76
46553112 pt_D_10/11 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO Tradução das Instruções Originais 9/270,9/300, > SÉRIE NO : 893000 17/235 > SÉRIE NO : 881500 12/335 21/215 Este Manual contem informações importantes sobre segurança e tem de estar à disposição de quem trabalhe com a máquina e faça a sua manutenção.

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

  • Upload
    others

  • View
    32

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

46553112 pt_D_10/11

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/2159/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HAMANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAOTradução das Instruções Originais

9/270,9/300, −>SÉRIE NO : 893000

17/235 −>SÉRIE NO : 881500

12/335

21/215

Este Manual conteminformações importantes sobresegurança e tem de estar àdisposição de quem trabalhecom a máquina e faça a suamanutenção.

Page 2: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. Asmáquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apresentem a MarcaCE e estejam em conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foicertificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibidae resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue−se uma declaração dessa conformidade:

EXEMPLO

Page 3: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

EXEMPLO

Page 4: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Page 5: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

ÍNDICE & ABREVIATURAS 1

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ÍNDICE

1 ÍNDICE

2 INTRODUÇÃO

3 GARANTIA

6 SÍMBOLOS ISO

9 SEGURANÇA

11 INFORMAÇÃO GERAISDimensões.Características.

14 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Preparação.

Antes do arranque.Arranque.Paragem.Paragem de emergência.Rearranque.Condução durante a operação.Saída de serviço.

25 MANUTENÇÃOManutenção de rotinaLubrificaçãoRegulação de velocidade e pressãoTabela de binário de apertoLubrificação do compressor

37 SISTEMAS DA MÁQUINASistema eléctrico.Tubagens e sistemas de medida.

41 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

43 OPÇÕES

46 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO MOTOR

67 ENCOMENDA DE PEÇAS

ABREVIATURAS E SÍMBOLOS

#### Para números de série, contacte a empresa.

−>#### Até ao número de série####−> A partir do número de série

* Não ilustrado

† Opções

WDG Gerador opções

AR A quantidade necessária

HA Máquina para temperatura ambiente alta

S.R.G. Rodado fixo

H.R.G. Rodado de alta velocidade

bg Bulgariancs Checoda Dinamarquêsde Alemãoel Gregoen Inglêses Espanholet Estóniofi Finlandêsfr Francêshu Húngaroit Italianolt Lituanolv Letãomt Maltêsnl Holandêsno Norueguêspl Polacopt Portuguêsro Romanianru Russosk Eslovacosl Eslovenosv Suecozh Chinês

Page 6: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INTRODUÇÃO2

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

O conteúdo deste manual é considerado como sendo confidenciale propriedade e não pode ser reproduzido sem prévia autorizaçãoescrita da empresa.

Nada contido neste documento pode ser entendido como qualquercompromisso, garantia expressa ou subentendida, relativamente aosprodutos nele descritos. Qualquer garantia, ou outras condições devenda, estará de acordo com os termos normais e condições de vendapara tais produtos e que são fornecidos a pedido.

Este manual contem instruções e dados técnicos que cobremtodas as operações de rotina e programa de tarefas de manutençãofeitas por pessoal de operações e manutenção. Reparações geraisestão além do âmbito deste manual e devem ser referidas para umasecção de serviços autorizada.

As especificações de design desta máquina foram certificadascomo estando em conformidade com as directivas da CE. Comoresultado:

(a) Quaisquer alterações na máquina são expressamente proibidas einvalidarão a certificação CE.

(b) Esta máquina pode ser utilizada nos E.U.A./Canadá, quandoconfigurada com componentes que possuam a devida certificação.(Onde a certificação ASME seja válida).

Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao sistema dear comprimido devem ser:. de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa reputação e,sempre que possível do tipo aprovado por pela empresa.. na totalidade para uma pressão nominal pelo menos igual àpressão de trabalho máxima admissível da máquina.. compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante docompressor.. acompanhados das instruções para uma montagem,funcionamento e manutenção de confiança.

Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado, atravésdos departamentos de Serviço da empresa.

O uso de peças de reparação / lubrificantes/ fluidos diferentes dosincluídos na lista de peças aprovada de pode originar condiçõesperigosas sobre as quais a empresa não tem controlo. Por isso aempresa não pode ser responsabilizada por equipamento que tenhamontadas peças de reparação não aprovadas.

A empresa reserva−se o direito de alterar ou melhorar os seusprodutos sem aviso e sem incorrer na obrigação de realizar taismodificações ou melhorias nos produtos já vendidos.

Os usos concebidos para a máquina estão assinalados em baixoe são também apresentados exemplos de usos não aprovados, dequalquer forma a empresa não pode prever todas as situações detrabalho que possam aparecer.

SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.

Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada somente nasseguintes condições e aplicações especificadas: . Compressão de ar ambiente normal não contendo gases adicionaisou detectáveis, vapores ou partículas.. Trabalho dentro da amplitude de temperaturas especificada nasecção de INFORMAÇÃO GERAIS neste manual.

O uso da máquina em qualquer das situações tipoapresentadas no quadro 1:a) Não é aprovado,b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outraspessoas, ec) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada.

TABLA 1

Uso da máquina para gerar ar comprimido para:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto, sem filtragem adequada e semverificações de pureza.

Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambienteespecificada na SECÇÃO DE INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.

POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTAMÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERASPOTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕESONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU VAPORESINFLAMÁVEIS.

Uso da máquina montada com componentes / lubrificantes / fluidosnão aprovados.

Uso da máquina com componentes de comando ou de segurançaem falta ou avariados.

A companhia não aceita qualquer responsabilidade por erros detradução da versão original Inglesa deste manual.

© COPYRIGHT 2011DOOSAN COMPANY

Page 7: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

GARANTIA 3

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

A empresa, através do seu distribuidor, garante que cada item deequipamento fabricado por si e entregue de acordo com estedocumento ao utilizador inicial está livre de defeitos de material e demão de obra por um período de 3 (três) meses a partir da operaçãoinicial ou 6 (seis) meses a partir da data de despacho ao utilizadorinicial, conforme o que ocorrer primeiro.

No que respeita aos tipos de equipamento que se seguem, o períodode garantia abaixo referido prevalecerá em vez do período de garantiaacima mencionado.

A. Arrefecedores finais − 9 (nove) meses a partir da data dedespacho para o utilizador inicial ou 6 (seis) meses a partir daoperação inicial pelo utilizador inicial.

B. Compressores Portáteis, Grupos Geradores portáteis −9 Kva até 550 Kva, Torres de Iluminação Portáteis eSecadores de Ar − 12 (doze) meses a partir da data dedespacho para o utilizador inicial ou a acumulação de 2.000horas de trabalho, o que acontecer primeiro.

2.5 Kva até 8 Kva − 12 (doze) meses a partir da data dedespacho para o utilizador inicial ou a acumulação de 2.000horas de trabalho, o que acontecer primeiro.

A empresa fornecerá uma peça nova ou uma peça reparada, aoseu critério, em substituição de qualquer peça que se encontredefeituosa em material ou mão de obra durante o período acimaindicado. O custo de mão de obra para substituir a peça é daresponsabilidade do utilizador inicial.

C. Airends de Compressores Portáteis − 24 (vinte e quatro)meses a partir da data de despacho para o utilizador inicial ou aacumulação de 4.000 horas de trabalho, o que acontecerprimeiro. Para Airends, a garantia contra defeitos incluirá asubstituição completa do Airend, desde que o Airend original sejadevolvido montado e com todos os selos originais intactos.

C1. Garantia Alargada Limitada de Airend para CompressorPortátil − 60 (sessenta) meses a partir da data de despacho parao utilizador inicial ou a acumulação de 10.000 horas de trabalho,o que acontecer primeiro. A garantia alargada está limitada adefeitos em desenho ou material defeituoso ou a mão de obranos rotores, carcaças e engrenagens e desde que estejamreunidas todas as seguintes condições:

O airend original seja devolvido montado e com todos os selosoriginais intactos.

O uso continuado de peças, fluidos, óleos e filtros genuínos deDoosan.

A manutenção seja efectuada nos intervalos indicados portécnicos de manutenção autorizados e devidamente treinados.

D. Gerador Alternador − 9 Kva até 550 Kva. 24 (vinte e quatro)meses a partir da data de despacho para o utilizador inicial ou aacumulação de 4.000 horas de trabalho, o que acontecerprimeiro.

2.5 Kva até 8 Kva − 12 (doze) meses a partir da data dedespacho para o utilizador inicial ou a acumulação de 2.000horas de trabalho, o que acontecer primeiro.

E. Alternador de Torre de Iluminação Portátil − 12 (doze) mesesa partir da data de despacho para o utilizador inicial ou aacumulação de 2.000 horas de trabalho, o que acontecerprimeiro.

F. Extensão da Garantia Platinum Drive Train − A garantiaPlatinum Drive Train está disponível para os seguintes modelosde compressores.

Fabrico na Europa7/20−7/26E−7/31E−7/41−7/51−7/71−12/56−P65−P907/120−9/110−14/85−10/105−14/115−10/125−7/170−12/150

Modelo fabricado nosEUA Código de Série**P185WJD−T4I D75P185WYM−T4I D76C185WKUB−T2 D80P250WJD−T3 D81P260/HP220WYM−T3 D82C185SKUB−T2 E04C185WKUB−T4I D95

P425−XP375−HP350−P600−HP450−VHP400 WIR (somentemotores John Deere)

1. O airend original seja devolvido montado e fechado.

2. Uso continuado de peças, fluidos, óleo e filtros genuínos daDoosan.

3. A manutenção seja efectuada nos intervalos indicados portécnicos de manutenção autorizados e devidamente treinados.

A empresa será provida com a informação necessária paraconfirmar que estas condições foram cumpridas.

G. Ferramentas de Construção, (Só a linha Portable Power) −12 (doze) meses a partir do despacho para o utilizador inicial. Aempresa fornecerá uma peça nova ou uma peça reparada, aoseu critério, em substituição de qualquer peça que se encontredefeituosa em material ou mão de obra durante o período acimaindicado. O custo de mão de obra para substituir a peça é daresponsabilidade do utilizador inicial.

H. Peças Sobressalentes − 6 (seis) meses desde a data dedespacho para o utilizador inicial.

A empresa fornecerá uma peça nova ou reparada, ao seu critério, emsubstituição de qualquer peça que se encontre defeituosa em materialou mão de obra durante o período acima indicado. Tais peças serãoreparadas ou substituídas sem custos para o utilizador inicial durantehoras normais de trabalho no local de actividade de um distribuidorautorizado pela empresa para vender este tipo de equipamento ounoutro estabelecimento autorizado. O utilizador tem de apresentarprova de compra na altura de exercer a garantia.

As garantias acima não se aplicam a avarias resultantes de abuso; usoindevido, reparações negligentes, corrosão, erosão e desgaste de usonormal, alterações ou modificações feitas ao produto semconsentimento expresso por escrito; ou o não cumprimento dasrecomendações das práticas de operação e dos procedimentos demanutenção conforme fornecidos nas publicações de operação emanutenção dos produtos.

Acessórios ou equipamento fornecidos pela empresa, mas fabricadospor outros, incluindo, mas não limitados a, motores, pneus, baterias,equipamento eléctrico de motores, transmissões hidráulicas,transportadores, terão somente a garantia dos fabricantes que aempresa pode legalmente atribuir ao utilizador inicial.

AS GARANTIAS ACIMA SÃO EM LUGAR DE TODAS AS OUTRASGARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, (EXCEPTO A DETÍTULO), E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃOOU APTIDÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO.

Page 8: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

GARANTIA4

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

INFORMAÇÃO GERAL DE GARANTIA − ESA

COMENTÁRIOS

COMPRESSOR PORTÁTIL CONJUNTO 12 MESES / 2000 hr TAMPAS, CONTROLOS, INTERRUPTORES, CHAPARIA,RADIADOR, ARREFECEDOR A ÓLEO, DEPÓSITO,TUBAGEM, CIRCUITO ELÉCTRICO ETC.

AIREND 60 MESES / 10.000 HORAS. GARANTIA ALARGADALIMITADA DISPONÍVEL PARA OS COMPONENTES MAISIMPORTANTES. CONSULTE O MANUAL DOOPERADOR.

MOTOR VEJA EM BAIXO

GERADORES 2.5kVA −8kVA

CONJUNTO 12 MESES / 2000 hr PARA GARANTIA CONTACTE A EMPRESA (SÓ PEÇASNÃO MÃO DE OBRA).

ALTERNADOR 12 MESES / 2000 hr PARA GARANTIA CONTACTE A EMPRESA (SÓ PEÇASNÃO MÃO DE OBRA).

MOTOR VEJA EM BAIXO

GERADORES 9kVA −550kVA

CONJUNTO 12 MESES / 2000 hr TAMPAS, CONTROLOS, INTERRUPTORES, CHAPARIA,CIRCUITO ELÉCTRICO ETC.

ALTERNADOR PARA GARANTIA CONTACTE A EMPRESA.

MOTOR VEJA EM BAIXO

TORRE DE ILUMINAÇÃO CONJUNTO 12 MESES / 2000 hr TAMPAS, CONTROLOS, INTERRUPTORES, CHAPARIA,CIRCUITO ELÉCTRICO ETC.

ALTERNADOR 12 MESES / 2000 hr GARANTIA ALARGADA DE 24 MESES / 4.000 HORAS.PARA ’LIGHTSOURCE’ INTRODUZIDA EM 8/16/99.

MOTOR VEJA EM BAIXO

MOTORES

MESES HORAS COMENTÁRIOS

CATERPILLAR 12 SEM LIMITE GARANTIA ALARGADA PROPORCIONADA NA ALTURADA COMPRA ATRAVÉS DA REDE APROVADA DOSPRÓPRIOS FORNECEDORES DOS MOTORES.

CUMMINS 24 2,000 GARANTIA ALARGADA PROPORCIONADA NA ALTURADA COMPRA ATRAVÉS DA REDE APROVADA DOSPRÓPRIOS FORNECEDORES DOS MOTORES.

JOHN DEERE(EM COMPRESSORES)

24 2,000

(EM GERADORES) 24 2,000 24 MESES / 4.000 HORAS. DISPONÍVEL DA EMPRESACOM USO DE PEÇAS E ÓLEOS GENUÍNOS DOOSANNOS INTERVALOS DE SERVIÇOS INDICADOS.CONTACTE A REDE DA EMPRESA.

KUBOTA(só América do Norte)

24 2,000 GARANTIA ALARGADA DE 36 MESES / 3.000 HORASNOS COMPONENTES MAIS IMPORTANTES, SÓPEÇAS, DISPONÍVEL DE KUBOTA.

(Europa Ocidental e Oceânia) 24 2,000 NÃO ESTÁ DISPONÍVEL GARANTIA ALARGADA.

(América Central e do Sul, Ásia,Médio Oriente e África)

12 1,000 NÃO ESTÁ DISPONÍVEL GARANTIA ALARGADA.

PEÇAS

MESES HORAS COMENTÁRIOS

DOOSAN 6 SEM LIMITE SÓ PEÇAS DISPONÍVEL DA REDE DA EMPRESA.

TROCA ‘‘AIREND’’

MESES HORAS COMENTÁRIOS

AIREND 24 4,000 24 MESES / 4.000 HORAS DISPONÍVEL DA REDE DAEMPRESA.

Page 9: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

GARANTIA 5

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

FERRAMENTAS DE CONSTRUÇÃO

MESES HORAS COMENTÁRIOS

FERRAMENTAS DE CONSTRUÇÃO 12 N/A

NOTA: Os períodos actuais de garantia podem ser alterados.Consulte a apólice de garantia do fabricante conformedespachada com cada produto novo.

Garantia do “‘airend’” Alargada LimitadaTodas as máquinas têm a garantia de ‘airend’ normal – o que primeiro acontecer, 24 meses a partir da data de despacho ou a acumulação de 4000

horas de serviço pelo utilizador inicial.

A garantia contra defeitos incluirá a substituição do ‘airend’ completo desde que o ‘airend’ de origem seja devolvido montado e sem ter sido aberto.

A garantia opcional limitada é o que primeiro acontecer, 60 meses a partir da data de despacho ou a acumulação de 10000 horas de serviço. Agarantia opcional está limitada a defeitos nos componentes mais importantes (rotores, carcaças, engrenagens e rolamentos) e fica automaticamentedisponível quando são satisfeitas as seguintes condições:

1. O ‘airend’ de origem é devolvido montado e sem ter sido aberto.

2. Apresentação de prova de que foram usados fluidos, filtros e separadores Doosan. Consulte o Manual de Operação e Peças para os fluidos, filtrose separadores necessários correctos.

3. Apresentação de prova que os intervalos de manutenção têm sido cumpridos.

GARANTIA PERÍODO *‘AIREND’ SIMPLES **COMPONENTES DO AIREND

NORMAL 2 ANOS/4000 H 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA

OPCIONAL 5 ANOS/10000 H 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA 0%

*‘AIREND’ SIMPLES – diz respeito às peças principais do ‘airend’ (rotores, carcaças, engrenagens e rolamentos)

** COMPONENTES DO ‘AIREND’ – diz respeito aos acessórios auxiliares do ‘airend’ (vedantes, bombas, válvulas, tubos, mangueiras, acessóriose alojamento do filtro).

Page 10: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SÍMBOLOS ISO6

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO

Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso

ADVERTÊNCIA − Risco de choqueeléctrico.

ADVERTÊNCIA − Sistema ou componentepressurizado. ADVERTÊNCIA − Superficie quente.

ADVERTÊNCIA − Control de pressão. ADVERTÊNCIA − Risco de corrosão. ADVERTÊNCIA − Fluxo de ar/gás −descarga de ar.

ADVERTÊNCIA − Recipiente pressurizado. ADVERTÊNCIA − Escape de gases quentese nocivos. ADVERTÊNCIA − Líquido inflamável.

X,XBAR

0�C

ADVERTÊNCIA − Mantenha a pressãocorrecta nos pneus. (Refira−se à secçãoINFORMAÇÕES GERAIS deste manual).

ADVERTÊNCIA − Antes de engatar a lançade reboque ou rebocar, consulte o manual

de operação e conservação.

ADVERTÊNCIA − Para utilização emtemperaturas inferiores a 0�C consulte o

manual de operação e conservação.

Page 11: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SÍMBOLOS ISO 7

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ADVERTÊNCIA − Não inicie qualquermanutencão na máquina sem que a energia

electrica esteja desllgada e a pressãocompletamente aliviada.

ADVERTÊNCIA − Consulte o manual deoperação e conservação antes de iniciar

qualquer intervenção.Não respire o ar comprimido desta unidade.

Não retire os manuais da máquina. Não empilhe. Não utilize a máquina sem as protecções.

Não se apoie em qualquer torneira ou outroscomponentes do sistema de pressão.

Não operar com as portas ou capotagemabertas. Não utilize o empilhador deste lado.

XXkm/h

Não exceder o limite da velocidade dereboque. Não fazer lume. Não abra a válvula de s ervico antes de ligar a

mangueira do ar.

Use o emplihador apenas deste lado. Paragem de emergência. Ponto de amarração.

Page 12: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SÍMBOLOS ISO8

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Ponto de suspensão. Ligado (energia). Desligado (energia).

Leia e compreenda o manual de operação econservação desta máquina antes a utilizar ou

manutencionar.

Quando parquear escolha local apropriado,aplique o travão de mão e calços nas rodas. Enchimento de óleo do compressor

GasóleoNão fazer lume Travão de mão Designação de Serviço Pesado

Operação em Local Molhado

Substituir todos os resguardos de protecçãoestalados

Dreno de óleo

AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAGRATUITOS

Estão disponíveis autocolantes de segurança gratuitos.

Os números de peça dos autocolantes estão no fundo de cada autocolante e estãotambém listados no manual de peças do compressor. Envie as encomendas deautocolantes de segurança para Doosan Portable Power EMEA AftermarketDepartment. Na encomenda grátis apenas devem constar apenas autocolantes desegurança. Ajude a promover a segurança do produto! Assegure−se Que osautocolantes se encontram nas máquinas. Substitua os autocolantes quando ficaremilegíveis.

Page 13: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SEGURANÇA 9

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ADVERTÊNCIASAs advertências chamam a atenção para instruções que devem

ser estrictamente seguidas para evitar ferimentos ou morte.

PRECAUÇÕESAs precauções chamam a atenção para instruções que devem ser

estrictamente seguidas para evitar danos ao produto, ao processo, ouao meio circundante.

NOTASAs notas são utilizadas para as informações suplementares.

Informação gerais

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisos e consultao manual antes de proceder à utilização e conservação da máquina.

Assegure−se de que o Manual de Manutenção e Funcionamento,e o porta manual, não saiem permanentemente da máquina.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção está devidamentetreinado, é competente e estudou os Manuais de Manutenção.

Assegure−se que todas as protecções estão colocadas e que acapotagem/portas estão fechadas durante a utilização.

As caraterísticas desta máquina não permitem a sua utilizaçãoonde haja gases imflamáveis. Se tal utilização for necessária, então alegislação, regulamentacão e regras locais de utilização devem serobservadas. Para permitir que a máquina possa ser utilizada comsegurança, equipamentos adicionais tais como detector de gás,extintor de faúlhas do escape, controle de admissão (corte), podem sernecessários, dependendo da regulamentacão local ou grau de riscoenvolvido.

Deve ser feita semanalmente uma inspecção visual a todos osparafusos/porcas e dispositivos de fixação que seguram peçasmecânicas. Para garantia de seguraça total devem ser especialmenteinspeccionadas todas as peças relacionadas com segurança, taiscomo o dispositivo de engate, componentes da barra de reboque,rodados do veículo e gancho de içagem.

Devem ser corrigidos imediatamente todos os componentes malapertados e ser substituídos os danificados ou deficientes.

Ar comprimido

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure−se quetoda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode serposta em funcionamento acidentalmente.

Assegure−se de que a máquina está a trabalhar à pressão normale de que essa pressão normal é do conhecimento de todo o pessoalrelevante.

Todo o equipamento de ar comprimido montando ou ligado àmáquina tem de ter pressões de segurança de trabalho estabelecidasde pelo menos a pressão normal da máquina.

Se estiver mais do que um compressor ligado a um equipamentocomum a jusante têm de estar efectivamente montadas e a sercomandadas pelos procedimentos de trabalho, válvulas de retençãoe seccionamento de maneira que uma máquina não possaacidentalmente ser posta por outra em carga / sobrepressão.

Ar comprimido não deve ser usado para alimentação directa aqualquer espécie de equipamento respiratório.

O ar descarregado contem uma percentagem insignificante de óleode lubrificação do compressor e deve ter−se em atenção se oequipamento a jusante seja compatível.

Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço fechado,deve−se assegurar uma ventilação adequada.

Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o equipamentode protecção pessoal.

Todas as peças que contenham pressão, especialmente os tubosflexíveis e seus acoplamentos, devem ser regularmenteinspeccionados, estarem sem defeitos e serem substituidos de acordocom as instruções do Manual.

Evite o contacto corporal com o ar comprimido.

O correcto funcionamento da válvula de segurança, instalada noreservatório de separação, deve ser periodicamente verificado.

Produtos

As seguintes substâncias podem ser produzidas durante aoperação desta máquina:. Poeira do travão. Fumos de escape do motor

EVITE INALAÇÕES

Assegure−se que a ventilação adequada do sistema dearrefecimento e dos gases de escape é permanentemente mantida.

As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação destamáquina e podem ser perigosas para a saúde se usadasincorrectamente:

. anti−congelante

. lubrificante do compressor

. lubrificante do motor

. massa de protecção

. inibidor de ferrugem

. gasóleo

. electrólito

EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E INALAÇÃO DEFUMOS

Se o refrigerante do compressor entrar em contacto com os olhos,irrigue com água durante pelo menos 5 minutos.

Se a pele estiver em contacto com lubrificante do compressor,laveimediatamente a área de pele afectada.

Consulte um médico se forem ingeridas quantidades apreciáveisde lubrificante do compressor.

Consulte um médico se lubrificante do compressor for inalado.

Nunca administre fluidos o provoque vómitos ao paciente se esteestiver inconsciente ou tiver convulsões.

Folhas de informação sobre segurança para os lubrificantes docompressor e do motor devem ser obtidas através do fornecedor delubrificantes.

Bateria

Baterias contêm um líquido corrosivo e geram gases explosivos.Não as aproxime de chamas. Quando as manusear, use sempre roupade protecção pessoal. Quando arrancar com a máquina com a ajudade uma bateria auxiliar assegure−se de que se observa a polaridadecorrecta e de que as ligações estão bem apertadas.

NÃO TENTE UM ARRANQUE DANDO AJUDA A UMA BATERIAGELADA POIS ESTA PODE EXPLODIR.

Page 14: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SEGURANÇA 10

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Radiador

Líquido de arrefecimento do motor e vapor podem causarferimentos. Assegure−se de que o tampão do radiador é retirado como devido cuidado e atenção.

Fluido de arranque do motor (éter)

Use e recarregue o sistema somente de acordo com as instruçõesdos fornecedores e com peças de substituição.

Algumas máquinas estão equipadas com uma ajuda de arranqueem frio de éter.

NÃO utilize em motores com aquecedores de admissão.

NÃO O INGIRA NEM INALE, E EVITE QUE ENTRE EM CONTACTOSUPERFÍCIES CALIENTES Y LUCES AL DESCUBIERTO

Transporte

Quando carregar ou transportar a máquina assegure−se de que osmeios de carga e pontos de ancoragem convenientes são utilizados.

Quando se carregam ou transportam máquinas assegure−se deque o veículo que faz o reboque, as suas dimensões e peso, engatede reboque e alimentação de corrente são todos apropriados paraproporcionarem um reboque seguro e estável a velocidades dentrodos limites legais do país onde esteja a ser feito o reboque ou,conforme seja especificado para o modelo da máquina se este forinferior ao máximo legal permitido.

Antes de rebocar a máquina, assegure−se de que:

. os pneus e engate de reboque estão em condições de serviço.

. a cobertura está segura.

. o equipamento auxiliar está guardado de uma forma segura e bem preso.

Quando parqueado, assegure−se do uso do travão de mão e decalços nas rodas, se necessário.

Page 15: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INFORMAÇÃO GERAL − ESA (CE/HA) 11

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

‘CE’

‘HA’

Page 16: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INFORMAÇÃO GERAL − ESA (CE/HA)12

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

MODELO 12/235 9/270 9/300 21/215 17/235

COMPRESSOR

Débito real de ar livre. m3/min/cfm

23,3/825

27,0/950

29,9/1060

21,5/750

23,3/825

Pressão de descarga defuncionamento normal.

psi/bar/kPa

175/12/1200

125/8,6/860

125/8,6/860

300/21/2100

250/17,2/1724

Pressão máxima admissível psi/bar/kPa

200/13,8/1380

150/10,3/1030

150/10,3/1030

325/22,4/2240

275/19/1900

Regulação da válvula desegurança

psi/bar/kPa

217/15/1500

217/15/1500

217/15/1500

362/25/2500

362/25/2500

Razão de pressão máxima(absoluta).

8:1 8:1 8:1 18:9:1 18:9:1

Amplitude de temperaturaambiente operacional

°C −10/+50 −10/+50 −10/+50 −10/+50 −10/+50

Temperatura de descargamáxima

°C 120 120 120 120 120

COMPRESSOR

Sistema de arrefecimento. Injecção de óleo

Capacidade de óleo. Litre 70 70 70 75 75

Temperatura máxima do óleo dosistema

°C 120 120 120 120 120

Pressão máxima do óleo dosistema

psi/bar/kPa

217/15/1500

217/15/1500

217/15/1500

362/25/2500

362/25/2500

ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEODE LUBRIFICAÇÃO (para atemperatura ambiente

NOTA − 1temperatura ambientedesignada).

MODELO 12/235 9/270 9/300 21/215 17/235

MOTOR QSL (300HP) QSL (300HP) QSL (340HP) QSL (340HP) QSL (340HP)

Número de cilindros/Curso /Litre 6/8,9 6/8,9 6/8,9 6/8,9 6/8,9

Capacidade de óleo. Litre 24 24 24 24 24

Velocidade a plena carga. Rev min−1 1800 1800 1800 1800 1800

Velocidade ao ralanti. Rev min−1 1200 1200 1200 1350 1350

Sistema eléctrico. V DC 24 24 24 24 24

Potência disponível às rpmindicadas

KW 224 224 255 255 255

Capacidade reservatóriogasóleo.

Litre 550 550 550 550 550

Capacidade de refrigerante Litre 48 48 48 48 48

Peso bruto máximo kg 5125 5125 5125 5125 5125

Peso de embarque kg 4665 4665 4665 4665 4665

NOTA − 1

ACIMA DE –23�CRecomendado: PRO−TEC ou XHP 605Aprovado: SAE 10W, API CF−4/CG−4

O óleo para compressores PRO−TEC é metido em fábrica, parauso em todas as temperaturas ambiente acima de –23�C

NOTA: A garantia pode ser prorrogada se houver uso contínuo dePRO−TEC e de filtros de óleo e separadores Doosan.

Nenhum outro óleo/fluido é compatível com PRO−TEC.

Nenhum outro óleo deve ser misturado com o PRO−TEC porquea mistura resultante pode causar danos no ”airend’.

Caso não haja PRO−TEC disponível e / ou o utilizador finalnecessitar de usar um óleo de motor só de um tipo aprovado, o sistemacompleto incluindo o separador / depósito, arrefecedor e tubagem temde ser totalmente lavado do óleo de enchimento inicial e montadosfiltros Doosan novos.Depois de isto executado, podem ser usados os seguintes óleoaprovados:

Page 17: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INFORMAÇÃO GERAL − ESA (CE/HA) 13

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

a) para temperaturas ambientes acima de –23�C,SAE 10W, API CF−4/CG−4

As folhas de dados de segurança estão disponíveis sob pedido noseu distribuidor Doosan.

INFORMAÇÃO SOBRE EMISSÃO DE RUÍDO NO AMBIENTE(Regiões CE)

− O nível ponderado A de pressão de emissão sonora

. 83 dB(A), indeterminado 1 dB(A)

− O nível ponderado A de potência de emissão sonora

. 100 dB(A), indeterminado 1 dB(A)

As condições de funcionamento da máquina estão em conformidadecom ISO 3744:1995 e EN ISO 2151:2004

PESO

Peso de transporte. 4665 kg

Peso máximo. 5725 kg

Força de reboque horizontal máxima. 5012 kgf Estimados

RODAS E PNEUS DE ESTALEIRO DO RODADO

Número de rodas. 4

Medida dos pneus. 750x16x6PR

Pressão dos pneus. 3,5 bar (50 lbf in−2)

VELOCIDADE DE REBOQUE

Velocidade de Roboque Máxima 30 km h−1

(20 mile h−1)

Informação mais completa pode ser obtida através dos serviçosapós−venda da empresa.

Page 18: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO14

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

PREPARAÇÃO

Quando receber a máquina e antes de a pôr em serviço, éimportante que siga estritamente as instruções dadas em ANTES DOARRANQUE.

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisos e consultao manual antes de proceder à utilização e conservação da máquina.

Assegure−se de que a posição do dispositivo de paragem deemergência é conhecido e identificado pelas suas marcas.Assegure−se de que ele funciona correctamente e de que o seumétodo de funcionamento é conhecido.

Assegure−se que os pneus estão à pressão correcta, antes dedeslocar a máquina. (Refira−se à secção INFORMAÇOES GERAISdeste manual) e que o travão de mão funciona perfeitamente (refira−seá secção CONSERVAÇÃO neste manual). Se deslocar a máquina emtempo escuro assegure−se prèviamente que as luzes funcionam (seexistentes).

Assegure−se de que todos os elementos de embalagem etransporte estão retirados.

Assegure−se de que são usadas as ranhuras correctas para osgarfos de levantamento ou os pontos marcados para atar/levantar querseja para elevar ou para transportar a máquina.

Quando seleccionar a posição de trabalho da máquinaassegure−se de que existe suficiente espaço para as necessidades deventilação e exaustão, cumprindo com quaisquer dimensões mínimasespecificadas (às paredes, ao solo, etc.,).

Deve existir folga adequada em volta e por cima da máquina parapermitir um acesso seguro para as tarefas de manutenção.

Assegure−se de que a máquina fica firmemente posicionada numabase estável. Qualquer risco de movimento deve ser anulado pormeios adequados, especialmente para evitar qualquer esforço sobretubagens de descarga.

Ligue os cabos da bateria à(s) bateria(s) e certifique−se de queestes ficam fixos de forma segura. Ligue o cabo negativo antes deligar o cabo positivo

ADVERTENCIA: Todo o equipamento de ar comprimido montadoou ligado à máquina tem de ter pressões nominais de segurançade trabalho de pelo menos a da pressão nominal da máquina, emateriais compatíveis com o lubrificante do compressor(refira−se à secção INFORMAÇÕES GERAIS)

ADVERTENCIA: Se houver mais de um compressor ligado aequipamento comum a jusante, têm de ser montadas válvulasefectivas de retenção e seccionamento e controladas pelosprocedimento de trabalho, de maneira a que as máquinas nãopossam acidentalmente e reciprocamente ser postas sobpressão.

ADVERTÂNCIA: Se tubos flexíveis de descarga vão transportarmais de 7 bar de pressão recomenda−se o uso nesses tubos dearames de retenção de segurança.

Page 19: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 15

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ANTES DO ARRANQUE

1. Coloque o unidade em posição tanto quanto possível horizontal. Aconcepção da máquina permite uma inclinação lateral e longitudinal de15�. É o motor e não o compressor o factor limitativo.

Quando a máquina tiver que ser operada num desnível éimportante manter o óleo do motor perto do nível máximo (com aunidade na horizontal).

PRECAUÇÃO: Não encha com demasiado óleo quer o motor quer ocompressor.

2. Verifique o óleo de lubrificação do motor de acordo com asintruçôes do Manual do Motor.

3. Verifique o nível de óleo do compressor no visor localizado noreservatório.

4. Verifique o nível de gasóleo. Uma boa regra é a de atestar odepósito no fim de cada turno. Isto evita a ocorrência de condensaçãono tanque.

PRECAUÇÃO: Utilize só gasóleo nº 2−D com um mínimo de octanade 45 e compostos sulfurosos não superiores a 0,5%.

PRECAUÇÃO: Durante o reabastecimento:−. desligue o motor.. não fume.. apague todos os lumes.. não deixe que o combustível entre em contacto com superfícies

quentes.. use equipamento de protecção pessoal.

5 Drene a água do separador de água do filtro de combustível ecertifique−se de que todo o combustível que escapar é colhido deforma segura.

6. Verifique o nível do arrefecedor do radiador.

7. Abra a válvula de serviço, para garantir que toda a pressão éaliviada do sistema. Feche a (as) válvula(S) de serviço

8. PRECAUÇÃO: Não opere a máquina com a capotagem/portasabertas pois pode provocar sobreaquecimento e expõe o operador aaltos níveis de ruído.

9. Verifique a paragem de emergência. Rode o botão tal comoindicado para libertar.

10.Feche a válvula de alívio manual. Esta está situada na parte dedentro da porta de serviço, perto do botão de paragem deemergência.

Quando se arranca ou trabalha com a máquina em temperaturasabaixo ou próximas de 0°C. assegure−se de que o funcionamento dosistema de regulação, a válvula de descarga, a válvula de segurançae o motor não estão impedidos por gelo ou neve, e de que os tubos deentrada e saída e tubagens estão livres de gelo e neve.

Page 20: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO16

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CONTROLOS E INSTRUMENTOS DE OPERAÇÃO

Os controlos e instrumentos de operação estãodispostos no painel de controlo tal como é exibidoacima. Os componentes dos painéis são os seguintes:

1. Luz do Painel: Ilumina o painel de controlodos instrumentos controlados pelo Interruptor14.

2. Temp. Alta do Compressor: Luz indicadorade avaria. Indica que o compressor se desligoudevido a uma alta temperatura.

3. Nível de Fluido de Arrefecimento Baixo noRadiador: Luz indicadora de alarme. Éutilizada para indicar a necessidade demanutenção do fluido de arrefecimento domotor.

4. Pressão Baixa do Óleo do Motor: Luzindicadora de avaria. Indica o desligamento doequipamento provocado por uma pressãobaixa do óleo do motor.

5. Filtro de Ar Entupido: Luz indicadora dealarme. Indica que é necessário efectuar amanutenção dos filtros de admissão de ar domotor/compressor.

6. Temp. Alta do Fluido de Arrefecimento doMotor: Luz indicadora de avaria. Indica que oequipamento se desligou devido a umatemperatura alta do fluido de arrefecimento domotor.

7. Filtros de Ar IQ Obstruídos: Luz indicadorade avaria. Indica que o equipamento sedesligou devido a altos níveis de Paraoxonasenos filtros de ar IQ (se equipados).

8. Nível de Combustível Baixo: Luz indicadorade avaria. Indica que o equipamento sedesligou devido a um nível de combustívelbaixo. Quando o nível de combustível é baixo,a luz pisca.

9. Compressor Avariado: Luz indicadora deavaria. Indica que o compressor se desligoudevido a uma avaria no sistema. Consulte aLista de Códigos de Avaria.

10. Voltagem Baixa da Bateria: Luz indicadorade alarme. Indica que é necessário efectuar amanutenção da bateria ou do sistema decarga.

11. Motor Avariado: Código de Avaria do Motor.Consulte o folheto de manutenção ou o manualdo motor para obter mais informações sobrecódigos e requisitos de manutenção.

12. Código de Avaria (4 Dígitos): Compressor oumotor avariado. Consulte no manual a lista decódigos de avaria e os requisitos demanutenção.

13. Luz de aguardar para arrancar/aquecedorde admissão: Indica que o pré−aquecedor dotubo de distribuição do motor está activado.Aguarde até que a luz se apague antes deaccionar o motor de arranque.

14. Interruptor da Luz do Painel: Controla a luznº1 do painel.

15. Interruptor de Manutenção do Ar:Interruptor de contacto temporário. Permiteque o motor aqueça a uma pressão decompressão baixa.

16. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar):Interruptor de Controlo da AlimentaçãoPrincipal.

17. Interruptor do Aquecedor: InterruptorON/OFF (Ligar/Desligar) regulador eaquecedores IQ. Evita o congelamento emtemperaturas frias.

Page 21: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 17

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

18. Horómetro: Indica as horas de operação damáquina.

19. E−STOP: Botão de Paragem de Emergência(somente nas unidades ESA). Carregue paraparar. Rode para libertar.

20. Medidor da Descarga de Ar Pressurizado:Indica a pressão no depósito de recepção,normalmente de 0 kPa (psi) até à pressãonominal da máquina.

21. Tacómetro do Motor: Indica a velocidade domotor em RPM, desde 0 (quando o motor estáparado) até à velocidade máxima.

22. Medidor do Nível de Combustível: Indica onível de combustível existente no depósito.

23. Medidor da Temp. da Água do Motor

24. Medidor da Temp. do Óleo do Compressor

25. Medidor da Pressão do Óleo do Motor

26. Medidor de Voltagem da Bateria

Page 22: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO18

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Códigos do Visor de Diagnóstico do WEDGE

Se a luz indicadora de avaria estiver acesa, consulte a lista de Alerta/Corte Automático .

Se a luz indicadora de avaria estiver acesa, consulte a lista de diagnóstico do Motor abaixo.

CONDIÇÕES DE ALERTA/CORTE AUTOMÁTICO

CONDIÇÃOALERTA DESLIGAMENTO

CONDIÇÃO CÓDIGO LUZ A PICAR CÓDIGO LUZCOSTANTE

ATRASO (seg.)

Velocidade do motor < RPMmín.

1 Avaria doCPRSR.

30

Velocidade do motor > RPMmáx.

2 Avaria doCPRSR.

30

Tempo de Arranque do MotorExcedido

3 Avaria doCPRSR.

0

Temperatura Elevada do Óleodo Motor

5 Avaria doCPRSR.

Temperatura Elevada doColector de Admissão

6 Avaria doCPRSR.

Água no Combustível 8 Avaria doCPRSR.

O Motor não responde aocomando de Aceleração

10 Avaria doCPRSR.

Demasiadas Tentativas deArranque Durante o ArranqueAutomático

11 Avaria doCPRSR.

0

O motor desliga−se: razãodesconhecida

29 Avaria doCPRSR.

0

Pressão do Óleo AE Baixa 31 Avaria doCPRSR.

20

Avaria do Sensor da Temp.de Descarga (RT2)

32 Avaria doCPRSR.

10

Pressão do DepósitoSeparador (PT1)Avaria do Sensor

33 Avaria doCPRSR.

Pressão do DepósitoSeparador >20 PSI Durante aTentativa de Arranque (Omotor não arranca)

34 Avaria doCPRSR.

0

Page 23: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 19

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ALERTA DESLIGAMENTO

CÓDIGO LUZ A PICAR CÓDIGO LUZCOSTANTE

ATRASO (seg.)

Pressão Excessiva daMáquina

35 Avaria doCPRSR.

1

Válvula de Segurança Aberta 36 Avaria doCPRSR.

2

Temp. do Depósito Separador> (119�C)

50 Avaria doCPRSR.

3

ID da Máquina Não Válida 51 Avaria doCPRSR.

0

Temp. do Depósito Separador(RT1)Avaria do Sensor

53 Avaria doCPRSR.

10

Regulador Avaria do sensor dapressão do sistema (PT2)

54 Avaria doCPRSR.

Botão de Paragem (E−STOP)Premido

55 Avaria doCPRSR.

55 Avaria doCPRSR.

3

Pressão mínima não atingida 56 Avaria doCPRSR.

Comunicações SérieProblema

70 Avaria doCPRSR.

Problema do Barramento CAN 71 Avaria doCPRSR.

Falha de Módulo deArranque/ParagemAutomática − Semcomunicação durante 17 seg.

73 Avaria doCPRSR.

Luzes Específicas:

Nível de Combustível Baixo Nível deCombustível

Nível deCombustível

3

Filtro de Ar Obstruído Filtro Manchado

Voltagem Baixa da Bateria Carga da BateriaCondição

Baixa Pressão do Óleo doMotor

Pressão Baixa doÓleo do Motor

Nível do Fluido deArrefecimento Baixo

Nível do Fluidode Arrefecimento

do Motor

Temperatura Elevada doFluido de Arrefecimento doMotor

Temp. Alta doMotor

Temp. Alta doMotor

10

Filtro IQ Obstruído Filtro Intel.Obstruído

3

Temp. Alta de Descarga(RT2>119�C)

Temp. Alta doCompressor

3

Page 24: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO20

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR

Código exibido Definição

111 Módulo de controlo do motor – Avariainterna crítica

115 Velocidade do Motor/Circuito de Sensor de Posição − Perda Dos Dois Sinais

122 Circuito de Sensor de Pressão de Colector de Admissão − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

123 Circuito de Sensor de Pressão de Colector de Admissão − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

135 Circuito de Sensor de Pressão de Óleo do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

141 Circuito de Sensor de Pressão de Óleo do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

143 Pressão baixa do óleo do motor – Advertência

144 Circuito de Sensor Temperatura do Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

145 Circuito de Sensor Temperatura do Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

146 Temperatura alta do fluido de arrefecimento do motor – Advertência

147 Sinal de Válvula Reguladora de Frequência − Frequência , Extensão do Impulso ou Período Anormal

148 Sinal de Válvula Reguladora de Frequência − Frequência , Extensão do Impulso ou Período Anormal

151 Temperatura alta do fluido de arrefecimento do motor – Crítico

153 Circuito de Sensor de Temperatura de Colector de Admissão − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

154 Circuito de Sensor de Temperatura de Colector de Admissão − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

155 Temperatura Elevada do Ar do Colector de Admissão − Crítico

187 Circuito #2 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

195 Circuito de Sensor de Nível de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

196 Circuito de Sensor de Nível de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

197 Baixo Nível de Fluido de Arrefecimento do Motor − Aviso

212 Circuito 1 de Sensor de Temperatura do Óleo do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

213 Circuito 1 de Sensor de Temperatura do Óleo do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

214 Temperatura Elevada do Óleo do Motor − Crítico

221 Circuito de Sensor de Pressão Barométrica − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

222 Circuito de Sensor de Pressão Barométrica − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

227 Circuito #2 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

231 Circuito de Sensor de Pressão de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

232 Circuito de Sensor de Pressão de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

233 Baixa Pressão de Fluido de Arrefecimento do Motor − Aviso

234 Velocidade do motor alta − Crítico

235 Nível do fluido de arrefecimento do motor baixo – Crítico

238 Circuito #2 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

249 Circuito de Sensor de Temperatura Ambiente − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

256 Circuito de Sensor de Temperatura Ambiente − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

261 Temperatura Elevada de Combustível de Motor − Aviso

263 Circuito 1 de Sensor de Temperatura de Combustível de Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

265 Circuito 1 de Sensor de Temperatura de Combustível de Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

268 Circuito do sensor da pressão do combustível – dados incorrectos

271 Circuito de Válvula Solenóide de Pressão de Combustível de Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

272 Circuito de Válvula Solenóide de Pressão de Combustível de Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

275 Elemento de Bomba de Combustível (Frente) − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico

281 Válvula Solenóide de Pressão Elevada de Combustível − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico

284 Velocidade do Motor/Circuito de Sensor de Posição (Cambota) − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

285 Erro de tempo de espera PGN de múltiplos canais de informação SAE J1939

Page 25: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 21

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Código exibido Definição

286 Erro de configuração de múltiplos canais de informação SAE J1939

287 Erro de Válvula Reguladora de Multiplexagem SAE J1939

295 Circuito de Sensor de Pressão Barométrica − Dados Incorrectos

319 Interrupção de Potência de Relógio de Tempo Real − Dados Incorrectos

322 Circuito #1 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

323 Circuito #5 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

324 Circuito #3 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

325 Circuito #6 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

331 Circuito #2 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

332 Circuito #4 de Cilindro de Injector Solenóide − Corrente Abaixo do Normal, ou Circuito Aberto

334 Circuito de Sensor de Temperatura de Fluido de Arrefecimento de Motor − Dados Incorrectos

342 Incompatibilidade de Código de Calibração Electrónica − Descalibrado

351 Fornecimento de Potência de Injector − Componente ou Dispositivo Inteligente Anormal

352 Circuito #1 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

386 Circuito #1 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

415 Pressão baixa do óleo do motor – Crítico

418 Nível elevado do indicador de presença de água no combustível – Manutenção

422 Nível de Fluido de Arrefecimento do Motor − Dados Incorrectos

425 Temperatura do Óleo do Motor − Dados Incorrectos

428 Água no Circuito de Sensor de Combustível − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

429 Água no Circuito de Sensor de Combustível − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

433 Circuito do sensor da pressão do tubo de distribuição de admissão – dados incorrectos

435 Circuito de Sensor de Pressão de Óleo do Motor − Dados Incorrectos

441 Baixa Voltagem de Bateria − Aviso

442 Alta Voltagem de Bateria − Aviso

449 Pressão do combustível alta – Advertência

451 Circuito de Sensor de Pressão de Guia de Medição de Injector − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

452 Circuito de Sensor de Pressão de Guia de Medição de Injector − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

488 Temperatura Elevada de Ar de Colector de Admissão − Aviso

553 Pressão Elevada de Guia de Medição de Injector − Aviso

554 Erro de Sensor de Pressão de Combustível − Dados Incorrectos

559 Baixa Pressão de Guia de Medição de Injector − Aviso

595 Velocidade Elevada de Turbocarregador − Aviso

596 Voltagem Elevada de Sistema de Carregamento Eléctrico − Aviso

597 Baixa Voltagem de Sistema de Carregamento Eléctrico − Aviso

598 Baixa Voltagem de Sistema de Carregamento Eléctrico − Crítico

687 Baixa Velocidade de Turbocarregador − Aviso

689 Erro de Sensor de Velocidade de Motor Primário − Dados Incorrectos

691 Circuito de Sensor de Temperatura de Admissão do Compressor do Turbocarregador − Voltagem Acima do Normal, ou deAmplitude Elevada

692 Circuito de Sensor de Temperatura de Admissão do Compressor do Turbocarregador − Voltagem Abaixo do Normal, ou deBaixa Amplitude

697 Circuito de Sensor de Temperature Interna de ECM (Contramedidas Electrónicas) − Voltagem Acima do Normal, ou deAmplitude Elevada

698 Circuito de Sensor de Temperature Interna de ECM (Contramedidas Electrónicas) − Voltagem Abaixo do Normal, ou de BaixaAmplitude

719 Circuito de Pressão de Carter Alargado (Blow−by ) − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

729 Circuito de Pressão de Carter Alargado (Blow−by ) − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

731 Alinhamento Mecânico Incorrecto #2 de Velocidade do Motor/Posição − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico

753 Erro de Sincronização de Veio de Excêntricos #2 Velocidade do Motor/Posição − Dados Incorrectos

778 Erro de Sensor (Veio de Excêntricos) de Velocidade de Motor − Dados Incorrectos

Page 26: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO22

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Código exibido Definição

951 Equilíbrio de Potência de Cilindro entre Cilindros − Dados Incorrectos

1139 Cilindro Injector #1 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1141 Cilindro Injector #2 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1142 Cilindro Injector #3 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1143 Cilindro Injector #4 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1144 Cilindro Injector #5 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1145 Cilindro Injector #6 − Mau Funcionamento do Sistema Mecânico − Dados Incorrectos

1911 Pressão Elevada de Guia de Medição de Injector − Crítico

2111 Circuito de Sensor de Temperatura 2 de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de AmplitudeElevada

2112 Circuito de Sensor de Temperatura 2 de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de BaixaAmplitude

2113 Temperatura 2 Elevada de Fluido de Arrefecimento do Motor − Aviso

2114 Temperatura 2 Elevada de Fluido de Arrefecimento do Motor − Crítico

2115 Circuito 2 de Pressão de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

2116 Circuito 2 de Pressão de Fluido de Arrefecimento do Motor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

2117 Baixa Pressão 2 de Fluido de Arrefecimento do Motor − Aviso

2185 Circuito #4 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

2186 Circuito #4 de Voltagem de Fornecimento de Sensor − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

2215 Baixa Pressão de Descarga da Bomba de Combustível − Aviso

2216 Pressão Elevada de Descarga da Bomba de Combustível − Aviso

2249 Baixa Pressão de Guia de Medição de Injector − Crítico

2265 Circuito de Sinal de Controlo da Bomba de Iniciação de Combustível − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

2266 Circuito de Sinal de Controlo da Bomba de Iniciação de Combustível − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

2292 Aparelho Medidor de Admissão de Combustível − Elevado − Aviso

2293 Aparelho Medidor de Admissão de Combustível − Baixo − Aviso

2311 Erro de Circuito #1 de Accionador de Alimentação de Combustível − Condição Existente

2321 Sensor #1 de Velocidade de Motor/Posição − Dados Incorrectos

2322 Sensor #2 de Velocidade de Motor/Posição − Dados Incorrectos

2345 Velocidade de Turbocarregador − Taxa de Transferância Anormal

2555 Circuito #1 de Aquecimento de Ar de Admissão − Voltagem Acima do Normal, ou de Amplitude Elevada

2556 Circuito #1 de Aquecimento de Ar de Admissão − Voltagem Abaixo do Normal, ou de Baixa Amplitude

2963 Temperatura Elevada de Fluido de Arrefecimento de Motor − Alerta

2964 Temperatura Elevada de Ar de Colector de Admissão − Alerta

2973 Circuito de Sensor de Pressão de Colector de Admissão − Dados Incorrectos

Page 27: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO 23

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ARRANQUE DA MÁQUINA

Certifique−se que o botão de paragem de emergência estárearmado.

ADVERTÊNCIA: Fluidos voláteis, como por exemplo éter, nãodevem ser utilizados para ligar a máquina em qualquercircunstância.

Todas as funções normais de arranque estão incorporadas nointerruptor de chave.

Todas las funciones de arranque normales están incluidas en elinterruptor de llave.

1

3

2

Rode a chave de ignição para a posição 1;

− O compressor de arranque auxiliar será accionado para fechar aválvula de admissão.

− O controlador do WEDGE realizará um teste das luzes.

− As luzes de nível baixo da bateria e pressão do óleo do motorbaixa piscarão indicando que a comunicação está a processar−sede forma correcta entre o WEDGE e o módulo de controloelectrónico (ECM) do motor.

Luz de aguardar para arrancar/aquecedor de admissão. Rode a chave de ignição para a posição 1, até que a luz deadvertência 13 do aquecedor de admissão se apague.

NOTA: A posição 2 não é utilizada

. Rode a chave de ignição para a posição de arranque 3 (posiçãode arranque do motor).

Mova a chave para a posição ligada 1 quando o motor começar atrabalhar. O motor passará agora a funcionar a uma velocidadereduzida.

. Durante o período de aquecimento, o motor ficará ao ralenti a1500 RPM. Depois do período de aquecimento o motor ficará aoralenti a uma velocidade inferior.

NOTA: Para permitir que a máquina arranque com uma cargareduzida, a válvula, accionada por um interruptor de manutenção doar (situado no painel de instrumentos) é incorporada no sistemaregulador. (Quando a máquina é desligada e a pressão de ar liberta dosistema, a válvula regressa automaticamente à posição inicial).

. Permita que o motor atinja a temperatura de operação – emseguida, prima o botão de controlo da pressão 15.

. Neste ponto de operação da máquina está pronta para que sejaaplicada a carga máxima no motor.

PRECAUÇÃO: Se o motor não arranca, repita o seguinteprocedimento depois de esperar no mínimo um minuto.

Se o motor falhar o arranque referir−se à secção MANUTENÇÃOdeste manual e ao MANUAL DO FABRICANTE DO MOTOR.

PARAGEM DA MÁQUINA

. Feche a válvula de serviço

. Deixe a máquina funcionar sem carga durante um curto período detempo para reduzir a temperatura do motor.

. Rode o interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) para a posição 0(desligado).

NOTA: Logo que o motor pára, a válvula automática de purga aliviatoda a pressão do sistema, excepto na zona do tubo dedescarga/tubuladura. Esta zona deve ser aliviada de pressãoabrindo−se a válvula de descarga, mantenha−se afastado do ar quedela sai.

Se a válvula automática de alívio não actuar, então a pressão deveser aliviada do sistema através da válvula de serviço.

ADVERTÊNCIA: Quando aliviar a pressão do sistema atrvés da(s)válvula(s) de serviço, uma pequena pressão manter−se−á nosistema. Nenhum trabalho de manutenção deve ser executadoenquanto esta situação existir.

PRECAUÇÃO: Nunca permita que a maquina esteja ao ralenti compressão no sistema.

PARAGEM DE EMERGÊNCIA

Para o caso da unidade ter de ser parada em caso deemergência, PRIMA O INTERRUPTOR DE PARAGEM DEEMERGÊNCIA NA PARTE DIANTEIRA DA MÁQUINA ECERTIFIQUE−SE DE QUE ESTE FICA ENGATADO NAPOSIÇÃO PREMIDA. (SE INSTALADO)

Se a unidade não estiver equipada com um interruptor de paragemde emergência, rode o interruptor de arranque para a posiçãodesligada (0).

ARRANQUE DEPOIS DE UMA PARAGEM DE EMERGÊNCIA

Desengate o controlo de paragem de emergência da posiçãoengatada (premida). (SE INSTALADO)

Page 28: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO24

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Se a unidade foi desligada devido a um mau funcionamento damáquina, então identifique e corrija a avaria antes de tentar ore−arranque.

Se a unidade foi parada por razóes de segurança, então verifiqueque a máquina pode ser operada em segurança antes de novoarranque.

Refira−se às secções ANTES DO ARRANQUE e ARRANQUE DAUNIDADE antes de arrancar com a máquina.

VERIFICAÇÃO DURANTE A OPERAÇÃO

Se ocorrer uma das seguintes condições de segurança a máquinapára. São:

Consulte a listagem das condições de corte automático na tabelados códigos do visor de diagnóstico do WEDGE.

PRECAUÇÃO: Para assegurar, a baixa temperatura um fluxo de óleoadequado para o compressor, nunca permita que a pressão dedescarga desça além de 3,5 bar.

SAIDA DE SERVIÇO

Quando a máquina estiver para ser permanentemente retirada deserviço ou desmantelada, é importante assegurar que todos os riscossejam ou eliminados ou comunicados ao receptor da máquina. Emespecial:−

. Não destruir baterias ou componentes que contenham amiantosem isolar os materiais em segurança.

. Não dispor de quaisquer reservatórios para pressão que nãoestejam claramente marcados com a sua placa de dados deidentificação relevante ou serem entregues inutilizados por furos oucortes etc.

. Não deitar lubrificantes ou líquidos de arrefecimento no solo ou emesgotos.

. Não dispor da máquina completa sem documentação relacionadacom o seu uso.

Page 29: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 25

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO850 km

iniciaisDiária Semanal Mensal Trimestral

500 hr

Semestral

1000 hr

Anual

2000 hr

Nível do óleo do compressor C

Nível do óleo do motor C

*Nível do refrigerante no radiador C

Manómetros/Lâmpadas C

*Indicadores de serviço do filtro do ar C

Depósito de combustível (encher ao fim do

dia)

C D

*Dreno do separador água/gasóleo C

Fugas de óleo C

Fugas de combustível C

Drenar água dos filtros de gasóleo D

Fugas de refrigerante C

Tampão do radiador C

Depósitos do pré−filtro/filtro do ar C

Correias alternador/ventoinha C

Ligações/electrólito da bateria C

Pressão e piso dos pneus C

*Porcas das rodas C

Tubos flexíveis (Óleo, ar, entrada, etc.) C

Sistema de corte automático C

Sistema de filtragem do ar C

Parte exterior do permutador de calor docompressor

C

* Parte exterior do permutador de calor domotor

C

Apertos, guardas C

Elementos do filtro do ar R/WI

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ou nacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme seja necessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do Manual do

Operador.

Page 30: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO26

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

850 kminiciais

Diária Semanal Mensal Trimestra

l

500 hr

Semestra

l

1000 hr

Anual

1500 hr

Anual

2000 hr

*Elemento separador gasóleo/água RElemento do filtro do óleo do compressor R

Óleo do compressor RMudança de óleo do motor RFiltro de óleo do motor R*Massa da bomba de água R*Rodas (rolamentos, vedantes, etc.) C*Refrigerante do motor C RElemento do filtro de gasóleo R*Verificação dos bicos dos injectores CRegulação do interruptor de paragem TOrifício de varrimento e peças associadas CElemento do separador de óleo R*Limpeza do filtro da bomba de alimentação C*Verificação da folga das válvulas CLuzes (funcionamento, travão e

indicadores)

CBT

Olhais passadores CBT

*Travões CBT C*Articulação dos travões CParagem de emergência TDispositivos de aperto CArticulação do rodado GVálvula de segurança CParafusos do rodado (1) C

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ou nacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme seja necessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do Manual do

Operador.

Page 31: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 27

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

850 kminiciais

Diária Semanal Mensal Trimestral

500 hr

Semestral

1000 hr

Anual

2000 hr

Linha de sopragem CSistema de pressão CElemento do respiradouro do motor CReservatório separador (2) exterior CRLubrificador (encher) C

2 anos 4 anos 6 anos

Válvula de segurança CTubos flexíveis RReservatório separador (2) interior C

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ou nacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme seja necessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do Manual do

Operador.

Page 32: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO28

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CONSERVAÇÃO DE ROTINA

Esta secção refere−se a vários componentes que necessitammanutenção periódica e substituição.

O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve os várioscomponentes e intervalos em que a manutenção deve ser efectuada.As quantidades de óleo, etc. podem ser obtidas na INFORMAÇÃOGERAL deste manual.

Para qualquer característica ou necessidade especifica de serviçoou conservação preventiva do motor refira−se ao Manual do Motor.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure−se quetoda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode serposta em funcionamento acidentalmente.

Se a válvula de descarga automática não actuar, a pressão tementão de ser descarregada gradualmente fazendo actuar a válvula dedescarga manual. Deve ser usado equipamento de protecção pessoalapropriado.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção está devidamentetreinado, é competente e estudou os Manuais de Manutenção.

Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,assegure−se de que:−

. todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e cortado dosistema. Se a válvula automática de despejo for usada para estepropósito, então dê tempo suficiente para que a operação se complete.

NOTA: Haverá sempre pressão na parte do sistema entre a válvula depressão mínima e a válvula de descarga depois da operação daválvula de purga automática.

ESTA PRESSÌO DEVE SER CUIDADOSAMENTEDESCARREGADA:

(a) DESLIGANDO−SE TODO O EQUIPAMENTO A JUSANTE.

(b) ABRINDO A VÁLVULA DE DESCARGA PARA A ATMOSFERA.

(USE PROTECÇÌO DE OUVIDOS SE FOR NECESSÁRIO)

. a máquina não pode de nenhuma forma ou acidentalmente serposta em funciónamento. Coloque sinais de aviso e/ou montedispositivos apropriados anti−arranque.

. todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e baterias) estãocortadas.

Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar no interiorda máquina, assegure−se do seguinte:−

. de que quem entra na máquina está avisado do nível de protecçãoreduzido e do aumento de risco, incluindo superfícies quentes e peçasmóveis.

. de que a máquina não pode acidentalmente ou de outra maneira serposta a trabalhar, colocando sinais de aviso e/ou montandodispositivos apropriados de anti−arranque.

Antes de tentar executar qualquer trabalho numa máquina emfuncionamento, assegure−se do seguinte:−

. o trabalho executado está limitado a tarefas que requerem que amáquina trabalhe.

. o trabalho executado com os dispositivos de protecção desegurança anulados ou retirados está limitado a tarefas que requeremque a máquina trabalhe com tais dispositivos de segurança anuladoso removidos.

. Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e. componentes sobpressão, componentes com corrente, paineis removidos, tampas eguardas, temperaturas altas, admissão e exaustão de ar, peças commovimento intermitente, descarga de válvula de segurança etc.).

. de que é usado o equipamento de protecção adequado.

. de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabelos compridos etc.

. de que são usados sinais de aviso em sítios claramente visíveisindicando que se está a proceder a Trabalhos de Manutenção.

Depois de terminadas as tarefas de manutenção e antes de sevoltar a pôr a máquina em funcionamento, assegure−se doseguinte:−

. de que a máquina foi devidamente ensaiada.

. de que todas as guardas e dispositivos de protecção estãomontados.

. de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura e portas estãofechadas.

. de que se dispos apropriadamente de todos os produtos perigosos.

SISTEMA DE PARAGEM DE PROTECÇÃO

Consulte a listagem das condições de corte automático na tabela doscódigos do visor de diagnóstico do WEDGE.

Interruptor de nível baixo de combustível do motor.

Trimestralmente ensaie o circuito de nivel baixo de combustíveldo motor como segue:

. Arranque a máquina.

Nota: Não carregue no botão de carga.

. Desligue o interruptor, a máquina deve parar.

. Volte a ligar o interruptor.

Anualmente, ensaie o interruptor de nível baixo de combustível domotor retirando e operando a bóia manualmente.

PRECAUÇAO: Nunca remova ou substitua os interruptoresquando a máquina está em funcionamento.

LINHA DE DRENO

A linha de dreno vai desde o tubo de queda/orifício no reservatoriode separação, até ao orifício de ligação localizado do lado do ”airend”.

Verifique o orificio da válvula de retenção em todas as revisões ouse aparecer óleo no ar de descarga.

Constitui boa prática de conservação, sempre que o lubrificante docompressor é mudado, verificar que a conduta de dreno e o tubo estãoisentos de qualquer obstrução, pois qualquer entupimento resulta noarrastamento de óleo pelo ar comprimido.

Page 33: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 29

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR

Refira−se ao PLANO DE CONSERVAÇÃO nesta secção para osintervalos recomendados de intervenção.

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o filtro(s) sem primeiramente seassegurar que a máquina está completamente parada e que osistema foi inteiramente aliviado da pressão de ar. (Referir−se àPARAGEM DA UNIDADE nas INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO destemanual).

Limpe o exterior do filtro e remova o elemento ciclone rodando−ono sentido anti−horário.

Inspecção

Examine o elemento do filtro.

PRECAUÇÃO: Se houver qualquer indicação de formação de verniz,goma ou lacas no elemento do filtro, é uma indicação que o lubrificantedo compressor está alterado e deve ser mudado imediatamente.Refira−se a LUBRIFICAÇÃO desta secção.

Remontagem

Limpe a superfície de contacto da junta do filtro e instale umelemento novo rodando−o no sentido horário, até que a junta encosteao alojamento do filtro. Aperte−o com 1/2 a 3/4 de volta.

PRECAUÇÃO: Ponha o máquina em funcionamento (refira−se àssecções ANTES DO ARRANQUE e ARRANQUE deste manual) everifique se há fugas antes da máquina ser posta em serviço.

ELEMENTO SEPARADOR DO ÓLEO DO COMPRESSOR

Refira−se à tabela de SERVIÇO/CONSERVAÇÃO para osintervalos de serviço.

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o filtro(s) sem primeiramente seassegurar que a máquina está completamente parada e que osistema foi inteiramente aliviado da pressão de ar. (Refira−se àPARAGEM DA UNIDADE nas INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO destemanual).

Desligue todas as mangueiras e tubos da tampa do separador.Remova o dreno da tampa do separador removendo seguidamente atampa. Remova o elemento separador.

Inspecção

Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras e tubose substitua−os se necessário.

Remontagem

Limpe completamente o tubo de queda/orifício e a área de encostoda junta do filtro antes de fazer a montagem. Monte o elemento novo.

ADVERTÊNCIANão retire o agrafo do elemento separador uma vez que este

serve para conduzir para a terra a electricidade estática que segera. Não use produto vedante pois este afectará a conductânciaeléctrica.

Reposicione a tampa, tomando cuidado para não danificar a junta,e recoloque os parafusos apertando−os em cruz com o bináriorecomendado (Refira−se à TABELA DE BINÁRIOS MAIS ADIANTE).

Reinstale o dreno e reaperte todas as mangueiras e tubos da tampado separador.

Refaça o nível de óleo (Refira−se a LUBRIFICAÇÃO mais adiante).

PRECAUÇÃO: Ponha a máquina em funcionamento (refira−se àssecções ANTES DO ARRANQUE e ARRANQUE deste manual) everifique se há fugas antes da máquina ser posta em serviço.

ARREFECEDOR DO ÓLEO DO COMPRESSOR E RADIADOR

Quando gordurosos, óleo e poeira acumulados nas superfíciesexteriores do arrefecedor e radiador, a sua eficiência diminui. Érecomendável que todos os meses o arrefecedor de óleo e o radiadorsejam limpos com jacto de ar (misturado com solvente não inflamável,se possível) pelo exterior através do núcleo. Isso deve remover todaa acumulação de óleo, massa e sujidade do núcleo exterior doarrefecedor e radiador e então toda a área de arrefecimento podedissipar o calor do óleo/água no fluxo de ar.

ATENÇÃO: Líquido quente de arrefecimento do motor e vaporpodem causar ferimentos. Quando atestar com água ou comanti−congelante, páre o motor pelo menos um minuto antes deretirar o tampão do radiador. Usando um pano para proteger amão, desenrosque lentamente o tampão, absorvendo com o panoqualquer fluido que se liberte. Não retire o tampão do radiadorsem que todo o fluido em excesso tenha sido libertado e sem queo sistema de arrefecimento fique totalmente sem pressão.

ATENÇÃO: Cumpra com as instruções fornecidas pelo fabricantedo anti−congelante quando estiver a atestar ou a drenar estasolução. É aconselhável usar equipamento de protecção pessoalpara evitar o contacto da solução anti−congelante com a pele ecom os olhos.

ELEMENTO DO FILTRO DE AR

O filtro de ar deve ser inspeccionado regularmente (consulte oQUADRO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO) e o elemento deve sersubstituído quando a luz indicadora de obstrução se acender. A(s)caixa(s) colectora(s) de pó deve(m) ser limpa(s) diariamente (commais regularidade em condições de operação poeirentas) e nãodeve(m) ficar cheia(s) a mais de metade.

O elemento de segurança deve ser substituido cada 3000 horas ouem cada terceira muda do elemento principal, conforme o queaconteça primeiro.

Remoção

PRECAUÇÃO: Nunca remover e substituir elemento(s) com amáquina em funcionamento.

Limpe o exterior do alojamento do filtro e remova o elementosoltando a porca.

Se o elemento de segurança vai ser substituido, limpe muito bemo interior do alojamento do filtro antes de retirar o elemento desegurança.

Page 34: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO30

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Inspecção

Verifique se há cortes, furos ou qualquer outro dano no elementosegurando−o contra a luz ou passando uma lâmpada no interior.

PRECAUÇÃO: Se a inspecção revela danos no elemento principal, oelemento de segurança tem de ser substituido.

Verifique a junta no topo do elemento e substitua−a se qualquersinal de dano for visível.

Remontagem

Instale o novo elemento dentro do filtro assegurando−se que a juntaassenta correctamente.

Segure o elemento no alojamento com a mão apertando a porca.

Remonte as peças do colector de poeira, assegurando−se queestão correctamente instaladas.

Antes de arrancar a máquina, verifique se todas as braçadeirasestão apertadas.

NOTA: Na eventualidade de um elemento novo não estar disponívelràpidamente, o mesmo elemento pode ser reutilizado após limpeza.Neste caso, o seguinte procedimento deve ser seguido:

Limpe o elemento dirigindo um jacto de limpeza, ar comprimidoseco, a não mais de 5 bar (75psi) com um ângulo de 45� para o exteriordo elemento. Cuidadosamente sopre toda a poeira de cada uma dasdobras do elemento.

A limpeza com ar comprimido é apenas recomendada quando umelemento novo não está disponível.

PRECAUÇÕES: Elementos de segurança não devem ser limpos evoltados a usar.

VENTILAÇÃO

Verifique sempre que as entradas e saídas de ar estão isentas dedetritos.

PRECAUÇAO: NUNCA limpe soprando ar para o interior.

VENTILADOR DE ARREFECIMENTO

Verifique periòdicamente que o parafuso de montagem daventoinha no cubo não está solto. Se, por qualquer razão, fornecessário remover a ventoinha ou reapertar o parafuso da ventoinha,aplique uma boa mistura de blocagem de roscas, disponível nocomércio, e aperte com o binário indicado na TABELA DE BINÁRIOS.

A tensão e desgaste das correias da ventoinha devem serverificadas regularmente.

COMBUSTIVEL

O reservatório de combustível deve ser atestado diàriamente outodas as oito horas de operação.. Para minimizar condensação no(s)reservatório(s) de combustível é aconselhavel atestar depois de parara máquina ou no fim de cada dia de trabalho. Com intervalos de seismeses, drene quaisquer sedimentos ou condensados que possamter−se acumulado no(s) reservatório(s).

SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL

O separador de água do filtro de combustível contem um elementode filtro que deve ser substituido a intervalos regulares (veja PLANODE CONSERVAÇÃO).

TUBAGEM DO ARREFECEDOR DE CARGA:

Inspeccione todas as mangueiras e braçadeiras na tubagem doarrefecedor de carga.

O motor sofrerá danos se o sistema arrefecedor de carga tiverfugas.

MANGUEIRAS

Todos os componentes do sistema de admissão de ar do motordevem ser verificados periòdicamente para manter toda a eficiência domotor.

Com os intervalos recomendados (ver a tabela deSERVIÇO/CONSERVAÇÃO), verifique todas as entradas do filtro dear, todos os flexíveis usados para o ar, óleo e gasóleo.

Periòdicamente inspeccione os flexíveis para detectar fendas,fugas etc. e substitua−os imediatamente se danificados.

SISTEMA ELÉCTRICO

ADVERTÊNCIA: Desligue sempre os cabos da bateria antes derealizar qualquer serviço ou conservação.

Inspeccione o interruptor de pressão de óleo e os contactos do relédo painel para detectar chispas ou corrosão. Limpe quandonecessário.

Verifique o funcionamento mecânico dos componentes.

Verifique a segurança dos terminais eléctricos dos interruptores erelés ex. descoloração, descarnação dos cabos, deformação daspeças, cheiro irritante e bolhas na pintura.

Inspeccione os componentes e condutores para detectar sinais desobreaquecimento, ex.: descoloração, deformação, cheiros e bolhasna pintura.

BATERIA

Mantenha os terminais e bornes dos cabos da bateria limpos eligeiramente cobertos com vaselina para evitar corrosão.

O grampo de fixação deve manter−se apertado para evitar odeslocamento da bateria.

SISTEMA DE PRESSÃO

De 3 em 3 meses será necessário inspeccionar as superfíciesexternas do sistema (desde o “airend” até à(s) válvula(s) dedescarga, incluindo as mangueiras, tubos, encaixes dos tubos edepósito separador quanto a sinais visíveis de danos provocadospor impacto, corrosão excessiva, abrasão, aperto e fricção. Todasas peças suspeitas devem ser substituídas antes da máquina sercolocada em serviço novamente.

Page 35: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 31

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

PNEUS/PRESSÃO DOS PNEUS

Leia a secção de INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.

RODADO/RODAS

Verifique o aperto da porca das rodas, 30 Quilómetros depois deremontar as rodas. Refira−se à TABELA DE BINÁRIOS.

O aperto dos parafusos fixando o rodado ao chassi deve serverificada periodicamente (refira−se ao plano de conservação) ereaperte quando necessário. Refira−se à TABELA DE BINÁRIOS.

LUBRIFICAÇÃO

O motor é fornecido inicialmente com óleo suficiente para umperíodo nominal de operação (para mais informações consulte oManual do Motor).

PRECAUÇÃO: Verifique o nível do óleo do motor sempre que umamáquina nova é posta em serviço.

Se, por qualquer razão, a unidade tiver sido drenada meta novoóleo antes de a pôr em serviço.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR

O óleo do motor deve ser mudado seguindo os intervalosrecomendados pelo fabricante do motor. Consulte o QUADRO DESERVIÇO/MANUTENÇÃO.

ESPECIFICAÇÕES DO ÓLEO DO MOTOR

Consulte o Manual do Fabricante do Motor ou a lista deEspecificações de Lubrificação.

ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR

O elemento do filtro do óleo do motor deve ser mudado seguindoos intervalos recomendados pelo fabricante do motor. Consulte oQUADRO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Refira−se ao PLANO DE CONSERVAÇÃO desta secção paraintervalos de serviço.

NOTA: Se a máquina tiver sido utilizada em condições severas ou seestiver parada longos períodos, então os intervalos de serviço deverãoser encurtados.

ADVERTÊNCIA: Em circunstância alguma remover qualquerdreno, bujão ou o bujão do filtro do óleo do lubrificante docompressor e do sistema de arrefecimento sem verificar primeiroque a máquina está parada e que o sistema está completamentealiviado de qualquer pressão de ar (Refira−se à PARAGEM DAUNIDADE na secção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste manual)

Drene completamente o sistema reservatório/separador incluindoas tubagens e o radiador, removendo os bujões de dreno e recolhendoo óleo usado num recipiente apropriado.

Recoloque todos os bujões de dreno assegurando−se que cada umestá apertado.

NOTA: Se o óleo for drenado imediatamente depois da máquina tertrabalhado, a maioria dos sedimentos estará em suspensão, e,portanto, serão drenados mais ràpidamente.

PRECAUÇAO: Algumas misturas de óleo são incompatíveis o queresulta na formação de vernizes, gomas e lacas que podem não sersolúveis.

NOTA: Especifique sempre óleo PRO−TEC para uso em todas astemperaturas ambiente acima de –23�C.

ROLAMENTOS DAS RODAS DO RODADO

Os rolamentos das rodas devem ser cheios com massa todos os6 meses. O tipo de massa deverá satisfazer a norma MIL−G−10924.

Page 36: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO32

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

9/230 9/230HA 9/270 9/270HA 9/300 9/300HA 12/235 12/235HA

CLAVE

A Parafuso de ajuste E Orifício I Depósito separador

B Mini−compressor F Transdutor de pressão de regulação J Válvula de descarga manual

C Válvula de descarga automática G Solenóide de Arranque/Funcionamento K Descarregador

D Solenóide do descarregador H Medidor da pressão do painel

AFINAÇÃO DA REGULAÇÃO DA VELOCIDADE E PRESSÃO

Normalmente, a regulação não requer qualquer afinação, mas sea afinação correcta se alterar, proceda como segue:

Referir−se ao diagrama acima.

A: Parafuso de ajuste

Arranque o máquina (Refira−se às INSTRUÇOES DEARRANQUE nas INSTRUÇOES DE OPERAÇAO neste Manual).

Ajuste a válvula de manutenção (situada na parte exterior damáquina) para manter a pressão de descarga de operação normal(consulte a secção INFORMAÇÕES GERAIS) e a posição develocidade máxima. Se o valor no tacómetro se afastar da posição develocidade máxima antes da pressão de descarga de operação normalser atingida, rode o parafuso de ajuste’A’ no sentido dos ponteiros dorelógio para aumentar a pressão. O ajuste ideal é atingido quando aaceleração se afasta ligeiramente da posição de velocidade máximae a pressão aumenta ligeiramente.

Feche a válvula de serviço. O motor abrandará para a velocidadede ralenti.

CUIDADO: Nunca permita que a pressão ao ralenti exceda a pressãomáxima admissível (Consulte INFORMAÇ‘O GERAL).

Page 37: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 33

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

17/235 21/215

CLAVE

1 Cilindro 7 Transdutor de pressão de regulação 13 Transdutor de pressão

2 Válvula de borboleta 8 Solenóide de Arranque/Funcionamento 14 Válvula de pressão minima

3 Mini−compressor 9 Regulador 15 Tanque separador

4 Solenóide do descarregador 10 Medidor de pressão do painel 16 Válvula, descarga automática

5 Válvula de descarga 11 Válvula de purga 17 Airend HR2

6 Orifício 12 Sensor 18 Entrada de ar

AFINAÇÃO DA REGULAÇÃO DA VELOCIDADE E PRESSÃO17/235 21/215

Normalmente, a regulação não requer qualquer afinação, mas sea afinação correcta se alterar, proceda como segue:

Referir−se ao diagrama acima.

Com a unidade parada, desligue a mola do lastro ’A’ da alavancade borboleta. Desaperte os dois parafusos que fixam o suporte ’C’ àestrutura principal ’J’.

Alivie o parafuso ‘D’ e rode para a direita o veio ‘K’ de articulaçãoda válvula de borboleta até que a válvula fique fechada. Posicione aalavanca ‘L’ aproximadamente 10� para além da vertical e aperte oparafuso ‘D’.

Mantenha a alavanca da borboleta na posição de fechada e com ocilindro pneumático totalmente recolhido, aperte os parafusos queseguram o suporte ‘C’ ao suporte principal ‘J’.

Permita que o cilindro regresse à sua posição de alongamento evolte a ligar a mola do lastro ’A’.

IMPORTANTE: Assegure−se que todos os componentes estãoalinhados e sem prisões.

Ponha o motor a trabalhar: Repare na pressão do depósito. Apressão durante o aquecimento inicial deve ser entre 3,5 e 5,0 bar.

Para aumentar a pressão de aquecimento, vire a haste do cilindropneumático para a esquerda para abrir a válvula de borboleta.

Para reduzir a pressão durante o aquecimento inicial, rode a hastedo cilindro do ar para a direita para fechar a válvula de borboleta.

Quando o motor estiver quente, prima o interruptor do ar deserviço no painel de controlo para iniciar a regulação normal.

Regule a pressão ajustando o parafuso ‘E’ no regulador de pressão‘F’. Rode o parafuso para a direita para aumentar a pressão e para aesquerda para a reduzir.

Page 38: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO34

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

TABELA DE BINÁRIOS

QUADRO 1 FERRAGENS (SISTEMAIMPERIAL)

APERTO NOMINAL DAS FERRAGENS

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 5

(MARCA NA PARTE DECIMA)

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 8

(MARCA NA PARTE DECIMA)

PADRÃO DE APERTORECTANGULAR TÍPICO

TAMANHO EESPAÇAMENT

O DOSPARAFUSOSDE REMATEOU ROSCAS

DAS PORCAS

PADRÃO DE APERTO QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

1/4 − 20 11 8 16 12

5/16 − 18 24 17 33 25

3/8 − 16 42 31 59 44

7/16 − 14 67 49 95 70

1/2 − 13 102 75 144 106

9/16 − 12 148 109 208 154PADRÃO DE APERTO CIRCULAR

Í CO5/8 − 11 203 150 287 212

PADRÃO DE APERTO CIRCULARTÍPICO

3/4 − 10 361 266 509 376

Page 39: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO 35

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

QUADRO 2 FERRAGENS (SISTEMA MÉTRICO)

APERTO NOMINAL DAS FERRAGENS

CLASSE DEQUALIDADE 8.8

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

CLASSE DEQUALIDADE 10.9

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

CLASSE DEQUALIDADE 12.9

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

PADRÃO DE APERTORECTANGULAR TÍPICO

TAMANHO EESPAÇAMEN

TO DOSPARAFUSOSDE REMATEOU ROSCAS

DAS PORCAS

PADRÃO DE APERTO QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

ÃM16 X 2 226 166 313 231 365 270

PADRÃO DE APERTO CIRCULARTÍPICO

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

Page 40: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUTENÇÃO36

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Tabela de Fluidos para Compressor Portátil

Consulte estas tabelas para encontrar o fluido de compressorcorrecto. Repare que a selecção do fluido está dependente dapressão de funcionamento nominal da máquina e da temperaturaambiente que se espera encontrar antes da próxima mudança deóleo.

Nota: Os fluidos indicados como “preferidos” são exigidospara garantia prolongada.

O consumo de óleo do compressor pode ser maior com o usode fluidos alternativos.

Pressão Nominalde Funcionamento

TemperaturaAmbiente

Especificação

100 psi a 300 psi −23�C a 52�C Preferido:PRO−TECAlternativa:ISO ViscosidadeGrade 46 cominibidores deferrugem e deoxidação,concebidos paraserviço emcompressores de ar.

350 psi −10�F a 125�F(−23�C a 52�C)

Preferido:XHP 605Alternativo:XHP 405Grau de ViscosidadeISO 68 Grupo 3 ou 5com inibidores dacorrosão e daoxidação concebidopara trabalhar comcompressores de ar.

−10�F a 125�F(−23�C a 52�C)65�F a 125�F (18�Ca 52�C) −40�F a 65�F(−40�C a 18�C)

Preferido:

XHP 605XHP1001

XHP605

PRO−TEC

100 − 300 PSI

PRESSÃO NOMINAL DE FUNCIONAMENTO

350 PSI

XHP 1001

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

−10�C

−20�C

−30�C

−40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

−10�F−22�F

−40�F

Consulte a fábrica

XHP405

Consulte afábrica

Fluidos Doosan Preferidos − A utilização destes fluidos com filtrosoriginais da marca Doosan pode ampliar a garantia do elementocompressor. Consulte a secção de garantia do manual do operadorpara mais detalhes ou contacte o seu representante Portable Power.

Fluidos preferidos deDoosan

1 gal.(3,8 litro)

5 gal.(19,0 litro)

55 gal.(208,2 litro)

220 gal.(836 litro)

PRO−TEC − 89292973 89292981 22082598

XHP 605 − 22252076 22252050 22252068

XHP 1001 − 35612738 35300516 −

XHP 405 − 22252126 22252100 22252118

Page 41: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SISTEMAS DA MÁQUINA 37

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CÓDIGO

BAT Bateria

CO Comunicações RS232C

ECON Controlador do motor

ES Velocidade do motor

FT Acelerador da frequência.Faixa = 150Hz (1200 RPM) a 375Hz (1800 RPM), a 24 V de CC

G2 Volante

POUT1 Chave de ignição do motor

POUT2 Solenóide, ligar/arrancar −L1

POUT3Luz de aviso de baixo nível de combustível (opcional)

POUT4 Reserva

POUT5 Relé de arranque

POUT6 Compressor de arranque

POUT7 Contador de horas

POUT8 Solenóide, descarregador−L2

PT1 Transdutor de pressão, depósito separador.

0−225 PSIG − 9/235, 9/270, 9/300, 12/235.

0−500 PSIG − 21/215, 17/235

PT2 Transdutor de pressão, sistema de regulação 0–100 PSIG

RS Relé–pólo simples, activação única (spst)

RT1 Termístor, temperatura do depósito separador −30 a 255ºF

RT2 Thermistor, Termístor, temperatura de descarga do “airend”−30 a 255ºF

S7 Paragem de emergência

SC Compressor de arranque

SI Entradas de interruptor

SS Solenóide do motor de arranque

SW1 Obstrução do filtro IQ

SW2 Alerta, nível baixo de combustível

SW3 Desactivação a baixo nível de combustível

SW4 Interruptor, ar de serviço

SW5 Filtro de ar obstruído (opção)

SW6 Interruptor, pressão do óleo do “airend” (12 PSI N.O.)

SW7 Sensor de paragem electrónica (E−STOP)

SW8 Interruptor, arranque

SWB Interruptor de desligamento da bateria

TE Excitação do transdutor

WCON Controlador do WEDGE

Page 42: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SISTEMAS DA MÁQUINA38

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CAN ALTO

CAN BAIXO

CANSHLD

FAIXA − 150 Hz (1200 rpm) a 375 Hz (1800 rpm), a 24 V de CC

CONTROLADORDO WEDGE

FREQ THT +

MOTORECM

WEDGE À INTERFACE DO MOTOR

COMUTADOR DE ARRANQUE

INTERFACE DEDIAGNÓSTICO DO MCE DO

MOTOR

FIO

S D

O P

AIN

EL

DE

CO

NT

RO

LO

VÁLVULAS DOSOLENÓIDE

AQUECEDORES(24 V DE CC)

MEDIDORES

HORÓMETRO

INTERRUPTORES DOPAINEL DE CONTROLO

CONTROLADORDO WEDGE

SENSOR DA VELOCIDADE

INTERRUPTOR DO NÍVELDE COMBUSTÍVEL

TRANSDUTORES DEPRESSÃO

SENSORES DATEMPERATURA

ARRANQUE DA BATERIA ESISTEMA DE CARGA

INTERRUPTORES DOE−STOP

ESQUEMÀTICA DO SISTEMA DE LIGAÇÃO DOS FIOS

Page 43: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SISTEMAS DA MÁQUINA 39

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

PEÇAS ELÉCTRICAS DE BAIXA PRESSÃO EMU 9/235, 12/235, 9/270, 9/300

REFERÊNCIAS DESCRIÇÃO QTD. PORMÁQUINA

22162572 OPÇÃO DE FIOS IQ 1

36899599 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

36899615 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

54474572 INTERRUPTOR DE NÍVEL BAIXO DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO 1

36896975 INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO GERAL 1

36920825 0−100 TRANSDUTOR DE PRESSÃO 1

54496773 0−225 TRANSDUTOR DE PRESSÃO 1

36892362 RELÉ VEDADO DE 24 V 2

36785319 SENSOR DE VELOCIDADE MAGNÉTICO 1

36898922 SONDA DO TERMÍSTOR 1

36840481 VÁLVULA DE SOLENÓIDEL1, L2

2

36847838 INTERRUPTOR DO INDICADOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR 2

36870608 EMISSOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR 1

36841138 COMPRESSOR E EMISSOR DE TEMPERATURA DO MOTOR 2

36757581 INTERRUPTOR DA PRESSÃO DE ÓLEO DO COMPRESSOR 1

36850691 MOTOR DO COMPRESSOR 1

35577873 RELÉ MAGNÉTICO DE 24 V, K1 1

36841526 CONTROLO DO AQUECEDOR 2

26854677 REGULADOR DO AQUECEDOR 1

54658323 CABO NEGATIVO DA BATERIA 1

54658331 CABO POSITIVO DA BATERIA 1

54511282 CABO POSITIVO DE ARRANQUE DA BATERIA 1

35128982 CABO DE ARRANQUE DA BATERIA 1

22132153 TIRA DE LIGAÇÃO À TERRA DA ESTRUTURA 1

22132153 TIRA DE LIGAÇÃO À TERRA DO MOTOR 1

22094759 TRANSMISSOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 1

22173579 CONTROLADOR DO WEDGE 1

22781249 FIOS DO CHASSIS W1 1

22101968 AQUECEDOR DE ADMISSÃO, 120 A 1

36853521 RELÉ DO AQUECEDOR DE ENTRADA 1

89303127 OPERADOR DA PARAGEM DE EMERGÊNCIA 1

89303135 BLOCO DE CONTACTO DA PARAGEM DE EMERGÊNCIA NORMALMENTE FECHADO 2

22817829 EQUIPAMENTO DE PAINÉIS DE CONTROLO WW 1

Page 44: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

SISTEMAS DA MÁQUINA40

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

PEÇAS ELÉCTRICAS DE ALTA PRESSÃO EMU 21/215, 17/235

REFERÊNCIAS DESCRIÇÃO QTD. PORMÁQUINA

22162572 OPÇÃO DE FIOS IQ 1

36899599 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

36899615 INTERRUPTOR DO FILTRO IQ 1

54474572 INTERRUPTOR DE NÍVEL BAIXO DO FLUIDO DE ARREFECIMENTO 1

36896975 INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO GERAL 1

36920825 0−100 TRANSDUTOR DE PRESSÃO 1

54765946 0−500 TRANSDUTOR DE PRESSÃO 1

36892362 RELÉ VEDADO DE 24 V 2

36785319 SENSOR DE VELOCIDADE MAGNÉTICO 1

36898922 SONDA DO TERMÍSTOR 1

36842300 VÁLVULA DO SOLENÓIDE DE ARRANQUE/FUNCIONAMENTOL1

1

36842318 VÁLVULA DO SOLENÓIDE DO COMPRESSOR 1

36847838 INTERRUPTOR DO INDICADOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR 2

36870608 EMISSOR DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR 1

36841138 COMPRESSOR E EMISSOR DE TEMPERATURA DO MOTORI 2

36757581 INTERRUPTOR DA PRESSÃO DE ÓLEO DO COMPRESSOR 1

36850691 MOTOR DO COMPRESSOR 1

35577873 RELÉ MAGNÉTICO DE 24 V, K1 1

36841526 CONTROLO DO AQUECEDOR 2

54658323 CABO NEGATIVO DA BATERIA 1

54658331 CABO POSITIVO DA BATERIA 1

54511282 CABO POSITIVO DE ARRANQUE DA BATERIA 1

35128982 CABO DE ARRANQUE DA BATERIA 1

22132153 TIRA DE LIGAÇÃO À TERRA DA ESTRUTURA 1

22132153 TIRA DE LIGAÇÃO À TERRA DO MOTOR 1

22094759 TRANSMISSOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 1

22173579 CONTROLADOR DO WEDGE 1

22781249 FIOS DO CHASSIS W1 1

22101968 AQUECEDOR DE ADMISSÃO, 120 A 1

36853521 RELÉ DO AQUECEDOR DE ENTRADA 1

89303127 OPERADOR DA PARAGEM DE EMERGÊNCIA 1

89303135 BLOCO DE CONTACTO DA PARAGEM DE EMERGÊNCIA NORMALMENTE FECHADO 2

22817829 EQUIPAMENTO DE PAINÉIS DE CONTROLO WW 1

36842318 SOLENÓIDE, DISPOSITIVO DE DESCARGA L2 1

Page 45: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

DIAGNÓSTICO DE AVARIAS 41

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

AVARIA CAUSA VERIFIQUE E REPARENão há reacção do painel deinstru mentos quando a

Paragem de emergência actuada. Rearmar botão de paragem de emergência.instru− mentos quando achave é rodada para a Baterias não estão ligadas. Ligar baterias.chave é rodada para aposição (I) Fusível ‘queimado’ no motor de

arranque.Substituir fusível.

O motor não arranca. Bateria sem carga. Verifique a tensão nas correias, bateria e cabos.

Má ligação à massa. Verifique o cabo da massa, limpe se necessário.

Fios soltos. Localize e faça uma ligação correcta.

Falta de combustível. Verifique o nível de combustível e os componentes de alimentação,substituir o filtro se necessário.

Falha do relé. Substituir o relé.

Solenóide de paragem avariado Verifique o solenóide de paragem

O motor para quando emserviço ou custa a pegar.

Nível de combustível baixo. Encha o depósito de combustível e sangre o ar do sistema se for necessário.(Refira−se à SECÇÃO DE MANUTENÇÃO).Encha o depósito de combustível e sangre o ar do sistema se for necessário.(Refira−se à SECÇÃO DE MANUTENÇÃO).

O sistema de paragem desegurança actuado.

Verifique o interruptor e válvula de segurança.

O motor arranca mas paraquando o interruptor volta à

Falha eléctrica. Verifique os circuitos eléctricos.quando o interruptor volta àposição I. Pressão do óleo do motor baixa. Verifique o nível do óleo e o(s) filtro(s) de óleo.posição I.

Nível de água baixo. Verifique se a luz de nível de água baixo está apagada.

Relé avariado. Verifique o relé no suporte e substitua−o se for necessário.

Interruptor de chave avariado. Verifique o interruptor de chave.

O motor arranca mas nãose mantém ou pára

Falha eléctrica. Verifique os circuitos eléctricos.se mantém ou páraprematura− mente. Baixa pressão de óleo. Verifique o nível do óleo e filtro(s).prematura mente.

O sistema de paragem desegurança actuado.

Verifique o interruptor e válvula de segurança.

Falta de combustível. Controllare il livello del gasolio e i componenti del sistema di alimentazione.Sostituir il filtro se necessário.

Falha dos interruptores. Verifique os interruptores.

Temperatura elevada do óleo docompressor.

Verifique o nível do óleo e arrefecedor, verifique a ventoinha.

Água presente no sistema decombustível.

Verifique o separador de água e limpe−o se for necessário.

Relé avariado. Verifique o relé no suporte e substitua−o se for necessário.

O motor aquece demasiado. Nível da água baixo. Verifique o nível e ateste se for necessário.

Radiador entupido Pare a máquina e limpe as alhetas de arrefecimento com ar comprimido ouvapor. Use pressão baixa para limpar as alhetas.

Ar vindo da ventoinha reduzido. Verifique a ventoinha e as correias. Veja se há algum obstáculo dentro dacobertura.

Termostato avariado. Verifique o termostato e substitua−o se for necessário.

O motor roda devagar. Filtro do gasóleo colmatado. Verifique e substituir se necessário.

Filtro do ar colmatado. Verifique e substituir se necessário.

Falha da válvula do regulador. Verifique o sistema de regulação.

Descarga prematura. Verifique a regulação e o funcionamento do cilindro do ar.

Vibração excessiva. Motor demasiado lento. Refira−se à ”O motor roda devagar”

Fuga no vedante de óleo. Vedante instalado incorrecta−mente.

Substituir o vedante de óleo.

Refira−se tambem ao Manual do Fabricante do Motor.

Page 46: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

DIAGNÓSTICO DE AVARIAS42

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

AVARIA CAUSA VERIFIQUE E REPAREDébito baixo. Velocidade reduzida do motor. Verifique o cilindro de ar e os filtros de ar.

Separador do ar entupido. Verifique os indicadores de colmatagem e substituir os elementos de filtros,se necessário.

Escape de ar de alta pressão. Verifique fugas.

Sistema de regulaçãoincorrectamente ajustado.

Volte a ajustar o sistema de regulação. Refira−se a AFINAÇÃO DAREGULAÇÃO DA VELOCIDADE E PRESSÃO na secção deMANUTENÇÃO neste manual.

Compressor aquece. Nível óleo baixo. Ateste com óleo e verifique fugas.

Arrefecedor sujo ou tapado. Limpe o arrefecedor de óleo.

Tipo óleo incorrecto. Utilize óleo Doosan.

Válvula bipasse defeituosa. Verifique o funcionamento e substitua se necessário.

Recirculação do ar dearrefecimento.

Desloque a máquina para evitar a recirculação.

Ar vindo da ventoinha reduzido. Verifique a ventoinha e as correias. Veja se há alguma obstrução dentro dacobertura da ventoinha.

Presença excessiva de óleono ar de descarga

Linha de dreno entupida. Verifique o dreno, tubo ou orifício entupidos. Limpe ou substitua.no ar de descarga.

Elemento separador perfurado. Substitua elemento separador.

Pressão do sistema demasiadobaixa.

Verifique a válvula de pressão mínima.

A válvula de segurançaactua.

Pressão do sistema demasiadoelevada.

Verifique a tubagem da válvula de regulação.

Ajuste incorrecto do regulador. Ajuste o regulador.

Falha do regulador. Verifique o regulador e substitua se necessário.

Válvula de admissão mal regulada Refira−se a AFINAÇÃO DA REGULAÇÃO DA VELOCIDADE E PRESSÃOna secção de MANUTENÇÃO neste manual.

Ligações tubo/− mangueira soltas. Verifique todas as ligações de tubo/mangueira.

Válvula de segurança avariada Verifique a pressão de descarga. Substitua a válvula de segurança se fornecessário. NÃO TENTE A REPARAÇÃO.

O óleo é repelido para ofiltro de ar.

Procedimento de paragem errado. Use sempre o procedimento de paragem correcto. Feche a válvula dedescarga e deixe a máquina trabalhar ao ralenti antes de a parar.

Válvula de admissão avariada. Verificar si es correcto el funcionamiento de la(s) válvula(s) de entrada.

A máquina vai para pressãototal quando arranca.

Válvula de admissão mal regulada(17/235, 21/215)

Refira−se a AFINAÇÃO DA REGULAÇÃO DA VELOCIDADE E PRESSÃOna secção de MANUTENÇÃO neste manual. (17/235, 21/215)

Válvula de carga avariada. Substituir a válvula.

A máquina não entra emcarga quando se prime obotão de carga.

Válvula de carga avariada. Substituir a válvula.

Page 47: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

OPÇÕES 43

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO SISTEMA IQ − 1

CLAVE

1 Válvula de três vias

2 Válvula de bola11/4”

3 Válvula de bola2”

4 Válvula de segurança

5 Filtros

6 Resfriador final

7 Válvula de pressão minima

8 Tanque separador

SISTEMA IQ

O Sistema IQ é um sistema autónomo que fornece ar mais frescoe limpo do que um compressor portátil standard. O sistema utiliza umresfriador final integral, uma filtragem de alta eficácia e um sistemagerador de condensação patenteado para fornecer ar fresco e limpo.O sistema gerador de condensação injecta todo o líquido condensadoatravés do separador de humidade e dos filtros para o sistema deescape do motor quando este é vaporizado através do aquecimento.Isto elimina a necessidade de recolha do material condensado e ocusto adicional de eliminação do mesmo, o qual é muitas vezesregulado pelas normas locais, estatais e/ou federais.

Quando equipado com a característica de temperatura ambientebaixa, o sistema IQ ajusta automaticamente as frestas de ar movíveispara controlar o fluxo de ar através do arrefecedor final, assegurandoque a temperatura do ar comprimido permanece sempre acima dastemperaturas de congelamento (normalmente 45°F) a qualquertemperatura ambiente até −20°’F. Isto evita a necessidade de utilizarsistemas de rasteamento de calor de 120 V de CA ou efectuar ajustesmanuais para evitar o congelamento do sistema de ar comprimido.Todos os pontos de drenagem para o sistema de manuseio do materialcondensado são aquecidos com a característica de detecção deaquecimento de 24 V de CC, a qual é parte integrante do sistema deaquecimento do compressor. O modelo standard sem frestas não deveser operado abaixo das temperaturas de congelamento.

Page 48: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

OPÇÕES44

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO SISTEMA IQ −2

O ar comprimido sai pelo depósito separador através dos tubos dacobertura superior, e depois viaja através de uma das duas vias,seleccionáveis através da válvula manual.

Uma das vias permite a Operação Padrão, a qual não passa peloSistema IQ, e fornece uma qualidade de ar equivalente a umcompressor portátil com excesso de óleo. Se o Sistema IQ estiveractivado com o ajuste correcto na válvula selectora, o ar comprimidoentra primeiro no resfriador final.

O resfriador final é arrefecido pelo ar que vem do compressor, oqual é controlado pelas frestas móveis montadas no resfriador final (seeste estiver equipado com a opção de funcionamento a temperaturasambiente baixas). Na maior parte dos casos, as frestas encontram−setotalmente abertas, e o resfriamento final máximo disponível. O arcomprimido e o condensado (água com uma pequena quantidade delubrificante do compressor) saem pelo resfriador final e entram noseparador de humidade, onde a maior parte do material condensadoé removido. O ar comprimido passa então por duas etapas defiltragem, onde a água e óleo vaporizados são removidos aaproximadamente 0,01 ppm, e todas as partículas são removidas atéum valor de 0,01 microns.

Na parte inferior do separador de humidade e de ambos os filtrosencontram−se os passadores e os orifícios de drenagem constante, osquais possuem um tamanho que permite o máximo fluxo de materialcondensado minimizando ao mesmo tempo a perda de ar comprimido.

As linhas de material condensado são então ligadas em conjunto,e o material condensado é injectado num único ponto no tubo deescape do motor. O ar comprimido viaja depois através da válvula depressão mínima e para fora através da válvula de ar de manutenção.O manómetro no painel de instrumentos indica a pressão dentro dodepósito separador. O manómetro para manutenção encontra−se naparte de dentro da porta dianteira do compressor, no suporte do filtro.

Se a operação do Sistema IQ for desviada (Operação Padrãoseleccionada), a pressão de ar administrada será aproximadamenteigual à pressão do depósito separador. Se for seleccionada a operaçãocom o Sistema IQ, a pressão de ar administrada será ligeiramenteinferior, consoante o grau de obstrução dos filtros.

Opção de Operação a Temperaturas Ambiente Baixas

Quando a temperatura ambiente descer até um ponto em que atemperatura de saída do resfriador final se aproxima dos 7�C, aUnidade de Controlo da Temperatura (TCU), montada na parte traseirado painel de controlo, ajustará automaticamente as frestas paracontrolar o fluxo de ar arrefecido através do resfriador final.

No caso da unidade estar a funcionar em condições abaixo donormal (i.e., com uma porta aberta), facto que conduziria a umarrefecimento excessivo do resfriador final, o sensor da temperaturana placa de saída do resfriador final indicará à TCU para fechar maisas frestas, caso a temperatura do ar comprimido desça até umatemperatura igual ou inferior a 2�C.

A unidade de controlo da temperatura (TCU) não possui quaisquercomponentes que possam ser seleccionados pelo utilizador ou cujamanutenção possa ser efectuada. Entre em contacto com a DoosanService se detectar qualquer operação anormal no sistema de controlode protecção anti−congelamento.

MANUTENÇÃO

Manutenção Diária:

Verifique, durante uma operação com carga máxima (máximadistribuição de ar comprimido) se os indicadores de obstrução do filtrodo Sistema IQ não exibem uma obstrução excessiva. Os indicadoresde obstrução dos filtros estão montados dentro do painel de controloe desligarão o compressor se a obstrução exceder os valoresrecomendados.

Manutenção Semanal:

� Retire as redes do passador em Y da parte inferior do separador dehumidade e de ambos os filtros, e limpe quaisquer resíduos.

� Certifique−se de que os orifícios por baixo dos passadores em Ynão estão entupidos.

� Certifique−se de que o tubo que vai dos pontos de drenagem doorifício até ao sistema de escape não está obstruído.

Manutenção Anual:

O intervalo de manutenção normal nos filtros principal e secundáriodo Sistema IQ é de um ano ou inferior, caso a queda da pressão setorne excessiva. Os indicadores de obstrução dos filtros estãomontados no suporte do filtro, dentro da porta dianteira, e desligarãoo compressor se a obstrução exceder os valores recomendados.

Substituição do Filtro

� Com o motor desligado, assegure−se de que liberta a pressão dosistema de ar.

� Retire todos os fios e mangueiras ligados aos drenos na parteinferior de cada compartimento do filtro. Inspeccione os encaixes emangueiras quanto a possíveis obstruções. Limpe−os, se necessário.

� Utilizando uma chave de corrente ou uma ferramenta semelhantedesaperte o compartimento. Depois de desapertado, o compartimentodeve ser removido com a mão tendo−se o cuidado de evitar que estecaia em cima do painel.

� Baixe o compartimento até ao painel e incline−o contra o airend.Retire e substitua o elemento do filtro, tendo cuidado para não danificaro revestimento exterior.

Verifique o número de peça do elemento novo e do elementovelho, uma vez que os dois filtros Inteligentes são diferentes.

Page 49: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

OPÇÕES 45

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

OPÇÕES – SISTEMA IQ

SEGURANÇA

UIDADO: O sistema de regulação do compressor está ajustado paramanter a pressão regulada no depósito separador. NÃO ajuste aregulação para uma pressão de regulação total na válvula de serviçose o Sistema IQ estiver activado. Isto dará origem a uma operação aníveis de potência excessivos, provocando sobreaquecimento,reduzindo o tempo de vida útil do motor e do “airend”.

CUIDADO: Elementos do filtro excessivamente obstruídos poderãoprovocar um aumento na quantidade de acumulação de água e óleovaporizados, o que poderá danificar o equipamento de descarga. Osintervalos de manutenção normais não devem ser excedidos.

CUIDADO: A obstrução do material condensado poderá resultar notrasbordamento dos recipientes. Se isto acontecer, o materialcondensado em excesso poderá entrar na cadeia de ar e danificar oequipamento de descarga.

AVISO:Não utilize a máquina a temperaturas inferiores a 2°C (35°F), a menosque esteja equipada com a opção IQ para temperaturas ambientesbaixas.

Page 50: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO MOTOR46

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA,

12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

CONTEÚDO

47 APRESENTAÇÃO

48 VISTAS EXTERIORES

INFORMAÇÃO GERAL

Dados e especificações principais

Identificação do motor

Apoio após venda

ETIQUETA DE CONTROLO DEEMISSÕES

50 COMBUSTÍVEIS, ÓLEOSE REFRIGERANTES

Combustível

Lubrificante

Refrigerante

52 FUNCIONAMENTO

Verificação antes do funcionamento

Verificação e funcionamento após oarranque

Manejo e cuidados com um motor novo

55 INSPECÇÃO E MANUTENÇÃOPERIÓDICAS

Sistema de lubrificação

Sistema de refrigeração

Sistema de alimentação

Sistema de entrada do ar

Manutenção de rotina

59 FUNCIONAMENTO EM TEMPERATURASBAIXAS

60 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

63 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Page 51: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

APRESENTAÇÃO 47

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Para obter o mais amplo uso e proveito do seu motor, é importante que o use e conserve devidamente. Este Manual foi concebido para o ajudar afazer isso.

Leia por favor atentamente este Manual e siga as relevantes recomendações de operação e manutenção. Isso assegurará ao seu motor muitosanos de funcionamento económico e isento de problemas.

No caso do seu motor precisar de assistência, contacte por favor o distribuidor ou agente mais próximo.

Todas as informações, ilustrações e especificações contidas neste Manual estão baseadas na mais recente informação sobre produtos disponívelna altura da publicação.

A empresa reserva o direito de fazer alterações neste Manual em qualquer altura e sem aviso prévio.

As figuras neste documento são somente apresentadas a títuloindicativo e podem não representar as características físicas de cadamotor abrangido.

Page 52: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

48 VISTAS EXTERIORES

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA,

12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

MOTOR DIESEL Vista Exterior do Motor

Fig. 1 (Lado Esquerdo) Fig. 2 (Lado Direito)

(1) Admissão de ar do motor.

(2) Sensor de pressão do colector de admissão.

(3) Sensor de temperatura do colector de admissão.

(4) M10 (STOR) da bomba de pressão de combustível apóselevação.

(5) M10 (STOR) da bomba de pressão de combustível antes daelevação.

(6) Localização do sensor magnético 3/4–16UNF

(7) União de retorno de combustível.

(8) União de entrada de combustível.

(9) Bomba de elevação de combustível.

(10) Flange de montagem do motor de arranque.

(11) Sensor de pressão do óleo.

(12) Filtro de combustível

(13) Módulo de controlo electrónico (ECM).

(14) Localização da vareta do óleo.

(15) Orifício de pressão do óleo M10 (STOR).

(16) Sensor de posição do motor (EPS) – (junto do motor).

(17) Sensor de velocidade do motor (ESS) – (afastado do motor).

(18) Placa de dados do motor.

(19) Linhas de alta pressão de combustível.

(20) Bomba de exaustão

(21) Aquecedor do ar de admissão.

(22) Bujões de refrigerante1/2” (NPTF).

(23) Actuador da válvula de gases de escape do turbo.

(24) Tampa do bocal do óleo

(25) Saída de refrigerante.

(26) Suporte dianteiro de levantamento do motor.

(27) Sensor de temperatura do refrigerante.

(28) Orifício do aquecedor de refrigerante.

(29) Entrada de refrigerante.

(30) Arrefecedor do óleo de lubrificação.

(31) Bujão de drenagem do óleo

(32) Filtro do óleo de refrigeração.

(33) Localização da vareta do óleo.

(34) Filtro de refrigerante.

(35) União de saída de combustível de drenagem do injector.

Page 53: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

49INFORMAÇÃO GERAL

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

DADOS E ESPECIFICAÇÕES DE MOTOR CERTIFICADO EPA

Nome do modelo do motor QSLTipo de motor Arrefecido a água, 4 ciclos em linha, válvulas à cabeça

Tipo de combustão Injecção directa

Nº de cilindros – diâmetro x curso mm (in) 6−114 x 144.5 (4.49 x 5.69)

Cilindrada do motor L (pol.3) 8.9 (543)

Taxa de compressão 16.6:1

Ordem de ignição 1−5−3−6−2−4

Sistema de controlo de emissões de escape Modificação de motor

Regulador Tipo electrónico

Combustível especificado Gasóleo (ASTM D975 No. 2−D)

Motor de arranque (V−kW) 24 − 2.4

Alternador (V−A) 24 − 55

Óleo de motor especificado (’grade’ API) 15W−40 − CI−4

Volume refrigerante (só motor) L (qts) 11.1 (11.7)

Peso do motor seco kg (lb) 706 (1556)

C. total mm (in) TBA

Dimensões do motor L. total mm (in) TBA

A. total mm (in) TBA

Folga das válvulas (em frio) mm(in) Admissão 0.305 (.012) Exaustão 0.559 (.022)

IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR

Localização do Número de Série

O número de série do motor está gravado numa placa.

Fig. 3

A. Número de série do motor

O módulo de controlo electrónico está localizado ao meio do ladoesquerdo do motor.Nota: Número de série (SN) e (CÓDIGO ECM)

Fig. 4

Confirmação do Número do Motor

É aconselhável citar o número de série do motor juntamente como número de série da máquina, pois isso é necessário quando contactao agente ou distribuidor da Doosan para reparação, assistência ouencomenda de peças.

ATENÇÃO: Faça a confirmação do número de série do motor comeste parado. Para evitar acidentes pessoais, não faça esta verificaçãoenquanto o motor estiver quente.

ASSISTÊNCIA PÓS−VENDA AOS MOTORES

Para a manutenção e as inspecções periódicas não hesite emcontactar o seu distribuidor.

Peças Genuínas Doosan

As peças genuínas Doosan são idênticas às usadas no fabrico dosmotores e, por isso, dispõem de garantia.

As peças genuínas Doosan são fornecidas pelo agente ou distribuidorda sua área.

Por favor, certifique−se de que para os trabalhos de assistência e/oureparação sejam utilizadas apenas peças genuínas Doosan.

Page 54: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

50 COMBUSTÍVEIS, LUBRIFICANTES E REFRIGERANTE

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

COMBUSTÍVEL

Escolha de combustível

O gasóleo necessita de ter as seguintes propriedades.

Tem de estar livre de partículas microscópicas de pó.

Tem de ter a viscosidade adequada.

Tem de ter um alto número de cetano.

Tem de ter grande fluidez a baixa temperatura.

Tem de ter baixo teor de enxofre.

Tem de ter reduzido resíduo de carvão.

Recomenda−se fortemente o uso de ASTM D975 No. 2D (o óleocombustível geral para motores Diesel) ou equivalente que satisfaçatotalmente as necessidades acima indicadas.

Norma Aplicável Recomendação

JIS (Norma Industrial Japonesa) NO. 2

DIN (Norma Industrial Alemã) DIN 51601

SAE (Society of Automotive Engineers)Baseada na SAE−J−313C

NO. 2−D

BS (Norma Britânica) Baseada naBS/2869−1970

Classe A−1

EURONORM EN590

NECESSIDADES DE GASÓLEO

Aviso: A bomba de injecção de gasóleo, injectores ou outras peças dosistema de alimentação e o motor podem sofrer danos se usarqualquer gasóleo ou aditivo de gasóleo diferentes dos especialmenterecomendados pela Doosan.

NOTA: Se for usado outro combustível diferente do especificado, ofuncionamento do motor fica afectado. Avaria ou mau funcionamentodo motor resultante do uso de combustível impróprio não seráabrangida pela garantia da Doosan.

Para evitar danos no sistema de alimentação ou no motor, cumpra porfavor com o seguinte:

Não use gasóleo que tenha sido contaminado com óleo de motor. Alémde causar danos ao motor, tal combustível pode também afectar ocontrolo de emissões. Antes de usar qualquer gasóleo, verifique juntodo fornecedor se esse gasóleo foi misturado com óleo de motor.

O seu motor está concebido para usar gasóleo Número 1−D ouNúmero 2−D. No entanto, para uma melhor economia de combustível,use sempre que possível gasóleo Número 2−D. A temperaturasinferiores a –7�C, (20�F), o gasóleo Número 2−D pode dar problemasde funcionamento (consulte “Funcionamento em Tempo Frio” que sesegue). A temperaturas mais baixas, use gasóleo Número 1−D (seestiver disponível) ou use Número 2−D “invernado” (uma mistura deNúmero 1−D e Número 2−D). Esta mistura de gasóleo é normalmentetambém chamada de Número 2−D, mas pode ser usada atemperaturas mais baixas que o gasóleo Número 2−D que não tenhasido “invernado”

Certifique−se junto do fornecedor de gasóleo de que obtém a devidamistura de gasóleos.

AVISO: Não use óleo de aquecimento doméstico ou gasolina no seumotor Diesel; qualquer um destes produtos pode danificar o seu motor.

Manuseio do Combustível

Qualquer combustível que contenha partículas de poeira ou águapode causar avarias no motor.

Por isso, é essencial observar o seguinte.

Tenha o cuidado de proteger o combustível contra a contaminaçãopor partículas de poeira ou água quando atesta o depósito decombustível.

Se atestar directamente de um bidão de gasóleo, certifique−se queo bidão esteve imobilizado para deixar qualquer poeira, sedimento ouágua acumularem−se no fundo. Não retire o gasóleo directamente dofundo do bidão para evitar a captação de qualquer matéria estranhaacumulada.

Encha sempre totalmente o depósito de combustível. Drene comfrequência as partículas sedimentadas no fundo do depósito decombustível.

Água no combustível

Durante o reabastecimento, é possível que seja bombada água (eoutros contaminantes) para o depósito juntamente com o gasóleo. Istopode acontecer se um fornecedor de gasóleo não inspeccionar elimpar regularmente os seus tanques de combustível, ou se recebergasóleo contaminado dos seus fornecedores. O motor tem um sistemade filtragem de gasóleo que o protege de gasóleo contaminado e quepermite drenar a água presente no sistema.

PRECAUÇÃO: A mistura água/gasóleo é inflamável e pode estarquente. Para evitar acidentes pessoais e/ou materiais, não toque nocombustível a sair pela válvula de drenagem e não exponha ocombustível a lume ou chispas.

Assegure−se que não enche demais o depósito. Calor (como porexemplo o vindo do motor) pode fazer o combustível expandir. Se odepósito estiver demasiado cheio, o gasóleo pode ser expelido. Istopode provocar um incêndio e o risco de acidentes pessoais e/ou danosao equipamento.

BiocidasCom tempo quente e húmido podem ser gerados fungos e/ou bactériasno gasóleo se este contiver água.

AVISO: Fungos ou bactérias podem causar danos no sistema dealimentação ao entupirem as linhas de alimentação, filtros e injectoresde gasóleo. Eles podem também causarem a corrosão do sistema decombustível.

Se os fungos ou bactérias causarem problemas no sistema dealimentação, deve entregar a solução desse problema a umrepresentante autorizado. Depois use um biocida de gasóleo paraesterilizar o sistema de alimentação (siga as instruções do fabricantedo biocida). Os biocidas podem ser adquiridos junto do distribuidor dasua área, estações de serviço, lojas de peças, e outros pontos devenda de artigos para automóveis. Aconselhe−se com o representanteda sua área de como usar biocidas e para recomendação de quebiocidas deve usar.

Supressores de fumo

Não é permitido o uso de aditivos supressores de fumo devido àgrande possibilidade de causar a prisão dos segmentos e avarias nasválvulas, motivadas pelos depósitos de cinza em excesso.

Page 55: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

51COMBUSTÍVEIS, LUBRIFICANTES E REFRIGERANTE

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

LUBRIFICANTE

O uso de óleo de motor não apropriado resulta na gripagem dossegmentos dos pistões, pistões e cilindros e acelera o desgastesuperficial causando aumento de consumo de óleo, rendimento maisbaixo e por fim avaria do motor. Para evitar isso, use somente o óleoespecificado.

1) Escolha de Óleo de MotorPRO−TEC

2) Viscosidade do Óleo

A viscosidade do óleo afecta a capacidade de arranque,rendimento, consumo de óleo, desgaste e potencial gripagem domotor, etc. Assegure sempre o uso de lubrificantes com a viscosidadecorrecta para a temperatura de funcionamento. Consulte a Fig. 5.

NOTA:

O uso de uma mistura de marcas ou qualidades diferentes de óleoafecta a qualidade do óleo inicial; por isso, nunca misture óleos demarcas ou tipos diferentes.

Não use grados API, CA, CB e óleos de motor reconstituídos.

Danos causados ao motor devido a manutenção deficiente, ou ao usode óleos de qualidade e viscosidade inadequadas, não estãoabrangidos pela garantia.

Fig. 5

A. (Unigrade)

B. Temperatura Ambiente

C. (Multigrade)

REFRIGERANTE

Todos os motores dos compressores portáteis Doosan sãoatestados de fábrica com uma mistura a 50/50 de água / líquidoanticongelante à base de etileno glicol, que proporciona umaprotecção até −33�C (−27�F).

Page 56: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

52 FUNCIONAMENTO

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

FUNCIONAMENTO DO MOTOR

Atenção aos gases de escape do motor (Monóxido de carbono).

PRECAUÇÃO

Não inale gases de escape porque contêm monóxido de carbono, queisolado não tem cor nem cheiro. O monóxido de carbono é um gásperigoso. Pode provocar perda de sentidos e pode ser mortal.

Não mantenha o motor a trabalhar em espaços fechados (tais comogaragens ou junto a edifícios). Mantenha a zona da ponta do tubo deescape limpa de neve e de outros materiais para evitar a concentraçãode gases de escape por baixo do equipamento. Isto é especialmenteimportante quando estacionado em condições de tempestade deneve.

VERIFICAÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO

PRECAUÇÃO: Por razões de segurança, faça a inspecção com omotor parado.

Nível do óleo de motor

Coloque o motor ou a máquina sobre uma superfície nivelada.

Remova a vareta do óleo e limpe−a com um pano. Insira−a totalmentee volte a retirá−la com cuidado.

Verifique o nível do óleo em relação às marcas da vareta. O nível doóleo tem de estar entre a marca de nível ”H” e a marca de nível ”L”conforme se mostra

Fig. 6

Verifique igualmente a contaminação e viscosidade da amostra de óleona vareta.Tenha cuidado para não acrescentar óleo de motor em excesso.

O óleo pode ser vazado pela tampa do bocal na frente da tampa dasválvulas ou pela tampa do bocal do lado direito da caixa dos carretosda distribuição

É necessário um certo tempo até o óleo de motor descercompletamente desde cima até ao cárter. Espere pelo menos dezminutos antes de verificar o nível do óleo.

NOTA: Tenha cuidado para evitar pingos de óleo de motor na correiade accionamento da ventoinha, pois isso faz a correia ficar solta ouescorregar.

PRECAUÇÃO: Quando atesta o óleo, tenha cuidado para não oentornar. Se entornar óleo no motor ou no equipamento, limpe−o muitobem, para evitar o risco de incêndio e/ou acidentes pessoais e/ou dedanos ao equipamento.

Verificação da correia da ventoinha

O motor está equipado com um tensor automático da correia.

Verifique a tensão da correia da ventoinha e veja se apresentaanormalidades.

Uma correia solta leva a correia a escorregar o que pode resultar emdanos na correia, ruído anormal, carregamento insuficiente da bateriae sobreaquecimento do motor.

Fig. 7

Utilize uma correia de ventoinha Doosan genuína

Utilize sempre correias de ventoinha Doosan genuínas. Estasproporcionam uma capacidade de movimento rápida e um tempo deduração longo. A utilização de correias de ventoinha diferentes dasDoosan poderá provocar desgaste ou alongamento da correia,conduzindo a um sobreaquecimento do motor ou a ruídos excessivosda correia.

Verificação do nível de refrigerante

Verifique e certifique−se que o nível está correcto.

PRECAUÇÃO: Quando remover o tampão do bocal do radiador, como motor ainda quente, cubra o tampão com um pano, depois rode−olentamente para aliviar gradualmente a pressão interna do vapor. Istoevita que alguém se queime com vapor quente projectado pelo bocalde enchimento.

Ateste com refrigerante misturado na proporção correcta: 50/50 deglicol etileno/água

Estado do tampão do radiador

Depois de atestar com refrigerante, meta o tampão do radiador.Certifique−se que o tampão fica bem metido.

rRespiradouro do cárter

Inspeccione e limpe diariamente o tubo respiradouro durante otempo frio.

Page 57: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

53FUNCIONAMENTO

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Ligação dos cabos da bateria

Inspeccione os terminais dos cabos da bateria para ver se estão soltosou corroídos. Uma ligação de cabo solta resulta em dificuldade dearranque do motor ou em carga insuficiente da bateria. Os cabos dabateria têm de estar bem apertados. Nunca inverta os terminais “+” e“−“ quando volta a ligar os cabos depois de os ter anteriormentedesligado. Mesmo um curto período de ligação invertida danifica aspeças eléctricas.

Fig. 8

A Cabos da bateria

B Ligações

Nível de electrólito da bateria

A quantidade de electrólito nas baterias fica reduzido após repetidasdescargas e cargas. Verifique o nível de electrólito nas baterias, atestecom electrólito existente no mercado tal como água destilada, se fornecessário. O procedimento para verificação do nível de electrólito debaterias varia com o tipo de bateria. AVISO: Não ateste com ácidosulfúrico diluído durante o serviço diário.

PRECAUÇÃO:

Pare sempre o motor antes de inspeccionar a bateria.

Como o electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído, tenha cuidadopara não queimar os olhos, mãos vestuário e metais com electrólito.Se entrar nos olhos, lave−os imediatamente com muita água econsulte um médico.

Como as baterias libertam gás de hidrogénio altamente inflamável, nãofaça faíscas nem deixe aproximar lume junto delas.

Quando usar artigos metálicos tais como ferramentas junto dasbaterias, assegure−se que não toca no terminal “+”, pois o corpo docompressor é “−“ e pode provocar um curto−circuito perigoso.

Quando desligar os terminais, comece pelo terminal “−“. Quando ligaros terminais, ligue por último o terminal “−“.

VERIFICAÇÕES E ACÇÃO APÓS O ARRANQUE DO MOTOR

Verificação após o arranque do motor

Verifique os seguintes itens durante a operação de aquecimento inicialdo motor.

Pressão de óleo do motor

As leituras no manómetro de pressão de óleo do motor (se estivermontado) variam segundo a temperatura ambiente e o tipo de óleo. Omanómetro deve marcar entre 55 a 85 psi durante o período deaquecimento inicial.

Ruído de motor e cor do fumo de escape

Escute o motor e, se ouvir ruído anormal, inspeccione para identificara causa.

Verifique o estado de combustão do gasóleo observando a cor do fumode escape. A cor do fumo de escape após o aquecimento e em estadode sem carga deve ser incolor ou azul claro.

Fumo negro ou branco indica combustão deficiente.

Nota: Depois do arranque em frio o motor pode fazer mais ruído e ofumo de escape pode ser mais escuro que depois de estar quente. Noentanto isso deve desaparecer após o aquecimento.

Fugas nos sistemas

Verifique os seguintes elementos:

Fugas de óleo lubrificante –

Inspeccione o motor para ver se há fugas de óleo dando especialatenção ao filtro de óleo e às ligações no tubo de óleo.

Fugas de combustível –

Inspeccione a bomba de injecção de combustível, linhas decombustível e filtro de combustível para ver se apresentam fugas.

Fugas de refrigerante − Inspeccione as ligações dos tubos ao radiadore à bomba de água e também a torneira de drenagem de água no blocodo motor para ver se apresentam fugas.

Fugas de gás ou de fumo de escape.

Verificação do nível de refrigerante

O nível de refrigerante pode baixar porque qualquer ar misturado norefrigerante é expulso aproximadamente 5 minutos após o arranque domotor.

Pare o motor, remova o tampão do radiador e ateste com refrigerante.

PRECAUÇÃO: Vapor quente ser expelido e pode queimá−lo, se otampão do radiador for removido com o motor quente. Cubra o tampãodo radiador com um pano e alivie lentamente o tampão para reduzir apressão, depois remova o tampão.

Page 58: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

54 FUNCIONAMENTO

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

MANEJO E PRECAUÇÕES COM UM MOTOR NOVO

O seu motor é submetido a cuidadosos testes e afinações na fábrica;no entanto, é necessário fazê−lo passar por um período de rodagemadicional. Evite qualquer operação brusca do motor dentro dasprimeiras 100 horas de operação.

Não opere a unidade a plena carga antes do motor estar quente.

Não deixe o motor trabalhar sem carga durante períodos prolongadospara minimizar o risco de vidragem dos cilindros.

Preste atenção aos seguintes pontos, se durante o funcionamento omotor apresentar algum sinal de anormalidade.

(1) Pressão do óleo do motor – A pressão do óleo do motor émonitorizada por um interruptor que pára o motor se a pressão cairabaixo de um valor pré−regulado. Se o manómetro de pressão do óleomostrar abaixo de 30 psi ou se a leitura flutua continuamente, pare omotor e verifique o nível do óleo. Se o nível estiver correcto, contacteo agente ou representante local da Doosan para se determinar acausa.

(2) Temperatura do refrigerante – O rendimento do motor éprejudicado se a temperatura do refrigerante for muito quente ou muitofria. A temperatura normal do refrigerante é entre 75 e 85�C (167 e185�F).

Sobreaquecimento

PRECAUÇÃO:

Se ouvir ou vir vapor a escapar−se ou se tiver qualquer outra razãopara suspeitar que existe uma condição de sobreaquecimento, pareimediatamente o motor.

Se o Manómetro de Temperatura do Refrigerante do motor (se estivermontado) apresentar condições de sobreaquecimento ou se tiveralguma razão para suspeitar que o motor está a aquecer demasiado,tome imediatamente a seguinte medida:

� Feche a válvula de serviço para reduzir a carga.

� Deixe o motor trabalhar à velocidade normal de ralenti durante doisou três minutos. Se a temperatura do refrigerante do motor nãocomeçar a baixar, desligue o motor e proceda como se segue:

PRECAUÇÃO: Para evitar que se queime:

� Não abra a capota ou porta se vir ou ouvir vapor ou refrigerante domotor a escapar−se do compartimento do motor. Antes de abrir acapota ou a porta do motor, espere até que não se veja ou ouça vaporou refrigerante do motor.

� Não remova o tampão do radiador se o refrigerante do motor noreservatório estiver a ferver. Também não remova o tampão doradiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. Fluido aescaldar e vapor podem ser expelidos sob pressão se qualquer um dostampões for removida demasiado cedo.

Se não se vir ou ouvir vapor ou refrigerante do motor, abra a capota oua tampa. Se o refrigerante do motor estiver a ferver, espere até quedeixe de ferver antes de prosseguir. O nível de refrigerante do motordeve estar entre as marcas “MAX COLD” e “MIN” no reservatório deexpansão.

Certifique−se que a correia de ventoinha não está partida, ou fora daspolias e de que a ventoinha roda quando o motor é posto a trabalhar.Se o nível de refrigerante no reservatório de expansão estiver baixo,veja se existem fugas nos tubos do radiador e nas ligações, radiadore bomba de água. Se houver fugas importantes, não ponha o motor atrabalhar até ter solucionado esses problemas. Se não encontrar fugasou outros problemas ESPERE ATÉ O MOTOR ARREFECER e depoisdeite cuidadosamente o refrigerante do motor no reservatório deexpansão.

(O refrigerante do motor é uma mistura de anti−congelante de glicoletileno e água. Para determinar a mistura adequada deanti−congelante, veja “Cuidados com o motor em tempo frio”.)

PRECAUÇÃO: Para evitar que se queime, não derrameanti−congelante ou refrigerante do motor no sistema de escape ou naspartes quentes do motor. Em certas condições o glicol etileno norefrigerante do motor é combustível.

Se o nível de refrigerante do motor estiver ao nível correcto noreservatório de expansão mas continuar a haver uma indicação deuma condição de sobreaquecimento e não se encontra causa paraisso, consulte por favor o representante ou o agente de Doosan da suaárea.

Sobrearrefecimento

O funcionamento do motor com temperatura de refrigerante baixa nãosó aumenta o consumo de óleo e de gasóleo mas também conduz adesgaste prematuro de peças que podem levar a avaria de motor.Assegure−se que a temperatura do motor atinge o seu valor normal defuncionamento de 75 a 85�C (167 a 185�C) dentro de dez minutosapós o arranque.

(3) Contador de horas

Este aparelho indica as horas de funcionamento da máquina.Assegure−se que o aparelho está sempre a trabalhar durante ofuncionamento do motor. Os trabalhos de manutenção periódica damáquina são determinados pelas horas de funcionamento indicadasno contador de horas.

(4) Fugas de líquidos e de fumos de escape

Faça inspecções regulares para ver se existem fugas de lubrificante,gasóleo, refrigerante e fumos de escape.

(5) Ruído anormal do motor

Na eventualidade de qualquer ruído de motor anormal, consulte orepresentante ou o agente de Doosan da sua área.

(6) Estado do fumo de escape

Veja se a cor do fumo de escape é anormal.

PARAGEM DO MOTOR

(1) Feche as válvulas de serviço

(2) Antes de parar o motor, arrefeça−o deixando−o trabalhar a cargareduzida durante cerca de três minutos. Durante este período,verifique se o ruído e a pressão de óleo do motor são normais (seestiver montado um manómetro de pressão).

IMOBILIZAÇÃO DURANTE PERÍODO PROLONGADO

Se o equipamento for ficar durante muito tempo fora de serviço, deveser posto a trabalhar pelo menos uma vez por semana e trabalhar emcarga durante aproximadamente 15 minutos depois de atingir atemperatura normal de funcionamento.

Page 59: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

55INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO PERIÓDICAS

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO

A substituição do elemento do filtro do óleo e do óleo de motorinfluência o comportamento e a vida do motor do motor. Mude o óleoe o filtro do óleo do motor nos intervalos recomendados.

Mudança do óleo de motor e de elemento do filtro de óleo.

A mudança do óleo de motor e do elemento do filtro de óleo tem de serfeita ao mesmo tempo e segundo o programa de mudanças que sesegue.

Intervalos de muda: Consulte a secção do programa demanutenção.

Drenagem do óleo de motor

PRECAUÇÃO: Para evitar o perigo de se queimar, não drene o óleoquando o motor ainda está quente.

Limpe em volta da tampa do óleo para que não entrem partículasestranhas. Remova a tampa do óleo.

É aconselhável fazer esta drenagem enquanto o motor está quentepara acelerar esta operação.

Remova o bujão de drenagem do cárter e drene completamente o óleodo motor.

AVISO: Use uma vasilha para recolher o óleo drenado de maneira aque o motor e equipamento não fiquem contaminados.

Fig. 9

Remova o bujão de drenagem marcado com uma seta para drenartotalmente o óleo do motor.

Remoção do elemento do filtro de óleo

Fig. 10

A Cartucho

Instalação do elemento do filtro de óleo

Aplique uma ligeira camada de óleo de motor no O−ring.

Fig. 11

Enrosque e aperte á mão o cartucho novo até o O–ring tocar no blocodo motor. Aperte mais 3/4 a 11/4 de volta. NÃO aperte demais.

Atestamento de óleo de motor.

Volte a meter o bujão de drenagem.

Ateste com óleo de motor novo através do bocal de óleo maisconveniente.

Espere pelo menos dez minutos até que o óleo escorra para o cárter.Verifique então o nível do óleo com a vareta.

Inspecção após mudanças de óleo e de filtro

Verificação de fugas de óleo:

Deixe a unidade trabalhar durante cinco a dez minutos e depoisverifique visualmente se há fugas de óleo.

Confirmação do nível de óleo:

Pare o motor durante pelo menos 10 minutos.

Use a vareta para confirmar o nível do óleo. Se for necessário atestecom óleo de motor até ao nível especificado.

NOTA: Quando o motor arranca, o nível do óleo descai ligeiramentedo nível inicial conforme se vai enchendo o circuito de óleo completo.

Aditivos de óleo de motor

Os óleos de motor contêm diversos aditivos. O seu óleo de motor nãodeve necessitar de mais aditivos se usar a qualidade de óleorecomendada e se forem respeitados os intervalos de muda.

Eliminação de óleo queimado – Não deite fora óleo de motorqueimado (ou qualquer outro óleo) de uma maneira descuidada comopor exemplo vazando−o no solo, em esgotos ou em linhas e reservasde água. Em vez disso recicle−o levando−o a um ponto de recolha deóleo queimado que possa existir na sua área. Se tiver problemas parase desfazer de óleo queimado, sugerimos que contacte o agente ourepresentante de Doosan da sua área. Isto também se aplica a gasóleoque esteja contaminado com água).

Óleos queimados de motor

PRECAUÇÃO: Óleo queimado de motor contem contaminantesperigosos que têm causado cancro de pele em animais de laboratório.Evite o seu contacto prolongado com a pele. Lave bem a pele e asunhas usando água e sabão, não use óleo mineral, gasolina, gasóleoou dissolventes. Lave ou deite fora o vestuário, calçado ou traposcontaminados com óleo de motor.

Disponha devidamente de óleo de motor queimado e de outros óleos.

Page 60: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

56 INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO PERIÓDICAS

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

SISTEMA DE ARREFECIMENTO

Mudança de refrigerante

O refrigerante tem de ser mudado a intervalos de 1000 horas ou dedoze meses, o que primeiro acontecer.

Se o refrigerante ficar pastoso, ocasiona o sobreaquecimento do motorou a expulsão de refrigerante do radiador.

Drenagem do refrigerante

ADVERTÊNCIA: Refrigerante quente do motor e vapor podemcausar ferimentos. Quando acrescenta ou drena uma solução deanti−congelante ou de refrigerante do radiador do motor, pare omotor pelo menos um minuto antes de abrir o tampão do radiador.Usando um pano para proteger a mão abra lentamente o tampãodo radiador, absorvendo com o pano qualquer fluído libertado.Não remova o tampão do radiador até que seja libertado todo ofluído em excesso e o sistema de arrefecimento do motor estejatotalmente despressurizado.

ADVERTÊNCIA: Quando atestar ou drenar a misturaanti−congelante siga as instruções dadas pelo fornecedor doanti−congelante. É aconselhável usar equipamento de protecçãopessoal para evitar contacto da mistura com a pele ou os olhos.

Remoção da tampa do radiador.

Alivie a braçadeira inferior do tubo do radiador para drenar orefrigerante do radiador.

Fig. 12

A válvula de drenagem da água do bloco do motor

Substituição do filtro de refrigerante

Fig. 13

Rode para a direita para fechar a válvula de fecho. Remova esubstitua o filtro de refrigerante. Abra a válvula de fecho.

Fig. 14

Enchimento com refrigerante

Assegure−se que o motor está frio.

Feche o bujão de drenagem de refrigerante e aperte a braçadeira dotubo inferior.

Use como refrigerante água limpa misturada a 50/50 comanticongelante.

Vaze lentamente para evitar a entrada de ar no sistema derefrigeração.

Para volumes de refrigerante, consulte a secção “Informação Geral”.

Depois do sistema estar atestado, ponha o motor a trabalhar durantecerca de cinco minutos à velocidade de ralenti baixa e à medida queo ar contido no circuito de refrigeração vai sendo eliminado, o nível derefrigerante baixa.

Pare o motor e volte a atestar com a mistura adequada de refrigerante.

Limpeza exterior do radiador, arrefecedor de óleo e arrefecedordo ar de aspiração

Sujidade, lama ou erva seca presas entre as palhetas do radiadorimpedem a passagem de ar, ocasionando a diminuição da eficiênciade refrigeração. Limpe as palhetas do radiador com vapor ou arcomprimido a baixa pressão (< 5 bar) em cada 250 horas ou cada 3meses (o que acontecer primeiro) ou com maior frequência emcondições de trabalho severas.

Page 61: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

57INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO PERIÓDICAS

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Limpeza do circuito do sistema de refrigeração

Quando o circuito do sistema de refrigeração fica contaminado compartículas de calcário ou de lodo, a eficiência de refrigeração baixa.Limpe periodicamente o interior do circuito com um produto de limpezaadequado..

Limpe o circuito do sistema de refrigeração em cada 1000 horas detrabalho ou cada 12 meses conforme o que acontecer primeiro

SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO

Os bicos dos injectores e a bomba de injecção de gasóleo são peçasde alta precisão, e por isso, o uso de combustível que contenha águaou partículas de pó origina o agarramento dos êmbolos da bomba deinjecção ou dos bicos dos injectores. Um elemento de filtro entupidocom partículas de lodos ou de pó leva à diminuição da potência desaída do motor.

Efectue periodicamente inspecções e manutenção como se segue:

Fig. 15

A Elemento de filtro

B Válvula de drenagem

Drenagem de água do filtro/separador de gasóleo.

O filtro/separador de gasóleo está montado para permitir que a águapossa ser drenada do sistema de alimentação. Como a água é maispesada que o gasóleo qualquer água existente no sistema ficadepositada no fundo do copo .

Coloque uma vasilha adequada por baixo do separador para evitarquaisquer derrames dentro da máquina.

Alivie a válvula de drenagem ‘B’ até que a água corra pelo tubo dedrenagem.

Depois de ter sido removida toda a água, aperte a válvula dedrenagem ‘B’.

Substituição do elemento do filtro de combustível / separador

NOTA:O cartucho e o copo contêm combustível. Tenha cuidado para não oentornar durante a desmontagem e montagem.

O filtro/separador de gasóleo proporciona também filtragemfundamental e o elemento ‘A’ deve ser substituído cada 500 horas defuncionamento ou cada 6 meses, conforme o que acontecer primeiro.

Procedimento para substituição:

Desligue o sensor de combustível (se estiver montado). Alivie obujão B e despeje o combustível para uma vasilha adequada.

Fig. 16

Desenrosque o elemento ‘A’ da cabeça do filtro tendo cuidado paranão derramar combustível dentro da máquina. Remova o sensor decombustível (se estiver montado) e volte a montar o elemento defiltro novo.

Deite fora o elemento para um contentor apropriado.

Usando um pano limpo, passe a face de encosto da cabeça doseparador / filtro para assegurar assentamento eficiente do anelvedante.

Monte o conjunto de elemento / copo com gasóleo limpo e depoisaplique uma ligeira camada de óleo de motor limpo no anel vedante doelemento novo.

Enrosque bem à mão o elemento novo no cabeçal.

O motor tem um sistema de ferrar automático que sangra o ar dosistema de combustível.

SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR

Filtro do ar

O comportamento e a vida do motor variam segundo as condições deadmissão do ar.

Um elemento de filtro de ar sujo reduz a quantidade de ar admitidocausando redução no rendimento e causando possíveis danos aomotor.

Além disso, um elemento danificado conduz ao desgaste dos cilindrose válvulas, ocasionando aumento de consumo, redução de rendimentoreduzido e menor duração da vida do motor.

O elemento do filtro deve ser substituído em cada 500 horas ou cada6 meses, o que acontecer primeiro, ou antes disso se o indicador deentupimento se apresentar vermelho. Veja a seguir.

Fig. 17

A Normal

B Entupido

Page 62: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

58 INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO PERIÓDICAS

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

C Indicador

D Sinal vermelho

Filtro de ar com indicador de poeira

Este indicador está ligado ao filtro de ar. Quando o elemento do filtrode ar está entupido, a resistência à admissão de ar torna−se maior eo sinal do indicador de poeira fica vermelho para indicar que o elementonecessita de ser substituído.

Quando o sinal ficar vermelho, substitua o elemento. Carregue depoisno botão do indicador de poeira para o indicador ficar rearmado.

Tubagem de admissão de ar

Inspeccione as tubagens de admissão de ar e de arrefecimento doar de aspiração e as uniões para ver se há fugas ou se estão malapertadas. Substitua ou volte a apertar, conforme seja necessário.

Fig. 18

SISTEMA ELÉCTRICO DO MOTOR

O motor utiliza um sistema de 24 volt e uma ligação negativa àmassa para o sistema eléctrico.

Cuidados com a bateria

Ligações dos terminais da bateria

Verifique se as ligações do cabo da bateria estão soltas oucorroídas. Ligações deficientes de cabos resultam em dificuldadesno arranque do motor ou no carregamento insuficiente da bateria.

Os cabos da bateria têm de estar bem apertados.

Nunca inverta os terminais “+” e “−“ quando volta a ligar os cabosdepois de os remover. Mesmo muito pouco tempo de ligaçãoinvertida causa danos nos elementos eléctricos.

Limpeza da bateria

Quando os terminais da bateria estiverem sujos limpe−os com águatépida limpa e seque−os com um pano para remover a água. Apliqueuma ligeira camada de vaselina ou de massa.

Assistência ao alternador

A polaridade do alternador é negativa (−), tipo de ligado à massa.

Não inverta a polaridade da ligação, pois pode provocar um curto−circuito que provocará a avaria do alternador.

Não aplique água directamente no alternador. A entrada de água noalternador cria corrosão electrolítica causando a sua avaria.

Quando a bateria for carregada de uma fonte externa, tenho o cuidadode desligar os cabos da bateria.

Ligações eléctricas

Verifique regularmente todas as ligações eléctricas para ver se estãosoltas ou apresentam danos.

SERVIÇO E MANUTENÇÃO

Consulte por favor o Programa de Manutenção do seu Motor

Para uma vida de trabalho de motor continuada sem problemas, osprocedimentos de serviço marcados com (*) necessitam de serefectuados por um mecânico experiente e treinado.

Quando chegar à altura desses serviços, consulte por favor o agenteou o representante Doosan da sua área.

Leia também por favor a nota que se refere aos itens de serviçomarcados com o símbolo �.

Page 63: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

59FUNCIONAMENTO EM TEMPERATURAS BAIXAS

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

ESCOLHA DE COMBUSTÍVEL

Em climas frios o combustível pode congelar e resultar emdificuldade no arranque do motor. Por isso, escolha um combustívelapropriado para essas condições de funcionamento de motor. Usecombustível ASTM 975 No. 2−D se espera temperaturas acima de–7�C.

Se espera temperaturas abaixo de –7�C use número 1−D.

Se não houver disponível o número 1−D, nalgumas áreas existedurante os meses de inverno uma mistura “de inverno” de 1−D e 2−D.

Confirme com o seu fornecedor para ter a certeza da misturacorrecta de combustível.

REFRIGERANTE

Quando a temperatura ambiente cai abaixo do ponto decongelação, o sistema de refrigeração deve ser drenado depois domotor trabalhar. No entanto, para se evitar a necessidade de drenare atestar repetidamente e para dar protecção contra corrosão ao longodo ano, recomenda−se fortemente o uso durante todo o ano da misturaanti−congelante.

Todos os motores dos compressores portáteis Doosan sãoatestados de fábrica com uma mistura a 50/50 de água / líquidoanticongelante à base de etileno glicol, que proporciona umaprotecção até −33�C (−27�F).

Concentrações superiores a 65% prejudicam a protecção contracongelação, os coeficientes de transferência de calor e a estabilidadedos silicatos que podem causar fugas na bomba de água.

PRECAUÇÃO:

Nunca exceda uma mistura de água / anti−congelante de 40/60 (o quedá protecção até cerca de –58�C).

NOTA:

Não é recomendado anti−congelante à base de álcool metílico porcausa do seu efeito nos componente não metálicos do sistema derefrigeração e por causa do seu baixo ponto de ebulição.

NOTA:

Não é recomendado anti−congelante com alto teor de silicatos devidoa problemas graves de formação de gel de sílica.

NOTA:

As recomendações do fabricante do anti−congelante devem serseguidas no que respeita ao uso e às proporções de mistura, etc.

ÓLEO DE MOTOR

A temperaturas ambiente baixas, a viscosidade do óleo de motorpode afectar o arranque. É importante usar o óleo com o devido ‘grade’conforme se recomenda na Fig. 4.

Tente localizar o compressor onde não seja afectado por ventosfrios quando não está em funcionamento.

BATERIA

(1) Assegure−se sempre que as baterias ficam totalmente carregadasna estação fria. Isto leva mais tempo de trabalho que duranteoperações em tempo quente.

O electrólito de uma bateria parcialmente descarregada gela maisfacilmente que quando ela está totalmente carregada. Tente manter asbaterias totalmente carregadas e aquecidas em operação em tempofrio.

(2) Ateste a bateria com água destilada imediatamente antes de pôr omotor a trabalhar.

ARRANQUE EM FRIO

Quando estiver trabalhando em condições de ambiente frio, ou quandoarranca em frio. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, deixe abateria recuperar pelo menos durante 30 segundos.Cumpra os seguintes procedimentos:

Para proteger o motor de arranque, não o mantenha engatado porperíodos superiores a 10 segundos durante qualquer tentativa dearranque.

Se durante o arranque o motor de arranque engatar e desengatarrepetidamente, a carga da bateria pode estar baixa. Volte a carregara bateria, ou substitua−a por uma totalmente carregada.

AVISO: Não use “ajudas” de arranque no sistema de entrada de ar.Essas “ajudas” podem causar danos imediatos ao motor.

Page 64: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

60 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Quando executar as tarefas que se seguem, devem executar−se igualmente as inspecções diárias.

No. Descrição da verificação emanutenção

Diária(Horas de trabalho)

Observaçõesmanutenção

250 500 750 1000 1250 1500

1 Nível de óleo O

2 Fugas de óleo O

3 Leitura do manómetro de pressão deóleo (se estiver montado) O

4 Luz de aviso da pressão de óleo (seestiver montada) O

5 Mudança de óleo do motor O O O

6 Mudança do elemento de filtro do óleo O O OVeja “EXPLICAÇÃO DO

7 Fugas de gasóleo OVeja “EXPLICAÇÃO DOPROGRAMA DE

Ã8 Drenagem da água no filtro / separadorde gasóleo O

PROGRAMA DEMANUTENÇÃO”

9 Substituição do elemento do filtro degasóleo O O O

10 Verificação de bicos de injector (*) O�

11 Nível de refrigerante O

12 Verificação de fugas de refrigerante O

13 Estado do tampão de enchimento doradiador O

14 Verificação da correia da ventoinha O O

15 Leitura do manómetro de temperaturado refrigerante (se estiver montado) O

16 Mudança de refrigerante O

17 Substituição do filtro de refrigerante O

18 Limpeza da face externa do radiador O O O O O O

19 Limpeza do circuito de refrigeração O

20 Verificação da função do tampão deenchimento do radiador (*) O O O

21 Verificação do nível do electrólito O

22 Limpeza da bateria O

23 Luz de carga da bateria O

24 Limpeza e verificação do alternador emotor de arranque (*) O

25 Verificação das ligações e instalaçãoeléctrica O O O

26 Substituição do elemento do filtro do ar O O O

27 Tubagem de admissão de ar O

28 Condições de arranque do motor e deruído O

29 Aspecto do fumo de escape O

30 Compressão nos cilindros (*) O

31 Verificação da folga das válvulas (*) O

32 Limpeza da válvula de ventilaçãopositiva do cárter O O�

Nota:1. Após cada 1500 horas de trabalho os intervalos de serviço devem ser repetidos de acordo com o programa de manutenção e verificações.2. Quando os itens com asterisco (*) necessitarem de ser servidos, consulte o distribuidor ou agente Doosan da sua área.

NOTA:� Isto é um serviço de manutenção recomendado. A não efectuação deste serviço não anula a garantia de emissões nem limita responsabilidadede recolha de produto antes da terminação da vida útil do produto. No entanto, a Doosan insiste na efectuação da manutenção recomendada dentrodos intervalos indicados.

Page 65: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

61PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

EXPLICAÇÃO DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

O que se segue é uma breve explicação dos serviços listados no programa de Manutenção do Motor anteriormente referido.

1. Nível do óleo Verifique que o nível de óleo está dentro da área demarcada (consulte a Fig. 6)Ateste ou drene conforme seja necessário.

2. Verificação de fugas deóleo

Substitua todas as peças danificadas ou a funcionar mal que possam originar perdas de óleo.

3. Manómetro de pressão doóleo

A pressão normal do óleo é de 30 a 85 psi . Se não estiver normal, inspeccione e repare o sistema de lubrificação.

4. Luz de aviso da pressãodo óleo

Se se mantiver acesa durante o funcionamento, verifique e repare a lâmpada e/ou o sistema de lubrificação.

5.Substitua a intervalos de 500 horas ou de 6 meses conforme o que ocorrer primeiro.

6. Substituição do elementodo filtro de óleo

Substitua a intervalos de 500 horas ou de 6 meses conforme o que ocorrer primeiro.

7. Fugas de gasóleo Substitua todas as peças danificadas ou funcionar mal que possam causar fugas.

8. Drenagem da água dofiltro/separador degasóleo

Drene a água no copo do filtro/separador.

9. Substituição do elementodo filtro de gasóleo

Substitua o elemento primário (filtro/separador) e o secundário a intervalos de 500 hr ou de 6 meses, conformeo que ocorrer primeiro.

10. Verificação dos bicos dosinjectores

Verifique a pressão de abertura e as condições de pulverização. (Isto é um item de manutenção recomendado�). Consulte o distribuidor ou agente da sua área.

11. Nível de refrigerante Verifique o nível de refrigerante e ateste se for necessário.

12. Verificação de fugas derefrigerante

Substitua todas as peças danificadas ou a funcionar mal que possam causar fugas.

13. Estado do tampão deenchimento do radiador

O tampão do radiador tem de ficar apertado e a vedar devidamente.

14. Verificação da correia daventoinha

Veja se está gretada, desfiada ou gasta. Substitua−a se for necessário.

15. Temperatura dorefrigerante

A temperatura normal de funcionamento é entre 75 e 85�C (167 a 185�F). Se não estiver normal, inspeccionee repare o sistema de arrefecimento.

16. Mudança de refrigerante Substitua o refrigerante a intervalos de 1000 hr ou de 12 meses, conforme o que ocorrer primeiro.

17. Substituição do filtro derefrigerante

Substitua o filtro às 500 horas

18. Limpeza da face externado radiador

Verifique mensalmente. Limpe a intervalos de 250 hr ou de 3 meses, conforme o que ocorrer primeiro. Emambientes muito sujos, pode ser necessária limpeza mais frequente.

19. Limpeza do circuito dosistema de refrigeração

Limpe a intervalos de 1000 horas ou de 12 meses, conforme o que ocorrer primeiro.

20. Verificação dofuncionamento do tampãode enchimento doradiador

Verifique periodicamente o funcionamento do tampão de pressão do radiador. Consulte o agente ou distribuidorda sua área.

21. Verificação do nível doelectrólito da bateria

Ateste com água destilada, se for necessário.

Page 66: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

62 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DO MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

22. Limpeza da bateria Limpe os terminais.

23. Estado de carga da bateria Se a lâmpada permanecer acesa com o motor a trabalhar, inspeccione o circuito de carga.

24. Verificação e limpeza dogerador e motor dearranque

Verifique o estado de desgaste das escovas e do comutador. Consulte o agente ou distribuidor da sua área.

25. Verificação da instalação eligações eléctricas

Veja se existem terminais/ligações mal apertadas e observe o estado do isolamento.

26. Substituição do filtro do ar Substitua o elemento a intervalos de 500 horas ou de 6 meses, conforme o que ocorrer primeiro, ou mais cedose o indicador de entupimento se apresentar vermelho.

27. Tubagem de admissão dear

Inspeccione os tubos e uniões para ver se apresentam danos ou se estão soltos.

28. Estado de arranque e deruído do motor

Verifique a estabilidade e ruído do motor.

29. Aspecto do fumo deescape

Veja a cor do fumo de escape.

30. Compressão nos cilindros Consulte o seu concessionário ou distribuidor local.

31. Verificação da folga dasválvulas

Verifique o estado de desgaste das escovas e do comutador. Consulte o agente ou distribuidor da sua área.

Folga incorrecta das válvulas resulta num aumento de ruído de motor e perda de potência, afectando pois orendimento do motor. Verifique e afine cada 1000 horas. Consulte o agente ou distribuidor da sua área.

32. Limpeza da válvula deventilação positiva docárter

Inspeccione e limpe o tubo respiradouro diariamente durante o tempo frio. Verifique de acordo com asespecificações do equipamento. Efectue a regulação, limpeza, reparação ou substituição cada 1500 horas. (Istoé um item com manutenção recomendada �). Consulte o agente ou distribuidor da sua área

Page 67: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

63SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Este item abrange soluções de problemas simples. Quando o seu motor se avaria, diagnostique a causa consultando o quadro de solução deproblemas. Se a causa da avaria não for detectada ou se não for capaz de reparar a avaria, consulte o fornecedor da máquina ou o estabelecimentode assistência a motores da empresa da sua área.

O motor não arranca Bateria descarregada

O motor de arranque não gira Ligações de cabos defeituosas

Avaria do interruptor ou do motor de arranque

Avaria do relé de segurança

Avaria do solenóide de paragem domotor

Depósito de gasóleo vazio

Não há injecção de gasóleo Elemento do filtro de gasóleoentupido

Motor de arranque gira mas omotor não pega

Ar no sistema de alimentação

Mau funcionamento dopré−aquecimento

Mau funcionamento das velas deincandescência

O gasóleo é injectado mas o motornão pega

Ponto de injecção incorrecto

Baixa compressão nos cilindros

Motor arranca mas vai−seimediatamente abaixo

Ar no sistema de alimentação

Page 68: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

64 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Funcionamento instável domotor

Fissura no tubo de injecção

Ralenti lento instável Avaria do bico de injecção

Compressão desigual entre cilindros

Ar no sistema de alimentação

Abastecimento insuficiente decombustível

Elemento do filtro entupido

Avaria de tubos (apertados,obstruídos, etc.)

Mau funcionamento do motor nagama de alta velocidade

Quantidade desigual de injecção de combustível entre cilindros

Afinação incorrecta da folga das válvulas

Molas de válvula fracas

Velocidade do motor presa emralenti alto

Restrição ou prisão do comando do motor

Sobreaquecimento do motor Volume insuficiente de refrigerante

A correia da ventoinha patina

Defeito no sistema de refrigeração Mau funcionamento do termostato

Mau funcionamento do tampão de enchimento do radiador

Entupimento do interior do sistema de refrigeração

Entupimento do radiador

Sobrecarga do motor

Manutenção não apropriada Entupimento do elemento do filtro de ar

Obstrução / insuficiência na passagem de ar

Fluxo de refrigerante obstruído (alta concentração de anti−congelante,etc.)

Pressão baixa do óleo Falta de óleo Fuga de óleo

Alto consumo de óleo

Óleo errado Tipo e viscosidade errado

Temperatura alta do refrigerante Sobreaquecimento

Filtros entupidos

Apoios e bomba de óleo com desgaste

Válvula de descarga avariada

Page 69: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

65SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Afinação incorrecta da folga dasválvulas

Fuga de compressão no cilindro Mau alinhamento de bico de injector

Baixo rendimento do motor Baixa compressão no cilindro Desgaste do cilindro

Volume insuficiente de admissão dear

Filtro do ar entupido

Passagem de ar obstruída

Consumo excessivo de óleo Gasóleo incorrecto Escolha errada do tipo e viscosidade

Quantidade excessiva de gasóleo

A queimar óleo de motor Segmentos de pistão avariados / cilindro danificados

Vedante de haste de válvula avariado

Selo danificado/selo do turbocompressor danificado

Fugas de óleo Juntas / uniões soltas

Instalação indevida do filtro e tubagem

Fuga de combustível Vedantes danificados

Consumo excessivo decombustível

Instalação ou aperto indevido de componentes

Volume excessivo de injecção Bomba de injecção defeituosa

Cargas mecânicas excessivas

Page 70: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

66 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS DE MOTOR

9/230, 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/230HA, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Escape ineficiente Filtro de ar entupido

Bico de injector danificado

Fumo negro excessivo Bico de injector errado

Ponto de injecção incorrecto

Volume excessivo de injecção

Combustível incorrecto

Água a misturar−se no combustível

Fumo branco excessivo Baixa compressão

Ponto de injecção incorrecto

Temperatura de refrigerante baixa

Turbocompressor avariado

Bateria esgotada Baixo nível de electrólito Caixa da bateria estalada

Consumo natural

Avaria de carregamento Correia solta ou danificada

Alternador avariado

Ligações eléctricas danificadas ou falta de contacto

Cargas eléctricas excessivas Capacidade da bateria insuficiente para a aplicação

Page 71: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

ENCOMENDA DE PEÇAS 67

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

GERALEsta publicação, que contém um esquema ilustrado depeças, foi preparada com a finalidade de auxiliar nalocalização das peças que possam vir a sernecessárias para a manutenção da unidade. Todas aspeças do compressor, apresentadas no respectivoesquema, são fabricadas com a mesma precisão queo equipamento original. Para usufruir da máximaprotecção, insista sempre em peças Doosan genuínaspara o seu compressor.

AVISOA Doosan não aceita qualquer responsabilidade porferimentos ou danos decorrentes directamente dautilização de peças sobressalentes não aprovadas.

As instalações de assistência e de peças da DoosanInfracore estão disponíveis a nível mundial.Existem Distribuidores Autorizados ou Escritórios deVendas da Companhia nas cidades principais demuitos países.

Os componentes sujeitos a encomenda especialpodem não estar incluídos neste manual. Contacte oDepartamento de Peças da Doosan para assistênciapara estes componentes especiais, indicando onúmero de série da unidade.

DESCRIÇÃOO esquema ilustrado de peças mostra e regista asvárias montagens, sub−montagens e peçasdetalhadas que compõem esta máquina em particular.Este abrange os modelos de série e as maisconhecidas opções disponíveis

Uma série de ilustrações mostra distintamente cadapeça e a sua posição relativamente a outras peças namontagem. A referência, a descrição da peça e aquantidade de peças necessária são indicadas emcada ilustração ou na página adjacente. Asquantidades especificadas reflectem o número depeças utilizadas por montagem e não sãonecessariamente o número total de peças utilizado namáquina. Nos casos em que não seja especificadaqualquer quantidade, presume−se que se trate apenasde uma unidade.

Cada descrição de uma peça baseia−se no método“nome primeiro”, ou seja, o nome identificativo ou nomedo item compõe sempre a primeira parte da descrição.O nome é normalmente seguido de um modificadordescritivo único. O modificador descritivo pode serseguido por palavras ou abreviaturas, tais comosuperior, inferior, interior, exterior, dianteiro, traseiro,lado direito, lado esquerdo, etc., quando sãorelevantes.

Ao referir a parte traseira, dianteira ou lateral daunidade, considere sempre a extremidade da barrade reboque da unidade como a parte dianteira.Posicionando−se na parte traseira da unidade, voltadopara a barra de reboque (frente), determina os ladosdireito e esquerdo

FERRAGENSForam utilizadas ferragens SAE (medidas empolegadas) e ISO (sistema métrico) na concepção emontagem destas unidades. Na desmontagem eremontagem das peças é necessário usar todo ocuidado para evitar danificar as roscas devido àutilização de ferragens inadequadas. Para clarificar acorrecta utilização e saber quais as devidas peças desubstituição, todas as ferragens de série possuem umareferência, tamanho e descrição. Isto permitirá a umcliente obter ferragens a nível local em vez de ter deencomendar à fábrica. Estas peças são identificadasem tabelas, localizadas na parte de trás das ilustraçõesdas peças. Qualquer ferragem que não tenha sidoidentificada por referência e tamanho é uma peçaespecialmente concebida, que deverá serencomendada mediante a referência para obter−se adevida peça de substituição.

Page 72: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

ENCOMENDA DE PEÇAS68

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

MARCAÇÕES E AUTOCOLANTES

AVISONão pinte sobre os autocolantes com avisos desegurança ou instruções. Se os autocolantes deaviso de segurança ficarem ilegíveis, encomendeimediatamente autocolantes de substituição àfábrica.

A secção da lista de peças inclui as referências dosautocolantes individuais originais e respectivoslocais de colagem. Estes estarão disponíveisenquanto um determinado modelo for produzido.

Depois, são disponibilizados conjuntos de serviço deautocolantes externos e de aviso de segurança daactual produção. Contacte o Product Support Groupem Mocksville, para indicar as suas necessidadesespecíficas e obter informações relativamente àdisponibilidade dos autocolantes.

COMO UTILIZAR A LISTA DE PEÇASa. Vá para a Lista de Peças.

b. Localize a área ou o sistema do compressor ondeé utilizada a peça pretendida e tome nota donúmero da página da ilustração.

c. Localize a peça pretendida na ilustraçãomediante identificação visual e tome nota dareferência e descrição.

COMO ENCOMENDARA encomenda satisfatória de peças por parte de umcomprador depende, em grande parte, da utilizaçãocorrecta de todas as informações disponíveis. Aoindicar o local de vendas mais próximo, empresaautónoma ou distribuidor autorizado, com todas asinformações, permitirá que lhe satisfaçam aencomenda correctamente, evitando quaisqueratrasos desnecessários.

Para eliminar todos os possíveis erros evitáveis, sãofacultadas as seguintes informações, como orientaçãopara o comprador aquando da encomenda de peças desubstituição:

a. Indique sempre o número de modelo da unidade,tal como consta no autocolante de dados gerais,colado na unidade.

b. Especifique sempre o número de série daunidade. ISTO É IMPORTANTE. Poderáencontrar o número de série da unidade gravadonuma placa fixa à unidade. (O número de série daunidade encontra−se também permanentementegravado na parte metálica da barra lateral daestrutura.)

c. Indique sempre o número da publicação da listade peças.

d. Indique sempre a quantidade de peçaspretendida.

e. Indique sempre a referência, assim como adescrição da peça ou peças, tal como consta nailustração da lista de peças.

No caso de as peças serem entregues no local devendas mais próximo, numa empresa autónoma ounum distribuidor autorizado, para inspecção oureparação, é importante que inclua o número de sérieda unidade da qual foram retiradas as peças.

TERMOS E CONDIÇÕES PARA AENCOMENDA DE PEÇAS

Aceitação: A aceitação de um pedido éexpressamente limitada aos termos exactosconstantes neste manual. Se for utilizada uma nota deencomenda do comprador para a aceitação de umpedido, este compreende e aceita que os termos e ascondições de tal nota não se aplicarão, a menos quesejam expressamente acordados pela DoosanCompany (“Empresa”) por escrito.Nenhum outro termoadicional ou contrário vinculará a Empresa, a menosque tenha sido expressamente acordado por escrito.

Impostos: Qualquer imposto ou outro encargogovernamental a que a produção, venda, utilização,expedição de material e equipamento encomendadoou vendido estejam sujeitos, agora ou no futuro, não éincluído no preço da Empresa e será cobrado ao e pagopelo Comprador.

As datas de expedição serão alargadas emconsequência de atrasos resultantes de actos danatureza, do comprador, do governo, incêndios,cheias, greves, tumultos, guerras, embargos, falta demeios de transporte, atraso ou incumprimento porparte dos fornecedores da Empresa ou devido aqualquer outra causa fora do controlo razoável daEmpresa.

Se o Comprador solicitar pedidos especiais deexpedição, tais como a utilização exclusiva dos meiosde transporte, incluindo frete aéreo depois de ter sidoindicado o preço de um transportador comum, e antesda nota de alteração à nota de encomenda ter sidorecebida pela Empresa, os encargos adicionais serãosuportados pelo Comprador.

Garantia: A Empresa garante que as peças por sifabricadas estarão conforme especificado e nãopossuirão defeitos de material nem de fabrico. Aresponsabilidade da Empresa ao abrigo desta garantiaserá limitada à reparação ou substituição de qualquerpeça com defeito na altura da expedição, desde que oComprador notifique prontamente a Empresa daexistência de tal defeito aquando da sua descoberta,mas nunca passados três (3) meses da data deexpedição de tal peça pela Empresa. A única excepçãoao ponto anterior é a garantia alargada, uma vez quese aplica ao programa de troca especial “airend”.

As reparações e substituições devem ser feitas pelaEmpresa F.O.B. do local de embarque. A Empresa nãoserá responsável por custos de transporte, remoçãonem de instalação.

Page 73: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

ENCOMENDA DE PEÇAS 69

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

As garantias aplicáveis ao material e equipamentofornecidos pela Empresa, mas totalmente fabricadospor outros, serão limitadas às garantias fornecidas àEmpresa pelo fabricante, que serão cedidas aoComprador.

Entrega: As datas de expedição são aproximadas. AEmpresa fará todo o possível para expedir dentro dasdatas especificadas; no entanto, a Empresa não seráresponsável por qualquer atraso ou incumprimento dosprazos da entrega ou expedição de material eequipamento previstos ou por quaisquer danosincorridos por esta razão.

A empresa não fornece qualquer outra garantia ourepresentação de qualquer tipo, expressa ou implícita,excepto a de título, e todas as garantias implícitas,incluindo qualquer garantia de comercialização e deadequação a um determinado fim, são rejeitadas.

Limitação da Responsabilidade:As alternativas do Comprador indicadas aqui sãoexclusivas e a total responsabilidade da Empresa noque diz respeito à encomenda, quer se baseie nocontrato, na garantia, em negligência, indemnização,responsabilidade objectiva ou outra, não excederá opreço da aquisição da peça sobre a qual recai essaresponsabilidade.

A Empresa não será de forma alguma responsávelperante o Comprador, quaisquer sucessores oubeneficiários desta encomenda, por quaisquer danosconsequenciais, acidentais, indirectos, especiais oupunitivos, resultantes desta encomenda ou da violaçãoda mesma, ou por quaisquer defeitos, falhas ou avariadas peças mencionadas neste manual, quer por perdade utilização, perdas de lucros ou receitas, juros, perdade clientela, interrupção do trabalho, prejuízo de outrosprodutos, perda por fecho ou inactividade, despesasacrescidas de funcionamento ou pedidos deindemnização dos clientes do Comprador pelainterrupção do serviço, quer essas perdas ou danos sebaseiem ou não no contrato, na garantia, emnegligência, indemnização, responsabilidade objectivaou outras.

PROGRAMA DE TROCA “AIREND”A Doosan oferece um programa de troca “airend” parabeneficiar os utilizadores de compressores portáteis.

No programa de troca “airend”, o preço da troca édeterminado pela idade e estado do “airend”.

O seu local de vendas mais próximo, empresaautónoma ou distribuidor autorizado deve primeirocontactar o departamento do serviço de peças dafábrica, onde foi fabricado o seu compressor de arportátil, para obter um número de troca “airend”. Estenúmero previamente atribuído deverá ser afixado namáquina e esta devolvida à fábrica com enviopré−pago. O “airend” deverá estar intacto, semquaisquer peças em falta, caso contrário, o acordo detroca poderá ser cancelado. A garantia para uma trocaou para um airend reconstruído de fábrica é de 365dias.Os “airends” que estejam a ser devolvidos à fábrica nasequência de uma RECLAMAÇÃO, devemsubmetidos ao departamento de assistência ao cliente.Caso algum seja devolvido sem um pedido dedevolução de material (MMR), a reclamação não seráconsiderada.

Page 74: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

ENCOMENDA DE PEÇAS70

9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215, 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA

Para obter peças, assistência ou informações relativamente ao distribuidor nos Estados Unidos, América Latina ouÁsia−Pacífico, queira contactar:

Doosan International USA, Inc

1293 Glenway Drive

Statesville

North Carolina 28625−9218Telefone:

800–633–5206 (E.U.A. e Canadá)

305–222–0835 (América Latina)

65–860–6863 (Ásia− Pacífico)

Fax:

336–751–1579 (E.U.A. e Canadá)

336–751–4325 (América Latina)

336–751–4325 (Ásia− Pacífico)

Local:

Horário de expediente: Segunda – Sexta 8:00 às 17:30 (EST)

Local:

Para obter informações sobre como encomendar peças ou obter outras informaçõesrelativamente ao distribuidor local (Europa, Médio Oriente, África), queira contactar:

Doosan Portable Power EMEA Aftermarket ESADréve Richelle 167B−1410 Waterloo, Belgium

Telefone: +32 (2) 404 0811

Fax: +32 (2) 371 6915

Para contacto de Informações sobre o Serviço − [email protected]

Para contacto de Informações sobre Peças − [email protected]

Horário de expediente: Segunda − Sexta 8h30 às 17h15 (GMT)

Page 75: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Page 76: 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12 ...€¦ · 9/270, 9/300, 12/235, 17/235, 21/215 9/270HA, 9/300HA, 12/235HA, 17/235HA, 21/215HA MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO