22
Editorial asociada Nº 04/10 04 . 02.10 -10.02.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Exhibición del Club de Gimnasia Rítmica “Las Marinas” - Gymnastikschau Las escuelas de Saray - Die Schulen von Saray Nosotros tenemos Bei uns gibt´s ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser Tel. 648609042 INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamen- tos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitro- cerámica, campana, lavavaji- llas, lavadora y completa- mente equipados. Recepción 24 horas.Bar, res- taurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles. Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restau- rant, Cafeteria, Schwimm- bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055 präsentierten sich als Gruppe und einige individuell, um zu zeigen, was sie in den letzten Monaten gelernt hatten und einige waren darunter, deren Qualität bemerkenswert war. Das Besondere an diesem Sport ist der Gemeinsinn, den die jungen Sportlerinnen unte- reinander entwickeln. Aufmun- ternde Zurufe, Beifall und Glück- wünsche mit Küßchen begleite- ten die Hauptdarsteller während exhibición pública de los dos clubs de gimnasia que ella en- trena, la escuela municipal de gimnasia rítmica de Callosa de Ensarria con unas 50 alumnas y el club Las Marinas con otras 50. Las chicas (y un chico) se pesentaron en grupo y otras en individual, para mostrar lo que han aprendido en los últimos meses y hubo algunas con una considerable calidad. Lo especial de este deporte es el sentido común que desarro- lan las jóvenes deportistas entre ellas. Gritos de ánimo, aplausos y felicitaciones con besos, acompañaron a las protago- nistas durante y después de su actuación. El concejal Antonio Romera, que clausuró la jornada, expre- só su agradecimiento a Saray Pineda por enseñar a tantas niñas através del deporte, la dis- ciplina y el afán por el éxito en un ambiente sano. Vea tambien la falicitación del concejal de desportes, Pedro Jaime Fernández, en página 15 rast. Am Sonntag hatte sich die Ifach-Sporthalle bis auf den letz- ten Platz gefüllt und auf dem Spielfeld herrschte ein buntes Bild der vier- bis zwölfjährigen Mädchen mit Bändern, Bällen und Reifen. Die Turnerin Saray Pineda und ihr Team von Trainerinnen hatten die erste öffentliche Dar- bietung der beiden Gymnastik- clubs organisiert, die sie trai- niert, die städtische Schule für rhythmische Gymnastik von Callosa de Ensarria mit 50 Schülerinnen und der Club Las Marinas mit weiteren 50 Schüle- rinnen. Die Mädchen (und ein Junge) rast. El domingo, las gradas del Pabellón Deportivo Ifach estaban llenas hasta el último asiento y en la pista, se vió una imagen multicolorida de niñas desde los cuatro hasta los doce años con lazos, pelotas y aros. La gimnasta Saray Pineda y su equipo de entrenadoras, habían preparado la primera und nach ihrer Darbietung. Stadtrat Antonio Romera, der die Veranstaltung beschloß, bedankte sich bei Saray Pineda dafür, so vielen Mädchen über den Sport Disziplin und die Freude am Erfolg in einem gesun- den Umfeld beizubringen. Lesen Sie auch die Glück- wünsche des Sportstadtrates, Pedro Jaime Fernandéz, auf der Seite 15 OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m 2 Salón comedor, cocina, 3 dormi- torios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

4/02/2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semANARIO DE CALPE Y BENISSA

Citation preview

Page 1: 4/02/2010

Editorial asociada

Nº 04/10 04. 02.10 -10.02.10Sale juevés/erscheint donnerstags

año 13 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Exhibición del Club de Gimnasia Rítmica “Las Marinas” - Gymnastikschau

Las escuelas de Saray - Die Schulen von Saray

Nosotros tenemosBei uns gibt´s

... siempre buscandolo mejor para sus

clientes

... immer auf derSuche nach dem Besten fürseine Leser

Tel. 648609042

INVIERNOS AL SOL

Alquiler de apartamen-tos por meses.

Edificio en primera línea deplaya ( 2 años)

Apartamentos de 1, 2 y 3dormitorios, Cocina con vitro-cerámica, campana, lavavaji-

llas, lavadora y completa-mente equipados.

Recepción 24 horas.Bar, res-taurante, cafetería y piscina.

Acceso Gimnasio gratuitoPlazas de garaje también

disponibles.

Monatsvermietungen

Gebäude in erster Strandlage(2 Jahre). Appartments mit1, 2 und 3 Schlafzimmern,

Küche mit Keramikfeld,Abzugshaube, Geschirrspüler,

Waschmaschine, kompletteingerichtet.

Empfang 24 h, Bar, Restau-rant, Cafeteria, Schwimm-bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION YRESERVAS

606 663 688 o en el965 875 055

präsentierten sich als Gruppeund einige individuell, um zuzeigen, was sie in den letztenMonaten gelernt hatten undeinige waren darunter, derenQualität bemerkenswert war.

Das Besondere an diesemSport ist der Gemeinsinn, dendie jungen Sportlerinnen unte-reinander entwickeln. Aufmun-ternde Zurufe, Beifall und Glück-wünsche mit Küßchen begleite-ten die Hauptdarsteller während

exhibición pública de los dosclubs de gimnasia que ella en-trena, la escuela municipal degimnasia rítmica de Callosa deEnsarria con unas 50 alumnas yel club Las Marinas con otras50.

Las chicas (y un chico) sepesentaron en grupo y otras enindividual, para mostrar lo quehan aprendido en los últimosmeses y hubo algunas con unaconsiderable calidad.

Lo especial de este deporte esel sentido común que desarro-lan las jóvenes deportistas entreellas. Gritos de ánimo, aplausosy felicitaciones con besos,acompañaron a las protago-nistas durante y después de suactuación.

El concejal Antonio Romera,que clausuró la jornada, expre-só su agradecimiento a SarayPineda por enseñar a tantasniñas através del deporte, la dis-ciplina y el afán por el éxito enun ambiente sano.Vea tambien la falicitación delconcejal de desportes, PedroJaime Fernández, en página 15

rast. Am Sonntag hatte sich dieIfach-Sporthalle bis auf den letz-ten Platz gefüllt und auf demSpielfeld herrschte ein buntesBild der vier- bis zwölfjährigenMädchen mit Bändern, Bällenund Reifen.

Die Turnerin Saray Pinedaund ihr Team von Trainerinnenhatten die erste öffentliche Dar-bietung der beiden Gymnastik-clubs organisiert, die sie trai-niert, die städtische Schule fürrhythmische Gymnastik vonCallosa de Ensarria mit 50Schülerinnen und der Club LasMarinas mit weiteren 50 Schüle-rinnen.

Die Mädchen (und ein Junge)

rast. El domingo, las gradasdel Pabellón Deportivo Ifachestaban llenas hasta el últimoasiento y en la pista, se vió unaimagen multicolorida de niñasdesde los cuatro hasta los doceaños con lazos, pelotas y aros.

La gimnasta Saray Pineda ysu equipo de entrenadoras,habían preparado la primera

und nach ihrer Darbietung. Stadtrat Antonio Romera, der

die Veranstaltung beschloß,bedankte sich bei Saray Pinedadafür, so vielen Mädchen überden Sport Disziplin und dieFreude am Erfolg in einem gesun-den Umfeld beizubringen. Lesen Sie auch die Glück-wünsche des Sportstadtrates,Pedro Jaime Fernandéz, aufder Seite 15

OCASION en CalpeBungalow Urb. Gavina, 154 m2

Salón comedor, cocina, 3 dormi-torios, 3 baños, terraza,

solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar.

170.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE,Bungalow in der Urb. Gavina,

154 m2, Wohn-Eßraum, Küche,3 SZ, 3 Bäder, Terrasse,

Solarium, Garten, Garage,Klima kalt/warm, Pool,

schöner Meerblick.170.000 Euro

Page 2: 4/02/2010

Donnerstag, 11. Februar: 20.11 Uhr, 2. Karnevalssitzung im Rest. Bolero mit karnevalistischen Einlagen, Live Musik und Tanz.Kostümierung ist erwünscht aber keine Pflicht. Gäste sind willkommen.

Montag, 15. Februar: 19.11 Uhr Rosenmontags-Party für Mitglieder im C.C.C. Vereinsheim. Kostümierung erwünscht.

Freitag, 19. Februar: 20.00 Uhr Begrüßung der anreisenden Karnevals-Gruppen in der Sporthalle.

Samstag, 20. Februar: 19.11 Uhr Internationales Musik- und Tanzfestival in der Sporthalle. Eintritt frei.

Sonntag, 21. Februar: 17.00 Uhr Großer Umzug durch Calpe 19.11 Uhr in der Sporthalle Calpe Fiesta de Carneval.Darbietung von karnevalistischen Musik- und Tanzgruppen. Tanzmusik fürs Publikum. Eintritt frei.

Montag, 22. Februar: 19.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Karnevalsabschlußfeier für Mitglieder und Freunde des Clubs.

Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr Tischtennis in C.C.C. Vereinsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965838724

Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Kochkurs für Damen und Herren

Jeden 2.und 4. Freitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Spielabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609683432

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 05/102Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hDomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del CómicEl dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics

Gran Hotel Solymarparking 2ª planta

Tel.: 653 155 445

VEREINSNACHRICHTEN

hasta / bis 08-02-10 Sala de Bellas ArtesExposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá

II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”.Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo.Exposición de las obras participantes a partir del 5 deMarzo.Organizado por la Concejalía de Igualdad

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März.Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5.März. Organisiert vom Dezernat für Gleichbe-rechtigung

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”.Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag.Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera.Organizada por la Concejalía de Juventud:Organisiert vom JugenddezernatInscripcions i +Info: Punt Jove

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojosWir suchen dringend Paten für Augenoperationen

Con 80 Euros puedes financiarlaMit 80 Euro kannst Du helfen

www.visiosensefronteres.org

Viernes/Freitag, 12-02-10, 20.30 h Salón Blau“Los beneficios de la Medicina Tradicional China” a cargo de Mª José Boter, especialista entécnicas de salud oriental. Vortrag über traditionelle chinesische Medizin.

Viernes/Freitag, 26-02-10, 21.00 h AuditorioLa Companyia CLOWNIC de Tricicle presenta “GARRICK”. Garrick es un genial espectáculocon el único objectivo: hacer reír. Son doctores de humor que ofrecen una demostración sobrela fisiología del humor, los típos de reír y las técnicas básicas para provocarla. Entrada: 5 Euros.

Jueves/Donnerstag, 04-02-10, hasta / bis 20-02-10 20.00 h Sala de exposicionesPaisajes de Guerra, exposición sobre el patrimonio bélico de la Unión Europea del siglo XX.

Viernes/Freitag, 05-02-10, 20.30 h Saló BlauPresentación de la revista “Calp Butlletí de l’Institut d’Estudis Calpins nº3” “Església i religiositat”.

Sábado/Samstag, 06-02-10, Teatro infantil 18.30 h AuditorioPeriferia Teatro presenta “PINGÜIN”. En este espectáculo de titres se aborda el tema de la difícilsituación a la qual se enfronta un niño que tiene que compartir el afecto y la atención de suspares con un nuevo miembro en la família. Duraciön: 50 min.

Viernes/Freitag, 12-02-10, hasta / bis 07-03-10 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposición “Inicios desde Callosa” de Juan Carlos Rodríguez “Waty”.

Page 3: 4/02/2010

Nº 05/10 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3Contenido

Citas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPENo solo perros 4Museo arqueológico se trasladará 4Nuevo caso de vandalismo 6Turismo ofrece nuevas excursiones 6Entrega de donativos recaudadospor el “carromato” 7Vamos a la nieve 9Carnaval de los caballos 9 Luis Serna: “Sin los socialistas en elgobierno Calpe no avanza” 16CULTURA Y OPINIONCartas al Director 10Baile y guitarra 16DEPORTE 15TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPENicht nur Hunde 4Archäologisches Museum zieht um 4Neuer Fall von Vandalismus 6Tourismmusdezernat bietet neueAusflüge an 6Übergabe von Spenden 7Auf in den Schnee 9Karneval der Pferde 9 Luis Serna: “Ohne die Sozialisten inder Regierung macht Calpekeine Fortschritte 16Die Rede von Juan Roselló in derGala-Nacht von Calpe auf FITUR 17KULTUR UND MEINUNGLeserbriefe 10Tanz und Gitarre 16SPORT 15TEULADA 18BENISSA 19KLEINANZEIGEN 20 - 21DIE NACHTEULE 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14Das Wetter in Calpe, Informa-tion, Telefonnummern, Fahrplä-ne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Vor 10 Jahren... Da die Fitur eine Woche vor der

Messechronik stattgefunden hatte, ers-chien diese nun in dieser Ausgabeund ich kündigte ein Geschenk für dieCalpinos an: Einen Kalender im Groß-format mit allen Titelbildern des Jahres1999. Auf der Fitur wurde auch einAbkommen mit der OMJET geschlos-sen, einer Organisation von Journa-listen des Mittelmeerraumes und demRathaus von Calpe, sowie eines mitder Provinzregierung von Alicante,für die Austragung des Jahreskongres-ses 2010 in Calpe. Dies war der ersteSchritt von Juan Roselló, Calpe zueinem Kongressort zu machen. DieProvinzregierung beteiligte sich mit 48Millionen Pesetas und das Rathaus mit32 an der neuen, verbreiterten Straßevon La Cometa, die später Jaume Iheißen sollte und deren Baubeginnkurz bevor stand. Der Plan der Aus-schilderung wurde vervollständigt. Eshandelte sich dabei um die gleichenSignale, die uns heutzutage anzeigen,wohin wir uns zu wenden haben,obwohl der Vertrag unter der Re-gierung der PSOE annuliert und eineranderen Firma übertragen wurde, diebis jetzt nur die kommerziellen Hin-weise bearbeitet hat. BürgermeisterJavier Morató beschloß in Valenciamit dem Landesministerium das Projektfür ältere Mitmenschen “Virgen de lasNieves”, dem heutigen Seniorenzen-trum, und der Seniorenresidenz glei-chen Namens, die dann den Namenverschiedene Male wechselte undheutzutage Sol y Mar heißt und in derAvenida de la Generalitat liegt.Außerdem wurde die Bauzeit für dasBehindertenzentrum erweitert, dasman heute unter dem Namen “MaiteBoronat” kennt, denn man war aufunendlich viele technische Problemegestoße, als man die “Casas de losMaestros” abriss. José Gilabert vonÓptica Ifach gründete den Slot CarClub Calpe, um in organisierter Formmit den kleinen Scalextric-Autos spie-len zu können. Und die Gruppe derPhilatelisten war der Gastgeber beieiner Sitzung aller Briefmarkenclubsder Provinz.

Der CCC lud zu seiner erstenKarnevalssitzung ein mit dem Auf-tritt seiner Tanzgarde, die damalsnoch existierte.

Hace 10 años... Como Fitur fue una semana

antes de la crónica de la feria, estáen este número. Y anuncio tambiénpara esta semana un regalo paralos calpinos; un calendario de granformato con todas las portadas delaño 1999. En Fitur se firmó tambiénun convenio con la OMJET organi-zación de periodistas mediterráne-os y el Ayuntamiento de Calpe, asícomo con la Diputación de Alicantepara la celebración de su congresoanual del 2010 en Calpe. Ese fue elprimer paso para situar a Calpecomo destino de congresos, demano de Juan Roselló. La Dipu-tación participa con 48 millones depesetas y el Ayuntamiento con 32para la nueva y ensanchada carre-tera de la Cometa, que luego pasóa ser llamada Jaume I, comenzan-do las obras en breve. Se completael plan de señalización. Son lasmismas señales que hoy en día nosdicen donde hay que dirigirse, aun-que el contrato fue rescindido por elgobierno del PSOE y adjudicado aotra empresa, que hasta la fechasolamente ha puesto la señalizacióncomercial. El alcalde Javier Moratócierra en Valencia con la Conselle-ria el proyecto del centro de mayo-res ”Virgen de las Nieves”, hoycentro cívico, y de la residencia consu mismo nombre, que ya ha cam-biado varias veces de nombre yhoy en día se llama Sol y Mar en laAvenida de la Generalitat, ademásse ha prolongado el plazo para laterminación del centro ocupacional,que hoy se conoce como ``CentroMaite Boronat´´, porque se encon-traron con un sinfín de problemastécnicos cuando derrumbaron las”Casas de los Maestros”. JoséGilabert de la Óptica Ifach funda elSlot Car Club de Calpe, para jugarde forma organizada con loscochecitos del Scalextric. Y la agru-pación filatélica fue el anfitrión dela reunión de todos los clubs filaté-licos de la provincia.

El CCC invita a su primerasesión carnavalesca con la actua-ción de su ballet de guardia, que enaquel entonces aún existía.

Buscamos para el proyecto“COMEDOR SOCIAL”

un local cerrado pero equi-pado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a unprecio de alquiler simbólico y

solidario.Tel.: 669 414 880 (David)

Wir suchen für das Projekt“SUPPENKÜCHE”

ein Lokal, das geschlossen ist,aber über eine funktionierendeKücheneinrichtung verfügt undzentral gelegen ist zu einem

symbolischen und solidarischenMietpreis.

Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Los alumnos de Silene d’Ifach celebraron el Día del ÁrbolKindergarten “Silene” feiert den Tag des Baumes

Plantan una higuera - Feigenbaum gepflanzt

red Los pequeños alumnos de laguardería municipal Silene d’Ifac,participaron el pasado viernes en laplantación de una higuera en el patiodel centro educativo, para celebrar elDía del Árbol. La iniciativa contó conla colaboración de los jardinerosmunicipales y de la Concejalía deJuventud que, con el fin de concien-ciar a los niños sobre la necesidad depreservar el medioambiente y sobretodo, de proteger las especies arbó-reas, cedió a la guardería el ejem-plar de higuera.

Durante toda la jornada, además,los pequeños trabajaron con fichas yrealizaron murales con materialesreciclables, relacionados con temáti-cas medioambientales.

En los próximos meses, serán lospropios alumnos de la guardería losque se encargarán del cuidado yriego regular de la higuera, asesora-dos por sus monitoras.

red Die kleinen Schüler des städti-schen Kindergartens “Silene d’Ifac”nahmen am letzten Freitag an derPflanzung eines Feigenbaums imSchulhof anläßlich des Tag desBaumes teil. Die Initiative wurdeunterstützt von der städtischen Gar-tenbrigade und dem Jugenddezer-nat, das dem Kindergarten den Fei-genbaum schenkte, um den Schülerndie Notwendigkeit des Umwelt-schutzes und vor allem der Pflegevon Bäumen bewußt zu machen.

Während des ganzen Tagesarbeiteten die Kleinen mit recycletemMaterial an Wandbildern, die dieUmwelt zum Thema hatten.

In den kommenden Monaten wer-den die Kinder sich selbst um diePflege und das regelmäßige Gießendes Feigenbaumes unter der An-leitung ihrer Betreuerinnen kümmern.

ATENCIÓN VALENCIANISTAS:

NUEVA DIRECCIÓN EN LA PEÑA

VALENCIANISTA“PENYAL DE CALP”

CON AMBIENTE RENOVADO.VEN Y ANIMA A TU EQUIPO

EN LA 2ª VUELTADEL CAMPEONATO DE LA LIGA

Y UEFA.

¡¡¡ HAZ TE SOCIO !!!TEL.: 660 675 475

Page 4: 4/02/2010

Nº 05/10ACTUALIDAD - AKTUELLES4Protección de Animales tramitó el pasado año la adopción de 106 perros

Tierschutzdezernat vemittelte 2009 106 Hunde in Adoption

No solo perros - Nicht nur Hunde

weist das Tierschutzamt darauf hin,dass im Jahr 2009 insgesamt 141Hunde registriert wurden, davon116 in den eigenen Einrichtungenund 25 innerhalb der Kampagneder Tollwutimpfungen, die das Rat-haus alljährlich durchführt.

Die Aktionen dieses städtischenDienstes beziehen sich aber nicht

red El Servicio Municipal deProtección y Recogida de Animalesha publicado la estadística de actu-aciones del pasado año, de estedocumento se desprende que elServicio recogió un total de 278canes de los que 130 fueron entre-gados a sus propietarios mientrasque de los 120 abandonados, setramitó la adopción de 106 perros.El resto de entrada de canes en lasinstalaciones se corresponde conresidencia temporal.

El Servicio de Protección deAnimales entregó 32 perros enadopción en Calpe mientras quelogró que 74 canes fueran adop-tados en Alemania. Un total de 14canes continúan el las instalacionesdel servicio. Cabe destacar que no

se sacrificó ningún animal.Además desde el Servicio de

Protección y Recogida de Animalesse señala que en 2009 se censaronun total de 141 canes, 116 en laspropias instalaciones municipales y25 dentro de la Campaña deVacunación que pone en marchaanualmente el Ayuntamiento.

Pero las actuaciones de esteServicio Municipal no se limitan alos canes ya que entre los anima-les recogidos por este departamen-to hay serpientes, jabalís, cabras,tortugas y patos. Además desde elServicio se han trasladado alCentro de Recuperación de Aves deAlicante un búho real, 3 mochuelos,1 garza, 1 buitre, 1 águila real y 1rayón.

red. Das Dezernat für Tier-schutz hat die Statistik seiner Ak-tionen des letzten Jahres veröffen-tlicht, aus der hervorgeht, dass derService insgesamt 278 Hunde auf-genommen hat, von denen 130 anihre Besitzer zurückgegeben wer-den konnten und von den anderen120 Hunden 106 adoptiert wurden.Der Rest bleibt vorübergehend inden Installationen.

Das Amt für Tierschutz konnte 32Hunde innerhalb von Calpe zurAdoption vermitteln, während 74über Deutschland adoptiert wurden.Insgesamt 14 Hunde verbleiben inden Einrichtungen des Dezernats,wobei betont wird, dass sie nichteingeschläfert werden. Außerdem

Hostal: habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Servicio familiarRestaurante: comidas caserasOferta especial para San Valentin: Menú de enamorados1º Cocktail de gambas o ensalada “La Familia”2º Entrecot con salsa o salmón al estilo de la casa3º Postre tarta caseraVino de la Rioja, cava, un cubalibre

Precios: Con alojamiento 39,50 Euros p.p.Sin alojamiento 24,50 Euros p.p.

en ambos hostales

nur auf Hunde, denn unter den auf-genommenen Tieren befinden sichSchlangen, Wildschweine, Ziegen,Schildkröten und Enten. Außerdemüberführte das Amt einen Königs-uhu, drei Eulen, einen Reiher, einenGeier und einen Königsadler in dasVogelerholungsheim nach Alicante

Museo de la Senyoreta con nuevo contenidoSenyoreta-Museum mit neuem Inhalt

Albergará la Exposición del MarqNimmt die Marq-Ausstellung aufred. El Museo Arqueológico de

Calpe, ubicado actualmente en el edi-ficio del antiguo Ayuntamiento,ampliará sus dependencias parapoder acoger los materiales que for-man parte de la exposición “Calp,Arqueología y Museo” que en laactualidad, y hasta el 14 de febrero,se exponen en el MARQ. El MuseoArqueológico se trasladará a la casade la Senyoreta, edificio de titulari-dad municipal, ubicada a escasosmetros del actual museo.

Esta misma mañana el Alcalde deCalp, Ximo Tur, se ha reunido con laDirectora de los Museos Municipales,Amparo Gonzalez, y con la Direc-tora y Co-directora del yacimientode los Baños de la Reina, Ana Ronday Alicia Luján, que han presentadoal primer edil el Plan de Desarrollode los Recursos Patrimoniales en elmunicipio, así como el proyecto delnuevo museo arqueológico.

Con esta iniciativa se plantea queel Museo-Casa de la Senyoreta pasea convertirse en Museo de Arque-ología y acoja los fondos que en laactualidad se exponen en el Marq.Ello permitiría exponer los nuevosmateriales que aparecen las distintascampañas arqueológicas y ofreceruna visión más amplia y completasobre la historia de Calpe.

El museo se transformaría y de uncontenido monotemático, centrado enlos Baños de la Reina, pasaría a ofre-cer una línea histórica-cultural quereflejaría la historia de Calpe, desdesus primeros pobladores en la Edadde Bronce pasando por el resto deetapas históricas hasta nuestros días.Todo ello haciendo especial hincapiéen los dos grandes yacimientos delmunicipio: los Baños de la Reina, deépoca romana, y la Pobla de Ifac, dela edad media.

Las dimensiones de la Casa de laSenyoreta, que cuenta con tres plan-tas, y el volumen de elementos o ves-tigios arqueológicos y documentalesderivados de la exposición delMARQ, que pasan a ser de titulari-dad municipal, permitirán crear unespacio único que se completará convisitas a los yacimientos arqueológi-cos y se convertirá en un recursoturístico más para Calpe.

red. Das Archäologische Museumvon Calpe, das sich zur Zeit imGebäude des alten Rathauses befindet,erweitert seine Räumlichkeiten, um dieMaterialien aufnehmen zu können ausder Ausstellung “Calpe, Archäologieund Museum", die bis zum 14. Februarim Provinzmuseum MARQ gezeigtwird. Das Archäologische Museumwird in die in Stadtbesitz befindlicheCasa de la Senyoreta umziehen, dienur wenige Meter vom jetzigen Mu-seum entfernt liegt. In der vergangenenWoche traf sich Bürgermeister Ximo Turmit der Leiterin der städtischen MuseenAmparo Gonzalez und der Direktorinund Co-Direktorin der Ausgrabungs-stätte der Königinbäder, Ana Rondaund Alicia Luján, die dem oberstenRatsherren den Plan für die Entwicklungder Ressourcen des Kulturgutes derStadt vorlegten sowie das Projekt fürdas neue Archäologische Museum.

Mit dieser Initiative soll dasMuseum Casa de la Senyoreta in dasneue Archäologische Museum umge-wandelt werden, in dem die Ausstel-lungsstücke ihren Platz finden, die zurZeit im MARQ gezeigt werden. Dieserlaubt das Ausstellen neuerer Mate-rialien aus den verschiedenen archäo-logischen Kampagnen und bieteteinen weitgefaßteren und komplette-ren Einblick in die Geschichte Calpes.

Das Museum wird umstrukturiertund geht inhaltlich von einem einzi-gen Thema, das sich auf die Königin-bäder konzentrierte, über auf einehistorisch-kulturelle Linie, die dieGeschichte Calpes reflektiert, ange-fangen von den ersten Siedlern in derBronzezeit über die Funde aus denverschiedenen historischen Epochenbis hin zur Neuzeit. Dies alles betontinsbesondere die beiden großenFundstätte unseres Ortes: die Königin-bäder aus der Römerzeit und die mit-telalterliche Stadt am Peñón de Ifach.

Die Dimensionen der Casa de laSenyoreta, die über drei Etagen ver-fügt, und das Volumen der archäologis-chen Elemente und Dokumente aus derAusstellung im MARQ, die in städtis-chen Besitz übergehen, erlauben dieSchaffung eines einzigartigen Mu-seums und wird ergänzt mit Besuchenbei den archäologischen Fundstättenund wird zudem zu einer weiteren tou-ristischen Ressource von Calpe.

Page 5: 4/02/2010

Nº 05/10 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.622 687 540

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 622 687 540*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Colaboradores:

Pepa Terrón, periodistaDiana Valverde, reportera gráficaPepe Ivars, Agrupación Filatélica

Diseño /GrafikUte Schellin

------------------------------Administración/Verwaltung

Rubén GinerTel. 622 075 606

--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540 y 693 719 414

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift

prensa calpina S.L..Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito Legal

V- 5.066 -1998

Tirada / Auflage12.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............INTERNET-Edition

www.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Lo que elpueblo

no entiendey siemprerecuerda

Was dasVolk nicht

versteht undwas es nicht

vergißtAm Dienstag ist endlich die neue Brücke über den Pou Roig ein-

geweiht worden, die gleichzeitig Teil des querverlaufenden Wegesist, der eines Tages den PP4 mit der Avenida de la Generalitat ver-binden wird. Anwesend waren der Bürgermeister und vier Stadt-räte, der städtische Architekt und zwei Mitarbeiter des Bauamtes. Soweit, so gut. Und Coinger, die Firma, die Hand in Hand mit demRathaus arbeitet, scheint sich auch angestrengt zu haben und hatzu dem Preis des Baus der Brücke ihr Angebot mit Geländern ver-bessert, die natürlich sein müssen, sowie einem Bürgersteig, der aufzwei Metern Länge auf zwölf Zentimeter abgesenkt wurde, es aberweitere zwölf Zentimeter verbleiben, um hinaufzukommen. Dasheißt, nicht behindertengerecht. Ich sehe und höre den Bür-germeister bei einem langen Interview mit dem Lokalfernsehen überdie Behindertenfreundlichkeit dieses Bürgersteigs sprechen. Nachdem Interview wies ich ihn auf die 12 cm hohe Stufe hin und er ant-wortete mir, er sein weder Techniker noch Architekt und verantwor-tlich sei der Stadtarchitekt. Ich wendete mich an Alberto Mengualund erzählte ihm das gleiche. Er sagte daraufhin, er habe damitnichts zu tun und verantwortlich für die Arbeiten von Coinger seiJuan Carlos, der neben ihm stand. Und dieser sagte mir dann, dasmüsse überarbeitet werden und erklärte mir, dass sich Coinger sehrgroßzügig verhalten habe, denn die Firma habe nichts für dasGeländer, den Bürgersteig, den Asphalt usw. in Rechnung gestellt.Na, wunderbar! Für mich ist das, man möge mir verzeihen, einePfuscharbeit, die heutzutage nicht zu entschuldigen ist. Eine weitereStufe statt einer Absenkung des Bürgersteigs auf Asphalthöhe. Undwarum? Weil jemand an seinem Zeichentisch es so skizziert hat.Das ist das Projekt, das akzeptiert und von den technischen Mit-arbeitern überprüft wurde und damit basta. Und jetzt muß mit demProzess der Ausbesserung und Nachbearbeitung begonnen wer-den, der dauert und dauert, bis er schließlich in Vergessenheit gerät.Und dieses sind die Dinge, die die Leute von ihren Regierendennicht verstehen, die dieses als unbedeutend abtun.

Auf der anderen Seite dann die außerordentliche Ratssitzungvom Montag. Die PSOE legte dem Plenum während ihres Man-dates eine Akte zur Enteignung des Festgeländes vor, auf dem Ar-beiten ausgeführt, Drainagen und Wasserabflüsse, Stromanschlüs-se usw. verlegt worden waren durch die PP vor fünf Jahren undauch eineinhalb Jahres lang unter der PSOE-Regierung genutztwurde. Und jetzt, wo die aktuelle Regierung die gleiche Akte wie-der vorlegt, stimmt die PSOE dagegen unter der Gefahr, dass irgen-dein Richter, und vielleicht sogar der gleiche, der das unproportio-nierte Urteil mit den 600.000 Euro gefällt hat, anordnet, alles abzu-reißen. Das, meine Herrschaften, versteht das Dorf auch nicht! Undwenden wir uns dem Grundstück zu, das die PSOE seinerzeit fürdas Festzelt asphaltieren ließ und behauptete, die Arbeiten hättennur die Hälfte von dem gekostet, was die PP damals für das Fest-gelände bei Rafol bezahlt hat. Das Stück, was für den halben Preisasphaltiert wurde, ist nicht halb so groß wie die asphaltierte Flächein Rafol und zudem nicht mit Installationen ausgestattet. Das fiel mirschon im Plenum auf, aber da kann ich ja niemanden darauf auf-merksam machen. Aber, und ich wiederhole mich, das sind die klei-nen (oder großen) Angelegenheiten, die der kleine Mann von derStraße nicht versteht. Weder von den einen, noch den anderen.

Verlassen wir die Politiker und gehen zu dem über, was wir fürdie Obdachlosen tun konnten. Dank Pedro Soria von Hotel SH Ifachund Pedro Marín vom Hotel Esmeralda gibt es jetzt in der Sup-penküche bis zu zwölf verschiedene Gerichte. Dazu Früchte undJoghurts von Aldi und Gebäck aus Calper Bäckereien. Allen herz-lichen Dank für ihre Hilfe!

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00hRecargamos al instante

todos los móviles deoperadores españoles

El martes inauguraron por fin el nuevo puente sobre el PouRoig, que a su vez forma parte del vial transversal que algúndía conectará el PP 4 con la Avenida de la Generalitat.Estuvieron el alcalde y cuatro concejales, el arquitecto munici-pal y los dos técnicos superiores del departamento de obras.Muy bien. Y Coinger, la empresa que trabaja codo a codo conel consistorio, parece que se ha esforzado y por el mismo peciode licitación que era solamente la construcción del puente, hamejorado su oferta con las barandillas, que claro, son impres-cindibles y además de una acera, que está bajada en un trozode dos metros a unos 12 centímetros, pero sin embargo parasubir quedan otros 12 centimetros. Es decir, de accesible, nada.Y luego veo y oigo hablar al alcalde de la accesibilidad de laacera en una entrevista muy extendida en la Televisión local. Leadvierto después de su entrevista sobre escalón de 12 centíme-tros y me dice, que él no es técnico, ni arquitecto, que el res-ponsable es el arquitecto municipal. Me voy a Alberto Mengualy le digo lo mismo. Me dice que él no tiene nada que ver y queel responsable de la obra de Coinger es Juan Carlos que estáa su lado. Le digo lo mismo y me dice, que bueno, que eso setiene que subsanar y me explica que Coinger se ha portadomuy bien, porque no ha cobrado las obras adicionales: labarandilla, la acera, el asfalto... en fin, una gloria.

Y así se quedó el asunto. Para mi, que me perdonen, es unachapuza, que a estas alturas es imperdonable que halla otroescalón en vez de una bajada de la acera a nivel del asfaltadode calle.

¿Y porqué? Porque alguien en su mesa de dibujo técnico laha dibujado así. Ese es el proyecto aceptado y revisado por losservicios técnicos y basta. Y ahora hay que empezar un proce-so de mejora y subsaneamiento, y que luego tarda y tardahasta que se queda en el olvido.

Y eso son las cosas que el pueblo no entiende de sus gober-nantes, aunque ellos lo tachan de insignificante.

Por otro lado, el nefasto pleno extraordinario del lunes. ElPSOE presenta al pleno durante su mandato un expediente deexpropiación forzosa del recinto de fiestas y ferias, que fueadecuado con obras, drenajes, desagues, luz, etc. por el PPhace cinco años y también utilizado durante el año y medio delmandato del PSOE. Y ahora que el gobierno actual presenta elmismo expediente, lo votan en contra, con el peligro de quealgun juéz, quiza el mismo que ha fallado la sentencia despro-porcionada de los 600.00 Euros de indemnización, ordene elderribo de las instalaciones.

Eso el pueblo tampoco entiende, Señores.Y pasando por el terreno donde entonces el PSOE hizo la

asfaltación para la carpa y que presume, que ha costado sola-mente la mitad de lo que había pagado el PP en su día en elrecinto del Rafol, claro que el trozo de asfalto por la mitad deprecio, no es ni la mitad de la superficie asfaltada en Rafol,además del relleno y las instalaciones. Ya lo pensaba en elpleno, pero, claro, no se lo he podido advertir a nadie.

Sin embago y lo repito eso son unas pequeños (o grandes)asuntos que no entiende el ciudadano de a pie. Ni de unos nide otros. Bueno dejamos los políticos y vamos a lo que hemospodido hacer para los sin techo. Gracias a los dos Pedros,Pedro Soria del Hotel SH Ifach y Pedro Marín del HotelEsmeralda, ya tenemos hasta una docena de platos calientes enel comedor social. Más yogur y frutas del Aldi y cocas de laspanaderías calpinas. Gracias a todos por ayudar.

No cerramos a mediodíaÜber Mittag geöffnet

1100..0000 -- 2200..0000 hh

MAESTRO MARAMA SOLUCIONA TODOS LOS PROBLE-

MAS DE SU VIDA: VIDENTE, ELGRAN MEDIUM CON SU EXPERIEN-CIA Y GRACIAS A SU PODER NATU-RAL RESUELVE TODO TIPO DE PRO-

BLEMAS. 17 EXPERIENCIAS

CON UN DON HEREDITARIO, POSEEUN PODER SORPRENDENTE, CONSU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODERY RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TO-DOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDAR-LES EN TODOS SUS PROBLEMASAMOROSOS INCLUSO EN SITUACIO-NES DESESPERADAS POSEE UNGRAN PODER A DISTANCIA PROVO-CA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTI-MIENTOS EN RESUMEN TODO TIPODE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENE-MIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SUSITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA,DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DELINFIERNO. GRACIAS A MI ASOM-BROSO SECRETO HOMBRES Y MUJE-RES ESTARÁN A TUS PIES. TENGOLOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁSRÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXIS-TEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SON-REIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL.RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 %GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010CALPE

Page 6: 4/02/2010

Nº 05/10 ACTUALIDAD - AKTUELLES6

red Das Tourismusdezernatbietet im ersten Vierteljahr deslaufenden Jahres donnerstagszwei Ausflüge an mit Ausnahmeder Brückentage zum Josefsfest,wenn das Ausflugsprogrammerweitert wird für Frühjahr undSommer. Neu bei diesem Pro-gramm ist, dass es jede Wocheeinen archäologischen Ausfluggibt, entweder zu den Königin-bädern oder zur mittelalterli-chen Stadt.

So beginnt das Programm am28. Januar mit einem ländlichenAusflug zu den heimatkundlichinteressanten Punkten der Stadtund dem Ausflug zur Ifach-Stadt.Nach und nach werden jedenDonnerstag zwei der achtAusflüge aus dem Angebot derStadt durchgeführt. Das ersteVierteljahr konzentriert sich aufdas archäologische Angebot, eswerden aber außerdem Ausflügeangeboten, bei denen die natürli-chen Ressourcen der Stadt imVordergrund stehen, wie einBesuch des Peñóns oder des Oltá-Gebirges von Oltá und denKüsten von Manzanera und Ca-lalga, ohne dabei die Altstadt zuvergessen.

Während der Brückentagedes Josefsfestes wird das Ange-bot der Ausflüge erweitert unddie Besucher von Calpe habendie Möglichkeit, an zwei kosten-losen, geführten Ausflügen am18., 19., 20. und 21. Märzteilzunehmen. Dafür ist vorabeine Anmeldung im Tourismus-büro Tourist Info Calpe Peñón.Avda. Ejércitos Españoles, 44.Telf. 96 583 69 20 notwendig.

Más actos vandálicos en la piscina - Wieder Vandalismus im Hallenbad

Pronto se abrirá - Demnächst Eröffnungred. La piscina municipal ha

sido objeto nuevamente deactos vandálicos, esta vez demenor importancia y que hanafectado a dos de las cristalerasexteriores del edificio. El pasa-do mes de diciembre, las insta-laciones de la piscina ya fueronasaltadas, sufriendo roturas de cris-tales y puertas, pintadas, y otrosdaños en el material de la piscina.

El Alcalde ha dado ordenpara que se abra una investiga-ción y ha hecho un llamamientoal civismo, para que “ no serepitan acciones que atentancontra un bien público, que esde todos los calpinos”. Tur harecalcado también, que “estetipo de actos no afectará a lasobras para la próxima puestaen marcha de la piscina”.

Con todo, continúan lasobras para la próxima reaper-tura de la piscina, de estemodo, Coinger, la empresaconstructora de las instalacio-nes, está llevando a cabo lostrabajos de reparación y acon-dicionamiento sin coste algu-no para las arcas municipales.

sich gegen das öffentliche Gutaller Calpiner richten. Tur sagte,dass derartige Aktionen inkeinster Weise die Arbeiten be-einflussen, damit das Hallenbadso bald wie möglich in Betriebgenommen werden könne.

Die Arbeiten, die zur baldi-gen Wiedereröffnung des Hal-lenbades notwendig sind, wer-den fortgesetzt. Coinger, dieFirma, die die Installationengebaut hat, führt die Reparatur-und Instandsetzungsarbeitenohne Kosten für die Stadtkassendurch, während die städtischenBaubriganden dabei sind, dieArbeiten für die Elektrizität undKlempnerarbeiten zu beenden,die notwendig sind, um dasHallenbad in Betrieb nehmen zukönnen, dessen Becken jetzt mitWasser gefüllt wurden, um zutesten, ob sie Wasser verlieren.

Seitens des Rathauses wartetman jetzt auf die Genehmigungder Verwaltung des Landesin-dustrieministeriums und es wer-den die Möglichkeiten der Ver-waltung dieses Sportzentrumsüberprüft.

En invierno todos los jueves dos excursiónesIm Winter zwei Gratisausflüge jeden DonnerstagTurismo ofrece - bietet an

Por otra parte, las BrigadasMunicipales ya están ultimandolos trabajos de electricidad yfontanería, que son necesariospara la puesta en marcha de lapiscina, cuyos vasos ya estánrepletos para realizar las prue-bas de conservación del agua.

Desde el Ayuntamientose está a la espera de una auto-rización administrativa de laConsellería de Industria y seestudia las posibilidades de ges-tión de este centro deportivo.

red. Das städtische Hallen-bad ist erneut Opfer von Vanda-lismus geworden, wenn auchdieses Mal in einem geringerenAusmaß und zwei der äußerenVerglasungen des Gebäudesbetreffend. Im vergangenen Mo-nat Dezember waren Glasfens-ter und -türen zerstört, Wändebeschmiert und andere Schädenbeim Material der Schwimm-halle verursacht worden.

Der Bürgermeister hat Nach-forschungen angeordnet undeinen Appell an die Bürgergerichtet, damit sich solcheAktionen nicht wiederholen, die

red El Departamento deTurismo ofrece dos excursionestodos los jueves durante el pri-mer trimestre del año, excep-tuando el puente de San José enel que la oferta de excursionesse ampliará, en lo que constitu-ye el programa de excursionesguiadas y gratuitas del departa-mento. La novedad de este pro-grama, es que todas las sema-nas habrá una excursión arque-ológica, ya sea con la visita alyacimiento de los Baños de laReina o a la Pobla de Ifac.

Así , el 28 de enero se inicióel programa con la “excursiónrural” que recorre los puntos deinterés etnológico del municipioy la “excursión Vila d´Ifac”, ysucesivamente, cada jueves, seofertarán dos excursiones delas ocho que componen la ofer-ta del municipio. Aunque esteprimer trimestre del año se cen-tra en la oferta arqueológicatambién, se ofrecen excursionesprotagonizadas por los recursosnaturales del municipio como lavisita al Peñón de Ifac o a lasierra de Oltá y las litorales deManzanera y Calalga, sin olvi-dar el Casco Antiguo.

Durante el puente de SanJosé, la oferta de excursiones seamplía y los visitantes de Calppodrán disfrutar de dos excur-siones guiadas y gratuitas losdías 18, 19, 20 y 21 demarzo. Para participar en lasexcursiones sólo es necesarioinscribirse previamente, enTourist Info Calpe Peñón. Avda.Ejércitos Españoles, 44. Telf.96 583 69 20.

Camaras fotográficas antiguas en el Museo del coleccionistaAlte Fotoapparate im Sammlermuseum

Jacky Vázquez abre sus tesorosJacky Vazquez zeigt seine Schätze

joiv El museo del coleccionistade Calpe, tendrá a partir del próxi-mo miércoles día 10, la colecciónde cámaras fotografícas del calpi-no, Joaquín Vázquez Boronad, unamuestra fascinante que “Jacky” haido recogiendo con tesón y cuida-do, desde la década de los años90, cuando le surgió esta pasiónpor todo lo relativo y relacionadocon la historia de la fotografía. Untotal de más de un centenar decámaras de todos los tiempos,auténticas maravillas dignas de losmejores museos, a la vez que seacompaña la muestra con numero-so material relacionado con la his-toria de la fotografía en todas susépocas.

La muestra que se abrirá alpúblico el miércoles día 10 defebrero a las 20.30, podrá ser con-templada durante algunos meses,por áquellos que quieran realizarun viaje al pasado y conocer y des-cubrir la evolución sufrida por estecotidiano artilugio que forma partede toda casa, hoy en día en su for-mato digital (la mayoría de lasveces), pero que no siempre fue así.

El coleccionista calpino, “Jacky”,ha sabido, a través de sus coleccio-nes, hacer de la fotografía, algomás que un simple hobby, ha dadoel gran paso al pasado, ha estudia-do cada cámara, cada época, habuscado áquellas que le han intere-sado, y las ha rescatado del olvido,para ahora mostrarlas al pueblo deCalpe, además de compaginarlocon su otra pasión, la filatelia, yconseguir con su colección filatéli-ca, ser una de las mejores deEspaña, y la única de esta temáticaque existe.

No es la primera vez que estacolección, se expone en Calpe,puesto que parte de esta, no tan

completa, se pudo contemplar en elaño 1998 y posteriormente en elaño 2001. También ha sido solicita-da por otras poblaciones como fueel caso de Xábia, donde estuvoexpuesta a finales del año 1998 yprincipios del 1999, y posterior-mente, requerida por la FederaciónEspañola de Sociedades Filatélicas,para acompañar la ExposiciónFilatélica Internacional CAPITULA-CIONES 2009, que tuvo lugar elpasado año en la ciudad granadi-na de Santa Fé.

En esta ocasión, la exposición seha montando con especial cariñopor parte del coleccionista, apos-tando por incluir las últimas adqui-siciones, y dar al pueblo de calpeuna magnífica exposición quenadie debería perderse.

joiv Das Sammlermuseum vonCalpe beherbergt ab Mittwoch,dem 10. Februar, die Sammlungvon Fotoapparaten des CalpinersJoaquín Vázquez Boronad, einefaszinierende Schau von Objekten,die Jacky mit Liebe und Geduld seitden 90ern sammelt, als ihn dieLeidenschaft für alles, was mit derGeschichte des Fotografierens zu-sammenhängt, packte. Insgesamtmehr als 100 Kameras aller Zeiten,authentische Wunderwerke, diejedem Museum gut zu Gesicht stehenwürden, wobei auch jede Art von Foto-material aller Epochen dabei ist.

Die Ausstellung wird am Mitt-woch, dem 10. Februar, um 20.30Uhr eröffnet und wird einige Mo-nate lang zu sehen sein. Eine guteGelegenheit für alle, die eine Reisein die Vergangenheit machen unddie Entwicklung dieses alltäglichenGegenstandes der Kamera, heute injedem Haushalt in Form von Digi-talkameras existent, kennen lernenwollen.

Der Sammler hat es verstandendurch seine Sammlung mehr als nurein simples Hobby aus der Fotogra-fie zu machen. Er hat den großenSprung in die Verangenheit ge-wagt, jede Kamera studiert, jedeEpoche, hat sich diejenigen be-sorgt, die ihn interessierten, hat sieaus der Vergangenheit hervorge-holt, um sie jetzt der Calper Bevöl-kerung zu zeigen.

Außerdem haben die Kamerasgroßen Einfluß auf das andereHobby von Jacky gehabt, die Phi-latelie, indem sie zum Thema füreine der besten und peisgekröntes-ten und darüber hinaus einzigenthematischen BriefmarkensammlungSpaniens wurden.

Dies ist nicht das erste Mal, dassdie Sammlung in Calpe ausgestelltwird, allerdings sehr viel kompletterals die letzten in den Jahren 1998und 2001.

Diese Sammlung wurde auchvon anderen Orten erbeten, wie imFalle Javeas zum Ende 1998/Anfang 1999 und später wurde sievom Verband der spanischen Brief-markensammler als Dekoration fürdie Internationale Briefmarkenaus-stellung “Capitulaciones 2009” imletzen Jahr in Santa Fé bei Gra-nada, ausgewählt.

Bei der diesmaligen Gelegenheitwurde die Austellung mit besonde-rer Liebe von Seiten des Sammlersvorbereitet, wobei ebenfalls dieneuesten Erwerbungen mit einbe-zogen wurden.

Eine Ausstellung, die sich nie-mand entgehen lassen sollte.

Ihre WerbungSu publicidad693 719 414

Page 7: 4/02/2010

ACTUALIDAD - AKTUELLES 7Nº 05/10

El Pabellón Artístico Solidario recauda 48.000 euros para diversas ONG´S Der “Solidarische Musikpavillón” erzielt 48.00 Euro für soziale Zwecke

De manos del coleccionista Manuel FerrandoEine Aktion des Sammlers Manuel Ferrando

red El Corte Inglés y la Funda-ción Rose Cam entregaron ayer enAlicante a diversas Ong´s los do-nativos recaudados por el PabellónArtístico Solidario puesto en mar-cha las pasadas navidades por elcalpino Manuel Ferrando. En unespacio cedido por el Corte Inglésel coleccionista Manuel Ferrando ex-puso el "Pabellón Artístico de loshermanos Valle", un carromato deferia restaurado con el que estafamilia de alicantinos se ganaba lavida recorriendo las fiestas de pue-blos y ciudades de toda España.

El Pabellón Artístico de los her-manos Valle es una iniciativa lúdi-ca, cultural y etnográfica, unapieza de valor histórico que recuer-da cómo era el ambiente del pasa-do en torno al circo y las atraccio-nes de feria. Propiedad de la fami-lia de Antonio del Valle, al quepasó tras el fallecimiento de suspadres que lo crearon y regenta-ron, este pequeño museo fue adqui-rido por Manuel Ferrando, quedetectó su valor sentimental y propi-ció su restauración a través delMuseo Etnológico Valenciano.

Desde principios del pasado mesde diciembre un total de 16.000personas han visitado esta atrac-

red Corte Inglés und die StiftungRose Cam übergaben in der letztenWoche in Alicante verschiedenenHilfsorganisationen die Spenden,die im "künstlerischen Solidaritäts-pavillon" eingenommen wordenwaren, den der Calpiner ManuelFerrando letzte Weihnachten orga-nisiert hatte. Auf einem von CorteInglés zur Verfügung gestelltenRaum stellte der Sammler ManuelFerrando im "künstlerischen Pa-villon der Gebrüder Valle" einenrestaurierten Automatenwagen aus,mit denen sich die alicantinischeFamilie den Unterhalt verdiente, in

12 Jahre in Alicante - Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Deutschsprachige Rechtsanwälte undSteuerberater

mit langjähriger Berufserfahrungin Spanien

Sprechen Sie direkt mit ihnenohne Übersetzer

Gesellschafts- und HandelsrechtBuchhaltungsführung, Rückgewinnungvon Außenständen, Steuerrecht und

Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle,Mietrecht

Abogados y Asesores Fiscales condilatada experiencia profesional en

todas las instancias y administraciones

Atención al cliente muy cuidada, habledirectamente con su Abogado

Sociedades y Derecho Mercantil,Contabilidades, Reclamación de

Morosos, Derecho Fiscal, DerechoLaboral,

Derecho Penal, Accidentes de Tráfico,Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40

E-Mail: [email protected]

ción y se ha logrado recaudar23.145 euros que hasi doblado porla Fundación Rose de la CAM y sehan destinado a Manos Unidas,Médicos sin Fronteras, a la Funda-ción Rotary Ifach y al Centro MaiteBoronat.

En el acto de entrega del donati-vo participaron los concejalesJavier Morató y Noelia Poquet, asícomo la directora del Centro MaiteBoronat, Gema González, el presi-dente del Rotary Calpe, PedroBordes, y la Presidenta de manosUnidas Calpe, Pepita Ferrer y elpropio Manuel Ferrando.

dem sie durch ganz Spanien zogund auf Kirmessen und Festen mitdem Wagen zu finden war.

Der künstlerische Pavillon derGebrüder Valle ist eine spielerisch-kulturelle und ethnografische Ini-tiative in Form eines Gegenstandesvon historischem Wert, der an dieZirkus- und Kirmesatmosphäre derVergangenheit erinnert aus demBesitz der Familie Antonio del Valle,in deren Hände das Erbe nach demTod der Eltern überging, die esschufen und betrieben. Dieses klei-ne Museum wurde von ManuelFerrando aufgekauft, der dessensentimentalen Wert entdeckte undes über das Ethnologische Museumvon Valencia restaurieren ließ.

Seit Beginn des Monats De-zember des letzten Jahres besuchteinsgesamt 16.000 Leute diese At-traktion und es kamen 23.145 Euroan Spendengelder zusammen, dievon der Stiftung Rose der CAM ver-doppelt und an Manos Unidas,Ärzte ohne Grenzen, an die Stif-tung Rotary Ifach und an das Zen-trum Maite Boronat verteilt wurden.

An der Übergabe der Spendennahmen die Stadträte Javier Moratóund Noelia Poquet, die Direktorin desZentrums Maite Boronat, GemaGonzález, der Präsident des Ro-tarierclub von Calpe, Pedro Bordes,und die Präsidentin von ManosUnidas Calpe, Pepita Ferrer, sowieManuel Ferrando selbst teil.

Discurso de Manolo Ferrando trás la exposición de PabellónArtístico a la ocasión de la entrega de cheques el 27 de enero 2010En primer lugar quiero expresarles mi máxima satisfacción por los resultados obtenidos tras la

exposición del Pabellón Artístico.Es muy gratificante el ser partícipe de una aventura con final feliz: ayudar al que lo necesita.Permítanme que destaque el gran apoyo ofrecido por el Ayuntamiento de Alicante y sobre todo

por parte de su alcaldesa, sin olvidar la gran labor de una gran persona Don Miguel Valor, Concejalde Cultura del Ayuntamiento de Alicante).

Naturalmente mis agradecimiento a El Corte Inglés y a todos los componentes de la Dirección, y asu equipo que han colaborado con tanto entusiasmo e ilusión, ya que sin su dedicación esto nohubiese sido posible. Agradecerles, no sólo por su entrega, sino también por haber asumido los gas-tos de la exposición en cuanto a logística, imprenta, seguros, transporte, vigilancia, alquiler decarpa, cobertura mediática y un largo etcétera.

También a los Hermanos Del Valle por su colaboración.A los Medios de Comunicación por su apoyo y seguimiento de la exposición, que no ha sido poca.Al público en general que nos ha ayudado con su presencia y aportación.A las empresas colaboradoras:Fundación Manuel Peláez, Fundación Puerto de Alicante, Su Bús,Aguas de AlicanteAgradecer por su presencia a los representantes de:MANOS UNIDAS, Marcelo Andrés representante de Alicante (Pepita Ferrer delegada parte sur)CENTRO OCUPACIONAL MAITE BORONAT Directora del Centro Gema González y Noelia

Poquet, Concejala de Bienestar Social del Ayuntamiento de Calpe.FUNDACIÓN SOCIAL CALPE-IFACH, Fernando Penella que no ha podido venir y le representan

por Don Pedro Bordes Patrono de la Fundación y Don Manlio Trabison, miembro del Rotary Club deCalpe.

MÉDICOS SIN FRONTERAS, representado por Vicente Moros, Delegado de la ComunidadValenciana.

Y muy especialmente a la Fundación Rose, aquí representada por su Director Don Rafael Olivares,por su gran entrega y por su magnífica aportación a esta causa tan hermosa como la de ayudar alnecesitado.

RESULTADOS OBTENIDOSEl capital obtenido ha sido de 23.195 Euros, que gracias a la Fundación Rose lo ha duplicado

convirtiéndolo en un total de 46.390 Euros, por lo que les estamos muy agradecidos por su generosidad.DISTRIBUCIÓN DEL CAPITAL OBTENIDO:29.844 Euros para MANOS UNIDAS, y a su proyecto en Sierra Leona para la construcción de un

colegio de primaria para 340 niños.2.900 Euros para el CENTRO OCUPACIONAL MAITE BORONAT, para la compra de una escalera

mecánica para una discapacitada.6.000 Euros para la FUNDACIÓN SOCIAL CALPE-IFACH como ayuda para montar un centro

especial de empleo para personas discapacitadas.7.646 Euros para MÉDICOS SIN FRONTERAS. Para proyectos de emergencia: y para la desnutri-

ción infantil.Para finalizar quisiera decirles que este maravilloso Pabellón, cien por cien alicantino, hecho por

gente maravillosa: Don Antonio Del Valle y su señora, sirvió para distraer y enseñar a reír a losniños de la España de los años 20 a los años 60. Y al mismo tiempo dar sustento a sus propietarios.

Ahora, tras su restauración, hemos podido comprobar que ha servido para revivir el pasado, yenseñar a los más jóvenes el más grande espectáculo de feria de aquella época y cómo el viejoPabellón continúa haciendo de las suyas: transportando su alegría a los más necesitados por mediode las aportaciones aquí conseguidas.

¡¡¡¡¡ Continuaremos con otras aventuras. Esto no ha hecho más que empezar!!!Muchas gracias a todos.

Page 8: 4/02/2010

ACTUALIDAD - AKTUELLES8 Nº 05/10

Page 9: 4/02/2010

ACTUALIDAD-AKTUELLES 905/10

red. Un año más, los aman-tes de la naturaleza y del esquí,tienen la oportunidad de parti-cipar en un viaje organizadopor la Diputación de Alicante encolaboración con la Concejalíade Juventud, a Sierra Nevada(Granada) dentro de la campa-ña “Anem a la Neu 2010”.

La excursión, que se realiza-rá durante el fin de semana del5 al 7 de marzo, costará 93euros para niños de hasta 5años, 118 euros para niños deentre 5 y 11 años, 141 eurospara jóvenes de entre 14 a 24años y 148 euros para adultosde más de 24 años.

Este precio incluye el trasladoen autobús y el alojamientodurante dos días en hotel, enrégimen de media pensión.También se tendrá derecho aabonos de esquí o forfait duran-te dos días, con seguro incluido.

Para poder participar en esteviaje sólo hay que solicitar,desde esta semana, plaza enla oficina Punt Jove situada enla Plaza de la Constitución enCalp o telefoneando al965839783. Las plazas se lle-narán por estricto orden de ins-cripción y el plazo límite es has-ta una semana antes de la sali-da, es decir, la última semanade febrero, y las plazas dispo-nibles son 30.

Juventud organiza un viaje a Sierra NevadaJugendamt organisiert Skireise

“Vamos a la nieve”Fahren wir in den Schnee

red. Ein weiteres Jahr habendie Freunde der Natur und desSkifahrens die Gelegenheit, aneiner Reise teilzunehmen, dievon der Provinzregierung vonAlicante in Zusammenarbeit mitdem Jugenddezernat organisiertwird und in die Sierra Nevada(Granada) führt.

Der Ausflug findet am Wo-chenende, vom 5. bis 7. Märzstatt und kostet 93 Euro fürKinder bis fünf Jahre, 118 Eurofür Kinder zwischen fünf und elfJahren, 141 Euro für Jugend-liche zwischen 14 und 24 Jah-ren und 148 Euro für Erwach-sene über 24 Jahre.

Im Preis enthalten ist die Fahrtmit dem Autobus und die Unter-bringung für zwei Nächte ineinem Hotel mit Halbpension.Die Teilnehmer haben ein An-recht auf einen zwei Tage gülti-gen Skipass mit Versicherung.

Wer an dieser Reise teilneh-men will, kann sich ab dieserWoche im Punt Jove auf derPlaza de la Constitución inCalpe oder telefonisch über dieNummer 965 839 783 anmel-den. Die Plätze werden nachder Reihenfolge der Anmeldun-gen vergeben und die Fristendet eine Woche vor Abfahrt,das heißt, in der letzten Febru-arwoche. Es stehen 30 freiePlätze zur Verfügung.

Carnaval de los caballos en Calpe - Karneval der Pferde in Calpe

Jornada carnavalesca con caballos, disfraces y BBQKostüme, Pferde, Ponies, Barbecue und Hüpfburg

red. El domigo día 14 se cele-brará por primera vez un “carnavalcon caballos” en el Centro HípicoMarina Alta, donde la vieja plaza detoros de Batiste en el puente del PouRoig en la CN 332. Al partir de las10 de la mañana se encontrarán losjinetes con sus caballos y a las 13.30en la plaza de toros se espera el grandesfile de caballos y jinetes, que escuando se premiará el mejor disfraz. Elpremio está patrocinado por la empresa“Casatotal24, su centro de serviciopara casas y piscinas” en la CostaBlanca.Despues se reunirán todos en unagran barbacoa, y para perder loskilos anteriormente ganados, se hacontratado al DJ Holger.No te quedes esperando, busca tusantiguos disfraces. También los quevengan sin caballo son bienvenidosLos niños también pueden divertir-

se con un castillo hinchable. Se requieren reservas para la bar-bacoa.

Para más informacion llamen aSandra, Tel: 606680368. Reservas hasta el 8 de febrero. Coste por persona de 10 Euros.

red. Am Sonntag, dem14.02.2010, findet erstmalig imCentro Hipico Marina Alta (Stier-kampfarena von Calpe an derN332) der Karneval der Pferdestatt! Laut Program treffen sich dieReiter mit ihren Pferden um 10:00Uhr. Ab 13:30 Uhr werden alle

Pferde und ihre Reiter in der Plazade Toros zur großen Parade erwar-tet, bei der das beste Kostüm prä-miert wird. Der Preis wird gespon-sert von der Firma “Casatotal24, IhrHaus-, Garten und Poolservice ander Costa Blanca”. Im Anschluss fin-det eine Grillparty statt. Um dieangefutterten Pfunde loszuwerden,wurde DJ Holger angeheuert!Worauf noch warten? Suche Deine

beste Verkleidung raus! Reiter mitihren Pferden sind herzlich willkom-men, natürlich auch die Nichtreiter.

Die Kinder können Ponyreitenund sich in der Hüpfburg vergnü-gen. Um Anmeldung für die Grill-party wird gebeten!

Informationen bei Sandra, Tel:606680368. Anmeldungen bis zum 8.2.2010 Kosten pro Person 10 Euro

Page 10: 4/02/2010

ACTUALIDAD-AKTUELLES 10 Nº 05/10

do y sin ningún criterio, ¿dóndequeda el tan manido argumento deque el turismo español aspiraba acaptar a un turismo de calidad?, ¿esese realmente el referente de Calpeo, más bien, se mira en el deforma-do espejo de Benidorm?. Pues nisiquiera eso, ya que el municipiocalpino no tiene los equipamientosde su vecino del sur.

Y los calpinos sin derechos, esdecir, aquellos que tenemos casa,pero no estamos empadronados,pues eso, tenemos derecho a pagarimpuestos, tasas…. Pero como novotamos, sólo nos queda el recursodel pataleo o, in extremis, vendernuestra casa de toda la vida y bus-car otros parajes, claro que segúnestá el mercado inmobiliario, comopara vender. Bien cerquita, ya enValencia, hay un pueblo que animoa visitar. Se trata de Gandía, queahora celebra el V Centenario deuno de sus hijos más ilustres, el jesui-ta (Tercer General de dicha Orden)San Francisco de Borja: ¡qué callestan cuidadas! Y con una playa infi-nitamente más grande que la deCalpe, sin embargo, el paseo marí-timo que la flanquea está integradopor hileras de edificios de no más de3 – 4 alturas.

Por eso, está bien que haganpromoción turística de Calpe, peropara quienes conocemos la auténti-ca realidad, sólo se trata de unespejismo, de un Calpe que ya sóloexiste en nuestro imaginario y gra-bado en nuestros corazones.

Fdo. Jesús González FernándezDNI. 5.256.894 Z

Jesus González es jefe de prensadel Instituto Ferial de Madrid(IFEMA)

CALPE, IRREALESPARADIES?

Sehr geehrter Herr Chefredakteur,

vor kurzem konnten wir uns an derVitalität der Tourismusindustrie aufeiner der wichtigsten Tourismusmessender Welt, der FITUR erfreuen. Wie injedem Jahr war Calpe mit einem eige-nen Stand vertreten und warb mit sei-nen Schönheiten als Reiseziel, gesch-mückt mit den zweifellos vorhandenenAttraktionen. Allerdings wir, die wir mitdiesem schönen alicantinischen Ort soverbunden sind und uns den Titel"adoptierte Calpiner" anmaßen, wa-ren doch sehr überrascht, wie fern die-ses idyllische Bild, das man uns verkau-fen wollte, von der Realität abweicht.Zwar hat Calpe zahlreiche hübscheEcken, aber die Menschenhand hatunter der Etikette der urbanistischenSpekulation einen Makel in der Land-schaft hinterlassen. Für denjenigen, derwie wir das Privileg hatte, Calpe vormehr als drei Jahrzehnten kennen zulernen, mit der Wahrnehmung einesvon außerhalb Kommenden, war dasDorf ein friedlicher Ort und weit ent-fernt von dem Monstrum, in das sichBenidorm verwandelt hatte. Tatsachewar, dass wir, wenn wir uns über dieAutobahn von Alicante kommend Beni-dorm näherten, mit Mitleid den As-phaltjungel und die Wolkenkratzerbetrachteten, ein Beispiel, das niemalsbei der Entwicklung unserer Küstenhätte Schule machen dürfen und wirdachten dankbar, dass so etwas nie-mals in unserem geliebten Calpe pas-

Sehr geehrter Rainer,

Glückwunsch zu der Nachricht in derAusgabe 50-51/09, dass das CalperWochenblatt nun wieder wöchentlich ers-cheint. Im Jahr 2009 haben wir diewöchentlichen Ausgaben vermißt!

Ich bin Britin, aber ich schreibe alsMitbürgerin seit dem Jahr 1980 vonCalpe. Vor zehn Jahren ging mein Mannin Rente und seither sind wir offiziell inCalpe gemeldet und Bewohner undEigentümer einer Wohnung im GebäudeLes Muralles in der Avda. Ifach, mitten imHerzen der Stadt. So bin ich also keineneu Zugezogene, sondern jemand, demdas Wohlergehen aller Calpiner sehr amHerzen liegt.

Jedes Projekt zur Dynamisierung deslokalen Handels unserer Stadt ist herzlichwillkommen (und so notwendig in Zeitender Krise!), aber der “kommerzielleAktionsplan von Calpe" ist ein gefährli-ches Projekt. Unendlich viele Parkplätzeauf der Avda. Gabriel Miró zu beseiti-gen, kann in keinster Weise den Inhabernder dort oder in den Nebenstraßenbefindlichen Geschäfte Nutzen bringen.

Nehmen wir dann noch das Ab-schlachten unserer Orangenbäumedazu, ist das Projekt mehr als nur gefähr-lich, sondern unheilvoll. Seit mehr als 30Jahren stellen diese Orangenbäume eineder Schönheiten von Calpe dar. DieTouristen (und der Tourismus ist eine derHaupteinnahmequellen für viele Calpiner)freuen sich immer und zu jeder Jahreszeitüber die Orangenbäume. Sie zu ersetzendurch Platanen (ohne Blüten oder Duft,ohne Früchte und ohne Blätter im Winter)ist sehr unvernünftig.

Die Orangenbäume sind keinPrivatbesitz von Stadträten oderBürgermeistern, sondern das Erbe allerCalpiner und Eigentum unserer Kinderund Enkel.

Es ist richtig, dass unsere Haupt-straßen Gewissenhaftigkeit verdienenund dies sehr wohl über das Rathaus.Aber man soll das Kind nicht mit demBade ausschütten. Mit der Erneuerungder Bürgersteige (und hoffentlich miteinem rutschfesten Belag) hätte es sichschon. Herrschaften, fällen Sie nicht dieCalper Orangenbäume, sondern lassenSie sie noch ein halbes Jahrhundert inRuhe wachsen!

Mit freundlichen GrüßenFdo. Jane (Juani) ShuteNIE X-4175065-J

Muy estimado Don Rainer,

Enhorabuena a la noticia en su edi-ción 50-51/09 que el SeminarioCalpino saldrá otra vez semanalmente.¡En 2009 lo hemos echado de menoscada quince días que no se publica!

Soy inglesa, pero le escribo comovecina desde el año 1980. Hace 10años que mi marido se jubiló y por esoestamos empadronados en Calpe, veci-nos y propietarios en Edificio LesMuralles, Avda. Ifach, en el corazón delpueblo. Entonces, no soy una recién lle-gada, sino alguien a quien el bienestarde todos los calpinos me importa muchí-simo.

Bienvenido algún proyecto de dina-mizar el comercio local de nuestro pue-blo (¡que tanto lo necesita en esta crisis!),pero “El Plan de Acción Comercial deCalpe” es un proyecto nocivo. Quitar unsinfín de plazas de aparcamiento en elAvda. Gabriel Miró, no va a ayudar deninguna manera a los dueños de losnegocios ubicados allí o en alguna partedel pueblo.

Cuando añadimos la matanza denuestros naranjos, este proyecto no esmeramente nocivo, sino nefasto. Hacemucho más de 30 años, que estos árbo-les son una de las bellezas de Calpe. Lasturistas (y si, el turismo contribuye conuna parte importante de los ingresos amuchos calpinos) siempre comentan dela hermosura de los naranjos en todaslas estaciones del año. Reemplazarloscon plátanos (sin flores, sin olor, sin fru-tas, y sin hojas en el invierno) es muyinsensato.

Los naranjos no son propiedad nues-tra, disponible por concejales o alcal-des, son la herencia de todos los calpi-nos, propiedad de nuestros hijos y nie-tos.

Ciertamente, las avenidas principa-les de nuestra cuidad merecen esmero,y éste, sí a manos del Ayuntamiento.Pero, hay un dicho inglés que dice, “notire el agua del baño con el bebé den-tro”. Con el reemplazo de las aceras (yójala con una superficie antideslizante)bastará.

Señores, ¡no corten los naranjos cal-pinos, dejen que crezcan en paz duran-te otra mitad de siglo!

Atentamente le saludoFdo. Jane (Juani) ShuteNIE X-4175065-J

CALPE, ¿PARAÍSO IRREAL?

Estimado Sr. Director,

Recientemente disfrutamos de lavitalidad que tiene la industria delturismo, en una de sus principalesferias del mundo, FITUR. Allí tenía sustand, como en cada edición, Calpe,vendiendo la excelencia de este des-tino, adornado de indudables atrac-tivos. Sin embargo, para quienesnos hemos “enganchado” a estabella localidad alicantina e, incluso,nos arrogamos el título de calpinosadoptivos, no puede dejar de sor-prendernos lo alejado de la idílicaimagen que nos “venden”. Es ciertoque Calpe tiene numerosos encan-tos, pero la mano del hombre, eneste caso, bajo la etiqueta de laespeculación urbanística, ha puestosu negro sello en sus parajes.Quienes hemos tenido el privilegiode conocer Calpe desde hace másde tres décadas, con la percepciónde quien llega de fuera, el puebloera un remanso de paz, bien aleja-da del monstruo en que se habíaconvertido Benidorm. De hecho,cuando nos aproximábamos por laautopista desde Alicante, mirába-mos con conmiseración la jungla deasfalto y ladrillo de Benidorm, ejem-plo de lo que nunca debió ser eldesarrollo en nuestras costas, y pen-sábamos agradecidos que esojamás ocurriría en nuestro entraña-ble Calpe.

Pues desgraciadamente eso per-tenece ya al pasado y hemos asisti-do impotentes al desaforado desa-rrollo urbanístico de Calpe: rasca-cielos por doquier, sin espacios deaparcamiento… el entorno de laCasita Blanca, con aquellas encan-tadoras villas de las de toda la vidapasaron a mejor vida, seducidas sinduda por el ansia del dinero fácil desus propietarios. Los Baños de laReina se han salvado gracias al des-cubrimiento del yacimiento romano(alguno maldecirá el día en que sedescubrió, sobre todo los propieta-rios de los terrenos adyacentes, peroeso que ganamos los amantes delCalpe que fue y ya no es), un yaci-miento que languidece desde haceaños sin que apenas avancen lasexcavaciones, ya que eso no intere-sa, no es rentable. El entorno de lasSalinas, espacio protegido, se vasalvando -¿hasta cuándo?-, siemprecon la espada de Damocles de cons-trucciones que terminarían con estareserva. El cine de verano, quedesapareció, enterrado por unnuevo edificio. Una comerciante mellegó a advertir que si quería ir alcine podía ir a Benidorm, es decir,que una población de la importan-cia de Calpe no puede tener ni untriste cine, ninguna diversión, fuerade la de beber en los bares, que esonunca falta, y la playa, cada vezmás pequeña ante la marea de edi-ficios que se le vienen encima.

La lista de despropósitos seríainterminable, pero me quedo conuna reflexión. ¿Quiénes son los cul-pables, sólo los políticos que hanpropiciado tal chapuza, o tambiénquienes con sus votos, encandiladospor la gallina de los huevos de oro yla ganancia fácil y rápida votan aunos y otros, ya que en esto no sedistinguen siglas políticas?. Pueseso, a los “nativos” les ha venidomuy bien este crecimiento desafora-

Cartas al diectorLeserbriefe

sieren könne. Leider gehört dies der Vergan-

genheit an und wir wurden hilfloseZeugen der maßlosen urbanistischenEntwicklung von Calpe: Wolkenkratzerwohin man schaut, kein Platz zumParken...Die Umgebung der CasitaBlanca mit den hübschen Villen, dieimmer dort standen, fielen zweifellosder Gier nach dem schnellen Geld sei-ner Besitzer zum Opfer. Die Königin-bäder konnten dank der Entdeckungder römischen Siedlung gerettet wer-den (einige werden den Tag ihrer Ent-deckung verflucht haben, vor allem dieBesitzer der benachbarten Grund-stücke, aber da haben die Liebhabervon Calpe wie es war und nun nichtmehr ist, gewonnen), eine Ausgra-bungsstätte, die seit Jahren dahinsiechtund bei der die Arbeiten kaum Fort-schritte machen, weil dies nicht interes-siert und nicht rentabel ist. Die Um-gebung der Salinen, eine ge- schützteZone, konnte sich retten - bis jetzt -aber immer unter dem Damokles-Schwert der Bebauung, die diesem Re-servat ein Ende setzen würde. DasSommerkino verschwand und wurdeunter einem neuen Gebäude beerdigt.Eine Händlerin gab mir den Ratschlag,nach Benidorm zu fahren, wenn ich insKino möchte. Das heißt, eine Stadt mitso einer Bedeutung wie Calpe hat nochnicht einmal ein trauriges Kino, keiner-lei Unterhaltung außerhalb der Drinksin den Bars, wo man sowieso hingehtund den Stränden, die angesichts desHäusermeeres immer kleiner erschei-nen.

Eine Liste der Unsinnigkeiten wäreunendlich, aber ich stelle mir die Frage:"Wer sind die Schuldigen? Nur diePolitiker, die diese Stümperei unterstützthaben oder auch diejenigen, die mitihren Stimmen, geblendet von der Hen-ne, die goldene Eier legt und desschnellen Geldes, die einen oder dieanderen wählen, denn da machen dieParteiinsignien keinen Unterschied? Soist es wohl, den "eingeborenen" Calpi-nern kam dieses maßlose Wachstumohne jegliche Kriterien gerade recht.Wo bleibt da das immer wieder sogerne angewendete Argument, derspanische Tourismus wolle einen Touris-mus von Qualität? Ist das wirklich dieReferenz von Calpe oder eher der Blickin den Zerrspiegel von Benidorm?Noch nicht einmal das, denn Calpe istnicht so ausgestattet wie sein Nachbarweiter südlich. Und die Calpiner ohneRechte, das heißt, wir, die wir Häuserbesitzen, aber nicht gemeldet sind,aber das Recht haben, Steuern undGebühren zu zahlen... Da wir abernicht wahlberechtigt sind, bleibt uns alsMittel nur der Protest oder im Extremfallder Verkauf unseres Hauses, der natür-lich vom Immobilienmarkt abhängt, umuns woanders etwas Anderes zusuchen. Recht nah gelegen fordert unsein Ort im Lande Valencia zu einemBesuch auf. Es handelt sich um Gandía,das gerade das 500jährige Jubiläumeines seiner berühmtesten Söhne, demJesuiten (dritter General dieses Ordens)San Francisco de Borja feiert: Wie gep-flegt sind die Straßen! Und der endloseStrand ist viel größer als der von Calpe,auch wenn die Strandpromenade involler Länge flankiert wird von Gebäu-dereihen mit nicht mehr als drei odervier Stockwerken.

Daher ist es gut, dass touristischeWerbung für Calpe gemacht wird,aber für diejenigen, die wir die wahreRealität kennen, handelt es sich nur umein Trugbild, um ein Calpe, das so nurin unserer Fantasie besteht und so inunsere Herzen eingebrannt ist.

Fdo. Jesús González FernándezDNI. 5.256.894 ZJesus González ist Pressechef des

Messegeländes von Madrid (IFEMA)

Plan Comercial Calpe

Cocktail de los Enamorados de bienvenida*****

Entremeses ibéricos con ensalada de canoningosy vinagreta de fruta de la pasión

*****Pan de hierbas aromáticas

***** Crema de champiñon

*****Delicioso Entrecóte de Avila

oLomo de bacalao atlántico con salsa de puerros y almejas

*****Corazones de chocolate con fresas y nata

Media botella de vino por persona e I.V.A incluida

Reservas en el 965 053 389 ó 608 266 052

Menu San Valentínlos días 12 al 14

Page 11: 4/02/2010

Nº 05/10 INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS info 1

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves(Stadtkirche in der Altstadt)

Lunes/Montags 9.30 hMartes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h

Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags

9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced(La Merced Kirche)

Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E.Tel. 965 837 877

www.lamerced-calpe.diocesisoa.orgHORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO

(excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 hauf Deutsch - 19.30 h en español

DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Confesiones media hora antes de cada misaT A X I - C A L P ERadiotaxi 965 837 878

Parada-Taxistand 965 830 038

01-02-10

31-01-10

30-01-10

29-01-10

27-01-10

28-01-10

26-01-10 6,0

7,0

7,0

8,0

6,0

6,0

65

65

65

65

65

65

65

995

995

995

995

11,0

13,0

13,0

14,0

14,0

15,0

13,0

Horario de Autobuses patrocinado por AlumifachBusfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach

8,0

995

995

Ist Dein Gott tot?Nimm meinen !Christus lebt!

Den Sinn des Lebens finden

Evangelischer DeutscherGottesdienst

sonntags, 17.30 UhrBibelgespräch

dienstags, 17.30 Uhr

Im Saal der “Fellowship Gemeinde”

Edif. Perlamar, PatioEingang Calle Benidorm

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

EvangeliumsgemeindeCosta Blanca

CALPE

Día / Tag Min. Max. Higrómetro Barómetro

Estado del cieloWetterlageProb. precip. (%)Niederschlags-wahrscheinlichkeitTemp. max.Temp. min.

Viento / Wind

km/h

995

Page 12: 4/02/2010

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

1

12

4

9

10

12

13

14

14

153

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

6

2221

28

29

29

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU

Tel.: 670 302 196

31

31

Nueva C./de la Paz

30

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 96 583 69 18 - 649 678 941el.: 96 583 69 18 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

30

33

Am 14.02. ValeAperitif - Jako

SchweinemedailloHerztörtchen mit E

1

42

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

2

33

Vacaciones hasta el

15 de febrero

Urlaub bis zum 15. Februar

21

Page 13: 4/02/2010

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

15

27

23

27

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach

ó 965 834 650

C./ Isla de Formentera

Avda. del Port

32

32

entinsmenü/Candlelightdinner. bsmuscheln auf Blattspinat -ons in Blätterteig mit Kroketten -Erdbeeren - Kaffee 19,90 Euro

Centro Comercial Plaza Central, Calpe

abierto 11.00 - 02.00 htodos los días / täglich

Müller

3

Cocina mejicana auténtica

Authentische mexikanische Küche

a partir de lunes / ab Montag:11.30 h - 15.30 h

y a partir / und ab 18.30 h

C/ Blasco Ibañez, 10 - CalpeTel.: 965 831 783 / 619 166 986

6

Page 14: 4/02/2010

info 4

D. Villarrubia GonzalezAvda. Juan Carlos ITel:

04.02.

05.02.

06.02.

07.02.

08.02.

09.02.

10.02.

11.02.

12.02.

13.02.

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 05/10

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Cívico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Eduardo Franco CalvoC/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

AUTOBÚS Calpe - ValenciaDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaDomingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Dña. María Carmen BuiguesC/BenidormTel.: 965 838 427

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken04.02. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05505.02. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66806.02. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50207.02. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02108.02. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 68309.02. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2 965 740 08710.02. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005 11.02. BENITACHELL J. Torres Fontes Iglesia, 2 966 493 68312.02. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05513.02. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66814.02. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50215.02. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02116.02. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 68317.02. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2 965 740 08718.02. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h09.25 h 11.50 h12.05 h 14.50 h16.00 h 18.50 h16.35 h 18.50 h17.40 h 20.50 h20.10 h 23.00 h20.10 h 22.50 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.20 h 10.50 h10.40 h 12.50 h13.05 h 14.50 h15.00 h 16.50 h17.00 h 18.50 h18.45 h 20.50 h19.41 h 22.50 h20.50 h 22.50 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Teulada

Benitachell

Moraira

Page 15: 4/02/2010

DEPORTES-SPORTNº 04/10 15

Calpe Dart LigueLiga de dardos de Calpe

Resultados Escuelas municipales de Fútbol2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Cup-SemifinaleCarrer A - Carrer CyberCrossKeys - Saffy´s

Carrer Dragons-TourettesCarrer Bulls-ErvinsMacs-Carrer AAChesters-Cross KeysOasis 1-SaffysLa Placeta-Oasis2

9:03:62:74:51:59:0

Carrer AAOasis IErvinsSaffysCarrer CyberCarrer BullsLa PlacetaMacsCross KeysOasis IIChestersCarrer DragonsThe Tourettes

123456789

10111213

Team plaid won lost LW LL Points101099999989999

10876554443210

0223445546789

76605150454145343133272216

10876554443210

14303031364036474148545965

Clasificaciónafter 9 weeks

Peñón de IfachDarts Cup

Quarterfinal

19. -21.1.

4:10:15:01:32:25:23:52:50:41:3

www.pubelcarrer.com

Calpe C.F. - Rumania BenidormCalpe C.F. - La NuciaCalpe C.F. U.D.AlteaCalpe C.F. - U.D.AlteaCalpe C.F. - Ciudad BenidormCalpe C.F. - Ciudad BenidormU.D.Ondaense - Calpe C.F.U.D.Ondaense - Calpe C.F.Gorgos C.F. - Calpe C.F.Gorgos C.F. - Calpe C.F.

BALONCESTO ( LIGA E.B.A.) Jornada 15º )

EL AGUAS DE CALP BAJA LA “GUARDIA” EN EL TERCER CUARTO Y PIERDE EL PARTIDO

jlh Los calpinos después de unbuen primer tiempo se olvidaron dedefender a los hombres claves delAlfás.EL partido comenzó con muchosnervios por parte de los dos equi-pos. El marcador lo inaguaraba elAlfás con un triple, 0-3, al Calp lecostaba coger la onda del partidopero rápidamente con un parcial de9-0, se ponía en clara ventaja, 16-8, a falta de 2,30, Kuko consiguesu primer triple, 18-13, Domingo lesegunda con otro y termina Casadocon un triple sobre la bocina y ter-mina un buen primer tiempo delCalp con ventaja de 8 puntos, 26-18.El segundo cuarto se iguala en eljuego y en el marcador pero elCalp sigue dominando gracias a unextraordinario Vicente Coello, quese permite hasta meter un triple afalta de 3 minutos para finalizar elsegundo cuarto. Termina el segun-do cuarto cerrando, como no, KukoCruza con su segundo triple. Cabedestacar los 14 puntos de VicenteCoello y 8 rebotes, termina la pri-mera parte con ventaja del Calp de

7 puntos, que pudieron ser mas, ysentenciar un partido donde elAlfás se lo estaba jugando todo altiro exterior, luego este no le entra-ba y asi se reflejaba en el marca-dor, salvando a los visitantes de unespléndido y reconvertido JordiLledo, que con sus 12 puntos man-tenía a su equipo en el partido, yaque Kuko llebava 8 puntos pero2/8 en tiros de tres y su baseCardador con 7 puntos. Terminabala primera parte con un 39-32.

El comienzo comenzó muy “loco”por parte del Calp, al que poco apoco se le iva agotando el crédito yla ventaja en el marcador, y es queal Alfás comenzó a funcionarle eltiro exterior y el Calp al no saberdefender la renta, ya que en defen-sa el equipo dejaba mucho quedesear, solamente se salvaba aCarlos Vila, que por lo menos era elque más intensidad ponía a la“cosa”. El resto llegaba tarde a loslanzamientos y, en fin, cuando nose defiende bien pasa lo que pasa,y pasó en un momento clave y afalta de 4,42, después de un triplede Casado, el Alfás encontró la sullave en el juego exterior y enmenos de 5 minutos endosaba unparcial al Calp de 2.18 demoledorcon tres de tres de Kuku, tres detres de LLedo y solo un trilple deCasado para rebajar unos desas-trosos 5 minutos. terminaba en ter-cer cuerto con un desesperante 52-64.El partido estaba sentenciado pormucho que al Calp le saliese todo yal rival casi nada. Con ventaja de12 puntos ante un equipo veteranoque sabe marcar los tiempos delpartido, es difícil darle la vuelta almarcador y al partido, ya que elequipo visitante se dedicó a marcarlas pautas del partido siguiendocon su juego y sobretodo siguiendo“Machacando” el juego exterior. Por su parte el Calp siguió luchan-do e intentando recortar las dife-rencias. Vicente desapareció en eljuego interior y Jonh Nottley notuvo su día y se quedó en 6 puntos.El Calp se quedaba en casi nada

solo con las envestidas de Iker, enalgunas ocasiones Casado, y parade contar. Casi todos fueron muydesafortunados o no tenían sutarde. El último cuarto estuvo muyigualado en el marcador, perosiempre el Alfás fue quién marcólas pautas del partido y se llegabaal final con gran alegría por partedel Alfás, que por cierto, estrenaba

nuevo entrenador en Calp y le salióel dicho ``cambio de entrenadorvictoria segura´´.Con este nuevo traspiés sigue man-teniendo su 5º posición a la espe-ra que se recuperen y vuelvan a serun Calp competitivo y hacer el buenbaloncesto que nos tiene acostum-brados y que asi sea.José Luis Hiniesto.

Felicitaciòn del concejal de deportesComo Concejal de Deportes, estoy contento de poder contar con otro Club

de Gimnasia "Les Marines", y quiero felicitar tanto a las deportistas, como elcuerpo técnico de entrenadoras, cómo a su Junta Directiva.

También quiero felicitarles por la exhibición de este pasado domingo 31 deEnero en nuestro Pavelló Ifac, donde teníamos las gradas repletas de gente,haciendo mención especial al pueblo de Callosa D'Ensarriá que con su escue-la municipal de gimnasia rítmica ayudó a realizar este evento y el cual tambiéndirige Saray Pineda.Sin destacar a nadie en particular, me pareció un granlogro lo conseguido por este joven club, que en tan poco tiempo ya demuestrasu veteranía a la hora de preparar un exhibición de esta magnitud. Ojalá pron-to nos puedan deleitar con una exhibición conjunta con el otro club calpino.Ysin otro particular, mi más sincera felicitación, esperando que logreís las metasque os habeís marcado para esta temporada.

Concejal de Deportes Pedro Jaime Fernández Crespo.

Glückwünsche des SportstadtratesIn meiner Eigenschaft als Sportstadtrat bin ich äußerst zufrieden, mit einem

weiteren Sportgymnastikclub, dem “Les Marines” rechnen zu können undmöche auf diesem Weg sowohl die Sportlerinnen, als auch die Trainermann-schaft und den Vorstand des Clubs beglückwünschen.

Ebenso möchte ich Glückwünsche aussprechen zur ersten Vorführung am letzenSonntag, dem 31.Januar, in unserem Pabellón Ifach, wo die Ränge vollbesetzt waren.Insbesondere möchte ich dabei die Bevölkerung von Callosa de Ensarría erwähnen,die mit ihrer städtischen Sportschule mitgeholfen hat, diese Vorführung der Gruppezu organisieren, die ebenfalls von Saray Pineda trainiert wird.

Ohne jemanden im Einzelnen herauszuheben, erscheint es mir eine großeLeistung, die dieser junge Club gezeigt hat, der in so kurzer Zeit seine Erfahrungbewiesen hat, ein solches Event zu organisieren.

Es wäre schön, wenn man uns mit einer Vorführung zusammen mit demanderen Calper Club erfreuen würde. Nochmals meine herzlichsten Glück-wünsche in der Hoffnung, dass Ihr Eure sportlichen Ziele erreicht, die Ihr Euchfür diese Saison gesteckt habt. Pedro Jaime Fernández Crespo, Sportstadtrat

Ahora estamos abiertos otra veza las 8.00 h para los desayunos

*********Wir haben wieder ab 8.00 h

zum Frühstück geöffnet

Calle Pintor Sorolla, Edif. Apolo VII

Page 16: 4/02/2010

16 Nº 05/10ACTUALIDAD - AKTUELLESEl PSOE tacha al actual grupo de gobierno “inactivo” y ofrecen un pacto

Die PSOE nennt die Regierungsgruppe “inaktiv” und bietet Pakt an

Luís Serna: “Sin los socialistas en el gobierno, Calp no avanza”.“Ohne Sozialisten in der Regierung kommt Calpe nicht weiter”

red Los socialistas calpinos cele-braron el jueves, AsambleaOrdinaria en la que se dió cuentade la gestión política del GrupoMunicipal y de la Ejecutiva Local.

Tambien se dió cuenta de lasaltas en la afiliación y de la elabo-ración del Plan de Trabajo anual.

Luís Serna, como Secretario Ge-neral, hizo un repaso a las excep-cionales circunstancias que ha vivi-do la Agrupación Local, primero alalcanzar el gobierno municipal enjunio de 2007 y más tarde, con lamoción de censura que ha aparta-do a los socialistas del gobierno.

Serna hizo un repaso a las ges-tiones realizadas por su equipo degobierno,que han propiciado, juntoa los fondos del gobierno estatalpor el empleo, que Calpe hayarecibido casi 25 millones de eurosen dos años, lo que contrapuso a lainacción del actual equipo degobierno que sólo ha realizado unaobra con fondos propios (reconstrucción del camino de Oltá)y sólo ha concedido una licencia deobra importante (adecuación deuna residencia de 3ª edad comoalbergue juvenil).

Luís Serna acusó al actual equi-po de gobierno de tapar y conti-nuar las irregulariades y corrupte-las del PP, siendo éstos los motivosque se esgrimieron para la presenta-ción de la moción de censura y quehan quedado en nada.

Asímismo, hizo un repaso a lasituación del resto de grupos políticosen el Consistorio, todos ellos inmersosen graves crisis internas, y en proce-dimientos judiciales penales

Ante ello, Serna manifestó quelos socialistas son la única garantíade cambio y renovación real quetienen los ciudadanos en los próxi-mos comicios y, por ello, pidió unesfuerzo de todos para poner enmarcha la Agrupación y un nuevoproyecto político para todos los ciu-dadanos de Calpe.

Para lograr ser mayoritarios en laspróximas elecciones, Serna manifestóque “los socialistas haremos los cam-bios que sean necesarios, enmendare-mos los errores cometidos, y quere-mos que todos los que se sientansocialistas y ansíen un cambio, se afi-lien al PSPV-PSOE y nos acompañenen este objetivo.”

En este punto, Luís Serna anun-ció que para superar la situación deparálisis municipal y ayudar a reac-tivar la economía local, los socialis-tas van a ofrecer un pacto institu-cional al actual equipo de gobier-no, que también contendrá iniciati-vas de mejora de la calidad e im-pulso democrático.

“Se ha perdido un año, Calpe ysus ciudadanos han perdido un año,y nosotros no nos podemos resig-nar a cuanto peor, mejor, y es porello, que vamos a ofrecer este pactoinstitucional que interesa a todos”,declaró Serna.

En cualquier caso y en base a estospuntos básicos, los socialistas han ini-ciado la elaboración de su proyectopolítico para 2011, al que consideranun año enteramente preelectoral.

red Die Ortsgruppe der CalperSozialisten hielt in der vergange-nen Woche eine ordentliche Sitzungzu der politischen Vorgehensweise

der Ortsgruppe und ihresVorstandes ab.

Außerdem wurden die Auf-nahme von neuen Mitgliedern unddie Erarbeitung des Jahresarbeits-plans behandelt.

Luis Serna als Generalsekretärgab einen Rückblick auf die außer-gewöhnlichen Umstände, die dieOrtsgruppe durchlebt hatte, indemsie zuerst im Juni 2007 durch dieWahlen an die Regierung kam undspäter durch das Mißtrauensvotumaus der Regierung ausgeschlossenwurde.

Serna gab zudem einen Rück-blick auf die Maßnahmen, die mitseiner Regierungsgruppe durchge-führt wurden, die z. B. zusammenmit den Staatsfonds dazu führten,dass Calpe in zwei Jahren 25 Mil-lionen Euro erhielt, was im Gegen-satz zur Nichtaktion der gegenwär-tigen Regierung stehe, die bis jetztnur den Wiederaufbau der Straßevon Oltá mit eigenen Mitteln durch-führen ließ und nur eine wichtigeBaugenehmigung erzielte (die Um-wandlung einer ehemaligen Senio-renresidenz zu einer Jugendher-berge).

Luis Serna beschuldigte die ak-tuelle Regierungsmannschaft, Un-gereimtheiten und Korruptionender PP zu verdecken und fortzuset-zen, so dass die für das Mißtrau-ensvotum vorgebrachten Gründenichtig sind.

Außerdem faßte er die Situationder übrigen politischen Gruppendes Rathauses zusammen, die sichalle in schweren, internen Krisenbefänden und in Strafprozesse ver-wickelt seien.

Daher erklärte Serna, dass dieSozialisten die einzige Garantie seienfür einen Wechsel und einer wahrenErneuerung für die Bürger bei dennächsten Wahlen und forderte daherdie Anstrengungen aller, die Orts-gruppe zu unterstützen und ein neuespolitisches Projekt zu Gunsten allerBürger von Calpe.

Um die Mehrheit bei den nächs-ten Wahlen zu erlangen, erklärteSerna, dass die Sozialisten die not-wendigen Veränderungen vorneh-men und begangene Irrtümer korri-gieren würden und man seitens derSozialisten hoffe, dass alle, die sichals Sozialisten fühlen und einenWechsel wünschen, der PSPV-PSOE beitreten und in diesemSinne die Partei unterstützen.

Zu diesem Punkt kündigte LuisSerna an, dass die Sozialisten der ak-tuellen Regierung einen institutionellenPakt anbieten werden, um die ge-lähmte Situation in der Stadt zu über-winden und der lokalen Wirtschaft zuhelfen und sie zu reaktivieren, wasauch Initiativen zur Verbesserung derQualität und für den demokratischenImpuls enthalten werde.

“Ein Jahr ist verlorengegangen,Calpe und seine Bürger haben einJahr verloren und wir wollen nichtdavor resignieren, sondern dieseninstitutionellen Pakt vorschlagen imInteresse aller", erklärte Serna.

In jedem Fall und auf der Ebenevon Basispunkten haben die Sozia-listen ihr politisches Projekt für dasJahr 2011 erarbeitet, das sie als einJahr des Vorwahlkampfes einschät-zen.

red. El pasado 30 de enerose celebró en el Centro deTecnificación de Alicante la pri-mera jornada provincial deJudo de los actuales juegosescolares de la ComunidadValenciana en la que participóCalpe representada por el JudoClub Calpe con dos activos deimportancia Juan José PascualPastor, a la postre PLATA (2º), yFernado Ferragut Esser, (5º),compitiendo en un peso plaga-do de competidores donde die-ron lo mejor de sí mismos consi-guiendo los magníficos resulta-dos ya indicados.

Juegos escolares de JudoJudo-Schulmeisterschaften

red. Am 30. Januar fand imTrainingslager von Alicante dieerste Provinzmeisterschaft imJudo der Jugendspiele desLandes Valencia statt, an der dieStadt Calpe vertreten durch denJudo-Club Calpe mit den beidenwichtigen Aktiven Juan JoséPascual Pastor und FernadoFerragut Esser teilnahm, die ineiner Gewichtsklasse kämpften,die voller starker Konkurrentenwar und wo die guten Ergeb-nisse (Silbermedaille und 2.Platz bzw. 5. Platz) für sichselbst sprachen.

Flamenco auténtico en el Diamante BeachAuthentischer Flamenco im Diamante Beach

Baile y guitarra - Tanz und Gitarrered. Como cada tres semanas,

en la noche del domingo día 7 defebrero, el lema es “Musica paratí...´´

El empresario Palmaconcertsofrece esta vez flamenco auténticode una pareja verdaderamente ma-gistral, queridos por su públicohasta más allá delas fronteras es-pañolas.

Camen Cruz(Flamenco) habailado para laReina de Españay en festivalesinternacionalesante los príncipesde Mónaco yprincesa Mar-gareta de Ingla-terra. Ella en elámbito del Fla-menco es el sinó-nimo de autenti-cidad y su multi-colorido espectá-culo también esun deleite paralos no entendi-dos.

Estará acom-pañada del tenorio autodidactaAntonio Valverde, que tambiéntoca la gitarra flamenca. El tambiénha viajado por todo el mundo y enmuchos paises le consideran la“voz de España”. Es conocidosobre todo por su gran variedad derepertorios y canta desde cancionesviejas , que son el resultado de susinvestigacionesn en Andalucíahasta muy bien sentidas composi-ciones de su pluma. Todo lo quehace tan ineresante el Flamenco sinvariaciones y puro.

cuando suenan las castañuelasde Carmen o la gitarra de Antonio,interpretan un flamenco puro y noutilizan cualquier refuerzo electró-nico, llevando sus espectadores alambiente de una plaza de un pue-blo andaluz en fiestas.

La entrada vale 20 Euros y hayentradas en el hotel ó en la oficinadel Semanario Calpino, Palma-concerts ofrece tambien forfaits de10 entradas paa cualquier eventoorganizado por ellos con un des-cuento del 25%, es decir por 150Euros.

red. Wie alle drei Wochen amSonntagabend heißt es auch am07.02. wieder "Music for you..." -"Musik für Sie...". VeranstalterPalmaconcerts bietet diesmal au-thentischen Flamenco von einem

wahren Meisterpaar und Publi-kumslieblingen weit über SpaniensGrenzen hinaus.

Camen Cruz (Flamenco) hatbereits für die Spanische Königingetanzt und ist auf den großenFlamenco-Festivals vor prominentenFans wie dem Fürstenpaar von Mo-

naco undP r i n z e s s i nMargareth vonEngland aufge-treten. Sie ist inder Flamenco-Szene dasSynonym fürAuthen t iz i tä tund ihre far-benfrohe Showist auch für denLaien ein Au-genschmaus.

B e g l e i t e twird sie vomautodidaktenTenor AntonioValverde, derauch Flamenco-gitarre spielt.Antonio hatebenfalls dieganze Welt

bereist und gilt in vielen Ländern als"Stimme Spaniens". Er ist vor allembekannt für seinen vielseitigenSchatz an Repertoire und singt vonhistorischen Entdeckungen, die dasErgebnis langer Studienreisen inAndalusien sind bis zu tief empfun-denen Kompositionen aus seinereigenen Feder alles, was den tradi-tionellen, unverfälschten Flamencoso interessant macht.

Ob die Kastagnetten von Car-men klappern oder die Saiten vonAntonios Gitarre schwingen: Diebeiden bieten unverfälschten Fla-menco ohne Netz und doppeltenBoden. Sie verzichten auf jedeForm elektronischer Verstärkungund erreichen so eine Stimmungwie auf einem andalusischen Dorf-platz zur sommerlichen Fiesta.

Eintritt für den Flamenco Abendist Euro 20.- und Karten gibt es ander Hotel-Rezeption, in der Buch-handlung Europa und natürlich imBüro des Semanario Calpino.Palmaconcerts bietet auch einAbonnement an: 10 Karten, die inbeliebiger Konbination und anallen Spielorten genutzt werdenkönnen, gibt es an den erwähntenVVK Stellen für 150.- Euro(Ersparnis: 25 %). Information undonline-Buchung: www. palmakon-zerte. webs.com und Tel.:

966 480 594 / 686 508 634

Page 17: 4/02/2010

17Nº 04/10 TEULADA - MORAIRA

rast Obwohl er seit Weihnachten mit sechs gebrochenenRippen von seinen städtischen und provinziellen Aktivitäten Ab-stand nehmen mußte, hat er alles daran gesetzt, den 230Gästen eine würdige und attraktive “Nacht von Calpe”zu bieten. Und gegen alle Warnungen und Ratschlägeder Ärzte und von Freunden wollte er auf der Gala prä-sent sein und kehrte am nächsten Morgen nach Hauseund ins Bett zurück. Aber er hat den Abend wie ein Felsin der Brandung durchgestanden und wollte sich auchaktiv an der Gala beteiligen. Hier ist seine Begrüßungs-ansprache:

"Guten Abend.Herr Bürgermeister von Calpe, Ximo Tur, der erste

stellvertretende Bürgermeister, Javier Morató, ProfesorDomenec Biosca, der Preisträger der Medaille für tou-ristische Verdienste des Jahres 2009, Roc Gregori, derehemalige Präsident des Valencianischen Touris-musverbandes, die Kollegen Provinz- und Landesab-geordnete, Kollegen des Rathauses von Calpe, Ver-treter, Bürgermeister und Stadträte der Costa Blanca wieaus Santa Pola, Els Poblets, El Verger, Alcalalí, Pego,Gata de Gorgos, Villena und L´Alfàs del Pí. Juan Riera,Vizepräsident der Handelskammer von Alicante, Mi-guel Angel Garcia Brera, Vizepräsident der FIJET, Luís Seguíund Francisco Rivero, Präsidenten der Vereine der Reisejour-nalisten und -schriftsteller von Alicante bzw. der Extremadura,Ehrengäste wie José Manuel Parada, Blanca del Rey, DanielHuarte, Alvaro de Marichalar, Silvia Tortosa, der Meister desspanischen Fernsehens Fernando Navarrete. Tourismusunter-nehmer aus Calpe, Fachleute, Reiseunternehmer und -verans-talter, Reisejournalisten und Journalisten aus Madrid. MeineDamen und Herren, Freunde, alle Anwesenden:

Calpe nimmt erneut an der FITUR teil und es sind 30 Jahrevergangen, seitdem im Jahre 1980 die FITUR zum ersten Malauf dem Messegelände der Casa del Campo stattfand, um einmodernes touristisches Reiseziel mit Sonne und Strand undfamiliärem Charakter der mittleren und gehobenen KlasseSpaniens und dem übrigen Europa anzubieten, das das ganzeJahr über seine Pforten geöffnet hält.

Die touristische Dimension Calpes, der Charme des Ortes,seine Gastfreundschaft, seine Lebensqualität, sein internationa-ler Charakter spiegeln sich wieder in den eigenen Bewohnernder Stadt. Mehr als 30.000 offiziell gemeldete Einwohnerkommen aus 110 Ländern der fünf Kontinente.

Wir sind eine Referenz des sogenannten Residenzialtouris-mus der Costa Blanca auf Grund der Anzahl und der Qualitätder Villen, Bungalows und Appartments, die für die touristischeVermietung zur Verfügung stehen und zur gleichen Zeit istCalpe der drittgrößte Ort der Provinz bezüglich der Anzahl derHotelbetten und wird nur übertroffen von Benidorm und Ali-

cante, gemäß den offiziellen Daten des Landesministeriums fürTourismus, denen zufolge Calpe über 3.500 Hotelbetten verfügtund damit 1.500 Plätze mehr hat als Denia und über die dop-

pelte Kapazität verfügt als Torre-vieja.

Ein Großteil unserer Plätzebefinden sich in 4-Sterne-Hotelsund wir erweitern uns weiterhin,denn vor ein paar Tagen erhieltdas Calper Rathaus den forme-llen Antrag zum Bau eines wei-teren Hotels dieser Kategorie.

Aber nicht nur das, denn inzwei Monaten, zu Ostern, wirdCalpe über ein neues Hotelkon-zept verfügen, das sich insbe-sondere an junge Leute richtet.123 Betten und mit allen Details,Öffnungszeiten und Service-Einrichtungen, die von Jugend-lichen gewünscht werden, inklu-sive jeder Art von sportlichenAktivitäten, Zugang zu sozialen

Netzen und spezialisierten Betreuern, wie z. B. der Weltmeisterim Surfen.

Vor dem Szenarium einer schweren Wirtschaftskrise inSpanien und auf internationaler Ebene gibt es Unternehmer,die weiterhin auf Calpe setzen und große Investitionen in dienähere Zukunft tätigen. Und sie irren nicht. Sie liegen vollkom-men richtig. Calpe ist stark auf dem touristischen Markt unddavon konnten wir uns im letzten Jahr überzeugen, in dem sichdie Krise bei uns wesentlich weniger bemerkbar machte als inanderen, nahe gelegenen touristischen Orten.

Seitdem ich Tourismusstadtrat von Calpe bin, habe ich stetsdie alltägliche Arbeit und die Anstrengungen der verschiede-nen Verwaltungen und der Unternehmer dieser Branche vertei-digt und daran mitgearbeitet; jeden Tag, Hand in Hand.

In dem wir den neuen Tendenzen, den veränderten Anfor-derungen, der Verbesserung des Preis-Leistungs-Verhältnis inunserem Angebot für eine verbesserte Konkurrenzfähigkeit,den neuen Technologien in der Tourismusbranche viel Auf-merksamkeit schenkten, lagen wir, das glaube ich ehrlich, rich-tig.

Wir sind in diesem Jahr zur FITUR gekommen, um daranzu erinnern, dass unsere Stadt ursprünglich ein Fischerdorf warund an jedem Spätnachmittag kehren die Fischer vom Meerzurück, während die Touristen bequem an der Fischverstei-gerung in der extra dafür gebauten Versteigerungshalle teil-nehmen können. Und dies ist touristische Werbung währenddes ganzen Jahres.

Und danach haben die Besucher die Möglichkeit, dieseSpezialitäten in den zahlreichen Restaurants der Stadt zu pro-bieren, während der Fischereihafen selbst einen gastronomis-chen Themenpark darstellt, wo Fisch und Meeresfrüchte ausunserer Bucht, Reisgerichte im allgemeinen und unsere heimis-chen Gerichte genossen werden können in Begleitung unseresWeines Peñón de Ifach, einer von vielen ausgezeichnetenWeinen der Region.

Wir erhalten unser historisches Gut am Leben und konser-vieren es, um es unseren Besuchern bekannt zu machen und esmit ihnen zu teilen wie unsere Feste, die kulturellen Aktivitäten,die Sporteinrichtungen und die natürlichen Ressourcen wie dieSalinen und der Peñón de Ifach mit dem meistbesuchtenNaturpark des Landes Valencia mit 150.000 Besuchern imJahr. Wir sind zur FITUR gekommen, um die bereits bestehen-den offenen Kanäle zu natioalen und internationalen Ent-sendemärkten zu festigen und zu verbessern und Wege zuneuen Märkten zu öffnen, vor allem zu diesen, die über Landoder Luft eine direkte Verbindung zu uns haben.

Und wir sind auch zur FITUR gekommen, um das MadriderPublikum daran zu erinnern, dass Calpe das ideale Ziel ist, umeinmal ein Wochenende oder ein paar Brückentage zu ver-bringen, denn es hat das Gluck, nur vier Auto- oder Zugstun-den entfernt zu sein. Und wenn wir erst den AVE haben, dauertdie Zugfahrt nur noch zwei Stunden.

Jedes Jahr setzt Calpe einen bestimmten Akzent auf einenAspekt seines Gesamtangebotes. Im letzten Jahr betraf es dasWassersportangebot mit der Hilfe des vielfachen MeistersAlvaro de Marichalar, der auch heute anwesend ist und demich für seine große Unterstützung danke.

In diesem Jahr unternehmen wir Marketing-Aktionen zurräumlichen Nähe, wie Sie auf Ihren Mobiltelefonen schon se-hen konnten, mit einem neuartigen Werbesystem, mit dem wir50.000 Botschaften verschicken und vor allem mit einer in die-sen Krisenzeiten sehr praktischen Initiative, die der Tourismus-Gutschein darstellt, der es vielen Familien erlauben wird, zuvorteilhaften Bedingungen Urlaub zu machen. Das werden wirspäter noch detaillierter erklären.

Noch einmal möchte ich mich bei den Calper Touris-musunternehmern bedanken, die sich moralisch und fi-nanziell an diesem neuartigen und attraktiven Projektbeteiligt haben, das uns, davon bin ich überzeugt, in die-sem Jahr 2010 viel Freude bereiten wird, in dem wirmehr als je zuvor noch enger zusammen arbeiten müs-sen.

Daher sagen wir und sind uns völlig sicher, dass Calpe100 %ig anders ist, denn es bietet eine ausgezeichneteOption in allen touristischen Bereichen, die der Marktheutzutage fordert.

Ich bin überzeugt, dass heute mehr denn je gilt, ent-weder bist Du anders oder Du verschwindest von derBildfläche.

Wir erwarten Sie in Kürze in Calpe.Nochmals vielen Dank für Ihre Anwesenheit und guten

Abend!"

“Calpe steht an dritter Stelle beim Hotelangebot der Pronvinz”

Die Rede von Juan Roselló

Page 18: 4/02/2010

TEULADA-MORAIRA Nº 05/1018

que algún día nos levantemos y noexista la violencia, pues ¿si nuestroplaneta es azul por qué hay gue-rras, y no paz?”.

Tras la lectura de los manifiestos,el alcalde ha comentado que todoslos años nos reunimos aquí paracelebrar este día tan importante,pero este año “es más especialpara nuestro municipio, porquecelebramos los 600 años de la lle-gada de Sant Vicent Ferrer aTeulada”.

Además, Bertomeu les ha ade-lantado, que el Consistorio este año“hará realidad un sueño paratodos, el poder contar con un nuevocampo de fútbol, para que podáisjugar y hacer del deporte un valorimportante en vuestras vidas”, altiempo que ha felicitado a todos losniños y niñas por la lectura delmanifiesto.

Como colofón, todos los escola-res han cantando la canción “Todose puede lograr” y, al finalizar,varios alumnos/as han soltadodiversas palomas, símbolo de la

red. “Unimos nuestros manospor la paz” o “queremos paz”, sonalgunos de los lemas empleados porlos escolares del colegio Sant VicentFerrer de Teulada, para conmemo-rar el Día Mundial de la Paz,que secelebró el sábado.

Por la mañana, los escolaresataviados de viseras con una palo-ma, símbolo de la paz y creadaspor ellos, han partido desde el cen-tro educativo acompañados de susprofesores y directora, AraceliRibes, con una pancarta inicial enla que se leía “Paz” en distintosidiomas. En el balcón delAyuntamiento, les ha recibido elalcalde, Antoni Joan Bertomeu,acompañado de la concejal deEducación, Maite Vallés, y miem-bros de la corporación local.Seguidamente, dos niños/as de

cada curso, han leído sus deseos defelicidad, libertad y han exigido lapaz en el mundo, la eliminación dela violencia de cualquier género,intolerancias, terrorismo y guerras,

ya que no “hay manera de queacabe la violencia en el mundo”.

Asímismo, han reivindicado quedeberíamos formular nuevas pro-

posiciones desde este municipiopara vivir en paz y han exigido que“no se utilice la violencia, ni se com-pren armas”, pues “queremos queno hayan guerras en el mundo y

Los escolares protagonizaron el Día Mundial de la Paz - Weltfriedenstag

Que acabe la violencia - Gewalt muß aufhörenPaz, donadas por el Club de Pa-lomos Deportivos “Costa Blanca”.

red. “Reichen wir uns die Handfür den Frieden” oder “wir wollenFrieden” waren einige der Mottos, diedie Schüler der Sant-Vicent-Ferrer-Schule von Teulada zur Erinnerung anden Weltfriedenstag einsetzten, deram Samstag begangen wurde.

Am Morgen marschierten dieSchüler, die einen selbstgemachtenSonnenschutz mit einer Taube alsSymbol für den Frieden von der Schulelos in Begleitung ihrer Lehrer und derRektorin Araceli Ribes und trugen einSpruchband, auf dem das Wort“Frieden” in verschiedenen Sprachenzu lesen war. Auf dem Balkon desRathauses wurden sie von Bürgermeis-ter Antoni Joan Bertomeu in Empfanggenommen, der begleitet wurde vonder Bildungsstadträtin Maite Vallésund Mitgliedern des Rathauses.Danach verlasen jeweils zwei Kinderjeder Klassenstufe ihre Wünsche fürGlück, Freiheit und den Frieden in derWelt, die Eliminierung jeglicher Art

von Gewalt, Intoleranz, Terrorismusund Krieg, da es sonst keine Mög-lichkeit gäbe, die Gewalt aus der Weltzu schaffen.

Außerdem forderten sie, dass neueVorschläge von der Stadt formuliertwerden müßten, um in Frieden zuleben und dass keine Gewalt ange-wendet oder Waffen gekauft werdendürfen, da es der Wunsch sei, dieKriege in der Welt abzuschaffen undwir eines Tages aufstehen und es keineGewalt mehr gäbe, denn “wenn wirauf dem blauen Planeten leben, wa-rum herrscht dann Krieg und nichtFrieden?”

Nach der Verlesung der Manifeste,erklärte der Bürgermeister, dass mansich in jedem Jahr versammele, umdiesen wichtigen Tag zu feiern, aber indiesem Jahr sei es für den Ort etwasBesonderes, da das 600jährige Jubi-läum der Ankunft des Heiligen VicenzFerrer in Teulada gefeiert wird.

Zudem kündigte Bertomeu an, dassdas Rathaus in diesem Jahr denTraum aller in die Realität umgesetzthabe mit dem neuen Fußballplatz,damit gespielt werden und dem Sportim Leben ein wichtiger Stellenwert ge-geben werden kann und gleichzeitigbeglückwünschte er die Kinder zu derVerlesung der Manifeste. Zur Krönungsangen alle Schüler das Lied “Todo sepuede lograr” (Man kann alles errei-chen) und zum Abschluß ließen einigeKinder Tauben fliegen als Symbol desFriedens, die der Taubenzüchterverein“Costa Blanca” gestiftet hatte.

El “cometa a dos” gana las 300 millas a 3

Trofeo Grefusa

Luz verde para el tercer colegio - Grünes Licht für dritte Schule

Proyecto aprobado - Projekt angenommenred. El alcalde, Antoni Joan

Bertomeu, ha anunciado la semanapasada, que la Conselleria deEducación ha aprobado el proyec-to básico de la obra de construc-ción del tercer colegio público deInfantil y Primaria a ubicar en elnúcleo urbano.

Bertomeu ha explicado que elcitado proyecto se aprobó el pasado15 de enero, y que la próxima sema-na se mantendrá una reunión en laConselleria, para ver con exactitud elproyecto y sus detalles, y aportarsugerencias sin son necesarias.

Al respecto, el alcalde ha deta-llado que la futura infraestructuraeducativa, se ubicará en unos terre-nos en el sector UZO-3, situadosdetrás de la avenida del Medite-rráneo de la localidad, que en sudía el Ayuntamiento cedió a laGeneralitat para su ejecución.

En cuanto al nuevo colegio,Bertomeu ha precisado que contarácon dos líneas y constará de 6 uni-dades de Infantil y 12 de Primaria,

und eventuelle Vorschläge mit ein-zubeziehen.

Diesbezüglich führte der Bürger-meister aus, dass die zukünftige Schu-le auf drei Grundstücken im SektorUZO-3 gebaut werde, die hinter derAvenida del Mediterráneo liegen, diedas Rathaus seinerzeit der Generalitatfür den Bau abgetreten hat.

Bezüglich der neuen Schule er-klärte Bertomeu, dass diese überzwei Linien verfügen werde mit sechsVorschul- und zwölf Grundschul-klassen sowie allen erforderlichenDiensten und wies darauf hin, dassdieser Bereich einen guten Anschlußhat und in der Nähe des zukünftigenöffentlichen Platzes Jasmiler liegt, mitdessen Bau in Kürze begonnen wird.“Seitens der Regierungsmannschaftwird ständig daran gearbeitet, damitdas Zentrum so schnell wie möglichin die Realität umgesetzt werdenkann, da der Bau absolute Prioritäthat und wichtig ist, um alles auf demedukativen Bereich abzudecken,”sagte der Bürgermeister.

así como, todos aquellos servicioseducativos exigidos y ha indicadoque la zona está muy bien comuni-cada, muy próxima a la futuraplaza pública del Jasmiler quepronto comenzará a construirse.

“Desde el equipo de gobierno seestá trabajando contínuamente,para que el centro sea una realidadlo antes posible, ya que es unaprioridad absoluta e importantepara tener cubiertas todas las nece-sidad a nivel educativo”, ha consi-derado el alcalde.

red. Bürgermeister Antoni JoanBertomeu hat in der letzten Wochemitgeteilt, dass das Bildungsdezernatdas Basisprojekt für den Bau der drit-ten öffentlichen Vor- und Grundschu-le im Stadtkern verabschiedet hat.

Bertomeu erklärte, dass das be-sagte Projekt am 15. Januar verab-schiedet wurde und in der nächstenWoche eine Sitzung im Landesmi-nisterium abgehalten wird, um sichdieses Projekt detailliert anzusehen

red La embarcación “CometaA Dos” del Club Náutico “El Balis”(Sant Andreu de Llavaneres), capi-taneada por Xavier Rocas,Guillermo Béaz y Albert Reig, seadjudicó la novena edición de laRegata 300 Millas A3 Moraira“Trofeo Grefusa”.

Organizado por el Club Náuticode Moraira, en esta edición partici-paron 16 embarcaciones que salie-ron el pasado miércoles, 20 deenero, desde el Club de Morairaante la asistencia del alcalde, An-toni Joan Bertomeu, y del directorgeneral de Deportes de la Genera-litat Valenciana, Mateo Castellá,rumbo a Murcia (Isla Grosa), For-mentera e Ibiza, y de nuevo regre-so a Moraira.

A lo largo del recorrido de estaregata, según apuntan desde elcomité organizador,, fue dura,complicada y difícil, dadas las con-diciones de viento, flojo, con encal-madas y muchos roles, lo que llegóa desesperar a la flota, convirtién-dose en una de las ediciones máslentas de cuantas se han celebrado.Aún así, han logrado completar las300 millas náuticas del recorrido,catorce de los dieciséis barcos quetomaron la salida desde el NáuticoMoraira.

Sobre las 6:29 horas de lamadrugada, el castellonense ByeLuby de Miguel Sánchez era el pri-mero en recalar en el puerto deMoraira, después de casi docehoras de travesía desde Sant Antonide Portmany, invirtiendo un tiempototal de 65 horas 39:44 segundos.

Tras el barco castellonense, lle-

gaba 10 minutos más tarde el“Cometa A Dos” del catalán XavierRocas, con un tiempo de 65 horas50:14”, mientras que el tercerbarco en llegar, era el “Gua-guanco” de Thierry Lallemand, conun tiempo de 65 horas 52:33”.Siete minutos más tarde, era el“Cafés Granell” de Agustín Granell,el que tomaba la línea de llegada ya algo más de tres minutos era el“Jazz Te Vale”, mientras el últimobarco en tomar la línea de llegadafue el “Aixioma” de Juan-VicenteCañamás con un tiempo invertidode 74 horas 45: 00”.

Tras obtener los tiempos com-pensados, el “Cometa a Dos” (Sa-lona 37 LK) consiguió la primeraposición de estas regatas, cuyadotación económica es de 3.000euros, la segunda plaza en el podiodefinitivo ha sido para el “Ya-badaba Too” (X382) del Real ClubNáutico de Palma con Marti Aiz-corbe, Javier Ripoll y Joaquín Lar-go, quienes se llevan el premio de2.000 euros, mientras que la terce-ra plaza ha sido para “Pajuelín III”Benidorm de los hermanos Miguel yLuis Noriega, junto a Rafael Ma-daleno, barco que vuelve a repetirla tercera plaza de la general.

En cuanto a la cuarta y quintaplaza, respectivamente, ha sidopara el “Indika Uno” de JavierMoro y el “Aleph III” de Juan JoséSánchez.

La entrega oficial de trofeos a losvencedores de la prueba, ha tenidolugar el sábado pasado en un cenaque se celebró en las instalacionesdel Club Náutico Moraira.

Su publicidad aquí Ihre Werbung hier

693 719 414

Page 19: 4/02/2010

BENISSANº 05/10 19

Mercadillo Medieval con excelente tiempoMittelalterlicher Markt bei herrlichem Wetter

Fiesta para los sentidosEin Fest für die Sinne

rast. Perfumes, incienso detodos los saberes, jabones,geles, juguetes de madera,tartas, pan, choclate, buñuelos,queso, embutido de Teruel y deHuesca, Ibéricos, miel, etc.,etc.envolvierón el mercadillo medie-val el último fin de semana enuna exposión de sentidos y olo-res. Muchísimo público del pue-blo, pero también de Calpeestuve para disfrutar de la belle-za del centro histórico con suscerca de 60 paradas.

Aunque la oferta en generalno era tán diversa como habi-tual la gente paseaba por lasparadas, pero se vierón pocasbolsas de compras.

El mismo fin de semana elotro atractivo de la “Fira yPorrat” de Benissa era la expos-ción de coches históricos y clási-cos. La estrella como todos losaños el camión Ford T de An-drés Giner, pero también losclásicos descapotables, loschevrolets y buicks y una grancolección de Seats 600 y sobretodo Citroén 2 CV, que llenarontoda la calle peatonal de laiglesia. Hubo un cochecito des-capotable francés nunca vistoen nigúna exposición.

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

05.02. - 11.02.

PEPA MARTÍ Padre Andrés Ivars, 1

965 730 273

12.02. - 18.02.

M.S. MUÑOZPadre Melchor, 8

965 730 138

baut worden waren. Das Angebot im allgemeinen

war nicht ganz so abwechs-lungsreich wie gewöhnlich unddie Leute schauten sich dieStände an, aber man sah weniggefüllte Einkaufstüten.

Am gleichen Wochenendegab es noch eine weitereAttraktion der “Fira y Porrat”von Benissa in Form der Aus-stellung von Oldtimern und klas-sischen Autos. Der Star unterihnen war wie in jedem Jahr einLieferwagen der Marke Ford Tvon Andrés Giner, aber auchdie klassischen Kabriolets, dieChevrolets und Buicks und einegroße Sammlung von Seats 600und vor allem Citroën 2 CV, diedie gesamte Fußgängerzone beider Kirche füllte. Ein kleines,französische Kabriolet war auchdabei, das man noch nie aufeiner Ausstellung gesehen hatte.

am letzten Wochenende ange-boten, der alle Sinne ansprach.Viele Besucher kamen aus demOrt selbst, aber auch aus Calpewaren viele Leute gekommen,um sich an der Schönheit deshistorischen Viertels zu erfreuen,in dem an die 60 Stände aufge-

rast. Parfums, Räucher-stäbchen mit allen Wohlge-rüchen, Seifen, Gels, Holzspiel-zeug, Kuchen, Brot, Schokola-de, Krapfen, Käse, Aufschnittaus Teruel und Huesca, Schin-ken, Honig, usw., usw. wurdenauf dem mittelalterlichen Markt

Page 20: 4/02/2010

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 05/1022Mexiterráneo es el primer restaurante mejicano de comida elaborada

Gran fiesta de inauguración con Mariachis

ensaladas, salsas picantes y guaca-mole casero.

El comienzo de la fiesta fue la ben-dición del lugar por el cura-párrocoPaco Bernabé, que estaba encantadodel sitio y la entega del escudo de laciudad de manos del concejal VicenteCatalá en nombre del alcalde.

Después se abrió el bufet y se sir-vieron “burritos con carne”, unas cre-pes finas de maíz con carne y salsasde toda índole. Los comensalescomentaban que han sido los mejoresburritos que habían comido jamás.

“Aquí hacemos todo en la cocina”nos comentó René, “importamos deMéjico lo imprescindible y lo demás,lo compramos aquí a diario”. Y comoPepa de las frutas y verduras es lavecina, no hay problemas de suminis-ro fresco.

Sin embargo, vemos que en lacarta hay una cierta fusión de platos

hace veinte años como Tasca Vasca ytenía como último inquilino el bar elRoble, que hace unos meses se hamudado al local de la antigua Ta-berna Gallega en la misma calle.

Con mucha ilusión han reformadoel local con una docena de mesas yuna larga barra, donde se ofrecentapas de cocina españolas y unabuena cerveza Estrella Galicia.

Para amenizar la fiesta actuó ungrupo original de Mariachis, quetocaron y cantaron toda la noche loscanciones mejicanos de toda la vida.

En el comedor se habían montadolas mesas en círculo y con un sinfin debandejas de apetitosos canapés,

Nunca he contado el número derestaurantes internacionales que tieneCalpe. Sin embargo, es sobradameneconcocido que, en Calpe se puede daruna vuelta al mundo gestronómico porla diversidad de las diferentes cocinas.

Y ahora tenemos una opción más.Se ha inaugurado el viernes por todolo alto, el “Mexiterráneo”, el primerrestaurante mejicano con comidoautóctona elaborada.

Esta nueva empresa, a alabar enestos tiempos de recesión económica,viene de manos de René Urquidi, unempresario boliviano, técnico en pisci-nas y tratamiento de aguas, afincadodesde hace más de 10 años en Calpe

mejicanos con españoles, porque tam-bién, se puede pedir un steak o unsolomillo.

Los precios de la carta me parecí-an justos en su relación precio-calidady el ambiente promete una estanciaagradable.

Deseamos todo lo mejor para queel negocio funcione y que los clientessalgan contentos.

¡Guau!, lo que he visto el lunes en

entre Altamira y La Fustera, con Hotel,Viviendas y bungalows de primerísi-ma calidad, todo perfectamenteadaptado para minusválidos. Un

la inauguración delrestaurante Casablanca

en La Fustera, me ha dejado com-

pletamente perplejo. Félix y Nati quehabían llevado hace tiempo el restau-rante del hotel Villa Comodín enMoraira, me invitaron a la inaugura-ción de se nuevo restaurante“Casablanca” en la Fustera. ¿Y conqué nos encontramos? Con un resortturístico de gran tamaño en el valle

y su mujer Zulma Salinas. Tienen dosguapísimas hijas de 17 y 13 años.Zulma tiene una amplia experienciaen cocina mejicana, por haber traba-jado siete años en uno de los mejoresrestaurantes mejicanos en Washing -ton D.C.

Además, se han llevado comosocio a bordo del barco al calpinoJosé Ivars y llevarán el negocio condos empleados.

El viernes por la noche, la CalleBlasco Ibáñez era un constante ir yvenir de gente de Calpe, para felicitara los propietarios en su nueva anda-dura en el local, que había iniciado

complejo del tamaño del ImperialPark, con un máximo de dos alturas yde verdadero lujo. Y en medio delcomplejo, el restaurante que se haabierto ahora, aunque el hotel y elresort existen ya desde hace casí dosaños. Y nadie lo conoce. Ni en la ofi-cina de turismo de Benissa me habíanhablado de él, a pesar que, segura-mente, es la cúpula de los hotelesbenisseros.

Page 21: 4/02/2010

23Das Mexiterráneo ist das erste mexikanische Restaurant mit hausgemachten Speisen

Große Einweihungsfeier mit Mariachis

Diamante Beach en Calpe. Las demásfechas os las comunicarémos la sema-na que viene.

Ich habe noch nie die Zahl derinternationalen Restaurants in Calpegezählt. Nichtsdestowenigertrotz istüberall bekannt, dass man in Calpeeine gastronomische Weltreise aufGrund der veschiedenen Küchenmachen kann.

Und jetzt haben wir eine Mög-lichkeit mehr zur Auswahl. Am Freitagwurde in großem Stil das “Mexiter-ráneo”, das erste mexikanischeRestaurant mit frisch zubereitetenmexikanischen Gerichten, eröffnet.

Dieses neue Vorhaben, sehr zuloben in den Zeiten der wirtschaftli-chen Rezession, realisiert von RenéUrquidi, einem bolivianischen Unter-nehmer, Spezialist in Schwimmbädernund Wasseraufbereitung, der seit über10 Jahren in Calpe lebt und arbeitet,und seiner Frau Zulma Salinas. Diebeiden haben zwei bildhübscheTöchter von 17 und 13 Jahren. Zulmahat eine reiche Erfahrung in mexika-nischer Küche, da sie sieben Jahren ineinem der besten mexikanischenRestaurants in Washington D.C. gear-beitet hat.

Außerdem haben sie als Ge-schäftspartner den Calpiner José Ivarsmit ins Boot genommen und führendas Geschäft mit zwei Mitarbeitern.

Am Freitagabend war die Blasco-Ibañez-Straße ein laufendes Kommen

Kunden zufrieden nach Hause gehen,oder, noch besser, einen letzten Drinkan der Theke nehmen.

Aber hallo, was ich am Montaganläßlich der Eröffnung des

Restaurants Casablancain La Fustera gesehen habe, hat michtotal umgehauen.

Felix y Nati, die vor einiger Zeitdas Restaurant im Hotel Villa Comodínin Moraira betrieben haben, hattenuns zur Einweihung ihres neuenRestaurants “Casablanca” in LaFustera eingeladen. Und was findenwir vor? Ein komplettes touristischesResort mit Hotel, Condominiums,Wohnungen und Häusern allerersterQualität und alles 100 % behinderten-gerecht. Maximal zwei Stockwerke,Meerblick und voller Luxus. Ein Kom-plex von der Größe des Imperial Parksmit Schwimmbadlandschaft, Hal-lenbad, Spa, etc.,etc.

Und mitten drin das Restaurant,das jetzt eröffnet wurde, obwohl dasHotel und Resort bereits seit zweiJahren Gäste aufnehmen.

Und kein Mensch weiß davon...

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

He hablado con John Ras Ande-rica, el dueño del complejo, y me diceque después de una etapa de habersido gestionado por otra empresa, apartir del año pasado lo ha gestiona-do él mismo y en verano han tenidouna ocupación satisfactoria, aunquereconoce que las insalaciones no sonconocidas aquí.

Me he encontrado unos inquilinosde larga estancia que por una vivien-da de dos dormitorios, pagan 800Euros con todos los servicios incluidosy están contentísimos de vivir allí, des-pués de haber vendido su chaletdonde vivían casi treinta años

Aunque estuvimos tres horas y mijefe se ha reencontrado con un mon-tón de gente que habia viajado porEspaña y Marruecos con él, estasemana no hay espacio para darosuna presentación digna del complejo.Así que, volveremos de día, sacare-mos fotos y la semana que viene osvoy a contar más.

Y una última noticia. Big Jackorganiza una serie de actuacionescon su

Blues and Rhythm Banddurante todo el mes de febrero a

favor de los niños de Haití en diferen-tes hoteles y salas de la zona. El día12 estarán en el centro cultural deMoraira y el día 14 en el hotel

DIE NACHTEULE UNTERWEGS Nº 05/10

gemietet haben und voll zufriedensind, dort zu leben, nachdem sie ihreHäuser nach 30 Jahren verkauft haben.

Auch wenn wir dort fast dreiStunden waren und mein Boss eineganze Menge ehemaliger Kundengetroffen hat, die mit ihm seinerzeitdurch Spanien und Marroko gefahrensind, gibt es diese Woche nicht genugPlatz um ausführlich darüber zu be-richten, wie es sich gehört. Wir fahrennoch einmal hin und machen Fotos beiTageslicht und nächste Woche seht Ihrdiese dann und ich erzähle Euch mehr.Vielleicht wart Ihr aber dann auchschon selbst dort.

Und eine letzte Notiz. “Big Jack”organisiert eine Serie von Auftritten imMonat Februar mit seiner

Blues and Rhythm Bandzu Gunsten der Kinder in Haiti in ver-schiedenen Sälen und Hotels der Ge-gend. Am 12. sind sie in Moraira im“Espai de la Senieta” und am 14. imHotel Diamante Beach in Calpe.

Das Plakat dazu steht auf der vorher-gehenden Seite und die weiteren Ter-mine erfahrt Ihr nächste Woche.

und Gehen von Leuten aus Calpe, diedie Besitzer zu ihrem neuen Projektbeglückwünschen wollten, in demLokal, das einst als Tasca Bilbaina be-gonnen wurde, dann mehrfach wech-selte und zuletzt die Bar ”El Roble”war, die vor einiger Zeit in die ehema-lige Taberna Gallega, ein paar Häuserweiter, umgezogen ist.

Mit viel Ideen hat man das Lokalverschönert und es gibt rund 12 Tischeund eine lange Bar mit spanischenTapas und ein leckeres Bier von

“Estrella Galicia”Um das Fest auszuschmücken,

hatte man eine original Mariachi-gruppe engagiert, die die ganzeNacht alle bekannten Lieder Mexicossang und spielte.

Im Speiseraum waren die Tische imHalbkreis aufgebaut und beladen miteiner Unmenge von appetitlichen Ka-napeés, Salaten, pikanten Saucen undhausgemachter Guacamole.

Den Anfang der Fiesta bildete dieSegnung des Lokals durch den Ge-meindepfarrer Paco Bernabé, dem esausfallend gut gefiel und der Überga-be eines Stadtwappens von Calpedurch Stadtrat Vicente Catalá imNamen des Bürgermeisters.

Danach wurden das Büfett eröffnetund “Burritos”, feine Maispfannku-chen mit Fleisch und allerlei Saucen,zubereitet. Die Gäste waren durchwegder Meinung, das seien die besten“Burritos”, die sie je gegessen hätten.

“Wir bereiten alles hier in derKüche zu”, sagt uns René, ”was not-wendig ist, importieren wir aus Me-xiko, aber alles andere kaufen wirhier”. Und da Pepa vom Gemüse-laden die Nachbarin ist, gibt es auchkeine Versorgungsprobleme.

Allderdings sehen wir dann auf derKarte, dass es eine gewisse Fusión,wie beim Namen des Lokals, mit derspanischen Küche gibt, denn es gibtauch ein Steak oder Filet.

Die Preise auf der Karte scheinenmir eine gute Preis-Qualität zu habenund das Flair verspricht einen ange-nehmen Aufenthalt im “Mexiterráneo”

Wünschen wir ihnen alles Gute,dass das Geschäft floriert und die

Nicht mal im Tourismusbüro vonBenissa hat man mir davon erzählt,dabei ist das wohl die Krönung derHotellerie in Benissa.

Ich sprach mit John Ras Andérico,dem Besitzer des Komplexes und ererzählte mir, dass er nach einerEtappe der Vermietung durch eineandere Firma, jetzt wieder selbst dieZügel in die Hand genommen hat undim Sommer auf eine achtwöchigeVollbelegung zählen konnte. Er gibtaber auch zu, dass vor Ort derKomplex nicht bekannt ist.

Ich habe mit einigen Bewohnerngesprochen, die als LangzeitmieterWohnungen mit zwei Schlafzimmernfür 800 Euro mit allem inclusive

Page 22: 4/02/2010

Fransendecke

Duftkerzen

Malbücher

Bilderrahmen

Box mitRädern

Vielzweckbehälter

Arbeitskorb

Thermostrumpfhose

Strumpfhosen