24
Editorial asociada Nº 01 31.12. - 06.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es 150 litros de chocolate “Valor” y 2100 buñuelos - 150 Liter Schokolade und 2100 Krapfen Por primera vez una Paje Real visitó Calpe Die Botschafterin der Hl. 3 Könige besuchte Calpe y el concejal de Fiestas, Antonio Romera, recibieron al Paje Real, esta vez y según el presidente de los festeros, Fernando Pastor, “por razones de igualdad”, este año fue representado por la jóven festera Sandra Lúcas. El alcalde y el concejal agrade- cieron la visita en el balcón del Consistorio y acto seguido, la paje subió al escenario para recibir a niñas y niños de Calpe con sus car- tas de deseos para los Reyes Ma- gos, que aterrizaran el día 5 en su gran cabalgata y repartiran los re- galos. El acto fue algo menos concurri- do que en años anteriores, pero así habían más buñuelos para cada unos de los asistentes. El presidente se mostró, a pesar de la poca publicidad que se había dado anticipadamente al evento, muy contento con la primera actua- ción festera de la nueva comisión de fiestas del 2009. rast. E in echter Rekord. 150 Liter Trinkschokolade von Valor für jeder- mann vor dem Rathaus anläßlich der Ankunft des Botschafters der Heiligen Drei Könige, später auf den Treppen der Kirche nach dem Weihnachts- konzert der “Rondalla de Calp” und noch später für die Beamten der Guardia Civil in der Kaserne. Die unermüdliche Paquita hatte die Riesenzahl von 2100 Kalabassen- Krapfen ausgebacken, die vom Pub- likum auf der Plaza Miguel Roselló wahrlich verschlungen wurden. Am Tag zuvor hatten die Mitglieder der Filá Almogavares 400 Kilo Kalabassen für die Krapfen geschält. Der Umzug des Botschafters startete in diesem Jahr von der Plaza Colón aus und zog sich durch die Straßen des Ortes zur Plaza Corbeta, wo die ersten Wunschzet- tel für die Heiligen Drei Könige empfangen wurden bis zur Plaza Miguel Roselló, wo Bürgermeister Ximo Tur und Feststadtrat Antonio Romera den Botschafter empfingen. Dieses Mal wurde, wie Festkommis- Tel. 648609042 OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chi- menea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín pri- vado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 189.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow im der Urb. Calpe- Park. Großer Wohnraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klimaanlage kalt/ warm, Gemeinschaftspool, Tennis- und Spielplatz. 189.000 Euros Calle Pintor Sorolla, 52, Edif. Apolo 7, Tel.: 965 836 610 18.00 h - 24.00 h Rotisserie-Büfett, Neujahrstag und Freitags - bis Sonntagmittags für 10,99 Euro essen so viel man kann! Täglich frische Gänsekeule oder -brust mit gefülltem Marzipanapfel, Orangen-Sauce, Kartoffelknödel, Reibeküchlein, Rotkohl für 15,95 Euro incl. Mwst. SPARE-RIBS TO TAKE AWAY 1OOO g ONLY 5,99 EUROS Hagan su publicidad en nuestro Anuario 2008 hasta el 15.1. Setzen Sie Ihre Werbung in un- sere Jahresausgabe, bis 15.1. Tel. 607 986 051 rast. Todo un récord. 150 litros de chocolate Valor ofrecidos a todo el mundo delante del Ayuntyamiento, en la celebración de la llegada del paje de los Reyes Magos, en las es- caleras de la Iglesia después del concierto de Navidad de la Rondlla y más tarde, a los miembros de la Benemérita en el cuartel. La incan- sable Paquita, había preparado la cifra de 2100 buñuelos de calaba- za, que fueron devorados por el público en la plaza Miguel Roselló. El día anterior, la Filá Almogavares habían pelado 400 kilos de calaba- za. La cabalgata del Paje ha recorri- do este año, las calles desde la Plaza Colón hasta la Plaza Corbeta, donde se recibieron las primeras cartas a los Reyes Magos, para seguir hacia la Plaza Miguel Roselló, donde el alcalde, Ximo Tur sionspräsident Fernando Pastor erklärte, “aus Gründen der Chan- cengleichheit” diese Rolle von der jungen Festera Sandra Lúcas, interpretiert. Bürgermeister und Stadtrat be- dankten sich auf dem Balkon des Rathauses bei der Botschafterin für den Besuch und anschließend emp- fing diese auf der Bühne die Wunschzettel der Jungen und Mädchen von Calpe für die Heiligen Drei Könige, die am 5. Januar mit einem großen Gefolge in Calpe einziehen werden, um anschließend die Geschenke zu verteilen. Die Veranstaltung war etwas schwächer besucht als in den Vor- jahren, dafür gab es mehr Krapfen für jeden einzelnen, aber Präsident Fernando Pastor zeigte sich mit dem ersten Aufritt seiner Fest- kommission 2009 zufrieden.

30-12-2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario calpino

Citation preview

Page 1: 30-12-2008

Editorial asociada

Nº 01 31.12. - 06.01.2009Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

150 litros de chocolate “Valor” y 2100 buñuelos - 150 Liter Schokolade und 2100 Krapfen

Por primera vez una Paje Real visitó Calpe Die Botschafterin der Hl. 3 Könige besuchte Calpe

y el concejal de Fiestas, AntonioRomera, recibieron al Paje Real,esta vez y según el presidente de losfesteros, Fernando Pastor, “porrazones de igualdad”, este año fuerepresentado por la jóven festeraSandra Lúcas.

El alcalde y el concejal agrade-cieron la visita en el balcón delConsistorio y acto seguido, la pajesubió al escenario para recibir aniñas y niños de Calpe con sus car-tas de deseos para los Reyes Ma-gos, que aterrizaran el día 5 en sugran cabalgata y repartiran los re-galos.

El acto fue algo menos concurri-do que en años anteriores, pero asíhabían más buñuelos para cadaunos de los asistentes.

El presidente se mostró, a pesarde la poca publicidad que se habíadado anticipadamente al evento,muy contento con la primera actua-

ción festera de la nueva comisiónde fiestas del 2009.

rast. Ein echter Rekord. 150 LiterTrinkschokolade von Valor für jeder-mann vor dem Rathaus anläßlich derAnkunft des Botschafters der HeiligenDrei Könige, später auf den Treppender Kirche nach dem Weihnachts-konzert der “Rondalla de Calp” undnoch später für die Beamten derGuardia Civil in der Kaserne.

Die unermüdliche Paquita hatte dieRiesenzahl von 2100 Kalabassen-Krapfen ausgebacken, die vom Pub-likum auf der Plaza Miguel Rosellówahrlich verschlungen wurden. Am Tagzuvor hatten die Mitglieder der FiláAlmogavares 400 Kilo Kalabassen fürdie Krapfen geschält.

Der Umzug des Botschaftersstartete in diesem Jahr von derPlaza Colón aus und zog sich durchdie Straßen des Ortes zur Plaza

Corbeta, wo die ersten Wunschzet-tel für die Heiligen Drei Königeempfangen wurden bis zur PlazaMiguel Roselló, wo BürgermeisterXimo Tur und Feststadtrat AntonioRomera den Botschafter empfingen.Dieses Mal wurde, wie Festkommis-

Tel. 648609042

OCASION en CalpeBungalow Urb. CalpePark.Gran salón comedor con chi-menea, cocina, 3 dormitorios,3 baños, terraza, jardín pri-vado. A/A Frió/Calor. Piscinacomunitaria, Tenis. Parqueinfantil

189.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Bungalow im der Urb. Calpe-Park. Großer Wohnraum mitKamin, Küche, 3 Schlafzimmer,3 Bäder, Terrasse, privaterGarten. Klimaanlage kalt/warm, Gemeinschaftspool,Tennis- und Spielplatz.

189.000 EurosCalle Pintor Sorolla, 52, Edif. Apolo 7,

Tel.: 965 836 610 18.00 h - 24.00 hRotisserie-Büfett,

Neujahrstag und Freitags - bis Sonntagmittags für 10,99 Euro essen so viel man kann!

Täglich frische Gänsekeule oder -brust mit gefülltemMarzipanapfel, Orangen-Sauce, Kartoffelknödel,Reibeküchlein, Rotkohl für 15,95 Euro incl. Mwst.

SPARE-RIBS TO TAKE AWAY 1OOO g ONLY 5,99 EUROS

Hagan su publicidad en nuestroAnuario 2008 hasta el 15.1.

Setzen Sie Ihre Werbung in un-sere Jahresausgabe, bis 15.1.

Tel. 607 986 051

rast. Todo un récord. 150 litros dechocolate Valor ofrecidos a todo elmundo delante del Ayuntyamiento,en la celebración de la llegada delpaje de los Reyes Magos, en las es-caleras de la Iglesia después delconcierto de Navidad de la Rondllay más tarde, a los miembros de laBenemérita en el cuartel. La incan-sable Paquita, había preparado lacifra de 2100 buñuelos de calaba-za, que fueron devorados por elpúblico en la plaza Miguel Roselló.El día anterior, la Filá Almogavareshabían pelado 400 kilos de calaba-za.

La cabalgata del Paje ha recorri-do este año, las calles desde laPlaza Colón hasta la PlazaCorbeta, donde se recibieron lasprimeras cartas a los Reyes Magos,para seguir hacia la Plaza MiguelRoselló, donde el alcalde, Ximo Tur

sionspräsident Fernando Pastorerklärte, “aus Gründen der Chan-cengleichheit” diese Rolle von derjungen Festera Sandra Lúcas,interpretiert.

Bürgermeister und Stadtrat be-dankten sich auf dem Balkon desRathauses bei der Botschafterin fürden Besuch und anschließend emp-fing diese auf der Bühne dieWunschzettel der Jungen undMädchen von Calpe für dieHeiligen Drei Könige, die am 5.Januar mit einem großen Gefolgein Calpe einziehen werden, umanschließend die Geschenke zuverteilen.

Die Veranstaltung war etwasschwächer besucht als in den Vor-jahren, dafür gab es mehr Krapfenfür jeden einzelnen, aber PräsidentFernando Pastor zeigte sich mitdem ersten Aufritt seiner Fest-kommission 2009 zufrieden.

Page 2: 30-12-2008

Domingo / Sonntag, 11-01-09, 19.30 h."Seda".

“MADAGASCAR”. Dirigida por Eric Darnell Tom MCgrath Tots els públics. Alle Altersstufen. Género / Inhalt: Animació /Trickfilm. Duración / Dauer: 90 min.Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre,adultos / Erwachsene 5 Euros.

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 01/09 2Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossenCasa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hdomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del ColeccionismoExposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung

hasta / bis 12-01-09 Aula Pedro PastorExposición de las obras participantes del concurso de fotografía de Moros y Cristianos.

hasta / bis 14-01-09 Sala de Bellas ArtesExposición de Luis Dominguez. Ausstellung

Campaña de Navidad del Comercio CalpinoLa Concejalía de Comercio del Ayuntamiento de Calpe y la Asociación de Comerciantes local, han organizado

una campaña con la que se pretende incentivar las compras navideñas en los comercios locales asociados.La campaña, con el nombre “3000 euros de regalo contra la crisis”, se basa en promover las compras

en el comercio local con el sorteo de un premio en efectivo de 3000 euros a cargo de la Concejalía deComercio, a sortear entre los compradores en los establecimientos adheridos a la campaña.

La Concejalía de Comercio ha editado los boletos para que los comercios adheridos a la Asociación deComerciantes, regalen a sus clientes un boleto por cada 50 euros de compras, dentro del período comprendidoentre el 15 de diciembre y el 5 de enero. La Concejalía de comercio y la Asociación, han establecido un pre-mio total de 3000 euros, que la persona premiada deberá consumir en compras con un máximo de 500 eurospor establecimiento adherido a la campaña, dentro de los 15 días siguientes al sorteo. El sorteo se realizará enun acto público el día 7 de enero. Con esta iniciativa tanto la Concejalía de Comercio, que dirige Juan Roselló,como la Asociación de Comerciantes, presidida por Gaspar Borja, pretenden dinamizar el comercio local duran-te las fechas navideñas y propiciar que las compras se realicen en Calpe en lugar de en establecimientos fuerade la localidad.

Das Rathaus und der Einzelhandelsverband Calpe haben unter dem Namen “3000 Euro als Geschenkgegen die Krise” eine Kampagne für den Einkauf in einheimischen Geschäften organisiert. In den dem Verbandangeschlosenen rund 130 Geschäften erhält der Kunde für jede 50 Euro an Einkauf einen Voucher und am 7.Januar wird der Gewinner ermittelt, der einen Einkaufsgutschein in Höhe von 3000 Euro erhält, den er fürEinkäufe in mindestens sechs verschiedenen Geschäften bis zum 22. Januar benutzen kann. Mit dieser Initiativewollen das Handelsreferat der Stadt unter Leitung von Juan Roselló und der Unternehmer- und Einzelhan-delsverband von Calpe unter dem Vorsitz von Gaspar Borja die einheimischen Läden fördern und erreichen, dassdas Publikum seine Weihnachtseinkäufe in Calpe tätigt.

Viernes / Freitag, 09-01-09 hasta / bis 03-02-09 20.00 h Sala de ExposicionesExposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde

Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló BlauConferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu

Viernes / Freitag, 16-01-09 19.30 h Saló BlauConferéncia: Fibromialgia y fatiga crónica

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h AuditorioMàgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños

Domingo / Sonntag 19.30 h Saló BlauQuintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka.

Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt”

Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio„Sueños de España”. Piano, Danza y Castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldode Quirós

Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h AuditorioChapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min.Entrada: 3,- Euros.

Page 3: 30-12-2008

Nº 01/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3Contenido

Citas 2

Resumen y más 3

Editorial 5

CALPE

Concurso de dibujo 4

Saludos navideños 11 - 14

CULTURA y OPINIÓN

Los conciertos navideños en fotos 6 - 7

Cartas al Director 8

TEULADA-MORAIRA 18

BENISSA 19

PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL 9-10-15-16

El tiempo en Calpe, información,

teléfonos útiles, horarios, farma-

cias de guardia, planos de Calpe

Inhalt

Termine 2

Inhalt und mehr 3

Leitartikel 5

CALPE

Malwettbewerb 4

Weihnachtsgrüße 11 - 14

Travel del Mar - Neuer Name,

bekannte Gesicher 17

KULTUR UND MEINUNG

Die Weihnachtskonzerte 6 - 7

Leserbriefe 8

TEULADA - MORAIRA 18

BENISSA 19

KLEINANZEIGEN 20- 21

DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 9-10-15-16

Das Wetter in Calpe, Infor-

mation, Telefonnummern, Fahr-

pläne, Notfallapotheken, Stadt-

plan von Calpe

Calpe recibirá al 2009 bajo el reloj del Museo ArqueológicoCalpe empfängt das neue Jahr unter dem Uhrturm am alten Rathaus

Uvas, cotillón sin sidra, como manda la tradición Glückstrauben, Luftschlangen und kein Apfelsektred. Como viene siendo ya tra-

dición en el municipio, el centena-rio reloj del antiguo ayuntamiento,convertido en museo Arqueológicode Calp, será el punto de encuentropara que los vecinos y visitantes dela villa den la bienvenida al año2009. La plaza de la Villa se con-vertirá esa noche en un espacio deencuentro, diversión y fiesta.

El ayuntamiento, a través de laconcejalía de Juventud ha organi-zado el evento, que incluirá elreparto entre los asistentes de bol-sas de cotillón y uvas de la suerte.

El acto contará con personal mu-nicipal que se encargará de repar-tir las bolsas y las uvas. Además, laconcejalía de Seguridad colabora-rá con un dispositivo especial de laPolicía Local de Calp que se des-plazará hasta esta parte del cascoantiguo, para garantizar la seguri-dad durante los festejos.

red. So wie es schon Traditiongeworden ist, wird der hundertjäh-rige Uhrturm des alten Rathauses,das jetzt das archäologische Mu-seum beherbergt, der Treffpunkt fürEinheimische wie Gäste sein, umdas neue Jahr zu begrüssen undFiesta und Vergnügen miteinanderzu teilen.

Das Rathaus hat über das Ju-gendamt die Feier organisiert, beider unter den Teilnehmer Glücks-trauben und Überraschungstütenverteilt werden.

Der Akt zählt auf städtischesPersonal für die Verteilung. Darüberhinaus hat das Sicherheitsreferatein spezielles Einsatzprogrammaufgestellt, das vorsieht, dass dieLokalpolizei in diesem Teil derAltstadt während des Festes überdie Sicherheit der Teilnehmer wacht.

Hace 10 años ... Titulares del Nr.01/99

-Inauguración de la planta detransferencia de residuos másmoderna en Europa - Feria de San Antonio demanos de la Falla Calpe Vell enla Avenida Europá-Presupuestos para1999 apro-bados sobre un total de 3.000Millones de Peseten (18 Millonesde Euros)- 1a Exposición en el Museo delcollecionista. 300 Coches deépoca en miniatura de Match-box “Years of Yesterday” y Dinky,propiedad de Rainer Straubel- Nuevos negocios en Calpe:Tejidos Barcelona, Bar Tertulia,Tienda Ivory- Entre otros se anunciaron: ElClub de Carnaval con su galafin de año en el Bolero, Res-taurante El Duomo, AutobusesIfach, DS Inmobiliaria con el Re-sidencial Ortembach Casanova,Victoria RentaCar, La Murallas,Taberna Gallega, Andy´s Ren-desvouz, Bar Aachen, AsesoríaNoguera

10 Jahre ist es her ... Schlagzeilen aus 01/99

- Einweihung der modernstenMüllkompressionsanlage Euro-pas- Antoniusmarkt, organisiert vonder Falla Calp Vell auf derAvda. Europa- Haushaltsplan für 1999 verab-schiedet mit einem Gesamtetatvon 3 Milliarden Peseten (18Millonen Euro)- 1. Ausstellung im Sammler-museum mit 300 Miniatur-Old-timern Matchbox “Years of Yester-day” und Dinky, Sammlung vonRainer Straubel- Neue Geschäfte in Calpe: Teji-dos Barcelona, Bar Tertulia, Tien-da Ivory der Familie Abargues- Unter anderem annonciertensich: Der Club de Carnaval mitseiner Silvestergala im Bolero,Restaurante El Duomo, AutobusesIfach, DS Inmobiliaria mit ResidencialOrtembach Casanova, VictoriaRenta-Car, La Murallas, TabernaGallega, Andy´s Rendezvous, BarAachen, Asesoría Noguera

Hypothekenzinsen ab 2,3 %Interés hipotecario desde 2,3 %

100.000 ¤ = 438,61 ¤ Zins + mtl. ZinstilgungInterés + reembolso de hipotecas mensual

Wir haben und finden für Sie die passende Finanzierung- für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas)- für eine Umfinanzierung Ihrer Hypothek- für die Beleihung Ihrer Immobilie- auch Kapitalbeschaffung ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para Usted la financiación adecuada- para la compra de sus inmuebles (también fincas)- para refinanciación de su hipoteca - para un préstamo sobre sus inmuebles- también aprovisionamiento de capital sin nóminas

Wir sind immer für Sie da, auch am Wochenende!¡Estamos a su disposición; también los fines de semana!

Norbert MeinshausenTel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275

Page 4: 30-12-2008

Nº 01/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4

pérdida de audición. En el marcode la iniciativa Hear the World,Phonak ha creado una fundación,Hear the World Foundation, con elobjetivo de mejorar la calidad devida y el entorno de las personascon pérdidas auditivas menos favo-recidas.

red. Im Rahmen der StiftungPHONAK Hear the world wurde einnationaler Zeichenwettbewerb ver-anstaltet, bei dem die 9jährige Cal-per Schülerin REBECA GARCIA VI-LEDO einen Aufenthalt im Warners-Themenpark in Madrid gewann.Die Kinder sollten darstellen, wasfür sie das Hören ist. Der Hörge-rätehersteller PHONAK gab dabeibekannt, dass für das Jahr 2015 mitweltweit 700 Millionen Hörgeschä-digten gerechnet werden muß. ImRahmen der Initiative “Hear theWorld” hat PHONAK die Stiftung“Hear the World Foundation” ge-gründet, um die Lebensqualität derHörgeschädigten zu verbessern.

FEDEROPTICOS SIGNES colabora con “Hear the World”

Concurso de pintura - MalwettbewerbAcusamos recibo y agradece-

mos los saludos navideñosWir bestätigen den Empfang undbedanken uns für die Weihnachtsgrüsse

El primer e-mail nos llegó de Juan Morató Mulet con la graciosa ani-mación del “wiwichu” 9.12. Y siguieron por e-mail la mayoría, perotodav;ia, aún hay gente que prefiere la felicitación personal a través de latradicional tarjeta postal. Sin embargo, la más bonita y original, venía delalcalde de Calpe, Ximo Tur, escrita toda a mano.

Hotel-resort Imperial Park; Patrick Manguette, Puerto Blanco; Julián yMª José de la revista Golf Costa Blanca; Annemarie und Markus Schenk,Casita Suiza con una botella de cava, Mona y Hans-Dieter Zingraff conotra del formato Magnum; Weihnachtsmann, Himmelpforten; PalomaGranados del Massma; Appleservice Biefang, Sabine y Eberhard Biefang;Arnd Grootz del Costa Blanca-Network; AB Public relations; Estrella ServiceBeimann; Carnaval Club Calpe y de su presidente, Carlos Jahnke; AntonioRomera, concejal del Ayuntamiento de Calpe; Escola Calpina de corda; JuanBautista Roselló Tent, alcalde de Benissa; La Llar de Barbara, Barbara y Thomas;Viajes Romar; el equipo de Calpe-Consult, Jan van Parijs, Juan Carlos Ortín,Maria Carmen Ruíz y Dominique Montalvo; Real Club Náutico Calpe; “Le petitCafé de Paris”, Las Muralles; Gustav Denne y Waltraud desde Berlin; Werner yGoldi Zander; Caritas Diocesana de Orihuela-Alicante; Alberto Urbiola yGaby, Calpe; Karal Rutins, Teulada; Encarna Llinares Cuesta, subdelegada delgobierno en Alicante y su gabinete de prensa; Sabine Tepasse, Rhede;RafaelCarrio Company, CAM, Caja del Mediterráneo; Felicidades y enhorabuena portus DIEZ años del Semanario Calpino. Me apunto con los MUCHOS que hemosdisfrutado con sus noticias y muy en especial de sus editoriales.Feliz Navidad.Un abrazo. Pepe Sau; Michel ( Mike ) e Jenny Backaert - Vanderloock; HarrySchlachter, Dessau; Alvaro Middelmann, Director de Air Berlin para España yPortugal; Valprimera, Denia; Inventivo, Calpe; Costa Blanca Network.com;Agrupación fotográfica de Benissa; Inovation creatividad; Rotary Club Ifach;Opencomunicación y Open news; Xavi Tró, concejal de cultura del Ayunta-miento de Benissa; Helga und Günther Jahn, Calpe; Plaza Central, Calpe;Paloma Hoffmann,Asociación de Vecinos Costa Benissa; Nuria Moncho, gabi-nete de prensa municipal de Teulada; Manolo Santas, rtvcalpe; Mari y Padial;Juan Roselló y Amparo; Dhia Selim; Manolo Campoy, el poeta; El cura-párroco dela Iglesia de la Merced y el consejo parroquial; Asociación de Moros yCristianos, Calpe, del presidente Vicente Ivars; Carlos Zwerger, Toshiba Calpe;Walter Victor, der Friedewalter; José Juan López, Pepe y Mar, Santa Pola;Marian, María, Yvon, Patrick, Chanel y todo el equipo del Restaurante PuertoBlanco; Forma mobles, Teulada; Magdalena Burgener, Locarno/Ticino.,Suiza;Susanne Semjewski, Finca La Cuta, Jalón; Salvador Cortes, Alicante; AlexanderAretz, Fundación del patrimonio Cultural del burro, Jalón

red. El lunes 15 de diciembre,Dª Mª Isabel Signes del CentroAuditivo Audiocentro Signes y D.Jose Mazón de la empresa Phonak,hicieron entrega de uno de los 12premios del Concurso de Pintura yDibujo a nivel nacional Hear theWorld, a REBECA GARCIA VILEDOde 9 años de edad y de Calpe.

El Concurso tenía como objetivoque los niños plasmaran qué signi-fica para ellos ¿Puedes oír elmundo? en definitiva, que expresenlo que supone para ellos oír, lossonidos, la música, las palabras, elruido…

Cada uno de los 12 niños gana-dores de toda España, han recibidocomo premio un fin de semanapara él y dos adultos al Parquetemático Warner Bross y además,con los 12 dibujos ganadores se haelaborado el Calendario 2009Hear the World.Hear the World esuna iniciativa, puesta en marchapor Phonak, compañía líder en la

fabricación de soluciones auditivasy que tiene por objeto, aumentar laconcienciación sobre la importan-cia de la capacidad auditiva y elimpacto social y emocional quecausa su pérdida. Se estima quepara el año 2015, más de 700millones de personas a nivel mun-dial, van a tener algún grado de

Page 5: 30-12-2008

Nº 01/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

con Marilú Fischertodos los domingosde 19.00 a 21.00 h

en el Hotel Roca Esmeralda

(10,- Euros por sessión)

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

AAPET, FEPET y OMJETTel.607 986 051

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 607 986 051*******

Ute Schellin (us)Tel. 607 986 057

******Diseño /Grafik

Ute Schellin--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 607 986 051

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift

prensa calpina S.L..Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito Legal

V- 5.066 -1998

Tirada / Auflage10.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

¿ Nosvemosen la

plaza ?

Sehenwir unsauf demPlatz ?

¿Això tenim clar?Perfekt,mit zwei Tagen Vorsprung erhalten wir dieses

Jahr das Foto eines Plakates, das am 30. Dezember ver-teilt werden soll und womit alle Welt aufgerufen wird,das neue Jahr auf der Plaza de la Villa zu begrüssen undzwar mit Glückstrauben und Wundertüte, aber ohne Ap-felsekt. Als ich las, dass es dieses Jahr nichts zum An-stoßen gibt, habe ich den Präsidenten des FestkommittesFernando Pastor angerufen und ihm vorgeschlagen, ei-nen Kiosk zu installieren, um Sekt glasweise zu verkau-fen zu Gunsten der Fiestas. Aber er meinte, er habe kei-ne Leute, da seine Festeros den Jahreswechsel im Cama-león feiern würden. Wie weit zurück liegen die Jahre, alsalle Welt der Festeros und Nichtfesteros auf dem Platzwaren, alle Vereine, alle Autoritäten, ein Orchester spiel-te, die Leute verkleidet kamen und der Teufel los war. ImJahre 2000 wurde das Orchester abgeschafft und jedesJahr kamen weniger Einheimische und mehr ausländi-sche Mitbürger und um halb eins marschierte jeder inseine “Casa”. Keine Autoritäten, keine Vereine. Ich ver-stehe ja, dass aus Kostengründen kein Apfelsekt mehrverteilt wird, aber einen Stand aufzubauen und Sekt zuverkaufen wäre eine Alternative gewesen und hätte demeinen oder anderen Verein geholfen.

Mal sehen, ob die alte Tradition wiederkommt undsich zumindest einige der Autoritäten bequemen zukommen und die Trauben mit ihrem Volk essen, in diesermagischen Nacht. Apropós Trauben. Ich weiß, dass dieMehrheit der Leute nicht alle Trauben mit dem Glocken-schlag herunterbekommen, selbst wenn diese der Klasse“Aledo” entsprechen und ohne Kerne sind. Und so blei-ben viele Wünsche mit den Trauben in den Backen-taschen. Und obwohl das so ist, glaube ich, dass dieMehrzahl der Wünsche, die sich auf Gesundheit, Geldund Liebe konzentrieren, zum großen Teil von jedemselbst mitbeeinflußt werden können, obwohl das vielfachschwierig ist. Wie kann man z.B. eine gute Gesundheiterbitten, wenn man das Rauchen nicht läßt (und dassage ich!),wie kann man wirtschaftlich weiter kommen,wenn man maximal acht Stunden arbeitet, wie kannman Glück in der Liebe haben, wenn man kein Ver-ständnis und Respekt dem anderen gegenüber zeigt.Das heißt, die Verwirklichung der meisten Wünsche liegtin unserer eigenen Hand und Kopf.Ich erinne an das alteSprichwort:”Hilf Dir selbst, so hilft Dir Gott” und das solltenwir bedenken jedes Mal wenn wir uns etwas wünschen.

Und mit dieser etwas philosophischen Betrachtung möch-te ich Ihnen allen einen glücklichen Wechsel in das Jahr2009 wünschen. Auf dass es zumindest gut beginne, wie esenden wird, kann keiner voraussehen. Und unseren Po-litikern wünsche ich viel Glück bei ihren Entscheidungs-findungen zum Wohle ihrer Bürger und zum wirtschaftli-chen Nutzen unseres Ortes.

Auch wenn die Entscheidung für eine UmbenennungCalpes in “Calp” mit Sicherheit nicht zu dieser Kategorievon politischen Entscheidungern gehört und die überwälti-gende Mehrheit der Bürger das nicht will. Und genau in die-sem Moment, in dem ich diesen Artikel beende, kommt eineDame und gibt ihren Fragebogen ab und erzählt, dass sieals sie das erste Mal nach Calpe kam, den Wegweiser“Calp” nicht beachtet habe, da sie auf der Suche nach “Cal-pe” war, das sie dann geraume Zeit danach gefunden hat

Perfecto, con dos días de antelación recibimos esteaño la foto de un cartel que, supuestamente, va a repar-tirse en Calpe antes del día 31, para invitar a todo elmundo a celebrar el Año Nuevo en la Plaza de la Villacon uvas y cotillón, pero sin bebida. Al leer que no haybebida, me venía la idea de llamar a Fernando, el pre-sidente, y le propongo el organizar un kiosco para ven-der cava por copas en beneficio de los festeros, pero medice que no tiene gente, ya que los festeros celebran elfin de año en el Camaleón. ¡Qué lejos esos tiempos dehace diez años y más!, cuando todo el mundo festero yno festero estaba en la plaza, estaban las asociaciones,estaban las autoridades, tocaba una orquesta, la genteiba disfrazada y habia mucha marcha. Ya por el año2000 se quitó la orquesta y cada año hubo menos gentedel pueblo, hasta que hoy en día la abrumadora mayo-ría son residentes extranjeros que frecuentan la plaza enNoche Vieja, y a las doce y media cada uno a su casa.Y nada de autoridades, ni asociaciones. Entiendo queestamos en crisis y no hay dinero para sidra, pero mon-tar una paradeta y venderla hubiera sido una alternati-va y beneficioso para alguna asociación.

A verse reanuda la vieja tradición, que por lo menosalgunas de las autoridades se acerquen y toman lasuvas con el pueblo en esta noche mágica. A propositode uvas. Sé que la mayoría de la gente no traga lasdoce uvas junto con las campanadas, aunque sean dela clase Aledo y sin pepinos. Y así muchos deseos parael año que viene no se mandan al cielo, si no se quedancon las uvas acumuladas en la boca. Aunque sea así,creo, que la mayoría de los deseos, que se refieren a lasalud, al bienestar social, al amor y que habitualmenteson los primeros que se expresan, llegarán si nosotrostambien tomamos parte en su realización, aunquemuchas veces es dificíl. Cómo puedes esperar salud sisigues fumando; cómo puedes prosperar económica-mente, si no trabajas más que ocho horas; cómo puedestener una relación sentimental duradera, si no muestrascomprensión y respeto. Es decir, la realización de lamayoría de nuestros deseos está en nuestros propiasmanos y mentes.

En alemán hay un refrán que confirma eso y que es“Ayúdate tú, entonces Diós te ayuda” y eso es lo quetenemos que tener en cuenta, siempre que pedimos algúndeseo.

Y con esta contemplación algo filosófica, les quierodesear una Feliz entrada en el año 2009. Que por lomenos comience bién, como termine nadie puede prog-nosticar. A nuestros políticos les deseo mucha suerte entomar decisiones por el bién de sus ciudadanos y por elbién económico de nuestro pueblo.

Aunque la decisión de erradicar el nombre “Calpe”,seguramente no entra en esta categoría de decisionespoliticas y la abrumadora mayoría de los ciudadanos nola quiere. Y justamente,al terminar este artículo me havenido una Señora y entregado su cuestionario con suvoto en contra de “Calp”, alegando que ella, cuando havenido por primera vez a Calpe, ha visto el cartel“Calp” y ha seguido camino para buscar “Calpe”, loque para ella ha sido un trauma.

Clases de Tango

Page 6: 30-12-2008

6 Nº 01/09CONCIERTOS DE NAVIDADEl último concierto de Navidad fue de la “Rondalla de Calp”

“Rondalla de Calp” beschloss den Reigen der Weihnachtskonzerte

Todos los conciertos en fotos - Alle Konzerte im Bildrast. El último de los conciertos

de Navidad de las agrupacionesmusicales calpinas, tuvo lugar elpasado sábado a cargo de la“Rondalla de Calp” en la Iglesiaparroquial. El aforo estuvo al com-pleto, por un público muy conoce-dor de la materia.

La Rondalla se había incremen-tado en un guitarrista más, que eranada más y nada menos, que elpárroco Francisco Bernabé y for-mada por 16 instrumentos y 13cantantes, dado que Pepe Perles,actuó en los dos bandos y encimahizo de moderador, anunciandotodas las piezas que tocaron bajola dirección de su director, EstebanMartí.

Fue un concierto muy equilibra-do en su repertorio con piezas va-rias de folklore y clásica, y en lasegunda parte, con cuatro villanci-cos. Uno de los broches de oro fueel “Ave maría” con la intervenciónde la soprano María Angeles y querecibió fortísimos aplausos.

A petición del público, laRondalla le obsequiaba con la“canción de cuna” de Brahms.

rast. Das letzte der traditionel-len Weihnachtskonzerte fand amSamstag mit der “Rondalla deCalpe” vor einem sachkundigenPublikum in der voll besetzten Pfarr-kirche statt.

Die Rondalla wurde verstärktdurch einen weiteren Gitarristen,der niemand anders als PfarrerFrancisco Bernabé war und wies

nellen Folklore und klassischensowie in der zweiten Hälfte mit vierWeihnachtsliedern.Einer der Höhepunkte war das “AveMaría” mit einem Solo-Auftritt derSopranistin María Angeles, die mitreißendem Beifall bedacht wurde.Auf die Bitten des Publikums gab esdas “Wiegenlied” von Brahms alsZugabe.

somit 16 Instrumente und 13 Sän-ger auf, wobei Pepe Perles sowohlin der einen wie in der anderenFormation agierte und die Ansageder einzelnen Stücke vornahm, dieunter der Leitung von Esteban Martíinterpretiert wurden.

Es war ein sehr ausgewogenesKonzert, was das Repertoire anbe-langt mit Stücken aus der traditio-

Unión Musical Ifach

Coral IfachEscuela de cuerda

Page 7: 30-12-2008

7Nº 01/09 WEIHNACHTSKONZERTE

Escuela María Ferrer

Universidad de la 3ª edad

Page 8: 30-12-2008

Nº 01/09ACTUALIDAD - AKTUELL08

Cartas al directorLeserbriefe

Parallelen zu der des Schwarz-meerraumes während des 7. bis10. Jahrhunderts vor Christusund zwar zeitgleich mit der amSchwarzen Meer. Siehe auch:“Los griegos en la penínsulaibérica”, de José Mª Blazquezund “The greeks overseas” de J.Boarman.

Bis zum 6. Jahrhundert a.c.waren die focidischen Griechendie wichtigste Potenz zu Wasserund ihre Expeditionen zu Seestimmen mit der Unterstützungvon Tartessos überein.

Ihre ersten Routen warenHandelslinien. Hemeroskopeion war in unserem Landkreis dererste Ort der Zwischenlandungfür die Schiffe, die von Sizilienoder vom Süden Italiens aus daswestliche Mittelmeer durchfuh-ren, vorbei an Sardinien undden drei Baleareninseln hinnach Hemeroskopion, was “Ta-gesturm” bedeutet und die Zonedes Peñón de Ifach sein könnte.Andere Autoren siedeln es inJavea oder Denia an, wobei dieArchäologie den genauen Ortbisher nicht bestimmen konnte.

Avieno in seinem Gedicht“Die Stunde des Meeres” sagtuns, dass Calpe das griechischeWort für Gefäß oder Urne ist,das in Griechenland für ein kon-kaves oder rundes Gefäß be-nutzt wurde. Ein Name, derandererseits in literarischenQuellen als Bezeichnung füreinen Berg oder entsprechendals Bezeichnung für eine Stadtoder eine Siedlung gilt.

Obwohl Calpe und Gibraltarsehr ähnliche Peñóns haben, istdas nicht der Fall im alten Calpeam Schwarzen Meer und unterBerücksichtigung dieser Siedlungin den alten Karten scheint dieBedeutung nichts mit den beidenFelsen zu tun zu haben.

die Besitzer und waren einegute Einnahmequelle für Rom.Die Armen lebten zum großenTeil von gesalzenem und ge-trocknetem Fisch.

Aus diesen Texten kann manmehrere Schlüsse ziehen, wiez.B., dass die reichsten FamilienRoms Fischzuchtbecken besaßen.Mit dem Verkauf des Fischesentstanden lukrative Geschäfte,so dass Plinius bestätigt, dassbeim Tod des Lukull dessenFischbestand einen Wert von 4Millionen Sesterzen aufwies.Eine Traumsumme.

Es muss sich um seltene Artengehandelt haben und um einenLuxus auf den Tischen der Rei-chen. Was die gewaltigen undluxuriösen Villen im Gebiet derMühle von Morelló erklärt.

Vielleicht werden wir nie er-fahren, ob der Namen Calpegriechischen oder phönizischenUrsprungs ist.

Dies komplett zu beweisenliegt, glaube ich, außerhalb derMöglichkeiten der Geschichts-forschung und Archäologie vonheute.

Kommen wir zu den histori-schen Texten. Das erste Doku-ment, in dem der Name Calpeauftaucht, ist der Vertrag vonCazola vom 20. März 1178zwischen den Königen Alfons IIvon Aragon und Alfons VIII vonKastilien. Dieser Vertrag legt dieungefähren Grenzen zwischenden Königreichen Kastilien undAragón fest, die im 13. Jahr-hundert galten: “Et vadit usquead Calp”.

Calpe bleibt, wie Denia, unterder aragonesischen Krone. DerVertrag von Almizra (1244)bestätigt die EingliederungCalpes in die Krone von Aragonund der Rest ist Geschichte.

Andrés Ortolá Tomás

Deutsche ÜbersetzungRainer Straubel

Cicero in seinen Briefen beziehtsich auf Calpe (Gibraltar) alsgeschützten Hafen und Estrabonin seiner Geografie erwähnt nurdas Calpe in Gibraltar und nichtdas unsrige. In seinem Wappensteht “Montis Insignia Calpe“.

Bis dahin haben wir einigeder Erwähnungen im Altertumbeschrieben und alle beziehensich auf das Calpe an derMeerenge. Bedeutet das, dassCalpe am Ifach nicht existierteoder nur eine geografischeMarkierung ohne Bedeutungwar?

Ist es nicht ein zu großer Zu-fall, dass die drei Siedlungenden gleichen Namen trugen?Die Frage steht im Raum.

Ist es möglich, dass die grie-chischen Einwanderer aus PontoEuxino schon den Konservie-rungsprozess von Thunfischkannten, an diese Küste kamenund sie vor den Römern koloni-sierte?

Die Bäder der Königin vonCalpe waren eine dieser Salz-fischfabriken und die Schaffungvon Salinen sehr verbunden mitdieser Industrie. Gab es etwaschon die Fischfabrik in den Ba-ños de la Reina zu dieser Zeit ?

Der Thunfischfang war diehauptsächliche Quelle desWohlstandes für viele griechi-sche Kolonien. Vergessen wirnicht, dass das Brot, der Fisch-fang, das Öl und der Wein dieGrundnahrungsmittel der gan-zen Welt darstellten, sowohl derReichen, wie der Armen. Es gabeinen großen Konsum an gesal-zenem, ausgesuchtem und ge-trocknetem Fisch. An der Küstewurden Becken aus dem Gesteingehauen, um lebende Fischeaufzunehmen (wie in Calpe).Plinius der Alte, der Statthalterin der Provinz Tarragona war,nimmt zu Anfang der Epochevon Flavius die Notiz auf, dassLicinus Murena Fischbeckenbesitzt und erwähnt die Existenzsolcher entlang der Mittelmeer-küste.

Der Fischfang und die Fisch-zucht ergaben reichlich Profit für

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta resolu-ción. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias.

Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen.Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke.The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know

your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central”

Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________

B Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones

dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann _________that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008 Firma/Unterschrift/sign _____________

¿Calpe oder Calp?

Über den Ursprung der Be-zeichnung Calpe gibt es einigeMeinungen und vielleicht bin ichnicht der Geeignetste, um anihrer Richtigkeit zu zweifeln.

Sicher aber ist, dass einigedieser Versionen, wobei dieweitverbreitetste die von PaterVicente Llopis sein dürfte, der inseinen Buch “Calpe”, das zumersten Mal in 1947 erschienenist, die These vertritt, dass derName phönizischen Ursprungssei. “Die uralte Stadt Calpe, inder Nähe der jetzigen Stadt undin der Nähe des Ifach, kannsehr gut eine dieser Gründun-gen sein aufgrund der Hinweisein der Geschichtsschreibungund der bewunderswerten topo-grafischen Gleichheit der bei-den Calpe, des andalusischenund des levantinischen.”

Vor zehn Jahren fand ichaufgrund der Lektüre einesTextes von Dr. Luis Pericot, ei-nem der weltweit führendenPrähistoriker, Nachstehendes:“Es sollte von den focidischen(Land im griechischen Reich,red.) Seefahrern die gleiche Be-zeichnung erhalten wie der Felsenvon Gibralter und eine ähnlicheFormation an der Schwarzmeer-küste, Bezeichnung die am Ifachimmer noch exisitiert “.

Stellen Sie sich meine Über-raschung vor, denn ich kanntenur zwei Calpe, das im Süden,das bis zum 8. Jahrhundert denNamen hatte und diesen beider Invasion der Nordafrikanerin Spanien unter der Führungvon General Tariqu Ibn Ziyad,der seine Truppen an diesem

Felsen sammelte und das unsere.Die Kunde von diesem “neu-

en” Calpe veranlaßte mich zueiner Reihe von Forschungen,um das Land zu finden, wo derOrt sich befindet, mit dem Ergebnisdass er in der jetzigen Türkeiliegt.

Danach fand ich das Tage-buch des Jenofonte, in dem erseine Reise entlang derSchwarzmeerküste im 4. Jahr-hundert vor Christus beschreibt(Ponto Euxino für die Griechen)und wo er an diesem Calpe vor-beikommt und das wie folgtkommentiert: “Der Hafen vonCalpe befindet sich in der Mittedes Weges von der einen zuranderen Stadt, von Heraklionoder Byzanz aus segelnd und indas Meer hereinragend gibt eseinen Berg, zu dessen Füßender Hafen liegt, an den sich inRichtung Poniente ein Strandanschließt. Es gibt eine Süßwas-serquelle, die über dem Meerauf dem Gebiet der Landzungesprudelt.

1999 habe ich den Ort ge-sucht und obwohl ich rund 200km von Istambul bis Heraklionabgraste, fand ich ihn nicht. Ineiner neuerlichen Reise im Jahr2001 fand ich ihn dann. DerOrt ist unter dem Namen Kerpebekannt.

Was hat dieses Calpe nun mitdem unseren zu tun?

Wenn wir der Theorie von Dr.Pericot folgen, so ist es möglich,dass Calpe von den gleichenKolonisatoren gegründet wurde,die unter anderem Nizza, Mar-seille, Ampurias, Villajoyosa,Alicante, etc. gründeten.

Das Calpe von Jenofonte wareine griechische Siedlung unddie Kolonisierung der Griechenim äußersten Westen des Mit-telmeeres zeigt sich in einigen

Page 9: 30-12-2008

Nº 01/09 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Hl. Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h

Sábados y vísperas de fiestasSamstags und vor Feiertagen 19:00 h

Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h

El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunesa viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la

ocasión para hacer una visita al SagrarioDie Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 ha las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

T A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

29-12-08

28-12-08

27-12-08

26-12-08

24-12-08

25-12-08

23-12-08 8,0

8,0

7,0

7,0

7,0

7,0

70

70

70

70

70

70

70

1.005

1.005

1.005

1.005

1.00514,0

12,0

13,0

13,0

12,0

14,0

14,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

6,0

1.005

1.005

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen!Christus lebt!

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang C/ Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

Page 10: 30-12-2008

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

6

12

9

10

12

13

14

14

15

15

24

1

3

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

23

6

21

21

28

abierto de lunes a viernes / montags bis freitagsa partir de las / ab 13.00 h y a partir de las/ und ab 19.00 h., sábados / samstags ab

19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

29

29

A partir de ahora acceso gratuito alInternet por zona WIFI

Ab jetzt kostenloser Internetzugangüber WIFI

Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

VERSICHERU

Avda. Küsten

(bTel.: 966

M

mich

www

Müller

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina - H

Calpe - Avda. Gabriel Miró, GAzul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

31

31

Nueva C./de la Paz

Page 11: 30-12-2008

11Nº 01/09 SALUDOS PARA EL AÑO NUEVO

Page 12: 30-12-2008

Nº 01/09NEUJAHRSGRÜßE12

Felices Fiestas yPróspero AñoNuevo

FroheWeihnachtenund ein gesundesNeues Jahr

Page 13: 30-12-2008

13Nº 01/09 SALUDOS PARA EL AÑO NUEVO

Page 14: 30-12-2008

Nº 01/09NEUJAHRSGRÜßE14

Page 15: 30-12-2008

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

12

4

27

27

UNGEN ALLER ART - SEGUROSMICHAEL GOLD

La Marina 11 C - Benissanstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”)112 282 Fax: 966 499 307Mobil: 661 362 248

e-mail:[email protected]

w.dkv-costablanca.info

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

Hundefriseur

Galería Comercial Mar2 196 ó 965 834 650

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

3

Page 16: 30-12-2008

info 4

31.12.

01.01.

02.01.

03.01.

04.01.

05.01.

06.01.

07.01.

08.01.

09.01.

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

Dña. María Carmen BuiguesC/ BenidormTel.: 965 838 427

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 01/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Civico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaMartes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken31.12. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05501.01. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66802.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50203.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02104.01. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol05.01. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real,206.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 107.01. BENITACHELL G. Fontes Iglesia, 2 966 493 68308.01. MORAIRA A. Fuster Playa Dorada 966 490 05509.01. TEULADA P. M. Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66810.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 502

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.05 h 10.00 h09.25 h 11.00 h12.05 h 14.00 h16.00 h 19.00 h17.35 h 21.00 h20.10 h 23.00 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe10.00 h 12.40 h11.00 h 12.40 h13.00 h 14.50 h14.00 h 15.50 h15.00 h 17.20 h17.00 h 18.40 h19.00 h 20.40 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Page 17: 30-12-2008

17Nº 01/09 ACTUALIDAD- AKTUELLESVeränderungen beim Reisebüro im Plaza Central

TRAVEL DEL MAR - Neuer Name, bekannte Gesichter!red. ¿Quién no conoce el

Concierto de Año Nuevo de losFilarmónicos de Viena? Por todo elmundo, millones de espectadoressiguen los sonidos inmortales delrey del vals y de las polkas de ladinastía de los Strauss, la retrans-misión en directo del concierto tra-dicional de Viena.

Pero no todos podemos estar enViena y así, los organizadores depalmaconcerts han configurado unconcierto de Año Nuevo con ten-dencias españolas en sus cercanías.

Jóvenes y talentosos músicos delas orquestas de Alicante y Valencia,han formado el quinteto de viento “alvent” y ofrecen junto con las piezasconocidas de Strauss, música de laópera “Carmen” de Bizet y deJaques Offenbach. También habránnotas de Gershwin y arreglos pro-pios de clásicos de los Big Bands.

Se pueden escuchar el viernes, 2de enero en el Hotel “Meliá VillaGadea” a las 20.00 h y el domingo,día 4, en el Hotel Diamante Beach enCalpe.

Con su gran ilusión y virtuosidad,estos jóvenes Señores les acompaña-ran al año nuevo. ¡Feliz Año Nuevo!

Reservas (Euro 20) en www.pal-makonzerte.webs.com y [email protected], así como, en losteléfonos 966 480 594 ó 686 508634 y en la librería Europa, las ofi-cinas del Semanario Calpino enPlaza Central en Calpe, en “CosasNobles“ de Altea y en el bar “LaRisa“(Jalón) o en la entrada a par-tir de las 19.00 h.

red. Nach der Alleinübernahmedes Reisebüros in Calpe im PlazaCentral steuern der Kapitän und In-haber der Agentur Richard Molnarund sein Mitarbeiter-Team dasSchiff jetzt mit voller Energie undKraft voraus!

Mit dem neuen Namen sowieder neuen Gestaltung des Firmen-logos und des Firmenauftritts be-kommt das Unternehmen jetzt auchnach außen die Ideologie, dieRichard Molnar bereits immer ver-folgt hat. Ganz nach dem Motto:“Mit uns können Sie entspannen –wir kümmern uns um alles was esdafür braucht!”

Ein Reisebüro, das mit all seinemTouristikfachwissen im Dienste derKunden steht und in dem der Urlaubund die geplante Reise bereits mitder Buchung beginnen. Denn bu-chen Sie Ihre Reise mit TRAVEL DELMAR, so haben Sie zu jeder Zeitund in allen Fragen einen ganz pri-vaten Ansprechpartner und nichtnur unpersönlichen Kontakt überWeb oder Call Center.

Und wer kennt sie nicht, dieseGefühle von Fernweh und Sehn-sucht, von Entdeckungslust undAbenteuergeist, so wie sich all dieseEmotionen in den neuen Farbenund Linien des Firmenemblemswiderspiegeln. Tauchen Sie mitTRAVEL DEL MAR ein in die Weltder Reisen und entdecken Sie Ihrenganz persönlichen Traum oder garein neues Lebensgefühl. TRAVELDEL MAR bietet ein volles Pro-gramm, angefangen mit Kreuz-fahrten, über Fern- und Pau-

schalreisen, Wellness- und Aktiv-Urlaub, bis hin zu Bus- und Rund-reisen sowie besondere Angebotefür Single- und Gruppenreisen.Auch Firmenkunden können sichgern über besondere Tarife fürFlüge, Mietwagen und Hotelbu-chungen beraten lassen und überdas Reisebüro buchen.

In Zukunft können alle, die onli-ne sind, sich auf der Website vonTRAVEL DEL MAR www.traveldel-mar.net über Aktuelles informierenoder direkt buchen.

Zum Auftakt in die neue Epochehält TRAVEL DEL MAR ein ganzbesonderes Angebot für seineKunden bereit! Eine einwöchigeMittelmeerkreuzfahrt mit der AIDA-bella, am 09. Mai 2009. Die Routegeht von Mallorca über Neapel,Rom, Marseille und Barcelona wie-der zum Zielhafen Mallorca. DieAidabella wurde in diesem Jahr

2008 in Betrieb genommen undbietet alles, was das Herz begehrt.Sieben Restaurants, SPA- und Well-nessbereich, 4D-Kino, Musical undTheater, bis hin zum Spielcasino.TRAVEL DEL MAR bietet dieseTraumkreuzfahrt inklusive sämtli-cher Transfers, persönlicher Reise-begleitung, Hin- und RückflugAlicante - Mallorca, Steuern undHafengebühren sowie Trinkgeldernbereits in der Innenkabine ab 995.-Euro pro Person. Auf Wunsch gibtes sogar einen Abholdienst direktvon Zuhause.

Der Preis ist gültig bei einerBuchung bis zum 16. Januar 2009.

Fragen Sie im Reisebüro TRAVELDEL MAR nach dieser Kreuzfahrtund den vielen anderen Angeboten.Mit Richard Molnar und seinemTeam können Kunden und Interes-senten auch einen persönlichenBeratungstermin unter Telefon 96583 07 00 vereinbaren.

red. Wer kennt das Neujahrs-konzert der Wiener Philharmonikernicht? Weltweit folgen viele Millio-nen Zuschauer den unsterblichenKlängen des Walzerkönigs und denPolkas der Strauß-Dynastie bei derLive-Übertragung des Traditions-konzertes aus Wien. Nun kannnicht jeder in Wien dabei sein undso haben die Veranstalter von pal-maconcerts ein Neujahrskonzert(mit spanischem Einschlag) in IhrerNähe organisiert: Die begabtestenjungen Musiker der Orchesters Ali-cante und Valencia haben sich zumBlasquintett „al vent!“ zusammen-gefunden und bringen, neben denStrauß-Standards Musik aus “Car-men” (Bizet) und von Offenbachmit. Auch Klänge von Gershwin undeigene Arrangements von Big-Band-Klassikern sind am Freitag,dem 2. Januar (20.00 h im Hotel“Melia Villa Gadea“, Altea) undSonntag, dem 4. Januar (19.00 him Hotel „Diamante Beach“, Calpe)zu erleben. Mit ihrer Spielfreudeund Virtuosität werden die jungenHerren Sie beschwingt ins NeueJahr begleiten. “Prosit Neujahr!“.

Reservierungen (Euro 20.-)unter: www.palmakonzerte.webs.-com und [email protected] unter denTelefonnummern966 480 594 oder 686 508 634und in der Buchhandlung „Europa“(Calpe), der Geschäftsstelle desCalper Wochenblattes (Plaza Cen-tral, Calpe) und dem Inneneinrichter“Cosas Nobles“ (Altea) sowie derBar „La Risa“ (Jalon) oder an derAbendkasse ab 19.00 Uhr.

El domingo en el Diamante-Beach - Am Sonntag im Diamante-Beach

Concierto de Año nuevo a la españolaNeujahrskonzert mit spanischem Einschlag

Page 18: 30-12-2008

TEULADA-MORAIRA Nº 01/0918

Colocan textos explicativos encima del arca - Erklärende Texte über der Truhe

“El arca del milenio” - Die “Jahrtausendtruhe”red L´Associació Cultural Amics

de Teulada ha colocado la semanapasada, un expositor hexagonalcon el texto explicativo de la histo-ria del Arca del Milenio, que con-tiene diversa documentación de losúltimos años, los últimos días delsiglo XX y del segundo milenio.

El acto ha tenido lugar en lasdependencias del Ayuntamiento deTeulada, donde está ubicada elarca, y ha contado con la presen-cia del presidente de dicha aso-ciación, Vicent Vallés, el alcalde,José Císcar, y el Juez de Paz, JuanVallés, personas encargadas decustodiar las llaves de los tres cerro-jos del arca.

Vicent Vallés ha recordado queel 23 de diciembre de 2001, en elprimer año del tercer milenio denuestra era, se hacia realidad unproyecto que la Associació Culturalhabía soñado para el inicio de estanueva era, el guardar en una arcaobjetos y testimonios de lo que hasido la vida en el municipio deTeulada en los últimos años delsegundo milenio, y con ello parar eltiempo para reencontrarlo 25 añosdespués.

En este sentido, ha comentadoque se ha elaborado un texto expli-cativo traducido en cinco idiomas yse ha colocado en un expositorhexagonal encima del arca con lafinalidad de que las personas quese acerquen al Consistorio, puedanentender lo que contiene el arca.

El arca contiene la prensa delmomento, fotos del municipio, testi-monios de las asociaciones locales,archivos sonoros de la músicaactual, utensilios de uso cotidianode los vecinos, relación de compo-nentes del Ayuntamiento, aso-ciaciones y entidades cívicas delmunicipio; así como, las nuevasmonedas de uso corriente y las queacabaron su periplo de vida, vino ymistela de Teulada, el padrón muni-

der Zusammensetzung des Rathausesund bürgerlicher Einrichtungen desOrtes, ebenso wie neue Münzen unddie, die außer Kurs gesetzt wurden,Wein und Mistela von Teulada, dasEinwohnerverzeichnis sowie anderevielseitige Objekte der verschiedensten

gesellschaftlichen Gruppen und Einzel-personen des Ortes.

Die “Truhe des Jahrtausends”bleibt verschlossen mit den Schlüs-seln der drei Schlösser, ebenso wiedie frühere “Truhe der drei Schlüs-sel”, die im alten Rathaus im Rats-saal aufgestellt war. Jeder einzelnewird vom Bürgermeister, vom Frie-densrichter und dem Präsidentendes Vereines aufbewahrt.

Bleibt zu erinnern, dass die Truhewiedergeöffnet wird Ende Dezem-ber 2026, “25 Jahre nach demEreignis angesichts des erneuertenLichts der neuen Zeiten, das eifer-süchtig all das bescheinen möge,was darin liegt” hat der Präsidentder “Freunde Teuladas” angemerkt.

cipal de habitantes, otros muchosobjetos de grupos sociales y parti-culares.

El Arca del Milenio, como laantigua arca de las tres llaves quese custodiaba en la Sala del ConsellMunicipal, permanece cerrada conlas llaves de los tres cerrojos, cadauna de las cuales está guardadarespectivamente por el alcalde deTeulada, el juez de Paz y el presi-dente de la citada asociación.

Cabe recordar que el arca seráde nuevo abierta a finales dediciembre del año 2026, 25 añosdespués de haberse iniciado esteacontecimiento, que se concluirácon la renovada luz de los nuevostiempos que iluminará todo lo quecelosamente se guarda en su inte-rior, ha subrayado el presidente deAmics de Teulada.

red Der Kulturkreis “Freundevon Teulada” hat letzte Woche ei-nen sechseckigen Aufsteller mit ei-nem erklärenden Text zur Ge-schichte der “Truhe des Jahrtau-sends”, die Dokumente der letztenJahre, der letzten Tage des 20.Jahrhunderts und des 2. Jahrtau-sends enthält.

Der Festakt fand in den Räumen

des Rathauses statt, wo die Truhesteht, und zählte mit der Anwesen-heit des Präsidentens des Vereins,Vicente Vallés, des Bürgermeisters,José Ciscar und des Friedens-richters, Juan Vallés, die die Schlüs-selbewahrer für die drei Schlösserder Truhe sind.

Vicente Vallés erinnerte, dass am23. Dezember 2001, dem erstenJahr des dritten Jahrtausends, einProjekt verwirklicht wurde, von demder Kulturkreis geträumt hatte, näm-lich in einer Truhe Objekte undZeugnisse zu hinterlegen, die imöffentlichen Leben von Teulada inden letzten Jahren des 20. Jahr-hunderts und damit die Zeit still ste-hen zu lassen, um sie 25 Jahre spä-ter wiederzufinden.

In diesem Sinne erklärte man,dass ein Text in fünf Sprachen ver-faßt worden sei und in einem sechs-eckigen Behälter über der Truheaufbewahrt werde, auf dass dieMenschen, die zum Rathaus kom-men, verstehen können, was darinaufbewahrt werde.

In der Truhe befindet sich diePresse des Momentes, Bilder derGemeinde, Zeugnisse von den loka-len Vereinen, Tonarchive aktuellerMusik, Gegenstände des täglichenLebens der Bürger, eine Aufstellung

Alegaciones desestimadas - Einsprüche abgelehntIncumplimiento ejecutado

Nichterfüllung bestraftred. El pleno extraordinario

celebrado el lunes pasado, haaprobado por unanimidad detodas las formaciones políticas,desestimar las alegaciones pre-sentadas por el contratista, RealPromociones S.A.U, sobre reso-lución del contrato de concesiónde obra pública de un aparca-miento subterráneo y plazapública en el Paseo del Senillarde Moraira y aparcamientosubterráneo, plaza pública ymercado municipal de Teuladapor incumplimiento de dichocontratista y la incautación de lafianza que asciende a un totalde 1,5 millones de euros, comoparte del 50 por ciento de losavales presentados.

Cabe recordar que en elpleno de septiembre, se aprobóel inicio de expediente, ya queel contratista incumplió los pla-zos, el complementar un aval yfirmar el contrato modificado.Por ello, el Ayuntamiento en lasesión plenaria de noviembretomó el acuerdo de iniciar laresolución del contrato y seconcedió un plazo de audienciade diez días a la mercantil y ala entidad bancaria como ava-lista, para que formularan lasalegaciones que estimaran con-venientes como trámite previo ala resolución del contrato.

Eso en practica comporta laincautación de la fianza provi-sional de 763.482,65 euros delaval correspondiente al proyec-to de Teulada y de 738.261,06del de Moraira. Asimismo, seabre una pieza separada paradeterminar los daños y perjui-cios causados a la administra-ción por el incumplimiento, unextremo que lo determinaran losservicios técnicos.

Ambos proyectos fueron adju-dicados en el mes de enero de2007. El primer proyecto a ubicaren Moraira, preveía un aparca-miento subterráneo con 426 pla-zas y en la parte superior unaplaza pública, mientras el deTeulada contemplaba 450 pla-zas, y en su parte superior unaplaza pública y mercado, entreotras infraestructuras.

Por otra parte, el pleno ha apro-bado por unanimidad desestimar laalegación interpuesta por la mer-cantil Redtel contra la tasa por utili-zación especial del dominio públicomunicipal por empresas explotado-ras de los servicios de telefoníamóvil y las cuentas del 2007.

red. Die außerordentlicheRatssitzung am letzten Montaghat einstimmig verabschiedet,die Einsprüche des Unterneh-mens Real Promociones S.A.U.bezüglich der Auflösung desKonzessionsvertrages für dasParkhaus und den öffentlichenPlatz im Senillar von Morairasowie des Parkhauses, öffentli-chen Platzes und Markthalle inTeulada, wegen Nichterfüllungdurch das Unternehmen abzu-lehnen. Das bedeutet, dass dasRathaus 1,5 Millionen Euro derbeiden Bürgschaften über je-weils 50% der Bausumme ein-behält.

Es sei erinnert, dass das Ple-num im September den Verfah-rensbeginn beschlossen hatte,da der Unternehmer die Fristenzur Erweiterung einer Bürg-schaft und zur Unterschrift untereiner Nutzungsänderung nichteingehalten hatte. Seinerzeitwurde eine Frist von zehn Tagenzur Erfüllung gewährt, im Vor-feld der Vertragsauflösung

Das bedeutet in der Praxis,dass die 763.482,65 Euro dervorläufigen Bürgschaft für jedesder beiden Projekte an das Rat-haus fallen und darüber hinausein Verfahren eingeleitet wird,in dem das Bauamt die dadurchangerichteten Schäden aufzei-gen muß, um eine entsprechen-de Schadenersatzklage anzu-streben.

Beide Projekte wurden im Ja-nuar vergeben, wobei das ersteProjekt ein unterirdisches Park-haus in Moraira mit 426 Stell-plätzen und einem öffentlichenPlatz darüber vorsah, währenddas in Teulada 450 Parkplätzeund obendrüber einen öffentli-chen Platz und eine Markthalle mitSupermarkt geplant hatte.

Auf der anderen Seite hat derStadtrat einstimmig mit denStimmen aller Parteien beschlos-sen, den Einspruch der Telefon-kabelfirma Redtel gegen dieneue Steuer für Benutzung öf-fentlicher Infrastukturen für dieNetze der Mobilfunkanbieterabzulehnen.

Ebenso einstimmig wurde dieAusführung des Haushaltsplansvon 2007 beschlossen.

El Club de Fútbol de Moraira consu junta directiva, equipo técnico

y jugadores les deseafelices Navidades y un exitoso

año nuevo 2009

Un prospero y feliz año2009 les desea la redac-

ción del SemanarioCalpino

Page 19: 30-12-2008

Este año 2008 que termina serárecordado por todos los vecinos yvecinas deBenissa comoel año en elque comenza-ron las obrasde la tanesperada va-riante a la N-332. Esto nosdeja un buensabor de bo-ca aunque el2008 tam-bién será re-cordado porla crisis eco-nómica quese estásufriendo entodo el país.

En Benissavamos a po-ner nuestrogranito dearena y va-mos a impul-sar el empleo local gracias a lasinversiones que se van a realizar en

Das Jahr 2008, das jetzt zu En-de geht, wird für alle Bürger Be-nissas als das Jahr in Erinnerungbleiben, in dem die lang erwartetenArbeiten zur Umgehungsstraße derN 332 begonnen haben. Das hin-terläßt einen guten Geschmack aufder Zunge, obwohl das Jahr 2008auch als das Jahr der wirtschaftlic-hen Krise, die man im ganzen Landspürt, in Erinnerung bleibt.

In Benissa werden wir unserenTeil dazu beitragen und werden dieörtlichen Arbeiten fördern als Basisauf die Investitionen, die im Jahr2009 getätigt werden. Wir habengerade einen ausgeglichenen undrealistischen Haushaltsplan verab-schiedet, der erlaubt, dass der Ortverwaltet werden kann mit all sei-nen Zielen, ohne dass der Bürgerden Gürtel enger schnallen muß.

Ich hoffe und wünsche, dass alleund ganz besonders die Benisserosim Jahre 2009 alle ihre Wünscheverwirklicht sehen werden, in Frie-den leben können und sehr glüc-klich sein werden.

BENISSANº 01/09 19

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

hasta el 01/01

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

del 02/01 al 081/01

J. BTA. GINERPadre Andrés Ivars, 1

965 731 162

red. La Conselleria de Edu-cación ha comunicado al Ayto. deBenissa, la aprobación del proyectode ejecución para la adecuación yampliación del Colegio PúblicoManuel Bru y la licitación de lasobras. Estas obras tendran comoresultado, prácticamente, un cole-gio nuevo, ya que el proyecto supo-ne una reforma integral del centro.Podemos destacar algunas de lasprincipales reformas que van a rea-lizarse: el gimnasio va a ser demo-lido para sustituirlo por otro com-pletamente nuevo, las aulas de edu-cación infantil se construiran en unaubicación distinta a la actual, lassalas de uso común como la biblio-teca, las oficinas, etc,...se ubicarantodas en la planta baja.

Esta remodelación supondrá quelos alumnos de este centro, disfrutende unas instalaciones modernasque cumpliran con las demandastanto del profesorado como de lospadres. Mientras se lleven a cabolas obras, los alumnos continuaranlas clases en el antiguo institutoJosep Iborra, que se acondicionarápara este fin.

El plazo de ejecución de lasobras será de 12 meses y comen-zaran en julio, una vez finalizado elpresente curso escolar. El presu-puesto de ejecución de la contrataes de 4.279.478 euros.

red. Medio Ambiente deBenissa reparte un año más,calendarios a los ciudada-nos. Como cada año desdeBenissa Impuls y la Conce-jalía de Medio Ambiente deBenissa, se ha editado uncalendario que será reparti-do durante estos días, tantoen el casco urbano como enla zona costera. Dada laaceptación de esta iniciativaen años anteriores y parapoder llegar a todas lascasas del municipio, esteaño se ha incrementado elnúmero de ejemplares,publicándose un total de6.000 unidades.

Como novedad, pode-mos destacar que las foto-grafías empleadas para laconfección del nuevo calen-dario han sido selecciona-das del I Concurso deFotografía de MedioAmbiente organizado esteaño. En la portada apare-cen todas aquellas fotografí-as premiadas en las diferen-

tes secciones de dicho concurso,mientras que en el interior aparece

Proyecto aprobado - Projekt verabschiedet

Adecuación y ampliacióndel C.P. MANUEL BRU

Umbau und Erweiterungred. Das Landeserziehungs-

ministerium hat dem Rathaus vonBenissa mitgeteilt, dass die Aus-führungsbedingungen und die Ver-gabe der Erweiterungs- und Refor-mierungsarbeiten der öffentlichenSchule Manuel Bru verabschiedetworden seien.

Diese Maßnahmen führen prak-tisch zu einer völlig neuen Schule,da es sich um eine Komplettreno-vierung handelt. Besonders hervor-zuheben sind dabei folgende Maß-nahmen: Die Turnhalle wird abge-rissen und durch eine neue ersetzt,die Unterstufenklassenzimmer wer-den an einem anderen Platz als bis-her eingerichtet, die Gemeinschafts-räume wie Bibliothek, Büros, etc.werden alle im Erdgeschoß ange-siedelt.

Der Umbau erfolgt, um sowohlden Schülern wie dem Lehrkörperund den Eltern deren Forderungennach modernen Einrichtungennachzukommen. Während des Um-baus sollen die Schüler im altenJosep-Iborra-Gymnasium unter-richtet werden, das dafür vorberei-tet wird.

Die Bauarrbeiten werden 12Monate dauern und nach Ende deslaufenden Schuljahres im Juli begin-nen.

Das Projekt hat einen Kostenvor-anschlag von 4.279.478 Euro.

Calendario para el 2009 de medio ambiente - Umweltamtkalender für 2009

Fotos de élite - Spitzenbilder

este año 2009. Acabamos de apro-bar un presupuesto equilibrado yrealista que permitirá que la gestión

mun i c i -pal cum-pla susobjetivossin apre-tar elcinturónde losciudada-nos.

Espe-ro y de-seo quet o d o s ,especial-m e n t elos be-nisserosy benis-s e r a s ,puedaneste año2 0 0 9 ,ver reali-z a d o s

sus deseos e ilusiones, vivir en pazy ser muy felices.

las fotos indivudalmente y ampliadas.El calendario tambien contiene encuatro idiomas, informaciones úti-les sobre el vertido de basura.

red. Das Umweltreferat vonBenissa verteilt ein Jahr mehrKalender an die Einwohner. Dervon Benissa Impuls und demRathaus herausgegebene Kalen-der wird sowohl in der Stadt alsauch in der Küstenzone in die-sen Tagen verteilt.

Aufgrund der großen Nach-frage in den vergangenen Jah-ren und damit der Kalender inalle Haushalte gelangt, wurden6000 Exemplare aufgelegt.

Als neu kann man die Tat-sache bezeichnen, dass dieFotos aus den verschiedenenKategorien des Umweltp-Foto-grafiewettbewerbs stammen.

Auf der Titelseite erscheinenalle preisgekrönten Fotos, dieauch auf den Monatsseiten inGroßformat zu sehen sind.

Der viersprachige Kalenderenthält ebenfalls nützliche Hin-weise zur Müllentsorgung.

Mensaje de/Botschaft von Juan Bautista RosellóSaluda del alcalde para el año nuevo

Grußwort des Bürgermeisters zum Neujahr

red. El próximo día 2 de eneroel embajador real recogerá las

cartas dirigidas a los ReyesMagos. Para ellos, todos losniños y niñas tendrán que acer-carse a las 20 horas a la PlaçaJaume I.

Y el día 5 de enero los ReyesMagos de Oriente llegarán aBenissa sobre las 19 horas a laPlaça del Portal. Tras saludar atodos los niños y niñas desde elbalcón del Ayuntamiento, ca-balgarán hasta la Iglesia dondeadorarán al Niño Jesús y des-pués repartirán regalos por lascasas.

La concejala de Fiestas,Raquel Soliveres, ha comenta-do que Gaspar, Melchor yBaltasar están deseando llegara Benissa. Los pajes estaránacompañados del Grupo Ju-niors que en todo momentoatenderán sus necesidades.

red. Am 2. Januar nimmtder Botschafter der HeiligenDrei Könige die Wunschzettelfür diese um 20.00 Uhr an derPlaza Jaume I in Empfang.

Am 5. Januar kommen dieKönige dann selbst hoch zu Rossum 19.00 Uhr an der Plaza delPortal an. Nachdem sie die Kin-der vom Ratghausbalkon ausbegrüsst haben, geht der Um-zug zur Kirche wo sie dasJesuskind in der Krippe anbetenund anschließend die Geschen-ke an die Kinder veteilen.

Die Fiestastadträtin RaquelSoliveres erklärte, dass Gaspar,Baltasar und Melchior sich sehn-lichst wünschen nach Benissa zukommen. Die Botschafter wer-den begleitet von den “Juniors”,die ihnen zu Diensten sind.

El paje llega el día 2 de enero - Der Botschafter kommt am 2. Januar

Los Reyes Magos llegan a caballoDie Hl. 3 Könige kommen hoch zu Ross

Page 20: 30-12-2008

20 Nº 01/09Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

291/02 Calpe - se vende de particularchalé de 460 m2, cuatro pisos cuidadoscon entrada separada cada uno, pisci-na, jardín, vistas al mar, calefaccióncentral, parking, ideal para familiasgrandes o para alquilar. 770.000Euros razonables, Tel.: 676 165 007Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2

Wohnfläche, vier gepflegte Wohnun-gen, jede mit separatem Eingang, Pool,Garten, Meerblick, Zentralheizung, Au-toabstellplätze, ideal für Großfamilienoder für Vermietung, 770.000,- EuroVB. Tel.: 676 165 007

292/02 Calpe - se vende de particularchalé con terreno de 840 m2, 170 m2

habitables, 3 dormitorios, 2 baños,salón-comedor, cocina, calefaccióncentral, piscina, terraza, parking,amueblado. 475.000 Euros razona-bles, Tel.: 606 189 356Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück840 m2, Wohnfläche 170 m2, dreiSchlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum,Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung,Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,-Euro VB. Tel.: 606 189 356

290/01 Calpe - se vende piso de 4 dor-mitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascen-sor, sin gastos de comunidad, 100.000Euros, Tel.: 655 851 137Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1.Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro.Tel.: 655 851 137

286/01 Calpe - venta particular, edif.Apolo IV, Apto. de 2 dormitorios,salón-comedor, cocina, baño, aseo,terraza, piscina comunitaria y pista detenis. 140.000 Euros, Tel.: 616 683 943Calpe- Privatverkauf, Edif. Apolo 4,Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum,Küche, Bad, WC, Terrasse, Gemein-schaftspool und Tennisplatz. 140.000,-Euro. Tel.: 616 683 943

281/01 Reduced price! 2 plots with seaview, 10 min. to Calpe, 3 min. to seafront. Both registered, urbana plots,one 1.100 m2, second 1.240 m2,asking 199.999,- Euros for both, total2.340 m2, can build on large villa ortwo as you wish. Contact Glenna(english) 626 177 036 or Marcell (ger-man and french) 661 540 970. Reduzierter Preis! 2 Grundstücke mitMeerblick, 10 min. von Calpe, 3 min.zum Meer. Beide als bebaubareGrundstücke registriert, eines mit 1.100m2, das andere mit 1.240 m2, für199.999,- Euro für beide zusammenmit insgesamt 2.340 m2. Es kann einegroße Villa gebaut werden oder nachWunsch zwei kleinere. Nehmen SieKontakt auf mit Glenna (Englisch) 626177 036 oder Marcell (Deutsch undFranzösisch) 661 540 970.¡Precio reducido! 2 terrenos con vistasal mar, 10 min. de Calpe, 3 min. almar. Ambos registrados como terrenosurbanísticos, uno de 1.100 m2, el otrode 1.240 m2, por 199.999,- Euros losdos juntos de un total de 2.340 m2. Sepuede construir un chalé grande o dospequeños. Para más información:Glenna (inglés) 626 177 036 o Marcell(alemán y francés) 661 540 970.

284/52 Calpe - se vende piso de 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina, baño,balcón, amueblado, SAT-TV digital,calefacción eléctrica, garaje separado,159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.:0049-160 722 4129 ó 693 850 753Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn-

Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Ein-zelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif.Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

209/02 Moraira, Urb. Tabaira, se vendelocal, actualmente bar, 80 m2 incl.terraza, bonitas vistas, 164.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, 164.000 Euro. Tel.: 655 851 137

N00108/02 Se vende en Calpe local de 95m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cer-ca del aula de cultura, 154.000 Euroso se alquila por 560,- Euros al mes.Tel: 655 851 137In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in derCalle del Mar, in der Nähe der Kul-turaula, 154.000 Euro oder zu vermie-ten für 560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

290/02 Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2dormitorios, cocina americana, salón-comedor, baño, calefacción, parking,por semanas o meses Tel.: 676 165 007Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Woh-nungen, jede mit separatem Eingang,offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Hei-zung, Pool, Garten,Autoabstellplätze,wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007

293/02 Calpe - se alquila para todo elaño, 1 dorm., parking y piscina, 1ªlinea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool undAutoabstellplatz, Avda. Europa, 450,-Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

294/02 Calpe - se alquila piso para todoel año, 2 dorm., céntrico, amueblado,480 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig mit 2SZ, zentral,möbliert, 480,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

295/02 Calpe - se alquila bungalow paratodo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo,piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euromonatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

296/02 Calpe - se alquila piso para todoel año, 3 dorm., 1 baño, céntrico,amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

285/01 Calpe, para todo el año, studiocon cocina, balcón, SAT, lavadora, porarriba del puerto pesquero, 320,- Eurosal mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche,Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalbvom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. +Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289

287/01 Calpe, piso de dos dormitorios,cerca del mar y del centro, 380 Euros almes o para vender por 99.000 Euros.Tel.: 664 029 060Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr gute

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.

IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Lage, nah am Meer und Zentrum, zu ver-mieten für 380,- Euro im Monat oder zu verkaufen für 99.000 Euro.Tel.: 664 029 060

289/01 Calpe, se alquila para todo el añopiso de un dormitorio. 375 Euros al mesmás luz. 1 mes de fianza. Tel.: 690 313 041Calpe, Langzeitvermietung, Apto. miteinem SZ für 375 Euro mtl. + Strom, 1Monat Kaution.Tel.: 6930 313 041

284/01 Calpe, apartamento de estilo, 2dormitorios, totalmente equipado, SAT,cerca del mar y del paseo, terreno concespéd soleado para tumbarse, 500,-Euros al mes. Libre a partir del día 1 deenero. Tel.: 688 684 911Calpe, stilvolles Appartment, 2 Schlaf-zimmer, vollmöbliert, SAT, nähe Meerund Promenade, sonnige, hauseigeneLiegewiese, 500,- Euro mtl., ab1.1.2009 frei.Tel.: 688 684 911

283/01 Calpe, Arenal, nuevo, frente almar, para todo el año, 2 dormitorios,terraza de 6 metros de ancho, amue-blado, 580,- Euros al mes, todo inclui-do. Fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325Calpe, Arenal, neu, ganzjährig, 2Schlafzimmer, Terrasse, 6 m breit, mö-bliert. 580,- Euro mtl., alles inklusive.Kaution: 1 Monat. Tel.: 676 275 325

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zumMeer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, BenidormTel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741,Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel.965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, ElsPoblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, LaNucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314,Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

TRASPASOS - GESCHÄFTS-ÜBERGABEN

297/03 Se traspasa por jubilación taller de inoxi-dable con maquinaría fija, portatil, herramien-tas y consumibles, cartera de clientes y provee-dores, C/ Palmar, 2, Calpe, InoxGalvañTlf.: 619 112 832 Aus Ruhestandsgründen Werkstatt fürGalvanisierung mit fester und beweglicherMaschinerie abzugeben, Werkzeuge, Ver-kaufsware, Kundenstamm und feste Lieferer,C/Palmar 2, Calpe, InoxGalvañ,Tel.: 619 112 832

CONTACTOS - KONTAKTE211/01 ELegante dama universitaria quiere cum-plir este año unas de sus fantasias eróticas: com-binar sexo, dinero y vacaciones. No soy profe-sional. Tengo 46 años. Voy a tu hotel o domici-lio pro 200 Euros, 1,5 horas, juego en la duchay te doy masajes (incl. thailandés) Tel: 615 029 252Elegante, gebildete Dame möchte in diesem

Jahr ihre erotischen Fantasien verwirklichen: DieKombination von Sex, Geld und Ferien. Ich binnicht professionell. Bin 46 und komme ins Hoteloder nach Hause für 200 Euro/1,5 Std.,Duschspiele, Massagen (auch thailändisch) Tel.: 615 029 252

SERVICIOS - SERVICES280/01 Private Care: Male Care Aid forRespite in home car (short and long term).Daily prediam, weekly or monthly rates.Call Marcell for more details (english, ger-man, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- undLangzeit), täglich, wöchentlich, monatlich.Rufen Sie Marcell für weitere Informationenan. Spreche Deutsch, Englisch, Franzö-sisch. Tel: 661 540 970Particular, cuidado en casa (por cortos ylargos plazos), cada día, por semanas omeses. Pregunten por Marcell para másinformación (hablo alemán, inglés, fran-cés), Tel.: 661 540 970

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderun-gen aller Art, Gardinen-Service, Polster-arbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischenge-schoss, direkt gegenüber des Rathauses.Tel: 676 913 560.

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJOSTELLENBÖRSE

288/01 Pintor de casas español, buenos tra-bajos, experiencia y limpio. Andrew, supintor de confianza Tel: 637 037 229

Spanischer Maler, gute Arbeit, Erfahrungund sauber. Andrew, der Maler IhresVertrauens. Tel. 637 037 229

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

279/51 Deliciosas SALTEÑAS BOLIVIANASLECKERE BOLIVIANISCHE TEIGTASCHENTel.: 656 587 502

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE287/01 Honda Accord 2,2 i ES Combi, matriculación alemana, ITV 6/2009,plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm,clima, automático, extras, año 95,158.000 Km, 2.500 Euros.Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332Honda Accord Aerodeck 2,2 i ESKombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, sil-ber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD,AHK, Klimaanlage, automatic, vieleExtras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000, VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540oder 608 965 332 / Prospekt.

004/52-08 Compro coches de segunda mano enbuen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados. turismos,amiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja.Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW undMotorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km.,primera mano, año 88, matrícula española,KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.950,- Euros, Tel: 693 850 753Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1.Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6Zyl., VB 2.950,- Euro, Tel: 693 850 753

Lieber Richard! Das Team vom Calper Wochenblatt gratuliert Dir ganz herzlich zu Deinem Geburtstag am 3.

Januar und wünscht Dir alles Gute und weiterhin vielErfolg und vor allem Gesundheit!

Page 21: 30-12-2008

21Nº 01/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen

Cajas de mudanza Cajas de mudanza nuevas, se llevan nuevas, se llevan

a domicilio,a domicilio,4,50 Eur4,50 Euros os por piezapor pieza

Neue UmzugsNeue Umzugs--karkar tonstons

mit Hausliefermit Hauslieferungung4,50 pr4,50 pro Stücko Stück

TTel.: 607 986 051el.: 607 986 051

Contrate ya sus seguroscon Neptuno Car

y ahorre dinero

Jetzt Fahrzeugversicherungbei Neptuno Car abschliessenund Geld sparen

Residencial Partida Casanova185.000 EurosApartamento-ático, amueblado,de 2 dormitorios, baño com-pleto,cocina indep., aire acond.frío/calor, terraza y solarium,

2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias.Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad,separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse undSonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 EurosPreciosa villa en perfectos condiciones,reformada y amueblada,en dos nive-les, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina,salón con chimenea, terraza acristala-da, apto. de 1 dormitorio, salón-come-dor, baño, cocina, terraza acristalada.

Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jar-dín, vista al marHübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zweiEbenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Ka-min, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohn-zimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage +Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:[email protected]

Gran selección en locales comercialesnuevos o en negocios en funciona-

miento en base de traspaso.

Große Auswahl an neuenGeschäftslokalen bzw. laufenden

Geschäften auf Traspasobasis

Page 22: 30-12-2008

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 01/09 22En “Casita Suiza” está nevando y en el “Brasero” hay brasa caliente

El último vuelo del año del búho

Mi jefe se sorprendió mucho,cuando la semana pasada le llamósu viejo amigo Diego, que durantetantos años había llevado la PizzeriaSan Remo en frente del Capri y quevendió hace unos 11 años, paradedicarse a la Inmobiliaria. Pues hadejado su agencia en manos de sumujer y ha vuelto a la gastronomíajunto al veterano camarero Alfonso(20 años en el Capri), cogiendo elrestaurante “Brasero” en la calle Dr.Fleming, en el Apolo IV.

Y allí, estan los dos cosechandosus primeros éxitos de afluencia de

gente, que quiere comer sencillo, pe-ro bien. Cuando mi jefe iba a sacarunos fotos el domingo a la hora decomer, las 50 sillas del Brasero esta-ban ocupadas y en la barra seencontraban también, otras 10 per-sonas.

“Cuando abres un restaurante,tienes que dar comida, tener buenosprecios y un servicio bueno” es lafilosofia de los dos socios, basada ensus decenas de años de experiencia.

Hay cuatro menus diarios de10.00 a 20.00 Euros, con tres prime-ros y tres segundos a elegir, y que in-

dienten Kellner Alfonso (20 Jahre imCapri) das Restaurant “El Brasero” inder Calle Dr. Fleming im Apolo 4übernommen.

Und dort sind die beiden dabei,ihre ersten Erfolge beim Ansturm derGäste zu ernten, die ohne Schnörkelgut essen wollen. Als mein Boss amSonntagmittag hin kam, um ein paarFotos zu schiessen, waren die 50Stühle des Lokas besetzt und an derTheke standen noch zehn Leute.

“Wenn Du ein Restaurant eröff-nest, mußt Du ein gutes Essen zuguten Preise haben und einen gutenService bieten”, das ist die Philoso-phie der beiden Partner auf der Basisihrer langen Erfahrung.

Es gibt vier Tagesmenüs mit je-

Abierto todos los días al mediodía y por lanoche para comidas y cenas

Täglich mittags und abends geöffnet

cluye el pan, la bebida y el postre eIVA. A parte hay una extendida cartade carnes y pescados, arroces y en-tradas y, como no, los tapas caserasmás clásicas de la cocina española.

Los platos fuertes son, como indi-ca el nombre del local, principalmen-te asados sobre la brasa del carbón.

“Aquí no hay nada que viene deuna lata”, añade Diego, cuando ha-

blamos.La cocina, la barra al igual que el

almacen, que ocupa toda la plantabaja del local, están equipados per-fectamente y hasta los aseos adapta-dos y amplios.

El “Brasero” está abierto a diariodesde las 09.00 h.

El sábado me he atrevido a volara la “Casita Suiza”. ¡ Qué horror !para un viejo búho. Toda la decora-ción de invierno con 8000 mil coposde nieve colgando del techo por másde 1200 hilos. Estos humanos lo con-sideran “muy, pero que muy bonito”,

cación. Acierto pleno para Richard ysus empleados, y sigue dando vueltasel asador.

Sus vecinos, Silvio y Doris de la“Pizzería Rusticana”, a pesar deofrecer solamente su carta de siem-pre, tampoco han trabajado mal enlos días de Navidad y lo que tienenes una gran aceptación por parte degrupos y grupitos de jóvenes, que sa-ben que allí hay buenas pizzas ypastas a un precio asequible.

Mientras los locales del “Sol Na-ciente”, por lo que yo he visto sobre-volando el patio, no estaban muy fre-cuentados.

Quién está en plena etapa de re-surreción es el “Calpepark”, queofrece una fiesta de fin de año portodo lo alto y que aún tiene cabidapara unos cuantos clientes más.Ofrece la cena con cotillón y barralibre por 100 Euros y el cotillón ybarra libre por 40 Euros. Y todo conmúsica en vivo.

El equipo de Casita Suiza bajo los copos de nieve - Es schneit...

Caras conocidas en el Brasero - Bekannte Gesichter im “El Brasero”

Siempre alegre, el equipo “Rusticana”- Die allzeit fröhliche Crew im “Rusticana”

aunque para mi es el infierno.Siempre me quedo atrapado entrelos hilos y no hay sitio para aterrizar.Decía Markus, el dueño, que hantrabajado con 10 personas duranteocho horas para fabricar esta deco-ración invernal.

Y nos ha revelado, que al partirdel 12 de enero hay un “menú suizode invierno” por 18 Euros, que con-siste en especialidades cantonalesdel pais alpino y comienza con unatorta de puerros del “Waadtland”seguido por una sopa de cebada de“Graubünden”. Como plato fuertehay medallones de cerdo en salsade vino tinto con prunas secas y unaespecialidad de “Davos” de quesocon el nombre impronunciable de“Chasgatschader”. De postre haytortas de manzana con salsa de vai-nilla.

Han trabajdo bien en esta épocay estan contentos, Markus, Anne-marie y su equipo.

Al igual que Birgit y sus chicas enel Charivari, que se han defendidobien en los días navideños, despuésdel otoño algo duro, que no les trajoel número de clientes deseados.

Y no hablemos del éxito delSteakhouse Calpe en su nueva ubi-

Steakhouseteam

Mein Boss war sehr überrascht,als ihn vorige Woche sein alterFreund Diego anrief, der viele Jahrelang die Pizzeria San Remo gegen-über dem Capri gehabt hat, bis erdiese vor elf Jahren verkaufte, um insImmobiliengeschäft überzuwechseln.Jetzt hat er seine Agentur in denHänden seiner Frau gelassen und istin die Gastronomie zurückgekehrtund hat zusammen mit dem altge-

weils drei Vorspeisen und drei Haupt-gerichten zur Auswahl, Nachtisch,Brot, Getränke und I.V.A. eingesch-lossen. Außerdem eine ausgebreiteteKarte mit Vorspeisen, Fleisch, Fischund Reisgerichten und natürlich dieklassischen spanischen hausgemach-ten Tapas.

Die Hauptgerichte sind, wie derName “Brasero” sagt, hauptsächlichauf dem Holzkohlengrill gemacht.

“Hier gibt es nichts, was aus derDose kommt”, sagt Diego. So einfachist das.

Die Küche, die Bar sind ebensowie das große Lager mit Kühlräumenim Tiefgeschoss auf dem letzen Standder Technik, ebenso wie die Toiletten-anlage, die eine große Behinderten -toilette aufweist

El “Brasero” ist täglich ab 9.00Uhr morgens bis in die Nacht geöff-net.

Am Samstag habe ich mich ge-wagt, in die “Casita Suiza” zu flie-gen. Wie schrecklich für eine alteEule ist die ganze Winterdekorationmit ihren mehr als 8000 Schnee-flocken, die an 1200 Fäden von derDecke hängen, aber die Menschenfinden das “sehr, sehr schön”, jedochfür mich sind sie die Hölle. Immerbleibe ich in den Fäden hängen undes gibt keinen Landeplatz. Markus,der Chef, sagte, sie hätten mit zehnPersonen mehr als acht Stunden ander Winterdekoration gearbeitet.

Und er hat uns aufgeklärt, dass esab 12. Januar dazu ein spezielles“Schweizer Wintermenu” für nur18.00 h Euro gibt, das aus folgendenkantonalen Spezialitäten besteht:

“Waadtländer Lauchkuchen mitkleinem Salatbouquet, BündnerGerstensuppe, Schweinefiletmedaill-ons an Rotweinsauce mit getrock-neten Zwetschgen und DavoserChasgatschader, was immer Letzte-res auch sein mag, auf jeden Falletwas mit Käse. Zum Nachtisch gibt

Page 23: 30-12-2008

Nº 01/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 23

CalpeparkEl lugar para el ocioDer Ort für die freien Stunden

Cenas divertidas / Vergnügliche AbendessenLos domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke

Avenida Generalitat Valenciana, 1Última rotonda antes de llegar a la N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Bei Casita Suiza “schneit´s” und im “Brasero” ist es warm

Der letzte Eulenflug im alten Jahrvon Richard und seinen Mitarbeitern.Und der Grill dreht fröhlich seineRunden.

Seine Nachbarn, Silvio und Dorisvon der Pizzeria Rusticana, habenan Weihnachten sehr gut gearbeitet,obwohl Doris sagt “unsere Karte ist janun nicht gerade eine Festtagskarte”.Aber was man dort viel sieht, sindGruppen und Grüppchen von jungenCalpinos, die wissen, dass sie einegute Pizza oder Pasta für kleinesGeld bekommen.

Dahingegen waren die Restau-

rants mit der Küche aus dem Land“der aufgehenden Sonne” im Allge-meinen schlecht besucht, wie ich beimVorbeifliegen an vielen von ihnenbemerken konnte.

Wer wieder am Aufleben ist, istdas alte Bankettrestaurant ”Calpe-park”, das eine Silvesterfeier mitallem drum und dran aufzieht und

El equipo del Charivari - Das Team vom Charivari

es Apfelküchlein mit Vanillesauce.Hört sich gut an, sagt mein Boss

und wie ich ihn kenne, ist er am 12.Januar dort.

Insgesamt sind Markus und An-nemarie und ihr Team sehr zufriedenmit dem letzten Jahr und blicken froh-gemut ins nächste Jahr.

Im Moment noch nicht ganz sofrohgemut, was das nächste Jahr an-geht, ist Birgit mit ihren Mädels imCharivari. Nachdem die Anlauf-phase im Herbst sehr zähflüssig war,waren die Weihnachtstage erfreulichgut ausgebucht und sehr zufrieden-stellend

Aber sie sind guten Mutes.Und sprechen wir nicht vom

Steakhouse Calpe an seinem neuenPlatz. Ein hundertprozentiger Treffer wo noch einie Gäste Platz finden

können. Das Menü mit Cotillón undfreier Bar kostet 100 Euro und derCotillón und freie Bar ohne Essen40.00 Euro.

Page 24: 30-12-2008