32
Editorial asociada Nº 52 24.12 - 30.12. 2008 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 11 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Mensaje de Navidad del alcalde de Calpe, Ximo Tur Weihnachtsbotschaft des Bürgermeisters von Calpe, Ximo Tur “Que tengáis una feliz navidad” “Frohe Weihnacht” Cuando entramos en las fiestas navideñas, vemos que la rueda de la vida no para. El tiempo pasa, muy rápidamente. Y más en un momento que nos exige, más que nunca, pensar en el significado de palabras como unión, solidaridad, compromiso y amistad. Es un tiem- po en que nos podemos plantear los beneficiosos interrogantes como éstos: qué podemos hacer por los demás, y cómo podemos contribuir a mejorar nuestra relación con nuestro pueblo, en Calp. El mundo avanza hacia un futu- ro que es cada vez más exigente. En la relación de propósitos para el año próximo, debe formar parte el ánimo por sumar los esfuerzos de cada persona de Calpe, de los escolares, de los estudiantes, los jubilados, los festeros, y también de las familias, de los profesionales en todos los ámbitos y categorías, y como no, también los de quienes nos toca tomar decisiones, los polí- ticos. Afrontar los nuevos retos y des- cubrir nuevas oportunidades son actitudes imprescindibles en la dinámica de nuestro pueblo, en la dinámica de nuestra sociedad. Las exigencias actuales nos obligan a ser más ambiciosos con respecto al futuro de Calpe y, por lo tanto, de todos/as nosotros/as. Eso sí, teniendo siempre muy presente, el respeto a nuestro pueblo, a su his- toria y a su nombre, y por supues- to, la honestidad más radical a la hora de plantear nuevos caminos. Nuestras responsabilidades pú- blicas no nos permiten bajar la guardia en políticas sociales y debemos garantizar, procurando hacerlo cada día más, los derechos de todas las personas a prosperar en un pueblo que debe ser solida- riamente ejemplar. Estas fechas también son mo- mentos de pensar en los sectores que necesitan una atención muy especial, la juventud y la gente grande. Tanto los unos como los otros son colectivos fundamentales dentro de la sociedad. La juventud representa el futuro y la continuidad de un legado que no podría existir sin la experiencia, sin las vivencias o sin el conocimiento adquirido y acumulado por la gente grande. Nosotros tenemos la obligación de mantener ese sentir, porque todo el mundo, jóvenes, grandes y adultos, mujeres y hombres, forman, y han de continuar formando, una socie- dad cohesionada, abierta y sin exclusiones. Seguro que todos estamos de acuerdo en que estas fiestas son vividas con una ilusión especial por los niños. Disfrutan de un ambiente que estimula su imaginación, con las iluminaciones, los colores y el desfile de los Reyes Magos. La gran ilusión de los niños, esta magia navideña, comporta un con- junto de simbolismos. El primero y el más importante de todos queda muy lejos de la ostentación, porque es pensar en los otros, dar señal de nuestra amistad, de nuestro recono- cimiento y de nuestro aprecio. ¡Que tengáis una feliz Navidad! Wenn wir in die Weihnachtszeit kommen, merken wir, dass das Rad des Lebens nicht stoppt. Die Zeit geht schnell vorbei. Und das ausge- rechnet zu einem Zeitpunkt, der uns mehr als sonst zwingt, über die Be- deutung solcher Worte wie Einig- keit, Solidarität, Verpflichtung und Freundschaft nachzudenken. Es ist eine Zeit der gütigen Fragezeichen wie folgende: Was können wir für die Anderen machen und wie kön- nen wir dazu beitragen, unsere Beziehung zu unserem Ort Calpe zu verbessern? Die Welt geht einer immer mehr fordernden Zukunft entgegen. In der Aufzählung der guten Vorsätze für das kommende Jahr sollte der Wil- len jeder Person in Calpe nicht feh- len, germeinsame Anstrengungen zu unternehmen. Schüler, Studen- ten, Rentner, Festeros, die Familien, die Selbständigen in allen Branchen und Kategorien und natürlich auch die, die die Entscheidungern treffen, wir Politiker. Neue Herausforderungen anzu- nehmen und neue Möglichkeiten aufzutun, sind notwendige Aufga- ben bei der Dynamik unseres Ortes, unserer Gesellschaft. Die jetzigen Anforderungen zwingen uns, mehr zu tun für die Zukunft von Calpe, was heißt, unser aller Zukunft. Wobei wir natürlich immer klar den Respekt vor vor unserem Ort vor Augen haben müssen, seine Geschichte und seinen Namen und volle Ehrenwertigkeit beim Be- schreiten neuer Wege. Unsere öffentliche Verantwor- tung erlaubt uns nicht, die Sozial- politik aus den Augen zu lassen und dabei jeden Tag mehr das Anrecht auf persönlichen Wohlstand in ei- nem Ort zu garantieren, der beis- pielhafte Solidarität zeigen sollte. Diese Zeiten sind auch Momente, an diejenigen Schichten zu denken, die eine besondere Aufmerksamkeit brauchen, Junge und Alte. Die einen wie die anderen sind wichtige Kollektive in unserer Ge- sellschaft. Die Jugend steht für Zu- kunft und Dauerhaftigkeit eines Erbes, das nicht existieren würde ohne Erfahrung, ohne gelebt zu ha- ben oder die erlangten und verar- beiteten Kenntnisse der Älteren. Wir haben die Verpflichtung, dieses Gefühl zu erhalten, den alle diese Leute, Jugend, Aufwachsende und Erwachsene, Frauen und Männer bilden und werden weiter bilden, eine sich selbst verpflichtete Gesesschaft, offen und ohne jemna- den auszuschließen. Sicherlich sind wir alle einer Meinung, dass diese Festtage ganz speziell von den Kindern erlebt wer- den. Sie genießen eine Atmosphä- re, die ihre Vorstellungen stimuliert mit der Beleuchtung, den Farben und dem Dreikönigsumzug. Die große Vorstellung der Kin- Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chi- menea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín pri- vado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 189.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow im der Urb. Calpe- Park. Großer Wohnraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klimaanlage kalt/ warm, Gemeinschaftspool, Tennis- und Spielplatz. 189.000 Euros der, diese Weihnachtsmagie, ist eine Palette von Symbolismen. Der erste und wichtigste Schritt und weit weg von der Selbstdar- stellung ist, an den Anderen zu denken, Zeichen unserer Freund- schaft zu setzen, unserer Anerken- nung und Achtung. Ein frohes Weihnachtsfest!

23-12-2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edicón del 23-12-2008 de Semanario Calpino

Citation preview

Page 1: 23-12-2008

Editorial asociada

Nº 52 24.12 - 30.12. 2008Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 11 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Mensaje de Navidad del alcalde de Calpe, Ximo TurWeihnachtsbotschaft des Bürgermeisters von Calpe, Ximo Tur

“Que tengáis una feliz navidad” “Frohe Weihnacht”

Cuando entramos en las fiestasnavideñas, vemos que la rueda dela vida no para. El tiempo pasa,muy rápidamente. Y más en unmomento que nos exige, más quenunca, pensar en el significado depalabras como unión, solidaridad,compromiso y amistad. Es un tiem-po en que nos podemos plantearlos beneficiosos interrogantes comoéstos: qué podemos hacer por losdemás, y cómo podemos contribuira mejorar nuestra relación connuestro pueblo, en Calp.

El mundo avanza hacia un futu-ro que es cada vez más exigente.En la relación de propósitos para elaño próximo, debe formar parte elánimo por sumar los esfuerzos decada persona de Calpe, de losescolares, de los estudiantes, losjubilados, los festeros, y también delas familias, de los profesionales en

todos los ámbitos y categorías, ycomo no, también los de quienesnos toca tomar decisiones, los polí-ticos.

Afrontar los nuevos retos y des-cubrir nuevas oportunidades sonactitudes imprescindibles en ladinámica de nuestro pueblo, en ladinámica de nuestra sociedad. Lasexigencias actuales nos obligan aser más ambiciosos con respecto alfuturo de Calpe y, por lo tanto, detodos/as nosotros/as. Eso sí,teniendo siempre muy presente, elrespeto a nuestro pueblo, a su his-toria y a su nombre, y por supues-to, la honestidad más radical a lahora de plantear nuevos caminos.

Nuestras responsabilidades pú-blicas no nos permiten bajar laguardia en políticas sociales ydebemos garantizar, procurandohacerlo cada día más, los derechosde todas las personas a prosperaren un pueblo que debe ser solida-riamente ejemplar.

Estas fechas también son mo-mentos de pensar en los sectoresque necesitan una atención muyespecial, la juventud y la gentegrande. Tanto los unos como los

otros son colectivos fundamentalesdentro de la sociedad. La juventudrepresenta el futuro y la continuidadde un legado que no podría existirsin la experiencia, sin las vivenciaso sin el conocimiento adquirido yacumulado por la gente grande.Nosotros tenemos la obligación demantener ese sentir, porque todo elmundo, jóvenes, grandes y adultos,mujeres y hombres, forman, y hande continuar formando, una socie-dad cohesionada, abierta y sinexclusiones.

Seguro que todos estamos deacuerdo en que estas fiestas sonvividas con una ilusión especial porlos niños. Disfrutan de un ambienteque estimula su imaginación, conlas iluminaciones, los colores y eldesfile de los Reyes Magos.

La gran ilusión de los niños, estamagia navideña, comporta un con-junto de simbolismos. El primero yel más importante de todos quedamuy lejos de la ostentación, porquees pensar en los otros, dar señal denuestra amistad, de nuestro recono-cimiento y de nuestro aprecio.

¡Que tengáis una feliz Navidad!

Wenn wir in die Weihnachtszeitkommen, merken wir, dass das Raddes Lebens nicht stoppt. Die Zeitgeht schnell vorbei. Und das ausge-rechnet zu einem Zeitpunkt, der unsmehr als sonst zwingt, über die Be-deutung solcher Worte wie Einig-keit, Solidarität, Verpflichtung undFreundschaft nachzudenken. Es isteine Zeit der gütigen Fragezeichenwie folgende: Was können wir fürdie Anderen machen und wie kön-nen wir dazu beitragen, unsereBeziehung zu unserem Ort Calpezu verbessern?

Die Welt geht einer immer mehrfordernden Zukunft entgegen. In derAufzählung der guten Vorsätze fürdas kommende Jahr sollte der Wil-len jeder Person in Calpe nicht feh-len, germeinsame Anstrengungenzu unternehmen. Schüler, Studen-ten, Rentner, Festeros, die Familien,die Selbständigen in allen Branchenund Kategorien und natürlich auchdie, die die Entscheidungern treffen,wir Politiker.

Neue Herausforderungen anzu-nehmen und neue Möglichkeitenaufzutun, sind notwendige Aufga-ben bei der Dynamik unseres Ortes,unserer Gesellschaft. Die jetzigenAnforderungen zwingen uns, mehrzu tun für die Zukunft von Calpe,was heißt, unser aller Zukunft.

Wobei wir natürlich immer klarden Respekt vor vor unserem Ortvor Augen haben müssen, seineGeschichte und seinen Namen undvolle Ehrenwertigkeit beim Be-schreiten neuer Wege.

Unsere öffentliche Verantwor-tung erlaubt uns nicht, die Sozial-politik aus den Augen zu lassen unddabei jeden Tag mehr das Anrechtauf persönlichen Wohlstand in ei-nem Ort zu garantieren, der beis-pielhafte Solidarität zeigen sollte.

Diese Zeiten sind auch Momente,an diejenigen Schichten zu denken,die eine besondere Aufmerksamkeitbrauchen, Junge und Alte.

Die einen wie die anderen sindwichtige Kollektive in unserer Ge-sellschaft. Die Jugend steht für Zu-kunft und Dauerhaftigkeit einesErbes, das nicht existieren würdeohne Erfahrung, ohne gelebt zu ha-ben oder die erlangten und verar-beiteten Kenntnisse der Älteren.

Wir haben die Verpflichtung,dieses Gefühl zu erhalten, den allediese Leute, Jugend, Aufwachsendeund Erwachsene, Frauen undMänner bilden und werden weiterbilden, eine sich selbst verpflichteteGesesschaft, offen und ohne jemna-den auszuschließen.

Sicherlich sind wir alle einerMeinung, dass diese Festtage ganzspeziell von den Kindern erlebt wer-den. Sie genießen eine Atmosphä-re, die ihre Vorstellungen stimuliertmit der Beleuchtung, den Farbenund dem Dreikönigsumzug.

Die große Vorstellung der Kin-

Tel. 648609042

OCASION en CalpeBungalow Urb. CalpePark.Gran salón comedor con chi-menea, cocina, 3 dormitorios,3 baños, terraza, jardín pri-vado. A/A Frió/Calor. Piscinacomunitaria, Tenis. Parqueinfantil

189.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Bungalow im der Urb. Calpe-Park. Großer Wohnraum mitKamin, Küche, 3 Schlafzimmer,3 Bäder, Terrasse, privaterGarten. Klimaanlage kalt/warm, Gemeinschaftspool,Tennis- und Spielplatz.

189.000 Euros

der, diese Weihnachtsmagie, isteine Palette von Symbolismen.

Der erste und wichtigste Schrittund weit weg von der Selbstdar-stellung ist, an den Anderen zudenken, Zeichen unserer Freund-schaft zu setzen, unserer Anerken-nung und Achtung.

Ein frohes Weihnachtsfest!

Page 2: 23-12-2008

Domingo / Sonntag, 11-01-09, 19.30 h."Seda".

“MADAGASCAR”. Dirigida por Eric Darnell Tom MCgrath Tots els públics. Alle Altersstufen. Género / Inhalt: Animació /Trickfilm. Duración / Dauer: 90 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre,adultos / Erwachsene 5 Euros.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 52/08 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del ColeccionismoExposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung

hasta / bis 12-01-09 Aula Pedro PastorExposición de las obras participantes del concurso de fotografía de Moros y Cristianos.

hasta / bis 14-01-09 Sala de Bellas ArtesExposición de Luis Dominguez. Ausstellung

Viernes/ Freutag, 26-12-08 21.00 h AuditorioConcierto de Micki y los Tonis.

Campaña de Navidad del Comercio CalpinoLa Concejalía de Comercio del Ayuntamiento de Calpe y la Asociación de Comerciantes local han organizado

una campaña con la que se pretende incentivar las compras navideñas en los comercios locales asociados.La campaña, con el nombre “3000 euros de regalo contra la crisis”, se basa en promover las compras

en el comercio local con el sorteo de un premio en efectivo de 3000 euros a cargo de la Concejalía deComercio a sortear entre los compradores en los establecimientos adheridos a la campaña.

La Concejalía de Comercio ha editado los boletos para que los comercios adheridos a la Asociación deComerciantes regalen a sus clientes un boleto por cada 50 euros de compras, dentro del periodo comprendidoentre el 15 de diciembre y el 5 de enero. La Concejalía de comercio y la Asociación han establecido un premiototal de 3000 euros que la persona premiada deberá consumir en compras con un máximo de 500 euros porestablecimiento adherido a la campaña dentro de los 15 días siguientes al sorteo. El sorteo se realizará en unacto público el día 7 de enero. Con esta iniciativa tanto la Concejalía de Comercio, que dirige Juan Roselló,como la Asociación de Comerciantes, presidida por Gaspar Borja, pretenden dinamizar el comercio local duran-te las fechas navideñas y propiciar que las compras se realicen en Calpe en lugar de en establecimientos fuerade la localidad.

Das Rathaus und der Einzelhandelsverband Calpe haben unter dem Namen “3000 Euro als Geschenkgegen die Krise” eine Kampagne für den Einkauf in einheimischen Geschäften organisiert. In den dem Verbandangeschlosenen rund 130 Geschäften erhält der Kunde für jede 50 Euro an Einkauf einen Voucher und am 7.Januar wird der Gewinner ermittelt, der einen Einkaufsgutschein in Höhe von 3000 Euro erhält, den er fürEinkäufe in mindestens sechs verschiedenen Geschäften bis zum 22. Januar benutzen kann. Mit dieser Initiativewollen das Handelsreferat der Stadt unter Leitung von Juan Roselló und der Unternehmer- und Einzelhan-delsverband von Calpe unter dem Vorsitz von Gaspar Borja die einheimischen Läden fördern und erreichen, dassdas Publikum seine Weihnachtseinkäufe in Calpe tätigt.

Sábado / Samstag, 27-12-08 20.00 h Iglesia Parroquial Virgen de las NievesRondalla de Calpe.

Viernes / Freitag, 09-01-09 hasta / bis 03-02-09 20.00 h Sala de ExposicionesExposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde

Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló BlauConferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu

Viernes / Freitag, 16-01-09 19.30 h Saló BlauConferéncia: Fibromialgia y fatiga crónica

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h AuditorioMàgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños

Domingo / Sonntag 19.30 h Saló BlauQuintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka.

Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt”

Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio„Sueños de España”. Piano, Danza y Castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldode Quirós

Page 3: 23-12-2008

el patrimonio calpino, su cultura ygastronomía, el casco histórico y di-

Er ist mit dem Calper Stadtratdahingehend übereingekommen,Calpe in die Tourismusführer, dieder Verein herausgibt, aufzuneh-men und und geführte Besuch derStadt zu organisieren, bei denen fürdas Calper Kulturgut und seineGastronomie, die Altstadt und dieverschiedenen Strecken von touris-tischem Interesse geworben werdensoll.

Juan Roselló zeigte sich sehrzufrieden mit dem Ergebnis diesesTreffens, da Calpe von Besucher-gruppen aufgesucht werden wird,die von einem erfahrenen Frem-denführer sowie dem Personal desTourismusamtes begleitet werdenund dabei für den kulturellen undhistorischen Bereich der Stadt ge-worben werden kann, damit Calpewieder zu einer touristischen Re-ferenz an der Costa Blance werde,wie der Stadtrat einräumte.

Das Rathaus seinerseits werdedie Organisation der Gruppen unddie Planung der Zeiten und Fahrtenübernehmen, damit die Besucherdie Altstadt kennen lernen, dieMuseen besuchen, die Gastronomieprobieren und den lokalen Handelkennen lernen können. Roselló wiesdarauf hin, dass es sehr wichtig fürunsere Stadt sei, den Tourismus zudynamisieren, für das Gut der Stadtzu werden und die Beziehungen zuKörperschaften aus dem Tourismus-bereich zu festigen, die zur Anrei-cherung auf dem Tourismussektorbeitragen können.

Nº 52/08 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3ContenidoCitas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEOficina para AMPA 4Juguetes para niños 4Subvenciones para asociaciones 5Saludo navideño del cura parroco 6Musical de los alumnos delcentro “Maite Boronat” 6Mercadillo de Navidad 11Puestas en marcha 11Saludos navideños 15 - 18Premios de la AAPET 21Protesta espontanea en el Centro de salud 24Aperitivo en la Casa de Cultura 24CULTURA y OPINIÓNLos conciertos navideños 7Poesía 8Cartas al Director 9Inauguración de la exposiciónde mineralias 12Concierto de “Micky y los Tonys” 12 DEPORTE 22 - 23BENISSA 25TEULADA-MORAIRA 26 PEQUEÑOS ANUNCIOS 28 - 29EL BÚHO DE NOCHE 30 - 31INFORMACIÓN ÚTIL 13-14-19-20El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPEBüro für den Elternverein 4Spielzeug für bedürftige Kinder 4Subventionen für Vereine 5Weihnachtsgrüße des Gemeindepfarrers 6Musicalaufführung des Zentrums “Maite Boronat” 6Weihnachtsmarkt 11Inbetriebnahmen 11Weihnachtsgrüße 15 - 18Preisverleihungen der AAPET 21Spontaner Protest imGesundheitszentrum 24Cocktail im Kulturhaus 24KULTUR UND MEINUNGDie Weihnachtskonzerte 7Poesie 8Leserbriefe 9Eröffnung der Mineralienausstellungim Sammlermuseum 12Ankündigung des Konzerts von“Micky y los Tonys” 12

SPORT 22 - 23BENISSA 25TEULADA - MORAIRA 26KLEINANZEIGEN 28 - 29DIE NACHTEULE 30 - 31

NÜTZLICHE INFOS 13-14-19-20

Das Wetter in Calpe, Infor-mation, Telefonnummern, Fahr-pläne, Notfallapotheken, Stadt-plan von Calpe

Steakhouse-ParrillaMenú del día con 3 platos,

pan, bebida y postrea partir de 8.90 Euros

Drei-Gänge-Tagesmenümit Brot, Getränk und Dessert

ab 8.90 Euro

martes a domingo 13.00 a 16.00 hrs. y19.00 a 24.00 hrs.

Dienstag bis Sonntag13.00 - 16.00 Uhr und

19.00 - 24.00 UhrLunes cerrado por descanso

del personalMontags Ruhetag

WWW.ELTARASCON.COM

Ejércitos Españoles, 12Edif. Eurosol, CalpeTel.: 965 830 039Fax: 965 874 486

Calpe presenta candidatura para acoger el evento - Calpe kandidiert

Congreso Internacional de Informadores Turísticos 2010Internationaler Fremdenführerkongress 2010red. La concejalía de Turismo de

Calp, dirigida por Juan Roselló, hapresentado candidatura para queel municipio sea la sede del Con-greso Internacional de Informa-dores Turísticos para el año 2010,ya que el próximo encuentro secelebrará en la ciudad portuguesade Oporto.

La propuesta, planteada ayer enuna reunión celebrada en Calpentre el concejal y representantesde la Asociación Profesional de In-formadores Turísticos de la Comu-nitat Valenciana, será ratificada elpróximo abril, cuando se celebre laasamblea de esta entidad.

Esta asociación, representa a lastres provincias de la ComunidadValenciana y cuenta con un númerode socios superior a 200. Dichaentidad, ha llegado a un acuerdocon el concejal calpino para inte-grar Calp en las guías turísticas queedite la asociación y para organi-

zar visitas guiadas por el municipiopromocionando entre los visitantes

versos itinerarios de interés turístico.Juan Roselló se ha mostrado

“muy satisfecho” con el resultadodel encuentro ya que Calp acogerágrupos de visitantes que contaráncon un experto informador turístico,además del personal de la conceja-lía, y que promocionará el aparta-do cultural e histórico del munici-pio, con el objeto, destaca el con-cejal “de que Calp sea, de nuevo,un referente turístico en la CostaBlanca”.

El Ayuntamiento, por su parte,asumirá con esta entidad la organi-zación de los grupos, la coordina-ción de horarios y desplazamientospara que los visitantes puedanconocer el centro histórico del muni-cipio, visitar sus museos, degustarsu gastronomía y conocer su comer-cio local. Roselló señala que “esmuy importante para nuestralocalidad que se dinamice el turismo,se promocione nuestro patrimonio yse refuercen las relaciones con entida-des profesionales que puedan contri-buir a su enriquecimiento turístico”.

red. Das Calper Tourismusde-zernat unter der Leitung von Stadt-rat Juan Roselló hat sich der Kan-didatur als Austragungsort des In-ternationalen Fremdenführerkon-gresses im Jahre 2010 gestellt, derin diesem Jahr im portugiesischenOporto stattfindet.

Der Vorschlag, der in der ver-gangenen Woche bei einer Sitzungin Calpe mit dem Stadtrat undVertretern des Berufsvereins derFremdenführer des Landes Valenciagemacht wurde, soll im April beider Vollversammlung des Vereinsratifiziert werden.

Dieser Verein vertritt die drei Pro-vinzen des Landes Valencia und zähltmehr als 200 Mitglieder.

Page 4: 23-12-2008

Nº 52/08ACTUALIDAD - AKTUELLES4

red. La Asociación de Padres yMadres del Instituto de EnseñanzaSecundaria Ifach de Calpe ha abiertoal público esta mañana una oficina deinformación para atender a alumnos,padres, profesores y público en generalen un horario concreto y con personalde la propia AMPA.

Esta oficina se encuentra en unacaseta junto al Pabellón Ifach ya que elAMPA ha llegado a un acuerdo con elAyuntamiento para que éste permitautilizar parte de aparcamiento cerradodel Pabellón. El propósito del AMPA esque este punto de información permitaatender mejor a los padres y madresde los alumnos del Instituto, profundizaren las relaciones con el profesorado,poner en marcha nuevas iniciativasdestinadas a los estudiantes como elreciente concurso de fotografía a travésdel móvil, etc.

Al acto de apertura de esta instala-ción han asistido el Alcalde, Ximo Tur, yel Concejal de Deportes, Antonio Ro-mera, así como el presidente delAMPA, Bernat Banyuls, y parte de sujunta directiva.

El Presidente del AMPA ha señala-do que “El Instituto de Calpe cuenta conmás de 900 alumnos ello genera unagran cantidad de trabajo para la aso-ciación de padres y madres, nos faltacontacto con los padres de ahí que nospusiésemos como meta abrir una ofi-cina de información que ofreciese ser-vicio en un horario estable y constan-te donde pueda acudir todo el mundopara exponer sus dudas y consultas,donde los padres podamos reunirnos,etc.”.

Banyuls ha agradecido la colabora-ción del Ayuntamiento que ha cedidoel lugar donde se encuentra instalado elpunto de información. Por su parte elAlcalde ha destacado que desde elAyuntamiento se pretenden apoyar lasiniciativas que proponga la comuni-dad escolar.

En el transcurso de este acto se hahecho público el fallo del jurado del IConcurso de Fotografía con móvilorganizado por el AMPA del IES Ifachde Calpe. De este modo el premio a lamejor fotografía individual, dotado conun MP4, ha sido para Carolina De-vesa, el segundo premio, dotado con

una calculadora, ha sido para MercheSaavedra. El premio a la mejor serie,dotado con un móvil, ha sido tambiénpara Carolina Devesa, mientras que elsegundo ha recaído en Arne Stoffels.Además las bases establecían cincoaccésits dotados con entradas a TerraMítica, que han sido para Bernat Ban-yuls, Jhan Herzog, Ivan García,Gabriel Cerezo y Jorge Ortiz.

red. Der Verein der Väter undMütter des Institus von Calpe hat in derletzten Woche ein Informationsbüro fürSchüler, Eltern, Lehrer und das breitePublikum eröffnet mit festen Sprechzei-ten und Personal aus dem Vereinselbst.

Dieses Büro befindet sich in einemHäuschen neben der Ifach-Sporthalleauf Grund eines Abkommens des El-ternvereins mit dem Rathaus, das dieGenehmigung zur Nutzung eines Teilsdes geschlossenen Parkplatzes derSporthalle erteilte. Der Elternverein willmit diesem Informationspunkt die Be-treuung der Eltern der Schüler des In-stituts verbessern, die Beziehung zu denLehrern vertiefen und neue Initiativen fürdie Schüler in Angriff nehmen wie z. B.der kürzlich stattgefundene Wettbe-werb für Fotografien mit mobilenTelefonen.

Bei der Eröffnung dieser Einrichtungwaren der Bürgermeister Ximo Tur, derSportstadtrat Antonio Romera und derPräsident des Elternvereins BernatBanyuls und ein Teil seines Vorstandesanwesend. Letzterer wies darauf hin,dass das Institut von Calpe von mehr als

900 Schülern besucht wird, was eineMenge Arbeit für den Elternverein mitsich brächte und der Kontakt zu denEltren fehlen würde, weshalb der Vereines sich zum Ziel gesetzt hatte, einInformationsbüro zu eröffnen, das zufesten Zeiten und regelmäßig einen In-formationsdienst anbietet und das vonallen aufgesucht werden kann, umFragen zu stellen oder Informationen zuerhalten und in dem sich Eltern treffenkönnen.

Banyuls dankte dem Rathaus fürdessen Unterstützung in dem es denPlatz zur Verfügung stellte, auf dem derInformationspunkt installiert wurde. DerBürgermeister seinerseits betonte, dassseitens des Rathauses solche Initiativenfür die Gemeinschaft der Schüler, Elternund Lehrer geförder würden.

Im Rahmen der Eröffnung des Büroswurden die Gewinner des 1. Wettbe-werbs für Handy-Fotos bekanntge-geben, den der Elternverein des Institutsvon Calpe organisiert hatte. Das indivi-duelle Siegerfoto hatte Carolina De-vesa gemacht und bekam dafür einenMP4, den zweiten Platz belegte MercheSaavedra und der Preis bestand ineinem Taschenrechner. Den Preis inForm eines mobilen Telefons für diebeste Serie erhielt ebenfalls CarolinaDevesa, während den zweiten PlatzArne Stoffels belegte. Die Teilnahme-bedingungen hatten fünf Trostpreise inForm von Eintrittskarten für Terra Míticafestgelegt und diese erhielten BernatBanyuls, Jhan Herzog, Ivan García,Gabriel Cerezo und Jorge Ortiz.

red. Das Calper Rathaus stelltinsegesamt 52 lokalen Vereinennach einem einstimmigen Beschlußaller Stadträte in der letzten Rats-sitzung am vergangenen Donners-tag 124.000 Euro an Subventionenzur Verfügung.

Zu den lokalen Vereinen, die dieSubventionen erhalten, gehörenunter anderem die Öffentliche Stif-tung “Ohne Barrieren”, die an derBeseitigung architektonischer Bar-rieren in der Stadt arbeitet und die-se behindertengerechter machenmöchte, die Tanzgruppe Calp Vell,die lokale Aktion gegen Krebs, dieUnión Musical de Calpe, öffentlicheSchulen, die Elternvereine, derIfach-Chor, die Rondalla und ver-schiedene Sportvereine wie derKönigliche Yachtclub, der Club derRadrennfahrer, die Bergsteiger-gruppe, der Verein der Kitesurfer,der Club für Rhythmische Gym-nastik, Paddeln, Tennis und Schach.

Sinn dieser Subventionen ist dieUnterstützung und Förderung derAktivitäten von sozialem Charakterdieser Vereine für die Bürger derStadt und zugleich die Anerken-nung ihrer Arbeit im Jahre 2008.

Dieses Übereinkommen in derRatssitzung begünstigt fast alle Ver-eine der Stadt, die beim Rathaus fi-nanzielle Unterstützung zur weite-ren Durchführung ihrer geplantenAktivitäten während eines Jahresbeantragen.

El AMPA del IES abre un punto de información - AMPA des Gymnasiums eröffnet INFO-Punkt

Por fin una oficina - Endlich ein Bürored. El Ayuntamiento de Calp ha

concedido más de 124.000 Eurosen subvenciones a diversas asoci-aciones locales del municipio, untotal de 52, según acuerdo plenarioaprobado el pasado jueves por una-nimidad de toda la corporación. Entre las asociaciones localesque van a obtener subvención des-taca la Fundación Pública SenseBarreres, que trabaja por eliminarlas barreras arquitectónicas delmunicipio y hacerlo más accesiblepara los ciudadanos, el GrupDances Calp Vell, la Acción LocalContra el Cáncer, la Unión Musicalde Calpe, Colegios Públicos y lasAsociaciones de Padres de Alum-nos, la Coral y la Rondalla y diver-sas Asociaciones Deportivas comoel Club Náutico, el Club Ciclista, elGrup de Muntanya, los de Kite Surf,Club de Gimnasia, Remo, Tenis yAjedrez, entre otros.

El objeto de estas subvencionesconsiste en apoyar y fomentar lasactividades de carácter social y parti-cipativo que emprenden estas aso-ciaciones entre los ciudadanos delmunicipio. A la vez que se les reco-noce su labor y trabajo durante esteejercicio de 2008. Este acuerdo ple-nario favorece, prácticamente, a latotalidad de las asociaciones delmunicipio que solicitan alAyuntamiento ayuda económica paraproseguir con sus actividades progra-madas de modo anual.

124.000 Euros en subvenciones a asociaciones 124.000 Euro an Subventionen für die Vereine

Para que funcionen - Damit sie funktionieren

Alumnos de secundaria colaboran con la campaña de juguetesSchüler spenden zugunsten der Spielzeugkampagne

De niños para niños - Von Kindern für Kinderred. Alumnos de educación

secundaria de Calp han hechoentrega en las dependencias dela Concejalía de Juventud, dejuguetes que han recogido yque se destinarán a las familiassin recursos, dentro de la cam-paña que han puesto en marchadesde Juventud y Cruz RojaCalpe.

Los organizadores insisten enconcienciar a los ciudadanos deque ya son 70 familias las quese encuentran en el programade asistencia básica e incluidosen esta campaña de selecciónde juguetes.

Por ello, la concejal deJuventud, Noelia Poquet, haanimado a todos los ciudada-nos, especialmente los niños ylos jóvenes a participar en estainiciativa para adquirir valoressolidarios y que sean los pro-pios niños los que acompaña-

de 8:00 de la mañana a 22:00de la noche.

red. Schüler der CalperOberschule haben in den Räum-lichkeiten des Jugendsamtes ge-sammeltes Spielzeug für mittel-lose Familien innerhalb der ent-sprechenden Kampagne des

Jugendamtes und des CalperRoten Kreuz abgegeben.

Die Organisatoren versuchenden Bürgern bewußt zu ma-chen, dass es bereits 70 Fami-lien gibt, die Hilfe aus dem un-terstützenden Programm erhal-ten und in die Spielzeugkam-pagne einbezogen werden.

Dafür hat JugendstadträtinNoelia Poquet alle Bürger undbesonders die Kinder und Ju-gendlichen aufgefordert, sich an

dos por sus padres depositenaquellos juguetes que ya novayan a utilizar y estén en buenestado.

Los juguetes pueden deposi-tarse del 1 de diciembre al 2 deenero en el Casal de les Asso-ciacions, situado en la plazaConstitución, de lunes a viernes

dieser Kampagne zu beteiligen,um solidarische Werte zu ent-wickeln, in dem die Kinderselbst in Begleitung ihrer Elterndas guterhaltene Spielzeugabgeben, das sie nicht mehrgebrauchen.

Das Spielzeug kann bis zum2. Januar im Haus der Vereinean der Plaza de Constituciónvon Montag bis Freitaag in derZeit von 8.00 bis 22.00 Uhrabgegeben werden.

Acusamos recibo y agradece-mos los saludos navideños

Wir bestätigen den Empfang undbedanken uns für die Weihnachtsgrüsse

El primer e-mail nos llegó de Juan Morató Mulet con la graciosa ani-mación del “wiwichu” 9.12. Y siguieron por e-mail la mayoría, pero tam-bién aún hay gente que prefiere la felicitación personal a través de la tra-dicional tarjeta postal. La más original y preciosa sin embargo, venía delalcalde de Calpe, Ximo Tur, escrito todo a mano.

Hotel-resort Imperial Park; Patrick Manguette, Puerto Blanco; Julián yMª José de la revista Golf Costa Blanca; Annemarie und Markus Schenk,Casita Suiza con una botella de cava, Mona y Hans-Dieter Zingraff conotra del formato Magnum; Weihnachtsmann, Himmelpforten; PalomaGranados del Massma; Appleservice Biefang, Sabine y Eberhard Biefang;Arnd Grootz del Costa Blanca-Network; AB Public relations; Estrella ServiceBeimann; Carnaval Club Calpe y de su presidente, Carlos Jahnke; AntonioRomera, concejal del Ayuntamiento de Calpe; Escola Calpina de corda; JuanBautista Roselló Tent, alcalde de benissa; La Llar de barbara, Barbara y Thomas;Viajes Romar; el equipo de Calpe-Consult, Jan van Parijs, Juan Carlos Ortín,Maria Carmen Ruiz y Dominique Montalvo; Real Club Náutico Calpe; “Le petitCafé de Paris”, Las Muralles; Gustav Denne y Waltraud desde Berlin; Werner yGoldi Zander; Caritas Diocesana de Orihuela-Alicante; Alberto Urbiola yGaby, Calpe; Karal Rutins, Teulada; Encarna Llinares Cuesta, subdelegada delgobierno en Alicante y su gabinete de prensa; Sabine Tepasse, Rhede;RafaelCarrio Company, CAM, Caja del Mediterráneo; Felicidades y enhorabuena portus DIEZ años del Semanario Calpino. Me apunto con los MUCHOS que hemosdisfrutado con sus notcias y muy en especial de sus editoriales.FelizNavidad.Un abrazo. Pepe Sau;Michel ( Mike ) en Jenny Backaert - Vanderloock; Harry Schlachter, Dessau;Alvaro Middelmann, Director de Air Berlin para España y Portugal; Valprimera,Denia; Inventivo, Calpe; Costa Blanca Network.com; Agrupación fotográfica deBenissa; Inovation creatividad; Rotary Club Ifach; Opencomunicación y Open

Page 5: 23-12-2008

Nº 52/08 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10,- Euros por sessión)

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift

prensa calpina S.L..Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito Legal

V- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

Ni lapedrea,¡ pero

ánimo !

KeinGewinn,aber Zu-versicht

“Es gits nichts Schlechtes, das nicht auch etwas Guteshat”, muß ich bemerken zu dem Krisenresultat zu dem dieWeihnachtslotterie geführt hat. Nicht ein Euro. Res de res.Dafür allerdings mußten wir die Zeitung am Montag nichtumschreiben, nicht seitenlang über jubelnde Gewinner mitder Sektflasche in der Hand berichten. Es kamen auch nichtdie Autohändler aus der ganzen Provinz. Die Bankdirek -toren kamen auch nicht, um zu sehen, ob wir nicht unseremillionenschweren Lose bei ihnen deponieren wollten.

All das haben wir uns erspart. Aber trotzdem, ein biß-chen von dem großen Glück hätte uns auch gutgetan.

Nun gut, ich bin sehr zufrieden mit dem Rücklauf derCoupons, die die Leser ausfüllen und in unser Büro brin-gen, damit wir dann gegen diese völlig irreale Entschei-dung, den Ortsnamen zu ändern, Einspruch einlegen kön-nen.

Ich verstehe ja, dass sein Parteibuch Ximo Tur dazuzwingt, eine solche Entscheidung zu beantragen, aber ichglaube auch, dass die Bevölkerung ein Mitspracherecht hatund eine so wichtige Entscheidung nicht von einer politi-schen Gruppe mi 5 % Stimmenanteil unter Ausnutzungihres Koalitionsabkommens bestimmt werden kann.

Und täglich kommen neue Alarmmeldungen über dasfinanzielle Desaster, das daraus entstehen wird. Von derOppositionspartei PSOE wurde mitgeteilt, dass man Un-terschriftenaktionen auf den Straßen und Märkten durch-führen will, aber in Wirklichkeit habe ich bis heute nochnichts gesehen. Und die erste Woche der vier WochenEinspruchsfrist ist schon vorbei.

Es gibt einen interessanten Aufsatz von Andrés Ortolain dieser Ausgabe zum Thema, den wir nächste Wocheauch auf Deutsch übersetzt haben.

Zweifelsohne sind alle Fragebogen, die bisher zurück-gekommen sind, dafür, dass alles bleibt wie bisher. Dasheißt, schreib den Ort wie Du willst, aber ändere keinMarkenzeichen, wie es leider schon etwas voreilig imneuen Calpe-Kalender gemacht worden ist.

Der Weihnachtsmarkt, sehr gut organisiert, war trotz-dem ein Reinfall für die Verkäufer, denen sogar 50 % ihresStandgeldes vom Organisatoren zurückbezahlt wurde. Aufder anderen Seite, meine ich, war er zu sehr auseinan-dergezogen. Ein Weihnachtsmarkt mit Atmosphäre brauchtdrangvolle Enge und die Stände dicht bei dicht.

Die Weihnachtskonzerte waren erfolgreich und sind gutabgelaufen und das spezielle Konzertgeschenk der Pro-vinzverwaltung kommt am Freitag mit dem Nostalgie-konzert von “Micky und den Tonys”, die spanischen Schla-gerstars der 60er bis 80er Jahre. Der Eurovisonsbeitragvon 1971 “Enseñame a cantar” ist auch dabei.

Und ich sage Diputationsgeschenk, wo doch die CalperWahlmänner beim Provinzparteikongress gegen den Prä-sidenten Ripoll gestimmt haben.

So, liebe Leser, es bleiben mir die Glückwünsche fürWeihnachten, die fürs neue Jahr kommen nächste Woche.

Ich persönlich möchte mich bei meinen Lesern, auch imNamen von Ute Schellin und dem ganzen Team, für ihreTreue in 10 Jahren Wochenblatt bedanken. Heute erfahreich, dass ein ähnliches Lokalblatt, allerdings eine Monats-schrift, nach fünf Jahren das Handtuch geworfen hat.

Ich wünsche Ihnen allen Frohe Weihnachten und wün-sche uns allen ein schönes Costa-Blanca-Wetter.

“No hay nada mal que por bien no venga”, tengoque comentar por el resultado de crisis en que nos ha deja-do la Lotería de Navidad. Ni un duro. Res de res. Sinembargo, no tenemos que cambiar el periódico, no hayque llenar páginas con gente celebrando con champán elgordo. No nos han invadido los vendedores de coches. Nonos han visitado los directores de banco para convencer-nos de depositar los décimos millonarios en su entidad.

Todo eso nos hemos ahorrado. Sin embargo, una pizcade la suerte nos podía haber tocado,¿o no?

Bueno, estoy satisfecho con la llegada de los cuestiona-rios. Es increíble la cantidad de gente que los rellena y traea nuestra oficina, para que aleguemos contra esta decisióntan irreal, de denominar Calpe en el futuro únicamenteCalp. Entiendo que el libro de partido de Ximo Tur, le obli-ga a llegar a esta propuesta, pero creo que el pueblo tieneque decidir el sí, y no un grupo político que ha sido vota-do por el cinco por cien de la población y aprovecha unpacto de coalicicón.. Y cada día vienen nuevas informa-ciones sobre el desastre económico que puede provocaresta decisión. De la oposición del PSOE habían anuncia-do, que ellos tambnién van a preparar listas, para que lagente pueda firmar, llevar el asunto a la calle, a los mer-cadillos, pero en realidad no he visto nada hasta ahora, yla primera semana de las cuatro que nos quedan para ale-gar, ya ha pasado.

Hay una aportación muy interesante de Andrés Ortoláen página 9, que confirma lo que yo he escrito la semanapasada. Y hay más historiadores, que se están adentran-do en el tema Calp o Calpe.

Sin embargo, todos los cuestionarios que hemos recibidohasta ahora votan por dejar la situación tal cual como está. Esdecir, escríbelo como quieras e no intentes cambiar un logo yuna marca turística de la envergadura de Calpe, aunque enel almanaque de turismo pone ya prematuramente “Calp”.

El mercadillo de Navidad, muy bien organizado porsupuesto, ha sido un fracaso según los vendedores, quehan sido indemnizados con la mitad de su dinero de par-ticipación en la feria por parte del organizador. Por otrolado estaba demasiado esparcido, un mercadillo de navi-dad con ambiente, necesita menos espacio, o mejor dicho,los puestos más acumulados, para que siempre haya aglo-meración de público.

Los conciertos de Navidad han tenido éxito y se handesarrollado debidamente y el regalo de la Diputación nosllega este viernes con el concierto nostálgico de “Micky ylos Tonys”, que nos han fascinado en los años 70 y 80.Creo que “enséñame a cantar” lo sabe cantar aún, hoy endía, cualquier persona. Y digo regalo de la Diputación,aunque nuestros compromisarios en el congreso del PPeran del otro bando.

Bueno , queridos lectores, me quedan las felicitacionesde rigor, lo de felices y prósperos.Yo personalmente quie-ro agradecer a mis lectores su fidelidad que ha llevado aconsolidar este periódico en sus diez años de superviven-cia. Hoy me anuncian que la revista de Santa Pola, “esce-nas” ha tirado la toalla después de 5 años. Espero poderseguir como siempre y les deseo, también en nombre deUte Schellin y el resto del equipo, der verdad unas felicesfiestas y un mejor año 2009, que nos imaginamos, aun-que eso lo voy a repetir la semana que viene.

Clases de Tango

Page 6: 23-12-2008

6 Nº 52/08ACTUALIDAD - AKTUELLES

red.Los alumnos del CentroOcupacional de Calp Mayte Bo-ronat han participado en un musi-cal interpretando diversas piezasextraídas de la película “Grease”.La obra, llamada “Negro i Griiiiis”,se interpretó ayer en la Casa de laCultura.

Los alumnos, convertidos enactores por un día, prepararon lacoreografía de todas las melodíasde la película, con la ayuda de susmonitores, incluso, coordinaron suvestuario para imitar al de“Grease”.

El público acompañó con aplau-sos a los alumnos durante toda laobra y el alcalde, Joaquim Tur,acompañado de otros miembros dela Corporación municipal se mostró“entusiasmado” con el “magníficoresultado” y destacó “el esfuerzoque han desarrollado todos losalumnos y profesores de este centroen la preparación de esta obra”.

Una vez concluida la escenifica-ción, el alcalde y la concejala debienestar social, Noelia Poquet,entregaron una bolsa con regalos atodos los usuarios del Centro.

red. Die Schüler des CalperBehindertenzentrums Maite Boronathaben ein Musical mit Liedern ausdem Film “Grease” in der letztenWoche im Kulturhaus unter demTitel “Negro i Griiiiis”aufgeführt.

Die Schüler, die für einen Tag zuSchauspielern wurden, bereitetendie Choreografie aller Melodienaus dem Film mit ihren Betreuernvor und stellten ihre Kostüme selber

her. Das Publikum begleitete sie mit

Beifall während der ganzen Auf-führung und Bürgermeister JoaquimTur in Begleitung anderer Stadträtedes Rathauses, zeigte sich begeis-tert von dem fantastischen Ergebnisund wies auf die Anstrengungen

der Schüler und der Betreuer für dieVorbereitung und der Durchführungdieser Aufführung hin.

Danach verteilten der Bürger-meister und die SozialstadträtinNoelia Poquet an jeden einzelnender Schüler des Zentrums Tüten mitWeihnachtsgeschenken.

Los alumnos del centro ocupacional “Maite Boronat”organizaron un musical Die Schüler vom Zentrum “Maite Boronat” organisierten ein Musical

“Qué gran labor” - “Welch großartige Aufführung”

Navidad: Tiempos (des)embarazadosWeihnachten, Zeit des Reifeprozesses

de Francisco Bernabé, cura-párroco de la iglesia “Virgen de las Nieves”Lo normal es que no nos demos

cuenta, porque estamos metidos enellos, pero unos tiempos traen aotros. Si hay algo de peligroso enesto, es el riesgo de que los tiemposparidos (o tiempos hijos) se sitúen enel lado contrario de los tiempos queparen (o tiempos madres), con loque la evolución sería tan sutil que laapreciaríamos sólo en el exterior, talcomo el desarrollo tecnológico, sani-tario, económico, etc. Pero no estarí-amos tan seguros de una evoluciónhumana propiamente dicha. Estasólo se da cuando los hombres tene-mos como meta última el Espíritu, esdecir, el Futuro Absoluto. Como es desuponer, esto no tendría lugar sin unmínimo de fe, que es precisamente lavirtud que abre los tiempos, que nosadentra en “lo por venir”, que dasentido a nuestras esperanzas.

Que este tiempo está en gestaciónnadie lo pone en duda, teniendo encuenta sobre todo la conciencia decrisis y la necesidad de salir de deella. Son tiempos de esperanza fuer-te, porque éste no es el estado defi-nitivo, sino el que nos proyecta haciael nacimiento. Nacimiento ¿de qué?

Durante el embarazo la mujer vivemás atenta, se cuida más, la cuidanmás (eso creemos al menos), se ana-liza más, se mueve más lentamente,se le exigen menos esfuerzos físicos,entre otras cosas porque su cuerpo

dre sin llegar a “conocer” a varón? (En el lenguaje bíblico, “conocer”

equivale a “entrar en”, “unirse”,incluído el sentido sexual de la pala-bra).

Navidad. Ha nacido Jesús, “elSalvador”. ¿Quién dice que no esposible que nazca de estos tiemposlo que parece imposible y, sin embar-go, es nuestra salvación? Los tiemposembarazados, revueltos, como elnuestro, han de dar a luz. Cuandonazca el tiempo niño sólo será vistopor quienes primero han creído; yésos serán quienes habrán de comu-nicarlo a otros. Sólo verán a Diosquienes tienen la mirada limpia, losque han aprendido a confiar, los queson como son. ¿Es posible un grannacimiento, a pesar de las condicio-nes adversas? Que se lo digan a lospadres del centro “Maite Boronat”.Que se lo digan a los padres dePablo Pineda. “Lo que hemos visto eslo que os comunicamos”. Es la BuenaNueva. Es Navidad.

Feliz Navidad a todos. Un fuerte abrazo.

Normal ist es, dass wir davonnichts merken, weil wir mitten drinstecken, aber einige Zeiten ziehenandere nach sich. Wenn daran etwasgefährlich ist, dann ist es das Risiko,dass die Zeit nach der Geburt oderdes Hervorbringens an die gegen-sätzliche Stelle zu den Zeiten derSchwangerschaft oder der Entwick-lung gesetzt wird, womit die Evolutionso widersprüchlich wäre, dass wir sienur von außen her schätzen könnten,so wie die Entwicklung in der Tech-nologie, in der Medizin, in der Wirt-schaft, usw. Aber wir wären uns einermenschlichen Entwicklung nicht ganzso sicher. Dies ergibt sich nur dann,wenn wir Menschen als letztes Ziel denGeist haben, also die absolute Zu-kunft. Es ist davon auszugehen, dassdies nicht stattfinden würde ohne einMinimum an Glauben, der genau dieEigenschaft darstellt, die die Zeiten öff-net und mit dem sich in uns vertieft,dass da etwas kommen wird, dasunseren Hoffnungen einen Sinn gibt.

Das diese Zeit sich in einem Rei-fungsprozess befindet, wird niemandanzweifeln, vor allem, wenn man andie Krise denkt und die Notwendig-keit, aus ihr heraus zu kommen. Essind Zeiten starker Hoffnungen, denndies ist nicht der definitive Zustand,sondern der, der uns auf eine Geburtvorbereitet. Eine Geburt von was?

Während der Schwangerschaft lebteine Frau aufmerksamer, sie pflegt sichmehr und wird mehr gepflegt (zumin-dest glaubt man das), sie geht mehr insich, bewegt sich langsamer, man ver-langt von ihr weniger körperliche An-strengungen, unter anderen Dingen,denn ihr Körper verändert sich unterden Anzeichen, was da kommenwird. Zur gleichen Zeit hört die Frauauf das, was sich in ihrem Schoße tut,sie merkt etwas, möchte Details wissenund Signale mitbekommen. Manch-mal freut sie sich darüber, manchmalbekommt sie aber auch Angst.Manchmal fühlt sie sich in guter Ge-sellschaft und verstanden, manchmalnicht. Es gibt Momente, die sind fastunerträglich, andere sind friedlich undharmonisch so wie viele andereErlebnisse auch. Ist aber die Schwan-gerschaft im fortgeschrittenen Sta-dium, kann sie sie richtig miterleben,denn sie richtet sich an die Zukunft mitdem, was da kommen wird. venir.Einer Zukunft, die mit der Gegenwartnichts zu tun hat.

Das ist es, was mit unserer Zeit pas-siert. Wir können immer die Ge-genwart leben, auch wenn sie kritisch

ist, gegenüber der Zukunft, die wirerwarten. Wir können uns nicht voreiner lästigen, störenden, manchmalabsurden Gegenwart flüchten, son-dern offen bleiben: Das Fehlen einerZukunftsvision lähmt uns in einerGegenwart, die sich selbst die Türenschließt als gäbe es nichts Anderesmehr. Der schlimmste Irrtum, dem wirverfallen könnten (oder gerade verfa-llen) besteht darin, die Schwanger-schaft mit sich selbst zu erschöpfen,als ob sie unser einziger Momentwäre und wir mit ihr gehen müßten.Sollten wir nicht besser denken, dassdiese Zeit, ob gut oder schlecht, gep-flegt und analysiert, ohne Eile oderunnütze Besessenheiten gelebt werdenwill?

Um offen zu leben, braucht esHoffnungen und um Hoffnungen auf-bauen zu können, benötigt man einenGlauben. Warum? Weil wir nicht im-mer wissen, wie wir aus dem heraus-kommen sollen, von dem wir meinen,danach könne nichts mehr kommen.Wenn wir nur auf das reagieren, waswir kennen, erscheint es unmöglich,dass etwas Neues entsteht, etwasGutes in allgemeinen Zeiten des Pessi-mismus: “Wo werden wir schließlichinnehalten können?”

Und hier ist dann der ganze Glaubegefragt: “Wie wird das werden, woich den Jungen doch nicht kenne?”Wie kann da etwas Neues und Gutesherauskommen, wenn die Prozesse,die wir kennen, dies nicht genau an-zeigen?

Die Frage von María ist einfachmenschlich. Ihre Jungfräulichkeit wirdihr genau dann bewußt, als sie eineAntwort erhält, die die Grenzen desMenschseins überschreitet: “Der Geistwird über Dich kommen”. Mit ande-ren Worten nach meiner Interpre-tation: “Du, María, Du, Calpe..., duweißt nicht alles und die Dinge, die dakommen, sind nicht alle bekannt,denn wenn es so wäre, würden wirnoch in der Steinzeit leben. Die Weltund die Zeiten haben sich Schritt fürSchritt dank derer entwickelt, die andas geglaubt haben, was ausmenschlicher Sicht einfach nicht zuglauben war. “Ich begebe mich in dieHand dieses Geistes”, beweist dieJungfräulichkeit. In ihr befinden wiruns immer, wenn wir noch nie dage-wesene Möglichkeiten zulassen, vondenen die größte Sache ist, Mutter zuwerden, ohne den Jungen zu kennen.

(In der biblischen Sprache bedeutet“kennen” so viel wie “eintreten in”oder “sich vereinen”, auch in sexuellerHinsicht).

Weihnachten. Die Geburt JesusChristi, dem Erlöser. Wer behauptetdenn, es sei nicht möglich, dass in die-sen Zeiten etwas geboren wird, wasuns unmöglich erscheit und dazu nochunsere Rettung bedeutet? Die Zeitendes Austragens, aufgewühlte Zeitenwie unsere, müssen etwas “gebären”.Als das Kind geboren wurde, wurdees als erstes von denjenigen gesehen,die an es geglaubt haben und diewaren es, die anderen davon erzähl-ten. Nur diejenigen sehen Gott, dieeinen klaren Blick haben und diegelernt haben darin zu vertrauen,dass sie sind was sie sind. Ist eine sogroße Entstehung möglich, obwohldie Bedingungen dagegen sprechen?Sagen Sie das einmal den Eltern derKinder vom Zentrum “Maite Boronat”oder den Eltern von Pablo Pineda.“Von dem, was wir gesehen haben,erzählen wir Euch”. Das ist die guteNeuigkeit. Das ist Weihnachten.

Fröhliche Weihnachten für alle!Herzliche Grüße

Para vivir en apertura se necesitavivir en esperanza, y, para vivir enesperanza, se necesita fe. ¿Por qué?Porque no siempre sabemos cómosalir de lo que parece lo último. Siatendemos sólo a lo que conocemos,parece imposible que pueda saliralgo nuevo; más, algo bueno, de untiempo generalizado en pesimismo:“¿a dónde vamos a ir a parar?”

Aquí es donde adquiere toda sudensidad la fe: “¿cómo será eso, siyo no conozco a varón?” ¿Cómopuede salir algo nuevo, bueno, si losprocedimientos que conocemos noindican precisamente eso?

La pregunta de María es pregun-ta sumamente humana. La concien-cia de su virginidad aparece preci-samente cuando se le da una res-puesta que no cabe en los límiteshumanos: “El Espíritu vendrá sobreti”. En otras palabras, aunque seainterpretación mía: “Tú, María, tú,Calpe..., no lo conoces todo, y lascosas que han de venir, no vienensólo por lo conocido; si fuese así,estaríamos en la edad de piedratodavía. El mundo, los tiempos, hanido evolucionando poco a poco gra-cias a quienes han creído lo huma-namente increíble. “Me pongo enmanos de ese Espíritu”, eso es servirgen. Somos vírgenes siempre queadmitimos posibilidades inauditas, y¿qué cosa más inaudita que ser ma-

cambia, indicador de lo que ha devenir. Pero, al mismo tiempo, vaescuchando lo que se mueve en suseno, lo nota, espera ir conociendodetalles, señales. Unas veces se ale-gra; otras, tiene miedo. Unas vecesse siente acompañada, comprendi-da; otras, no. Hay momentos que setornan insoportables; otros, son vivi-dos con paz, y así tantas otras viven-cias. Pero, siendo el embarazo untiempo presente, lo puede vivir real-mente porque está proyectado alfuturo que ha de venir. El futurodesententido al presente.

Eso es lo que pasa con nuestrostiempos. Podemos vivir siempre elpresente, aunque sea crítico, desdeel futuro que esperamos. No quere-mos evadirnos de un presente pesa-do, molesto, absurdo a veces, sinoque lo queremos abierto: la falta devisión de futuro nos ahoga en pre-sentes cerrados sobre sí mismoscomo si no existiese nada más. Elerror grave que podemos estarviviendo (¿estamos viviendo?) consis-te en agotar el embarazo en símismo, el momento en sí mismo,como si ése fuera nuestro únicomomento, como si nos tuviéramosque ir con él. ¿No podemos pensarque este momento, sea bueno omalo, puede ser cuidado, analizado,vivido sin prisa, sin obsesiones inúti-les, como un embarazo?

Page 7: 23-12-2008

7Nº 52/08 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Conciertos de Navidad - Weihnachtskonzertered. El ciclo de los tradicionales

Conciertos de Navidad comenzó eldomingo, día 14 con la Coral Ifach,su coro infantil y las dos excelentessopranos de la Coral, Linda Morell-Vessey y Rosemari Juckic. La coralfue dirigida por su director XimoSastre y acompañado en el órganopor el maestro Josef Lammerz anteuna iglesia completamente llena.

El repertorio era multifacéticodesde villancicos populares hasta la“Canción de la cuna” de Brahms yterminó como siempre con el másclásico, “Noche de paz” de FranzGruber.

El día 17, ante un repleto salónazul actuó la coral de “unversidadpara la tercera edad” bajo la direc-ción de Mary Anderton.

El sábado presentó su conciertode Navidad la banda de música, la“Unión Músical Ifach” bajo sudirector Juan Bautista Verdú. Anteun auditorio casi lleno en su totali-dad el público podía disfrutar deverdad de un concierto al estilo delconcierto de Año nuevo de Vienna,que este año será dirigido porDaniel Barenboim. Pero también laobra presentada por Verdú no dejónada para criticar. Divertida, pluri-facética y técnicamente perfectatocaron los más de 60 músicosdesde pasodobles, pasando por lamúsica de Charly Chaplin hasta elsegundo vals de Schostakowich enla primera parte. Allí destacó lasuite de Charly Chaplin que fue tanintensamente interpretada que elespectador insinuaba los movimien-tos del gran actor en escena.

En la segunda parte las cincopiezas fueron magistrales. Un ale-gre “Bella del baile” y un excelentevals de Johann Strauss “Los cuentosdel bosque de Viena”, seguido porel popular “Tico Tico” y una singu-lar “Cabalgata Real”. Fue un pupu-rrí de villancicos interpretados ycantados por un lado por la banday por el otro por el público en lasala. Un recorrido “interactivo” porlos villancicos más clásicos,

Como broche final la “MarchaRadetzky” de Johann Strauss acom-pañados por las palmas del públi-co, como lo exige la costumbre enlos conciertos vieneses.

Un verdadero deleite para losasistentes que en todo momento fuegeneroso con sus aplausos.

El domingo tocó la escuela cal-pina de cordá, que había invitadoa la Rondalla de la escuela munici-pal de música de Orba a participary presentarse en la primera partedel concierto. Lo hizo con un reper-torio muy igual en el sonido, aun-que los temas iban del PASADOBEPOPULAR, PASANDO POR LAmúsica de Theodorakis hasta el“Yesterday” de los Beatles. Muybuena unidad en el sonido y técni-camente perfecto.

El protagonista de la segundaparte era nuestra escuela con 4músicos nuevos, es decir, el 25% dejóvenes que tocaron el repertoriopor primera vez. Sin embargo, nose dejó notar, ni en piezas clásicasde esta formación como la “FiestaPagana” del Mago de Oz. En la“marcha Radetzky” de JohannStrauss y en el “Navidad” el públi-

co se involucró con sus palmas y elaplauso fue muy merecido. VicenteMut como director mostró con cre-ces, que sabe formar una orquesta,y presentar un repertorio muyvariado, tanto concertante comopopular.

El lunes por fin fue el turno parala actuación de los “Alumnos deMaría Ferrer” con 80 alumnos enun programa muy diversificado,presentado por los “veteranos”Antonia Avargues y Juan Santos yacompañado en el piano por VicenBuigues.

Muy espectacular fue el “Bolero”de Ravel, interpretado por ungrupo de seis músicos de la escue-la y la participación de la propiaMaría Ferrer.

Pero el broche de oro fue la in-terpretación por los 60 músicosparticipantes de la marcha moradedicada a los capitanes moros del2006, Juan Santos y Paloma Gra-nados.

Ellos querían dar las gracias porla dedicación a través de esteperiódico con las siguientes pala-bras

MUCHAS GRACIAS A MARÍAFERRER Y A SU ESCUELA DE MÚSICA

Hoy la sorpresa ha llegado anuestra familia como notas demúsica. Notas de la Marcha Moraque nos regaló J. Salvador en elaño de nuestra capitanía. La mar-cha la estrenó la Banda SinfónicaMunicipal de Alicante en elAuditorio de la CAM de Alicante yla volvió a tocar la Banda deMúsica de Gata de Gorgos esteúltimo verano, pero hoy en el

Auditorio de la Casa de Cultura deCalpe e interpretada por los alum-nos de María, ha sido muy espe-cial. La sorpresa tan bien guardadapor todos los alumnos y por Maríanos ha emocionado, ha sido elmejor regalo de esta Navidad.

De bien nacidos es ser agrade-cidos y toda nuestra familia quieredar las gracias públicamente aMaría Ferrer y a todos sus alumnosque ensayaron en silencio nuestramarcha. Llevaremos vuestra músicasiempre en nuestro recuerdo.

Juan Santos y Paloma Granados Capità i Favorita Berberiscos

2006 Fotos la semana que viene

red. Den Zyklus der traditionel-len Weihnachtskonzerte eröffneteder Ifach-Chor am Sonntag in derKirche mit hervorragenden So-pransoli von Linda Morell-Vesseyund Rosemari Juckic. Ebenso sang derKinderchor und Josef Lammerz an derOrgel begleitete das Konzert unter demDirigenten Ximo Sastre.

Am 17.12. vor einem übervollenBlauen Salon agierte der Chor der“Seniorenuniversität” unter der lei-tung von Mary Anderton.

Am Samstag gestaltete die“Unión Músical Ifach” unter ihremDirigenten Juan Bautista Verdú ihrWeihnachtskonzert vor einem vol-len Auditorium im Stile des WienerNeujahrskonzertes. Wechselvoll,vielgestaltig und technisch perfektspielten die 60 Musiker von Paso-dobles über die Suite “CharlyChaplin” bis zum 2.Walzer vonSchostakowitch in der ersten Hälfteso perfekt, dass man bei Chaplinz.B. die Bewegungen des großenSchauspielers richtig vor Augenhatte.

Die fünf Stücke des zweiten Teilswaren meisterhaft. Eine fröhliche“Schöne beim Ball”, bezaubernde“Geschichten aus dem Wiener-wald” von Johann Strauss, einpopuläres “Tico Tico” und ein ein-zigartiger “Dreikönigsumzug” mitWeihnachtsweisen, die zum Teilvom Orchester gespielt und gesun-gen wurden und zum anderen Teilvom Publikum. Als Schlußstrich derRadetzkymarsch, begleitet von demKlatschen des Publikums wie imNeujahrskonzert.

Am Sonntag war die Gitar-renschule an der Reihe, die ihrer-seits die Musikschule von Orba ein-geladen hatte, den ersten Teil desKonzerts zu bestreiten. Sehr guterKlang und technisch perfekt.

Im zweiten Teil unsere Gitar-renschule mit vier neuen Mitglie-dern, die zum ersten Mal einKonzert gaben, was aber nieman-dem auffiel, selbst bei so eingeüb-ten Stücken wie das “Volksfest” vomZauberer von Oz nicht. BeimRadetzkymarsch machte dannauch wieder das Publikum mit undder Applaus für Dirigent VicenteMut und seine Musiker belohnte diegute Auswahl des Repertoirs

Am Montag war dann die Auf-führung der 80 Schüler von MariaFerrer in einem bunten Programm,durch das versiert Juan Santos undAntonia Avargues führten und daswie immer Vicen Buigues amKlavier begleitete.

Ein spektakulärer “Bolero” vonRavel und der Maurenmarsch, sei-nerzeit komponiert für den Mau-renkapitän von 2006, Juan Santosund seine Favorita, Paloma Gra-nados, bildeten den Abschluß desProgramms mit allen Musikern aufder Bühne.

Page 8: 23-12-2008

Nº 52/08ACTUALIDAD - AKTUELL08...para ti , lector de este

Semanario calpino, que deforma tan natural y espontáneaha acogido mi propuesta depublicar estas humildes floressalidas de mis manos, con elaliento de que te sirvan deesparcimiento.

Espero, que ahora y en losucesivo podamos reunirnos através de la lectura de estos ver-sos que irán siendo publicadosen un pequeño rincón de esteperiódico para la poesía.

Expreso mi agradecimientoal pueblo de Calpe que contanta alma acoge a todas lasgentes de fuera que a él veni-mos, pequeñas golondrinas quebuscamos nido en otras tie-rras...

Manuel Campoy Rojo

Poesía Navideña Gedichte zur Weihnachtszeit

24. nachts

...lichterglanz,augen schimmern,

fröhlichkeit,schwingt durch die zimmer,

in ruh und mit andacht,dem baum, ein festkleid angebracht

wie das jahr, sich neigt schon wieder,erzählt von früher, lachen,

die herzen warm und offen,still, ein zwei tränen weinen,

viel gutes gewünscht, dem nächsten,sogar, wer ging für immer.

klopft ans zimmer

und in der ferne, kündet glockenschlag,frohe weihnacht

egid göbel0603LM61

Las hojas secasCuando las veo

por el cano y serpenteante caminoque les aleja del pueblo, del mar al borde,

encorvados los cuerpos,los rostros,cenicientos,

me recuerdan a las mustias hojas,que mueve el cierzo

y débiles penden de las ramasde los desnudos árboles resecos

al embate adjustode los fríos vientos de invierno

Del pueblo a la playay de la playa al pueblo

- viejas golondrinasque buscaron el nuevo suelo

de cálidas tierrasen su vuelo postrero -cogidos de la mano

les contemplocuando al sol de la tarde

exponen sus mustios cuerposque abandona su fría sierra

y al árbol las hojas- las hojas secas -

a otros llares llegandoen bandadas pequeñas...

Como en el viento las mustias hojaslas hojas secas...

Manuel Campoy Rojo

El equipo del Semanario Calpinodesea a todos sus lectores y amigos,lectores amigos,Feliz Navidad

y un mejor 2009,que esperamos___________

Das Team vom Calper Wochenblatt

wünscht alle Lesern undFreunden

- Leserfreunden -, Frohe Weihnachten und

ein besseres 2009als wir erwarten

Page 9: 23-12-2008

09Nº 52/08 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al directorLeserbriefe

lo descubrí. Kerpe es el nombrecon el que se le conoce en laactualidad.

¿Qué tiene que ver este Calpecon el nuestro? Siguiendo latesis del doctor Pericot puedeque fuera fundado por los mis-mos colonos que establecieronentre otras; Niza, Marsella,Ampurias, Villajoyosa, AlicanteEtc,.. El Calpe de Jenofonte eraun asentamiento griego y lacolonización griega en el extre-mo occidental del Mediterráneopresenta algunas analogías yun paralelismo importantes conla del mar Negro durante lossiglos VII y V a. C., esta coloni-zación del Mediterráneo es casicontemporánea en el tiempo ala del mar Negro. Véase.. Losgriegos en la península ibérica,de José Mª Blazquez y The gre-eks overseas de J. Boarman.

Hacia el 600 antes de Cristo,los griegos focenses son lapotencia marítima más impor-tante y sus expediciones pormar coinciden con el periodo deapoyo a Tartesos. Iniciaron susprimeras rutas marítimashaciendo navegación de cabo-taje. Hemeroskopeion era ennuestra comarca el primerpunto de escala para las navesque de Sicilia o del sur de Italia,atravesaban el Mediterráneooccidental tocando en el puentede islas formado por Cerdeña ylas tres Baleares ( Hemerosko-pion significa "Atalaya Diurna"y podría ser la zona del Peñónde Ifach. Otros autores la sitúanen Jávea o Dénia. Aunque laar-queología no ha podido de-mostrar el lugar exacto.

Avieno en su poema la OraMarítima nos dice que Calpe espalabra griega-vaso o urna- yes el nombre que usaban enGrecia para designar a un vasocóncavo o redondo. Un nombreque por otra parte, aparece enlas fuentes literarias para desig-nar un monte o como topónimocorrespondiente a una ciudad o

La pesca y la cría de pecesreportaba beneficios cuantiososa los dueños y era una fabulosafuente de ingresos para Roma.La pesca daba de comer amucha gente. Los pobres vivíanen gran medida del pescadosalado y seco.

De estos textos se deducenvarias conclusiones importantes,como que las mejores familiasde Roma tenían viveros depeces. Con la venta del pescadohacían lucrativos negocios, puesPlinio termina su párrafo afir-mando que, a la muerte deLucullo, el pescado que habíaen sus viveros alcanzó la sumade cuatro millones de sestercios,lo que es una cifra fabulosa.Debían ser especies raras ycomida de lujo en las mesasacaudaladas. Todo esto con-cuerda con las fastuosas villasromanas construidas en la zonadel molino del Morelló.

Quizás, nunca lleguemos asaber si el nombre de Calpe esen realidad fenicio o griego.

Demostrarlo completamenteestá, yo creo, fuera de las posi-bilidades de la historia y laarqueología de hoy.

Dejemos estas suposiciones-que aunque fundadas no danpie para más- y vayamos a lostextos de carácter histórico.El primer documento del que

tenemos noticia del nombre deCalp es el tratado de Cazola(Soria) signado el 20 de Marzode 1178 entre el rey Alfonso IIde Aragón y Alfonso VIII deCastilla. Este tratado define ellímite aproximado que surgiráen el siglo XIII entre los reinos deCastilla y la Corona de Aragón“et vadit usque ad Calp” Calpequeda -junto con todo el territo-rio de Denia- bajo dominio ara-gonés. El tratado de Almizra(1244) confirmaría esta inte-gración de Calpe en la coronade Aragón.El resto es historia.

Andrés Ortolá Tomás

Deutsche Übersetzung diesesaußerordentlich interessanten

Beitrages nächste Woche

un asentamiento. Así comoGibraltar e Ifach son peñonesmuy similares, no la hay en elantiguo Calpe del Mar Negro,con lo cual y dada la relevanciade esta población en los mapasantiguos, no parece deberseesta denominación a los peño-nes.

Cicerón en una carta cita aCalpe (Gibraltar) como puertode refugio y Estrabon en suGeografía nombra el Calpegibraltareño y no así el nuestro.En su escudo están las palabrasMontis Insignia Calpe .Hasta ahí, tenemos algunas delas referencias escritas en laantigüedad y todas ellas referi-das al Calpe del estrecho.¿Quiere esto decir que el Calpede Ifach no existía en aquellaépoca, o sólo era un mero hitogeográfico sin importancia?¿No es demasiada casualidadel que los tres asentamientostuvieran el mismo nombre? Lapregunta queda en el aire.

¿Sería posible el que los colo-nos griegos del Ponto Euxinoque ya conocían el procedi-miento de la conserva del atúnvinieran por esta zona y coloni-zaran antes que los romanos losBaños de la Reina?Los Baños de la Reina de Calpeera una de estas factorías desalazón y la creación de sali-nas, muy relacionada con estaindustria. ¿Existía ya la factoríade los Baños de la Reina en estaépoca?. La pesca del atún, o delmújol fue la principal fuente deriqueza de muchas coloniasgriegas. No hay que olvidarque el pan, la pesca, el aceite yel vino eran la dieta alimenticiade todo el mundo, tanto de ricoscomo de pobres. Se hacía unalto consumo de pescado sala-do, selecto y seco. En la costatambién se construían viverosexcavados en la roca para con-servar peces vivos (como los deCalpe) Plinio el Viejo, que fueprocurador de la ProvinciaTarraconense a comienzos de laépoca flavia recoge la noticiade que Licinius Murena fue elprimero que tuvo viveros depeces. Y menciona estos viverosen las costas meridionales deHispania.

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta resolu-ción. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.

Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen.Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.

The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008 Firma/Unterschrift/sign _____________

Hola Rainer,

“Vuelta al medievo” llamas-tes el cambio del nombre deCalpe en la última edición.

El valenciano es parte de lacultura y la cultura hay que cui-dar, pero, por favor, voluntaria-mente.

El pleno de Calpe ha apro-bado hace años la bilingüali-dad para Calpe. Y eso conseguridad pensando en la granmayoría de los que han venidode otros lugares, incluido losEspañoles.

El coste del cambio es enor-me y toca tanto al Ayuntamientocomo a empresarios y particula-res. Por el cambio de direccio-nes en clichés de empresa,membretes, tarjetas de visita ymuchas cosas más. La piscinacubierta aún está cerrada y queno hay dinero, nos han dichoúltimamente muchas veces.

Y ahora la estupidez del cam-bio del nombre. Mi hija tiene unbachillerato español-alemán yenseña hoy español como pro-fesora de instituto. En sus últi-mas vacaciones en Mallorca hareservado hotel y coche de al-quiler. Con el navegador hanbuscado el hotel, pero se habíacambiado el nombre del puebloen catalá o mallorquí y así pa-saba el primer día de vacacio-nes buscando y preguntando yse han jurado no volver nunca.¿Podemos permitirnos eso enCalpe?

No es mucho más importantedenominar las calles en lasurbanizaciones para que seanindicadas por los navegadoresy los turistas, los carteros, losmensajeros, etc., encuentrennuestras casas.

La ambulancia de la ClínicaBenidorm necesita cada vezmás tiempo en encontrar unacasa, que en llegar a Calpe.Estos nombres sí que podríanser por parte en Valenciano.Felices Fiestas desean

Helga Pinnau y Günter Jahn,Gran Sol

Deutsche Versión in der vergan-genen Woche.

¿Calpe o Calp?Sobre los orígenes del topónimoCalpe existen algunas opinionesque, quizás no sea yo el másindicado para dudar de suexactitud. Pero, sí es cierto quealgunas de las versiones, ypuede que la más extendida seala de Vicente Llopis, que en sulibro Calpe editado por vez pri-mera en 1947, sostiene que losorígenes de Calpe pueden serde origen fenicio "la antiquísi-ma ciudad de Calpe, en las pro-ximidades de la actual villa yjunto a Ifach, puede ser muybien una de aquellas fundacio-nes, dados los indicios queencontramos en la historia, y lasemejanza admirable de latopografía de ambos Calpe, el

andaluz y el levantino".Hace unos 10 años a raíz de

la lectura de unos textos del Dr.Luis Pericot - una de las prime-ras figuras de la prehistoriamundial- encontré (refiriéndosea Calpe) lo que sigue “debiórecibir de los navegantes foceosla misma denominación deCalpe que tuvo el Peñón deGibraltar y otro de forma seme-jante de la costa del MarNegro, denominación que en ellugar de Ifach se conserva toda-vía” imagínense mi sorpresa, yosólo conocía dos Calpe en laantigüedad, el Calpe de Gibral-tar llamado así hasta el siglo VIIIen que cambia el nombre por lainvasión de los norteafricanos almando del general Tariq ibnZiyad que concentró sus tropasen el peñón para invadirEspaña y el nuestro. El conoci-miento de este “nuevo” Calpehizo que iniciara una serie deinvestigaciones para localizar elpaís en que se encontraba,finalmente supe que estaba enla actual Turquía.

Posteriormente localicé el dia-rio escrito por Jenofonte en elque explica su recorrido por lacosta del Mar Negro ( el PontoEuxino de los griegos) en el 400a.C. y en el que pasa por esteCalpe y lo describe así..."elpuerto de Calpe se halla a mi-tad de camino de una a otraciudad, navegando desde He-raclea o desde Bizancio, y ade-lantado en el mar hay un monte,el puerto está al pie de la rocamisma, con la playa en direc-ción a poniente. Hay una fuentede agua dulce y que manacopiosamente sobre el propiomar, bajo el dominio del pro-montorio."

En 1999 fui en busca dellugar y a pesar de que recorríuna franja de costa de unos 200kilómetros desde Estambulhacía Heraclea no lo encontré.En el 2001 en un nuevo viaje sí

Page 10: 23-12-2008

Nº 52/08PUBLICIDAD - WERBUNG10

Page 11: 23-12-2008

11Nº 52/08 ACTUALIDAD - AKTUELLES

rast. El viernes se inauguró elmercadillo de Navidad con un paseode las autoridades por los más de70 puestos, que se habían distribui-do a lo largo de toda la PlazaMayor. Quizá era esta gran expan-sión, que dejaba el centro de laPlaza algo vacío y que ha dado laimpresión que no hubo gran aflu-encia de gente en el evento, queestaba muy bien organizado porparte de “Pegasus”, empresa espe-cializada en estos eventos y colabo-rador frecuente de la Diputaciónprovincial.

Estuvieron en la inauguración elconcejal de turismo y comercio ydiputado provincial de promocióneconómica, Juan Roselló, y variosconcejales más del equipo de go-bierno.

La oferta era muy variada y ensu mayoría artesanal, tanto enjuguetes, bisutería y artículos dedecoración como en la parte gas-

inauguración.rast. Am Freitag wurde der

Weihnachtsmarkt mit einem Rund-gang der Autoritäten vorbei an den70 Ständen eröffnet, die sich überdie ganze Plaza Mayor verteilten.Vielleicht lag es an dieser breitenVerteilung, dass das Zentrum des

Gran mercadillo de Navidad en la Plaza Mayor - Großer Weihnachtsmarkt auf Plaza Mayor

Se nota la crisis - Krisis macht sich bemerkbar

Regierungsmannschaft. Das Angebot war breit gefä-

chert und zumeist kunsthandwerk-lich, sowohl bei den Spielzeugen,Schmuck und Dekorationsartikelnals auch im gastronomischen Be-reich mit Wurstwaren, Brot, Käseund Backwaren.

Für die Kinder gab es traditionel-le Spiele im unteren Teil des Platzesund ständige Animation.

Allerdings zeigten sich dieHändler nicht allzu begeistert mitihren Verkäufen, die am Sonntagleicht gesteigert werden konnten.Juan, ein Verkäufer von Seifen undAloe-Vera-Produkten, war über-rascht, dass sogar die ausländi-schen Rentner, die nicht von derKonjunktur abhängen und die, lautihm, den Hauptteil der Besucherausmachten, sehr vorsichtig beimAusgeben ihres Geldes waren.

Auch die Festeros des Jahres 2009,die eine Bar aufgebaut hatten undAnisgebäck zum Probieren anboten,beklagten sich über die wenigenBesucher und dem daraus resultieren-den geringen Gewinn für die Fiesta-Kasse.

Platzes etwas leer erschienen ließund den Eindruck vermittelte, dassnicht allzu viele Leute diese Veran-staltung besuchten, die sehr gut von

tronómica con charcutería, panade-ría, quesos y pastelería.

Para los niños hubo juegos tradi-cionales en la zona baja de laplaza y animación permanente.

Sin embargo, los feriantes no semostraron muy entusiasmados consus ventas, que subieron ligeramen-te el domingo. Juan, un vendedorde jabones y productos de Aloe Ve-ra estaba sorprendido, de que tam-bién los retirados extranjeros, queno dependen de la coyuntura y que ,según él, formaron la mayoría de losvisitantes, se muestran cautelos a lahora de gastarse dinero.

También los festeros del 2009 quehabían montado una barra y dabana degustar pastís de moniato se que-jaron de la poca afluencia de gente yla consiguiente poca recaudaciónpara las arcas de las fiestas.

Sin embargo, el evento en sí ha sidouna buena iniciativa para dinamizareste fin de semana antes de la Na-vidad. Ha faltado el anuncio previodel evento, ya que solamente un artí-culo en este periódico la semanapasada indicó el mercadillo y los car-teles se repartieron el mismo día de la

der Firma “Pegasus”, spezialisiertauf solche Märkte und häufiger Mit-arbeiter der Provinzregierung, or-ganisiert worden war.

Zu der Eröffnung kamen derStadtrat für Tourismus und Handelund Provinzabgeordnete für wirt-schaftliche Promotion, Juan Rosellósowie verschiedene Stadträte der

Trotzdem war die Veranstaltungeine gute Initiative zur Dynamisierungdes letzten Wochenendes vor Weih-nachten. Es fehlte eine Vorankündi-gung für diesen Markt, denn nur einArtikel in dieser Zeitung wies in derletzten Woche darauf hin und diePlakate wurden am Tag der Eröffnung

Lunes al mediodía - Montagmittag“Maratón de “puestos en marcha”Inbetriebnahmemarathon

rast. El último estrés prenavi-deño lo tenía que sufrir el equi-po de gobierno el lunes. En filaseguida estaba previsto la pues-ta en marcha de la renovadaplaca anunciadora de los her-manamientos en la entrada surde Calpe. Después y a 50metros la puesta en marcha dela fuente “Refugio de los vien-tos” para pasar a la plazuelahasta ahora sin nombre y des-cubrir en presencia del directordel Centro de Transfusiones sesangre de Alicante, la plaza delDonante de Sangre. Sin embar-go a Rubén, de las BrigadasMunicipales, y a mi nos dababastante tiempo para escucharla radio y enterarnos que no noshabía tocado nada de nada enel sorteo de Navidad, porquelas autoridades vinieron conretraso debido a un minuto desilencio a las 12 en elAyuntamiento y la manifesta-ción para mejoras en el centrode salud, que reunió bastantegente allí y al pasar el alcaldepor allá no tenía más remedioque sumarse un momento a laprotesta. Así todo en una franjade media hora.

rast. Den letzten Vorweihnachts-streß mußte die Regierungsmann-schaft am Montag hinter sich brin-gen. In Reihenfolge war vorgese-hen, die renovierte Tafel der Städ-tepartnerschaften an der Südein-fahrt von Calpe einzuweihen. Da-nach wurde 50 m weiter der Brun-nen “Refugio de los vientos” in Be-trieb genommen, um danach dasPlätzchen aufzusuchen, das bis jetztnoch keinen Namen hatte und inAnwesenheit des Leiters des Blut-transfusionszentrums von Alicantedie Tafel mit dem Namen “Platz desBlutspenders” zu enthüllen. Es blie-ben aber Rubén von den städti-schen Brigaden und mir genug Zeit,Radio zu hören, um zu erfahren,dass wir absolut nichts, aber auchgar nichts in der Weihnachtslotteriegewonnen haben, denn die Auto-ritäten kamen mit Verspätung aufGrund einer Schweigeminute um 12Uhr vor dem Rathaus und der De-monstration für Verbesserungen imGesundheitszentrum, an der sichviele Leute beteiligten und als derBürgermeister vorbei kam, blieb ihmnichts Anderes übrig, als sich einenMoment lang dem Protest anzu-schließen. Und dies alles in einemZeitraum von einer halben Stunde.

Page 12: 23-12-2008

ACTUALIDAD - AKTUELLES Nº 52/0812

red. El Museo del Coleccionismode Calp acoge, desde la semana pasa-da una exposición de minerales perte-neciente a Horacio Bascarán Muñozquien destaca su importancia al afir-mar que “los minerales, piedras paramuchos, representan la riqueza geoló-gica de un país, de un geo-ecositema yen conjunto, de nuestro planeta”.

Este coleccionista, en colaboracióncon el Ayuntamiento de Calp, ha apos-tado por acercar a grandes y peque-ños, a través de esta exposición, labelleza que encierran muchos de estosminerales. “Creemos que puede ser unmedio muy didáctico y entretenidopara dar a conocer a estos grandesdesconocidos”, señala Bascarán. Lamuestra fue inaugurada ayer con lapresencia del propietario de la colec-ción y del Alcalde de Calpe, Ximo Tur.

El propietario de la colección prosi-gue señalando que ”un diamante, unaesmeralda, una turquesa, un rubí queobservamos en las joyerías son mi-nerales, pero no necesitan tener la cate-goría de joya para que nos quedemosatónitos ante las caprichosas y bellasformas que adoptan los minerales enestado puro, sin haber pasado por lamanipulación del hombre”.

En esta exposición, se podrán con-templar las maravillas que encierranuestro subsuelo. En esta muestra sepodrán ver granates recogidos porHoracio Bascarán en un campo aradozamorano, calcitas recogidas por él enlos bosques de Fontainebleau enFrancia, Marcasitas depositadas en laarena de playas del norte de Franciadurante la marea baja, sus preciadasfluoritas de las montañas asturianas, oalguno de sus pequeños tesoros de lasminas, donde en más de una ocasiónsalió con vida de milagro.

red. Das Sammlermuseum vonCalpe zeigt seit letztem Mittwoch eineSammlung von Mineralien aus demBesitz von Horacio Bascarán Muñozder ihre besondere Bedeutung hervor-hebt, in dem er sagt: “Mineralien, für

Viele nur Steine, stehen für den geolo-gischen Reichtum eines Landes, für eingeologisches Ökosystem und ge-meinsam für unseren Planeten”.

Dieser Sammler hat in Zusammen-arbeit mit dem Calper Rathaus vor, mit-tels dieser Kollektion erwachsene Be-sucher und Kinder anzuziehen und ih-nen die Schönheit, die sich in vielenMineralien verbirgt, nahe zu bringen.“Wir glauben, dies ist ein lehrreichesund vergnügliches Medium, um diesegroßen Unbekannten bekannter zumachen”, sagte Bascarán.

Die Ausstellung wurde am Mittwochunter Anwesenheit des Besitzers derSammlung und des Calper Bürgermeis-

Exposición de minerales en el Museo del coleccionista Mineralausstellung

Preciosidades en el museo - Kostbarkeiten

red. Der Sänger Micky von derGruppe “Micky y Los Tonis” tritt amFreitag, dem 26. Dezember um 20Uhr im Calper Kulturhaus in einemvon der Provinzregierung von Ali-cante gesponserten Konzert auf.Der Eintritt ist gratis und am Endedes Konzerts gibt es weihnachtlicheSüßigkeiten und Mistela.

Wenn wir von Micky y Los Tonyssprechen, reden wir von einerGruppe, die zu den Pionieren desspanischen Musikpanoramas der60er Jahre gehörte. Dies MadriderQuintett machte seine ersten Schritteim Jahre 1960 und setzte sich zu-sammen aus dem Sänger MiguelÁngel Carreño "Micky", demSologitarristen Antonio del Corral"Tony", dem Bassisten Juan MaríaFuster, Fernando Martín de Argentaan der rhythmischen Gitarre undEnrique Modolell am Schlagzeug.

Schon bald übertraf die Be-rühmtheit von Micky die der ande-ren Kollegen. Auf der Bühne war erdas reinste Nervenbündel, schrie,hüpfte und animierte das Publikumund erhielt so den Beinamen “Gum-mimann”. Im Jahr 1963 nannte sichdie Gruppe entgültig “Micky y LosTonys” und erhielt einen Plattenver-trag bei Zafiro und brachte im glei-chen Jahr zwei Alben heraus mitspanischen Versionen von Themenwie "The Rhythm of the Rain","Loop the Loop", "You're the Devilin Disguise" oder "Bad To Me" vonBilly J. Kramer & The Dakotas, dassie zu dem Lied "No Me Dejes"machten.

Seit 1966 waren Ironie undSarkasmus charakteristisch für ihreTexte und die Lieder "No Se Nadar"und "La Gallina" erreichten Popu-larität.

Im Jahre 71 wechselten sie zuRCA unter der Produktion von Fer-nando Arbex, dem ehemaligenSchlagzeuger von “Los Brincos”,der der Gruppe kommerzielle The-men wie "El chico de la Harmo-nica", "Soy Así"... komponierte.

Tatsächlich aber hatte der Sängerals Solist mehr Glück beim Verkaufund der Berühmtheit, was der Hitdes Jahres 1975 "Bye, Bye Fraeu-lein" bewies, der sowohl in Spanienals auch in Deutschland und denNiederlanden erfolgreich war. ImJahr 1977 nahm er am Festival derEurovisión teil und kam mit "Ense-ñame a Cantar" auf den neuntenPlatz.

“Micky y Los Tonys” taten sich imJahr 1981 erneut zusammen, umeine Single für Columbia und eineLP für Belter im Jahr 1982 aufzu-nehmen und den einen oder ande-ren Auftritt zu haben. Micky hat sichniemals aus der Welt der Plattenund der Direktauftritte zurückgezo-gen, sondern sich an Projekten wie“Mágicos 60” in den 90er Jahrenzusammen mit Tony Ronald, Loren-zo Santamaría, Karina oder Jean-nette beteiligt. Eine Supergruppe,mit der er in einem Programm inder Fernsehsendung “De domingoa domingo” auftrat oder Kollegenaus der Musikwelt rekrutierte, ummit ihnen die Bühnen zu besteigen,um dort den Rowdy zu spielen.

lien sind, aber sie müssten nicht dieKategorie von Juwelen haben, damitder Betrachter erstaunt ist über ihrekapriziösen und hübschen Formen, diedie Mineralien in ihrem Rohzustandaufzeigen, ohne dass sie von Men-schenhand bearbeitet wurden.

Bei dieser Ausstellung kann mansich von Wundervollem überzeugen,was unser Erdinneres verbirgt wie Gra-nate, die Horacio Bascarán auf einemgepflügten Feld bei Zamora gefundenhat, Bergkristall aus den Wäldern beiFontainebleau in Frankreich, Marka-siten, die sich im Sand an den SträndenNordfrankreichs bei Ebbe befanden,seine geliebten Fluorite aus den Bergen

red. El cantante Micky, de Mickyy Los Tonys, actuará el próximoviernes, 26 de diciembre, a las 20horas en la Casa de Cultura deCalpe en un concierto patrocinadopor la Diputación de Alicante. Laentrada será gratuita y al finalizarel concierto se ofrecerán dulcesnavideños y mistela.

Hablar de Micky y Los Tonys eshacer referencia a uno de los gru-pos pioneros del panorama musi-cal español de los 60. Este quin-teto madrileño dió sus primerospasos allá en 1960, formado porMiguel Ángel Carreño "Micky"como cantante; Antonio del Corral"Tony", a la guitarra solista; JuanMaría Fuster, bajista; FernandoMartín de Argenta, guitarra rítmicay Enrique Modolell a la batería.

Pronto la figura de Micky sobre-salió del resto de sus compañeros,en el escenario era puro nervio, secontorsionaba, gritaba, saltaba,animaba al público, era todo unshowman, así se ganó el apodo de"el hombre de goma". Llega 1963y definitivamente se pasan a llamarMicky y Los Tonys, consiguen uncontrato discográfico con Zafiro,editando ese mismo año dos EPscon versiones en castellano detemas como "The Rhythm of theRain", "Loop the Loop", "You're theDevil in Disguise" o el "Bad To Me"de BillyJ. Kramer & The Dakotas,que ellos transformaron en "No MeDejes".

A partir de 1966 una de las cosasque les caracterizaría, sería la iro-nía y sarcasmo a la hora de com-poner las letras de las canciones,escribiendo temas como "Guau,Ladrido del Perro Cuando Ladra","No Comprendemos Por Que NoSomos Millonarios" y los dos temasque les darían mayor popularidad:"No Se Nadar" y "La Gallina".

En el 71 pasa al sello RCA bajola producción de Fernando Arbex,ex batería de Los Brincos, encar-gándose de componerle temascomerciales que le harían muypopular: "El chico de la Har-monica", "Soy Así"...

La verdad es que como solistatuvo más suerte en cuanto a ventasy fama, tal y como refleja el pelota-zo que consiguió en 1975 con lacanción "Bye, Bye Fraeulein" sien-do éxito tanto en España, Alemaniay Países Bajos. Ya en 1977 concur-sa en el festival de Eurovisión, que-dando en noveno lugar con "En-señame a Cantar".

Micky y Los Tonys volvieron areunirse en 1981 para grabar unsingle para Columbia y un LP paraBelter en 1982, realizando algunaque otra actuación en directo.

Micky nunca ha llegado a dejarel mundo del disco ni los directos,enrolándose en los 90 en proyectoscomo Mágicos 60, junto a TonyRonald, Lorenzo Santamaría,Karina, Jeannette.

El super grupo con el que apare-cía en un programa de televisiónDe domingo a domingo o reclutan-do a colegas del mundillo musicalpara subirse a los escenarios parahacer el gamberro.

El viernes concierto para los nostálgicosFreitag Gratis-Konzert für Nostalgiker

“Enséñame a cantar”Micky y los Tonys

Comida de las Amas de Casa en el Sol-Ifach Hausfrauen-Essen

Un menú de primera - SupergalamenüCalpe, 17 de diciembre de

2008

Caldo navideño con pelota************

Ensalada Almadraba al vina-gre de Módena***************

Bacalao en salsa verde conpatatas al vapor y espárragos

verdes**************

Pirámide de chocolate****************

Mignardises navideños

Asturiens oder eines seiner kleinenSchätze aus den Minen, aus denen ermehr als einmal wie durch ein Wunderlebend herauskam.

ters Ximo Tur eröffnet.Der Besitzer der Sammlung führte

weiter aus, dass ein Diamant, ein Sma-ragd, ein Türkis, ein Rubin, die man inden Juweliergeschäften sieht, Minera-

Page 13: 23-12-2008

Nº 52/08 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 hMISA DEL GALLO 24.12. 24.00 H CON MUSICA

Y VILLANCICOSDEUTSCHE CHRISTMETTE 24.12. 15.30 UHR

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

22-12-08

21-12-08

20-12-08

19-12-08

17-12-08

18-12-08

16-12-08 7,0

6,0

6,0

6,0

7,0

6,0

70

70

70

70

70

70

70

1.020

1.020

1.020

1.020

1.02013,0

12,0

13,0

14,0

14,0

15,0

15,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

7,0

1.020

1.020

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

Wir laden ein zur Christ-vesper am 24.12. um 17.30 h

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang C/ Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 14: 23-12-2008

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

6

3

12

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

Müller

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

Page 15: 23-12-2008

15Nº 52/08 SALUDOS NAVIDEÑOS

Page 16: 23-12-2008

Nº 52/08WEIHNACHTSGRÜßE16

Felices Fiestas yPróspero AñoNuevo

FroheWeihnachtenund ein gesundesNeues Jahr

Page 17: 23-12-2008

17Nº 52/08 SALUDOS NAVIDEÑOS

Page 18: 23-12-2008

Nº 52/08WEIHNACHTSGRÜßE18

Page 19: 23-12-2008

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

12

4

27

27

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

Avda. La Marina 11 C - BenissaKüstenstrasse Calpe - Moraira

(bei der “Blauen Kuh”)Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307

Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

www.dkv-costablanca.info

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

Page 20: 23-12-2008

info 4

24.12.

25.12.

26.12.

27.12.

28.12.

29.12.

30.12.

31.12.

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Dña. María Carmen BuiguesC/ BenidormTel.: 965 838 427

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 52/08

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken24.12. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66825.12. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50226.12. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02127.12. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol28.12. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real,229.12. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 130.12. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68331.12. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05501.01. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66802.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50203.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 021

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 21: 23-12-2008

21Nº 52/08 ACTUALIDAD- AKTUELLES

La noche de gala de los periodistas de turismo - Die Gala der Reisejournalisten AAPET

Premio “Pedro Zaragoza Orts” para el Patronato provincialhätten und die laut Caballé dieQualität dedr Einkaufszentrale, dieQualität der Reservierungszentraleund die Qualität der einzelnenHäuser sei.

Zum anderen meinte er genausowie Fernández, dass die Presse vor-sichtiger mit dem Landesprodukt Nr.1, dem Tourismus, umgehen müsse.

Mit den üblichen Familienfotoswurde die Veranstaltung beendet.

Luis Seguí,neuer Präsident

Zwei Tage danach fand dieGeneralversammlung der AAPET inden Einrichtungen des Pressever-eins von Alicante in der Calle SanFernando Nr. 53 statt, die ab jetztauch Sitz der AAPET ist, die dortein Büro erhalten hat.

Unter anderen Punkten beschloß

rast. Unos 35 miembros de laAsociación Alicantina de Periodis-tas y Escritores de Turismo junto consus parejas y un nutrido grupo deinvitados especiales celebraron elviernes en los salones del HotelMontiboli en Villajoyosa su tradicio-nal cena de Navidad y la entregade varias distinciones, que otorgala Asociaciones a personas y enti-dades por sus méritos al turismo.

Después de la excelente cena enel marco incomparable del Hotel de5 estrellas, buque insignia de lacadena benidormense Servigroupde José María Caballé, el presiden-te de la Asociación, Juan Díaz, ensu última actuación como tal, yaque dejó el cargo el sábado, proce-dió a la entrega de los premios.

La primera distinción de laAAPET fue para el Club de Wind-surf de Santa Pola, que ha llevadola localidad a nivel internacionalpor ser sede del campeonato delMundo de dicho deporte en sep-tiembre 2009. Recibieron el galar-dón el presidente del Club y el con-cejal de turismo de Santa Pola.

El segundo premio iba a la loca-lidad de Castell de Guadalest y lorecogio la alcaldesa y concejal deturismo, Trini Amorós del primerdestino de excursiones en España,que está tramitando su proteccióncomo Patrimonio de la Humanidad.En sus palabras de agradecimiento,la alcaldesa pronunció esta candi-datura y pidió el apoyo de los pe-riodistas en la causa.

Juan Díaz a la ocasión de que laAsociación cumple este año su 25aniversario entregó también dis-tintivos a los dos primeros presiden-tes de la AAPET, Miguel AngelMartínez Monge y Juan Portoles.

periodistas en sus calificacionessobre decisiones municipales enmateria de turismo en clara alusióna la ordenanza sobre el cierre noc-turno de las playas de Benidorm.

Quedó el premio “DistinciónAAPET 2008”, que Juan Rosellóentregó a José María Caballé, pre-sidente del grupo Servigroup hote-les por ser líder entre las cadenashoteleras en la Comunidad Valen-ciana con fuertes implantacionesademás en Almería.

El galardonado hotelero agrade-ció la distinción, que se suma aunos tantos del ambiente empresa-rio en su poder e insistió que sola-mente la calidad puede llevarnos asobrevivir los tiempos de crisis.Perfiló los tres puntos que han lleva-do su imperio hotelero a ser líder,que según Caballé son la calidadde la Central de Compras, la cali-dad de su Central de Reservas y lacalidad de los establecimientos.

Por otro lado también opinó, aligual que Fernández, que la prensadebería ser más prudente con nues-tro producto Nº 1 en la Comuni-

Seguí, una vez tomado posesión,explicó sus proyectos para el futuroinmediato y a medio plazo y con-cluyo con que como dice la viejafrase de “ que en casa del herrerocuchillo de palo”, es decir, laAAPET en el futuro va a transmitirsus actividades a todos los mediosde comunicación para su difusióncon el fin de hacerse más conocidoen la población.

rast. An die 35 Mitglieder desAlicantinischen Vereins der Reise-journalisten und -schriftsteller mitihren Partnern und einer ansehnli-chen Gruppe von Ehrengästen tra-fen sich am Freitagabend in denSalons des Hotels Montiboli inVillajoyosa zu ihrem traditionellenWeihnachtsessen und der Vergabeverschiedener Auszeichnungen desVereins an Personen oder Körper-schaften, die sich um den Tourismusverdient gemacht haben.

Nach dem ausgezeichnetenAbendessen in dem unvergleichli-chen Rahmen des 5-Sterne-Hotels,dem Aushängeschild der Benidor-mer Kette Servigroup von José Ma-ría Caballé, übernahm der Vereins-präsident Juan Diaz als letzteAmtshandlung als solcher die Über-gabe der Preise.

Die erste Auszeichnung derAAPET erhielt der Windsurf-Clubvon Santa Pola, der den Ort auf in-ternationalem Niveau als Austra-gungsort der Weltmeisterschaft die-ser Sportart im September 2009bekannt gemacht hat. Den Preisnahmen der Präsident des Clubsund der Tourismusstadtrat von San-ta Pola entgegen.

Die zweite Auszeichnung bekamCastell de Guadalest und wurdevon der Bürgermeisterin und Tou-rismusstadträtin Trini Amorós desführenden Ausflugsortes von ganzSpanien entgegengenommen, derals Weltkulturerbe geschützt werdensoll. Darüber sprach die Bür-germeisterin in ihren Dankeswortenund bat um die Unterstützung derJournalisten in dieser Angelegen-heit.

Juan Díaz überreichte anläßlichdes 25jährigen Bestehens des Ver-eins in diesem Jahr den beiden ers-ten Präsidenten der AAPET, xxxxxxMartinez Monge und Juan Porto-lés eine Auszeichnung.

Es folgte dann die Verleihung desHauptpreises “Pedro ZaragozaOrts”, in diesem Jahr zum erstenMal ohne die Anwesenheit des Na-mensgebers und ehemaligen Bür-germeisters von Benidorm und Er-finder des Tourismus von Sonne undStrand, der in diesem Jahr verstarb.“Er wäre mit Sicherheit gerne dabeigewesen, um den Fremdenverkehrs-

dad, el turismo. Con las correspondientes fotos de

familia cerró el acto.Luis Seguí,

nuevo presidenteDos días despues tuvo lugar la

Asamblea General de la Asocia-ción de los periodistas AAPET enlas instalaciones de la Asociaciónde Prensa de Alicante en la calleSan Fernando Nº 53, que a partirde ahora también va a ser la sedede la AAPET, ya que le ha sidocedido un despacho allí mismo.

Entre otros puntos la asamblea seha pronunciado en favor de seguirperteneciendo a la Federación Es-pañola de Periodistas y escritoresde Turismo (FEPET). Al finalizar elactual presidente, Juan Díaz, sumandato después de 12 años alfrente de la asociación fue votadala única candidatura que se presen-tó, que era la de Luis Seguí Asín.

verband der Costa Blanca für seineArbeit auszuzeichen”, sagte JuanDíaz in seiner Laudatio für diesesOrgan der Provinzregierung.

Den Preis für den Provinzab-geordneten für Tourismus SebastiánFernández überreichte der eben-falls Provinzabgeordnete und Cal-per Stadtrat für Tourismus Juan Ro-selló.

Fernández sagte in seinenDankesworten, dass nur die Kola-boration mit dem touristischen Un-ternehmen zu einer guten institutio-nellen Promotion führe und nutztedie Gelegenheit, seine Abteilungs-leiterinnen im Fremdenverkehrsver-band vorzustellen. Zum anderenbat er die Journalisten um mehrVorsicht bei ihrer Einschätzungstädtischer Entscheidungen auf demGebiet des Tourismus in klarerAnspielung auf die Anordnung, dieStrände Benidorms nachts zu spe-rren.

Es gab dann noch die “Auszeich-nung der AAPET 2008”, die JuanRoselló an José Maria Caballéübergab, dem Präsidenten der Ho-telkette Servigroup, der führendenHotelkette im Land Valencia undstarker Präsenz auch in Almeria.

Der prämierte Hotelier bedanktesich für die Auszeichnung, die sichzu den vielen anderen Preisen alsUnternehmer einreiht und sagte,dass nur die Qualität dazu führe,Krisenzeiten zu überstehen. Er führ-te die drei Punkte an, die sein Ho-telimperium an die Spitze gebracht

die Generalversammlung, weiterhindem Spanischen Verband für Reise-journalisten und Schriftsteller (FEPET)angeschlossen zu bleiben.

Nachdem der amtierendePräsident Juan Diáz sein Amt nach12 Jahren an der Spitze des Vereinsaufgab, wurde der einzige Kandi-dat Luis Seguí Asín zum neuenPräsidenten gewählt.

Seguí, nachdem er das Amt über-nommen hatte, erklärte seine Plänefür die unmittelbare und längereZukunft und schloß, dass laut deralten Weisheit, die besagt, imHause des Schmieds würde mitLoffeln aus Holz gegessen , dieAAPET in Zukunft ihre Aktivitätenallen Kommunikationsmedien zurVerbreitung mitteilen werde, umsich innerhalb der Bevölkerungbekannter zu machen.

Siguió la entrega con el premio“gordo”, el premio “Pedro Zara-goza Orts”, este año por primeravez sin la presencia de ex-alcaldede Benidorm e “inventor” del turis-mo de sol y playa, que falleció esteaño. “Sin embargo, él hubiera esta-do por la labor de premiar el Pa-tronato Provincial de Turismo CostaBlanca”, dijó Juan Díaz en su lau-datio para el ente de la Diputación.

El encargado de entregar el pre-mio al Diputado provincial de turis-mo, Sebastián Fernández, fue eltambién diputado provincial y con-cejal de turismo de Calpe, Juan Ro-selló.

Fernández en sus palabras deagradecimiento dijo que solamentela colaboración con las empresasturísticas puede llevar a una buenapromoción institucional y aprove-chó la ocasión para presentar susjefas de área en el Patronato. Porotro lado pidió más prudencia a los

Page 22: 23-12-2008

DEPORTES - SPORT Nº 52/0822

Equipo Pts J G E P GF GC

SEGUNDA REGIONAL GRUPO XVResultados jornada 14 04.01.2009

Relleu - Teulada 2:3Verger - Rumania Xabia - BenitachellAltea - Campello 2:2

Pego-Lope de Vega 3:1Pl.Campello-GorgosOranje - CalpePedreguer - Moraira

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16.

3734292823201918181717131211 71

14131414131413141313131313141313

121189766554543320

1151221335213211

111446665468791012

4639383323352731262222231315106

7121517183118253217282537333361

PRÓXIMA JORNADA 15 - NÄCHSTER SPIELTAG 1511.01.2009

Teulada-El VergerRumania-XabiaBenitachell-AlteaCampello - Pego

Lope-Pl.CampelloGorgos - OranjeCalpe-PedreguerMoraira-Relleu

Pego BMorairaAltea B TeuladaEl VergerLope de VegaGorgosCampello BCalpeBenitachellOranjeMed. XabiaRumaniaRelleuPedreguerPl.Campello

Tablas Tabellen

Capitán Moro 2009 de la Filà MascaratsMaurenkapitän 2009 der Fila Mascarats

Equipo Pts J G E P GF G

LIGA PREFERENTE GRUPO IVResultados jornada 16 21.12.08

Elche Ilic. - Alone 0:0Thader - Albatera 0:0Torrell.-Horadada 1:2Calpe - Aspe 04.01.Campello - Pinoso 0:0

Hercules - Orihuela 2:1Polop - Altea 04.01.Almoradi - Algueña id.Santa Pola - Villena id.

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15. 16. 17. 18.

302927272723232121202019171616131211

161616161615161616151615161515151515

897777655453443332

6266625668510547435

253336545462775898

212729241922231715181517211517141412

142117181516221211161918231723243026

PRÓXIMA JORNADA 17 - NÄCHSTER SPIELTAG 17

11.01. 2009Alone-ThaderAlbatera-HoradadaTorrellano-CalpeAspe-El Campello

Pinoso-HerculesOrihuela-PolopAltea-AlmoradiAlgueña-Santa PolaVillena-Elche Ilic.

TorrellanoHerculesElche IliciOrihuela BAlbateraSanta PolaHoradadaAlteaThaderPinosoAloneAlgueñaCampelloAlmoradiPolopVillenaAspeCalpe

Tablas Tabellen

Nº Equipo Pts J G P PF PC

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO BResultados jornada 10 / 10.Spieltag 21.12.08

Capuchinos - Adesavi 72-65Torre Pacheco-Santa Pola 58:81Xativa - Cartagena 92:74Guardamar - Hero Jairis 69:60

Begastri - C.B.Calpe 71:83Santomera - Bigastro 69:60Aspe - Jorge Juan Bateig 92:79

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.

1918181717171614131312121110

10101010101010101010101099

98877764332221

11133346778889

807873791780739788688614693747762658655546

677689658708674753677670754833815791711731

PRÓXIMA JORNADA 11 - NÄCHSTER SPIELTAG11 10.1. 09Capuchinos - Jorge JuanBigastro - AspeC.B.Calpe - SantomeraHero Jairis - Begastri

Cartagena - GuardamarSanta Pola - XativaAdesavi - Torre Pacheco

C.B.Genovés-XativaC.B.Calpe - Aguas de CalpeBasket Santa PolaC.B.BegastriCastelló Casas AspeAdesavi GestisanC.B.CapuchinosC.B.GuardamarProm. Gamo C.B.SantomeraBasket CartagenaC.B. Jorge Juan Bateig PiedraC.B. Hero JairisH.V. Ingenieros-Bigastro C.B. Torre Pacheco

Tablas Tabellen

BASKET LIGA DE LA MARINAResultados de la septima jornada

VETERANOS TEULADA-OLTA SUCH 55:62PEÑA BARCELONISTA-VETERANOS BENISSA 75:72RESTAURANTE BAYDAL-MANNEKEN PISTONS 76:80

Manneken PistonsOlta SuchRestaurante BaydalPeña BarcelonistaVeteranos TeuladaVeteranos Benissa

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

Nº Equipo Pts J G P PF PC777777

664320

113457

491422453415355372

409360385429408479

123456

EN PARTIDO ADELANTADO A LA JORNADA EL COLIDER MANNEKEN PISTONS SE IMPUSOEN UN DISPUTADO PARTIDO AL RESAURANTE BAYDAL 80:76.OLTA SUCH NO SE DEJÓSOORPRENDER POR LOS VETERANOS DE TEULADA A PESAR DE QUE ESTOS FUERON PORDELANTE EN EL MARCADOR DURANTE BUENA PARTE DEL PARTIDO, PERO AL FINAL 62:53PARA OLTA SUCH.EN EL PARTIDO QUE CERRABA LA JORNMADA LA PEÑA BARCELONISTA SE HIZO CON UNAIMPORTANTE VICTOPRIA PARA SUS ASPIRACIONES DE ESTAR EN LOS PLAY-OFFS AL GANRAA BENISSA POR UN APRETADO 75:72.AHORA HAY UN MERECIDO PRAÓN HASTA LA SEGUNDA SEMANA DEENERO.INTERESANTES PARTIKDO QUEDAN POR DISPUTAR ANTES DE LOS PLAY-OFFS.

PRÓXIMA JORNADA 8 - NÄCHSTER SPIELTAG 8

COMENTARIO BREVE

red El sábado 20 de diciem-bre, tuvo lugar en la kàbila dela Filà Mascarats, la elección yproclamación del Capitán Morode nuestra localidad, cargo queostentará Antonio Devesa y queserá acompañado por su favo-rita Mª Pilar Lavilla.

En el emotivo acto, estuvo pre-sente la totalidad de los miem-bros de la Filà, siguió la corres-

12.01. 21.30 H VETERANOS BENISSA - OLTA SUCH14.01. 21.00 H MANNEKEN PISTONS - PEÑA BARÇA18.01. 16.00 RESTAURANTE BAYDAL - VETERANOS TEULADA

pondiente cena como la ocasiónmerecía, siendo la noche ani-mada por un conjunto musical,discurriendo una afectuosavelada prolongándose hastaentrada la madrugada.

En el transcurrir de la noche,miembros de las distintas Filaesde nuestra población, fueron“desfilando” por la Kàbila Mas-carats, así como el también

recién elegido Capitán Cristianode la Filà Marins Corsaris, feli-citándose recíprocamente. Tam-bién estuvo presente, el Presi-dente de la Asociación de Mo-ros y Cristianos, compartiendola simpática fiesta, felicitando alCapitán y Favorita 2.009.

Mencionar también la elec-ción del Abanderado Mascarats2.009, cargo que ostentará eljoven Pepe Pineda Femenía.

red. Am Samstag, dem 20.Dezember, fand in der Kabilader Filà Mascarats die Wahlund Proklamation des Mauren-kapitäns unserer Stadt statt.Dieses Amt übernimmt AntonioDevesa, der von seiner Favori-tin Mª Pilar Lavilla begleitetwerden wird.

An dem bewegenden Aktnahmen alle Mitglieder der Filateil und es folgte ein dem Anlaßentsprechendes Abendessen,das von Live-Musik begleitetwurde, sodass sich das fröhli-che Fest bis in die frühen Mor-genstunden ausdehnte.

Im Laufe der Nacht “mar-

schierten” verschiedene Mitglie-der anderer Filas unserer Stadtin die Kabila Mascarats ein, soauch der frischgewählte Chris-tenkapitän der Fila Marins Cor-saris, sodass sich beide Kapi-täne gegenseitig beglückwüns-chen konnten.

Anwesend war auch der Prä-sident des Mauren- und Chris-tenvereins, der dem neuen Ka-pitän und seiner Favoritin desJahres 2009 gratulierte.

Zu erwähnen wäre noch dieWahl des jungen Pepe PinedaFemenía zum Standartenträgerder Fila Mascarats 2009.

Page 23: 23-12-2008

23Nº 52/08 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº. Equipo Pts J G E P GF GC

FUTSACALP LIGA LOCAL DE EMPRESASResultados jornada 8 20.12.08

Malagon Motor/Peña Barça-DAM SportRestaurante El Carro I - Bar PasajeMiami Bar/Casino 2000 - Grupo SolymarLlinares/Eurohome/Madonna - Correcaminos/Calpe ParkOlimpic Ouadlau - Peña MadridistaTransilvania - Yesos Escay/Yecor/Il PadrinoRestaurante Playa - Pub L ´ academia

1. 2. 3. 4.5. 6. 7. 8. 9.

10. 11. 12. 13. 14.15.

2421161514121110 9876310

878877878778787

875544333224100

001020210210010

002313335344677

473037393724312121332427111711

131036282921321927342825244143

5:16:25:16:37:34:43:4

PRÓXIMA JORNADA 9 10.01. NÄCHSTER SPIELTAG 9

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA 5/5.SPIELTAG

Olimpic Ouadlau-Llinares/Eurohome/MadonnaTransilvania - Miami Bar/Casino 2000Restaurante El Carro 1 - Restaurante PlayaLevante y Boris Construcciones-Malagón/Peña BarçaPeña Madridista-Grupo SolymarYecor/Pizzeria Il Padrino-Pub L ´AcademiaBar Pasaje - DAM Sport

Malag. Motor/Peña BarçaRestaurante El Carro ILlina./Euroh./MadonnOlimpic OuadlauTranssilvaniaBar PasajeEscay. Yecor/Il PadrinoPub L´AcademPeña MadridistaLevante y Boris construcc.Restaurante PlayaDAM-SportMiami Bar/Casino 2000Correcaminos/Calpe ParkGrupo Solymar

16.00 h17.00 h18.00 h19.00 h20.00 h21.00 h22.00 h

BALONCESTO.

EL C.B. CALPEVENCE EN BIGASTRO“SIN SUFRIR” 71-83.

El partido de Bigastro es parejoa lo que el Calpe nos tiene acos-tumbrados, juego irregular, conjuego intermitente, hay momentosque el equipo se va del partido,que no se cogen los rebotes fáciles,en fin unas irregularidades quehacen del Calpe diferente, perohay que reconocer al equipo quehay momentos que todos dan lacara unos con más brillantes queotros pero a la larga todos la dan.

El partido de Bigastro no podíaser de otra manera, salida en trom-ba de los locales 7-1, a partir deahí el Calpe comienza a jugar bieny a anotar. Termina el primer cuar-to con diferencia de 12 puntosarriba, 15-27.

En el segundo las cosas se vancalmando, intercambios de canas-tas, el partido algunas veces sevuelve “loco” pero el Calpe sabecortar la reacción de los locales. Sellega al descanso con ventaja deocho puntos, 36-44.

El comienzo es parecido a comoterminó, fuerte comienzo de loslocales con 8-0 de parcial 51-62,se ponen a tres puntos, 59-62.

El último cuarto el Calpe salió ano sufrir y rápidamente consiguióuna ventaja para no llegar a losúltimos minutos con problemas y eneso el Calpe lo supo hacer muybien ya que se llegaba al final sinsufrir nada de nada con una victo-ria justa y merecida, destacar elbuen hacer de todo el equipo peroresaltar,el buen partido de Morilla,15 puntos, bien Carlos Casado yDave Darase, y los dos mejoresIker, con 17 puntos y el mejor y elque esta marcando las diferenciasDomingo Crespo con 22, puntos ytres asistencias.

El Calpe no jugará ya partidohasta primeros de año con lo cualles FELICITA A TODOS LOS AFI-CIONADOS FELIZ NAVIDAD YMEJOR AÑO NUEVO.

CENA DEL CALPE.El viernes se celebró en el Bar

del Pabellón la ya tradicional cenadel club Baloncesto Calpe, todaslos equipos, con sus respectivos téc-nicos, estuvieron presentes en unabuen armonía donde la atracciónfueron las féminas, que compartie-ron la velada con las experienciasnuevas para este año que van quese salen, (dentro de la cena deHermandad no estuvieron presen-tes ningún representante delAyuntamiento de Calpe,) ellos se loperdieron porque la cena fue muyagradable y entretenida.

Y nada más por este año, quesean Felices y que lo pasen bien enestas Fechas tan emotivas paraunos y tan entrañables para otrospara unos y para otros FELICIDA-DES.

José Luis Hiniesto

Hypothekenzinsen ab 2,3 %Interés hipotecario desde 2,3 %

100.000 ¤ = 438,61 ¤ Zins + mtl. ZinstilgungInterés + reembolso de hipotecas mensual

Wir haben und finden für Sie die passende Finanzierung- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für eine Umfinanzierung Ihrer Hypothek- für die Beleihung Ihrer Immobilie- auch Kapitalbeschaffung ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para Usted la financiación adecuada- para la compra de sus inmuebles (también fincas)- para refinanciación de su hipoteca - para un préstamo sobre sus inmuebles- también aprovisionamiento de capital sin nóminas

Wir sind immer für Sie da, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición; también los fines de semana!

Norbert MeinshausenTel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275

El pilotari Sarasol II colaborará con Calpe

Promoción turística por la pelota

rast. El pilotari Sarasol II reno-vó el martes el acuerdo de cola-boración con el Ayuntamiento deCalpe para la promoción turísticade la ciudad a través de su activi-dad deportiva nacional e interna-cional. La rúbrica del convenio, tu-vo lugar en el salón de plenos conla asistencia de Ximo Tur, AntonioRomera y Juan Roselló.

rast Der Pelotaspieler Sarasol IIhat am Dienstag seinen Werbe-vertrag für die touristische Trikot-werbung verlängert. Der interna-tionale Spieler unterschrieb imPlenarsaal des Rathauses denVertrag mit Bürgermeister XimoTur in Anwesenheit von AntonioRomera und TourismusstadtratJuan Roselló.

Page 24: 23-12-2008

ACTUALIDAD-AKTUELLES Nº 52/0824

red. El alcalde de Calpe,Joaquim Tur, junto a un nutridogrupo de miembros del gobierno yde la oposición, han participadoeste lunes al mediodía en la con-centración celebrada a las puertasdel Centro de Salud de Calpe, endemanda a la AdministraciónAutonómica, de mayor celeridaden la sustitución de bajas médicas.

La protesta fue convocadaespontáneamente por los trabaja-dores del Centro de Salud de Calp,ante los problemas que está ocasio-nando la demora para cubrir lasbajas médicas. El caso más severoes el de una plaza de médico quecontinúa vacante después de tresmeses.

Representantes del equipo sani-tario del Centro de Salud de Calpexplican que el retraso excesivopara cubrir bajas del personal estágenerando serios conflictos y sobre-carga de trabajo para el resto delos profesionales. La situaciónrepercute en los usuarios, que seven perjudicados con un retrasoconsiderable de las citas médicas.Además, como los cupos de usua-rios de los médicos de baja sereparten según la demanda diaria,entre el resto de los médicos, enocasiones el usuario no es atendidoen sus sucesivas visitas por el mismomédico.

La plantilla de médicos delCentro de Salud y la Casa del Marde Calp se cifra actualmente en 15médicos (tres de ellos pediatras), y12 enfermeros, además celadores y

red. Trabajadores municipales ypolíticos han despedido juntos estelunes el año 2008, con un aperitivoen la Casa de Cultura de Calpe.

Ha sido una reunión familiar ydistendida en el transcurso de lacual varios funcionarios fueron invi-tados por el alcalde, Joaquim Tur, adesear al resto de los empleadospúblicos allí presentes, prosperidady felicidad para el año 2009.

Al acto asistieron trabajadoresde la práctica totalidad de los de-partamentos municipales. Tambiénacudieron concejales de todos losgrupos políticos con representaciónmunicipal (PP, PSOE, BLOC y PSD).

red. Rathausmitarbeiter undPolitiker haben sich gemeinsam amMontag vom alten Jahr mit einemUmtrunk im Calper Kulturhaus ver-abschiedet.

Es war ein familiäres und locke-res Zusammentreffen, in dessenVerlauf verschiedene Beamte vonBürgermeister Joaquim Tur aufge-fordert wurden, den restlichen an-wesenden städtischen Mitarbeiternein gutes Neues Jahr zu wünschen.

Es nahmen fast alle Arbeiter ausden verschiedenen Dezernaten teilsowie die Stadträte aller vertretenenpolitischen Gruppen (PP, PSOE,BLOC und PSD).

El Ayuntamiento apoya las demandas - Rathaus unterstützt die Forderungen

Protesta espontánea en el Centro de Salud Spontane Protestaktion im Gesundheitszentum

personal administrativo.El alcalde de Calp, Joaquím Tur,

ha expresado, que es obligación delas administraciones dar respuestassatisfactorias y a la mayor breve-dad posible, a los ciudadanos, enservicios y prestaciones tan básicascomo la salud.

red. Der Calper BürgermeisterJoaquim Tur hat am vergangenenMontag zusammen mit einembeachtlichen Gruppe von Regie-rungsmitgliedern und der Opposi-tion am Eingang des Gesundheits-zentrums von Calpe teilgenommen,in der von der Landesverwaltungschnelleres Reagieren im Falle vonerkranktem Personal und dessenErsatz ging.

Zu der Protestaktion war von denAngestellten des Calper Gesund-heitszentrums spontan aufgerufenworden angesichts der sich aus denKrankheitsfällen ergebenen Proble-matik. Der gravierendste Fall ist dereines seit drei Monaten erkranktenArztes, dessen Stelle nach wie vorunbesetzt ist.

Repräsentanten des medizini-schen Teams des Gesundheitszen-trums erklären, dass die Verzöge-rung in der Einstellung von Ersatz-personal ernsthafte Konflikte verur-sache und für das restliche PersonalArbeitsüberlastung bedeute. DieseSituation schlage sich auch auf diePatienten nieder, die eine längereZeit auf einen Arzttermin wartenmüssen. Da die Patienten dererkrankten Ärzte auf die anwesen-den Ärzte je nach täglicherNachfrage verteilt werden, werdendiese mitunter nicht von gleichenArzt bei weiteren Besuchen behan-delt werden können.

Im Gesundheitszentrum und imCasa del Mar stehen zur Zeit 15Ärzte (davon drei Kinderärzte) zurVerfügung sowie 12 Assistenten,Aufseher und Verwaltungspersonal.

Bürgermeister Joaquím Tu sagte,es läge in der Verantwortung derVerwaltungen, in kurzmöglichsterZeit zufriedenstellend zu reagierenim Sinne der Bürger bei so wichti-gen Dingen wie die Gesundheit.

Políticos y trabajadores municipales despiden el año Politiker und Rathausmitarbeiter feiern das alte Jahr

Aperitivo en la Casa de CulturaCocktail im Kulturhaus

Page 25: 23-12-2008

BENISSANº 52/08 25

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 25/12

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

del 26/12 al 31/12

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

rast. El domingo Benissa sesumergió totalmente en la fiestanavideña. Durante todo el día esta-ban las paradas de tiendas benisse-ras con ofertas en la Plaza y el pre-sidente de la Asociación deComerciantes, Jose Luis Armengol,se mostró satisfecho con el númerode visitantes y las compras que seefectuaron. A parte de los puestosde las tiendas había un puesto deinformación de la Asociación con-tra el cáncer y del grupo filatélicode Benissa.

También por la mañana muchosbenisseros y visitantes pasearon porla Plaza Jaume I para visitar lagranja del Belén y acariciar a loscorderitos y cabritas, que estabanallí con ponys y burritas.

Antes del recorrido del Belén iti-nerante los comcerciantes celebra-ron el sorte de 300 Euros en bonosde compra y lograron que los seisganadores se presentaron pararecibir sus vales de compras y deconsumición de tapas en los baresde la “ruta del tapeo”.

Con algo de retraso recorrió elbelén , formado por más de 300personas de todas las edades y demúltiples asociaciones del pueblo,las principales calles del centro his-tórico hasta llegar finalmente alPaseo Dolores Piera, donde tuvolugar la actuación de la RondallaCultural de Benissa cantando villan-cicos. Destacó la presencia de toda

red. El sábado 27 de diciembretendrá lugar en Benissa la VII CursaSan Silvestre Vila de Benissa 2008.Podrá participar cualquier personay la prueba consistirá en dos vuel-tas por el caso urbano de Benissa,3.600 m., con la salida y finaliza-ción en la Plaça Jaume I.

Los “barrufets” comenzarán alas 18:30 horas, y a continuaciónlo harán las categorías principian-tes, prebenjamines, benjamines,alevines, infantiles y cadetes. A par-tir de las 20 horas se disputará laprueba reina con las categoríasjuvenil, senior, veterano hombre ymujer (A, B y C.) Los participantespodrán ir disfrazados. Habrá trofe-os para los tres primeros clasifica-dos de cada categoría tanto parahombre como para mujer, un trofeopara el mejor corredor local ycamisetas para los primeros quefinalicen la carrera. Para los tresprimeros niños clasificados de cadacategoría habrá medallas.

Como novedad este año, pode-mos destacar que colabora la aeccque organizará simultáneamente ala carrera una caminata por elmismo circuito.

red. Am Samstag, dem 27.Dezember, findet in Benissa der 7.Silvester-Volkslauf 2008 statt. Jeder,der möchte, kann daran teilnehmenund es gibt zwei Runden durch denStadtkern Benissas mit einerGesamtlänge von 3,6 km mit Startund Ziel auf der Plaça Jaume I.

Die “Teufel” beginnen um 18:30Uhr und danach folgen die Kate-gorien “Anfänger”, “Prebenjamin”,“Benjamin”, “Alevin”, “Infantil” und“Kadetten”. Ab 20 Uhr begebensich die Kategorien “Jugendliche”,“Senioren”, “Veteranen” männlichund weiblich an den Start. Die Teil-nehmer können sich verkleiden. Esgibt Preise für die drei Erstquali-fizierten einer jeden Kategorie so-wohl für Männer als auch Frauen,einen Pokal für den besten Läuferaus der Stadt und T-Shirts für dieersten, die im Ziel eintreffen. Für dieersten drei Kinder einer jedenKategorie gibt es eine Medaille.

Neu in diesem Jahr ist die Zu-sammenarbeit mit dem AECC, derparallel zu dem Lauf einen Spazier-gang über die gleiche Streckemacht.

Las inscripciones podrán reali-

Feria de Navidad y Belén itinerante - Weihnachtsmarkt und Krippe

Fiesta navideña - Weihnachtsfestival

clase de animales, caballos, buyesy hasta un dromedario con el pajereal.

Una vez finalizado el recorrido yla actuación, se obsequió a los asis-tentes con chocolate y el paje realrecogió las cartas de los niños.

Como novedad este año sepodía visitar por la mañana laGranja del Belén en la Plaça ReiJaume I, y a partir de las 17.00 h,la composición humana de estam-pas navideñas desde la Calle Pu-ríssima hasta la Plaça Rei Jaume I.

La participación fue multitudina-ria, tanto en lo que se refiere a las300 personas que formaron partedel Belén, como al público asistenteque fueron unas 1.000 personasmás. Colaboraron las siguientesasociaciones: Asociación de Jubila-

VII Cursa San Silvestre Vila de BenissaVolkslauf über Stadtkurs von 3.6 km

Carrera con disfracesWettlauf in Kostümen

dos y Pensionistas Bernia-Benissa,Juniors Benissa, Asociación deCarreters i Cavallistes, ColegiosManuel Bru y Padre Asociación deAmas de Casa, de Tambores y Cor-netes, Club Hípico, Protección Civil,Asebe, Rondalla Cultural de Be-nissa, Festers Puríssima Xiqueta2009, Colla de Xirimiters PereBigot, L´Esbard Dansaire, l´Asso-ciació de Moros i Cristians y ArtPerformance.

rast. Am Sonntag hatte sichBenissa vollkommen auf Weih-nachten eingestellt. Während desganzen Tages boten die Stände aufdem Platz ihre Produkte an und der,Jose Luis Armengol, zeigte sichsehr erfreut mit der Zahl derBesucher und der Einkäufe, die die-se tätigten. Neben den Ständen derGeschäfte Benissas gab es aucheinen Informationsstand der Krebs-hilfe und einen Stand der Philate-listen Benissas.

Am Vormittag suchten auch vieleBenisseros und Gäste die Plazajaume I auf, um den Stall mit derKrippe zu besichtigen, Schäfchenund Zicklein zu streicheln, die sichdort neben Eseln und Ponys aufhiel-ten.

Bevor sich die Wanderkrippe inBewegung setzte, fand die Ziehungfür die Einkaufsgutscheine derHändler in Höhe von 300 Euro stattund sie schafften es, dass sich diesechs Gewinner präsentierten unddie Gutscheine entgegennahmen.

Mit etwas Verspätung wandertedie Krippe mit mehr als 300Menschen jeglichen Alters und ausden unterschiedlichsten Vereinendes Ortes los durch die Straßen deshistorischen Zentrums bis zurPromenade Dolores Piera, wo dieKulturelle Rondalla von Benissaihren Auftritt hatte und Weihnachts-lieder sang. Dabei waren verschie-denste Tierarten wie Pferde, Ochsenund sogar ein Dromedar mit demköniglichen Boten.

Nachdem der Rundgang undder Auftritt beendet waren, wurdendie Teilnehmer mit heißer Schoko-lade belohnt und der königliche Bo-te sammelte die Wunschzettel derKinder ein.

Als Neuheit in diesem Jahr konn-te der Bauernhof mit der Krippe aufder Plaça Rei Jaume I bereits mor-

gens werden und ab 17.00 Uhrgab es Szenen aus dem Krippen-spiel an festen Plätzen von derCalle Puríssima bis zur Plaça ReiJaume I.

Die Teilnahme war zahlreich,sowohl mit den 300 Krippendarstel-lern als auch bei den etwa 1.000Besuchern. Folgende Vereine betei-ligten sich: Verein der Rentner undPensionisten Bernia-Benissa, JuniorsBenissa, Asociación de Carreters iCavallistes, die Schulen Manuel Bruund Padre Melchor, der Hausfrau-enverband, Tambores y Cornetes,

der Reitclub, der Zivilschutz, Asebe,Rondalla Cultural de Benissa,Festeros 2009, SchalmeiengruppePere Bigot, L´Esbard Dansaire, derMauren- und Christenverein undArt Performance.

Page 26: 23-12-2008

TEULADA-MORAIRA Nº 52/0826

Las obras de urbanización avanzan - Die Urbanisationsarbeiten machen gute Fortschritte

Calles terminadas hasta las Fiestas patronales - Straßen bis zu den Festen fertig red. Las obras de la segunda

fase de urbanización de las callesdel centro histórico de Teuladaavanzan a un ritmo “muy bueno yestarán acabadas para las próxi-mas fiestas patronales”, según hanmanifestado al principio de lasemana el director general deObras Públicas, Ismael Ferrer, y elalcalde, José Císcar.

Ambos, acompañados por eldirector de las obras, VicenteBlasco, el concejal de Servicios,Infraestructuras y Contratación delAyuntamiento, José Luis Alaminos,miembros de la corporación yrepresentantes de asociacioneslocales, han realizado una visitapor las distintas calles afectadaspor las obras, cuyo montante eco-nómico asciende a 730.074,39euros subvencionado al cien porcien por la Conselleria de Infra-estructuras y Transporte de la Ge-neralitat Valenciana.

Al llegar a la plaza dels Porxes,el director de las obras, VicenteBlasco, ha explicado el cometido dela infraestructura cuya finalidad esla de mejorar la calidad del espaciopúblico para favorecer el atractivodel recinto histórico declarado re-cientemente Bien de Interés Cultural(BIC) por parte de la GeneralitatValenciana.

La actuación es una continua-ción de la primera fase y en éstacomprenden las calles Cervantes,Divina Pastora, Vives, Hostal, Doc-tor Moll, y las plazas de la Iglesia yPorxes del casco histórico de lalocalidad, todas ellas incluidas den-tro del BIC “Teulada gótica amura-llada”.

Por su parte, Ismael Ferrer hasubrayado que las obras “van a unritmo muy bueno, ya se han repues-to la totalidad de los servicios afec-tados, por lo que ahora quedará elcubrir con piedra caliza todas lascalles y se embellecerán las dos

tiver zu gestalten, die kürzlich zumKulturgut (BIC) durch die Gene-ralitat Valenciana erklärt wurde.

Die Aktion ist eine Fortsetzungder ersten Phase und betrifft dieStraßen Cervantes, Divina Pastora,Vives, Hostal, Doctor Moll und denKirchplatz und die Plaza Porxesder Altstadt des Ortes, die alle zumKulturgut des “gotischen, ummauer-ten Teulada” zählen.

Ismael Ferrer seinerseits unter-strich, dass die Arbeiten zügig vo-ranschreiten und alle betroffenen Ein-richtungen wieder funktionieren wür-den und jetzt noch der Straßenbelagaus Kalkstein fehlen würde und derKirchplatz und die Plaza de los Por-xes geschmückt werden müßten undsagte, man habe dem Bürgermeisterversprochen, die Arbeiten bis zu dennächsten Patronatsfesten im Aprilbeendet zu haben.

Ferrer erinnerte daran, dass die-ses Projekt innerhalb des Architek-turprogramms des Landesministe-riums für Infrastrukturen und Trans-porte durchgeführt wird, um allehistorischen Zentren der Orte desLandes Valencia aufzuwerten undwieder zu beleben und Teulada ei-nen großen historischen Wert zubieten habe durch die Deklarationzum Kulturgut.

Der Bürgermeister faßte zusam-men, dass nach Beendigung der Ar-beiten der Ort über eine zusätzlicheAttraktion verfüge, die das kulturel-le Angebot vervollständige, da viele

Touristen das historische Zentrumaufsuchten und ab März oder April2009 diese Besuche noch attrakti-ver würden, weil dann die Arbeitenbeendet sein werden und die Tou-risten durch die Straßen spazierenkönnten.

“Die Arbeiten schreiten gutvoran und wir waren darum be-müht, dass sie zu den Patronats-festen beendet sein werden und ichglaube, dass wir es schaffen, siedann wieder für die Bürger zurVerfügung zu stellen,” versicherteder Bürgermeister, der daran erin-nerte, dass in diesem Sommer nacharchäologischen Ausgrabungen elfSilos, ein Teil der Stadtmauer ausdem 14. Jahrhundert, Reste des Zu-gangsweges des ersten ummauer-ten Bereichs des Ortes sowie zahl-reiche Keramikteile aus dem 14.und 15. Jahrhundert gefunden wur-den.

Diesbezüglich wies der Bürger-meister darauf hin, dass zwei dieserTeile vor der Kapelle Divina Pastorain einem beleuchteten Glaskastenausgestellt seien, damit Mitbürgerund Besucher die Geschichte desOrtes näher gebracht werde.

Die Arbeiten der zweiten Phasebegannen im Mai durch die FirmaIntersa Levante S.A und bestandenin der Abdeckung des gesamtenBereichs mit Kalkstein, der unterir-dischen Verlegung von Strom- undTelefonkabeln, der Erneuerung desVersorgungsnetzes für Trinkwasserund Sanierungsarbeiten.

Zudem wurde der gesamte Be-reich zur Fußgängerzone erklärtund die Kapelle sowie ein Teil derKirchenfassade und des alten Rat-hauses speziell beleuchtet, um die-sen Gebäuden, die einen großenWert als historische und künstleri-sche Infraestrukturen darstellen,eine besondere Bedeutung zukom-men zu lassen.

plazas, la de los Porxes y la de laIglesia”, a la vez que ha dicho que“nos comprometimos con el alcaldeel poder tener ya el servicio paralas próximas fiestas patronales enel mes de abril”.

Ferrer, quien ha recordado queeste proyecto se enmarca dentro delPrograma de Arquitectura de laConselleria de Infraestructuras yTransporte, ha manifestado que lafinalidad es “poner en valor y revi-talizar todos los cascos históricos delos municipios de la ComunidadValenciana” y la localidad de Teu-lada posee un gran valor históricoal ser declarado BIC.

El alcalde ha recalcado que,cuando finalicen las obras, el muni-cipio tendrá un “atractivo adicionaly complementará la oferta cultural,pues son muchos los turistas quevisitan el casco histórico y a partirde marzo o abril de 2009 esa visi-ta será aún más gratificante porqueestarán finalizadas las obras ypodrán pasearse por estas calles”.

“Las obras van a muy buenritmo, pues nuestra preocupaciónera que en las fiestas las calles estu-vieran adecuadas y creo que con-seguiremos ponerlas a disposiciónde los ciudadanos”, ha aseguradoel alcalde, quien ha recordado queeste verano tras una excavaciónarqueológica se hallaron un total deonce silos, un tramo de muralla delsiglo XIV, restos de acceso al primerrecinto amurallado de la localidad,así como abundantes restos decerámica de los siglos XIV y XV.

Al respecto, el alcalde ha indica-do que dos de ellos, situadosenfrente de la ermita de la DivinaPastora, quedarán iluminados ytapados con un cristal para que losvecinos y visitantes puedan conocernuestra historia.

Las obras de la segunda fasecomenzaron en el mes de mayo acargo de operarios de la empresa

adjudicataria Intersa Levante S.A yla actuación ha consistido en larepavimentación de todo el ámbitocon piedra caliza, eliminación ysoterramiento de las redes de elec-tricidad y telefonía, renovación delas redes de distribución de agua, ysaneamiento.

Además, se eliminará el tráficoen la zona permitiendo el acceso alos residentes y servicios especialespara conseguir una absoluta peato-nalización, y se alumbrará de unaforma especial la ermita, parte dela fachada de la Iglesia y el antiguoAyuntamiento con el objeto de real-zar y darle protagonismo a estasinfraestructuras de un gran valorhistórico-artístico.

red. Die Arbeiten für die zwei-te Urbanisationsphase der Straßendes historischen Zentrums vonTeulada gehen gut voran und wer-den bis zu den nächsten Patronats-festen beendet sein, bestätigten derGeneraldirektor für öffentliche Ar-beiten, Ismael Ferrer und der Bür-germeister José Císcar Anfang die-ser Woche.

Beide besuchten in Begleitungdes Leiters der Arbeiten VicenteBlasco, des Stadtrates für Dienst-leistungen, Infrastrukturen und Ver-träge, José Luis Alaminos sowieMitgliedern des Rathauses undRepräsentanten von lokalen Verei-nen die verschiedenen, von denArbeiten betroffenen Straßen. DieKosten für diese Arbeiten betragen730.074,39 Euro und werden zu100 % vom Landesministerium fürInfrastrukturen und Transporte derGeneralitat Valenciana subventio-niert.

Nach der Ankunft auf der PlazaPorxes erklärte der Leiter derArbeiten Vicente Blasco den Zweckder Arbeiten, mit dem die Qualitätdes öffentlichen Raumes verbessertwerden soll, um die Altstadt attrak-

1.080 Euros para Cruz Roja erhält 1080 Euro

Del/vom Mercado de Navidad

red. El alcalde de Teulada,José Císcar, y la concejal SylviaTatnell, han entregado a la pre-sidenta de la Asamblea LocalCruz Roja Teulada-Moraira,María Vallés, un cheque por unimporte de 1.080 euros, que co-rresponde a la recaudación ob-tenida en el “Mercat de Nadal”.

La entrega del cheque ha teni-do lugar en el Ayuntamiento deTeulada y dicha cantidad fueobtenida a través de los cercade 200 puestos que expusieronsus productos en el tradicional“Mercat de Nadal” celebrado elpasado domingo, 14 de diciem-bre, ya que éstos destinan unaaportación económica al Ayun-tamiento por la instalación delpuesto.

red. Teuladas BürgermeisterJosé Císcar und die StadträtinSylvia Tatnell haben der Präsi-dentin der Ortsgruppe des Ro-ten Kreuz von Teulada-Moraira,María Vallés, einen Scheck inHöhe von 1.080 Euro überge-ben, dessen Summe auf demWeihnachtsmarkt gesammeltwurde.

Die Übergabe des Schecksfand im Rathaus von Teuladastatt. Die besagte Summe wurdemittels der fast 200 Ständegesammelt, die ihre Produkteauf dem traditionellen Weih-nachtsmarkt am letzten Sonn-tag, dem 14. Dezember anbo-ten, die für den Aufbau desStandes an das Rathaus einekleine Gebühr zahlten. l

El Club de Fútbol de Moraira consu junta directiva, equipo técnico

y jugadores les deseafelices Navidades y un exitoso

año nuevo 2009

Page 27: 23-12-2008
Page 28: 23-12-2008

28 Nº 52/08Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

291/02 Calpe - se vende de particularchalé de 460 m2, cuatro pisos cuidadoscon entrada separada cada uno, pisci-na, jardín, vistas al mar, calefaccióncentral, parking, ideal para familiasgrandes o para alquilar. 770.000Euros razonables, Tel.: 676 165 007Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2

Wohnfläche, vier gepflegte Wohnun-gen, jede mit separatem Eingang, Pool,Garten, Meerblick, Zentralheizung, Au-toabstellplätze, ideal für Großfamilienoder für Vermietung, 770.000,- EuroVB. Tel.: 676 165 007

292/02 Calpe - se vende de particularchalé con terreno de 840 m2, 170 m2

habitables, 3 dormitorios, 2 baños,salón-comedor, cocina, calefaccióncentral, piscina, terraza, parking,amueblado. 475.000 Euros razona-bles, Tel.: 606 189 356Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück840 m2, Wohnfläche 170 m2, dreiSchlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum,Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung,Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,-Euro VB. Tel.: 606 189 356

290/01 Calpe - se vende piso de 4 dor-mitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascen-sor, sin gastos de comunidad, 100.000Euros, Tel.: 655 851 137Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1.Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro.Tel.: 655 851 137

286/01 Calpe - venta particular, edif.Apolo IV, Apto. de 2 dormitorios,salón-comedor, cocina, baño, aseo,terraza, piscina comunitaria y pista detenis. 140.000 Euros, Tel.: 616 683 943Calpe- Privatverkauf, Edif. Apolo 4,Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum,Küche, Bad, WC, Terrasse, Gemein-schaftspool und Tennisplatz. 140.000,-Euro. Tel.: 616 683 943

281/01 Reduced price! 2 plots with seaview, 10 min. to Calpe, 3 min. to seafront. Both registered, urbana plots,one 1.100 m2, second 1.240 m2,asking 199.999,- Euros for both, total2.340 m2, can build on large villa ortwo as you wish. Contact Glenna(english) 626 177 036 or Marcell (ger-man and french) 661 540 970. Reduzierter Preis! 2 Grundstücke mitMeerblick, 10 min. von Calpe, 3 min.zum Meer. Beide als bebaubareGrundstücke registriert, eines mit 1.100m2, das andere mit 1.240 m2, für199.999,- Euro für beide zusammenmit insgesamt 2.340 m2. Es kann einegroße Villa gebaut werden oder nachWunsch zwei kleinere. Nehmen SieKontakt auf mit Glenna (Englisch) 626177 036 oder Marcell (Deutsch undFranzösisch) 661 540 970.¡Precio reducido! 2 terrenos con vistasal mar, 10 min. de Calpe, 3 min. almar. Ambos registrados como terrenosurbanísticos, uno de 1.100 m2, el otrode 1.240 m2, por 199.999,- Euros losdos juntos de un total de 2.340 m2. Sepuede construir un chalé grande o dospequeños. Para más información:Glenna (inglés) 626 177 036 o Marcell(alemán y francés) 661 540 970.

284/52 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert,

SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/02 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, 164.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, 164.000 Euro. Tel.: 655 851 137

N00108/02 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 154.000 Euroso se alquila por 560,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in derCalle del Mar, in der Nähe der Kul-turaula, 154.000 Euro oder zu vermie-ten für 560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

290/02 Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2dormitorios, cocina americana, salón-comedor, baño, calefacción, parking,por semanas o meses Tel.: 676 165 007Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Woh-nungen, jede mit separatem Eingang,offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Hei-zung, Pool, Garten,Autoabstellplätze,wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007

293/02 Calpe - se alquila para todo elaño, 1 dorm., parking y piscina, 1ªlinea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool undAutoabstellplatz, Avda. Europa, 450,-Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

294/02 Calpe - se alquila piso para todoel año, 2 dorm., céntrico, amueblado,480 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig mit 2SZ, zentral,möbliert, 480,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

295/02 Calpe - se alquila bungalow paratodo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo,piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euromonatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

296/02 Calpe - se alquila piso para todoel año, 3 dorm., 1 baño, céntrico,amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

285/01 Calpe, para todo el año, studiocon cocina, balcón, SAT, lavadora, porarriba del puerto pesquero, 320,- Eurosal mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche,Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalbvom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. +Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289

287/01 Calpe, piso de dos dormitorios,cerca del mar y del centro, 380 Euros almes o para vender por 99.000 Euros.Tel.: 664 029 060Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr guteLage, nah am Meer und Zentrum, zu ver-mieten für 380,- Euro im Monat oder zu

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

verkaufen für 99.000 Euro.Tel.: 664 029 060

289/01 Calpe, se alquila para todo el añopiso de un dormitorio. 375 Euros al mesmás luz. 1 mes de fianza. Tel.: 690 313 041Calpe, Langzeitvermietung, Apto. miteinem SZ für 375 Euro mtl. + Strom, 1Monat Kaution.Tel.: 6930 313 041

284/01 Calpe, apartamento de estilo, 2dormitorios, totalmente equipado, SAT,cerca del mar y del paseo, terreno concespéd soleado para tumbarse, 500,-Euros al mes. Libre a partir del día 1 deenero. Tel.: 688 684 911Calpe, stilvolles Appartment, 2 Schlaf-zimmer, vollmöbliert, SAT, nähe Meerund Promenade, sonnige, hauseigeneLiegewiese, 500,- Euro mtl., ab1.1.2009 frei.Tel.: 688 684 911

283/01 Calpe, Arenal, nuevo, frente almar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amue-blado, 580,- Euros al mes, todo inclui-do. Fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325Calpe, Arenal, neu, ganzjährig, 2Schlafzimmer, Terrasse, 6 m breit, mö-bliert. 580,- Euro mtl., alles inklusive.Kaution: 1 Monat. Tel.: 676 275 325

295/51 Se alquila chalet con 2 aparta-mentos, 5 habitaciones, comedor, 3baños, piscina, en Carrio Alto,Tel.: 661 041 557Chalet mit 2 Appartments zu vermieten,5 SZ, Wohn-Eßraum, 3 Bäder, Pool,Carrio Alto, Tel.: 661 041 557

244/51 Se alquila en la Manzanera bun-galow de 2 dormitorios, 100 m al mar.550,- Euros al mes. Tel.: 655 851 137La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ,100 m zum Meer, 550,- Euro mtl.Tel.: 655 851 137Calpe, La Manzanera, for long let, twobedroom bungalow 100 m from the beach, 550,- Euros per month.Tel.: 655 851 137

289/51 Calpe, se alquila piso para todo elaño, Avda. Valencia, 3 dorm., 2 baños,amueblado, 600,- Euro al mes. Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe, ganzjährig, Wohnung mit 3 SZ, 2Bädern, möbliert, Avda. Valencia, 600,-Euro im Monat, Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel.965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, ElsPoblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel.

966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SERVICIOS - SERVICES280/01 Private Care: Male Care Aid forRespite in home car (short and long term).Daily prediam, weekly or monthly rates.Call Marcell for more details (english, ger-man, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- undLangzeit), täglich, wöchentlich, monatlich.Rufen Sie Marcell für weitere Informationenan. Spreche Deutsch, Englisch, Franzö-sisch. Tel: 661 540 970Particular, cuidado en casa (por cortos ylargos plazos), cada día, por semanas omeses. Pregunten por Marcell para másinformación (hablo alemán, inglés, fran-cés), Tel.: 661 540 970

278/51 Servicio alrededor de la casa:Construcciones, azulejos, pinturas, jardín,capinetria, fontanería, cuidado de discapacitados o mayores con formación y expe-riencia, hablo también español, Tel: 677 710 483Service rund ums Haus: Bau-, Fliesen-,Malerarbeiten, Garten-, Klempner- undSchreinerarbeiten. Betreuung Behinderter oder älterer Menschen (habe Ausbildungund Erfahrung) Spreche auch Spanisch Tel:677 710 483

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJOSTELLENBÖRSE

288/01 Pintor de casas español, buenos tra-bajos, experiencia y limpio. Andrew, supintor de confianza Tel: 637 037 229Spanischer Maler, gute Arbeit, Erfahrungund sauber. Andrew, der Maler IhresVertrauens. Tel. 637 037 229

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE287/01 Honda Accord 2,2 i ES Combi,matriculación alemana, ITV 6/2009,plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm,clima, automático, extras, año 95,158.000 Km, 2.500 Euros.Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332Honda Accord Aerodeck 2,2 i ESKombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, sil-ber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD,AHK, Klimaanlage, automatic, vieleExtras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000,VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540oder 608 965 332 / Prospekt.

004/52-08 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja.Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km.,primera mano, año 88, matrícula española,KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.950,- Euros, Tel: 693 850 753Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1.Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6Zyl., VB 2.950,- Euro, Tel: 693 850 753

297/51 Particular vende SUZUKI BURGMAN650, 6/2004, perfecto estado, siempre engaraje, muy cuidada. 69.900 km, libro derevisiones al día con facturas servicio oficialSuzuki, alarma original, baul trasero, “shad”44 litros con respaldo pasajero, tercera luz defreno, Radio/CD/mp3, “Blaupunkt” conmando y altavoces exteriores, soporte y cone-xiones para GPS y teléfono móvil, neumaticosnuevos, ITV, 3.700 Euros,Tel: 610 641 070 ó 671 706 551Von privat: SUZUKI BURGMAN 650,6/2004, Bestzustand, garagengepflegt,69.900 km, werkstattgescheckt mit allenUnterlagen des offiziellen Suzukifachhänd-lersund Rechnungsbelege, Originalalarm, Koffer“shad” 44 litros mit Rückenstütze, 3.Bremslicht, Radio/CD/mp3, “Blaupunkt” mit Fernbedienung und Außenlautsprechern,Halterung und Verbindung für GPS undMobiltelefon, neue Reifen, ITV, 3.700 Euro,Tel: 610 641 070 oder 671 706 551

Page 29: 23-12-2008

29Nº 52/08 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguroscon Neptuno Car

y ahorre dinero

Jetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

Residencial Partida Casanova185.000 EurosApartamento-ático, amueblado,de 2 dormitorios, baño com-pleto,cocina indep., aire acond.frío/calor, terraza y solarium,

2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias.Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad,separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse undSonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 EurosPreciosa villa en perfectos condiciones,reformada y amueblada,en dos nive-les, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina,salón con chimenea, terraza acristala-da, apto. de 1 dormitorio, salón-come-dor, baño, cocina, terraza acristalada.

Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jar-dín, vista al marHübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zweiEbenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Ka-min, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohn-zimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage +Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:[email protected]

Gran selección en locales comercialesnuevos o en negocios en funciona-

miento en base de traspaso.

Große Auswahl an neuenGeschäftslokalen bzw. laufenden

Geschäften auf Traspasobasis

BAR AACHEN, Edif. President(hinter dem Hotel Esmeralda)

Am 31.12.08 kaltes Büfett für 9,00 Euro pro Person.

Anmeldungen an der Theke ab 18.00 Uhr,möglichst bis zum 28.12.08.

Über die Feiertage haben wir täglich geöffnet.Jeden Sonntag gibt es ab 11.00 Uhr

einen Frühschoppen.Wir wünschen unseren Gästen und Freundenein schönes Weihnachtsfest und würden uns

freuen, Sie bei uns begrüßen zu dürfen.

Page 30: 23-12-2008

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 52/08 30El hámster de la redacción exploró el mundo

Una comida navideña en familia

El pasado miércoles, día 17, elgrupo socialista de Calpe invitó a sucomida tradicional de navidad paralos medios de comunicación al res-taurante “Mirador” de nuestroamigo Tomás con el motivo de darlas gracias a los representantes deestos medios por haber difundidodurante un año las informacionesimportantes. Con el reconocimientode un trabajo, muchas veces duro ysin horarios fijos, este día también

BAR ALEMÁNWeihnachtsmenü

3-Gänge 17,00 Euro1.+ 2. Feiertag mittags + abends

BegrüssungssektSteinpilzsuppe o. Feldsalat

Hasenrücken o Entenbrust o LachsTorte Napoleon

Auf Ihren Besuch freuen sich Antonina und Markus.

La Cometa II, Tel.: 620 148 017

da preferida de nuestro hámsterfuera y un caminito de pipas. Todo elmundo siguió trabajando con obsti-nación mirando cada dos por tres alsuelo por si volvía a aparecer elhámster. Un día fatal. Increíble comolos componentes de una oficina ente-ra incluídos la chica de la limpieza,el chófer y la correctora se preocu-paron del destino de un pequeñoanimal de unos pocos gramos.Parece que todo el mundo está ena-morado de Semi. Estado de ánimoen esas horas nulo. De repente, a las

debería servir para un pequeño“relax” para los periodistas, perojusto por motivos de la faena nosquedábamos en “familia”. A partede los políticos del PSOE vinieron unperiodista de la “Información”, unode la “Costa Blanca News”, ManoloSantas y Amparo del rtvCalp y micompañera Ute. Ella daba las gra-cias por la invitación también en elnombre de nuestro jefe que no tieneacceso a este restaurante por tantosescalones. Mencionó que justo en esedía el Semanario Calpino cumplíadiez años y por eso estaba encanta-

diez de la noche, Ute encontró alhámster a unos cinco centímetros desu jaula con la comida preparada ,qué alegría! ha vuelto el hámster.Casi celebraron una fiesta de bienve-

Clases de SalsaLunes y miércoles, 20.30 - 22.00 h

Gym-PlazaMartes y jueves21.30 - 23.00

Rest. Calpe ParkCarlos Wilson

Tel.: 628 756 669645 645 292

da de celebrar este cumpleaños juntoa este grupo de asistentes.

Numerosos platos bien decoradoscon entrantes variados y ricos depatés, ensaladillas, pescados etc.,salieron de la cocina de Tomás, hasta

¡Qué susto que pasamos el otrodía! Rubén, nuestro chico en prácti-cas que trabaja por las mañanas,encontró la jaula de nuestro hámsteren el suelo con la puerta abierta y elhamster “Semi” desaparecido. Tanasustado llamó a su tía Merche yluego al jefe. Cuando venía Ute ellaestaba al borde de un ataque de ner-vios por el animalito, que desde haceseis semanas es la otra mascota aparte de mi, el búho, en la oficina, yes por todo el mundo muy mimado(demasiado, pienso yo). Y comotenemos la puerta de la oficina siem-pre abierta para los clientes y curio-sos que entran cada dos por tres Uteestaba convencida que Semi sehabía ido afuera y allí había encon-trado un gatito lindo. Pero como laesperanza nunca debe morirse deja-mos la jaula en el suelo con la comi-

se sirvió el plato fuerte, emperador olomo a elegir seguido por un postrede helado y flan de caramelo, uncafé y un chupito mientras los asis-tentes charlaron amistosamente ycontaron anécdotas de la vida políti-ca o particular. Y claro, uno de lostemas principales era la denomina-ción de nuestro municipio Calpe/Calp.

Después de dos horas y mediaentrañables todo el mundo tenía quevolver a su trabajo. ¡Gracias por estacomida entre amigos!

Page 31: 23-12-2008

Nº 52/08 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 31Der Redaktionshamster erkundete die Welt

Ein Weihnachtsessen in Familieweshalb sie sich freue, diesen Tag mitder Gruppe der Anwesenden feiernzu dürfen.

Zahlreiche, hübsch dekoriertePlatten mit verschiedensten, leckerenVorspeisen wie Patés, Salate, Fischusw. kamen aus der Küche von To-más bis die Hauptspeise serviert wur-de, bei der man zwischen Kaiserfischund Schweinefleisch wählen konnte.Der folgte das Dessert mit Eis undKaramellpudding, ein Kaffee und et-was Alkoholisches, während sich dieAnwesenden freundschaftlich unter-hielten und die eine oder andereAnekdote aus dem politischen oderprivaten Leben zum Besten gaben.Und natürlich gehörte zu den Haupt-themen auch unsere Ortsbezeich-nung Calpe/Calp.

Nach zweieinhalb vergnüglichenStunden mußte aber jeder wieder anseine Arbeit gehen. Danke für diesesEssen unter Freunden!

Was für einen Schrecken beka-men wir neulich! Rubén, unser Prak-tikant, der morgens arbeitet, fandden Käfig unseres Hamsters am Bo-den liegend mit offener Tür und na-türlich ohne Hamster “Semi”. Ganzerschrocken rief er seine Tante Mer-ché an und danach meinen Boss. AlsUte kam, war sie am Rande einesNervenzusammenbruchs wegen desTierchens, das seit sechs Wochenneben mir als Eule im Büro das zwei-te Haustier ist und von allen verwöhntwird (zu sehr, wenn es nach mirgeht!). Und da wir wegen der Kun-den und der vielen Passanten, diealle Nase lang etwas zu fragenhaben, die Tür vom Büro immer of-fen stehen haben, war Ute überzeugt,dass Semi ‘rausgelaufen und dortauf ein niedliches Kätzchen getroffen

sei. Aber da man die Hoffnung nieaufgeben soll, stellten wir den Käfigauf den Boden mit der Leibspeise desHamsters davor und einer mit Son-nenblumenkernen gelegten Spur.Alle arbeiteten verbissen weiter undschauten immer wieder auf denBoden, ob der Hamster nicht dochwieder auftauchte. Ein ganz fatalerTag. Unglaublich, dass die Beleg-schaft eines ganzen Büros inklusivePutzfrau, Fahrer und Korrekturleserinsich so sehr um das Schicksal eineskleinen Lebewesens sorgten, das nurein paar Gramm wiegt. Anscheinendist alle Welt in Semi verliebt. DieStimmung war jedenfalls auf demNullpunkt. Plötzlich, um zehn Uhrnachts, fand Ute den Hamster fünfZentimeter vor seinem Käfig und dembereitgestellten Freßnäpfchen. Wasfür eine Freude! Der Hamster ist zu-rückgekehrt! Fast gab es eine Be-

Nuestro hamster con su abeto - Unser Hamster mit Weihnachtsbaum

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

nida.Llamadas a Rubén, a la chica de

la limpieza y contándolo a todo elmundo brindando después con unascopas al hámster. Yo me pregunto:“¿Qué tiene él que yo no tengo?”

Por la noche desde su jaula segu-ra (porque con la confianza entre losbúhos y los hámsters es otra cosa) mecontó Semi que por los movimientosque realiza cada noche en su ruedase cayó la jaula y se abrió la puertay él aprovechó la oportunidad paraescaparse y descubrir el mundo(hasta por debajo del armario).

El colmo es que ahora tiene hastaun abeto en su jaula. Ute compró unapequeño col romanesca, una especiede coliflor, y estas rositas tienen laforma de pequeños árboles deNavidad. Están locos estos seres hu-manos.

Am letzten Mittwoch, dem 17.Dezember, lud die Ortsgruppe derCalper Sozialisten die Kommunika-tionsmedien zu ihrem traditionellenWeihnachtsessen in das Restaurant“Mirador” von unserem FreundTomás ein, um sich bei den Vertreternder Medien für die Verbreitung wich-tiger Informationen während desJahres zu bedanken. In Anerkennungeiner manchmal harten Arbeit ohnefeste Arbeitszeiten sollte diesesTreffen auch ein wenig zur Entspan-nung der Journalisten beitragen,aber gerade aus Zeitgründen bliebenwir letztlich doch in “Familie”. Nebenden Politikern der PSOE kamen einJournalist von der “Información”,einer von der “Costa Blanca News”,Manolo Santas und Amparo vomrtvCalp und meine Kollegin Ute. Siebedankte sich auch im Namen vonunserem Boss für die Einladung, deraber dieses Restaurant auf Grund dervielen Treppenstufen nicht aufsuchenkann. Sie erwähnte auch, dass gera-de an dem Tag das Calper Wochen-blatt seinen 10. Geburtstag feierte,

grüßungsparty! Anrufe bei Rubén und der Putz-

frau und jedem wurde die Geschichteerzählt und dabei mit ein paarGläschen “Hamsterwasser” auf Semiangestoßen. Und ich frage mich:

“Was hat der, was ich nicht habe?”In der Nacht und von seinem

sicheren Käfig aus (weil das mit demVertrauen zwischen Eulen und Hams-tern so eine Sache ist) erzählte mirSemi, dass durch die Bewegungen,die er allnächtlich in seinem Rad voll-führt, der Käfig abgerutscht wäre undsich zufälligerweise die Tür geöffnethabe, was er als Gelegenheit nutzte,die große Welt zu entdecken, zumin-dest bis unter den Schrank. Jetzt hater aber eine Art Hochsicherheitstrakt,sodass sich solche Ausflüge in Zu-kunft vermeiden lassen.

Der Gipfel ist, dass er jetzt sogareinen Weihnachtsbaum im Käfig hat.Ute hat einen kleinen Romanesco-kohl, eine Art grünen Blumenkohl,gekauft und die Röschen sehen auswie kleine Weihnachtsbäume. Diespinnen, die Menschen!

Calle Pintor Sorolla, 52, Edif. Apolo 7, Tel.: 965 836 610

Menús de Noche Vieja Silvestermenüs

New Years Eve Menus31-12-08, 18.00 h - 24.00 h

entre / zwischen / between 29,- Euros y / und / and 35,- Euros + 7 % I.V.A.

Menú especial para niños - Spezial-Kindermenü - Special children menu: 12.00 Euro + 7 % I.V.A.

01-01-200912.30 h - 15.00 h

Búfet de Asador - Rotisserie-BüfettBuffet “Rotisserie”

10.99 Euro incl. IVA

18.00 h - 24.00 h à la carte

Menús de Navidad de 26.00 a 28.00 Euros el día 24 de 18.00 a 24.00 h y el día 25de 12.00 a 15.00 y de 18.00 a 24.00 h

Festliche Weihnachtsmenüs zwischen 26,- und 28,- Euro am 24.12. von 18 - 24 Uhrund am 25.12. von 12 - 15 Uhr und von 18 - 24 Uhr

Christmas Menus between 26,- and 28,- Euros on the 24th from 18 to 24 hrs. and on the25th from 12 to 15 hrs. and from 18 to 24 hrs.

Page 32: 23-12-2008