84
PREMIER CITIES Premier Hotels Magazine WEEKEND in the CAPITAL www.premier-hotels.com.ua В номере Тайны лаврской обители Истории «маленького версаля» Все дороги ведут в кнайпу МагиЧеская романтика востока – лЮкс «роксолана» Звездные футбольные арены INSIDE MYSTERIES OF THE PECHERSKA LAVRA MONASTERY STORIES OF THE ‘LITTLE VERSAILLES’ ALL ROADS LEAD TO KNAIPA ENCHANTING ROMANCE OF THE EAST: THE ‘ROKSOLANA’ SUITE STELLAR FOOTBALL GROUNDS № 9 Журнал «Премьер отелей» Уик-энд В столице

№9 Spring 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

№9 Spring 2012

Citation preview

Page 1: №9 Spring 2012

Premier Cities

Premier Hotels Magazine

Weekend in the CaPital

www.premier-hotels.com.ua

В номереТайны лаврской обители Истории «маленького версаля»Все дороги ведут в кнайпу МагиЧеская романтика востока – лЮкс «роксолана»Звездные футбольные арены

inSideMYsteries OF tHe PeCHersKA LAVrA mONAsterY

StOries OF tHe ‘LittLe VersAiLLes’

ALL rOAds LeAd tO KNAiPA

ENCHANtiNg rOmANCe OF tHe eAst: tHe ‘rOKsOLANA’ suite

SteLLAr FOOtbALL grOuNds

№ 9

Журнал «Премьер отелей»

Уик-энд В столице

Page 2: №9 Spring 2012
Page 3: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 3

publisher'snote

Лето обещает быть ярким и насыщенным, ведь именно в эту жаркую пору состоятся самые значимые для нашей страны мероприятия. Затаив дыхание, мы все предвкушаем крупнейшее в истории Украины спортивное событие – футбольный чемпионат Евро-2012, который пройдет в четырех украинских городах.Художественная альтернатива спорту, масштабная акция, способная вызвать не меньший резонанс у всего европейского культурного сообщества, Первая киевская международная биеннале современного искусства Arsenale 2012 приглашает киевлян и гостей столицы насладиться непревзойденными шедеврами всемирно известных художников. Также этим летом Киев превратится в один из мировых арт-центров – на персональной выставке скульптора Аниша Капура нас ожидает премьера его нового творения. А Львов, один из самых красивых городов Украины, подарит феерию фестивалей: джазовой музыки, пива и фольклорный фестиваль «Этновир 2012».Жизнь бьет ключом, лето зовет в путешествия, а каждый уголок Украины интересен по-своему. И, приезжая в другой город, каждый из нас хотел бы увезти с собой хорошие воспоминания. Ведь мы по-разному видим отдых и проводим его, но желание узнать что-то новое и интересное, наверное, есть у всех. Где-то красочные события соберут шумную и веселую компанию, где-то все будет располагать к неспешному отдыху, а где-то изысканность мероприятия заставит задуматься о вечных ценностях.Путешествуйте в свое удовольствие, выбирайте на свой вкус – солнечное побережье Крыма или космополитичный Харьков, горный воздух Карпат или культурную жизнь столицы. Где бы вы ни были, в «Премьер Отелях» вы всегда встретите исключительный сервис и комфорт.Ведь самое главное, чтобы путешествие приносило удовольствие от начала и до конца, ведь, по словам Альбера Камю, «путешествие как самая великая и серьезная наука помогает нам вновь обрести себя».

This summer ought to be bright and eventful. Inasmuch as in this hot season Ukraine will be hosting the most significant event for our country so far, our hearts skip a beat in anticipation. EURO 2012 is going to be legendary and is going to take place in four Ukrainian cities.This year’s Art alternative to sports is a large-scale campaign that can cause no less resonance in all of Europe's cultural community. The first Kyiv International Biennale of Contemporary Art Arsenale 2012 will invite its visitors to Kyiv to enjoy the unsurpassed masterpieces of the world-renowned artists. This summer Kyiv will definitely become one of the world's art centers – the solo exhibition of sculptor Anish Kapoor also awaits us with his new creations premiere. Moreover, Lviv, one of the most beautiful cities in Ukraine, will host fairy outstanding festivals: unique jazz music festival, Ukrainian beer brewing festival and the International Folklore Festival Etnovir 2012.Life is in its full swing, summer invites us to travel and explore, and every corner of Ukraine appeals in its own particular way. While traveling to different cities, each one aims to acquire only the best memories. Even though we perceive and spend our vacations differently, all of us desire to learn something new and exciting. Someplace certain loud, colorful event will gather a bustling crowd, somewhere the scenery will remain laid-back and serene, which will foster tranquil relaxation, and somewhere event’s sophistication will lead to reflection about eternal values and virtues.Explore with indulgence, choose according to your taste – sunny Crimean seaside or cosmopolitan Kharkiv, Carpathian mountain air or capital’s cultural life. Wherever you are, Premier Hotels will always offer you exceptional service and pleasing comfort.Obviously, the most important thing about travelling is enjoying it from its beginning to the end. Thus according to Albert Camus: ‘Travelling, being the greatest and most serious science, helps us to find ourselves again’.

publisher's note

s i n c e r e l y ,

O l e g B o l o t o v

P r e s i d e n t P r e m i e r H o t e l s C o l l e c t i o n

и с к р е н н е в а ш ,

О л е г Б о л о т о в

п р е з и д е н т п р е м ь е р о т е л и

Page 4: №9 Spring 2012

все дороги ведут В кнайпу

о львовских кнайпах, отличающихся особым сервисом, интерьером, внешним убранством и необычной подачей блюд, ходят многочисленные легенды. каждая из них издавна добавляла городу особенный шарм.

ALL rOAds LeAd tO KnAipA

there are numerous legends about Lviv’s knaipy: small little eateries boasting special service, unique interiors and an original way of serving dishes. each of them has its own special approach, but all adding to the city’s already improbable mix of local charms.

MYStERiES OF tHe PeCHersKA LAVrA mONAsterY

Last year the Kyiv Pecherska Lavra cave monastery celebrated 960 years. its history, which spans the 13th century mongol invasion, the rise of imperial russia, two world wars and the Communist era, is filled with legends.

ТайнЫ лаврской обители

в прошлом году исполнилось 960 лет киево-печерской лавре. история монастыря овеяна легендами.

stOries OF tHe ‘LittLE VERSAiLLES’

June, massandra: Once greek fishermen fled here from their turkish overlords. the forested slopes of the Crimean mountains, far from the sea, were comfortable difficult place in which to live, so the settlement they established took the name marsanda, meaning “uncomfortable place” in greek. today this sunny corner of Crimea is known as massandra and calls to mind a rather different life from that of two millennia ago.

истории «МаленькОгО Версаля»

июнь. массандра. когда-то сюда от турецкого владычества бежали греческие рыбаки. лесистые склоны вдали от моря были не очень удобными для проживания, поэтому основанный ими поселок был назван марсанда, что с греческого переводится как «неудобья». теперь этот уголок солнечного рая в крыму именуют массандрой.

WEEKEnd iN tHe CAPitAL

Kharkiv is one of the few ukrainian cities that combines the beautiful, such as mansions by famed local architect Aleksey beketov on Pushkin street, which appear alongside the severe, including grandiose buildings of the constructivist era.

уИк-энд в столице

Харьков, наверное, один из немногих городов украины, в котором соединены несовместимые вещи. прелестные бекетовские особняки на пушкинской и грандиозные здания эпохи конструктивизма, бесспорное лидерство в промышленных областях и живая артистическая жизнь.

premier dining 50

premier attraction 44

premier landmark 32

premier cities 18

4

contents

а ТакЖе В нОМере:04 календарь 06 евро-2012: расписание матчей 08 калейдоскоп 26 подарки40 Camera памятник футбольному мячу 78 premier Kids Club

4 Summer 2012

Page 5: №9 Spring 2012

программа постоянного гостя «преМьер клуБ»!

«премьер клуб» – программа для постоянных гостей премьер отелей и аккорд отелей. с «премьер клубом» вы можете накапливать бонусы и обменивать их на скидки, услуги фитнес-центра, солярия, массаж и другие приятные подарки.

WeLCOme tO tHe pREMiER CLuB LOYALtY PrOgrAmme!

Premier Club is Premier international’s loyalty programme for Premier Hotels and Accord Hotels guests. Programme participation allows members to accumulate points that can be exchanged for valuable discounts, use of any hotel fitness centre or solarium, plus services such as a relaxing massage or many other pleasant gift ideas.

звездные фуТБОльнЫе аренЫ

все украинские и не только болельщики с нетерпением ожидают начала Чемпионата европы по футболу 2012. поэтому их пристальное внимание обращено на одну из самых важных составляющих этого важного мероприятия – спортивные арены.

steLLAr FOOtBALL GROundS

Football fans from across ukraine and in other countries are looking forward to the beginning of the 2012 european Football Championship. One thing they’ll be paying close attention to is one of the key components of this important event: the arenas and stadiums in which the teams will play.

магиЧеская романтика востока – лЮкс «рОксОлана»

один из наиболее оригинальных люксов отеля «премьер палас», в стенах которого царит атмосфера подлинной роскоши. магической романтикой востока наполнены все детали декора, выполненные в медно-золотистых и бирюзовых тонах.

eNCHANtiNg rOmANCe OF tHe eAst: thE ‘ROKSOLAnA’ SuitE

One of the most original rooms at the Premier Palace Hotel, the roksolana suite has an air of genuine splendour. every detail of its interior design – brass, gilding and the use of turquoise – fills the room with the enchanting romance of the Orient!

гавайский массаж лОМИ-лОМИ

sPA-процедуры BELEzA dO ВRAziL

tERRAKE: французский sPA

LOMi LOMi HAWAiiAN mAssAge

BELEzA dO ВRAziL sPA treAtmeNt

tERRAKE: FreNCH sPA treAtmeNt

premier guest 76

premier travel 68

premier design 62

premier wellness 56

contentsPremier Club Magazine #9 5

ALSO in thiS iSSuE:04 Agenda 06 Euro 2012: schedule 08 premier Kaleidoscope 26 premier Gifts40 Camera Football monument 78 premier Kids Club

Page 6: №9 Spring 2012

KYiV CRiMEA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA KYiV CRiMEA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA

OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA KYiV YALtA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA

19 мая – 30 сентября – персональная выставка аниша капура, PinchukArtCentre19 мая – 17 июня – персональная выставка павла макова «одеяло, сад, башня, крест, судьба» в рамках пространства рас-uA, PinchukArtCentre19 мая – январь 2013 – выставка «коллекционная платформа 3: вечность мгновения», PinchukArtCentre24 мая – 31 июля – первая киевская международная биеннале современного искусства, «мистецький арсенал»2 июня – 2 июля – международный фестиваль современной скульптуры Kyiv sculpture Project10 июня – 2 июля – фестиваль switch on ukraine in One day

16–17 июня – международный рок-фестиваль grand Prix global east Festivalконец июня – этнофестиваль «країна мрій»25 июля – выступление red Hot Chili Peppers в рамках tuborg greenFest24–26 августа – фестиваль «былины древнего киева iX–Xi ст.»7–23 сентября – международный фестиваль современного искусства «гогольфест 2012»24 августа – всеукраинский парад вышиванок22 сентября – 7 октября – «октоберфест»4–7 октября – ii международный книжный фестиваль5–7 октября – международный конкурс флористов «роксолана», «мистецький арсенал»

19 May – 30 September – Anish Kapoor solo exhibition; PinchukArtCentre19 May – 17 June – “blanket, garden, tower, Cross, Fate”: A solo exhibition by Pavlo makov as part of рас uA; PinchukArtCentre19 May – January 2013 – Collection Platform 3: Forever now; PinchukArtCentre24 May – 31 July – First international Kyiv Contemporary Art biennial; mystetskyi Arsenal2 June – 2 July – Kyiv sculpture Project (international contemporary sculpture festival)10 June – 2 July – “switch on ukraine in One day” Festival16–17 June – grand Prix global east rock FestivalEnd of June – Kraina mriy (“Country of dreams”) World music Festival25 July – red Hot Chili Peppers – part of the tuborg greenFest concert tour24–26 August – epics of Ancient Kyiv 9th–11th Centuries Festival7–23 September – gogolFest 2012 international Festival of Contemporary Art24 August – Vyshyvanka (“National dress”) Parade22 September – 7 October – Kyiv Oktoberfest4–7 October – 2nd annual international book Festival5–7 October – roksolana international Florists’ Competition; mystetskyi Arsenal

Summer 20124

йинка Шонибаре, mbeфото ненастоящей смерти (самоубийство – леонардо аленза), 2011© йинка Шонибаре, предоставлено James Cohan gallery, нью-йорк, Шанхай

Yіnka shonіbare, mbePhoto of the Fake death (suicide – Leonardo Alenza), 2011© Yіnka shonіbare, Courtesy of the James Cohan gallery, New York, shanghaiф

ото

пред

оста

влен

о «м

исте

цьки

м а

рсен

алом

» th

e ph

oto

is p

rovi

ded

by th

e m

yste

tsky

i Ars

enal

Page 7: №9 Spring 2012

CRiMEA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA

KhARKiV tRAnSCARpAthiA KYiV CRiMEA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA

OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA KYiV YALtA LViV OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA

1–3 June – Alfa Jazz Fest10–12 June – Lviv City beer Festival22–26 August – 2012 etnovyr international Festival of Folklore22–26 August – 2012 KinoLev international independent Film Festival24 September – 7 October – Kontrasty (“Contrasts”) international Festival of Contemporary music27 September – 6 October – Zolotyi lev na vulytsi (“golden Lion on the street”) international theatre Festival28–30 September – 6th annual Na kavu do Lvova (“to Lviv for Coffee”) Coffee Festival13–22 October – Lviv Festival of Ancient music17–31 October – 5th annual diapason Organ music Festival19–21 October – Cheese & Wine Festival

17–23 августа – фестиваль воздуш-ных шаров «Харьковские просторы»02–07 июля – iii национальный открытый фестиваль флористики и народного творчества «ивана купала»

17–23 August – Kharkivski prostory (“Kharkiv Vistas”) Hot Air balloon Festival02–07 July – 3rd annual “ivana Kupala” National Open Festival of Floral design and Folk Art

24 June – bridal Parade in uzhgorod17–18 november – 6th annual transcarpathian beaujolais Young Wine Festival26 June – 1 July – 5th annual mukachevske Lito international Chess tournament

24 июня – парад невест в ужгороде17–18 ноября – Vi фестиваль молодого вина «закарпатское божоле-2012»26 июня – 1 июля – V между-народный шахматный фестиваль «мукачевское лето-2012»

11–12 August – Yalta City day28 August – 1 September – Crimea music Fest15–16 September – Prime Yalta rally 201224 October – 30 november – 2012 Chrysanthemum ball; Nikitsky botani-cal gardens26–30 June – 14th annual u Chornogo morya (“At the black sea”) interna-tional Art Festival11–18 September – 5th annual “theatre. Chekhov. Yalta” international theatre Festival18–23 September – 11th annual Zvyozdy planety (“stars of the Planet”) international Classical music Festival

11–12 августа – день города в ялте28 августа – 1 сентября – «крым мю-зик фест»15–16 сентября – Prime Yalta rally24 октября – 30 ноября – «бал хри-зантем-2012», никитский ботаниче-ский сад26–30 июня – XiV международный фестиваль искусств «у Черного моря»11–18 сентября – V международный фестиваль театрального искусства «театр. Чехов. ялта»18–23 сентября – Xi международный фестиваль классической музыки «звезды планеты»

OdESSA KhARKiV tRAnSCARpAthiA KYiV CRiMEA LViV

аес+ф, Allegoria sacra 2010–2011© Aes+F 2011, предоставлено «мультимедиа Aрт музеем», и галереей «триумф», москва

Aes + F, Allegoria sacra 2010-2011© Aes + F 2011, Courtesy of the multimedia Art museum and triumph gallery, moscow

Premier Club Magazine #9 5

1–3 июня – «альфа джаз фест»10–12 июня – фестиваль пива во львове 201222–26 августа – международный фольклорный фестиваль «Этновир 2012»22–26 августа – международный фестиваль кино «кинолев-2012»24 сентября – 7 октября – международный фестиваль современной музыки «контрасты»27 сентября – 6 октября – международный театральный фестиваль «золотой лев на улице»28–30 сентября – Vi городской праздник «на кофе во львов»13–22 октября – фестиваль древней музыки во львове17–31 октября – V фестиваль органной музыки «диапазон»19–21 октября – праздник сыра и вина

фото / Photo: istockphoto.com

agenda

Page 8: №9 Spring 2012

Summer 20126

расписание матЧейeuro 2012: schedule

21:4

5

21:4

5

ЧеТВерТьфИналнациональный стадион, польша, варшава

QuARtER-FinALWarsaw, Poland

ЧеТВерТьфИналстадион «донбасс арена», украина, донецк

QuARtER-FinALdonetsk, ukraine

пОлуфИналстадион «донбасс арена», украина, донецк

SEMi-FinALdonetsk, ukraine

19:00 19:0021:45 21:45

нИдерландЫ : данИястадион «металлист»,

украина, Харьков

герМанИя : пОрТугалИястадион «арена»,

украина, львов

nEthERLAnd : dEnMARKKharkiv, ukraine

GERMAnY : pORtuGALLviv, ukraine

пОльша : грецИянациональный стадион,

польша, варшава

рОссИя : ЧехИямуниципальный стадион,

польша, вроцлав

pOLAnd : GREECEWarsaw, Poland

RuSSiA : CzECh REpuBLiCWroclaw, Poland

ИспанИя : ИТалИястадион «арена», польша, гданьск

ИрландИя : хОрВаТИямуниципальный стадион,

польша, познань

SpAin : itALYgdansk, Poland

iRELAnd : CROAtiAPoznan, Poland

францИя : англИястадион «донбасс арена»,

украина, донецк

украИна : шВецИястадион «нск олимпийский»,

украина, киев

FRAnCE : EnGLAnddonetsk, ukraine

uKRAinE : SWEdEnKyiv, ukraine

грецИя : ЧехИямуниципальный стадион,

польша, вроцлав

пОльша : рОссИянациональный стадион,

польша, варшава

GREECE : CzECh REpuBLiCWroclaw, Poland

pOLAnd : RuSSiAWarsaw, Poland

данИя : пОрТугалИястадион «арена»,

украина, львов

нИдерландЫ : герМанИястадион «металлист»,

украина, Харьков

dEnMARK : pORtuGALLviv, ukraine

nEthERLAndS : GERMAnYKharkiv, ukraine

ИТалИя : хОрВаТИямуниципальный стадион,

польша, познань

ИспанИя : ИрландИястадион «арена», польша, гданьск

itALY : CROAtiAPoznan, Poland

SpAin : iRELAndgdansk, Poland

шВецИя : англИястадион «нск олимпийский»,

украина, киев

украИна : францИястадион «донбасс арена»,

украина, донецк

SWEdEn : EnGLAndKyiv, ukraine

uKRAinE : FRAnCEdonetsk, ukraine

грецИя : рОссИянациональный стадион,

польша, варшава

ЧехИя : пОльшамуниципальный стадион,

польша, вроцлав

GREECE : RuSSiAWarsaw, Poland

CzECh REpuBLiC : pOLAndWroclaw, Poland

данИя : герМанИястадион «арена»,

украина, львов

пОрТугалИя : нИдерландЫстадион «металлист»,

украина, Харьков

dEnMARK : GERMAnYLviv, ukraine

pORtuGAL : nEthERLAndSKharkiv, ukraine

хОрВаТИя : ИспанИястадион «арена», польша, гданьск

ИТалИя : ИрландИямуниципальный стадион,

польша, познань

CROAtiA : SpAingdansk, Poland

itALY : iRELAndPoznan, Poland

шВецИя : францИястадион «нск олимпийский»,

украина, киев

англИя : украИнастадион «донбасс арена»,

украина, донецк

SWEdEn : FRAnCEKyiv, ukraine

EnGLAnd : uKRAinEdonetsk, ukraine

ЧеТВерТьфИналстадион «арена», польша, гданьск

QuARtER-FinALgdansk, Poland

ЧеТВерТьфИналстадион «нск олимпийский», украина, киев

QuARtER-FinALKyiv, ukraine

пОлуфИналнациональный стадион, польша, варшава

SEMi-FinALWarsaw, Poland

фИналстадион «нск олимпийский», украина, киев

FinALKyiv, ukraine

21.06

22.06

23.06

24.06

27.06

28.06

1.07

8.06

9.06

10.06

11.06

12.06

13.06

14.06

15.06

16.06

17.06

18.06

19.06

Евро-2012

Page 9: №9 Spring 2012
Page 10: №9 Spring 2012

Summer 20128

premier kaleidoscope

8

путеШественник-рекордсмен выбирает премьер отели

«Друг Евро-2012», легендарный путешественник Фред Финн, объ-ехавший весь мир, сейчас активно путешествует по Украине и любит останавливаться в Премьер Отелях. Побывав в 139 странах и преодо-лев 24 млн км, он тепло отзывается об Украине и относит ее к числу любимых стран. За последнее время он побывал в киевском «Премьер Паласе», львовском «Днистер Пре-мьер Отеле» и «Харьков Паласе». Эти отели оставили у путешественника приятные впечатления, которыми он поделился не только в Книге отзывов для гостей в отелях, но и на популяр-ном среди путешественников сайте www.tripadvisor.com. В частности, об обновленном «Днистер Премьер Отеле» г-н Финн отозвался так: «I am amazed at how beautiful You have become since my first visit in 1992… My room with the wonderful view was just stunning even in the winter time». Фред Финн пообещал вернуться в Премьер Оте-ли, в которых уже побывал. А также с удовольствием остановится в других отелях сети, где, он уверен, его примут с таким же истинно славянским госте-приимством.

WOrLd's mOst trAVeLLed mAN CHOOses Premier HOteLs

A special friend of Euro 2012, legendary English traveller Fred Finn, who has travelled 70% of the world, is now exploring Ukraine and is a frequent guest in Premier Hotels. Having visited 139 countries and covered more than 24 million km, Finn, 70, speaks warmly of Ukraine and calls it one of his favourite countries. He has stayed in the Premier Palace in Kiyv, the Dnister Premier Hotel in Lviv and the Kharkiv Palace. All hotels left a good impression on him, and he shared his feelings in the hotel’s guest book and on www.tripadvisor.com – the popular travel advice website. In particular, Finn said about the newly renovated Dnister Premier Hotel, “I am amazed at how beautiful You have become since my first visit in 1992… My room with the wonderful view was just stunning even in the winter time”. Finn has promised to revisit the Premier Hotels in which he as previously stayed and would be “glad” to discover other hotels of the Premier Hotels chain.

Page 11: №9 Spring 2012

Join at www.p-club.com.ua

Ваш мир привилегий – Премьер КлубРегистрация на www.p-club.com.ua

Your own privileged world – Premier Club

Page 12: №9 Spring 2012

• родился в г. кентербери, графство кент, великобритания

• за 52 года побывал в 139 странах мира• в 1983 году вошел в книгу рекордов гиннесса

как «пассажир, который преодолел наибольшее количество километров» (свыше 11,3 млн)

• совершил 718 полетов на пассажирском лайнере «конкорд» (еще один рекорд, зафиксированный в книге рекордов гиннесса), всегда брал билет на одно и то же место

• пересек атлантический океан более двух тысяч раз

• совершил 600 поездок в африку, где поддерживает кенийскую благотвори-тельную организацию Nanyuki Children’s Home

• общая сумма его счетов за перелеты, большинство которых оплачивали компании-работодатели, превышает $3 млн

• с 2005 года живет в украине. официальный друг евро-2012

как Вы попали в украину впервые?

Впервые я приехал в Украину в 1992 году поездом из Москвы. Пробыл здесь около недели, а потом вернулся в Англию. После этого бывал еще. Очень хорошо помню, как впервые прилетел в Борисполь. Аэропорт в то время был очень маленьким. Тогда я привез с собой съемочную группу. Мы снимали фильм в Киеве, Львове, а затем отправились в Массандру, Крым.Что изменилось с того времени?

С 1992 года в Украине произошло много изменений. Это удивительно: с каждым годом страна преображается все больше и больше. Киев, Львов… Их красота удивляет и ошеломляет. Могу сказать это с уверенностью, ведь я бывал в самых красивых городах мира, и мне есть с чем сравнить.Например, во Львове есть что-то особенное. Это европейский город. Я европеец и чувствую себя тут комфортно. Львов – один из самых красивых в мире, но не-многие об этом знают.В Украине много фантастических мест, меня по-ражает ее красота. Иногда даже дух захватывает. Западная Украина с ее горами и целебными источ-никами, центральная часть с Киевом, величавым Днепром, песчаными пляжами, островами и при-родой – все это незабываемо.А еще тут очень гостеприимные люди. Мне очень нравится культура украинцев. Она делает страну особенной. Например, отношение родителей и де-тей. В других странах люди ожидают, что детей научат хорошим манерам в школе, и не занимают-ся ими дома. Тут же их воспитывают в семье.Футбольный чемпионат Евро-2012 не принесет Украине много денег, но может открыть дверь в страну туристам со всего мира. Построены новые дороги, аэропорты, железнодорожные пути. А это очень важно. Теперь необходимо показать Украину так, чтобы туристы вернулись сюда и после чемпионата. Если не вернутся, весь проект Евро-2012 – пустая трата времени.Что Вы думаете о сфере гостеприимства в украине?

В последнее время сервис в Украине сильно изменился в лучшую сторону. Например, «Днистер Премьер Отель». Впервые я увидел его несколько лет назад. Тогда он был стандартным, теперь же превратился в прекрасного лебедя. Отель выглядит потрясающе. Номера очень красивые. Несомненно, за таким превращением стоит кропотливая работа менеджеров и персона-ла. Высокий уровень видно в деталях.Мне как гостю очень импонирует система безопасности: чтобы попасть на гостевой этаж, обязательно нужна карточка – ключ от комнаты.Команда отеля очень гостеприимна. Я приехал во Львов на Рождество в 6 часов утра. Меня встретили возле машины. Портье помог с сумкой. Персонал на рецепции был готов сделать все, чтобы я чувствовал себя как дома. Все улыбались. И это сделало рождественское утро действи-тельно чудесным.И в других городах в «Премьер Отелях» я чувствую себя комфортно, с удо-вольствием приеду еще! Беседовала Елена Пашнина

When was your first trip to ukraine?

I came to Ukraine for the first time in 1992, travelling from Moscow by train. I spent here nearly one week and then returned to England. Afterwards I visited Ukraine again and again. I well remember when I first arrived at Boryspil Airport. It was very small at that time. I was accompanied by a film crew, we worked on a documentary in Kyiv and Lviv, and then we went on to Massandra in Crimea.What if anything has changed?

A lot of changes have occurred in Ukraine since 1992. Surprisingly, the country changes more and more every year. I admire the remarkable beauty of Kyiv and Lviv. I say it with certainty as I have been to the most beautiful cities of the world, so I can easily compare them.

For example, of Lviv, there is something special about this place. It’s a truly European city. I am a European myself and I feel very comfortable here. Lviv is one of the most beautiful cities of the world, but very few know this.There are plenty of fantastic places in Ukraine and I’m truly amazed by the country’s beauty, which is sometimes breathtaking. Western Ukraine with its mountains and healing springs, the central part with Kyiv, the majestic Dnipro, its sandy beaches, islands and beautiful nature – you never forget it.And in addition, Ukrainians are very hospitable. I like Ukrainian culture – it makes the country so unique.I think the Euro 2012 will not bring much money to Ukraine, but it can open the door for tourists from around the world. New roads, airports and railways have been built and it is very important for tourism. So now we should show the best of Ukraine to make

tourists come here after the Championship. If they don’t come again, then Euro 2012 is just a waste of time.What do you think of the hospitality services in ukraine?

In recent years the hotel service in Ukraine has noticeably improved; for example, the Dniester Premier Hotel. The first time I saw it some years before it looked very typical. But now it has transformed into a “beautiful swan”. It is a brilliant hotel now with an amazing interior design.Undoubtedly, behind such transformation there is the hard work of managers and personnel.Their good work is evident in the small details. As a guest I like the hotel’s security system. You will not get to the guest rooms without an electronic key card, and the hotel staff is very friendly. On Christmas I arrived to Lviv at 6 a.m. and had a warm welcome at the car. Then the porter who helped me with my bags and the receptionists at the front tried to do everything to make me feel at home. Everybody smiled. And that made that Christmas morning really wonderful.I feel comfortable in all Premier Hotels as well and I will be very glad to visit them again! Interview by Elena Pashnina

Summer 201210

• Was born in 1940 in Canterbury, uK;• Has travelled to 139 countries over the last

52 years;• in 1983 was acknowledged by the guinness

book of World records as “a passenger who covered the longest distance using public transport” (over 11.3 million km);

• Had made 718 trans-Atlantic crossings on the Concorde (another guinness world record), and always in the same seat – 9A;

• Has crossed the Atlantic Ocean more than 2,000 times;

• Has made 600 trips to Africa, where he supports the Nanyuki Children Home Kenyan Charitable trust;

• Has spent more than $3 million for his flights, most of which were paid for by Finn’s companies;

• Has lived in ukraine since 2005. An official “Friend” of euro 2012.

} Fred Finn: mini profile

фред фИнн: мини-досье

Page 13: №9 Spring 2012

Всі види страхуванняКиїв, вул. Ярославська, 6тел.: +38 044 425 22 22www.dominant.in.ua

Ми убезпечимо Ваші цінності

Тенісистка Катерина Бондаренко

Ліце

нзії:

АВ

№52

0928

від

25.

01.2

010,

АВ

№46

9702

, АВ

№46

9699

, АВ

№46

9700

від

16.

06.2

009

Берiть вiд життя найкраще!

Page 14: №9 Spring 2012

Summer 201212

premier kaleidoscope

12

время сиесты!

Гриль-кафе La Siesta открыло курортный сезон 2012Шум прибоя, тенистый покой и демократичная, расслабляю-щая атмосфера – все это дарит летнее гриль-кафе La Siesta, расположенное под просторными тентами на пляже отеля «Ореанда». В переводе с испанского siesta – это время для отдыха и восполнения сил. В летний зной здесь так приятно расположиться в удобных креслах, попивая освежающие коктейли, наслаждаясь неспешной беседой и прекрасными видами моря.Пусть плеск волн и тихое потрескивание углей на гриле пробудят ваш аппетит для наслаждения сочным барбекю: нежнейшим шашлыком из седла ягненка, куриными кры-лышками на решетке или классикой жанра – шашлыком из баранины. Обязательно побалуйте себя дарами Черного моря – жареными на углях мидиями, приготовленными на решетке барабулей и знаменитой черноморской камбалой.А по вечерам живописный закат и ласковый бриз навеют романтическое настроение и придадут особенный шарм вашему свиданию на берегу моря.

Гриль-кафе La Siesta

Набережная им. Ленина, 35/2, ЯлтаПляж «Ореанда» Премьер Отеля

Бронирование столиков по телефону +38 (0654) 274 241

siestA time!

The La Siesta Café & Grill opened for the 2012 summer holiday seasonThe sound of waves, the feel of comfortable shade and the open, relaxed atmosphere of La Siesta Café & Grill sets itself apart from any other rest stop in Yalta. The café is easy to find, located under spacious tents on the Oreanda Premier Hotel beach.In Spanish, siesta means a time for rest and relaxation dur-ing the summer heat. La Siesta café offers a pleasant spot to unwind in an easy chair, sip refreshing cocktails and enjoy a simple chat in the midst of beautiful sea views.Guests can treat themselves in the fresh air to a wide range of grilled pork, lamb, fish and vegetables. Try delicious lamb loin chops and lamb leg kebabs or fried baby mullet, local mussels or the famous Black sea turbot. To add to the pleasure, the extensive assortment of unique cocktails available from the bar is sure to capture everyone's attention.In the evening, a picturesque sunset and fresh sea breezes will add a special charm to any romantic rendezvous at the cafe!

La Siesta Café & Grill

35/2 Lenina st., YaltaOreanda Premier Hotel`s beachTable reservations: +38 (0654) 274 241

Page 15: №9 Spring 2012

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #9 13

европейский отель для европейского города

Львовский «Днистер Премьер Отель» стал образцом стиль-ного европейского дизайна – тут полностью реконструи-ровали и обновили большинство номеров. Теперь удобная итальянская и британская мебель, интерьер в элегантных пастельных тонах, изысканные светильники, современное оборудование создают атмосферу дорогого уюта и покоя. А незабываемый вид на старинный город Львов делает пре-бывание в отеле неповторимым.Удобные кровати с ортопедическими матрасами, LCD-телевизоры с множеством телеканалов, современная система кондиционирования, мини-бар, бесплатный Wi-Fi Интернет – в «Днистер Премьер Отеле» вы найдете все, что нужно для идеального отдыха: и во время деловой поездки, и во время романтического путешествия.В отеле вкусная украинская и европейская кухня, кругло-суточный бар, бильярдный зал. Если же вы хотите увидеть весь Львов как на ладони, поднимитесь на 9-й этаж в бар «Панорама». Тут вам предложат ароматный чай и кофе, а также собственную вкуснейшую выпечку.«Днистер Премьер Отель» справедливо считается одним из самых гостеприимных во Львове. Тут останавливались пре-зиденты более десяти стран, кардиналы свиты Папы Рим-ского, американский политик Хиллари Клинтон, писатель Пауло Коэльо и другие знаменитости. Присоединяйтесь и вы к числу наших почетных гостей!

A eurOPeAN-CLAss HOteL FOr truLY eurOPeAN CitY

The Dnister Premier Hotel in Lviv is a model of European style and design, and room renovations are fast being finalized in anticipation of Euro 2012. Comfortable Italian and English furniture, elegant pastel interiors, exquisite lamps and the latest in A/V equipment create an atmosphere of sumptuous comfort and relaxation. And of course, the Dnister’s unforget-table views over Old Lviv to make any stay in the hotel all the more remarkable.Comfortable beds with orthopaedic mattresses, LCD TVs with dozens of channels, modern air-conditioning system, mini-bar, free Wi-Fi internet – the Dnister Premier Hotel has everything needed to enjoy a comfortable stay for business or pleasure.The Dnister Premier Hotel offers delicious Ukrainian and European cuisine in the Dnister Restaurant, a bar open round-the-clock and a billiard room besides. For an unbeatable panorama of Old Lviv, head up to the Panorama Bar on the 9th floor. Sip on some aromatic tea or coffee and try delicious pastries baked in-house while enjoying the view.The Dnister Premier Hotel is rightfully considered one of the most hospitable hotels in Western Ukraine. The presidents of more than 10 countries, as well as Roman cardinals, U.S. Sec-retary of State Hillary Clinton, Brazilian novelist Paolo Coelho and many other celebrities have stayed here. Add your name to the list and become one of our many honoured guests!

Page 16: №9 Spring 2012

Summer 201214

веселое лето в «ореанде»

«Ореанда» Премьер Отель с большим удовольствием объявляет о начале летнего сезона развлечений для наших юных гостей! Все летние месяцы их интересный и разнообразный досуг, а также хорошее настроение будет обеспечивать профессиональная команда аниматоров.В программе развлечений лета-2012:• занятия ритмикой и аквааэробикой,• кружки плетения из бисера, квиллинга, лепки и фитодизайна,• постановка кукольных спектаклей и театральных

представлений,• подвижные игры и веселые эстафеты,• дискотеки.В «Ореанде» пройдут ежегодные забавы, полюбившиеся как деткам, так и взрослым: День Нептуна, фестиваль искусств «Город мастеров», конкурс «Фабрика звезд» и выборы Мини-мисс и Мини-мистер «Ореанда». Мы надеемся, что новинки этого лета – цикл ярких анимированных программ «Путешествия по Крыму» и съемки фильма по «Легендам Крыма» – тоже подарят яркие впечатления об отдыхе в «Ореанда» Премьер Отеле.Подробную информацию вы можете получить по телефону +38 (0654) 274 375.

merrY summer iN tHe OreANdA Premier HOteL

The Oreanda Premier Hotel is pleased to announce the beginning of the summer entertainment season for our littlest guests! All summer long a professional team of animators at the hotel will provide interesting things to do and a cheerful mood to children of all ages.The summer 2012 fun and games programme includes:• rhythmic and aquatic aerobics• sculpting, quilling, beadwork and floral/leaf design groups• puppet shows and theatrical performances• active games and relay races• kids' discos.The Neptune Day, a staging of Ukraine's popular "Factory of Stars" show, the Craftsmen City art festival and the Mr. & Miss Oreanda beauty contest are among the events that have already become an annual at the Oreanda because of their popularity with children and adults alike. This year we've added some new amusements, such as the Travelling around the Crimea animated programmes and the filming of the stories based on the legends of the Crimea to up the fun factor for everyone!For further information, please call +380 (654) 274 375.

воспользуйтесь еще больШими преимуществами проживания на представительском Этаже отеля «премьер палас»!

В Киеве существует широкий выбор эксклюзивных номеров, но только на Представительском этаже отеля «Премьер Палас» вы обретете желанные приватность и комфорт. Поселите ваших гостей в апартаментах с наиболее широким спектром включенных в стои-мость услуг!Проживание на Представительском этаже вклю-чает полупансион в отдельном Представительском лаундже. Гостям предлагаются блюда украинской и европейской кухни. В обеденное время для них организовывается «сладкий час». Предоставляется специальная комната для переговоров, прилегающая к лаунджу. Ею можно воспользоваться ежедневно в течение 2 часов для проведения деловых либо дру-жеских встреч.Королевские (110 м2) и Президентские апартаменты (171 м2), расположенные в пентхаусе отеля, можно объединить в роскошные многокомнатные покои для приема почетного гостя или организации ответственных переговоров. Для спокойствия – вашего и ваших гостей – пятикомнатные Президентские апартаменты оборудова-ны усовершенствованной системой безопасности.Люксы и апартаменты Представительского этажа обслуживаются собственными дворецкими, сертифи-цированными Международным институтом совре-менных дворецких (США). Только в отеле «Премьер Палас» на протяжении всего времени пребывания в вашем распоряжении будет находиться незамени-мый помощник.

Только на Представительском этаже отеля «Премьер Палас»:

• полупансион в Представительском лаундже (завтрак «шведский стол» и ужин)

• обеденный чай с набором изысканных сладостей• отдельная стойка регистрации и банкомат• свежая пресса, а также библиотека в Представитель-

ском лаундже• комната переговоров (два часа в сутки)• парковка в подземном гараже (1 автомобиль)• бесплатная стирка двух вещей в течение периода

проживания• бесплатная глажка вещей в течение всего времени

проживания• косметика Bvlgari в ванных комнатах• услуги персонального дворецкого (в люксах и апар-

таментах)

Завтрак: с 7:00 до 11:00 в будние дни, с 8:00 до 12:00 в выходные«Сладкий час»: с 13:00 до 15:00Ужин: с 18:00 до 20:00

Отдел бронированияТел.: +38 (044) 244 1201

e-mail: [email protected]: premier.palace.reservation

Page 17: №9 Spring 2012

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #9 15

Kyiv boasts a wide choice of club suites, but only the Premier Palace Hotel offers an Executive Floor where you can enjoy the ultimate in privacy and comfort. Settle your guests in apartments with the greatest selection of services included in the room rate.Guests on our Executive Floor can enjoy half-board services in a separate Executive Lounge, which they can visit any time of day: take breakfast at the break of dawn or wander in for dinner after a busy day. Diners can order both Ukrainian and traditional European dishes. At lunchtime, the Hotel offers its traditional “sweet collation” for Executive Floor guests.The meeting room next to the Executive Lounge can be used up to two hours a day by each guest, whether for business talks or simply a friendly rendezvous.The Royal (110 sq m) and Presidential Suites (171 sq m) can be connected to arrange a luxurious many-room apartment for high-level receptions or important negotiations. For your comfort and security, the five-room Presidential Suite is equipped with an excellent security system.In Suites and Apartments on the Executive Floor, enjoy the services of your own butler who has been certified by the International Institute of Modern Butlers (USA). Only the Premier Palace offers you an invaluable personal assistant who will take care of your every wish during your entire stay.

Only the Premier Palace Hotel’s Executive Floor offers:

• half-board in the Executive Lounge (buffet breakfast and sit-down dinner)

• mid-day tea with an assortment of exquisite sweets• a separate registration desk and ATM• the latest press and a library in the Executive Lounge• meeting room (2 hours a day)• underground parking in the Hotel garage (one car per suite)• complementary laundering of two items during your stay• unlimited complementary pressing during your stay• BVLGARI amenities in the bathroom• personal Butler service (suites and apartments only)

Breakfast: 07:00–11:00 weekdays; 08:00–12:00 weekendsTea Break: 13:00–15:00Dinner: 18:00–20:00

ReservationsTel.: +38 (044) 244 1201

e-mail: [email protected]: premier.palace.reservation

tAKe eVeN greAter AdVANtAge OF YOur stAY ON tHe Premier PALACe HOteL’s eXeCutiVe FLOOr!

Page 18: №9 Spring 2012

premier kaleidoscope

16Summer 201216

sWitZerLANd (lakes)

Take a piece of dark chocolate and dot the map of the Ticino canton – from Lugano to Maggiore. This is the legendary Ascona, the Swiss St. Tropez. It used to be a refuge for European intellectuals of the 19th century. The good girls made the womanizers mad, the defiant fell in love with local mountains, imagined utopian worlds and stayed for decades. Nothing has changed since that time – the food, the coffee, the same lakes still perfectly mirroring the sky, and famous directors and musicians enjoying their time here away from it all.

ЭксклЮзивныХ направлений лета от «Элит турс»

tOp 3 ExCLuSiVE SuMMER dEStinAtiOnS FROM ELitE tOuRS tRAVEL AGEnCYТОП 3

фот

огра

фии

/ P

hoto

s: s

hutt

erst

ock.

com

шВейцарИя (озера)

Кусочком черного шоколада проводим пунктир на карте кантона Тичино – от озера Лугано до Маджоре. Вот она, легендарная Аскона, местный Сен-Тропе. Сюда сбегали европейские интеллектуалы прошлого века, здесь умницы сводили с ума ловеласов, дерзкие по уши влюблялись в местные горы, придумывали утопические миры и оставались на десятилетия. С тех пор ничего не поменялось – тартар, маринованный в коньяке, все так же хорош, зеркальная озерная гладь все так же безупречно отражает облака, кофе все так же ароматен, а беседы на утренней террасе ведутся исключительно с известными режиссерами и музыкантами.

1

Page 19: №9 Spring 2012

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #9 17

Туристическая компания «элит турс» / Elite tours travel Agency+38 (044) 244 1486, 244 1473

www.elittours.com.ua

With a tune like Chris Rea’s “Looking for the Summer” inside your head, take hold of a glass of iced tea with lime, watch friends surfing the waves and feel the warm sand under your feet. The islands of Tonga are on your left, the New Hebrides on your right. Visit Viti Levu and feel as if magically transported to somewhere the other side of paradise. Mythical names, the south Pacific Ocean, island-hopping cruises, dives into a colourful underwater world of fish and stunning corals, white-water rafting and unparalleled spa treatments, Fiji is truly magical.

БарБадОс

«Гарри, время чая. Вы будете дарджилинг или, как обычно, черный с молоком?» – «Тысяча чертей, неужели уже файф-о-клок?» Трудно представить, как преобразился некогда пиратский Барбадос. Сегодня здесь играют в крикет, приглашают друзей на послеобеденный чай и снисходительно улыбаются, когда остров называют «Маленькой Англией». Экваториальная Британия с рафинированной приезжей публикой, с пляжами то ли с белоснежным, то ли с розовым песком, умывающимися Атлантикой и Карибским морем. На завтрак – кокосовое молоко, на обед – рыбка коронадо, проходящая в местных меню под названием kingfish, на ужин – сальса под малибу. И это только первый день.

фИдЖИ

В руках – ледяной чай с лаймом, перед глазами – свои в доску серферы, на ногах – теплый песок, самый приятный и самый натуральный скраб для стоп, в голове – что-то, напоминающее Looking for the Summer Криса Ри. По левую руку жмутся острова Тонга, по правую – раскинулись Новые Гебриды, в планах на завтра – Вити-Леву, ваш чемодан и ноутбук хранятся в номере в Шангри-Ла. Фиджи – это магия, которая очень близка к рекламной райскости: мифические названия, океан, круизы вокруг островов, дайвинг в разноцветный мир, рафтинг по реке и SPA, где не применяют ничего несъедобного.

The transformation of the once pirate-infested Barbados is nothing if not spectaculr. People play cricket, invite friends to afternoon tea and smile patronizingly when somebody calls the island “Little England”. The very English slice of the Caribbean, with its refined tourists and sandy beaches (white or rosy alike) has been washed both by the Atlantic Ocean and Caribbean Sea for millennia. Sip on coconut milk for breakfast, tuck into Coronado fish (called “kingfish” in local restaurants) for lunch, and have salsa supplemented with Malibu Rum for dinner. And then do it all over again and again and again.

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

bArbAdOs

FiJi

3

2

Page 20: №9 Spring 2012

Weekend in the Old CapitalSummer 201218

18

premiercities

Разгадайте загадку: столица Украины, но не Киев? Правильно! Харьковчане до сих пор помнят о некогда столичном статусе

своего города. Они твердо уверены в его красо-те и уникальности и искренне недоумевают, если кто-то раздумывает, где именно можно

интересно провести уик-энд. Какие могут быть вопросы?

Конечно же, в Харькове!

Did you know that the capital of Ukraine has not always been Kyiv? Surprisingly enough, some

Kharkiv residents still remember a time when their city was the Ukrainian capital. They speak highly of their city’s beauty and uniqueness, and are genuinely glowing with praise for their city,

especially when it comes to giving people ideas for where to spend a nice weekend.

Kharkiv is an easy choice!

Page 21: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 19

premiercities

n ТексТ: надеЖда сМИдОВИЧn tExt BY nAdEzhdA SMidOViCh

Х арьков, наверное, один из немногих городов Украины, в котором соединены несовме-

стимые вещи. Прелестные бекетовские особняки на Пушкинской и грандиоз-ные здания эпохи конструктивизма, бесспорное лидерство в промышлен-ных областях и живая артистическая жизнь. Здесь традиции и новые экстра-вагантные идеи мирно сосуществуют и только дополняют друг друга. Тот, кто хочет успеть за выходные ощутить на-стоящую атмосферу Харькова, должен вписать в свою программу хотя бы четыре следующих пункта.

KHARKIV IS ONE OF THE FEW UKRAINIAN CITIES that combines the beautiful, such as mansions by famed local architect Aleksey Beketov on Pushkin Street, alongside the severe, including grandiose buildings of the constructivist era. Kharkiv seems to allow old traditions and new ideas to peacefully coexist, even complementing each other.To get a true taste of Kharkiv during a weekend getaway, any local tour programme should include at least these four must-see spots.

Уик- энд в

столицефот

огра

фи

и: и

рина

пал

ева

| pho

tos:

irin

a P

alev

a

Page 22: №9 Spring 2012

Summer 201220

20

premiercities

Улицы с историЕй

Приехать в Харьков и не побывать на Сумской и Пушкинской – такой же нонсенс, как умудриться не увидеть Дюка в Одессе. Эти улицы – старо-жилы города, они помнят и немецкую колонию, возникшую после откры-тия университета в начале XIX века, и местное дворянство с купечеством, жившее в чудных особняках, спроекти-рованных знаменитым архитектором Бекетовым, и строительство Успенско-го и Благовещенского соборов.На этих улицах, как нигде, чувству-ется ход времени: рядом с изящным домом в стиле модерн стоит типичная громадина периода сталинского клас-сицизма, а величественный бронзовый Шевченко делит улицу с забавным памятником футбольному мечу.

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 23: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 21

premiercities

StreetS With hiStOry

A visit to Sumska and Pushkinska Streets in Kharkiv pays homage to the city’s old residents, even recalling the influence of German settlers who appeared after Kharkiv University opened in the early years of the 19th century. Germans formed much of the local nobility and mercantile class back then and some of them used to live in beautiful mansions designed by Beketov. This was also the period when local citizens would have witnessed the construction of the city’s glorious Assumption and Annunciation cathedrals.These streets give a unique sense of how time has passed in this part of the world: slowly, gracefully, even with their elegant homes standing proudly next to gigantic Stalin-era classicist monoliths. A magnificent bronze Shevchenko monument also shares the street with a quirky memorial to a football.

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о /

Pho

to: F

otol

ia.c

om

Page 24: №9 Spring 2012

Summer 201222

22

premiercities

ВпЕрЕд, «МЕталлист»!

Кстати, бронзовый футбольный мяч с подписью самого Олега Блохина – неслучайная досто-примечательность Харькова. Он прямо намекает, что первая столица Украины имела все основания стать столицей футбольной. В Харькове всегда любили этот вид спорта: еще с конца гражданской войны здешние строители социализма увлеченно гоняли мяч даже в самых неприспособленных для этого местах. Многие из них стали потом легендами: непробиваемый голки-пер Бабкин, неистовый бомбардир Королев и многие другие. Харьков-чане по увлеченности футболом не уступают итальянцам. Место, где сейчас стоит бронзовый мяч, когда-то называлось «брехаловкой». Здесь футбольные фанаты до хрипоты спорили, обсуждая результаты последней игры. Словом, Харьков не мог не стать одним из городов, который принимает футбольный чемпионат Евро-2012.

ride On, MetaliSt!

The quirky bronze football mentioned above bears the autograph of iconic Soviet footballer Oleg Blokhin – no incidental point of interest in a city set to host matches of the 2012 European Football Championship.The football implies that the first capital of Ukraine has every right to become a football capital. Sport has always in favour here: since the end of the Ukrainian Civil War local socialism-style builders were passionate players of the game (sometimes to a fault). Many of them became legends: the impregnable goalkeeper Alexander Babkin, the relentless striker Aleksandr Korolyov and many others besides.

Kharkiv football fans share an intense love for the game as that of Italians. The place where the bronze ball now stands was once dubbed brekhalovka, which is a play on words using the Russian word brekhat – to bark like a dog. Here local football fans used to shout themselves hoarse discussing the results of the latest game, hence the apt moniker.For Kharkiv football fans (including those of FC Metalist, a prominent local team), the city will surely reward those who visit for Euro 2012 football matches – and feel ready to engage in lively discussions.

Cтроительство стадиона «металлист» тоже стало частью футбольной истории ХарьковаConstruction of the metallist Football stadium became a part of the Kharkiv football history

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о: и

рина

пал

ева

| pho

to: i

rina

Pal

eva

Page 25: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 23

premiercities

all the WOrld’S a Stage

Theatre fans have many reasons to love Kharkiv: the Kharkiv Opera Theatre (officially known as – get ready – the Mykola Lysenko Kharkiv Academic Theatre of Opera and Ballet, or KhATOB for short); the Pushkin Drama Theatre; Shevchenko Theatre; the Puppet Theatre; the Kharkiv Theatrical Centre; Theatre 19 and various others. It’s a city that thrives on the arts as much as it does on sport and industry.Official, experimental, street and variety theatres form part of a heady mix that attracts fans and critics from far and wide. From sketch comedy and psychological dramas to one-act plays, phantasmagoria and more, Kharkiv offers viewers a wealth of visual tableaux, making it well-nigh inexcusable by local standards to visit without seeing a performance or two.

ВЕсь Мир – тЕатр

Кому в Харькове раздолье, так это театралам. Оперный театр (он же ХАТОБ), Театр драмы им. Пушкина, Театр им. Шевченко, кукольный, Харьковский театральный центр, «Театр 19»… Театры официаль-ные, экспериментальные, уличные, варьете. Только в одном Доме актера «живут» 10 проектов. Скетчи, психо-логические драмы, моноспектакли, фантасмагории, миниатюры – редкий город Украины обрушивает такое сце-ническое богатство на зрителя. И если приезжий не побывает после дневной прогулки вечером на спектакле, то со-вершит, по здешним меркам, непро-стительный проступок.

джазоВая иМпроВизация

Большая удача попасть в Харькове на джазовый фестиваль. Многие любители музыки ставят его на одну ступень со знаменитым коктебельским перформансом. Джаз-банд в Харькове явление почти столь же распространенное, как и театральные студии. «Карфаген», 4.А.Й.К.А, Acoustic Quartet – это все харьковчане. Но вовсе необязательно под-гадывать поездку под фестиваль: в Харькове есть отличные места, где всегда можно послушать живой джаз. Например, в клубе Jazzter на Театральном или в кофейне «Золотой ду-кат». Таких заведений в городе очень много.

Jazz iMprOviSatiOn

You’re in luck if arriving in Kharkiv during one of the city’s signature jazz festivals – Jazz Bez (“Jazz Without”) in February and Za Jazz (“For Jazz”) in December, among others. Many music fans rank these extravaganzas alongside Crimea’s international Jazz Koktebel festival in terms of variety, quality and atmosphere.Jazz bands in Kharkiv are almost as popular as theatrical studios. Bands such as Karfagen, 4.A.J.K.A and Acoustic Quartet all hail from Ukraine’s second capital, but you don’t have to plan your trip here around a festival: the city has numerous venues where live jazz is always on offer, particularly in Jazzter club on Teatralny Lane or in the Zolotoy Dukat (“Golden Ducat”) coffee house.

джон скотфилд на фестивале ZaJazz

Festival в Харькове в 2010 г.

the John scofield Quartet performs on 15 April at the

Za Jazz festival

оперный театр (Хатоб)

Opera theatre

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

Page 26: №9 Spring 2012

Summer 201224

24

premiercities

саМый-саМый

Многие явления в городе подходят под этот критерий. Самая большая европейская площадь находится тут, самый первый небоскреб в Союзе тоже построили здесь. Вообще надо отметить, что Харьков был передовым городом во многих областях. О чем харьковчане очень любят напоминать свои гостям. Например, даже весьма далекий от физики человек расскажет вам о том, что в CCCР впервые расщепили атомное ядро именно в Харькове. Любой школьник скажет, что тут создали самый большой в мире радиотелескоп. И вообще целый ряд научных открытий совершили харьковские ученые. В сфере медицины город тоже отличился: здесь родился первый в Украине ребенок из пробирки. Понятие «микрорайоны» – тоже харьковское ноу-хау.

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

the FirSt, the MOSt, the BiggeSt…

Many phenomena in the city fit the description of record-beater. Kharkiv lays claim to having the largest public square in Europe, the first skyscraper in the former Soviet Union, and a world leader in many fields.Kharkiv residents take pride in telling visitors about their city’s many famous firsts. For instance, even people with little knowledge of physics will tell you that Kharkiv was where the Soviets split their first atom, and any school boy or girl will say that their city was where the world’s biggest radio telescope was designed. Moreover, many scientific discoveries have been made by Kharkiv scientists, including in medicine: the first test-tube baby in Ukraine was born here.

Page 27: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 25

premiercities

харьков палас Отель: первый в городе отель класса luxury+, воплощающий идею сдержанной роскоши третьего тысячелетия и гармонично сочетающий изысканность современной классики с функциональностью и ультрасовременным комфортом.Aдрес: пр. правды, 2, г. Харьков 61058аврора премьер Отель: изысканный и уютный отель, находящийся в самом центре Харькова.адрес: ул. артема, 10/12, Харьков 61002космополит премьер Отель: единственный пятизвездочный арт-отель украины с оригинальным современным дизайном.адрес: ул. ак. проскуры, 1, Харьков 61070

центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)

+38 (044) 244 1290, 244 1201

Kharkiv palace hotel: the first luxury+ hotel in the city, and one which embodies the idea of discreet, third-millennium sophistication.2 Pravdy Ave., Kharkiv 61058the comfortably elegant Aurora premier hotel is located in the heart of downtown Kharkiv.10/12 Artema st., Kharkiv 61002the Cosmopolit premier hotel, boasting an original contemporary design, stands out as the only five-star boutique hotel in ukraine.1 Ak. Proskuri st., Kharkiv 61070

Reservations:0 800 500 878 (toll free for fixed-line telephones in ukraine)

+38 (044) 244 1290, 244 1201

www.premier-hotels.com.ua

guide Гид

МЕсто дислокации

Поселиться во время уик-энда в самом-самом городе надо тоже символично: на самой большой площади с видом на знаменитый небоскреб «Гозпрома». Коллекция «Премьер Отели» как раз недавно пополнилась пятизвездочным отелем «Харьков Палас» на площади Свободы. Самая роскошная гостиница города на самой большой площади Европы – восхитительное сочетание. Такие отели, как «Харьков Палас», со временем становятся легендарными, и город уже невозможно представить без них.Гостям тут предполагаются всевозможные удобства и раз-влечения: фитнес-центр, бассейн, SPA-комплекс, паркинг, магазины и т.д. Кухня в отеле отменная и трендовая: ресторан Pacific Spoon – единственное место в Украине, где можно попробовать блюда модного во всем мире направ-ления Pacific Rim. А завершить вкусную трапезу лучше отличным кофе в кофейне «Амадеус», где, кстати, заведует шеф-австриец.Безусловно, многие украинцы станут гостями Харькова летом во время Евро-2012. Но к чему ждать так долго! По-верьте, Харьков стоит того, чтобы узнать его и без такого грандиозного повода.

Where tO Stay

A weekend in such a special city deserves special lodging: on the largest square with a view onto the famous Gosprom skyscraper. The Premier Hotels collection has expanded recently with the addition of the five-star+ Kharkiv Palace Hotel on Freedom Square: the city’s most luxurious hotel on Europe’s largest square – an oddly compelling combination. Over time the Kharkiv Palace will surely become synonymous with the city, one almost unimaginable without the other.Guests of the Kharkiv Palace have a wealth of facilities and entertainments from which to choose: a fitness centre with swimming pool, spa complex, parking, shops and of course, fine dining. The hotel’s signature restaurants offer meals that are both world-beating and trendy: the Pacific Spoon restaurant is Ukraine’s only eatery offering dishes of fashionable Pacific Rim cuisine, while to finish off a tasty meal there’s every reason to have a coffee in the authentic Amadeus coffee house.Naturally, many Ukrainians plan to visits Kharkiv during Euro 2012 this summer. But why wait so long? Undoubtedly Kharkiv is worth exploring in any year and no matter what the reason.

Page 28: №9 Spring 2012

26

premier gifts

26 Summer 2012

раритеты из частной коллекции александра крылова можно приобрести в лобби-баре отеля «премьер палас», киевrarities from the private collection of Alexander Krylov can be seen in the Premier Palace Hotel Lobby bar (Kyiv)

дисплей с автографом владимира кличкоPhotograph signed by Wladimir Klitschko

Page 29: №9 Spring 2012

27

premiergiftsPremier Club Magazine #9

дисплей с автографом пелеJersey signed by Pele, with photograph

Page 30: №9 Spring 2012

28

premier gifts

28 Summer 2012

design P’6510 by POrsCHe

Porsche Design revives the legendary Chronograph I, its horological debut and its first ever all-black watch, now a much-coveted trend but a bold move 40 years ago. The reissue P'6510 Black Chronograph, based on the model which Ferdinand Alexander Porsche himself designed in 1972, adapts certain features to contemporary expectations. Inside beats the legendary Valjoux 7750 chronograph calibre with calendar function. The P'6510 is everything its inventor believed in: streamlined forms dictated by function, patiently selected and authentic materials, and impeccable hand-crafting. Limited series of 911 numbered pieces.

design P’6510 от POrsCHe

Porsche Design возвращается к своему легендарному Chronograph I, с которого в свое время началась часовая история марки. P’6510 Black Chronograph является переизданием модели, лично разработанной Фердинандом Александром Порше в 1972 году. Внутри него «бьется» знаменитый калибр Valjoux 7750

с функциями хронографа и календаря. Хронограф P’6510 заключен в корпус обтекаемой, исключительно функциональной формы из тщательно подобранных материалов безупречной ручной отделки.

Выпуск новинки ограничен 911 экземплярами с индивидуальными номерами.

Page 31: №9 Spring 2012

29

premiergiftsPremier Club Magazine #9

Heritage black bay от tudOr

Модель Heritage Black Bay создана под впечатлением от первой дайверской модели 1954 года. Ее отличительными чертами стали куполо образный циферблат, безель необычного винно-красного оттенка и белоснежные стрелки. В дополнение к оригинальному узнаваемому образу, исходный дизайн корпуса был переработан: ушки стали длиннее и стройнее, создавая современный диаметр в 41 мм, водо-непроницаемость достигла 200 м, а венчает корпус куполообразный кристалл. Черный циферблат, также выпуклый, служит отличным фоном для покрытых люминесцентной краской крупных часовых маркеров, что обеспечивает идеальную видимость. Стрелки розового золота – дань винтажному стилю модели.

Heritage black bay by tudOr

Black Bay is the perfect illustration of Tudor's vintage mood. Inspired by a 1954 dive watch, its design takes on new, larger contours. The result is a modern, 41-mm steel case, water-resistant to 200 metres and equipped with a domed sapphire crystal that mirrors the curve of the black dial.The pink gold of the hands and hourmarkers represents a gentle hint of nostalgia, suggesting the characteristic patina of older timepieces. The exclusive burgundy red colour of the unidirectional rotating bezel is given a matt finish to stunning effect. With characteristic attention to detail, the same burgundy red circles the insert for the winding crown, which is engraved with the Tudor rose.

Page 32: №9 Spring 2012

30

premier gifts

30 Summer 2012

CK sway by Calvin Klein

Graceful motion and flowing sensuality: Calvin Klein focuses honour on airy lightness in this extremely casual necklace. The Sway collection also comprises earrings, two steel or steel/satin bracelets, several rings models, as well as a steel ring with tinted crystal centre.

CK sway от Calvin Klein

Изящные движения и плавная чувственность: Calvin Klein фокусируется на воздушной легкости в этом чрезвычайно, на первый взгляд, простом ожерелье. Коллекция Sway также включает в себя серьги, два стальных браслета, несколько моделей колец, а также стальное кольцо с тонированным центром кристалла.

Liquid by Calvin Klein

Original and sensual crea-tion. A cascade of steel droplets, bonded by invisible links. A so-ber, fluid and luminous bracelet

which perfectly reflects the contemporary style of this

brand.

Liquid от Calvin Klein

Оригинальное и чувствен-ное творение. Каскад стальных капель, связанных невидимыми цепочками, завораживает своей

элегантностью. Это чистый, обте-каемый и светящийся браслет, который прекрасно отражает

современный стиль марки.

Page 33: №9 Spring 2012

31

premiergiftsPremier Club Magazine #9

ск ellipse ring от Calvin Klein

В этом кольце от Calvin Klein сталь и хрусталь сочетаются с перетекающими линиями.

В его чувственно-округлых формах играют блики света. Эти кольца –

красивый пример гармонии и настоящего футуризма.

ск ellipse ring by Calvin Klein

Calvin Klein combines steel and crystal in a ring with flowing, sculptural lines. A play on sensually rounded curves, flooded with light. A beautiful lesson of harmony with a distinctly futuristic touch.

Page 34: №9 Spring 2012

32Summer 201232

premierlandmark

n ТексТ: ТаТьяна ОМельЧенкОn BY tAtiAnA OMELChEnKO

n  В прошлом году исполнилось 960 лет Киево-Печерской лавре. История монастыря овеяна легендами.

n  Last year the Kyiv Pecherska Lavra cave monastery celebrated 960 years. Its history, which spans the 13th century Mongol invasion, the rise of Imperial Russia, two world wars and the Communist era, is filled with legends.

Тайны лаврской обиТелиф

ото

/ P

hoto

: shu

tter

stoc

k.co

m

Page 35: №9 Spring 2012

MySterieS OF the peCherSka

lavra MOnaStery

Premier Club Magazine #9 33

premierlandmark

Page 36: №9 Spring 2012

34

34

premierlandmark

Во времена правления Ярослава Мудрого в небольшой собственноручно вырытой пещере около Киева по-селился монах Антоний, пришедший из монастыря на

Афонской горе. Вскоре к нему присоединились люди, при-нявшие монашеский постриг. Они вырыли себе кельи рядом с пещерой Антония, соединявшиеся коридорами. Первые монашеские пещеры стали называть Дальними, а позже переименовали в Ближние. Число монахов росло: на вершине одного из холмов они построили храм Печерский, который положил начало монастырю – Киево-Печерской лавре.

Согласно древнерусским былинам, в пещерах лавры лежит тело воина Ильи Муромца, получившего прозвище Чобить-ко из-за того, что он отбился от врагов сапогом – чоботом. Киево-Печерский монастырь стали называть лаврой именно во времена Муромца. В переводе с греческого слово «лавра» означает улица (монастырь напоминал большое поселение, похожее на улицу).

Вход в лавру был обустроен через Троицкую надвратную церковь, возведенную на средства черниговского князя Святослава Давыдовича, который принял постриг и был известен как монах Святоша. Троицкая церковь – единствен-ный из храмов лавры, сохранившийся в первозданном виде. По поверью, если пройдешь под Святыми вратами дважды (зайти и выйти), избавишься от грехов.

43-метровый Успенский собор имеет свою легенду. Согласно преданиям, по молитве монаха Антония с неба сошел огонь, который сжег на одном из склонов все деревья и кусты. Так появилась ровная площадка для строительства. Архитекто-рами стали 12 греческих мастеров. Якобы сама Богородица явилась к ним с просьбой возвести храм: дала зодчим золото на строительство, мощи 7 святых, нерукотворную икону и по-казала на небе очертания храма. Поэтому о лавре говорят: «Небеси подобная», – считая ее земным уделом Богородицы. Это настоящий пантеон, где похоронено более 300 известных

лиц: Петр Могила, Долгоруковы, киев-ские князья Олельковичи.

Лавра – монастырь мужской, но в нем жила и женщина. Дочь российского купца Дарья сбежала из отчего дома и, переодевшись парнем, стала вести монашеский образ жизни под именем

JUST BEFORE THE MONASTERY WAS FOUNDED, it was during the reign of Prince Yaroslav the Wise that a monk named Anthony from the Mt. Athos monastery in Macedonia settled in a small cave that he had dug out of the ground near Kyiv. Brother Anthony was soon joined by others who adopted his severe monastic vows and also dug rooms that connected to Anthony’s cave via narrow corridors. The first monks’ caves were first referred to as the Far Caves but today are known as the Near Caves. Over time, the number of monks increased to the point where atop one of the hills they built the Pechersk church, which in turn heralded the start of the Kyiv Pecherska Lavra monastery.

According to an Old Kievan Rus’ epic, the body of the famous strongman Ilya from Muromets rests in the caves. The period in which Ilya from Muromets lived is when the Pecherska Lavra monastery got its name. Translated from the Greek, the word “lavra” means “street” (the monas-tery back then resembled a big settlement featuring a large street).

Summer 2012

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 37: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 35

premierlandmark

The entrance to the Lavra eventually began through the Church of the Holy Trinity, built with the money of the Chernihivan Prince Sviatoslav, who took monastic vows and was known as Svia-tosha (Saintly). The Church of the Holy Trinity is the only building at the Lavra preserved in its original form.

фот

о: л

еся

Шов

калю

к | p

hoto

: Les

ia s

hovk

alyu

k

Page 38: №9 Spring 2012

Досифей. Она жила отшельницей в пещере Китаевой пустыни, питалась хлебом, водой, не держала в пещерной келье огня. О том, что это девушка, никто не знал. Слава о Досифее дошла до императрицы Елизаветы, и та лично хлопотала, чтобы он стал монахом Киево-Печерской лавры. О том, что рясу носит дева, выяснилось после ее смерти: родня девушки увидела портрет Досифея и узнала в нем про-павшую Дарью. Есть в лавре и мощи святой девы Иулиании, княжны Оль-шанской. Отец ее был благотворителем, потому тело княжны погребли в лавр-ском Успенском храме. Спустя время гроб вскрыли и обнаружили, что тело девушки нетленно. Ей поклоняются молодые люди и пары перед венчанием.

По преданиям, до монахов в пещерах жили разбойники. Награбленное они прятали в глубине своих «нор»: по сей день ходят легенды о несметных сокровищах лавры. Немало историй связано с протяженностью пещер: якобы они доходят до других пещерных монастырей в Чернигове, Пскове, Почае-ве. Но их длина всего около 300 метров, глубина – 10–15 метров. В Ближних пещерах почивают мощи 80 угод-ников, в Дальних – 45. Среди паломников популярны мощи Агапита (исцелил от смертельного недуга Владимира Монома-ха), Нестора-летописца (покровитель наук), Иоанна-младенца (помогает бездетным), Эразма (избавляет от депрессий).

The 43-metre Cathedral of the Assump-tion of the Virgin Mary has its own story. It says that prayers and invocations made by St. Anthony caused a fire to emerge from the sky that burnt all the bushes and trees on a slope near the monastery, thus creating levelled ground for construction to begin. A dozen Greek master builders were contracted to build it. The Virgin Mary herself is said to have appeared to them, giving them gold for construc-tion, the relics of seven saints, and an icon of her made by divine hands. The Lavra today has become famous as the burial place for more than 300 figures from Ukrainian history, including Petro Mohyla, the Dolgorukovs and Kyiv’s Olelkovich family princes.

The Pecherska Lavra is a strictly male monastery, but women have lived here too. A Russian merchant’s daughter named Daria ran away from her father’s house dressed as a boy and became a monk by the name of Dositheus. She lived in a secluded cave by the Kitaevo hermitage, eating bread and water in her cave which had no fire. Nobody knew Dositheus was actually a girl, and the fame of this austere monk reached the Russian Empress Elizabeth, who perso-nally took care to arrange for Dositheus

36

36

premierlandmark

Summer 2012

фот

о /

Pho

to: F

otol

ia.c

om

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 39: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 37

premierlandmarkф

ото:

лес

я Ш

овка

люк

| pho

to: L

esia

sho

vkal

yuk

Page 40: №9 Spring 2012

38

38

premierlandmark

В каждом лабиринте пещер есть по три подземных церкви с металлическими позолоченными иконостасами, где проходят богослужения. В стенах пещерных коридоров остались окошки келий пещерных старцев-затворников, которые уединялись здесь, чтобы посвятить себя жизнь молитвам и смирению. В Ближних пещерах хранится 4-килограммовый металлический головной убор – шапочка Марка Пещерника. Эта реликвия ис-целяет людей. Прихожане надевают ее по окончании молебна: верят, что она вбирает в себя негатив, убирает сглазы, порчи, на-полняет чистой энергией. Шапку несколько раз примеряла Алла Пугачева: якобы она избавила ее от головной боли.

Доминанта лавры – 4-ярусная колокольня высотой 96,5 метра с часами-курантами. Каждые четверть часа с колокольни раз-дается мелодия, а ежечасно бьют куранты. Им более 100 лет, но они до сих пор не нуждаются в ремонте. В советские времена было решено «принизить» лавру: меч Родины-матери планиро-вали сделать выше креста на колокольне. Но под монументом стал проседать грунт. Стройку приостановили и уменьшили высоту обелиска, как зодчим посоветовали сделать святые отцы, – и после этого проблем не возникало.

Лавру не обходил вниманием ни один из русских царей – монархи получали благословение у настоятеля, передавая в дар обители золотые кресты и лампады, усеянные алмазами оклады богослужебных книг.

Главной реликвией лавры был нерукотворный образ «Успение Божией Матери». По легенде, перед ним молился Петр I, отправ-ляясь под Полтаву. Икона была утеряна, но ее копия находится в Крестовоздвиженском храме и является чудотворной.

Лавра знаменита своими мироточивы-ми главами. Черепа покоятся в сте-клянных и серебряных сосудах в одной из подземных церквей. Во времена СССР главы были переданы в музей и перестали мироточить. В 90-х годах монастырь возродили, и они вновь стали источать миро.

to join the Pecherska Lavra brotherhood. The fact that Dositheus was a girl in a monk’s frock was revealed only after her death. The Lavra also contains the relics of the virgin Saint Yuliania – once the Princess Olshanska. Her father was a benefactor of the monastery, a fact which compelled the monks to bury the princess in the Dormition Cathedral. Young Ukrainians and couples to be married come to pray intentions to her before being wed.

Many stories relate to the expansion of the caves: some rumours say the caves at one time connected to other cave monasteries in Chernihiv, Pskov and Pochayiv. But the actual length of the Pecherska Lavra caves is only 300 metres, with an average depth of 10 to 15 metres. In all, 80 saints rest in the Near Caves and another 45 in the Far Caves. Pilgrims used to visit the relics of Saint Agapetus (who healed the Kievan

Rus’ Prince Vladimir Monomakh on his deathbed), Nestor the Chronicler (the patron of sciences), John the Infant (helper of the childless) and Erasmus (helper of those who are depressed).

Each labyrinth of caves features three underground churches with metal-gilded iconostases. The walls in many corridors have small windows looking into the cells of recluses who isolated themselves, the better to devote their entire lives to prayer and humility unto God. In the Near Cave is a 4-kg piece of metal head gear, the property of one Mark the Gravedigger. Merely touching this relic is said to produce healing from sick-ness. Parishioners used to put it on after public prayer, believ-ing it removed negative energy and filled one with positive energy instead.

The Lavra’s dominant feature, visible from afar, is the four-tiered, 96.5-metre high bell tower with a chiming clock. The tower features three different types of columns: the second tier has 32 Dorian columns, the third 16 Ionic columns, and the fourth 8 Corinthian columns. Every quarter hour a melody rings out from the clock (which was added in 1903 and has never needed repair), which rings out every hour. In the 1970s, Soviet authorities wanted to “lower” the Lavra bell tower since the sword of the Motherland statue was to be higher than the cross on the bell tower. But the ground under the monument began to sink, so construction was halted. Lavra monks were consulted, and ultimately the height of the platform on which the Rodina Mat was to stand was shortened, and since then there have been no problems.

The Lavra was a place of special attention for all Russian tsars. Monarchs based in St. Petersburg used to come for blessings from the monastery superiors, donating golden crosses, lamps to illuminate various icons, and even books of worship encrusted with diamonds.

The Lavra’s main relic has been the icon mentioned above that, legend has it, was made by divine hands, the “Assumption of Mary”. A legend says that Russian Tsar Peter I was praying at it before heading to do battle in Poltava against the Swedes. The icon

Summer 2012

фот

о: л

еся

Шов

калю

к | p

hoto

: Les

ia s

hovk

alyu

k

Page 41: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 39

premierlandmark

Location:National Kyiv-Pechersk Historical and Cultural reserveAddress: 9 Lavra street, Kyivthe museum is open 7 days per weekspring/summer hours are from 8 am to 9 pmPlease note that the ticket office closes at 7 pmContact phone numbers::tour desk: +38 (044) 280 3071Office: +38 (044) 280 6646Where to stay:the luxurious and historic Premier Palace Hotel is located in downtown Kyiv.Address: 5-7/29 t. shevchenko blvd., Kyiv

Reservations:0 800 500 878 (toll free in ukraine)+38 (044) 244 1290, 244 1201

расположение:национальный киево-печерский историко- культурный заповедникадрес: г. киев, ул. лаврская, 9заповедник работает без выходныхв весенне-летний период с 8:00 до 20:00, касса до 19:00контактные телефоны:Экскурсионное бюро: +38 (044) 280 3071офис: +38 (044) 280 6646где остановиться:в роскошном историческом отеле «премьер палас», расположенном в центре киева.адрес: бульвар т. Шевченко, 5-7/29, киев

центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)+38 (044) 244 1290, 244 1201

Гид guide

Знамениты лаврские святые источники. В нижней части лавры стоят две часовни над колодцами, выкопанными Антонием и Феодосием Печерскими. Несмотря на близкое расстояние, вода в колодцах имеет разный вкус и, по легенде, отображает характе-ры старцев: один был более мягок, второй – более строг с брати-ей. Еще один источник называется «Слезы Пресвятой Богороди-цы». По преданию, его нашли во времена эпидемии. Пастухам явилась Пресвятая Богородица: на месте, где она стояла, стал бить родник. Выпив его воды, пастухи исцелились. Ключ чудом уцелел в 70-е годы ХХ века: тогда родники заводили в бетонные дренажные системы. Когда рабочие попили из святого источни-ка, то решили его не трогать – так им понравилась вода.

На территории лавры, недалеко от Дальних пещер, растет липа. Предание гласит, что игумен Феодосий посадил ее в начале XII века на могиле своей матери. Иная легенда по-вествует о монахе, жившем и похороненном в огромном дупле дерева. 18-метровой липе почти 800 лет. К ней не иссякает поток паломников. Якобы дерево обладает священной аурой и способно исцелять.

has since been lost but a copy, also believed capable of miracles, now exists in the Church of the Exaltation of the Holy Cross.

Another thing for which the Lavra is famous is its skulls that weep the holy oil of myrrh. The skulls rest in glass and silver jars in one of the underground churches. In Soviet times the heads were given to a museum and stopped weeping myrrh. Since their return to the monastery in the 1990s, the skulls have ap-parently started producing myrrh again.

In addition to its human surprises, the Lavra also knows fame for its earthly mineral springs. Deep inside the earth here are two chapels above wells dug out by St. Anthony and St. Theo-dosius of Kyiv. Despite their close proximity, the water in each tastes different and, according to legend, reflects the character of each saint: one was gentler, the other rather more brackish – somewhat like the way each treated those who came to worship. Another spring is named “Tears of the Holy Mother”. They say it was discovered possibly during the Bubonic Plague that swept Europe in the 14th century. The Virgin Mary appeared to local shepherds and a spring started welling out of the place where she stood. The shepherds drank the water and were healed. The well miraculously survived into the 1970s, when all springs were forced into concrete drainage pipes.

One last rather miraculous fact is that on the territory of the Lavra, not far from the Far Caves, is a lime tree. Legend has it that Father Superior Theodosius planted it at the beginning of the 12th century on the grave of his mother. Another legend tells of a monk who lived and died at the Lavra and was buried in a huge hollow of the tree. The 18-metre tall lime tree is almost 800 years old, with many Orthodox faithful still visiting it year after year, convinced of its power to heal.

Finally, some tales suggest that before the monks, thieves lived in the Lavra caves along the banks of the Dnipro River. They used to hide their loot in holes they’d dug out of the ground, and legends about the Lavra’s secret treasures remain fresh to this day.

www.premier-hotels.com.ua

фот

о /

Pho

to: F

otol

ia.c

om

Page 42: №9 Spring 2012

Football Monumentkharkov40

camera

Summer 201240

Page 43: №9 Spring 2012

FOOtbALL mONumeNt

cameraPremier Club Magazine #9 41

ГдЕ останоВиться В ХарькоВЕ:харьков палас: первый настоящий гранд-отель на центральной площади Харькова

аврора премьер Отель: изысканный и уютный отель, находящийся в самом центре Харьковакосмополит премьер Отель: единственный пятизвездочный арт-отель украины с оригинальным современным дизайном

Where tO Stay in kharkiv:Kharkiv palace is the first genuine luxury hotel in Kharkiv, located on the city's main square

the Aurora premier hotel is elegant, comfortable and located in the heart of downtown Kharkivthe Cosmopolit premier hotel stands out as the only five-star boutique hotel in ukraine

and boasts an original contemporary design

www.premier-hotels.com.ua

Памятник мячу был открыт руководством клуба «Металлист» в Харькове 24 августа 2001 года в честь празднования 10-й годовщины Дня независимости Украины и Дня города (23 августа). Это место является знаковым, так как именно здесь, по воспоминаниям старожилов, начиная с 50-х годов располагалась так называемая футбольная «брехаловка», где на газетных стендах можно было почитать «Советский спорт», поделиться новостями, обсудить последние матчи. Перед началом Московской Олимпиады 1980 года здесь даже соорудили архитектурную композицию с эмблемой игр. С 1991 года «брехаловка» находилась в запущенном состоянии, пока в начале 2000-х годов городские власти не принялись за ее реконструкцию.

авторы памятникаидея проекта и дизайнерское решение – главный художник Харькова с. дуденкоархитектурно-планировочное решение – в. тишевскийскульптурная форма футбольного мяча – о. Шевчук

ON 24 AUGUST 2001, THE OWNER AND MANAGEMENT OF KHARKIV METALIST FOOTBALL CLUB unveiled a football monument in honour of the 10th anniversary of Ukrainian independence and to celebrate Kharkiv Day (23 August). The location of the monument is significant according to team historians given that since the 1950s this spot was synonymous for so-called “brekhalovka”, a place where football fans gathered to read Sovetsky Sport (“Soviet Sport”), to share news about the game and to discuss the latest matches. Before the opening of the 1980 Summer Olympic Games in Moscow, an architectural composition featuring the emblem of the games was erected here. For decades the “brekhalovka” spot had been in poor condition until the early 2000s, when the city administration set about restoring it.

Authors of the Monumentidea and design – svetlana dudenko, City of Kharkiv Chief designerArchitectural planning – Vladimir tishevskiymonument sculptor – Oleg shevchuk

фот

о: и

рина

пал

ева

| pho

to: i

rina

Pal

eva

паМяТнИк фуТБОльнОМу МяЧу

Page 44: №9 Spring 2012

Уик-энд в закарпатье

оХотничий дВорЕц

В урочище Берегвар на окраине Чинадиево, что 10 км от Мукачево, расположен элегант-ный охотничий дворец-замок графов Шен-борнов. Замок раскинулся в прекрасном саду-дендрарии, где встречаются редкие виды растеней: самшит, сакура, веймутова сосна, канадская ель. В проекте охотничьего замка за основу взят астрономический год. Количество окон – 365 – отвечает коли-честву дней в году; 52 комнаты отвечают количеству недель, а 12 входов – количеству месяцев. Очертания паркового пруда по-вторяют карту Австро-Венгрии.

hunting palaCe

In the Beregvar forest on the outskirts of Chi-nadievo 10 km from Mukachevo sits the elegant Count Schönborn hunting palace. This quaint little palace lies in a beautiful garden where rare species of plants thrive in the alpine climate. The astronomical year held a certain fascina-tion for Count Schönborn while planning the palace layout and its major design features: It has 365 windows, 52 rooms and 12 entrances. In addition, the pond in the park takes its shape from what was then, more than 100 years ago, the physical representation of the Austro-Hun-garian empire on the map of Europe.

Weekend in transcarpathia42

premierlifestyle

42 Summer 2012

n лето в закарпатье – отличное время для маленького путешествия. пусть даже только на уик-энд. Мягкие склоны гор, усыпанные цветами и ягодами, термальные источники, маленькие уютные городки, добродушные улыбки жителей и, конечно, захватывающая история – все это закарпатье.

n Summer is an excellent time for a little trip to the Carpathians, even if only for a weekend. gentle mountain slopes covered with flowers and berries, hot springs, small cosy towns, good-natured residents and, of course, fascinating history – it's all there to be found in ukraine's transcarpathia region.

фотографии: леся Шовкалюкphotos: Lesia shovkalyuk

Page 45: №9 Spring 2012

МЕсто ВстрЕчи

На центральной площади Мукачево расположен «Стар Премьер Отель» – бывшая резиденция графа фон Шенборна. В отеле есть собственная пивоварня – сваренное здесь пиво славится далеко за пределами Мукачево. В ресторане отеля нужно обязательно попробовать блюда местной кухни и, наслаждаясь вечерней прохладой в открытом патио, вспомнить все события длинного уик-энда!

ФранцУзская крЕпость

На левом берегу реки Уж на высоте 260 м над уровнем моря вид-ны живописные руины Невицкого замка. Замок служил мощным оборонительным укреплением и по композиции напоминает французскую крепость. Существует легенда о том, что в Средние века за неприступными стенами замка прятали от людских глаз невест из аристократических семей. В хорошую погоду со стен замка видны Карпатский хребет, Словакия и Венгрия.

a FrenCh FOrtreSS

The picturesque ruins of the Nevitsky Castle can be seen on the left bank of the Uzh River. The castle served as a powerful defensive fortification and resembles in composition many French castles. When the weather is nice you can actually see the Carpathian Mountains, the Slovak Republic and Hungary from its walls. A legend dating from the Middle Ages tells that all of the beautiful local brides-to-be were for a time hidden in the castle, away from the eyes of malicious aristocratic families.

the Meeting plaCe

The Star Premier Hotel, the former residence of Count Schönborn, stands on Mukachevo's central square. The hotel has its own brewery and is well-known locally for its high-quality beer. Guests and visitors are encouraged to spend an evening in the fresh air on the patio of the hotel restaurant, sampling mouthwatering local dishes and recalling a weekend in Transcarpathia well-spent!

premierlifestyle

старая Чешская плотина на реке уж по дороге к невицкому замкуOld Czech dam on the river uzh on the road to Nevitsky Castle

Premier Club Magazine #9 43

www.premier-hotels.com.ua

hungarian COrner

The small town of Beregovo, located 28 km from Mukachevo and 6 km from the border with Hungary, sits on the banks of the small Werke River. Hungarians form the bulk of the local population, and all the streets names are written in Hungarian and Ukrainian. The flags of Ukraine, Hungary and the town fly above Beregovo Town Hall building.

УГолок ВЕнГрии

В 28 километрах от Мукачево и в 6 кило-метрах от границы с Венгрией на берегах небольшой речки Верке расположен го-родок Берегово. Основная часть населе-ния – венгры. Название улиц обязатель-но написано на 2 языках – венгерском и украинском. Над зданием городского совета развивается три флага – украин-ский, венгерский и флаг города. Улицы украшены небольшими хвойными ве-ночками, которые перевязаны ленточка-ми в цвет венгерского флага.

Page 46: №9 Spring 2012

44

premierattraction

44

в е р с а л я

исТориим а л е н ь к о г о

Summer 2012

Page 47: №9 Spring 2012

stOries OF tHe ‘little versailles’

n ТексТ: алеся дОБрОВОльскаяn BY ALESYA dOBROVOLSKA

n  Июнь. Массандра. Когда-то сюда от турецкого владычества бежали греческие рыбаки. Лесистые склоны вдали от моря были не очень удобными для проживания, поэтому основанный ими поселок был назван Марсанда, что с греческого переводится как «неудобья».  Теперь этот уголок солнечного рая в Крыму именуют Массандрой.   n  June, Massandra: Once Greek fishermen fled here from their Turkish overlords. The forested slopes of the Crimean Mountains, far from the sea, were a comfortable difficult place in which to live, so the settlement they established took the name Marsanda, meaning “uncomfortable place” in Greek. Today this sunny corner of Crimea is known as Massandra and calls to mind a rather different life from that of two millennia ago.

Premier Club Magazine #9 45

premierattraction

В озвращаясь из Ялты, останавливаюсь у скалы со скульптурой орла и дальше иду пешком. Прогул-ка не утомляет, удивительное смешение морского

и горного воздуха прибавляет сил… Через некоторое время попадаю в волшебный мир. В густой зелени укрыт от посторонних глаз дворец – как будто только сошед-ший со страниц сказочный замок с круглыми башенками, острыми шпилями крыши и устрашающими горгульями на фасаде. Это Массандровский дворец. Он величаво стоит в парке среди скал и обрывов, поросших крымскими со-снами. Феерическую картину дополняют негромкое пение птиц, аромат удивительной красоты роз и дивное чувство какой-то магической силы, царящей вокруг замка. И это неспроста, ведь история дворца не только интересна, но еще и полна драматизма и загадочности. Вероятно, поэтому некоторые опытные туристы и проводят параллель между Массандрой и резиденцией французских королей, называя этот крымский дворец Версалем.

WALKING AROUND YALTA, WITH ITS WONDERFUL mixture of sea and mountain air, many tourists report to family and friends a sense they had of the unexpected. And upon approach-ing the late-19th Century Massandra Palace – a hidden gem like no other in Crimea – it gives one the feeling of having walked back in time and into the magical world of princely royalty and ar-chitectural splendour. Hidden in a deep green forest on the outskirts of greater Yalta, the Massandra Palace emerges like a fairytale castle with its round turrets, sharp roof spires and frightful gargoyles on its front facade. It stands majesti-cally in a small park, surrounded by rocky hillsides and a drapery of Crimean

фот

о /

Pho

to: F

otol

ia.c

om

фот

о /

Pho

to: d

epos

itpho

tos.

com

Page 48: №9 Spring 2012

Дворец строился на протяжении более двадцати лет. Его начали возводить в 1880 году для сына первого владельца Массандры – Семена Михайловича Во-ронцова. Проектировал сооружение французский архитектор Этьен Бушар. Са-мому князю не довелось пожить в новой резиденции: он умер еще до окончания строительства. Почти одновременно та же участь постигла и архитектора.

Вдова Воронцова не захотела доводить дело до конца. Возведение дворца остановили, и жизнь здесь замерла до 1889 года. В это время массандровское имение Воронцовых вместе с недостроенным зданием было куплено для им-ператора Александра III. Царь хотел, чтобы Массандровский дворец стал его охотничьим домиком. Сооружение ансамбля продолжилось по проекту профес-сора М. Е. Месмахера. Были внесены многие изменения в декор фасада, интерьер и планировку парка. Дополнив здание террасами, открытыми галереями, бал-кончиками, Месмахер создал единый дворцово-парковый ансамбль. На балконах и террасах имения, в парке он установил декоративные вазы и скульптуры, изо-бражавшие греческих богов, сфинксов, химер, сатиров. Трехэтажное сооружение с множеством декоративных внешних деталей венчает пирамидальная крыша. Массандровский дворец кажется изящным, сказочным, воздушным. Вот так из-начально строгий рыцарский замок превратился в волшебный дворец архитекту-ры раннего барокко – стиля Людовика XIII.

В связи с неожиданной кончиной Александру III так и не довелось увидеть результат кропотливой работы архитекторов. Как будто какое-то проклятье висело над этим дворцом, какая-то зловещая сила не давала строить и обживать поместье. Сын императора Николай II, последний русский царь, достроил име-

ние в память об отце, но посещал его крайне редко. Сюда его семья приезжала просто для прогулок по парку, на пикники и чаепития. Следовательно, никто из владельцев так и не пожил в нем.

Бурные ветры истории не прошли мимо Массандры.Во время Первой мировой войны в 1914 году Массан-

дровский дворец служил госпиталем для раненых. После революции 1917-го он был национализирован, а с 1929 года

46

46

premierattraction

pines. The muffled melody of birds, the sweet fragrance of roses from the palace garden and a sumptuous feeling of elegance grace the castle and paint yet another marvellous picture of Crimea’s south coast. The history of the Massan-dra Palace lacks nothing in the way of drama, romance or mystery, and its opulence in such a severe setting may be why some visitors to the place draw comparisons between Mas-sandra and the French palace of Versailles.

Construction of the Massandra Palace took place over more than twenty years, beginning in 1880. It was to be the chief residence for the son of Massandra’s first owner, the Russian Count Semyon Vorontsov, who hired French architect Etienne Bouchard to design and build this little dream home. Tragically, the Count never lived to see his new residence, dying before the building was completed (an early fate also suffered by the architect himself).

Overcome with grief, Vorontsov’s widow halted work on the palace and abandoned the site. The site remained derelict until 1889, when the Massandra estate and the unfinished building were bought by Russian Tsar Alexander III. Tsar Alexander wanted the Massandra Palace for a hunting lodge, and so the job of completing its construction fell to German Maximilian Messmacher. Messmacher made many changes to the façade as well as to the interior and plan of the garden. By adding terraces, open galleries and balconies, he created a uni-fied ensemble of both palace and park. On the palace’s balco-nies and terraces, not to mention in the park too, he placed ornamental vases and sculptures portraying Greece gods, sphinxes, gargoyles and satyrs. The three-storied palace, with its highly ornamental exterior, was crowned with a pyramid-shaped roof. In the end, the Massandra Palace took on a look

Summer 2012

фот

о /

Pho

to: i

sto

ckph

oto.

com

фот

о /

Pho

to: d

epos

itpho

tos.

com

Page 49: №9 Spring 2012

здесь расположился санаторий «Пролетарское здоровье» для больных туберкулезом. В годы Второй мировой войны тут жили немецкие гарнизоны, и, что удивительно, они не разрушили Массандру. После Великой Отечественной войны во дворце располагался Научно-исследовательский инсти-тут виноградарства «Магарач». А с 1947 года лесная часть имения была обнесена колючей проволокой, и оно исполь-зовалось как правительственная дача, где отдыхали Сталин, Хрущев, Брежнев. До недавних пор лишь немногие знали о существовании дворца: на повороте к бывшему имению стоял ничего не объяснявший запретный знак…

Но вернемся в эпоху начала прошлого века. Итак, прохо-жу мимо каменного бассейна с фонтаном и золотыми рыбка-ми. Здесь каждый сантиметр дышит историей, хранит в себе отголоски дворянской идиллии. Кажется, мимо меня вот-вот пробегут дети Николая Александровича и начнут резвиться на лужайках. Иду по ведущей к дворцу широкой лестнице, по сторонам которой располагаются две женщины-сфинкса, и создается впечатление, что я погружаюсь совершенно в иную эпоху. Пытаюсь мысленно предвосхитить интриги и коллизии придворной жизни…

Захожу внутрь небольшого, но уютного дворца. Не спеша осматриваю первый этаж. Бильярдная поражает богатой резьбой по дереву и пейзажной живописью. Столовая на-поминает мне рыцарский зал из фильмов о средневековье. Рядом – сервизная и буфетная. А в «погребке» на недлитель-ном хранении находились продукты, вина и бочки со льдом для охлаждения провизии.

На второй этаж поднимаюсь по лестнице из цельного камня, с деревянными поручнями. Захожу в роскошную, праздничную приемную императрицы. Представляю, как супруга императора принимала здесь статс-даму, чинно бесе-довала с фрейлинами, а затем сюда вбегали дети, и их звон-кие голоса вносили в апартаменты струю свежести, солнца, веселья… Интерьер приемной Его Величества строг и тор-жественен. В кабинетах царит атмосфера отдыха, поскольку никто из императоров здесь не работал. Задерживаю взгляд на семейных портретах царской семьи. Особого внимания заслуживают ванные комнаты, декорированные с помощью старинной техники росписи акварелью по дереву.

Во дворце нет апартаментов для приемов и бальных залов: Массандровский дворец предназначался для отдыха в Крыму, поэтому крохотные жилые комнаты имеют низкие потолки и уютные камины, сделанные из крымского мраморовидного известняка. В оформлении дворца, возможно, отразились и вкусы Александра III. По отзывам современников, этот

Premier Club Magazine #9 47

that is by all accounts sophisticated, fabulous and light. First designed to be an austere, feudal-looking castle, the building was transformed into a magical little palace recalling the early Baroque style of Louis XIII of France.

Tragedy has long overshadowed the Massandra Palace. Alexander III never saw the results of his architect’s studious work, dying before the palace was completed in 1900. Whether the palace was cursed or some sinister force wished the estate to remain unfinished. The Tsar’s son, Nicholas II, the last Russian tsar, finished the estate in honour of his father but rarely visited it himself. His family would overnight just to walk in the park, to picnic and to have afternoon tea, but little else. Ironically, none of the owners ever lived in the palace.

In addition to tragedy, the violent winds of war have also touched Massandra.

In 1914, during World War I, the Massandra Palace served as a hospital for wounded Russian soldiers. After the Russian Revo-lution in 1917, the palace was nationalized, and in 1929 it was turned into a sanatorium for TB patients. In World War II, after the invasion of the Crimean Peninsula, Nazi German garrisons used the palace as a barracks: Surprising to some, they didn’t de-stroy the Massandra Palace even as they retreated just two short years later. After the war, the palace took on a new role as the Magarach Research and Training Institute – a viticulture farm for the Crimean wine industry. And from 1947 the woodlands sur-rounding the estate were fenced in with barbed wire so it could become an official dacha for Soviet leaders including Joseph Sta-lin, Nikita Khrushchev and Leonid Brezhnev. It remained hidden in relative obscurity until only very recently, with signs forbid-ding entrance to the area but offering no explanation that what lay beyond was nothing short of an erstwhile princely estate.

Every little aspect of this place breathes history and echoes a certain noble idyll. You get the sense that the children of Nikolai II could run by any moment, jumping and playing on the lawns. As you go on walking around the gardens, eventual-ly you end up by the wide stairs leading up to the palace doors. Both sides of the staircase are decorated with female sphinxes, giving the place the distinct feel of a different age. At every turn it’s possible to imagine the opulence of life in the imperial court of the Romanovs.

Inside, the palace is small but cosy. The first floor boasts richly carved wood, and the landscape paintings in the billiard room seem to amaze all visitors. The dining room resembles a medieval hall as seen in countless films from years gone by. Next to it are two more rooms – a dinner service room and a refreshment room. In the “small” cellar they palace staff would have stored food, wine and barrels of ice to keep the provisions cool. The palace had to be ready to accommodate the tsar and his family at any time.

Climbing the marble stairs to the second floor, the wooden banisters have a dull sheen that speaks of the thousands of visi-tors to have likewise explored this space.

In the luxurious and festive Tsarina’s drawing room, one can easily imagine the First Lady of Russia being received by a lady-in-waiting, ready to attend formal meetings with her court of ladies here. The children might run about, their voices ringing out and bringing a greater sense of life and freshness into this richly detailed but austere-looking room.

The palace atmosphere is calm, almost lazy. Royal family portraits grace the walls. The bathrooms, decorated using an ancient painting technique employing watercolour on wood, merits special attention here.

Interestingly, the Massandra Palace has no reception rooms or ballrooms. The palace was primarily for rest in Crimea, so its small rooms have low ceilings and inviting

premierattraction

фот

о /

Pho

to: i

sto

ckph

oto.

com

Page 50: №9 Spring 2012

«русский богатырь» лучше чувствовал себя не в просторных парадных залах, а в маленьких уютных комнатах. Прогули-ваясь по дворцу, я будто бы переношусь в разные периоды времени, поскольку все помещения оформлены в различных стилях: романский, готический, барокко, рококо, классицизм. В декоративном убранстве просматривается любовь импе-ратора ко всему русскому. Отделка дубом, красным деревом и орехом напоминает русские рубленые избы.

fireplaces made of Crimean marble and limestone. Perhaps Tsar Alexander III imbued the place with his own tastes when decorating the palace. According to his contemporaries, this “Russian giant” felt more at home in small, intimate rooms as opposed to large, airy halls.

Walking around the palace feels a bit like time travel owing to its rooms having been decorated in various styles: Roma-nesque, Gothic, Baroque, Rococo and Classical. Additionally, the interiors exemplify Alexander III’s love of all things Russian, as the oak, redwood and walnut decorations inside resemble traditional Russian log huts.

Plaster ceilings, parquet floors, handmade chandeliers and a one-of-a-kind fireplace made of a single block of brown marble have remained in the palace for more than a century.

On the third floor, meant for the children of Alexander III, the rooms are distinguished by the relative simplicity of their décor. And though they were never finished, the overall look and feel of the palace is admirably balanced.

During its 125-year existence, the Massandra Palace has changed owners many times and experienced considerable tragedy and amusement both. More recently it nearly became an official residence of the President of Ukraine, though thankfully a public outcry thwarted these plans, keeping the palace as a pearl of Crimean tourism in its own right.

Fortunately, the fate has been merciful towards this architec-tural masterpiece of Crimea, and guests will continue to enjoy this skilful example of architecture and the builder’s craft from a bygone era. 48

premierattraction

Summer 201248

портрет александра iii

работы и. н. крамского

Portrait of Alexander iii by i. Kramskoy

фот

о /

Pho

to: d

epos

itpho

tos.

com

Page 51: №9 Spring 2012

Во дворце еще со времен императорской России сохра-нились лепные потолки, паркет, люстры ручной работы, уникальный камин из цельного куска коричневого мрамора.

По парадной лестнице прохожу в залы третьего этажа, предназначавшегося для детей Александра III. Помеще-ния отличаются сравнительной простотой декора. Им-ператор так и не успел их оформить. А в целом художе-ственная отделка всего дворца удивительно гармонична.

На протяжении века с четвертью Массандре довелось пережить немало хозяев, много печальных и радостных со-бытий. В наши дни дворец чуть не стал резиденцией прези-дента страны. Этому помешали протесты общественности.

К счастью, судьба оказалась милостивой к этому шедевру зодчества Крыма, и мы, как и наши предшествен-ники сотню лет назад, можем любоваться творениями рук искусных архитекторов и художников.

Вынуждена признать: по окончании небольшого пу-тешествия по дворцово-парковому ансамблю «Массан-дра» расстаюсь с его красотами на волне грусти и ра-дости одновременно. Грусти – потому что мое самое первое, удивленно-восхитительное знакомство неис-кушенного путешественника с чудесной Массандрой уже позади. А радости – оттого, что сюда будут приез-жать новые поколения людей, неравнодушных к исто-рии, к прекрасному, и их взорам откроется чарующее своеобразие этого памятника архитектуры, и они, как и я, попытаются постичь взаимосвязь необыкновенной природы южного берега Крыма, уникальности архи-тектуры, убранства дворца и драматичных страниц его истории. Тем, кто приедет сюда впервые, я по-хорошему завидую!

Premier Club Magazine #9 49

Гид guide

Location:Address: massandra Palace museum, Yalta, massandra township; 2 Naberezhnaya st.tel.: + 38 (0654) 232 825.Open hours: 9:00 am to 4:15 pm tue-sun; closed mondays.tickets: uAH 50 for adults, uAH 25 for students

Where to Stay:the Oreanda Premier Hotel, which is situated on the black sea shore, has immense charm thanks to its relaxing position in a park with pines and palm trees. the hotel features an open-air swimming pool, restaurant, spa center, an indoor saltwater swimming pool, fitness center, turkish and russian baths, a night club, bowling lanes, a private cinema, and a private beach.

Getting there:book a tour to massandra Palace or hire a car through the Oreanda Premier Hotel concierge.tel.: +38 (0654) 274 255

Reservations:0 800 500 878 (toll free in ukraine)

+38 (044) 244 1290

расположение:адрес: массандровский дворец-музей, большая ялта, пгт массандра, ул. набережная, 2тел.: +38 (0654) 232 825время работы: ежедневно с 9:00 до 16:15, понедельник – выходнойцены на билеты: взрослый – 50 грн, студенческий/школьный – 25 грн.

где остановиться:в «ореанда премьер отеле» на самом берегу Черного моря. здесь вы сможете отдохнуть в парке с соснами и пальмами, открытым бассейном и рестораном, насладиться массажем в sPA-центре, поплавать в крытом бассейне с морской водой, посетить тренажерный зал, турецкую или русскую баню, ночной клуб, дискотеку, боулинг, кинотеатр или пляж.

как добраться:у консьержа «ореанда премьер отеля» вы можете заказать экскурсию в массандровский дворец или арендовать машину.консьерж: +38 (0654) 274 255

центральный отдел бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)

+38 (044) 244 1290

www.premier-hotels.com.ua

premierattraction

дети императора александра iii и императрицы марии федоровны: михаил, ксения, георгий и наследник николай, 1886descendants of the emperor Alexander iii and empress maria Feodorovna: michael, Xenia, george and heir Nicholas, 1886

Page 52: №9 Spring 2012

all roads lead to knaipa50

premierdining

50 Summer 2012

Page 53: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 51

premierdining

LVIV HAS ALWAYS BEEN FAMOUS FOR ITS FOOD AND COFFEE TRADI-TIONS, and knaipy have a direct relation to these. Many famous venues have become part of city history, and the lore surrounding them remains alive in the tales of the hospitable townsfolk.

The restoration of “Atlas” on Market Square is one such story of a local knaipa that has become legend. Atlas has given a whole new meaning in Lviv to the phrase “Let’s go to Edz” – the restaurant owner is one Edward Tarlersky. (N.B. This phrase is still used in local parlance but now means “to visit the WC”.)

All Lviv celebrities used to lead to this place, meaning they would often attract guests from other cities. Together at the same table you could meet outstanding poets, artists and complete nobodies – everybody was equal; conventions that were obligatory outside the venue were forgotten. In Atlas, someone would come forth to play live music on the piano, and an original menu would make the atmosphere even more special. Adding to it all, the walls of the restaurant were decorated with quirky caricatures, and each menu had a page with amu sing rules and regulations written by the owner for that particular knaipa.

Today, contemporary Lviv has its own knaipy, attracting numerous visitors to these now-legendary places.

The knaipa called Pid zolotoyu rozoyu (“Under the Golden Rose”) is a con-cept café near what was once the oldest synagogue in Lviv. It is a genuine Jewish venue with ethnic klezmer music, Jewish cuisine and a stylised interior that gives it the cosy, warm atmosphere of a tradi-tional Jewish home. Colourful designs

И здавна Львов был знаменит своими гурманскими и кофейными традициями, и кнайпы имеют к этому самое непосредственное отношение. Многих из

знаменитых заведений уже давно не существует, но вот истории, связанные с ними, до сих пор живы в рассказах радушных львовян.

Настоящей легендой была ресторация «Атляс», которая находилась на самой площади Рынок. Благодаря ей весь Львов знал, что означает выражение «пошли к Едзю», так как владельцем «Атляса» был Эдвард Тарлерский. (Это выра-жение живо и по сей день, но теперь оно означает «сходить в клозет».) Сюда вели пути всех знаменитостей Львова, а это, в свою очередь, притягивало и гостей из других городов. Тут за одним столом могли сидеть выдающиеся поэты и неудачни-ки – все были равны. Все вместе они избавлялись от условно-стей, с которыми должны были считаться вне этого заведения. В «Атлясе» неустанно слушали живую фортепианную музыку, наслаждались оригинальным меню в диковинной обстановке. Стены заведения украшали забавные карикатуры, а каждое меню имело страничку с веселыми правилами и уставом кнайпы, написанными самим владельцем.

У современного Львова уже другие легенды, новые кнайпы, но каждая из них все так же привлекает многочисленных гостей.

Кнайпа «Під золотою розою» – концептуальное кафе возле самой старой синагоги Львова. Это настоящее еврейское заведение с национальной музыкой, кухней,

О львовских кнайпах, отличающихся особым сервисом, интерьером, внешним убранством и необычной

подачей блюд, ходят многочисленные легенды. Каждая из них издавна добавляла городу особенный шарм.

Неудивительно, что во Львове существует целая культура, связанная с традицией посещения кнайп. Каждое

из заведений имеет свою незабываемую изюминку. Заметно, что львовяне креативно подходят к дизайну,

меню, сервису и развлечениям, предлагаемым гостям. n There are numerous legends about Lviv’s knaipy: small little

eateries boasting special service, unique interiors and an original way of serving dishes. Each of them has its own special

approach, but all adding to the city’s already improbable mix of local charms. It’s no surprise therefore that a whole culture

exists in relation to the tradition of knaipa visits. Every such place has its own unforgettable feel, with the Lvivans who run

them taking a creative approach to the design, menu, service and entertainment offered to their visitors.

n ТексТ: анна пОТапкОВаn BY AnnA pOtApKOVA

кнайпа «під золотою розою»the knaipa called Pid zolotoyu rozoyu (“under the golden rose”)ф

отог

раф

ии

: ири

на п

алев

а, л

еся

Шов

калю

к а

такж

е пр

едос

тавл

ены

зав

еден

иям

иp

hoto

s: ir

ina

Pal

eva,

Les

ia s

hovk

alyu

k, p

rovi

ded

by th

e re

stau

rant

s

Все дороги ведут вкнайпу

Page 54: №9 Spring 2012

интерьером. В нем царит атмосфера уюта и тепла традиционного еврейского дома. Колоритный дизайн создают оригинальные атрибуты: скатерти ручной работы, швейные машинки, скрипки, свечи, миноры. Одной из концептуальных традиций стало омовение рук гостей ресторана перед трапезой. Здесь вы не уви-дите цен, и вам придется поторговаться. Доподлинно неизвестно, выиграете вы от этого или нет.

«Найдорожчий галицький ресторан» – настоящая масонская резиденция в центре города. Кафе удачно замаскировано в одном из львовских домов, поэтому найти его не так уж легко. При входе в предбаннике, стилизованном под интерьер советского времени, каждого гостя встречает колоритно одетый хозяин. Он легко может застать врасплох любого своими

inside create an original look: handmade tablecloths, sewing machines, violins, candles and menorahs dot the place. One of the traditions of this knaipa – and it’s a useful one – is that guests must wash their hands before the meal. An addi-tional quirk: there are no prices on the menu; you have to haggle over every-thing. And unless your bargaining skills are shrewd, you never know whether you’ve won or lost in the end.

Another local favourite is Naydoro-zhchy halytsky restoran (“The Most Expensive Galician Restaurant”), a true Masonic residence in Old Lviv. This coffeehouse successfully uses the cover of a city residence making it not that easy to find it. At the entrance in the lobby, done in a Soviet-era style, every guest is welcomed into what looks like a ridiculously small flat by the colour-fully dressed owner. His unexpected and yet amusing jokes and questions can easily catch visitors off guard. Until the ruse is up, play along with him and look around, even into the pots and pans on the cooker and in the fridge. Once inside, the most important thing is to take the outrageous prices in this knaipa with a grain of salt: they can be ten times lower for those who get the secret here. According to Masonic tra-dition, the staff consists of men who are experts in bargaining, thereby promis-ing to add spice at the end of any meal once your pocketbook comes out.

52 Summer 2012

«гасова лямпа»Hazova lampa (“Kerosene Lamp”)

52

premierdining

Page 55: №9 Spring 2012

Кнайпа (от нем. Kneipe) – гастрономическое заведение, в котором в первую очередь продают спиртные напитки.• В немецкоговорящих странах

означает пивную• В англоязычных странах

подобные заведения сначала называли тавернами, а сегодня их в основном именуют просто пабами (англ. public house)

• Кафе в Италии, Франции, Австрии и многих других странах

• Чайхана в странах Средней Азии

• Идзакая (яп. 居酒屋) в Японии• Генделик или шинок

в большинстве областей Украины. Слово «кнайпа» входит в лексикон побывавших хоть раз в славном городе Льва

неожиданными, но забавными вопросами и шутками. При этом у всех желающих есть возможность перенестись на 15–20 лет назад и даже заглянуть в кастрюльки с кушаньями на плите и в холодильнике. Что важно, цены в этой кнайпе, пугающие своим «размахом», могут быть в десять раз ниже для тех, кто знает секрет. Согласно масонским традициям, весь персонал заведения – мужчины, знающие толк в торгах, что обещает добавить изюминку под конец вашей трапезы.

«Гасова лямпа» – первый в Украине кафе-музей, открытый в честь гасовой лампы и ее изобретателей. Здесь собра-на большая коллекция керосиновых ламп, созданных во Львове в 1853 году, а потому посетители заведения могут не только вкусно поесть или выпить живого пива, но и узнать об истории и эволюции этого изобретения. Гостей ресто-

Hazova lampa (“Kerosene Lamp”) is Ukraine’s first museum/café opened in honour of the kerosene lamp and its inventors (from Lviv, no less!). Hazova lampa has a big collection of kerosene lamps created in the city dating from 1853, so in addition to tasty meals and fresh beer visitors can learn about the history and evolution of this inven-tion. Guests are welcomed (in a way) by the inventors of the kerosene lamp, as bronze figures of Jan Zeh (at a table by the entrance) and Ignacy Łukasiewicz (looking out of a window on the third floor) smile faintly in to all who find their way here.

Premier Club Magazine #9 53

premierdining

кнайпа-музей современного искусства «сало»the knaipa museum of modern arts, also known as salo (“Lard”)

кнайпа «дім легенд»Knaipa dim Lehend (“the House of Legends”)

Knaipa (from the German Kneipe – a gastronomic venue primarily serving strong drinks).• In German speaking countries, Kneipe means a beer bar• In English speaking countries such restaurants would

typically be called taverns, though today they are mainly known as pubs (from the English for “public house”)

• In Italy, France, Austria and many other countries, a would simply be known as a café

• A knaipa is known as a chaikhana in Central Asia or as an idzakaya (Japanese: 居酒屋) in Japan

• In most Ukrainian regions the term most commonly used for such places is hendelyk or shynok

} Knaipa

} кнайпа

Page 56: №9 Spring 2012

Another fantastical knaipa in Old Lviv, Dim Lehend (“The House of Legends”), occupies several floors of one building, each dedicated to a legend. Be sure to ask for a peek into the dungeon for a view of the local River Poltva, which courses beneath the city centre and remains otherwise hidden from view. By the entrance tourists and Lvivans are welcomed in by a chimney sweep who tells tall tales about Lviv. The menu in The House of Legends contains no details about dish names or ingredients, leaving it to the waiters to say on any given day what is in the “small and big salad” or what they mean by “ancient roast meat” and so forth. It’s simply an adventure never knowing ahead of time what food will come to your table. The House of Legends is often just the spot for a cup of coffee, a mug of beer or simply to enjoy the view from the terrace looking out onto the roofs of Old Lviv. And for a bit of extra luck, be sure to touch the button of the chimney sweep near the entrance since it’s believed to bring happiness.

The knaipa museum of modern arts, also known as Salo (“Lard”), is a unique art project in the city demonstrating works by contemporary artists of Ukraine, Russia, Belarus, Lithuania, Germany and the US. Art made of lard, including the world’s biggest heart made of lard, a chair of lard by leading contemporary artist John Boyce, and the world’s first sculptures of lard. The Salo museum is a tasting resto-bar where diners can try dishes of so-called “salo-art-cuisine” and various kinds of lard accompanied by strong drinks.

The brewery Kumpel is the first venue of its kind for a knaipa, offer-ing service from dusk till dawn. All tables are typically reserved in advance owing to its sterling reputation for having the freshest beer and the most diverse menu around – with generous portions too – as well as numerous snacks. Additionally, Kumpel offers guests a tour around Lviv, with tour guides providing unusual stories and doling out good local beer or mulled wine.

The Pid klepsidroy or Dzyga knaipa is located right in the pedes-trian area of the historic city centre, in the Armenian quarter. It’s the venue for Lviv’s bohemian crowd, which is why the place is typically crowded all year round. Here caffeine addicts can try their favourite drink with a Turkish, Galician or Polish tint to it. Especially popular

are their drinks of “Coffee with Fire” and “Tea with Fire”. These amazing titillations are always served flambé, and given that no two cups are alike (they’re all antiques!), each new experience is quite unlike the last.

Finally, Pid synyoyu plyashkoyu (“Under the Blue Bottle”) is the first knaipa to follow the example of a similar venue in Vienna. The atmosphere and interior of this tiny café is designed with the spirit of old Impe-rial Austria during the times of Emperor Franz Joseph: the furniture, the pictures on the wall and even the earthen floor all add to the quaint vibe felt here. All recipes for drinks and food take their inspiration from old times. And more so than any other, this knaipa is difficult to find despite being in the heart of Old Lviv: it’s not big, doesn’t have a bright interior and yet it’s always crowded (if you can call 20 people a crowd). No telephone reservation service is avail-able, so just try your luck and see if you get in there. And if you have enough time, you may just want to try everything on the menu. Trust us – it’s worth it!

рации встречают «отцы-изобретатели» керосиновой лампы – бронзовый Ян Зег (за столом у входа в заведение) и Игнатий Лукашевич (выглядывает из окна третьего этажа).

Кнайпа «Дім Легенд» расположена на нескольких этажах, каждый из которых посвящен какой-то легенде. Вы даже смо-жете заглянуть в подземелье и увидеть местную речку Полт-ву, притаившуюся под центральной частью города. Здесь у входа туристов и жителей Львова встречает трубочист, ко-торый рассказывает захватывающие легенды о Львове. Меню в «Доме Легенд» не расписано по названиям блюд и ингреди-ентов. Только официанты разъяснят вам, что сегодня входит в «малу і велику салатку», что собой представляет «печеня старовинна» и «м'єсо грильове». Поэтому узнать наперед, чем вас угостят в ресторане, не удастся. В «Дом Легенд» часто заходят для того, чтобы выпить чашку ароматного горького кофе, кружку пива и насладиться видом с террасы на крыши старинной части города. Если вы охотник за счастьем, то не забудьте потрогать пуговицу трубочиста у входа в ресторан. Здесь верят, что это приносит счастье.

Кнайпа-музей современного искусства «Сало» – это уникаль-ный арт-проект. Здесь представлены работы современных художников Украины, России, Беларуси, Литвы, Германии, США; арт-объекты из сала – «Самое большое в мире сердце из сала», «Стул с салом Й. Бойса», первые в мире скульптуры из сала. Музей «Сало» – это дегустационный лаундж-бар, где можно отведать блюда салоарт-кухни и разные виды сала с крепкими алкогольными напитками.

Кнайпа-пивоварня «Кумпель» стала первым заведением в своем роде, предлагающим свои услуги от заката до рассве-та. Все столики тут расходятся преимущественно по брони. Говорят, что здесь самое живое пиво и самое разнообразное щедрое меню с многочисленными подобающими закусками. Кроме того, «Кумпель» предлагает своим гостям попутеше-ствовать по улочкам Львова, слушая необычные истории экскурсовода и попивая львовское пиво или горячее вино.

54 Summer 2012

кнайпа-пивоварня «кумпель»the brewery Kumpel

54

premierdining

Page 57: №9 Spring 2012

Кафе «Під клепсідрой» («Дзига»). Эта симпатичная кнайпа находится прямо в пешеходной зоне исторического центра города – в армянском квартале. Тут обычно собирается львов-ская богема и не только, поэтому посетителей в любое время года полным-полно. Здесь кофеманы смогут отведать волшеб-ный напиток с турецким, галицким или польским оттенком. Особенно популярны «Кава з вогником» и «Чай з вогником». Эти удивительные напитки при подаче действительно оку-таны синим пламенем. Кроме того, тут нет двух одинаковых чашечек (все-таки антиквариат!).

«Під синьою пляшкою» – первая кнайпа, созданная по об-разцу подобного заведения, находящегося в Вене. Атмосфера и дизайн-кафе «Під сіньою пляшкою» – в духе австрийских времен царя Франца-Иосифа: старая мебель, картины и даже земляной пол. Все рецепты напитков и лакомств также пришли к нам еще с тех времен. Хоть эту кнайпу довольно сложно найти во дворах старого города и она не отличается большими габа-ритами и ярким интерьером, здесь всегда много гостей. В кафе «Під сіньою пляшкою» не предоставляется услуга бронирования столиков, поэтому попасть сюда – настоящая удача. А если вы захотите попробовать все, то задержитесь здесь надолго.

Premier Club Magazine #9 55

premierdining

где остановиться:«днистер премьер отель» – самый гостеприимный отель львова, из окон которого открывается фантастический вид на старый город. с 9-го этажа из бара «панорама» можно рассма-тривать старый город и площадь рынок с помощью телескопа.адрес: ул. матейко, 6, г. львов

развлечения:у консьержа отеля можно заказать интересные экскурсии по старому городу, в том числе: «романтические легенды старого города», «ночная стража львова», «львов с ароматом кофе», «львов пивной». в отеле вам подарят «премьер карту туриста», которая станет вашим путеводителем по ресторанам, кнайпам и развлекательным местам, а также даст возмож-ность получать подарки и скидки в этих заведениях.

Where to Stay:the dnister Premier Hotel is a city landmark offering an amazing view of the Old town. the 9th floor Panorama bar provides an unparalleled view over the Old town and market square.Address: 6 mateyka st., Lviv

Entertainment:At reception, be sure to book an exciting tour of the Old town, including those featuring Lviv’s “romantic Legends”, Lviv by Night, Lviv dungeons and more. the hotel also provides guests with the Premier tourist Card – a handy guide to local restaurants, pubs and entertainment hotspots, plus gift and discount possibilities from many places listed.

www.premier-hotels.com.ua

guide Гид

центральный офис бронирования / Reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 244 1290

«під синьою пляшкою»Pid synyoyu plyashkoyu (“under the blue bottle”)

Page 58: №9 Spring 2012

56

premierwellness

заЧем делать?Гавайцы улыбчивы, жизнерадостны и умеют наслаждаться моментом. Сложно представить жителя Океании с издерганными нервами. Не последнюю роль в создании гармонии с окружающим миром играет традиционный гавайский массаж ломи-ломи, название которого переводится как «мягкое касание бархатной лапы довольного кота». Эта техника позволяет даже западному человеку на какое-то время стать беззаботным, как истинный гаваец.

философияИзначально ломи-ломи был ритуалом, который проходил каждый гаваец перед началом нового этапа в жизни. Его делал кахуна – шаман и целитель. С помощью массажа он убирал естественный страх человека перед новым. Считалось, что ломи-ломи помогает приобщиться к божественному началу. Тело становилось легким, а дух – несгибаемым.Современные ломи-терапевты советуют делать этот массаж всем, кто устал, запутался, стоит на перепутье или слишком долго находился в состоянии стресса. Ломи-ломи дарит такое ощущение полета, словно вы неделю безмятежно отдыхали.

теХникаРуки ломи-терапевта свободно передвигаются по телу без какой-либо жесткой системы, не концентрируясь в определенном участке. Это помогает человеку полностью расслабиться. Затем, работая руками и предплечьями, массажист постепенно прорабатывает не только поверхностные, но и труднодоступные глубокие мышцы.

где попробовать?Фитнес-центр

«Ореанда Премьер Отеля» в Ялте Тел.: +38 (0654) 274 256

Гавайский массаж ломи-ломи

Summer 201256

фот

огра

фии

/ P

hoto

s: F

otol

ia.c

om

Page 59: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 57

premierwellness

HAWAIIAN PEOPLE ARE CHEERFUL, SMILE OFTEN and seem able to enjoy every moment of life. It’s hard to imagine a Hawaiian who’s down on life or stressed out. The reason for this could be the traditional Lomi Lomi massage. “Lomi Lomi” can be interpreted as the “gentle touch of the velvet claws of a contented cat”. This massage technique allows even a European to feel like a carefree Pacific island native.

PHiLOsOPHYInitially the Lomi Lomi massage was a special ritual every Hawaiian went through before the beginning of a new stage of his or her life. It was practiced by the kahuna – a Hawaiian shaman and healer. With the help of the massage Hawaiians overcame their fears of the new and unknown. They used to believe that Lomi Lomi helped them to mingle with divinity, making the body extremely light and the spirit unbreakable.Modern Lomi Lomi practitioners recommend this massage to anyone who feels tired, confused or stressed. Lomi Lomi gives a wonderful feeling of lightness comparable to a week of untroubled rest.

teCHNiQueA Lomi Lomi practitioner gently waves his hands over the patient’s body without any strict order or concentration on a particular part of the body. The idea is to generate total relaxation. Then, using his or her arms and forearms, the practitioner gradually works both the superficial and deeper layers of the patient’s muscles.

Oreanda Premier Hotel Fitness Centre Telephone: +38 (0654) 274 256

lomi lomi haWaiian MaSSage

Page 60: №9 Spring 2012

58

premierwellness

заЧем делать?Каждая девушка хотя бы раз в жизни задумывалась о том, что было бы неплохо выглядеть так же роскошно, как знаменитые бразильские красавицы. Блеск и сияние их медовой кожи ослепляет, кажется, даже среди красок карнавала. А какой флер витает вокруг них! Как будто бы они пахнут самой благоуханной влажной сельвой. Славянки рядом с такими великолепными красотками смотрятся не так ярко. Известная компания Babor выпустила серию, которая помогает справиться с этой проблемой.

составВ SPA-серии Beleza do Вrazil используется тяжелая артиллерия косметики бразильянок – богатейшие компоненты флоры дождевых лесов Амазонии. Во-первых, это масло дерева кумару, настоящий кладезь ненасыщенных жирных кислот. Оно питает кожу очень основательно и даже самой сухой придает южную бархатистость. Второй драгоценный ингредиент – масло приприоки, редкого растения, которое можно встретить только в одном штате Бразилии. Оно лечит кожу, защищает от свободных радикалов, но главная его прелесть – это аромат. По индейской легенде, эта трава выросла из тела прекрасного воина, запах которого сводил с ума женщин. Сейчас приприоку добавляют в духи. Кроме того, в косметике Babor используются экстракт семян дерева араукарии, эдакие тропические витаминки, и другие ингредиенты, оживляющие кожу.

пятый ЭлементБразильский SPA не похож на восточные расслабляющие процедуры. Это уход в стиле самбы. Средства Beleza do Вrazil превращают девушку в королеву красоты – благодаря своему насыщенному яркому аромату они придают смелости самым робким. Поэтому процедуры с Beleza do Вrazil хороши перед важным свиданием, когда надо предстать во всей своей победоносной женственности.

SPA-процедуры Beleza do Вrazil

где попробовать?Фитнес-клуб отеля

«Премьер Палас» в КиевеТел.: +38 (044) 244 1239, 244 1481

Summer 201258

фот

огра

фии

/ P

hoto

s: F

otol

ia.c

om

Page 61: №9 Spring 2012

Beleza do Вrazil Spa treatMent

EVERY GIRL AT LEAST ONCE IN HER LIFE HAS THOUGHT of having the famous shine and radiance of Brazilian women, whose skin dazzles even when adorned in carnival colours. That luminous spirit – that aura which surrounds Brazilian women – can be achieved with a range of beauty products by Babor.

COmPetitiONThe Beleza do Вrazil range of spa treatments uses the full range of women’s beauty care products from Brazil, meaning the richest components of Amazon rainforest flora. Primarily this means the oil of the cumaru tree – a true font of unsaturated fatty acids. This oil nourishes the skin so thoroughly that even the driest skin becomes luxurious and velvety to the touch. The second precious ingredient is priprioca, a rare plant that grows only in one state of Brazil. Its oil heals the skin and protects it from free radicals, but the main value is its aroma. A Brazilian myth says this herb grew from the body of a handsome warrior whose smell used to drive women crazy. Today priprioca is added to various fragrances. Finally, Babor cosmetics contain the extract of araucaria tree seeds – a kind of tropical vitamin pill – and other ingredients to revitalize your skin.

tHe FiFtH eLemeNtA Brazilian spa is different from eastern ideas of skin and beauty care; consider it care in a “samba” style. Beleza do Вrazil brings out the natural beauty in every woman, and its rich and fragrant aromas enliven the heart and mind. Consider using Beleza do Вrazil care before an important date, when you need to appear full of power and triumphant in your femininity!

Premier Palace Fitness Centre Telephone: +38 (044) 244 1239, 244 1481

Premier Club Magazine #9 59

premierwellness

Page 62: №9 Spring 2012

Summer 201260

60

premierwellness

заЧем делать?В SPA многим нравится не только результат, но и сам процесс, особая атмосфера неги. И французы, создатели Terrake, решили: если уж наслаждаться процедурами, так делать это с особым шиком и размахом. Женщины и мужчины, которые прошли курс Terrake, не только выходят с отшлифованной и сияющей внешностью, но и испытывают полное внутреннее умиротворение и легкость.

философияМир Terrake делится на четыре стихии: Воздух и свет, Волшебная земля, Первоначальная вода и Роскошный растительный мир. Каждая из них дает телу свою энергию. В идеале они должны слиться в одно гармоничное целое. Земля, например, укрепляет человека, насыщает минералами, моделирует тело. Вода, наоборот, полностью расслабляет, разглаживает кожу, дарит организму все богатство морской флоры и фауны. Растительный мир борется с целлюлитом, делает телом стройным и гибким, как лиана. Воздух заставляет кожу дышать, насыщает ее кислородом, очищает от шлаков и токсинов.

теХникаУ каждой стихии свои средства, свой вид массажа, свои процедуры. Чтобы окунуть человека в стихию земли, используют минералы в массаже и пилингах, а кожу лица глубоко обновляют с помощью полудрагоценных камней.Стихия воды, естественно, подразумевает ванны, а также пилинги с применением даров моря. Массаж с дождевыми палочками расслабляет, раскрепощает тело.Растительные масла и экстракты используют в моделирующем массаже. И, конечно, растительная стихия – это самое настоящее ароматное баловство.Маски с ледяным эффектом и детокс-массаж представляют в Terrake воздух. Главная прелесть этой программы – массаж с перьевыми щеточками, создающий ощущение, словно от прикосновения ветерка к коже.

Terrake: французский SPA

где попробовать?SPA-центр гостиницы

«Харьков Палас» в ХарьковеТел.: +38 (057) 766 4433

фот

огра

фии

/ P

hoto

s: F

otol

ia.c

om

Page 63: №9 Spring 2012

terrake: FrenCh Spa treatMent

PEOPLE LIKE SPA TREATMENTS BOTH FOR THE RESULT and for the very process – that special atmosphere of comfort and pleasure. The French creators of Terrake decided to accompany this enjoyment with a special style and vim, bringing this idea to perfection. After a course of Terrake, women and men leave with a polished and glowing appearance that implies a state of complete inner peace and lightness.

PHiLOsOPHYThe Terrake world rests on the four elements: air and light, magic Earth, primordial water and the luxury world of plants. Each gives your body something of itself and its own energy, ideally merging into one harmonic whole. For example, the Earth strengthens and enriches your body with minerals. Water provides perfect relaxation and smooths your skin, giving your body all the wealth of ma-rine flora and fauna. The plant world fights cellulite to make your body slim and flexible. Finally, air helps your skin breathe, enriching it with oxygen and cleansing it of wastes and toxins.

teCHNiQueEach element has its own kind of massage and application. If you dive into the Earth element, minerals will be used in massages and peelings, giving your face a deep sense of renewal with semiprecious stones.The water element naturally implies baths and peelings with the gifts of sea. Massage with rain sticks relaxes and liberates your body.Plant oils and extracts are used in the mode-ling massage. In particular, the plant element offers an incredible aromatic indulgence.Masks with an ice effect and detox massage represent the air in Terrake. The main charm of this programme is a feather brush massage that creates the effect of wind over your skin.

Kharkiv Palace Spa Centre Telephone: +38 (057) 766 4433

Premier Club Magazine #9 61

premierwellness

Page 64: №9 Spring 2012

enchanting romance of the east:

the ‘roksolana’ SuiteSummer 201262

62

premierdesign

Page 65: №9 Spring 2012

n ТексТ: наТалья рОМанИВn BY nAtALiA ROMAniV

Premier Club Magazine #9 63

premierdesign

МагИчесКая роМанТИКа  ВосТоКа – ЛюКс

ТеМаТИчесКИе

ЛюКсыПремьер Паласа

роксоланаn  один из наиболее оригинальных люксов отеля «Премьер Палас», в стенах которого царит аромат подлинной роскоши. Магической романтикой Востока наполнены все детали декора, выполненные в медно-золотистых и бирюзовых тонах. особое внимание приковывает уголок с подушками на полу – здесь можно комфортно расположиться и расслабиться. В номере гармонично сочетаются витиеватая кованая мебель, чудная резьба по дереву, зеркала разных форм и размеров, восточные узоры и росписи на тканях.

n  One of the most original rooms at the Premier Palace Hotel, the Roksolana Suite has an air of genuine splendour. Every detail of its interior design – brass, gilding and the use of turquoise – fills the room with the enchanting romance of the Orient! The suite includes a corner with throw pillows on the floor, beckoning guests to comfortably lounge there in relaxation. Elegant furniture, beautiful wood carvings, mirrors of all shapes and sizes, plus oriental decorations and painted fabrics combine to lend a certain harmony to the room.

фото предоставлены гостиницей «премьер палас»Photos are provided by Premier Palace Hotel

Page 66: №9 Spring 2012

Summer 201264

64

premierdesign

р оксолана – реальная историческая фигура, украинская девушка, жившая в XV веке, дочь священника, угнанная в плен во время татарского набега. Благодаря своей осле-

пительной красоте она была куплена визирем Ибрагим-пашой на рабовладельческом рынке в Стамбуле. Визирь преподнес ее в дар правителю Османской империи Сулейману Великолепному. «Хур-рем» (хохотунья) – так называли юную Роксолану в султанском гареме. Грозный властитель воспылал неподдельной страстью к украинской девушке. Бывшая наложница стала первой в исто-рии официальной женой султана, а после его смерти – правитель-ницей непобедимой Османской империи.

История Роксоланы – это вечно живая сказка и неизменно волнующая повесть о Золушке. Каждый гость номера окунается в волнующую атмосферу легенды, в которой сплелось все – тайна, трагедия, страсть, жестокость и любовь.

Номер понравится людям, которые превыше всего ценят личный комфорт и роскошь. Пряный восточный колорит пронизывает все детали интерьера, располагает к мечтам, неге и праздному отдыху.

Page 67: №9 Spring 2012

premierdesignPremier Club Magazine #9 65

ROKSOLANA (ON WIKIPEDIA: ROXELANA) was an actual historic figure. Born into the family of an Orthodox priest in 15th century Ukraine, Roksolana was stolen by the Tatars under Ibrahim Pasha, the Grand Vizier of the Turkish Sultan. Pasha bought the girl in a slave market in Istanbul for her dazzling beauty and gave her as a gift to the emperor of the Ottoman Empire at the time, Suleiman the Magnificent. Roksolana became Hurrem (“cheerful girl”) in the sultan’s harem. Soon this man of history genuinely fell in love with this Ukrainian girl. At first meant as a concubine, Roksolana became the fourth wife of the sultan and after the death of Suleiman the Magnificent became the empress of the mighty Ottoman Empire.

The story of Roksolana is an enchanting and classic Cinderella fairytale. Every guest of the Roksolana Suite enters into the exciting atmosphere of this legend that weaves together mystery, tragedy, passion, cruelty and love.

The suite is best suited to those who appreciate personal comfort and luxury above all. The charged colours of the Orient draw together every detail of the room’s interior, creating an atmosphere that belies dreaming, comfort and idle splendour.

Page 68: №9 Spring 2012

Summer 201266

66

premierdesign

ROKSOLAnA (Anastasia Lisovska (1506 –

April 1558) was the concubine and later the fourth

wife of Ottoman emperor suleiman the magnificent,

and mother of emperor selim ii. According to

legend, she was a tough and even cruel person.

to ensure her eldest son assumed the throne,

roksolana had suleiman’s son mustafa – his son

from another concubine killed. in all roksolana

gave birth to six children: five sons and a daughter

named mihrimah. roksolana was known as a great

lover and a smart, inquisitive interlocutress with

a good grasp of the arts and political matters.

she was one of the most educated women of her

time, used to receiving foreign ambassadors, and

replying to letters from foreign sovereigns, powerful

magnates and artists. she initiated the building

several mosques, a bath and a madrassa (clerical

school) in istanbul.

suleiman i (the son of selim i the terrible) is one of

the most renowned turkish emperors. in europe,

he was nicknamed the magnificent and in turkey

Kanuni (“the Lawmaker”) owing to his creation of

a system of laws protecting the interests of feudal

lords. roksolana was his great love and it was to her

he dedicated many poems of love. After their official

wedding ceremony, suleiman i assigned roksolana

the title of bash kaduni, his main wife, and used to call

her Haseki (“sweetheart”).

рОксОлана (анастасия гавриловна лисовская

(1506 – 15 апреля 1558) – наложница, а затем

жена османского султана сулеймана велико-

лепного, мать султана селима ii. если верить

преданиям, она была очень жесткой, даже жесто-

кой женщиной. Чтобы посадить на трон своего

старшего сына, роксолана пожертвовала жизнью

неродного ей старшего сына сулеймана i – муста-

фы. она родила мужу 6 детей: 5 сыновей и дочь

михримах. роксолана была не только искусной

любовницей, но и разумной, интерес ной собе-

седницей, хорошо разбирающейся в искусствах

и государственных делах. образованнейшая жен-

щина своего времени, она принимала иностран-

ных послов, отвечала на письма иностранных

правителей, влиятельных вельмож и художников.

по ее инициативе в стамбуле построили несколь-

ко мечетей, баню и медресе.

сулейман i (сын селима i грозного) – известнейший

турецкий султан. в европе его звали

великолепный, в турции – кануни (законодатель):

за создание свода законов, направленных на

защиту интересов феодалов. роксолана стала его

великой любовью. именно ей сулейман i посвящал

свои любовные стихи. после официального

бракосочетания он возвел роксолану в ранг баш-

кадуни, главной жены. и называл ее не иначе, как

«Хасеки» (милая сердцу).

Page 69: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 67

premierdesign

Page 70: №9 Spring 2012

арены

6868

n ТексТ: анна пОТапкОВаn BY AnnA pOtApKOVA

premiertravel

Summer 2012

зВЕздныЕфуТбольные

Page 71: №9 Spring 2012

Stellar Football grounds

Premier Club Magazine #9 69

premiertravel

n Все украинские и не только болельщики с нетерпением ожидают начала чемпионата Европы по футболу 2012. поэтому их пристальное внимание обращено на одну из самых важных составляющих этого важного мероприятия – спортивные арены.Вот перечень нескольких красивых, интересных и легендарных стадионов Европы, в который теперь с гордостью мы добавляем и украинские арены.начнем, пожалуй, с мировых легенд среди футбольных площадок.

n Football fans from across ukraine and in other countries are looking forward to the beginning of the 2012 european Football Championship. One thing they’ll be paying close attention to is one of the key components of this important event: the arenas and stadiums in which the teams will play.We present a list of some of the most beautiful and legendary playing grounds in europe, including some from ukraine.

национальный спортивный комплекс «олимпийский»Olimpiyskiy National sports Complex

Page 72: №9 Spring 2012

70

70

premiertravel

Summer 2012

«камп ноу» – самый большой стадион Испании, его вместимость – почти 100 тысяч человек! «Камп Ноу» был открыт в 1957 году и является домашним стадионом ФК «Барселона» (по-народному «Барса»). За время своего существования он пережил несколько реконструкций, первая из которых состоялась в 1981 году. Тогда вмести-мость стадиона была увеличена до 120 тысяч зрителей, но после введения УЕФА правил о том, что у всех мест должны быть сиденья, стадион вновь потребовал ре-конструкции, и пришлось уменьшить количество мест. В ближайшее время планируется усовершенствование этой спортивной арены, которое позволит увеличить ее вместимость до 106 тысяч зрителей. Во время домашних матчей каталонского клуба на стадионе царит просто волшебная атмосфера.

Camp nou: The largest stadium in Spain, the fabled Camp Nou has a capacity of nearly 100,000, and it has been home to FC Barcelona (or Barça) ever since it opened in 1957. During the home games of this iconic Catalonian club, the atmosphere can only be described as magical. This massive structure has gone through several reconstructions starting in 1981, when the sta-dium’s capacity was expanded to 120,000, but football’s European governing body, UEFA, issued a requirement that all fans be given an actual seat, meaning plans had to be redrawn to ensure this. Camp Nou will soon undergo additional renovations, again to increase its capacity, this time to 106,000.

камп ноу | Camp nou

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 73: №9 Spring 2012

Premier Club Magazine #9 71

premiertravel

San Siro: The Stadio Giuseppe Meazza, originally and widely known as the San Siro owing to its location, is a football stadium in the San Siro district of Milan, Italy. It is the home of both AC Milan and FC Internazionale. On 3 March 1980, the stadium was named in honour of Giuseppe Meazza, a two-time World Cup winner (1934, 1938). The San Siro opened in 1926 with a capacity of 80,074 spectators. Initially it was the home ground for only AC Milan, but in 1955 it was expanded and became the home base for both clubs. A race track exists behind the east tri bune, and the stadium, in addition to football matches, has long hosted major concerts, including for Madonna, Michael Jackson, Bob Marley, Robbie Williams, U2, The Rolling Stones and others.

Стоит отметить еще один стадион мирового футбольно-го гранда. Это «джузеппе Меацца» (Милан, Италия), названный в честь чемпиона мира Джузеппе Меаццы. Он также известен как «сан-сиро». Стадион выступает до-машней ареной для итальянского «Милана» и «Интера». Его открытие состоялось в 1926 году, а вместимость составляет 80 074 зрителя. Вначале «Джузеппе Меацца» являлся домаш-ней ареной лишь «Милана», но в 1955 году был расширен и стал служить площадкой для обеих команд. На территории «Сан-Сиро» за восточной трибуной располагается иппо-дром. Кроме футбольных матчей, на стадионе проводятся концерты известных музыкантов и групп. Здесь выступали: Лаура Паузини, Мадонна, Майкл Джексон, Боб Марли, Роб-би Уильямс, U2, The Rolling Stones, Depeche Mode и другие.

Allianz Arena: One of the most gorgeous stadiums in Ger-many, Allianz Arena in Munich was built in 2005 to hold 66,000 people. The home ground for football clubs 1860 Munich and Bayern Munich, this world-beating facility cost nearly €300 million to build and was the host venue for the 2012 Champions League Final. A design point worth men-tioning is that when 1860 Munich plays, the textured exterior of the stadium is lit blue, while when Bayern takes to the field it’s lit red (when the German national team is there, the arena is flooded with white light).

Один из самых красивых стадионов Германии – «альянц арена» в Мюнхене. Он был построен в 2005 году и вмещает 70 тысяч зрителей. Арена является домашней для клубов «Мюнхен 1860» и «Ба-вария». Строительство стадиона обошлось примерно в 300 миллионов евро. Особенность его состоит в том, что он выполнен в форме лодки, которая декориро-вана со всех сторон ромбами с подсветкой. Стоит отметить интересное дизайнерское решение: во время матчей «Мюнхен 1860» внешняя часть стадиона све-тится синим светом, а когда играет «Бавария» – крас-ным. У арены есть еще и белая подсветка – для игр сборной Германии.

сан-сиро | San Siro

альянц арена | Allianz Arena

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 74: №9 Spring 2012

72 Summer 2012

premiertravel

72

Wembley Stadium: The most hallowed sports ground in England, the New Wembley Stadium opened in 2007 on the site of the original stadium (built in 1923), rated at a total capacity of 90,000, making it the second-largest in Europe. Home to England’s national football and rugby teams, Wembley cost British taxpayers a staggering £757 million (nearly €1 billion) to build! It does, however, have a par-tially retractable roof – useful given the nature of English weather – and will host both the 2012 Summer Olympic Games and the 2013 Champions League Final.

«уэмбли» – одна из самых примечательных площадок Англии, известна также как «Новый Уэмбли». Открытие стадиона состоялось в 2007 году, его строительство обошлось почти в миллиард фунтов! Арена может похвастаться большой вме-стимостью – в ней размещается 90 тысяч зрителей, это второй показатель среди всех стадионов Европы. «Уэмбли» является домашним стадионом сборной Англии по футболу. Арена вы-полнена в форме чаши и имеет раздвижную крышу. На 2012 год тут запланировано проведение финала Олимпийских игр, а в 2013 году стадион примет финал европейского турнира УЕФА.

самая большая спортивная арена в мире – это корейский стадион May day Stadium. он был построен для проведения фестиваля студентов и молодежи и вмещает около 150 тысяч человек! стадион является домашней ареной для сборной северной кореи по футболу. интересно дизайнерское решение арены – она похожа на цветок магнолии. площадь may day stadium – более 200 тысяч квадратных метров.

North Korea’s May day Stadium holds the current world record for largest sports stadium on the planet. it was constructed to host a national student and youth festival and has a capacity of about 150,000 people! may day stadium is home for the North Korea national football team and takes the shape of a magnolia flower. Large not only in terms of capacity, the may day stadium covers over 200,000 square metres.

уэмбли | Wembley Stadium

фот

о /

Pho

to: i

sto

ckph

oto.

com

фот

огра

фи

и п

редо

став

лены

адм

инис

трац

иям

и ст

адио

нов

pho

tos

are

prov

ided

by

foot

ball

stad

ium

’s h

eadq

uart

ers

Page 75: №9 Spring 2012

к евро-2012 в украине появились четыре футбольные площадки, которыми мы по праву можем гордиться.

By euro 2012, four football grounds in ukraine will have been either built or renovated. ukrainians can feel proud of them all.

Olimpiyskiy national Sports Com-plex: Originally opened back in 1923, Olimpiyskiy (Olympic) Stadium in Kyiv was given its current name in 1996, originally having been called Re-publican Stadium. Olimpiyskiy NSC was built by German architecture firm GMP (the builders of Allianz Arena) over 2008-2011 with a total capacity of 70,050. These recent renovations have led the stadium to be granted five-star status according to official UEFA ac-creditation. Olimpiyskiy, the country’s leading sports facility, is the Euro-pean home for FC Dynamo Kyiv, and will host three group stage matches (Group D), one quarterfinal and the Euro 2012 final.

НСК «Олимпийский», Киев. Стадион был открыт еще в 1923 году. Однако нынешнее название ему было присвоено указом президента Украины только в 1996 году. «Олимпийский» реконструировало немецкое архитектурное бюро GMP von Gerkan, Marg und Partner (создатели «Альянц Арены») в 2008–2010 годах, в результате чего его вместимость увеличилась до 70 050 мест. В итоге стадион получил статус пятизвездочного согласно официальной аккредитации УЕФА. НСК «Олимпийский» является главной спортивной ареной страны и домашней футбольной площадкой для команды ФК «Динамо». В 2012 году он примет три матча группового турнира, один из четвертьфиналов и финал Чемпионата Европы по футболу.

Premier Club Magazine #9 73

premiertravel

Олимпийский | Olimpiyskiy national Sports Complex

Page 76: №9 Spring 2012

донбасс арена | donbass Arena

Металлист | Metalist Stadium

74 Summer 2012

premiertravel

74

Metalist Stadium: This premiere stadium in Kharkiv was officially re-opened in 2009 following major reconstruction, a process which began after Kharkiv was approved as a host city

for Euro 2012. Reconstruction of Metalist Stadium, which cost 600 million hryvnas (€56 million), gives the home of FC Metalist Kharkiv a capacity of more than 38,600. Metalist Stadium is a frequent venue for hosting Ukrainian national team matches and will host three group stage matches (Group B) at Euro 2012.

donbass Arena: The first Ukrainian stadium to be ready for Euro 2012, the all-new Donbass Arena in Donetsk is also a five-star facility according to UEFA and can seat 50,000 spectators. Donbass Arena, the home of 2009 UEFA Cup champions FC Shakhtar Donetsk, was designed to resemble a UFO, and the roof tilts from the north to south to provide better lighting and ventilation of the field. Total construction cost an estimated €300 million. Donbass Arena will host three Euro 2012 group stage matches (Group D), a quarterfinal match, and a semi-final.

«донбасс арена», Донецк. Соответствует уровню пяти звезд по аккредитации УЕФА и рассчитан на 50 тысяч зрителей. «Донбасс Арена» является домашним стадионом ФК «Шахтер». По задумке дизайнеров он выполнен в форме летающей тарелки, а наклон крыши с севера на юг обеспечи-вает лучшее освещение и проветривание поля. Напомним, что «Донбасс Арена» является одним из стадионов, которые будут принимать Евро-2012. На нем пройдут три матча груп-пового этапа, а также четвертьфинал и полуфинал.

«Металлист», Харьков. Стадион был официально открыт под теперешним именем для проведения матчей в 2009 году. Основным толчком к перестройке «Металлиста» послужило его утверждение как стадиона-участника Чемпионата Европы по футболу 2012 года. Стоимость реконструк-ции составила 600 миллионов гривен. Сейчас площадка может спокойно вместить 38 633 зрителя. Арена является домашним полем харьковского ФК «Металлист», а также принимает множе-ство матчей сборной Украины по футболу. Примечательно, что и стадион, и его кассовый павильон занесены в Реестр культурно-национального наследия Украины. На заседании Исполнительного комитета УЕФА было принято решение назначить Харьков горо-дом для проведения матчей группового этапа Евро-2012.

Page 77: №9 Spring 2012

Arena Lviv: The Western Ukrainian city of Lviv will also host Euro 2012 matches after the Arena Lviv finally opened on 29 October 2011. This Greenfield project took three years and cost 2 billion 287 million hryvnas (€213.5 million), led by Austrian architecture firm Albert Wimmer (designers of arenas for Euro 2008 in Austria and Switzerland and currently building National Stadium in Warsaw for Euro 2012). The capacity of the complex is just shy of 35,000 seats, and the arena meets all UEFA functional requirements.

«арена львов», Львов. Еще один стадион для проведения Чем-пионата Европы по футболу 2012 года. Он открылся 29 октября 2011 года. Строительство длилось три года и обо-шлось в 2 миллиарда 287 миллионов гривен. Разработчиком проекта высту-пило «Конструкторское бюро Альберта Виммера», которое проектировало стадионы для проведения финальной части Чемпионата Европы по футболу 2008 года в Австрии, а также строит стадион в Варшаве к Евро-2012. Вмести-мость комплекса составляет 34 915 зри-телей. Стадион соответствует всем функциональ ным требованиям УЕФА.

Туристическая компания «элит Турс»• бронирование гостиниц и туров

в лондоне, барселоне, милане, мюнхене, северной корее

• Экскурсии на любой вкус• авиа и ж/д билеты

guide Гид

+38 (044) 244 1486, 247 5633 www.elittours.com.ua

Elite tours travel Company• reservations for the best London,

barcelona, milano, munich and North Korean tours and hotels

• tours to suit all tastes• Airline and train tickets

Premier Club Magazine #9 75

premiertravel

арена львов | Arena Lviv

фот

огра

фи

и п

редо

став

лены

адм

инис

трац

иям

и ст

адио

нов

/ p

hoto

s ar

e pr

ovid

ed b

y fo

otba

ll st

adiu

m’s

hea

dqua

rter

s

Page 78: №9 Spring 2012

с этого момента каждая потраченная в отеле гривна будет превращаться в бонусы на вашем персональном счете.

From this moment on every hryvnia spent in a premier hotel or Accord hotel can be turned into reward points on your

personal account.

Добро пожаловать в программу

постоянного гостя «Премьер Клуб»!

Welcome to the Premier Club Loyalty Programme!

«Премьер Клуб» – программа для постоянных гостей Премьер Отелей и Аккорд Отелей. С «Премьер Клубом» вы можете накапливать бонусы и обменивать их на скидки, услуги фитнес-центра, солярия, массаж и другие приятные подарки. Также вы имеете возможность перевести бонусы в мили авиакомпаний, перейти на следующий статус участника или получить бесплатное проживание в одном из отелей.

Вы можете выбрать один из двух способов для вступления в клуб:1 зарегистрироваться на сайте программы

www.p-club.com.ua;2 заполнить анкету в любой из наших гостиниц

и оставить на стойке приема либо отослать ее по факсу +38 (044) 279 1101.

Как только на вашу электронную почту придет подтверждение регистрации, вы станете участником «Премьер Клуба» и получите карточку «Премьер Янтарь».

По мере накопления бонусов вы можете выбрать оптимальный вариант – перейти на следующий уровень участия (по достижении 2 тысяч бонусов), получив, соответственно, карточку «Премьер Жемчуг», «Премьер Сапфир», «Премьер Бриллиант», или продолжать накапливать бонусы. Каждый последующий уровень открывает новые возможности, предусматривает более высокие скидки и дарит дополнительные привилегии.

Более подробную информацию вы можете получить у координатора программы «Премьер Клуб» Марины Томашевской по тел. +38 (044) 244 1285 или e-mail: [email protected]

Premier Club is Premier International’s loyalty programme for Premier Hotels and Accord Hotels guests. Programme participation allows members to accumulate points that can be exchanged for valuable discounts, use of any hotel fitness centre or solarium, plus services such as a relaxing massage or many other pleasant gift ideas. Guests can also convert the points into airline travel miles, a membership status upgrade, оr a free night in a Premier Hotel or Accord Hotel.

Choose from the following options:1 Register online at www.p-club.com.ua;2 Complete a membership form and return it to the front

desk at  any Premier Hotel or Accord Hotel, or fax a completed form to +38 (044) 279 1101.

As soon as new Premier Club members receive email notification that their registration is completed, they will receive their Premier Amber card in the mail.

As you accumulate points you can choose from among several options – a membership status upgrade (from 2,000 points) to a Premier Pearl, Sapphire or Diamond card, or simply continue to accumulate points. Each new level in status provides new opportunities, greater discounts and fabulous additional benefits.

For more information, please contact Premier Club Programme Coordinator Marina Tomashevskaya at +38 (044) 244 1285 or e-mail [email protected]

premierguest

Summer 201276

} сТаТь уЧасТнИкОМ прОграММЫ ОЧень прОсТО!

} SiGninG up FOR pREMiER CLuB MEMBERShip iS SiMpLE!

Page 79: №9 Spring 2012

premierguestPremier Club Magazine #9 77

Welcome to the preMier CluB loyalty programme!

Page 80: №9 Spring 2012

Ж ила-была девочка в одном доме. Ее звали Катя.Однажды она задумалась: «Откуда берется пыль?».Катя побежала к маме и спросила:

– Мама, откуда берется пыль?– Сейчас узнаешь, – сказала мама. – Давай возьмем пылесос, и ты увидишь, в каких местах стало чисто, а в каких – осталась грязь. А где грязь, там и пыль.Катя пылесосила все уголочки и закоулочки, под диваном и кро-ватью, под столом и стульями. Но находила пылинки, а большой, как настоящий клубок, пыли не было.Ведь Катя думала: пыль это такая большая, что рассыпается, ну, как мука, когда мама печет пироги.– Куда же эта пыль запропастилась? Кто ее знает?Уже дошла до конца квартиры, в самый, как ей казалось, грязный угол, в кухне около шкафчика, где стояли пласт-массовое ведро, веник и совок.И вдруг в глубине за дверцей увидела какой-то серый клу-бок, похожий на моток шерсти.Катя сначала ничего не поняла, но подумала: «Вот, наверное, она! Большая пыль-пылище, которая разбрасывает маленькие пылинки по всей квартире».Она решила рассказать маме, что нашла в углу. Катя пробежалась по комнатам и нашла маму в спальне.– Мама, мама, пойдем на кухню! Я нашла пыль-пылищу.– Ну, пойдем, – удивилась мама.Когда они пришли на кухню и подошли к шкафчику, то… ничего там не обнаружили.

– Тебе, наверное, просто показалось, – сказала мама.– Нет, мама! – Катя рассердилась. – Я правда видела…И уже хотела рассказать про клубок. Но почему-то передумала.Они ушли с кухни. Мама спрятала пылесос в коробку и стала убирать ее в стенной шкаф.– Включи свет в прихожей, – попросила она.Катя взяла маленькую табуреточку, чтобы достать до выклю-чателя. И вдруг услышала какой-то писк. Огляделась – дверь в ванную открыта, там темно…

И вдруг она увидела что-то живое. Оно мяукало.

– Это котенок! Ты откуда? – радостно вскрикнула Катя, схватила его на руки и побежала к маме.

– Где ты его нашла?– В ванной, мамочка. Правда, он милый. Можно мне его оставить?

– Конечно, дорогая. Ведь ты именно о таком

котенке и мечта-ла. Наверное, он сам к нам забежал, когда мы выходили из дома погу-

лять в парк.

78 Summer 2012

Как к нам попал котенок

илл

юст

раци

и л

арис

ы д

авид

енко

/ il

lust

ratio

ns b

y La

risa

dav

iden

ko

Вера, 8 лет, Ореанда Премьер Отель

Page 81: №9 Spring 2012

premierguestPremier Club Magazine #9 79

O nce upon a time there lived a girl named Kate.One day she wondered, “Where does dust come from?”

She went to her mum and asked, ”Mum, where does dust come from?”“Let’s find out”, said Kate’s mother. “Let’s use a vacuum cleaner and we’ll see where it’s clean and where it’s still dirty. Dirt, my dear, is dust”.Kate used the vacuum to clean all corners and nooks around the house – behind the sofa and under the bed, beneath the table and chairs and elsewhere. She did find small pieces of dust, but she didn’t find any big ball or pieces of dust to explain its origins.Kate wondered to herself, “Dust must be something rather big and crumble like flour when Mum bakes pies”.“Where on earth has it gone?” How could she pos-sibly find out?Finally Kate got to the end of the flat, to a nook she considered the dirtiest: in the kitchen near the cupboard, where the plastic pail, broom and dustpan all sat.Suddenly, from the corner of her eye, Kate could see that at the far end of the cup-board behind the door was a small grey ball that looked like yarn.First she couldn’t quite make out what it was, but she thought: “This must be it! This is the huge ball of dust that spreads small pieces of itself all over the house”.She called out to her mother and ran to tell her what she had found. When she found her, Kate was extremely excited.“Mum! Mum! Come to the kitchen! I’ve found where the dust comes from!”“Really! Let’s go!” said Kate’s mum with some surprise.But when they entered the kitchen and arrived at the cupboard they found nothing.

“Maybe it was just your imagination”, she said to Kate.“No, Mum!” Kate replied, somewhat angry. “I saw it!

I mean it!”She even wanted to tell her mum about the yarn but

held her tongue.They left the kitchen and Kate’s mum packed

the vacuum cleaner back into its box and began to put it back into the closet.“Please turn on the light in the front hall”, she asked Kate.Kate pulled a small stool over to the wall to reach the switch and was about to switch off the light when suddenly she heard a squeak.

She looked around – the bathroom’s door was open but it was dark inside.

The next moment she saw something moving. And it was making noise.

“It is a kitten! Where did you come from, little one?” Kate exclaimed joyfully. She snatched up the kitten and

ran to her mother.“Where did you find him?” Kate’s mother asked.“In the bathroom, Mum. Isn’t he lovely?! Can I keep him? Please!”“Oh, alright, my dear!” Kate’s mum replied. “I know you have been

longing for such a cute little pet. Maybe he ran inside the house when we went out for a walk in the park”.

How we got a cat

Written by Vera, 8 years, Oreanda Premier Hotel

Creative competition of premier Kids Club is going on!mums and dads, please help your kids to bring their artworks – pictures, drawings, stories, handmade articles – to the reception of the hotel you’re staying at or e-mail their works to: [email protected] best works will be published in our magazine and the winners & active participants will get gifts from Premier Hotels.

79

premierguest

Творческий конкурс для малень-

ких гостей премьер Отелей продолжается! мамы и папы,

приносите рисунки, сказки, стихи или любые поделки ваших малышей на

стойку регистрации отеля, где вы оста-новились, или пришлите их по адресу

[email protected].лучшие работы мы традиционно пу-бликуем в журнале, а победителей

и самых активных участников конкурса ждут подарки

в конце года!

Page 82: №9 Spring 2012

Журнал «премьер Отелей» – коллекции роскошных украинских отелей

учредитель ооо «премьер интернеШнл»

дизайн, верстка, препресс

тел./факс: +38 (044) 234 5874 [email protected]

главный редактор ирина палеваВыпускающий редактор анна потапковалитературный редактор татьяна дрожак

перевод Эльвира садиковаредактор перевода пол миазга

арт-директор максим Шакотькона обложке атриум отеля Харьков палас,

фото предоставлено отелем Харьков палас фотографии ирина палева, леся ШовкалЮк,

фотобанки istockphoto.com, Fotolia.com, shutterstock.com, depositphotos.com,

dreamstime.com, предоставлены гостиницами премьер палас, Харьков палас,

днистер премьер отель, ореанда премьер отель, PinchukArtCentre, www.swisstime.ch,

холдинг эмоций !Fest, мистецький арсенал, кумпель групп, фк металлист, львов арена,

нск олимпийский, донбасс аренанад номером работали

алеся добровольская, анна потапкова, елена паШнина, ирина дворская,

ирина седлецкая, надежда смидовиЧ, наталья романив, оксана свиридова,

ольга матат, татьяна омельЧенко, Юлия мовЧанЮк, дарина давымука

зарегистрировано министерством юстиции украины свидетельство серия Kb №13823-2797р от 07.04.2008

адрес учредителябул. т. Шевченко, 5-7/29, киев 01004, украина

тел.: +38 (044) 244 1244, факс: +38 (044) 244 1263 [email protected]

тираж 5 000 экземпляров

перепечатка материалов возможна только с разрешения редак-ции. ответственность за рекламу несет рекламодатель. рукописи не рецензируются и не возвращаются. мнения авторов не всегда совпадают с мнением редакции. ответственность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

A magazine of premier hotels – collection of luxury hotels in ukraine

Founder Premier iNterNAtiONAL Ltd.

design, layout, pre-press

tel./fax: +38 (044) 234 5874 [email protected]

Chief Editor irina PALeVAdeputy Editor Anna POtAPKOVA

Literary Editor tatyana drOZHAKtranslation elvira sAdiKOVA

proofreader Paul miAZgAArt director maxim sHAKOtKO

On the cover Kharkiv Palace Hotel Atrium, photo provided by Kharkiv Palace Hotel

photo irina PALeVA, Lesia sHOVKALYuK, stock images: istockphoto.com, Fotolia.com,

shutterstock.com, depositphotos.com, dreamstime.com, others provided courtesy

of Premier Palace Hotel, Kharkiv Palace Hotel, dnister Premier Hotel, Oreanda Premier Hotel,

PinchukArtCentre, www.swisstime.ch, emotions holding !Fest, mystetskyi Arsenal,

Kumpel group, FC metalist, Lviv Arena, NsC Olimpiyskiy, donbass Arena

ContributorsAlesya dObrOVOLsKAYA, Anna POtAPKOVA,

elena PAsHNiNA, irina dVOrsKAYA, irina sedLetsKAYA, Olga mAtAt,

Nadezhda smidOViCH, Natalia rOmANiV, Oksana sViridOVA, tatiana OmeLCHeNKO,

Yuliya mOVCHANYuK, darina dAVYmuKAregistered with the ministry of Justice of ukraine

License series Kb, No. 13823-2797P from 07.04.2008

Our address5-7/29 t. shevchenko blvd., Kyiv 01004, ukraine tel.: +38 (044) 244 1244, fax: +38 (044) 244 1263

[email protected]

Circulation 5 000 copies

the materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. Advertisers shall be held responsible for informa-tion advertised. submitted articles are not reviewed and returned. the opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. Authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

hotelsdirectoryPremier Club Magazine #9

управляЮщая компания сети премьер отели бул. т. Шевченко, 5-7/29, г. киев 01004, украина тел./факс: +38 (044) 244 1263 [email protected]

центральный отдел бронирования: тел.: +38 (044) 244 1350, 244 1290, 0 800 500 878 тел./факс: +38 (044) 279 1101 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

«премьер палас» отель бул. т. Шевченко/ ул. пушкинская, 5-7/29, г. киев 01004, украина тел.: +38 (044) 537 4501 факс: +38 (044) 279 8772 [email protected] www.premier-palace.com

«ореанда» премьер отель ул. набережная ленина, 35/2, г. ялта 98635, ар крым, украина тел.: +38 (0654) 274 250 факс: +38 (0654) 274 307 [email protected] www.hotel-oreanda.com

«днистер» премьер отель ул. матейко, 6, г. львов 79000, украина тел.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 факс: +38 (032) 297 1021 [email protected] www.dnister.lviv.ua

«Харьков палас» отельпр. правды, 2, Харьков 61058, украина тел.: +38 (057) 766 4445/48 факс: +38 (057) 766 4404 [email protected] www.kharkiv-palace.com

гостиница «космополит» ул. ак. проскуры, 1, г. Харьков 61070, украина тел./факс: +38 (057) 754 6886 [email protected] www.cosmopolit-hotel.com

гостиница «аврора» ул. артема, 10/12, г. Харьков 61002, украина тел./факс: +38 (057) 752 4002 [email protected] www.hotel-aurora.com.ua

«стар» премьер отель пл. мира, 10-12, г. мукачево 89600, украина тел.: +38 (03131) 320 08, 545 10 тел./факс: +38 (03131) 548 80 [email protected] www.star-ar.mk.uz.ua

Premier HOteLs HeAd OFFiCe 5-7/29 т. shevchenko blvd./Pushkinska st., Kyiv 01004, ukraine tel./fax: +38 (044) 244 1263 [email protected]

Central reservations: tel.: +38 (044) 244 1350, 244 1290 0 800 500 878 tel./fax: +38 (044) 279 1101 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

Premier PALACe Hotel 5-7/29 т. shevchenko blvd./ Pushkinska st., Kyiv 01004, ukraine tel.: +38 (044) 537 4501 Fax: +38 (044) 279 8772 [email protected] www.premier-palace.com

OreANdA Premier Hotel 35/2 Lenina st., Yalta 98635, Crimea, ukraine tel.: +38 (0654) 274 250 Fax: +38 (0654) 274 307 [email protected] www.hotel-oreanda.com

dNister Premier Hotel 6 mateyka st., Lviv 79000, ukraine tel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 Fax: +38 (032) 297 1021 [email protected] www.dnister.lviv.ua

KHArKiV PALACe Hotel2 Pravdy Av., Kharkiv 61058, ukraine tel.: +38 (057) 766 44 45/48 Fax: +38 (057) 766 4404 [email protected] www.kharkiv-palace.com

COsmOPOLit Hotel 1 Ak. Proskury st., Kharkiv 61070, ukraine tel./fax: +38 (057) 754 6886 [email protected] www.cosmopolit-hotel.com

AurOrA Hotel 10/12 Artema st., Kharkiv 61002, ukraine tel./fax: +38 (057) 752 4002 [email protected] www.hotel-aurora.com.ua

stAr Premier Hotel 10-12 mira sq., mukacheve 89600, ukraine tel.: +38 (03131) 320 08, 545 10 tel./fax: +38 (03131) 548 80 [email protected] www.star-ar.mk.uz.ua

Summer 201280

PremierClub

Prem

ierCl

ub P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club

№ 9, 2012

PREMIER PALACE HOTELK Y I V

OREANDA HOTEL

Y A L T A

COSMOPOLIT HOTEL

K H A R K I V

STAR HOTEL

M U K A C H E V E

KHARKIV PALACE

K H A R K I V

AURORA HOTEL

K H A R K I V

DNISTER HOTELL V I V

Page 83: №9 Spring 2012

Cosmopolitan atmosphere, personalized service, exquisite architecture, divine suites andunique villas, five gourmet restaurants, exotic lagoons, Olympic-size pool, 60 privatepools, villa beach with personal service & gazebos, excellent sports facilities andchildren's club - guarantee memorable holidays.

Year of Gastronomy: with eye-popping festivities,aphrodisiac food & rainbow dinners

Beach parties and barbeques

Amirandes Holistic Spa

Golf Academy

Kids programme including Discovery Adventures

GrecoBaby offers infant equipment from baths tobottle warmers

Grecotel S.A. - General Representative in Ukraine 2/1 Olginskaya str., of.20, Kiev 01001, Ukraine,Tel./Fax: +38 044 270 7274, e -mail: [email protected]

Crete, Greecewww.amirandes.com

NEWS 2012

Amirandes – the ultimate resort for elegance and luxury.

www.grecotel.com

premier hotels mag:Layout 1 4/17/12 11:27 AM Page 1

Page 84: №9 Spring 2012