Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Safety and operating instructionsHydraulic breaker
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateurBrise-roche hydraulique
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungHydraulikhammer
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoMartillo hidráulico
Instruções de segurança e operaçãoMartelo demolidor hidráulico
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoDemolitore idraulico
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingHydraulische sloophamer
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούΥδραυλικός θραυστήρας
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeKäsikäyttöiset hydrauliset iskuvasarat
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningHydraulikhammer
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningHydraulisk hammer
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokHydraulhammare
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiMłoty hydrauliczne
Инструкции по безопасности и эксплуатацииГидромолоты
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ContentsENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
NORSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
POLSKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
РУССКИЙ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
3© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
ContentsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ENGLISH
ContentsIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Installation, storage, maintenance and disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Testing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Personal protective equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Drugs, alcohol or medication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Carrier, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hydraulic system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Assembly / Disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Signs and stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Data plate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Noise level sign. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Signs on the accumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Lifting the hydraulic breaker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13The hydraulic oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Pressure adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Water flushing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Selecting the right insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Conical moil point. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Chisels and spades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Blunt tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mounting and dismounting the insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Preparation before breaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operating temperatures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Engine rpm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Breaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Breaking under water. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every second hour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lubricating with a grease gun. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-034
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Contents
Central lubrication system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Every week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wear limits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Replacing the working tool bushing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Every year. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Capacities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Noise Declaration Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Flow diagrams for the correct operating pressure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
ContentsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Introduction
Thank you for choosing a product from Atlas Copco. Since 1873, we have beencommitted to finding new and better ways of fulfilling our customers' needs.Through the years, we have developed innovative and ergonomic productdesigns that have helped customers improve and rationalize their daily work.Atlas Copco has a strong global sales and service network, consisting ofcustomer centers and distributors worldwide. Our experts are highly trainedprofessionals with extensive product knowledge and application experience.In all corners of the world, we can offer product support and expertise to ensurethat our customers can work at maximum efficiency at all times.For more information please visit: www.atlascopco.com
About the Safety and operatinginstructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use thehydraulic breaker in an efficient, safe way. The instructions also give you adviceand tell you how to perform regular maintenance on the hydraulic breaker.Before using the hydraulic breaker for the first time you must read theseinstructions carefully and understand all of them.
7© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Safety instructionsTo reduce risk of serious injury or death to yourselfor others, read these safety instructions beforeoperating the machine.Post these safety instructions at work locations,provide copies to employees, and make sure thateveryone reads the safety instructions beforeoperating or servicing the machine.Comply with all safety regulations.
Safety signal words
The safety signal words Danger, Warning andCaution have the following meanings:
Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, will resultin death or serious injury.
DANGER
Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in minor or moderateinjury.
CAUTION
Personal precautions andqualifications
Only qualified and trained persons may operate ormaintain the machine. Always use your commonsense and good judgement.
TransportTransport of the hydraulic breaker may only beundertaken by persons who:● are authorised to operate a crane or fork-lift truckin conformity with the applicable nationaldirectives,
● are aware of all the relevant national safetyinstructions and accident prevention instructions
● and have read and understood the safety andtransport chapters of this manual.
Installation, storage, maintenance anddisposalInstallation, storage, maintenance and disposal ofthe hydraulic breaker may only be undertaken bypersons who:● are aware of all the relevant national safetyinstructions and accident prevention instructions
● and have read and understood the Safety andoperating instructions.
OperationOperation of the hydraulic breaker may only beundertaken by qualified carrier operators. Carrieroperators are qualified if they:● are trained to operate an carrier in conformity withnational directives,
● are aware of all the relevant national safetyinstructions and accident prevention instructions
● and have read and understood the Safety andoperating instructions.
TestingTesting of the hydraulic breaker should only becarried out by professional technicians. Thetechniciansmust be authorised to operate a hydraulicsystem in accordance with national directives.
Personal protective equipmentAlways use approved protective equipment.Operators and all other persons in the working areamust wear protective equipment, including at aminimum:● Protective helmet
● Hearing protection
● Impact resistant eye protection with side protection
● Respiratory protection when appropriate
● Protective gloves
● Proper protective boots
Drugs, alcohol or medicationWARNING Drugs, alcohol or medication
Drugs, alcohol or medication may impair yourjudgment and powers of concentration. Poorreactions and incorrect assessments can lead tosevere accidents or death.►Never use the machine when you are tired orunder the influence of drugs, alcohol ormedication.
►No person who is under the influence of drugs,alcohol or medication may operate the machine.
Carrier, precautions
Before using or transporting the carrier with thehydraulic breaker attached, carefully read the carriermanufacturer's safety regulations and operatinginstructions.Make sure that the carrier is equipped with adequateprotective features, including a protective screen infront of the operator.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-038
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
The hydraulic breaker should only be mounted on acarrier with sufficient load capacity.Carriers without sufficient load capacity will notprovide the required degree of stability and couldeven fall over during hydraulic breaker use, causinginjury and damage.
Installation, precautions
Hydraulic systemDANGER Compressed gas, explosion hazard
The accumulator is pressurized even when thehydraulic system is shut off. To dismount theaccumulator without first releasing the nitrogen gascan cause serious personal injury or death.►Fill the high-pressure accumulator with nitrogen(N 2) only.
►Only authorised personnel are qualified to workwith the accumulator.
WARNING Hydraulic oil at high pressureThin jets of hydraulic oil under high pressure canpenetrate the skin and cause permanent damage.► Immediately consult a doctor if hydraulic oil haspenetrated the skin.
►Never use your fingers to check for hydraulic fluidleaks.
►Keep your face away from any possible leaks.
WARNING Hydraulic oilSpilled hydraulic oil can cause burns, accidents byslippery conditions and will also harm the enviroment.►Take care of all spilled oil and handle it accordingto your safety and enviroment regulations.
►Never dismount the hydraulic breaker when thehydraulic oil is hot.
►Never run any hydraulic lines for attachment ofthe hydraulic breaker through the drivers cab.
CAUTION Skin eczemaHydraulic oil can cause eczema when it comes incontact with the skin.►Avoid getting hydraulic oil on your hands.
►Always use protective gloves when working withhydraulic oil.
Assembly / DisassemblyWARNING Moving parts
Risk for crushed hands and fingers.►Never check bores or passages with hands orfingers.
►Any boom movements shall only be done incooperation with the personnel mounting thehydraulic breaker.
► If the hydraulic breaker is mounted on a quick hitchcoupling, make sure it is locked securely and allrisks of the hydraulic breaker coming loose areeliminated.
Operation, precautions
DANGER Explosion hazardIf an insertion tool comes into contact with explosivesor explosive gases, an explosion could occur. Duringoperating with certain materials, sparks and ignitioncan occur. Explosions will lead to severe injuries ordeath.►Never operate the machine in any explosiveenvironment.
►Never use the machine near flammable materials,fumes or dust.
►Make sure that there are no undetected sourcesof gas or explosives.
WARNING Operating pressureIf the maximum operating pressure for the hydraulicbreaker is exceeded, the accumulator can be overcharged which can result in material damage andpersonal injury.►Always run the hydraulic breaker with the correctworking pressure. See "Technical data".
WARNING Silica hazardExposure to crystalline silica (sometimes called ‘silicadust’) as a result of breaking or other activitiesinvolving rock, concrete, asphalt or other materialsmay cause silicosis (a serious lung disease),silicosis-related illnesses, cancer or death. Silica isa major component of rock, sand and mineral ores.►SB breakers are prepared for dust suppression toreduce silica exposure.
9© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
WARNING Dust hazardSome dusts, fumes or other airbornematerial createdduring use of the machine may contain chemicalsknown to the State of California to cause cancer andbirth defects or other reproductive harm. Someexamples of such chemicals are:● Crystalline silica, cement and other masonryproducts.
● Arsenic and chromium from chemically-treatedrubber.
● Lead from lead-based paints.
►To reduce your exposure to these chemicals, workin a well ventilated area and work with approvedsafety equipment, such as dust masks that arespecially designed to filter out microscopicparticles.
WARNING Electric shockThe hydraulic breaker is not insulated against electriccurrent. Should the hydraulic breaker come in contactwith electric circuits or other electrical power sources,there is a risk of severe injury or death.►Never work in the proximity of electric circuits orother electrical power sources.
►Make sure there are no hidden electric circuits inyour working area.
WARNING ProjectilesDuring breaking, splinters or other particles maybecome projectiles and cause bodily injury by strikingthe operator or other persons. Small objects fallingfrom great heights can cause extensive damage.►Close off the working area.
►Before starting, make sure that no persons are inthe risk area, 20 meters both horisontally andvertically from the hydraulic breaker.
► Immediately switch off the hydraulic breaker whenpersons are present in the danger area.
WARNING Noise hazardHigh sound levels may cause permanent hearingloss.►Use hearing protection in accordance withoccupational health and safety regulations.
Storage, precautions
WARNING Hydraulic breaker and workingtool are heavy►Store the hydraulic breaker and the working toolso that falling or rolling down is prevented.
Maintenance, precautions
WARNING Involuntary startAn involuntary start of the hydraulic breaker can leadto severe injuries.►Follow the instructions in the carrier manual toprevent involuntary start of the hydraulic breaker.
► Installation of a start circuit to the hydraulic breakermust be made in a way that avoids anyunintentional starts.
►A foot pedal on the carrier must be equipped witha protection cover.
WARNING Hydraulic system under highpressureMaintenance work on a hydraulic breaker underpressure can lead to severe injuries. Connectionscan loosen suddenly, parts can suddenly move andhydraulic oil can be ejected.►Depressurise the hydraulic system beforeperforming maintenance on the hydraulic breakeror the carrier.
WARNING Machine modificationAny machine modification may result in bodiliyinjuries to yourself or others.►Never modify the machine.
►Always use original parts and accessoriesapproved by Atlas Copco.
CAUTION Hot insertion toolThe tip of the insertion tool becomes hot when used.Touching it can lead to burns.►Never touch a hot insertion tool.
►Wait until the insertion tool has cooled down beforecarrying out maintenance work.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0310
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
OverviewTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read the Safety instructionssection found on the previous pages of thismanual before operating the machine.
Design and function
SB is a range of rig mounted hydraulic breakersdesigned for all kinds of demolition works.SB stands for Solid Body which means that thebreaker body is made in one piece. The accumulatoris integrated with the body.The hydraulic breaker is operated from the driver'scab of the carrier using the carrier's hydraulic system.The breaker frequency is controlled by the oil flowfrom the carrier.
Main parts
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Restrictor
B. Hammer body
C. Lock pin
D. Pressure relief valve
E. Accumulator
F. Oil drainage plug
G. Lock buffer
H. Tool retainer
I. Bushing
Signs and stickers
The machine is fitted with signs and stickerscontaining important information about personalsafety and machine maintenance. The signs andstickers shall always be easy to read. New signs andstickers can be ordered by using the spare parts list.
11© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Data plate
A. Machine type
B. Maximum hydraulic pressure
C. Serial number
D. The warning symbol together with the booksymbol means that the user must read thesafety and operating instructions before themachine is used for the first time.
E. The CE symbol means that the machine isCE-approved. See the CE Declaration ofConformity which is delivered with the machinefor more information.
Noise level sign
WA
xxx dB
The decal indicates the guaranteed noise levelindicator corresponding to EC-directive 2000/14/EC.See "Technical data" for accurate sound level.
Signs on the accumulator
Read through the overhauling instructions carefullybefore servicing or changing.
The accumulator must only be charged with Nitrogen.NOTICE!Only certified personnel are allowed towork with the accumulator.
Transport
Lifting the hydraulic breaker
WARNING Falling breaker can cause injuries►Place the hydraulic breaker in a safe positionwhere it cannot fall over and cause damage.
Carefully check that the carrier is stable enough whentransporting or doing maintenance or other kind ofwork on the hydraulic breaker.The hydraulic breaker is delivered in a box. To liftout the hydraulic breaker in a safe way, fit the liftingstrap in the manner shown in the picture below.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0312
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
InstallationBefore installing the hydraulic breaker on the carrieror operating it, read the operation manual and safetyinstructions provided by the carrier manufacturer.Follow all instructions.The carrier must have the appropriate hydraulicsystem for operation of the breaker.If the carrier is too big for the hydraulic breaker it maylead to broken working tools and increased wear.See "Technical data" for choosing suitable carrier.The safety equipment of the hydraulic system mustbe checked for quality (ECmark, etc.), suitability andfunctionability by a professional/authorised supervisorbefore use.
Hoses and connections
WARNING Whipping hydraulic hoseHydraulic hoses under pressure can whipuncontrollably if screws loosen or are loosened. Awhipping hydraulic hose can cause severe injuries.►Depressurize the hydraulic system beforeloosening the connection of a hydraulic hose.
►Tighten the nuts on the connections of thehydraulic hoses to required torque.
Type of nipple: Atlas Copco ORFS standard nipple.The nipple dimensions can be found in spare partlists.The quality of the hydraulic hoses should be 2SC(according to EN 857) or better when connecting thebreaker to the carrier. If quick couplings are to beused, we recommend using the "Flat Face" quickcoupling. This type is sturdy and easy to clean. Thequick couplings pressure class must agree with thecarrier's working pressure.Always clean the quick couplings before mountingor dismounting. Always plug hoses and hose nippleswith tight and clean plugs when dismounting.
Hose connectionsRight (As seen from operator’s seat)
Tank, returnline
Centrallubrication
Air flushing
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Hose connectionsLeft (As seen from operator's seat)
Pressure forContiLube©II
Pressure tobreaker
Water
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Tightening torque for pressure and return hose60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
The hydraulic oil
Normally the type of hydraulic oil the carrier is usingalso works for the hydraulic breaker. When ahydraulic breaker is connected to the carrier, thehydraulic oil will get dirty faster. Check and followthe carrier's instructions for changing oil and oil filter.It is common to change the oil filter more frequentwhen a hydraulic breaker is installed.SB hydraulic breakers are equipped with an oildrainage plug to drain all oil before dismounting. Thisis to reduce the risk of spilling oil.
NOTICE!When the SB breaker is delivered itcontains some mineral based hydraulic oil.Before connecting to the carrier's hydraulicsystem, check which type of hydraulic oil thecarrier is using. Mixing different types of hydraulicoil may destroy the lubrication quality which canlead to machine damage.
Assembly
WARNING Falling breaker can cause injuries►Place the hydraulic breaker in a safe positionwhere it cannot fall over and cause damage.
13© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Circulate the hydraulic oil before connecting thehydraulic breaker. This is to make sure that thehydraulic oil is clean. Use the same routine whenchanging the hydraulic oil hose. For furtherinformation see "The hydraulic oil".1. Connect the pressure and return hose.
2. Run the hydraulic oil through the carrier's oil filterfor approximately 3 minutes to make sure thatthe hoses are clean.
Preparation1. Place the breaker in a position where it is easy
and safe to mount the adapter plate.NOTICE! Mount the breaker so that theaccumulator faces the operator's cabin, toreduce the risk of accumulator damage.
Mounting the adapter plate2. If the Tough lock screw from Atlas Copco is not
available we recommend using NORD-LOCK™washers under bolt and nut (NORD-LOCK™ isa registered trademark of Nord-Lock AB in theUnited States and/or other countries.).
Tightening torqueAdapter plate290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0314
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
Connecting the breaker to the carrier3. Place the breaker in a safe way at installation.
The pressure inlet on the hydraulic breaker is onthe left side when you are facing the accumulator.If the pressure hose is on the other side of thedipper arm you can cross the hoses or turn thehydraulic breaker.
4. Carefully lower the stick of the boom into theadapter.
WARNING Moving parts can crush andcut►Never check bores or passages with hands orfingers.
An assistant should direct the movement of thedipper arm until the bores in the dipper arm areflush with those in the adapter.Agree with the assistant on clear hand signalsfor use during the mounting procedure.
5. Insert the pin and lock.
6. Lift up the hydraulic breaker using the boom.
7. Extend the bucket cylinder until the bore in thetoggle is flush with those in the adapter. Inserttoggle pin and lock.
8. After mounting the breaker, carefully extend andretract the bucket cylinder to its full extent in eachdirection. It is important that the cylinder can befully extended and retracted without any difficulty.
Pressure adjustment
SB breakers are equipped with a pressure relief valvewhich secures the breaker. The operating pressureof the hydraulic breaker (max 150 bar) is checkedand adjusted by a pressure gauge while operatingthe hydraulic breaker.● If the operating pressure is more than 150 bar thepressure must be decreased. Reduce the oil flowfrom the carrier until the pressure is down to 150bar. This adjustment is important to ensure thatthe built in pressure relief valve in the breaker doesnot open and leak oil back to the tank and createheating problems.
● If the operating pressure is between 130–150 bar,normally no adjustment is needed.
● If the carrier's oil flow is too low to retain anacceptable operating pressure the restrictor in thebreaker needs to be changed. See flow diagramsin "Technical data" to choose the best restrictorfor your application.
Position the hydraulic breaker vertically towards solidbedrock or similar to adjust the pressure using apressure gauge.
Water flushing
The hydraulic breaker is prepared for water flushing,this function is to bind the dust when performingdemolition operations.When connecting water flushing the plug in the frontof the breaker must be exchanged with a waternozzle. See the Spare parts list for ordering a newwater nozzle.
15© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Use a ¼” hydraulic hose with a JIC connection as aproper water hose. The water consumption at 4 baris 6.6 l/min. Contact your nearest authorisedworkshop for futher instructions.
Insertion tool
Selecting the right insertion tool
Conical moil point
● Very good penetration
● Regular spread ofwedge action
● No torsion effect
Chisels and spades
● Very good spread ofwedge action
● Good penetration
● Torsion effect
Blunt tool
● Very good energyapplication
● Optimum breakingeffect
● No torsion effect
Mounting and dismounting the insertion toolWARNING Running engine
Changing the inserted tool while the carrier's engineis running can cause serious injury.►Secure the carrier against involuntary activation.
1. Shut the carrier's engine off before changing theinserted tool.
2. Mount (and dismount) the inserted tool with alifting strap to reduce risk of crushed body parts.
Some insertion tools are heavy, therefore lift outthe inserted tool in a safe way.
3. Check that the lock buffer is not worn out ordamaged.
The lock buffer in the tool retainer lock is madeof plastic and can melt when working in a hotenvironment. If this occurs, change the standardlock pin. You will find an optional spring pin touse instead, in the spare parts list.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0316
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
4. Clean and lubricate the bushing plentifully. Thisis especially important when mounting a newinsertion tool.
5. Mount the insertion tool.
6. Rotate the insertion tool to spread the grease.
7. Mount the tool retainers, one at the time.
8. Drive in the lock pin until the lock buffer attachesin the lock pin groove.
The insertion tool is dismounted in the reverse way,compared with the mounting instruction.
OperationNOTICE! The hydraulic breaker or the workingtool is not be used as a lifting device. When liftingheavy components use the hook on the carrierarm.
Preparation before breaking
Operating temperaturesThe operating temperatures of the hydraulic breakerare between – 20 ºC and + 80 ºC.
CAUTION Temperature hazardThe hydraulic breaker and the hydraulic oil systemof the carrier can be damaged if the hydraulic breakeris used at higher or lower temperatures.►Only start the hydraulic breaker when the hydraulicoil has reached the proper operating temperature.
► If the outside temperature is below – 20 ºC, youshould warm up the working tool and the hydraulicbreaker before use.
► If the oil temperature exceeds + 80 ºC, you mustnot use the hydraulic breaker as the oil qualitybecomes inadequate which severely shortens thelife of seals and O-rings.
Engine rpmToo high engine rpm only results in increased fuelconsumption and increased oil temperature. Adaptthe engines rpm to the recommended value to getthe correct operating oil flow.
Operating
BreakingCAUTION Machine and tool hazard
Continuous operation at full extension/retraction canresult in damage to the hydraulic cylinders.►Always avoid operating the breaker with thecylinders fully extended or retracted.
►Reposition the carrier and/or boom to avoid fullyextended or retracted cylinders.
►Pay attention and look at what you are doing.
17© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Never start the hydraulic breaker until both carrierand the hydraulic breaker are in the correct position.♦ Direct the hydraulic breaker in a position 90°towards the object.
♦ Start near the edge and work your way in towardsthe middle. Never start in the middle of largeobjects.
♦ Never run the hydraulic breaker longer then 15seconds on the same spot. Move the working toolto a new position if the object does not break.
♦ Never bend with the working tool.
♦ Use the correct feed pressure. When the feedpressure is correct the hydraulic breaker is workingat its best and the vibrations are at a minimum.Also the wear on the bushing and tool is kept toa minimum.
♦ Listen to the sound from the hydraulic breaker.The sound changes if there is any bendingbetween the tool and bushing.
♦ Never run the breaker with the boom cylinders attheir end positions. It may cause damage to thecarrier.
♦ Avoid idling strokes; it causes wear on bothworking tool and tool retainers.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0318
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
Breaking under waterHydraulic breakers can be used for operating underwater.
When operating under water the hydraulic breakermust be fed with compressed air to keep the areabetween the piston and the working tool free fromwater. If the area between the piston and the workingtool gets filled with water, it may penetrate into thehydraulic oil system when the hydraulic breaker isstarted.The air pressure should be 1.5–2 bar at the air inleton the breaker and the air consumption is found in"Technical data". Suitable air hose is a ¼” hydraulichose with JIC connection. Contact your nearestauthorised workshop for further instructions.
MaintenanceIt is essential that regular maintenance is performedto maintain the breakers maximum efficiency.Equipment that is insufficiently maintained can bedangerous for both the operator and persons nearthe breaker. Make sure that regular maintenanceroutines with lubrication are followed to keep theequipment safe and efficient.
Every second hour
Regularly lubricate the working tool, tool retainersand the bushings, with Atlas Copco Tool chisel paste.
Lubricating with a grease gunWARNING Hot working tool during operation
and a period of time after use.►Avoid contact with the working tool.
CAUTION Skin eczemaGrease can cause eczema when it comes in contactwith the skin.►Avoid getting grease on your hands.
1. Push the tool all the way into the breaker up tothe stop (A). Otherwise the space between thetop of the tool and the breaker will be filled upwith grease.
A
2. Lubricate the working tool's shank plentifullyduring all upward operations. The bushing andthe working tool must be lubricated so frequentlythat dirt cannot penetrate into the hydraulicbreaker.
When the tool shank is exposed to high pressureand high temperatures a standard type of grease willmelt and run. To avoid this always use Atlas CopcoTool chisel paste.
Central lubrication systemWe recommend Atlas Copco central lubricationsystem. When this system is fitted on the carrier,grease is pumped continuously from a lubricationcontainer on the carrier to the breaker when thebreaker is activated. This increases the life of thetool bushings and working tools considerably.
Every day
1. Check tool retainers and lock pin.
2. Check that hoses, couplings and accumulatorare in a good condition.
3. Check that bolts and connections are free fromdamage and properly tightened. See tighteningtorques in the spare parts list.
4. Refill the central lubricating system.
19© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Every week
1. Clean the hydraulic breaker carefully.
2. Check the tool bushing wear andmaximum innerwear limits.
A
The tool bushing must be replaced when theinner diameter (A) has reached its maximumwear limit, see "Wear limits" and "Replacing theworking tool bushing".
3. Check the working tool for wear.B
The working tool must be replaced when theouter diameter (B) has reached its minimumwearlimit. See "Wear limits".Too big a clearance can make the working toolbreak and the piston can be damaged.
4. Check the breaker body and the adapter platefor cracks and wear.
5. Check that the accumulator screws are properlytightened. Correct tightening torque is found inthe spare parts list.
The working tool may never be sharpened by forging.Sharpening should only be performed by milling,grinding or turning.
Wear limits
B mm (in.)A mm (in.)38 (1.5)42 (1.6)SB 5243 (1.7)47 (1.8)SB 10248 (1.9)52 (2.0)SB 15263 (2.5)68 (2.7)SB 20278 (3.1)83 (3.3)SB 30292 (3.6)98 (3.85)SB 45297 (3.8)103 (4.1)SB 552
Replacing the working tool bushingThe working tool bushing is kept in place by the toolretainers. A new bushing has a slip fit.1. If a worn out bushing is stuck, use a sliding
hammer to remove it.
2. Carefully clean the bore and the bushing seatarea.
3. Mount new O-rings, lubricate and mount thebushing.
4. Use a plastic sledgehammer to insert thebushing.
5. Keep the bushing in position with help of the toolretainers.
6. Mount a new scraper ring.
Every year
Overhauling should be done after 1 year ofcontinuous operation. Overhauling should for safetyreasons be performed by authorised personnel atthe nearest Atlas Copco workshop or by other AtlasCopco authorised workshops.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0320
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
StorageWARNING Falling breaker can cause injuries
►Place the hydraulic breaker in a safe positionwhere it cannot fall over and cause damage.
If the hydraulic breaker is not used for a long time,the following points have to be considered to protectthe hydraulic breaker from corrosion:1. Clean the hydraulic breaker carefully.
2. Dismount the working tool and lubricate the frontpart of the piston, bushing and the tool retainerlock.
3. Store the hydraulic breaker in a dry place.
DisposalA used machine must be treated and scrapped insuch a way that the greatest possible portion of thematerial can be recycled and any negative influenceon the environment is kept as low as possible.Before a used machine is scrapped it must beemptied and cleaned from all hydraulic oil. Remaininghydraulic oil must be deposited and any negativeinfluence on the environment is to be kept as low aspossible.
21© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Technical data
Machine data
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Order Number
5214413102011408755Operating weight (kg)3903212241541106844Delivery weight (kg)100958065504540Tool shank diameter
(mm)
Capacities
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Suitable carrier min-
max tonnes65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Oil flow (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Impact rate (blows/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Operating pressure
(bar)18212625251825Back pressure
acceptance (bar)40404040404040Accumulator pressure
(bar)170180170170170170170Pressure relief valve
(bar)44444--Water pressure (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Water consumption
(l/min)2222222Air pressure (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Air flow (l/min)
Noise Declaration Statement
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Sound pressure 1 dB(A)
126122119118114115117Sound power 2 dB(A)
1 Sound pressure level according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC at 10metres distance.2Guaranteed sound power according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC inclusive spreadin production.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0322
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
Flow diagrams for the correct operating pressure
The carrier’s oil flow can be restricted to achieve the right operating pressure. Restrictors can be ordered fromthe spare parts list. The diagrams show oil flow at viscosity 32 cSt.
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
23© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0324
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
25© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 bar
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0326
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
27© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Safety and operating instructionsSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Ordering No.RestrictorOrdering No.Restrictor3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0328
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Safety and operating instructions
FRANÇAIS
SommaireIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . 33
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Installation, stockage, maintenance et mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Procédure de test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Equipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Engins porteurs, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Circuit hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Assemblage / Désassemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Signes et étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Signe du niveau de bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Plaques sur l'accumulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Levage du brise-roche hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40L'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Assemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Réglage de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Injection d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sélection du bon outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Burin pointé conique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Burins et bêches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Outil émoussé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montage et démontage de l'outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Préparatifs avant de commencer le travail de démolition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Températures de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Régime-moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Casse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Procédure de casse sous l'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Toutes les deux heures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Lubrification à l'aide d'une pompe à graisse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0330
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sommaire
Système de lubrification centrale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Chaque semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Limites d’usure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Remplacement de la douille de l'outil de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Chaque année. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Capacités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Schéma de circulation des fluides pour une bonne pression de fonctionnement. . . . 49
SB 52 : 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50SB 102 : 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51SB 152 : 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52SB 202 : 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55SB 552 : 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
31© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
SommaireSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées auxbesoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produitsinnovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisationdu travail quotidien de nos clients.Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de serviceaprès-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dansle monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'unsavoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coinsdu monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requispour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :www.atlascopco.com
À propos des prescriptions de sécuritéet des instructions pour l'opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le brise-rochehydraulique d’une manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vousdonnent également des conseils et vous indiquent comment effectuer lamaintenance de routine du brise-roche hydraulique.Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliserle brise-roche hydraulique pour la première fois.
33© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Consignes de sécuritéAfin de réduire au minimum tout risque de blessuresgraves ou d'accident mortel, pour vous-même ouvotre entourage, nous vous invitons à lireattentivement ces consignes de sécurité avantd'utiliser la machine.Affichez les consignes de sécurité sur les différentssites de travail ; faites en des copies pour lesemployés et assurez-vous que chaque personneconcernée a bien lu les prescriptions de sécuritéavant d'utiliser ou d'intervenir sur la machine.Respectez toutes les consignes de sécurité.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention etPrudence ont les sens suivants :
Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, terminara parprovoquer la mort ou desblessures graves.
DANGER
Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer la mort ou desblessures graves.
ATTENTION
Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer des blessuresmineures à modérées.
PRUDENCE
Précautions et qualificationsdu personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuventutiliser ou procéder à l'entretien de la machine.Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
TransportLe transport du brise-roche hydraulique peutuniquement être entrepris par des personnes qui :● sont qualifiées pour conduire une grue ou unchariot élévateur conformément aux directivesnationales en vigueur,
● sont informées sur les prescriptions nationales desécurité pertinentes et les instructions deprévention d’accidents
● et ont lu et compris les chapitres relatifs à lasécurité et au transport contenus dans le présentmanuel.
Installation, stockage, maintenance et miseau rebutL'installation, le stockage, la maintenance et la miseau rebut peuvent uniquement être entrepris par despersonnes qui :● sont informés sur les prescriptions nationales desécurité pertinentes et les instructions deprévention d’accidents
● et ont lu et compris les Prescriptions de sécuritéet instructions pour l'opérateur.
FonctionnementL'utilisation du brise-roche hydraulique estuniquement réservée à des opérateurs d'enginporteur qualifiés. Les opérateurs d'engin porteur sontqualifiés s'ils :● sont qualifiés pour conduire un engin porteurconformément aux directives nationales envigueur,
● sont informées sur les prescriptions nationales desécurité pertinentes et les instructions deprévention d’accidents
● et ont lu et compris les Prescriptions de sécuritéet instructions pour l'opérateur.
Procédure de testLa procédure de test du brise-roche hydrauliquedevra uniquement être entreprise par des techniciensqualifiés. Les techniciens doivent être qualifiés pourpiloter un système hydraulique conformément auxdirectives nationales.
Equipement de protection du personnelUtilisez toujours un équipement de protectionindividuelle homologué. Les opérateurs et toutesautres personnes séjournant sur la zone de travaildoivent porter un équipement de protectionindividuelle, incluant au minimum :● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avecprotection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0334
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Drogues, alcool ou médicamentsATTENTION Drogues, alcool oumédicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquentd'avoir un effet négatif sur votre jugement et votrecapacité de concentration. De mauvaises réactionset des évaluations incorrectes peuvent entraîner desaccidents graves, voire la mort.►N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtesfatigué(e) ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de médicaments.
►L'utilisation de la machine par une personne sousl'influence de drogues, de l'alcool ou demédicaments est strictement interdite.
Engins porteurs, précautions
Avant d'utiliser ou de transporter l'engin porteur avecle brise-roche hydraulique monté, lisezsoigneusement les prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur du fabricant de l'enginporteur.Assurez-vous que l'engin porteur est équipé dedispositifs de protection adéquats, y compris unécran de protection devant l'opérateur.Le brise-roche hydraulique ne devrait être installéque sur un engin porteur ayant une capacité decharge suffisante.Les engins porteurs sans capacité de chargesuffisante ne fournissent pas le niveau de stabiliténécessaire et peuvent se renverser pendantl’utilisation du brise-roche hydraulique en provoquantdes blessures et des dommages.
Installation, précautions
Circuit hydrauliqueDANGER Gaz comprimé, risque d'explosion
L'accumulateur reste pressurisé même lorsque lesystème hydraulique est coupé. Le démontage del'accumulateur sans libérer d'abord l’azote peutprovoquer des blessures graves ou la mort.►L'accumulateur de pression ne peut être chargéqu’avec de l'azote (N 2).
►Seules les personnes autorisées sont qualifiéesà travailler avec l'accumulateur.
ATTENTION Huile hydraulique sous hautepressionLes jets fins d'huile hydraulique sous haute pressionpeuvent pénétrer la peau et provoquer desdommages permanents.►Consultez immédiatement un médecin en cas depénétration de l'huile hydraulique dans votre peau.
►Ne jamais contrôler une fuite de liquidehydraulique avec les doigts.
►Éloignez votre visage de toute fuite éventuelle.
ATTENTION Huile hydrauliqueL'huile hydraulique renversée peut causer desbrûlures, des accidents par glissade et peut nuireégalement à l'environnement.►Soyez particulièrement prudent en cas d'huilerenversée et traitez celle-ci conformément auxréglementations locales de sécurité etd'environnement.
►Ne démontez jamais le brise-roche hydrauliquelorsque l'huile hydraulique est chaude.
►Ne jamais faire passer des canalisationshydrauliques pour l'attache du brise-rochehydraulique à travers la cabine de conduite.
PRUDENCE Eczéma de contactL'huile hydraulique peut provoquer de l'eczéma encas de contact avec la peau.►Évitez d’avoir de l'huile hydraulique sur vos mains.
►Portez toujours les gants de protection lorsquevous manipulez de l'huile hydraulique.
Assemblage / DésassemblageATTENTION Pièces mobiles
Risque de pincement des mains et des doigts.►Ne contrôlez jamais les orifices ou les canauxavec les mains ou les doigts.
►Tous les mouvements de la flèche seront effectuésuniquement en coopération avec le personneld’installation du brise-roche hydraulique.
►Si le brise-roche hydraulique est installé avec uneattache rapide, assurez-vous qu'il est bienverrouillé et que tous risques de desserrage soitéliminés.
35© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosionsSi un outil d'insertion chaud entre en contact avecun explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourraitprovoquer une explosion. Lors d'utilisation de certainsmatériaux, des étincelles susceptibles d'enflammerdes gaz peuvent provoquer des explosions. Desexplosions peuvent provoquer des dommagescorporels voire la mort.►Ne jamais utiliser la machine dans unenvironnement explosif quelconque.
►N'utilisez jamais cette machine près depoussières, d'émanations ou de matériauxinflammables.
►Assurez-vous qu'il n'y ait aucune source de gaznon identifiée ou d'explosifs.
ATTENTION Pression d'utilisationSi la pression de fonctionnement maximale dubrise-roche hydraulique est dépassée, l'accumulateurpeut être surchargé, ce qui risque de provoquer desdommages matériels et corporels.►Faites toujours fonctionner le brise-rochehydraulique à la bonne pression defonctionnement. Voir « Caractéristiques techniques».
ATTENTION Danger lié aux poussières desiliceL'exposition à la silice cristalline (parfois appelée «poussière de silice ») résultant de la casse ou d'uneautre activité impliquant la roche, le béton, l'asphalteou d'autres matériaux peut provoquer la silicose (unemaladie grave des poumons), des maladies liées àla silicose, le cancer ou la mort. La silice est l'un desprincipaux composants de la roche, du sable et desminéraux.►Les brise-roches SB sont equipés de protectioncontre la poussière afin de réduire l'exposition àla silice.
ATTENTION Dangers lié à la poussièreCertaines poussières, émanations ou autresmatièresen suspension dans l'air pendant l'utilisation de lamachine peuvent contenir des produits chimiques,reconnus par l'état de Californie comme pouvantprovoquer des cancers, des anomalies congénitalesou d'autres menaces pour la reproduction. Voiciquelques-uns de ces produits chimiques :● Silice cristalline, ciment et autres produits demaçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traitéchimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
►Pour réduire votre exposition à ces produits,travaillez dans une zone bien ventilée et avec deséquipements de sécurité homologués, tels queles masques de protection contre la poussièrespécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
ATTENTION Choc électriqueLe brise-roche hydraulique n'est pas isoléélectriquement. Risques de graves dommagescorporels voire de mort si le brise-roche hydrauliquevient en contact avec des circuits électriques oud'autres sources électriques.►Ne jamais travailler à proximité de circuitsélectriques ou d'autres sources électriques.
►Assurez-vous qu'il n'y a pas de circuits électriquesdissimulés dans votre zone de travail.
ATTENTION ProjectilesPendant le travail, des éclats ou d'autres particulespeuvent être projetés et provoquer des blessures enheurtant l'opérateur ou d'autres personnes. Les petitsobjets tombant d’une grande hauteur peuventprovoquer des dommages importants.►Délimitez la zone de travail.
►Avant de commencer, assurez-vous qu'aucunepersonne n'est présente dans la zone de risque(20 mètres), horizontalement et verticalement, dubrise-roche hydraulique.
►Coupez immédiatement l'alimentation dubrise-roche hydraulique si des personnes sontprésentes dans la zone de danger.
ATTENTION Danger lié au bruitLes niveaux acoustiques très élevés peuventprovoquer une perte auditive permanente.►Utilisez un dispositif de protection anti-bruitrespectant les normes de sécurité et de santédans le travail.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0336
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Stockage, précautions
ATTENTION Le brise-roche hydraulique etl'outil de travail sont lourds►Entreposez le brise-roche hydraulique et l'outil detravail de manière à assurer qu'ils ne risquent pasde se renverser ou de bouger.
Maintenance, précautions
ATTENTION Démarrage accidentelLe démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Suivre les instructions dans le manuel de l'enginporteur, afin d'empêcher tout démarrageaccidentel du brise-roche.
►L'installation d'un circuit de démarrage dubrise-roche hydraulique doit être effectuée demanière à éviter tout démarrage accidentel.
►Une pédale sur l'engin porteur doit être équipéed'un couvercle de protection.
ATTENTION Système hydraulique sous hautepressionToute opération de maintenance sur un brise-rochehydraulique pressurisé peut provoquer des blessures.Risque de détachement soudain d'un raccord, demouvement brusque de pièces ou d'éjection d'huilehydraulique.►Dépressurisez le circuit hydraulique avant touteopération de maintenance sur le brise-rochehydraulique ou sur l'engin porteur.
ATTENTION Modifications sur la machineToute modification sur la machine peut provoquerdes blessures physiques à vous-même ou auxautres.►Ne jamais modifier la machine.
►Utilisez uniquement des pièces détachées et desaccessoires d’origine approuvés par Atlas Copco.
PRUDENCE Outil d'insertion brûlantL'extémité de l'outil d'insertion devient chaude àl'usage. Vous risquez de vous brûler si vous latouchez.►Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant.
►Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avantd'effectuer des tâches de maintenance.
37© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Vue d'ensembleIl convient de lire attentivement la section desconsignes de sécurité figurant sur les pagesprécédentes du présent document avant touteutilisation de la machine, afin de minimiser le risquede blessures graves ou de dommages pouvantentraîner la mort.
Conception et fonctionnement
SB est une gamme de brise-roche hydrauliquesmontés sur engin porteur conçus pour tous types detravaux de démolition.SB est l’abréviation de « Solid Body », ce qui signifieque le corps du brise-roche est faite en une seulepièce. L'accumulateur est intégré au corps du briseroche.Le brise-roche hydraulique est manœuvré à partirde la cabine de conduite de l’engin porteur à l’aidedu système hydraulique de ce dernier. La fréquencedu brise-roche est commandée par le débit d'huilede l’engin porteur.
Principales pièces
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Réducteur
B. Corps du marteau
C. Ergot d'arrêt
D. Limiteur de pression
E. Accumulateur
F. Bouchon de vidange d'huile
G. Tampon de verrouillage
H. Dispositif de retenue de l'outil
I. Douille
Signes et étiquettes
La machine comporte des signes et des étiquettesavec des informations importantes pour la sécuritédes personnes et l'entretien de la machine. Cessignes et étiquettes doivent toujours être aisémentlisibles. De nouveaux signes et étiquettes peuventêtre commandés en utilisant la liste des piècesdétachées.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0338
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Plaque signalétique
A. Type de machine
B. Pression hydraulique maximale
C. Numéro de série
D. Le symbole « Attention » accompagné dusymbole du livre signifie que l'utilisateur doitlire les « Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur » avant lapremière utilisation de la machine.
E. Le symbole CE indique que la machine esthomologuée par la CE. Pour plusd'informations, consultez la déclaration deconformité CE fournie avec la machine.
Signe du niveau de bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanticonformément à la directive européenne 2000/14/EC.Voir les « caractéristiques techniques » pour unniveau de bruit précis.
Plaques sur l'accumulateur
Lisez soigneusement les instructions de révisionavant d’effectuer un entretien ou un changement.
L'accumulateur ne peut être chargé qu’avec del'azote !
ATTENTION! Seul le personnel qualifié estautorisé à travailler avec l'accumulateur !
Transport
Levage du brise-rochehydraulique
ATTENTION La chute d'un brise-roche peutprovoquer des dommages corporels►Le brise-roche hydraulique doit être placé dansune position sûre où il ne risque pas de serenverser et de provoquer des dommages.
Vérifiez soigneusement que l'engin porteur est assezstable lors du transport ou pendant la maintenanceou tout autre type de travail sur le brise-rochehydraulique.Le brise-roche hydraulique est livré dans une caisse.Pour soulever le brise-roche hydraulique en toutesécurité, fixez la bande de levage comme l’illustrel'image ci-dessous.
39© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
InstallationAvant d'installer le brise-roche hydraulique sur l'enginporteur de l'utiliser, lisez soigneusement lesprescriptions de sécurité et les instructions dufabricant de l'engin porteur. Suivez toutes lesinstructions.L'engin porteur doit être équipé du circuit hydrauliqueapproprié pour pouvoir être utilisé avec le brise-rochehydraulique.Si l'engin porteur est trop grand pour le brise-rochehydraulique, alors cela peut favoriser les dommagesaux outils de travail et l'usure excessive. Voir les «Caractéristiques techniques » pour le choix d’enginporteur approprié.Les équipements de sécurité du système hydrauliquedoivent être contrôlés par un inspecteurprofessionnel/agréé en ce qui concerne la qualité(marquage CE, etc.), la compatibilité et lafonctionnalité.
Flexibles et connexions
ATTENTION Coup de fouet d'un flexiblehydrauliqueDes flexibles hydrauliques mal serrés ou détachésrisquent de partir en coup de fouet quand ils sontmis sous pression. Une brusque secousse de flexiblehydraulique peut provoquer de graves dommagescorporels.►Veillez à dépressuriser le système hydrauliqueavant de desserrer le raccord d’un flexiblehydraulique.
►Serrez les écrous des raccords de flexibleshydrauliques au couple requis.
Type de raccord : Raccord standard Atlas CopcoORFS. Vous trouverez les dimensions de raccorddans la liste des pièces détachées.
La qualité des flexibles hydrauliques doit être 2SC(selon la norme EN 857) ou davantage lors dubranchement du brise-roche à l’engin porteur. Si desraccords rapides doivent être employés, nousrecommandons le raccord rapide « Flat Face ». Cetype est robuste et facile à nettoyer. La classe depression d'accouplements rapides doit être conformeà la pression de fonctionnement de l’engin porteur.Nettoyez toujours les raccords rapides avant lemontage ou le démontage. Lors du démontage,bouchez toujours les flexibles et les embouts avecdes bouchons propres et serrés.
Branchements des flexiblesDroit (Tels que vus du siège de l'opérateur)
Réservoir,conduite deretour
Lubrificationcentrale
Soufflage àl'air
Symbole
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Branchements des flexiblesGauche (Tels que vus du siège de l'opérateur)
Pression pourContiLube©II
Pression aubrise-roche
Eau
Symbole
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Couple de serrage du flexible de pression et deretour
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0340
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
L'huile hydraulique
Normalement, le type d'huile hydraulique utilisée parl’engin porteur est valable également pour lebrise-roche hydraulique.Lorsqu’un brise-roche hydraulique est branché àl'engin porteur, l'huile hydraulique s'altère plusrapidement. Vérifiez et suivez les instructionsrelatives à l’engin porteur pour changer l’huile et lefiltre à huile. Il est normal de changer le filtre à huileplus fréquemment lorsqu’un brise-roche hydrauliqueest installé.Les brise-roche hydrauliques SB sont équipés d'unbouchon d'huile pour vidanger toute l’huile avant ledémontage. Ce bouchon est prévu pour réduire lerisque de renverser l'huile.
ATTENTION! Lorsque le brise-roche SB est livré,il contient un peu d'huile hydraulique minérale.Avant le branchement au système hydrauliquede l’engin porteur, vérifiez le type d'huilehydraulique utilisée par ce dernier. Mélangerdifférents types d'huile hydraulique peut nuire àla qualité de lubrification, ce qui risqued’endommager la machine !
Assemblage
ATTENTION La chute d'un brise-roche peutprovoquer des dommages corporels►Le brise-roche hydraulique doit être placé dansune position sûre où il ne risque pas de serenverser et de provoquer des dommages.
Faites circuler l'huile hydraulique avant lebranchement du brise-roche hydraulique. Celapermet de s'assurer que l'huile hydraulique estpropre. Employez la même procédure lors duchangement du flexible d'huile hydraulique. Pourplus d’informations, voir « l'Huile hydraulique ».1. Branchez la pression et retournez le flexible.
2. Laissez l'huile hydraulique passer à travers lefiltre à huile de l’engin porteur pendant 3 minutesenviron pour s'assurer que les flexibles sontpropres.
Préparation1. Placez le brise-roche dans une position
permettant une installation aisée et en toutesécurité de la plaque d’adaptateur.
ATTENTION!Montez le brise-roche de sorteque l'accumulateur soit en face de la cabinede l'opérateur, pour éviter les risques dedétérioration de l'accumulateur.
Installation de la plaque d'adaptateur2. Si la rondelle auto-bloquante Atlas Copco n'est
pas disponible, nous recommandons l'usage derondelles auto-bloquantes NORD-LOCK™ sousle boulon et l'écrou (NORD-LOCK™ est unemarque déposée de Nord-Lock AB auxÉtats-Unis et/ou dans d'autres pays.).
Couple de serragePlaque d'adaptateur290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
41© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Branchement du brise-roche à l'engin porteur3. Placez le brise-roche d’une manière sûre lors de
l'installation.
La prise de pression sur le brise-rochehydraulique est à votre gauche lorsque vous êtesen face de l'accumulateur. Si le flexible depression est de l'autre côté du bras plongeur,vous pouvez croiser les flexibles ou tourner lebrise-roche hydraulique.
4. Abaissez soigneusement la flèche dansl'adaptateur.
ATTENTION Les pièces mobiles peuventpincer ou couper►Ne contrôlez jamais les orifices ou les canauxavec les mains ou les doigts.
Un assistant doit guider le mouvement du brasplongeur jusqu'à ce que les alésages de cedernier coïncident avec ceux de l'adaptateur.Convenez avec votre assistant de signes clairsde la main à utiliser pendant la procédured’installation.
5. Insérez la goupille et verrouillez.
6. Soulevez le brise-roche hydraulique en utilisantla flèche.
7. Allongez le vérin de godet jusqu'à ce quel'alésage du volet s'emboîte avec ceux del'adaptateur. Insérez la goupille à bascule etverrouillez.
8. Après montage du brise-roche, allongez etrétractez soigneusement le vérin de godet jusqu'àsa position extrême dans chaque direction. Il estimportant que le vérin puisse être complètementallongé et rétracté sans aucune difficulté.
Réglage de pression
Les brise-roche SB sont équipés d'une soupape dedécharge qui sécurise le brise-roche. La pression defonctionnement du brise-roche hydraulique (150 barau maximum) est contrôlée et réglée grâce àmanomètre lors de l’utilisation du brise-rochehydraulique.● Si la pression de fonctionnement dépasse 150bar, elle doit être réduite. Diminuez le débit d'huilede l'engin porteur jusqu'à ce que la pression chuteà 150 bar. Ce réglage est important pour éviterl’ouverture de la soupape de décharge intégréeau brise-roche et la fuite d’huile au réservoir ainsique l’apparition de problèmes d'échauffement.
● Si la pression de fonctionnement est entre 130-150bar, aucun réglage n’est normalement nécessaire.
● Si le débit d’huile de l’engin porteur est trop faiblepour maintenir une pression de fonctionnementacceptable, l'étrangleur du brise-roche doit êtrechangé. Voir les diagrammes de débit dans les «Caractéristiques techniques » pour choisirl'étrangleur répondant le mieux à votre application.
Placez le brise-roche hydraulique verticalement versla roche de fond ou équivalent pour régler la pressionà l’aide du manomètre.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0342
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Injection d'eau
Le brise-roche hydraulique est préparé pourl’injection d'eau, cette fonction sert à fixer lapoussière lors des opérations de démolition.L’injection d’eau, le bouchon à l'avant du brise-rochedoit être remplacé par un gicleur d'eau. Voir la listedes pièces détachées pour commander un nouveaugicleur d’eau.Utilisez un flexible hydraulique de ¼” avec uneconnexion JIC comme flexible d'eau. Laconsommation d'eau à 4 bars est de 6,6 l/min.Contactez votre atelier agréé le plus proche pourplus d’informations.
Outil d'insertion
Sélection du bon outil d'insertion
Burin pointé conique
● Très bonnepénétration
● Progression régulièrede l'action depénétration
● Pas d'effet de torsion
Burins et bêches
● Très bonneprogression de l'actionde pénétration
● Bonne pénétration
● Effet de torsion
Outil émoussé
● Très bonneapplication del'énergie
● Effet de casse optimal
● Pas d'effet de torsion
Montage et démontage de l'outil d'insertionATTENTION Moteur en marche
Le changement de l'outil d'insertion lorsque le moteurde l'engin porteur tourne peut provoquer desblessures graves.►Fixez l'engin porteur de manière à prévenir toutrisque de mouvement accidentel.
1. Avant de changer l'outil d'insertion, coupeztoujours le moteur de l'engin porteur.
2. Montez (et démontez) l’outil d'insertion à l’aided’une sangle de levage, afin de minimiser lesrisques.
Certains outils d'insertion sont lourds. Veillez parconséquent à utiliser un outil de levage pour lesdéposer de manière sûre.
3. Vérifiez que le tampon de verrouillage n'est pasusé ou endommagé.
Le tampon de verrouillage dans le dispositif deverrouillage du dispositif de retenue de l'outil estfait en plastique et peut fondre lors du travaildans un environnement chaud. Si cela se produit,changez l’ergot d'arrêt standard. Vous trouverezune cheville à ressort en option pour le
43© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
remplacement dans la liste des piècesdétachées.
4. Nettoyez et graissez généreusement la douille.C'est particulièrement important lors montaged'un nouvel outil d'insertion.
5. Installez l’outil d'insertion.
6. Faites tourner l’outil d'insertion pour bien répartirla graisse.
7. Installez les dispositifs de retenue de l’outil, unà la fois.
8. Engagez l’ergot d'arrêt jusqu’à ce que le tamponde verrouillage se fixe dans la gorge de l’ergotd'arrêt.
L'outil d'insertion se démonte dans l’ordre inversedes instructions de montage.
FonctionnementATTENTION! Le brise-roche hydraulique ou l'outilde travail ne doivent pas être utilisés commedispositif de levage. Pour soulever descomposants lourds, utilisez le crochet du brasde l'engin porteur.
Préparatifs avant decommencer le travail dedémolition
Températures de fonctionnementLes températures de fonctionnement du brise-rochehydraulique se situent entre – 20ºC et + 80ºC.
PRUDENCE Températures extrêmesLe brise-roche hydraulique et le système d'huilehydraulique de l’engin porteur risquent d'êtreendommagés si le brise-roche hydraulique est utiliséà des températures trop basses ou trop élevées.►Démarrez uniquement le brise-roche hydrauliquelorsque l'huile hydraulique a atteint sa températurede fonctionnement adéquate.
►Si la température extérieure est en dessous de –20ºC, il convient de faire chauffer l'outil de travailet le brise-roche hydraulique avant leur utilisation.
►Si la température de l'huile dépasse + 80ºC, vousne devez pas utiliser le brise-roche hydrauliquedu fait que la qualité de l'huile devient inadéquateet réduit sensiblement la durée de vie desgarnitures et des joints toriques.
Régime-moteurUn régime moteur trop élevé ne fait qu’augmenterla consommation du carburant et la température del’huile. Ajustez le régime moteur à la valeurrecommandée pour obtenir un débit d'huile adéquat.
Utilisation
CassePRUDENCE Dangers liés à l'utilisation d'outils
et de la machineLe fonctionnement continu à pleineextension/rétraction peut endommager les vérinshydrauliques.►Évitez toujours d’utiliser le brise-roche avec lesvérins complètement étendu ou rétractés.
►Repositionnez l'engin porteur et/ou la flèche afind’éviter que les vérins ne soient complètementétendus ou rétractés.
►Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vousfaites.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0344
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Ne démarrez jamais le brise-roche hydraulique avantque l'engin porteur et le brise-roche hydraulique nesoient en position correcte.♦ Dirigez le brise-roche hydraulique d’un angle de90° vers l'objet.
♦ Commencez près du bord et continuez à travaillervers le milieu. Ne commencez jamais à partir demilieu de l'objet à démolir.
♦ N’utilisez jamais le brise-roche hydraulique plusde 15 secondes sur le même point. Déplacez l'outilde travail vers une nouvelle position si l'objet necasse pas.
♦ Ne pliez jamais avec l'outil de travail.
♦ Utilisez la bonne pression d’avance. Lorsque lapression d'avance est adéquate, le brise-rochehydraulique travaille de façon optimale et lesvibrations sont minimales. En outre, l'usure de ladouille et de l'outil est minimale.
♦ Écoutez le bruit provenant du brise-rochehydraulique. Le bruit change s'il y a une flexionentre l'outil et la douille.
45© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ Ne faites jamais fonctionner le brise-roche avecles vérins de flèche à leurs positions d’extrémité.Cela risque d’endommager l’engin porteur.
♦ Évitez les courses de retour ; cela use l'outil detravail et les dispositifs de retenue de l'outil.
Procédure de casse sous l'eauLes brise-roche hydrauliques peuvent être utiliséssous l'eau.
En cas d’utilisation sous l'eau, le brise-rochehydraulique doit être alimenté avec de l'air comprimépour garder la zone entre le piston et l’outil de travaillibre de toute eau. Si la zone entre le piston et l'outilde travail se remplit d'eau, celle-ci peut pénétrer dansle système d'huile hydraulique au moment dudémarrage du brise-roche hydraulique.
La pression d’air doit être de 1,5 à 2 bars à la prised’air sur le brise-roche et la consommation d'air estindiquée aux « Caractéristiques techniques ». Leflexible d’air adéquat est un flexible hydraulique de¼” avec une connexion JIC. Contactez votre atelieragréé le plus proche pour plus d’informations.
MaintenanceIl est essentiel que la maintenance soit régulièrementeffectuée afin de garder l'efficacité de maximale dubrise-roche.Un équipement insuffisamment entretenu peuts’avérer dangereux pour l'opérateur et les personnesà proximité du brise-roche. Assurez-vous que lesprocédures de routine demaintenance et lubrificationsont respectées pour garder l'équipement sûr etefficace.
Toutes les deux heures
Lubrifiez régulièrement l'outil de travail, les dispositifsde retenue de l'outil et les douilles avec de la pâtepour ciseaux Atlas Copco Tool.
Lubrification à l'aide d'une pompe à graisseATTENTION La pointe de l'outil de travail peut
devenir très chaude pendant le fonctionnementet peut rester ainsi pendant un moment aprèsl’utilisation.►Evitez le contact avec l'outil de travail.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0346
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
PRUDENCE Eczéma de contactLa graisse peut provoquer de l'eczéma en cas decontact avec la peau.►Évitez d’avoir de la graisse sur vos mains.
1. Poussez l'outil dans le brise-roche jusqu'à l'arrêt(A). Sinon l'espace entre la tête de l'outil et lebrise-roche sera remplie de graisse.
A
2. Lubrifiez la tige de l'outil de travail pendant lesopérations ascendantes. La douille et l'outil detravail doivent être tellement lubrifiés qu'aucunesaleté ne puisse pénétrer dans le brise-rochehydraulique.
Lorsque la tige de l’outil est soumise à de hautestempératures et pressions, une graisse de typestandard fondra et coulera. Utilisez toujours lagraisse de la tige de l'outil Atlas Copco pour éviterde telles situations.
Système de lubrification centraleNous recommandons le système de lubrificationcentrale Atlas Copco. Lorsque ce système est fixésur l’engin porteur, la graisse est pompée sansinterruption à partir d’un récipient de lubrification surl’engin porteur vers le brise-roche lorsque ce dernierest activé. Cela augmente considérablement la duréede vie des douilles de l'outil et des outils de travail.
Chaque jour
1. Examinez les dispositifs de retenue et l’ergotd'arrêt.
2. Vérifiez que les flexibles, les raccords etl’accumulateur sont en bon état.
3. Vérifiez que les boulons et les connexions nesont pas endommagés et qu’ils sontcorrectement serrés. Consultez les couples deserrage dans la liste des pièces détachées.
4. Remplissez le système de lubrification centrale.
Chaque semaine
1. Nettoyez le brise-roche hydrauliquesoigneusement.
2. Vérifiez l'usure de la douille de l'outil et les limitesd’usure interne maximales (B).
A
La douille de l'outil doit être remplacée lorsquele diamètre intérieur (A) atteint sa limite d'usuremaximale, voir « Limites d’usure » et «Remplacement de la douille de l'outil de travail».
3. Vérifiez l’usure de l'outil de travail (C).B
L'outil de travail doit être remplacé lorsque lediamètre extérieur (B) atteint sa limite d'usureminimale. Voir « Limites d’usure ».Avec un jeu trop grand, l'outil de travail peutcasser et le piston peut être endommagé.
4. Examinez les fissures et l'usure du corps dubrise-roche et de la plaque d’adaptateur.
5. Vérifiez que les vis d'accumulateur sontcorrectement serrées. Le bon couple de serragefigure à la liste des pièces détachées.
L'outil de travail ne doit jamais être affûté en leforgeant. L'affûtage ne doit être effectué que parfraisage, meulage ou tournage.
Limites d’usure
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
47© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Remplacement de la douille de l'outil detravailLa douille de l'outil de travail est maintenue par lesdispositifs de retenue de l'outil. Une douille neuvedispose d’un raccord lisse.1. Si une douille usée se coince, utilisez unmarteau
coulissant pour la retirer.
2. Nettoyez soigneusement l'alésage et la zone delogement de la douille.
3. Installez les nouveaux joints toriques, lubrifiez etinstallez la douille.
4. Utilisez une masse en plastique pour insérer ladouille.
5. Gardez la douille en position avec l'aide desdispositifs de retenue de l’outil.
6. Installez un nouveau segment racleur.
Chaque année
La révision devrait être effectuée après 1 an defonctionnement continu. Pour des raisons desécurité, la révision doit être effectuée par unpersonnel autorisé à l'atelier Atlas Copco le plusproche ou par d'autres ateliers Atlas Copcohomologués.
StockageATTENTION La chute d'un brise-roche peut
provoquer des dommages corporels►Le brise-roche hydraulique doit être placé dansune position sûre où il ne risque pas de serenverser et de provoquer des dommages.
Si le brise-roche hydraulique n'est pas utilisé pendantune longue période, les points suivants doivent êtrepris en compte pour le protéger contre la corrosion:1. Nettoyez le brise-roche hydraulique
soigneusement.
2. Démontez l'outil de travail et lubrifiez la partiefrontale du piston, la douille et l’arrêtoir desdispositifs de retenue de l'outil.
3. Stockez le brise-roche hydraulique dans unendroit sec.
Destruction d'unemachineusagéeUne machine utilisée doit être traitée et mise à laferraille de telle manière à ce que la plus grandepartie des matériaux puisse être recyclée et que toutimpact négatif sur l'environnement soit aussi faibleque possible.Avant de mettre à la ferraille une machine utilisée,elle doit être vidée et nettoyée de toute l'huilehydraulique. L’huile hydraulique résiduelle doit êtreévacuée et tout impact négatif sur l'environnementdoit être réduit au maximum.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0348
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Numéro de commande
5214413102011408755Poids defonctionnement (kg)
3903212241541106844Poids à la livraison (kg)100958065504540Diamètre de la tige de
l'outil (mm)
Capacités
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Tonnage min-max
d’engin porteurapproprié
65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Débit d'huile (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Fréquence d'impact
(coups/minute)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Pression de service
(bar)18212625251825Tolérance de la
pression de retour (bar)40404040404040Pression de
l'accumulateur (bar)170180170170170170170Soupape de décharge
(bars)44444--Pression de l'eau (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Consommation d'eau
(l/min)2222222Pression de l'air (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Débit d'air (l/min)
Énoncé déclaratif sur le bruit
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Pression acoustique 1
dB(A)126122119118114115117Puissance acoustique
2 dB(A)
1 Niveau de pression acoustique selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE à unedistance de 10 mètres.2Niveau de puissance acoustique garanti selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive 2000/14/CE,y compris diffusion en production.
Schéma de circulation des fluides pour une bonne pression defonctionnement
Le débit d’huile de l’engin porteur peut être calibré pour atteindre la bonne pression de fonctionnement. Lesétrangleurs être commandés en utilisant la liste des pièces détachées.
49© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Les diagrammes montrent le débit d’huile à une viscosité de 32 cSt.
SB 52 : 100-150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0350
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 102 : 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
51© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 152 : 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0352
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 202 : 100-150 bar
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
53© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0354
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552 : 100-150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Nº de commandeRéducteurNº de commandeRéducteur3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
55© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
DEUTSCH
InhaltEinleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Installation, Lagerung, Wartung und Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Überprüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Schutzausrüstung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Drogen, Alkohol oder Medikamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Trägergeräte, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Hydrauliksystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Montage / Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Schilder und Aufkleber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Geräuschpegelzeichen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Schilder am Drucksammler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Anheben des Hydraulikhammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Das Hydrauliköl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Druckeinstellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Wasserspülung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Werkzeug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Auswählen des richtigen Einsteckwerkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Konischer Spitzmeißel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Meißel und Spaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Stumpfmeißel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Montage und Demontage des Einsteckwerkzeugs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Betriebstemperaturen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Motordrehzahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Aufbrechen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Betrieb unter Wasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Alle zwei Stunden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Schmieren mit der Fettpresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0356
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Inhalt
Zentrales Schmiersystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Wöchentlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Verschleißgrenzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Ersetzen der Werkzeughülse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Jährlich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Kapazitäten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Erklärung zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Flussdiagramme für den richtigen Betriebsdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
SB 52: 100–150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77SB 102: 100–150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78SB 152: 100–150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79SB 202: 100–150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80SB 302: 100-150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82SB 552: 100–150 Bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
57© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
InhaltSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Atlas Copco! Seit 1873 sindwir bestrebt, die Wünsche und den Bedarf unserer Kunden optimal zu decken.Unsere innovativen und ergonomischen Produktlösungen dienen derKostensenkung und somit der besseren Rentabilität der Unternehmenstätigkeitdes Kunden.Atlas Copco verfügt mit seinen Kundenzentren und Vertragshändlern weltweitüber ein umfangreiches Vertriebs- und Servicenetz. Unsere Fachleute sindSpezialisten mit umfassenden Produktkenntnissen undAnwendungserfahrungen. Wir bieten unseren Kunden Service und Know-howin allen Teilen der Welt, um optimale Betriebseffizienz zu gewährleisten.Besuchen Sie gern unsere Website für weitere Informationen:www.atlascopco.com
Informationen zu denSicherheitshinweisen und zurBetriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung desHydraulikhammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweisezur Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Hydraulikhammer.Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung desHydraulikhammers genau durch.
59© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SicherheitshinweiseVor dem Betrieb der Maschine sind die folgendenAnweisungen durchzulesen, um Unfallrisiken, diemit Lebensgefahr verbunden sein können, zuverhüten.Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise amArbeitsplatz an. Verteilen Sie Kopien an dieMitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass jeder Mitarbeiterdie Sicherheitshinweise vor dem Betrieb derMaschine oder vor Servicearbeiten liest.Alle Sicherheitsbestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheits-Signalworte
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung undAchtung haben folgende Bedeutung:
Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führt.
GEFAHR
Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führen kann.
WARNUNG
Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu geringenoder leichten Verletzungenführen kann.
ACHTUNG
PersonlicheVorsichtsmaßnahmen undQualifikationen
Die Maschine darf nur von qualifiziertem undgeschultem Personal bedient oder gewartet werden.Wenden Sie immer Ihren gesundenMenschenverstand an.
TransportDer Transport des Hydraulikhammers darf nur vonPersonen durchgeführt werden, die:● autorisiert sind, einen Kran oder einenGabelstapler gemäß den geltenden nationalenRichtlinien zu bedienen,
● alle relevanten nationalen Sicherheitshinweiseund Anweisungen zur Verhütung von Unfällenkennen
● und die die Kapitel über Sicherheit und Transportdieses Handbuchs gelesen und verstanden haben.
Installation, Lagerung, Wartung undEntsorgungInstallation, Lagerung, Wartung und Entsorgung desHydraulikhammers dürfen nur von Personendurchgeführt werden, die:● alle relevanten nationalen Sicherheitshinweiseund Anweisungen zur Verhütung von Unfällenkennen
● die die Sicherheitshinweise und Betriebsanleitungverstanden haben.
BetriebDer Betrieb des Hydraulikhammers darf nur vonqualifizierten Bedienern von Trägergeräten durchführtwerden. Bediener von Trägergeräten sind qualifiziert,sofern sie:● für den Betrieb von Trägergeräten gemäß dennationalen Richtlinien geschult sind,
● alle relevanten nationalen Sicherheitshinweiseund Anweisungen zur Verhütung von Unfällenkennen
● die die Sicherheitshinweise und Betriebsanleitungverstanden haben.
ÜberprüfungDas Überprüfen des Hydraulikhammers darf nur vonprofessionellen Technikern durchgeführt werden.Die Techniker müssen autorisiert sein, einHydrauliksystem gemäß den nationalen Richtlinienzu bedienen.
SchutzausrüstungVerwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!Von Mitarbeitern und anderen Personen imArbeitsbereich ist mindestens folgendeSchutzausrüstung zu tragen:● Schutzhelm
● Gehörschutz
● Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung derAugen)
● Atemmaske (bei Bedarf)
● Schutzhandschuhe
● Geeignete Sicherheitsschuhe
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0360
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Drogen, Alkohol oder MedikamenteWARNUNG Drogen, Alkohol oder
MedikamenteDrogen, Alkohol oder Medikamente können IhreUrteilskraft und Konzentrationsfähigkeiteinschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit undFehleinschätzungen können zu schwerenVerletzungen führen.►Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Siemüde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.
►Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen dieMaschine nicht bedienen.
Trägergeräte,Vorsichtsmaßnahmen
Bevor Sie das Trägergerät mit dem installiertenHydraulikhammer transportieren, lesen Sie bittesorgfältig die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung des Trägergeräts.Stellen Sie sicher, dass das Trägergerät mitentsprechenden Schutzeinrichtungen ausgerüstetist, einschließlich einer Schutzscheibe vor demBediener.Der Hydraulikhammer sollte nur an ein Trägergerätmit ausreichender Tragfähigkeit montiert werden.Trägergeräte ohne ausreichende Tragfähigkeiterreichen nicht die erforderliche Stabilität undkönnten sogar während der Benutzung desHydraulikhammers umkippen, was zu ernsthaftenVerletzungen und Beschädigungen führen kann.
Installation,Vorsichtsmaßnahmen
HydrauliksystemGEFAHR Druckgas, Explosionsgefahr
Der Drucksammler steht auch bei abgestelltemHydrauliksystem unter Druck. Den Drucksammlerzu demontieren, ohne zuvor das Gas entweichen zulassen, kann zu ernsthaften Verletzungen oder zumTod führen.►Füllen Sie den Hochdrucksammler nur mitStickstoff (N 2).
►Arbeiten am Druckspeicher dürfen nur vonqualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
WARNUNG Unter hohem Druck stehendesHydraulikölEin dünner Strahl von unter hohem Druckaustretendem Hydrauliköl kann die Hautdurchdringen und zu ernsthaften Verletzungen undbleibenden Schäden führen.►Suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf, wennHydrauliköl unter die Haut gelangt ist.
►Prüfen Sie niemals mit der Hand aufUndichtigkeiten von Hydrauliköl.
►Halten Sie Ihr Gesicht fern von möglichenLeckagen.
WARNUNG HydraulikölAusgelaufenes Hydrauliköl kann Verbrennungenoder Unfälle durch Ausrutschen verursachen undschädigt außerdem die Umwelt.►Entsorgen Sie ausgelaufenes Hydraulikölentsprechend den geltenden Sicherheits- undUmweltvorschriften.
►Demontieren Sie niemals den Hydraulikhammer,wenn das Hydrauliköl noch heiß ist.
►Betreiben Sie Hydraulikleitungen für denAnschluss des Hydraulikhammers niemals überdie Kabine des Trägergeräts.
ACHTUNG HautirritationenHydrauliköl kann bei Hautkontakt Entzündungen derHaut verursachen.►Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Hydrauliköl.
►Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Siemit Hydrauliköl arbeiten.
Montage / DemontageWARNUNG Bewegliche Teile
Gefahr vonQuetschungen oder Brüchen vonHändenund Fingern.►Prüfen Sie Bohrungen niemals mit der Hand oderden Fingern.
►Jegliche Bewegungen des Auslegers dürfen nurzusammen mit dem Montagepersonal desHydraulikhammers ausgeführt werden.
►Wird der Hydraulikhammer an einerSchnellkupplung montiert, stellen Sie sicher, dassdiese gut gesichert ist und kein Risiko besteht,dass sich der Hydraulikhammer löst.
61© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen
GEFAHR ExplosionsgefahrWenn ein Werkzeug mit Explosivstoffen oderexplosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zueiner Explosion kommen. Bei der Arbeit mitbestimmten Materialien können Funken auftretenund Explosionen verursachen. Explosionen könnenzu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.►Die Maschine nie in einer explosiven Umgebungbetreiben.
►Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähevon entzündlichen Materialien, Dämpfen oderStaub.
►Stellen Sie sicher, dass keine verborgenenGasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.
WARNUNG BetriebsdruckWenn der maximale Betriebsdruck desHydraulikhammers überschritten wird, wird derDrucksammler überladen, was zu Sachschäden undzu Verletzungen führen kann.►Betreiben Sie den Hydraulikhammer immer mitdem richtigen Arbeitsdruck. Siehe „TechnischeDaten“.
WARNUNG QuarzstaubBeim Aufbrechen oder anderen Arbeiten, die mitGestein, Beton, Asphalt oder ähnlichen Materialienzu tun haben, kann Quarzstaub (auch „Quarzmehl“genannt) entstehen, der zu Silikose (auch„Staublunge“ genannt, einer ernsthaftenLungenerkrankung) oder zu ähnlichen Krankheiten,zu Krebs oder zum Tod führen kann. Quarz ist einHauptbestandteil von Gesteinen, Sand undMineralerzen.►SB-Hydraulikhämmer sind für Staubunterdrückungvorbereitet, um Steinstaubbelastungen zureduzieren.
WARNUNG Gefahren durch StaubEinige Staubsorten, Rauch oder andere Partikel inder Luft, die durch den Betrieb der Maschinefreigesetzt werden, können chemische Elementeenthalten, die krebserregend sind oderErbkrankheiten auslösen. Dazu gehören z. B.:● Steinstaub, Zement und andere Baustoffe.
● Arsen und Chrom aus chemisch behandeltemGummi.
● Blei aus bleihaltigen Farben.
►Um die Belastung durch diese Chemikalien geringzu halten, arbeiten Sie in einem gut belüftetenRaummit geeigneter Sicherheitsausrüstung, z. B.Staubmasken, die speziell für die Filterungmikroskopischer Partikeln vorgesehen sind.
WARNUNG StromschlagDer Hydraulikhammer ist nicht gegenüberelektrischem Strom isoliert. Wenn derHydraulikhammer in Kontakt mit Stromkreisen oderanderen Stromquellen kommt, kann dies zuschweren Verletzungen oder zum Tod führen.►Arbeiten Sie niemals in der Nähe vonStromkreisen oder anderen Stromquellen.
►Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich frei vonStromkreisen ist.
WARNUNG Fliegende SplitterBeim Aufbrechen können Splitter oder anderePartikel zu Geschossen werden und schwereVerletzungen verursachen, wenn Sie den Bedienerdes Hydraulikhammers oder andere Personentreffen. Kleine Objekte, die aus großer Höheherunterfallen, können großen Schaden anrichten.►Sperren Sie den Arbeitsbereich ab.
►Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass sichim Gefahrenbereich des Hydraulikhammers (imUmkreis von 20 Metern, in sowohl vertikaler alsauch horizontaler Richtung) keine Personenaufhalten.
►Stellen Sie den Hydraulikhammer sofort ab, wennsich Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
WARNUNG Gefahren durch LärmHohe Schallpegel können zu bleibendemGehörverlust führen.►Tragen Sie einen Gehörschutz entsprechend derbetrieblichen Gesundheits- undSicherheitsbestimmungen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0362
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Lagerung,Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Hydraulikhammer und Werkzeugsind schwer►Lagern Sie den Hydraulikhammer und dasWerkzeug so, dass ein Herabfallen oder -rollenausgeschlossen ist.
Wartung,Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG Unbeabsichtigter StartEin unbeabsichtigtes Starten des Hydraulikhammerskann zu schweren Verletzungen führen.►Beachten Sie die Bedienungsanweisungen desTrägergeräts, um ein unbeabsichtigtes Startendes Hydraulikhammers zu vermeiden.
►Die Installation einer Startvorrichtung amHydraulikhammermuss so erfolgen, dass jeglichesunbeabsichtigtes Starten ausgeschlossen ist.
►Ein Fußpedal am Trägergerät muss mit einerSchutzabdeckung versehen sein.
WARNUNG Unter hohem Druck stehendesHydraulikölWartungsarbeiten an einem unter Druck stehendenHydraulikhammer können zu schweren Verletzungenführen. Verbindungen können sich plötzlich lösen,Teile sich plötzlich bewegen und Hydrauliköl kannin scharfem Strahl austreten.►Machen Sie das Hydrauliksystem zunächstdrucklos, bevor Sie Wartungsarbeiten amHydraulikhammer oder am Trägergerätvornehmen.
WARNUNG Änderungen an der MaschineÄnderungen an der Maschine können zu schwerenUnfällen führen.►NehmenSie niemals Änderungen an derMaschinevor.
►Verwenden Sie stets Originalteile undOriginalzubehör von Atlas Copco.
ACHTUNG Heißes WerkzeugDie Spitze desWerkzeugs wird während des Betriebssehr heiß. Das Berühren der Spitze kann zuVerbrennungen führen.►Berühren Sie niemals ein heißes Werkzeug.
►Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bissich das Werkzeug abgekühlt hat.
63© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ÜbersichtLesen Sie bitte vor dem Betrieb der Maschine dieSicherheitshinweise auf den vorangegangenenSeiten dieses Handbuchs, um Unfallrisiken, die miternsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.
Konstruktion und Funktion
SB ist eine Reihe von Hydraulikhämmern fürTrägergeräte und für alle Arten von Abbrucharbeiten.SB steht für Solid Body und bedeutet, dass dasGehäuse des Hydraulikhammers aus einem Stückgefertigt ist. Der Drucksammler ist in das Gehäuseintegriert.Der Hydraulikhammer wird von der Kabine desTrägergeräts aus über dessen Hydrauliksystemgesteuert. Die Hammerfrequenz wird durch denÖlfluss des Trägergeräts gesteuert.
Hauptkomponenten
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Drossel
B. Gehäuse
C. Sperrstift
D. Druckablassventil
E. Druckspeicher
F. Ölablassöffnung
G. Sicherungsstopfen
H. Werkzeugaufnahme
I. Buchse
Schilder und Aufkleber
An der Maschine sind Schilder und Aufkleber mitwichtigen Informationen zu Sicherheit und Wartungangebracht. Die Schilder und Aufkleber müssenimmer gut lesbar sein. Neue Schilder und Aufkleberkönnen anhand der Ersatzteilliste nachbestelltwerden.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0364
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Typenschild
A. Maschinentyp
B. Max. Hydraulikdruck
C. Seriennummer
D. DasWarnsymbol und das Buchsymbol weisendarauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatzder Maschine die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung lesen müssen.
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die MaschineCE-geprüft ist. Weitere Informationen dazufinden Sie in der beigefügtenCE-Konformitätserklärung.
Geräuschpegelzeichen
WA
xxx dB
Der Aufkleber gibt den garantierten Geräuschpegelentsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Denkorrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter„Technische Daten“.
Schilder am Drucksammler
Lesen Sie vor Wartung oder Reparaturen dieWartungs- bzw. Reparaturanweisungen genau durch.
Der Drucksammler darf nur mit Stickstoff befülltwerden.
HINWEIS! Arbeiten am Drucksammler dürfennur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführtwerden.
Transport
Anheben desHydraulikhammers
WARNUNG Ein herabfallender oderumkippender Hydraulikhammer kannVerletzungen verursachen►Legen Sie den Hydraulikhammer in einer sicherenPosition ab, in der er nicht umkippen und Schadenanrichten kann.
Prüfen Sie vor Transport-, Wartungs- oder anderenArbeiten am Hydraulikhammer sorgfältig, ob dasTrägergerät stabil genug steht.Der Hydraulikhammer wird in einer Kiste geliefert.Um denHydraulikhammer sicher anzuheben, bringenSie die Trageriemen wie im Bild unten gezeigt an.
65© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
InstallationLesen Sie vor Installation des Hydraulikhammers amTrägergerät oder vor dessen Inbetriebnahme dasvom Hersteller des Trägergeräts mitgelieferteBetriebshandbuch und die Sicherheitshinweise.Befolgen Sie alle Anweisungen.Das Trägergerät muss für den Betrieb desHydraulikhammers über das passendeHydrauliksystem verfügen.Wenn das Trägergerät für den Hydraulikhammer zuschwer ist, kann dies zum Brechen vonWerkzeugenund zu erhöhter Abnutzung führen. Siehe unter„Technische Daten“ zur Wahl des passendenTrägergeräts.Die Sicherheitsausrüstung des Hydrauliksystemsmuss vor der Anwendung von einemprofessionellen/autorisierten Prüfer auf Qualität(EC-Kennzeichen usw.), Eignung und Funktionalitätgeprüft werden.
Schläuche und Anschlüsse
WARNUNG AusschlagenderHydraulikschlauchUnter Druck stehende Hydraulikschläuche schlagenunkontrolliert umher, wenn sich Verschraubungenlösen oder gelöst werden. Ein umher schlagenderHydraulikschlauch kann schwere Verletzungenverursachen.►Machen Sie das Hydrauliksystem drucklos, bevorSie den Anschluss an einem Hydraulikschlauchlösen.
►Ziehen Sie die Muttern an den Anschlüssen derHydraulikschläuche mit dem erforderlichenAnzugsdrehmoment an.
Nippeltyp: Atlas Copco-ORFS-Standardnippel. DieNippelgrößen sind in der Ersatzteilliste enthalten.
Für die Verbindung des Hydraulikhammers mit demTrägergerät sollten Hydraulikschläuche der Qualität„2SC“ (nach EN 857) oder besser verwendet werden.Wenn Schnellkupplungen verwendet werden,empfehlen wir die Schnellkupplung „Flat Face“.Dieser Typ ist robust und leicht zu säubern. DerDruckbelastbarkeit der Schnellkupplung muss überdem Arbeitsdruck des Trägergeräts liegen.Säubern Sie vor jeder Montage oder Demontage dieSchnellkupplungen. Verschließen Sie bei jederDemontage Schläuche und Schlauchnippel mitsauberen und dichten Stöpseln.
SchlauchverbindungenRechts (Vom Bedienersitz aus gesehen)
Tank,Rückleitung
ZentraleSchmierung
Spülluft
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
SchlauchverbindungenLinks (Vom Bedienersitz aus gesehen)
Druck fürContiLube©II
Druck fürHydraulikhammer
Wasser
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Anzugsdrehmoment für Druck- und denRücklaufschlauch
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0366
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Das Hydrauliköl
Normalerweise wird das Hydrauliköl für dasTrägergerät auch für den Hydraulikhammerverwendet.Wenn ein Hydraulikhammer angeschlossen ist, wirddas Hydrauliköl schneller schmutzig. Befolgen Siezum Wechseln von Öl und Ölfilter dieBedienungsanweisungen des Trägergeräts. DerÖlfilter wird normalerweise häufiger gewechselt,wenn ein Hydraulikhammer installiert ist.SB-Hydraulikhämmer sind mit einemÖlablassverschluss zum Ablassen des Öls vor derDemontage versehen. So sollen Risiken durchaustretendes Öl vermieden werden.
HINWEIS! Der SB-Hydraulikhammer wirdbefindet mit etwas mineralischem Hydraulikölausgeliefert. Prüfen Sie vor dem Anschluss andas Hydrauliksystem des Trägergeräts, welcherTyp Hydrauliköl im Trägergerät verwendet wird.Das Mischen unterschiedlicher Typen vonHydrauliköl kann die Schmierwirkungeinschränken und zuMaschinenschäden führen.
Montage
WARNUNG Ein herabfallender oderumkippender Hydraulikhammer kannVerletzungen verursachen►Legen Sie den Hydraulikhammer in einer sicherenPosition ab, in der er nicht umkippen und Schadenanrichten kann.
Lassen Sie das Hydrauliköl vor dem Anschließendes Hydraulikhammers zirkulieren. Damit wirdsichergestellt, dass das Hydrauliköl sauber ist. GehenSie beim Wechseln des Hydraulikölschlauchsgenauso vor. Weitere Informationen finden Sie unter„Das Hydrauliköl“.1. Verbinden Sie den Druck- und den
Rücklaufschlauch.
2. Lassen Sie das Hydrauliköl für ungefähr dreiMinuten durch den Filter des Trägergeräts laufen,um sicherzustellen, dass die Schläuche saubersind.
Vorbereitung1. Legen Sie den Hydraulikhammer so ab, dass die
Montage der Adapterplatte sicher undunkompliziert erfolgen kann.
HINWEIS! Montieren Sie denHydraulikhammer so, dass derDrucksammler zur Bedienerkabine zeigt, umSchäden am Drucksammler zu vermeiden.
Montage der Adapterplatte2. Wenn die Tough-Lock-Schraube von Atlas Copco
nicht zur Verfügung steht, empfehlen wir fürBolzen und Schraube NORDLOCK™-Unterlegscheiben zur verwenden(NORD-LOCK™ ist ein eingetragenesWarenzeichen der Nord-Lock AB in denVereinigten Staaten und/oder anderen Ländern.).
67© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
AnziehdrehmomentAdapterplatte290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
Verbinden des Hydraulikhammers mit demTrägergerät3. Legen Sie den Hydraulikhammer während der
Installation sicher ab.
Wenn der Drucksammler nach vorne zeigt,befindet sich der Druckanschluss desHydraulikhammers auf der linken Seite. Wennsich der Druckschlauch auf der anderen Seitedes Auslegers befindet, können Sie dieSchläuche kreuzen oder den Hydraulikhammerdrehen.
4. Senken Sie den Ausleger vorsichtig in RichtungAdapter ab.
WARNUNG Bewegliche Teile könnenVerletzungen verursachen►Prüfen Sie Bohrungen niemals mit der Handoder den Fingern.
Die Bewegung des Auslegers sollte durch einenHelfer geführt werden, bis sich die Bohrungendes Auslegers mit denen des Adapters decken.Einigen Sie sich bei der Montage mit dem Helferauf eindeutige Handsignale.
5. Setzen Sie den Bolzen und das Schloss ein.
6. Heben Sie den Hydraulikhammer mit demAusleger an.
7. Fahren Sie den Schaufelzylinder soweit aus, bisdie Bohrung im Kniehebel sich mit der im Adapterdeckt. Setzen Sie den Kniehebelstift und dieSicherung ein.
8. Fahren Sie den Schaufelzylinder nach derMontage des Hydraulikhammers vorsichtig inbeide Richtungen voll aus und ein. Der Zylindermuss sich ohne Schwierigkeiten voll ausfahrenund einziehen können.
Druckeinstellung
SB-Hydraulikhämmer sindmit einemÜberdruckventilausgerüstet, das den Hydraulikhammer absichert.Der Betriebsdruck des Hydraulikhammers (max. 150Bar) wird während des Betriebs desHydraulikhammers mit einem Druckmesser geprüftund eingestellt.● Wenn der Betriebsdruck über 150 Bar liegt, mussder Druck verringert werden. Reduzieren Sie denÖlfluss des Trägergeräts bis der Druck auf 150Bar abgesenkt ist. Mit dieser Anpassung wirdsichergestellt, dass das Überdruckventil desHydraulikhammers nicht anspricht, wobei Ölzurück in den Tank laufen und Hitzproblemeentstehen würden.
● Wenn der Betriebsdruck zwischen 130 und 150Bar liegt, muss der Druck normalerweise nichtangepasst werden.
● Wenn der Ölfluss des Trägergeräts zu gering ist,um den nötigen Betriebsdruck aufrecht zuerhalten, muss die Drossel im Hydraulikhammerausgetauscht werden. Siehe die Flussdiagrammeunter „Technische Daten“ zur Auswahl einergeeigneten Drossel für die jeweilige Anwendung.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0368
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Positionieren Sie den Hydraulikhammer senkrechtauf festem Untergrund, um den Druck mit einemDruckmesser einzustellen.
Wasserspülung
Der Hydraulikhammer ist für Wasserspülungvorbereitet. Diese Funktion dient zum Binden desbei Abbrucharbeiten entstehenden Staubs.Bei Anschluss derWasserspülungmuss der Stöpselvorne amHydraulikhammer durch eineWasserdüseersetzt werden. Siehe die Ersatzteilliste zurBestellung einer neuen Wasserdüse.Verwenden Sie als geeigneten Wasserschlaucheinen ¼” Hydraulikschlauch mit JIC-Anschluss. DerWasserverbrauch bei 4 Bar liegt bei 6,6 l/min. Fürweitere Anweisungen wenden Sie sich an Ihrenächste Vertragswerkstatt.
Werkzeug
Auswählen des richtigen Einsteckwerkzeugs
Konischer Spitzmeißel
● Sehr gutes Eindringen
● GleichmäßigeVerteilung derSpaltwirkung
● Kein Torsionseffekt
Meißel und Spaten
● Sehr gute Verteilungder Spaltwirkung
● Sehr gutes Eindringen
● Torsionseffekt
Stumpfmeißel
● Sehr guteEnergieübertragung
● OptimaleAufbrechwirkung
● Kein Torsionseffekt
Montage und Demontage desEinsteckwerkzeugs
WARNUNG Laufender MotorEin Wechsel des Einsteckwerkzeugs bei laufendemMotor des Trägergeräts kann zu ernsthaftenVerletzungen führen.►Sichern Sie das Trägergerät gegenunbeabsichtigtes Starten.
1. Stellen Sie vor dem Wechseln desEinsteckwerkzeugs den Motor des Trägergerätsaus.
2. Verwenden Sie beim Montieren (undDemontieren) des Einsteckwerkzeugs einenTrageriemen, um das Unfallrisiko (für Brüche,Quetschungen) zu vermindern.
69© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Einige Einsteckwerkzeuge sind sehr schwer.Achten Sie daher auf ein sicheres Heben desWerkzeugs.
3. Stellen Sie sicher, dass der Sicherungsstopfennicht verschlissen oder beschädigt ist.
Der Sicherungsstopfen in den Halteriegeln istaus Kunststoff und kann bei Betrieb in heißerUmgebung schmelzen. Wenn dies geschieht,wechseln Sie den Standard-Sicherungsstift.Einen optionalen Federstift finden Sie in derErsatzteilliste.
4. Reinigen und schmieren Sie dieVerschleißbuchse ausgiebig. Dies ist besonderswichtig bei der Montage eines neuenEinsteckwerkzeugs.
5. Setzen Sie das Einsteckwerkzeugs ein.
6. Drehen Sie das Einsteckwerkzeug, um das Fettzu verteilen.
7. Setzen Sie nacheinander die Halteriegel ein.
8. Drücken Sie den Sicherungsstift hinein, bis derSicherungsstopfen in der Kerbe desSicherungsstiftes einrastet.
Das Einsteckwerkzeug wird in der umgekehrtenReihenfolge der Montageanweisung demontiert.
BetriebHINWEIS! Hydraulikhammer und Werkzeugdürfen nicht als Hebevorrichtung verwendetwerden. Zum Anheben von schweren Teilenverwenden Sie den Greifarm des Trägergeräts.
Vorbereitungen vor derInbetriebnahme
BetriebstemperaturenDie Betriebstemperatur des Hydraulikhammers liegtzwischen – 20 ºC und + 80 ºC.
ACHTUNG Gefahren durch extremeTemperaturenDer Hydraulikhammer und das Hydraulikölsystemdes Trägergeräts können beschädigt werden, wennder Hydraulikhammer höheren oder niedrigerenTemperaturen verwendet wird.►Starten Sie den Hydraulikhammer erst, wenn dasHydrauliköl die richtige Betriebstemperatur erreichthat.
►Wenn die Außentemperatur unter – 20ºC liegt,müssen der Hydraulikhammer und dasWerkzeugvor der Inbetriebnahme aufgewärmt werden.
►Wenn die Öltemperatur über + 80 °C ansteigt, darfder Hydraulikhammer nicht mehr verwendetwerden, da dann die Ölqualität so weit nachlässt,dass die Lebensdauer von Dichtungen undO-Ringen stark verkürzt wird.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0370
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
MotordrehzahlEine zu hohe Motordrehzahl führt nur zu erhöhtemTreibstoffverbrauch und erhöht die Öltemperatur.Passen Sie die Motordrehzahl entsprechend desempfohlenen Wertes an, um den korrektenBetriebsölfluss zu erhalten.
Betrieb
AufbrechenACHTUNG Gefahren durch Maschine und
WerkzeugLängerer Betrieb im vollausgefahrenen/eingezogenen Zustand kann zu einerBeschädigung der Hydraulikzylinder führen.►Vermeiden Sie den Betrieb des Hydraulikhammersmit voll ausgefahrenen oder eingezogenenZylindern.
►Positionieren Sie das Trägergerät und/oder denAusleger neu, um voll ausgefahrene bzw.eingezogene Zylinder zu vermeiden.
►Achten Sie während des Betriebs aufungewöhnliche Vorgänge.
71© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Starten Sie den Hydraulikhammer immer erst, wennsich sowohl das Trägergerät als auch derHydraulikhammer in der richtigen Position befinden.♦ Positionieren Sie den Hydraulikhammer in einePosition von 90° zum Arbeitsobjekt.
♦ Beginnen Sie nahe der Kante, und arbeiten Siesich zur Mitte vor. Beginnen Sie bei großenObjekten niemals in der Mitte.
♦ Bearbeiten Sie mit dem Hydraulikhammer ein unddenselben Punkt niemals länger 15 Sekunden.Wenn das Objekt nicht aufbricht, setzen Sie dasWerkzeug an einer anderen Stelle neu an.
♦ Nutzen Sie das Werkzeug niemals als Hebel.
♦ Verwenden Sie den richtigen Vorschubdruck.Wenn der Vorschubdruck korrekt ist, arbeitet derHydraulikhammer optimal, und die Vibrationenwerden so klein wie möglich gehalten. Dadurchwird auch die Abnutzung von Verschleißbuchseund Werkzeug so klein wie möglich gehalten.
♦ Achten Sie auf das Geräusch desHydraulikhammers – es ändert sich, wennzwischen Werkzeug und Hülse Spannungenauftreten.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0372
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
♦ Betreiben Sie den Hydraulikhammer bei niemalsmit in Endposition befindlichen Auslegerzylindern.Dies kann zur Beschädigung des Trägergerätsführen.
♦ Vermeiden Sie Leerlaufschläge. Andernfallsnutzen sich Werkzeug und Werkzeugaufnahmeunnötig ab.
Betrieb unter WasserHydraulikhämmer sind für den Betrieb unter Wasserausgelegt.
Beim Betrieb unter Wasser muss derHydraulikhammer mit Druckluft versorgt werden, umden Bereich zwischen Kolben und Werkzeug vonWasser frei zu halten. Wenn in den Bereich zwischenKolben und Werkzeug Wasser gelangt, kann dasWasser beim Starten des Hydraulikhammers in dasHydrauliksystem eindringen.
Der Luftdruck sollte am Luftanschluss 1,5–2 Barbetragen. Angaben zum Luftdurchsatz finden Sieunter „Technische Daten“. Als Druckluftschlauchkann ein ¼” Hydraulikschlauch mit JIC-Anschlussverwendet werden. Für weitere AnweisungenwendenSie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.
WartungEs ist wichtig, eine regelmäßige Wartungauszuführen, um die maximale Betriebseffizienz desHydraulikhammers zu gewährleisten.Unzureichend gewartete Ausrüstung kann sowohlfür den Bediener als auch für andere Personen inder Nähe des Hydraulikhammers gefährlich werden.Stellen Sie sicher, dass die regelmäßigenWartungs-und Schmierroutinen eingehalten werden, damit dieAusrüstung sicher und effizient bleibt.
Alle zwei Stunden
Schmieren Sie das Werkzeug, dieWerkzeugaufnahmen und die Hülsen regelmäßig mitMeißelpaste von Atlas Copco Tool.
Schmieren mit der FettpresseWARNUNG Das Werkzeug ist während des
Betrieb und eine Zeit lang danach sehr heiß.►Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Werkzeug.
73© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ACHTUNG HautirritationenSchmierfett kann bei Hautkontakt Entzündungen derHaut verursachen.►Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Schmierfett.
1. Drücken Sie das Werkzeug ganz in denHydraulikhammer bis zum Anschlag (A) ein.Andernfalls wird der Bereich zwischenWerkzeugund Hydraulikhammer mit Schmiermittel gefüllt.
A
2. Schmieren Sie denWerkzeugschaft reichlich beiallen nach oben gerichteten Arbeiten. Die Hülseund das Werkzeug müssen ausreichend oftgeschmiert werden, so dass keineVerunreinigungen in den Hydraulikhammereindringen können.
Standardschmiermittel schmilzt bei den hohenDrücken und Temperaturen, denen derWerkzeugschaft ausgesetzt ist, und fließt ab.Verwenden Sie, um dies zu vermeiden, stetsMeißelpaste von Atlas Copco.
Zentrales SchmiersystemWir empfehlen das zentrale Schmiersystem von AtlasCopco. Wenn dieses System am Trägergerätinstalliert ist, wird Fett bei laufendemHydraulikhammer durchgehend Fett von einemSchmiermittelbehälter am Trägergerät zumHydraulikhammer gepumpt. Dies verlängert dieLebensdauer der Hülsen und der Werkzeugeerheblich.
Täglich
1. Prüfen Sie Halteriegel und den Sicherungsstift.
2. Prüfen Sie, ob Kupplungen undHochdruckspeicher in einem guten Zustand sind.
3. Stellen Sie sicher, dass Bolzen undVerbindungen nicht beschädigt und festangezogen sind. Siehe Anziehdrehmomente inder Ersatzteilliste.
4. Füllen Sie das zentrale Schmiersystem nach.
Wöchentlich
1. Reinigen Sie den Hydraulikhammer gründlich.
2. Prüfen Sie die Abnutzung der Werkzeughülseund die inneren Verschleißgrenzen (B).
A
Die Werkzeughülse muss ersetzt werden, wennder Innendurchmesser (A) seineVerschleißgrenze erreicht hat, siehe„Verschleißgrenzen“ und „Ersetzen derWerkzeughülse“.
3. Prüfen Sie das Werkzeug auf Abnutzung (C).B
Das Werkzeug muss ersetzt werden, wenn derAußendurchmesser (B) seine Verschleißgrenzeerreicht hat. Siehe „Technische Daten“.Ein zu großer Abstand kann zum Brechen desWerkzeugs und zur Beschädigung des Kolbensführen.
4. Prüfen Sie dasGehäuse des Hydraulikhammersund die Adapterplatte auf Risse und Abnutzung.
5. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben desDrucksammlers gut festgezogen sind. Dievorgeschriebenen Anziehdrehmomente findenSie in der Ersatzteilliste.
Das Werkzeug darf niemals durch Schmiedengeschärft werden. Das Schärfen darf nur durchFräsen, Schleifen oder Drehen erfolgen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0374
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
Verschleißgrenzen
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Ersetzen der WerkzeughülseDie Werkzeughülse wird von denWerkzeugaufnahmen gehalten. Eine neue Hülse hateine Gleitpassung.1. Wenn eine abgenutzte Hülse verklemmt ist,
verwenden Sie einen Gleithammer, um sie zuentfernen.
2. Reinigen Sie sorgfältig die Bohrung und denHülsensitz.
3. Montieren Sie neueO-Ringe, und schmieren undmontieren Sie die Hülse.
4. Verwenden Sie zum Einsetzen der Hülse einenKunststoffvorschlaghammer.
5. Halten Sie die Hülse mit Hilfe derWerkzeugaufnahmen in Position.
6. Montieren Sie einen neuen Ölabstreifring.
Jährlich
Nach einem Jahr fortlaufenden Betriebs sollte derHydraulikhammer überholt werden. AusSicherheitsgründen sollte dies durch dasFachpersonal der nächstgelegenen AtlasCopco-Werkstatt oder durch eine andere AtlasCopco-Vertragswerkstatt erfolgen.
LagerungWARNUNG Ein herabfallender oder
umkippender Hydraulikhammer kannVerletzungen verursachen►Legen Sie den Hydraulikhammer in einer sicherenPosition ab, in der er nicht umkippen und Schadenanrichten kann.
Wenn der Hydraulikhammer für längere Zeit nichtbenutzt wird, sollte er folgendermaßen vor Rostgeschützt werden:1. Reinigen Sie den Hydraulikhammer gründlich.
2. Demontieren Sie das Werkzeug und schmierenSie die Vorderseite des Kolbens, der Hülse unddie Arretierung der Werkzeugaufnahme.
3. Lagern Sie den Hydraulikhammer an einemtrockenen Ort.
EntsorgungEine verschlissene Maschine muss so entsorgtwerden, dass so viel Material wie möglichwiederverwendet werden kann und die Umwelt sowenig wie möglich belastet wird.Vor dem Entsorgen einer alten Maschine muss dasgesamte Hydrauliköl abgelassen werden. Dasverbleibende Hydrauliköl muss abgeschiedenwerden, wobei die Umwelt so wenig wie möglichbelastet werden darf.
75© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Technische Daten
Maschinendaten
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Bestellnummer
5214413102011408755Betriebsgewicht (kg)3903212241541106844Liefergewicht (kg)100958065504540Werkzeugschaftdurchmesser(mm)
Kapazitäten
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Geeignete min.-max.
Tragfähigkeit desTrägergeräts
65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Ölfluss (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Schlagfrequenz
(Schläge/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Betriebsdruck (Bar)
18212625251825Zulässiger Gegendruck(Bar)
40404040404040Druck desDrucksammlers (Bar)
170180170170170170170Überdruckventil (Bar)44444--Wasserdruck (Bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Wasserverbrauch
(l/min)2222222Luftdruck (Bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Luftdurchsatz (l/min)
Erklärung zur Geräuschemission
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Schalldruck 1 dB(A)
126122119118114115117Schallleistung 2 dB(A)
1 Schalldruckpegel entsprechend EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EC bei 10 MeterAbstand.2 Garantierte Schallleistung entsprechend EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/ECeinschließlich Fertigungstoleranzen.
Flussdiagramme für den richtigen Betriebsdruck
Der Ölfluss des Trägergeräts kann angepasst werden, um den richtigen Betriebsdruck zu erreichen. Drosselnkönnen anhand der Ersatzteilliste bestellt werden.Die Diagramme zeigen den Ölfluss bei einer Viskosität von 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0376
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
SB 52: 100–150 Bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
77© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 Bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0378
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
SB 152: 100–150 Bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
79© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 Bar
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0380
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
SB 302: 100-150 Bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
81© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sicherheitshinweise und BetriebsanleitungSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 Bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Bestellnr.DrosselBestellnr.Drossel3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0382
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sicherheitshinweise und Betriebsanleitung
ESPAÑOL
ContenidoIntroducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Instalación, almacenaje, mantenimiento y desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Pruebas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Drogas, alcohol y medicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vehículo portador, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Montaje/desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Almacenaje, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Símbolos y letreros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Placa de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Símbolo de nivel de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Letreros del acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Al levantar el martillo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94El aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Ajuste de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Descarga de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Selección de la herramienta de inserción adecuada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Puntero cónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Escoplos y palas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Herramienta roma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Montaje y desmontaje de la herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Preparación antes de la rotura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Temperaturas de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98RPM del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Roturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98Rotura bajo el agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Cada dos horas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Lubricación con pistola de engrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0384
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Contenido
Sistema de lubricación central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Una vez por semana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Límites de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Sustitución del casquillo de la herramienta de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Una vez al año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Declaración de ruidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Diagramas de flujo para la adecuada presión de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
SB 52: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105SB 102: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106SB 152: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107SB 202: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108SB 302: 100-150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109SB 452: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110SB 552: 100–150 bares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
85© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
ContenidoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Introducción
Gracias por elegir un producto de Atlas Copco. Desde 1873, tenemos elcompromiso de encontrar nuevas y mejores formas de satisfacer lasnecesidades de nuestros clientes. A lo largo de los años, hemos desarrolladodiseños de productos innovadores y ergonómicos que han ayudado a mejorary racionalizar el trabajo diario de nuestros clientes.Atlas Copco cuenta con una sólida red de ventas y servicios a escala mundialformada por centros de atención al cliente y distribuidores repartidos por todoel mundo. Nuestros expertos son profesionales altamente cualificados queposeen amplios conocimientos sobre los productos y una gran experienciacon las aplicaciones. En todos los rincones del mundo ofrecemos asistenciaal producto y nuestra experiencia para garantizar que nuestros clientes puedantrabajar siempre con la mayor eficiencia.Para obtener más información, visite: www.atlascopco.com
Acerca de las instrucciones de seguridady de funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientosnecesarios para usar el martillo hidráulico de manera eficiente y segura.Además, las instrucciones también le aconsejan y le informan de cómo llevara cabo el mantenimiento regular del martillo hidráulico.Antes de utilizar el martillo hidráulico por primera vez debe leer cuidadosamentey entender todas estas instrucciones.
87© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Instrucciones de seguridadPara reducir el riesgo de ocasionar lesiones graveso la muerte a usted o a otras personas, lea estasinstrucciones de seguridad antes de utilizar lamáquina.Exponga estas instrucciones de seguridad en laszonas de trabajo, proporcione copias a losempleados y asegúrese de que todos las lean antesde utilizar la máquina o de realizar las tareas demantenimiento de ésta.Cumpla todas las normativas de seguridad.
Terminología de las señalesde seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención yCuidado tienen los siguientes significados:
Indica una situación de peligroque, si no se evita, ocasionarála muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar lesiones menores omoderadas.
CUIDADO
Precauciones y cualificacionesdel personal
Sólo personas cualificadas y debidamente formadaspueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de lamáquina. Utilice siempre su sentido común y buenjuicio.
TransporteEl transporte del martillo hidráulico sólo lo puedenrealizar aquellas personas que:● estén autorizadas para manejar un camión grúao elevador de horquilla de conformidad con lasdirectivas nacionales aplicables,
● conozcan todas las instrucciones nacionalespertinentes sobre seguridad y prevención deaccidentes
● y hayan leído y comprendido los capítulos sobreseguridad y transporte de este manual.
Instalación, almacenaje, mantenimiento ydesechoLa instalación, el almacenaje, el mantenimiento y eldesecho del martillo hidráulico sólo lo pueden realizaraquellas personas que:● conozcan todas las instrucciones nacionalespertinentes sobre seguridad y prevención deaccidentes
● y hayan leído y comprendido las instrucciones deseguridad y funcionamiento.
FuncionamientoSólo los operarios de vehículos portadorescualificados podrán manejar el martillo hidráulico.Los operarios de vehículos portadores seconsiderarán cualificados si:● han recibido formación para manejar vehículosportadores de conformidad con las directivasnacionales,
● conocen todas las instrucciones nacionalespertinentes sobre seguridad y prevención deaccidentes
● y han leído y comprendido las instrucciones deseguridad y funcionamiento.
PruebasLas pruebas del martillo hidráulico sólo las podránllevar a cabo técnicos profesionales. Estos técnicosdeberán estar autorizados para manejar sistemashidráulicos de conformidad con las directivasnacionales.
Equipo de protección personalUtilice siempre un equipo de protección aprobado.Los operarios y el resto del personal del área detrabajo deben llevar, como mínimo, el siguienteequipo de protección:● Casco de protección
● Protección auditiva
● Protección ocular resistente a los impactos conprotección lateral
● Protección respiratoria, cuando sea necesario
● Guantes protectores
● Botas protectoras adecuadas
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0388
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Drogas, alcohol y medicaciónATENCIÓN Drogas, alcohol y medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterarla capacidad de juicio y el poder de concentración.Las malas reacciones y las valoraciones incorrectaspueden provocar accidentes graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado obajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
►Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcoholo medicinas podrá manejar la máquina.
Vehículo portador,precauciones
Antes de utilizar y transportar el vehículo portadorcon el martillo hidráulico suministrado, leacuidadosamente las normas de seguridad y lasinstrucciones de funcionamiento del fabricante delvehículo portador.Asegúrese de que el vehículo portador cuenta conlas características de protección adecuadas, incluidauna pantalla protectora delante del operario.El martillo hidráulico sólo se deberá montar en unvehículo portador con una capacidad de cargasuficiente.Los vehículos portadores sin suficiente capacidadde carga no ofrecen un nivel de estabilidad suficientey podrían incluso caer durante el uso del martillohidráulico, provocando lesiones y daños.
Instalación, precauciones
Sistema hidráulicoPELIGRO Gas comprimido, riesgos de
explosiónEl acumulador está presurizado incluso cuando elsistema hidráulico está apagado. Si se desmonta elacumulador sin vaciar primero el gas nitrógeno, estopuede causar daños personales o la muerte.►Rellene el acumulador de alta presión connitrógeno (N 2) solamente.
►Sólo el personal autorizado está cualificado paratrabajar con el acumulador.
ATENCIÓN Aceite hidráulico a alta presiónLas finas proyecciones de aceite hidráulico a altapresión pueden penetrar en la piel y causar dañospermanentes.►Consulte de inmediato a un médico si el aceitehidráulico penetra en su piel.
►Nunca use los dedos para buscar fugas de aceitehidráulico.
►Mantenga la cara lejos de cualquier posible fuga.
ATENCIÓN Aceite hidráulicoEl aceite hidráulico derramado puede producirquemaduras y accidentes por resbalamiento ytambién perjudicará al medio ambiente.►Tenga cuidado de todo el aceite derramado ymanéjelo de acuerdo con la normativamedioambiental y de seguridad.
►No desmonte nunca el martillo hidráulico cuandoel aceite hidráulico esté caliente.
►No extienda nunca conductos hidráulicos a travésde la cabina del conductor para conectar el martillohidráulico.
CUIDADO Eczema cutáneoEl aceite hidráulico puede causar eczemas cuandoentra en contacto con la piel.►Evite que el aceite hidráulico entre en contactocon sus manos.
►Utilice siempre guantes protectores cuando trabajecon aceite hidráulico.
Montaje/desmontajeATENCIÓN Piezas móviles
Riesgo de aplastamiento de manos y dedos.►Nunca compruebe los diámetros interiores ni losconductos con las manos o los dedos.
►Los movimientos de la pluma se pueden realizarsólo según las instrucciones del personal demontaje del martillo hidráulico.
►Si el martillo hidráulico se monta en un engancherápido de acoplamiento, asegúrese de que estáfijado de manera segura y de eliminar todos losriesgos de que se suelte el martillo hidráulico.
89© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Funcionamiento, precauciones
PELIGRO Peligro de explosiónSi una herramienta de inserción entra en el contactocon explosivos o con gases explosivos, se podríaproducir una explosión. Durante el funcionamientocon determinados materiales, se pueden producirchispas y un incendio. Las explosiones produciránlesiones graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.
►Nunca utilice la máquina cerca de materialesinflamables, humos o polvo.
►Asegúrese de que no haya fuentes de gas niexplosivos no detectados.
ATENCIÓN Presión de funcionamientoSi se sobrepasa la presión máxima defuncionamiento del martillo hidráulico, el acumuladorse puede sobrecargar y ocasionar daños materialesy lesiones personales.►Opere siempre el martillo hidráulico con la correctapresión de trabajo. Vea “Datos técnicos”.
ATENCIÓN Riesgos relacionados con el síliceLas exposiciones al sílice cristalino (a veces llamadopolvo de sílice) como resultado de las roturas u otrasactividades relacionadas con rocas, hormigón, asfaltou otros materiales pueden producir silicosis (unaseria enfermedad de los pulmones), enfermedadesrelacionadas con la silicosis, cáncer o la muerte. Elsílice es uno de los principales componentes en losyacimientos de roca, arena y minerales.►Los martillos SB están preparados para eliminarel polvo, con el fin de reducir la exposición alsílice.
ATENCIÓN Riesgos relacionados con el polvoEl polvo, los gases y otros materiales en suspensióngenerados durante el uso de la máquina puedencontener sustancias químicas que en el Estado deCalifornia se sabe que han producido cáncer ydefectos de nacimiento u otros daños reproductivos.Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:● Sílice cristalino, cemento y otros productos dealbañilería.
● Arsénico y cromo procedente del caucho tratadocon sustancias químicas.
● Plomo procedente de pinturas al plomo.
►Para reducir su exposición a estas sustanciasquímicas, trabaje en una zona bien ventilada conequipos de seguridad aprobados, como porejemplo máscaras antipolvo, que esténespecialmente diseñadas para filtrar las partículasmicroscópicas.
ATENCIÓN Descarga eléctricaEl martillo hidráulico no está aislado contra lacorriente eléctrica. Si el martillo hidráulico entra encontacto con un circuito eléctrico u otra fuente deenergía eléctrica, hay riesgo de graves lesiones ode muerte.►Nunca trabaje cerca de circuitos eléctricos ni deotras fuentes de energía eléctrica.
►Asegúrese de que no haya circuitos eléctricosocultos en el área de trabajo.
ATENCIÓN ProyectilesDurante las roturas, las astillas y otras partículaspueden actuar como proyectiles y causar dañoscorporales al golpear al operario o a otras personas.Los objetos de pequeño tamaño que caigan desdegrandes alturas pueden causar daños importantes.►Aísle el área de trabajo.
►Antes de comenzar, asegúrese de que no hayaninguna persona en el área de riesgo (a 20metroshorizontal y verticalmente) del martillo hidráulico.
►Desconecte inmediatamente el martillo hidráulicocuando haya personas en el área de peligro.
ATENCIÓN Riesgos relacionados con el ruidoLos niveles de ruido altos pueden provocar unapérdida auditiva permanente.►Use protección auditiva acorde con las normasde seguridad y salud laboral.
Almacenaje, precauciones
ATENCIÓN El martillo hidráulico y laherramienta de trabajo son pesados►Almacene el martillo hidráulico y la herramientade trabajo de forma que no se caigan ni rueden.
Mantenimiento, precauciones
ATENCIÓN Encendido involuntarioUn encendido involuntario del martillo hidráulicopuede producir graves lesiones.►Siga las instrucciones del manual del vehículoportador para impedir el encendido involuntariodel martillo hidráulico.
►La instalación del circuito de encendido del martillohidráulico debe hacerse de modo que se evitenlos encendidos no intencionados.
►El pedal del pie del vehículo portador debe estarequipado con una tapa de protección.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0390
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
ATENCIÓN Sistema hidráulico a alta presiónLos trabajos de mantenimiento en un martillohidráulico a presión pueden producir graves lesiones.Además es posible que las conexiones se sueltende repente, las piezas se desplacen y el aceitehidráulico sea expulsado.►Antes de realizar el mantenimiento del martillohidráulico o del vehículo portador, despresuriceel sistema hidráulico.
ATENCIÓN Modificación de la máquinaCualquier modificación de la máquina puedeocasionar lesiones personales a usted y a otraspersonas.►Nunca modifique la máquina.
►Utilice siempre las piezas y los accesoriosoriginales aprobados por Atlas Copco.
CUIDADO Herramienta de inserción calienteLa punta de la herramienta de inserción se calientacuando se usa. Si se toca, puede provocarquemaduras.►Nunca toque una herramienta de insercióncaliente.
►Espere a que la herramienta de inserción se hayaenfriado antes de realizar los trabajos demantenimiento.
91© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Visión generalPara reducir el riesgo de que usted u otras personaspadezcan lesiones graves o la muerte, antes de usarla máquina lea la sección de Instrucciones deseguridad que encontrará en las páginas anterioresde este manual.
Diseño y funcionamiento
SB es una gama de martillos hidráulicos montadosen equipos diseñada para todo tipo de trabajos dedemolición.SB viene del inglés “solid body” (cuerpo sólido), loque significa que el martillo esta hecho de una solapieza. El acumulador está integrado en el cuerpo.El martillo hidráulico se maneja desde la cabina delconductor del vehículo portador utilizando el sistemahidráulico. La frecuencia del martillo se controlamediante el caudal de aceite del vehículo portador.
Piezas principales
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Limitador
B. Cuerpo del martillo
C. Pasador de seguridad
D. Válvula de descarga de presión
E. Acumulador
F. Tapón de drenaje de aceite
G. Amortiguador de bloqueo
H. Retén de la herramienta
I. Casquillo
Símbolos y letreros
La máquina incluye símbolos y letreros quecontienen información importante sobre la seguridadpersonal y el mantenimiento de la máquina. Lossímbolos y los letreros siempre deben ser fáciles deleer. Pueden pedirse símbolos y letreros nuevos dela lista de piezas de repuesto.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0392
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Placa de datos
A. Tipo de máquina
B. Máxima presión hidráulica
C. Número de serie
D. El símbolo de atención unido al símbolo dellibro significa que el usuario debe leer lasinstrucciones de seguridad y funcionamientoantes de usar la máquina por primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene laaprobación de la CE. Consulte la declaraciónde conformidad de la CE que se suministracon la máquina para obtener más información.
Símbolo de nivel de ruido
WA
xxx dB
El letrero es el indicador del nivel de ruidogarantizado correspondiente a la directiva de la CE2000/14/EC. Vea “Datos técnicos” para saber el nivelde ruido adecuado.
Letreros del acumulador
Lea cuidadosamente las instrucciones de revisiónantes de realizar el mantenimiento o cambiar algunapieza.
El acumulador sólo debe cargarse con nitrógeno.AVISO! Sólo se permite al personal autorizadotrabajar con el acumulador.
Transporte
Al levantar el martillohidráulico
ATENCIÓN Si se cae, puede producir lesiones►Coloque el martillo hidráulico en un lugar seguro,donde no pueda caerse ni causar ningún daño.
Compruebe cuidadosamente que el vehículoportador es suficientemente estable cuando setransporta el martillo hidráulico o se realiza sumantenimiento u otro tipo de trabajo.El martillo hidráulico se entrega en una caja. Parasacar el martillo hidráulico de una manera segura,coloque la correa de elevación en la posición quemuestra la figura de abajo.
93© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
InstalaciónAntes de instalar el martillo hidráulico en el vehículoportador o de hacerlo funcionar, lea el manual defuncionamiento y las instrucciones de seguridadproporcionados por el fabricante del vehículoportador. Siga todas las instrucciones.El vehículo portador debe tener el sistema hidráulicoadecuado para el funcionamiento del martillo.Si el vehículo portador es demasiado grande parael martillo, es posible que éste llegue a romper laherramienta de trabajo e incrementar el desgaste.Vea “Datos técnicos” para seleccionar un vehículoportador adecuado.Un supervisor profesional o autorizado deberácomprobar la calidad, idoneidad y funcionalidad delequipo de seguridad del sistema hidráulico (marcaCE, etc.), antes de su uso.
Mangueras y conexiones
ATENCIÓN Latigueo de las manguerashidráulicasSi los tornillos se han soltado o aflojado, lasmangueras hidráulicas a presión pueden moverserápidamente sin control. En estos casos, lamanguera hidráulica puede causar lesiones graves.►Antes de aflojar la conexión de una manguerahidráulica, despresurice el sistema hidráulico.
►Apriete las tuercas de las conexiones de lasmangueras hidráulicas con el par necesario.
Tipo de boquilla: Boquilla estándar Atlas CopcoORFS. Las dimensiones de la boquilla se encuentranen los listados de piezas de repuesto.La calidad de las mangueras hidráulicas debe serde 2SC (de acuerdo con la norma EN 857) o mejorcuando se conecte el martillo al vehículo portador.Si se tienen que utilizar enganches rápidos,recomendamos utilizar el acoplamiento rápido “FlatFace”. Este tipo es robusto y fácil de limpiar. El tipo
de presión del acoplamiento rápido debecorresponderse con la presión de trabajo del vehículoportador.Limpie siempre las uniones rápidas antes delmontaje y desmontaje. Enchufe siempre lasmangueras y las boquillas de las mangueras conconectores limpios y fijos cuando los estédesmontando.
Conexión de manguerasDerecha (tal y como se ven desde el asiento deloperario)
Tanque, líneade retorno
Lubricacióncentral
Descarga deaire
Símbolo
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Conexión de manguerasIzquierda (tal y como se ven desde el asientodel operario)
Presión paraContiLube©II
Presión almartillo
Agua
Símbolo
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Par de apriete para la manguera de presión yretorno
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
El aceite hidráulico
Normalmente el tipo de aceite hidráulico del vehículoportador también se utiliza para el martillo hidráulico.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0394
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Cuando un martillo hidráulico se conecta al vehículoportador, el aceite hidráulico se ensucia más rápido.Revise y siga las instrucciones del vehículo portadorpara cambiar el aceite y el filtro. Es habitual cambiarcon más frecuencia el filtro si se instala un martillohidráulico.Los martillos hidráulicos SB están equipados con untapón de aceite para purgar todo el aceite antes dedesmontarlos. Esto es para reducir el riesgo dederramamiento de aceite.
AVISO! Cuando se entrega un martillo SB, éstecontiene algún aceite hidráulico con basemineral. Antes de conectar el vehículo portadoral sistema hidráulico, revise qué tipo de aceitehidráulico utiliza el vehículo portador. Mezclardiferentes tipos de aceite hidráulico puededestruir la calidad del lubricante, lo cual puededañar la máquina.
Montaje
ATENCIÓN Si se cae el martillo, puedeproducir lesiones►Coloque el martillo hidráulico en un lugar seguro,donde no pueda caerse ni causar ningún daño.
Haga circular el aceite hidráulico antes de conectarel martillo. Esto es para asegurarse de que el aceitehidráulico está limpio. Utilice la misma rutina cuandocambie la manguera de aceite hidráulico. Paraobtener más información, vea “El aceite hidráulico”.1. Conecte la manguera de presión y retorno.
2. Pase el aceite hidráulico por el filtro de aceitedel vehículo portador durante aproximadamente3 minutos para asegurarse de que lasmangueras están limpias.
Preparación1. El martillo debe situarse en un lugar donde sea
fácil y seguro montar la placa adaptadora.
AVISO! Monte el martillo de forma que elacumulador se sitúe frente a la cabina deloperario, para reducir el riesgo de daños enel acumulador.
Montaje de la placa adaptadora2. Si el tornillo de seguridad Tough de Atlas Copco
no está disponible, recomendamos el uso dearandelas NORD-LOCK™ bajo perno y tuerca(NORD-LOCK™ es una marca registrada deNord-Lock AB en los Estados Unidos y/o en otrospaíses).
Par de aprietePlaca adaptadora290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
95© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Conexión del martillo al vehículo portador3. Sitúe el martillo en un lugar seguro durante la
instalación.
La entrada de presión en el martillo hidráulicoestá en el lado izquierdo si usted se sitúa frenteal acumulador. Si la manguera de presión estáal otro lado del brazo de excavación, puedecruzar las mangueras o girar el martillohidráulico.
4. Baje cuidadosamente la pluma hacia laadaptadora.
ATENCIÓN Las piezas móviles puedenproducir aplastamientos y cortes►Nunca compruebe los diámetros interiores nilos conductos con las manos o los dedos.
Un asistente debe dirigir el movimiento del brazode excavación hasta que los agujeros del brazoqueden nivelados con los de la adaptadora.Deberá acordar con el asistente una serie deseñales manuales claras para utilizarlas duranteel proceso de montaje.
5. Introduzca el pasador y ciérrelo.
6. Eleve el martillo hidráulico utilizando la pluma.
7. Extienda el cilindro de cuchara hasta que losagujeros de la palanca de conmutación quedennivelados con los de la superficie adaptadora.Inserte el pasador de la palanca de conmutacióny ciérrelo.
8. Después de montar el martillo, extiendacuidadosamente y retraiga el cilindro de cucharaen su total extensión en ambos sentidos. Esimportante que el cilindro se pueda abrir y cerrartotalmente sin dificultad.
Ajuste de presión
Los martillos SB están equipados con una válvulade alivio de presión que asegura el martillo. Lapresión de funcionamiento del martillo hidráulico(máximo 150 bares) se revisa y ajusta mediante unmanómetro mientras se maneja el martillo hidráulico.● Si la presión de funcionamiento es mayor de 150bares, se debe reducir la presión. Reduzca elcaudal de aceite del vehículo portador hasta quela presión baje a 150 bares. Este ajuste esimportante para asegurar que la válvula de aliviode presión integrada en el martillo no se abra nideje caer el aceite al tanque, creando problemasde calentamiento.
● Si la presión de funcionamiento está entre 130 y150 bares, normalmente no es necesario hacerningún ajuste.
● Si el caudal de aceite en el vehículo portador esdemasiado bajo para mantener una adecuadapresión de funcionamiento, se deberá cambiar ellimitador del martillo. Vea los diagramas de flujode “Datos técnicos” para seleccionar el mejorlimitador para su aplicación.
Coloque el martillo hidráulico en posición verticalhacia el basamento sólido o similar para ajustar lapresión utilizando un manómetro.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0396
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Descarga de agua
El martillo hidráulico está preparado para descargaragua, función que sirve para disipar el polvo cuandose llevan a cabo operaciones de demolición.Cuando se conecta la descarga de agua, se debecambiar el tapón de la parte delantera del martillopor una boquilla de agua. Vea el listado de piezasde repuesto para pedir una nueva boquilla de agua.Utilice una manguera hidráulica de ¼” con unaconexión JIC como manguera de agua adecuada.El consumo de agua a 4 bares es de 6,6 l/min.Póngase en contacto con su taller autorizado máscercano si precisa más instrucciones.
Herramienta de inserción
Selección de la herramienta de inserciónadecuada
Puntero cónico
● Muy buenapenetración
● Distribución regular dela cuña
● Sin efectos de torsión
Escoplos y palas
● Muy buenadistribución de la cuña
● Buena penetración
● Efecto de torsión
Herramienta roma
● Muy buena aplicaciónde la energía
● Efecto de roturaóptimo
● Sin efectos de torsión
Montaje y desmontaje de la herramienta deinserción
ATENCIÓN Motor en marchaCambiar la herramienta insertada cuando el vehículoportador está funcionando puede causar dañosgraves.►Asegure el vehículo portador contra cualquieractivación involuntaria.
1. Antes de cambiar la herramienta de inserción,apague el motor del vehículo portador.
2. Monte (y desmonte) la herramienta insertadacon una correa de elevación, para reducir elriesgo de que algunas partes del cuerpo puedanquedar aplastadas.
Algunas herramientas de inserción pesanmucho,por lo tanto levántelas de una forma segura.
3. Compruebe que el amortiguador de bloqueo noestá desgastado ni dañado.
El amortiguador de bloqueo del bloqueo de reténde la herramienta está hecho de plástico y puedederretirse cuando se trabaja a altastemperaturas. Si esto ocurriera, cambie elpasador de seguridad estándar. En su lugar,
97© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
puede utilizar un pasador de resorte opcional,que se encuentra en el listado de piezas derepuesto.
4. Limpie y lubrique bien el casquillo. Esto es devital importancia cuando monte una herramientade inserción nueva.
5. Monte la herramienta de inserción.
6. Gírela para esparcir el aceite.
7. Monte los retenes de la herramienta de uno enuno.
8. Introduzca el pasador de seguridad hasta queel amortiguador de bloqueo se acople en laranura del pasador.
La herramienta de inserción se desmonta demanerainversa a las instrucciones de montaje.
FuncionamientoAVISO! El martillo hidráulico o la herramienta detrabajo no deben usarse como dispositivoselevadores. Cuando levante componentespesados, utilice el gancho del brazo del vehículoportador.
Preparación antes de la rotura
Temperaturas de funcionamientoLas temperaturas de funcionamiento del martillohidráulico están entre – 20ºC y + 80ºC.
CUIDADO Riesgos de temperaturaEl martillo hidráulico y el sistema hidráulico del aceitedel vehículo portador pueden dañarse si el martillohidráulico se usa a temperaturas superiores oinferiores.►Arranque el martillo hidráulico sólo cuando elaceite hidráulico haya alcanzado la temperaturade funcionamiento adecuada.
►Si la temperatura exterior es inferior a – 20ºC,deberá calentar la herramienta de trabajo y elmartillo hidráulico antes de su uso.
►Si la temperatura del aceite supera los + 80ºC, nodeberá utilizar el martillo hidráulico, ya que lacalidad del aceite se hace inadecuada, lo quereduce gravemente la vida de los retenes y de losanillos tóricos.
RPM del motorSi las revoluciones del motor son muy elevadas, seproducirá un aumento del consumo de combustibley un incremento de la temperatura del aceite. Adaptelas revoluciones del motor a los valoresrecomendados para conseguir un correcto caudalde funcionamiento del aceite.
En funcionamiento
RoturasCUIDADO Peligros de la máquina y las
herramientasEl funcionamiento continuo con apertura/cierre totalpuede provocar daños en los cilindros hidráulicos.►Evite siempre manejar el martillo con los cilindroscompletamente abiertos o cerrados.
►Reposicione el vehículo portador y/o la pluma paraevitar que los cilindros estén totalmente abiertoso cerrados.
►Preste atención y mire lo que está haciendo.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-0398
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Nunca encienda el martillo hidráulico hasta que elvehículo portador y el martillo se encuentren en laposición correcta.♦ Dirija el martillo hidráulico en una posición de 90ºhacia el objeto.
♦ Comience cerca del borde y vaya acercándosehacia el medio. Nunca comience en el centro deobjetos grandes.
♦ No utilice nunca el martillo hidráulico más de 15segundos en el mismo punto. Mueva laherramienta de trabajo hacia una nueva ubicaciónsi el objeto no se rompe.
♦ No incline nunca la herramienta de trabajo.
♦ Utilice la presión de alimentación correcta. Cuandola presión de alimentación es correcta, el martillohidráulico trabaja de manera óptima y lasvibraciones son las mínimas. Además el desgastedel casquillo y de la herramienta se mantiene almínimo.
♦ Escuche el sonido que hace el martillo hidráulico.Cambiará si hay inclinación entre la herramientay el casquillo.
99© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ No maneje nunca el martillo con los cilindros dela pluma en su posición final. Puede causar dañosen el vehículo portador.
♦ Evite los golpes secos, ya que estos causandesgaste en la herramienta de trabajo y en losretenes de la herramienta.
Rotura bajo el aguaLos martillos hidráulicos se pueden utilizar bajo elagua.
Cuando opere bajo el agua, el martillo hidráulicodebe alimentarse con aire comprimido paramantenerel área entre el pistón y la herramienta de trabajolibre de agua. Si el área entre el pistón y laherramienta de trabajo se llena de agua, puedepenetrar en el sistema hidráulico de aceite cuandoel martillo hidráulico esté funcionando.
La presión de aire debe estar entre 1,5 y 2 bares enla entrada de aire del martillo. El consumo de airefigura en “Datos técnicos”. La manguera de aireadecuada es una manguera hidráulica de ¼” conconexiones JIC. Póngase en contacto con su tallerautorizado más cercano para obtener másinstrucciones.
MantenimientoEs esencial que se lleve a cabo un mantenimientoregular para mantener la máxima eficiencia de losmartillos.Un equipo cuyo mantenimiento sea insuficientepuede ser peligroso tanto para el operario como paralas personas que estén cerca del martillo. Asegúresede que se siguen las rutinas de mantenimiento ylubricación para mantener el equipo seguro yeficiente.
Cada dos horas
Lubrique de forma regular la herramienta de trabajo,los retenes de la herramienta y los casquillos, conpasta lubricante Atlas Copco Tool.
Lubricación con pistola de engraseATENCIÓN La herramienta de trabajo está
caliente durante el funcionamiento y un tiempodespués del uso.►Evite el contacto con la herramienta de trabajo.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03100
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
CUIDADO Eczema cutáneoEl aceite hidráulico puede causar eczemas cuandoentra en contacto con la piel.►Evite tocar el aceite hidráulico con las manos.
1. Empuje la herramienta dentro del martillo hastael final (A). De lo contrario, el espacio entre laparte superior de la herramienta y el martillo sellenaría de grasa.
A
2. Lubrique el vástago de la herramienta de trabajoa fondo durante el funcionamiento en sentidovertical. El casquillo y la herramienta de trabajodeben lubricarse frecuentemente, de maneraque no entre suciedad en el martillo hidráulico.
Cuando el vástago de la herramienta se expone aaltas presiones y alta temperatura, un aceitehidráulico estándar se derretiría y fluiría. Para evitaresto, utilice siempre pasta lubricante de Atlas CopcoTool.
Sistema de lubricación centralLe recomendamos el sistema de lubricación centralde Atlas Copco. Cuando el sistema se sitúaadecuadamente en el vehículo portador, el aceitehidráulico se bombea constantemente desde undepósito de lubricación del vehículo portador hastael martillo, cuando éste está activado. Estoincrementa considerablemente la vida de loscasquillos de la herramienta y de las herramientasde trabajo.
A diario
1. Compruebe los retenes de la herramienta y elpasador de seguridad.
2. Compruebe que las mangueras, losacoplamientos y el acumulador se encuentrenen buen estado.
3. Compruebe que los pernos y las conexiones noestén dañados y que estén correctamenteapretados. Consulte los pares de apriete en ellistado de piezas de repuesto.
4. Rellene el sistema de lubricación central.
Una vez por semana
1. Limpie el martillo hidráulico cuidadosamente.
2. Revise el desgaste de los casquillos y los límitesde desgaste (B) máximos del interior.
A
El casquillo se debe reemplazar cuando eldiámetro inferior (A) ha llegado al desgastemáximo. Vea “Límites de desgaste” y “Sustitucióndel casquillo de la herramienta de trabajo”.
3. Revise el desgaste (C) de la herramienta detrabajo.B
La herramienta de trabajo se debe reemplazarcuando el diámetro exterior (B) haya alcanzadosu límite mínimo de desgaste. Vea “Límites dedesgaste”.Si la holgura es demasiado grande, puederomper la herramienta de trabajo y dañar elpistón.
4. Compruebe las posibles grietas y el desgastedel cuerpo del martillo y de la placa adaptadora.
101© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
5. Compruebe que los tornillos del acumuladorestén correctamente apretados. El par de aprietecorrecto figura en el listado de piezas derepuesto.
La herramienta de trabajo no debe afilarse nuncapor forjado. El afilado sólo debe realizarse mediantefresado, esmerilado o torneado.
Límites de desgaste
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Sustitución del casquillo de la herramientade trabajoEl casquillo de la herramienta de trabajo se mantieneen su sitio gracias a los retenes de la herramienta.Un nuevo casquillo dispone de un ajuste dedeslizamiento.1. Si el casquillo desgastado se atasca, utilice un
martillo deslizante para quitarlo.
2. Limpie cuidadosamente el agujero y el área deasiento del casquillo.
3. Monte juntas tóricas nuevas, lubrique y monteel casquillo.
4. Utilice una maza de plástico para introducir elcasquillo.
5. Mantenga el casquillo en su sitio con ayuda delos retenes de la herramienta.
6. Monte un nuevo anillo rascador.
Una vez al año
La revisión deberá hacerse después de un año defuncionamiento continuo. Por razones de seguridad,sólo personal autorizado deberá realizar la revisiónen el taller más cercano de Atlas Copco u otro tallerautorizado por Atlas Copco.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03102
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
AlmacenajeATENCIÓN Si se cae el martillo, puede
producir lesiones►Coloque el martillo hidráulico en un lugar seguro,donde no pueda caerse ni causar ningún daño.
Si el martillo hidráulico no se va a utilizar durante unperiodo prolongado de tiempo, se deberán tener encuenta los siguientes puntos para proteger el martillohidráulico de la corrosión:1. Limpie el martillo hidráulico cuidadosamente.
2. Desmonte la herramienta de trabajo y lubriquela parte frontal del pistón, el casquillo y elbloqueo del retén de la herramienta.
3. Almacene el martillo hidráulico en un lugar seco.
DesecharUna máquina usada debe tratarse y desguazarsede manera que la mayor proporción posible delmaterial se pueda reciclar y cualquier influencianegativa sobre el medio ambiente se reduzca almáximo.Antes de que una máquina usada sea desguazadadebe vaciarse y limpiarse de todo el aceite hidráulico.Se debe depositar el aceite hidráulico sobrante yreducir al máximo cualquier influencia negativa sobreel medio ambiente.
103© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Designación
5214413102011408755Peso defuncionamiento (kg)
3903212241541106844Peso de entrega (kg)100958065504540Diámetro del vástago
de la herramienta (mm)
Capacidades
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Peso adecuado del
vehículo portador65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Caudal de aceite
(l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Frecuencia de impacto
(golpes/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Presión de
funcionamiento (bares)18212625251825Aceptación de presión
de retorno (bares)40404040404040Presión del acumulador
(bares)170180170170170170170Válvula de alivio de
presión (bares)44444--Presión del agua
(bares)≤9≤9≤9≤5≤5--Consumo de agua
(l/min)2222222Presión del aire (bares)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Caudal de aire (l/min)
Declaración de ruidos
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Presión acústica 1
dB(A)126122119118114115117Potencia acústica 2
dB(A)
1 Nivel de presión acústica de acuerdo con la EN ISO 3744 y conforme a la directiva 2000/14/CE a 10 metrosde distancia.2 Potencia acústica garantizada conforme a la EN ISO 3744 y de acuerdo con la directiva 2000/14/CE, incluidoel margen de producción.
Diagramas de flujo para la adecuada presión de funcionamiento
El caudal de aceite del vehículo portador puede reducirse para lograr la presión de funcionamiento correcta.Los limitadores pueden pedirse en el listado de piezas de repuesto.El diagrama muestra el caudal del aceite con una viscosidad de 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03104
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
SB 52: 100–150 bares
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (estándar)3315 2875 24B
105© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 bares150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (estándar)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03106
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
SB 152: 100–150 bares150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 2875 51C (estándar)3315 2875 40A
3315 2875 35B
107© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 bares
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 3040 80C (estándar)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03108
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
SB 302: 100-150 bares150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 3588 63C (estándar)3315 3588 54A
3315 3152 35B
109© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrucciones de seguridad y de funcionamientoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bares
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 3152 53C (estándar)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bares
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Nº. de pedidoLimitadorNº. de pedidoLimitador3315 3152 55C (estándar)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03110
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrucciones de seguridad y de funcionamiento
PORTUGUÊS
ÍndiceIntrodução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Instalação, armazenamento, manutenção e abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Ensaios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Equipamento pessoal de protecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Drogas, álcool ou medicamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Transportador, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Montagem / Desmontagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120Sinais e autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Placa de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Sinal de nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Sinalização no acumulador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Içar o quebrador hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122O óleo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Ajuste de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Descarga de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Seleccionar a ferramenta de inserção correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Ponta cónica de labuta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Escopros e pás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125Ferramenta romba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Montar e desmontar a ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Preparação antes da demolição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Temperaturas de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126RPM do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Quebrar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126Demolição debaixo de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128De duas em duas horas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Lubrificar com pistola de lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03112
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Índice
Sistema de lubrificação central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129Semanalmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Limites de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130Substituição do mancal da ferramenta de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Anualmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Dados do equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Declaração de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131Diagramas de fluxos para a pressão de funcionamento correcta. . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
SB 52: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132SB 102: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133SB 152: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134SB 202: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137SB 552: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
113© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
ÍndiceSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Introdução
Obrigado por escolher um produto da Atlas Copco. Desde 1873 que estamosempenhados em encontrar novas e melhores maneiras para ir ao encontrodas necessidades dos nossos clientes. Ao longo dos anos, temos vindo adesenvolver designs de produtos inovadores e ergonómicos que ajudaram osclientes a melhorarem e a racionalizarem o seu trabalho diariamente.A Atlas Copco tem uma forte rede global de vendas e assistência, que consisteem centros de apoio ao cliente e aos distribuidores espalhados por todo omundo. Os nossos peritos são profissionais devidamente formados, com umextenso conhecimento dos produtos e experiência na aplicação. Oferecemos,em todos os cantos do mundo, suporte aos produtos e experiência técnicapara assegurar que os nossos clientes possam sempre trabalhar com amáximaeficiência.Para saber mais, visite: www.atlascopco.com
Acerca das instruções de segurança eoperação
O objectivo das instruções é fornecer-lhe todas as informações de como utilizaro demolidor hidráulico de uma forma eficiente e segura. As instruçõesdar-lhe-ão todo o aconselhamento e orientações necessárias de como realizara manutenção regular do seu demolidor hidráulico.Antes de utilizar o demolidor hidráulico pela primeira vez deve ler estasinstruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.
115© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Instruções de segurançaPara reduzir o risco de ferimentos graves ou mortepara si ou para terceiros, leia estas instruções desegurança antes de utilizar a máquina.Afixe estas instruções de segurança nos locais detrabalho, forneça cópias aos empregados, ecertifique-se de que todos lêem as instruções desegurança antes de utilizar a máquina, ou antes deprestar assistência à máquina.Cumpra todos os regulamentos de segurança.
Palavras de avisos desegurança
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atençãoe Cuidado têm os seguintes significados:
Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada, iráprovocar amorte ou ferimentosgraves.
PERIGO
Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar a morte ouferimentos graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar ferimentosligeiros ou moderados.
CUIDADO
Precauções e habilitaçõespessoais
A operação oumanutenção damáquina só pode serfeita por pessoal com as habilitações e a formaçãonecessárias. Faça sempre uso do seu bom senso eda sua capacidade de avaliação das situações.
TransporteO transporte do quebrador hidráulico só pode serlevado a cabo por pessoas que:● estejam autorizadas a operar uma grua ouempilhador em conformidade com as directivasnacionais aplicáveis,
● estejam a par de todas as instruções desegurança e de prevenção de acidentes a nívelnacional
● e tenham lido e compreendido os capítulosreferentes à segurança e ao transporte destemanual.
Instalação, armazenamento, manutenção eabateA instalação, o armazenamento, a manutenção e oabate do quebrador hidráulico só podem ser levadosa cabo por pessoas que:● estejam a par de todas as instruções desegurança e de prevenção de acidentes a nívelnacional
● e tenham lido e compreendido as instruções desegurança e operação.
OperaçãoA operação do quebrador hidráulico só pode serlevada a cabo por operadores de transportadoresqualificados. Os operadores de transportadoresencontram-se habilitados caso:● tenham formação para operar um transportadorem conformidade com as directivas nacionais,
● estejam a par de todas as instruções desegurança e de prevenção de acidentes a nívelnacional
● e tenham lido e compreendido as instruções desegurança e operação.
EnsaiosOs ensaios do quebrador hidráulico só podem serlevados a cabo por técnicos profissionais. Ostécnicos têm se estar autorizados a operar umsistema hidráulico de acordo com as directivasnacionais.
Equipamento pessoal de protecçãoUse sempre equipamento de protecção aprovado.Os operadores, bem como todas as outras pessoasque se encontrem na zona de trabalho, devem usarequipamento de protecção, incluindo, no mínimo:● Capacete protector
● Protecção auricular
● Protecção para os olhos, resistente ao impacto ecom protecção lateral
● Protecção respiratória, quando necessário
● Luvas protectoras
● Botas protectoras adequadas
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03116
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
Drogas, álcool ou medicamentosATENÇÃO Drogas, álcool ou medicamentos
Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir asua capacidade de avaliação e de concentração.Reacções lentas e avaliações incorrectas podemprovocar acidentes graves ou morte.►Nunca use a máquina quando estiver cansado ouse tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
►Ninguém que tenha tomado drogas, álcool oumedicamentos pode operar a máquina.
Transportador, precauções
Antes de utilizar ou transportar o transportador como quebrador hidráulico ligado leia, cuidadosamente,os regulamentos de segurança e as instruções defuncionamento.Assegure-se de que o transportador está equipadocom caracterísitcas protectoras adequadas, incluindouma grelha protectora à frente do operador.O quebrador hidráulico só deverá ser montado numtransportador com uma capacidade de cargasuficiente.Transportadores sem uma capacidade de cargasuficiente não proporcionarão o grau de estabilidadeexigido e poderão, até, cair durante a utilização doquebrador hidráulico, causando danos físicos eestragos.
Instalação, precauções
Sistema hidráulicoPERIGO Gas comprimido, perigo de explosão
O acumulador está pressurizado mesmo quando osistema hidráulico está desligado. Desmontar oacumulador sem antes libertar o gás azoto poderáprovocar danos físicos graves ou a morte.►Encher o acumulador de alta pressão com azoto(N 2) apenas.
►Só o pessoal autorizado está qualificado paratrabalhar com o acumulador.
ATENÇÃO Óleo hidráulico a alta pressãoJactos finos de óleo hidráulico a alta pressão podempenetrar na pele e provocar danos permanentes.►Se óleo hidráulico tiver penetrado na pele,consulte imediatamente um médico.
►Nunca use as mãos para detectar fugas de óleo.
►Mantenha a sua face longe de possíveis fugas.
ATENÇÃO Óleo hidráulicoÓleo hidráulico derramado poderá provocaracidentes ao criar situações escorregadias, paraalém de causar danos ambientais.►Trate do óleo hidráulico entornado e elimine-o deacordo com as suas regulamentações ambientaise de segurança locais.
►Nunca desmonte o quebrador hidráulico enquantoo óleo hidráulico estiver quente.
►Nunca corra cabos hidráulicos para anexo aoquebrador hidráulico por meio da cabina docondutor.
CUIDADO Eczema da peleOóleo hidráulico pode causar eczema quando entraem contacto com a pele.►Evite o contacto do óleo hidráulico com as suasmãos.
►Utilize sempre luvas protectoras quando trabalharcom óleo hidráulico.
Montagem / DesmontagemATENÇÃO Peças móveis
Risco de esmagamento das mãos e dedos.►Nunca verifique os orifícios ou passagens com asmãos ou os dedos.
►A lança só deverá ser movimentada emcooperação com o pessoal que está a montar oquebrador hidráulico.
►Se o quebrador hidráulico estiver montado numengate rápido, assegure-se de que este estámuitobem preso e de que foram eliminados todos osriscos de o quebrador hidráulico se soltar.
Operação, precauções
PERIGO Perigo de explosãoSe uma ferramenta de inserção quente entrar emcontacto com materiais explosivos ou com gasesexplosivos, poderá ocorrer uma explosão. Durantea operação com certos materiais, podem ocorrerfagulhas e dar-se uma ignição. As explosões podemprovocar ferimentos graves ou morte.►Nunca opere amáquina num ambiente explosivo.
►Nunca use a máquina ao pé de materiaisinflamáveis, vapores inflamáveis ou poeiras.
►Certifique-se de que não existem fontes de gásou explosivos ocultos.
117© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ATENÇÃO Pressão de funcionamentoSe for excedida a pressãomáxima de funcionamentopara o quebrador hidráulico, o acumulador poderáficar sobrecarregado, daí podendo resultar danosmateriais e ferimentos pessoais.►Utilize, sempre, o quebrador hidráulico com apressão de trabalho correcta. Consulte “DadosTécnicos”.
ATENÇÃO Risco de sílicaA exposição à sílica cristalina (designada, por vezes,‘poeira de sílica’) resultante da demolição ou deoutras actividades que envolvam pedras, betão,asfalto ou outros materiais pode provocar silicose(uma grave doença pulmonar), doenças relacionadascom a silicose, cancro ou morte. A sílica é umimportante componente das pedras, areia eminérios.►Os quebradores SB estão preparados para asupressão de poeiras, para reduzir a exposiçãoà sílica.
ATENÇÃO Perigo de póAlguns pós, vapores ou outros materiais emsuspensão no ar que são criados durante a utilizaçãoda máquina, podem conter substâncias químicasque, de acordo com o Estado da Califórnia,provocam cancro e defeitos congénitos ou outrosdanos reprodutivos. Alguns exemplos dessassubstâncias químicas são:● A sílica cristalina, o cimento e outros produtos dealvenaria.
● Arsénico e crómio da borracha quimicamentetratada.
● Chumbo de tintas com base de chumbo.
►Para reduzir a sua exposição a estas substânciasquímicas, trabalhe numa área bem ventilada euse equipamento pessoal de protecção do tipoaprovado, tal como máscaras anti-poeiraespecificamente concebidas para filtrar partículasmicroscópicas.
ATENÇÃO Choque eléctricoO quebrador hidráulico não se encontra isoladocontra corrente eléctrica. Se o quebrador hidráulicoentrar em contacto com os circuitos eléctricos ououtras fontes de energia eléctrica, existe o risco deferimentos graves ou morte.►Nunca trabalhe na proximidade de circuitoseléctricos ou outras fontes de energia eléctrica.
►Assegure-se de que não existem circuitoseléctricos escondidos na sua área de trabalho.
ATENÇÃO ProjécteisDurante a demolição, lascas ou outras partículaspoderão transformar-se em projécteis e causar danosfísicos ao atingir o operador ou outras pessoas.Pequenos objectos a caírem de grandes alturaspodem provocar danos extensos.►Bloqueie a área de trabalho.
►Antes de começar, assegure-se de que não háninguém na zona de perigo, (20 metros) a nívelhorizontal e vertical do quebrador hidráulico.
►Desligue imediatamente o quebrador hidráulicoquando estiverem pessoas presentes na área deperigo.
ATENÇÃO Perigo de ruídoOs níveis elevados de som podem provocar a perdapermanente de audição.►Use protecção auditiva de acordo com osregulamentos sobre a saúde e segurança notrabalho.
Armazenamento, precauções
ATENÇÃO O quebrador hidráulico e aferramenta de trabalho são pesados►Armazene o quebrador hidráulico e a ferramentade trabalho no sentido de evitar que tombem ourolem.
Manutenção, precauções
ATENÇÃO Arranque involuntárioUm arranque involutário do quebrador hidráulicopoderá levar a ferimentos graves.►Siga as instruções do manual do transportadorno sentido de evitar um arranque involutário doquebrador hidráulico.
►A instalação de um circuito de arranque noquebrador hidráulico deve ser feita de modo aevitar arranques acidentais.
►Um pedal no carregador tem de estar equipadocom uma tampa de protecção.
ATENÇÃO Sistema hidráulico a alta pressãoO trabalho de manutenção do quebrador hidráulicopoderá levar a ferimentos graves. As ligaçõespodem, de repente, soltar-se, as peças também e oóleo hidráulico pode ser ejectado.►Depressurize o sistema hidráulico antes derealizar a manutenção do quebrador hidráulico oudo transportador.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03118
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
ATENÇÃO Modificação da máquinaQualquer modificação da máquina poderá resultarem ferimentos corporais para si e para outraspessoas.►Nunca faça modificações à máquina.
►Utilize sempre peças e acessórios originaisaprovados pela Atlas Copco.
CUIDADO Ferrramenta de inserção quenteA ponta da ferramenta de inserção fica quentequando está a ser usada. Se lhe tocar, pode sofrerqueimaduras.►Nunca toque numa ferramenta de inserção quente.
►Espere até que a ferramenta de inserção tenhaarrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.
119© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Visão geralPara reduzir o risco de ferimentos graves ou mortepara si ou para terceiros, antes de usar a máquinaleia a secção das Instruções de Segurança, que estánas páginas anteriores deste manual.
Concepção e função
SB é uma gama de quebradores hidráulicos, commontagem em plataforma, concebidos para todo otipo de trabalhos de demolição.SB significa Corpo Sólido, o que quer dizer que ocorpo do quebrador é de uma só peça. O acumuladorestá integrado no corpo.O quebrador hidráulico é operado a partir da cabinado condutor do equipamento, por meio do sistemahidráulico do próprio equipamento. A frequência doquebrador é controlada pelo fluxo de óleo a partir dotransportador.
Peças principais
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Restritor
B. Corpo do martelo
C. Cavilha de segurança
D. Válvula limitadora de pressão
E. Acumulador
F. Tampão de drenagem de óleo
G. Amortecedor de travagem
H. Retentor da ferramenta
I. Casquilho
Sinais e autocolantes
Amáquina está equipada com sinais e autocolantesque mostram informação importante sobre asegurança pessoal do operador e a manutenção damáquina. Os sinais e autocolantes devem estarsempre em bom estado e ser fáceis de ler. Podeencomendar novos sinais e autocolantes utilizandoa lista de peças sobresselentes.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03120
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
Placa de dados
A. Tipo de equipamento
B. Pressão hidráulica máxima
C. Número de série
D. O símbolo de atenção, juntamente com o livrode símbolos, significa que o utilizador tem deler as instruções de segurança e operaçãoantes de o equipamento ser utilizado pelaprimeira vez.
E. O símbolo CE significa que o equipamentoestá aprovado pela CE. Consulte a DeclaraçãoCE que é fornecida com o equipamento paraobter informações mais pormenorizadas.
Sinal de nível de ruído
WA
xxx dB
O autocolante indica o nível de ruído garantido quecorresponde à Directiva-EC 2000/14/EC. Veja os“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto.
Sinalização no acumulador
Antes de fazer a assistência ou de o mudar, leiacuidadosamente as instruções de referentes àreparação.
O acumulador só deve ser carregado com Azoto.ATENÇÃO! Só o pessoal autorizado estáqualificado para trabalhar com o acumulador.
Transporte
Içar o quebrador hidráulico
ATENÇÃO Um quebrador que tenha caídopode causar ferimentos►O quebrador hidráulico deverá ser colocado numaposição segura, em que não possa tombar ecausar danos.
Durante o transporte do quebrador hidráulico ouquando fizer trabalhos de manutenção ou de outrotipo, verifique, cuidadosamente, se o equipamentotransportador está suficientemente estável.O quebrador hidráulico é entregue numa caixa. Paraiçar o quebrador hidráulico de um modo seguro,prenda a correia de içamento do modo indicado naimagem.
121© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
InstalaçãoAntes de instalar o quebrador hidráulico notransportador ou de o operar, leia o manual deoperações e as instruções de segurança fornecidaspelo fabricante do transportador. Siga as instruções.O transportador deverá possuir o sistema hidráulicoapropriado para a operação do quebrador.Se o transportador for demasiado grande para oquebrador hidráulico, poderá resultar em ferramentasquebradas e um desgaste acrescido. Consulte“Dados técnicos” para escolher o transportadoradequado.O equipamento de segurança do sistema hidráulicotem de ser verificado ao nível da qualidade (CE,etc.), adequabilidade e funcionabilidade por umsupervisor profissional/autorizado antes da suautilização.
Mangueiras e ligações
ATENÇÃO Agitar as mangueiras hidráulicasAs mangueiras hidráulicas sob pressão podemmovimentar-se incontrolavelmente se os parafusosficarem soltos ou forem desapertados. Umamangueira hidráulica emmovimento e descontroladapode causar danos graves.►Despressurize o sistema hidráulico antes dedesapertar a ligação de umamangueira hidráulica.
►Aperte as porcas nas ligações das mangueirashidráulicas até ao binário necessário.
Tipo de bocal: Bocal padrão ORFS da Atlas Copco.As dimensões do bocal podem ser encontradas naslistas de peças sobresselentes.Ao conectar o quebrador ao transportador, asmangueiras hidráulicas devem ser de qualidade 2SC(de acordo com a EN 857) ou melhor. Se foremutilizados engates rápidos, recomendamos o uso deum engate rápido “Face Chata”. Este tipo é robustoe de limpeza fácil. A classe de pressão dos engates
rápidos deve estar de acordo com a pressão detrabalho do transportador.Limpe sempre os engates rápidos antes damontagem e desmontagem. Ao desmontar fechesempre as mangueiras e bocais de mangueira comtampões justos e limpos.
Ligações de mangueiraDireita (visto do lugar do operador)
Tanque, linhade retorno
Lubrificaçãocentral
Descarga dear
Símbolo
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Ligações de mangueiraEsquerda (visto do lugar do operador)
Pressão paraContiLube©II
Pressão aoquebrador
Água
Símbolo
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Binário de aperto para pressão e de retorno60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
O óleo hidráulico
Normalmente, o tipo de óleo hidráulico que otransportador está a usar funciona, também, noquebrador hidráulico.Quando um quebrador hidráulico está conectado aotransportador, o óleo hidráulico ficará sujo maisdepressa. Verifique e siga as instruções dotransportador para mudar o óleo e o filtro. É normal
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03122
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
mudar o filtro de óleo mais frequentemente quandoestá instalado um quebrador hidráulico.Os quebradores hidráulicos SB estão equipados comum tampão de óleo para drenar o óleo todo antesda desmontagem. Isto para reduzir os riscos dederramar óleo.
ATENÇÃO! Quando o quebrador SB é entreguecontém algum óleo hidráulico de base mineral.Antes de fazer a conexão ao sistema hidráulicodo transportador, verifique qual é o tipo de óleoque o transportador está a usar. Misturar tiposdiferentes de óleo hidráulico poderá destruir aqualidade de lubrificação, provocando danos noequipamento.
Montagem
ATENÇÃO Um quebrador que tenha caídopode causar ferimentos►O quebrador hidráulico deverá ser colocado numaposição segura, em que não possa tombar ecausar danos.
Antes de conectar o quebrador hidráulico façacircular o óleo hidráulico. Isto serve para garantirque o óleo hidráulico está limpo. Use amesma rotinaquando mudar a mangueira de óleo hidráulico. Paramais informações, consulte “O óleo hidráulico”.1. Ligue a mangueira de pressão e de retorno.
2. Faça passar o óleo hidráulico através do filtrode óleo do transportador duranteaproximadamente 3 minutos, para garantir queas mangueiras estão limpas.
Preparação1. Colocar o quebrador numa posição em que seja
fácil e seguro montar a placa adaptadora.
ATENÇÃO!Montar o martelo demodo a queo acumulador fique de frente para a cabinado operador, para reduzir o risco de danosno acumulador.
Montar a placa de adaptação2. Se o parafuso de blocagem Tough não estiver
disponível, recomendamos a utilização deanilhas NORD-LOCK™sob o parafuso e a porca(NORD-LOCK™ é uma marca registada daNord-Lock AB nos Estados Unidos e/ou outrospaíses.).
Binário de apertoPlaca de adaptação290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
123© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Conectar o quebrador ao transportador3. Na instalação, coloque o quebrador de ummodo
seguro.
A entrada de pressão no quebrador hidráulicofica do lado esquerdo, quando se está de frentepara o acumulador. Se a mangueira de pressãoestá do outro lado do braço do balde, podecruzar as mangueiras ou ligar o quebradorhidráulico.
4. Baixe, cuidadosamente, a vara da lança paradentro do adaptador.
ATENÇÃO As peças móveis podepartir-se e cortar►Nunca verifique os orifícios ou passagens comas mãos ou os dedos.
Um assistente deverá dirigir os movimentos dobraço do balde até que as perfurações do braçodo balde estejam ao mesmo nível dos doadaptador.Combine com o assistente acerca de umalinguagem gestual clara a ser utilizada duranteo procedimento de montagem.
5. Insira o pino e o retentor.
6. Ice o quebrador hidráulico usando a lança.
7. Estique o cilindro do balde até que o orifício daalavanca articulada esteja ao mesmo nível dosdo adaptador. Insira o pino e o retentor daalavanca articulada.
8. Depois do martelo hidráulico montado, estendae retraia o cilindro até à sua extensão máximaem cada direcção. É importante que o cilindropossa ser esticado e retraído ao máximo, semdificuldade.
Ajuste de pressão
Os quebradores SB estão equipados com umaválvula de libertação de pressão, que protege oquebrador. Durante o funcionamento do quebradorhidráulico, a pressão de funcionamento do quebradorhidráulico (máx. 150 bar) é verificada e ajustada comum manómetro.● Se a pressão de funcionamento for superior a 150bar a pressão deve ser diminuída. Reduza o fluxode óleo que vem da escavadora até que a pressãodesça aos 150 bar. Este ajuste é importante paragarantir que a válvula de libertação de pressãoincorporada no quebrador não abre, largando óleopara o tanque e criando problemas deaquecimento.
● Se a pressão de funcionamento estiver entre os130-150 bar não é preciso, normalmente, fazerajustes.
● Se o fluxo de óleo do transportador estádemasiado baixo para manter uma pressão defuncionamento aceitável, o restritor do quebradorprecisa de ser mudado. Consulte os diagramasde fluxo em “Dados técnicos” para escolher omelhor restritor para a sua aplicação.
Posicione o quebrador hidráulico verticalmente, emdirecção a um leito rochoso ou similar, e ajuste apressão por meio de um manómetro.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03124
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
Descarga de água
O quebrador hidráulico está preparado paradescarga de água; esta função serve para agregaras poeiras durantes as operações de demolição.Quando conectar a descarga de água, o tampão daparte da frente do quebrador deve ser trocado porum pulverizador de água. Consulte a lista de peçassobresselente para encomendar um novo bocal deágua.A mangueira de água apropriada é uma mangueirahidráulica de ¼” com uma conexão JIC. O consumode água a 4 bar é de 6,6 l/min. Para mais instruções,contacte o agente da Atlas Copco mais perto de si.
Ferramenta de inserção
Seleccionar a ferramenta de inserçãocorrecta
Ponta cónica de labuta
● Penetraçãomuito boa
● Grande amplitude daacção de cunha
● Sem efeito binário
Escopros e pás
● Muito boa amplitudeda acção de cunha
● Boa penetração
● Efeito binário
Ferramenta romba
● Muito boa aplicaçãoda energia
● Máximo efeito dequebra
● Sem efeito binário
Montar e desmontar a ferramenta deinserção
ATENÇÃO Motor de em funcionamentoMudar a ferramenta inserida com o motor dotransportador em funcionamento poderá causardanos físicos graves.►Proteja o transportador contra uma activaçãoinvoluntária.
1. Desligue sempre o motor do transportador antesde mudar a ferramenta inserida.
2. Monte (e desmonte) a ferramenta inserida comuma correia de elevação para reduzir o risco deesmagamento de partes do corpo.
Algumas ferramentas de inserção são pesadas,por isso, levante a ferramenta inserida de formasegura.
3. Verifique se o amortecedor dos retentores nãoestá gasto ou danificado.
O amortecedor dos retentores da ferramenta éfeito de plástico e pode derreter ao funcionarnum ambiente quente. Se isto ocorrer, mude acavilha de travamento normal. Na lista de peças
125© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
sobresselantes encontrará uma cavilha de mola,opcional, que poderá usar em sua substituição.
4. Limpe e lubrifique bem o casquilho. Isto éparticularmente importante quando estiver amontar uma nova ferramenta de inserção.
5. Monte a ferramenta de inserção.
6. Gire a ferramenta de inserção para espalhar olubrificante.
7. Monte os retentores da ferramenta, um a um.
8. Gire a cavilha até o amortecedor de travamentoficar fixo na ranhura.
A ferramenta de inserção é desmontada do modoinverso às instruções de montagem.
OperaçãoATENÇÃO! O quebrador hidráulico ou aferramenta de trabalho não devem ser usadoscomo dispositivos elevatórios. Use o gancho dobraço escavador para içar componentespesados.
Preparação antes dademolição
Temperaturas de funcionamentoAs temperaturas de funcionamento do quebradorhidráulico encontram-se entre -20ºC e +80ºC.
CUIDADO Perigo da temperaturaO quebrador hidráulico e o sistema de óleo hidráulicodo transportador podem ficar danificados se oquebrador hidráulico for utilizado acima ou abaixoda gama de temperaturas.►Não ponha o quebrador hidráulico emfuncionamento enquanto o óleo hidráulico nãotiver atingido a temperatura de funcionamentocorrecta.
►Caso a temperatura do exterior esteja abaixo dos-20ºC, deverá aquecer a ferramenta de trabalhoe o quebrador hidráulico antes da respectivautilização.
►Caso a temperatura do óleo exceda os +80ºC,não poderá utilizar o quebrador hidráulico umavez que a qualidade do óleo se torna inadequadareduzindo a vida das juntas e dos vedantes emO.
RPM do motorUm valor excessivo de rpm domotor leva a ummaiorconsumo de óleo e a um aumento da temperaturado óleo. Adapte as rpm do motor ao valorrecomendado, de modo a obter o fluxo correcto deóleo de funcionamento.
Funcionamento
QuebrarCUIDADO Riscos do equipamento e da
ferramentaUm funcionamento continuado com umaextensão/retracção completa poderá resultar emdanos nos cilindros hidráulicos.►Evite, sempre, operar o quebrador com oscilindros totalmente esticados ou retraídos.
►Reposicione o transportador e/ou a lança paraevitar que os cilindros ficquem totalmenteestendidos ou retraídos.
►Preste atenção e olhe para aquilo que está afazer.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03126
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
Só faça o arranque do quebrador hidráulico depoisde tanto o transportador como o quebrador hidráulicoestarem na posição correcta.♦ Direccione o quebrador hidráulico numa posiçãode 90° em direcção ao objecto.
♦ Comece junto à borda e vá avançando emdirecção ao meio. Não comece no meio deobjectos grandes.
♦ Nunca opere o quebrador hidráulico durante maisde 15 segundos no mesmo ponto. Se o objectonão quebrar, mova a ferramenta de trabalho parauma nova posição.
♦ Não se dobre com a ferramenta de trabalho.
♦ Use a pressão de alimentação correcta. Quandoa pressão de alimentação está correcta oquebrador hidráulico tem um funcionamentoóptimo e as vibrações são mínimas. Além disso,o desgaste no mancal e na ferramenta serãomínimos.
♦ Preste atenção ao som do quebrador hudráulico.O som muda caso exista uma curvatura entre aferramenta e o mancal.
127© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ Não opere o quebrador com os cilindros da lançanas suas posições extremas. Poderá danificar otransportador.
♦ Evite pancadas a baixa velocidade; provocarádesgaste na ferramenta de trabalho e nosretentores da ferramenta.
Demolição debaixo de águaOs quebradores hidráulicos podem funcionar debaixode água.
Quando funciona debaixo de água o quebradorhidráulico deve ser alimentado com ar comprimidopara manter a área entre o pistão e a ferramenta detrabalho livre da água. Se a área entre o pistão e aferramenta de trabalho se encher de água estapoderá penetrar no sistema de óleo hidráulicodurante o arranque do quebrador hidráulico.
A pressão de ar deve ser de 1,5–2 bar na entradade ar do quebrador e o consumo de ar pode ser vistoem “Dados Técnicos”. Umamangueira hidráulica de¼” e ligação JIC será uma mangueira de arapropriada. Contacte o agente autorizado maispróximo de si para mais instruções.
ManutençãoÉ essencial que a manutenção seja feita comregularidade para manter a eficiência máxima dosquebradores.Um equipamento que não recebe uma manutençãosuficiente pode ser perigoso quer para o operadorquer para outras pessoas que estejam perto doquebrador. Assegure-se de que são seguidas asrotinas regulares de manutenção e lubrificação, paramanter o equipamento seguro e eficaz.
De duas em duas horas
Lubrificar a ferramenta de trabalho, os retentores eos mancais da ferramenta com o escopro da AtlasCopco.
Lubrificar com pistola de lubrificaçãoATENÇÃO Ferramenta de trabalho quante
durante a operação e no período após a suautilização.►Evite entrar em contacto com a ferramenta detrabalho.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03128
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
CUIDADO Eczema da peleO lubrificante pode causar eczema quando entra emcontacto com a pele.►Evite o contacto do lubrificante com as suasmãos.
1. Prima a ferramenta completamente para dentrodo quebrador, até ao batente (A). Caso contrárioo espaço entre o topo da ferramenta e oquebrador ficará cheio de massa lubrificante.
A
2. Lubrifique abundatemente a encabadouro daferramenta de trabalho durante todas asoperações ascendentes. O mancal e aferramenta de trabalho devem ser lubrificadastão frequentemente que isso impeça a poeira depenetrar no quebrador hidráulico.
Quando a encabadouro da ferramenta esá expostaa uma pressão elevada ou a altas temperaturas umamassa de tipo normal derreterá e escorrerá. Paraevitar isto, use sempre o escopro da Atlas Copco.
Sistema de lubrificação centralRecomendamos o sistema de lubrificação central daAtlas Copco. Quando este sistema é adaptado aotransportador a massa é bombada continuamentepara o quebrador, a partir de um recipiente delubrificação, no transportador, sempre que oquebrador é activado. Isto aumentaconsideravelmente a vida útil dos mancais daferramenta e das ferramentas de trabalho.
Diariamente
1. Verificar os retentores da ferramenta e a cavilhade travamento.
2. Verificar se as mangueiras e ligações estão embom estado.
3. Verificar se os pernos e ligações não estãodanificados e se estão bem apertados. Consulteos binários de aperto na lista de peçassobresselentes.
4. Encher o sistema central de lubrificação.
Semanalmente
1. Limpar cuidadosamente o quebrador hidráulico.
2. Verificar o desgaste do mancal da ferramenta eos limites máximos de desgaste interno (B).
A
O mancal da ferramenta deve ser substituídoquando o diâmetro interno (A) tiver atingido oseu limite máximo de desgaste, consulte “Limitesde desgaste” e “Substituir o mancal daferramenta de trabalho”.
3. Verificar se há desgaste na ferramenta detrabalho (C).B
A ferramenta de trabalho deve ser substituídaquando o diâmetro externo (B) tiver atingido oseu limite mínimo de desgaste. Consulte “Limitesde desgaste”.Um espaçamento demasiado grande pode fazercom que a ferramenta de trabalho quebre e opistão pode ser danificado.
4. Verifique se há rachas ou desgaste no corpo domartelo e no prato de adaptação.
5. Verifique se os parafusos do acumulador estãoadequadamente apertados. O binário de apertocorrecto pode ser encontrado na lista de peçassobressalentes.
A ferramenta de trabalho nunca deve ser amoladapor forjadura. O amolamento só deve ser feito pormeio de fresagem, esmerilhação ou torneamento.
129© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Limites de desgaste
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Substituição do mancal da ferramenta detrabalhoO mancal da ferramenta de trabalho é mantido nolugar pelos retentores da ferramenta. Um novomancal tem um ajuste por deslizamento.1. Se um mancal gasto está preso use um martelo
deslizante para o remover.
2. Limpe cuidadosamente a perfuração e a zonade assento do mancal.
3. Monte os novos vendantes em O, lubrifique emonte o mancal.
4. Use ummalho de plástico para inserir o mancal.
5. Mantenha o mancal no sítio com a ajuda dosretentores da ferramenta.
6. Monte um novo anel de segmento.
Anualmente
A vistoria deve ser feita após um ano de operaçãocontínua. Por razões de segurança a vistoria deveráser feita por pessoal autorizado no agente AtlasCopcomais próximo ou num outro agente autorizadoda Atlas Copco.
ArmazenamentoATENÇÃO Um quebrador que tenha caído
pode causar ferimentos►O quebrador hidráulico deverá ser colocado numaposição segura, em que não possa tombar ecausar danos.
Se o quebrador hidráulico não for utilizado durantemuito tempo os pontos seguintes devem ser tomadosem consideração para proteger o quebradorhidráulico da corrosão:1. Limpar cuidadosamente o quebrador hidráulico.
2. Desmontar a ferramenta de trabalho e lubrificara parte frontal do pistão, o mancal e oencravamento dos retentores da ferramenta.
3. Armazene o quebrador hidráulico num lugarseco.
AbateUm equipamento usado deve ser tratado e abatidode maneira a que maior parte possível do seumaterial possa ser reciclada e qualquer influêncianegativa sobre o ambiente seja mantida ao nívelmais baixo possível.Antes de ser descartada uma máquina usada deveser esvaziada e limpa de todo o óleo hidráulico. Oóleo restante deve ser depositado e as influênciasnegativas sobre o ambiente devem ser mantidas omais baixo possível.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03130
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
Dados técnicos
Dados do equipamento
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Número de
Encomenda5214413102011408755Peso de funcionamento
(kg)3903212241541106844Peso de entrega (kg)100958065504540Diâmetro da
encabadouro daferramenta (mm)
Capacidades
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Excavadoras
adequadas, toneladasmin-máx
65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Fluxo de óleo (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Taxa de impacto
(pancadas/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Pressão de
funcionamento (bar)18212625251825Aceitação de
contrapressão (bar)40404040404040Pressão do
acumulador (bar)170180170170170170170Válvula de libertação
de pressão (bar)44444--Pressão da água (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Consumo de água
(l/min)2222222Pressão de ar (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Fluxo de ar (l/min)
Declaração de ruído
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Pressão sonora 1 dB(A)
126122119118114115117Potência sonora 2
dB(A)
1 Nível de pressão sonora em conformidade com a EN ISO 3744 e de acordo com a directiva 2000/14/EC a10 metros de distância.2 Potência sonora garantida conforme a EN ISO 3744 e de acordo com a directiva 2000/14/EC, incluindo adispersão na produção.
Diagramas de fluxos para a pressão de funcionamento correcta
O fluxo de óleo do transportador pode ser restringido para obter a pressão de funcionamento correcta. Osrestritores podem ser encomendados a partir da lista de peças sobressalentes.Os diagramas mostram o fluxo de óleo com viscosidade 32 cSt.
131© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 52: 100-150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03132
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
SB 102: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
133© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 152: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03134
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
SB 202: 100-150 bar
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
135© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03136
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instruções de segurança e operação
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100-150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Encomenda N.ºRestritorEncomenda N.ºRestritor3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
137© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instruções de segurança e operaçãoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ITALIANO
IndiceIntroduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Installazione, magazzinaggio e smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Collaudo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Dispositivi di protezione personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Droghe, sostanze alcoliche o farmaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Mezzo portante , precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Sistema idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Montaggio/Smontaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Targhette ed etichette adesive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Targhetta dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Targhetta livello rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Segni sull'accumulatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Sollevamento del demolitore idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148L'olio idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Regolazione di pressione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Spurgo acqua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Selezione del corretto utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Punta conica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Scalpelli e punte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151Punta mozza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Montaggio e smontaggio dell'utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Preparativi prima della demolizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Temperature di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Giri/min. motore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Demolizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Demolizione sott'acqua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154A ore alterne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Lubrificazione con pistola di ingrassaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03138
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Indice
Sistema di lubrificazione centralizzato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Settimanale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Limiti di usura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Sostituzione della bussola dell'utensile di lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Annuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Capacità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Dichiarazione in materia di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157Diagrammi di flusso per la pressione operativa corretta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
SB 52: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158SB 102: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159SB 152: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160SB 202: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163SB 552: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
139© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
IndiceSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto Atlas Copco. Sin dal 1873 siamo statiimpegnati nella ricerca di modi nuovi e migliori per soddisfare le necessità deinostri clienti. Nel corso degli anni abbiamomesso a punto prodotti di concezioneinnovativa ed ergonomica per aiutare la nostra clientela a migliorare erazionalizzare il proprio lavoro quotidiano.Atlas Copco dispone di una rete internazionale di vendita e di assistenzaorganizzata, costituita di centri di assistenza ai clienti e di distributori ubicati intutto il mondo. I nostri esperti sono professionisti con una formazione altamentespecializzata e dotati di vasta conoscenza dei prodotti e di ampia esperienzasulle loro applicazioni. In tutti gli angoli del mondo, Atlas Copco è in grado dioffrire assistenza per i prodotti e la competenza idonea a garantire che i suoiclienti possano lavorare con la massima efficienza in qualunque momento.Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.atlascopco.com
Informazioni sulle istruzioni per lasicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficientedel demolitore idraulico. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazionisu come eseguire la normale manutenzione del demolitore idraulico.Quando ci si accinge a utilizzare il demolitore idraulico per la prima volta,leggere queste istruzioni attentamente e accertarsi di averle compreseperfettamente.
141© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Norme di sicurezzaPer ridurre il rischio di lesioni gravi o mortedell'operatore o di altre persone, leggere questeistruzioni per la sicurezza prima di accingersi autilizzare la macchina.Affiggere queste istruzioni per la sicurezza nelle sedidi lavoro, fornirne copia agli addetti e assicurarsi chetutti le leggano prima di procedere all'uso o allamanutenzione della macchina.Attenersi a tutte le norme di sicurezza.
Terminologia di sicurezza
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno iseguenti significati:
Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.
PERICOLO
Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare lievilesioni personali o di modestaentità.
PRUDENZA
Precauzioni e qualifichepersonali
L’uso e la manutenzione della macchina sonoriservati esclusivamente a personale addestrato equalificato. Utilizzare sempre le regole del buonsenso.
TrasportoIl trasporto del demolitore idraulico può essereeseguito solo da personale:● autorizzato ad operare una gru o un sollevatorea forche conformemente alle direttive nazionaliapplicabili,
● consapevole delle istruzioni di sicurezza nazionalie delle istruzioni per la prevenzione degli incidenti
● e che abbia letto e compreso i capitoli relativi allasicurezza e al trasporto contenuti in questomanuale.
Installazione, magazzinaggio e smaltimentoL'installazione, il magazzinaggio, la manutenzionee lo smaltimento del demolitore idraulico possonoessere eseguiti solo da personale:● consapevole delle istruzioni di sicurezza nazionalie delle istruzioni per la prevenzione degli incidenti
● e che abbia letto e compreso le Istruzioni per lasicurezza e per l'uso.
FunzionamentoIl funzionamento del demolitore idraulico può essereeseguito solo da operatori di mezzi portanti qualificati.Gli operatori di mezzi portanti sono qualificati se:● sono stati addestrati per operare un mezzoportante conformemente alle direttive nazionali;
● siano consapevoli delle istruzioni di sicurezzanazionali e delle istruzioni per la prevenzione degliincidenti
● e che abbiano letto e compreso le Istruzioni perla sicurezza e per l'uso.
CollaudoIl collaudo del demolitore idraulico va eseguitoesclusivamente da tecnici professionisti. I tecnicidevono essere autorizzati a far funzionare un sistemaidraulico ai sensi delle direttive nazionali.
Dispositivi di protezione personaleUtilizzare sempre dispositivi di protezione omologati.Gli operatori e tutte le altre persone presenti nellazona di lavoro devono indossare i dispositivi diprotezione, che comprenderanno almeno:● elmetto protettivo
● protezione acustica
● occhiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali
● protezione delle vie respiratorie, se necessario
● guanti protettivi
● calzature protettive adeguate
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03142
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Droghe, sostanze alcoliche o farmaciATTENZIONE Droghe, sostanze alcoliche o
farmaciDroghe, sostanze alcoliche o farmaci possonocompromettere il proprio giudizio e la capacità diconcentrazione. Scarsa reattività e valutazioniimprecise possono causare gravi incidenti o morte.►Non utilizzare mai la macchina qualora si siaestremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,sostanze alcoliche o farmaci.
►Persone sotto l'effetto di droghe, sostanzealcoliche o farmaci non possono utilizzare lamacchina.
Mezzo portante , precauzioni
Prima di usare o trasportare il mezzo portante con ildemolitore idraulico collegato, leggere attentamentele normative sulla sicurezza e le istruzioni sulfunzionamento della casa produttrice del demolitoreidraulico.Accertarsi che il mezzo portante sia dotato diadeguate caratteristiche di protezione, come unoschermo protettivo davanti all'operatore.Il demolitore idraulico si deve montare solo su unmezzo portante con capacità di carico sufficiente.Mezzi portanti senza capacità di carico sufficientenon forniranno il grado di stabilità sufficiente epotrebbero perfino cadere durante l'uso deldemolitore idraulico, causando lesioni o danni.
Installazione, precauzioni
Sistema idraulicoPERICOLO Gas compresso, pericolo di
esplosioneL'accumulatore è pressurizzato anche quandol'impianto idraulico è spento. Smontarel'accumulatore senza prima rilasciare il gas di azotopuò causare gravi lesioni personali o morte.►Riempire l'accumulatore ad alta pressioneesclusivamente con azoto (N 2).
►Solo personale autorizzato è qualificato perlavorare con l'accumulatore.
ATTENZIONE Olio idraulico ad alta pressioneSchizzi di olio idraulico ad alta pressione possonocolpire la pelle e causare danni permanenti.►Consultare immediatamente un medico in caso dicontatto della pelle con olio idraulico.
►Non utilizzare mai le dita per controllare le perditedi fluido idraulico.
►Tenere il viso lontano da possibili perdite.
ATTENZIONE Olio idraulicoOlio idraulico versatosi può causare ustioni e incidentia causa della sua scivolosità; inoltre può esserecausa di danni all'ambiente.►Fare attenzione ad eventuale olio versatosi emaneggiarlo come indicato nelle normative sullasicurezza e sull'ambiente.
►Non smontare mai il demolitore idraulico quandol'olio idraulico è bollente.
►Non far passare mai linee idrauliche per collegareil demolitore idraulico attraverso la cabina.
PRUDENZA Eczema cutaneoL'olio idraulico può causare eczema quando vienea contatto con la cute.►Evitare il contatto dell'olio idraulico con le mani.
►Nel lavorare con olio idraulico usare sempre guantiprotettivi.
Montaggio/SmontaggioATTENZIONE Parti in movimento
Rischio di schiacciamento di mani e dita.►Non controllare mai i fori e i passaggi con le mani.
►Eventuali movimenti del braccio verranno effettuatisolo in cooperazione con il personale addetto almontaggio del demolitore idraulico.
►Se il demolitore idraulico è montato su un attaccoa rilascio rapido, accertarsi che sia bloccatosaldamente e che siano eliminati eventuali rischidi allentamento del demolitore idraulico.
143© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Funzionamento, precauzioni
PERICOLO Rischio di esplosioneQualora l'utensile di inserimento venga a contattocon sostanze o gas esplosive vi è il rischio diesplosioni. Durante l'esercizio con determinatimateriali, possono verificarsi scintille e combustioni.Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi omorte.►Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.
►Non utilizzare mai la macchina in prossimità dimateriali, vapori e polveri infiammabili.
►Accertarsi che non siano presenti fonti di gas oesplosivi non rilevati.
ATTENZIONE Pressione di esercizioSe si supera la pressione operativa massima per ildemolitore idraulico, l'accumulatore si puòsovraccaricare con conseguenti danni materiali elesioni personali.►Azionare sempre il demolitore idraulico allacorretta pressione operativa. Si veda “Dati tecnici”.
ATTENZIONE Rischio correlato con siliceL'esposizione alla silice cristallina (denominata anche“polvere di silice”), successiva a frantumazione oaltre attività con roccia, cemento, asfalto o altrimateriali, può causare silicosi (una grave malattiapolmonare) o malattie ad essa correlate, cancro omorte. La silice è uno dei principali componenti diroccia, sabbia e minerali grezzi.► I demolitori SB sono predisposti all'abbattimentodella polvere, allo scopo di ridurre l'esposizionealla silice.
ATTENZIONE Polveri pericoloseAlcune polveri, fumi o altri materiali trasportatidall'aria, prodotti durante l'uso della macchina,possono contenere sostanze chimiche note pressolo Stato della California come cancerogene eportatrici di difetti neonatali o altri danni correlati allariproduzione. Tra queste sostanze chimiche vi sono,a titolo esemplificativo:● silice cristallina, cemento e altri prodotti perl'edilizia.
● Arsenico e cromo derivati da gomma trattatachimicamente.
● Vernici a base di piombo.
►Per ridurre la propria esposizione a tali sostanzechimiche, lavorare in un'area ben ventilata,avvalendosi di dispositivi di protezione omologati,quali mascherine antipolvere appositamenterealizzate per filtrare le particelle microscopiche.
ATTENZIONE Scosse elettricheIl demolitore idraulico non è isolato dalla correnteelettrica. Se il demolitore idraulico dovesse venire acontatto con circuiti elettrici o altre fonti di correnteelettrica, esiste un rischio di lesioni gravi o morte.►Non lavorare vicino a circuiti elettrici o altre fontidi energia elettrica.
►Accertarsi dell'assenza di circuiti elettrici nascostinell'area di lavoro.
ATTENZIONE ProiettiliDurante la demolizione, schegge o altre particellepossono trasformarsi in proiettili e causare lesionifisiche colpendo l'operatore o altre persone. Piccolioggetti che cadono da grandi altezze possonocausare danni significativi.►Recintare l'area di lavoro.
►Prima di iniziare, accertarsi che non siano presentipersone nell'area a rischio, 20 metriorizzontalmente e verticalmente dal demolitoreidraulico.
►Spegnere immediatamente il demolitore idraulicoin presenza di persone nell'area di rischio.
ATTENZIONE Rischio correlato al rumoreLivelli elevati di rumore possono causare la perditapermanente dell'udito.►Utilizzare protezioni acustiche conformi allenormative per la salute e la sicurezza sui luoghidi lavoro.
Conservazione, precauzioni
ATTENZIONE Il demolitore idraulico el'utensile di lavoro sono pesanti►Conservare il demolitore idraulico e l'utensile dilavoro in modo tale da impedirne caduta orotolamento.
Manutenzione, precauzioni
ATTENZIONE Avviamento accidentaleUn avviamento accidentale del demolitore idraulicopuò portare a lesioni gravi.►Seguire le istruzioni nel manuale del mezzoportante per prevenire l'avviamento involontariodel demolitore idraulico.
►L'installazione di un circuito di avviamento suldemolitore idraulico si deve effettuare in manieratale da impedire avviamenti accidentali.
► Il pedale sul mezzo portante deve essere dotatodi copertura di protezione.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03144
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
ATTENZIONE Sistema idraulico ad altapressioneInterventi di manutenzione del demolitore idraulicosotto pressione possono portare a lesioni gravi. Icollegamenti possono allentarsi improvvisamente, icomponenti possono spostarsi improvvisamente el'olio idraulico può essere espulso.►Depressurizzare il sistema idraulico prima dieseguire la manutenzione sul demolitore idraulicoo sul mezzo portante.
ATTENZIONE Modifica della macchinaEventuali modifiche alla macchina possono causarelesioni personali all'operatore e ad altre persone.►Non modificare mai la macchina.
►Utilizzare sempre ricambi ed accessori approvatidalla Atlas Copco.
PRUDENZA Utensile di inserimento caldoLa punta dell'utensile di inserimento si riscaldaquando viene utilizzata. Il contatto con la punta puòcausare ustioni.►Non toccaremai un utensile di inserimento quandoè caldo.
►Attendere che l'utensile di inserimento si siaraffreddato prima di eseguire qualsiasi interventodi manutenzione.
145© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
AvvertenzePer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per sestessi o altre persone, prima di utilizzare la macchinaleggere la sezione delle istruzioni sulla sicurezza chesi trova nelle prime pagine di questo manuale.
Modello e funzioni
SB è una gamma di demolitori idraulici montati sumacchine operatrici, destinati a ogni genere di lavorodi demolizione.SB significa Solid Body (corpo monoblocco): ciòsignifica che il corpo del demolitore è costituito daun pezzo unico. L'accumulatore è integrato nel corpo.Il demolitore idraulico è azionato dalla cabina delconducente del mezzo portante mediante l'impiantoidraulico di tale mezzo. La frequenza del demolitoreè controllata dal flusso di olio proveniente dal mezzoportante.
Parti principali
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Strozzatore
B. Corpo del demolitore
C. Perno di blocco
D. Valvola limitatrice della pressione
E. Accumulatore
F. Tappo per lo scarico dell'olio
G. Dispositivo di fermo
H. Trattenitore
I. Bussola
Targhette ed etichette adesive
Sulla macchina sono apposte targhette ed etichetteadesive contenenti informazioni importanti per lasicurezza dell'operatore e la manutenzione dellamacchina. Targhette ed etichette adesive devonoessere sempre leggibili. Targhette ed etichetteadesive nuove possono essere ordinate facendoriferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03146
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Targhetta dei dati
A. Tipo di macchina
B. Pressione idraulica massima
C. Numero di serie
D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo dellibro indicano che occorre leggere le Istruzioniper la sicurezza e per l'uso quando ci siaccinge a utilizzare la macchina per la primavolta.
E. Il simbolo CE indica che la macchina èapprovata dalla CE. Per ulteriori informazioni,consultare l'allegata dichiarazione CE.
Targhetta livello rumore
WA
xxx dB
La decalcomania indica l'indicatore di livello rumoregarantito corrispondente alla direttiva CE2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livelloacustico accurato.
Segni sull'accumulatore
Leggere scrupolosamente le istruzioni di revisioneprima di eseguire assistenza o modifiche.
L'accumulatore si deve caricare solo con azoto!NOTA! Solo personale certificato è autorizzatoa lavorare con l'accumulatore.
Trasporto
Sollevamento del demolitoreidraulico
ATTENZIONE La caduta del demolitore puòcausare lesioni►Collocare il demolitore in posizione sicura, in modotale che non possa cadere e causare danni.
Controllare attentamente che il mezzo portante siasufficientemente stabile durante il trasporto, lamanutenzione o altro genere di lavoro sul demolitoreidraulico.Il demolitore idraulico è consegnato in una cassa.Per sollevarlo in modo sicuro, adattare la cinghia disollevamento comemostrato nell'immagine seguente.
147© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
InstallazionePrima di installare il demolitore idraulico sul mezzoportante, leggere il manuale di istruzioni e le istruzionidi sicurezza della ditta produttrice del mezzoportante. Seguire tutte le istruzioni.Il mezzo portante deve avere il sistema idraulicoappropriato per il funzionamento del demolitore.Se il mezzo portante è troppo grande per ildemolitore idraulico, può derivarne la rottura degliutensili di lavoro e maggiore usura. Si veda “Datitecnici” per la scelta di un mezzo portante idoneo.Prima dell'uso, controllare la qualità (marcatura CE,ecc.), l'idoneità e la funzionalità dei dispositivi diprotezione del sistema idraulico, da parte di unsupervisore professionista/autorizzato.
Tubi e collegamenti
ATTENZIONE Colpo di frusta del tuboidraulicoI tubi idraulici sotto pressione possono avere deimovimenti sferzanti se le viti si allentano o vengonoallentate. I tubi flessibili idraulici possono causaregravi lesioni.►Depressurizzare il sistema idraulico prima diallentare il collegamento di un tubo idraulico.
►Serrare i dadi sui collegamenti dei tubi idraulicialla coppia richiesta.
Tipo di nipplo: Nipplo standard ORFS Atlas Copco.Le dimensioni del nipplo sono nell'elenco dei pezzidi ricambio.Quando si collega il demolitore al mezzo portante,la qualità dei flessibili idraulici deve essere 2SC (inbase a EN 857) o migliore. Se si devono usare gliattacchi rapidi, raccomandiamo attacchi a “facciapiatta”. Questo tipo di attacco è resistente e facileda pulire. La classe di pressione degli attacchi rapidideve accordarsi con la pressione operativa delmezzo portante.
Pulire sempre gli attacchi rapidi prima del montaggioo dello smontaggio. Chiudere sempre i tubi e iraccordi con i tappi serrati e puliti quando si eseguelo smontaggio.
Collegamenti dei flessibiliDestra (visto dal sedile dell'operatore)
Serbatoio,tubo di ritorno
Lubrificazionecentrale
Spurgo aria
Simbolo
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Collegamenti dei flessibiliSinistra (visto dal sedile dell'operatore)
Pressione perContiLube©II
Pressione ainterruttore
Acqua
Simbolo
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Coppia di serraggio per aria compressa e diritorno
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
L'olio idraulico
Normalmente il tipo di olio idraulico che utilizza ilmezzo portante si usa anche nell'utilizzo deldemolitore idraulico.Quando un demolitore idraulico è collegato al mezzoportante, l'olio idraulico tenderà a sporcarsi piùvelocemente. Controllare e attenersi alle istruzionirelative al mezzo portante per la sostituzione di olioe relativo filtro. Di solito l'olio si cambia più
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03148
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
frequentemente quando è installato un demolitoreidraulico.I demolitori idraulici SB sono dotati di un tappo perlo spurgo dell'olio prima dello smontaggio. Questoriduce il rischio di spargimento dell'olio.
NOTA! Quando il demolitore SB vieneconsegnato, contiene dell'olio idraulico a baseminerale. Prima di collegarlo all'impianto idraulicodel mezzo portante, controllare il tipo di olioidraulico che sta utilizzando il mezzo portante.La miscela di oli idraulici di tipo diverso puòdistruggere la qualità della lubrificazione,causando danni alla macchina.
Montaggio
ATTENZIONE La caduta del demolitore puòcausare lesioni►Collocare il demolitore in posizione sicura, in modotale che non possa cadere e causare danni.
Far circolare l'olio idraulico prima di collegare ildemolitore idraulico. Ciò allo scopo di accertarsi chel'olio idraulico sia pulito. Adottare questa operazionedi routine quando si cambia il tubo dell'olio idraulico.Per ulteriori informazioni, vedere “Olio idraulico”.1. Collegare il tubo per aria compressa e di ritorno.
2. Far circolare l'olio idraulico attraverso il filtrodell'olio del mezzo portante per circa 3 minuti peraccertarsi che i tubi siano puliti.
Preparazione1. Il demolitore deve essere collocato in una
posizione tale che il montaggio della piastradell'adattatore siano facili e sicuri.
NOTA! Montare il demolitore in maniera taleche l'accumulatore sia rivolto verso la cabinadell'operatore, per ridurre il rischio di danniall'accumulatore.
Montaggio della piastra dell'adattatore2. Se non è disponibile la vite “Tough lock” di Atlas
Copco, raccomandiamo l'uso di rondelle NORDLOCK sotto dadi e bulloni (NORD-LOCK™ è unmarchio registrato di Nord-Lock AB negli StatiUniti e/o in altri paesi).
Coppia di serraggioPiastra base290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
149© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Collegamento del demolitore al mezzo portante3. Collocare il demolitore in modo sicuro al
momento dell'installazione.
L'entrata dell'aria compressa sul demolitoreidraulico si trova sul lato sinistro guardandol'accumulatore. Se il tubo dell'aria compressa sitrova sull'altro lato del braccio escavatore èpossibile che si incrocino i tubi o si ruoti ildemolitore idraulico.
4. Abbassare con cautela il blocco del braccionell'adattatore.
ATTENZIONE Le parti in movimentopossono schiacciare e tagliare►Non controllare mai i fori e i passaggi con lemani.
Un assistente deve dirigere il movimento delbraccio dell'escavatore finché i fori di questo noncoincidano con quelli dell'adattatore.Concordare con il tecnico installatore chiarisegnali con le mani durante la procedura dimontaggio.
5. Inserire il perno e bloccare.
6. Sollevare il demolitore idraulico mediante ilbraccio.
7. Estendere il cilindro della benna finché il foro nelcommutatore non corrisponda a quellinell'adattatore. Inserire il perno del commutatoree bloccare.
8. Dopo aver montato il demolitore, estendere eritirare con cautela il cilindro della benna almassimo in ogni direzione. È importante che ilcilindro possa essere completamente esteso eritirato senza difficoltà.
Regolazione di pressione
I demolitori SB sono dotati di valvola di scaricopressione che li rende sicuri. La pressione operativadel demolitore idraulico (max 150 bar) è controllatae regolata da un indicatore di pressione durante l'uso.● Se la pressione operativa è superiore a 150 bar,la si deve ridurre. Ridurre il flusso dell'olio delmezzo portante finché la pressione non scendeal disotto dei 150 bar. Questa regolazione èimportante per assicurare che la valvola regolatricedi pressione incorporata nel demolitore non si aprafacendo ridefluire l'olio nel serbatoio, causandoproblemi di surriscaldamento.
● Se la pressione operativa rientra nel range di130–150 bar, normalmente non è necessarianessuna regolazione.
● Se la portata dell'olio del mezzo portante è troppobassa per trattenere una pressione operativaaccettabile, il restrittore del demolitore deve esseresostituito. Vedere i grafici di flusso nella sezione“Dati tecnici” per la scelta del restrittore più idoneo.
Posizionare in verticale il demolitore idraulico versoroccia tenera, solida o altro materiale simile perregolare la pressione mediante indicatore dipressione.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03150
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Spurgo acqua
Il demolitore idraulico è predisposto per lo spurgodell'acqua, questa funzione ha lo scopo di abbatterela polvere quando si eseguono operazioni didemolizione.Quando si collega lo spurgo dell'acqua, il tappoanteriore del demolitore si deve sostituire con unugello per l'acqua. Consultare gli elenchi dei pezzidi ricambio per ordinare un nuovo ugello per l'acqua.Usare un flessibile idraulico da ¼” con unaconnessione JIC come corretto flessibile per l'acqua.Il consumo di acqua a 4 bar è di 6,6 l/min. Contattarel'officina autorizzata più vicina per ulteriori istruzioni.
Utensile di inserimento
Selezione del corretto utensile di inserimento
Punta conica
● Ottima penetrazione
● Divaricazione regolaredell'azione cuneo
● Nessun effettotorsione
Scalpelli e punte
● Divaricazione moltobuona dell'azionecuneo
● Buona penetrazione
● Effetto torsione
Punta mozza
● Ottima applicazione dienergia
● Ottimo effetto difrantumazione
● Nessun effettotorsione
Montaggio e smontaggio dell'utensile diinserimento
ATTENZIONE Motore in motoLa sostituzione dell’utensile di inserimento mentre ilmotore del mezzo portante è in funzione può causaregravi lesioni personali.►Proteggere il mezzo portante dall'attivazioneinvolontaria.
1. Prima di sostituire l'utensile di inserimento,spegnere sempre il motore del mezzo portante.
2. Montare e smontare l'utensile di inserimento conla cinghia di sollevamento per ridurre il rischio dischiacciamento di parti del corpo.
Alcuni utensili di inserimento sono pesanti, quindisollevarli in maniera sicura.
3. Controllare che lo smorzatore blocco non siausurato o danneggiato.
Lo smorzatore nel blocco del trattenitore utensileè di plastica e si può fondere durante il lavoro inun ambiente molto caldo. Se ciò dovesseavvenire, cambiare il perno di blocco standard.Nell'elenco delle parti di ricambio si troverà unperno a molla opzionale da usare al suo posto.
151© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
4. Pulire e lubrificare la bussola perfettamente. Ciòè particolarmente importante quando si montaun nuovo utensile di inserimento.
5. Montare l'utensile di inserimento.
6. Far ruotare l'utensile di inserimento per spargereil grasso.
7. Montare i trattenitori dell'utensile, uno alla volta.
8. Inserire il perno di blocco finché l'ammortizzatoreblocco non si collega alla scanalatura del pernodi blocco.
L'utensile di inserimento si smonta in senso inversorispetto alle istruzioni di montaggio.
FunzionamentoNOTA! Il demolitore idraulico o l'utensile di lavoronon si devono usare come dispositivi disollevamento. Nel sollevare componenti pesanti,usare il gancio sul braccio del mezzo portante.
Preparativi prima dellademolizione
Temperature di esercizioLa temperatura di esercizio del demolitore idraulicoè compresa tra – 20 ºC e + 80 ºC.
PRUDENZA Rischio di temperaturaIl demolitore idraulico e l'impianto dell'olio idraulicodel mezzo portante si possono danneggiare se ildemolitore idraulico si usa a temperature più alte opiù basse.►Avviare il demolitore solo quando l'olio idraulicoha raggiunto la corretta temperatura di esercizio.
►Se la temperatura esterna è al di sotto dei – 20ºC, riscaldare l'utensile di lavoro e il demolitoreidraulico prima dell'uso.
►Se la temperatura dell'olio supera + 80 ºC, nonutilizzare il demolitore idraulico in quanto la qualitàdell'olio peggiora riducendo drasticamente la vitautile di guarnizioni e O-ring.
Giri/min. motoreGiri/min. del motore troppo alti avranno comeconseguenza un maggiore consumo di carburantee maggiore temperatura dell'olio. Adattare i giri/min.del motore al valore raccomandato per ottenere unaportata dell'olio operativa corretta.
Condizioni di esercizio
DemolizionePRUDENZA Rischi connessi alla macchina e
all'utensileIl funzionamento continuo ad estensione/retrazionetotale può danneggiare i cilindri idraulici.►Evitare sempre di utilizzare il demolitore con icilindri completamente estesi o retratti.
►Riposizionare il mezzo portante e/o il braccio perevitare che i cilindri siano completamente estesio retratti.
►Prestare sempre la massima attenzione duranteil lavoro.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03152
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Non avviare mai il demolitore idraulico finché questoe il mezzo portante non si trovino nella correttaposizione.♦ Dirigere il demolitore idraulico con un'angolazionedi 90° gradi rispetto all'oggetto.
♦ Partire dal bordo e lavorare verso il centro. Noniniziare mai dal centro di superfici grandi.
♦ Non utilizzare il demolitore idraulico per una duratasuperiore a 15 secondi nello stesso punto.Spostare l'utensile di lavoro in una nuovaposizione se l'oggetto non si rompe.
♦ Non flettere mai l'utensile di lavoro.
♦ Usare la pressione di avanzamento corretta.Quando la pressione di avanzamento è corretta,il demolitore idraulico lavora al massimo delle sueprestazioni con vibrazioni minime. Inoltre l'usurasulla bussola e l'utensile è minore.
♦ Ascoltare il rumore del demolitore idraulico. Ilrumore cambia in caso di curve tra l'utensile e labussola.
153© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ Non far funzionare mai il demolitore con i cilindridel braccio a fine corsa. Potrebbero derivarnedanni al mezzo portante.
♦ Evitare corse minime; potrebbe derivarne l'usuradell'utensile di lavoro e dei trattenitori dell'utensile.
Demolizione sott'acquaI demolitori idraulici possono essere utilizzati perfunzionare sott'acqua.
Quando si lavora sott'acqua, il demolitore idraulicodeve essere alimentato con aria compressa permantenere l'area tra il pistone e l'utensile di lavoropriva di acqua. Se l'area tra il pistone e l'utensile dilavoro si dovesse riempire di acqua, questa potrebbepenetrare nell'impianto dell'olio idraulico all'avvio deldemolitore idraulico.
La pressione dell'aria deve essere di 1,5–2 barall'ingresso del demolitore, il consumo dell'aria sitrova in “Dati tecnici”. Il tubo per l'aria idoneo è unflessibile idraulico da ¼” con collegamento JIC.Contattare l'officina autorizzata di zona per ulterioriistruzioni.
ManutenzioneÈ essenziale che la manutenzione ordinaria vengaeseguita per mantenere la massima efficienza deidemolitori.Un'attrezzatura senza regolare manutenzione puòessere pericolosa per l'operatore e per coloro che sitrovano nei pressi del demolitore. Accertarsi che cisi attenga alle procedure di manutenzione ordinariacon lubrificazione perché l'attrezzatura risulti sicuraed efficiente.
A ore alterne
Lubrificare regolarmente l'utensile di lavoro, itrattenitori e le boccole con pasta per utensili AtlasCopco.
Lubrificazione con pistola di ingrassaggioATTENZIONE Utensile di lavoro caldo durante
il funzionamento e dopo l'uso.►Evitare il contatto con l'utensile di lavoro.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03154
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
PRUDENZA Eczema cutaneoIl grasso può causare eczema quando viene acontatto con la pelle.►Evitare il contatto del'olio idraulico con le mani.
1. Spingere l'utensile completamente nel demolitorefino al punto di arresto (A). In caso contrario lospazio tra la punta dell'utensile e il demolitore siriempirà di grasso.
A
2. Lubrificare abbondantemente il mandrinodell'utensile di lavoro durante tutte le operazioniverso l'alto. La bussola e l'utensile di lavoro sidevono lubrificare frequentemente, in manieratale che non possa penetrare sporcizia neldemolitore idraulico.
Quando la bussola dell'utensile è esposta ad unaeccessiva pressione ed a temperature troppo alte, ilgrasso standard si scioglie e scompare. Per evitareciò, usare pasta per utensili Atlas Copco Tools.
Sistema di lubrificazione centralizzatoRaccomandiamo l'impianto di lubrificazionecentralizzato Atlas Copco. Quando l'impianto èmontato sul mezzo portante, il grasso viene pompatoin continuazione da un contenitore di lubrificante sulmezzo portante al demolitore, quando quest'ultimoviene attivato. Ciò aumenta notevolmente la duratadelle bussole e degli utensili di lavoro.
Giornaliera
1. Controllare i trattenitori dell'utensile e il perno diblocco.
2. Controllare che i tubi idraulici, gli attacchi el'accumulatore siano in buone condizioni.
3. Controllare che bulloni non siano danneggiati ei collegamenti siano privi di danni e correttamenteserrati. Vedere le coppie di serraggio nell'elencodelle parti di ricambio.
4. Rabboccare l'impianto di lubrificazione centrale.
Settimanale
1. Pulire scrupolosamente il demolitore idraulico.
2. Controllare l'usura della bussola dell'utensile e ilimiti dell'usura interna massima (B).
A
La bussola dell'utensile si deve sostituire quandoil diametro interno (A) ha raggiunto il limite diusura massimo, vedere “Limiti di usura” e“Sostituzione della bussola dell'utensile di lavoro”.
3. Verificare l'eventuale usura dell'utensile di lavoro(C).B
L'utensile di lavoro si deve sostituire quando ildiametro esterno (B) ha raggiunto il limite diusura minimo. Vedere “Limiti di usura”.Un gioco eccessivo può causare la rotturadell'utensile di lavoro con conseguenti danni alpistone.
4. Controllare che non ci siano rotture e segni diusura sul corpo del demolitore e sulla piastradell'adattatore.
5. Controllare che le viti dell’accumulatore sianocorrettamente serrate. La coppia di serraggiocorretta è indicata nell'elenco delle parti diricambio.
L'utensile di lavoro non si deve mai affilare per lafucinatura. L'affilatura si deve eseguire solo perfresatura, rettifica o tornitura.
155© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Limiti di usura
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Sostituzione della bussola dell'utensile dilavoroLa bussola dell'utensile di lavoro è fissato daitrattenitori dell'utensile. La bussola è di facileinstallazione.1. Se una bussola usurata si blocca, usare una
pressa per rimuoverla.
2. Pulire con attenzione il foro e l'area della sededella bussola.
3. Inserire nuovi o-ring, lubrificare e montare labussola.
4. Utilizzare una pressa in plastica per inserire labussola.
5. Mantenere la bussola in posizione con l'aiuto deitrattenitori dell'utensile.
6. Montare un nuovo anello raschiatore.
Annuale
Eseguire una revisione dopo 1 anno di lavorocontinuativo. La revisione deve essere effettuata perragioni di sicurezza da parte di personale autorizzatopresso l'officina Atlas Copco più vicina o altre officineAtlas Copco autorizzate.
ImmagazzinamentoATTENZIONE La caduta del demolitore può
causare lesioni►Collocare il demolitore idraulico posizione sicura,in modo tale che non possa cadere e causaredanni.
Se il demolitore idraulico non si usa per molto tempoper proteggerlo dalla corrosione tener presenti iseguenti punti:1. Pulire scrupolosamente il demolitore idraulico.
2. Smontare l'utensile di lavoro e lubrificare la parteanteriore del pistone, la bussola e il blocco deitrattenitori dell'utensile.
3. Immagazzinare il demolitore idraulico in un luogoasciutto.
SmaltimentoUna macchina usata si deve trattare in maniera taleche la maggior parte possibile di grasso possaessere riciclata e che eventuali influenze negativesull'ambiente vengano ridotte al minimo.Prima dello smaltimento di una macchina usurata,la si deve svuotare e ripulire da tutto l'olio idraulico.L'olio idraulico rimanente si deve depositare,mantenendo al minimo possibile ogni influenzanegativa sull'ambente.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03156
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Dati tecnici
Dati della macchina
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Numero d'ordine
5214413102011408755Peso in esercizio (kg)3903212241541106844Peso alla consegna
(kg)100958065504540Diametro della bussola
dell'utensile (mm)
Capacità
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Tonnellate min─max
mezzi portanti idonei65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Flusso olio (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Frequenza di battuta
(battute/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Pressione di esercizio
(bar)18212625251825Massima
contropressione (bar)40404040404040Pressione
accumulatore (bar)170180170170170170170Valvola di massima
pressione (bar)44444--Pressione acqua (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Consumo acqua (l/min)2222222Pressione aria (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Portata aria (l/min)
Dichiarazione in materia di rumore
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Pressione sonora 1
dB(A)126122119118114115117Potenza suono 2 dB(A)
1 Livello della pressione sonora secondo EN ISO 3744 sulla base della direttiva 2000/14/CE a una distanza di10 metri.2 Livello di potenza sonora garantito secondo EN ISO 3744 sulla base della direttiva 2000/14/CE compresavariabile in produzione.
Diagrammi di flusso per la pressione operativa corretta
La portata dell'olio del mezzo portante può essere variata per ottenere la pressione operativa corretta. I restrittorisi possono ordinare facendo riferimento all'elenco dei pezzi di ricambio.I diagrammi mostrano la portata ad una viscosità di 32 cSt.
157© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 52: 100-150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03158
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
SB 102: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
159© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 152: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03160
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
SB 202: 100-150 bar
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
161© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03162
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100-150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
CodiceStrozzatoreCodiceStrozzatore3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
163© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Istruzioni per la sicurezza e per l'usoSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
NEDERLANDS
InhoudInleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Installatie, opslag, onderhoud en vernietiging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Testen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Persoonlijke veiligheidsuitrusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Drugs, alcohol of medicijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Carrier, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Hydraulisch systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Monteren / Demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Opslag, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Onderhoud, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Ontwerp en functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Plaatjes en stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Gegevensplaatje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Geluidsniveauplaatje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Aanduidingen op de accumulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173Optakelen van de hydraulische sloophamer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174Slangen en aansluitingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174De hydraulische olie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Drukafstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Waterstroom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176Inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Selecteren van het juiste inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Conische breekpunt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Beitels en schoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177Stomp gereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Monteren en demonteren van het inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Voorbereiding voor het breken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Werktemperaturen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Motor omw/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Breken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178Slopen onder water. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180Om de twee uur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Smeren met een vetpistool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03164
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Inhoud
Centraal smeersysteem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Iedere week. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Slijtagegrenzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181Vervangen van de werkgereedschapsbus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Ieder jaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Vermogens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Geluidsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183Stroomdiagrammen voor de correcte werkdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
165© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
InhoudSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Inleiding
Dank u voor het kiezen van een product van Atlas Copco. Sinds 1873 zettenwe ons al in voor het vinden van nieuwe en betere manieren om te voorzienin de behoeften van onze klanten. Door de jaren heen hebben we innovatieveen ergonomische producten ontwikkeld die onze klanten hielpen hun dagelijksewerkzaamheden te verbeteren en te rationaliseren.Atlas Copco beschikt over een sterk wereldwijd verkoop- en servicenetwerk,bestaand uit klantencentra en distributeurs over de gehele wereld. Onze expertszijn hoog opgeleide professsionals met uitgebreide productkennis enpraktijkervaring. In alle uithoeken van de wereld kunnen weproductondersteuning en expertise bieden, om ervoor te zorgen dat onzeklanten op ieder moment kunnen werken met maximale efficiëntie.Bezoek voor meer informatie: www.atlascopco.com
Over de veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding
Het doel van de voorschriften is u te voorzien van de kennis van hoe het opeen efficiënte en veilige wijze gebruiken van de hydraulische sloophamer. Devoorschriften geven u ook advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoudaan de hydraulische sloophamer moet uitvoeren.Voordat u de hydraulische sloophamer voor het eerst gaat gebruiken, moet Udeze voorschriften zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.
167© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
VeiligheidsvoorschriftenOm de kans op ernstig letsel of zelfs overlijden vooruzelf of anderen te reduceren, dezeveiligheidsvoorschriften lezen voordat u de machinegaat gebruiken.Hang deze veiligheidsvoorschriften op bijwerkplekken, zorg voor kopieën voor werknemersen verzeker u ervan dat iedereen deveiligheidsvoorschriften leest voor gebruik van ofvoor servicewerkzaamheden aan de machine.Voldoe aan alle veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidssignaaltermen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwingen Voorzichtig hebben de volgende betekenissen:
Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg zalhebben.
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, de dood ofernstig letsel tot gevolg kanhebben.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijkesituatie die, indien deze nietwordt vermeden, gering ofmiddelzwaar letsel tot gevolgkan hebben.
VOORZICHTIG
Persoonlijkevoorzorgsmaatregelen enkwalificaties
Alleen gekwalificeerde en opgeleide personenmogendemachine bedienen en onderhouden. Gebruik altijduw gezond verstand en beoordelingsvermogen.
TransportTransport van de hydraulische sloophamer magalleen worden ondernomen door personen die:● bevoegd zijn een kraan of vorkheftruck tebedienen in overeenstemming met de geldendenationale richtlijnen,
● zich bewust zijn van alle relevante nationaleveiligheidsvoorschriften en instructies omongevallen te voorkomen,
● en de hoofdstukken over veiligheid en transportin deze handleiding hebben gelezen en begrepen.
Installatie, opslag, onderhoud en vernietigingDe installatie, opslag, onderhoud en vernietiging vande hydraulische breekhamer mogen alleen wordenuitgevoerd door personen die:● zich bewust zijn van alle relevante nationaleveiligheidsvoorschriften en instructies omongevallen te voorkomen
● en de veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding hebben gelezen enbegrepen.
BedieningHet bedienen van de hydraulische breekhamer magalleen worden gedaan door gekwalificeerdedrageroperators. Drageroperators zijn gekwalificeerdals ze:● zijn opgeleid voor het bedienen van een drager inovereenstemming met de nationale richtlijnen.
● zich bewust zijn van alle relevante nationaleveiligheidsvoorschriften en instructies omongevallen te voorkomen,
● en de veiligheidsvoorschriften enbedieningshandleiding hebben gelezen enbegrepen.
TestenHet testen van de hydraulische breekhamer magalleen worden uitgevoerd door professionelemonteurs. De monteurs moeten bevoegd zijn eenhydraulische systeem te bedienen inovereenstemming met de nationale richtlijnen.
Persoonlijke veiligheidsuitrustingGebruik altijd goedgekeurde beschermendeuitrusting. Gebruikers en alle andere personenbinnen het werkgebied moeten beschermendeuitrusting dragen, minimaal bestaand uit:● Veiligheidshelm
● Gehoorbescherming
● Slagvaste oogbescherming met zijwaartsebescherming
● Bescherming van de luchtwegen indien vantoepassing
● Veiligheidshandschoenen
● Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03168
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Drugs, alcohol of medicijnenWAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnenDrugs, alcohol en medicijnen kunnen uwbeoordelings- en concentratievermogen beïnvloeden.Een gebrekkig reactievermogen en onjuistebeoordelingen kunnen leiden tot ernstige ongevallenof zelfs de dood.►Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent ofonder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
►Geen enkele persoon die onder de invloed is vandrugs, alcohol of medicijnen mag de machinebedienen.
Carrier, voorzorgsmaatregelen
Voor het gebruik of vervoer van de drager waaraande hydraulische sloophamer is bevestigd, dient u deveiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingvan de fabrikant van de drager te lezen.Zorg ervoor dat de drager is uitgerust met adequatebeschermende voorzieningen, waaronder eenbeschermend scherm voor de operator.De hydraulische sloophamer dient alleen te wordengemonteerd op een drager met voldoendelaadvermogen.Dragers zonder voldoende laadvermogen zullen nietde vereiste mate van stabiliteit leveren en kunnenzelfs omslaan tijdens het gebruik van de hydraulischesloophamer, waardoor letsel en schade kunnenworden veroorzaakt.
Installatie,voorzorgsmaatregelen
Hydraulisch systeemGEVAAR Gecomprimeerd gas, explosiegevaar
De accumulator staat ook onder druk als hethydraulisch systeem is afgezet. Het demonteren vande accumulator zonder eerst het stikstofgas te latenontsnappen, kan ernstig persoonlijk letsel of de doodveroorzaken.►Vul de hogedrukaccumulator alleen met stikstof(N 2).
►Alleen bevoegd personeel is gekwalificeerd omwerkzaamheden aan de accumulator te verrichten.
WAARSCHUWING Hydraulische olie onderhoge drukFijne stralen hydraulische olie onder hoge drukkunnen binnendringen in de huid en blijvende schadeveroorzaken.►Raadpleeg onmiddellijk een arts als hydraulischeolie de huid is binnen gedrongen.
►Gebruik nooit uw vingers om te controleren oplekken van hydraulische vloeistof.
►Houd uw gezicht weg bij mogelijke lekken.
WAARSCHUWING Hydraulische olieGemorste hydraulische olie kan brandwonden enongevallen veroorzaken doordat glibberigeomstandigheden worden gecreëerd en zal ook hetmilieu schaden.►Ruim alle gemorste olie op en voer deze afconform uw veiligheids- en milieuvoorschriften.
►Demonteer de hydraulische sloophamer nooit alsde hydraulische olie heet is.
►Trek nooit hydraulische leidingen voor bevestigingvan de hydraulische sloophamer door dechauffeurscabine.
VOORZICHTIG HuideczeemHydraulische olie kan eczeem veroorzaken als dezein aanraking komt met de huid.►Voorkom dat u hydraulische olie op uw handenkrijgt.
►Draag altijd veiligheidshandschoenen als u werktmet hydraulische olie.
Monteren / DemonterenWAARSCHUWING Bewegende onderdelen
Risico van verbrijzelde handen en vingers.►Boringen of pasages nooit controlerenmet handenof vingers.
►Bewegingen van de arm mogen alleenplaatsvinden in samenwerking met het personeeldat de hydraulische sloophamer monteert.
►Als de hydraulische sloophamer is gemonteerdop een snelkoppeling, zorg er dan voor dat dezegoed is vergrendeld en dat alle risico's dat dehydraulische sloophamer losraakt zijngeëlimineerd.
169© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Bediening,voorzorgsmaatregelen
GEVAAR ExplosiegevaarAls een inzetgereedschap in contact komt metexplosieven of excplosieve gassen, zou een explosiekunnen plaatsvinden. Tijdens het werken metbepaalde materialen kunnen vonken en eenontsteking ontstaan. Explosies zullen leiden toternstig letsel of zelfs de dood.►De machine nooit in een explosieve omgevinggebruiken.
►Gebruik de machine nooit in de nabijheid vanontvlambare materialen, gassen of stof.
►Controleer of er geen ongedetecteerdegasbronnen of explosieven zijn.
WAARSCHUWING WerkdrukAls de maximum werkdruk voor de hydraulischesloophamer wordt overschreden, kan de accumulatorte veel opgeladen worden, hetgeen in materiëleschade en persoonlijk letsel kan resulteren.►Laat de hydraulische sloophamer altijd werkenmet de juiste werkdruk. Zie “Technischegegevens”.
WAARSCHUWING SilicaatgevaarBlootstelling aan kristalsilicaat (soms ook wel‘silicaatstof’ genoemd) als een resultaat van slopenof andere werkzaamheden met steen, beton, asfaltof andere materialen, kan silicose (een ernstigelongaandoening), aan silicose gerelateerde ziekten,kanker of de dood veroorzaken. Silicaat is eenbelangrijke component van steen, zand en mineraleertsen.►SB sloophamers zijn voorbereid voorstofonderdrukking om de blootstelling aan silicaatte reduceren.
WAARSCHUWING StofgevaarSommige stoffen, dampen of ander materialen in delucht, die worden gecreëerd tijdens het gebruik vande machine, kunnen chemicaliën bevatten die in destaat Californië (USA) erom bekend staan dat zekanker en geboorteafwijkingen of anderevoortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.Enkele voorbeelden van dergelijke chemicaliën zijn:● Kristalsilicaat, cement en anderemetselwerkproducten.
● Arseen en chroom van chemisch behandeldrubber.
● Lood van op lood gebaseerde verfstoffen.
►Om uw blootstelling aan deze chemicaliën tereduceren, moet u werken op een goedgeventileerde plaats en werken met eengoedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoalsstofmaskers die speciaal werden geconstrueerdom microscopische deeltjes uit te filteren.
WAARSCHUWING Elektrische schokDe hydraulische sloophamer is niet geïsoleerd tegenelektrische stroom. Mocht de hydraulischesloophamer in contact komenmet elektrische circuitsof andere elektrische stroombronnen, dan bestaatde kans op ernstig letsel of de dood.►Werk nooit in de nabijheid van elektrische circuitsof andere elektrische stroombronnen.
►Controleer of er geen verborgen elektrischecircuits zijn in het gebied waarin u werkt.
WAARSCHUWING ProjectielenTijdens het slopen kunnen splinters of anderedeeltjes projectielen worden en lichamelijk letselveroorzaken door de operator of andere personente raken. Kleine objecten die van grote hoogte vallen,kunnen veel schade veroorzaken.►Sluit het werkterrein af.
►Voordat u begint ervoor zorgen dat zich geenpersonen in de risicozone (20 meter) van dehydraulische sloophamer bevinden, zowelhorziontaal als verticaal.
►Onmiddellijk de hydraulische sloophamer afzettenals personen aanwezig zijn in de gevarenzone.
WAARSCHUWING Gevaar veroorzaakt doorgeluidHoge geluidniveaus kunnen blijvend gehoorverliesveroorzaken.►Gebruik een gehoorbescherming inovereenstemming met de beroepsgezondheids-en veiligheidsvoorschriften.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03170
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Opslag, voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING De hydraulischesloophamer en het werkgereedschap zijn zwaar►Berg de hydraulische sloophamer en hetwerkgereedschap zo op dat naar beneden vallenof rollen wordt voorkomen.
Onderhoud,voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING Onopzettelijk startenEen onbedoeld starten van de hydraulischesloophamer kan leiden tot ernstig letsel.►Volg de instructies in de bedieningshandleidingvan de drager om onbedoeld starten van dehydraulische sloophamer te voorkomen.
►De installatie van een startcircuit voor dehydraulische sloophamer moet plaatsvinden opeen manier die onbedoeld starten voorkomt.
►Een voetpedaal op de drager moet wordenuitgerust met een beschermkap.
WAARSCHUWING Hydraulisch systeemonderhoge drukOnderhoudswerkzaamheden aan een hydraulischesloophamer onder druk kunnen leiden tot ernstigletsel. Aansluitingen kunnen plotseling losraken,onderdelen kunnen opeens gaan bewegen enhydraulische olie kan worden uitgeworpen.►Los eerst de druk van het hydraulisch systeemalvorens onderhoud te plegen aan de hydraulischesloophamer of de drager.
WAARSCHUWING MachinemodificatieIedere modificatie van de machine kan resulteren inlichamelijk letsel voor u zelf of anderen.►De machine nooit modificeren.
►Gebruik altijd originele onderdelen en accessoiresdie zijn goedgekeurd door Atlas Copco.
VOORZICHTIG Heet inzetgereedschapDe punt van het inzetgereedschap wordt heet tijdenshet gebruik. Het aanraken ervan kan leiden totbrandwonden.►Nooit een heet inzetgereedschap aanraken.
►Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeldalvorens onderhoudswerkzaamheden uit tevoeren.
171© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
OverzichtOm het risico van ernstig letsel of overlijden voor uzelf of anderen te reduceren, dient u voordat u demachine gaat gebruiken de Veiligheidsvoorschriftente lezen, die u vindt op de voorgaande pagina's vandit handboek.
Ontwerp en functie
SB is een programma van op een installatiegemonteerde sloophamers die werden geconstrueerdvoor allerlei sloopwerkzaamheden.SB staat voor Solid Body hetgeen betekent dat hetlichaam van de sloophamer is gemaakt uit één stuk.De accumulator is geïntegreerd in het lichaam.De hydraulische sloophamer wordt bediend vanuitde chauffeurscabine van de drager met behulp vanhet hydraulisch systeem van de drager. Debreekfrequentie wordt geregeld door de oliestroomvan de drager.
Hoofdonderdelen
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Begrenzer
B. Hamerlichaam
C. Borgpen
D. Drukontlastingsklep
E. Accumulator
F. Olieaftapplug
G. Vergrendelingsbuffer
H. Gereedschapshouder
I. Bus
Plaatjes en stickers
De machine is uitgerust met plaatjes en stickers metbelangrijke informatie over persoonlijke veiligheid enmachineonderhoud. De plaatjes en stickers moetenaltijd makkelijk leesbaar zijn. Nieuwe plaatjes enstickers kunnen worden besteld met behulp van delijst van reserveonderdelen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03172
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Gegevensplaatje
A. Machinetype
B. Maximale hydraulische druk
C. Serienummer
D. Het waarschuwingssymbool samen met hetboeksymbool betekent dat de gebruiker deveiligheidsvoorschriften en debedieningshandleiding moet lezen voordat demachine voor het eerst wordt gebruikt.
E. Het CE-symbool betekent dat de machine CEis goedgekeurd. Zie de CE-verklaring vanovereenstemming die bij de machine wordtgeleverd voor meer informatie.
Geluidsniveauplaatje
WA
xxx dB
De sticker geeft aan dat de gegarandeerdegeluidsniveau-indicator correspondeert met deEU-richtlijn 2000/14/EC. Zie “Technische gegevens”voor het exacte geluidsniveau.
Aanduidingen op de accumulator
Lees de revisievoorschriften zorgvuldig door voordatservice wordt verleend of vervanging plaatsvindt.
De accumulator mag alleen worden opgeladen metstikstof.
LET OP! Alleen gecertificeerd personeel magwerkzaamheden aan de accumulator verrichten.
Transport
Optakelen van de hydraulischesloophamer
WAARSCHUWING Een vallende sloophamerkan letsel veroorzaken►Plaats de sloophamer in een veilige positie zodathij niet om kan vallen en schade veroorzaken.
Controleer zorgvuldig of de drager stabiel genoeg isbij het transporteren van of onderhoud plegen of hetverrichten van andere werkzaamheden aan dehydraulische sloophamer.
173© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
De hydraulische sloophamer wordt geleverd in eenkist. Om de hydraulische sloophamer er op eenveilige manier uit te tillen, wordt de takelstropgemonteerd op de manier zoals op onderstaandeafbeelding wordt getoond.
InstallatieVoorafgaand aan het installeren van de hydraulischesloophamer op de drager of deze te bedienen, eerstde bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriftenlezen die worden geleverd door de fabrikant van dedrager. Volg alle voorschriften op.De drager moet beschikken over het geschiktehydraulisch systeem voor het bedienen van desloophamer.Als de drager te groot is voor de hydraulischesloophamer, kan dat leiden tot kappottewerkgereedschappen en meer slijtage. Zie“Technische gegevens” voor het kiezen van degeschikte drager.De veiligheidsuitrusting van het hydraulisch systeemmoet voor gebruik worden gecontroleerd op kwaliteit(CE-markering etc.), geschiktheid en functionaliteitdoor een professionele/erkende controleur.
Slangen en aansluitingen
WAARSCHUWING Rondslaande hydraulischeslangHydraulische slangen onder druk kunnenongecontroleerd gaan zwiepen als schroeven losgaan zitten of losgedraaid worden. Een zwiependehydraulische slang kan ernstig letsel veroorzaken.►Laat de druk uit het hydraulisch systeemontsnappen voordat u de aansluiting van eenhydraulische slang losneemt.
►Haal de moeren op de aansluitingen van dehydraulische slangen aan tot het vereiste koppel.
Type nippel: Atlas Copco ORFS standaardnippel.De nippelafmetingen vindt u in de lijst metreserveonderdelen.
De kwaliteit van de hydraulische slangen moet 2SC(conform EN 857) of hoger zijn als de sloophamerwordt aangesloten op de drager. Als snelkoppelingenworden gebruikt, bevelen we de plattesnelkoppelingen aan. Dit type is duurzaam eneenvoudig te reinigen. De drukklasse van desnelkoppelingen moet overeenkomen met dewerkdruk van de drager.Reinig de snel koppelingen altijd voordat ze wordengemonteerd of gedemonteerd. Slangen enslangnippels altijd pluggen met goed passende enschone pluggen bij het demonteren.
SlangaansluitingenRechts (Gezien vanaf de plaats van de operator)
Tank,retourleiding
Centralesmering
Luchtstroom
Symbool
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
SlangaansluitingenLinks (Gezien vanaf de plaats van de operator)
Druk voorContiLube©II
Druk naarsloophamer
Water
Symbool
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Aanhaalkoppel voor druk en retourslang60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03174
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
De hydraulische olie
Gewoonlijk is het type hydraulische olie dat de dragergebruikt ook geschikt voor de hydraulischesloophamer. Als een hydraulische sloophamer wordtaangesloten op de drager, zal de hydraulische oliesneller vuil worden. Controleer en volg de instructiesvan de drager voor het verversen van de olie en hetvervangen van het oliefilter. Het is normaal hetoliefilter vaker te vervangen als een hydraulischesloophamer is geïnstalleerd.SB hydraulische sloophamers zijn uitgerust met eenolieaftapplug om alle olie af te tappen voor dedemontage. Dit om het risico om olie te morsen tereduceren.
LETOP!Als de SB-sloophamer wordt afgeleverd,bevat deze wat op mineralen gebaseerdehydraulische olie. Voordat wordt aangesloten ophet hydraulisch systeem van de drager,controleren welk type hydraulische olie de dragergebruikt. Het mengen van verschillende typenhydraulische olie kan de smeerkwaliteitverminderen hetgeen kan leiden tot schade aande machine.
Monteren
WAARSCHUWING Een vallende sloophamerkan letsel veroorzaken►Plaats de sloophamer in een veilige positie zodathij niet om kan vallen en schade veroorzaken.
Laat de hydraulische olie circuleren voordat dehydraulische sloophamer wordt aangesloten. Dit omer zeker van te zijn dat de hydraulische olie schoonis. Gebruik dezelfde procedure voor het vervangenvan de hydraulische olieslang. Voor meer informatiezie “De hydraulische olie”.1. Sluit de druk- en retourslang aan.
2. Laat de hydraulische olie ongeveer 3 minutendoor het oliefilter van de drager stromen om erzeker van te zijn dat de slangen schoon zijn.
Voorbereiding1. Plaats de sloophamer in een positie waarbij het
eenvoudig en veilig is de adapterplaat temonteren.
LET OP! Monteer de sloophamer zo, dat deaccumulator naar de cabine van de operatorwijst om het risico van schade aan deaccumulator te reduceren.
Monteren van de adapterplaat2. Als de Tough lock schroef van Atlas Copco niet
beschikbaar is, bevelen we het gebruik vanNORD-LOCK™ ringen aan onder de bout enmoer (NORD-LOCK™ is een geregistreerdhandelsmerk van Nord-Lock AB in de VerenigdeStaten en/of andere landen.).
AanhaalkoppelAdapterplaat290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
175© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Aansluiten van de sloophamer op de drager3. Plaats de sloophamer op een veilige manier op
de installatie.
De drukinlaat op de hydraulische sloophamer zitop de linkerkant als u naar de accumulator kijkt.Als de drukslang op de andere kant van descheparm zit kunt u de slangen elkaar latenkruisen of de hydraulische sloophamer draaien.
4. Voorzichtig de steel van de arm in de adapterlaten zakken.WAARSCHUWING Bewegendeonderdelen
kunnen verbrijzelen en snijden►Boringen of pasages nooit controleren methanden of vingers.
Een assistent moet de beweging van descheparm richten tot de boorgaten in descheparm overeenkomen met die in de adapter.Spreek met de assistent duidelijke handsignalenaf voor gebruik tijdens de montageprocedure.
5. Plaats de pen en de vergrendeling.
6. Breng de hydraulische sloophamer omhoog metde arm.
7. Schuif de emmercilinder uit tot het boorgat in deknieverbinding overeenkomt met die in deadapter. Plaats de knieverbindingspen en devergrendeling.
8. Na het monteren van de sloophamer deemmercilinder voorzichtig helemaal intrekken enuitschuiven in iedere richting. Het is belangrijkdat de cilinder zonder problemen volledig kanworden uitgeschoven en ingetrokken.
Drukafstelling
SB sloophamers zijn uitgerust met eendrukontlastingsklep die de sloophamer beveiligt. Dewerkdruk van de hydraulische sloophamer (max. 150bar) wordt gecontroleerd en afgesteld door eendrukmeter tijdens het gebruik van de hydraulischesloophamer.● Als de werkdruk hoger is dan 150 bar moet dedruk worden verlaagd. Reduceer de oliestroomvan de drager tot de druk is gezakt tot 150 bar.Deze afstelling is belangrijk om ervoor te zorgendat de ingebouwde drukontlastingsklep in desloophamer niet open gaat en olie lekt terug naarde tank en verhittingsproblemen veroorzaakt.
● Als de werkdruk ligt tussen 130–150 bar, isafstelling gewoonlijk niet nodig.
● Als de oliestroom van de drager te laag is om eenacceptabele werkdruk te krijgen, moet debegrenzer in de sloophamer worden vervangen.Zie de stroomdiagrammen in “Technischegegevens” om de beste begrenzer voor uwtoepassing te kiezen.
Positioneer de hydraulische sloophamer verticaalnaar een stuk stevig gesteente of iets dergelijks enstel de druk af met een drukmeter.
Waterstroom
De hydraulische sloophamer is voorbereid voorwaterstroom, deze functie moet het stof binden bijhet uivoeren van sloopwerkzaamheden.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03176
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Bij het aansluiten van de waterstroom moet de plugin de voorkant van de sloophamer worden vervangendoor een watermondstuk. Zie de lijst metreserveonderdelen voor het bestellen van een nieuwwatermondstuk.Gebruik een ¼” hydraulische slang met eenJIC-aansluiting als een geschikte waterslang. Hetwaterverbruik bij 4 bar is 6,6 l/min. Neem contact opmet uw dichtstbijzijnde wrkende werkplaats voormeer aanwijzingen.
Inzetgereedschap
Selecteren van het juiste inzetgereedschap
Conische breekpunt
● Zeer goede penetratie
● Regelmatige spreidingvan spie-actie
● Geen torsie-effect
Beitels en schoppen
● Zeer goede spreidingvan spie-actie
● Goede penetratie
● Torsie-effect
Stomp gereedschap
● Zeer goede energie-applicatie
● Optimaal breekeffect
● Geen torsie-effect
Monteren en demonteren van hetinzetgereedschap
WAARSCHUWING Draaiende motorHet verwisselen van het inzetgereedschap terwijl demotor van de drager draait kan ernstig letselveroorzaken.►Beveilig de drager tegen onbedoelde activering.
1. Zet de motor van de drager af alvorens hetinzetgereedschap te verwisselen.
2. Monteer (en demonteer) het inzetgereedschapmet een takelstrop om het risico van verbrijzeldelichaamsdelen te reduceren.
Sommige inzetgereedschappen zijn zwaar, tilhet inzetgereedschap er daarom op een veiligemanier uit.
3. Controleer of de vergrendelingsbuffer versletenof beschadigd is.
De vergrendelingsbuffer in de vergrendeling vande gereedschapshouder is gemaakt van plasticen kan smelten bij het werken in een heet milieu.Als dat gebeurt, vervang dan de standaardvergrendelpen. U vindt een optionele veerpen
177© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
voor alternatief gebruik in dereserveonderdelenlijst.
4. Reinig en smeer de bus veelvuldig. Dit is metname belangrijk bij het monteren van een nieuwinzetgereedschap.
5. Monteer het inzetgereedschap.
6. Draai het inzetgereedschap om het vet teverspreiden.
7. Monteer de gereedschapshouders één voor één.
8. Drijf de vergrendelpen naar binnen tot devergrendelingsbuffer in de groef van devergrendelpen vastgrijpt.
Het inzetgereedschap wordt in omgekeerde volgordegedemonteerd vergelekenmet demontage-instructie.
BedieningLET OP! De hydraulische sloophamer of hetinzetgereedschap mag niet worden gebruikt alstakelinstallatie. Bij het optakelen van zwarecomponenten gebruikt u de haak op dedragerarm.
Voorbereiding voor het breken
WerktemperaturenDe werktemperaturen van de hydraulischesloophamer liggen tussen – 20 ºC en + 80 ºC.
VOORZICHTIG TemperatuurgevaarDe hydraulische sloophamer en het hydraulischesysteem van de drager kunnen worden beschadigdals de hydraulische sloophamer wordt gebruikt bijhogere of lagere temperaturen.►Start de hydraulische sloophamer alleen als dehydraulische olie de geschikte werktemperatuurheeft bereikt.
►Als de buitentemperatuur lager is dan – 20 ºC,moet u het werkgereedschap en de hydraulischesloophamer voor gebruik opwarmen.
►Als de olietemperatuur hoger is dan + 80 ºC, dientu de hydraulische sloophamer niet te gebruikenomdat de oliekwaliteit dan niet adequaat ishetgeen de levensduur van afdichtingen enO-ringen verkort.
Motor omw/minEen te hoog motortoerental zal slechts resulteren ineen verhoogd brandstofverbruik en een hogereolietemperatuur. Pas het motortoerental aan deaanbevolen waarde om de juiste werkoliestroom tekrijgen.
Bediening
BrekenVOORZICHTIG Gevaar voor machine en
gereedschapVoortdurend gebruik bij volledigeuitschuiving/intrekking kan resulteren in schade aande hydraulische cilinders.►Vermijd altijd het gebruik van de sloophamer metde cilinders volledig uitgeschoven of ingetrokken.
►Verplaats de drager en/of arm om vollediguitgeschoven of ingetrokken cilinders te vermijden.
►Schenk aandacht aan en kijk naar waar u meebezig bent.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03178
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Start de hydraulische sloophamer nooit voordat zowelde drager als de hydraulische sloophamer zich in dejuiste positie bevinden.♦ Richt de hydraulische sloophamer in een positievan 90° ten opzichte van het object.
♦ Start bij de rand en werk naar het midden toe.Begin nooit in het midden van grote objecten.
♦ Laat de hydraulische sloophamer nooit langer dan15 seconden op hetzelfde punt draaien. Verplaatshet werkgereedschap naar een nieuwe positie alshet object niet breekt.
♦ Nooit wrikken met het werkgereedschap.
♦ Gebruik de juiste voedingsdruk. Als devoedingsdruk correct is, werkt de hydraulischesloophamer het best en zijn de trillingen minimaal.Ook de slijtage van bus en gereedschap wordt toteen minimum beperkt.
♦ Luister naar het geluid van de hydraulischesloophamer. Het geluid verandert als er frictie istussen het gereedschap en de bus.
179© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ Laat de sloophamer nooit met de armcilindersnaar hun eindposities gaan. Dat kan schade aande drager veroorzaken.
♦ Vermijd stationaire slagen, dat veroorzaakt schadeaan zowel het werkgereedschap als degereedschapshouders.
Slopen onder waterHydraulische sloophamers kunnen onder waterworden gebruikt.
Bij het werken onder water moet de hydraulischesloophamer worden gevoed met perslucht om deruimte tussen de zuiger en het werkgereedschap vrijvan water te houden. Als het gebied tussen de zuigeren het werkgereedschap gevuld raakt met water,kan dat ook in het hydraulische oliesysteembinnendringen als de hydraulische sloophamer wordtgestart.
De luchtdruk moet 1,5-2 bar zijn bij de luchtinlaat opde sloophamer en het luchtverbruik kunt u vinden in“Technische gegevens”. Een geschikte luchtslang iseen ¼” hydraulische slang met JIC-aansluiting.Raadpleeg uw dichtstbijzijnde erkende werkplaatsvoor meer instructies.
OnderhoudHet is essentieel dat het onderhoud regelmatig wordtuitgevoerd om de maximale efficiëntie van desloophamer te behouden.Apparatuur die onvoldoende wordt onderhouden,kan gevaarlijk zijn voor zowel de operator alspersonen in de nabijheid van de sloophamer. Zorgervoor dat de gebruikelijke routines bij het onderhouden de smering worden gevolgd om de apparatuurveilig en efficiënt te houden.
Om de twee uur
Smeer regelmatig het werkgereedschap, degereedschapshouders en de bussenmet Atlas CopcoTool beitelpasta.
Smeren met een vetpistoolWAARSCHUWING Het werkgereedschap is
heet tijdens het gebruik en een periode erna.►Vermijd contact met het werkgereedschap.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03180
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
VOORZICHTIG HuideczeemVet kan eczeem veroorzaken als het in aanrakingkomt met de huid.►Voorkom dat u vet op uw handen krijgt.
1. Druk het gereedschap helemaal in desloophamer tot de stop (A). Anders zal de ruimtetussen de bovenkant van het gereedschap ende sloophamer worden gevuld met vet.
A
2. Smeer de steel van het werkgereedschap rijkelijktijdens alle opwaartse handelingen. De bus enhet werkgereedschapmoeten zo frequent wordengestuurd, zodat er geen vuil binnen kan dringenin de hydraulische sloophamer.
Als de gereedschapssteel wordt blootgesteld aanhoge druk en hoge temperaturen, zal een standaardtype vet smelten en weglopen. Om dit te vermijdenaltijd Atlas Copco Tool beitelvet gebruiken.
Centraal smeersysteemWij bevelen het Atlas Copco centraal smeersysteemaan. Als dit systeem op de drager is gemonteerd,wordt voortdurend vet opgepompt vanuit eensmeermiddelreservoir op de drager naar desloophamer als de sloophamer wordt geactiveerd.Dit verhoogt de levensduur van degereedschapsbussen en de werkgereedschappenaanzienlijk.
Iedere dag
1. Controleer de gereedschapshouders en devergrendelpen.
2. Controleer of slangen, koppelingen enaccumulator in goede staat verkeren.
3. Controleer of bouten en aansluitingen vrij zijnvan schade en goed zijn aangehaald. Zie deaanhaalkoppels in de reserveonderdelenlijst.
4. Vul het centraal smeersysteem bij.
Iedere week
1. Reinig de hydraulische sloophamer zorgvuldig.
2. Controleer de slijtage van de gereedschapsbusen de grenzen voor de maximale inwendigeslijtage.
A
De gereedschapsbus moet worden vervangenals de inwendige diameter (A) zijn maximaleslijtagegrens heeft bereikt, zie “Slijtagegrenzen”en “Vervangen van de werkgereedschapsbus”.
3. Controleer het werkgereedschap op slijtage.B
Het werkgereedschap moet worden vervangenals de buitendiameter (B) zijn minimaleslijtagegrens heeft bereikt. Zie “Slijtagegrenzen”.Een te grote speling kan ervoor zorgen dat hetwerkgereedschap breekt en de zuiger kanworden beschadigd.
4. Controleer het sloophamerlichaam en deadapterplaat op barsten en slijtage.
5. Controleer of de accumulatorschroeven goedzijn aangehaald. Het juiste aanhaalkoppel vindtu in de reserveonderdelenlijst.
Het werkgereedschap mag nooit wordenaangescherpt door smeden. Het aanscherpen magalleen plaatsvinden door frezen, slijpen of draaien.
Slijtagegrenzen
B mm (in.)A mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
181© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Vervangen van de werkgereedschapsbusDe werkgereedschapsbus wordt op zijn plaatsgehouden door de gereedschapshouders. Eennieuwe bus kan soepel worden geplaatst.1. Als een versleten bus kapot is, gebruik dan een
schuifhamer om deze te verwijderen.
2. Het boorgat en de ruimte voor de buszittingzorgvuldig reinigen.
3. Monteer nieuwe O-ringen en smeer en monteerde bus.
4. Gebruik een plastic moker om de bus te plaatsen.
5. Houd de bus op zijn plaats met behulp van degereedschaphouders.
6. Monteer een nieuwe schraapveer.
Ieder jaar
Revisie moet plaatsvinden na 1 jaar continue gebruik.Revisie moet om veiligheidsredenen wordenuitgevoerd door bevoegd personeel van dedichtstbijzijnde Atlas Copco werkplaats of doorandere Atlas Copco erkende werkplaatsen.
OpslagWAARSCHUWING Een vallende sloophamer
kan letsel veroorzaken►Plaats de sloophamer in een veilige positie zodathij niet om kan vallen en schade veroorzaken.
Als de hydraulische sloophamer langere tijd nietgebruikt gaat worden, moeten de volgende puntenin acht worden genomen om de hydraulischesloophamer te beschermen tegen corrosie:1. Reinig de hydraulische sloophamer zorgvuldig.
2. Demonteer het werkgereedschap en smeer hetvoorste deel van de zuiger, de bus en devergrendeling van de gereedschapshouder.
3. Sla de sloophamer op een droge plaats op.
OpruimenEen gebruikte machine moet worden behandeld enopgeruimd op een zodanige manier dat het grootstmogelijke deel van het materiaal kan wordengerecycled en een eventuele negatieve invloed ophet milieu zo laag mogelijk wordt gehouden.Voordat een gebruikte machine wordt opgeruimd,moet alle hydraulische olie worden verwijderd. Deresterende hydraulische olie moet worden ingeleverden een eventuele negatieve invloed op het milieumoet zo laag mogelijk worden gehouden.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03182
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
Technische gegevens
Machinegegevens
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Bestelnummer
5214413102011408755Werkgewicht (kg)3903212241541106844Afleveringsgewicht (kg)100958065504540Gereedschapssteeldiameter
(mm)
Vermogens
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Geschikte drager min.-
max. ton65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Oliestroom (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Slagfrequentie
(slagen/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Werkdruk (bar)
18212625251825Terugslagdrukacceptatie(bar)
40404040404040Accumulatordruk (bar)170180170170170170170Drukontlastingsklep
(bar)44444--Waterdruk (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Waterverbruik (l/min)2222222Luchtdruk (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Luchtstroom (l/min)
Geluidsverklaring
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Geluiddruk 1 dB(A)
126122119118114115117Geluidsvermogen 2
dB(A)
1 Geluidsdrukniveau conform EN ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EC op 10 meter afstand.2Gegarandeerd geluidsvermogen conform EN ISO 3744 in overeenstemmingmet richtlijn 2000/14/EC inclusiefspreiding in productie.
183© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Stroomdiagrammen voor de correcte werkdruk
De oliestroom van de drager kan worden begrensd om de juiste werkdruk te bereiken. Begrenzers kunnenworden besteld uit de reserveonderdelenlijst. De diagrammen tonen de oliestroom bij een viscositeit van 32cSt.
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standaard)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03184
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standaard)3315 2875 37B
185© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 2875 51C (Standaard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03186
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
SB 202: 100–150 bar
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 3040 80C (Standaard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
187© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 3588 63C (Standaard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03188
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 3152 53C (Standaard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Bestelnr.BegrenzerBestelnr.Begrenzer3315 3152 55C (Standaard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
189© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleidingSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠεριεχόμεναΕισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας και Χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Οδηγίες ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Εγκατάσταση, φύλαξη, συντήρηση και απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Εκτέλεση δοκιμής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Φορέας, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Εγκατάσταση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Υδραυλικό σύστημα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Λειτουργία, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196Αποθήκευση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197Συντήρηση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Σχεδιασμός και λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198Σήματα και αυτοκόλλητες ετικέτες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Πινακίδα δεδομένων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Σήμα στάθμης θορύβου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Πινακίδες στο συσσωρευτή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199Ανύψωση του υδραυλικού θραυστήρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Ελαστικοί σωλήνες και συνδέσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200Το υδραυλικό λάδι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201Ρύθμιση πίεσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202Έκπλυση με νερό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Εργαλείο εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Μυτερό κοπίδι κωνικού σχήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Κοπίδια και τσάπες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Εργαλείο με αβλύ άκρο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Μοντάρισμα και ξεμοντάρισμα του εργαλείου εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Προετοιμασία πριν από τη θραύση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Θερμοκρασίες λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Στροφές κινητήρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Θραύση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Θραύση κάτω από το νερό. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Ανά δίωρο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Λίπανση με πιστόλι γράσου. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03190
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Περιεχόμενα
Σύστημα κεντρικής λίπανσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Κάθε μέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208Κάθε εβδομάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Όρια φθοράς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209Αντικατάσταση εδράνου εργαλείου εργασίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Κάθε χρόνο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Χωρητικότητες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Διαγράμματα ροής για σωστή πίεση λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
191© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
ΠεριεχόμεναSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της Atlas Copco. Από το 1873,έτος ίδρυσης της εταιρείας μας, ανακαλύπτουμε διαρκώς νέους και καλύτερουςτρόπους ικανοποίησης των επαγγελματικών αναγκών των πελατών μας. Μέσαστα χρόνια, αναπτύξαμε καινοτόμα και εργονομικά προϊόντα που βοήθησαντους πελάτες μας να βελτιώσουν και να οργανώσουν ορθολογικά τηνκαθημερινή τους εργασία.Η Atlas Copco διαθέτει ένα ισχυρό παγκόσμιο δίκτυο πωλήσεων και σέρβις,αποτελούμενο από κέντρα εξυπηρέτησης πελατών και από διανομείς σε όλοτον κόσμο. Οι ειδικοί μας είναι άριστα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες με βαθιάγνώση των προϊόντων μας και με πολύχρονη εμπειρία στην εφαρμογή τωνλύσεων που αναπτύσσει η εταιρεία μας. Σε κάθε γωνιά του πλανήτη, είμαστεσε θέση να προσφέρουμε εξειδικευμένη και αξιόπιστη υποστήριξη για ταπροϊόντα μας, ώστε οι πελάτες μας να μπορούν να εργάζονται με τη μέγιστηαποδοτικότητα σε κάθε περίσταση.Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την τοποθεσία Web:www.atlascopco.com
Σχετικά με τις Οδηγίες Ασφάλειας καιΧειρισμού
Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνταιγια το χειρισμό του υδραυλικού θραυστήρα με αποτελεσματικό και ασφαλήτρόπο. Οι οδηγίες παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασίαεκτέλεσης τακτικής συντήρησης στον υδραυλικό θραυστήρα.Πριν χρησιμοποιήσετε τον υδραυλικό θραυστήρα για πρώτη φορά πρέπει ναδιαβάσετε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.
193© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Οδηγίες ασφαλείαςΓια να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης σοβαρού ήακόμα και θανατηφόρου τραυματισμού στον εαυτόσας και σε άλλους, διαβάστε αυτές τις οδηγίεςασφάλειας πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.Αναρτήστε αυτό το έντυπο στους χώρους εργασίας,διανείμετε αντίγραφά του στους εργαζόμενους καιβεβαιωθείτε ότι όλοι διαβάζουν αυτές τις οδηγίεςασφάλειας πριν χρησιμοποιήσουν ή πρινεπισκευάσουν το μηχάνημα.Συμμορφωθείτε με όλους τους κανονισμούςασφάλειας.
Λέξεις σημάτων ασφαλείας
Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος),«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution»(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία:
Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, θα προκαλέσεισοβαρού βαθμού ήθανατηφόρο τραυματισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει σοβαρού βαθμούή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνηκατάσταση που εάν δεναποφευχθεί, μπορεί ναπροκαλέσει ελαφρού ή μετρίουβαθμού τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσωπικές προφυλάξεις καιπιστοποιήσεις
Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματοςπρέπει να γίνεται μόνον από εξουσιοδοτημένα καιεκπαιδευμένα άτομα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτεκοινή λογική και καλή κρίση.
ΜεταφοράΗ μεταφορά του υδραυλικού θραυστήρα πρέπει νααναλαμβάνεται μόνον από άτομα τα οποία:● είναι εξουσιοδοτημένα να χειρίζονται γερανό ήανυψωτικό φορτωτή σύμφωνα με τις ισχύουσεςοδηγίες σε εθνικό επίπεδο,
● γνωρίζουν το σύνολο των σχετικών οδηγιώνασφάλειας και των οδηγιών πρόληψηςατυχημάτων σε εθνικό επίπεδο
● και έχουν διαβάσει και κατανοήσει τα κεφάλαιαπερί ασφάλειας και μεταφοράς στο παρόνεγχειρίδιο.
Εγκατάσταση, φύλαξη, συντήρηση καιαπόρριψηΗ εγκατάσταση, φύλαξη, συντήρηση και απόρριψητου υδραυλικού θραυστήραπρέπει να αναλαμβάνεταιμόνον από άτομα τα οποία:● γνωρίζουν το σύνολο των σχετικών οδηγιώνασφάλειας και των οδηγιών πρόληψηςατυχημάτων σε εθνικό επίπεδο
● και έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίεςασφάλειας και χειρισμού.
ΧειρισμόςΟ χειρισμός του υδραυλικού θραυστήρα πρέπει νααναλαμβάνεται μόνον από κατάλληλους χειριστέςφορέων. Οι χειριστές φορέων είναι κατάλληλοι εάν:● έχουν εκπαιδευτεί στο χειρισμό ενός φορέασύμφωνα με τις οδηγίες που ισχύουν σε εθνικόεπίπεδο
● γνωρίζουν το σύνολο των σχετικών οδηγιώνασφάλειας και των οδηγιών πρόληψηςατυχημάτων σε εθνικό επίπεδο
● και έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίεςασφάλειας και χειρισμού.
Εκτέλεση δοκιμήςΗ δοκιμή του υδραυλικού θραυστήρα πρέπει ναδιεξάγεται μόνον από επαγγελματίες τεχνικούς. Οιτεχνικοί πρέπει να διαθέτουν άδεια χειρισμούυδραυλικού συστήματος σύμφωνα με τις οδηγίες πουισχύουν σε εθνικό επίπεδο.
Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμόςΝα χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένοπροστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα ταάλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίαςπρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που ναπεριλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:● Προστατευτικό κράνος
● Ωτοασπίδες
● Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση μεπλευρική προστασία
● Συσκευή προστασίας της αναπνοής, ότανχρειάζεται
● Προστατευτικά γάντια
● Κατάλληλες προστατευτικές μπότες
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03194
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακαΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,
φάρμακαΤα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί ναεπηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητασυγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένεςεκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαράατυχήματα ή θάνατο.►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστεκουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,αλκοόλ ή φαρμάκων.
►Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος απόάτομα που βρίσκονται υπό την επήρειαναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Φορέας, προφυλάξεις
Πριν χρησιμοποιήσετε ή μεταφέρετε το φορέα με τονυδραυλικό θραυστήρα τοποθετημένο, διαβάστεπροσεκτικά τους κανονισμούς ασφάλειας και τιςοδηγίες χειρισμού που δίνει ο κατασκευαστής τουφορέα.Βεβαιωθείτε ότι ο φορέας διαθέτει τα κατάλληλαχαρακτηριστικά προστασίας, συμπεριλαμβανομένουενός προστατευτικού παραπετάσματος (τύπουπαρμπρίζ) μπροστά από το χειριστή.Ο υδραυλικός θραυστήρας πρέπει να μοντάρεταιμόνο σε φορέα με επαρκή φέρουσα ικανότητα.Φορείς που δεν έχουν την απαιτούμενη φέρουσαικανότητα δεν παρέχουν τον απαραίτητο βαθμόσταθερότητας και μπορεί ακόμη και να ανατραπούνκατά τη χρήση του υδραυλικού θραυστήρα,προκαλώντας τραυματισμούς και ζημιές.
Εγκατάσταση, προφυλάξεις
Υδραυλικό σύστημαΚΙΝΔΥΝΟΣ Συμπιεσμένο αέριο, κίνδυνος
έκρηξηςΟ συσσωρευτής είναι υπό πίεση ακόμη και όταν τουδραυλικό σύστημα είναι κλειστό. Το ξεμοντάρισματου συσσωρευτή χωρίς προηγούμενη εκτόνωση τουαερίου αζώτου μπορεί να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό ή θάνατο.►Γεμίστε το συσσωρευτή υψηλής πίεσης με άζωτο(N 2) μόνο.
►Μόνο το εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί ναεργαστεί με το συσσωρευτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδι σε υψηλήπίεσηΟι πιτσιλιές υδραυλικού λαδιού υπό υψηλή πίεσημπορούν να διαπεράσουν το δέρμα και ναπροκαλέσουν μόνιμες βλάβες.►Αν το υδραυλικό λάδι έχει διαπεράσει το δέρμασας, συμβουλευθείτε αμέσως έναν γιατρό.
►Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τα δάχτυλά σας για ναελέγξετε αν υπάρχει διαρροή υδραυλικού υγρού.
►Κρατάτε το πρόσωπό σας μακριά από ενδεχόμενηδιαρροή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό λάδιΤο χυμένο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσειεγκαύματα, ατυχήματα λόγω ολισθηρότητας καιμπορεί επίσης να βλάψει το περιβάλλον.►Καθαρίστε το σημείο στο οποίο χύθηκε τουδραυλικό λάδι σύμφωνα με τους ισχύοντεςκανονισμούς ασφάλειας και προστασίας τουπεριβάλλοντος.
►Ποτέ μην ξεμοντάρετε τον υδραυλικό θραυστήραόταν το υδραυλικό λάδι είναι καυτό.
►Μην περάσετε ποτέ τις υδραυλικές γραμμέςσύνδεσης του υδραυλικού θραυστήρα από τηνκαμπίνα του οδηγού.
ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικό έκζεμαΤο υδραυλικό λάδι μπορεί να προκαλέσει έκζεμα ανέλθει σε επαφή με το δέρμα.►Αποφεύγετε να πιάνετε το υδραυλικό λάδι με ταχέρια σας.
►Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια ότανεργάζεστε με υδραυλικό λάδι.
Συναρμολόγηση / ΑποσυναρμολόγησηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κινούμενα μέρη
Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών και δακτύλων.►Ποτέ μην ελέγχετε οπές ή διαδρομές με τα χέριαή τα δάχτυλα.
►Οι κινήσεις της μπούμας πρέπει να γίνονται μόνοσε συνεργασία με τα άτομα που μοντάρουν τονυδραυλικό θραυστήρα.
►Αν ο υδραυλικός θραυστήρας είναι μονταρισμένοςσε ταχυσύνδεσμο, βεβαιωθείτε ότι είναι καλάασφαλισμένος και ότι δεν υπάρχει κίνδυνος ναελευθερωθεί.
195© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Λειτουργία, προφυλάξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξηςΕάν ένα εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφή μεεκρηκτικά υλικά ή εκρηκτικά αέρια, ενδέχεται ναπροκληθεί έκρηξη. Κατά την εργασία με ορισμέναυλικά μπορεί να προκύψουν σπινθήρες και ανάφλεξη.Οι εκρήξεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρότραυματισμό ή και θάνατο.►Μη χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμοπεριβάλλον.
►Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σεεύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.
►Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ήεκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πίεση λειτουργίαςΑν γίνει υπέρβαση της μέγιστης πίεσης λειτουργίαςγια τον υδραυλικό θραυστήρα, ο συσσωρευτήςενδέχεται να υπερφορτιστεί και να προκληθούν υλικέςζημιές και τραυματισμός ατόμων.►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον υδραυλικόθραυστήρα με την κατάλληλη πίεση λειτουργίας.Βλ. «Τεχνικά δεδομένα».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από το πυρίτιοΗ έκθεση στο κρυσταλλικό πυρίτιο (μερικές φορέςονομάζεται «σκόνη πυριτίου») λόγω των εργασιώνθραύσης ή άλλων δραστηριοτήτων στις οποίεςχρησιμοποιούνται βράχοι, μπετόν, άσφαλτος ή άλλαυλικά, ενδέχεται να προκαλέσει πυριτίαση (μιασοβαρή ασθένεια των πνευμόνων), νόσους πουσχετίζονται με την πυριτίαση, καρκίνο ή θάνατο. Τοπυρίτιο (χαλαζίας) είναι βασικό συστατικό τωνβράχων, της άμμου και των μεταλλικών ορυκτών.►Οι υδραυλικοί θραυστήρες SB έχουν τηδυνατότητα να μειώνουν τη σκόνη ώστε ναελαττώνεται η έκθεση στο πυρίτιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από τη σκόνηΟρισμένες σκόνες, αναθυμιάσεις ή άλλααερομεταφερόμενα υλικά που δημιουργούνται κατάτη χρήση του μηχανήματος ενδέχεται να περιέχουνχημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό στην Πολιτείατης Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο και γενετικέςανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικόσύστημα. Μερικά παραδείγματα τέτοιων χημικώνουσιών είναι τα εξής:● Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικάυλικά.
● Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένοελαστικό.
● Μόλυβδος από χρώματα που έχουν βάση τομόλυβδο.
►Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτές τιςχημικές ουσίες, πρέπει να εργάζεστε σε καλάαεριζόμενους χώρους και να χρησιμοποιείτεεγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκεςπροστασίας από τη σκόνη ειδικά σχεδιασμένεςγια το φιλτράρισμα μικροσκοπικών σωματιδίων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΗλεκτροπληξίαΟ υδραυλικός θραυστήρας δεν είναι μονωμένοςέναντι του ηλεκτρικού ρεύματος. Εάν ο υδραυλικόςθραυστήρας έλθει σε επαφή με ηλεκτρικά κυκλώματαή άλλες πηγές ηλεκτρικού ρεύματος, υπάρχεικίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.►Μην εργάζεστε ποτέ κοντά σε ηλεκτρικάκυκλώματα ή σε άλλες πηγές ηλεκτρικού ρεύματος.
►Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα ηλεκτρικάκυκλώματα στην περιοχή εργασίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτινάξεις αντικειμένωνΚατά τη θραύση, σχίζες ή άλλα σωματίδια ενδέχεταινα εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμόχτυπώντας το χειριστή ή άλλα άτομα. Μικράαντικείμενα που πέφτουν από μεγάλο ύψος μπορούννα προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.►Αποκλείστε την περιοχή εργασίας.
►Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουνάτομα στη ζώνη κινδύνου, 20 μέτρα στην οριζόντιακαι την κατακόρυφη διεύθυνση από τον υδραυλικόθραυστήρα.
►Τερματίστε αμέσως τη λειτουργία του υδραυλικούθραυστήρα μόλις αντιληφθείτε την παρουσίαατόμων στην επικίνδυνη περιοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβουςΗ υψηλή στάθμη θορύβου ενδέχεται να προκαλέσειμόνιμη απώλεια της ακοής.►Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά ακοής σύμφωναμε τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειαςστους επαγγελματικούς χώρους.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03196
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Αποθήκευση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο υδραυλικός θραυστήραςκαι το εργαλείο εργασίας είναι βαριά►Φυλάσσετε τον υδραυλικό θραυστήρα και τοεργαλείο εργασίας με τέτοιον τρόπο ώστε νααποτρέπεται ενδεχόμενη πτώση ή κύλιση.
Συντήρηση, προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνησηΗ ακούσια εκκίνηση του υδραυλικού θραυστήραμπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.►Ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου του φορέαγια να αποτρέψετε την ακούσια εκκίνηση τουυδραυλικού θραυστήρα.
►Η εγκατάσταση κυκλώματος εκκίνησης στονυδραυλικό θραυστήρα πρέπει να γίνεται με τέτοιοντρόπο ώστε να αποφεύγονται οι ακούσιεςεκκινήσεις.
►Το πεντάλ του φορέα πρέπει να διαθέτει κάλυμμαασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υδραυλικό σύστημα υπόυψηλή πίεσηΗ εκτέλεση εργασιών συντήρησης σε έναν υδραυλικόθραυστήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούςτραυματισμούς. Οι συνδέσεις μπορεί να χαλαρώσουνξαφνικά, εξαρτήματα μπορεί να αρχίσουν νακινούνται και υδραυλικό λάδι μπορεί να εκτιναχτεί.►Αποσυμπιέστε το υδραυλικό σύστημα πρινεκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον υδραυλικόθραυστήρα ή στο φορέα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΤροποποίησημηχανήματοςΟποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματοςενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ή σεάλλα άτομα.►Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα.
►Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο γνήσιαανταλλακτικά και παρελκόμενα εγκεκριμένα απότην Atlas Copco.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγήςΤο άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται πολύκατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, μπορεί να σαςπροκαλέσει έγκαυμα.►Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό εργαλείο εισαγωγής.
►Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγήςπριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησηςσε αυτό.
197© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ΕπισκόπησηΓια να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης σοβαρού ήθανατηφόρου τραυματισμού στον εαυτό σας ή σεάλλους, διαβάστε την ενότητα «Οδηγίες ασφάλειας»(βρίσκεται στις προηγούμενες σελίδες του παρόντοςεγχειριδίου) πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Σχεδιασμός και λειτουργία
Η SB είναι μια σειρά υδραυλικών θραυστήρων μεεξοπλισμό, κατάλληλη για κάθε είδους εργασίεςκατεδάφισης.Το SB προέρχεται από τα αρχικά των αγγλικώνλέξεων Solid Body (Ενιαίο Σώμα) και σημαίνει ότι τοσώμα του θραυστήρα είναι ένα κομμάτι μόνο. Οσυσσωρευτής είναι ενσωματωμένος στο σώμα.Ο χειρισμός του υδραυλικού θραυστήρα γίνεται απότην καμπίνα οδηγού του φορέα, με χρήση τουυδραυλικού συστήματος του φορέα. Η συχνότητατου θραυστήρα ρυθμίζεται από τη ροή του λαδιούαπό το φορέα.
Κύρια μέρη
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Μειωτήρας
B. Σώμα σφύρας
C. Πείρος ασφάλισης
D. Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης
E. Συσσωρευτής
F. Τάπα αποστράγγισης λαδιού
G. Αποσβεστήρας ασφάλισης
H. Διάταξη συγκράτησης εργαλείου
I. Έδρανο
Σήματα και αυτοκόλλητεςετικέτες
Στο μηχάνημα υπάρχουν σήματα και αυτοκόλλητεςετικέτες που περιέχουν σημαντικές πληροφορίεςσχετικά με την προσωπική ασφάλεια του χειριστήκαι τη συντήρηση του μηχανήματος. Τα σήματα καιοι αυτοκόλλητες ετικέτες πρέπει να είναι πάντοτεευανάγνωστα. Μπορείτε να παραγγείλετε νέα σήματακαι αυτοκόλλητες ετικέτες από τον κατάλογοανταλλακτικών.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03198
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Πινακίδα δεδομένων
A. Τύπος μηχανήματος
B. Μέγιστη υδραυλική πίεση
C. Σειριακός αριθμός
D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με τοσύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστήςπρέπει να διαβάσει τις Οδηγίες ασφάλειας καιχειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το μηχάνημαγια πρώτη φορά.
E. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναιεγκεκριμένο από την ΕΕ. Για περισσότερεςπληροφορίες, δείτε τη δήλωση συμμόρφωσηςCE που συνοδεύει το μηχάνημα.
Σήμα στάθμης θορύβου
WA
xxx dB
Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμηθορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία τηςΕυρωπαϊκής Ένωσης 2000/14/EK. Για την ακριβήστάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικάστοιχεία».
Πινακίδες στο συσσωρευτή
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες επισκευών πριναπό εργασίες σέρβις ή αντικατάστασης.
Ο συσσωρευτής πρέπει να γεμίζει μόνο με άζωτο.Προειδοποίηση Μόνο το εξουσιοδοτημένοπροσωπικό μπορεί να εργαστεί με τοσυσσωρευτή.
Μεταφορά
Ανύψωση του υδραυλικούθραυστήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο θραυστήρας μπορεί ναπροκαλέσει τραυματισμό κατά την πτώση του►Ο υδραυλικός θραυστήρας πρέπει να τοποθετείταισε ασφαλή θέση για να μην μπορεί να πέσει καινα προκαλέσει ζημιές.
Να βεβαιώνεστε με προσοχή ότι ο φορέας είναιαρκετά σταθερός κατά τη μεταφορά ή την εκτέλεσηεργασιών συντήρησης ή άλλου είδους εργασιών στονυδραυλικό θραυστήρα.Ο υδραυλικός θραυστήρας παραδίδεται σε ένακιβώτιο. Για να ανυψώσετε τον υδραυλικό θραυστήραμε ασφαλή τρόπο, προσαρμόστε τον ιμάνταανύψωσης με τον τρόπο που απεικονίζεται στηνπαρακάτω εικόνα.
199© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ΕγκατάστασηΠριν εγκαταστήσετε τον υδραυλικό θραυστήρα στονφορέα ή αρχίσετε να τον χρησιμοποιείτε, διαβάστετο εγχειρίδιο χρήσης και τις οδηγίες ασφάλειας πουπαρέχονται από τον κατασκευαστή του φορέα.Εφαρμόστε όλες τις οδηγίες.Ο φορέας πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο υδραυλικόσύστημα για τη λειτουργία του θραυστήρα.Αν ο φορέας είναι υπερβολικά μεγάλος για τονυδραυλικό θραυστήρα, μπορεί να προκληθεί θραύσητων εργαλείων εργασίας και αυξημένη φθορά. Βλ.«Τεχνικά δεδομένα» για την επιλογή του κατάλληλουφορέα.Ο εξοπλισμός ασφάλειας του υδραυλικούσυστήματος πρέπει να ελέγχεται ως προς τηνποιότητα (σήμανση EC, κλπ.), καταλληλότητα καιλειτουργικότητα από επαγγελματία/εξουσιοδοτημένοεπιθεωρητή πριν από τη χρήση.
Ελαστικοί σωλήνες καισυνδέσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη ελεγχόμενες κινήσειςτου υδραυλικού ελαστικού σωλήναΟι υδραυλικοί ελαστικοί σωλήνες που βρίσκονταιυπό πίεση είναι δυνατόν να αρχίσουν να κινούνταιανεξέλεγκτα στον αέρα αν οι βίδες είναι χαλαρές ήόταν τις ξεβιδώνετε. Ένας υδραυλικός ελαστικόςσωλήνας που κινείται ανεξέλεγκτα στον αέρα μπορείνα προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.►Να αποσυμπιέζετε το υδραυλικό σύστημα πρινξεβιδώσετε τη σύνδεση ενός υδραυλικού ελαστικούσωλήνα.
►Σφίγγετε τα παξιμάδια των συνδέσεων τωνυδραυλικών ελαστικών σωλήνων στηναπαιτούμενη ροπή.
Τύπος ρακόρ: Τυπικό ρακόρ Atlas Copco ORFS. Οιδιαστάσεις του ρακόρ μπορούν να βρεθούν στιςλίστες ανταλλακτικών.
Η ποιότητα των υδραυλικών ελαστικών σωλήνωνπρέπει να είναι 2SC (κατά EN 857) ή καλύτερη γιατη σύνδεση του θραυστήρα με το φορέα. Ανπρόκειται να χρησιμοποιηθούν ταχυσύνδεσμοι, σαςπροτείνουμε να χρησιμοποιήσετε το ταχυσύνδεσμο«Flat Face». Ο τύπος αυτός είναι ανθεκτικός καικαθαρίζεται εύκολα. Η κατηγορία πίεσης τουταχυσυνδέσμου πρέπει να συμφωνεί με την πίεσηλειτουργίας του φορέα.Καθαρίζετε πάντοτε τους ταχυσυνδέσμους πριν απότο μοντάρισμα ή το ξεμοντάρισμα. Να φράζετεπάντοτε τους ελαστικούς σωλήνες και τα ρακόρ τωνελαστικών σωλήνων με καθαρά και σφιχτά πώματακατά το ξεμοντάρισμα.
Συνδέσεις ελαστικών σωλήνωνΔεξιά (Όπως φαίνονται από το κάθισμα τουχειριστή)
Δεξαμενή,γραμμήεπιστροφής
Κεντρικήλίπανση
Καθαρισμόςμε αέρα
Σύμβολο
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Συνδέσεις ελαστικών σωλήνωνΑριστερά (Όπωςφαίνονται από το κάθισμα τουχειριστή)
Πίεση γιαContiLube©II
Πίεση στονθραυστήρα
Νερό
Σύμβολο
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Ροπή σύσφιγξης για τον ελαστικό σωλήναπίεσης και επιστροφής
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03200
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Το υδραυλικό λάδι
Κανονικά, ο τύπος του υδραυλικού λαδιού πουχρησιμοποιείται από το φορέα είναι κατάλληλος καιγια τον υδραυλικό θραυστήρα.Όταν ένας υδραυλικός θραυστήρας συνδέεται με τοφορέα, το υδραυλικό λάδι θα προσλάβει ακαθαρσίεςπιο γρήγορα. Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίεςαλλαγής λαδιού και φίλτρου λαδιού που ισχύουν γιατο φορέα. Συνήθως η αλλαγή φίλτρου λαδιού είναιπιο συχνή όταν υπάρχει εγκατεστημένος υδραυλικόςθραυστήρας.Οι υδραυλικοί θραυστήρες SB διαθέτουν ένα πώμαλαδιού για αποστράγγιση όλου του λαδιού πριν απότο ξεμοντάρισμα. Με αυτόν τον τρόποελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να χυθεί το λάδι.
Προειδοποίηση Ο θραυστήρας SB, κατά τηνπαράδοσή του, περιέχει μια ποσότηταυδραυλικού ορυκτελαίου. Πριν από τη σύνδεσημε το υδραυλικό σύστημα του φορέα, ελέγξτε τοντύπο υδραυλικού λαδιού που χρησιμοποιεί οφορέας. Η ανάμειξη διαφορετικών τύπωνυδραυλικού λαδιού ενδέχεται να καταστρέψει τηνποιότητα λίπανσης με αποτέλεσμα να υποστείζημιά το μηχάνημα.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο θραυστήρας μπορεί ναπροκαλέσει τραυματισμό κατά την πτώση του►Ο υδραυλικός θραυστήρας πρέπει να τοποθετείταισε ασφαλή θέση για να μην μπορεί να πέσει καινα προκαλέσει ζημιές.
Θέστε σε κυκλοφορία το υδραυλικό λάδι πρινσυνδέσετε τον υδραυλικό θραυστήρα. Με αυτόν τοντρόπο θα βεβαιωθείτε ότι το υδραυλικό λάδι είναικαθαρό. Εφαρμόστε την ίδια μέθοδο όταν αλλάζετετον ελαστικό σωλήνα υδραυλικού λαδιού. Για
περισσότερες πληροφορίες, βλ. «Το υδραυλικόλάδι».1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα πίεσης και
επιστροφής.
2. Αφήστε το υδραυλικό λάδι να περάσει από τοφίλτρο λαδιού του φορέα για 3 λεπτά περίπου,για να βεβαιωθείτε ότι οι ελαστικοί σωλήνες είναικαθαροί.
Προετοιμασία1. Τοποθετήστε τον θραυστήρα σε τέτοια θέσηώστε
το μοντάρισμα της πλάκας προσαρμογής να είναιασφαλές και εύκολο.
Προειδοποίηση Μοντάρετε τον θραυστήραμε τέτοιον τρόπο ώστε ο συσσωρευτής ναείναι στραμμένος προς την καμπίνα τουχειριστή ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος ναυποστεί ζημιά ο συσσωρευτής.
Μοντάρισμα της πλάκας προσαρμογής2. Αν ο κοχλίας «Tough lock» της Atlas Copco δεν
είναι διαθέσιμος, σας προτείνουμε ναχρησιμοποιείτε ροδέλες NORD-LOCK™ κάτωαπό τον κοχλία και το περικόχλιο (τοNORD-LOCK™ είναι καταχωρισμένο εμπορικό
201© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
σήμα της Nord-Lock AB στις Ηνωμένες Πολιτείεςή/και σε άλλες χώρες).
Ροπή σύσφιγξηςΠλάκαπροσαρμογής290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
Σύνδεση του θραυστήρα στο φορέα3. Τοποθετήστε το θραυστήρα με ασφαλή τρόπο
κατά την εγκατάσταση.
Η είσοδος της πίεσης στον υδραυλικό θραυστήραείναι στην αριστερή πλευρά όταν είστεστραμμένοι προς το συσσωρευτή. Αν ο ελαστικόςσωλήνας πίεσης είναι στην άλλη πλευρά τουβραχίονα, μπορείτε να διασταυρώσετε τουςελαστικούς σωλήνες ή να γυρίσετε τον υδραυλικόθραυστήρα.
4. Χαμηλώστε προσεκτικά το βραχίονα τηςμπούμας μέσα στον προσαρμογέα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα κινούμενα μέρημπορούν να συνθλίψουν και να κόψουν►Ποτέ μην ελέγχετε οπές ή διαδρομές με ταχέρια ή τα δάχτυλα.
Ένας βοηθός θα πρέπει να κατευθύνει την κίνησητου βραχίονα μέχρι να ευθυγραμμιστούν οι οπέςτου βραχίονα με τις οπές του προσαρμογέα.Συμφωνήστε με το βοηθό όσον αφορά τα σαφήσήματα με τα χέρια που θα χρησιμοποιούνταικατά τη διαδικασία μονταρίσματος.
5. Περάστε τον πείρο και την ασφάλεια.
6. Ανυψώστε τον υδραυλικό θραυστήραχρησιμοποιώντας την μπούμα.
7. Εκπτύξτε τον κύλινδρο του εμβολέα μέχρι ναευθυγραμμιστούν οι οπές του βραχίονα με τιςοπές του προσαρμογέα. Περάστε τον αρθρωτόπείρο και την ασφάλεια.
8. Αφού μοντάρετε το θραυστήρα, εκπτύξτε καισυμπτύξτε προσεκτικά τον κύλινδρο του εμβολέαμέχρι τις ακραίες θέσεις σε κάθε κατεύθυνση.Είναι σημαντικό να υπάρχει δυνατότητα πλήρουςέκπτυξης και σύμπτυξης του κυλίνδρου χωρίςκαμία δυσκολία.
Ρύθμιση πίεσης
Οι θραυστήρες SB διαθέτουν μία βαλβίδαανακούφισης πίεσης η οποία ασφαλίζει τοθραυστήρα. Η πίεση λειτουργίας του υδραυλικούθραυστήρα (μέγ. 150 bar) ελέγχεται και ρυθμίζεταιαπό ένα μανόμετρο κατά τη λειτουργία τουυδραυλικού θραυστήρα.● Αν η πίεση λειτουργίας είναι μεγαλύτερη από 150bar, η πίεση πρέπει να μειωθεί. Μειώστε τη ροήλαδιού από το φορέα μέχρι να κατέλθει η πίεσηστα 150 bar. Η ρύθμιση αυτή είναι σημαντική γιανα διασφαλιστεί ότι η βαλβίδα ανακούφισης πίεσηςπου είναι ενσωματωμένη στο θραυστήρα δεν θαανοίξει και δεν θα υπάρξει διαρροή λαδιού πίσω
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03202
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
στη δεξαμενή με αποτέλεσμα να δημιουργηθούνπροβλήματα με τη θερμοκρασία.
● Αν η πίεση λειτουργίας είναι μεταξύ 130–150 bar,κανονικά δεν απαιτείται ρύθμιση.
● Αν η ροή λαδιού του φορέα είναι υπερβολικάχαμηλή για να διατηρηθεί μια αποδεκτή πίεσηλειτουργίας, ο μειωτήρας στο θραυστήρα πρέπεινα αντικατασταθεί. Δείτε τα διαγράμματα ροής στα«Τεχνικά δεδομένα» για να επιλέξετε τον καλύτερομειωτήρα για την εφαρμογή σας.
Τοποθετήστε τον υδραυλικό θραυστήρα κατακόρυφαπρος το συμπαγές βραχώδες υπόβαθρο ή κάτιανάλογο για να ρυθμίσετε την πίεσηχρησιμοποιώντας ένα μανόμετρο.
Έκπλυση με νερό
Ο υδραυλικός θραυστήρας μπορεί να εκπλένεται μενερό, ώστε να συγκρατείται η σκόνη κατά τηνεκτέλεση εργασιών κατεδάφισης.Κατά τη σύνδεση για έκπλυση με νερό, το πώμα στηνπρόσθια πλευρά του θραυστήρα πρέπει να αλλαχθείμε ένα ακροφύσιο νερού. Ανατρέξτε στον κατάλογοανταλλακτικών για την παραγγελία νέου ακροφυσίουνερού.Χρησιμοποιήστε έναν υδραυλικό ελαστικό σωλήνα¼” με σύνδεση JICως σωλήνα νερού. Η κατανάλωσηνερού στα 4 bar είναι 6,6 l/min. Για περισσότερεςοδηγίες, επικοινωνήστε με το πλησιέστεροεξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Εργαλείο εισαγωγής
Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής
Μυτερό κοπίδι κωνικού σχήματος
● Πολύ καλή διείσδυση
● Κανονική κατανομήδράσης σφήνας
● Δεν παρατηρείταιστρέψη
Κοπίδια και τσάπες
● Πολύ καλή κατανομήτης δράσης τηςσφήνας
● Καλή διείσδυση
● Φαινόμενο στρέψης
Εργαλείο με αβλύ άκρο
● Πολύ καλή εφαρμογήενέργειας
● Βέλτιστη θραύση
● Δεν παρατηρείταιστρέψη
203© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Μοντάρισμα και ξεμοντάρισμα του εργαλείουεισαγωγής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κινητήρας σε λειτουργίαΗ αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής όταν ο κινητήραςτου φορέα είναι σε λειτουργία ενδέχεται ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.►Ασφαλίστε το φορέα έναντι ακούσιαςενεργοποίησης.
1. Τερματίστε τη λειτουργία του κινητήρα του φορέααλλάζοντας το εργαλείο που έχει εισαχθεί.
2. Να μοντάρετε (και να ξεμοντάρετε) το εργαλείοεισαγωγής με έναν ιμάντα ανύψωσης, για ναμειώνετε τον κίνδυνο σύνθλιψης μερών τουανθρωπίνου σώματος.
Ορισμένα εργαλεία εργασίας είναι βαριά. Για τολόγο αυτό, ανασηκώνετε και βγάζετε το εργαλείοεισαγωγής με ασφαλή τρόπο.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο αποσβεστήρας ασφάλισης δενείναι φθαρμένος ούτε έχει υποστεί ζημιά.
Ο αποσβεστήρας ασφάλισης στην ασφάλεια τηςδιάταξης συγκράτησης εργαλείου είναικατασκευασμένος από πλαστικό και μπορεί ναλιώσει όταν εργάζεστε σε ζεστό περιβάλλον. Αν
συμβεί κάτι τέτοιο, αλλάξτε τον τυπικό πείροασφάλισης. Στον κατάλογο ανταλλακτικώνμπορείτε να βρείτε έναν προαιρετικό ελατηριωτόπείρο για να τον χρησιμοποιήσετε.
4. Καθαρίστε και λιπάνετε το έδρανο πολύ καλά.Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν μοντάρετεένα νέο εργαλείο εισαγωγής.
5. Μοντάρετε το εργαλείο εισαγωγής.
6. Περιστρέψτε το εργαλείο εισαγωγής για νααπλωθεί το γράσο.
7. Μοντάρετε τις διατάξεις συγκράτησης εργαλείου,διαδοχικά.
8. Σπρώξτε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης έωςότου ο αποσβεστήρας ασφάλισης εφαρμόσει στοαυλάκι του πείρου ασφάλισης.
Το εργαλείο εισαγωγής ξεμοντάρεται με τηναντίστροφη σειρά, σε σχέση με τις οδηγίεςμονταρίσματος.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03204
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
ΧειρισμόςΠροειδοποίηση Ο υδραυλικός θραυστήρας ή τοεργαλείο εργασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείταιως ανυψωτική διάταξη. Όταν ανυψώνετε βαριάεξαρτήματα, να χρησιμοποιείτε το άγκιστρο στοβραχίονα του φορέα.
Προετοιμασία πριν από τηθραύση
Θερμοκρασίες λειτουργίαςΟι θερμοκρασίες λειτουργίας του υδραυλικούθραυστήρα είναι μεταξύ – 20 ºC και + 80 ºC.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος από τη θερμοκρασίαΟ υδραυλικός θραυστήρας και το σύστημαυδραυλικού λαδιού του φορέα μπορεί να υποστούνζημιά αν ο υδραυλικός θραυστήρας χρησιμοποιηθείσε υψηλότερες ή χαμηλότερες θερμοκρασίες.►Ξεκινήστε τον υδραυλικό θραυστήρα μόνον αν τουδραυλικό λάδι έχει αποκτήσει την κατάλληληθερμοκρασία λειτουργίας.
►Αν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλότερηαπό – 20 ºC, θα χρειαστεί να προθερμάνετε τοεργαλείο εργασίας και τον υδραυλικό θραυστήραπριν από τη χρήση.
►Αν η θερμοκρασία του λαδιού υπερβεί τους + 80ºC, δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον υδραυλικόθραυστήρα επειδή η ποιότητα του λαδιού δεν είναιπλέον κατάλληλη, με αποτέλεσμα να συντομεύεταισε σημαντικό βαθμό η διάρκεια ζωής για τιςτσιμούχες και τους δακτυλίους σχήματος «Ο».
Στροφές κινητήραΟι υπερβολικά υψηλές στροφές/λεπτό του κινητήραέχουν ως αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωσηκαυσίμου και την αυξημένη θερμοκρασία λαδιού.Προσαρμόστε τις στροφές του κινητήρα στηνπροτεινόμενη τιμή για να επιτύχετε την κατάλληληροή λαδιού κατά τη λειτουργία.
Χειρισμός
ΘραύσηΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος από τη λειτουργία του
μηχανήματος και του εργαλείουΗ συνεχής λειτουργία σε πλήρη έκπτυξη/σύμπτυξημπορεί να προκαλέσει ζημιά στους υδραυλικούςκυλίνδρους.►Να αποφεύγετε πάντοτε να χρησιμοποιείτε τοθραυστήρα με τους κυλίνδρους σε πλήρη έκπτυξηή σύμπτυξη.
►Επανατοποθετήστε το φορέα ή/και τη μπούμα γιανα αποφύγετε την πλήρη έκπτυξη ή σύμπτυξη τωνκυλίνδρων.
►Να δίνετε μεγάλη προσοχή και να παρακολουθείτεαυτό που κάνετε.
205© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Μη θέσετε ποτέ σε λειτουργία τον υδραυλικόθραυστήρα αν ο φορέας και ο υδραυλικόςθραυστήρας δεν βρίσκονται στη σωστή θέση.♦ Κατευθύνετε τον υδραυλικό θραυστήρα σε θέση90° προς το αντικείμενο.
♦ Ξεκινήστε από την άκρη και προχωρήστε προς τομέσο. Μην ξεκινάτε ποτέ από το μέσο μεγάλωναντικειμένων.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον υδραυλικό θραυστήραγια διάστημα μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπταστο ίδιο σημείο. Μετακινήστε το εργαλείο εργασίαςσε νέα θέση αν δεν επιτευχθεί θραύση τουαντικειμένου.
♦ Μη λυγίσετε ποτέ το εργαλείο εργασίας.
♦ Χρησιμοποιείτε τη σωστή πίεση τροφοδοσίας.Όταν η πίεση τροφοδοσίας είναι σωστή, ουδραυλικός θραυστήρας έχει τη βέλτιστη απόδοσηκαι τους ελάχιστους κραδασμούς. Επίσης, η φθοράστο έδρανο και στο εργαλείο είναι η ελάχιστηδυνατή.
♦ Ακούτε τον ήχο του υδραυλικού θραυστήρα. Οήχος αλλάζει αν υπάρχει κάμψη μεταξύ εργαλείουκαι εδράνου.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03206
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
♦ Μη χρησιμοποιείτε το θραυστήρα με τουςκυλίνδρους της μπούμας στις ακραίες θέσεις τους.Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο φορέα.
♦ Αποφεύγετε τις κρούσεις χωρίς φορτίο γιατίπροκαλούν φθορά στο εργαλείο εργασίας και στιςδιατάξεις συγκράτησης του εργαλείου.
Θραύση κάτω από το νερόΟι υδραυλικοί θραυστήρες μπορούν ναχρησιμοποιηθούν και κάτω από το νερό.
Κατά την υποβρύχια λειτουργία, ο υδραυλικόςθραυστήρας πρέπει να τροφοδοτείται μεσυμπιεσμένο αέρα για να διατηρεί το χώρο μεταξύτου εμβόλου και του εργαλείου εργασίας χωρίς νερό.Αν ο χώρος μεταξύ του εμβόλου και του εργαλείουεργασίας γεμίσει με νερό, ενδέχεται να διεισδύσει τονερό στο σύστημα υδραυλικού λαδιού όταν ξεκινήσειο υδραυλικός θραυστήρας.
Η πίεση του αέρα πρέπει να είναι 1,5–2 bar στηνείσοδο αέρα του θραυστήρα και η κατανάλωση τουαέρα αναφέρεται στα «Τεχνικά δεδομένα».Κατάλληλος ελαστικός σωλήνας αέρα είναι ουδραυλικός σωλήνας ¼” με σύνδεση JIC.Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένοσυνεργείο για περαιτέρω οδηγίες.
ΣυντήρησηΕίναι σημαντικό να εκτελούνται τακτικά οι εργασίεςσυντήρησης ώστε ο θραυστήρας να διατηρεί τημέγιστη απόδοσή του.Ο εξοπλισμός που δεν συντηρείται επαρκώς μπορείνα είναι επικίνδυνος για το χειριστή και για τα άτομαπου βρίσκονται κοντά στο θραυστήρα. Ναβεβαιώνεστε ότι εκτελούνται οι τακτικές διαδικασίεςσυντήρησης και λίπανσης ώστε ο εξοπλισμός ναείναι ασφαλής και αποτελεσματικός.
Ανά δίωρο
Το εργαλείο εργασίας, οι διατάξεις συγκράτησηςεργαλείου και τα έδρανα πρέπει να λιπαίνονταιτακτικά με την ειδική πάστα εργαλείων της AtlasCopco.
Λίπανση με πιστόλι γράσουΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Καυτό εργαλείο εργασίας
κατά τη λειτουργία και για λίγη ώρα μετά τηχρήση.►Αποφεύγετε την επαφή με το εργαλείο εργασίας.
207© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ΠΡΟΣΟΧΗ Δερματικό έκζεμαΤο γράσο μπορεί να προκαλέσει έκζεμα αν έλθει σεεπαφή με το δέρμα.►Αποφεύγετε να πιάνετε το γράσο με τα χέρια σας.
1. Ωθήστε το εργαλείο εντελώς μέσα στοθραυστήρα μέχρι τον αναστολέα (A).Διαφορετικά, ο χώρος ανάμεσα στο άνω μέροςτου εργαλείου και στο θραυστήρα θα γεμίσει μεγράσο.
A
2. Λιπαίνετε καλά το στέλεχος του εργαλείουεργασίας σε όλους τους χειρισμούς με ανοδικήκατεύθυνση. Το έδρανο και το εργαλείο εργασίαςπρέπει να λιπαίνονται τόσο συχνά ώστε να μηνείναι δυνατή η διείσδυση ακαθαρσιών στονυδραυλικό θραυστήρα.
Όταν το στέλεχος του εργαλείου είναι εκτεθειμένο σευψηλή πίεση και υψηλές θερμοκρασίες, ο κοινόςτύπος γράσου λιώνει και «τρέχει». Για να αποφύγετεκάτι τέτοιο, χρησιμοποιείτε πάντοτε την ειδική πάσταεργαλείων της Atlas Copco.
Σύστημα κεντρικής λίπανσηςΣυνιστούμε το σύστημα κεντρικής λίπανσης της AtlasCopco. Όταν αυτό το σύστημα είναι εγκατεστημένοστο φορέα, το γράσο οδηγείται συνεχώς μέσωαντλίας από ένα δοχείο λίπανσης του φορέα στοθραυστήρα, όταν ενεργοποιείται ο θραυστήρας. Μεαυτόν τον τρόπο αυξάνεται σημαντικά η διάρκειαζωής των εδράνων του εργαλείου και των εργαλείωνεργασίας.
Κάθε μέρα
1. Ελέγχετε τις διατάξεις συγκράτησης εργαλείουκαι τον πείρο ασφάλισης.
2. Να βεβαιώνεστε ότι οι ελαστικοί σωλήνες, οισύνδεσμοι και ο συσσωρευτής είναι σε καλήκατάσταση.
3. Να βεβαιώνεστε ότι οι κοχλίες και οι συνδέσειςδεν έχουν υποστεί ζημιά και ότι οι συνδέσεις είναισφιχτές. Οι τιμές ροπής σύσφιγξης παρατίθενταιστον κατάλογο ανταλλακτικών.
4. Να γεμίζετε το σύστημα κεντρικής λίπανσης.
Κάθε εβδομάδα
1. Καθαρίστε τον υδραυλικό θραυστήραπροσεκτικά.
2. Να ελέγχετε τη φθορά του εδράνου του εργαλείουκαι τα όρια της μέγιστης εσωτερικής φθοράς (Β).
A
Το έδρανο του εργαλείου πρέπει νααντικατασταθεί όταν η εσωτερική διάμετρος (A)φθάσει στο μέγιστο όριο φθοράς, βλ. «Όριαφθοράς» και «Αντικατάσταση εδράνου εργαλείουεργασίας».
3. Ελέγχετε το εργαλείο εργασίας για φθορά (C).B
Το εργαλείο εργασίας πρέπει να αντικατασταθείόταν η εξωτερική διάμετρος (B) φθάσει το όριοελάχιστης φθοράς. Βλ. «Όρια φθοράς».Ένα υπερβολικά μεγάλο διάκενο μπορεί ναπροκαλέσει θραύση του εργαλείου εργασίας καιζημιά στο έμβολο.
4. Ελέγξτε το σώμα του θραυστήρα και την πλάκατου προσαρμογέα για ρωγμές και φθορά.
5. Βεβαιωθείτε ότι οι κοχλίες του συσσωρευτή είναικαλά σφιγμένοι. Η σωστή ροπή σύσφιγξηςαναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03208
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Το εργαλείο εργασίας δεν πρέπει ποτέ να ακονιστείμε σφυρηλάτηση. Το ακόνισμα πρέπει να γίνεταιμόνο με φρεζάρισμα, τρόχισμα ή τορνάρισμα.
Όρια φθοράς
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Αντικατάσταση εδράνου εργαλείου εργασίαςΤο έδρανο του εργαλείου εργασίας διατηρείται στηθέση του από τις διατάξεις συγκράτησης εργαλείου.Το νέο έδρανο εφαρμόζει με ολίσθηση.1. Αν ένα φθαρμένο έδρανο κολλήσει,
χρησιμοποιήστε ένα ολισθαίνον σφυρί για να τοαφαιρέσετε.
2. Καθαρίστε προσεκτικά την οπή και το χώροτοποθέτησης του εδράνου.
3. Τοποθετήστε νέους δακτυλίους σχήματος «O»,λιπάνετε και τοποθετήστε το έδρανο.
4. Χρησιμοποιήστε μία πλαστική σφύρα για νατοποθετήσετε το έδρανο.
5. Κρατήστε το έδρανο στη θέση του με τη βοήθειατων διατάξεων συγκράτησης του εργαλείου.
6. Τοποθετήστε ένα νέο ελατήριο απόξεσης.
Κάθε χρόνο
Γενική επισκευή πρέπει να γίνεται όταν έχει παρέλθει1 έτος συνεχούς λειτουργίας. Η γενική επισκευήπρέπει να γίνεται για λόγους ασφαλείας απόεξουσιοδοτημένο προσωπικό στο πλησιέστεροσυνεργείο της Atlas Copco ή από άλλα συνεργεία ταοποία είναι εξουσιοδοτημένα από την Atlas Copco.
ΑποθήκευσηΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο θραυστήρας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό κατά την πτώση του►Ο υδραυλικός θραυστήρας πρέπει να τοποθετείταισε ασφαλή θέση για να μην μπορεί να πέσει καινα προκαλέσει ζημιές.
Αν ο υδραυλικός θραυστήρας δεν χρησιμοποιηθείγια μεγάλο διάστημα, θα πρέπει να προσέξετε ταακόλουθα σημεία για να τον προστατεύσετε απόδιάβρωση:1. Καθαρίστε τον υδραυλικό θραυστήρα
προσεκτικά.
2. Ξεμοντάρετε το εργαλείο εργασίας και λιπάνετετο πρόσθιο τμήμα του εμβόλου, το έδρανο καιτην ασφάλεια της διάταξης συγκράτησης τουεργαλείου.
3. Αποθηκεύστε τον υδραυλικό θραυστήρα σεστεγνό χώρο.
ΑπόρριψηΈνα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει νααπορρίπτεται με τέτοιον τρόπο ώστε το μεγαλύτερομέρος των υλικών να μπορεί να ανακυκλώνεται καιοι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ναελαχιστοποιούνται.Πριν απορρίψετε ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα, θαπρέπει να το αδειάσετε και να το καθαρίσετε από τουδραυλικό λάδι. Το λάδι που απομένει πρέπει ναφυλαχθεί και οι τυχόν αρνητικές επιπτώσεις στοπεριβάλλον να ελαχιστοποιηθούν.
209© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Τεχνικά δεδομένα
Δεδομένα μηχανήματος
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Αριθμός παραγγελίας
5214413102011408755Βάρος κατά τηλειτουργία (kg)
3903212241541106844Βάρος κατά τηνπαράδοση (kg)
100958065504540Διάμετρος στελέχουςεργαλείου (mm)
Χωρητικότητες
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Ελάχιστη-μέγιστη
χωρητικότητακατάλληλων φορέων(σε τόνους)
65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Ροή λαδιού (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Ρυθμός κρούσεων
(χτυπήματα/λεπτό)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Πίεση λειτουργίας (bar)
18212625251825Αποδοχή αντίθλιψης(bar)
40404040404040Πίεση συσσωρευτή(bar)
170180170170170170170Βαλβίδα ανακούφισηςπίεσης (bar)
44444--Πίεση νερού (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Κατανάλωση νερού
(l/min)2222222Πίεση αέρα (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Ροή αέρα (l/min)
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Πίεση θορύβου 1 dB(A)
126122119118114115117Ισχύς θορύβου 2 dB(A)
1 Στάθμη πίεσης θορύβου κατά EN ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EC σε απόσταση 10 μέτρων.2 Εγγυημένη ισχύς θορύβου κατά EN ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EC μαζί με την παραγόμενηδιάδοση.
Διαγράμματα ροής για σωστή πίεση λειτουργίας
Η ροή λαδιού του φορέα μπορεί να περιοριστεί ώστε να επιτευχθεί η κατάλληλη πίεση λειτουργίας. Μπορείτενα παραγγείλετε μειωτήρες από τον κατάλογο ανταλλακτικών.Τα διαγράμματα δείχνουν ροή λαδιού με ιξώδες 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03210
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Τυπικός)3315 2875 24B
211© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Τυπικός)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03212
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 2875 51C (Τυπικός)3315 2875 40A
3315 2875 35B
213© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 bar
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 3040 80C (Τυπικός)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03214
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 3588 63C (Τυπικός)3315 3588 54A
3315 3152 35B
215© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμούSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 3152 53C (Τυπικός)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Αρ. παραγγελίαςΜειωτήραςΑρ. παραγγελίαςΜειωτήρας3315 3152 55C (Τυπικός)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03216
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
SUOMI
SisällysJohdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Asennus, varastointi, huolto ja käytöstä poisto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Testaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Henkilökohtainen suojavarustus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Alusta, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Asennus, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Hydrauliikkajärjestelmä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Kokoaminen / purkaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Käyttö, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223Varastointi, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224Huolto, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Rakenne ja toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225Kilvet ja tarrat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Tietolevy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Melutaso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Paineakun kilvet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Kuljetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226Hydraulisen iskuvasaran nostaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Letkut ja liitännät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Hydrauliöljy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Osa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228Paineensäätö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Vesihuuhtelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Työkalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Oikean työkalun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Kartiokärki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Taltat ja lapioterät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Tylppäkärki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Työkalun asennus ja irrotus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Toimenpide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Toimenpiteet ennen työn aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Käyttölämpötilat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Moottorin käyntinopeus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Murtaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231Murtaminen veden alla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Kahden tunnin välein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Voitelu rasvauspuristimella. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03218
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sisällys
Keskusvoitelujärjestelmä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233Viikoittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Kulumisrajat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234Terätyökalun holkin uusinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Vuosittain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Käytöstä poistettava kone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Kapasiteetit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Meluarvot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236Oikean käyttöpaineen prosessikaaviot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
SB 52: 100–150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237SB 102: 100–150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238SB 152: 100–150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239SB 202: 100–150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240SB 302: 100-150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242SB 552: 100–150 baria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
219© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
SisällysSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Johdanto
Kiitos kun valitsit Atlas Copcon tuotteen. Jo vuodesta 1873 lähtien olemmehalunneet kehittää uusia ja parempia tapoja täyttää asiakkaittemme tarpeet.Vuosien mittaan olemme suunnitelleet uudentyyppisiä ja ergonomisia tuotteita,joiden avulla asiakkaamme ovat voineet tehostaa ja rationalisoida päivittäistätyötään.Atlas Copcolla on tehokas, asiakaspalvelukeskuksista ja jälleenmyyjäliikkeistäkoostuva maailmanlaajuinen myynti- ja huoltoverkosto. Erikoiskoulutuksensaaneet asiantuntijamme hallitsevat kaiken tuotteisiimme ja sovelluksiimmeliittyvän tiedon. Voimme tarjota tuotetukea ja asiantuntijapalveluita kaikkiallamaailmassa, ja siten asiakkaamme voivat olla varmoja, että he pystyvättyöskentelemään kaikkina aikoina parhaalla mahdollisella tehokkuudella.Lisätietoja on osoitteessa: www.atlascopco.com
Tietoja turvallisuusohjeista jakäyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on neuvoa käyttäjille hydraulisen iskuvasaran tehokasja turvallinen käyttötapa. Lisäksi ohjeissa neuvotaan hydrauliselle iskuvasaralletehtävät säännölliset huoltotyöt.Ennen hydraulisen iskuvasaran käytön aloittamista sinun on perehdyttävänäihin ohjeisiin perusteellisesti.
221© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
TurvallisuusohjeetPerehdy näihin turvamääräyksiin, ennen kuin alatkäyttää konetta. Turvamääräyksiä noudattamallavältytään vakavilta vammautumisilta jahengenvaaralta.Toimita nämä turvamääräykset työkohteisiin ja annatyöntekijöille kopiot. Varmista, että kaikki konettakäsittelevät perehtyvät turvamääräyksiin ennenkoneen käyttöä tai huoltotöitä.Noudata kaikkia turvallisuusmääräyksiä.
Turvasignaalitekstit
Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomiotarkoittavat seuraavaa:
Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.
VAARA
Välitön vaaratilanne, jonkalaiminlyönti voi johtaahengenvaaraan tai vakavaanvammautumiseen.
VAROITUS
Mahdollinen vaaratilanne,jonka laiminlyönti voi johtaavähäiseen tai lieväänvammaan.
HUOMIO
Henkilökohtaisetvarotoimenpiteet ja valmiudet
Vain ammattitaitoinen ja koulutettu henkilöstö saakäyttää konetta. Luota aina terveeseen järkeen jaälä tee mitään harkitsematonta.
KuljetusIskuvasaraa saavat kuljettaa vain henkilöt:● joilla on valtuudet käyttää nosturia taihaarukkatrukkia voimassa olevien kansallistenmääräysten mukaisesti,
● jotka tuntevat kaikki voimassa olevat kansallisetturvallisuusohjeet ja tapaturmien ehkäisyäkoskevat ohjeet
● ja jotka ovat perehtyneet tämän käyttöohjekirjanturvallisuutta ja kuljettamista koskeviin lukuihin jaymmärtävät niiden sisällön.
Asennus, varastointi, huolto ja käytöstäpoistoIskuvasaran asennus-, varastointi-, huolto- jakäytöstäpoistotöitä saavat tehdä vain henkilöt:● jotka tuntevat kaikki voimassa olevat kansallisetturvallisuusohjeet ja tapaturmien ehkäisyäkoskevat ohjeet
● ja jotka ovat perehtyneet turvallisuusohjeisiin jakäyttöohjeisiin ja ymmärtävät niiden sisällön.
KäyttöIskuvasaraa saavat käyttää vain valtuutetut, alustankäytön hallitsevat henkilöt. Valtuutettuja alustankäyttäjiä ovat henkilöt:● jotka ovat saaneet alustan käyttökoulutuksenvoimassa olevien kansallisten määräystenmukaisesti
● jotka tuntevat kaikki voimassa olevat kansallisetturvallisuusohjeet ja tapaturmien ehkäisyäkoskevat ohjeet
● ja jotka ovat perehtyneet turvallisuusohjeisiin jakäyttöohjeisiin ja ymmärtävät niiden sisällön.
TestausIskuvasaraa saavat testata vain ammattitaitoisetteknikot. Teknikoilla on oltava valtuutus käyttäähydraulista järjestelmää voimassa olevienkansallisten määräysten mukaisesti.
Henkilökohtainen suojavarustusKäytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneenkäyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöidenon käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:● suojakypärää
● kuulonsuojaimia
● sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja
● hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä
● suojakäsineitä
● Asianmukaisia turvasaappaita
Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden käyttöVAROITUS Huumeet ja alkoholin tai
lääkkeiden käyttöHuumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentääarvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvynheikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaavakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.►Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
►Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksenalaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03222
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Alusta, varotoimenpiteet
Ennen kuin alat käyttää tai kuljettaa hydraulisellaiskuvasaralla varustettua alustaa, perehdyhuolellisesti alustan valmistajan turvamääräyksiin jakäyttöohjeeseen.Ennen käyttöä on varmistettava, että alustassa onriittävät suojavarusteet, mukaan lukien käyttäjäneteen asennettu suojaverho.Hydraulisen iskuvasaran saa asentaa vain riittävänpainoiseen alustaan.Jos alustan kuormauskapasiteetti on liian pieni,alusta ei ole riittävän vakaa ja voi jopa kaatuahydraulisen iskuvasaran käytön aikana, mistä seuraahenkilövahinkoja ja laitevaurioita.
Asennus, varotoimenpiteet
HydrauliikkajärjestelmäVAARA Painekaasua, räjähdysvaara
Paineakku on paineistettuna myös silloin, kunhydrauliikkajärjestelmä on sammutettuna. Jospaineakku irrotetaan ilman että typpikaasupäästetään ensin pois, tilanne voi johtaa vakavaanvammautumiseen tai hengenvaaraan.►Täytä paineakku ainoastaan typpikaasulla (N 2).
►Vain valtuutettu henkilöstö saa käsitelläpaineakkua.
VAROITUS Paineistettua hydrauliöljyäOhuena suihkuna ruiskuva paineistettu hydrauliöljyvoi tunkeutua ihon alle ja aiheuttaa pysyviä vaurioita.►Jos hydrauliöljyä on päässyt ihon alle, onhakeuduttava välittömästi lääkärinhoitoon.
►Hydrauliöljyn vuotokohtia ei saa koskaan etsiäkäsin kokeilemalla.
►Älä katso mahdollisia vuotokohtia läheltä.
VAROITUS HydrauliikkaöljyLäikkynyt hydrauliöljy voi aiheuttaa palovammoja jaliukastumisonnettomuuksia. Lisäksi se onympäristölle haitallista.►Puhdista läikkynyt öljy ja käsittele sitä paikallistenturvallisuus- ja ympäristömääräysten mukaisesti.
► Iskuvasaraa ei saa missään tapauksessa irrottaahydrauliöljyn ollessa kuumaa.
►Älä koskaan johda hydraulisen iskuvasarankiinnityslaitteiden hydrauliikkaletkuja ohjaamonläpi.
HUOMIO IhottumavaaraHydrauliikkaöljy voi aiheuttaa ihottumaa joutuessaaniholle.►Älä päästä hydrauliikkaöljyä käsillesi.
►Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelethydrauliikkaöljyä.
Kokoaminen / purkaminenVAROITUS Liikkuvia osia
Käsien ja sormien puristumisvaara.►Älä koskaan tarkista asennuspintojen tailäpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.
►Kaikki puomin liikuttamiseen liittyvät toimenpiteeton tehtävä aina yhteistyössä hydraulistaiskuvasaraa asentavan henkilöstön kanssa.
►Jos iskuvasara asennetaan pikaliitäntäkytkimeen,sen asianmukainen lukitus on varmistettava ja oneliminoitava kaikki vaaratilanteet, joiden johdostaiskuvasara voi irrota kytkimestä.
Käyttö, varotoimenpiteet
VAARA RäjähdysvaaraJos työkalu joutuu kosketuksiin räjähtävien aineidentai kaasujen kanssa, seurauksena voi olla räjähdys.Tiettyjenmateriaalien käsittelyn aikana saattaa ilmetäkipinöintiä ja materiaalin syttymistä. Räjähdyksetjohtavat vakavaan vammautumiseen taihengenvaaraan.►Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässäympäristössä.
►Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvienmateriaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.
►Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviäkaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.
VAROITUS KäyttöpaineJos iskuvasaran enimmäistyöpaine ylittyy, paineakkuvoi ylikuormittua, mistä voi aiheutua materiaali- jahenkilövahinkoja.►Hydraulista iskuvasaraa on aina käytettäväoikealla työpaineella. Lisätietoja on kohdassa“Tekniset tiedot”.
223© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
VAROITUS KvartsipölyvaaratKallion, betonin, asfaltin ja muiden materiaalienmurtamis- ja poraustöissä on vaarana altistuminenkvartsipölylle, mikä aiheuttaa mm.kivipölykeuhkotautia (vakavaa keuhkosairautta),syöpää tai muita hengenvaarallisia keuhkosairauksia.Kvartsia esiintyy suuria määriä kalliossa, hiekassaja malmeissa.►SB-iskuvasaroissa on pölynrajoitustoiminto, jollavoidaan vähentää altistumista kvartsille.
VAROITUS Pölyn aiheuttamat vaaratilanteetKoneiden käytön aikana syntyvät tietyt pölyt, huuruttai muut hengitysilmaan kulkeutuvat ainesosatsaattavat sisältää kemikaaleja, jotka Kalifornianosavaltion tietojen mukaan aiheuttavat syöpää sekäsyntyville lapsille vaurioita tai muita ongelmia.Esimerkkejä tällaisista kemikaaleista:● Kiteinen kvartsi, sementti ja muut muuraustuotteet.
● Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseenija kromi.
● Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy.
►Pyri välttämään altistuminen tällaisille kemikaaleilletyöskentelemällä hyvin tuuletetuilla alueilla jakäyttäen hyväksyttyjä suojavarusteita, kutenerityisvalmisteisia kasvosuojuksia, joillasuodatetaan hengitysilmasta mikroskooppisiahiukkasia.
VAROITUS SähköiskuHydraulista iskuvasaraa ei ole eristetty sähkövirralta.Jos hydraulinen iskuvasara joutuu kosketuksiinsähkövirtapiirien tai muiden virtalähteiden kanssa,tilanne voi aiheuttaa henkilövahingon taihengenvaarallisia tilanteita.►Älä koskaan työskentele sähkövirtapiirien taimuiden virtalähteiden välittömässä läheisyydessä.
►Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviäsähkövirtapiirejä.
VAROITUS Sinkoutuvat esineetMurtamistöiden yhteydessä irtoavat kivensirut ja muutpalat voivat sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaaosuessaan henkilövammoja käyttäjälle tai muillehenkilöille. Korkealta putoavat pienetkin esineetvoivat aiheuttaa suuria vahinkoja.►Rajaa työskentelyalue puomein.
►Ennen työn aloittamista on varmistettava, ettähydraulisen iskuvasaran vaara-alueella (20 metrinsäteellä vaaka- että pystysuunnassa) ei ole ketäänmuita henkilöitä.
►Katkaise hydraulisen iskuvasaran virta välittömästi,jos havaitset vaara-alueella henkilöitä.
VAROITUS MeluvaaratKorkeat äänitasot voivat johtaa pysyvään kuulonmenetykseen.►Käytä työsuojelumääräysten mukaisiakuulosuojaimia.
Varastointi, varotoimenpiteet
VAROITUS Hydraulinen iskuvasara jaterätyökalu ovat painavia►Säilytä hydraulinen iskuvasara ja terätyökalu siten,että niiden kaatuminen tai kierähtäminen kumoonei ole mahdollista.
Huolto, varotoimenpiteet
VAROITUS Tahaton käynnistäminenHydraulisen iskuvasaran tahaton käynnistäminen voijohtaa vakaviin vammautumisiin.►Estä hydraulisen iskuvasaran tahatonkäynnistäminen noudattamalla alustankäyttöoppaassa olevia ohjeita.
►Hydraulisen iskuvasaran käynnistyspiiri onasennettava siten, että tahaton käynnistäminenei ole mahdollista.
►Alustan poljin on varustettava suojuksella.
VAROITUS PaineistettuhydrauliikkajärjestelmäPaineistetun hydraulisen iskuvasaran huoltotyötvoivat johtaa vakaviin vammautumisiin. Liitännätvoivat irtautua äkillisesti, osat voivat liikkua yhtäkkiäja hydrauliöljyä voi ruiskua ulos.►Päästä hydrauliikkajärjestelmän paine pois, ennenkuin alat tehdä hydraulisen iskuvasan tai alustanhuoltotöitä.
VAROITUS Koneen muutostyötJos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksenasaattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi ettämuille.►Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä.
►Käytä aina alkuperäisvaraosia ja Atlas Copconhyväksymiä lisävarusteita.
HUOMIO Kuuma työkaluTyökalun kärki kuumenee käytön aikana. Senkoskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.►Älä koskaan kosketa kuumaa työkalua.
►Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnestyökalu on jäähtynyt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03224
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
YleistäEnnen kuin alat käyttää konetta, perehdy oppaanedellisillä sivuilla olevaan, turvallisuusohjeitakäsittelevään kohtaan. Turvallisuusohjeitanoudattamalla vältytään vakavilta vammautumisiltaja hengenvaaralta.
Rakenne ja toiminta
SB-sarja sisältää kaikentyyppisiin purkutöihinsoveltuvia, kuljetusalustalle asennettavia hydraulisiaiskuvasaroita.SB on lyhenne sanoista Solid Body, ts. iskuvasaranrunko on tehty yhdestä kappaleesta. Paineakku onkiinteä osa runkoa.Hydraulista iskuvasaraa käytetään alustanohjaamosta alustan hydrauliikkajärjestelmän avulla.Iskuvasaran iskutaajuutta säädetään alustastaohjattavalla öljyvirtauksella.
Tärkeimmät osat
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Rajoitin
B. Vasaran runko
C. Lukkotappi
D. Paineenrajoitusventtiili
E. Akku
F. Öljyntyhjennystulppa
G. Lukon iskunvaimennin
H. Työkalunpidike
I. Holkki
Kilvet ja tarrat
Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannaltatärkeät turva- ja huoltotarrat sekä -kilvet. Tarrojen jakilpien on oltava aina luettavissa. Uusia tarroja jakilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.
225© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Tietolevy
A. Konetyyppi
B. Suurin sallittu hydraulinen paine
C. Sarjanumero
D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat,että käyttäjän on perehdyttäväturvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennenkoneen ensimmäistä käyttökertaa.
E. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanutCE-hyväksynnän. Lisätietoja on koneenmukana toimitettavassaCE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Melutaso
WA
xxx dB
Tarra ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisentaatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot melutasostaovat kohdassa “Tekniset tiedot”.
Paineakun kilvet
Perehdy huolellisesti kunnostusohjeisiin ennenlaitteen huolto- tai vaihtotyötä.
Paineakkuun saa ladata vain typpeä.HUOM! Vain valtuutettu henkilöstö saa käsitelläpaineakkua.
Kuljetus
Hydraulisen iskuvasarannostaminen
VAROITUS Putoava iskuvasara voi aiheuttaahenkilövahinkoja►Aseta iskuvasara turvalliseen asentoon siten, ettäse ei pääse kaatumaan ja aiheuttamaan vahinkoa.
On varmistettava huolellisesti, että alusta on riittävänvakaa hydraulisen iskuvasaran kuljettamiseen,huoltotöihin tai muihin koneella tehtäviin töihin.Hydraulinen iskuvasara toimitetaan laatikossa.Hydraulinen iskuvasara nostetaan laatikostaturvallisesti asettamalla nostohihna alla olevassakuvassa näkyvällä tavalla.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03226
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
AsennusEnnen kuin alat asentaa hydraulista iskuvasaraaalustalle tai käyttää sitä, perehdy huolellisesti alustanvalmistajan turvamääräyksiin ja käyttöohjeeseen.Noudata kaikkia ohjeita.Alustassa on oltava asianmukainen, iskuvasarankäyttämiseen soveltuva hydrauliikkajärjestelmä.Jos alusta on liian iso hydrauliselle iskuvasaralle,seurauksena saattaa olla terätyökalujenrikkoutuminen ja kulumien lisääntyminen. Lisätietojasopivan alustan valinnasta on kohdassa “Teknisettiedot”.Ennen kuin hydrauliikkajärjestelmä otetaan käyttöön,sen turvalaitteisto on tarkistutettava laadun(EC-merkintä jne.), soveltuvuuden jatoiminnallisuuden kannaltaammattitaitoisella/valtuutetulla vastuuhenkilöllä.
Letkut ja liitännät
VAROITUS Ympäristöä piiskaavahydrauliletkuPaineen alaiset hydrauliletkut voivat piiskataympäristöä hallitsemattomasti, jos kiinnitysruuvitlöystyvät tai ne löysennetään. Ympäristöä piiskaavahydrauliletku voi aiheuttaa vakavia vammoja.►Päästä hydraulijärjestelmän paine pois, ennenkuin avaat hydrauliletkun liitännän.
►Kiristä hydrauliletkujen kiinnitysmutterit tarvittavaanmomenttiin.
Letkukaran tyyppi: Vakiotyyppinen Atlas CopcoORFS -letkukara. Letkukaramitat ovatvaraosaluetteloissa.Iskuvasaran ja alustan välisten hydrauliletkujenlaatuluokituksen tulee täyttää vähintään 2SC (EN857) -vaatimukset. Pikaliittimiä käytettäessäsuosittelemme “Flat Face” -pikaliittimiä. Ne ovattukevarakenteisia ja helppo puhdistaa. Pikaliittimienpaineluokituksen on vastattava alustan työpainetta.
Puhdista pikaliittimet aina ennen asennusta jairrotusta. Sulje irrotetut letkut ja avatut letkukarat ainapuhtailla ja tiukoilla tulpilla.
LetkuliitoksetOikealla (käyttäjän istuimelta katsoen)
Säiliö,paluulinja
KeskusvoiteluIlmahuuhtelu
Symboli
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
LetkuliitoksetVasemmalla (käyttäjän istuimelta katsoen)
ContiLube©II:npaineliitäntä
Iskuvasaranpaineliitäntä
Vesi
Symboli
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Paine- ja paluuletkun kiristysmomentti60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
Hydrauliöljy
Tavallisesti alustassa käytettävä hydrauliöljy sopiimyös hydrauliseen iskuvasaraan.Hydraulisen iskuvasaran ollessa kytkettynä alustanhydrauliöljy likaantuu nopeammin. Ota selville alustanöljyn ja suodattimen vaihtovälit ja noudata niitä.Tavallisesti öljynsuodattimen vaihtovälit ovatlyhyempiä, kun hydraulinen iskuvasara onasennettuna.
227© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Hydraulisissa SB-iskuvasaroissa onöljyntyhjennystulppa, josta öljyn voi valuttaa poisennen iskuvasaran irrottamista. Näin voidaan välttääöljyn läikkyminen.
HUOM! Kun SB-iskuvasara toimitetaanasiakkaalle, laitteessa on jonkin verranmineraalipohjaista hydrauliöljyä. Ennen kuiniskuvasara kytketään alustanhydrauliikkajärjestelmään, tarkista, minkätyyppistä hydrauliöljyä alustassa käytetään.Erityyppisten hydrauliöljyjen sekoittaminenkeskenään voi tuhota voiteluominaisuudet, minkäseurauksena kone voi vaurioitua.
Osa
VAROITUS Putoava iskuvasara voi aiheuttaahenkilövahinkoja►Aseta iskuvasara turvalliseen asentoon siten, ettäse ei pääse kaatumaan ja aiheuttamaan vahinkoa.
Anna hydrauliöljyn kiertää järjestelmässä ennenhydraulisen iskuvasaran liittämistä. Näin voidaanvarmistaa, että hydrauliöljy on puhdasta. Käytäsamaa rutiinimenettelyä kuin hydrauliöljyletkunvaihtotyössä. Lisätietoja on kohdassa “Hydrauliöljy”.1. Kytke paine- ja paluuletku.
2. Käytä alustan moottoria noin kolmen minuutinajan, jolloin hydrauliöljy kiertää suodattimen läpi.Näin voidaan varmistaa, että letkut ovat puhtaat.
Valmistelu1. Aseta iskuvasara asentoon, josta se voidaan
asentaa sovitinlevyyn helposti ja turvallisesti.
HUOM! Iskuvasara on asennettava siten,että paineakku on käyttäjän ohjaamoa päin.Näin voidaan välttää paineakunvaurioituminen.
Sovitinlevyn asentaminen2. Jos Atlas Copcon “Tough lock” -lukitusruuvia ei
ole saatavana, suosittelemme NORD LOCK™-aluslevyjen käyttöä pultin ja mutterin alla(NORD-LOCK™ on Nord-Lock AB:n rekisteröitytavaramerkki Yhdysvalloissa ja/tai muissamaissa.).
KiristysmomenttiSovitinlevy290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03228
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Iskuvasaran kytkeminen alustaan3. Sijoita iskuvasara turvalliseen asentoon
asennusta varten.
Ollessasi paineakkuun päin hydrauliseniskuvasaran tulopaineen liitäntä on vasemmallapuolella. Jos paineletku on kauhan varren toisellapuolella, voit asettaa letkut ristiin tai kääntäähydraulista iskuvasaraa.
4. Laske puomivarsi varovasti sovittimeen.VAROITUS Liikkuvat osat voivat puristaa
ja leikata kehoa►Älä koskaan tarkista asennuspintojen tailäpikulkukohtien kuntoa käsin tai sormin.
Asennuksessa tarvitaan avustajaa, joka ohjaapuomivarren liikettä, kunnes varrenasennuspinnat ovat samassa tasossa sovittimenasennuspintojen kanssa.Sovi apumiehen kanssa selkeistä käsimerkeistä,joita asennusvaiheessa käytetään.
5. Työnnä tappi ja lukko paikalleen.
6. Nosta iskuvasaraa puomilla.
7. Pidennä kauhan sylinteriä, kunnes kytkimenasennuspinta on samassa tasossa sovittimenasennuspintojen kanssa. Työnnä kytkimen tappija lukko paikalleen.
8. Asennettuasi iskuvasaran pidennä varovastikauhan sylinteri ääriasentoonsa ja vedä se sittentäysin sisään. On erittäin tärkeää, että sylinterinvoi työntää ulos ja vetää sisään koko mitaltaanesteettä.
Paineensäätö
SB-iskuvasaroissa on varoventtiili, jolla varmistetaaniskuvasaran toiminta. Hydraulisen iskuvasarankäyttöpaine (enintään 150 baria) tarkistetaan jasäädetään painemittarilla iskuvasaran käytönyhteydessä.● Jos käyttöpaine on yli 150 baria, painetta onalennettava. Alenna alustasta tulevaa öljyvirtausta,kunnes paine on laskenut 150 bariin. Tämä säätöon tärkeä, koska sillä varmistetaan, ettäiskuvasaran varoventtiili ei avaudu. Tällöin öljyäpääsisi vuotamaan takaisin säiliöön aiheuttaenkuumenemisongelmia.
● Jos käyttöpaine on 130–150 baria, tavallisestisäätöä ei tarvita.
● Jos alustan öljyvirtaus on liian alhainenhyväksyttävän käyttöpaineen säilyttämiseksi,iskuvasarassa oleva rajoitin on vaihdettava.Lisätietoja sopivimman tapauskohtaisen rajoittimenvalinnasta on kohdan “Tekniset tiedot” kaavioissa.
Aseta hydraulinen iskuvasara kohtisuoraan kallioontai vastaavaan pintaan nähden, jotta paineen voisäätää painemittarilla.
Vesihuuhtelu
Iskuvasarassa on vesihuuhteluvalmius. Toimintositoo purkutöissä syntyvää pölyä.Kun vesihuuhteluletku liitetään, iskuvasaranetuosassa oleva tulppa on vaihdettavavesisuuttimeksi. Lisätietoja uuden vesisuuttimentilaamisesta on varaosaluetteloissa.
229© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Vesiletkuna käytetään JIC-liitännällä varustettua ¼”hydrauliletkua. Vedenkulutus on 4 barin paineella6,6 l/min. Lisäohjeita saa lähimmältä valtuutetultahuoltokorjaamolta.
Työkalu
Oikean työkalun valinta
Kartiokärki
● Oikein hyvätunkeutumiskyky
● Tavanmukainenkiilauskyky
● Ei vääntövaikutusta
Taltat ja lapioterät
● Erittäin hyväkiilauskyky
● Hyvä tunkeutumiskyky
● Vääntövaikutus
Tylppäkärki
● Oikein hyväiskunkohdistusvaikutus
● Optimaalinenmurtokyky
● Ei vääntövaikutusta
Työkalun asennus ja irrotusVAROITUS Käynnissä oleva kone
Käynnissä olevan alustan työkalun vaihtamisyritysvoi johtaa vakavaan vammautumiseen.►Varmista, että alustaa ei voi käynnistäätahattomasti.
1. Alustan moottori on aina sammutettava ennentyökalun vaihtamista.
2. Vältä kehon osienmahdollinenmurskaantuminenasentamalla ja irrottamalla työkalu nostohihnanavulla.
Osa työkaluista on painavia, ja siksi työkalu onnostettava paikaltaan turvallisella tavalla.
3. Tarkista, että lukon iskunvaimennin ei ole kulunuttai vaurioitunut.
Työkalupitimen lukossa oleva lukoniskunvaimennin on tehty muovista, ja se voi sulaakuumassa työympäristössä. Jos näin käy, vaihdatilalle vakiomallinen lukitustappi. Tähän sopivanjousitapin voi valita varaosaluettelosta.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03230
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
4. Puhdista ja voitele holkki runsaalla määrällävoiteluainetta. Tämä on erityisen tärkeääasennettaessa uutta työkalua.
5. Asenna työkalu.
6. Pyöritä työkalua, jotta rasva leviää tasaisesti jokapuolelle.
7. Asenna työkalun pidikkeet yksi kerrallaan.
8. Työnnä lukitustappia sisään, kunnes lukoniskunvaimennin kiinnittyy lukitustapin uraan.
Työkalu irrotetaan asennusohjeeseen nähdenpäinvastaisessa järjestyksessä.
ToimenpideHUOM!Hydraulista iskuvasaraa tai terätyökaluaei saa käyttää nostolaitteena. Raskaidenesineiden nostamiseen on käytettävä alustanpuomia.
Toimenpiteet ennen työnaloitusta
KäyttölämpötilatHydraulisen iskuvasaran käyttölämpötila on -20 –+80 ºC.
HUOMIO LämpötilavaaratHydraulinen iskuvasa ja alustanhydrauliikkaöljyjärjestelmä voivat vaurioitua, josiskuvasaraa käytetään mainitun lämpötila-alueenulkopuolella.►Käynnistä hydraulinen iskuvasara vasta sitten,kun hydrauliöljy on saavuttanut sille tarkoitetunkäyttölämpötilan.
►Jos ulkolämpötila on alle -20 ºC, hydraulistaiskuvasaraa ja terätyökalua on lämmitettävä ennenkäyttöä.
►Jos öljyn lämpötila ylittää +80 ºC, hydraulistaiskuvasaraa ei saa käyttää, koska öljynlaatuluokitus ei tällöin riitä ja vastaavastitiivisteiden ja O-renkaiden kestoikä lyheneemerkittävästi.
Moottorin käyntinopeusLiian korkea moottorin käyntinopeus johtaa vainlisääntyneeseen polttonesteen kulutukseen ja öljynlämpötilan nousuun. Pidä moottorin käyntinopeussuositellussa arvossa, jotta öljyn virtaus pysyyoikeana.
Käyttö
MurtaminenHUOMIO Koneen tai työkalun vaarallisia
käyttötilanteitaJatkuva käyttö sylintereiden ollessa täysin ulostyönnettynä tai sisäänvedettynä voi vaurioittaahydraulisylintereitä.►Vältä iskuvasaran käyttöä, kun sylinterit ovat täysinsisällä tai täysin ulkona.
►Vaihda alustan ja/tai puomin asentoa, jottasylinterit eivät ole täysin sisällä tai täysin ulkona.
►Keskity työhön, jota teet.
231© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Hydraulisen iskuvasaran saa käynnistää vasta sitten,kun sekä alusta että iskuvasara ovat oikeassatyöskentelyasennossa.♦ Kohdista hydraulinen iskuvasara 90° kulmassakohteeseen nähden.
♦ Aloita työ läheltä reunaa ja etene keskelle päin.Älä koskaan aloita suurten kohteiden keskeltä.
♦ Työstä samaa kohtaa hydraulisella iskuvasarallaenintään 15 sekuntia. Jos kohde ei murru, siirräterätyökalu uuteen kohtaan.
♦ Älä koskaan taivuta terätyökalua.
♦ Käytä oikeata syöttöpainetta. Kun syöttöpaine onoikea, hydraulinen iskuvasara toimii parhaallamahdollisella teholla ja tärinä on pienintä. Lisäksiholkki ja työkalu kuluvat tällöin vähiten.
♦ Kuuntele iskuvasarasta kuuluvia ääniä. Äänimuuttuu, jos työkalun ja holkin välillä on taipumaa.
♦ Älä koskaan käytä iskuvasaraa, kun puominsylinterit ovat ääriasennoissaan. Se saattaaaiheuttaa vaurioita alustalle.
♦ Vältä iskemistä tai terän pitämistä kohteessajoutokäynnillä; se johtaa sekä terätyökalun ettätyökalupidikkeiden kulumiseen.
Murtaminen veden allaHydrauliset iskuvasarat sopivat vedenpinnan allatehtävään työhön.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03232
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Kun työkohde on veden alla, hydrauliseeniskuvasaraan on johdettava paineilmaa, jotta männänja terätyökalun väliselle alueelle ei pääse vettä. Josmännän ja terätyökalun väliselle alueelle pääseevettä, sitä voi päästä myös hydrauliöljyjärjestelmään,kun hydraulinen iskuvasara käynnistetään.Ilmanpaineen on oltava iskuvasaran ilmanottoaukonkohdalla 1,5–2 baria. Ilmankulutustiedot esitetäänkohdassa “Tekniset tiedot”. Sopiva ilmaletku onJIC-liitännällä varustettu on ¼” hydrauliletku.Lisäohjeita saa lähimmältä valtuutetultahuoltokorjaamolta.
HuoltoOn erittäin tärkeää, että iskuvasara huolletaansäännöllisesti. Siten sen teho säilyy aina parhaanamahdollisena.Riittämättömästi huollettu laitteisto voi olla vaarallinensekä käyttäjälle että iskuvasaran lähellä olevillehenkilöille. Laitteiston käyttökuntoisuuden ja-turvallisuuden varmistamiseksi huollot jakunnossapitotyöt on tehtävä säännöllisesti.
Kahden tunnin välein
Voitele terätyökalu, työkalupidikkeet ja holkitsäännöllisesti Atlas Copco Tool -talttatahnalla.
Voitelu rasvauspuristimellaVAROITUS Terätyökalu on kuuma käytön
aikana ja vielä jonkin aikaa käytön jälkeen.►Vältä koskemasta terätyökaluun.
HUOMIO IhottumavaaraVoiteluaine voi aiheuttaa ihottumaa joutuessaaniholle.►Älä päästä voiteluainetta käsillesi.
1. Työnnä työkalu täysin ääriasentoonsa (A)iskuvasaran sisään. Muussa tapauksessatyökalun yläosan ja iskuvasaran välinen tilatäyttyy rasvalla.
A
2. Voitele terätyökalun varsi runsaalla rasvallakaikissa ylöspäin suuntautuvissa töissä. Holkkija terätyökalu on rasvattava riittävän usein, jottalikaa ei pääse hydraulisen iskuvasaran sisään.
Kun työkalun varteen kohdistuu kova paine ja korkealämpötila, vakiotyyppinen rasva sulaa ja valuu pois.Tästä syystä on aina käytettävä Atlas Copco Tool-talttatahnaa.
KeskusvoitelujärjestelmäSuosittelemme Atlas Copconkeskusvoitelujärjestelmän käyttämistä. Kun tämäjärjestelmä asennetaan alustaan, iskuvasaranalkaessa käydä toiminto pumppaa kohteisiinjatkuvasti rasvaa alustassa tai iskuvasarassaolevasta voiteluainesäiliöstä. Tämä lisäätyökaluholkkien ja terätyökalujen käyttöikäähuomattavasti.
Päivittäin
1. Tarkasta työkalupidikkeet ja lukitustappi.
2. Tarkasta, että letkut, liittimet ja paineakku ovathyvässä kunnossa.
3. Tarkasta, että pultit ja liitokset ehjiä ja oikeassatiukkuudessa. Kiristysmomentit esitetäänvaraosaluettelossa.
4. Täytä keskusvoitelujärjestelmä.
233© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Viikoittain
1. Puhdista hydraulinen iskuvasara huolellisesti.
2. Tarkasta työkalun holkin kuluneisuus jasisäpuolisen kulumisen enimmäisrajat (B).
A
Työkalun holkki on uusittava, kun sisähalkaisija(A) on saavuttanut kulumisen enimmäisrajan,katso “Kulumisrajat” ja “Terätyökalun holkinuusinta”.
3. Tarkasta terätyökalun kuluneisuus (C).B
Terätyökalu on uusittava, kun ulkohalkaisija (B)on saavuttanut kulumisen vähimmäisrajan.Lisätietoja on kohdassa “Kulumisrajat”.Jos välys pääsee liian suureksi, terätyökalu voirikkoutua ja mäntä voi vaurioitua.
4. Tarkasta iskuvasaran runko ja sovitinlevymurtumien ja kulumien varalta.
5. Tarkasta, että paineakun kiinnitysruuvit ovatkunnolla kiinni. Kiristysmomentit esitetäänvaraosaluettelossa.
Terätyökalua ei saa koskaan teroittaa takomalla.Teroittamisen saa tehdä ainoastaan jyrsimällä,hiomalla tai sorvaamalla.
Kulumisrajat
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Terätyökalun holkin uusintaTerätyökalun holkki on pidettävä paikallaantyökalupidikkeillä. Uusi holkki onliukuasennusmallinen.1. Jos kulunut holkki on juuttunut, irrota se
liukuvasaralla.
2. Puhdista putki ja holkin istukan alue huolellisesti.
3. Asenna uudet O-renkaat ja voitele ja asennaholkki.
4. Asenna holkki paikalleen lyömällä sitä muovisellamoukarilla.
5. Pidä holkki paikallaan työkalupidikkeillä.
6. Asenna uusi kaavinrengas.
Vuosittain
Laitteisto on kunnostettava yhden vuoden jatkuvankäytön jälkeen. Turvallisuussyistä kunnostaminenon tehtävä lähimmässä valtuutetussa Atlas Copconhuoltokorjaamossa tai muussa Atlas Copconvaltuuttamassa huoltokorjaamossa.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03234
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
VarastointiVAROITUS Putoava iskuvasara voi aiheuttaa
henkilövahinkoja►Aseta iskuvasara turvalliseen asentoon siten, ettäse ei pääse kaatumaan ja aiheuttamaan vahinkoa.
Jos hydraulista iskuvasaraa ei käytetä pitkäänaikaan, se on suojattava korroosiolta huoltamallaseuraavat kohteet:1. Puhdista hydraulinen iskuvasara huolellisesti.
2. Irrota terätyökalu ja voitele männän etuosa, holkkija työkalupidikkeen lukko rasvalla.
3. Säilytä hydraulinen iskuvasara kuivassapaikassa.
Käytöstä poistettava koneKäytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, ettämahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaankierrättää ja ympäristöhaitat pidetäänmahdollisimman pieninä.Ennen kuin käytetty kone romutetaan, siitä onpoistettava kaikki hydrauliöljy ja öljyä sisältävätkohteet on puhdistettava. Jäljellä oleva hydrauliöljyon toimitettava asianmukaiseen koontipaikkaan jaympäristöhaitat on pidettävämahdollisimman pieninä.
235© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Tekniset tiedot
Koneen tiedot
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Tilausnumero
5214413102011408755Työpaino (kg)3903212241541106844Toimituspaino (kg)100958065504540Työkaluvarren
halkaisija (mm)
Kapasiteetit
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Sopivat alustan
min─maks. tonnit65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Öljyvirtaus (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Iskunopeus (iskua/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Käyttöpaine (bar)
18212625251825Vastapaineen sieto(bar)
40404040404040Paineakun paine (bar)170180170170170170170Varoventtiili (bar)44444--Vedenpaine (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Vedenkulutus (l/min)2222222Ilmanpaine (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Ilmavirtaus (l/min)
Meluarvot
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Äänenpaine 1 dB(A)
126122119118114115117Ääniteho 2 dB(A)
1Äänenpainetaso täyttää EN ISO 3744 -standardin ja 2000/14/EY-direktiivin määräykset 10 metrin etäisyydellä.2Taattu enimmäisääniteho täyttää EN ISO 3744 -standardin ja 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset mukaanlukien äänen hajonta tuotantotyössä.
Oikean käyttöpaineen prosessikaaviot
Alustan öljyvirtausta voidaan rajoittaa oikean käyttöpaineen saamiseksi. Rajoittimia voi tilata varaosaluettelonavulla.Kaavioissa öljy virtaa viskositeetin ollessa 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03236
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
SB 52: 100–150 baria
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (vakio)3315 2875 24B
237© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 baria150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (vakio)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03238
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
SB 152: 100–150 baria150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 2875 51C (vakio)3315 2875 40A
3315 2875 35B
239© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 baria
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 3040 80C (vakio)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03240
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
SB 302: 100-150 baria150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 3588 63C (vakio)3315 3588 54A
3315 3152 35B
241© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Turvallisuusohjeet ja käyttöohjeSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 3152 53C (vakio)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 baria
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
TilausnroRajoitinTilausnroRajoitin3315 3152 55C (vakio)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03242
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
DANSK
IndholdIndledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Om sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Personlige forholdsregler og kvalifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Montering, opbevaring, vedligeholdelse og bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Afprøvning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Personligt beskyttelsesudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Narkotika, alkohol eller medicin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Bæremaskine, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Montering, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Hydraulisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Samling / Adskillelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Betjening, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249Opbevaring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250Vedligeholdelse, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252Konstruktion og funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252Skilte og mærkater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Dataplade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253Støjniveau-skilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253Mærkater på akkumulatoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253Sådan løftes hydraulikhammeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Slanger og forbindelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Hydraulikolien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Samling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255Trykjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256Vandskylning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256Indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Valg af det korrekte indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257Spidsmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257Flad- og spademejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257Stumpt værktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Montering og afmontering af indsætningsværktøjet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Forberedelse inden brydning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Driftstemperaturer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Motoromdrejningstal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Brydning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Brydning under vand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Hveranden time. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Smøring med fedtsprøjte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03244
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Indhold
Centralsmøresystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Hver uge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Slitagegrænser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Udskiftning af indsætningsværktøjets bøsning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Hvert år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Bæremaskinens ydeevne/effekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Støjdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Flowdiagrammer for korrekt arbejdstryk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
245© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
IndholdSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Indledning
Tak, fordi De har købt et Atlas Copco-produkt. Siden 1873 har det været voresmål at finde nye og bedre måder at dække vores kunders behov på. Gennemårene har vi udviklet innovative og ergonomiske produkter, der har hjulpetvores kunder med at forbedre og rationalisere den daglige drift.Atlas Copco har et stærkt globalt salgs- og servicenetværk med kundecentreog distributører i hele verden. Vores eksperter er veluddannede fagfolk medomfattende kendskab til produkterne og erfaring i brugen af dem. Overalt iverden kan vi tilbyde produktsupport og ekspertise, der sikrer, at vores kunderkan arbejde med maksimal effektivitet til enhver tid.Yderligere information findes på: www.atlascopco.com
Om sikkerhedsinstruktioner ogbetjeningsvejledning
Formålet med disse instruktioner er at give Dem oplysninger om, hvorledeshydraulikhammeren bruges effektivt og sikkert. Instruktionerne indeholder ogsågode råd og oplysninger om, hvordan der foretages periodisk vedligeholdelseaf hydraulikhammeren.Læs og forstå alle instruktionerne, før De bruger hydraulikhammeren for førstegang.
247© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SikkerhedsinstruktionerFor at reducere risikoen for, at De selv eller andrekommer alvorligt til skade eller bliver dræbt, skal Delæse disse sikkerhedsinstruktioner, før De arbejdermed maskinen.Slå denne/disse sikkerhedsinstruktioner op på desteder, hvor der arbejdes med maskinen, udlevérkopier til Deres ansatte, og sørg for, at alle læsersikkerhedsinstruktionerne, før de arbejder med ellervedligeholder maskinen.Overhold alle sikkerhedsregler.
Sikkerhed, signalord
Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig harfølgende betydninger:
Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, vilmedføre død eller alvorligtilskadekomst.
FARE
Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre død eller alvorligtilskadekomst.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som,hvis den ikke forhindres, kanmedføre mindre eller moderattilskadekomst.
FORSIGTIG
Personlige forholdsregler ogkvalifikationer
Kun kvalificeret og trænet personale må betjene ogvedligeholde maskinen. Brug altid sund fornuft oggod dømmekraft.
TransportTransport af den hydrauliske hammer må kunudføres af personale der:● Er autoriseret til at betjene en kran eller engaffeltruck i henhold til de gældende nationaledirektiver,
● er opmærksom på alle relevante nationalesikkerhedsinstruktioner og ulykkesforebyggendeinstruktioner
● og som har læst og forstået kapitlerne omsikkerhed og transport i denne håndbog.
Montering, opbevaring, vedligeholdelse ogbortskaffelseMontering, opbevaring, vedligeholdelse ogbortskaffelse af den hydrauliske hammer må kunudføres af personale der:● Er opmærksom på alle relevante nationalesikkerhedsinstruktioner og ulykkesforebyggendeinstruktioner
● og som har læst og forståetSikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning.
BetjeningBetjening af den hydrauliske hammermå kun udføresaf kvalificerede bæremaskineoperatører.Bæremaskineoperatører er kvalificerede hvis de:● Er uddannet til at betjene enbæremaskineoperatører i henhold til nationaledirektiver,
● er opmærksom på alle relevante nationalesikkerhedsinstruktioner og ulykkesforebyggendeinstruktioner
● og som har læst og forståetSikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning.
AfprøvningAfprøvning af den hydrauliske hammer må kunudføres af professionelle teknikere. Disse teknikereskal være autoriseret til at betjene et hydraulisksystem i henhold til nationale direktiver.
Personligt beskyttelsesudstyrAnvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.Operatører og alle andre personer i arbejdsområdetskal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som etminimum:● Beskyttelseshjelm
● Høreværn
● Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse
● Åndedrætsværn når påkrævet
● Beskyttelseshandsker
● Passende sikkerhedsstøvler
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03248
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Narkotika, alkohol eller medicinADVARSEL Narkotika, alkohol eller medicin
Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deresdømmekraft og koncentrationsevne. Nedsatreaktionsevne og forkerte vurderinger kan medførealvorlige ulykker eller dødsfald.►Brug aldrig maskinen når De er træt eller underindflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
► Ingen personer, der er under indflydelse afnarkotika, alkohol eller medicin, må betjenemaskinen.
Bæremaskine, forholdsregler
Læs omhyggeligt producentens sikkerhedsregler ogbetjeningsvejledning før brug af eller transport afbæremaskinen med monteret hydraulikhammer.Sørg for at bæremaskinen er udstyret med egnedebeskyttelsesforanstaltninger, inklusive enbeskyttende skærm foran operatøren.Hydraulikhammeren bør kun monteres på enbæremaskinemed tilstrækkelig belastningskapacitet.Bæremaskiner uden tilstrækkeligbelastningskapacitet har ikke den nødvendige gradaf stabilitet og kan vælte under brug afhydraulikhammeren med personskade og andreskader til følge.
Montering, forholdsregler
Hydraulisk systemFARE Komprimeret gas, eksplosionsfare
Akkumulatoren står under tryk, også nårhydrauliksystemet er afbrudt. Afmontering afakkumulatoren uden forudgående trykaflastning afkvælstoffet kan forårsage alvorlig personskade ogdød.►Højtryksakkumulatoren må kun fyldes medkvælstof (N 2).
►Kun autoriserede personer må arbejde medakkumulatoren.
ADVARSEL Hydraulikolie under højt trykTynde stråler hydraulikolie under højt tryk kan trængegennem huden og forårsage permanent skade.►Søg omgående læge, hvis der er trængthydraulikolie ind under huden.
►Brug aldrig fingrene til kontrol af hydraulisklækage.
►Hold ansigtet væk fra mulige lækager.
ADVARSEL HydraulikolieSpildt hydraulikolie kan forårsage forbrændinger,ulykker på grund af glat underlag og desuden er detskadeligt for miljøet.►Fjern spildt olie, og bortskaf den ioverensstemmelse med de lokale sikkerheds- ogmiljøforskrifter.
►Afmontér aldrig hydraulikhammeren, menshydraulikolien er varm.
►Før aldrig hydraulikledninger for tilslutning afhydraulikhammeren gennem førerkabinen.
FORSIGTIG HudeksemVed hudkontakt kan hydraulikolie forårsage eksem.►Undgå at få hydraulikolie på hænderne.
►Brug altid beskyttelseshandsker ved arbejde medhydraulikolie.
Samling / AdskillelseADVARSEL Bevægelige dele
Risiko for knuste hænder og fingre.►Kontrollér aldrig boringer eller kanaler med hændereller fingre.
►Bombevægelser må kun udføres i samarbejdemed de personer, der montererhydraulikhammeren.
►Hvis hydraulikhammeren monteres på ethurtigskifte, skal det sikres, at den er låst, og atalle risici for, at hydraulikhammeren kan løsne sig,er elimineret.
Betjening, forholdsregler
FARE EksplosionsfareHvis et indsætningsværktøj kommer i kontakt medsprængstoffer eller eksplosive gasser, kan der skeen eksplosion. Ved arbejde med visse materialer kander dannes gnister og antænding. Eksplosioner kanføre til svære skader eller dødsfald.►Arbejd aldrig medmaskinen i et eksplosionsfarligtmiljø.
►Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbarematerialer, dampe eller støv.
►Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas ellersprængstoffer.
249© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ADVARSEL ArbejdstrykHvis det maksimale arbejdstryk forhydraulikhammeren overskrides, kan akkumulatorensmaksimale tryk overskrides, hvilket kan medføremateriel- og personskade.►Lad altid hydraulikhammeren køre med korrektarbejdstryk. Se “Tekniske data”.
ADVARSEL Kisel-fareUdsættesman for krystallinsk kisel (undertiden kaldet“kiselstøv”) i forbindelse med, at der brydes ellerforegår andre aktiviteter, som omfatter sten, beton,asfalt eller andre materialer, kan det forårsagesilikose (en alvorlig lungesygdom), silikoserelateredesygdomme, kræft eller død. Kisel er enhovedbestanddel i sten, sand og mineralmalm.►SB-hamre er forberedt for minimering af støv forat reducere udsættelsen for kisel.
ADVARSEL StøvfareNogle former for støv, dampe og andet luftbåretmateriale, som opstår under arbejdet medmaskinen,kan indeholde kemikalier, som myndighederne iCalifornien er bekendt med er kræftfremkaldende ogkan forårsage medfødte misdannelser eller andet,som medfører skader på reproduktions- ogarveanlæg. Nogle eksempler på sådanne materialerer:● Krystallinsk kvarts, cement og andremurværksmaterialer.
● Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi.
● Bly fra blybaseret maling.
►De kan beskytte Dem mod påvirkning af dissekemikalier ved at arbejde i områder med godudluftning og ved at arbejde med godkendtbeskyttelsesudstyr som f.eks. støvmasker, somer specialkonstrueret til at frafiltrere mikroskopiskepartikler.
ADVARSEL Elektrisk stødDen hydrauliske hammer er ikke isoleret modelektrisk strøm. Hvis den hydrauliske hammer skullekomme i kontakt med en elektrisk strømkreds ellerandre strømkilder, er der risiko for alvorlig skade ellerdødsfald.►Undgå at arbejde i nærheden af elektriske kredseeller andre elektriske strømkilder.
►Undersøg at der ikke er skjulte elektriske kredsei arbejdsområdet.
ADVARSEL ProjektilerUnder brydning kan splinter eller andre partikler blivetil projektiler og forårsage personskade, hvis derammer operatøren eller andre personer. Småobjekter, der falder ned fra stor højde, kan forårsagealvorlige skader.►Spær arbejdsområdet af.
► Inden arbejdet påbegyndes bør det undersøges,at der ikke befinder sig personer ihydraulikhammerens risikoområde, dvs. 20 meterbåde lodret og vandret.
►Hvis der findes personer i fareområdet, skalhydraulikhammeren omgående slås fra.
ADVARSEL StøjrisikoHøje støjniveauer kan forårsage permanent tab afhørelse.►Brug høreværn i overensstemmelse medarbejdsmiljø- og sikkerhedsforskrifterne.
Opbevaring, forholdsregler
ADVARSEL Hydraulikhammeren ogindsætningsværktøjet er tungt►Hydraulikhammer og indsætningsværktøj skalopbevares således, at det ikke kan vælte ellerrulle.
Vedligeholdelse,forholdsregler
ADVARSEL Utilsigtet startEn utilsigtet start af hydraulikhammeren kanmedførealvorlige skader.►Følg instruktionerne i bæremaskinensinstruktionsbog, for at undgå utilsigtet start afhydraulikhammeren.
► Installation af et startkredsløb ihydraulikhammeren, skal udføres på en sådanmåde, at utilsigtet start undgås.
►Pedalen på bæremaskinen skal være udstyretmed en beskyttelsesafdækning.
ADVARSEL Hydrauliksystem under højt trykVedligeholdelsesarbejde på en hydraulikhammerunder tryk, kan medføre alvorlige skader.Tilslutninger kan pludselig gå løs, dele kan pludseligbevæge sig og hydraulikolie kan sprøjte ud.►Tag trykket af hydrauliksystemet, indenvedligeholdelsesarbejde på hydraulikhammerenpåbegyndes.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03250
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
ADVARSEL Maskin-modificeringEnhver modifikation af maskinen kan medførepersonskader på Dem selv og andre.►Modificér aldrig maskinen.
►Anvend altid originale dele og tilbehør, der ergodkendt af Atlas Copco.
FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøjIndsætningsværktøjets spids bliver varm, når denbruges. Berøring kan medføre forbrændinger.►Rør aldrig ved et varmt indsætningsværktøj.
►Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, indender udføres vedligeholdelsesarbejde.
251© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
OversigtFor at reducere risikoen for, at De selv eller andrebliver alvorligt skadet eller dræbt, skal De læseafsnittet med sikkerhedsinstruktioner på deforegående sider i denne håndbog, før De arbejdermed maskinen.
Konstruktion og funktion
SB er en serie rigmonterede hydraulikhamre, der erkonstrueret til alle former for nedbrydningsarbejde.SB står for Solid Body, hvilket betyder, at hammerenshus er udført som en massiv enhed. Akkumulatorener integreret i huset.Hydraulikhammeren betjenes fra bæremaskinensførerkabine ved hjælp af bæremaskinenshydrauliksystem. Hammerens slagfrekvens styresaf olieflowet fra bæremaskinen.
Hovedkomponenter
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Oliedyse
B. Hammerkrop
C. Låsestift
D. Trykbegrænsningsventil
E. Akkumulator
F. Olieaftapningsprop
G. Låseanslag
H. Værktøjsholder
I. Bøsning
Skilte og mærkater
Maskinen er forsynet med skilte og mærkater, somindeholder vigtige informationer om personligsikkerhed ogmaskinens vedligeholdelse. Disse skilteog mærkater skal altid være letlæselige. Nye skilteog mærkater kan bestilles i henhold tilreservedelslisten.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03252
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Dataplade
A. Maskintype
B. Maksimalt hydrauliktryk
C. Serienummer
D. Advarselssymbolet sammenmed bogsymboletbetyder, at brugeren skal læsesikkerhedsinstruktionerne ogbetjeningsvejledningen, førmaskinen anvendesførste gang.
E. CE-symbolet betyder, at maskinen erCE-godkendt. Yderligere information findes idet medfølgende eksemplar afCE-overensstemmelsesdeklarationen.
Støjniveau-skilt
WA
xxx dB
Skiltet angiver det garanterede støjniveau i henholdtil EU-direktiv 2000/14/EF. Se “Tekniske data”vedrørende nøjagtigt støjniveau.
Mærkater på akkumulatoren
Læs servicevejledningen omhyggeligt, indenservicearbejde eller udskiftning påbegyndes.
Akkumulatoren må kun fyldes med kvælstof.BEMÆRK!Kun certificeret personale må arbejdemed akkumulatoren.
Transport
Sådan løfteshydraulikhammeren
ADVARSEL En hammer, der tabes, kanforårsage skader►Placér hydraulikhammeren på en sikker måde, såden ikke kan vælte og forårsage skade.
Kontrollér omhyggeligt, at bæremaskinen ertilstrækkelig stabil ved transport, udførelse afvedligeholdelse eller andre typer arbejde påhydraulikhammeren.Hydraulikhammeren leveres i en kasse. Montérløftestroppen som vist på billedet nedenfor, for atløfte hydraulikhammeren ud på en sikker måde.
253© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
MonteringInden montering af hydraulikhammeren påbæremaskinen og inden den tages i brug, skalinstruktionsbogen og instruktionerne frabæremaskineproducenten gennemlæses. Følg alleinstruktioner.Bæremaskinen skal have et velegnethydrauliksystem for at kunne arbejde medhammeren.Hvis bæremaskinen er for stor til hydraulikhammeren,kan det forårsage værktøjsbrud og øget slitage. Se“Tekniske data” vedrørende valg af en passendebæremaskine.Sikkerhedsudrustningen i det hydrauliske systemskal kontrolleres for kvalitet (CE mærkning etc.),egnethed og funktionalitet, af enprofessionel/autoriseret tekniker, inden det tages ibrug.
Slanger og forbindelser
ADVARSEL Piskende hydraulikslangeHydraulikslanger under tryk kan piske ukontrolleretfrem og tilbage, hvis skruerne løsner sig eller bliverløsnet. En piskende hydraulikslange kan forårsagealvorlige skader.►Tag trykket af hydrauliksystemet, indenhydraulikslangens tilslutning løsnes.
►Spænd møtrikkerne på hydraulikslangernestilslutninger med det rigtige tilspændingsmoment.
Nippeltype: Atlas Copco ORFS standard nippel.Nippeldimensionerne kan findes i reservedelslisten.Hydraulikslangernes kvalitet skal være 2SC (ihenhold til EN 857) eller bedre, ved tilslutning afhammeren til bæremaskinen. Hvis der skal anvendeslynkoblinger, anbefaler vi brugen af lynkoblingen “FlatFace”. Denne type er robust og let at rengøre.Lynkoblingens trykklasse skal passe tilbæremaskinens arbejdstryk.
Rengør altid lynkoblingerne før montering ellerafmontering. Luk altid slanger og slangenipler medrene propper ved afmontering.
SlangeforbindelserHøjre (set fra førerpladsen)
Tank,returledning
CentralsmøringLuftspuling
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
SlangeforbindelserVenstre (set fra førerpladsen)
Tryk tilContiLube©II
Tryk tilhammer
Vand
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Tilspændingsmomenter for trykslange ogreturslange
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
Hydraulikolien
Normalt kan den type hydraulikolie, sombæremaskinen bruger, også bruges tilhydraulikhammeren.Når der er sluttet en hydraulikhammer tilbæremaskinen, tilsmudses hydraulikolien hurtigere.Læs og følg instruktionerne for olie- og filterskift forbæremaskinen. Det er normalt, at oliefilteret skalskiftes hyppigere, når der er monteret enhydraulikhammer.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03254
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
SB-hydraulikhamre har en olieprop til aftapning af alolie før afmontering. Dette reducerer risikoen for atspilde olie.
BEMÆRK! Når SB-hammeren leveres,indeholder den noget mineralbaserethydraulikolie. Før tilslutning til bæremaskinenshydrauliksystem skal det kontrolleres, hvilkentype hydraulikolie bæremaskinen bruger. Hvisforskellige typer hydraulikolie blandes, kan detødelægge smørekvaliteten og medføre skaderpå maskinen.
Samling
ADVARSEL En hammer, der tabes, kanforårsage skader►Placér hydraulikhammeren på en sikker måde, såden ikke kan vælte og forårsage skade.
Lad hydraulikolien cirkulere, indenhydraulikhammeren tilsluttes. Dette gøres for at sikre,at hydraulikolien er ren. Gør det samme vedudskiftning af hydraulikolieslangen. For yderligereinformation, se “Hydraulikolien”.1. Tilslut trykslangen og returslangen.
2. Lad hydraulikolien løbe gennem bæremaskinensoliefilter i ca. 3 minutter, for at sikre at slangerneer rene.
Forberedelse1. Hammeren skal placeres i en stilling, hvor det er
let og sikkert at montere adapterpladen.
BEMÆRK! Montér hammeren sådan, atakkumulatoren vender mod førerhuset, forat reducere risikoen for skader påakkumulatoren under arbejdet.
Montering af adapterpladen2. Hvis den såkaldte "Tough lock" bolt fra Atlas
Copco ikke er til rådighed, anbefaler vi at brugeNORD-LOCK™ skiver under bolt og møtrik(NORD-LOCK™ er et registreret varemærke forNord-Lock AB i USA og/eller andre lande).
TilspændingsmomentAdapterplade290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
255© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Tilslutning af hammeren til bæremaskinen3. Placér hammeren på en sikker måde ved
montering.
Trykindgangen på hydraulikhammeren sidder påvenstre side, når man ser på akkumulatoren.Hvis trykslangen sidder på den anden side afbæremaskinens arm, kan slangerne krydses,eller hydraulikhammeren vendes.
4. Sænk forsigtigt bommens dorn ned i adapteren.ADVARSEL Bevægelige dele kan knuse
og klippe►Kontrollér aldrig boringer eller kanaler medhænder eller fingre.
En medhjælper skal styre bevægelsen afbæremaskinens arm, indtil hullerne i armen erud for hullerne i adapteren.Aftal med medhjælperen, hvilke klarehåndsignaler der skal bruges undermonteringsarbejdet.
5. Sæt stiften i, og lås.
6. Hæv hydraulikhammeren med bommen.
7. Kør skovlcylinderen ud, til hullet i knæleddet erud for hullerne i adapteren. Sæt knæledsdorneni, og lås.
8. Efter montering af hammeren, skalskovlcylinderen omhyggeligt køres helt ud oghelt ind. Det er vigtigt at cylinderen kan køreshelt ud og ind uden vanskeligheder.
Trykjustering
SB hamre er udrustet med entrykbegrænsningsventil, hvilket sikrer hammeren.Hydraulikhammerens arbejdstryk (maks. 150 bar)kontrolleres og justeres af en trykmåler, menshydraulikhammeren er i brug.● Hvis arbejdstrykket er mere end 150 bar, skaltrykket reduceres. Reducér olieflowet frabæremaskinen, indtil trykket er nede på 150 bar.Denne justering er vigtig, for at sikre at denindbyggede trykbegrænsningsventil i hammerenikke åbner og lækker olie til tanken og skabervarmeproblemer.
● Hvis arbejdstrykket ligger på mellem 130–150 bar,er en justering normalt ikke nødvendig.
● Hvis bæremaskinens olieflow er for lavt, til at etacceptabelt arbejdstryk kan opretholdes, skaloliedysen i hammeren udskiftes. Seflowdiagrammer i “Tekniske data” for valg af denbedste oliedyse til den aktuelle anvendelse.
Placér hydraulikhammeren lodret mod fast underlageller lignende for at justere trykket ved hjælp af entrykmåler.
Vandskylning
Hydraulikhammeren er forberedt for vandskylning.Denne funktion er beregnet til at binde støvet vedudførelse af nedbrydningsarbejde.Ved tilslutning af vandskylning skal proppen foranpå hammeren udskiftes med en vanddyse. Se ireservedelslisten vedrørende bestilling af en nyvanddyse.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03256
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Brug en ¼” hydraulikslange sammen med enJIC-sammenkobling, for at opnå en korrektvandslange. Vandforbruget ved 4 bar er 6,6 l/min.Kontakt det nærmeste autoriserede værkstedvedrørende yderligere instruktioner.
Indsætningsværktøj
Valg af det korrekte indsætningsværktøj
Spidsmejsel
● Meget godindtrængning
● Ensartet spredning afkileaktion
● Ingen vridningseffekt
Flad- og spademejsel
● Meget god spredningaf kileaktion
● Godgennemtrængning
● Vridningseffekt
Stumpt værktøj
● Meget godenergioverføring
● Optimal hammereffekt
● Ingen vridningseffekt
Montering og afmontering afindsætningsværktøjet
ADVARSEL Motoren i gangSkift af indsætningsværktøj, mens bæremaskinensmotor er i gang, kan forårsage alvorlige skader.►Bæremaskinen skal sikres mod utilsigtetaktivering.
1. Stop bæremaskinens motor, inden skiftning afindsætningsværktøj.
2. Montér og afmontér indsætningsværktøjet meden løftestrop, så risikoen for legemsbeskadigelsereduceres.
Nogle indsætningsværktøjer er tunge, tag derforindsætningsværktøjet af på en sikker måde.
3. Kontrollér, at låseanslaget ikke er slidt ellerbeskadiget.
Låseanslaget i værktøjsholderens lås erfremstillet af plast, som kan smelte ved arbejdeunder varme forhold. Hvis dette sker, skalstandardlåsestiften udskiftes. I reservedelslistenfindes en fjederstift som ekstraudstyr, der kanbruges i stedet.
257© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
4. Rengør og smør bøsningen grundigt. Dette ersærlig vigtigt, ved montering af et nytindsætningsværktøj.
5. Montér indsætningsværktøjet.
6. Drej indsætningsværktøjet for at fordele fedtet.
7. Montér værktøjsholderne, en ad gangen.
8. Slå låsestiften ind, til låseanslaget går i indgrebmed låsestiftens rille.
Værktøjet afmonteres i omvendt rækkefølge afmonteringsinstruktionen.
BetjeningBEMÆRK! Hydraulikhammeren ellerindsætningsværktøjet må ikke bruges somløfteanordning. Brug krogen på bæremaskinensarm til at løfte tunge komponenter med.
Forberedelse inden brydning
DriftstemperaturerArbejdstemperaturerne for hydraulikhammeren liggermellem – 20 ºC og + 80 ºC.
FORSIGTIG TemperaturfareHydraulikhammeren og bæremaskinens hydrauliskeoliesystem kan beskadiges, hvis hydraulikhammerenanvendes ved højere eller lavere temperaturer.►Start kun hydraulikhammeren, når hydraulikolienhar opnået den korrekte driftstemperatur.
►Hvis den udvendige temperatur er under – 20 ºC,skal man opvarme arbejdsværktøjet oghydraulikhammeren inden den anvendes.
►Hvis olietemperaturen overstiger + 80 ºC, måhydraulikhammeren ikke anvendes, daoliekvaliteten bliver utilstrækkelig, hvilket afkorterlevetiden på tætninger og O-ringe væsentligt.
MotoromdrejningstalEt for højt motoromdrejningstal medfører kun øgetbrændstofforbrug og højere olietemperatur. Tilpasmotoromdrejningstallet til det anbefalede værdi, forat opnå det korrekte olieflow.
Betjening
BrydningFORSIGTIG Maskin- og værktøjsfare
Vedvarende arbejde med hydraulikcylindrene iyderpositionerne kan beskadige cylindrene.►Undgå at bruge hammeren, med cylindrene i fuldtudtrukket eller helt indtrukket stilling.
►Skift placering af bæremaskinen og/eller bommen,for at undgå arbejde med cylindre iyderstillingerne.
►Vær opmærksom og se hvad De laver.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03258
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Start ikke hydraulikhammeren, før bådebæremaskine og hydraulikhammer er i korrekt stilling.♦ Ret hydraulikhammeren mod det materiale, derskal brydes, i en stilling på 90°.
♦ Begynd nær kanten, og arbejd ind mod midten.Begynd ikke i midten af store objekter.
♦ Lad aldrig hydraulikhammeren køre på sammested i mere end 15 sekunder. Flytindsætningsværktøjet til et nyt sted, hvis materialetikke brydes.
♦ Undgå at brække med indsætningsværktøjet.
♦ Brug den korrekte tilholdekraft. Når tilholdekraftener korrekt, arbejder hydraulikhammeren optimalt,og vibrationerne holdes på et minimum. Ogsåslitagen på bøsningen og værktøjet begrænses tilet minimum.
♦ Lyt efter lyden fra hydraulikhammeren. Lydenændrer sig, hvis der er bøjningsspænding mellemværktøjet og bøsningen.
♦ Brug ikke hammeren med bomcylindrene i deresyderstillinger. Dette kan beskadige bæremaskinen.
♦ Undgå tomgangsslag; det slider på bådeindsætningsværktøjet og værktøjsholderne.
Brydning under vandHydraulikhammeren kan bruges til arbejde undervand.
259© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Ved brug under vand skal hydraulikhammerenforsynes med trykluft for at holde området mellemstemplet og indsætningsværktøjet fri for vand. Hvisområdet mellem stemplet og indsætningsværktøjetfyldes med vand, kan det trænge ind ihydraulikoliesystemet, når hydraulikhammerenstartes.Lufttrykket skal ligge på 1,5–2 bar ved luftindgangenpå hammeren, og luftforbruget kan findes i “Tekniskedata”. En passende luftslange er en ¼”hydraulikslange med JIC-sammenkobling. Kontaktdet nærmeste autoriserede værksted for yderligereinstruktioner.
VedligeholdelseDet er vigtigt, at vedligeholdelse udføres med jævnemellemrum, så hammerens maksimale effektivitetbevares.Dårligt vedligeholdt udrustning kan udgøre en farefor både operatøren og personer i nærheden afhammeren. Sørg for at overholde de regelmæssigerutiner med vedligeholdelse og smøring, såudrustningen holdes i sikker og effektiv stand.
Hveranden time
Indsætningsværktøj, værktøjsholdere og bøsningerskal regelmæssigt smøres med “Atlas Copco Toolchisel paste”.
Smøring med fedtsprøjteADVARSEL Varmt indsætningsværktøj under
arbejdet og i en periode efter brug.►Undgå kontakt med indsætningsværktøjet.
FORSIGTIG HudeksemVed hudkontakt kan fedt forårsage eksem.►Undgå at få fedt på hænderne.
1. Tryk værktøjet hele vejen ind i hammeren tilstoppet (A). Ellers bliver området mellem toppenaf værktøjet og hammeren fyldt op med fedt.
A
2. Smør indsætningsværktøjets skaft rigeligt vedalt arbejde opad. Bøsningen ogindsætningsværktøjet skal smøres så hyppigt,at snavs ikke kan trænge ind ihydraulikhammeren.
Når værktøjets skaft udsættes for højt tryk og højetemperaturer, vil fedt af standardtypen smelte ogløbe. Brug altid “Atlas Copco Tool chisel paste”, forat undgå dette.
CentralsmøresystemVi anbefaler Atlas Copco's centralsmøresystem. Nårdette system er monteret i bæremaskinen, pumpesder kontinuerligt fedt fra en smørebeholder ibæremaskinen til hammeren, når denne er aktiveret.Dette forøger levetiden på bøsninger ogindsætningsværktøj betydeligt.
Hver dag
1. Kontrollér værktøjsholderne og låsestiften.
2. Kontrollér, at slanger, koblinger og akkumulatorer i god stand.
3. Kontrollér, at bolte og forbindelser erubeskadigede og korrekt spændt. Setilspændingsmomenterne i reservedelslisten.
4. Efterfyld centralsmøresystemet.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03260
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Hver uge
1. Rengør hydraulikhammeren omhyggeligt.
2. Kontrollér værktøjsbøsningens slitage og demaksimale grænser for indvendig slitage (B).
A
Værktøjsbøsningen skal udskiftes, når denindvendige diameter (A) har nået den maksimaleslitagegrænse, se “Slitagegrænser” og“Udskiftning af indsætningsværktøjets bøsning”.
3. Kontrollér indsætningsværktøjet for slitage (C).B
Indsætningsværktøjet skal udskiftes, når denudvendige diameter (B) har nået den minimaleslitagegrænse. Se “Slitagegrænser”.Et for stort spillerum kan få indsatsværktøjet tilat knække og stemplet kan beskadiges.
4. Kontrollér hammerens hus og adapterpladen forrevner og slitage.
5. Kontrollér, at akkumulatorens bolte er spændtkorrekt. De korrekte tilspændingsmomenterfremgår af reservedelslisten.
Indsætningsværktøjet må aldrig skærpes vedsmedning. Skærpning må kun ske i form af fræsning,slibning eller drejning.
Slitagegrænser
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Udskiftning af indsætningsværktøjetsbøsningIndsætningsværktøjets bøsning holdes på plads afværktøjsholderne. En ny bøsning har englidepasning.1. Hvis en slidt bøsning sidder fast, skal den slås
ud med en udslagshammer.
2. Rengør omhyggeligt boringen og bøsningensanlægsflade.
3. Læg nye O-ringe i, smør og montér bøsningen.
4. Brug en tung plasthammer til indsætning afbøsningen.
5. Hold bøsningen på plads ved hjælp afværktøjsholderne.
6. Montér en ny skrabering.
Hvert år
Service skal udføres efter 1 års kontinuerlig drift. Afsikkerhedsmæssige årsager skal service udføres afautoriseret personale på det nærmeste AtlasCopco-værksted eller på et andet værksted, der erautoriseret af Atlas Copco.
261© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
OpbevaringADVARSEL En hammer, der tabes, kan
forårsage skader►Placér hydraulikhammeren på en sikker måde, såden ikke kan vælte og forårsage skade.
Hvis hydraulikhammeren ikke bruges i længere tid,skal der tages højde for følgende for at beskyttehydraulikhammeren mod korrosion:1. Rengør hydraulikhammeren omhyggeligt.
2. Tag indsætningsværktøjet ud og smør denforreste del af stemplet, bøsningen ogværktøjsholdernes lås.
3. Opbevar hydraulikhammeren på et tørt sted.
BortskaffelseEn brugt maskine skal behandles og bortskaffessåledes, at materialet kan genbruges i størst muligtomfang og således, at enhver negativ påvirkning afmiljøet bliver så lav som muligt.Inden en brugt maskine bortskaffes, skal den tømmesog rengøres for hydraulikolie. Resterendehydraulikolie skal deponeres således, at en eventuelnegativ påvirkning af miljøet holdes på et minimum.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03262
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
Tekniske data
Maskinens data
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Bestillingsnummer
5214413102011408755Servicevægt (kg)3903212241541106844Leveringsvægt (kg)100958065504540Værktøjsskaftets
diameter (mm)
Bæremaskinens ydeevne/effekt
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Egnede bæremaskiner
min.-maks. ton65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Olieflow (l/min.)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Slagfrekvens
(slag/min.)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Arbejdstryk (bar)
18212625251825Accepteret returtryk(bar)
40404040404040Akkumulatortryk (bar)170180170170170170170Trykbegrænsningsventil
(bar)44444--Vandtryk (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Vandforbrug (l/min.)2222222Lufttryk (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Luftflow (l/min.)
Støjdeklaration
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Lydtryk 1 dB(A)
126122119118114115117Lydeffekt 2 dB(A)
1 Lydtryksniveau i henhold til EN ISO 3744 i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EC ved 10 meters afstand.2Garanteret lydeffekt i henhold til EN ISO 3744 i overensstemmelse med direktiv 2000/14/EC inklusive spredningi produktion.
Flowdiagrammer for korrekt arbejdstryk
Bæremaskinens olieflow kan begrænses, så det korrekte arbejdstryk opnås. Oliedyser kan bestilles frareservedelslisten.Diagrammerne viser olieflowet ved viskositet 32 cSt.
263© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (standard)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03264
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (standard)3315 2875 37B
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
265© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 2875 51C (standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
SB 202: 100–150 bar
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 3040 80C (standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03266
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
267© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Bestillingsnr.BegrænserBestillingsnr.Begrænser3315 3152 55C (standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03268
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledning
NORSK
InnholdInnledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Om Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Personlige forholdsregler og kvalifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Installasjon, lagring, vedlikehold og avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Testing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Personlig verneutstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274Narkotika, alkohol eller legemidler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Bærer, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275Installasjon, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Hydraulikksystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275Montering / demontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Drift, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275Lagring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276Vedlikehold, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Konstruksjon og funksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277Symboler og etiketter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Dataplate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278Støynivå-skilt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278Symboler på akkumulatoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278Løfting av hydraulikkhammeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Slanger og tilkoblinger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Hydraulikkoljen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280Trykkjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281Vannspyling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281Innsettingsverktøy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Valg av riktig innsettingsverktøy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Spissmeisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Flatmeisel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282Slagdon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Montering og demontering av arbeidsverktøyet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Forberedelse før bryting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Driftstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Motorturtall. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Knusing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Hamring under vann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Annenhver time. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Smøring med smørepistol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03270
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Innhold
Sentralsmøresystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285Hver uke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Slitasjegrenser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286Skifte av arbeidsverktøyets bussing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Hvert år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288Kapasitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288Støydeklerasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288Flytskjema for riktig driftstrykk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
271© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
InnholdSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Innledning
Takk for at du valgte et produkt fra Atlas Copco. Helt siden 1873 har vi værtopptatt av å finne nye og bedre måter å møte våre kunders behov på. I årenesløp har vi utviklet nyskapende og ergonomiske produktutforminger som harhjulpet kundene til å forbedre og rasjonalisere det daglige arbeidet.Atlas Copco har et sterkt globalt salgs- og servicenettverk bestående avkundesentra og forhandlere. Våre eksperter er høyt utdannede fagfolk medinngående produktkunnskaper og erfaring. I alle verdenshjørner kan vi tilbykundestøtte og ekspertise for å sikre at våre kunder kan jobbe med maksimaleffektivitet til enhver tid.For mer informasjon, gå inn på: www.atlascopco.com
Om Sikkerhetsinstrukser ogbruksanvisning
Formålet med instruksjonene er å gi deg kunnskap om hvordan du bruker denhydrauliske hammeren på en effektiv, sikker måte. Instruksjonene gir deg ogsåråd og viser deg hvordan du utfører vedlikehold på den hydrauliske hammeren.Før du bruker hydraulikkhammeren for første gang må du lese disseinstruksjonene nøye og forstå alle sammen.
273© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SikkerhetsinstrukserFor å redusere faren for alvorlig skade eller død fordeg selv eller andre, bør du lese dissesikkerhetsinstruksjonene nøye før du tar maskineni bruk.Heng opp disse sikkerhetsinstruksjonene påarbeidsplassene, gi de ansatte kopier og sørg for atalle leser sikkerhetsinstruksjonene før de betjenereller vedlikeholder maskinen.Følg alle sikkerhetsforskrifter.
Signalord
Signalordene Fare, Advarsel og Forsiktig harfølgende betydning:
Viser til en farlig situasjon somvil føre til alvorlig skade ellerdød dersom den ikke unngås.
FARE
Viser til en farlig situasjon somkan føre til alvorlig skade ellerdød dersom den ikke unngås.
ADVARSEL
Viser til en farlig situasjon somkan føre til mindre ellermoderate skalder dersom denikke unngås.
FORSIKTIG
Personlige forholdsregler ogkvalifikasjoner
Vedlikehold eller bruk av maskinen må kun gjøresav kvalifiserte og opplærte personer. Bruk alltid sunnfornuft og god vurderingsevne.
TransportTransport av hydraulikkhammeren bare foretas avpersoner som:● er autorisert til å betjene en kran eller gaffeltrucki overensstemmelse med gjeldende nasjonaleretningslinjer,
● har kjennskap til alle relevante nasjonalesikkerhetsinstruksjoner og ulykkesforebyggendeinstruksjoner
● og har lest og forstått sikkerhets- ogtransportkapitlene i denne håndboken.
Installasjon, lagring, vedlikehold ogavhendingInstallasjon, lagring, vedlikehold og avhending avhydraulikkhammeren skal bare foretas av personersom:● har kjennskap til alle relevante nasjonalesikkerhetsinstruksjoner og ulykkesforebyggendeinstruksjoner
● og har lest og forstått Sikkerhetsinstrukser ogbruksanvisning.
BrukBruk av hydraulikkhammeren skal bare foretas avkvalifiserte bæremaskinoperatører.Bæremaskinoperatører er kvalifisert dersom de:● er opplært i å betjene en bæremaskin ioverensstemmelse med nasjonale retningslinjer,
● har kjennskap til alle relevante nasjonalesikkerhetsinstruksjoner og ulykkesforebyggendeinstruksjoner
● og har lest og forstått Sikkerhetsinstrukser ogbruksanvisning.
TestingBare profesjonelle teknikere skal forestå testing avhydraulikkhammeren. Teknikerenmå være autoriserttil å betjene en hydraulikksystem i henhold tilnasjonale retningslinjer.
Personlig verneutstyrBruk alltid godkjent verneutstyr. Operatører og alleandre personer i arbeidsområdet skal brukeverneutstyr, bestående av minimum:● Beskyttelseshjelm
● Hørselsvern
● Slagbestandige vernebriller med sidebeskyttelse
● Åndedrettsvern når det er nødvendig
● Vernehansker
● Skikkelig vernestøvler
Narkotika, alkohol eller legemidlerADVARSEL Narkotika, alkohol eller legemidler
Narkotika, alkohol og legemidler svekkerdømmekraften og konsentrasjonsevnen. Dårligreaksjonsevne eller feilaktige vurderinger kan føretil alvorlige ulykker, også med døden til følge.►Bruk aldri maskinen når du er trøtt eller påvirketav narkotika, alkohol eller legemidler.
► Ingen personer som påvirket av narkotika, alkoholeller legemidler skal bruke maskinen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03274
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Bærer, forholdsregler
Før bruk eller transport av bæremaskinen med denhydrauliske hammeren påmontert, må du lese nøyegjennom produsentens sikkerhetsinformasjon ogbrukerveiledning for bæremaskinen.Forsikre deg om at bæreren er utstyrt med passendebeskyttelsesutstyr, inkludert en beskyttende skjermforan operatøren.Den hydrauliske hammeren skal bare monteres påen bærer med tilstrekkelig lastekapasitet.Bæremaskin uten tilstrekkelig lastekapasitet vil ikkegi de anbefalte stabilitetskrav og kan velte under brukav den hydrauliske hammeren og forårsake skadeog havari.
Installasjon, forholdsregler
HydraulikksystemFARE Trykkgass, eksplosjonsfare
Akkumulatoren opprettholder normalt trykk selv omhydraulikksystemet er slått av. Å demontereakkumulatoren uten først å ha sluppet utnitrogengassen kan forårsake alvorlig personskadeeller død.►Høyttrykksakkumulatoren skal bare fylles mednitrogen (N 2).
►Kun autorisert personell er kvalifisert til å arbeidemed akkumulatoren.
ADVARSEL Hydraulikkolje ved høyt trykkTynne stråler med hydraulikkolje under høyt trykkkan trenge gjennom huden og forårsake permanentskade.►Kontakt alltid lege hvis hydraulikkolje har trengtgjennom huden.
►Bruk aldri fingrene ved lekkasjekontroll avhydrauliske væsker.
►Hold ansiktet unna alle former for mulige lekkasjer.
ADVARSEL HydraulikkoljeHydraulikkoljesøl kan forårsake brannsår, uhell vedat det forårsaker glatte underlag, og kan dessutenskade miljøet.►Ta vare på utsølt hydraulikkolje og behandle deti henhold til dine lokale sikkerhets ogmiljøbestemmelser.
►Aldri demonter den hydrauliske hammeren nårhydraulikkoljen er varm.
►La aldri hydraulikkslanger for feste tilhydraulikkhammeren gå gjennom førerhuset.
FORSIKTIG HudeksemHydraulikkolje kan forårsake eksem når den kommeri kontakt med huden.►Unngå å få hydraulikkolje på hendene.
►Bruk alltid beskyttelseshansker når du arbeidermed hydraulikkolje.
Montering / demonteringADVARSEL Bevegelige deler
Fare for knuste hender og fingre.►Kontroller aldri borehull og -passasjer medhendene eller fingrene.
►Alle forflytninger av bommen skal bare gjøres isamarbeid med personalet som monterer denhydrauliske hammeren.
►Hvis den hydrauliske hammeren er montert på enhurtigkobling, må du forsikre deg om at den erskikkelig låst og at all risiko for at den hydrauliskehammeren løsner, elimineres.
Drift, forholdsregler
FARE EksplosjonsfareDersom et innsettingsverktøy kommer i kontakt medeksplosive gasser, kan en eksplosjon forekomme.Ved bruk med visse materialer kan gnister og tenningforekommer. Eksplosjoner kan føre til alvorligeskader, også med døden til følge.►Bruk aldri maskinen i eksplosive omgivelser.
►Bruk aldri maskinen i nærheten av brannfarligematerialer, gasser eller støv.
►Forsikre deg om at det ikke er noen uoppdagetegasskilder eller eksplosiver.
ADVARSEL DriftstrykkHvis maksimum driftstrykk for hydraulikkhammerenoverskrides, kan akkumulatoren bli overbelastet, noesom kan resultere i materielle og personlige skader.►Kjør alltid hydraulikkhammeren med riktigarbeidstrykk. Se „Tekniske data“.
ADVARSEL SilikafareEksponering av krystallinsk silika (kalt silikastøv) somet resultat av knusing eller andre aktiviteter medstein, betong, asfalt eller andre materialer, kanforårsake silikose (en alvorlig lungesykdom),silikoserelaterte sykdomer, kreft eller død. Silika eren hovedkomponent i stein, sand og mineralmalm.►SB-hammere er klargjort for støvinnsug for åredusere silikaeksponering.
275© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
ADVARSEL StøvfareNoen typer støv, røyk eller andre luftbåredematerialer som utvikles under bruk av maskinen kaninneholde kjemikalier som ifølge staten Californiakan forårsake kreft, fødselsdefekter eller annenreproduktiv skade. Noen eksempler på slikekjemikalier er:● Krystallinsk silika, sement og andre murprodukter.
● Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi.
● Bly fra blybasert maling.
► for å redusere din eksponering til dissekjemikaliene, arbeid i et godt ventilert område ogarbeid med godkjent sikkerhesutstyr, somstøvmasker som er spesielt konstruert for å filtreremikroskoiske partikler.
ADVARSEL Elektrisk støtHydraulikkhammeren er ikke isolert mot elektriskestøt. Dersom hydraulikkhammeren kommer i kontaktmed strømkretser eller strømkilder, er det fare foralvorlig skade eller død.►Arbeid aldri i nærheten av strømkretser ellerstrømkilder.
►Forviss deg om at det ikke er noen skjultestrømkretser i arbeidsområdet.
ADVARSEL ProsjektilerUnder knusing, kan splinter eller andre partikleropptre som et prosjektil og forårsake personskadeved å treffe operatøren eller andre personer. Småobjekter som faller fra store høyder kan forårsakeomfattende skader.►Sperr av arbeidsområdet.
►Før oppstart må du forsikre deg om at ingenpersoner er i risikoområdet, 20 meter horisontaltog vertikalt fra den hydrauliske hammeren.
►Slå av hydraulikkhammeren umiddelbart dersompersoner kommer inn i fareområdet.
ADVARSEL StøyfareHøyt lydnivå kan forårsake permanent hørselskade.►Bruk hørselvern i henhold til faglig helse ogsikkerhetsreglementer.
Lagring, forholdsregler
ADVARSEL Hydraulikkhammeren ogarbeidsverktøyet er tunge ting►Hydraulikkhammeren og arbeidsverktøyet måoppbevares slik at det ikke er fare for at de kanfalle eller rulle ned.
Vedlikehold, forholdsregler
ADVARSEL Utilsiktet startUtilsiktet start av hydraulikkhammeren kan føre tilalvorlige skader.►Følg instruksjonen i bærerhåndboken for åforhindre utilsiktet start av hydraulikkhammeren.
► Installering av en startsikring påhydraulikkhammeren må gjøres på en slik måteat man unngår utilsiktet oppstart.
►En fotpedal på bæremaskinen må utrustes medet beskyttelsesdeksel.
ADVARSEL Hydraulikksystem under høyttrykkVedlikeholdsarbeid på en hydraulikkhammer undertrykk kan føre til alvorlige skader. Koblinger kanplutselig løsne, deler kan plutselig bevege seg oghydraulikkolje kan sprute ut.►Sørg for at hydraulikksystemet er uten trykk førdet foretas vedlikeholdsarbeid påhydraulikkhammeren eller bæreren.
ADVARSEL MaskinmodifiseringEnhver maskinmodifisering kan føre til fysiske skaderfor deg selv og andre.►Foreta aldri modifiseringer av maskinen.
►Bruk alltid originale deler og tilbehør godkjent avAtlas Copco.
FORSIKTIG Varmt innsettingsverktøyTuppen på innsettingsverktøyet blir vamt når detbrukes. Berøring kan føre til brannsår.►Et varmt innsettingsverktøy må ikke berøres.
►Vent til innsettingsverktøyet er avkjølt før duutfører vedlikeholdsarbeid.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03276
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
OversiktFor å redusere faren for alvorlig skade eller død fordeg selv og andre, les avsnittetSikkerhetsinstruksjoner på de foregående sidene avdenne håndboken før du tar maskinen i bruk.
Konstruksjon og funksjon
SB er en serie av riggmonterte hydrauliske hammeredesignet for alle typer demoleringsarbeid.SB står fo „Solid body“ som betyr at hammerenshoveddel er laget i ett stykke. Akumulatoren erintegrert i maskinkroppen.Hydraulikkhammeren blir operert fra førerhuset tilbæreren ved å bruke bærerens hydrauliske system.Hammerfrekvensen blir kontrollert av enoljegjennomstrømning fra bæreren.
Hoveddeler
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Struper
B. Hammerkroppen
C. Låsebolt
D. Trykkbegrensningsventil
E. Akkumulator
F. Oljedreneringsplugg
G. Låsbuffer
H. Verktøyholder
I. Bøssing
Symboler og etiketter
Maskinen er utstyrt med skilt og klebemerker medviktig informasjon om personlig sikkerhet ogmaskinvedlikehold. Skiltene og klebemerkene skalalltid være lett leselige. Nye skilt og merker kanbestilles ved å bruke reservedelslisten.
277© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Dataplate
A. Maskintype
B. Maksimum hydraulikktrykk
C. Serienummer
D. Faresymboler sammenmed boksymboler betyrat brukeren må lese sikkerhetsinstrukser ogbruksanvisning før maskinen brukes for førstegang.
E. CE-symbolet betyr at maskinen er CE-godkjent.Se CE-samsvarserklæringen som ermedsendtmaskinen for ytterligere informasjon.
Støynivå-skilt
WA
xxx dB
Bildet indikerer garantert støynivåindikator i henholdtil EU-direktiv 2000/14/EC. Se „Tekniske data” foreksakt lydnivå.
Symboler på akkumulatoren
Les nøye gjennom overhalingsinstruksjonene førservice eller bytting.
Akkumulatoren må bare fylles med nitrogen.BEMÆRK! Kun autorisert personell tillates åarbeide med akkumulatoren.
Transport
Løfting avhydraulikkhammeren
ADVARSEL En fallende hammer kanforårsake skader►Hammeren må plasseres i en sikker posisjon derden ikke kan velte og forårsake skade.
Sjekk nøye at bæreren er stabil nok når dutransporterer eller gjør vedlikehold eller annet arbeidpå den hydrauliske hammeren.Den hydrauliske hammeren blir levert i en kasse. Forå løfte den hydrauliske hammeren på en sikker måte,må løftestroppen tilpasses på måten som vist i bildetunder.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03278
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
InstallasjonLes driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksen fraprodusenten av bæreren før hydraulikkhammerenmonteres eller bæreren betjenes. Følg alle instrukser.Bæreren må ha et hydraulikksystem som passer fordrift av hammeren.Hvis bæreren er for stor for hydraulikkhammeren kandet føre til brudd på arbeidverktøyet og økt slitasje.Se „tekniske data“ for valg av en egnet bærer.Hydraulikksystemets sikkerhetsutstyr må sjekkes forkvalitet (EC-merke, etc.), egnethet og funksjonalitetav en profesjonell/autorisert kontrollør før bruk.
Slanger og tilkoblinger
ADVARSEL Piskende hydraulikkslangeHydrauliske slanger under trykk kan piske utenkontroll hvis skruer er løse eller blir løsnet. Enpiskende hydraulisk slange kan forårsake alvorligskade.►Reduser trykket i det hydrauliske systemet før duløsner tilkoblingen for en hydraulisk slange.
►Trekk til mutrene på tilkoblingene til de hydrauliskeslangene med nødvendig tiltrekkingsmoment.
Nippeltype: Atlas Copco ORFS standardnippel.Nippeldimensjonene finnes i reservedelslisten.Kvaliteten på hydraulikkslangene skal være 2SC (ihenhold til EN 857) eller bedre når du kobler tilhammeren til bæreren. Hvis det blir brukthurtigkoblinger, anbefaler vi bruk av „Flat Face“hurtigkobling. Denne typen er robust og enkel åreholde. Hurtigkoblingens trykklasse må være isamsvar med bærerens arbeidstrykk.Rengjør alltid hurtigkoblingene før montering ellerdemontering. Plugg alltid igjen slanger ogslangenippler med tette og rene plugger veddemontering.
SlangekoblingerHøyre (sett fra operatørens sete)
Tank,returledning
SentralsmøringLuftspyling
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
SlangekoblingerVenstre (sett fra operatørens sete)
Trykk forContiLube©II
Trykk tilhammeren
Vann
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Tiltrekkingsmoment for trykk- og returslange60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
Hydraulikkoljen
Normalt kan hydraulikkoljetypen i bæreren ogsåbrukes for hydraulikkhammeren.Når en hydraulikkhammer er koblet til bæreren, blirhydraulikkoljen raskere skitten. Sjekk og følgbærerens instruksjoner for oljeskift og filterskift. Deter vanlig å skifte oljefiltret oftere når enhydraulikkhammer er montert.SB-hydraulikkhammere er utstyrt med enoljetappeplugg for å tappe ut all olje før demontering.Dette for å redusere risikoen for oljesøl.
BEMÆRK! Når SB hammeren er levertinneholder den noemineralbasert hydraulisk olje.Før tilkobling til bærerens hydrauliske system,må du sjekke hvilken hydraulisk olje bæreren
279© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
bruker. Blanding av forskjellige typer hydrauliskolje kan ødelegge smørekvaliteten, noe som kanføre til maskinskade.
Montering
ADVARSEL En fallende hammer kanforårsake skader►Hammeren må plasseres i en sikker posisjon derden ikke kan velte og forårsake skade.
Sirkuler hydraulikkoljen før du kobler tilhydraulikkhammeren. Dette for å sikre athydraulikkoljen er ren. Bruk samme rutine når duskifter hydraulikkojeslangen. For mer informasjon,se „Hydraulikkolje“.1. Koble til trykk og returslangen.
2. Kjør hydraulikkoljen gjennom bærerens oljefilteri ca 3 minutter for sikre at slangen er ren.
Forberedelse1. Plasser hammeren i en posisjon der det er enkelt
og trygt å montere en adapterplate.BEMÆRK! Monter hammeren slik atakkumulatoren vender mot førerkabinen, forå redusere faren for skade på akkumulatoren.
Montering av adapterplaten2. Dersom Tough lock-skruen fra Atlas Copco ikke
er tilgjengelig, anbefaler vi å brukeNORD-LOCK™-skiver under bolt og mutter(NORD-LOCK™ er et registrert varemerke forNord-Lock AB i USA og/eller andre land.).
TiltrekkingsmomentAdapterplate290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03280
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Tilkobling av hammer til bæreren3. Plasser hammeren på en sikker plass ved
installasjon.
Trykkinntaket på hydraulikkhammeren er påvenstre side når du står mot akkumulatoren. Hvistrykkslangen er på den andre siden avgravemaskinarmen kan du krysse slangene ellersnu hydraulikkhammeren.
4. Senk forsiktig stangen til bommen i adapteren.ADVARSEL Bevegelige deler kan knuse
og kutte►Kontroller aldri borehull og -passasjer medhendene eller fingrene.
En assistent må dirigere bevegelsen avgravemaskinarmen til hullet i gravemaskinarmener rett på de som er i adapteren.Bli enig med assistenten om tydelige tegnsignalerfor bruk under monteringen.
5. Sett inn tappen og lås.
6. Løft opp hydraulikkhammeren med bommen.
7. Strekk ut stempelsylinderen til hullet i tersen erdirekte på de i adapteren. Sett inn en terspinneog lås.
8. Etter å ha montert hammeren, strekk ut og trekktilbake stempelsylinderen forsiktig til sin fullelengde i hver retning. Det er viktig at sylinderenkan trekkes ut og inn uten noen vanskeligheter.
Trykkjustering
SB-hammere er utstyrt med entrykkbegrensningsventil som sikrer hammeren.Driftstrykket til den hydrauliske hammeren (maks.150 bar) blir sjekket og justert av en trykkventil nården hydrauliske hammeren kjøres.● Hvis driftstrykket er mer enn 150 bar må trykketreduseres. Reduser oljegjennomstrømningen frabæreren til trykket er under 150 bar. Dennejusteringen er viktig for å sikre at den innebygdetrykkventilen i hammeren ikke åpnes og lekkerolje tilabke til tanken og skaper varmeproblemer.
● Hvis driftstrykket er mellom 130 - 150 bar, er detnormalt ikke nødvendig med noen justeringer.
● Hvis bærerens oljegjennomstrømning er for lavfor å opprettholde driftstrykket trengs struperen ihammeren å skiftes. Se flytskjemaene i „Tekniskedata“ for å velge den beste struperen for dinapplikasjon.
Plasser hydraulikkhammeren vertikalt mot et massivtfundament eller lignende for å justere trykket vedbruk av en trykkmåler.
Vannspyling
Hydraulikkhammeren er forberedt for vannspyling,denne funksjonen er for å binde støvet når manutfører demolieringsoperasjoner.Når man kobler til vannspylingen må pluggen i frontpå hammeren byttes med en vanndyse. Sereservedelslisten for bestilling av en ny vanndyse.
281© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Bruk en ¼” hydraulikkslange med en JIC-koblingsom en egnet vannslange. Vannforbruket ved 4 barer 6,6 l/min. Kontakt nærmeste autoriserte verkstedfor ytterligere informasjon.
Innsettingsverktøy
Valg av riktig innsettingsverktøy
Spissmeisel
● Veldig godgjennomtrengning
● Jevn spredning avkilehandlingen
● Ingen torsjonseffekt
Flatmeisel
● Veldig god spredningav kilehandlingen
● Godgjennomtrengning
● Torsjonseffekt
Slagdon
● Veldig godenergipåføring
● Optimal bryteeffekt
● Ingen torsjonseffekt
Montering og demontering avarbeidsverktøyet
ADVARSEL Motoren gårBytting av insatt verktøy mens bærerensmotor kjørerkan forårsake alvorlig skade.►Sikre bæreren mot utilsiktet aktivering.
1. Slå av bærerens motor før du bytter det innsatteverktøyet.
2. Monter og demonter det innsatte verktøyet meden løftestropp for å redusere risikoen for knustekroppsdeler.
Noen arbeidsverktøy er tunge, løft derforarbeidsverktøyet på en sikker måte.
3. Sjekk at låsebufferet ikke er utslitt eller skadet.
Låsebufferet i verktøyets låsesystem er laget avplastikk og kan smelte når det arbeides i et varmtmiljø. Hvis dette oppstår, skift standardlåsepinne. Du vil finne en alternativ låsepinne forå bruke isteden for i reservedelslisten.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03282
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
4. Rengjør og smør bøssingen rikelig. Dette erspesielt viktig når det blir montert et nyttinnsettingsverktøy.
5. Monter innsettingsverktøyet.
6. Roter innsettingsverktøyet for å spre smøringen.
7. Monter verktøyholderne, en om gangen.
8. Kjør inn låsepinnen til låsebufferet festes i sporetfor låsepinnen.
Innsettingsverktøyet demonteres i motsatt rekkefølgeav monteringen.
BrukBEMÆRK! Hydraulikkhammeren ellerarbeidsverktøyet skal ikke brukes som etløfteverktøy. Når du løfter tunge gjenstander skaldu bruke kroken på gravemaskinarmen.
Forberedelse før bryting
DriftstemperaturDriftstemperaturen på hydraulikkhammeren ermellom -20 ºC og +80 ºC.
FORSIKTIG TemperaturrisikoHydraulikkhammeren og hydraulikkoljesystemet påbæreren kan bli ødelagt dersom hydraulikkhammerenbrukes ved høyere eller laveren temperaturer.► Ikke start hydraulikkhammeren før hydraulikkoljenhar oppnådd anbefalt driftstemperatur.
►Dersom utetemperaturen er under -20 °C bør duvarme opp arbeidsverktøyet oghydraulikkhammeren før bruk.
►Dersom oljetemperaturen overskrider +80 °C mådu ikke bruke hydraulikkhammeren, ettersomoljekvaliteten da blir utilstrekkelig, noe somforkorter levetiden til pakninger og o-ringerdrastisk.
MotorturtallFor høyt motorturtall fører bare til økt drivstofforbrukog økt oljetemperaturen. Tilpass motorens turtall tilanbefalt verdi for å oppnå riktigoljegjennomstrømning.
Bruk
KnusingFORSIKTIG Fare for maskin og verktøy
Kontinuerlig bruk på full utstrekning/tilbaketrekningkan resultere i skade på de hydraulliske sylindrene.►Bruk aldri den hydrauliske hammeren medsylindrene fullt utstrekt eller tilbaketrukket.
►Anbring bæreren og/eller løftebommen for å unngåfull utstrekte eller tilbaketrukne sylindere.
►Vær oppmerksom og se på hva du gjør.
283© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Ikke start den hydrauliske hammeren før bådebæreren og den hydrauliske hammeren er i riktigposisjon.♦ Rett den hydrauliske hammeren i en posisjon 90°mot objektet.
♦ Start nær kanten og arbeid i retning mot midten.Ikke start i midten av store objekter.
♦ Aldri kjør hydraulikkhammeren lenger enn 15sekunder på samme sted. Flytt arbeidsverktøyettil en ny posisjon hvis objektet ikke knuses.
♦ Ikke bend arbeidsverktøyet.
♦ Bruk riktig matetrykk. Når matetrykket er riktigarbeider den hydrauliske hammeren mest effektivog vibrasjonene er på et minimum. Slitasjen påbøssing og verktøyet blir også holdt på etminimum.
♦ Lytt etter lyden fra hydraulikkhammeren. Lydenforandres dersom noe er i bend mellom verktøyetog bøssingen.
♦ Ikke kjør hammeren med bomsylindrene iendeposisjon. Det kan føre til skade på bæreren.
♦ Unngå tomgangsslag, det forårsaker slitasje bådepå arbeidsverktøyet og verktøyholderne.
Hamring under vannHydraulikkhammere kan brukes under vann.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03284
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Når man arbeider under vann må den hydrauliskehammeren bli matet med trykkluft for å holde områdetmellom stemplet og arbeidsverktøyet fritt for vann.Hvis området mellom stempelet og arbidsverktøyetblir fylt med vann, kan det trenge inn tilhydraulikkoljesystemet når den hydrauliskehammeren starter.Lufttrykket skal være 1,5 - 2 bar på luftinntaket påhammeren. Du finner luftforbruket i „Tekniske data“.Egnet luftslange er en ¼” hydraulisk slange medJIC-kobling. Kontakt nærmeste autoriserte verkstedfor nærmere instruksjoner.
VedlikeholdDet er viktig at det blir utført regelmessig vedlikeholdfor å opprettholde hammerensmaksimale effektivitet.Utstyr som er utilstrekkelig vedlikeholdt kan være enfare for både brukere og personer nær hammeren.Forsikre deg om at de faste vedlikeholdsrutinenemed smøring blir fulgt for å holde utstyret trygt ogeffektivt.
Annenhver time
Smør arbeidsverktøyet, verktøyholderen ogbøssingene regelmessig med Atlas Copcomeiselpasta.
Smøring med smørepistolADVARSEL Arbeidserktøyet er varmt under
bruk og i en periode etter bruk.►Unngå kontakt med arbeidsverktøyet.
FORSIKTIG HudeksemSmøreolje kan forårsake eksem når den kommer ikontakt med huden.►Unngå å få smøreolje på hendene.
1. Skyv verktøyet inn i hammeren helt til det bunner(A). Hvis ikke vil avstanden mellom toppen avverktøyet og hammeren bli fylt opp medsmørning.
A
2. Smør skaftet på arbeidsverktøyet rikelig underalle operasjoner oppover. Bæssingen ogarbeidsverktøyet må smøres så ofte at det ikkekommer skitt inn i hydraulikkhammeren.
Når arbeidsverktøyet blir utsatt for høyt trykk og høyetemperaturer vil en standard smørning smelte ogforsvinne. For å unngå dette må du alltid bruke AtlasCopco meiselpasta.
SentralsmøresystemVi anbefaler Atlas Copcos sentralsmøresystem. Nårdette systemet er tilpasset bæreren, blir smørningpumpet konstant fra smørebeholderen til bæreren tilhammeren når hammeren er aktiv. Dette økerlivslengden til verktøybøssingene og arbeidsverktøyetbetydelig.
Hver dag
1. Sjekk verktøyholderen og låsepinnen.
2. Sjekk at slanger, koblinger og akkumulator er igod stand.
3. Sjekk at bolter og koblinger er fri for skade og erskikkelig festet. Se pådragsmomentene ireservedelelisten.
4. Etterfyll sentralsmøresystemet.
285© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Hver uke
1. Rengjør den hydrauliske hammeren nøye.
2. Sjekk verktøybøssingenes slitasje og maksimumindre slitasjegrenser (B).
A
Verktøybøssingene må skiftes når den indrediameteren (A) har nådd maksimumslitasjegrense, se „Slitasjegrenser“ og „Skiftarbeidsverktøybøssingene“.
3. Sjekk arbeidsverktøyet for slitasje (C).B
Arbeidsverktøyet må skiftes når den ytrediameter (B) har nådd sin maksimaleslitasjegrense. Se „Slitasjegrenser“.For stor klaring kan føre til at arbeidsverktøyetbrekker og at stemplet kan bli skadet.
4. Sjekk hammerkroppen og adapterplaten forbrudd og slitasje.
5. Sjekk at akkumulatorens skruer er skikkeligfestet. Riktig kraftmoment finnes ireservedellisten.
Arbeidsverktøyet skal aldri kvesses med smiing.Kvessingen skal bare utføres med valsing, slipingeller dreiing.
Slitasjegrenser
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Skifte av arbeidsverktøyets bussingArbeidsverktøy-bøssingen blir holdt på plass avverktøyholderne. En ny bøssing har ensmettetilpassing.1. Hvis en utslitt bøssing sitter fast, bruk en hammer
for å fjerne den.
2. Rengjør hullet og bøssingenes område nøye.
3. Monter nye O-ringer, smør ogmonter bøssingen.
4. Bruk en plastikkslegge for å sette innbøssingene.
5. Hold bøssingen på plass med verktøyholderene.
6. Monter en ny skrapering.
Hvert år
Overhaling skal gjøres etter et år med konstant drift.Overhaling skal, av sikkerhetsgrunner, utføres avautoriset personell og ved det nærmeste AtlasCopco-verksted eller av andre AtlasCopco-autoriserte verksted.
LagringADVARSEL En fallende hammer kan
forårsake skader►Hammeren må plasseres i en sikker posisjon derden ikke kan velte og forårsake skade.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03286
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
Hvis den hydrauliske hammeren ikke skal brukes påen tid, må følgende punkter utføres for å beskytteden hydrauliske hammeren mot korrosjon:1. Rengjør den hydrauliske hammeren nøye.
2. Demonter arbeidsverktøyet og smør fremdelenav stemplet, bøssingen og verktøyholderlåsen.
3. Lagre den hydrauliske hammeren på et tørt sted.
AvhendingEn brukt maskin må behandles og avhendes på enslik måte at flest mulig deler av materialet kanresirkuleres og at negativ påvirkning på miljøet blirså lavt som mulig.Før en brukt maskin kasseres må den tømmes ogrenses for all hydraulisk olje. Hydraulisk olje som ertil overs må deponeres og all negativ inflytelse påmiljøet må holdes så lavt som mulig.
287© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Tekniske data
Maskindata
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Bestillingsnummer
5214413102011408755Driftsvekt (kg)3903212241541106844Leveringsvekt (kg)100958065504540Verktøyskaftets
diameter (mm)
Kapasitet
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Passende bærer min -
maks tonn65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Oljegjennomstrømning
(l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Slagfrekvens (støt/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Driftstrykk (bar)
18212625251825Akseptert mottrykk(bar)
40404040404040Akkumulatortrykk (bar)170180170170170170170Trykkbegrensningsventil
(bar)44444--Vanntrykk (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Vanngjennomstrømning
(l/min)2222222Lufttrykk (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Luftgjennomstrømning(l/min)
Støydeklerasjon
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Lydtrykk 1 dB(A)
126122119118114115117Lydeffekt 2 dB(A)
1 Lydtrykksnivået i henhold til EN ISO 3744 i henhold til direktiv 2000/14/EC ved 10 meter avstand.2Garantert lydeffekt i henhold til EN ISO 3744 i henhold til direktiv 2000/14/EC inklusive spredning i produksjon.
Flytskjema for riktig driftstrykk
Bæremaskinens oljegjennomstrømning kan strupes for å oppnå riktig driftstrykk. Strupeventil kan bestilles frareservedellisten.Diagrammene viser oljestrøm ved viskositet 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03288
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
289© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03290
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
291© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 bar
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03292
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
293© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisningSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Bestillings nummerStruperBestillings nummerStruper3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03294
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning
SVENSKA
InnehållInledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Installation, förvaring, underhåll och kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Provning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Personlig skyddsutrustning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300Droger, alkohol eller läkemedel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Bärare, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Installation, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Hydraulsystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Montering/demontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Drift, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301Förvaring, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302Underhåll, säkerhetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303Skyltar och dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Typskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Bullernivåskylt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Skyltar på ackumulatorn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Lyfta hydraulhammaren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Hydraulolja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306Tryckjustering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307Vattenspolning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Välja rätt insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308Konisk pikmejsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308Mejslar och spadar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308Trubbigt insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Montera och demontera insatsverktyget. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309Förberedelser före brytning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Arbetstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309Motorvarvtal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309Brytning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309Brytning under vatten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311Varannan timme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Smörja med en fettspruta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03296
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Innehåll
Centralsmörjningssystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311Varje vecka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Slitagegränser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312Byta ut mejselbussningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Varje år. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314Kapacitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314Bullerdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314Flödesdiagram för korrekt driftstryck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
SB 52: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315SB 102: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316SB 152: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317SB 202: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318SB 302: 100-150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319SB 452: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320SB 552: 100–150 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
297© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
InnehållSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Inledning
Tack för att ni valt en produkt från Atlas Copco. Sedan 1873 har vi arbetat medatt hitta nya och bättre sätt att tillgodose våra kunders behov. Vi har underårens lopp utvecklat nyskapande och ergonomiska produktlösningar som harhjälpt kunderna att förbättra och rationalisera det dagliga arbetet.Atlas Copco har ett starkt globalt försäljnings- och servicenät med kontor ochåterförsäljare runt om i världen. Våra experter är välutbildade yrkesmän medomfattande produktkännedom och praktisk erfarenhet. Vi kan stå till tjänst medproduktsupport och expertkunskap i alla delar av världen så att våra kunderalltid kan arbeta så effektivt som möjligt.För mer information besök: www.atlascopco.com
Om säkerhetsinstruktionen ochbruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskapom hur man använder hydraulhammaren på ett effektivt och säkert sätt. Dufår även råd och information om hur du ska utföra regelbundet underhållet påhydraulhammaren.Innan du använder hydraulhammaren för första gången måste du läsa igenomdessa instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt ochhållet.
299© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SäkerhetsinstruktionerFör att minska risken för allvarliga personskador (ellertill och med dödsfall) för dig själv och andra, ska duläsa igenom dessa säkerhetsinstruktioner noggrantinnan du använder maskinen.Sätt upp dessa säkerhetsinstruktioner påarbetsplatsen, dela ut kopior till de anställda och setill att alla läser instruktionerna innan de användereller utför service på maskinen.Följ alla säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetssymboler
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet harföljande betydelser:
Indikerar en överhängandefarlig situation som – om deninte undviks – kommer att ledatill dödsfall eller allvarligpersonskada.
FARA
Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till dödsfall eller allvarligpersonskada.
VARNING
Indikerar en farlig situation som– om den inte undviks – kanleda till lindrig eller måttligpersonskada.
VARSAMHET
Personligaförsiktighetsåtgärder ochutbildning
Endast kvalificerad och utbildad personal får användaeller utföra underhåll på maskinen. Använd alltid suntförnuft och gott omdöme.
TransportHydraulhammaren får endast transporteras avpersoner som:● Har behörighet att använda en kran ellergaffeltruck i enlighet med gällande nationellaföreskrifter.
● Känner till alla relevanta nationellasäkerhetsföreskrifter och olycksförebyggandeåtgärder.
● Har läst igenom och förstår kapitlen om säkerhetoch transport i den här bruksanvisningen.
Installation, förvaring, underhåll ochkasseringInstallation, förvaring, underhåll och kassering avhydraulhammaren får endast företas av personersom:● Känner till alla relevanta nationellasäkerhetsföreskrifter och olycksförebyggandeåtgärder.
● Har läst igenom och förstår säkerhetsinstruktionenoch bruksanvisningen.
DriftHydraulhammaren får endast användas avkvalificerade och utbildade maskinanvändare.Maskinanvändare är kvalificerad om de:● Har fått utbildning på användning av bäraren ienlighet med nationella föreskrifter.
● Känner till alla relevanta nationellasäkerhetsföreskrifter och olycksförebyggandeåtgärder.
● Har läst igenom och förstår säkerhetsinstruktionenoch bruksanvisningen.
ProvningProvning av hydraulhammaren ska endast utförasav en behörig tekniker. Teknikern måste habehörighet att använda hydraulhammaren i enlighetmed nationella föreskrifter.
Personlig skyddsutrustningAnvänd alltid godkänd skyddsutrustning.Maskinanvändarna och alla andra personer somvistas inom arbetsområdet måste bära minst följandeskyddsutrustning:● Skyddshjälm
● Hörselskydd
● Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
● Andningsskydd, vid behov
● Skyddshandskar
● Lämpliga skyddsskor
Droger, alkohol eller läkemedelVARNING Droger, alkohol eller läkemedel
Droger, alkohol och läkemedel kan påverka dittomdöme och koncentrationsförmåga. Dåligreaktionsförmåga och felbedömningar kan leda tillallvarliga olyckor eller dödsfall.►Använd inte maskinen när du är trött ellerpåverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
►Personer som är påverkad av alkohol, droger ellerläkemedel får inte använda maskinen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03300
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Bärare, säkerhetsåtgärder
Innan du använder eller transporterar bäraren medhydraulhammarenmonteradmåste du noggrant läsaigenom bärartillverkarens säkerhetsföreskrifter ochbruksanvisning.Se till att bäraren är försedd med giltigskyddsutrustning, inklusive en skyddande rutaframför maskinanvändaren.Montera endast hydraulhammaren på bärare medtillräcklig lastkapacitet.Bärare utan tillräcklig lastkapacitet ger inte denstabilitet som krävs och kan till och med välta vidanvändning av hydraulhammaren och leda till skadorpå personer och utrustning.
Installation, säkerhetsåtgärder
HydraulsystemFARA Komprimerad gas, explosionsrisk
Ackumulatorn är trycksatt även när hydraulsystemetär avstängt. Allvarliga personskador eller dödsfallkan inträffa om man demonterar ackumulatorn utanatt först släppa ut kvävgasen.►Fyll endast högtrycksackumulatorn med kvävgas(N 2).
►Endast behörig personal får jobba medackumulatorn.
VARNING Hydraulolja under högt tryckTunna strålar av hydraulolja under högt tryck kantränga igenom huden och orsaka bestående skador.►Kontakta omedelbart en läkare om hydrauloljanhar trängt igenom huden.
►Använd aldrig fingrarna för att leta efter läckandehydraulolja.
►Håll ansiktet borta från eventuella läckor.
VARNING HydrauloljaOljespill kan orsaka brännskador, halkolyckor och ärdessutom skadlig för miljön.►Ta hand om allt oljespill och hantera oljan ienlighet med säkerhets- och miljöföreskrifterna.
►Demontera aldrig hydraulhammaren närhydrauloljan är varm.
►Dra inte hydraulslangar eller rör för anslutning avhydraulhammaren genom förarhytten.
VARSAMHET HudeksemHydraulolja kan orsaka eksem om den kommer ikontakt med huden.►Undvik att få hydraulolja på händerna.
►Använd alltid skyddshandskar vid arbete medhydraulolja.
Montering/demonteringVARNING Rörliga delar
Risk för klämskador på fingrar och händer.►Undersök aldrig hål eller öppningar med händernaeller fingrarna.
►Eventuella bomrörelser får bara göras isamförstånd med personen som monterarhydraulhammaren.
►Om hydraulhammaren monteras på ensnabbkoppling måste du se till att den är ordentligtfastlåst och att det inte finns någon risk för atthydraulhammaren lossnar.
Drift, säkerhetsåtgärder
FARA ExplosionsriskOm insatsverktyget kommer i kontakt medsprängämnen kan en explosion inträffa. Vid arbetemed vissa material kan gnistor och brand uppstå.Explosioner kan orsaka allvarliga personskador ellerdödsfall.►Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.
►Använd inte maskinen nära brännbara material,ångor eller damm.
►Kontrollera att det inte finns några okändagaskällor eller sprängämnen i närheten.
VARNING ArbetstryckÖverskrids hydraulhammarensmaximala arbetstryckkan ackumulatorn bli överbelastad vilket kan leda tillmateriella skador och personskador.►Använd alltid hydraulhammaren med korrektarbetstryck. Se ”Tekniska specifikationer”.
VARNING Risker med kiseldioxidExponering för kristallin kiseldioxid (kallas ibland”kvartsdamm”) som uppstår genom brytning ellerandra aktiviteter som berör sten, betong, asfalt ellerandra material kan orsaka silikos (en allvarliglungsjukdom), silikosrelaterade sjukdomar, cancereller dödsfall. Kiseldioxid är en viktig beståndsdel isten, sand och mineralmalmer.►SB-hydraulhammare är förberedda fördammreducering för att minska exponeringen förkiseldioxid.
301© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
VARNING Faror med dammDamm, ångor eller annat luftburet material somuppstår vid användning av maskinen kan innehållakemikalier som enligt staten Kalifornien kan orsakacancer och ge upphov till fosterskador eller andrafortplantningsskador. Några exempel på sådanakemikalier är:● Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkterför murning.
● Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.
● Bly från blybaserade målarfärger.
►För att minska exponeringen för dessa kemikalierska man arbeta på platser med god ventilationoch använda godkänd skyddsutrustning,exempelvis andningsskydd som ärspecialkonstruerade för att filtrera bortmikroskopiska partiklar.
VARNING Elektrisk stötHydraulhammaren är inte isolerad mot elektriskspänning. Om hydraulhammaren kommer i kontaktmed elektricitet kan allvarliga personskador ellerdödsfall uppstå.►Använd aldrig maskinen i närheten av elledningareller andra elektriska källor.
►Kontrollera att det inte finns några dolda ledningari arbetsområdet.
VARNING Kringflygande föremålUnder brytning kan flisor eller andra partiklar flygaiväg och orsaka kroppsskador genom att träffaoperatören eller kringstående. Små föremål somfaller från hög höjd kan ge upphov till stora skador.►Spärra av arbetsområdet.
► Innan du startar måste du se till att det inte finnsnågra personer inom hydraulhammarensriskområde, 20 meter både horisontalt ochvertikalt.
►Stoppa omedelbart hydraulhammaren när det finnspersoner inom riskområdet.
VARNING BullerfarorHöga ljudnivåer kan orsaka bestående hörselskador.►Använd hörselskydd i enlighet med gällandehälsoskyddsföreskrifter.
Förvaring, säkerhetsåtgärder
VARNING Hydraulhammaren ochinsatsverktyg är tunga.►Förvara hydraulhammaren och insatsverktygenså de inte kan ramla omkull eller rulla iväg.
Underhåll, säkerhetsåtgärder
VARNING Oavsiktlig startOavsiktlig start av hydraulhammaren kan leda tillallvarliga personskador.►Följ instruktionerna i bärarens bruksanvisning föratt förhindra att hydraulhammaren startaroavsiktligt.
► Installationen av en startkrets till hydraulhammarenmåste göras så att oavsiktliga starter undviks.
►Fotpedalen på bäraren måste förses med ettskydd.
VARNING Hydraulsystem med högt tryckUnderhållsarbete på en hydraulhammare med tryckkan leda till allvarliga personskador. Kopplingar kanlossna, delar kan röra sig och hydraulolja kan sprutaut.►Gör hydraulsystemet trycklöst innanunderhållsarbete utförs på hydraulhammaren ellerbäraren.
VARNING MaskinmodifieringarModifieringar av maskinen kan leda till att du själveller andra personer skadas.►Modifiera inte maskinen.
►Använd endast originaldelar och tillbehör som ärgodkända av Atlas Copco.
VARSAMHET Varmt insatsverktygSpetsen på insatsverktyget blir varmt underanvändningen. Brännskador kan uppstå om du rörspetsen.►Ta inte på ett varmt insatsverktyg.
►Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan duutför något underhåll på maskinen.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03302
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
ÖversiktFör att minska risken för allvarliga personskador ellertill och med dödsfall ska du läsa avsnittet medsäkerhetsinstruktionerna på de föregående sidornai denna brukanvisning innan du använder maskinen.
Konstruktion ochanvändningsområde
SB är ett sortiment av riggmonteradehydraulhammare som är konstruerade för alla slagsrivningsarbeten.SB står för Solid Body vilket innebär att hammarhusetär gjort i ett enda stycke. Ackumulatorn är integreradmed hammarhuset.Hydraulhammaren manövreras från förarhytten påbäraren med hjälp av bärarens hydrauliksystem.Slagfrekvensen kontrolleras av oljeflödet frånbäraren.
Maskinens huvuddelar
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Strypning
B. Hammarhus
C. Låstapp
D. Övertrycksventil
E. Tryckackumulator
F. Oljedräneringsplugg
G. Låsbuffert
H. Verktygshållare
I. Bussning
Skyltar och dekaler
Maskinen är försedd med skyltar och dekaler sominnehåller viktig information om personlig säkerhetochmaskinunderhåll. Skyltarna och dekalernamåstealltid vara läsbara. Nya skyltar och dekaler kanbeställas med hjälp av reservdelslistan.
303© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Typskylt
A. Modell
B. Maximalt hydraultryck
C. Serienummer
D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebäratt användaren ska läsa igenomsäkerhetsinstruktionen och bruksanvisningeninnan maskinen används för första gången.
E. CE-symbolen betyder att maskinen är godkändenligt EU-föreskrifterna. Se CE-deklarationensom medföljer maskinen för närmareinformation.
Bullernivåskylt
WA
xxx dB
Skylten anger den garanterade ljudnivån enligtEU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Tekniskaspecifikationer” för rätt ljudnivå.
Skyltar på ackumulatorn
Läs igenom serviceanvisningarna noggrant föreservice eller utbyte.
Tryckackumulatorn får endast fyllas med kvävgas.OBS! Endast behörig personal får jobba medtryckackumulatorn.
Transport
Lyfta hydraulhammaren
VARNING En fallande hammare kan orsakaskador.►Placera hydraulhammaren så att den inte kan vältaoch orsaka skador.
Kontrollera noga att bäraren är tillräckligt stabil vidtransport, underhåll och andra slags arbeten påhydraulhammaren.Hydraulhammaren levereras i en låda. För att lyftaur hydraulhammaren på ett säkert sätt ska lyftbandetfästas som på bilden nedan.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03304
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
InstallationLäs igenom handboken och säkerhetsinstruktionenfrån tillverkaren av bäraren innan du monterar elleranvänder hydraulhammaren på bäraren. Följ allaanvisningar.Bäraren måste ha ett passande hydraulsystem föranvändning av hydraulhammaren.Om bäraren är för stor för hydraulhammaren kanleda till att insatsverktygen går sönder och ökatslitage. Se ”Tekniska specifikationer” för att välja enpassande bärare.Innan användning måste kvaliteten (CE-märke ochså vidare), lämpligheten och funktionaliteten påhydraulsystemets säkerhetsanordningar kontrollerasav en fackman/behörig person.
Slangar och anslutningar
VARNING Kastande hydraulslangHydraulslangar under tryck kan piska runtokontrollerat om skruvarna lossnar eller lossas. Enkastande hydraulslang kan orsaka allvarligapersonskador.►Gör hydraulsystemet trycklöst innan du lossaranslutningen för en hydraulslang.
►Dra åt muttrarna på hydraulslangarna med rättåtdragningsmoment.
Typ av koppling: Atlas Copco standardORFS-koppling. Dimensionerna på kopplingarnafinns i reservdelslistan.Kvaliteten på hydraulslangarna ska vara 2SC (enligtEN 857) eller bättre när hydraulhammaren anslutstill bäraren. Om snabbkopplingar användsrekommenderar vi att man användersnabbkopplingen ”Flat Face”. Denmodellen är robustoch lätt att göra ren. Tryckklassen påsnabbkopplingarna måste stämma överens medbärarens arbetstryck.Rengör alltid snabbkopplingarna före montering ellerdemontering. Täpp alltid till slangändar ochkopplingar med rena och täta pluggar viddemontering.
SlanganslutningarHöger (sett från operatörens plats)
Tank,returledning
CentralsmörjningLuftspolning
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
SlanganslutningarVänster (sett från operatörens plats)
Tryck förContiLube©II
Tryck tillhydraulhammaren
Vatten
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Åtdragningsmoment för tryck- och returslang60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
Hydraulolja
Normalt fungerar samma typ av hydraulolja sombäraren använder även för hydraulhammaren.Hydrauloljan blir smutsig fortare när enhydraulhammare är ansluten till bäraren. Kontrolleraoch följ bärarens instruktioner för byte av olja ochfilter. Det är normalt att byta oljefiltret oftare när enhydraulhammare är installerad.SB-hydraulhammare är försedda med en oljepluggför att tömma ut all olja före demontering. Dettaminskar risken för att olja spills.
OBS! När SB-hydraulhammaren levererasinnehåller den lite mineralbaserad hydraulolja.Innan den ansluts till bärarens hydraulsystemmåste du kontrollera vilken typ av hydraulolja
305© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
som bäraren använder. Blanda inte olika typerav hydraulolja eftersom det kan förstörasmörjegenskaperna och orsaka maskinskador.
Montering
VARNING En fallande hammare kan orsakaskador.►Placera hydraulhammaren så att den inte kan vältaoch orsaka skador.
Pumpa runt hydrauloljan innan du ansluterhydraulhammaren. Det säkerställer att hydrauloljanär ren. Gör på samma sätt vid byte avhydraulslangen. Se ”Hydraulolja” för mer information.1. Anslut tryck- och returslangen.
2. Kör hydrauloljan genom bärarens oljefilter iungefär 3 minuter så att slangarna blir rena.
Förberedelser1. Placera hydraulhammaren så adapterplattan går
att montera på ett enkelt och säkert sätt.OBS! Montera hammaren så attackumulatorn är vänd mot förarhytten för attminska risken för skador på ackumulatorn.
Montering av adapterplattan2. Om Atlas Copcos låsskruv inte är tillgänglig
rekommenderar vi NORD-LOCK™brickor underskruvarna och muttrar (NORD-LOCK™ är ettregistrerat varumärke tillhörande Nord-Lock ABi USA och/eller andra länder).
ÅtdragningsmomentAdapterplatta290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03306
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Ansluta hydraulhammaren till bäraren3. Placera hydraulhammaren på ett säkert sätt vid
installationen.
Tryckanslutningen på hydraulhammaren sitterpå vänster sidan när du är vänd motackumulatorn. Om tryckslangen sitter på andrasidan av skoparmen kan du korsa slangarna ellervända hydraulhammaren.
4. Sänk försiktigt ner skaftet på bommen i adaptern.VARNING Rörliga delar kan krossa och
skära►Undersök aldrig hål eller öppningar medhänderna eller fingrarna.
En medhjälpare bör dirigera skoparmens rörelsetills hålen i skoparmen är i nivå med hålen iadaptern.Enas med medhjälpare om tydliga handsignalersom ska användas under monteringen.
5. För in tappen och lås.
6. Lyft upp hydraulhammaren med hjälp avbommen.
7. Sträck ut skopcylindern tills hålet i leden är i nivåmed hålen i adaptern. För in ledtappen och lås.
8. Efter montering av hydraulhammaren ska duförsiktigt sträcka ut och dra in skopcylindern ändatill ändläget. Det är viktigt att cylindern kansträckas ut och dras in helt och hållet utanproblem.
Tryckjustering
SB-hydraulhammare är försedda med entryckbegränsningsventil som skyddarhydraulhammaren. Hydraulhammarens arbetstryck(max 150 bar) kontrolleras och regleras med entryckmanometer medan hydraulhammaren används.● Sänk trycket om arbetstrycket är högre än 150bar. Minska oljeflödet från bäraren tills trycket ärnere i 150 bar. Denna justering är viktig för att deninbyggda tryckbegränsningsventilen ihydraulhammaren inte ska öppna och släppaigenom olja till tanken och orsaka värmeproblem.
● Om arbetstrycket ligger mellan 130 och 150 barbehövs normalt ingen justering.
● Om bärarens oljetryck är för lågt för att hålla ettacceptabelt arbetstryck måste strypningen påhydraulhammaren bytas. Se flödesdiagrammen i”Tekniska specifikationer” för att välja rätt strypningför användningsområdet.
Placera hydraulhammaren vertikalt mot fastberggrund eller liknande för att justera trycket meden tryckmanometer.
Vattenspolning
Hydraulhammaren är förberedd för vattenspolning.Denna funktion används för att binda dammet viddemoleringsarbeten.När vattenspolningen ansluts måste pluggen framförhydraulhammaren bytas ut mot ett vattenmunstycke.Se reservdelsförteckningen för att beställa ettvattenmunstycke.
307© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Använd en ¼” hydraulslang med en JIC-kopplingsom vattenslang. Vattenförbrukningen vid 4 bar är6,6 liter/min. Kontakta närmaste auktoriseradeverkstad för mer information.
Insatsverktyg
Välja rätt insatsverktyg
Konisk pikmejsel
● Mycket godgenomträngning
● Jämn spridning avklyvningen
● Ingen vrideffekt
Mejslar och spadar
● Mycket god spridningav klyvningen
● Bra genomträngning
● Vrideffekt
Trubbigt insatsverktyg
● Mycket godenergiöverföring
● Optimal bryteffekt
● Ingen vrideffekt
Montera och demontera insatsverktygetVARNING Motor i drift
Allvarliga personskador kan inträffa om man byterinsatsverktyg medan bärarens motor är igång.►Säkra bäraren mot oavsiktlig start.
1. Bärarensmotor måste vara avstängd vid byte avinsatsverktyg.
2. Montera (och demontera) insatsverktyget meden lyftanordning för att minska risken för klämdakroppsdelar.
Vissa insatsverktyg är tunga och ska därför lyftasur på ett säkert sätt.
3. Kontrollera att låsbufferten inte är utsliten ellerskadad.
Låsbufferten i verktygshållarens lås är gjord avplast och kan smälta vid arbete i varma miljöer.Om detta inträffar ska den vanliga låspinnenbytas ut. Använd en fjäderpinne istället som dukan beställa separat med hjälp avreservdelslistan.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03308
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
4. Rengör och smörj bussningen ordentligt. Dettaär särskilt viktigt när du monterar ett nyttinsatsverktyg.
5. Montera insatsverktyget.
6. Vrid runt insatsverktyget för att fördelasmörjfettet.
7. Montera verktygshållarna, en i taget.
8. Kör in låspinnen tills låsbufferten fastnar ilåspinnens spår.
Insatsverktyget demonteras i omvänd ordning tillmonteringen.
DriftOBS! Hydraulhammaren och mejseln får inteanvändas som lyftanordningar. Använd krokenpå bärarens arm för att lyfta tunga delar.
Förberedelser före brytning
ArbetstemperaturHydraulhammarens arbetstemperatur är mellan – 20ºC och + 80 ºC.
VARSAMHET TemperaturriskerHydraulhammaren och bärarens hydraulsystem kanskadas om hydraulhammaren används vid högreeller lägre temperaturer.►Starta inte hydraulhammaren förrän oljan ihydraulsystemet har uppnått rätt arbetstemperatur.
►Värm upp mejseln och hydraulhammaren innananvändning om utomhustemperaturen är lägre än– 20 ºC.
►Kör inte hydraulhammaren om oljetemperaturenöverstiger +80 °C eftersom oljans egenskaper dåär olämpliga och avsevärt förkortar livslängden påtätningar och O-ringar.
MotorvarvtalFör högt varvtal på motorn leder till ökadbränsleförbrukning och ökad oljetemperatur. Anpassamotorns varvtal till det rekommenderade värdet föratt få rätt oljeflöde.
Drift
BrytningVARSAMHET Faror för maskin och
insatsverktygKontinuerlig drift i helt utsträckt/inskjutet läge kanleda till skador på hydraulcylindrarna.►Se till att inte använda hydraulhammaren medcylindrarna helt utsträckta eller indragna.
►Byt plats på bäraren och/eller bommen för attundvika helt utsträckta eller indragna cylindrar.
►Var uppmärksam och fokuserad påarbetsuppgiften.
309© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Starta inte hydraulhammaren förrän såväl bärarensom hydraulhammaren är i rätt läge.♦ Rikta hydraulhammaren i 90 graders vinkel motarbetsytan.
♦ Starta nära kanten och arbeta dig in mot mitten.Starta inte i mitten av stora föremål.
♦ Kör aldrig hydraulhammaren längre än 15sekunder på samma plats. Flytta mejseln till ettnytt ställe om materialet inte går sönder.
♦ Bryt inte med mejseln.
♦ Använd rätt matningstryck. När matningstrycket
är korrekt fungerar hydraulhammaren optimalt ochvibrationerna är minimala. Även slitaget påbussningen och mejseln minskar.
♦ Lyssna på ljudet från hydraulhammaren. Ljudetförändras om det finns en brytning mellan mejselnoch bussningen.
♦ Kör inte hammarenmed bomcylindrarna i ändläge.Det kan leda till skador på bäraren.
♦ Undvik slag utan belastning; det sliter på såvälmejseln som verktygshållaren.
Brytning under vattenHydraulhammaren kan användas under vatten.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03310
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
Vid användning under vatten måstehydraulhammaren matas med tryckluft för att hållaområdet mellan kolven och mejseln fritt från vatten.Om området mellan kolven och mejseln fylls medvatten kan vattnet tränga in i hydraulsystemet närhydraulhammaren startar.Lufttrycket bör vara mellan 1,5 och 2 bar vidhydraulhammarens luftintag. Luftförbrukningen angesi ”Tekniska specifikationer”. En lämplig luftslang är¼” hydraulslang med JIC-anslutning. Kontaktanärmaste auktoriserade verkstad för mer information.
UnderhållDet är mycket viktigt att utföra regelbundetunderhållet för att hydraulhammaren ska behållamaximal effektivitet.Utrustning som inte underhålls på rätt sätt kan varafarlig för såväl användaren som personer ihydraulhammarens närhet. Se till att följa deregelbundna underhållsrutinerna med smörjning såatt utrustningen förblir säker och effektiv.
Varannan timme
Smörj regelbundet mejseln, verktygshållarna ochbussningarna med Atlas Copco mejselfett.
Smörja med en fettsprutaVARNING Mejseln är varm vid användning
och en viss tid efter användningen.►Undvik kontakt med mejseln.
VARSAMHET HudeksemSmörjfett kan orsaka eksem om den kommer ikontakt med huden.►Undvik att få smörjfett på händerna.
1. Tryck in mejseln hela vägen upp till stoppet (A)i hydraulhammaren. Annars fylls utrymmetmellanmejselns ovansida och hydraulhammaren medsmörjfett.
A
2. Smörj mejselnacken ordentligt vid uppåtriktadanvändning. Bussningen och mejseln måstesmörjas så ofta att ingen smuts kan tränga in ihydraulhammaren.
Vanligt smörjfett smälter och rinner när mejselnackenutsätts för högt tryck och höga temperaturer. Användalltid Atlas Copco mejselfett för att undvika detta.
CentralsmörjningssystemVi rekommenderar Atlas Copcoscentralsmörjningssystem. När detta system ärmonterat på bäraren pumpas smörjfett hela tidenfrån en smörjbehållare på bäraren tillhydraulhammaren när hammaren är aktiverad. Dettaökar avsevärt livslängden på mejselbussningarnaoch mejslarna.
Dagligen
1. Kontrollera verktygshållarna och låspinnen.
2. Kontrollera att slangar, kopplingar ochackumulatorn är i gott skick.
3. Kontrollera att skruvar och anslutningar är helaoch ordentligt åtdragna. Seåtdragningsmomenten i reservdelslistan.
4. Fyll på centralsmörjningssystemet.
311© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Varje vecka
1. Rengör hydraulhammaren noggrant.
2. Kontrollera slitaget påmejselbussningen och deninre slitagegränsen (B).
A
Mejselbussningen måste bytas ut närinnerdiametern (A) har nått den maximalaslitagegränsen, se ”Slitagegränser” och ”Byta utmejselbussningen”.
3. Kontrollera om mejseln är sliten (C).B
Mejseln måste bytas ut när ytterdiametern (B)har nått slitagegränsen. Se ”Slitagegränser”.Alltför stort spelrum kan göra att mejseln gårsönder och skada kolven.
4. Kontrollera hammarhuset och adapterplattan föratt se om det finns sprickor eller slitage.
5. Kontrollera att ackumulatorskruvarna är ordentligtåtdragna. Rätt åtdragningsmoment hittas ireservdelslistan.
Mejslarna får aldrig vässas genom smidning.Vässningen får bara göras genom fräsning, slipningeller svarvning.
Slitagegränser
C mm (in.)B mm (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
Byta ut mejselbussningenMejselbussningen hålls på plats av verktygshållarna.Nya bussningar har glidpassning.1. Om en utsliten bussning har fastnat ska du
använda en glidhammare för att ta bort den.
2. Rengör försiktigt loppet och området därbussningen ska sitta.
3. Montera nya O-ringar, smörj och monterabussningen.
4. Använd en plastslägga för att monterabussningen.
5. Håll bussningen på plats med hjälp avverktygshållarna.
6. Montera en ny skrapring.
Varje år
Översyn ska göras efter ett års kontinuerliganvändning. Översynen ska av säkerhetsskäl endastutföras av behörig personal på närmaste AtlasCopco-verkstad eller någon annan auktoriserad AtlasCopco-verkstad.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03312
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
FörvaringVARNING En fallande hammare kan orsaka
skador.►Placera hydraulhammaren så att den inte kan vältaoch orsaka skador.
Tänk på följande punkter för att skyddahydraulhammaren från korrosion om den inte skaanvändas under lång tid:1. Rengör hydraulhammaren noggrant.
2. Demontera mejseln och smörj kolvens framdel,bussningen och verktygshållarnas lås.
3. Förvara hydraulhammaren på en torr plats.
KasseringEn uttjänt maskin ska hanteras och kasseras på ettsådant sätt att största möjliga del av materialet kanåtervinnas. All negativ inverkan på miljön måstehållas så låg som möjligt.Innan en uttjänt maskin kasseras måste den tömmasoch rengöras från all hydraulolja. Kvarvarandehydraulolja måste deponeras och all negativ inverkanpå miljön ska undvikas i största möjliga utsträckning.
313© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Tekniska specifikationer
Maskindata
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Beställningsnummer
5214413102011408755Arbetsvikt (kg)3903212241541106844Leveransvikt (kg)100958065504540Mejselnackens
diameter (mm)
Kapacitet
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Lämplig bärare, min –
max i ton65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Oljeflöde (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Slagfrekvens (slag/min)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Arbetstryck (bar)
18212625251825Godkänt mottryck (bar)40404040404040Ackumulatortryck (bar)170180170170170170170Övertrycksventil (bar)44444--Vattentryck (bar)≤9≤9≤9≤5≤5--Vattenförbrukning
(l/min)2222222Lufttryck (bar)
≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Luftflöde (l/min)
Bullerdeklaration
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Ljudtryck 1 dB(A)
126122119118114115117Ljudeffekt 2 dB(A)
1 Ljudtrycksnivå enligt EN ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG på 10 meters avstånd.2Garanterad ljudeffektnivå enligt EN ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG inklusive tillverkningsspridning.
Flödesdiagram för korrekt driftstryck
Det går att begränsa bärarens oljeflöde för att få rätt arbetstryck. Strypningar kan beställas med hjälp avreservdelslistan.Diagrammen visar oljeflödet vid viskositeten 32 cSt.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03314
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
SB 52: 100–150 bar
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (standard)3315 2875 24B
315© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (standard)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03316
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
SB 152: 100–150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 2875 51C (standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
317© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100–150 bar
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 3040 80C (standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03318
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
SB 302: 100-150 bar150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
319© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Säkerhetsinstruktion och instruktionsbokSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 bar
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 bar
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
BeställningsnummerStrypningBeställningsnummerStrypning3315 3152 55C (standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03320
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok
POLSKI
SPIS TREŚCIWprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Instrukcje bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Ostrzeżenia użyte w tekście. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Środki ostrożności i kwalifikacje personelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Instalacja, przechowywanie, konserwacja i utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Osobisty sprzęt ochronny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326Środki odurzające, alkohol, leki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Maszyna nośna, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327Uruchamianie, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Układ hydrauliczny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327Montaż / Demontaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Obsługa, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328Przechowywanie, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329Konserwacja, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Przegląd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330Konstrukcja i działanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330Budowa młota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330Znaki i naklejki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Tabliczka znamionowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331Znak poziomu hałasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331Znaki na akumulatorze ciśnieniowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331Podnoszenie młota hydraulicznego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332Przewody hydrauliczne i przyłącza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332Olej hydrauliczny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333Regulacja ciśnienia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334Natrysk wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335Narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Wybór odpowiedniego narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335Szpicak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335Przecinak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335Tępe narzędzie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Montaż i demontaż narzędzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336Przygotowania do kucia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Temperatura pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336Prędkość obrotowa silnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337Kucie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337Kucie pod wodą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339Co dwie godziny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Smarowanie smarownicą. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03322
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552SPIS TREŚCI
Układ centralnego smarowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340Codziennie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340Co tydzień. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Granice zużycia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340Wymiana tulei narzędzia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Co 12 miesięcy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Przechowywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Parametry techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342Parametry techniczne maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342Wydajność. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342Deklaracja emisji hałasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342Wykresy prawidłowego ciśnienia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
SB 52: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343SB 102: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344SB 152: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345SB 202: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346SB 302: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347SB 452: 100–150 barrów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348SB 552: 100-150 barów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
323© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
SPIS TREŚCISB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Wprowadzenie
Dziękujemy za wybór produktu firmy Atlas Copco. Od 1873 r. staramy sięznajdować nowe i coraz lepsze sposoby zaspokajania potrzeb naszych klientów.Zaprojektowaliśmy wiele nowatorskich i ergonomicznych konstrukcji, którepomagają klientom usprawniać i racjonalizować ich codzienną pracę.Firma Atlas Copco dysponuje globalną siecią sprzedaży i serwisu, obejmującącentra obsługi klienta i dystrybutorów na całym świecie. Nasi eksperci tonajwyższej klasy profesjonaliści z bogatą wiedzą o produktach i praktycznąznajomością zastosowań. Dzięki naszemu wsparciu technicznemu klienci wewszystkich zakątkach świata mogą zawsze pracować z maksymalnąwydajnością.Więcej informacji na stronie: www.atlascopco.com
Uwaga na temat instrukcjibezpieczeństwa i obsługi
Celem tej instrukcji jest dostarczenie wiedzy o tym, jak korzystać z młotahydraulicznego w sposób skuteczny i bezpieczny. Zawarliśmy w niej takżeporady i wskazówki odnośnie przeprowadzania regularnej konserwacji młotahydraulicznego.Przed użyciem młota hydraulicznego po raz pierwszy należy dokładnieprzeczytać niniejszą instrukcję i ją zrozumieć.
325© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Instrukcje bezpieczeństwaAby ograniczyć ryzyko odniesienia poważnychobrażeń, a nawet śmierci, przed uruchomieniemmaszyny należy zapoznać się ze wskazówkamidotyczącymi bezpieczeństwa.Instrukcje bezpieczeństwa należy wywiesić wmiejscupracy, rozdać ich kopie pracownikom i sprawdzić,czy zostały przeczytane przez każdego z nich przedrozpoczęciem obsługi lub serwisowania urządzenia.Należy przestrzegać wszystkich przepisówbezpieczeństwa.
Ostrzeżenia użyte w tekście
Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo,Ostrzeżenie, Uwaga mają następujące znaczenie:
Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym raziebędzie ona przyczyną śmiercilub poważnych obrażeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możesię stać przyczyną śmierci lubpoważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możesię stać przyczyną większychlub mniejszych obrażeń.
UWAGA
Środki ostrożności ikwalifikacje personelu
Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzaćtylko przeszkolonym osobom o odpowiednichkwalifikacjach. Zawsze należy kierować się zdrowymrozsądkiem popartym prawidłową oceną sytuacji.
TransportTransport młota hydraulicznego może byćwykonywany tylko przez osoby, które:● posiadają uprawnienia do obsługi dźwigu lubwózka widłowego zgodnie z obowiązującymi wkraju przepisami,
● znają krajowe przepisy BHP oraz przepisydotyczące zapobiegania wypadkom
● przeczytały ze zrozumieniem rozdziały niniejszejinstrukcji dotyczące bezpieczeństwa i transportu.
Instalacja, przechowywanie, konserwacja iutylizacjaInstalacja, przechowywanie, konserwacja i utylizacjamłota hydraulicznego może być przeprowadzanatylko przez osoby, które:● znają krajowe przepisy BHP oraz przepisydotyczące zapobiegania wypadkom
● przeczytały ze zrozumieniem Instrukcję obsługiwraz z instrukcją bezpieczeństwa.
ObsługaMłot hydrauliczny może być obsługiwany tylko przezwykwalifikowanych operatorów maszyny nośnej.Operatorzy maszyny nośnej posiadają odpowiedniekwalifikacje, jeśli:● przeszli szkolenie w obsłudze maszyny nośnejzgodnie z obowiązującymi w danym krajuprzepisami.
● znają krajowe przepisy BHP oraz przepisydotyczące zapobiegania wypadkom
● przeczytali ze zrozumieniem Instrukcję obsługiwraz z instrukcją bezpieczeństwa.
KontrolaKontrola młota hydraulicznego powinna byćwykonywana tylko przez autoryzowany personeltechniczny. Personel taki musi mieć upoważnieniedo obsługi układu hydraulicznego zgodnie zobowiązującymi w danym kraju przepisami.
Osobisty sprzęt ochronnyZawsze stosuj odpowiedni sprzęt ochronny.Operatorzy oraz inne osoby przebywające wmiejscupracy muszą nosić sprzęt ochronny, w ramachktórego powinny się znajdować co najmniej:● Hełm ochronny
● Ochronniki słuchu
● Wytrzymałe na uderzenia okulary ochronne zzabezpieczeniem bocznym
● Środki ochrony dróg oddechowych w stosownychprzypadkach
● Rękawice ochronne
● Odpowiednie obuwie ochronne
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03326
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Środki odurzające, alkohol, lekiOSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol,
lekiŚrodki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływna umiejętność oceny sytuacji i koncentrację.Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena mogąprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci.►Nie wolno obsługiwać maszyny w staniezmęczenia lub pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków.
►Nikt będący pod wpływem środków odurzających,alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwaćmaszyny.
Maszyna nośna, środkiostrożności
Przed użyciem lub transportem maszyny nośnej zzamocowanym młotem hydraulicznym należyuważnie przeczytać instrukcję obsługi ibezpieczeństwa dostarczoną przez producentamaszyny.Należy się upewnić, że maszyna nośna wyposażonajest w odpowiednie zabezpieczenia, w tym ekranochronny przed operatorem.Młot hydrauliczny można montować tylko namaszynie nośnej o odpowiedniej ładowności.Maszyna nośna nie posiadająca wystarczającejładowności nie zapewnia wymaganej stabilności imoże się wywrócić w trakcie pracy młotahydraulicznego, powodując obrażenia i uszkodzenia.
Uruchamianie, środkiostrożności
Układ hydraulicznyNIEBEZPIECZEŃSTWO Sprężony gaz,
niebezpieczeństwo wybuchuAkumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem,nawet gdy układ hydrauliczny jest wyłączony. Próbazdemontowania akumulatora ciśnieniowego bezuprzedniego rozładowania ciśnienia azotu możespowodować poważne obrażenia lub śmierć.►Akumulator wysokociśnieniowy wolno napełniaćtylko azotem (N 2).
►Akumulator ciśnieniowy może być obsługiwanytylko przez osoby upoważnione.
OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny podwysokim ciśnieniemWąskie strumienie oleju hydraulicznego pod wysokimciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę,wyrządzając trwałe szkody.►Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznieskonsultować się z lekarzem.
►Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności wukładzie hydraulicznym palcami.
►Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami.
OSTRZEŻENIE Olej hydraulicznyWycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadkówzwiązanych z poślizgnięciem się i zagrażająśrodowisku naturalnemu.►Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie zobowiązującymi przepisami bezpieczeństwa iochrony środowiska.
►Nie wolno demontować młota hydraulicznegozawierającego gorący olej hydrauliczny.
►Nie wolno przeprowadzać przewodówhydraulicznych służących do podłączenia młotahydraulicznego przez kabinę operatora.
UWAGA Egzema na skórzeW kontakcie ze skórą olej hydrauliczny możewywoływać egzemę.►Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym.
►Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładajrękawice ochronne.
Montaż / DemontażOSTRZEŻENIE Części ruchome
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni i palców.►Nie wolno sprawdzać otworów lub przepustówrękami lub palcami.
►Wszelkie ruchy wysięgnika mogą mieć miejscetylko w porozumieniu z personelem montującymmłot hydrauliczny.
►Jeśli młot hydrauliczny jest zamontowany naszybkozłączu, należy się upewnić, że jest ono wsposób bezpieczny zablokowane i całkowiciewyeliminowane zostało niebezpieczeństwopoluzowania się młota.
327© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Obsługa, środki ostrożności
NIEBEZPIECZEŃSTWO NiebezpieczeństwoeksplozjiW razie kontaktu narzędzia z materiałamiwybuchowymi lub gazami o własnościachwybuchowych może nastąpić eksplozja. W trakciepracy z niektórymi materiałami mogą się pojawićiskry i płomień. Eksplozja prowadzi do ciężkichobrażeń lub śmierci.►Nigdy nie używaj maszyny w miejscachzagrożonych wybuchem.
►Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnychmateriałów, dymów lub pyłów.
►Upewnij się, czy nie ma niewykrytych źródeł gazulub materiałów wybuchowych.
OSTRZEŻENIE Ciśnienie roboczePrzekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczegodla młota hydraulicznego może spowodowaćnadmierny wzrost ciśnienia akumulatora, a wkonsekwencji uszkodzenie mienia i obrażenia osób.►Młot hydrauliczny może być używany tylko przyodpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz„Parametry techniczne”.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związanez krzemionkąNarażenie na działanie kryształków krzemionki (tzw.„pył krzemowy”), powstających wskutek kucia lubwykonywania innych czynności w skale, betonie,asfalcie lub innych materiałach, może być przyczynąkrzemicy (poważnej choroby płuc), choróbzwiązanych z krzemicą, raka, a nawet śmierci.Krzemionka jest jednym z najważniejszychskładników skał, piasku i rud minerałów.►Młoty SB są przygotowane do redukcji pyłu w celuzmniejszenia narażenia na działanie krzemionki.
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związanez pyłemNiektóre pyły, dymy lub inne materiały przenoszonedrogą powietrzną, powstające podczas pracymaszyny, mogą zawierać substancje chemiczne,któremogą wywoływać raka, wady wrodzone u dziecii problemy z układem rozrodczym. Oto przykładytakich substancji:● Krzemionka krystaliczna, cement oraz inneprodukty murarskie.
● Arsen i chrom uwalniane przy chemicznej obróbcegumy.
● Ołów z farb na bazie ołowiu.
►Wcelu ograniczenia wystawienia na działanie tychsubstancji należy pracować w rejonach z dobrąwentylacją, używając zatwierdzonych środkówochrony indywidualnej, takich jak maskiprzeciwgazowe, specjalnie zaprojektowane doodfiltrowywania mikroskopijnych cząstek.
OSTRZEŻENIE Porażenie prądemMłot hydrauliczny nie ma izolacji elektrycznej. Wprzypadku bezpośredniej styczności młota zobwodem elektrycznym lub innym źródłem energiielektrycznej zachodzi niebezpieczeństwo poważnychobrażeń lub śmierci.►Nie wolno pracować w pobliżu obwodówelektrycznych lub innych źródeł energiielektrycznej.
►Należy się upewnić, czy w obszarze roboczym niema ukrytych obwodów elektrycznych.
OSTRZEŻENIE OdpryskiOdłamki i inne fragmenty rozbijanegomateriału mogąbyć wyrzucane z dużą siłą, powodując obrażenia uoperatora i innych osób. Małe obiekty spadające zdużych wysokości mogą spowodować poważneuszkodzenia.►Obszar roboczy powinien być ogrodzony.
►Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, żenikt nie przebywa w strefie zagrożenia, którarozciąga się w odległości 20 metrów od młotahydraulicznego w kierunku poziomym i pionowym.
►W przypadku pojawienia się osób w strefiezagrożenia należy natychmiast wyłączyć młothydrauliczny.
OSTRZEŻENIE Zagrożenia związane zhałasemWysoki poziom hałasu może być przyczynącałkowitej utraty słuchu.►Stosuj ochronniki słuchu zgodnie z przepisamiBHP.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03328
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Przechowywanie, środkiostrożności
OSTRZEŻENIE Młot hydrauliczny i narzędziarobocze są ciężkie►Młot hydrauliczny i narzędzie robocze należyprzechowywać w sposób wykluczającyprzewrócenie się lub stoczenie.
Konserwacja, środkiostrożności
OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienieurządzeniaMimowolne uruchomieniemłota hydraulicznegomożeprowadzić do poważnych obrażeń.►W celu niedopuszczenia do mimowolnegouruchomienia młota hydraulicznego należy sięściśle stosować do wskazówek zawartych winstrukcji obsługi maszyny nośnej.
►Obwód rozruchowy młota hydraulicznego musibyć zainstalowany w sposób wykluczającymimowolne uruchomienie.
►Przycisk nośny w maszynie nośnej musi byćwyposażony w osłonę ochronną.
OSTRZEŻENIE Układ hydrauliczny podwysokim ciśnieniemPoddawanie młota hydraulicznego znajdującego siępod ciśnieniem czynnościom serwisowym możeprowadzić do poważnych obrażeń. Może nastąpićnagłe poluzowanie się połączeń, przesunięcieelementów lub wytryśnięcie strumienia olejuhydraulicznego.►Przed wykonaniem dowolnych czynnościserwisowych w odniesieniu do młotahydraulicznego lub maszyny nośnej należyrozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym.
OSTRZEŻENIE Modyfikacje maszynyJakiekolwiek modyfikacje maszyny grożąobrażeniami operatora lub osób postronnych.►Nie wolno wprowadzać modyfikacji do maszyny.
►Należy zawsze używać wyłącznie oryginalnychczęści zamiennych i akcesoriów eksploatacyjnychzatwierdzonych przez firmę Atlas Copco.
UWAGA Gorące narzędzieW trakcie pracy czubek narzędzia silnie sięrozgrzewa. Dotknięcie go może spowodowaćoparzenia.►Nie dotykaj rozgrzanego narzędzia.
►Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnychodczekaj, aż narzędzie ostygnie.
329© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
PrzeglądAby ograniczyć ryzyko odniesienia poważnychobrażeń ciała, a nawet śmierci, przed uruchomieniemmaszyny operator musi zapoznać się zeWskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwazamieszczonymi na poprzednich stronachniniejszego podręcznika.
Konstrukcja i działanie
SB to gama montowanych jako osprzęt młotówhydraulicznych przeznaczonych do wszelkich pracwyburzeniowych.SB jest skrótem od Solid Body, co oznacza, żekorpus młota jest jednoczęściowy. Akumulatorciśnieniowy jest zintegrowany z korpusem.Sterowanie młotem hydraulicznym odbywa się zkabiny operatora maszyny nośnej przy użyciu układuhydraulicznego nośnika. Częstotliwością pracy młotasteruje przepływ oleju z maszyny.
Budowa młota
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Dławik przepływu
B. Korpus młota
C. Sworzeń zabezpieczający
D. Zawór bezpieczeństwa
E. Akumulator ciśnieniowy
F. Korek spustowy oleju
G. Zderzak blokujący
H. Blokada narzędzia
I. Tuleja
Znaki i naklejki
Maszyna wyposażona jest w znaki i naklejkizawierające ważne informacje dotyczącebezpieczeństwa ludzi i konserwacji maszyny. Znakii naklejki powinny być zawsze czytelne. Nowe znakii naklejki można zamówić z listy części zamiennych.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03330
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Tabliczka znamionowa
A. Typ urządzenia
B. Maksymalne ciśnienie oleju hydraulicznego
C. Numer seryjny
D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolemksiążki oznacza, że użytkownik musiprzeczytać instrukcję bezpieczeństwa i obsługiprzed pierwszym użyciem urządzenia.
E. Symbol CE oznacza, że urządzenie posiadaświadectwo zgodności CE. Więcej informacjizawiera Deklaracja Zgodności CE dołączonado maszyny.
Znak poziomu hałasu
WA
xxx dB
Ta naklejka wskazuje gwarantowany poziom hałasuzgodnie z Dyrektywą 2000/14/WE ParlamentuEuropejskiego i Rady. W celu uzyskania dokładnychinformacji o poziomie hałasu – patrz „Parametrytechniczne”.
Znaki na akumulatorze ciśnieniowym
Przed serwisowaniem lub wymianą należy siędokładnie zapoznać z instrukcją remontową.
Akumulator ciśnieniowy ładować tylko azotem.UWAGA! Akumulator ciśnieniowy może byćobsługiwany tylko przez osoby upoważnione.
Transport
Podnoszenie młotahydraulicznego
OSTRZEŻENIE Spadający młot możespowodować obrażenia►Ustawmłot hydrauliczny w bezpiecznym położeniuuniemożliwiającym upadek i spowodowanieobrażeń.
W czasie transportu, czynności serwisowych lubinnych czynności przy młocie hydraulicznym należydokładnie sprawdzić, czy maszyna nośna jestdostatecznie stabilna.Młot hydrauliczny jest dostarczany w skrzyni. W celujego bezpiecznego podniesienia należy zamocowaćtaśmę do podnoszenia w sposób pokazany naponiższej ilustracji.
331© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
UruchomieniePrzed zamontowaniem młota hydraulicznego namaszynie nośnej lub przystąpieniem do pracy przyużyciu młota należy się zapoznać z instrukcją obsługii bezpieczeństwa dostarczonymi przez producentamaszyny nośnej. Postępuj zgodnie ze wskazówkami.Maszyna nośnamusi być wyposażona w odpowiedniukład hydrauliczny umożliwiający pracę młota.Jeśli maszyna nośna jest zbyt duża dla danego typumłota hydraulicznego, może to prowadzić do pękanianarzędzi roboczych i zwiększonego zużycia. W celuwłaściwego doboru maszyny nośnej – patrz„Parametry techniczne”.Przed przystąpieniem do eksploatacji muszą byćsprawdzone urządzenia zabezpieczające w układziehydraulicznym pod kątem jakości (znak EC itd.),właściwego dobrania i prawidłowego działania przezuprawniony personel/przełożonego.
Przewody hydrauliczne iprzyłącza
OSTRZEŻENIE Luźny przewód hydraulicznypod ciśnieniemW przypadku poluzowania się połączeń śrubowychznajdujący się pod ciśnieniem przewód hydraulicznymoże zacząć wykonywać gwałtowne,niekontrolowane ruchy. Bijący przewód hydraulicznymoże spowodować poważne obrażenia.►Przed poluzowaniem przyłącza przewoduhydraulicznego należy bezwzględnie zredukowaćciśnienie w układzie hydraulicznym.
►Nakrętki na przyłączach przewodówhydraulicznych należy dokręcić wymaganymmomentem.
Typ złączki wkrętnej: Standardowa złączka wkrętnaAtlas Copco ORFS.Wymiary złączki wkrętnej możnaznaleźć w wykazach części zamiennych.
Do podłączenia młota hydraulicznego do maszynynośnej należy stosować przewody hydrauliczne ojakości co najmniej 2SC (wg EN 857). W przypadkuużycia szybkozłączy zalecamy stosowanieszybkozłączek typu „Flat Face”. Jest to wytrzymałei łatwe do czyszczenia połączenie. Klasa ciśnieniowaszybkozłączy musi być zgodna z ciśnieniemroboczym nośnika.Zawsze czyścić szybkozłączki przewodów przedmontażem lub demontażem. Podczas demontażuzatykać zawsze przewody i złączki wkrętneprzewodów czystymi i szczelnymi korkami.
Przyłącza przewodów hydraulicznychPrawa strona (widziane z miejsca operatora)
Zbiornik,przewódpowrotny
Centralnesmarowanie
Przedmuchpowietrzem
Symbol
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Przyłącza przewodów hydraulicznychLewa strona (widziane z miejsca operatora)
Ciśnienie doContiLube©II
Ciśnienie domłota
Woda
Symbol
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Moment dokręcenia przewodu ciśnieniowego ipowrotnego
60 NmSB 52150 NmSB 102150 NmSB 152150 NmSB 202210 NmSB 302210 NmSB 452300 NmSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03332
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Olej hydrauliczny
Olej hydrauliczny stosowany w maszynie nośnejsłuży także do zasilania młota hydraulicznego.Podłączenie młota hydraulicznego do nośnikapowoduje, że olej hydrauliczny szybciej ulegazanieczyszczeniu. Przy wymianie oleju i filtra olejunależy postępować zgodnie ze wskazówkamidotyczącymi nośnika. Gdy zamontowany jest młothydrauliczny zwykle wymiana filtra oleju następujeczęściej.Młoty hydrauliczne SB wyposażone są w korekspustowy służący do spuszczenia oleju przedzdemontowaniem urządzenia. Ma to na celuograniczenie niebezpieczeństwa rozlania oleju.
UWAGA!W momencie dostawy młota SBznajduje się w nim pewna ilość mineralnego olejuhydraulicznego. Przed podłączeniem młota doukładu hydraulicznego maszyny nośnej należysprawdzić, jakiego rodzaju olej hydrauliczny jestw nim stosowany. Mieszanie olejówhydraulicznych różnych rodzajów możedrastycznie pogorszyć jakość smarowania, comoże doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
Montaż
OSTRZEŻENIE Spadający młot możespowodować obrażenia►Ustawmłot hydrauliczny w bezpiecznym położeniuuniemożliwiającym upadek i spowodowanieobrażeń.
Przed podłączeniemmłota hydraulicznego wymusićprzepływ oleju hydraulicznego. Ma to na celuzapewnienie czystości oleju hydraulicznego.Zastosować taką samą procedurę, jak przy wymianieprzewodu hydraulicznego. Więcej informacji – patrz„Olej hydrauliczny”.1. Podłączyć przewód ciśnieniowy i powrotny.
2. Wymusić przepływ oleju hydraulicznego przezfiltr oleju wmaszynie nośnej przez około 3 minutyw celu zapewnienia czystości przewodów.
Przygotowanie1. Ustawić młot w położeniu, w którym łatwo i
bezpiecznie będzie można zamontować płytęadaptacyjną.
UWAGA! Młot należy zamontować w takisposób, by akumulator ciśnieniowy znalazłsię od strony kabiny operatora. Ma to na celuograniczenie niebezpieczeństwa uszkodzeniaakumulatora.
Montaż płyty adaptacyjnej2. Jeśli nie są dostępne śruby Tough lock
dostarczane przez Atlas Copco, zalecamy użyciepod śrubami i nakrętkami podkładekNORD-LOCK™ (NORD-LOCK™ jestzarejestrowanym znakiem handlowymNord-LockAB w Stanach Zjednoczonych i/lub innychkrajach).
333© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Moment dokręcaniaPłyta adaptacyjna290 NmSB 52200 NmSB 102200 NmSB 152200 NmSB 202170 NmSB 302400 NmSB 452400 NmSB 552
Podłączenie młota do maszyny nośnej3. Położyć młot w taki sposób, by dostęp do niego
był swobodny.
Wlotowe przyłącze ciśnieniowe znajduje się wmłocie hydraulicznym po lewej stronie, patrzącod strony akumulatora ciśnieniowego. Jeśliprzewód ciśnieniowy znajduje się po przeciwnejstronie ramienia łyżki, można skrzyżowaćprzewody lub odwrócić młot hydrauliczny.
4. Ostrożnie opuścić jarzmo wysięgnika w płytęadaptacyjną.
OSTRZEŻENIE Części ruchome mogąmiażdżyć i obcinać►Nie wolno sprawdzać otworów lub przepustówrękami lub palcami.
Ruchem ramienia łyżki powinna kierować osobaasystująca w taki sposób, by otwory w ramieniułyżki pokryły się z otworami w płycieadaptacyjnej.Należy uzgodnić z asystentem jednoznaczneznaki ręką używane w trakcie procedurymontażu.
5. Włożyć sworzeń i zablokować.
6. Unieść młot hydrauliczny za pomocą wysięgnika.
7. Wysunąć siłownik łyżki tak, by otwór wmechanizmie kolankowym pokrył się z otworemw płycie adaptacyjnej. Włożyć zawleczkęmechanizmu kolankowego i zablokować.
8. Po zamontowaniu młota ostrożnie wysunąć icofnąć siłownik łyżki do skrajnych położeń wewszystkich kierunkach. Ważne jest, by siłownikmożna było bez trudności całkowicie wysunąć icofnąć.
Regulacja ciśnienia
Młoty serii SB są wyposażone w zawórbezpieczeństwa służący do zabezpieczenia młota.Do sprawdzania i regulacji ciśnienia roboczegomłotahydraulicznego (maks. 150 barów) w trakcie pracysłuży manometr.● Jeśli ciśnienie robocze przekracza wartość 150barów, należy je obniżyć. Trzeba zredukowaćprzepływ oleju z maszyny nośnej, by ciśnienieobniżyło się do 150 barów. Regulacja ta jestważna, ponieważ ma na celu przeciwdziałanieotwarciu się wbudowanego w młot zaworubezpieczeństwa, co powoduje wsteczny przepływoleju do zbiornika i problemy z przegrzaniem.
● Jeśli ciśnienie robocze zawiera się w przedziale130-150 barów, nie zachodzi potrzeba jegoregulacji.
● Jeśli przepływ oleju z nośnika jest zbyt mały doutrzymania ciśnienia roboczego na akceptowalnympoziomie, należy wymienić regulator ciśnienia wmłocie. W celu dokonania wyboru optymalnegoregulatora – patrz wykresy w „Parametrachtechnicznych”.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03334
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
W celu dokonania regulacji ciśnienia przy użyciumanometru należy ustawić młot hydraulicznypionowo w stosunku do podłoża.
Natrysk wody
Młot hydrauliczny jest przystosowany do współpracyz natryskiem wody. Funkcja ta ma na celu wiązaniecząstek pyłu w trakcie prac wyburzeniowych.Przy podłączaniu wody do natrysku należy wymienićkorek z przodu młota na dyszę wodną. Przyzamawianiu nowej dyszy wodnej – patrz lista częścizamiennych.Do doprowadzenia wody należy użyć giętkiegoprzewodu hydraulicznego ¼” z przyłączem JIC.Zużycie wody przy ciśnieniu 4 bary wynosi 6,6 l/min.W celu uzyskania dokładniejszych informacji należysię skontaktować z serwisem Atlas Copco.
Narzędzia
Wybór odpowiedniego narzędzia
Szpicak
● Bardzo dobrapenetracja
● Regularne rozłożeniedziałania ostrza
● Brak efektu skrętnego
Przecinak
● Bardzo dobrerozłożenie działaniaostrza
● Dobra penetracja
● Efekt skrętny
Tępe narzędzie
● Bardzo dobreprzyłożenie energii
● Optymalnaskuteczność kucia
● Brak efektu skrętnego
Montaż i demontaż narzędziaOSTRZEŻENIE Uruchomiony silnik
Wymiana założonego narzędzia w trakcie pracysilnika maszyny nośnej może być przyczynąpoważnych obrażeń.►Zabezpieczyć nośnik przed przypadkowymuruchomieniem.
1. Przed wymianą narzędzia wyłączyć silnikmaszyny nośnej.
2. Narzędzie należy montować i demontować przyużyciu zawiesia w celu zmniejszenia ryzykazmiażdżenia części ciała.
335© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Niektóre narzędzia są ciężkie, dlatego należy jepodnosić i odstawiać w bezpieczny sposób.
3. Sprawdzić, czy sworzeń blokujący nie jest zużytylub uszkodzony.
Sworzeń blokujący w uchwycie narzędzia jestwykonany z tworzywa sztucznego i może ulecstopieniu przy pracy w wysokich temperaturach.W takim przypadku należy wymienić standardowysworzeń. Opcjonalnie stosuje się sworzeńsprężysty – patrz wykaz części zamiennych.
4. Oczyścić i obficie przesmarować tuleję. Jest toszczególnie ważne przy zakładaniu nowegonarzędzia.
5. Założyć narzędzie.
6. Obrócić narzędzie w celu rozprowadzenia środkasmarnego.
7. Założyć blokady narzędzia – po jednej na raz.
8. Wsunąć sworzeń, aż zderzak blokujący zaskoczyw rowku sworznia.
Przy wyjmowaniu narzędzia należy powyższeczynności wykonywać w odwrotnej kolejności.
ObsługaUWAGA! Młota hydraulicznego ani narzędziaroboczego nie można używać jako urządzeniado podnoszenia. Przy podnoszeniu ciężkichelementów używać haka na ramieniu maszynynośnej.
Przygotowania do kucia
Temperatura pracyMłot hydrauliczny może pracować w przedzialetemperatur od - 20 ºC do + 80 ºC.UWAGA Zagrożenie w związku z temperaturą
W przypadku korzystania z młota hydraulicznego wwyższej lub niższej temperaturze uszkodzeniu ulecmoże sammłot, a także układ hydrauliczny nośnika.►Młot hydrauliczny można uruchamiać tylko wtedy,gdy olej hydrauliczny osiągnął właściwątemperaturę roboczą.
►Jeśli temperatura na zewnątrz wynosi poniżej -20 ºC, należy podgrzać narzędzie i młothydraulicznych przez użyciem.
►Nie wolno używać młota hydraulicznego, jeślitemperatura oleju przekroczy + 80 ºC, ponieważjego jakość staje się nieodpowiednia, co znacznieskraca żywotność uszczelek i O-ringów.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03336
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Prędkość obrotowa silnikaZbyt wysoka prędkość obrotowa silnika powodujejedynie zwiększenie zużycia paliwa i podwyższenietemperatury oleju. Należy dostosować prędkośćobrotową silnika do zalecanej wartości w celuuzyskania prawidłowego roboczego przepływu oleju.
Obsługa
KucieUWAGA Niebezpieczeństwo związane z
maszyną i narzędziemCiągła praca przy pełnymwysunięciu/cofnięciu możespowodować uszkodzenie siłownikówhydraulicznych.►Należy unikać pracy młota przy całowiciewysuniętych lub cofniętych siłownikach.
►Zmienić położenie maszyny nośnej lub wysięgnikaw celu uniknięcia całkowitego wysunięcia lubcofnięcia siłowników.
►Uważaj i patrz na to, co robisz.
337© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Nigdy nie wolno uruchamiać młota, zanim maszynanośna i młot hydrauliczny nie znajdą się wprawidłowym położeniu.♦ Młot hydrauliczny ustawić pod kątem 90° wstosunku do rozkuwanej powierzchni.
♦ Rozpoczynać pracę blisko krawędzi i kierować sięw stronę środka. Nigdy nie rozpoczynać pracy wśrodku dużych obiektów.
♦ Nigdy nie pracować młotem hydraulicznym dłużejniż 15 sekund w jednym punkcie. Jeśli obiekt nieuległ pęknięciu, przenieść narzędzie robocze wnowe miejsce.
♦ Nigdy nie zginać narzędzia.
♦ Stosować prawidłowe ciśnienie zasilania. Przyprawidłowym ciśnieniu zasilania młot hydraulicznypracuje w sposób optymalny, a wibracje utrzymująsię na minimalnym poziomie. Również zużycietulei i narzędzia ograniczone jest do minimum.
♦ Należy słuchać pracy młota hydraulicznego.Dźwięk zmienia się, gdy narzędzie ustawi sięukośnie względem tulei.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03338
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
♦ Nigdy nie pracować młotem, gdy siłownikiwysięgnika znajdują się w położeniach skrajnych.Może to spowodować uszkodzenie maszynynośnej.
♦ Unikać uderzeń jałowych; powodują one zużycienarzędzia roboczego i blokad narzędzia.
Kucie pod wodąMłoty hydrauliczne mogą być stosowane do pracypod wodą.
Przy pracy pod wodą młot hydrauliczny musi byćzasilany sprężonym powietrzem w celuniedopuszczenia wody w obszar między bijakiem anarzędziem roboczym. W przypadku wypełnieniawodą obszaru między bijakiem a narzędziemroboczym, może się ona przedostać do układuhydraulicznego przy uruchamianiu młotahydraulicznego.
Ciśnienie powietrza przy wlocie powietrza do młotapowinno wynosić 1,5-2 bary. Zużycie powietrza –patrz „Parametry techniczne”. Właściwymprzewodem jest przewód hydrauliczny ¼” zprzyłączem JIC. W celu uzyskania bliższychinformacji należy się skontaktować z serwisem AtlasCopco.
KonserwacjaUtrzymanie maksymalnej wydajności młota wymagajego regularnej konserwacji.Sprzęt nie konserwowany w dostatecznym stopniumoże być niebezpieczny dla operatora oraz osóbznajdujących się w pobliżu młota. W celuzapewnienia bezpiecznej i wydajnej pracy urządzenianależy przestrzegać jego regularnego smarowania.
Co dwie godziny
Narzędzie robocze, blokady narzędzia i tuleje należyregularnie smarować smarem Atlas Copco Tool.
Smarowanie smarownicąOSTRZEŻENIE Gorące narzędzie robocze w
czasie pracy oraz jakiś czas po użyciu.►Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem.
UWAGA Egzema na skórzeW kontakcie ze skórą smar może wywoływaćegzemę.►Unikać kontaktu rąk ze smarem.
1. Postaw i dociśnij narzędzie do oporu (A). Wprzeciwnym razie przestrzeń między końcemnarzędzia a młotem będzie wypełniona smarem.
A
2. Smarować obficie uchwyt narzędzia roboczegow trakcie wszystkich prac młotem skierowanymku górze. Tuleja i narzędzie robocze muszą byćsmarowane na tyle często, by do młota
339© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
hydraulicznego nie przedostały sięzanieczyszczenia.
Gdy uchwyt narzędzia jest poddany wysokiemuciśnieniu i wysokiej temperaturze, zwykły smar topisię i spływa. W celu uniknięcia takiej sytuacji należystosować smar Atlas Copco Tool.
Układ centralnego smarowaniaZalecamy stosowanie układu centralnegosmarowania Atlas Copco. Gdy tego typu układ jestzamontowany na maszynie nośnej, smar jest wsposób ciągły pompowany ze zbiornika na nośnikudomłota przez cały czas pracy. Powoduje to znacznewydłużenie żywotności tulei i narzędzi roboczych.
Codziennie
1. Sprawdzić blokady narzędzia i sworzeń.
2. Sprawdzić, czy przewody hydrauliczne, złączkii akumulator ciśnieniowy są w dobrym stanie.
3. Sprawdzić, czy śruby i połączenia są wolne oduszkodzeń i właściwie dokręcone. Patrzmomentydokręcenia w wykazie części zamiennych.
4. Napełnić układ centralnego smarowania.
Co tydzień
1. Dokładnie wyczyścić młot hydrauliczny.
2. Sprawdzić zużycie tulei narzędzia orazmaksymalną granicę zużycia wewnętrznego.
A
Tuleję narzędzia należy bezwzględnie wymienić,gdy wewnętrzna średnica (A) osiągnie granicęzużycia maksimum - patrz „Granice zużycia” i„Wymiana tulei narzędzia roboczego”.
3. Sprawdzić narzędzie robocze pod kątem zużycia.B
Narzędzie robocze należy bezwzględniewymienić, gdy średnica zewnętrzna (B) osiągniegranicę zużycia minimum. Patrz „Granicezużycia”.Zbyt duże zużycie może spowodować pęknięcienarzędzia roboczego i uszkodzenie bijaka.
4. Sprawdzić korpus młota i płytę adaptacyjną podkątem pęknięć i zużycia.
5. Sprawdzić, czy śruby mocujące akumulatorciśnieniowy są właściwie dokręcone. Prawidłowymoment dokręcenia podano w wykazie częścizamiennych.
Narzędzia roboczego nie wolno ostrzyć metodąkucia. Ostrzenie może się odbywać tylko w drodzefrezowania, szlifowania lub toczenia.
Granice zużycia
B mm (in.)A mm (in.)38 (1.5)42 (1.6)SB 5243 (1.7)47 (1.8)SB 10248 (1.9)52 (2.0)SB 15263 (2.5)68 (2.7)SB 20278 (3.1)83 (3.3)SB 30292 (3.6)98 (3.85)SB 45297 (3.8)103 (4.1)SB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03340
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Wymiana tulei narzędzia roboczegoTuleja narzędzia roboczego jest utrzymywana naswoimmiejscu przez blokady narzędzia. Nowa tulejama pasowanie suwliwe.1. W przypadku zakleszczenia zużytej tulei należy
ją usunąć za pomocą młotka ślizgowego.
2. Ostrożnie oczyścić otwór i przestrzeń gniazdatulei.
3. Założyć nowe O-ringi, przesmarować i założyćtuleję.
4. W celu wsunięcia tulei na miejsce użyćplastikowego młotka.
5. Zatrzymać tuleję na swoim miejscu za pomocąuchwytów narzędzia.
6. Założyć nowy pierścień zgarniający.
Co 12 miesięcy
Po roku ciągłej pracy urządzenie należy poddaćprzeglądowi. Ze względów bezpieczeństwa przeglądpowinien zostać przeprowadzony przezautotyzowany serwis Atlas Copco.
PrzechowywanieOSTRZEŻENIE Spadający młot może
spowodować obrażenia►Ustawić młot hydrauliczny w bezpiecznympołożeniu uniemożliwiającym upadek ispowodowanie obrażeń.
Jeśli młot hydrauliczny nie jest używany przezdłuższy czas, należy uwzględnić poniższe punkty wcelu zabezpieczenia młota przed korozją:1. Dokładnie wyczyścić młot hydrauliczny.
2. Zdjąć narzędzie robocze i przesmarowaćprzednią część tłoka, tuleję i zamek blokadynarzędzia.
3. Młot hydrauliczny należy przechowywać wsuchym miejscu.
UtylizacjaZużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacjiw taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcejsurowców wtórnych i zminimalizować szkodliwośćdla środowiska naturalnego.Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszynynależy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z olejuhydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należypoddać utylizacji w sposób gwarantującyminimalizację negatywnego wpływu na naturalneśrodowisko.
341© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Parametry techniczne
Parametry techniczne maszyny
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Numer katalogowy
5214413102011408755Masa urządzeniagotowego do pracy (kg)
3903212241541106844Masa urządzenia wmomencie dostawy(kg)
100958065504540Średnica uchwytunarzędzia (mm)
Wydajność
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Właściwa masa
nośnika min.-maks. wtonach
65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Przepływ oleju (l/min)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Częstotliwość udaru
(liczba uderzeń naminutę)
100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Ciśnienie robocze(bary)
18212625251825Dopuszczalne ciśnieniezwrotne (bary)
40404040404040Ciśnienie wakumulatorze (bary)
170180170170170170170Zawór bezpieczeństwa(bary)
44444--Ciśnienie wody (bary)≤9≤9≤9≤5≤5--Zużycie wody (l/min)2222222Sprężone powietrze
(bary)≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Przepływ powietrza
(l/min)
Deklaracja emisji hałasu
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Ciśnienie akustyczne 1
dB(A)126122119118114115117Moc akustyczna 2
dB(A)
1 Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z normą EN ISO 3744 w zgodności z dyrektywą 2000/14/WE wodległości 10 metrów.2Gwarantowanamoc akustyczna zgodnie z normą EN ISO 3744 w zgodności z dyrektywą 2000/14/WEwłączniez rozprzestrzenianiem się w warunkach produkcyjnych.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03342
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
Wykresy prawidłowego ciśnienia roboczego
Możliwe jest ograniczenie przepływu oleju w maszynie nośnej w celu uzyskania prawidłowego ciśnieniaroboczego. Regulator można zamówić, korzystając z listy części zamiennych. Na wykresie pokazano przepływoleju przy lepkości 32 cSt.
SB 52: 100-150 barów
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (Standard)3315 2875 24B
343© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 102: 100-150 barów150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (Standard)3315 2875 37B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03344
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
SB 152: 100-150 barów150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 2875 51C (Standard)3315 2875 40A
3315 2875 35B
345© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 202: 100-150 barów
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 3040 80C (Standard)3315 2875 45A
3315 2875 55B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03346
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
SB 302: 100-150 barów150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 3588 63C (Standard)3315 3588 54A
3315 3152 35B
347© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 452: 100–150 barrów
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 3152 53C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100-150 barów
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Nr katalogowyRegulatorNr katalogowyRegulator3315 3152 55C (Standard)3315 3152 35A
3315 3152 45B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03348
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi
РУССКИЙ
СодержимоеВведение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Об инструкции по безопасности и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Правила техники безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Пояснение слов-предупреждений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Персональные меры предосторожности и квалификация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Установка, хранение, обслуживание и утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Тестирование. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Средства индивидуальной защиты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354Наркотики, алкоголь и лекарства. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Экскаватор, меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355Установка, меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Гидравлическая система. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355Сборка и разборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Эксплуатация, меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356Хранение, меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357Обслуживание, меры предосторожности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Общие сведения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358Конструкция и функции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358Основные детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358Знаки и наклейки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Таблица технических данных. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359Символ шума. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359Знаки на аккумуляторе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Транспортировка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359Поднятие гидромолота. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360Шланги и соединения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360Гидравлическое масло. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361Сборка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361Регулировка давления. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362Промывка водой. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363Ударный инструмент. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Выбор правильного ударного инструмента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363Коническое долото. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363Зубило. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363Тупой конец. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Монтаж и демонтаж ударного инструмента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364Подготовка перед дроблением. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Температурные режимы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364Обороты двигателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364Дробление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364Дробление под водой. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
Обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366Каждый второй час. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
Смазка с помощью шприца. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03350
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Содержимое
Централизованная система смазки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367Ежедневно. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367Еженедельно. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Допустимый износ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367Замена втулки ударного инструмента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Ежегодно. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369Характеристики машины. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369Производительность. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369Ограничения шума. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369Диаграммы расхода гидравлического масла для получения нужного рабочегодавления. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
SB 52: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370SB 102: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371SB 152: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372SB 202: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373SB 302: 100-150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374SB 452: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375SB 552: 100–150 бар. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
351© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
СодержимоеSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Введение
Благодарим за выбор изделий Atlas Copco. С 1873 года мы стараемсяискать новые и более качественные способы удовлетворенияпотребностей наших клиентов. За эти годы мы разработали новаторскиеи эргономичные конструкции изделий, позволяющие нашим клиентамвыполнять свою работу более рационально и качественно.Atlas Copco имеет разветвленную глобальную сеть продаж иобслуживания, состоящую из сервисных центров и дистрибуторов повсему миру. Наши эксперты являются опытными профессионалами,хорошо знающими наши изделия и сферы их применения. Мы можемпредложить техническую поддержку в любой точке мира, чтобы нашиклиенты могли работать всегда с масимальной эффективностью.Дополнительная информация: www.atlascopco.com
Об инструкции по безопасности иэксплуатации
Цель данных инструкций - объяснить, как эффективно и безопаснопользоваться гидравлическиммолотом. Кроме того, инструкции описываютпроцедуры регулярного обслуживания гидравлического молота.Прочитайте внимательно эти инструкции перед использованиемгидравлического молота и убедитесь, что вам все понятно.
353© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Правила техникибезопасностиВо избежание нанесения серьезных поврежденийили риска своему или чужому здоровьюобязательно прочитайте инструкции побезопасности перед эксплуатацией машины.Повесьте эти инструкции на рабочем месте,раздайте их копии вашим сотрудникам ипроследите за тем, чтобы все их прочитали передэксплуатацией или обслуживанием машины.Соблюдайте все правила техники безопасности.
Пояснениеслов-предупреждений
Слова-предупреждения «Опасно», «Внимание»и «Осторожно» имеют следующие значения:
Указывает на опаснуюситуацию, которая, если еене избежать, приведет ксмерти или к серьезнойтравме.
ОПАСНО
Указывает на опаснуюситуацию, которая, если еене избежать, может привестик смерти или к серьезнойтравме.
ВНИМАНИЕ
Указывает на опаснуюситуацию, которая, если еене избежать, может привестик незначительнымповреждениям.
ОСТОРОЖНО
Персональные мерыпредосторожности иквалификация
К управлению или обслуживанию машиныдопускается только обученный персонал. Всегдаруководствуйтесь здравым смыслом.
ТранспортировкаТранспортировка гидравлического молота можетосуществляться только лицами, которые:● имеют право управлять кранами иливилочными погрузчиками согласнодействующим нормам,
● ознакомлены с действующими инструкциямипо безопасности и предотвращениюнесчастных случаев
● прочитали и поняли главы этого руководства,посвященные безопасности и транспортировке.
Установка, хранение, обслуживание иутилизацияУстановку, хранение, обслуживание и утилизациюгидравлического молота могут осуществлятьтолько лица, которые:● ознакомлены с действующими инструкциямипо безопасности и предотвращениюнесчастных случаев
● прочитали и поняли инструкции побезопасности и эксплуатации.
ЭксплуатацияЭксплуатировать гидравлический молоток могуттолько квалифицированные операторыэкскаваторов. Квалифицированнымиоператорамиэкскаваторов считаются лица, которые:● обучены управлению экскаваторами согласнодействующим нормам,
● ознакомлены с действующими инструкциямипо безопасности и предотвращениюнесчастных случаев
● прочитали и поняли инструкции побезопасности и эксплуатации.
ТестированиеТестирование гидравлического молота должноосуществляться только профессиональнымиспециалистами. Эти специалисты должны бытьобучены управлению гидравлическими системамисогласно действующим нормам.
Средства индивидуальной защитыВсегда пользуйтесь средствами индивидуальнойзащиты. Операторы и все, кто находится в зонеработы машины, должны носить средстваиндивидуальной защиты, включающие какминимум:● Защитная каска
● Защита органов слуха
● Противоударные очки с боковой защитой
● Респиратор при необходимости
● Защитные перчатки
● Защитная обувь
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03354
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Наркотики, алкоголь и лекарстваОСТОРОЖНО Наркотики, алкоголь и
лекарстваНаркотики, алкоголь и лекарства могут повлиятьна вашу концентрацию и поведение.Неадекватная реакция и неправильное поведениеможет привести к серьезным повреждениям илик смерти.►Нельзя работать с машиной, когда вы усталиили находитесь под воздействием наркотиков,алкоголя и лекарств.
►Запрещено работать с машиной тому, ктонаходится под воздействием наркотиков,алкоголя и лекарств.
Экскаватор, мерыпредосторожности
Перед эксплуатацией или транспортировкойэкскаватора с установленным гидравлическиммолотом внимательно прочитайте инструкцииизготовителя экскаватора по безопасности иэксплуатации.Экскаватор должен быть оснащенсоответствующими защитными средствами,включая защитный экран перед оператором.Гидравлический молот можно устанавливатьтолько на экскаватор с достаточнойгрузоподъемностью.Экскаваторы малой грузоподъемности необеспечивают необходимой стабильности и могутперевернуться при эксплуатации гидравлическогомолота и причинить повреждения и сломаться.
Установка, мерыпредосторожности
Гидравлическая системаОПАСНОСТЬ Сжатый газ, угроза взрыва
Гидроаккумулятор находится под давлением дажепри отключенной гидросистеме. Демонтажаккумулятора без предварительного выпускаазота может привести к серьезным травмам илисмерти.►Заполнять аккумулятор высокого давленияможно только азотом (N 2).
►К работе с аккумулятором допускается толькоквалифицированный персонал.
ОСТОРОЖНО Гидравлическое масловысокого давленияТонкие струи гидравлического масла высокогодавления могут попасть на кожу и вызвать ееповреждения.►Если гидравлическое масло попало вам накожу, немедленно обратитесь к врачу.
►Нельзя проверять течь гидравлического маслапальцами.
►Держите лицо подальше от возможных месттечи.
ОСТОРОЖНО Гидравлическое маслоРазлитое гидравлическое масло может вызватьожоги, повредить машину, и вы можетепоскользнуться.►Если масло прольется, уберите его всоответствии с правилами техникибезопасности и охраны окружающей среды.
►Никогда не разбирайте гидромолот, когда внем горячее гидравлическое масло.
►Никогда не протягивайте через кабинуводителя гидравлические шланги,соединяемые с гидромолотом.
ВНИМАНИЕ Экзема кожиГидравлическое масло может вызвать экзему приконтакте с кожей.►Избегайте контакта гидравлического масла скожей.
►Всегда надевайте перчатки при работе сгидравлическим маслом.
Сборка и разборкаОСТОРОЖНО Перемещение деталей
Опасность придавить руки и пальцы.►Нельзя проверять посадку деталей,просовывая руки или пальцы в отверстия.
►Любые перемещения стрелы крана можноосуществлять только вместе с персоналом,отвечающим за монтаж гидравлическогомолота.
►Если гидравлический молот устанавливаетсяв быстрозажимном сцеплении, убедитесь, чтоон закреплен надежно и не выпадет.
355© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Эксплуатация, мерыпредосторожности
ОПАСНОСТЬ Опасность взрываПри контакте ударного инструмента совзрывчатыми веществами или газами можетпроизойти взрыв. При работе с некоторымиматериаламимогут возникать искры и возгорание.Взрывы могут привести к тяжелым травмам илисмерти.►Никогда не пользуйтесь машиной вовзрывоопасной среде.
►Не пользуйтесь машиной вблизи легковоспламеняющихся материалов, паров илипыли.
►Следите, чтобы вблизи не было источниковгаза или взрывчатых веществ.
ОСТОРОЖНО Рабочее давлениеПревышение максимального рабочего давлениягидромолота может привести к перегрузкеаккумулятора и к материальному ущербу и ктелесным повреждениям.►Пользуйтесь гидромолотом только принормальном рабочем давлении. См.«Технические характеристики».
ОСТОРОЖНО Вред от кремнияВоздействие кристаллов кремния (известных каккремниевая пыль), возникающих при разрушенииили других действий над камнями, бетоном,асфальтом или других материалов, можетвызвать силикоз (серьезное заболевание легких),связанные с силикозом заболевания, рак илисмерть. Кремний является основным компонентомкамней, песка и минералов.►Гидромолоты способны подавлять пыль,снижая вредное воздействие кремния.
ОСТОРОЖНО Вред от пылиНекоторые виды пыли, испарений илидругих переносимых по воздуху веществ,вырабатываемых при работе машины, могутсодержать химикаты, способные вызывать рак инарушения репродуктивных функций организма.К таким химикатам относятся:● Кристаллический кремний, цемент и другиестроительные материалы.
● Мышьяк и хром из химически обработаннойрезины.
● Свинец, содержащийся в красках.
►Чтобы избежать воздействия этих химикатов,следует работать в хорошо проветриваемомпомещении и пользоваться средствамииндивидуальной защиты, такими какпротивопылевые респираторы, способныефильтровать микроскопические частицы.
ОСТОРОЖНО Электрический ударГидравлический молот не имеет электрическойизоляции. Если гидравлический молот будетконтактировать с электроцепями или другимиисточниками электричества, есть риск серьезнойтравмы или смерти.►Нельзя эксплуатировать машину вблизиэлектроцепей или других источниковэлектричества.
►Убедитесь в отсутствии скрытых электроцепейв зоне работы машины.
ОСТОРОЖНО ОсколкиВо время работы гидромолота могут разлетатьсяосколки и другие частицы, которые могут ранитьоператора и других людей. Небольшие предметы,падающие с большой высоты, могут причинитьбольшой вред.►Закройте зону работы машины.
►Перед началом работы убедитесь, что никогонет в зоне риска на расстоянии 20 метров погоризонтали и вертикали от гидромолота.
►Если в зоне риска окажутся люди, немедленновыключите гидромолот.
ОСТОРОЖНО Опасность шумаВысокий уровень шума может вызватьпостоянную потерю слуха.►Защищайте свои уши в соответствии срекомендациями врачей и правилами техникибезопасности.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03356
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Хранение, мерыпредосторожности
ОСТОРОЖНО Гидромолот и ударныйинструмент - тяжелые►Хранить гидромолот и ударный инструментнужно так, чтобы они не могли упасть илискатиться.
Обслуживание, мерыпредосторожности
ОСТОРОЖНО Непреднамеренный пускНепреднамеренный пуск гидравлического молотаможет привести к серьезным повреждениям.►Чтобы не допустить непреднамеренного пускагидравлического молота, соблюдайтеинструкции по экскаватору.
►Установку пусковой цепи гидравлическогомолота нужно осуществлять так, чтобы она недопускала случайного пуска.
►Ножная педаль экскаватора должна иметьзащитное покрытие.
ОСТОРОЖНО Гидравлическая системавысокого давленияРаботы по обслуживанию гидромолота,находящегося под высоким давлением, могутпривести к серьезным телесным повреждениям.Соединения могут неожиданно ослабнуть, деталимогут неожиданно сдвинуться и гидравлическаяжидкость может вытечь.►Перед проведением работ по техобслуживаниюгидромолота или экскаваторанеобходимо сбросить давление гидросистемы.
ОСТОРОЖНО Модификация машиныЛюбые модификации машины могут привести ктелесным повреждениям.►Никогда не модифицируйте машину.
►Всегда пользуйтесь оригинальными деталямии аксессуарами от Atlas Copco.
ВНИМАНИЕ Горячий инструментКончик долота при работе нагревается. Если донего дотронуться, можно обжечься.►Никогда не трогайте инструмент, пока онгорячий.
►Подождите, пока инструмент остынет, преждечем выполнять техобслуживание.
357© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Общие сведенияЧтобы не причинить серьезные травмы илисмерть себе или другим, прочитайтеинструкции по безопасности на предыдущихстраницах прежде, чем работать с машиной.
Конструкция и функции
Серия SB - это гидромолоты на экскаваторе,предназначенные для всех видов разрушения.Аббревиатура SB означает Solid Body(твердотельный), т.е. разрушающий эффектдостигается цельным ударным инструментом.Аккумулятор встроен в ударный инструмент.Гидравлический молот управляется из кабиныводителя экскаватора с помощью гидравлическойсистемы. Частота ударов регулируется подачеймасла из экскаватора.
Основные детали
A
B
C
D
G
E
H
I
F
A. Ограничитель
B. Молот
C. Стопорный штифт
D. Клапан сброса давления
E. Аккумулятор
F. Пробка для сброса масла
G. Стопорная прокладка
H. Фиксатор инструмента
I. Втулка
Знаки и наклейки
Машина снабжена знаками и наклейками,содержащими информацию о правилахперсональной безопасности и обслуживаниямашины. Эти знаки и наклейки должны всегдаоставаться доступными для чтения. Принеобходимости можно заказать новые знаки инаклейки по каталогу запчастей.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03358
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Таблица технических данных
A. Тип молота
B. Максимальное давление
C. Серийный номер
D. Знак «Внимание» вместе с изображениемкниги означает, что перед первым запускоммашины необходимо прочитать инструкциипо безопасности и эксплуатации.
E. Символ CE означает соответствие нормамСовета Европы. Подробную информациюможно найти в Декларации соответствияCE, прилагаемой к машине.
Символ шума
WA
xxx dB
Эта наклейка показывает гарантированныйуровень шума, соответствующий директиве ЕС2000/14/EC. Точный уровень шума указан в«Технических характеристиках».
Знаки на аккумуляторе
Перед обслуживанием машины внимательноознакомьтесь с инструкциями по ремонту.
Аккумулятор должен заряжаться только азотом.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! К работе саккумулятором допускается только обученныйперсонал.
Транспортировка
Поднятие гидромолота
ОСТОРОЖНО Если гидромолот упадет, онможет нанести вам телесные повреждения►Гидромолот нужно ставить в устойчивоеположение, чтобы он не упал и не причинилвреда.
Внимательно осмотрите экскаватор и убедитесьв его устойчивости перед перемещениемгидромолота или выполнением каких-либо работна нем.Гидромолот поставляется в ящике. Длябезопасного извлечения гидромолота проденьтеподъемный ремень, как показано на рисунке ниже.
359© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
УстановкаПеред установкой гидромолота на экскаватореили его эксплуатацией внимательно прочитайтеруководство по эксплуатации и инструкции побезопасности, предоставленные изготовителемэкскаватора. Соблюдайте все инструкции.Для работы гидромолота на экскаваторе должнабыть соответствующая гидросистема.Если экскаватор слишком велик длягидравлического молота, это может привести кполомке и быстрому износу рабочих механизмовмолота. Информация по выбору подходящегоэкскаватора содержится в разделе «Техническиехарактеристики».Перед использованием безопасностьоборудования гидравлической системы должнабыть проверена на качество (маркировка ЕС ит.д.) исправность и функциональностьпрофессиональным инспектором.
Шланги и соединения
ОСТОРОЖНО Биение гидравлическогошлангаГидравлические шланги, находящиеся поддавлением, могут бесконтрольно биться, еслиослабнет их крепеж. Бьющийся гидравлическийшланг может причинить серьезный ущерб.►Перед ослаблением крепежа гидравлическогошланга сбросьте давление в гидросистеме.
►Закрутите гайки на соединенияхгидравлических шлангов.
Тип ниппеля: Стандартный ниппель Atlas CopcoORFS. Размеры ниппеля можно найти в каталогезапчастей.Качество гидравлическихшлангов, используемыхдля соединения молота с экскаватором, должносоответствовать классу 2SC (согласно EN 857)или быть лучше. При использовании
быстроразъемных соединений рекомендуются«плоскогранные» быстроразъемные соединения.Этот тип более прочный, и его легче чистить.Давление, выдерживаемое быстроразъемнымисоединениями, должно соответствовать рабочемудавлению экскаватора.Перед монтажом или демонтажом молотанеобходимо чистить быстроразъемныесоединения. При демонтаже нужно всегдазакрывать шланги и их ниппели крепкими ичистыми заглушками.
Соединения шланговСправа (вид с места оператора)
Бак,обратныйтрубопровод
Централизованнаясмазка
Продувка
Символ
G ⅜”G ¼”G ¼”SB 52G ½”G ¼”G ¼”SB 102G ½”G ¼”G ¼”SB 152G ½”G ¼”G ¼”SB 202G ¾”G ¼”G ¼”SB 302G ¾”G ¼”G ¼”SB 452G 1”G ¼”G ¼”SB 552
Соединения шланговСлева (вид с места оператора)
ДавлениедлясистемыContiLube©II
Давление намолот
Вода
Символ
G ¼”G ⅜”-SB 52G ¼”G ½”-SB 102G ¼”G ½”G ¼”SB 152G ¼”G ½”G ¼”SB 202G ¼”G ¾”G ¼”SB 302G ¼”G ¾”G ¼”SB 452G ¼”G 1”G ¼”SB 552
Момент затяжки для возвратного шлангадавления
60 НмSB 52150 НмSB 102150 НмSB 152150 НмSB 202210 НмSB 302210 НмSB 452300 НмSB 552
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03360
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Гидравлическое масло
Как правило, гидравлическое масло,используемое в экскаваторе, подходит также идля гидравлического молота.Когда гидравлический молот подключен кэкскаватору, гидравлическое масло загрязняетсябыстрее. При замене масла и масляного фильтрасоблюдайте инструкции по экскаватору. Какправило, когда установлен гидромолот, масляныйфильтр приходится менять чаще.Гидравлические молоты серии SB снабженыдренажной пробкой для слива всего масла переддемонтажом молота. Это позволяет избежатьразлива масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Молоты серии SBпоставляются с небольшим количествомминерального гидравлического масла внутри.Перед подключением молота кгидравлической системе экскаваторапроверьте тип масла в экскаваторе.Использование смешанных типовгидравлического масла может нарушитькачество смазки и повредить машину.
Сборка
ОСТОРОЖНО Если гидромолот упадет, онможет нанести вам телесные повреждения►Гидромолот нужно ставить в устойчивоеположение, чтобы он не упал и не причинилвреда.
Перед соединением гидромолота выполнитекруговую прокачку гидравлического масла. Этонеобходимо для обеспечения чистотыгидравлического масла. Та же самая процедуранеобходима перед заменой гидравлическогошланга. Подробную информацию можно найти вразделе «Гидравлическое масло».1. Соедините напорный и сливной трубопроводы
с помощью шланга.
2. Прокачайте гидравлическое масло по кругучерез масляный фильтр экскаватора втечение примерно 3 минут, чтобы как следуетпрочистить шланги.
Подготовка1. Поставьте молот так, чтобы было удобно
монтировать адаптерную плиту.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Молот должен бытьсмонтирован так, чтобы аккумулятор былповернут к кабине оператора,чтобы снизить риск поврежденияаккумулятора.
Монтаж адаптерной плиты2. Если у вас нет стопорного винта Tough
компании Atlas Copco, мы рекомендуем взятьвинты с гайками и шайбами NORD-LOCK™(NORD-LOCK™ - товарный знак компанииNord-Lock AB, зарегистрированный в СШАи/или других странах).
361© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Крутящий моментзатяжкиАдаптерная плита
290 НмSB 52200 НмSB 102200 НмSB 152200 НмSB 202170 НмSB 302400 НмSB 452400 НмSB 552
Соединение молота с экскаватором3. Разместите молот в месте, удобном для
установки.
Нагнетательный патрубок гидравлическогомолота расположен слева, если смотреть нааккумулятор. Если напорный шланграсположен с другой стороны рукояти, можноперекрестить шланги или повернуть молот.
4. Осторожно опустите конец стрелы вадаптерную плиту.
ОСТОРОЖНО Двигающиеся деталимогут раздавить или порезать вас►Нельзя проверять посадку деталей,просовывая руки или пальцы в отверстия.
Помощник должен направлять движениерукояти, пока отверстия в рукояти не станутзаподлицо с переходной плитой.Договоритесь с помощником о разрешающихсигналах, когда будете выполнять монтаж.
5. Вставьте стопорный штифт.
6. Поднимите гидромолот с помощью стрелы.
7. Вытяните ковшовый цилиндр, чтобыотверстия в колене были заподлицо сотверстиями в переходной плите. Вставьтестопорный штифт колена.
8. После монтажа гидромолота осторожновытяните и втяните ковшовый цилиндр доупора в каждом направлении. Важно, чтобыцилиндр мог легко втягиваться ивытягиваться.
Регулировка давления
Молоты серии SB снабжены клапанами сбросадавления, защищающими молот. Рабочеедавление гидромолота (макс. 150 бар) измеряетсяи регулируется манометром во время работыгидромолота.● Когда рабочее давление превышает 150 бар,его нужно снизить. Уменьшите подачу маслаиз экскаватора, пока давление не понизитсядо 150 бар. Эта регулировка необходима длятого, чтобы встроенный клапан сбросадавления не открылся, и масло не потеклообратно в бак, вызвав перегрев машины.
● Когда рабочее давление находится в пределах130 - 150 бар, в регулировке обычно нетнеобходимости.
● Если подача масла из экскаватора оченьслабая для поддержания необходимогорабочего давления, нужно заменитьограничитель в гидромолоте. См. диаграммыподачи масла в «Техническиххарактеристиках», которые помогут выбратьподходящий ограничитель.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03362
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Приставьте гидромолот вертикально к твердойпороде или чему-то схожему, чтобыотрегулировать давление с помощьюманометра.
Промывка водой
Гидравлический молот предусматриваетпромывку водой, что необходимо дляулавливания пыли при разрушительных работах.При подключении воды вместо заглушки спередимолота нужно установить промывочную насадку.Заказать промывочную насадку можно по каталогузапчастей.В качестве воздушного шланга можетиспользоваться гидравлический шланг под ¼” сштуцером JIC. Потребление воды при 4 барсоставляет 6,6 л/мин. Дальнейшие инструкцииможно получить в ближайшейсертифицированной мастерской.
Ударный инструмент
Выбор правильного ударногоинструмента
Коническое долото
● Очень хорошеепроникновение
● Равномерноерасклинивающеедействие
● Нет скручивания
Зубило
● Очень хорошеерасклинивающеедействие
● Хорошеепроникновение
● Скручивающийэффект
Тупой конец
● Очень хорошееприложение силы
● Оптимальныйразрушающийэффект
● Нет скручивания
Монтажидемонтаж ударного инструментаОСТОРОЖНО Работающий двигатель
Замена ударного инструмента при работающемдвигателе экскаватора может привести ксерьезным повреждениям.►Не допускайте самопроизвольного запускаэкскаватора.
1. Заглушите двигатель экскаватора передзаменой ударного инструмента.
2. Монтировать (и демонтировать) ударныйинструмент нужно с использованиемподъемного ремня, чтобы снизить рисктелесных повреждений.
Некоторые ударные инструменты оченьтяжелые, поэтому поднимать их следуетосторожно.
3. Проверьте, не изношены и не повреждены листопорные прокладки.
Стопорные прокладки в замке ударногоинструмента сделаны из пластика и могутрасплавиться при работе в горячей среде.Если это произойдет, замените настандартный стопорный штифт. Вместо него
363© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
можно использовать пружинный фиксатор,который есть в каталоге запчастей.
4. Очистите и хорошенько смажьте втулку. Этоособенно важно при установке новогоударного инструмента.
5. Вставьте ударный инструмент.
6. Поверните ударный инструмент, чтобыразмазать смазку.
7. Установитефиксаторы инструмента, сначалаодин, потом другой.
8. Задвиньте стопорный штифт, пока стопорнаяпрокладка не войдет в желоб стопорногоштифта.
Демонтаж ударного инструмента выполняется впорядке, обратном монтажу.
ЭксплуатацияПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Гидромолот илиударный инструмент нельзя использовать дляподъема тяжестей. Для подъема тяжестейиспользуйте крюк на стропе экскаватора.
Подготовка переддроблением
Температурные режимыРабочая температура гидравлического молотасоставляет от -20 °C до +80 °C.
ВНИМАНИЕ Опасная температураГидравлический молот и гидравлическая системаэкскаватора могут повредиться, если будутэксплуатироваться при более низкой или болеевысокой температуре.►Запускать гидромолот можно только тогда,когда гидравлическое масло достигнетнормальной рабочей температуры.
►Если температура наружного воздуха ниже -20°C, нужно сначала прогреть ударныйинструмент и гидромолот.
►Если температура масла превышает +80 °C,использовать гидромолот нельзя, посколькухарактеристики масла ухудшаются, чтозначительно сокращает срок службы изоляциии уплотнений.
Обороты двигателяСлишком большие обороты двигателя приводяттолько к повышенному потреблению топлива и кповышенной температуре масла. Отрегулируйтеобороты двигателя до получения оптимальнойподачи масла.
Работа
ДроблениеВНИМАНИЕ Опасность для машины и
инструментаНепрерывная работа с полнымвытягиванием/втягиванием цилиндров можетпривести к повреждению гидравлическихцилиндров.►Старайтесь не работать с молотом при полномвытягивании или втягивании цилиндров.
►Верните экскаватор и/или стрелу в исходноеположение, чтобы не оставлять цилиндрывытянутыми.
►Следите за тем, что вы делаете.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03364
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Никогда не запускайте гидромолот, пока неубедитесь, что и экскаватор, и гидромолотнаходятся в правильном положении.♦ Приставьте гидромолот к объекту под углом90 градусов.
♦ Начинайте работу от края и идите до середины.Никогда не начинайте работу с серединыкрупных объектов.
♦ Никогда не используйте гидромолот более 15секунд на одном и том же месте. Передвиньтеударный инструмент в другое место, еслиобъект на разбивается.
♦ Никогда не используйте ударный инструментна изгиб.
♦ Используйте правильное давление подачи.Когда давление подачи правильное,гидромолот работает оптимально сминимальной вибрацией. Также минимальноизнашиваются втулка и долото.
♦ Прислушайтесь к звуку работающегогидромолота. Звук меняется, когда возникаетизгиб между инструментом и втулкой.
365© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
♦ Никогда не пользуйтесь молотом, когдацилиндры стрелы находятся в крайнихположениях. Это может повредить экскаватор.
♦ Избегайте холостых ударов; это изнашиваетударный инструмент и стопоры.
Дробление под водойГидромолоты могут работать под водой.
При работе под водой гидромолот долженполучать сжатый воздух, чтобы вытеснять водув пространстве между поршнем и ударныминструментом. Если пространство междупоршнем и ударным инструментом заполнитсяводой, она может проникнуть к гидросистему призапуске молота.Давление воздуха должно составлять 1,5-2 барана воздухоприёмнике молота, а потреблениевоздуха указано в «Техническиххарактеристиках». В качестве воздушного шланга
может использоваться гидравлическийшланг под¼” с штуцером JIC. Дальнейшие инструкцииможно получить в ближайшейсертифицированной мастерской.
ОбслуживаниеДля обеспечения максимальной эффективностимолотов необходимо подвергать их регулярномутехосмотру.Машины, которым оказывается недостаточноевнимание, могут быть опасными для оператораи для окружающих. Для безопасной иэффективной работы необходимо соблюдатьпроцедуры регулярного обслуживания и смазки.
Каждый второй час
Необходимо регулярно смазывать ударныйинструмент, стопоры и втулки инструментальнойсмазкой компании Atlas Copco.
Смазка с помощью шприцаОСТОРОЖНО Горячий инструмент во
время работы и время ожидания.►Не трогайте инструмент во время работы.
ВНИМАНИЕ Экзема кожиСмазка может вызвать экзему при контакте скожей.►Избегайте попадания смазки на руки.
1. Вставьте инструмент внутрь молота до упора(A). В противном случае пространство междуверхним концом инструмента и молотомзаполнится смазкой.
A
2. Хорошо смажьте хвостовик ударногоинструмента при любых движениях вверх.Втулка и инструмент должны смазываться такчасто, как требуется, чтобы не допуститьпопадания грязи внутрь гидромолота.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03366
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Если хвостовик инструмента работает подбольшим давлением при высокой температуре,стандартная смазка может расплавиться ивытечь. Чтобы этого избежать, всегдапользуйтесь инструментальной смазкой AtlasCopco.
Централизованная система смазкиРекомендуется использовать централизованнуюсистему смазки Atlas Copco. Когда эта системаустановлена на экскаваторе, смазка постоянноподается из смазочного контейнера экскаваторав молот при его активации. Это значительноувеличивает жизненный цикл втулок и ударныхинструментов.
Ежедневно
1. Проверьте стопоры инструмента и стопорныештифты.
2. Убедитесь, что шланги, соединения иаккумулятор находятся в хорошем состоянии.
3. Убедитесь, что винты и другие крепежныедетали не повреждены и крепко затянуты. См.крутящий момент в каталоге запчастей.
4. Пополняйте масло в централизованнойсистеме смазки.
Еженедельно
1. Очищайте гидромолот осторожно.
2. Проверяйте износ втулки инструмента сучетоммаксимально допустимого внутреннегоизноса (B).
A
Втулку инструмента необходимо заменить,когда внутренний диаметр (A) достигмаксимально допустимого износа, см.«Допустимый износ» и «Замена втулкиинструмента».
3. Проверяйте износ ударного инструмента (C).B
Ударный инструмент необходимо заменить,когда внешний диаметр (B) достигминимально допустимого износа. См.«Допустимый износ».Слишком большой зазор может привести кполомке инструмента и повреждению поршня.
4. Проверьте корпус молота и адаптерную плитуна предмет трещин и износа.
5. Проверьте, крепко ли затянуты винтыаккумулятора. Правильный крутящий моментзатяжки указан в каталоге запчастей.
Ударный инструмент нельзя затачивать путемковки. Затачивание допускается только путемточения и шлифовки.
Допустимый износ
С, мм (in.)В, мм (in.)38 (1,5)42 (1,6)SB 5243 (1,7)47 (1,8)SB 10248 (1,9)52 (2,0)SB 15263 (2,5)68 (2,7)SB 20278 (3,1)83 (3,3)SB 30292 (3,6)98 (3,85)SB 45297 (3,8)103 (4,1)SB 552
367© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Замена втулки ударного инструментаВтулка ударного инструмента удерживаетсястопорами. Новая втулка имеет скользящуюпосадку.1. Если изношенная втулка застряла, выбейте
ее скользящими ударами молотка.
2. Тщательно прочистите канал ствола и местопосадки втулки.
3. Установите новые уплотнительные кольца,смажьте и вставьте втулку.
4. Для вставки втулки используйте пластиковыймолоток.
5. Закрепите втулку стопорными штифтами.
6. Наденьте новое маслосъёмное кольцо.
Ежегодно
Капитальный ремонт нужно проводить после 1года непрерывной эксплуатации. Капитальныйремонт в целях безопасности долженосуществляться специалистами ближайшегосервисного центра Atlas Copco или другимимастерскими Atlas Copco.
ХранениеОСТОРОЖНО Если гидромолот упадет, он
может нанести вам телесные повреждения►Гидромолот нужно ставить в устойчивоеположение, чтобы он не упал и не причинилвреда.
Если гидромолот не эксплуатируется длительноевремя, нужно проследить за следующимивещами, чтобы защитить молот от коррозии:1. Очищайте гидромолот осторожно.
2. Демонтируйте ударный инструмент и смажьтепередний конец поршня, втулку и стопорныештифты инструмента.
3. Хранить гидромолот нужно в сухом месте.
УтилизацияБывшую в употреблении машину нужноутилизовать так, чтобы максимально возможнаячасть материала могла быть использованаповторно с минимальным воздействием наокружающую среду.Перед утилизацией машины ее нужно очиститьот гидравлического масла. Остаткигидравлического масла нужно убрать сминимальным воздействием на окружающуюсреду.
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03368
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
Технические характеристики
Характеристики машины
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 528460 0300 808460 0300 708460 0300 608460 0300 508460 0300 408460 0300 308460 0300 10Номер для заказа
5214413102011408755Рабочий вес (кг)3903212241541106844Вес с упаковкой (кг)100958065504540Диаметр хвостовика
инструмента (мм)
Производительность
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 529–156.5-134.5-92.5–6.01.9–4.51.1–3.00.7–1.1Экскаватор,
мин./макс. тонн65–11555-10050–8035–6625–4516–3515–32Подача масла (л/мин)660–1140540-1260600-1380840–1800840–1920720–2280960–2160Частота ударов
(удар/мин)100–150100-150100–150100–150100–150100–150100–150Рабочее давление
(бар)18212625251825Макс.
противодавление(бар)
40404040404040Давлениеаккумулятора (бар)
170180170170170170170Клапан сбросадавления (бар)
44444--Давление воды (бар)≤9≤9≤9≤5≤5--Потребление воды
(л/мин)2222222Давление воздуха
(бар)≤730≤730≤730≤730≤730≤730≤730Подача воздуха
(л/мин)
Ограничения шума
SB 552SB 452SB 302SB 202SB 152SB 102SB 5298949190868789Давление звука 1
дБ(A)126122119118114115117Мощность звука 2
дБ(A)
1 Давление звука, измеренное согласно EN ISO 3744 в соответствии с директивой 2000/14/EC нарасстоянии 10 метров.2 Гарантированная мощность звука, измеренная согласно EN ISO 3744 в соответствии с директивой2000/14/EC, включая пространственный разброс.
Диаграммы расхода гидравлического масла для получениянужного рабочего давления
Подачу масла из экскаватора можно ограничить для получения нужного рабочего давления. Ограничителиможно заказать по каталогу запчастей.
369© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Диаграммы показывают подачу масла при вязкости 32 сСт.
SB 52: 100–150 бар
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
l/min
bar
A B C D
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 2875 36C3315 2875 22A3315 2875 37D (стандартный)3315 2875 24B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03370
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
SB 102: 100–150 бар150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
l/min
A B C D
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 2875 38C3315 2875 36A3315 2875 35D (стандартный)3315 2875 37B
371© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 152: 100–150 бар150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
25 30 35 40 45
l/min
A CB
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 2875 51C (стандартный)3315 2875 40A
3315 2875 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03372
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
SB 202: 100–150 бар
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 3040 80C (стандартный)3315 2875 45A
3315 2875 55B
373© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
SB 302: 100-150 бар150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
100
bar
50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
l/min
A B C
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 3588 63C (стандартный)3315 3588 54A
3315 3152 35B
© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03374
SB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552Инструкции по безопасности и эксплуатации
SB 452: 100–150 бар
100
110
120
130
140
150
55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
l/min
bar
A B C
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 3152 53C (стандартный)3315 3152 35A
3315 3152 45B
SB 552: 100–150 бар
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115
l/min
ACB
bar
100
150
145
140
135
130
125
120
115
110
105
Номер по каталогуОграничительНомер по каталогуОграничитель3315 3152 55C (стандартный)3315 3152 35A
3315 3152 45B
375© 2008 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0648 90e | 2008-11-03
Инструкции по безопасности и эксплуатацииSB 52, 102, 152, 202, 302, 452, 552
Any unauthorized use or copying of the contents or any part thereof is prohibited.This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers anddrawings.
www.atlascopco.com
©2008
AtlasCopco
ConstructionToolsAB|N
o.9800
0648
90e|2008-11-03