20
3 ème trimestre 2017/2018 PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP Début des inscriptions le mercredi 7 mars à 10h 3 rd Term 2017/2018 CLUBS PROGRAMS KINDERGARTEN & GRADE 1 Registration opens on Wednesday, March 7 th at 10:00 AM

3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

3ème trimestre 2017/2018

PROGRAMME DES CLUBS

GRANDE SECTION ET CP

Début des inscriptions le mercredi 7 mars à 10h

3rd Term 2017/2018

CLUBS PROGRAMS

KINDERGARTEN & GRADE 1

Registration opens on Wednesday, March 7th at 10:00 AM

Page 2: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 2/20

Table des matières / Table of Contents

- Introduction / Introduction

- Emploi du temps / Schedule

- Description des programmes / Description of programs

- Dates clés / Key Club Dates

- Foire aux questions / Frequently Asked Questions

Page 3: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 3/20

Chers parents de l'école Cousteau et amis,

Les clubs de l'école Cousteau sont fin prêts pour le troisième trimestre de l’année scolaire

2017/2018 !

Découvrez le programme des activités qui débutera le 3 avril et se terminera le 22 juin.

Les inscriptions officielles se feront comme aux premier et deuxième trimestres sur le site

Internet de l'école, dans le Groupe « Familles Cousteau » (cliquez ICI pour y accéder

directement). Elles débuteront le mercredi 7 mars à 10h, mais avant, faites déjà votre choix

parmi les multiples options sportives, artistiques, linguistiques, informatiques et même

culinaires qui vous sont proposées ! Inscrivez vite votre enfant car dès le mercredi 14 mars, les

familles ne faisant pas partie de l'école pourront à leur tour réserver le ou les clubs qui

intéressent leurs enfants. N’hésitez pas alors à convier des amis.

Chaque club a sa propre particularité en matière d'horaire, de localisation et de coût. Nous vous

demandons de bien lire le descriptif de chacun pour faire le(s) meilleur(s) choix possible(s).

Notez que vous pouvez également trouver ces informations sur notre site internet, dans la

rubrique Périscolaire/clubs et activités périscolaires.

Nous vous invitons à lire le programme des activités ainsi que la Foire Aux Questions à la fin de

ce document et à nous contacter pour toute question éventuelle.

Bonne découverte !

Page 4: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 4/20

Dear Cousteau Community and Friends,

The Cousteau School Club programming is ready for the third term of the 2017/18 school year.

Discover the activities which start on April 3 and end on June 22.

The registration will be as the first and second terms on the school's website, under ”Cousteau

families” Group (click HERE to access directly). It will start on Wednesday, March 7th at 10:00

AM. Browse the catalogue before hand to choose from the many sports, artistic, linguistic,

computer, and even culinary options available to you. Register as soon as possible, as on

Wednesday, March 14th, families outside Cousteau will be able to register for our programs as

well. Please feel free to invite friends to join.

Please note that each club has its own specifications regarding scheduling, location, and cost.

Please read the description of each one to make the best choice(s). Also note that you can find

all our documents about clubs on our website on the section called Enrichment > After School

Programs.

We invite you to read the program descriptions and FAQs at the end of this document and to

contact us for any questions.

We hope you will enjoy the programs!

Page 5: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 5/20

Emploi du temps / Schedule

Lundi / Monday

3:15-4:15 Karaté / Karate (En)

4:25-5:25 Football / Soccer (Fr)

3:15-5:00 Gymnastique / Gymnastics (En)

Mardi / Tuesday

3:15-4:45 Apprendre à cuisiner / Cooking (Fr)

3:15-4:45 NASA & Briques Lego / NASA & Brixology (En)

3:15-4:45 Génie civil et chimique / Chemical & Civil Engineering (En)

Mercredi / Wednesday

8:00-8:40 Mathématiques / Math (En)

3:15-4:15 Chant / Singing (Fr)

3:15-5:00 Arts plastiques / Art (En)

Jeudi / Thursday

3:15-4:15 Théâtre / Theatre (En)

4:25-5:25 Musique / Music (En)

3:15-5:00/5:30 Golf (En) NEW!

Vendredi / Friday

8:00-8:40 Mathématiques / Math (En)

3:15-4:15 Espagnol / Spanish

4:25-5:25 Sportball (En)

3:15-5:00 Natation / Swimming (En)

Tous les jours / Everyday

8:00-8:30

3:00-4:15

4:15-5:30

Garderie (Fr)

Page 6: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 6/20

Description des programmes / Description of programs

Karaté / Karate (En)

Avec Tiger’s Eye Karate-Do

Le Karaté fait partie des nouveaux sports olympiques. Discipline, concentration, équilibre,

coordination, travail d’équipe et respect en sont les fondements. Hamid, professeur certifié

ceinture noire et entraîneur de l’équipe de Colombie-Britannique, aidera les enfants à

développer des qualités telles que la discipline, la motivation, la responsabilité et le respect,

tout en accroissant leur force, leur souplesse, leur coordination, leur contrôle et leur équilibre.

Note : Frais supplémentaires pour la tenue (veste, pantalon, ceinture) pour les nouveaux inscrits.

With Tiger’s Eye Karate-Do

Karate is one of the newest Olympic sports. Discipline, focus, balance, coordination, teamwork,

and respect are cornerstones of Karate. Certified Black Belt Instructor and Team BC coach,

Hamid, will help children develop a solid foundation for self-discipline, motivation, responsibility,

respect, while increasing their strength, flexibility, coordination, control, and balance.

Note: An additional cost will be charged for uniform and belt for new students.

Lundi / Monday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 12

$144 (9 sessions x $16)

* * * * *

Football / Soccer (Fr)

Avec Faly academy

Partenaire de Cousteau depuis neuf ans, Faly Academy est aujourd’hui un club de football

populaire auprès des écoles francophones du lower mainland. Les entraîneurs sont d’anciens

joueurs professionnels. Tous les participants doivent s’inscrire auprès de l’école.

With Faly Academy

Faly Academy partnered with Cousteau nine years ago and has grown into a successful soccer

club outreaching to French schools across the lower mainland. Former professional soccer

players teach players skills to develop into elite football players and athletes. All participants

must sign-up for this program through Cousteau’s registration.

Lundi / Monday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 12

$144 (9 sessions x $16)

Page 7: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 7/20

Gymnastique / Gymnastics (En)

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants au centre Jump Gymnastics.

Jump Gymnastics développe le savoir-faire physique, aussi bien les habiletés motrices

fondamentales que les habiletés sportives fondamentales. Les enfants auront ainsi de bonnes

bases pour découvrir et pratiquer différents sports et activités physiques tout au long de leur vie.

Les élèves sont divisés en deux groupes selon l’âge et le niveau. Activité en salle : une heure.

Note : Le bus conduit les enfants de Cousteau au Centre de Jump Gymnastics de North

Vancouver (120-2270 Dollarton Hwy). Les parents les récupèrent au Centre à 17h.

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Jump Gymnastics facility.

Jump Gymnastics develops physical literacy, a combination of fundamental movement skills

and fundamental sport skills. With these skills kids have a foundation to explore and enjoy

different sports and physical activities keeping them active for life. Students will be split into

two groups according to age and ability. Students are actively on the gym floor for one hour.

Note: The bus takes students from Cousteau to the North Vancouver Jump Gymnastics facility

(120-2270 Dollarton Hwy). Students should be picked up at the facility promptly at 5:00 PM.

Lundi / Monday 3:15-5:00

Min: 10 / Max: 12

$288 (9 sessions x $32)

* * * * *

Apprendre à cuisiner / Cooking (Fr)

Mélanger une pincée de math, une noix de biologie moléculaire et une goutte de plaisir pour

créer des plats et des desserts délicieusement sains. Pétrissez, mélangez, remuez, mesurez et

enroulez avec Séverine Debusscher.

Mix in a pinch of math, a dash of molecular biology, and a dollop of fun to create deliciously

healthy meals and treats. Knead, mix, stir, measure, roll and more with our very own Severine

Debusscher.

Mardi / Tuesday 3:15-4:45

Min: 6 / Max: 12

$247.50 (11 sessions x $22.50)

Page 8: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 8/20

NASA & Briques Lego / NASA & Brixology (En)

Avec Mad Science

Deux sujets seront étudiés ce trimestre. Les élèves commenceront par un programme scientifique inspiré de la NASA qui couvre les thèmes du voyage spatial, de la science des fusées, des planètes, des lunes, des étoiles, de la technologie spatiale et plus encore. Les enfants participeront à des expériences individuelles et collectives. Deuxièmement, les enfants construiront des véhicules, des machines et des ponts à l'aide de briques Lego.

With Mad Science

Two topics will be covered this term. Students will begin with a hand-on science based NASA

program that covers the topics of Space Travel, Rocket Science, Planets, Moons, Stars, Space

Technology, and more. Kids will participate in individual and group experiments. Second, kids

will build vehicles, machines, and bridges, using Lego bricks.

Mardi / Tuesday 3:15-4:45

Min: 5 / Max: 12

$297 (11 sessions x $27)

* * * * *

Génie civil et chimique / Civil & Chemical Engineering (En)

Avec BrainSTEM

Deux nouveaux sujets seront abordés ce trimestre. Tout d'abord, les enfants apprendront les

principes du génie civil en construisant des gratte-ciels, des châteaux, des abris, des ponts et

des routes. Les élèves seront initiés aux notions de la force, des matériaux, du design structurel,

et des fondations. Ils feront aussi les apprentis ingénieurs en chimie en utilisant la science pour

transformer les matières premières et les produits chimiques en formes utiles. Ils apprendront

sur les solutions, les réactions chimiques, les corps solides, liquides et gazeux.

With BrainSTEM

Two new STEM topics will be covered this term. First, kids will transform into civil engineers

where they will build skyscrapers, castles, shelters, bridges, and roads. Kids will learn about

forces, materials, structural design, and foundations. Second, kids will transform into chemical

engineers by using science to process raw materials and chemicals into useful forms. Kids will

learn about solutions, chemical reaction, mixtures, solids, liquids, absorption, and more.

Mardi / Tuesday 3:15-4:45

Min: 5 / Max: 12

$308 (11 sessions x $28)

Page 9: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 9/20

Mathématiques / Math (En)

Avec Aspire Math Academy

La méthodologie Aspire Math Academy est étroitement liée à la pédagogie mathématique de

Singapour, se basant sur les programmes de l'école dans un séquençage particulier : du concret

vers le pictural puis vers l'abstrait. Cette approche crée de la confiance chez l'élève qui

progresse à travers des séquences précises. Ce club fournit aux élèves une réflexion

mathématique flexible et un raisonnement nécessaire pour maîtriser les concepts du

programme. Le but est d'accroître la confiance et l'excellence des enfants pour leur permettre

de réussir.

Note : Les élèves doivent s'inscrire pour les deux séances hebdomadaires, et non une seule.

La dernière séance est le 1er juin. Vous pouvez inscrire votre enfant en garderie pour les

dernières semaines du trimestre.

With Aspire Math Academy

Aspire Math Academy methodology is closely aligned with the Singapore Math pedagogy,

focusing on curriculum delivery in a concrete to pictorial to abstract sequencing. They build

confidence in their students by progressing through clear curriculum sequences in each lesson.

They provide students with flexible mathematical thinking and reasoning needed to master

curriculum concepts. Their goal is to instill confidence and excellence in children, leading to

their future success.

Notes: Students are expected to attend this club twice a week. It is not possible to only sign-up

once a week. The last day of this Club is June 1. Parents should contact Anaïs for morning

garderie for the remainder of the year.

Mercredi et vendredi / Wednesday & Friday 8:00-8:40

Min: 4 / Max: 8

$240 (16 sessions x $15)

* * * * *

Chant / Singing (Fr)

Venez chanter avec Dorothée Chau ! Elle vous transmettra sa passion pour le chant en passant

par le jeu, les échauffements, le travail de la voix, la découverte d'un répertoire de chansons

françaises et de comptines et l'interprétation.

Notes: Club ouvert également aux CE1 et CE2.

Page 10: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 10/20

Join our very own Dorothée Chau for a fun hour of singing! She will pass on her passion for

singing through play, warm-ups, voice work, discovering a repertoire of French songs and

rhymes and interpretation.

Notes: Club also open to Grade 2 & 3.

Mercredi / Wednesday 3:15-4:15

Min: 5 / Max: 8

$165 (11 sessions x $15)

* * * * *

Arts plastiques / Art (En)

Avec Artists for Kids

Artists for Kids est né du partenariat généreux entre quelques grands artistes canadiens et le

North Vancouver School District. Il s’agit du programme pour enfants de la galerie d’art Gordon

Smith qui est animé par des professeurs certifiés.

Les élèves découvriront les œuvres de grands artistes canadiens et seront initiés à la création

artistique. Chaque trimestre, les élèves exploreront des techniques variées dont la peinture à

l’acrylique et à l’aquarelle, le dessin et des techniques mixtes. Les élèves seront avant tout

encouragés à développer leur sens de la créativité.

Le matériel est inclus dans le prix du club.

With Artists for Kids

Artists for Kids was established through a generous partnership with some of Canada's finest

artists and the North Vancouver School District. It is the Gordon Smith Art Gallery’s artist

program for children and is taught by certified teachers.

Students will explore the techniques and images of famous Canadian artists and will be

introduced to the elements and principles of art and design. Each term students will use a

variety of art materials from acrylic and watercolour paints to drawing and mixed media. Above

all students will be encouraged to develop their sense of creative play in their art work.

The price of this program includes all materials.

Mercredi / Wednesday 3:15-5:00

Min: 8 / Max: 14

$253 (11 sessions x $23)

Page 11: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 11/20

Théâtre / Theatre (En)

Avec The Arts Club Theatre Company

Le Arts Club Theatre Company est la plus grande compagnie théâtrale de l’ouest du Canada.

Cet atelier porte sur le théâtre musical. L’approche ludique amènera les élèves à partager leurs

idées dans une ambiance créative et interactive. L’improvisation étant l’art de la spontanéité,

cet atelier apprendra aux élèves des techniques pour faire sortir l’acteur qui est en eux.

With The Arts Club Theatre Company

The Arts Club Theatre Company is the largest theatre company in Western Canada. Third term’s

club will focus on Musical Theatre. Students will learn acting fundamentals in a fun and

inclusive environment that will use creative ideas from the students themselves. Students will

learn how to express themselves on stage.

Jeudi / Thursday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 10

$165 (11 sessions x $15)

* * * * *

Musique / Music (En)

Avec Jojy Music

Vos enfants développeront leur connaissance de concepts musicaux tels que le temps, le

rythme, la mesure tout en chantant, jouant, écoutant des histoires, bougeant, jouant différents

types d’instruments à percussion. Ils apprendront des chants traditionnels et contemporains du

monde entier et danseront à deux et en cercle. Les enfants apprendront à jouer et à improviser

des mélodies sur différents instruments de percussions dont le xylophone.

With Jojy Music

Your child will learn and build upon their previous knowledge of a variety of musical concepts

such as pitch, rhythm, tempo, dynamics, and beat. These concepts are explored through singing,

games, stories, creative dramatization & movement, and playing pitched & non-pitched

percussion instruments. Your child will have the opportunity to learn traditional and

contemporary songs from around the world and perform partner & circle dances. Children learn

to play more complex accompaniments on non-pitched percussion instruments and xylophones.

They will also learn to play simple melodies and improvise on xylophones.

Jeudi / Thursday 4:25-5:25

Min: 6 / Max: 10

$176 (11 sessions x $16)

Page 12: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 12/20

Patinage / Ice Skating (En)

Pas de club de patinage au 3e trimestre car la glace est enlevée. Le Golf est proposé à la place.

No skating is offered in Term 3 as the ice is taken down. We offer Golf as a seasonal alternative.

Golf (En) NOUVEAU ! / NEW!

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants à Seymour Creek ou

Murdo Fraser.

Rejoignez Jeff Debou, entraineur certifié de Canada Golf Pro, pour apprendre les techniques de

bases du golf. Durant ce trimestre, les élèves apprendront les règles de base, l'étiquette,

l'attitude exigée d'un golfeur ainsi que les normes de sécurité. Les cours auront lieu sur un

véritable terrain de golf et développeront les bonnes habitudes d'autonomie pour pouvoir

jouer avec un minimum de supervision. Durant neuf sessions, les élèves bénéficieront de 60

minutes de golf sur le « driving range » et le terrain pitch and putt de Seymour Creek Golf

Center de North Vancouver et, durant deux sessions, ils auront accès au Murdo Fraser, un

parcours de golf à 9 trous durant 90 minutes.

Note :

Le prix de ce club inclue tout l'équipement nécessaire ainsi que le service de bus pour emmener

les enfants aux parcours.

Les parents doivent récupérer leurs enfants à Seymour Creek Golf Center ou à Murdo

Fraser selon les jours (cf ci-dessous).

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Seymour Creek or Murdo Fraser.

Join certified PGA of Canada Golf Pro Jeff DeBou and learn the fundamental skills needed to get

a proper start in golf. During this term, students will understand the basic rules, etiquette, and

attitude expected of a golfer including safety rules. They will learn to play on a real golf course

and develop the responsible habits of someone who can play and practice with minimal

supervision. For nine of the sessions, students will have 60 minutes active golf time at the

driving range and pitch and putt of the Seymour Creek Golf Centre in North Vancouver. For two

of the sessions, students will have 90 minutes active Golf time at Murdo Fraser pitch and putt

for a 9 hole on-course day.

Note:

The price of this club includes all needed equipment and bus ride.

Parents must pick students up at Seymour Creek Golf Center or at Murdo Fraser depending on

the days (cf schedule below)

Jeudi / Thursday 3:15-5:00 (5:30 on May 10 & Jun 14)

Min: 8 / Max: 12

$330 (11 sessions x $30)

Page 13: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 13/20

Espagnol / Spanish

Apprenez l’espagnol en vous amusant! Les élèves vont apprendre les sons, les rythmes, la

prononciation, l’intonation de l’espagnol en utilisant les jeux, la musique et les

arts plastiques.

Learn to speak Spanish in this fun and interactive class! Students will learn sounds, rhythms,

pronunciation, and intonation of Spanish while playing games, listening to music, and making

crafts. Building a positive, creative, and playful environment will be the fundamentals in

learning Spanish in this club.

Vendredi / Friday 3:15-4:15

Min: 6 / Max: 10

$165 (11 sessions x $15)

* * * * *

Sportball (En)

Le but de ce club est d’enseigner aux élèves des compétences motrices telles que l’équilibre,

l’endurance, la force, la synchronisation et la coordination. L’esprit d’équipe et le

développement physique seront encouragés par des entraîneurs professionnels. Chaque

semaine, l’axe sera mis sur l’un des sports suivants : tennis, golf, hockey, football, football

américain, baseball, basketball et volleyball.

Sportball is designed to teach students the gross motor skills they need to get in the game,

including balance, stamina, strength, timing and coordination. Expert coaches break down skills

into kid-sized bites of fun in supportive, non-competitive settings that encourage teamwork and

physical development. Each week, the focus of the class will be on one of these different sports:

tennis, golf, hockey, soccer, football, baseball, basketball, and volleyball.

Vendredi / Friday 4:25-5:25

Min: 4 / Max: 12

$176 (11 sessions x $16)

Page 14: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 14/20

Natation / Swimming (En)

Activité à l’extérieur de Cousteau. Les parents récupèrent leurs enfants au Karen Magnussen

Community Center.

Ce club initie les élèves aux bases de la natation. Ils seront séparés en deux groupes de niveau

et apprendront à flotter sur le ventre et sur le dos, à battre des pieds, à faire des mouvements

de bras, à nager sur place et à sauter en eaux profondes.

45 mn de cours, suivies de 15 mn de jeux libres dans la piscine.

Notes:

Les élèves doivent apporter leur maillot de bain, leurs lunettes de plongée et une serviette. En

cas d’oubli du maillot de bain, votre enfant ira à la piscine et regardera les autres élèves le

temps du cours.

Un bus les conduit de Cousteau au Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone Rd,

North Vancouver). Les parents les récupèrent à 17h à la piscine.

25 mai (pas d’école) : la séance est maintenue mais les parents doivent amener leurs enfants à

la piscine pour le cours de 16h et les récupérer à 17h.

6 avril : pas de séance. Pensez à réserver la garderie.

Club outside Cousteau. Students should be picked up at Karen Magnussen Community Center

This is a great opportunity to develop basic swimming skills with friends. Students will be

separated into two groups according to their current skill level. Skills include front and back

floats, flutter kick, an introduction to arm action, treading water, and jumping into deep water.

Students will be separated into two groups according to their current skill level.

45 minute lesson, 15 minutes of free play in the pool.

Notes:

Students should bring swimsuits, goggles, and towel. If your child forgets his swimsuit, s/he will

have to sit out and watch on that day.

Students will take the bus from school to Karen Magnussen Community Center (2300 Kirkstone

Rd, North Vancouver). Parents should pick their children up at 5:00 PM at the pool.

This class runs on May 25 even though there is no school. Therefore, on this day, parents are

responsible for dropping off their kids at the pool for a 4:00 PM swim time and picking them up

at 5:00 PM.

April 6: No club. Please remember to register for garderie.

Vendredi / Friday 3:15-5:00

Min: 6 / Max: 8

$253 (11 sessions x $23)

Page 15: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 15/20

Garderie Laissez vos enfants jouer, dessiner et profiter de leur temps libre dans un espace de jeux

supervisé par le personnel de l’école. La garderie est ouverte le matin à partir de 8h et le soir

jusqu’à 17h30.

Vous pouvez inscrire votre enfant tout l’après-midi, ou simplement avant ou après un club et

nous nous chargerons alors de l’y amener ou de l’y récupérer.

Vous pouvez également demander une garde de dernière minute si vous ne pouvez arriver à

l’heure à l’école. Dans ce cas, merci d’informer l’école le plus rapidement possible pour vous

assurer qu’il reste une place pour votre enfant. S’il n’y a pas de place disponible en garderie,

votre enfant vous attendra dans les bureaux de l’administration. La garderie peut idéalement

être associée à d’autres clubs. Les familles doivent se procurer des cartes prépayées de garderie

à l’heure.

Let your kids play, draw, or enjoy free time in an unstructured play setting supervised by

Cousteau personnel. You can sign up for this option in 30 minutes (mornings) or 1h15

increments (afternoons) or use the last minute drop-in option if you are in a bind. For drop-in

option, please inform the school as soon as possible to check if there is a spot. If there is not,

your child will wait for you at the administration offices. The garderie is ideally paired with

other offered clubs at Cousteau. Families must purchase prepaid cards for the drop-in option.

Tous les jours / Everyday

Pas de minimum / No minimum for Program to run

Max : 20

Matin / Morning 8:00-8:30:

lundi / Monday (9 sessions x $2.50) : $22.50

mardi, mercredi, jeudi, vendredi / Tue, Wed, Thu, Fri (11 sessions x $2.50) : $27.50

Après-midi avant ou après un club / Afternoon before or after a club 3:00-4:15 / 4:15-5:30:

lundi / Monday (9 sessions x $6.25) : $56.25

mardi, mercredi, jeudi, vendredi / Tue, Wed, Thu, Fri (11 sessions x $6.25) : $68.75

Après-midi complète / Full Afternoon 3:00-5:30:

lundi / Monday (9 sessions x $12.50) : $112.50

mardi, mercredi, jeudi, vendredi / Tue, Wed, Thu, Fri (11 sessions x $12.50) : $137.50

Dernière minute / Drop in: $5/h

Cartes prépayées de garderie à l’heure (cartes de 20$ uniquement)

Prepaid drop-in garderie cards ($20 cards only)

Page 16: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 16/20

Dates clés / Key Club Dates

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday

No Club Apr 3 Apr 4 Apr 5 Apr 6 (1)

Apr 9 Apr 10 Apr 11 Apr 12 Apr 13

Apr 16 Apr 17 Apr 18 Apr 19 Apr 20

Apr 23 Apr 24 Apr 25 Apr 26 Apr 27

Apr 30 May 1 May 2 May 3 May 4

No Club May 8 May 9 May 10 May 11

May 14 May 15 May 16 May 17 May 18

No Club No Club No Club No Club No Club (2)

May 28 May 29 May 30 May 31 Jun 1

Jun 4 Jun 5 Jun 6 (3) Jun 7 Jun 8 (3)

Jun 11 Jun 12 Jun 13 (3) Jun 14 Jun 15 (3)

Jun 18 Jun 19 Jun 20 (3) Jun 21 Jun 22 (3)

9 Sessions 11 Sessions 11 Sessions 11 Sessions 11 Sessions

(1) Apr 6 : Pas de séance de natation. Pensez à réserver la garderie. Tous les autres clubs ont

lieu normalement.

No swimming at Karen Magnussen. Please remember to register for garderie. All other

clubs run.

(2) May 21-25 : Pas d’école. Seule la séance de natation est maintenue le 25 mai, charge aux

parents d’amener leurs enfants à la piscine pour la séance de 16h et les récupérer à 17h.

No school. Swimming at Karen Magnussen runs on May 25 even though there is no

school that day. Therefore, parents are responsible for dropping off their kids at the

pool for a 4:00 PM swim time and picking them up at 5:00 PM. No other club runs on

this week.

(3) Jun 6-22 : Pas de séances de Math. Pensez à réserver la garderie. Tous les autres clubs ont

lieu normalement.

No Math club. Please remember to register for garderie. All other clubs run.

Page 17: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 17/20

Foire aux questions / Frequently Asked Questions

1/Les programmes commencent-ils et terminent-ils tous en même temps ?

Non. Il est important de noter les horaires spécifiques de début et de fin des programmes afin

d’accompagner votre enfant le matin et de le récupérer l’après-midi aux bons horaires.

Do all programs start and end at the same time?

No. It is important to note the specific start and end times of the programs to ensure correct

pickup time each day for afternoon programs and drop off times for morning programs.

2/Les clubs sont-ils tous proposés aux mêmes dates ?

Non. La plupart des clubs suit le calendrier ci-dessus qui correspond au calendrier scolaire.

Cependant, certains intervenants ne pouvant pas suivre notre calendrier, il y a quelques

exceptions (cf notes dans chaque descriptif).

Do all clubs run on the same dates?

No. Most clubs follow the Key Club Dates that correspond with our school calendar. However, a

few of our providers were unable to follow our calendar; therefore, there are some exceptions

that should be noted (cf notes in descriptions).

3/Tous les clubs ont-ils lieu à Cousteau ?

Non. Certains clubs sont proposés dans des équipements extérieurs (tous à North Vancouver).

Dans ce cas, veuillez noter le lieu où vous devez récupérer votre enfant.

Do all clubs run at Cousteau?

No. Some clubs run at specialized facilities in North Vancouver. It is important to note the pick-

up location.

4/Puis-je inscrire mon enfant à plus d’un club au cours du même après-midi ?

Oui. Les élèves de la Grande Section à la 5e peuvent s’inscrire à deux clubs consécutifs d’une

durée d’une heure. Les élèves de Petite Section et Moyenne Section ne peuvent s’inscrire qu’à

un club par jour.

Can I sign my child for more than one afternoon club a day?

Yes. Students in K-7 can sign up for two 1 hour back to back clubs when available. Students in

Preschool can sign up for only one club a day.

Page 18: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 18/20

5/Puis-je combiner la garderie avec un club ?

Oui. Les élèves peuvent s’inscrire pour un club et pour la garderie avant ou après leur club.

Can I combine garderie with a club?

Yes. Students can sign up for one club and garderie, before or after the selected club.

6/ Quels programmes seront proposés l’année prochaine ?

Le calendrier de cette année est représentatif de ce qui sera proposé l’année prochaine.

Quelques modifications seront apportées en fonction du succès des programmes.

What programs will be offered next year?

This year’s schedule is representative of next year’s programing. Some modifications will be

made based on popularity of programs.

7/Que se passe-t-il si les parents sont en retard pour récupérer leur enfant à la fin du club ?

Les parents devront payer 1$ pour chaque minute de retard.

What if parents are late for pick up after club has ended?

Parents will be charged $1 for each minute they are late for pick up.

8/Les élèves peuvent-ils annuler ou modifier leur inscription à un club ?

Il est possible d’annuler une inscription mais nous vous remercions de le faire le moins possible

car cela implique du travail supplémentaire pour l’équipe administrative et cela bloque une

place pour un autre élève intéressé.

Can students withdraw from a club or change club options after they have already registered?

Though this is a possibility, it creates significant extra work for administrators and plugs up

space that may be of interest to other students. Therefore, we ask that you try your best not to

change registration.

9/Les élèves peuvent-ils se désinscrire d’un club une fois qu’il a commencé ?

Cela peut être problématique pour l’équipe administrative comme pour les élèves. Pour une

annulation après la 1ère séance, l’école rembourse les parents mais il y a une retenue de 50$.

Veuillez noter qu’aucun remboursement ne sera possible après la 2e séance.

Can students withdraw from a club once the club has started?

As above, this can become problematic for both the administration and other students. If a

student wishes to withdraw after the first session, a reimbursement minus a $50 fee will be

Page 19: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 19/20

granted. Note that reimbursement will not be possible after the student has attended the

second session.

10/Suis-je remboursé si mon enfant rate une séance ?

Non. Le prix du club est pour tout le trimestre.

Can I get a refund if my child misses a session?

No. The price is fixed for the term.

11/Comment inscrire mon enfant au club Faly et aux clubs qui ont lieu à l’extérieur de

Cousteau?

Toutes les inscriptions se font auprès de l’école. Vous ne pouvez vous inscrire directement

auprès des community centers et autres intervenants.

How do I register for Faly or offsite programs?

All registration happens on our end. You cannot register via Faly’s website, the community

centers, or other providers for the Cousteau clubs.

12/ Pourquoi certains clubs sont plus chers que d’autres ?

Tous les clubs sont facturés entre $11 et $16 par heure, la majorité à $15 par heure. Le calcul

du prix tient compte du tarif de l’intervenant, de la durée du club, du matériel requis, de la

supervision nécessaire et, le cas échéant, du trajet en bus.

Why are some clubs more expensive than others?

Except for Robotics and Ballet, all clubs are between $11-16 per hour. The majority are $15 per

hour. Please note that some clubs are longer than others and therefore may seem more

expensive than other clubs, but may actually have a lower rate. Also, please note that different

programs require different materials, supervision, transportation, and level of instruction.

13/Est-ce que les clubs á Cousteau sont plus chers qu’ailleurs ?

Non. Cousteau a garanti un prix de groupe pour la plupart de ses activités pour pouvoir les offrir

à un prix similaire voire moins cher que les programmes du même calibre.

Are the clubs offered at Cousteau more expensive than similar programs in the community?

No. Cousteau has secured group rates for many of the programs, and can therefore offer its

programing at similar or lower rates than community programing of the same caliber.

Page 20: 3ème PROGRAMME DES CLUBS GRANDE SECTION ET CP · coodination, tavail d’é uipe et espect en sont les fondements. Hamid, pofesseu cetifié ceintue noie et ent aîneu de l’é uipe

Programme des clubs GS, CP / Club programs K, Gr1 – T3 2017/2018 20/20

14/Que se passe-t-il pendant les 10 minutes de battement entre les deux clubs de l’après-midi ?

Ce temps de transition permet de faire circuler les élèves d’un programme à un autre.

What happens in the 10 minutes between the two one hour afternoon clubs?

This transition time is spent relocating students from one program to another program.

15/ Si j'ai une question à adresser à l’intervenant d'un club, comment puis-je le contacter ?

Nous vous remercions de ne pas vous adresser directement aux intervenants extérieurs pour

toute question concernant les clubs mis en place par l’école. Toutes les questions doivent être

posées à Anaïs pour les deux raisons suivantes :

a- La plupart des intervenants extérieurs nous propose un tarif réduit nous considérant comme

un seul client. S’ils devaient traiter avec plusieurs familles, ce tarif serait remis en question.

b- L’école a instauré des directives pour ses clubs qui pourraient différer des pratiques des

intervenants en dehors de l'école.

If I have a question for the club provider, how do I contact them?

Please do not contact the club providers for questions related to Cousteau clubs. All questions

should go through Anais for two reasons. First, many of our providers have offered us special

rates as they see us as one customer. These special rates will no longer apply if they are fielding

several inquiries from several customers. Second, Cousteau has set certain guidelines for its

clubs that may differ from the provider’s practices outside of Cousteau.

16/ Si mon enfant prend le bus après un club d’une heure, pourquoi dois-je payer une session

entière de garderie (1h15) alors qu’il n’y reste pas jusqu’à la fin ?

Le coût de la garderie pour l’école est le même indépendamment de la durée de garde des

enfants ; que ça soit 10 minutes ou 75 minutes. Pour cette raison il y a un prix fixe par tranche.

If my child is taking the bus after a one hour club, why do I have to pay for the full garderie

rate (1h15) even though my child is only in garderie for a part of the time?

Cousteau’s cost to run garderie is the same regardless of if children attend for 10 minutes or 75

minutes; therefore, there is only one set price per garderie block.