Upload
producciones-mic-sl
View
241
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Palma de Mallorca
Citation preview
PROGRAMA DE REGATAS
RACING PROGRAMME
1 al 8 de agosto 1 to 8 august
Sumario | Contents
www.regatacopadelrey.com
PROGRAMA DE REGATA 34
COPA DEL REY
Contenidos: Infosailing, Real Club Náutico de Palma
Fotografía: Jesús Renedo, Martínez Studio, Laura G.
Guerra, María Muiña, Copa del Rey MAPFRE
Diseño: Editorial Mic, ExitMaquetación y producción:
Editorial Mic
34 COPA DEL REY REGATTA PROGRAM
Contents: Infosailing, Real Club Náutico de Palma
Photos: Jesús Renedo, Martínez Studio, Laura G. Guerra,
María Muiña, Copa del Rey MAPFRE.
Design: Editorial Mic, ExitLayout and production:
Editorial Mic
D.L.: LE-787-2013
Sumario | Contents
7 SALUDA PRESIDENTE MAPFREGREETINGS FROM THE PRESIDENT OF MAPFRE
9 SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMAGREETINGS FROM THE PRESIDENT OF THE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
11 SALUDA ALCALDE PALMA DE MALLORCAGREETINGS FROM THE MAYOR OF PALMA DE MALLORCA
13 SALUDA PRESIDENTA ILLES BALEARSGREETINGS FROM THE PRESIDENT OF THE ILLES BALEARS
14 LA COPA DEL REY MAPFRETHE COPA DEL REY MAPFRE
20 LISTADO DE GANADORES DE 1982 A 20141982-2014 WINNERS LIST
28 LA 34 COPA DEL REY MAPFRETHE 34TH COPA DEL REY MAPFRE
33 CLASES PARTICIPANTESPARTICIPATING CLASSES
40 LISTADO DE PARTICIPANTESLIST OF PARTICIPANTS
55 ¿POR QUÉ? WHY?
56 ÁREAS DE REGATASREGATTA AREAS
60 PROGRAMA DE COMPETICIÓNCOMPETITION PROGRAM
63 LOS GUARDIANES DE LA COPATHE GUARDIANS OF LA COPA
64 LA COPA DEL REY MAPFRE, EN TIERRATHE COPA DEL REY MAPFRE, ON LAND
72 ACTOS SOCIALESSOCIAL EVENTS
78 EL REAL CLUB NÁUTICO DE PALMATHE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
82WWW.REGATACOPADELREY.COMWWW.REGATACOPADELREY.COM
83INFORMACIÓN PARA PRENSAPRESS INFORMATION
89COMITÉ ORGANIZADORORGANIZING COMMITTEE
www.regatacopadelrey.com
PROGRAMA DE COMPETICIÓNCOMPETITION PROGRAM
LOS GUARDIANES DE LA COPATHE GUARDIANS OF LA COPA
03
COMPROMETIDOS CON BALEARESCOMMITTED TO THE BALEARIC ISLANDSBaleares vuelve a convertirse en una referencia mundial del deporte de la vela ya que como cada año la Bahía de Palma de Mallorca acoge la Copa del Rey, un evento que convoca a miles de afi cionados a este deporte. Esta regata se ha convertido edición tras edición –y ya van 34- en un hito para los amantes de la vela y más de un centenar de barcos de más de 20 nacionalidades se dan cita estos días en estas aguas.
MAPFRE se une, un año más, a esta regata convirtiéndose en patrocinador principal de esta prueba, reforzando así nuestra relación con el mundo del deporte, con el que los más de 38.000 empleados de la compañía compartimos afán de superación y vocación de liderazgo. Este patrocinio nos acerca aún más y de una forma muy especial a las Islas Baleares, una región con la que estamos fi rmemente comprometidos.
Estoy seguro de que esta edición será, como lo han sido las anteriores, un auténtico éxito para la ciudad y para los que apoyamos esta competición y ello gracias al trabajo intenso y duro de todos: instituciones, organizadores y, sobre todo, a los deportistas, que con su entrega y tesón demuestran que pueden conseguirse nuevos retos. Ellos son un ejemplo a seguir, demostrando que cualquier obstáculo, por duro que sea, puede superarse y que el trabajo en equipo es fundamental para conseguir llegar a buen puerto.
Antonio HuertasPresidente de MAPFre
Once more the Balearic Islands have become an international benchmark of sailing since every year the Bay of Palma de Mallorca hosts the Copa del Rey, an event that attracts thousands of fans to the sport. This regatta has become year after year - and we’re now in the 34th edition - a milestone for lovers of sailing and the more than one hundred yachts of over 20 nationalities that gather here these days in these waters.
And MAPFRE, once again, supports this regatta becoming its main sponsor, thus strengthening our relationship with the world of sport, with which the more than 38,000 employees of the company share the desire and vocation of leadership. This sponsorship brings us even closer in a very special way to the Balearic Islands, a region to which we are fi rmly committed.
I’m sure that this edition will be, as have been the past ones, a huge success for the city and for those who support this competition, and this thanks to the intensive and hard work of all: institutions, organizers and, above all, the sailors, who show with their dedication and tenacity that new challenges can be achieved. They are an example to follow, proving that any obstacle, however hard it is, can be overcome and that teamwork is essential to attain success.
Antonio HuertasPresident of MAPFre
Antonio HuertasPresident of MAPFre
07
UN AÑO ESPLENDOROSOA SPLENDID YEARLlegará un año en que necesariamente no podremos superar nuestro propio listón, dado que el espacio del que disponemos en el Real Club Náutico de Palma es limitado, pero ese año no será 2015. Las cifras de participación de la 34 Copa del Rey MAPFRE no tienen precedentes. Estamos por encima de los 120 barcos que nos marcamos como techo, y hemos conseguido que nuestra regata, que es la regata de todos los mallorquines, sea reconocida en todo el mundo.
Un año más, acogeremos en nuestras instalaciones a deportistas de 23 países, lo que confi rma el afi anzamiento del proceso de internaciona-lización que iniciamos en 2008, cuando la Copa del Rey MAPFRE se convirtió en una competición abierta a las diferentes maneras de entender el deporte de la vela. La elección de aquel modelo nos ha llevado a los años de mayor esplendor deportivo de la regata. Como repito cada año, nos enorgullecemos de contar con los mejores barcos y los mejores navegantes del mundo. Su confi anza contribuye al prestigio de nuestro club.
Es evidente que el RCNP no sería el mismo sin la Copa del Rey MAPFRE. Y me atrevo a decir que incluso nuestra ciudad no sería la misma sin este evento, no desde luego para los que amamos el mar.
Estoy convencido de que en los próximos días viviremos una de las mejores ediciones de nuestra ya larga historia. Lo tenemos todo para que así sea: una bahía inigualable, un club de primer nivel, un equipo de trabajo experimentado, una fl ota impresionante y, sobre todo, la pasión que nos lleva a intentar ser un poco mejores cada año.
Javier SanzPresidente del real Club Náutico de Palma
A year will come in which we will not be able to exceed our own expectations, given that the space we have at the Real Club Náutico de Palma is limited, but that year won’t be 2015. The participation fi gures of the 34th Copa del Rey MAPFRE are unprecedented. We have more than the 120 boats we set as the limit, and have managed that our regatta, which is the regatta of all the Majorcans, is famous worldwide.
Once again, we welcome sailors from 23 countries, which confi rms the consolidation of the internationalization process we started in 2008, when the Copa del Rey MAPFRE became a competition open to the diff erent ways of understanding the sport of sailing. The choice of that model has led us to the Regatta’s years of greatest sporting splendor. As I repeat every year, we pride ourselves on having the best boats and the best sailors in the world. Their trust and confi dence contribute to the prestige of our club.
It is evident that the RCNP wouldn’t be the same without the Copa del Rey MAPFRE. And I dare say that even our city wouldn’t be the same without this event, especially for those of us who love the sea.
I’m convinced that in the coming days we’re going to experience one of the best editions of our long history. We have everything for this to be so: a unique bay, a top-level club, an experienced team, an impressive fl eet and, above all, the passion that leads us to trying to be a little better each year.
Javier SanzPresident of the real Club Náutico de Pa lma
club, an experienced team, an impressive fl eet and, above all, the passion that leads us to trying to be a little better each year.
Javier SanzPresident of the real Club Náutico de Pa lma
09
UN HONORAN HONOREs un honor ser el alcalde de la ciudad que acoge la 34 edición de la Copa del Rey, la regata más importante del Mediterráneo. Palma se convierte un año más en el escenario de una de las competiciones de vela más importantes, un auténtico evento de referencia para la náutica, que proporciona a nuestra ciudad una extraordinaria proyección internacional.
Quiero felicitar especialmente al Real Club Náutico de Palma por la organización de esta 34 edición, como también a los patrocinadores y participantes para que continúen confi ando en esta competición. Gracias a ellos, año tras año, nuestra ciudad se consolida en el mapa de los eventos náuticos deportivos más importantes del mundo.
Durante los próximos siete días, y más que nunca, Palma demostrará que es una ciudad abierta al mar. La bahía se convierte en el epicentro de una actividad náutica de primer orden, y la ciudad, en su turno, pone a disposición de los visitantes una oferta turística, gastronómica y cultural de primer nivel- y que seguiremos trabajando para seguir potenciándola aún más.
Palma será un escaparate inigualable en estos siete días, porque centenares de personas de todo el mundo visitarán nuestra ciudad con motivo de esta competición, y miles de ellos tendrán los ojos puestos en nuestra ciudad para seguir el evento. Es una oportunidad única para mostrar y demostrar que Palma es mucho más que un escaparate privilegiado, que somos un ejemplo de ciudad viva y atractiva, abierta al mar y al mundo, y cuidadosa de su patrimonio y del legado cultural.
Felicidades por la organización, y mucha suerte a los participantes.
José Hila Vargas Alcalde de Palma
It is an honor to be the Mayor of the city hosting the 34th Edition of La Copa del Rey, the most important regatta in the Mediterranean. Palma is once again the venue for one of the most important sailing competitions, a true benchmark event for sailing, which gives our city extraordinary international projection.
I especially wish to congratulate the Real Club Náutico de Palma for the organization of this 34th Edition, as well as all sponsors and participants who continue being committed to this competition. Thanks to them, year after year, our city is consolidated in the map of the world’s most important yachting events.
Over the next seven days, and more than ever, Palma will show it is a city open to the sea. The Bay becomes the epicenter of a major sailing event, and the city, in turn, off ers visitors a fi rst-level tourist, gastronomic and cultural off er - which we shall continue to work to improve even more.
Palma will be an unparalleled showcase these seven days, since hundreds of people from all over the world will visit our city on the occasion of this competition, and thousands will have their eyes on our city to follow the event. It is a unique opportunity to show how Palma is much more than a privileged showcase, that we are an example of a lively and attractive city, open to the sea and to the world, and wishing to preserve its cultural heritage. Congratulations for the organization, and good luck to all participants!
José Hila Vargas Mayor of Palma
Congratulations for the organization, and good
José Hila Vargas Mayor of Palma
11
CAPITAL NÁUTICASAILING CAPITALEl verano en las Illes Balears no se entiende sin la presencia de los deportistas de élite que se citan cada año en la Copa del Rey de Vela. Cada agosto, Palma se convierte en la capital náutica de decenas de tripulaciones que transforman la bahía en un espectáculo de primer nivel que se sigue desde toda Europa. Porque reúne a 1.400 regatistas que han participado en competiciones como la Copa América, las Olimpiadas o la Vuelta al Mundo y que sacarán el máximo rendimiento de los 125 barcos inscritos en esta edición.Después de 34 años ininterrumpidos, la Copa del Rey mantiene una larga unión sentimental con la ciudad de Palma. Pero también es una relación que posiciona a la ciudad y a la isla como un destino de alto nivel que deja una importante inversión económica. No sólo durante la semana de competición sino que también se extiende durante todo el año en el sector náutico balear.La Copa del Rey no sólo es un gran activo deportivo y turístico. También es un protagonista imprescindible de la memoria reciente de nuestro archipiélago. Es una competición deportiva y un gran evento social que atrae a miles de personas, tanto a los que viven en Mallorca como a los que nos visitan. Todos, siempre bien recibidos gracias a la gran organización que cada año diseña el Real Club Náutico de Palma y que permite disfrutar plenamente tanto de la regata más importante del calendario mediterráneo de competición como de la oferta cultural y de ocio que ofrecen nuestras islas.
Francina Armengol SociasPresidenta de las Illes Balears
Summer in the Balearic Islands cannot be understood without the presence of the elite sportsmen and women gathering here every year for La Copa del Rey de Vela. Every August, Palma becomes the sailing capital for the dozens of crews that turn the Bay into a top-level event followed from all over Europe. Because it brings together 1,400 sailors who have participated in competitions such as the America’s Cup, the Olympics or the Volvo Ocean Race and that maximize the performance of the 125 boats registered for this edition. After 34 consecutive years, the Copa not only has a long sentimental bond with the city of Palma, but it is also a relationship that positions both the city and the island as a top-level destination with an important economic investment, during the competition week as well as all year round in the Balearic yachting sector.The Copa del Rey is not just a great sport and tourist event. It is also a vital player in the recent memory of our archipelago. It is a sports competition and a grand social event that attracts thousands of people, both local and visitors. All are warmly welcomed thanks to the great organization each year provided by the Real Club Náutico de Palma, so everyone can enjoy the most important regatta on the Mediterranean yachting agenda along with our Islands’ cultural and leisure offer.
Francina Armengol SociasPresident of the Illes Balears
Francina Armengol SociasPresident of the Illes Balears
13
14
Los orígenes de la Copa del Rey MAPFRE se remontan a 1982, cuando la Asociación Nacional de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico de Palma la primera edición de una regata abierta a todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron el reto más de medio centenar de participantes. El italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda” de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí (1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata.
The Copa del Rey MAPFRE began back in 1982, when the National Yacht Association, along with the Real Club Náutico de Palma, organized the fi rst edition of this regatta, which was open to all categories under the handicap system. More than 50 participants accepted the challenge. The Italian “Nan” was the fi rst boat to win this competition, followed by Pepín González’s “Barracuda” (1983) and José Cusí’s “Bribón” (1984 and 1985), initiating the tradition of King Juan Carlos of Spain sailing in “His” regatta.
La Copa del Rey MAPFRE
The Copa del Rey MAPFRE
La Copa del Rey MAPFRE es una referencia en el calendario
de regatas del Mediterráneo desde hace más de tres décadas.Su historia es la de la evolución de las flotas nacionale internacional, que se citan cada verano en la bahía dePalma para disfrutar de unas condiciones de navegacióninmejorables.
The Copa del Rey MAPFRE has been an essential date on the
Mediterranean regatta calendar for more than three decades now. Its history is one of the evolution of the national and international fleets that meet here each summer in the Bay of Palma to enjoy unbeatable sailing conditions.
El Bribón sentó la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata
Bribón initiated the tradition of H.M. King Juan Carlos sailing in “his” regatta
15
16
Tras incorporarse en 1987 al circuito mundial de la clase Maxi, en 1988 se alcanzaban los 106 participantes, divididos por primera vez en dos clases: IOR e IMS. El principio de la década de 1990 fue de dominio español entre una fl ota internacional consolidada en el entorno del centenar de unidades. Fueron años de cambios en el sistema de compensación de tiempos, que desembocarían en los IMS Regata y Crucero, divididos según esloras. El podio hablaba casi exclusivamente español, dominado por nombres como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín.
Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta ramifi carse en las clases 500 –después 570–, 600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía historia encadenando tres títulos consecutivos: 2002, 2003 y 2004.
After joining the world circuit of Maxi yachts in 1987, in 1988, 106 participants registered for this competition and were divided for the first time into two categories: IOR and IMS.
At the beginning of the 90s, there were mainly Spanish participants within a consolidated international fleet that had around 100 boats. They were years of changes to the handicap system, which led to the IMS Cruiser and IMS Regatta categories, divided according to the length of the yachts. Winners were mainly Spanish, with sailors such as Josele and Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella or José Manuel Cardesín.
In the 21st century, IMS carried on developing and was finally divided into classes 500 –then 570–, 600 and 670, and finally One-Design and Box-Rule vessels. Vicente Tirado’s “Caixa Galicia” won three titles in a row: 2002, 2003 and 2004.
18
Más información: www.regatacopadelrey.com
More information on: www.regatacopadelrey.com
En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la bahía de Palma la competición en tiempo real. Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando ya la mitad de la flota cuando se iniciaba la reordenación de las clases en tiempo compensado con la potenciación de la nueva IRC.
En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar su estructura de competición. Además de IRC, se incluía RI para ir homogeneizando la flota en tiempo compensado, manteniendo la apuesta por el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X35 y X-42), y los Box-Rule (TP52).
En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de participantes.
In 2005, the TP52 class competed for the fi rst time, bringing the real-time competition to the Bay of Palma. This formula was consolidated in 2007, having half of the fl eet within this class at the time that classes under the handicap system were being reorganized, promoting the new IRC class.
In 2009, the Regatta set the basis for renewing its competition structure. Besides IRC, RI was also included to homogenize the fl eet under the handicap system, still betting on the real-time system with One-Design (Swan 45, X35 y X-42) and Box-Rule vessels (TP52).
In 2010, there were six categories: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, and the X-35 and X-41 One-Design vessels. Although the economic crisis was already hitting the fl eet, the regatta gathered almost one hundred participants.
En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria del TP52 de José Cusí, único armador que había participado en todas las ediciones, y cuya saga “Bribón” se despedía en Palma de la alta competición. Sexto título para el barco y el armador con mejor palmarés en la historia de la prueba.
117 boats from 22 countries competed in August 2014 for the 33rd edition of the Copa del Rey MAPFRE, which will go down in history as the fi rst regatta involving Felipe VI as King of Spain. Six days of competition decided the winners in the eight participating classes, which were not known until the last regatta of the Championship. The fi nal glory was for the American “Shockwave” (Gaastra IRC 0) and “Quantum Racing” (Barclays 52 Super Series), the Italian “Hurakan” (Gaastra IRC 1) and “Lelagain” (Nespresso X-35), the Russian “Bronenosec” (Gazprom Swan 60), and the Spanish “Rats on Fire” (BMW ORC 1), “Movistar” (BMW ORC 2) and “Noticia” (Herbalife J80).
117 barcos de 22 nacionalidades disputaron en agosto de 2014 la 33 edición de la Copa del Rey MAPFRE, que pasará a la historia como la primera regata en la que participó Felipe VI como Rey de España. Seis jornadas de competición decidieron a los ganadores en las ocho clases participantes, que no se conocieron hasta la última manga del campeonato. La gloria fi nal fue para los estadounidenses “Shockwave” (Gaastra IRC 0) y “Quantum Racing” (Barclays 52 Super Series), los italianos “Hurakan” (Gaastra IRC 1) y “Lelagain” (Nespresso X-35), el ruso “Bronenosec” (Gazprom Swan 60), y los españoles “Rats on Fire” (BMW ORC 1), “Movistar” (BMW ORC 2) y “Noticia” (Herbalife J80).
In 2011, we celebrated the 30th anniversary of the Regatta with two new classes (Melges 32 and J80). That year, we witnessed the historic victory of José Cusí’s TP52 yacht, the only owner to have participated in all the editions and whose “Bribón” saga said goodbye to high competition in Palma. It was the sixth title for that ship and owner, holding the best results in the history of the Regatta.
(Gaastra IRC 1) and “Lelagain” (Nespresso X-35), the Russian “Bronenosec” (Gazprom Swan 60), and the Spanish “Rats on Fire” (BMW ORC 1), “Movistar” (BMW ORC 2)
19
20
AÑO/yeAr CLASe / CLASS BArCO / BOAT PAIS/ COUNTry MODeLO/ MODeL
PATrÓN/ArMADOrSKIPPer / BOAT OWNer
1982 IOR Nat Italia One Ton C&C C. S. Toff oloni
1983 IOR Barracuda España Proto Pepín Gonzalez Hermanos González
1984 IOR Bribon IV España Two Ton German Frers José Cusí
1985 IOR Bribon V España Two Ton German Frers José Cusí
1986 IOR Diva Alemania One Tone Judel Vrolijk Berend Beiken
1987 IOR Moro di Venezia Italia Maxi German Frers Raul Gardini
1988 IORIMS
ContainerSur
AlemaniaArgentina
One Tone Judel VrolijkGerman Frers Jr.
Udo SchützJuan R. Baylac
1989 IORIMS
BravaOmi II
ItaliaEspaña
One Ton VallicelliProto Kiko Llompart
Pascale Gandolfi Francisco Llompart
1990 IORIMS
LoneSalino
EspañaItalia
3/4 Ton FarrJeppesen X425
Jan Bonde NielsenVirgilio Bachi
1991 IORIMS
Longobarda by VanitasSalino
ItaliaItalia
Maxi German FrersJeppesem X425
Giani VaresiVirgiio Bachi
1992 IORIMS
LanjaronWhisky Echo
EspañaItalia
50 Reichel & Pugh Vallicelli 39
José Luis SuevosValerio Brinati
1993 IORIMS
Bribon VIIIVaporetto Polti
EspañaItalia
One Ton FarrJudel Vrolijk
José CusíClaudio Caltulini
1994IORIMS RegataIMS Crucero
Meyba AdeslassBribon IXSarastro
EspañaEspañaFrancia
50 pies VrolijkFarr 44 Sun Fast 52
Josele y Noluco DoresteJosé CusíJean Pierre Delmotte
1995 IMSIMS Crucero Regata
Banco AtlánticoClub Hotel I’llot
EspañaEspaña
Farr 39Jeppesen Humprey 42
Pedro CamposJaime Yllera
1996 IMS RegataIMS Crucero Regata
PintaCutty Sark
AlemaniaEspaña
Vrolijk 46 BBH41
Willy IllbruckPelayo de la Mata
1997 IMS RegataIMS Crucero Regata
Nationale NedderlandenCutty Sark
EspañaEspaña
Vrolijk 46Sydney 46
José Luis SuevosPelayo de la Mata
1998 General Estrella Damm España First 40.7 Ignacio Montes de León
1999 Grupo AGrupo B
ZurichCiudad de Melilla
EspañaEspaña
Botin 46First 40.7
Manuel ChirivellaIñaki Castañer
VENCEDORES Copa del Rey Mapfre WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE
AÑO/yeAr CLASe / CLASS
1982 IOR
VENCEDORES Copa del Rey Mapfre
22
AÑO/yeAr CLASe / CLASS BArCO / BOAT PAIS/ COUNTry MODeLO/ MODeL
PATrÓN/ArMADOrSKIPPer / BOAT OWNer
2000 Grupo AGrupo B
BribonFadesa
EspañaEspaña
Farr 53First 40.7
José CusíJosé Manuel Cardesín
2001 Grupo AGrupo B
Mascalzone LatinoTelepizza Pepsi
ItaliaEspaña
IMS 51Synergia 40
Macalzone Latino SNCJesús Fuster
2002 IMS 500IMS 600
Caixa GaliciaTelefónica Movistar
EspañaEspaña
B&C 52IMX 40
Vicente TiradoPedro Campos
2003 IMS 500IMS 600
Caixa GaliciaItaltel
EspañaItalia
B&C 52Grand Soleil 42R
Vicente TiradoAntonio Orlandi
2004IMS 500IMS 600IMS 670
Caixa GaliciaNear MissQuum Comunicación
EspañaSuizaEspaña
B&C 54Grand Soleil 42RDufour 34
Vicente TiradoFranck NoelJavier Goizueta
2005
IMS 500IMS 600IMS 670TP 52
CAMMovistarQuum SevillaLexus Quantum Racing
EspañaEspañaEspañaEspaña
Farr 54Grand Soleil 42Dufour 40Reichel & Pugh
Fernando León/Kiko Sánchez LunaLorenzo BressaniLl. Yates SLUDoug Devos
2006
IMS Level ClassIMS OpenIMS 670TP 52
Valle RomanoMovistarAquasonicSiemens
MónacoEspañaEspañaIrlanda
Grand Soleil 42RBotín & CarkeekDehler 36 Reichel & Pugh
Óliver GóngoraPedro CamposAlessandro FerrariEamon Connelly
2007
IMS 570IMS 670TP 52GP 42X-35IRC
IcaroTurismo MadridSiemensQuebramar ChryslerMarina Rubicón Plis Play
EspañaEspañaArgentinaEspañaEspañaEspaña
Dufour 44X37VrolijkBotín & CarkeekJeppesen X35Farr 520
Luis MasJosé Mª Van der PloegAlberto RoemmersGonzalo EstevesRafael Lasso LorenzoEscuela Mediterránea Vela
2008
ORC 570ORC 670TP 52GP 42X-35IRC 1IRC 2SWAN 45
IcaroNavantiaEl DesafíoEl DesafíoCool RunningsAifosNgoniDSK Comifi n
EspañaEspañaEspañaEspañaReino UnidoEspañaReino UnidoItalia
Dufour 44X37Judel & VrolijkBotín & CarkeekJeppesenTP 52 FarrIRC 40Bruce Farr
Luis MasJesús PintosTerry HutchinsonLaureano WiznerThorkild JunckerArmada EspañolaTony BuckinghamDanilo Salsi
2009
ORC 670IRCRITP 52SWAN 45X-35X-41
TelefónicaAlfa RomeoGarminRealstone MatadorNo LimitsKarmaKarhu
EspañaNueva ZelandaEspañaArgentinaHolandaItaliaEspaña
X37Mini MaxiDK46TP 52Swan 45X-35X-41
Pedro CamposNeville CrichtonMassimo Migliuolo / Lluis MasAlberto RoemmersRW BolPegoraro VladimiroJavier Banderas
AÑO/yeAr CLASe / CLASS
2000 Grupo AGrupo B
Grupo A
AÑO/yeAr CLASe / CLASS BArCO / BOAT PAIS/ COUNTry MODeLO/ MODeL
PATrÓN/ArMADOrSKIPPer / BOAT OWNer
2000 Grupo AGrupo B
BribonFadesa
EspañaEspaña
Farr 53First 40.7
José CusíJosé Manuel Cardesín
2001 Grupo AGrupo B
Mascalzone LatinoTelepizza Pepsi
ItaliaEspaña
IMS 51Synergia 40
Macalzone Latino SNCJesús Fuster
2002 IMS 500IMS 600
Caixa GaliciaTelefónica Movistar
EspañaEspaña
B&C 52IMX 40
Vicente TiradoPedro Campos
2003 IMS 500IMS 600
Caixa GaliciaItaltel
EspañaItalia
B&C 52Grand Soleil 42R
Vicente TiradoAntonio Orlandi
2004IMS 500IMS 600IMS 670
Caixa GaliciaNear MissQuum Comunicación
EspañaSuizaEspaña
B&C 54Grand Soleil 42RDufour 34
Vicente TiradoFranck NoelJavier Goizueta
2005
IMS 500IMS 600IMS 670TP 52
CAMMovistarQuum SevillaLexus Quantum Racing
EspañaEspañaEspañaEspaña
Farr 54Grand Soleil 42Dufour 40Reichel & Pugh
Fernando León/Kiko Sánchez LunaLorenzo BressaniLl. Yates SLUDoug Devos
2006
IMS Level ClassIMS OpenIMS 670TP 52
Valle RomanoMovistarAquasonicSiemens
MónacoEspañaEspañaIrlanda
Grand Soleil 42RBotín & CarkeekDehler 36 Reichel & Pugh
Óliver GóngoraPedro CamposAlessandro FerrariEamon Connelly
2007
IMS 570IMS 670TP 52GP 42X-35IRC
IcaroTurismo MadridSiemensQuebramar ChryslerMarina Rubicón Plis Play
EspañaEspañaArgentinaEspañaEspañaEspaña
Dufour 44X37VrolijkBotín & CarkeekJeppesen X35Farr 520
Luis MasJosé Mª Van der PloegAlberto RoemmersGonzalo EstevesRafael Lasso LorenzoEscuela Mediterránea Vela
2008
ORC 570ORC 670TP 52GP 42X-35IRC 1IRC 2SWAN 45
IcaroNavantiaEl DesafíoEl DesafíoCool RunningsAifosNgoniDSK Comifin
EspañaEspañaEspañaEspañaReino UnidoEspañaReino UnidoItalia
Dufour 44X37Judel & VrolijkBotín & CarkeekJeppesenTP 52 FarrIRC 40Bruce Farr
Luis MasJesús PintosTerry HutchinsonLaureano WiznerThorkild JunckerArmada EspañolaTony BuckinghamDanilo Salsi
2009
ORC 670IRCRITP 52SWAN 45X-35X-41
TelefónicaAlfa RomeoGarminRealstone MatadorNo LimitsKarmaKarhu
EspañaNueva ZelandaEspañaArgentinaHolandaItaliaEspaña
X37Mini MaxiDK46TP 52Swan 45X-35X-41
Pedro CamposNeville CrichtonMassimo Migliuolo / Lluis MasAlberto RoemmersRW BolPegoraro VladimiroJavier Banderas
24
AÑO/yeAr CLASe / CLASS BArCO / BOAT PAIS/ COUNTry MODeLO/ MODeL
PATrÓN/ArMADOrSKIPPer / BOAT OWNer
2010
IRC AIRC BRI 1RI 2X-35X-41
RanMatadorRats on FireTanit IV MedilevelLelagainIberostar
Reino UnidoArgentinaEspañaEspañaItaliaEspaña
Mini MaxiTP 52Swan 45Grand Soleil 37X-35X-41
Niklas ZennstromAlberto RoemmersRafael CarbonellMaría José VilaAlessandro SolerioJavier Banderas
2011
IRC AIRC BRI 1RI 2MELGES 32X-35J80
BribonEarlybirdRats on FirePowerplateArgoHotelplan - Spirit of NerinaFactor Energia - Great Sailing - Quum
EspañaAlemaniaEspañaEspañaUSAItaliaEspaña
TP 52Swan 45Swan 45Comet 41 SportMelges 32X-35J80
José CusíHendrik BrandisRafael CarbonellJaime Monjo CarrióJason CarrollMirko BargoliniJosé Mª Van der Ploeg
2012
IRC 0IRC 1RI 1RI 2X-35Soto 40J80
RanAudi All4OneSwanderfull Uno Sailing TeamPowerplateMargherita - JSteamAlegreMAPFRE
Reino UnidoAlemaniaPortugalEspañaItaliaEspaña
Judel & Vrolijk 72TP 52Swan 45Comet 41 SportX-35Soto 40J80
Niklas ZennstromJochen SchumannJosé Manuel MesquitaJaime Monjo CarrióRoberto MazzucatoGolden Hew/Andrés SorianoMartínez/Barrionuevo/Pedroño/Fructuoso
2013
IRC 0IRC 1IRC 52ORC 1ORC 2X-35Soto 40J80
AlegreB2Quantum RacingRats on FireMovistarMargherita - J.S. TeamVamos SpainTurismo do Algarve
Reino UnidoItaliaEstados UnidosEspañaEspañaItaliaEspañaEspaña
Mini MaxiTP52TP52Swan 45Sinergia 40X-35Soto 40J80
Andrés SorianoMichele GalliDoug DeVosRafael CarbonellPedro Campos/Enrique TerolRoberto MazzucatoLuís Martín CabiedesHugo Rocha
2014
IRC 0IRC 1ORC 1ORC 252 SUPER SERIES Swan 60X-35J80
ShockwaveHurakanRats on FireMovistarQuantum RacingBronenosecLelagainNoticia
Estados UnidosItaliaEspañaEspañaEstados UnidosRusiaItaliaEspaña
Maxi 72TP52Swan 45Sinergia 40TP52Swan 60X-35J80
George SakellarisGiuseppe ParodiManuel Doreste/Rafael CarbonellPedro Campos/Enrique TerolDoug DevosVladimir LiubomirovAlessandro SolerioJosé María Torcida/Luís Martín Cabiedes
AÑO/yeAr CLASe / CLASS
2010
IRC AIRC BRI 1RI 2X-35
28
Más de 120 equipos lucharán por la 34 edición de la Copa del Rey MAPFRE, distribuidos en ocho clases y luciendo banderas de 23 nacionalidades. Alemania, Argentina, Bélgica, Brasil, Chile, Ecuador, España, Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña, Holanda, Islas Vírgenes Británicas, Italia, Japón, Letonia, Malta, Perú, Portugal, Rusia, Suecia, Suiza, Tailandia y Turquía tendrán representación en Palma.
No faltarán varios ganadores de 2014 que regresan para defender sus títulos, como los estadounidenses “Shockwave” (Gaastra IRC 0) y “Quantum Racing” (TP52 Super Series), los españoles “Rats on Fire” (BMW ORC 1) y “Movistar” (BMW ORC 2), o el italiano “Lelagain” (Air Europa X-35).
La clase Gaastra IRC 0 reúne a los barcos más potentes, incluyendo sendas unidades del impresionante diseño oceánico Volvo Open 70: el maltés “L4” de Joern Larsen y el francés “SFS” de Lionel Pean. Su programa de competición consta de 11 pruebas.
La 34 Copa del Rey MAPFRE
The 34th Copa del Rey MAPFRE
La 34 Copa del Rey MAPFRE se celebra entre el 1 y el 8 de agosto.
Su intenso menú incluye seis jornadas de apasionantecompetición en la bahía de Palma y un entretenido programasocial en el Real Club Náutico de Palma.
The 34th Copa del Rey MAPFRE is held between 1st and 8th
August. Its intense menu includes six days of exciting competition in the Bay of Palma and an entertaining social program in the Real Club Náutico de Palma.
More than 120 teams will fi ght for the 34th Copa del Rey MAPFRE, divided into eight classes and fl ying fl ags of 23 countries. Argentina, Belgium, Brazil, British Virgin Islands, Chile, Ecuador, France, Germany, Great Britain, Holland, Italy, Japan, Latvia, Malta, Peru, Portugal Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand Turkey, and United States will be represented in Palma.
Some of last year’s winners will be back to defend their titles, e.g. the American “Shockwave” (Gaastra IRC 0) and “Quantum Racing” (TP52 Super Series), the Spanish “Rats on Fire” (BMW ORC 1) and “Movistar” (BMW ORC 2), or the Italian “Lelagain” (Air Europa X-35).
The Gaastra IRC 0 class brings together the most powerful boats, including the impressive ocean design Volvo Open 70: Joern Larsen’s Maltese “L4” and Lionel Pean’s French “SFS”. Its competition program consists of 11 races.
La 34 Copa del Rey MAPFRE
La clase Rías Baixas IRC 1 cuenta con una heterogénea fl ota formada por barcos de entre 42 y 80 pies de eslora (de 12,8 a 24,4 metros) y ocho nacionalidades diferentes, incluyendo a los españoles “Plis Play” y “Duende”. También disputarán hasta 11 mangas.
En categoría TP52 Super Series compiten los equipos más profesionales de la 34 Copa del Rey MAPFRE. Una docena de TP52s de ocho nacionalidades se enfrentarán en un máximo de diez pruebas para resolver el título de Palma, cuarta cita del circuito europeo de la categoría.
Las divisiones BMW ORC 1 y BMW ORC 2 concentran el grueso de la fl ota, con más de 70 participantes, que disputarán hasta 11 mangas. Los rivales a batir son los dominadores de las dos últimas ediciones: el “Rats on Fire” de Rafael Carbonell en BMW ORC 1 y el “Movistar” de Enrique Terol en BMW ORC 2.
La clase Singular Kitchen Soto 40 supone el regreso a la Copa del Rey MAPFRE de los espectaculares monotipos Soto 40, cuya igualdad provoca disputados pasos por boya y llegadas de auténtico foto fi nish. Tienen programadas diez pruebas.
La clase Air Europa X-35 reúne a nueve unidades monotipo X-35 de cinco nacionalidades, que se enfrentarán en un máximo de 12 mangas. Por último, la clase Herbalife J80 cuenta con cerca de 20 barcos y gran peso de la armada española, con una docena de equipos. También disputarán hasta 12 pruebas.
En tierra, la actividad se concentrará en las instalaciones del Real Club Náutico de Palma.
Más información, en
www.regatacopadelrey.com
More information on
www.regatacopadelrey.com
The Rías Baixas IRC 1 class has a heterogeneous fl eet consisting of vessels of between 42 and 80 ft in length (from 12.8 to 24.4 meters) and eight diff erent nationalities, including the Spanish “Plis Play” and “Duende”. There will be up to 11 stages.
The TP52 Super Series category is where the more professional teams compete in the 34th Copa del Rey MAPFRE. A dozen of TP52s of eight nationalities will face a maximum of ten races to resolve the Palma title, the fourth race of the category’s European circuit.
The majority of the fl eet belongs to the BMW ORC 1 and BMW ORC 2 classes, with over 70 participants, who will dispute up to 11 stages. The rivals to beat are the winners of the last two editions: Rafael Carbonell’s “Rats on Fire” in BMW ORC 1 and Enrique Terol’s “Movistar” in BMW ORC 2.
The Singular Kitchen Soto 40 class means the return to the Copa del Rey MAPFRE of the spectacular One-Design Soto 40, whose equality causes contested racing past the buoys and real photo-fi nish arrivals. Ten races are scheduled.
The Air Europa X-35 class brings together nine One-Design X-35 of fi ve nationalities, which will face a maximum of 12 stages. And fi nally, the Herbalife J80 has nearly 20 heavy-weight Spanish Navy ships, with a dozen teams. They will also dispute up to 12 races.
Ashore, the activity will focus on the Real Club Náutico de Palma.
29
30
GRACIAS A TODOS POR LA 34 EDICIÓN¡OS ESPERAMOS EL AÑO QUE VIENE!THANK YOU TO ALL FOR THIS 34 EDITION,SEE YOU NEXT YEAR!
Tiempo compensado
Modalidad que permite competir juntos a barcos de diferentes características, garantizando la máxima igualdad mediante la aplicación de fórmulas de compensación de tiempos. En la 34 Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las clases Gaastra IRC 0, Rías Baixas IRC 1, BMW ORC 1 y BMW ORC 2.
La fórmula IRC es un sistema de medición desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course au Large) que clasifi ca una amplia gama de monocascos con la asignación de ratings basado en un factor de corrección de tiempo único. En la 34 Copa del Rey MAPFRE compiten dos clases con certifi cado IRC: Gaastra IRC 0 y Rías Baixas IRC 1.
La fórmula ORC es un sistema de compensación basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es una evolución del IMS. La fl ota de la 34 Copa del Rey MAPFRE con certifi cado ORC se dividirá en BMW ORC 1 y BMW ORC 2.
Clases participantes
Participating classes
Handicap system
This category allows yachts of diff erent characteristics to compete in the same race, assuring the maximum equity thanks to applying formulas to correct times. In the 34th Copa del Rey MAPFRE, the following classes compete under this system: Gaastra IRC 0, Rías Baixas y RC1, BMW ORC 1 and BMW ORC 2.
The IRC formula is a measurement system developed by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the UNCL (Union Nationale pour La Courseau Large), which classifi es a wide range of monohulls applying ratings based on a unique-time correction factor. The IRC fl eet competing in the 34th Copa del Rey MAPFRE is divided into two classes with IRC certifi cate: Gaastra IRC 0 (Mini Maxi) and Rías Baixas IRC 1.
The ORC formula is a handicap system based on predicting the speed of the boats. It is an evolution of the IMS. The ORC fl eet competing in the 34th Copa del Rey MAPFRE is divided into BMW ORC 1 and BMW ORC 2.
The fleet of the 34th Copa del Rey MAPFRE is divided into eight
classes. Four of them compete under the handicap system
and four race in real time.
33
La flota de la 34 Copa del Rey MAPFRE está dividida en ocho
clases. Cuatro de ellas compiten en tiempo real y cuatro en compensado.
34
Tiempo real
Modalidad que reúne a barcos de iguales características, y en la que gana el primero en cruzar la línea de llegada. En la 34 Copa del Rey MAPFRE compiten cuatro clases en tiempo real: TP52 Super Series, Singular Kitchen Soto 40, Air Europa X-35 y Herbalife J80.
TP52 Super Series
El TP52 es un monocasco de 52 pies de eslora (14,85 metros) diseñado bajo regla box-rule, por lo que todos los barcos deben cumplir unas dimensiones y pesos para garantizar la máxima igualdad pero con cierta libertad de diseño. Compiten en el circuito 52 Super Series en Estados Unidos y en Europa. La 34 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta cita de su circuito europeo.
Más información, en www.52superseries.com
Real time
This category gathers yachts with the same characteristics and the fi rst ship to cross the fi nish line wins. In the 34th Copa del Rey MAPFRE, four real-time classes compete: TP52 Super Series, Singular Kitchen Soto 40, Air Europa X-35 and Herbalife J80. TP52 Super Series
The TP52 is a One-Design yacht of 52 feet in length (14.85 meters), designed according to the box rule, which means that all ships have to meet specifi c measurements and weights in order to guarantee equity, but with certain freedom when it comes to the design. This class races in the 52 Super Series Circuit in US and Europe. The 34th Copa del Rey MAPFRE is the fourth regatta in the European circuit.
More information on: www.52superseries.com
36
Singular Kitchen Soto 40
Los Soto 40 son monotipos de 40 pies de eslora (12,3 metros), estrenados en 2008 y construidos en Argentina. Son unidades idénticas en las que sólo pueden elegirse libremente las velas y la electrónica. Rápidos, ligeros y maniobrables, llevan botalón, mayor de cabeza cuadrada y doble backstay. El peso de la tripulación no puede superar los 770 kg (7-10 tripulantes).
Más información, en www.soto40.org
Singular Kitchen Soto 40
The Soto 40 are One-Design yachts of 40 feet in length (12.3 meters), fi rst used in 2008 and built in Argentina. They are identical units in which only sails and electronics can be selected freely. Fast, lightweight and maneuverable, they have a square outrigger and a double backstay. The crew weight cannot exceed 770 kg (7-10 crew members).
More information on: www.soto40.org
Air Europa X-35
El X-35 es un monotipo de 35 pies de eslora (10,61 metros) creado por el astillero danés X-Yachts y estrenado en 2005. La regla de clase indica que el peso de la tripulación no debe exceder los 640 kg (ocho o nueve tripulantes).
Más información, en www.x-35.com
38
Air Europa X-35
The X-35 is a One-Design yacht of 35 feet in length (10.61 meters) created by Danish shipyard X-Yachts and fi rst used in 2005. The class rule indicates that the crew weight must not exceed 640 kg (eight or nine crew members).
More information on: www.x-35.com
Herbalife J80
El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora fi rmado por el astillero estadounidense J Boats. Cuenta con una potente fl ota en España que lleva años dominando el circuito internacional. El peso máximo de la tripulación es de 338,6 kg (3-5 tripulantes).
Más información, en www.j80spain.es
Herbalife J80
The J80 is a One-Design yacht of 8 meters in length, designed by the American yacht manufacturing company J Boats. This class has a very strong fl eet in Spain, and has been dominating the international circuit for years. Crew’s maximum weight is 338.6 kg (3-5 crew members).
More information on: www.j80spain.es
39
40
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 GBR800N ARCTIC ENERGY ARCTIC YACHT RACING LIMITED / STANISLAV ORLOV SAIL
2 04 L4 JOERN LARSEN Volvo 70
3 FRA1956 SFS LIONEL PEAN SN SAINT - TROPEZ VOR 70
4 USA60272 SHOCKWAVE ARTEMIS LTD / GEORGE SAKELLARIS NYYC MAXI 72G
AA
STRA
IRC
0listado de participanteslist of participants* Preinscritos a 15 de julio
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 FRA60101 AROBAS LOGEL SNST - YCF SWAN 601
2 ESP7452 DUENDE 52 JACINTO RODRIGUEZ CN ARENYS TP52
3 ESP9699 GRUPO CLINICO DR LUIS SENIS / AXEL RODGER CLUB BURRIANANOVA GS 46 S
4 PER482 KUANKUN EDUARDO WONG LU VEGA YCP SOTO 48
5 ITA 2352 MAMMA AIUTO! MANUEL WEILLER RCN PALMA TP52
6 USA61137 OTRA VEZ WILLIAM COATES GBCA KER 43
7 ESP9933 PLIS PLAY VICENTE GARCIA RCR ALICANTE SWAN 80
8 GER6999 SILVA NEOHEINZ PETER SCHMIDTDENNIS GEHRLEIN
FSC / KYC GP 42
9 RUS2860 RUS SPIRIT OF EUROPE YCS PETERSBURG SWAN 60
10 SUI19 TEAM VISION FUTURE CHAUBARD JEAN JACQUES YC PORQUEROLLES GP42
11 THA72 THA72 KEVIN WHITCRAFT ROYAL VARUNA YC TP52RÍA
S BA
IXA
S IR
C 1
N.
listado de participanteslist of participants* Preinscritos a 15 de julio
42
BMW
ORC
1
TP52
SU
PER
SERI
ESN. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 GBR8852R ALEGREALEGRE YACHTING LTD / ANDRÉS SORIANO
YCM TP52
2 ITA280 AZZURRA ALBERTO ROEMMERS YCCS TP52
3 RUS5252 BRONENOSECVLADIMIR LYBOMIROV / MICHELE IVALDI
St.PETERSBURGH YC TP52
4 GBR11152X GLADIATOR TONY LANGLEY RTYC TP52
5 FRA5211 PAPREC RECYCLAGEPH FINANCE / STEPHANE NEVE
UNCL / ECOLE OCEANE TP52
6 BRA011 PHOENIX 3EDUARDO DE SOUZA RAMOS
TP52
7 GER52 PLATOON HARM MÜLLER-SPREER NVR TP52
8 TUR1212 PROVEZZA IXV. ERGIN IMRE / ANDRY BEADSWORTH
TORC TP 52
9 USA52015 QUANTUM RACING DOUG DEVOS / ED BAIRD MBYC TP52
10 USA50295 SLED TAKASHI OKURA NYYC TP52
11 USA5210 SPOOKIE STEVE BENJAMIN NEW YORK YC TP 52
12 ITA23520 XIOHURAKAN RACING LTD / MARCO SERAFINI
BURRIANANOVA TP52
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 ESP9754ADRIAN HOTELES MACARONESIA
DANIEL ADRIAN RUERAACTIVIDADES NAUTICAS TENERIFE
FIRST 45
2 ESP5555 AIFOS ARMADA ESPAÑOLA ARMADA ESPAÑOLACOREL 45-MOD
3 LAT909 AMBER MILES VADIM YAKIMENKO XP-44
4 GER45036 APHRODITEPIERFRANCESCO DI GIUSEPPE / ALBATROS TURCO
ANCONA YC SWAN 45
5 FRA29745 AXELLE SWARGNY HUBERT / HUBERT WARGNY
YCF SWAN 45
6 ITA14525 BMW SRAVITTORIO CODECASA / ROBERTO FERRARESE
YACHT CLUB COSTA ESMERALDA
SWAN 45
7 ITA40091 CHILI PEPPER CURNILLON SNST FARR 40
8 ESP7445 DES AHOGOMARIA MILLAN / GUILLERMO SOTAMAYOR
RCN BARCELONA COMET 45
9 IVB42039 DIGITAL BRAVOKATALEVSKIY IGOR / SAKHARTVEV KIRILL
HIGH SPIRIT 40 SAILING TEAM
SWAN 42
10 NED8012 DIGNITY 3 TOMAS LLORENS ALDEA RCR ALICANTE MAT 12
11 GER5245 EARLYBIRDHENDRIK BRANDIS / CHRISTIAN NAGEL
SWAN 45
12 IVB744429 EASY GORODETSKAYA IRINA MVKB POGO 12.50
13 GER6845 ELENA NOVA CHRISTIAN PLUMP RCNP/NRV SWAN 45
14 NOR15202 ENIGMA VII NORMAN MAC PHERSON RIO YACHT CLUB X-55
44
BMW
ORC
1
15 ESP9229 ES TES UNNOFRANCISCO SOLDEVILA / PEP SOLDEVILA
RCN BARCELONA DUFOUR 44 R
16 ESP9979 EXPERTO CATADOR JOSE IGNACIO VICENT PEÑA RCN VALENCIA X-41
17 USA40040 FARR- LAESSIG MARKUS ZINTH / KLAUS WENDE SCLL FARR 40
18 FRA43799 GRAIN DE SOLEIL 6 SVILARICH SR PERROS GUIREC VISMARA 40
19 ARG5086 HUMILDADZERO DANIEL FIGUEIRIDO YCA SOTO53
20 ESP5500 ITACA IXMANUEL GALLEGO FRONTERAJERRY VINKENSTEIN
RCN CALPE FIRST 47.7
21 FRA27967 JIVARO YVES GROSJEAN SN LA TRINITE-SUR-MER J133
22 ESP7000 JOTDR. CARSTEN HENNINGSEN / OLIVER OCHRE
CLUB DE MAR PUMA 42
23 RUS14001 JUKEBOXSOMPA.COM OU / MIKHAIL VORONOV
TRYSAIL IMX 40
24 GBR42LMAGICAL MYSTERY TOUR
EDWARD LEASK ROYAL SOUTHERN YACHT CLUB
SWAN 42 CS
25 IVB42057 MASERATI APORT SL / LUIS M. DORESTE PUERTO PORTALS SWAN 42
26 SUI5510 MUSIC RUEDI HUBER / ALBERT BATZILL YC BREGENZ SLOOP
27 ESP8004 NADIR V PEDRO VAQUER COMAS CVPA FIRST 50
28 GER5877 NIRAMO MEIER-SAWATZKI KYC X 50
29 RUS2707 PARMA PETR KOCHNEV DUFOUR 45E
30 ESP4225 PEZ DE ABRIL JOSE MARIA MESEGUER HUERTAS CN VILLA SAN PEDRO SWAN 42 CS
31 ESP7111 RAQUERO EUGENIO LOPEZ-CHACARRA RCN TARRAGONAG.SOLEIL 45 DK
32 ESP9400 RATS ON FIRERAFAEL CARBONELL PUJOL / NOLUCO DORESTE
CNAM SWAN 45
33 GBR4500N ROCCABELLA 2 MICHEL TROESCH ZYC BALTIC 45
34 ITA15284 RUSSES DANIIL BORODIN DANIIL BORODIN FIRST 44.7
35 ESP7777 SEVENS JOSE LUIS CERNUDA CVP ANDRATX PROTO45
36 FRA-9783 SPRINGBOKANTILOPE SAILING/QUITERIE TORTIGER
SOCIETE NAUTIQUE DE LA TRINITÉ SUR MER
GRAND SOLEIL 43 R
37 ITA2945 THETIS LUCA LOCATELLI SWAN 45
38 PER2015 TOUCHE SUPER OSCAR SANCHEZ YC PERUANO BOTIN/CARKEEK
39 GBR9050 TRAFALGAR DMITRY MARTINES SALINAS YACHT CLUB SWAN 45
40 ITA45050 ULIKA ANDREA MASI CN TECNOMAR SWAN 45
41 RUS7777 X-PRIME VARTAN ARUTYUNYAN OYC XP44
42 SUI60 YOU TOO GLAUS MICHEL CVSN GENEVE DUFOUR 45E
43 FRA37258 ZAPPY’SWARGNY CHRISTOPHE / PATRICK PAUIS
SN BEAUVALLON SWAN 42
46
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 GER4908 BEST BUDDIES WREDE K-J / KAY JOHANNES WREDE NRV. RORC SWAN 431R
2 ITA15366 BRAINSTORM STEFANO MOSCA LNI MILANO FIRST 31.7
3 ESP5099 BRUIX CUATRO MIGUEL ANGEL MERCADAL RCN PALMA X-362 SPORT
4 ESP8493 BRUJO FEDERICO LINARES RCN MADRID GRAND SOLEIL 37
5 ITA3773DRAC - SAN GREGORIO SAILING TEAM
SIMSIROGLU KIRKOR / GNACIO GIAMONNA
YACHT CLUB ARGENTINO SINERGIA 40
6 ESP10206 ELITE SAILSSINERGIA RACING GROUP / JOSE COELLO NUÑEZ
RCR CARTAGENA SINERGIA 40
7 ESP8697 ENEWTECINGENIERIA Y NUEVA TECNOLOGIA 2004, , S.L.
CN MAR MENOR FIRST 34.7
8 ITA16857 FORZA 4 GIOVANNI BRADANINI CV CANOTTIERI DOMASO DUFOUR 36P
10 RUS030 GAGARINRENAT BATYROV / ALEXEY MOSKVIN
100CAPTAINS First 47.7
11 ESP5620 HERBALIFEMARTIN AIZCORBE / MARC PATIÑO
RCN PALMA X-382
12 ESP9046 HOSPITALES NISA-AL KEVIRRAMON RODRIGUEZ / ANGEL RODRIGUEZ
CDN PUNTA UMBRIA FIRST 40
13 FRA38213 JACANA SAILSMARC BERNARD / MIKHAIL SKACHKOV
12 KNOTS A35 2.10
14 GBR7897R JUST THE JOB SCOTT BEATTIE CVP ANDRATX J97E
15 GBR66 L’IMMENS ALEXANDRE LAPLAZA RCN BARCELONASINERGIA 40
16 GER6640 LENA LYCARSTEN SCHIEWE / SVEN WITSCHEL
RCN PALMA SWAN 40
17 ITA15176 LULLABYVELE&VENTO DI ANDREA NASUTI
LNI SAVONAELAN 37 PERFORMANCE
18 ESP10205 MAVERTA PEDRO GIL REBOLLO RCN TORREVIEJA RODMAN 42
19 ESP9438 MODARKMODARK SL / ASIER GARCIA BARROSO
CN PORT DE LA SELVA X-37
20 ESP7834 MON DE L’ONA II CORTINA/SALINAS ARGENTINA VROLIJK 37
21 ESP6681 MOVISTARJOSE ENRIQUE TEROL / PEDRO CAMPOS
RCN SANXENXO SINERGIA 40
22 GER7030 NIKITA JAN DUKEN KYC FARR30
23 ITA14696 NORTHERN LIGHTASD NORTHERN LIGHT SAILING / FABIO BIGNOLINI
SNPJ 34MOD
24 ESP5951 PINYOL VERMELL FELIX COMAS CN ARENAL SUN FAST 36
25 GBR234 SAIOLA X WIM VANDESANDE VVW BH 36BMW
ORC
2
N.
1
2
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 GER4908 BEST BUDDIES WREDE K-J / KAY JOHANNES WREDE NRV. RORC SWAN 431R
2 ITA15366 BRAINSTORM STEFANO MOSCA LNI MILANO FIRST 31.7
3 ESP5099 BRUIX CUATRO MIGUEL ANGEL MERCADAL RCN PALMA X-362 SPORT
4 ESP8493 BRUJO FEDERICO LINARES RCN MADRID GRAND SOLEIL 37
5 ITA3773DRAC - SAN GREGORIO SAILING TEAM
SIMSIROGLU KIRKOR / GNACIO GIAMONNA
YACHT CLUB ARGENTINO SINERGIA 40
6 ESP10206 ELITE SAILSSINERGIA RACING GROUP / JOSE COELLO NUÑEZ
RCR CARTAGENA SINERGIA 40
7 ESP8697 ENEWTECINGENIERIA Y NUEVA TECNOLOGIA 2004, , S.L.
CN MAR MENOR FIRST 34.7
8 ITA16857 FORZA 4 GIOVANNI BRADANINI CV CANOTTIERI DOMASO DUFOUR 36P
10 RUS030 GAGARINRENAT BATYROV / ALEXEY MOSKVIN
100CAPTAINS First 47.7
11 ESP5620 HERBALIFEMARTIN AIZCORBE / MARC PATIÑO
RCN PALMA X-382
12 ESP9046 HOSPITALES NISA-AL KEVIRRAMON RODRIGUEZ / ANGEL RODRIGUEZ
CDN PUNTA UMBRIA FIRST 40
13 FRA38213 JACANA SAILSMARC BERNARD / MIKHAIL SKACHKOV
12 KNOTS A35 2.10
14 GBR7897R JUST THE JOB SCOTT BEATTIE CVP ANDRATX J97E
15 GBR66 L’IMMENS ALEXANDRE LAPLAZA RCN BARCELONASINERGIA 40
16 GER6640 LENA LYCARSTEN SCHIEWE / SVEN WITSCHEL
RCN PALMA SWAN 40
17 ITA15176 LULLABYVELE&VENTO DI ANDREA NASUTI
LNI SAVONAELAN 37 PERFORMANCE
18 ESP10205 MAVERTA PEDRO GIL REBOLLO RCN TORREVIEJA RODMAN 42
19 ESP9438 MODARKMODARK SL / ASIER GARCIA BARROSO
CN PORT DE LA SELVA X-37
20 ESP7834 MON DE L’ONA II CORTINA/SALINAS ARGENTINA VROLIJK 37
21 ESP6681 MOVISTARJOSE ENRIQUE TEROL / PEDRO CAMPOS
RCN SANXENXO SINERGIA 40
22 GER7030 NIKITA JAN DUKEN KYC FARR30
23 ITA14696 NORTHERN LIGHTASD NORTHERN LIGHT SAILING / FABIO BIGNOLINI
SNPJ 34MOD
24 ESP5951 PINYOL VERMELL FELIX COMAS CN ARENAL SUN FAST 36
25 GBR234 SAIOLA X WIM VANDESANDE VVW BH 36
47
48
26 ESP7809 SALVORA II PEDRO AGUDO CN CADIZ FIRST 36.7
27 NED7709 SLAINTE SOHO JAZ ANDREY LYUBVIN CULLERA SALONA 37
28 ESP7625 TANIT 4 - MEDILEVELMARIA JOSE VILA VALERO / GNACIO CAMPOS MANERO
RCR ALICANTEGRAND SOLEIL 37 BC
29 ITA15337 VALHALLAFRANCESCO BRUNA / MARCO BRUNA
CNMC GRAND SOLEIL 37
30 ESP8626 VARICENTRO-SABARAIGNACIO CAÑIZARES DIAZ
CD SABARA SUN FAST 36
31 ESP8267 VELL MARI JUAN CABRER BORRAS RCN PALMA X-37
32 ESP8878 ZAS SAILING JOSE LUIS FRANCES BOU RCN VALENCIAGRAND SOLEIL 37BCBM
W O
RC 2
26
27
49
50
AIR
EU
ROPA
X-3
5
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 SWE84 DESAFINO CLAES FALK KSSS X-35
2 ESP8471 FYORDJOSE LUIS MALDONADO
BURRIANANOVA X-35
2 ESP7982 GRUPO CERESJAVIER BANDERAS / DANIEL CUEVAS
PTO DEPORTIVO BENALMADENA
X-35
3 ITA15835 IRRUENXAMATTEO SCANDOLERA
YC SANREMO X-35
4 ITA16155 LELAGAINALESSANDRO SOLERIO
YC SANREMO SLOOP
ITA193 MINUS QUAM XPIZZOLI VALTER/ ZAOLI ANDREA
YC MONACO X-35
5 ESP9779 RED ELECTRICA DE ESPAÑA JAVIER SANZ RCN PALMA X-35
6 ITA190 SPIRIT OF NERINA PAOLO SENAALESSANDRIA SAILING TEAM
X-35
7 ITA35505SPIRIT of NERINA XO - READYXSEA
BARGOLINI-CAGLIERIS-CANTAMESSE-DI
X-35
8 RUS2113 SYMFONY PAVEL KUZNETSOV TAVATUY X-35
9 NED12 YELLOW ROSEMARTEN JAN RINGERS
JC SCHEVENINGEN
X-35
N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 CHI15 ACUARIO II HORACIO PAVEZ CNP Soto 40
2 POR30 BIGAMISTANA MENDOÇA / AFONSO DOMINGOS
ANL Soto 40
3 FRA22GLEN ELLEN VEINTIDOS
TIAN / Cedric POUKLIGNY SN de MARSEILLE Soto 40
4 GBR27X KOYAMA BERN KAMMERLANDER RCN PALMA Soto 40
5 ESP21 NOTICIA IVLUIS MARTIN CABIEDES / JOSE MARIA TORCIDA
MARINA BURRIANOVA
Soto 40
6 ESP02 UON JOSE CALDEIRA AN LISBOA Soto 40SIN
GU
LAR
KITC
HEN
SOTO
40
51
52
HER
BALI
FE J8
0N. Vela/Sail Barco/Boat Armador / Owner Club/Club Modelo/Model
1 ESP1111 ATILAMIGUEL PUJADAS / CARLOS MARTINEZ
RCNP OD
2 ESP1524 BIOBIZZ JOSE AZQUETA RCMA/RSC J80
3 ESP1519 BRIBON-MOVISTAR MARC DE ANTONIO RCNB/RCNS J80
4 ESP1020 HERBALIFEALEX DIAZ AUTRAN / JESUS AMALIACH
RCM SANTANDER / RCN PALMA
J80
5 ESP1116 HM-HOTELSJAVIER CHACARTEGUI CIREROL
CN ARENAL J80
6 ITA1143 JENIALE! MASSIMO RAMA LNI SESTRI LEVANTE J80
7 ESP 1018 MARBELLA TEAMRAFAEL DOMENICO/PEPEQUIN ORBANEJA
RCN GRAN CANARIA/ RCM SOTOGRANDE
J80
8 ITA1 MARY JGIACOMO LORO PIANA / IVALDI
J80
9 ESP1513 NAUTICA WATCHES JOSE MARIA VAN DER PLOEG CN EL BALIS J80
10 ESP1154 NEW TERRITORIES ALEXEY SEMENOV CN AREYNS DE MAR J80
11 ITA2 NITE NICOLA SAVOINI CN VERSILIA J80
12 ESP1169 NOVITAHOME.COM LORENZO CERRETELLI YC PUNTA ALA J80
13 ESP1291 ONO DANIEL DE LA PEDRAJA RCMS/HONDARRIBIA J80
14 ESP1052OPERA SEASON - TEAM RCNP
THOMAS BSCHER RCN PALMA J80
15 ESP1149 OXITAL / PEUGEOTALBOROTO NAUTICO SLU / JAVIER AGUADO BLANCO
RCMB J80
16 ESP1259 PALOMA BLANCA THOMAS RUDEWALD RCN PALMA J80
17 ESP1100 WIN D WIN JOAN OLLE RCN BARCELONA J80
18 ESP1051 WUAKI.TVLUIS ROSADO / LEANDRO ROSADO
YC OLIVOS J80
Terry Hutchinson (USA):
“Hice mi primera edición con Bribón en 2007, y desde entonces quedé enamorado. La bahía de Palma crea desafíos únicos”.
José María Torcida (ESP):
“Ganar la Copa del Rey MAPFRE es un sueño, una de las regatas con más prestigio a nivel internacional”.
Andy Soriano (GBR):
“Por un lado es la bahía de Palma, y por otro el Real Club Náutico de Palma, que es muy acogedor para todos los que vienen de fuera. Los socios abren las puertas sin ningunas restricciones y nos cuentan como parte de su familia. Y eso es único en el mundo”.
Bubi Sansó (ESP):
“El escenario deportivo es increíble. En mi opinión, uno de los mejores del mundo para navegar.
Sir Peter Ogden (GBR):
“Regatear aquí nos encanta, es un club muy acogedor y te hace sentir especial”.
José María Van der Ploeg (ESP):
“Es ‘La Regata’ con mayúsculas en España; una regata esencial en el calendario”.
Bouwe Bekking (NED):
“La hora de salida permite a las tripulaciones relajarse por la mañana y disfrutar de las veladas por la noche, y navegar aquí es fantástico. Tiene todos los ingredientes que gustan tanto a los armadores como a las tripulaciones”.
Gonzalo Infante (ESP):
“La bahía de Palma es uno de los mejores lugares del mundo para regatear. El entorno es fantástico, y la organización es siempre impecable. Puedes competir con los mejores equipos a nivel mundial”.
Hugo Rocha (POR): “Es una regata de referencia, no sólo a nivel de España, sino a nivel internacional, y cualquier regatista quiere tenerla en su currículum”.
Agustín Zulueta (ESP):
“Es la cita más importante de la temporada en el Mediterráneo; su tradición y prestigio hacen que sea una cita ineludible”.
Vladimir Liubomirov (RUS):
“El RCNP cuenta con una reputación ejemplar en organización de regatas. Es una regata en la que sueña competir cualquier regatista”.
Terry Hutchinson (USA):
“I competed for the fi rst time with Bribón in 2007, and ever since have been in love. The Bay of Palma creates unique challenges.”
José María Torcida (ESP):
“Winning the Copa del Rey MAPFRE is a dream, one of the most prestigious international races”.
Andy Soriano (GBR):
“On the one hand you have the Bay of Palma, and on the other the Real Club Náutico de Palma, which is very welcoming for those coming from abroad. Its members open the doors to us without any restric-tions and treat us as part of the family. And that’s something unique in this world.”.
Bubi Sansó (ESP):
“The sporting stage is incredible. In my opinion, one of the best in the world for sailing”.
Sir Peter Ogden (GBR):
“We love competing in regattas here, it’s a very friendly club and makes you feel special”.
José María Van der Ploeg (ESP):
“It’s ‘The Regatta’ in capital letters in Spain; a special regatta on the agenda”.
Bouwe Bekking (NED):
“The start time allows crews to relax in the morning and enjoy the evenings, and sailing here’s fantas-tic. It has all the ingredients loved by both ship-owners and crews.”
Gonzalo Infante (ESP):
“The Bay of Palma is one of the best places in the world for a regatta. The environment is fantastic, and the organization is always impeccable. You can compete with the best teams in the world”.
Hugo Rocha (POR): “It’s a benchmark regatta, not only in Spain, but also internationally, and something any sailor wants to have on their CV”.
Agustín Zulueta (ESP):
“It’s the most important event of the season in the Mediterranean; its tradition and prestige make it a major appointment”.
Vladimir Liubomirov (RUS):
““The RCNP has an exemplary reputation in the organization of regattas. It’s a regatta in which any sailor dreams to compete”.
¿Por qué? Why?La Copa del Rey MAPFRE está considerada un referente en el circuito internacional
de regatas. Sus protagonistas nos explican por qué.
The Copa del Rey MAPFRE is considered a benchmark in the international racing
circuit. Its protagonists tell us why.
““The RCNP has an exemplary reputation in the organization of regattas. It’s a regatta in which any sailor
55
56
ÁREAS DE REGATAS REGATTA AREA
CANALES VHF VHF CHANNELS
ALPHA BRAVO CHARLIE
ALPHA
BRAVO CHARLIE
57
58
IrC 0 IrC 1 TP 52 SOTO 40 OrC 1 OrC 2 X 35 J 80
LUNeS / MONDAY 2 2 ENTRENO ENTRENO 2 2 2 2
MArTeS / TUESDAY 2 2 3 2 2 2 2 2
MIÉrCOLeS / WEDNESDAY 1 1 1 2 2 2 2 2
JUeVeS / THURSDAY 2 2 2 2 1 1 2 2
VIerNeS / FRIDAY 2 2 2 2 2 2 2 2
SÁBADO / SATURDAY 2 2 2 2 2 2 2 2
LUNESMONDAY
MARTESTUESDAY
MIÉRCOLESWEDNESDAY
JUEVESTHURSDAY
VIERNESFRIDAY
SÁBADOSATURDAY
Gaastra IrC 0 C B B C C B
Gaastra IrC 1 C B B C C B
TP 52 C B B C C B
Singular Kitchen SOTO 40 A C C A A C
BMW OrC 1 A C C B A C
BMW OrC 2 B A A B B A
Air europa X-35 B A A A B A
Herbalife J80 B A A A B A
Los guardianes de La Copa
The Guardians of La Copa
Muchos factores intervienen en el éxito de la Copa del Rey MAPFRE. Se habla de la
calidad de las tripulaciones, del escenario de la bahía de Palma o de la meteorología, pero nada funcionaría sin la profesionalidad y entrega del equipo humano que trabaja en su organización.
Many factors are involved in the success of the Copa del Rey MAPFRE. Everyone
talks about the quality of crews, the scenery of the Bay of Palma or the weather, but nothing would work without the professionalism and dedication of the human team working in its ORGANIZATION.
Más de 200 personas trabajan en la organización de la Copa del Rey MAPFRE. En tierra, alrededor de 100 se encargan de marine-ría, puerto, ofi cina de regatas, seguridad, limpieza, logística, hos-telería,… No hay pieza pequeña en un engranaje tan complejo.
Cada día de regatas, un equipo formado por 53 personas salen al agua para garantizar que cerca de 1.200 regatistas disfruten de la competición. Su trabajo comienza “a las 08:00h, cuando llega-mos al RCNP para preparar todo, ver el parte y las expectativas del día”, explica Gaspar Morey, Ofi cial Principal de Regata. “A las 11:00h salimos al mar, a las 12:00h estamos en el campo y a las 13:00h empezamos. En una jornada normal estaremos en el agua hasta las 18:00-18:30h”.
Para gestionar la competición diaria de las ocho clases partici-pantes en los tres campos de regatas se envían al agua más de una veintena de embarcaciones. “Disponemos de tres barcos del Comité y doce neumáticas de balizadores, seis neumáticas para los Jurys, tres neumáticas de medidores, una neumática de sal-vamento y logística, y una neumática para el Ofi cial Principal de Regata”.
Tras la última prueba del día, el equipo regresa al RCNP, donde “tenemos que gestionar todos los informes, clasifi caciones, pro-testas,… Y tomarnos algo en la terraza con la excusa de hablar con los participantes y escuchar sus comentarios por si podemos mejorar algo para el día siguiente. Solemos salir del club alrede-dor de las 21:00h”. Por lo menos…
More than 200 people work in the organization of the Copa del Rey MAPFRE. On land, around 100 are responsible for the sailors, harbor, regatta offi ce, security, cleaning, logistics, ca-tering... There are no minor parts in such a complex gear as-sembly.
Each Regatta day, a team consisting of 53 people go out onto water to ensure that about 1,200 sailors enjoy the competi-tion. Their work begins “at 8 am, when we arrive at the RCNP to prepare everything, to see the forecast and the day’s ex-pectations”, explains Gaspar Morey, Principal Race Offi cer. “At 11 am we go out to sea, at 12 noon we are on the course, and at 1 pm we start.” On a normal day we’ll be on the water until 6-6.30 pm”. To manage the daily competition of the eight participating classes in the three race courses, more than twenty boats are sent onto the water. “We have three Committee boats and twelve for buoy-laying, six rubber dinghies for the Juries, three dinghies for measuring, one for rescue and logistics, and one for the Principal Race Offi cer”. After the last race of the day, the team returns to the RCNP, where «we have to deal with all the reports, rankings, com-plaints,… And have a drink on the terrace with the excuse of talking with the participants and hearing their comments in case we can improve something for the next day. We usually leave the club around 9 pm”. At the earliest...
63
64
La Copa del Rey MAPFRE, en tierra
The Copa del Rey MAPFRE, on land
La Copa del Rey MAFPRE no sólo se vive en el agua. Un completo
programa social en tierra la convierte en el evento del verano en Palma y en todo un referente entre las regatas del circuito internacional.
The Copa del Rey MAFPRE is not only experienced on the water.
A full social program on land has become the event of the summer in Palma and a benchmark of international regatta events.
Este año, el programa social de la Copa del Rey MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de fi r-mas como bodegas Muga, champán Bollinger, ginebra Nordés, cervezas Heineken, jamones 10 Vetas, hoteles Iberostar, frutas Zespri, cocinas Singular Kitchen o Pachá. Participantes, socios del RCNP, patrocinadores e invitados disfrutarán del completo menú de gastronomía y entrete-nimiento que reafi rman cada año su reputación como el evento de referencia en el Mediterráneo. La agenda de la 34 Copa del Rey MAPFRE co-mienza el 31 de julio con la presentación a pren-sa en el RCNP y fi naliza el 9 de agosto con el concierto clausura del tenor Juan Diego Flórez y la Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares en el Auditorium de Palma. Aunque los más animados tal vez prefi eran despedirse en la tradicional fi es-ta Flower Power organizada en Pachá. El programa completo de actos sociales está dis-ponible en las páginas 70 y 71.
This year, the Copa del Rey MAFPRE social pro-gram is guaranteed thanks to the support of fi rms such as Muga Wineries, Bollinger Champagne, Nordés Gin, Heineken Beer, 10 Vetas Ham, Iberostar Hotels, Zespri Fruits, Singular Kitch-ens or Pachá. Participants, RCNP members, spon-sors and guests will enjoy the full menu of dining and entertainment that every year reaffi rms its fame as the benchmark event of the Mediterra-nean.The 34th Copa del Rey MAPFRE agenda begins on July 31 with the presentation to the media at the RCNP and ends on August 9, closing with the concert by tenor Juan Diego Flórez and the Balearic Islands Symphony Orchestra at Palma Auditorium. Though maybe other more fun-lov-ing participants prefer to say goodbye at the tra-ditional Flower Power party at Pachá.The full program of social events is available on pages 70 and 71.
66
Actos SocialesLas tardes más especiales de la Copa del Rey MAPFREEntre el nutrido calendario de actos sociales progra-mados para la 34 Copa del Rey MAPFRE destacan tres momentos: la Fiesta del Regatista by Ginebra Nordés, la Cena de Armadores – Noche Blanca BMW y la Entrega de Trofeos.• Fiesta del Regatista by Ginebra Nordés
Crew Village RCNP4 de agosto, 18:00h.
La Fiesta del Regatista es el referente anual para las tri-pulaciones, y regresa este año de mano de Nordés con una degustación de paella en el Crew Village RCNP.
Antes y despuésRCNP, centro de operaciones
El incomparable marco del Real Club Náutico de Palma es el lugar perfecto para disfrutar de la regata en tierra. Por las mañanas, y antes de poner rumbo al campo de regatas, los participantes cargarán pilas con la fruta fres-ca de Zespri. Patrocinadores e invitados despedirán a la fl ota desde el privilegiado balcón del restaurante El Náutico mientras disfrutan del Singular Kitchen Iberos-tar Brunch. Al término de cada jornada, el Crew Village RCNP reci-birá a los equipos para que repongan fuerzas con una amplia oferta degustación de productos de nuestros patrocinadores. Novedad en esta edición es la presen-cia de una fabulosa cocina en forma de barco instalada en la terraza del club donde se realizará un entretenido showcooking. Un año más, la animación correrá a cargo de Pachá.
Before and afterRCNP, operations center
The incomparable setting of the Real Club Náutico de Palma is the perfect place to enjoy the Regatta on shore.In the morning, and before heading out to the regat-ta area, participants will charge batteries with Zespri fresh fruit. Sponsors and guests will wave goodbye to the fl eet from the privileged balcony of El Náutico Restaurant while enjoying the Singular Kitchen Ibero-star Brunch. At the end of each day, the Crew Village RCNP will receive the teams and help them recharge their bat-teries off ering them our sponsors’ products. New at this edition is the presence of a fabulous boat-shaped kitchen installed on the club terrace where entertain-ing show cooking will be held. Once again, Pachá will organize the party.
Social eventsThe most special evenings of the Copa del Rey MAPFREFrom the large agenda of social events planned for the 34th Copa del Rey MAPFRE we must highlight three moments: the Nordés Gin Sailors’ Party, the Yacht Oweners Dinner – BMW White Night and the Prize Giv-ing Ceremony.• Crew Party by Nordés GinCrew Village RCNPAugust 4th, 6 pmThe Sailors’ Party is the annual benchmark for crews, and is back on the agenda this year thanks to Nordés who off er paella at the Crew Village RCNP.
68
Antes y despuésRCNP, centro de operaciones
El incomparable marco del Real Club Náutico de Palma
• Cena de Armadores Noche Blanca BMW. Terraza del RCNP 6 de agosto, 21:00hl momento más exclusivo y con más glamour de la Copa del Rey MAPFRE es la Cena de Armadores – Fiesta Blanca BMW, una velada de etiqueta para propietarios de los barcos participantes, patroci-nadores y personalidades del mundo social y em-presarial. El Real Club Náutico de Palma se viste de gala en una noche mágica en la que la gastrono-mía, la música y el ambiente destilan exclusividad.
• Entrega de TrofeosPalacio Real de La Almudaina8 de agosto, 21:00hAl atardecer del último día de regatas se celebra la Entrega de Trofeos. La ceremonia, presidida histó-ricamente por miembros de la Familia Real, tendrá lugar este año en el emblemático Palacio Real de La Almudaina, edifi cio del siglo XIV situado junto a la Catedral de Mallorca. Será el momento en que las tripulaciones ganadoras reciban el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey MAPFRE.
• Oweners Dinner BMW White Night. RCNP terraceAugust 6th, 9 pmThe most exclusive and glamorous moment of the Copa del Rey MAPFRE is the Oweners Dinner – BMW White Night, a gala event bringing together owners of the participating yachts, sponsors and person-alities from the social and business world. The Real Club Náutico de Palma gets all decked out for a magical night in which gastronomy, music and the ambience all ooze exclusivity.
• Prize Giving CeremonyPalacio Real de La Almudaina August 8th, 9 pm.The Prize Giving Ceremony ceremony is held at sunset on the last day of racing. This year the event, historically presided over by members of the Royal Family, will be held in the emblematic Royal Palace of La Almudaina, a 14th-century building next to Mallorca Cathedral. It will be the moment the win-ning crews will receive the reward to all their ef-forts: the treasured Copa del Rey MAPFRE.
69
73
76
78
Fundado en 1948, el Real Club Náutico de Palma (RCNP) se encuentra ubicado en pleno corazón de la bahía de Palma, un emplazamiento natural de enlace entre la capital palmesana y el mar. Sus instalaciones, totalmente remodeladas entre 1999 y 2004, cuentan con una amplia oferta de servicios para sus socios, con dos piscinas (exterior e interior), una completa biblioteca, cuatro locales de restauración (Restaurante el Náutico, Café Terraza Corb Marí, Restaurante La Cantina y Bar Café), cinco salas multifunción (Sala Magna, Sala Tramuntana, Sala Xaloc, Sala de Prensa y Sala de Televisión) y un gimnasio.
El RCNP dispone de 946 amarres, 589 de los cuales están reservados a los socios y el resto a transeúntes, compañías de chárter y otros servicios.
Sus reconocidas escuelas de vela (base y de competición para Óptimist, 420, Laser y Laser 4.7), de mar y de piragüismo (base, de verano y de competición) contribuyen a fomentar la pasión por el mar y el deporte. el rCNP, en formato regataA la largo de sus 67 años de historia, el RCNP ha cosechado un impresionante palmarés internacional que confi rma su vocación
El Real Club Náutico de Palma
El Real Club Náutico de Palma
http://www.rcnp.es
39°34’N / 2°38’E
PLaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca)
http://www.rcnp.es
39°34’N / 2°38’E
PLaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca)
Founded in 1948, the Real Club Náutico de Palma (RCNP) is located in the heart of the Bay of Palma, the natural link between the capital of the island and the sea. Its facilities, totally renewed between 1999 and 2004, are equipped with a large range of services for its club members, with two swimming pools (outdoor and indoor), a large library, four catering premises (Náutico Restaurant, Corb Marí Café-Terrace, La Cantina Restaurant and Café-Bar), fi ve multipurpose rooms (Magna Room, Tramuntana Room, Xaloc Room, Press Room and TV Room) and a gym.
The RCNP has 946 moorings, 589 of which are reserved for club members and the rest are for visitors, charter companies and other services.
Its renowned sailing schools (basics and competition for Optimist, 420, Laser and Laser 4.7 classes), sea schools and kayaking schools (basics, summer and competition) contribute to foster the passion for the sea and sports. The rCNP, in regatta format Throughout its 67 years of history, the RCNP has achieved an impressive international track record, confi rming its vocation for sports. Its
El Real Club Náutico de Palmahttp://www.rcnp.es
deportiva. Su regata más importante es la Copa del Rey MAPFRE, que se celebra ininterrum-pidamente desde 1982, pero el calendario deportivo del club cuenta cada temporada con una impresionante oferta de eventos en diferentes formatos y para distintas clases de embarcaciones que incluye citas clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía (que celebró el pasado marzo su edición 46), la Gaastra PalmaVela (abril-mayo) o la Superyacht Cup (junio). Entre agosto y diciembre de 2015 se disputarán las siguientes pruebas:
- 16ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (5 a 13/09)
- IV Regata Yatess A2 (26-27/09)- Oyster Mediterranean Regatta (28/09 a 3/10)- Trofeo Memorial Pepe Estela (3/10)- Regata Audax Marina – Trofeo Hispanidad
(10-12/10)- Trofeo Bon Vent (7-8/11)- 65º Trofeo Ciutat de Palma – Optimist/
Laser/420/Snipe/29er/Musto Skiff (5-8/12) - Trofeo Navidad (19-20/12)
Contactos rCNP
GeneralT/ +34 971 726 848E/ [email protected]
escuelasE/ [email protected]
CapitaníaCanales de VHF 9 y 77E/ [email protected]
rCNP Contacts
GeneralT/ +34 971 726 848E/ [email protected]
Schools E/ [email protected]
Harbour Offi ceVHF Channels 9 & 77 E/ [email protected]
most important regatta is the Copa del Rey MAPFRE, held since 1982 without interruption; but the club’s sport calendar off ers every year many diff erent events and for diverse boat types, including a classic as the S.A.R. Princesa Sofía Trophy (which last March celebrated its 46th edition), the Gaastra Palma Vela (April-May) or the Superyacht Cup (June). Between August and December 2015, the following competitions will be held:
- 16th Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver Regatta (5-13/09)- 4th Yatess A2 Trophy (26-27/09)- Oyster Mediterranean Regatta (28/09-3/10)- Pepe Estela Memorial Trophy (3/10)- Audax Marina Regatta – Hispanidad Trophy (10-12/10)
- Bon Vent Trophy (7-8/11)- 65th Ciutat de Palma Trophy– Optimist/Laser/420/Snipe/29er/Musto Ski� (5-8/12) - Christmas Trophy (19-20/12)
79
80
82
La web ofi cial de la 34 Copa del Rey MAPFRE es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la regata, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados, documentos ofi ciales de la regata, las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos,… Pero también ejerce de ventana para recordar su his-toria, con interesante información sobre las edi-ciones previas.Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo. Además, la 34 Copa del Rey MAPFRE está…
The offi cial website of the 34th Copa del Rey MA-PFRE is the easiest way to discover everything regarding the regatta, its social and competition program, the latest news, the list of those registe-red, the results, the offi cial documents of the re-gatta, the opinions of those taking part, the bests shots… But it also works as a window to remem-ber its history, providing interesting information about previous editions.Visit www.regatacopadelrey.com and discover the benchmark regatta of the Mediterranean. You can also fi nd the 34th Copa del Rey MAPFRE on…
WWW.REGATACOPADELREY.COM
WWW.REGATACOPADELREY.COM
WWW.REGATACOPADELREY.COM
Toda la información gráfica y escrita acerca de la 34 Copa
del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com, que este año estrena nuevo diseño, más moderno e intuitivo.
facebook.com/regatacopadelrey
twitter.com/copareymapfre
youtube.com/copadelreymapfre
facebook.com/regatacopadelrey
twitter.com/copareymapfre
youtube.com/copadelreymapfre
All graphic and written information about the 34th Copa
del Rey MAPFRE is available at the Regatta’s official website www.regatacopadelrey.com, which this year launches a new design that is more modern and intuitive.
WWW.REGATACOPADELREY.COMToda la información gráfica y escrita acerca de la 34 Copa
del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com, que este año estrena nuevo diseño, más moderno e intuitivo.
WWW.REGATACOPADELREY.COM
INFORMACIÓN PARA PRENSAPRESS INFORMATIONAcreditaciónLos profesionales de los medios de comunicación que de-seen acreditarse, pueden hacerlo a través de la web www.regatacopadelrey.com
Sala de PrensaLa Sala de Prensa está situada en la primera planta del Real Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo para periodistas, fotógrafos y cámaras de televisión acreditados. Conexión a Internet vía WIFI y por cable. Horario de apertura (1 a 8 de agosto) ininterrumpido de 9:30h a 21:00h.
Barcos de prensaPeriodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados podrán solicitar espacio en los barcos de prensa. Plazas limitadas, otorgadas por orden de solicitud el día previo en la Sala de Prensa.
en InternetVisite www.regatacopadelrey.com, la web ofi cial de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda la información sobre la regata: lista de inscritos, programas de competición y social, resultados, notas de prensa, fotografías, vídeos, he-meroteca,… Notas de prensaSerán subidas a la web y distribuidas por email a la base de datos de la regata. Regístrese para recibir las notas de prensa.
FotografíasLa web www.regatacopadelrey/.com contará con una ga-lería de fotos libres de derechos para uso editorial. Se ruega especifi car el crédito correspondiente:© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE© Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE© Ricardo Pinto/Copa del Rey MAPFRE
En Facebook - facebook.com/regatacopadelreyEn Twitter - twitter.com/copareymapfreEn Youtube - youtube.com/copadelreymapfreEn Instagram – instagram.com/copareymapfre
Contacto de prensa [email protected] Varela+34 609 800 [email protected]
AccreditationMedia professionals who wish to be accredited can do so through the website www.regatacopadelrey.com
Press roomThe Press Room is located on the fi rst fl oor of the Real Club Náutico de Palma. Exclusive access for accredited journalists, photographers and TV crews. Internet access with wire and wireless connection. Opening hours (1st–8th August), continuously from 9.30 am to 9 pm.
Press yachts Accredited journalists, photographers and TV crews may ask for a seat on board the press yachts. Limited seats available, awarded according to the order of application at the Press Room the previous day.
On the Internet Visit www.regatacopadelrey.com, the Offi cial Website of the Copa del Rey MAPFRE, to gain access to the complete infor-mation about the regatta: list of participants, competition and social programs, results, press releases, photographs, videos, newspaper library…
Press releases Press releases will be uploaded on the website and sent via e-mail to the regatta’s data base. Please register in order to re-ceive press releases.
Photographs The website www.regatacopadelrey/.com will off er a gallery of pictures free of copyright for editorial use. Please mention the corresponding credits:© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE© Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE© Ricardo Pinto/Copa del Rey MAPFRE
On Facebook - facebook.com/regatacopadelreyOn Twitter - twitter.com/copareymapfreOn YouTube - youtube.com/copadelreymapfreOn Instagram – instagram.com/copareymapfre
Press contact [email protected] Varela+34 609 800 [email protected]
83
85
86
87
88
Comité Organizador 34 Copa del Rey MAPFRE
Presidente / PresidentJavier Sanz
Gerente / ManagerJaime Carbonell – [email protected]
Director Deportivo / Sports DirectorManu Fraga – [email protected]
PrO y Ofi cina de regatas / PrO and race Offi ceGaspar Morey & Vivi Mainemare – ofi [email protected]
Coordinación Deportiva / Sports CoordinationVivi Mainemare – [email protected]
Marketing, rr.PP. y Patrocinios / Marketing, Pr and Sponsorship Encarna Matos – [email protected]
Capitanía / Harbour Offi ceEduardo Florit & Betina Giner - [email protected]
Comunicación y Prensa / Communications and PressAlejandro Varela – [email protected]
Comunicación rCNP / rCNP CommunicationsJosé Luis Miró – [email protected] / [email protected]
Informática/ITJuan Paradela – informá[email protected]
Logística / LogisticsManolo Lirola – [email protected] Seguridad / SecurityGuillermo Genovart – [email protected]
Secretaría y Administración/Secretary and AdministrationGloria Mas – [email protected]
Organization Com ttee 34th Copa del Rey MAPFRE
Secretaría y Administración/Secretary and Administration
89
90
91
93
94
95
97