Upload
others
View
15
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Compostela 2019/2020
Hi
Mónica S. CastromilDirectora / Director
Ola
HolaBienvenida amiga, bienvenido amigo, esta es nuestra carta de presentación de Compostela.Aquí, dicen, la lluvia es arte, pero también sus plazas, pazos, iglesias...Guíate, si quieres, por estas recomendaciones que 20 compostelan@s han seleccionado para tí, y si puedes, si tu visita se prolonga por varias jornadas, déjala un día en el hotel y piérdete por Santiago para descubrir este "campo de estrellas" con otra mirada, la tuya propia.
Benvida amiga, benvido amigo! esta é a nosa carta de presentación de Compostela. Aquí, din, a chuvia é arte, pero tamén as súas prazas, pazos, igrexas...Guíate, se queres, por estas recomendacións que 20 composteláns e compostelás seleccionaron para ti e, se podes, se a túa visita se prolonga varias xornadas, déixaa un día no hotel e pérdete por Santiago para descubrir este «campo de estrelas» con outra mirada, a túa propia.
Welcome friends, this is our letter of presentation of Compostela. As it is said here, rain is art, but also its squares, pazos, churches… If you want, you can be guided by these recommendations that 20 Compostelans have selected for you and if your visit lasts several days, leave this guide in the hotel and wander through Santiago to discover this “field of stars” from another perspective – your own.
, ,HOTEL - TERRAZAPorta da Peña, 17 • SANTIAGO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pórtico de la Gloria, “la joya de la corona” compostelana
Santiago reflejada en la Cidade da Cultura
La esencia de la gastonomía en el Mercado de Abastos
La zona de San Roque nuestro Santo Patrón
San Francisco, un cóctel patrimonial divino
La vida y la muerte se funden en Bonaval
Plaza de Platerías: agua, piedra y plata
Alameda de Santiago,el pulmón de la ciudad
Monte do Gozo, territorio peregrino
Porta da Pena,”welcome to Santiago”
Pórtico da Gloria, «a xoia da coroa» compostelá
Santiago reflectida na Cidade da Cultura
A esencia da gastronomía no Mercado de Abastos
A zona de San Roque,o noso santo patrón
San Francisco, un cóctel patrimonial divino
A vida e a morte fúndense en Bonaval
Praza de Praterías: auga, pedra e prata
Alameda de Santiago,o pulmón da cidade
Monte do Gozo,territorio peregrino
Porta da Pena, welcome to Santiago
Portal of Glory, “the jewel in the crown” of Compostela
Santiago reflected in the City of Culture (Cidade da Cultura)
The essence of cuisine in the Farmers Market (Mercado de Abastos)
The area of San Roque,our Patron Saint
San Francisco, a divine patrimonial cocktail
Life and deathare brought into Bonaval
Platerías Square: water,stone and silver
Alameda de Santiago,the lungs of the city
Monte do Gozo,Pilgrim territory
Porta da Pena,”welcome to Santiago”
12
13
14
15
16
17
18
19
20
En la Quintana de mortos
Bautízate en la plaza de Cervantes
Plaza de Fonseca o“el saber entre flores”
Plaza de la Inmaculada: catedral, monasterio e iglesia
Plaza de Galicia,el corazón de Santiago
Auditorio de Galicia entre patos y batutas
San Caetano,la plaza de la paz
Padrón: pimientos, tierra literaria, camino portugués y mucho más
Camino inglés,de Sigüeiro a Santiago
Surfea en la playa de Razo
Na Quintana de Mortos
Bautízate na prazade Cervantes
Praza de Fonseca ou«o saber entre flores»
Praza da Inmaculada: catedral, mosteiro e igrexa
Praza de Galicia, o corazón de Santiago
Auditorio de Galicia,entre patos e batutas
San Caetano,a praza da paz
Padrón: pementos,terra literaria, Camiño Portugués e moito máis
Camiño Inglés,de Sigüeiro a Santiago
Surfea na praia de Razo
In Quintana of the dead
Get yourself baptizedin Cervantes Square
Fonseca Square or“knowledge among flowers”
Inmaculada Square:cathedral, monasteryand church
Galicia Square, the heart of Santiago
Galicia Auditorium amongducks and batons
San Caetano,the Peace Square
Padrón: peppers,literary land, Portuguese Way and much more.
The English Way,from Sigüeiro to Santiago
20 Surf in Razo beach
11
.rt
-
..,, - > \ .
\
--.a.. . 1
A Ermida-Belesar s/n 27500 Chantada - Lugo +34 982 454 005 // ví[email protected] // www.viaromana.es
.. .,..
�allc1a �calidade� e WINEmMOOERATION.com
Art de Vlvre EL CONSUMO SOLO Sl DISFRUTA CON MODIRAClÓN
, .
Pórtico da Gloria,“a xoia da coroa”compostelá
Portal of Glory, “the jewel in the crown” of Compostela
1
Foto izda.: ©Fundación Catedral de Santiago. Denís E. F.Foto dcha.: Elena Reigosa
la corona” compostelana la corona” compostelana la corona” compostelanaPórtico de la Gloria, la “joya de
8 siglos de admiración nos envuelven al contemplar esta obra culmen del ro-mánico, realizada por el Maestro Ma-teo. Donde la piedra cuchichea, nos sonríe como el pícaro profeta Daniel o nos invita a darnos cabezazos en el Santo dos Croques y posar la mano en el parteluz, rituales prohibidos realiza-dos por millones de peregrinos en el pasado.
Envólvennos oito séculos de admira-ción ao contemplar esta obra cumio do románico, realizada polo Mestre Mateo. Aquí a pedra murmura, sorri-nos como o pícaro profeta Daniel ou convídanos a dar cabezadas no Santo dos Croques e pousar a man no parte-luz, rituais prohibidos agora que foron realizados por millóns de peregrinos no pasado.
8 centuries of admiration surround us when contemplating this masterpiece of Romanesque art created by Master Mateo, where stones whisper, smile on us like mischievous Prophet Daniel or invite us to rub our heads against San-to dos Croques and touch the mullion, which were forbidden rites carried out by millions of pilgrims in the past.
GloriaRegoEmpresaria
Rúa Calderería, 49 baixo • CompostelaRúa Calderería, 49 baixo • Compostela
Menu healthy
Afterwork
Terraza interior
Desayunos especiales
RamonReyAbogado
2
Foto izda.: Manuel G. Vicente. Foto dcha.: Elena Reigosa
Santiago reflectida naCidade da Cultura
Santiago reflected in the City of Culture (Cidade da Cultura)
Cidade da Cultura Cidade da CulturaSantiago reflejada en la
El mayor mapa de la ciudad lo encon-tramos plasmado en el suelo del Mon-te Gaiás. Un laberinto urbano de for-mas caprichosas y edificios vanguar-distas que conforma uno de los prin-cipales atractivos culturales y arqui-tectónicos.La guinda son los más de 5 kilóme-tros de senda peonil en el Bosque de Galicia coronados por un maravilloso mirador.
O maior mapa da cidade encontrámo-lo plasmado no chan do Monte Gaiás. Un labirinto urbano de formas capri-chosas e edificios vangardistas que conforma un dos principais atractivos culturais e arquitectónicos.A guinda son os máis de 5 quilóme-tros de senda peonil no Bosque de Galicia, coroados por un marabilloso miradoiro.
The biggest city map is embedded in the ground of Monte Gaiás, an urban maze of whimsical shapes and avant-garde buildings, which is one of the main cultural and architectural at-tractions of the city. The icing on the cake is the pedestrian path of the Ga-lician Woodlands of over 5 kilometres crowned with a wonderful viewpoint.
MabiOteroRelacionesPúblicas
3
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
A esencia da gastronomíano Mercado de Abastos
The essence of cuisine in the Farmers Market (Mercado de Abastos)
en el Mercado de Abastos en el Mercado de Abastos en el Mercado de AbastosLa esencia de la gastronomía
Si quieres ver la vida local de un pue-blo, dirígete a su mercado. Agudiza tus sentidos y experimenta como las “señoriñas” te ofrecen sus exquisitos productos entre el embriagador bulli-cio. Todos estos tesoros están con-centrados en el segundo lugar más vi-sitado de la ciudad. Por algo será...
Se queres ver a vida local dunha cida-de, diríxete ao seu mercado. Agudiza os teus sentidos e experimenta como as “señoriñas” che ofrecen os seus exquisitos produtos entre o embria-gador bulicio. Todos estes tesouros están concentrados no segundo lugar máis visitado da cidade. Por algo será...
To find out the local life of a town, go to its market. It intensifies your sen-ses. Get a chance to experience how the “señoriñas” offer you their exqui-site products surrounded by the he-ady hustle and bustle. All these trea-sures are concentrated in the second most-visited place in the city. There must be a reason for it.
Dise case igual en todo o mundo, pero é unha formade gozar moi de Galicia.
SON SERVIZOS TURÍSTICOS CERTIFICADOS POR GALICIA CALIDADE
RESTAURANTE A PONTE RIBEIRA • A CARBALLEIRA RESTAURANTE • A TABERNA RESTAURANTE • ASADOR VACAVELLA • BAR BERBERECHO • BAR TAMARINDO
BODEGUILLA DE SAN LÁZARO • BODEGUILLA DE SANTA MARTA • COMONACASA • EIRADO DA LEÑA • MESÓN A CEPA • O BARAZAL • O CURRO DA PARRA
RESTAURANTE A MIRANDILLA DE RINLO • RESTAURANTE BIDO • RESTAURANTE CANTINA RÍO COVÉS • RESTAURANTE CARMEN • RESTAURANTE EL COTO
RESTAURANTE CASA DE LOS PECES • RESTAURANTE CHICOLINO • RESTAURANTE EL REFUGIO • RESTAURANTE ESPAÑA • RESTAURANTE FINISTERRAE LA TORRE
RESTAURANTE MARDIVINO ASADOR • RESTAURANTE O GRELO • RESTAURANTE YAYO DAPORTA • HOTEL ALFONSO IX • HOTEL BOSQUE MAR • HOTEL CAMPOMAR
HOTEL EGO / RESTAURANTE NITO • HOTEL PAZO DE ALTAMIRA • HOTEL ROTILIO • HOTEL SPA NANÍN PLAYA • TALASO HOTEL LOUXO • LA TOJA
HOTEL AUGUSTA SPA RESORT **** SUPERIOR • HOTEL BLUE CORUÑA • HOTEL MONUMENTO PAZO DO RÍO • A PARADA DAS BESTAS • CASA DAS XACIAS
CASA DE CACHEIRO • CASA RURAL ABADÍA EIRAS • CASA VIXIDE • O RINCÓN DA BAIUCA • FINCA GOLETA
www.galiciacalidade.gal galiciacalidadelecer.gal
Es #ocio, it is #leisure, il est #loisirs, é #lazer, es ist #freizeit …
LauraMurilloBióloga
4
Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa
A zona de San Roque,o noso santo patrón
The area of San Roque, our Patron Saint
nuestro Santo Patrón nuestro Santo PatrónPlazuela de San Roque,
Corría el Siglo XVI y la peste asolaba Europa, en esta tesitura San Roque in-tercede por Santiago de Compostela salvándola de la epidemia. Como agra-decimiento, en su honor tenemos una calle, un hospital-capilla y su encanta-dora plazuela en el punto más alto del casco viejo.
Corría o século XVI e a peste asolaba Europa. Nesta tesitura, San Roque inter-cede por Santiago de Compostela sal-vándoa da epidemia. Como agradece-mento, na súa honra temos unha rúa, un hospital-capela e a súa encantadora praza no punto máis alto da zona vella.
It was in the 16th century that the pla-gue hit Europe. Under these circum-stances, San Roque interceded for San-tiago de Compostela saving it from the epidemic. In appreciation for his servi-ce, we have named a street, a hospi-tal-chapel and a charming square in the highest point of the old quarter in his honour.
Bodeguilla de San RoqueSan Roque, 13
T. 981 564 379
Bodeguilla de Santa MartaAv. da Liberdade, 11
T. 981 813 520
Bodeguilla de San LázaroSan Lázaro, 104T. 981 566 607
www.labodeguilla.gal
ENTRE LAS PIEDRASY LA HISTORIA DE
SANTIAGO HAY MUCHA GASTRONOMÍA.
NO TE VAYAS SIN CONOCER
Bodeguilla de San Roque
Bodeguilla de Santa Marta
Bodeguilla de San Roque
MariaLuisa VillarRecepcionistaclínica dental
5
Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa
San Francisco,un cóctel patrimonialdivino
San Francisco, a divine patrimonial cocktail
patrimonial divino patrimonial divinoSan Francisco, un cóctel
Un entorno que forma una exquisita combinación de edificios: la añeja Fa-cultad de Medicina, la parte de atrás del portentoso Monasterio de San Martín Pinario y el convento de San Francisco donde este año se celebra la Misa del Peregrino; ojo por la noche, pues dicen que un fantasma ronda por su fachada.
Un contorno que forma unha exquisita combinación de edificios: a anella Fa-cultade de Medicina, a parte de atrás do portentoso mosteiro de San Martiño Pi-nario e o convento de San Francisco, onde este ano se celebra a misa do pe-regrino (ollo pola noite, que din que unha pantasma anda pola súa fachada).
An environment that creates an exquisi-te combination of buildings: the atta-ched Faculty of Medicine, the rear of the magnificent Monastery of San Mar-tiño Pinario and the Convent of San Francisco, where, this year, there is to be the Pilgrim's Mass. Be cautious at ni-ght, it is said that ghosts hover around its façade.
O galego é un pobo milenario asentado nun recanto do noroeste hispánico. Posuidor dunha longa historia, ten para lles ofrecer a aqueles que nos visiten indubidables atracti-vos, pois é proverbial a hospitalidade e xenerosidade das nosas xentes.Case tres millóns de habitantes nun territorio de preto de trinta mil quilóme-tros cadrados, con mil cincocentos quilómetros de costa atlántica e cantábrica,
miles de enclaves de poboación e máis de tres centos de concellos están desexando recibir as viaxeiras e viaxeiros para compartir con eles unha cultura atesourada durante centurias, mais tamén a modernidade de iniciativas que son, hoxe por hoxe, o mellor espello do seu dinamismo.Festivais de música como o Internacional do Mundo Celta de Ortigueira ou os últimos Womex (World Music Expo), celebracións como o Día das Letras Galegas, os Premios Martin Codax ou Mestre Mateo, o Festival de Viñetas do Atlántico ou os Premios da Cultura Galega e as Medallas Castelao, entre moitos outros, son outros tantos expoñentes
do moito e moi bo que Galicia ten para o ofrecer ao mundo.O moi vizoso patrimonio arquitectónico, a diversidade de paisaxes de mar e montaña, a beleza de moitas localidades con zonas antigas perfectamente conservadas e a mellora nos medios viarios e de transporte en xeral fan de Galicia un lugar para percorrer e ver incesantemente.Un dos nosos máis preclaros pensadores e escritores, Vicente Risco, deixou dito, fronte aos que apuntaban á exigüidade desta terra, que Galicia non era pequena, senón un mundo. Así é. Só aqueles que nos visiten e coñezan han ser quen de comprender a moito e bo que aquí temos para lles brindar.
The Galician people are a millenary culture settled in the northwest of the Iberian Peninsula. Possessors of a long history, we have undoubted attractions to offer to those who visit us, as the hospitality and generosity of our people is well known.Close to three million people in a territory of thirty thousand square km, with one thousand five hundred km along the Atlantic and
Cantabrian coasts. Thousands of population enclaves and more than three hundred councils are eager to welcome travelers and share with them a culture treasured for centuries, as well as modern initiatives that are, now a days, the best mirror of its dynamism.Music festivals such as the Festival of Celtic World of Ortigueira, or the more recent Womex (World Music Expo), celebrations such as the Galician Literature Day, the Martin Codax or Mestre Galego Awards, the Festival de Viñetas do Atlántico or the Galician Culture Awards and The Castelao Medal, among many others, are only some
examples of how much Galicia has to offer to the world.Its rich architectural heritage, the diversity of its landscapes, sea and mountain, the beauty of the perfectly preserved old quarters in many of its town, and its excellent roads and transport network, make Galicia a place to explore and visit again and again.One of our most brilliant thinkers and writers, Vicente Risco, affirmed, in front of those who pointed out about the smallness and exiguity of this land, that Galicia was not small, but a world on its own, and so it is. Only those who visit us, will get to understand how much and how good we have to offer.
Valentín García GómezGeneral Secretary of Language Policy / Secretario xeral de Política Lingüística
Galician Government / Xunta de Galicia
GALICIAé unmundo
GALICIA,a worldof its own
AnxaSanjuanDependientay estudiante
6
Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa
A vida e a mortefúndense en Bonaval
Life and death are brought into Bonaval
se funden en Bonaval se funden en BonavalLa vida y la muerte
En Santiago hay muchas zonas verdes, pero ninguna como la de Bonaval. Anti-guo cementerio presidido por el conven-to dominico, ahora nos encontramos con un frondoso parque, una mina de agua y también fue donde se colocó la primera antena de radio de Galicia en 1932.
En Santiago hai moitas zonas verdes, pero ningunha coma a de Bonaval. Anti-go cemiterio presidido polo convento dominico, agora encontrámonos cun vi-zoso parque, unha mina de auga e tamén foi onde se colocou a primeira antena de radio de Galicia en 1932.
Santiago has many green areas, but none like Bonaval. It is an ancient ceme-tery presided over by the Dominican monastery converted into a luxuriant park and a water spring. It is also the place where the first radio antenna of Galicia was installed in 1932.
JuanSegadeGuíaTurístico
7
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
Praza de Praterías:auga, pedra e prata
Platerías Square: water, stone and silver
agua, piedra y plata agua, piedra y plataPlaza de Platerías:
Agua, representada en la fuente ba-rroca de Platerías. Piedra, encarnada por el granito omnipresente en el ala del tesoro de la Catedral, la Torre de la Berenguela, la Casa del Cabildo con tan sólo 3 metros de fondo y el Museo de las Peregrinaciones. Plata, abanderada por el centenario gremio de plateros.
Auga, representada na fonte barroca de Praterías. Pedra, encarnada polo granito omnipresente na ala do tesou-ro da catedral, a torre da Berenguela, a casa do Cabildo con tan só 3 metros de fondo e o museo das Peregrina-cións. Prata, abandeirada polo cente-nario gremio de prateiros.
Water, represented by the Baroque fountain of Platerías. Stone, embo-died by the granite omnipresent in the Cathedral Cloister, better known as the treasure, the Tower of the Beren-guela, the Casa do Cabildo, which is only 3 meters deep and the Pilgrima-ge Museum. Silver, represented by the centenarian silversmiths' guild.
JuanAlvarellosTécnico en equiposelectrónicos
8
Foto izda.: Web de Jaime. Foto dcha.: Elena Reigosa
Alameda de Santiago,o pulmón da cidade
Alameda de Santiago, the lungs of the city
el pulmón de la ciudad el pulmón de la ciudad el pulmón de la ciudadAlameda de Santiago,
Las mejores vistas de la zona vieja las encontramos desde su Paseo de la Herradura. Una espolón muy transita-do por compostelanos, donde en un extremo nos aguarda “el árbol de los enamorados”. No olvides saludar a Las 2 Marías, los personajes más queridos de Santiago de Compostela.
As mellores vistas da zona vella en-contrámolas desde o seu paseo da Ferradura, un camiño moi transitado polos composteláns, onde nun extre-mo nos agarda a “árbore dos namora-dos”. Non esquezas saudar As Dúas Marías, as personaxes máis queridas de Santiago de Compostela.
The best views of the historic district are found from the horseshoe-shaped Paseo de la Herradura, a spur often visited by the people from Santiago de Compostela, wherein we found at one end “the lovers’ tree”. Do not for-get to greet The Two Marias, the most beloved personalities of Santiago de Compostela.
¿Un tentempié saludable? ¿Una copa de cava al atardecer? ¿Un cóctel? ¿Un gin tonic? ¿O mejor un café? Más allá de las exquisiteces de la carta, este local mágico enclavado en la Alameda es una experiencia para los cinco sentidos. Haz la prueba y piérdete en su decorado de cuento a base de paredes de cristal y árboles centenarios. Abre de martes a domingo, de 11 a 23 h.
Rúa do Campiño da FerraduraSantiago de CompostelaT. 981 59 51 14
CORAZÓN DE SANTIAGO
FERRADURA
ChemaMosqueraEmpresario
9
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
Monte do Gozo,territorio peregrino
Monte do Gozo, Pilgrim territory
Monte do Gozo,
El preámbulo de la meta del Camino Francés, lo tenemos en esta privilegiada colina desde la que se divisan las singu-lares torres de la Catedral. Momento de júbilo y alivio para todo caminante a Santiago de Compostela. El escenario del auditorio que alberga ha sido pisado por “grandes” como Juan Pablo II, Bru-ce Springsteen o los Rolling Stones.
O preámbulo da meta do Camiño Fran-cés témolo neste privilexiado outeiro desde o que se divisan as singulares to-rres da catedral. Momento de xúbilo e alivio para todo camiñante a Santiago de Compostela. O escenario do audito-rio que alberga foi pisado por “grandes” como Xoán Paulo II, Bruce Springsteen ou os Rolling Stones.
The preamble to the final stage of the French Way is located in this privileged hill from where the unique towers of the Cathedral can be seen. A moment of ju-bilation and relief for all the pilgrims heading to Santiago de Compostela. The stage of its auditorium has been vi-sited by great personalities, such as Pope John Paul II, Bruce Springsteen or the Rolling Stones, among others.
territorio peregrino
Los compostelanos, generación tras generación, han elegido la Raxería
Pulpo á feira, raxo con patatas,chuletón, empanada...
Avda. San Marcos, 50Santiago de CompostelaT.: 981 561 931
Y tu?
QuiqueMoronEnfermero
Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa
Porta da Pena,welcome to Santiago
Porta da Pena, “welcome to Santiago”
“welcome to santiago”“welcome to santiago”Porta da Pena,
La puerta de entrada del Camino In-glés no tiene precisamente puerta, ni arco, ni siquiera se llama “da Pena” por el sentimiento de tristeza que a uno le embarga al pasar por ella, ¡to-do lo contrario!. En realidad, es el punto más alto de la zona vieja, sobre una peña. Maravíllate con el atarde-cer desde la “Costa Vella”.
A porta de entrada do Camiño Inglés non ten precisamente porta, nin arco, nin sequera se chama «da Pena» polo sentimento de tristeza que a un o em-barga ao pasar por ela, todo o con-trario! En realidade, é o punto máis alto da zona vella, sobre unha pena. Marabíllate co atardecer desde a Cos-ta Vella.
The entrance door of the English Way does not exactly have a door, an arch, or it is even called “da Pena” for the sense of sadness that you feel when passing through it, quite the opposite! In fact, it is the highest point of the old quarter, on a rock. Dazzle with the sunset from “Costa Vella”.
10
RobertoHortaPropietarioagencia de viajes
11
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
Na Quintana de Mortos
In Quintana of the dead
En la Quintana de mortos
“Es la luna coronada de tojos que baila en la Quintana de Mortos” (Federico García Lorca). Está presidida por la to-rre más bella de la Catedral, la Beren-guela y el convento más antiguo de San-tiago (S. IX), San Paio de Antealtares. “A Quintana”, la plaza más “meiga”, donde seas vivo o muerto tienes tu es-pacio.
“É a lúa coroada de toxos que baila na Quintana de Mortos” (Federico García Lorca). Está presidida pola torre máis fermosa da catedral, a Berenguela, e o convento máis antigo de Santiago (sé-culo IX), San Paio de Antealtares. A Quintana, a praza máis “meiga”, onde sexas vivo ou morto tes o teu espazo.
“It is the moon crowned with gorse that dances in the Quintana of the Dead” (Federico García Lorca). It is crowned by the most beautiful tower of the Ca-thedral, the Berenguela, and the oldest convent of Santiago (9th century), San Paio de Antealtares. “A Quintana”, the most “meiga” square, where the living and the dead have their space.
A Horta D’obradoiro
Rúa As Hortas, 16
Para comer - To eat
Rúa do Franco, 42
En plena rúa do Franco se encuentra tu restaurante de siempre adaptado a los tiempos actuales. El Mesón 42 es tu local de confianza
para tomar unos vinos, unas cañas o sentarte a disfrutar de la cocina tradicional gallega
preparada con mucho cariño. T. 981 581 009
At Franco Street, there is a lifelong restaurant adapted to the present times. Mesón 42 is your reliable place to drink
wine, beer or sit down and enjoy traditional Galician cuisine prepared with
a great deal of love. P. 981 581 009
Proyecto gastronómico más original de la ciudad, cuenta con el distintivo Bib Gourd-mand de la guía Michelín (por su excelente calidad precio). Cocina sencilla impulsada por dos jóvenes chefs. Muy cerca de la Catedral, este local para tapear y comer es un lujo para los sentidos.
The most original gastronomic project of the city. It has received the Bib Gourmand designation from the Michelin Guide (for its excellent quality and price). Simple cuisine driven by two young chefs. Very close to the Cathedral, this place is a luxury for the senses to go for tapas or eat.
Esencia y sabores de los fogones más entrañables, concebidos con la rebeldía de su cocina y servidos en la mejor de las sonrisas.En plena rúa do Franco. Comprometidos con la calidad, encantados de atenderte.www.acdcrestaurant.es
Essence and flavours of the most intimate stoves, conceived with the revolt of their kitchen and served in the best of smiles. Located in rúa do Franco. Committed to quality, happy to assist you.www.acdcrestaurant.es
ACDC
C/ Franco, 41
La María
Lasso
Doutor Teixeiro, 28
San Francisco
Para comer - To eat
Todo un referente gastronómico en el ensanche compostelano a pesar de haber inaugurado en diciembre de 2018. En este restaurante en el que prima la calidad del
producto, siempre gallego, puedes degustar platos de “toda la vida” con aires renovados.
La decoración ( y la bodega ) te van a enamorar.
All a gastronomic reference in the Compostela expansion despite having opened in December 2018. In this restaurant where the quality of the
product, always Galician, prevails, you can taste "lifelong" dishes with a renewed air. The decoration
(and the cellar) will make you fall in love.
Burgo das Nacións, s/n
Campillo San Francisco, 3
Con fermosas vistas ao Parque da Música,ampla, cómoda, luminosa e sen dificultade paraaparcar. Así é a nova cafetería-restaurante doAuditorio de Galicia. Almorzos e xantares tipobuffet de luns a venres, de 9.30 a 17 h. Os días deconcerto abre unha hora antes. #CafeteríaLasso
Único restaurante especializado en cocina conventual. Una selección de recetas de conventos de toda España configuran su menú,aparte de una carta con productos gallegos.La tranquilidad, la historia y la belleza de susclaustros, ofrecen una experiencia para elrecuerdo. Situado en el convento de SanFrancisco, a 150 metros de la CatedralIt is the only restaurant specialized in convent cuisine. A selection of recipes from convents throughout Spain set up their menu, apart from a menu with Galician products. The serenity, history and beauty of its cloisters offer an experience to remember. It is located in the Convent of San Francisco, at 150 metres from the Cathedral.
With beautiful view to the Music Park, it is aspacious, comfortable and bright space with noparking problem. This is the new coffee-restaurantof the Galician Auditorium. Buffet breakfastsand meals from Monday to Fridays from 9:30 a.m.to 5:00 p.m. It opens an hour earlier on concertdays. #CafeteríaLasso
Para comprar - To go shopping
Nos encontrarán en: RÚA FRANCO, 15 - 25 y 44SAN FRANCISCO, 18 y 40 • BAUTIZADOS, 4
The historical centre of Santiago offers you multiple emotions.
Among stones, the monuments and history
of Galicia are hidden. You will also find
multiple options to go shopping: fashion,
crafts, gastronomy, photography and culture. Look for
the logo, walk and discover.
La zona histórica de Santiago ofrece un magma de emociones. Entre las piedras se esconden los monu-mentos y la historia de Galicia. También encontrarás multitud de opciones para realizar tus compras: moda, artesanía, gastronomía, fotografía y cultura. Busca el logo, pasea y descubre.
COMERCIO DO CASCO HISTÓRICO
Para disfrutar - To enjoy
Para por si acaso - For just in case
T. 981 103 868Calle de la Rosa 19 Baixo15701 Santiago de Compostela
de Compostelaen Santiago que tu quieres
La peluquería
981 76 55 [email protected]
¡Turismo ruralen pareja!
EvaEsturaoEmpresaria
12
Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa
Bautízate na prazade Cervantes
Get yourself baptized in Cervantes Square
Plaza de Cervantes Plaza de CervantesBautízate en la
Si le buscas los pies a la fuente de Cer-vantes, sufrirás un buen remojón. Ya sea broma o iniciación, es uno de los ri-tuales locales más populares. Pero no todo va ser risas en la antigua “Plaza del Campo”, en este mismo lugar llegaron a realizarse autos de fe en tiempos de la Santa Inquisición.
Se lle buscas os pés á fonte de Cervan-tes, sufrirás unha boa molladura. Xa sexa broma ou iniciación, é un dos ri-tuais locais máis populares. Pero non todo van ser risas na antiga praza do Campo, neste mesmo lugar chegaron a realizarse autos de fe en tempos da Santa Inquisición.
If you look for the feet of Cervantes Square, you will go on for a dip. Whether for prank or initiation, this is one of the most popular rituals of the area. This does not mean that everything is going to be laughter in the ancient “Plaza del Campo”, this place has witnessed acts of faith during the Holy Inquisition.
SantiagoBotasNotario
13
Foto izda.: Alberto Mato. Foto dcha.: Elena Reigosa
Praza de Fonseca ou“o saber entre flores”
Fonseca Square or “knowledge among flowers”
“el saber entre flores” “el saber entre flores”Plaza de Fonseca o
Una fuente centenaria, rodeada de un encantador jardín, de la cual mana con-tinuamente agua fresca desde las bocas de unos querubines. La sed de conoci-miento se sacia en este lugar, ya que nos encontramos con el Colegio de Fon-seca, cuna de la Universidad de Santia-go de Compostela.
Unha fonte centenaria, rodeada dun en-cantador xardín, da cal mana con-tinua-mente auga fresca desde as bocas duns querubíns. A sede de coñecemento sá-ciase neste lugar, xa que nos encontra-mos co colexio de Fon seca, berce da universidade.
A centenarian fountain surrounded by a lovely garden, from which fresh water continuously flows from cherubs' mou-ths. The thirst for knowledge is quen-ched in this place, because we find the School of Fonseca, cradle of the Univer-sity of Santiago de Compostela.
Vía Galileo, 17Pol. Ind. del Tambre • SantiagoT. 981 561 933
ABRIMOS DE LUNS A SÁBADO ás 06:00 h, DOMINGO ás 07:00 h, FESTIVOS ás 08:00 h.
Desayuna con nosotros
LuisPosseEscritor
14
Foto izda.: Luis Posse. Foto dcha.: Elena Reigosa
Inmaculada Square: cathedral, monastery and church
catedral, monasterio e iglesia141414 catedral, monasterio e iglesia catedral, monasterio e iglesiaLa Plaza de la Inmaculada:
Actualmente, el km. 0 del Camino a San-tiago está en la archiconocida Plaza del Obradoiro. En la última plaza previa a la meta, el peregrino no debe perderse la iglesia de la Corticela (la más antigua de la ciudad) y San Martín Pinario (el 2° mo-nasterio más grande de España después de El Escorial).
Currently, the zero mile marker for the Way of St. James is located in the we-ll-known Obradoiro Square. In the last square before reaching the goal, the pil-grim should not miss visiting the church of Corticela (the oldest church of the city) and San Martín Pinario (the second lar-gest monastery of Spain after El Escorial).
Praza da Inmaculada:catedral, mosteiro e igrexaActualmente, o quilómetro 0 do Camiño a Santiago está na hipercoñecida praza do Obradoiro. Na última praza previa á meta, o peregrino non debe pasar sen ver a igrexa da Corticela (a máis antiga da cidade) e San Martiño Pinario (o se-gundo mosteiro máis grande de España despois de El Escorial).
Praza de Galicia,o corazón de Santiago
Galicia Square, the heart of Santiago
15
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
el corazón de Santiagoel corazón de SantiagoPlaza de Galicia,
El centro urbano de Santiago es testi-monio del cambio de la ciudad. Alber-gó el edificio de la Santa Inquisición, el Teatro-Cine Royalty, insignes hos-pedajes como el “Petit Christian” y el emblemático Edificio Castromil con su singular “Quiqui Bar”. No quedan restos de estos edificios, desgracia-damente forman parte de nuestro pa-trimonio desaparecido.
O centro urbano de Santiago é teste-muño do cambio da cidade. Albergou o dificio da Santa Inquisición, o tea-tro-cine Royalty, insignes hopedaxes como o Petit Christian e o emblemáti-co Edificio Castromil co seu singular Quiqui Bar. No quedan restos destas construcións, desgraciadamente for-man parte do noso patrimonio desa-parecido.
The historic centre of Santiago has witnessed the change of the city. It was the former headquarters of the Holy Inquisition, the Theatre-Cinema Royalty, distinguished accommoda-tions such as “Petit Christian” and the iconic Building Castromil with its uni-que “Quiqui Bar”. No trace remains of these buildings today, unfortunately, they have become part of our lost he-ritage.
AliciaSucasasMarchantede arte
Auditorio de Galicia,entre patos e batutas
Galicia Auditorium among ducks and batons
16
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
entre patos y batutasentre patos y batutasAuditorio de Galicia,
“Val do Inferno”, una zona extramu-ros donde se enterraba a los ejecuta-dos, se juntaban los curtidores y se depositaban desperdicios. Allí flore-ció el Auditorio, uno de los bastiones de la oferta cultural y se creó un par-que en honor a la Música. Te sugiero, ávido lector, tomar un café en la te-rraza del Auditorio para dar placer a tus sentidos.
“Val do Inferno”, unha zona extramu-ros onde se enterraban os executa-dos, se xuntaban os curtidores e se depositaban desperdicios. Alí flore-ceu o Auditorio, un dos bastións da oferta cultural, e creouse un parque en honor á música. Suxíroche, ávido lector, tomar un café na terraza do Auditorio para darlles pracer aos teus sentidos.
“Val do Inferno”, an area outside the walls of the town, where those execu-ted were buried, was a place that brought together tanners and where waste was discarded. This is where the Auditorium was raised, one of the bastions of cultural wealth and a park was created in honour of Music. I su-ggest you, avid reader, have a coffee in the terrace of the Auditorium to pleasure your senses.
CristinaCastroProfesoray música
Setembro 201926/9/2019 Joana Carneiro, directoraObras de Adams, Chaikovski
Outubro 20193/10/2019GALA LÍRICAManuel Coves, director Miren Urbieta Vega, sopranoDamián Del Castillo, barítonoObras de Leoncavallo, Verdi, Guridi, ChapíCoprodución Asociación Amigos da Ópera de Santiago de Compostela17/10/2019Maximino Zumalave, directorDmytro Choni, pianoObras de Schubert, Chopin,Mendelssohn24/10/2019Paul Daniel, directorSteven Isserlis, violoncheloObras de Infante Souto, Elgar, Chaikovski31/10/2019Mijail Jurowski, director Ellinor D'Melon, violínObras de Brahms
Novembro 201910/11/2019ÓPERA “A amnesia de Clío“ de Fernando Buide (estrea absoluta)Paul Daniel, director Raquel Lojendio, sopranoSebastiá Peris, barítonoSandra Ferrández, mezzosopranoOrfeón Terra a NosaMarta Pazos, dirección escénicaUnha produción de VOADORA en coprodución co CONSORCIO DE SANTIAGO - REAL FILHARMONÍA DE GALICIA, CENTRO DRAMÁTICO GALEGO e AMIGOS DA ÓPERA DE SANTIAGO, en colaboración co ORFEÓN TERRA NOSA, co patrocinio
Máis información enwww.rfgalicia.org e
www.compostelacultura.gal
do XACOBEO 2021, co apoio de DEPUTACIÓN DA CORUÑA, EXCMO. CONCELLO DE SANTIAGO DE COMPOSTELA, EXCMO. CONCELLO DA CORUÑA.21/11/2019 Manuel Hernández-Silva, directorPacho Flores, trompetaObras de Márquez, Oscher, Sibelius28/11/2019 CINEUROPAJosé Antonio Montaño, directorA caída da casa UsherMúsica de J. M. Sánchez-VerdúEncargo conxunto co Festival de Stresa (Italia), a Casa da Música (Portugal)e a Real Filharmonía de Galicia
Decembro 201912 e 13/12/2019 MESÍAS PARTICIPATIVORobert Howarth, directorEn colaboración coaFundación La Caixa19/12/2019Jaime Martín, directorObras de Brahms, Mozart
Xaneiro 20205/1/2020CONCERTO DE REISGeoffrey Styles, directorObras de Copland, Elgar18/1/2020CONCERTO FAMILIARMaximino Zumalave, directorTíteres Perc PocProkófiev: Romeo e Xulieta23/1/2020Jessica Cottis, directora Enrike Solinís, guitarraObras de Stravinski, Rodrigo, Beethoven
Febreiro 20206/2/2020Jonathan Webb, directorObras de Pärt, Britten, Weill
13/2/2020Paul Daniel, director Cuarteto QuirogaObras de Clyne, Adams, Beethoven 28/2/2020 Pablo González, director Claire Huangci, pianoMaría José Pérez, cantaoraObras de Albéniz, Arriaga, Falla Marzo 202019/3/2020Nuno Coelho, directorObras de Beethoven, Schoenberg26/3/2020Paul Daniel, director Obras de Andriessen, Reich, Beethoven
Abril 20202 e 3 (CONCERTO “DESCUBRE“) /4/2020Paul Daniel, directorMatthieu Arama, violínObras de Saint-Saëns, Beethoven18/4/2020CONCERTO FAMILIARJan Wierzba, directorServiço Educativoda Casa da Música de Porto“Á volta de Beethoven“23/4/2020Paul Daniel, directorObras de Mahler
Maio 20207 e 9 (CONCERTO “DESCUBRE“) /5/2020Marc-Leroy Calatayud, directorVirginie Verrez, mezzosopranoObras de McNeff, Beethoven, Chausson14/5/2020Jonathan Webb, director Sofya Melikyan, pianoObras de Saint-Saëns, Chaikovski, Stravinski28/5/2020CONCERTO FIN DE TEMPORADAPaul Daniel, director Pene Pati, tenorObras de Verdi, Massenet, Puccini, Donizetti
Temporada de abono 2019-2020
Concertos no Auditorio ás 20.30 hagás Concertos Familiares e Descubre, ás 18.30h
San Caetano,a praza da paz
San Caetano, the Peace Square
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
San Caetano, la Plaza de la PazA pie del Camino Inglés, nos encon-tramos la imponente estatua del Pe-regrino que en un estado de éxtasis marca la bienvenida a la ciudad. Jun-to a nosotros tenemos la sede admi-nistrativa de la Xunta de Galicia, no olvides que estás en la capital de Ga-licia. Muy cerca, la iglesia de San Cae-tano y zonas verdes para todos los gustos.
Ao pé do Camiño Inglés, encontramos a impoñente estatua do Peregrino que, nun estado de éxtase, marca a benvida á cidade. Xunto a nós temos a sede administrativa da Xunta de Galicia —non esquezas que estás na capital de Galicia— e, moi cerca, a igrexa de San Caetano e zonas verdes para todos os gustos.
At the foot of the English Way, we find the imposing statue of the Pilgrim that, in a state of ecstasy, welcomes the city. Next to us we find the admi-nistrative headquarters of the Gover-nment of Galicia. Do not forget that you are in the capital of Galicia. The church of San Caetano and green areas for every taste are located nearby.
17
JoseMartinezEbanistajubilado
Praza de España, s/n (San Caetano)Santiago • T. 981 554 132
SANTIAGO
Esta hamburguesa es una clásica
BIG MAC
¡Bienvenid@ a COMPOSTELA! Welcome to Compostela!
RestauranteMcDonalds
Xunta de Galicia
BIG MAC�������������������������������������������������
������� ����������������������
SusoMataDelegadocomercialbodega
Padrón: pementos, terraliteraria, Camiño Portugués
Padrón: peppers, literary land, Portuguese Way
18
Foto izda.: Elena Reigosa. Foto dcha.: Elena Reigosa
camino portugués...181818 camino portugués...Padrón: pimientos, tierra literaria,
‘Si el Camino de Santiago quieres ha-cer, que sepas que a Padrón con la Pedronía tienes que volver‘, así de ta-jante es el dicho sobre la cuna de la leyenda Jacobea. Donde Camilo José Cela nació, Rosalía de Castro falleció, la gastronomía se disfruta entre pi-mientos y lamprea y tenemos el san-tuario mariano más antiguo del mun-do, la colegiata de Iria Flavia.
“Se o Camiño de Santiago queres fa-cer, que saibas que a Padrón coa Pe-dronía tes que volver”, así de categó-rico é o dito sobre o berce da lenda xacobea. Onde Camilo José Cela na-ceu, Rosalía de Castro faleceu, a gas-tronomía se goza entre pementos e lamprea e temos o santuario mariano máis antigo do mundo: a colexiata de Iria Flavia.
“If the Way of St. James is what you want to do, know that you have to come back to Padrón with the Pedro-nía”. This is the categorical proverb about the cradle of the legend of St. James. This is the place where Cami-lo José Cela was born and where Ro-salía de Castro passed away. Cuisine is enjoyed with peppers and sea lam-preys and it has the oldest Marian Shrine in the world, the Collegiate church of Iria Flavia.
App Turismo Padrón
Padrón_Turismo
19
Foto izda.: Concello de Oroso. Foto dcha.: Elena Reigosa
Camiño Inglés,de Sigüeiro a Santiago
The English Way, from Sigüeiro to Santiago
de Sigüeiro a Santiago de Sigüeiro a SantiagoCamino Inglés,
Última etapa de esta vía espiritual, de 16,5 km. A tan sólo 4 horas de la Cate-dral, uno puede disfrutar de una agrada-ble caminata. Descubrirá el norte de Compostela, lleno de valles y alguna que otra sorpresa como el acueducto medieval sobre el río Corgo, conocido como ponte Mantible, de tiempos del ar-zobispo Gelmírez (S. XII).
Última etapa desta vía espiritual, de 16,5 km. A tan só 4 horas da catedral, un pode gozar dunha agradable camiña-da. Descubrirá o norte de Compostela, cheo de vales e algunha que outra sor-presa, como o acueduto medieval sobre o río Corgo, coñecido como ponte Man-tible, de tempos do arcebispo Xelmírez (S. XII).
Last stage of this spiritual way of 16.5 kilometres length. Just 4 hours from the Cathedral, you can enjoy a pleasant walk. You will discover the north of Compostela, full of valleys and a couple of surprises such as the medieval aque-duct over Corgo River, also known as ponte Mantible, from the period of Arch-bishop Gelmirez (12th century).
AnaMeijideFuncionaria
LOS ÚLTIMOS 16 KILÓMETROS DEL CAMINO INGLÉS
COMIENZAN AQUÍ.
BUEN CAMINO!
Surfea napraia de Razo
Surf inRazo beach
20
Foto izda.: Concello de Carballo. Foto dcha.: Elena Reigosa
playa de Razo playa de RazoSurfea en la
En el encantador ayuntamiento de Carballo, referencia del “arte graffite-ro” gallego, nos encontramos uno de los arenales más grandes de Galicia, con seis kilómetros de longitud. Una maravilla natural convertida en uno de los santuarios del surf gallego. Atrévete a perderte entre dunas y olas.
No encantador concello de Carballo, referencia da “arte graffiteira” galega, encontramos un dos areais máis grandes de Galicia, con seis quilóme-tros de lonxitude. Unha marabilla na-tural convertida nun dos santuarios do surf galego. Atrévete a perderte entre dunas e ondas.
In the charming council of Carballo, benchmark of Galician “graffiti art”, we find one of the largest sandy areas of Galicia of six kilometres long. A na-tural wonder turned into one of the sanctuary of Galician surf. Dare to get lost among dunes and waves.
IriaGarciaGerenteclinica dental
No te p ierdas / Do not miss / Non perdas
Hoteles / Hotels / Hoteis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pórtico de la Gloria, “la joya de la corona” CompostelanaSantiago reflejada en la Cidade da CulturaLa esencia de la gastonomía en el Mercado de AbastosLa zona de San Roque nuestro Santo PatrónSan Francisco, un cóctel patrimonial divinoLa vida y la muertese funden en BonavalPlaza de Platerías: agua, piedra y plataAlameda de Santiago, el pulmón de la ciudadMonte do Gozo, territorio peregrinoPorta da Pena,”welcome to Santiago”
En la Quintana de mortosBautízate en la plaza de CervantesPlaza de Fonseca o“el saber entre flores”Plaza de la Inmaculada: catedral, monasterio e iglesiaPlaza de Galicia,el corazón de SantiagoAuditorio de Galicia entre patos y batutasSan Caetano,la plaza de la pazPadrón: pimientos, tierra literaria, camino portuguésy mucho másCamino inglés, de Sigüeiroa SantiagoSurfea en laplaya de Razo
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Hotel Monumento S. FranciscoCampillo de San Francisco, 3Hotel Costa VellaRúa Porta da Pena 17Hotel Moure Rúa Loureiros, 6Hotel AltaïrRúa Loureiros, 12Hotel RealRúa da Calderería, 49Parador Hostal dos Reis CatólicosPraza do Obradoiro, 2Stellae Lusco Fusco P.RRúa dos Concheiros, 6Hotel Mirador de Belvís Rúa das Trompas 5Hotel Hesperia PeregrinoAvda Rosalía de Castro s/nHotel San LorenzoSan Lorenzo 2
Hostal México PRRúa República Arxentina 33Hotel Rúa VillarRúa do Vilar 8-10Hotel Rúa Nova Rúa Nova, 4Hotel LuxRúa Doutor Teixeiro, 4Hotel Ciudad de SantiagoAvda de Lugo, 213Hostal LinaresAlgalia de Abaixo, 34Hostal La SalleTras de Santa Clara s/n Hostal La TitaRúa Nova 46Hotel Atalaia B&BAlgalia de Arriba, 44Hotel Deniké by AtalaiaPorta da Pena, 4
Vía Aetcal hotel & wellnessCasas Reais, 20
Hotel Fonte de San RoqueHospitalillo, 8
Apartamentos Aurelia AnticaRúa San Pedro 13Rúa do Medio 60
VM Apartamentos Corredoira das fraguas, 40
A Casa da Torre BrancaRúa Senande 45 - Aríns
Casa do ZuleiroBrión de Arriba 52Serra de Outes
Sigüeiro HostelPraza Alexandre Bóveda 1Sigüeiro - Oroso
Hotel ScalaCtra Nacional 550 s/nPadrón
PRAZA DO OBRADOIRO
l abmoP od aúR
CATEDRAL
Rúa
das
Galeras
5
Avenida das Burgas
Rúa d
e Vist
a Aleg
re
Praza daQuintana
Fonte de Santo Antonio
Praza daUniversidade
Rúa Nova
Praza dasPraterías
Rúa da Senra
Rúa Doutor Teixe
iro
areuqsoM ed ari eN ed aúR
Praza doToural
Rúa do Franco
Rúa do Vilar
Praza Mazarelos
PortaFaxeira
PRAZA FONSECA
O CARME DE ABAIXO
Prazade Galicia
Rúa Nova de AbaixoPraza de Vigo
Saídas Ourense / A Estrada FF. CC.
Saída Pontevedra
A Padrón 20 Km.
e Vigo
Avda
. de
A Co
ruña
MERCADODE ABASTOS
Rúa da
Virxe da
Cerca
Rúa de
Saída Aeroporto - Camiño Francés
Avda
. de L
ugo
San Pedro
Conche
iros
R. de San Roque
Valle Inclán
Algalia
de Arrib
a
Rúa
Rúa dos Basquiños
N
Avenida de Xoán XXIII
Xunta de Galicia
Estación de Autobuses
Auditoriode Galicia
Burgo das Nacions
San Caetano
Vite
Santa
Isabe
l
Rúa
de S
antia
go d
e Ch
ile
Rúa de Romero Donallo
Avenida das Ciencias
Rosalía de Castro
Carballeira de SantaSusana Porta do
Camiño
SAN MARTIÑOPINARIO
PRAZA ROXA
PRAZA DE CERVANTES
2
3 9
PARQUEDE BONAVAL
MUSEOSMuseodo Pobo
CGAC
FINCA DO ESPIÑORUTA DO SARELA
Rúa
do C
ostiñ
a do
Mon
te
PARQUEDE
BELVÍS
MONTE DO GOZO(a 500m)
Cc Área Central
PARQUEALAMEDA
Campus Universitario
Saída A Coruña
Hacia Monte Pedroso(8 km)
Cara a Monte Pedroso(8 km)
18
1
Museode Historia
Natural
Cara a Cidade da Cultura
Sar
Rúa Castrón Douro
Santiago de Compostela
4
5SAN FRANCISCO
678
10
111213
14
15
16
17
A Sigüeiro 14 Km.
19
A Razo 55 Km.
20
Torre Hércules
Praia de San Pedro
Praia do Rostro
Praia Área Maior
Praia Barrañán Praia Valdoviño
Faro de Mera Faro Roncudo
Faro Vilan
Faro Fisterra
Temos moitoque ver...
Praias / Playas / BeachesFaros / Lighthouses
turismo.dacoruna.gal@DACTurismoTurismo da Deputación da Coruñ[email protected]
Edición Julio 2019 • 10.000 ejemplaresDepósito legal C 914-2019 • © Mónica Seoane Castromil
Imprime: Improset Grá�cas
A Elena Reigosa, Luis Posse, Alberto Mato y "web de Jaime" por las fotos, a Madia Leva Comunicación digital por los textos, a Elva Otero por la corrección y al equipazo de la Secretaría xeral de política lingüistica por la traducción.
Todos los contenidos de esta guía están sometidos a las leyes de propiedad intelectual establecidas en la legislación española y europea. Puedes compartir la guía donde desees pero queda prohibida cualquier reproducción total o parcial de la obra sin noti�cárnoslo. Si quieres hacerlo, comunícate con nosotros a través de esta cuenta de correo: [email protected] trabajado duro para sacar el proyecto adelante, porfa, respeta estos límites.
To Elena Reigosa, Luis Posse, Alberto Mato and "Jaime’s website" for the photographs, Madia Leva Comunicación digital for the texts, to Elva Otero for the correction and the great team of the General Secretariat for Language Policy for the translation.
All contents of this guide are subject to copyright laws laid down by Spanish and European legislation. You can share this guide anywhere but any reproduction, in whole or in part, of the work is strictly prohibited without our prior consent. If you wish to do so, please contact us at the following e-mail address: [email protected].
We have worked hard to take the project forward, so please, comply with these limits.
Gracias Thank you GrazasA Elena Reigosa, Luis Posse, Alberto Mato e «web de Jaime» polas fotos, a Madia Leva Comunicación dixital polos textos, a Elva Otero pola corrección e ao equipazo da Secretaría Xeral de Política Lingüística pola tradución.
Todos os contidos desta guía están sometidos á Lei de propiedade intelectual establecida e á lexislación española e europea. Podes compartir a guía onde desexes, pero queda prohibida calquera reprodución total ou parcial da obra sen noti�cárnolo. Se quere facelo, comunícate con nós a través desta contade correo: [email protected] duro para sacar o proxecto para diante. Por favor, respecta estes límites.
Síguenos en redes! facebook/20por20 Instagram/veinteporvinte