Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
h.m
15.588
fmPf,
mm
mm
Bm
mm
i g^ÉMmC^ÖBB KCWyjx^
Í48szám
Lázát István.
kékhaju fantom
ÁI|A
IP 10 fLÉORÁDY testvérek kiadása ■
IEDDIG MEGJELENT:
CXXXXXXXXXXXXXXXXXXKXXXXXXXXXXXXXXXXXXXC
B legjobb KÖNYVEK Á Imegjelenik minden hó első n PJÁN. űfa1. Móricz: Bováry ur.
2. Wells: A láthatatlan ember.
3. Bíró: A Gálszéesy-család.4. Land Hans: Annié há
zassága.5. Káinok!: Veronkáék sze
rencséje.6. Lagerlöf: Arne ur kincse.7. Habos: Az eleven kulcs.8. Glyn Elinor: Ambrosine
története.9. Erdős Renée: Norina.
10. Conan Doyle: A sátán kutyája.
11. Színi: Profán szerelem.12. Mark Twain: Az ostoba
Wilson.13. Bónyi: A boldog asszony.14. Donelli: Caesar emlék-
szobra.15. Berkes: Ezer leányfej.16. Ropsin: A sárga ló.17. Jókai: Ahol a pénz nem
Isten.18. Bennet: A nagy férfiú,19. Nagy Endre: Szeplőte
len asszony.20. Pain Darry: A furcsa i
tolvaj.21. Rákosi: Emmy.22. Juhani Aho: A tisztdle-
tesné asszony.23. Mikszáth: A zöld légy
és a sárga mókus.24. Tompkins: A büszke
Teodóra.25. Bíró: Hotel Imperial.26. Mary Roberts Rine-
hardt: A fehér macska.27. Vajda: A boszorkány.28. Robinson: A szomorú
asszony.
29. Ambrus; Girofle és Gi- rofla.
30. Perley-P ore-Shechan:A rózhercegnő.
31. Abonyi: A tyuki prókátor esete.
32. Sienkiewicz: Hanie.33. Jókai: Börtön virága.34. Daudet: Rózsa és Ni-
nácska.35. Mikszáth: Huszár a tek-
nöben.36. Turgenyev: Nemes urak
fészke.37. Rákosi: A buzsáki ki
rályság.38. Andrejev Leonid: A gon
dolat.39. Cholnoky: Oberon és
Titánia.40. Karin Michaelis: Sylvaln
gróf bosszúja.41. Ambrus: Minivé pusz
tulása.42. Conan Doyle: A brixtoh)
rejtély.43. Móricz: Mesék a zöld
füvön.44. Geiierstam: Az asszony
az ur45. Jókai: Az aranyomber.46. Barry Pain: Evelin.47. Pák ősi: Bujtogatók.48. Sarath Kumar-Uosh: In
dús éjszakák.49. Mikszáth: A fekete lógat50. Edouard Rod: Pusztító
szerelem.51. Lázár: Hág ár.52. E Uillpotte és A. Ben*
net szobor titka.53. Rákosi: Galambos Pál
naplója.
XXXXXXXXXXXXXXXXXX.XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
A
KÉKHAJU FANTOMDETEKTIVREGÉNY
IRTA:
LÁZÁR ISTVÁN
BUDAPESTlégrády testvérek kiadása.
Légrády nyomda és könyvkiadó r.-t., Budapest.
I.
Gummikcsztyüs gavallérok.— Este nyolckor távoztunk hazulról. A tiszti
szolgámat is magammal vittem. Csak a szobalány maradt a lakásban, a másik cselédnek kimenője volt. A szobalány azonban azt állítja, hogy semmiről sem tud semmit.
A fogalmazó fölpillantott a jegyzőkönyvből.— Százados ur. szíveskedjék megmondani,
hogy mikor jött haza?— Éjfél lehetett.— És mit észlelt; mikor a lakásba lépett?— Semmit. Rendben volt minden. A feleségem
vette észre, mikor a kazettába vissza akarta helyezni azokat az ékszereket, melyek ma este rajta voltak.
— Százados ur bizonyára szives volt kérésem szerint rendelkezni . . .
— Igen, uram. Itt minden azon mód van, ahogy kaptuk. Nem engedtem, hogy valamihez nyúljanak.
A fogalmazó bólintott.— Mennyi a kár?— Kilencvenezer korona, de ez az eltűnt éksze
reknek csak a nyers értéke. Oly/kedves emlékek kötik feleségemet az effiint tárgyakhoz, hogy az pénzzel egyáltalán föl nem mérhető!
— Régi családi emlékek, — szólt a századosné
i* 3
kisirt szemmel. — Volt köztük egy gyönyörű gyöngysor, egy nyakék huszonkét kis gyémánttal, egy kigyófejes brilliánsgyürü, egy karperec . . .
A fogalmazó az eltűnt tárgyak részletes leírását jegyzőkönyvbe vette pontosan. A századosné kiment, a százados izgatottan topogott a szobában, aztán megállt a rendőrtiszt előtt.
— Úgy óhajtanám, hogy ez a dolog legalább egyelőre ne kerüljön a nyilvánosság elé. A detektiv- fönök urat, kit személyesen is ismerek, telefonon megkértem és szives volt megígérni . . .
— Kérem. A nyomozás érdeke is úgy kívánja, hogy titokban maradjon. Vannak azonban bűnesetek,'melyeknek a megoldásánál a nyilvánosság ezer szemére valóban szükségünk van! Az ügy természete szerint cselekszünk. Például, ha ezt dobra vernék, akkor a bűnösök . . .
A százados közbeszólt izgatottan:— Büi-nö-sök? Úgy véli, fogalmazó ur, hogy
itt többen voltak?— Természetes. Az efajta lopásokat nem egy
ember követi el, hanem hárman, négyen, vagy még többen is. A lopást, vagy betörést megelőzően kémet küldenek ki, úgynevezett „meraglim“-et, aki igen ravasz fickó, gyakran nő; egyszerűen beállít a lakásba koldus, vándorlegény, házaló, hordár, könyv- ügynök, Utcai zenész alakjában, alamizsnát vagy munkát kér, üzletet ajánl, vagy valaki felöl kérdezősködik s eközben jól szemügyre veszi a szobák fekvését, ajtók, kijáratok, bútorok stb. elhelyezését, egyszóval: mindazt, amivel megkönnyítheti a tolvajok munkáját; gyakran viaszlenyomatot vesz valamely zárról s minden lehetőt kitud, amit csak ki tudhat, úgy, hogy a tolvajok teljes tájékozottsággal fognak munkájukhoz. És rendszerint ezek a tolvajkémek adják azt a biztos szálat, mely a nyomozást sikerre viszi ... De talán lenne kegyes, százados ur, a szobalányt behívatni ?
4
A szobalány belépett. Sápadt kétségbeesés ült az arcán. A fogalmazó ránézett nyugodtan.
— Hogy 'hívják?Személyi adatait jegyzőkönyvbe foglalta.— Ma este, nyolc és tizenkét óra között, a szá
zados ur távollétében itt betöréses lopás történt. Maga volt itthon egyedül. Mit tud a dologról?
A szobalány megszeppent.— Ne féljen, fiam! Az ártatlan ember nem fél.
Adja elő nyugodtan.A leány kicsit még szipogott, aztán vala
hogy nekibátorodott.— Nem tudok, semmit sem tudok . . . Amikor
a nagyságos urék elmentek, ágyat vetettem s kis idő múlva visszavonultam a cselédszobába . . .
— És mit csinált ott?— Szunyókáltam.— Olyan- korán?— Tegnap este kimenőm volt, későn jöttem
haza s ma fáradt voltam . . .— Hol van a cselédszoba?A villa túlsó részében.— Nem hallott valami neszt?— Nem hallottam.— Figyelmeztetem, hogy igazat mondjon.
Őszinte beismerésével csak könnyíthet a helyzetén.A leány megrettent.— Talán csak nem engem gyanúsítanak?— A lakást a maga felügyeletére bízták.— Ártatlan vagyok!...— tördelte s félelmé
ben elszederjesedett az ajka. — Isten a tanúm!A százados köhécselni kezdett s némán intett:
nem hiszi, hogy a leány bűnös volna. A fogalmazó a tollat letelte s a lányra nézett merőn:
— Hol mulatott tegnap éjjel ?— Egy iparos-táncmulatságon voltam . . .— És kivel táncolt?
5
— A nevét nem tudom. Mondta, de elfelejtettem . . .
A százados fülelt.— Milyen ember volt?— Magas, csinos, barna... — szégyenkezett a
lány. — Olyanforma, mint a tekintetes ur . . .A rendőrtiszt elmosolyodott.— És vele szórakozott egész este?— Vele.— Már előbb is ismerte?— Nem.— Meg kell kérdeznem, hogy miről beszél
gettek?A leány restelkedett.— Hát egyről s másról . . .— Például?— Azt kérdezte, hogy szeretem-e öt . . .— És azt kérdezte, hogy hol lakik?— Igen.— Ugy e, azt is megkérdezte, hogy a gazdáját
hogy hívják? Mi a foglalkozása? Hogy sok dolga van-e magának? Hány szobát kell takarítania? Szép-e a lakás? Gazdagon van-e bútorozva s mekkora? Hogy jó asszony-e a nagyságája? Milyen Ízlésű? Hogyan rendezte el a lakást? És maga mindezekre, ugy-e, megfelelt?
A leány ámuldozva bólintott.— Azután magának szerelmet vallott s házas
ságot ígért, vagy arra vonatkozó célzást tett, nemde? És ugy-e, hazakisérte magát? Mert ez csak természetes, ha már egy fél éjszaka vele mulatott!
— Igen ... — hebegte a lány.A fogalmazó a századosra pillantott, majd a
lányra mosolygott kedélyesen.— Maguk, ugy-e, Juliska, a villa kapujához
sompolyogtak, s az udvarlója nagyfélénken megkérdezte, hogy melyik szobában aluszik az ur? S maga megmagyarázta neki, hogy melyik az ebédlő, melyik a szalon, a hálószoba stb. így volt, Juliska?
6
--így. . . igy volt.— S mikorra kért magától találkát?— Vasárnapra.— Miben állapodtak meg?— Abban, hogy megvár itt az utcasarkon . . .Pityeregní kezdett szégyenében.— Ne sírjon! Mert úgy van a dolog, hogy az
udvarlója nem tudta bevárni a vasárnapot, ma este itt volt s megnézte, hogy mi van az ékszerkazettában !
Csönd.— Megvan! — kiáltott föl a százados. — Meg
van a gazember!— Hogyan? — kérdezte a rendőrtiszt.— Úgy, hogy vasárnap lesbeállunk s nyakon-
csipjük!— Csakhogy nem jön el a találkára! — neve
tett a fogalmazó. — Ez volt az a bizonyos ,,me- raglim!“
A lányhoz fordulh— Vájjon micsoda a maga udvarlójának a pol
gári foglalkozása?— Nem tudom . . .— Különben ezt majd megtudjuk mindjárt.
Maga tehát azt állítja, hogy semmiről sínes tudomása?
— Esküszöm!— Menjen ki és várakozzék.A leány kitámolygott.— Pompás! — lelkendezett a százados. — De
ha szives lenne hozzákezdeni a kutatáshoz . . .— A detektívek odakünn azt csinálják. A be
török nyomát keresik s ha megtalálták, ami bizonyos, milliméterröl-milliméterre követik. Ez a rendszerem. Kissé ugyan hosszadalmas, de sikerre vezet,
— Kérem. Csak arra vagyok kiváncsi, hogyan tudja ön megállapitani, hogy milyen foglalkozást tiz
7
a betörő a társadalomban? Nagyszerű tudomány ez az önöké! Ha szabad tudnom, miből indulnak ki?
A detektívek már a verandán járkáltak.— Nos, mindjárt hozzáfoghatunk idebent is.
Egyszerű. Minden bűnösnek megvan a maga külön egyéni rendszere, melyből a tolvaj előbbi foglalkozására lehet következtetni. Máskép tör be az ács, a kőfaragó, az esztergályos, a lakatos. Meglehet azonban, hogy a betörő a mesterségét csak a munkája második felében árulja el önkénytelenül. Például : ha egy szekrény feltörésénél a zárt törik föl, akkor lakatos vagy kovács, bádogos vagy szerelő mesterségre következtetünk; ha egy asztalnak a fedőlapját vagy a farészeit feszítik föl, vagy a szegeket húzzák ki, melyek a sarokvasakat tartják, akkor asztalos, ács, képfaragó, vagy esztergályos a tolvaj. Meg kell figyelni a betörőeszközök által okozott töréseket, zú- _ zásokat, a feszítések alakját, mert ezekből pontosan megállapíthatjuk, hogy milyen szerszámokat használt az illető a munkájánál . . . No, de már itt vannak!
A két detektív a szobába lépett. Az egyik még csak fiatal ,,gólya“ volt, ki alig halászott az élet mocsarában. A másiknak az arcáról.határozottság, öntudat és értelem sugárzott.
— A lábnyomokat megtaláltuk, — jelentette — és lemértük. A bűnösök: két férfi és egy nő. Az egyik férfi magas, karcsú, száznyolcvan centiméter nagyságú lehet; a másik: zömök, kövér s ha nem kövér, akkor tengerészkatona volt, körülbelül százhetvennégy centiméter; a nő középtermetű, fiatal, molett . . .
A százados fölkiáltott:— Lehetetlen!A detektív ránézett; nem szólt, de látszott az
arcán, hogy ö nem szokott bolondot beszélni.— Hogyan lehetséges ez? — kérdezte a szá
zados. — Szinte hihetetlen!A detektív megmagyarázta.
8
— Úgy, hogy arányos testű férfinél a lábbeliben a láb hatszor kisebb, mint a test magassága. Az első férfilábnyom hossza harminc centiméter, ezt megszorozzuk hattal — 180 cm. A második férfi : 29X6=174 cm. És ennél az a vonal, mely a két láb nyomainak sarkait összeköti, nem esik egybe, hanem két, egymással párhuzamos vonalat alkot. Ez, kérem, az úgynevezett ,.széles*1 járás; ilyen járása a kövér embernek, vagy annak van, aki a tengerészeinél szolgál . . . De, ha úgy tetszik fogalmazó urnák, hozzákezdhetünk!
Átmentek a szobába, hol a lopás történt. A villanyt is, a gázt is meggyujtották s az erős, egyenletes fényben a detektívek lelapultak; fürkésző, acélos tekintettel láttak a nyomozáshoz, óvatos, körültekintő lassúsággal kutatták, keresték a jelt. mi világot vethet a bűnügyre. A fogalmazó a belépő szá- zadosnéhoz fordult udvariasan:
— Nagyságos asszony, hol volt a kazetta?— A szekrénybe zártam.A szekrény nyitva volt. A detektív megnézte
a zárt.— Jó munka, — mondta, — az illető ért a sze
rel ömesterséghez!És tovább kutatott.— Minő véleménnyel van, nagyságos asszony,
a szobalány felől?— Két éve lakik nálunk; becsületes nőnek is
merem.— Igen, — szólt a százados is, — eddig hűsé
get tapasztaltunk a részéről. Nem hinném, hogy bűnös volna ebben a dologban.
— Pedig az sem lehetetlen, — jegyezte meg a fogalmazó, — hogy az a női lábnyom az ő nyoma.
A detektív a szőnyegről föltekintett:— Nem. Én már néztem. Az a lenyomat finom
francia cipőé.— De a nagyságos asszony cipőjét is fölhúz
hatta pont arra az időre . . .
9
— Nem, fogalmazó ur, én már megnéztem a nagyságos asszony minden cipőjének az alakját és talpát ...
— Egy hajszál! — kiáltott föl a fiatal detektív.
Hosszú és aranyszínű volt; amint magasra tartotta, szinte csillogott az erős fényben, mint valami finom aranyhuzal.
— Sárga haj!— A szobalány haja! — riadt fői a száza-
dosné. — Istenem! . . .A detektív átvette társától a hajszálat és meg
vizsgálta.— Csakhogy ez a haj festett, a szobalány haja
pedig természetes szinti! Ez a haj rendes színében szinte kékes fekete . . .
A százados és a felesége megkönnyebbült. A detektív a hajszálat gondosan összehajtogatta s eltette a zsebtárcájába.
— Nagyságos asszony használ-e ibolyapar- fömöt?
— Én . . .— Azért, mert az a hölgy, aki itt titkon levizi
telt, rózsakivonattal illatosítja magát!A detektívek végigfürkészték a szobát.— Nincs ujjnyom? — kérdezte a fogalmazó.A detektív felegyenesedett:— Nincs. A veranda felöl nyomultak a lakásba.
Ott sincs, itt sincs ujjnyom. Éz pedig baj. Még egyszer!
— Gummikesztyüs gavallérok ...Még egyszer végigfürkésztek minden zugot,
megnéztek minden tárgyat. Nincs ujjnyom. A detektív elgondolkozott.
— Menjünk át a százados ur szobájába.— Onnan nem hiányzik, semmi sem hiányzik!— Nézzük meg!Átmentek és kutatni kezdtek.— Ujjnyom! — kiáltott föl a detektív.
10
— Hol?Egy félig beirt levélpapírt emelt a fény felé.— Méltóztatnak látni ezeket a homályos fol
tocskákat? A gentlemané kiváncsi volt s a névjegyét itt hagyta. Mert névjegy ez a három kicsi folt, olyan névjegy, melyet nem lehet letagadni, s amelynek nagyszerű, igaz voltát már az ösasszirok is tudták Ka Ideában . . . Megvan a bűnös!
A százados a homlokát ráncba vonta.— Ön nem gondol arra, — mondta szinte nyer
sen, — hogy ez a levélpapír az én kezemben is volt!— Dehogy nem! — nevetett a detektív vidáman.
— Az ilyen munka minden lehető figyelmet megkíván. Imént megnéztem százados ur kezét s úgy láttam, hogy „hurkos" ujjnyoma van. Szabad látnom? Persze, hogy az. Ez pedig, uram, ritka-szép „örvényes" vonal! ,
A fogalmazó megörvendett.— Ha az ujjnyom gazdája már megfordult a
rendőrségen, akkor nálunk is megvan az ujjlenyomata. Könnyű munka rábizonyítanunk. Ha azonban még nem volt a vendégünk, akkor már nehezebb! Nincs két olyan ember, kinek egyforma ujjlenyomata volna ezen a világon. Éppen ezért reméljük, hogy nagyságos asszony kedves ékszerei hamarosan megkerülnek. Minden erőnkkel rajta leszünk. Viszontlátásra, százados ur!
A rendőrautó eltűnt a hajnali derengésben.
II.
örvényvonalak.A főkapitányság daktiloszkópiai osztályában
munkához láttak szaporán. A fogalmazó argentor rátol öntött a levélpapírra. Az ezüstszürke por az ujjnyomokon megragadt. Csillogó képet nyertek: a bűnös ujjainak lenyomata volt.
stl
A detektív föléje hajolt.# — Nem elég tiszta. A lenyomat alsó része el
mosódott, fölvételt kell készítenünk az ujjnyomairól. Ha sikerül, még első álmában meglephetjük az egész gamerillát . . .
A szomszédos szobába siettek s a levélpapírt a különös szerkezetű fényképezőgép csavarai közé illesztették. A szobát elsötétítették s a gép négyezer gyertyaerös villanyáramát ráeresztették az ujjnyomokra.
Vakító, éles világosság áradt el a gép irányában; a pokolian ragyogó villany félelmetes erővel dobta át a nagyitólencsén a foltok képét a hátsó üveglapra. A detektív a foltokat figyelte.
— ügy gondolom, fogalmazó ur, nem éppen közönséges bűnössel állunk szemben. Óvatos és a munkája rutinról tanúskodik.
— Mégsem volt eléggé elővigyázatos: az ujjnyomát ott hagyta.
A detektív elgondolkozott.— A bűnös mindenesetre intelligens ember s
u,gy érzem, még nem volt vele dolgunk, ő a bűntény értelmi szerzője, a másik, a köpcös, pedig régi, tapasztalt betörő, a zárakon végzett munkája tanúsítja.
A gép megállt. Az a titokzatos, néma villanysugár, mely az igazság fényét a legsötétebb bűnre is ráveti, 'hirtelen kialudt. A rendőrtiszt az üveglemezt átvitte a camera obscura-ba, hol egy bordóvörös villanykörte misztikus fénnyel világított a kékes homályban, mint az örökmécs a templom öblén. A homály kuszán imbolvgott a barna falak közt. Hány szerencsétlen ember végzete készült el már ennek a tompa, bordóvörös fénynek a pisla sugarában, ebben a nagytestű, iromba homályban!
A rendes fényképészeti eljárással elkészült a kép, A sötét kamrában felgyűlt a sárga villany s a rendőrtiszt az üveglemezen meglátta tisztán a bü-
12 *
nos ujjlenyomatát. Átmentek a daktiloszkópiai terembe, szürke falain a nagyobbstilü gonosztevők fotográfiái lógtak. Micsoda sötét, zord arcok! Gyilkosok, rablók, tolvajok, zsebmetszők komor, gyűlölettel jes, dúlt vonásai meredtek a detektivre; arcok, melyekre a születés, a bűn, a nyomor és az alkohol bélyeget nyomott! A detektív egy pillanatig megborzongott, ahogy a Lombroso-fejekre pillantottúgy érezte, jéghideg lehelet árad a fotográfiákból, mint valami materiálizálódott átok, mit azok sóhajtoznak az ö fejére, akiket eddig börtönbe juttatott . . .
A fogalmazó az üveglemezt górcső alá fektette s nyolcvanszoros nagyítás mellett vizsgálni kezdte azokat a rendkívül finom vonalakat, melyek az ujjlenyomat két ellentétes pontjából, a két „deltádból kiindulva, örvényszeriileg, szinte geometriai pontossággal futottak körbe. Ó, ezek a vonalak élnek! Sok intimitást elmondtak gazdájukról, mit csak a pszichológus ért... A mutatóujjon kiindult a bal deltából s az első „fodörszál^-on a jobb deltát az úgynevezett „fodorpálya-követés“-sel megközelítve, az ujjlenyomat képletjegyét följegyezte, aztán a középső ujjat vette vizsgálat alá, majd megállapította a balkéz második és harmadik ujjának a képletét s az ujjlenyomat sajátságaiból erős, világos logikával, tudományos rendszeren nyugvó következtetéssel megcsinálta az egész kéz tiszta képjegyét:
31 B. K.31 B. B
Ez a ~ azt jelentette, hogy a bűnös ujjnyomai mind örvényesek, ami egyébként nagyritka dolog; a betűk (B — belső, K — külső) az első fodorszálaknak a jobboldali deltán kívüli, vagy belől való futását jelezték: képlet, melyet a világon c.sak egy ember ujjóról lehet fölvenni, minthogy nincs a világon két embernek egyforma ujjnyoma!
13
A harminckét aprófiókos szekrényhez lépett, az ujjlenyomat osztályképlete által jelzett fiókot kihúzta s forgatni kezdte az ujjnyomatlapokat, melyeken a minden bűnösök lelki fotográfiája van. A detektív élénken figyelt, egy szót sem szólt, mert tudta, hogy ez a munka is megfeszített figyelmet kíván. A fogalmazó keze hirtelen megállt,
— Hm?!A detektivre nézett.— Az ön sejtelme csakugyan igaz. A mákvi
rág még nem volt a kezünkben, itt nincs ujjnyo- mata...
— Tyüh!— A képlet pedig helyes, kétszer is megvizs
gáltam .,.— Különös. Hogyan lehetséges, hogy egy
ilyen tapasztalt, ügyes gonosztevő „uj ember" legyen?
A fogalmazó lemondóan sóhajtott.— Egész bizonyosra vettem, hogy elcsípjük
még az inspekciónk alatt, A teremtését, most kereshetjük!
A detektív a fejét csóválgatta, szomorú pillantást vetett az ujjnyomatlapra.
— Ön mégis kellemesebb helyzetben van, mint én. Fogalmazó ur most reggel átadja az aktát s más tisztviselőre szignálják, de én! Bizonyos, hogy ezt az ügyet én kapom meg s kedvem szerint verhetem bottal a bűnösök nyomát . . .
A fogalmazó még egyszer a képletbe mélyedt s az ujjnyomokat is megvizsgálta gondosan. Ott vannak előtte azok a jellegzetesen finom örvény- vonalak, melyek haragos forgatagban keringenek a delták között. Sok örvényes ujjnyom van a világon, de ennek az ujjnyomatnak éles jelleget ad az a merészen hajló, vastag fodorszál is, mely a végén hármas vonalba törik! Ott van az ujjnyomat alján az
14
a két, karakterisztikusan cikk-cakkos ágra szakadó fehér völgyecske . . . vagy a jobbkéz középső urának a lenyomatán a tizenkettedik fodorszálnál az a gömbalaku behajlás, mely valószínűleg szúrástól eredt . . . Világos, tiszta dokumentum, de mit ér, ha nincs meg a másik lenyomat a harminckét fiókban, hogy a megállapított képlet napfényre hozhatná a gonosztevő igazi nevét ?
— Nem keveredhetett-e a szükséges ujj nyomatlap valamely más fiókba?
— Kizárt dolog.— Hm!— Mit csináljunk?— Más utón kell tovább nyomoznunk.— Az ujjlenyomat világosan mutatja, hogy
gazdája intelligens ember s a vonalak hajlása még azt is elárulja, hogy egy mindenre elszánt, határozott, vakmerő bűnössel van dolgunk. Vigyáznia kell önnek, mert ez az ember semmitől sem riad vissza, hiszen éppen vakmerőségének s páratlan agyafúrtságának köszönheti, hogy még nem került hurokra!
A detektív bólogatott.— Hogy kezdi? — kérdezte a fogalmazó.— Még magam sem tudom . . .— Az a benyomásom, hogy ez egy valóságos
bűnszövetkezet, melynek ez az ur s az a nő van a központjában. Lehet, hogy az utóbbi időkben szélugrasztott társaságok mohikánjai uj bandába tömörültek, s fogadnék abban is, hogy a múltkori betöréses lopásnak szintén ez az ur a tettese!
— Lehet, — mondta a detektív keserűen. — Az ember lelke szerint szolgálja az igazságot és sokszor nincs siker, mert a bűnösök agyafúrtsága és ügyessége túljár mindenen!
— Természetes. Nagy harc ez, melyet az igazság és a bűn ősidőktől fogva vív s nem is lesz vége, amíg csak ember lesz a földön. A bűnösök techni-
kaja napról-napra tökéletesebb, ami érthető is. A kultúrának ok az első rajongói, ez az ö legfőbb érdekük; minden eredményt tüstént a maguk javára akarnak kamatoztatni . . . Sohasem szabad elcsüggedni ; önnek különösen nincs oka, hogy olyan világfájdalmas arcot vágjon. Ez szép, nagy ügy s bizton remélem, hogy sikerrel meg fogja oldani!
A detektív erősen töprengett.Legjobb lesz, ha a mószercrekkel lépek ősz-
szeköTtetésbe. Ezek a törpe csirkefogók, kiknek apró hibái fölött szemet hunyok, sok szolgálatot tettek már nekem. A bűnösök társadalma még ma értesül a betörésről s lehet, hogy a mószererek kiszimatolnak valamit. Idézést küldök mindeniknek, addig haza som megyek.
A csüggedés eltűnt az arcáról s ismét energia ragyogott nagy, kerek szemében. Alakja kissé meghajolt, homloka két csücskén ránc púposod ott. Olyan volt, mint egy nagy, szürke macska, mikor az egerekre hunyorog . . .
III.
A mószerer.— Szeretném, ha ezt az ügyet minél hamarább
meg tudnék oldani, — szólt a detektivfönök, — ezért arra kérem önt, feszítse meg minden erejét. A múltkori nagy betörés nyomozását sem koronázta még siker, noha minden lehetőt elkövettünk. A két bűneset rokontermészetéböl arra következtetek, hogy egy és ugyanazon bűnös a tettes. Az ön képességeit ismerem, nyomozótehetségében teljesen megbízom s remélem, hogy ezt a ránk nézve is kellemetlen bűnügyet hamarosan dűlőre viszi!
— Mindent el fogok követni, hogy sikerüljön, — hajolt meg a detektív. — Nekem is az a véleményem, hogy egy embertől származik a két eset, ö
hí
rajta leszek, hogy az első bűntény nyomozása körül szerzett tapasztalatainkat is fölhasználva, az ügyet földerítsem. Arra kérem azonban a detektiv- fönök urat, hogy egyediül énmagam eszközölhessem ezt a nyomozást, mert hiszen gyakran megtörténik, hogy egyik detektív a nyomozásnál akaratlanul is megzavarja a másik detektív köreit . . .
A detektivfönök futó pillantást vetett a detek- livre s elmosolyodott.
— Szeretem, ha embereim ambícióval dolgoznak, de úgy gondolom, ez az ügy, minthogy elég agyafúrt bűnösök az elkövetői, égy embernek az erejét kimerítené. Nincs ellenemre, hogy azt, kit legalkalmasabbnak gondol, segítőtársul ön válassza ki. Az ember sohasem tudhatja, milyen helyzetek adódnak elő és jó ilyenkor, ha az embernek még egy harmadik s negyedik keze és lába van!
— Tudom, főnök ur, és szives figyelmét igen köszönöm. Engedelmével én majd, ha szükségem lesz rá, a segítséget igénybe veszem.
—Jól van, — bólintott a detektivfönök. — A százados megkért, hogy ne; közöljük a dolgot a sajtóval, de arra gondoltam, a sajtó a bűnesetek földerítésénél jó szolgálatot tett nekünk: ne tegyem közzé a lapokban? Hátha akadnának olyan emberek, kik egyröl-másról tudnak s vallomástételre jelentkeznek?
— Igen, de ha elolvassa és megtudja a tettes, hogy merre keressük, akkor azt is tudni fogfa, hogy merre kell menekülnie. A napisajtó gyakran sokat árt. Méltóztassék /teljesen rám hízni, majdén...
— Kérem, — nyújtott kezet a detektivfönök. — Sok szerencsét kívánok a munkájához. Igen, tudomására hozom azt is, hogy a százados kellő siker esetére nagyobb jutalmat biztosit . . .
A detektív távozott a főnöki szobából. A mó- szerer, egy simára borotvált arcú gentlemané, már ott várakozott az ajtaja előtt.
2 Lázár István: A kékhaju fantom. 17
— No, gyere be!A mószerer belépett. Látszott, mennyire törek
szik, hogy jó arcot vágjon, de nem igen sikerült neki. Szája széle megreszketett, ravasz szeme izgalmat és szorongást tükrözött, a detektívet alázatosan köszöntötte.
— Megjelentem . . . Mit tetszik parancsolni?A detektív a veséjéig nézett, ügy látszik, a
mószerer lelkiismeretét valami újabb bűn terhelhette, mert a detektív tekintetétől elhalványodott.
— Beszédem van veled, Gavallér Szepi, — nézett rá merőn. — A többi mószereremet nem veszem igénybe, csak abban az esetben, ha a te képességed csődöt mondana. Intelligensebb főre van szükségem, ezért téged hívtalak ide. Múltkoriban félrevezettél s haragszom rád. Most még ez egyszer alkalmat adok neked, hogy hűségedet és megbízhatóságodat bebizonyíthasd, különben nem fogok teketóriázni veled, Gavallér Szepi!
A csirkefogó megkönnyebbült.— Parancsoljon!A detektív a besúgóra tekintett élesen:— Van-e tudomásod arról, hogy ma éjszaka
egy századosnál betörés történt? Figyelmeztetlek, nehogy valótlant állíts, mert ha megbizonyosodom erről, elhiheted, hogy neked sem kegyelmezek!
— Kérem szépen . . . én . . .— Mit tudsz?— Hajnaltájt mentem haza s megfordultam
több helyen, de semmit sem hallottam erről a betörésről . . .
— Hát melyikről hallottál ?— Éjjel két órakor 'betörtek egy vaskereske
désbe, Termit-porral megolvasztották a vasszekrény falát és... de, kérem, ez még tegnap éjjel történt!
18
A detektív közbevágott.— Ne kertelj, Szepi. Ez már rendben .van. Ma
értesülhettél a reggeli lapokból, hogy a tettesek már Iákat alatt vannak.
— Nem olvastam, késön feküdtem le ... A ma-éjszakairól még nem tudok, de majd utána nézek. Milyen ékszerek voltak?
A detektív leírta pontosan. A csirkefogó elgondolkozott.
— Gyanítom, hogy Gréciszbúr (Göndör Haj) a tettes. Ez a sánta kutya nagy előszeretettel viseltetik a szebb ékszerek iránt . . .
— Tudom, de Gréciszbár most vidéken csatangol. Az a gazember, akit most keresek, még nincs a lajstromunkban. Ezért inkább a féder- héndlerek (idegen tolvajok) közjött kell szimatolnod, Gavallér Szepi. Munkájából ítélve, nem apró kapcarajzos, hanem fejes (úri ember), kinek az agyafúrtságát, szinte bámulni lehet . . .
— Majd megnézem, — mosolygott a rendőr- kém, — tessék csak rám bízni, mert ha egyszer én a kezembe veszem, akkor ...
A detektív rászólt komoran:— Ajánlom is, Szepi. Sok van a listádon. Lá
tod, a múltkori zsebtolvajlásban is részed volt s mégis megmentettelek!
— Milyen zsebtolvajlásban? — álmélkodott a mószerer. — Az aprószentekre esküszöm, tavasz- szal egy esztendeje múlt, hogy visszavonultam minden szerepléstől! • v
— Epl dever (ne beszélj!) — legyintett a detektív, — Hát nem te adtad a kályhagyárost Cápa Rózsi kezébe? Mit beszélsz nekem!
A mószerer savanyu arcot vágott.— Honnan tetszik tudni?— Az már az én dolgom, — nevetett a detek
tív, — az volt a szerencsétek, hogy a pénz megke
2* .. 10
rült s a kályha gyárosnak oka volt, hogy a nyilván nos botrányt elkerülje. Még csak arra figyelmeztetlek, hogy megállapításom szerint a ma-éjszakai betörés tettesei hárman vannak: egy magas férfi, egy törpébb, köpcös és egy sárga/haju nö; a nő a haját festi s nem lehetetlen, hogy eddig már fekete . . .
— Nö? Sárgahaju? Sok van ilyen . . .— Lábnyomatából következtetve, jobb rend
beli dáma, kicsi, finom cipőt hord s rézsaparfömöt használ, kissé molett. Nézz utána, Szepi, (hiszen te elég otthonosan mozogsz a függönyök mögött!
A csirkefogó a bókot megköszönte.— Alkonyattájt elmegyek az egyik gamerilla
ülésére s utána nyomozok . . . Ha valamit megtudok, az értesítést hová küldjem?
A detektív elgondolkozott.— Hová mész ma este, Szepi?— Ne tessék kívánni, hogy eláruljam . . .
Zárt asztaltársaság s nem szeretném, ha valami bajuk lenne. Mondom, én eleget teszek a parancsának . . .
— Szepi! Nem az „Enne jaukere maliné“-be, a drága vendéglőbe méssz? Nos, mit tagadod?
A mószerer hüledezett.— De honnan tetszik tudni olyan pontosan?
Nem értem! Igen, oda megyek, valami megbeszélés lesz, melyről — ha úgy tetszik — szintén referálhatok . . .
A detektív az ujjával pattintott.— Nem úgy, Szepi! Már régen készülgetek a
„drága vendéglődbe, s ma este veled megyek!Gavallér Szepi megijedt.— Az életemmel játszom! . . .— Ne félj! Olyan maszkba bújok, hogy ma
gam sem ismerem föl magamat . . . Bevezetsz, mint tisztes idegent, bemutatsz az uraknak és jótállasz
20
értem. Ne félj, ón nem hozok rád szégyent, el nem fogok senkit s ha én egyszer kijelentem, hát meg is tartom az ígéretemet . . .
A csirkefogó elgondolkozott.— Ha megtudják, végeznek velem s én, őszin
tén szólva, nem szeretem az ilyen dicstelen -halált!Humoros képet vágott, de szorongott belül.— Azt mondom, tessék itthon maradni, nem
ajánlom az ilyen kirándulást. Mit tudom én, hátha fölfedezi valaki? Lesznek ott vagy harmincán s mi csak ketten . . . Aztán meg . . . Tessék csak itthon maradni, az ember sohasem lehet eléggé óvatos! . . .
A detektív nem állt el a szándékától.— Nézd, Szepi, nekem ezekkel az urakkal
nincsen célom, s nem is akarok most ártani nekik. Hogy őszinte legyek, a múltkori nagy betörés tettesét kutatom, hiszen tudod, hogy a nyomozás fonalát elvesztettük; s hogy még őszintébb legyek, egy pillantást akarok vetni erre a társaságra: kik a tagjai, s hogyan működnek, nehogy alkalomadtán kimaradjanak abból a sakkjátékból, mit a rendőrség ellenetek játszik!
— Kérem, én nem vagyok gazember! — tiltakozott a mószerer.
— Jó, jó, ismerlek. Hát rendben van?— Én szívesen ... de félek'. Egy szúrás a
hátaimba ...— Szamár! A hátamat én is féltem. Mikor
indulunk?— Este hatkor, — szólt rövid habozás után,
— ha meg tetszik ígérni . . .— Megmondtam! — morrantföl a detektív. —
Várj meg a harmadik utcasarkon. Hanem, ha gazságon töröd a fejedet, veled leszámoltam! Szervusz.
21
IV.
Szociális helyzet.A harmadik utcasarkon zsebredugott kézzel
állt Gavallér Szepi. Pont hat. Apró, ravasz szemében különös fény reszketett. Még öt percig vár. Ha jön a detektív, jó; ha nem jön, még jobb: akkor a tolvajok gyűlésére egyedül megy el...
Eltűnődött s' valami szitkot mormogott, majd sötéten mélázott az utca kövén. Hirtelen fölrezzent. Valaki beleütközött.
— Hallja! — kiáltott rá nyersen. — Nem lát? Majom!
Torzonborz szakállu. iparosféle züllött ember hajlongott előtte.
— Bocsánat, naccságos ur . . . nem akartam . . .
— Takarodjék, csirkefogó! — fordult el tőle dühösen. — Menjen!
Az alak megérintette a vállát és a szemébe nevetett :
— Nem ismersz, Szepi?A mószerer rábámult.— Tyüh! ... Ön az?!— Mehetünk, — bólintott a detektív. — Józsi
vagyok, a pincenyitó . . . Úgy értesültem, hogy ezek valami betörést terveznek, ajánl nekik engem. No, ne csinálj olyan kényszeredett arcot, vagy citrom van a fogaid között!
A vendéglőhöz értek.— Vigyázzon, nehogy eláruljon, — suttogta
Gavallér Szepi, — mert akkor nem jövünk ki többet...
— Dehogy nem! — mosolygott a detektív. — No, vezess, néznek a hátsó ablakon!...
22
Sötét arc meredt ki rájuk a félig befalazott ablakon. Szepi bólintott a figyelő arcnak s Pincenyitót az udvarra vezetve, eltűntek mindketten a rozoga lépcsözet mögött.
— Vigyázz, Józsi! — hallatszott a homályos folyosóban. — Jobbra!
Megfogta a detektív kezét s kivezette a 'derengő félhomályba. A szűk, dohos előtér keskenye dett s ajtóra torkollott.
A tolvajkém rájuk pisszeniett.— Lewone (holdvilág), — adta meg a jelszót
a mószerer s Pincenyitóval a szobába lépett. — Jó estét!
Vagy huszonötén ültek a vaksi szobában s kellemetlen, hideg tekintetet vetettek az idegen vendégre. Gavallér Szepi meghajolt udvariasan:
— Bemutatom Pincenyitót. Kowod-schem. (Tisztelt egyén.) Józsi a neve. Van egy uj találmánya, mellyel a legerősebb páncélajtót is kinyitja három perc alatt... Oref (jótállók érte!).
Pincenyitó alázatosan hajlongott jobbra-balra.— Kár volt, hogy éppen most hoztad el! —
szólt az asztalfőn ülő kopasz emberke, kit a tolvajok Parrach-nak neveztek s kiben a detektív régi, kedves ismerősére talált. — Éppen most! De ha már itt van, hát üljön le. Uraim, megnyitom az ülést!
A gonosztévők az idegennek helyet szorítottak. Az ajtót bezárták. Parrach fölemelkedett, jegyzeteibe pillantott, aztán szétnézett ünneplésen.
— Mélyen tisztelt uraim! Kedves barátaim! Múlt gyűlésünkön a rendőrség elleni védekezésről beszéltem s az a páratlan lelkesedés, mellyel szerény előadásomat honorálták, arra késztet, hogy mai gyűlésünk progTammjára szociális helyzetünk tárgyalását tűzzem. (Halljuk! Halljuk!) Az utóbbi hetek eseményei ismét felszínre dobták ezt a súlyos problémát, mely szenvedő társadalmunk legégetőbb
23
kérdése volt mindenha! (ügy van!) Azok a hallatlan gazdasági ellentétek, melyek az első emberi társadalom kialakulása óta fönnállanak, s amelyek megfosztottak minket emberi jogainktól s kiforgat tak minden javainkból, ma, az üldöztetés eme nehéz napjaiban, még iszonyúbb erővel törnek ellenünk! (Úgy van! Le velük!) Az a harc, melyet mi üldözöttek és kitaszítottak, az úgynevezett tisztességes társadalom alávaló és becstelen tőkéje s a polgári becsületnek nevezett emberi gonoszság ellen vívunk, nem hozta meg számunkra a maga gyümölcsét, mert az a fegyveres banda, mely az emberi lelketlen- ség pribékjéül szegődött, nem egyszer, sőt igen gyakran útját állja a mi boldogulásunknak! (Úgy van! Le a rendőrséggel!) /
Rövid szónoki pauzát tartott, tudott beszélni Parrach, hiszen dijnok volt valaha s tán még most is az volna, ha el nem csapták volna sikkasztás miatt.
— Mélyen tisztelt uraim! Fölemelem szavamat üldözött társadalmunk érdekében! Vádat kiáltok a csalók és gazemberek ellen, kik zár alá és kemény páncélszekrényekbe rejtik összeharácsolt kincsüket! Tiltakozom a mindent kizsákmányoló gaz uzsora ellen (Úgy van! Úgy van!), mely szc- génysorsu, de becsületes társadalmi rétegünket végtelen nyomorúságba taszítva, önmagát a becsület piedesztáljára emeli! (Le a bitangokkal!) Tiltakozom az aranyborjú ellen, mely a mi orcáink sápadtságából született és . . . (Le vele!) tiltakozom a fennálló világrend ellen, mely az igazat elnyomja, nyomorba s bűnbe sodorja; mely a kapzsi gaznak nyújtja a diadalmi pálmát s dicsfénnyel övezi a gazságban megöregedett tözsérek viharedzett homlokát! (Vesszenek a gazdagok!) Százan, ezren, tízezren, százezren tengődünk azokon a morzsákon, melyeket nagynehezen sikerül elcsennünk az emberi jóllakottság asztaláról, míg azok odaát, hol a becsület napja süt, örök dinom-dánomban élnek,
24
melyen tisztelt uraim! (Úgy van! Halljuk! Le vele!) A mi küzdő és becsületes társadalmunk, napnál fényesebb igazságának hangoztatásában kifáradva, kénytelen minden egyes adott alkalommal titokban cselekedni, hogy az öt megillető anyagi javaknak bár egy milliomod részéhez hozzájuthasson! (Úgy van! Szent igaz!) Ablakokon keresztül surranunk a lelketlen gazdagok pazar lakásaiba, zárakat törünk, páncélt repesztünk (Úgy van! Úgy van!), életünk gzer veszélyeztetésével küzdünk a gonosztévök ellen, kik csak a maguk önző érdekeit nézve, megtagadják tőlünk még azt a falatka kenyeret is, mely elég volna az éhenhalás ellen, tiszteit uraim! (Kophcz—üsd agyon!) Igenis! Vádat emelek az ellen a társadalom ellen, mely a kevésbbé önző és becsületes elemeket magából kiselejtezi s megbélyegzi a szegény küzdőt azzal a bélyeggel, mely nem a mi, hanem az ö gonoszságukat tükrözted vissza . . . Uraim! Vesszen a társadalom! Vesszen a vagyon! . . .
Rikácsolva hadonászott s görcsös öklével bc- lesujtott az asztalba, hogy csak úgy táncoltak a söröspoharak. Aztán kiegyenesedett Parrach s görbe vállát fölpúpositva, emelt hangon folytatta lázitó beszédét:
— Igen! Úgy állunk, mélyen tisztelt uraim, mint az ujjam. Kifosztvat. Kirabolva! És nem elég, hogy az önző, aljas társadalom erős páncélszekrényekbe rejti a mi kincseinket, hanem végtelen gonoszságában még őrt állít melléje! Akadnak ugyanis egyes emberek, kik hitvány zsoldért, a nagy, egyetemes emberi szempontokat félretéve, az osztó igazság arculcsapásával a nyomorult tőke szolgálatába szegődnek s a nyomorba taszítottak életére és szabadságára törnek páratlan ördögi agyafúrtsággal és gaz, fegyveres hatalommal. (Úgy van! Úgy van!) Ezek a rendőrök, mélyen tisztelt uraim! (Vesszen a főkapitány!) Ezek azok az ördögök, kik tőlünk, saját igazságunk visszaor-
25
zóilól, még a szabad levegőt is irigylik segészség- leien börtönökbe hurcolnak bennünket! (Úgy van!) A detektívek folyton a nyomunkban settenkednek s hihetetlen vakmerőséggel és páratlan gonoszsággal üldöznek szüntelen! (Úgy van! Kiberer! Csár- makló kiberer!) A detektivfőnök (Le a vérszopó szelindekkel!) pihenés nélkül suhogtatja fölöttünk a rendörkancsukát (Kophez! Kophez!) és van neki egy elvetemült dclcktivje, ki az egész között a legnagyobb kopó . . . (Halljuk! Halljuk!) Igen, mélyen tisztelt uraim, ennek a detektivnek, ennek a cudar kópénak — JBarlay a neve! . . .
— Le vele! Kophez! Le vele! — kiabálta a nagy gyűlés. — Vesszen a kopó!
Gavallér Szepi kiabált a legjobban, de szemével intett a detektivnek, hogy csak forma kedvéért teszi. A zaj lecsillapultával Parrach még hevesebben folytatta vádbeszédét, disz tin gvált tolvajnyelven :
— Ez a detektív a mi legnagyobb ellenségünk! Más detektív csak egy irányban fejt ki eléggé nem kárhoztatható tevékenységet, ez pedig; a mi küzdelemteljes munkánk minden agában egyformán jártas és nem egy jóravaló és igazan jobb sorsra érdemes társunkat juttatta börtönbe! (Úgy van! Úgy van!) Azt hiszem tehát, mélyen tisztelt uraim, társadalmunk nyugalma érdekében legszentebb kötelességünk, hogy ezt az embert elküldjük az ezerszer kiérdemelt örök pihenésbe! (Zajos helyeslés.) Azt hiszem, mindnyájunk szive szerint szólok, ha azt a szerény ajánlatot teszem, hogy üldözött társadalmunknak ezt a könyörtelen hóhérát Ítéljük halálra! (Viharos tetszés. A szónokot számosán íidfözlik.)
Parrach finoman mosolygott s Pincenyitóhoz fordult udvariasan:
— Méltóztatott hallani halálos Ítéletét?A detektív meg sem moccant.
20
— Öt percet adunk elmélkedésre, hogy térjen Istenéhez!
— Köszönöm, — mosolygott nyugodtan, — ezt majd későbbre hagyom . . .
Parrach hangja fölcsattant:— Ön innen nem távozik el! Érezze magát
úgy, mintha máris a sírboltjában volna . . .A gonosztévök szeme rávillámlolt. A detektív
Parrachra tekintett.— Téved, ó Parrach. Ha ön, igen tisztelt szó
nok ur, kipillant ott a félablakon, látni fogja, hogy önök sokkal szomorúbb helyzetben vannak, mint jómagam, mert erős és hatalmas rendőrkordon övezi e szentélyt, miről — ha úgy tetszik — azonnal is meggyőződhetik ...
A gonoszlévők megrettenlek, szinte dermedten ültek a helyükön.
— Azt a megtisztelő elismerést, melyben csekély tehetségem érdemén felül részesült, fájó szívvel vissza kellene utasítanom, ha nem lettem volna olyan elővigyázatos és következetes, hogy számoljak ezzel az eshetőséggel is. A kiállított tolvajkém a kocsmárossal együtt mér jó helyen van, az udvar és a folyosó tele van rendőrrel és detektivvel, s higyjék el nekem, hogy amint itt bent elhangzik az első lövés, abban a pillanatban benyomulnak és...
— Nem igaz! — hörrent föl Parrach. — Honé pik (nem csapsz be) . ..!
Az ablakhoz ugrott, hogy kitekintsen, de visz- szaszédült sápadtan. >
— Jached!... (összefogtak!) — zihálta kétségbeesetten. — Vége.
Visszaroskadt az elnöki székre.—- Mi lesz!? ...— Semmi, — mondta a detektív. — Én Ga
vallér Szepinek megígértem, hogy ma nem okozok nektek kellemetlenséget, s meg is tartanám, de ti halálra ítéltetek és . .
27
— Oh, kérem ... — hebegte Parrach, — hiszen nem komoly . . .
A detektív leküzdte kitörő haragját.— Jól van, — szólt csendesen, — most még
kiengedlek titeket, de csak egy föltétel alatt.— Kérem! — lelkendezett Parrach. — Szí
vesen ...A detektív Szepire pillantott.— Ez a Szepi az én mószerérem volt jósokáig
s most elárult engem is, mint titeket is számtalanszor. Hát én ezt a Szépít, akit — azt hiszem — ti is eléggé megvettek, most magammal viszem, hogy ne árthasson többet se nekem, se nektek. Ahogy a rendőrség elvonult, ti is mehettek. Rendben van?
— Kérem!— Gazember... — zúgták a gonosztevők. —
Szepi!...A detektív fölállt.— Gyere, Szepi!Gavallér Szepi nem mozdult, csak a fogát csi
korgatta,— Ha rám támad, lövök... Vigyázzatok, fe
lelősek vagytok!A mószerer felhördült, kést rántott és a de-
tektivnek, ugrott.— Megöllek! ...A detektív a combjába lőtt. Szepi fölbukott. A
következő pillanatban a rendőrség betörte az ajtót és a társaságot összefogta.
— Bocsánat, — mondta a detektív Parrach- nak — én igazán nem tehetek róla. Szepi a hibás. De ha már így van, előre hát, elnök úr!
V.
A fekete pápaszem.Reggeltől estig nyomozott a bűnösök uián.
Nyomuk sincs, mintha a föld nyelte volna el. Fáradtan tért be egy vendéglőbe, hogy egyék valamit.
— Jóestét, Barlay ur!Két jóismeröse ült az étteremben: egy mérnök
és egy hivatalnok. Társaságukban egy vidéki plébános vacsorázott. Mindössze hárman voltak odabent. A detektív helyet foglalt az asztaluknál. A plébános szemügyre vette barátságosan.
— Nagyon örvendek, uram, hogy megismerhettem, sokat olvastam szép sikereiről. Mondhatom, mindig bámulója voltam... No, ha elbeszélem a jegyző urnák, tudom, ö is megörül!
A detektív vacsorázni kezdett mohón. A plébános minden szavát áhítattal leste, de éhes volt s nem igen beszélt.
— Az önök foglalkozása rokontermészeUi a mi foglalkozásunkkal, hiszen a detektív s a pap is a bűn ellen harcol, persze, mindenik a maga eszközeivel. A törvény is az evangéliumot hirdeti. Nagyon szép dolog. Annyi a látszólagos különbség, hogy — teszem föl — én Istennek téritek, ön pedig az emberiségnek akar hasznot hajtani, ami közvetett utón ugyanaz ...
— Úgy van, — bólintott a detektív. — Néha, mikor valami szép munkát végzek s a bűnösöket biráik elé juttatom, szerény magam is az igazság papjának érzem magamat.
Egy középkorú, kecskeszakállas ur lépett a terembe s a szomszéd asztalnál letelepedett. Fekete pápaszeme volt . . .
- De az a na'gy lényeges különbség, — folv-
29
tatta a pap, — hogy a mi életünk szent elmélkedésben telik, az önöké pedig, — ahogy elképzelem, — éjjel-nappal veszedelemben forog, mert a gonosz gyűlöli az igazat s minden lehető alkalomkor az életére tör. Teszem föl, ön egy betörőt haljszoh s a betörőnek "érdeke, hogy ellenfelétől megszabaduljon . . . akkor ön mit csinál?
— Megfogom! — nevetett a detektív.— Persze, hogy megfogja, de veszélyes . . .— Mennyi rossz ember is* van a földön! —
szólt á mérnök eltűnődve. — Nagy építkezéseknél tapasztaltam. Hogy lopják a napot! És jobban esik a lelkének, ha legalább egv szöget elvihet. A munkások nagy része elissza keresetét, a nyomor és a bűn csak úgy bűzlik róluk. Istenem, hányszor megsajnáltam őket, mikor láttam, hogy micsoda munkában görnyedeznek, s hányszor haragudtam rájuk, mikor részegen állottak munkába, egész nap tunyán mozogtak, vagy egymással veszekedtek. Sokszor szerettem volna elszökni, lrogv egyet se lássak!
A kecskeszakállas ur élénken figyelt.— Az alkohol! — mondta a pap szomorúan.
— Hála Istennek, az én falumban józanéletüek az emberek! Csendes, nyugodalmas hely a miénk, ott még a veszendőt is megmentjük, míg itt a világváros forgatagában sok jó kárba vesz. Micsoda emberismerettel kell rendelkezniük önöknek, uram, — fordult a detektivhez, — hogy méltóan betölthessék szép és nemes hivatásukat!
— Sokat dolgozunk, — szólt a detektív, — de munkánkat sok esetben siker sem koronázza. Most is reggel óta dolgozom, de hiába keresem a szálat, mely egy szép bűntényhez vezet . . .
— Istenem! ön „szépének nevezi a bűntényt! ... — fohászkodott a kerek plébános. — Hogyan lehetséges?
30
— Detektiv-szempontból szép, — magyarázta a hivatalnok, — úgy tessék érteni.
— Természetesen, — mulatott a detektív a plébános megrökönyödésén. — A bűn mindig bűn marad. Én igazán nem tudom idealizálni .azt a tolvajt, aki betör a tisztességes, dolgozó emberek hajlékába és elemeli munkájuk és szorgalmuk gyümölcsét !
— S hogy törnek be, kérem szépen? — kérdezte a plébános valami szent borzalommal.
Aj detektív elmosolyodott.— Ajtón, ablakon, zárak és egyéb készülé
kek feltörésével, esetleg falon keresztül is. Az ajtót sarkaiból az ajtó és a küszöb közé helyezett feszi tövassal emelik ki, vagy pedig álkulccsal kinyitják.
— És ha benne van a kulcs?— Akkor kívülről kulcsforditóval nyitják ki.
Ez a kulcsforditó hajsütővashoz hasonlít, az ajtóba dugják, a kulcs végét megfogják vele s a kulcs- fordító végén lévő bevágás, a kulcs tollához támaszkodva, a zárban megfordítja azt.
— ti ha a záron kívül még retesz is van az ajtón?
— Akkor lyukat fúrnak a zár körül s horgas dróttal a reteszt félretolják. A betörő azonban a behatolásra inkább az ablakot választja, mert ez szerkezeténél fogva sem oly ellentálló, mint az ajtó, s ha már behatolt rajta, akkor az ajtót is könnyen szabaddá teheti.
—j S hogy megy be az ablakon? — borzon- gott a pap.
— Jobb karját feje mellett fölfelé nyújtja, s ha feje és jobb karja bent van, akkor az egész testét behúzza maga után kigyómódra. Ha nem fér be, a rácsot kettéreszeli s függőleges irányban felgörbíti. Száz módja van. Ha a betörő az ablakzárat nem
31
ismeri, vagy felnyitásához műszerei nincsenek, akkor az ablak üvegtábláját betöri.
— De csörömpöl s fölébrednek!— Dehogy csörömpöl! Enyves, vagy lekváros
papirt ragaszt az ablaküvegre, hogy az üvegdarabok szét ne hulljanak, ezután az ablaküveget gyémánttal kivágja s benyomija, vagy, ha friss a kitt, ezt levágja s a táblát kiveszi csendesen; ezért megtörténik, hogy az ablakot a betörés előtt néhány nappal kövei beverik, hogy az anyag, a kitt, friss legyen.
— Jó Isten! — álmélkodott a pap. — És mi történik, ha behatoltak?
— Rendszerint pirosüvegü tolvajlámpával terepszemlét tartanak a házban, vagy egyszerűen fölcsavarják a villanyt. Némelyik az órát a falon megállítja, hogy hallgatódzásában ne zavarja. A megállított óra egyébként pontosan mutatja, hogy hány órakor történt a betörés.
A kecskeszakállas ur kezéből majd kiesett a villa, úgy csodálkozott.
— És elemelik, ami clemelhet ö, sokszor még a leghaszontalanabb tárgyakat is elviszik. Vannak rendkívül finom angol fúrócskáik, melyekkel kör- nyílást fúrnak a Wertheim-szekrény falába s a meglazított részt bezúzva, a nyílást feszitövassal megnagyobbítják. Sefffeldben készítenek olyan gépeket is, melyek villanyárammal dolgoznak; a betörök a gépet a szoba villanyvezetékébe kapcsolják s a fúró halk, füttyszerü hanggal tetszésszerinti léket kanyarit a páncélfalon. Vagy az úgynevezett Termit-port használják, mely 3000° hőmérsékletet fejleszt, ha meggyujtják s a páncélszekrény falát szépen megolvasztja . . .
— Jézus Mária! — ijedezett a pap. — Hát semmiképpen sem lehet védekezni?
— De igen! A kasszabetörések ellen ma elektromos csengőt használnak, melynek vezetéke rej
32
tett utakon a központba vezet s rögtön jelt ad, ha valaki hozzányúl a páncélszekrényhez. Csakhogy a betörőknek is van eszük! A ház körül a huzalokat elvágják s vége. No, de mi sem hagyjuk annyiban! A vezetékhez még egy másik vezetéket szerelünk, mely a jelzőcsengőt működésbe hozza, ha valaki az igazi vezetéket megérinti.
A pap megkönnyebbült. A kecskeszakállas ur elégedetten mosolygott.
— Nálunk is történt egy efajta eset. Alkonyaikor, mikor Kovács Istvánná a tehenet fejte, egy vándorlegény bement a lakásába, bebújt az ágy alá, de... hehehe . . . megfogták s a csendőrök megvasalták !
— Ez a besurranó-lopás. Ennek is ezer módja van. Sokszor igen elmés dolgot is kieszelnek. Mondjuk, ebédel egy falusi boltos az üzlet mögött levő szobájában. A csengettyű jelzi, hogy valaki a boltba jött. Kiszalad. Egy alak dohányt kér. Ad neki. Jónapot. Beszalad enni gyanútlanul, mert a csengő jelzi, hogy kiment a vevő. Igaz, hogy kiment, de ugyanazzal az ajtónyitással mellette bebújt a kollégája. A lopnivaló holmit összeszedi, az ajtóhoz surran s kinyitja. A csengő szól, a boltos jön s az előbbi embert találja a boltajtón belül: bocsánatot kérek, elfelejtettem gyufát venni . . .
A pap a nyelvét szájpadlásához ütögette, úgy csodálkozott.
— S hová teszik azt a rengeteg lopott holmit?— Az orgazdák megveszik, ha ezerszer annyi
volna is. Az orgazdát a kocsmárosok, ócskavaskereskedők, házalók, zálogháztulajdonosok, aranyművesek, maradékáru- vagy nyersterménykereskedők között kell keresni. A kocsmáros megveszi s eladja azoknak, kik idegen vidékre utaznak; a zálogháztulajdonos a lopott tárgyakat más néven jegyzi he üzleti könyvébe, ezüstkanál helyett nadrágot ir, vagy egyebet; az ócskaárus árui között
3 Liiár István: A líéLhajtt fantom. 33
könnyen eltűnik a lopott holmi, a halomra rakott cipő, kalap, csöernyö s más ezer egyéb közt még a tulajdonos sem tudja fölismerni a saját holmiját; az ékszerész a lopott ékszert egyszerűen megolvasztja, már ami arany, s a drágakövet más foglalatba illeszti; a terménykereskedő a lopott búzát a többi közé önti, s tessék fölismerni! Az ilyen orgazda még nagyobb gazember, mint a tolvaj, mert a lopott holminak legfeljebb egy tized értékét adja meg; aztán, ha orgazda nem volna, a tolvaj legfeljebb csak szükséges dolgot lopna, pénzt vagy élelmiszert, mert hiszen nem tudná értékesíteni a lopott holmit.
A pap bólogatott. A mérnök a detektivhez fordult:
— Nem jön orfeumba ?— Dolgom van.— A fötisztelendö urnák megmutatjuk.— De, uraim, én nem vagyok kiváncsi! — szé
gyenkezett plébános uram. — Az efajta nem jó hely.
— Akkor elmegyünk valahová szórakozni, a világváros éjjel érdekes!
— Nem bánom, ha...Elbúcsúztak a detektivtöl. A pap alig tudott
megválni tőle s meghívta, hogy a falujában látogassa meg. A detektivnek éjfélkor dolga volt, ott maradt hát az étteremben, mert az idő még csak féltizenegyre járt. Kicsit pihenni akart, de a kecske- szakállas ur fölkelt, asztalához lépett s bemutatkozott udvariasan:
— Ágoston, pénzügyi tanácsos vagyok . . . Bocsásson meg, uram, hogy zavarom, de előadása figyelmemet teljes mértékben fölkeltette. Egy tiszteletteljes kérdést óhajtanék intézni önhöz, ha meghallgatna!
— Kérem, tessék helyet foglalni . . .A tanácsos leült szerényen.
34
— Ön bizonyára a mérgekhez is ért?— Keveset.Közelebb húzódott a detektívhez.— Nagyon félek . . .— Mitol ?A tanácsos habozott, majd rászánta magát.— Megmondom, hiszen detektív, s esetleg még
segítségemre lehet . . . Uram, engem me& akarnak mérgezni!
— Mit mond?— Agglegény vagyok, van egy kis megtaka
rított pénzem és a rokonok . . . De, látom, ön azt hiszi, hogy képzelődöm! Meg akarnak mérgezni...
A detektív a szemöldökét fölránditotta.— S miből következteti ezt, tanácsos ur?— Abból, — suttogta, — hogy az otthon elfo
gyasztott ételeimnek mindig valami különös mellékize van . . . Már enni sem merek! . . .
— Tanácsos urnák háztartása van?— Igen, két unokahugom vezeti . . .Vastag verejtéket izzadott félelmében.— S milyen ízt érez?— Magam sem tudom . . .A detektív megsajnálta a szegény mániákust.— Képzelődik!— Nem, nem, uram ... Én bizonyosan tu
dom ... El akarnak tenni láb alól, hogy a pénzemet, a keserves pénzecskémet megkaparinthassák . . . Múltkor is lenyeltem néhány kanál levest s égető szomjúságot és fájó karcolást éreztem a torkomban . . . Azt hittem, mindjárt elájulok . . .
— Hm? Ez az arzén! — gondolta a detektív.A tanácsos szeme ifölcsillant.— De nem tudnak! Mert vigyázok magamra...
Már nem étkezem otthon! ... — nevetett eszelősen. — Nem lenne szives megmondani, milyen mérgek vannak használatban?
3 35
— Szívesen. Ezek: arzén, kékkő, ciankáli, foszfor, kénsav, ritkábban nikotin, strichnin. Azután: a széngáz, rézgálic, lugkö, maszlagos nadragulya, beléndek, csalmatok és egyéb növényi anyagok. Van egy „dri“-nek nevezett növényi méreg, melyet különösen a cigányok használnak. Eny- nyit tudok . . .
— Ez elég! S ha lenne szives, mik ezeknek a mérgeknek a jellegzetes tulajdonságai a mérgezésnél? A1 tüneteket értem ...
A detektív röviden megmagyarázta.— Az arzén tünetei: égető szomj, karcoló,
erős érzés a torokban, gyomorfájás, ájulás, fájdalmak a combokban. Gyorsan öl. A kékkőnek keserű mandulaszaga van. A ciankáli is nagyon gyorsan öl; jele: teljes eszméletlenség és görcsök. A foszfortól az ember bőre megsárgul s lehelete sötétben világit. A kénsav a szájszögletekben hagy maró nyomokat. A strichnin tünete: fulladást halál s hullamerevség. A széngáz világos-vörös foltokat vet a testen. A rézgálicnak nincs külső' tünete, a nyál kékes lágy zöldes. A lugkö és a karból a szagáról azonnal felismerhető. A maszlagos nadragulya atro- /in-ja nagy pupilatágulást okoz, a beléndek és a csalmatok őrjöngésig menő izgatottságot, őrültséget okoznak; efajta a „dri“ . . .
A tanácsos ájuldozott a széken, de csakhamar föleszmélt.
— Köszönöm! — mondta beteges-vidám hangon. — Tudja, hogyan védekezem én ezek ellen?
— Hogyan?— Úgy, hogy minden étkezéskor más étte
rembe vonulok . . . hehehe . . .— Szegény ember! — gondolta a detektív. —
Ne tessék aggódni, — szólt aztán hangosan, — ma a mérgezés inkább csak a tudatlan nép közt dívik!
— Igazán?
36
— Persze.A tanácsos egészen fölvidult.— Alászolgája uram, — koccintott a de-
tektivvel.Ittak egy kortyot. A detektív kiment egy pil
lanatra. És ahogy eltűnt az oldalajtón, a tanácsos ur szeme ördögi lángra gyűlt . . .
— Hm, hm, — dünnyögte csendesen.A detektív bejött és leült.— Hol lakik ön, tanácsos ur?Mondott egy házszámot.— Mikor szokott otthon lenni?— Délután hat óráig. Legyen szerencsém...— Igen, el fogok menni és körülnézek, hogy
megnyugtassam.— Nagyon köszönöm!Szorongatta a detektív kezét.— Addig pedig vesse ki fejéből az egész dol
got, én mondom tanácsos urnák, nem is érdemes rágondolni. Mondja csak kérem, hol tanultak főzni a nővérei?
— Valamelyik rokonnál.— Azért, mert némelyik ügyetlen asszony még
a jó fözöanyagból is mérget készít.A tanácsos ur csendesen nevetett, — csak
ugyan!— A főzés pedig annyira komoly dolog,
hogy az emberiség fizikai és szellemi életében a főszerepet játssza. Az a baj, hogy háziasszonyaink az ételeket a szokás vagy személyes ízlésük szerint állítják össze. A főzést tudományos alapon kellene bevezetni minden háztartásba . . .
— Persze, — bólogatott a tanácsos ur, majd hirtelen az órára pillantott. — Ejnye! Még gyalog kell haza bandukolnom . . . Nem tart velem, kedves detektív uram?
— Köszönöm, még dolgom van.— Nagyon örülök . . . nagyon örülök . . .
37
Elbúcsúzott és elment. Még az ajtóból is visz- szaintegetett. A detektív kortyintott egyet a poharából s valamivel később ö is fizetett. A harmadik fröocs felét meg sem itta; szabad levegőre kellett sietnie, olyan különösen érezte magát . . .
VI.
„Rossz színben van! . .A detektív felült, fáradt, zavaros tekintettel né
zegetett szerte. Elámulva látta, hogy a gyepen ül, valahol a budai hegyekben. Homlokát végigsimitotta s töprengve bámult maga elé.
A nap már magasan volt. Hány óra lehet? Se lánc. Se óra ... A zsebéhez kapott. Se pénztárca, semmi, semmi . . . Kirabolták! Mindenét ellopták! Még a zsebkését is elvitték . . . Tompa zsibbadtságot érzett az agyán, bizonyára leütötték, de hol ? Hiszen Budán van! Hogy került ide?
Megtapogatta koponyáját: nincs-e zuzódás rajta? Nincs, nem is véres, mégis fáj. Mi történt vele? Csodálkozva nézte a bozótot. Semmire sem tudott visszaemlékezni!
Csak arra, hogy az este a kis étteremben vacsorázott, három fröccsöt ivott csupán, aztán hirtelen fizetett s távozott, mert hideg borzongást érzett. Józan volt, s mégis úgy érezte, hogy az agyán nehéz, fájdalmas mámor ül, hát hazafelé sietett . . . Isten tudja, hogy mi történt vele!
És még arra is emlékszik, hogy valami tanácsos telepedett az asztalához . . . Hm! . . . Töprengett, törte a fejét, de semmit sem talált, mi világosságot vethetett volna a saját rejtelmes ügyére.
Sápadt fejét az ég felé emelte s az űrbe bámult. Fölállt ,s a bozótos hegyoldalban széttekintett. A távolból harangkongás hallatszott. A Bazilika órája
38
. . . Egy. kettő . . . Sokat üt . . . Hamar, a hivatalba !
Bullájáról lerázta a port s lefelé indult a domboldalon. Agyán nyomást érzett, teste nehéz volt, de összeszedte magát s tovasietett.
A völgybe ért. Fölkapaszkodott a villanyosra. Valahogy magához tért s oldozni-bogozni kezdte a saját esetét. Elhatározta, hogy a dolgot titokban tartja; szépszerével majd csak sikerül megállapítania, hogy került a budai hegyekbe.
Bódult volt. Szomorú volt. Kilencre járt az idő, mikor a főkapitányság kapuján belépett. Egy kollégája rákiáltott:
— Siess, pajtás, javában keresnek!— Miért? — kérdezte megdöbbenve.— Helyszíni szemle . . . Gyilkosság történt..— Hol?— A budai hegyek közt. De mi bajod neked?
Rossz színben vagy!— Nem jól érzem magamat . . .Alig ért a szobájába, már indulnia is kellett a
bizottsággal. A rendörorvos, a fogalmazó, ö, meg egy fiatalabb detektív és egy rendőr. Kocsijuk gyors hajtással indult Budának s egyszer csak meglepetve látja, hogy az első kocsi, melyen a fogalmazó meg a rendőrorvos ül, afelé a domb felé kanyarodik, ahol ö feküdt az éjjel!
— Különös ... — gondolta és önkénytelenül összeífüggést keresett az ö esete és a gyilkosság között . . .
Az első kocsi egyenest annak a kis hegyi-ut- nak tartott, amelyen ö háromnegyed órával ezelőtt lejött. Ott van az a vadcseresznyefa, annak a közeliében feküdt ... És ime, a kocsi a futását meglassítja! Nyugtalansága megdöbbenéssé nehezült. Túl a vadcseresznyefán vagy ötven lépésre megálltak.
A kocsiról leugráltak. Rendőr állt a fák között. Halott feküdt a földön! őszes, vastag szakálla ku
39
szán pihent a mellén. Aludt vér födte. Koponyája jobb oldalán véres seb tátongott, ötven-hatvan év körüli ember lehetett, egy azok közül, akik mindenüket magukkal hordják és a szabad ég alatt alszanak . . .
Elmosódott cipölenyomat látszott a hulla mellett s míg a nyomot fürkészve vizsgálták, az orvos a halott fölé hajolt és a sebet megvizsgálta.
— Nehéz acéleszköztöl eredő ütés a koponyán, valószínűleg 'boxertöl . . .
A detektív önkénytelenül a zsebéhez nyúlt. A boxere is hiányzott!
— Ejtsük meg a nyomozást, uraim, — szólt a fogalmazó a detektiveknek. — Szíveskedjenek vigyázni!
A két detektív ellenkező irányban elindult. Kelemen detektív fölfelé, ö pedig arra ment, ahol az éjszaka feküdt . . .
A gyér fűben valami megcsillant. Utána nyúlt. A fogalmazó, aki figyelmesen nézte, hogy mit csinál a legügyesebb detektivje, hangosan felkiáltott:
— Talált valamit? •Bólintott, hogy igenis talált . . .— Mi az?— Zsebóra.S fölvette a földről a saját óráját . , .— Nagyszerű!A fogalmazó is odament és együtt keresgélt
vele.— Mi az ?A detektív megint lehajolt s fölvette a saját
gyöngyházas zsebkését . . .— Szent Isten! — gondolta s mélyen lehajolt,
hogy a fogalmazó ne lássa arca sápadtságát.— Egy üveg! — kiáltotta a másik detektív is,
— Méregüveg!A fogalmazó odasietett.— Méreg . . . boxer ... Mi az istennyila tör
ténhetett itt az éjjel?
40
A sötétbarna üvegcsét napfényre tartotta, úgy vizsgálta.
— Istenem! Mi történt velem? — gondolta a detektív elképedve és azon kezdett tépelödni, hogy nem valami gonosz őrület üz-e játékot vele? De ott állanak a kocsik, helyszíni szemlét tartanak és ö érzi, hogy gondolkozni tud, csak azt nem tudja, hogy mi történt az éjjel!
Előre ment, mert a fogalmazó és Kelemen detektív, minthogy azon a vonalon semmiféle más bűnjelt nem találtak, feléje indultak: előre ment a szél- nyomott bozótig.
— Itt valaki feküdt, talán a gyilkos . . .— Csakugyan! De miből következteti, hogy
itt a gyilkos feküdt ?— Abból, hogy itt cipönyom látszik, az áldozat
pedig mezítláb volt . . .— Helyes! Ez szövevényes bünügy . . . Úgy,
vegye föl a lábnyomméretet ...Ez nagy munka lesz!
— Nagyon kusza ügy ... — vélte ö is.— Úgy gondolom, hamarosan kibogozzuk! A
méreg ... Az orvos ur azt mondja, hogy valami ismeretlen növényi méreg van az üvegcsében . . .
— Annál nehezebb! — fordult a fogalmazó Kelemen detektív felé.
— Úgy érzem, hogy holnap reggelre megkerül a gyilkos!
És úgy hallotta a kétségbeesett ember, mintha a másik detektív szavából a Végzet szólana . . .
— Én szívesen vállalom a méregüveg szerepének a földerítését, — folytatta Kelemen detektív. — Kolléga ur, lesz szives a többi tárgyat illetően . . .
— Kérem . . .Visszamentek a hullához.— Különös méreg, — mondta az orvos, — nem
ismerem.
41
— Milyen időben történhetett a gyilkosság? — kérdezte a fogalmazó a rendőrorvostól.
— Éjfél után, egy óra tájt.A detektív visszaemlékezett, hogy ő éjfélkor
távozott az étteremből.— Mérgezés esete nem forog fönn?— Nem. A méregüveg az áldozatnál lehetett.— De hogyan került akkor a hullától öt lé
pésnyire?— Talán dulakodás közben . . .— Lehetséges — hagyta helyben a fogalmazó, —
valóságos kört tapostak verekedés közben. Csak az a kár, hogy a lábnyomok nem vehetők ki tisztán. Egyébként megvan a gyilkos lábnyoma is . . . Ölt a bozótban megtaláltuk!
A rendőrhöz fordult:— Mikor akadt a hullára?— Kilenc óra előtt néhány perccel.— Tehát azután, hogy én elmentem ... —
gondolta a detektív, s nadrágját vizsgálni kezdte észrevétlenül, hogy nincs-e vércsepp rajta ?
A rendőr meg tovább jelentette:— Ez a domb is az én kertembe tartozik.
Amott van egy barlangszerü hely, csavargók tanyáznak benne, ezért járok erre. Ma reggel is odaindultam, igy akadtam az áldozatra.
— Rosszul van? — kérdezte az orvos a detek- tivtöl hirtelen.
— Már reggel óta rosszul érzem magamat . , .— Mindjárt föltűnt nekem. Kicsit pihennie
kell! Rossz színben van! . . .Sápadt volt. Homloka verejtékezett. A fogal
mazó ránézett jóindulatúan:— Csakugyan! Talán mást bíznánk meg az
ügy kibogozásával?— Köszönöm . . . Múló rosszullét . . . Ezt
az ügyet én szeretném . . . Igen . . . Majd, ha megkerül a gyilkos, pihenhetek akkor . . .
42
Kocsira szálltak. A rendőr ott maradt, hogy a hullát a morguéba. szállíttassa. Visszahajtattak a főkapitányságra s egy óra múlva elindult a két detektív szerencsét próbálni: az a méregüveggel a vegyvizsgáló laboratóriumba, ez pedig haza, mert hát minek is ment volna nyomozni? . . .
VII.
A kolléga ur.Bezárkózott a szobájába, háziasszonyának
meghagyta, hogy senkit se bocsássanak be hozzá, csak a rendőrséget, ha esetleg keresnék . . . összeszedte minden erejét s a bűnesetet, a saját bűnesetéi analizálni kezdte hidegen, nyugodtan:
Este tizenkét óra tájt kijött gyanúsított a korcsmából és...
És?Rettenetes sötét titokkal állott szemben!Saját magával . . .Gyanúsított kijött a korcsmából és...Megint elakadt. Sötét útvesztőbe tévedt. De
tektív, ki önmagát nyomozza! . . .Kijött a korcsmából és... Azt kell megtudnia,
hogy'hová ment onnan?Gyanúsított maga sem tudja! . . .Elgondolkozott mélyen.Az a tény, hogy gyanúsított nem emlékszik,
azt mutatja, hogy beszámíthatatlan állapotban volt abban az időben. Gyanúsított emlékszik, hogy mikor az étterem ajtaján kilépett, józan volt. De akkor tudnia kellene, hogy hová ment? Haza akart menni. A nyomozás azonban megállapította, hogy nem ment haza . . . Hogyan lehet ez? . . . Gyanúsított részegségéből kifolyólag nem emlékszik . , . Nem volt részeg? Nem, mert a részegség állapotából
43
való öntudatlanság sohasem következik be olyan gyorsan, mint jelen esetben, hanem csak fokozatosan . . . Itt pedig gyanúsított egyik percben még tisztán gondolkozott, a kővetkező percben pedig már nem tudott semmiről* semmit sem . . .
És a részegség nemcsak a szellemi képesség szerveit bénítja meg, hanem az egész testi erőt devalválja. A részeg, ha öntudatát elveszti, helyváltoztatásra is képtelen, elzuhan a földön . . . gyanúsított pedig mintegy órányi idő eltelte alatt körülbelül négy és fél kilométer utat tett meg a gyilkosság helyéig ... És csak futva tehette meg az utat ... Ez a tény!
Borzalmas világosság gyűlt ki az agyában: Gyanúsított csakugyan beszámíthatatlan állapotban követte el a gyilkosságot, ha valóban ö követte el, még pedig — örült állapotban!
Könyvszekrényéhez lépett, elővett egy orvosi munkát, lapozgatott benne s az Elmebetegségek című fejezetben mindjárt a következőket találta:
„Alkoholélvezet, nagy bánat, az idegrendszer veleszületett rendellenességei, anyagcserezavarok és megmagyarázhatatlan egyéb okok idézik elő az elmebetegségeket. Az agyvelö változásait halál után nem mindig lehet kimutatni. A kitörés sokszor évekig készül elő, anélkül, hogy az illetőnek környezete meg tudná ítélni a feltűnő állapotokat, mig végre valamilyen váratlan tett hirtelen világot vet rá . . .“
Igen . . . örült volt . . . anyagcserezavarok . . . megmagyarázhatatlan egyéb okok ... és valamely váratlan tett ... itt van a gyilkosság! . . . És hogy csakugyan zavar volt agyában, az a zsib- badozó, de már eloszló nyomottság is bizonyítja, amit még most is érez . . . s amit különösen reggel, a föleszmélés első pillanatában érzett! Igen, jó helyen nyomoz . . . Gyanúsított a gyilkos!. A tagadás mitsem ér ... Az óra, a kés, a bűnjelek beszélnek!
44
A gyilkosság körülményei már nem oly fontosak. Megtörtént ... És valószínűleg úgy, hogy tébolyult állapotában, amint a hegyoldalon fölfelé futott, találkozott az öreg csavargóval. Dühöngésében rátámadt, dulakodtak, a boxerrel agyonsujtotta, aztán irányt változtatva, lefelé szaladt, de összeesett, elalélt, anélkül, hogy egy pillanatig is tudatában lett volna a bűntény elkövetésének ... És a méreg- üveg? Ezt bizonyára valamire tartogatta az öreg csavargó s dulakodás közben a zsebéből kiesett . . . Istenem!
Végtelen nehéz, kínokkal teljes volt az éjszakája. Testét, lelkét láz remegtette, de hajnaltájt megnyugodott. Aludt egy keveset. Hét órakor fölkelt, megreggelizett, egy s más dolgát elrendezte; fél kilenc lehetett, mikor bekopogtatott a fogalmazóhoz.
— Jó reggelt kívánok!— Jó reggelt! Nos? Még mindig rossz szín
ben van. Talán nem aludt az éjjel?— Nem.— Nyomozott?— Igen.— Van valami eredmény, vagy? . . .- Van!— Hogyan?— A gyilkos megkerült.— A gyilkos? — kiáltott föl a fogalmazó lel
kesülten. — Megvan? Ilyen hamar?— Igen!— Es ki a gyilkos?— Én, — felelte csendesen.A fogalmazó kezéből kiesett a toll.— Megbolondult? — és úgy nézett rá, aho
gyan az őrültekre szokás nézni. — A gyilkos? Maga a gyilkos?
— Én!— Az Isten szerelmére kérem, ne beszéljen
ilyen őrültséget? Hát hogyan volna lehetséges ez?
45
Bocsásson meg, de maga — beteg! Hogyan? Miképen. hiszen?! . . . Beszéljen!
És elmondta a detektív, hogy mi s hogyan történhetett. Elmondott mindent nyíltan, vaserös logikával, hogy a fogalmazó belesápadt. Az ajtón hevesen kopogtattak.
— Tessék!Kelemen detektív lépett a szobába s maga előtt
egy bilincsbevert embert tuszkolt befelé.— Itt a gyilkos!— Milyen gyilkos? — kérdezte a fogalmazó
elképedve.— Az öreg csavargó gyilkosa.Barlay detektív szinte kővé meredt. A fogal
mazó is megnémult. Hol az első, hol a második gyilkosra pillogott.
— A gyilkos?! . . . Melyik a gyilkos!?— Ez a gyilkos! — mutatott Kelemen detektív
a megbilincselt emberre. — Keller vegyész . . .— Nem lehet! — tördelte Barlay detektív.— Beismeri.A gyilkos fölzokogott halkan.— De hát hogyan? — tört ki a fogalmazó. —
Hogyan lehetséges?Kelemen detektív nyugodtan jelentette:— A méregüveg vezetett nyomra. Elmentem a
vegyvizsgáló-laboratóriumba. Ott is azt mondták: ismeretlen méreg, melynek a mérgek világában valóságos forradalmi jelentősége van. De az egyik asz- szisztens nyomra vezetett. Azt mondta, hogy ez a méreg nem lehet senki másnak a találmánya, csakis ezé az űré, aki egyébként a legzseniálisabb méregkever ö. Öt perc múlva már tudtam a lakását. Nem volt otthon. Egész éjjel lesben álltam. És ma reggel elfogtam. Ennyi az egész.
A másik detektív úgy állott, mint a villám- sujtott.
— És . . . és . . . nem értem . . . Mit mond . . . No, Keller, hogyan történt?
46
A gyilkos nem tudott szólni.— Elmondom én, ha megengedi fogalmazó ur.
Keller tegnapelőtt este bement egy étterembe s egy idegen ur asztalánál helyet foglalt. Kellernek nem igen volt pénze, de arra gondolt, hogy van a mellette ülőnek. A méreg a zsebében volt s csak az alkalmas pillanatra várt. Kellemesen diskurált az idegen úrral s mikor ez néhány pillanatra kiment a teremből, Keller a saját találmányából néhány cseppet beleeresztett az idegen ur poharába . . .
Barlay detektív ajka remegett.— Az idegen bejött s Keller elbúcsúzott tőle.
Odakünt lesbe állt s az idegen ur nemsokára kijött az étteremből. Keller utána sompolygott, de nem tudta követni, mert ez az uj szer időszaki tébolyt okoz, mely eszeveszett futásban nyilvánul. Az idegen ur meg is futamodott az éjszakában, ki a budai hegyek irányába s eltűnt a gázlámpák alatt. Keller utána rohant, s látta távolból a tiszta holdvilágnál, hogy milyen őrjöngve fut föl a hegyoldalon. Követte, mert tudta, hogy valahol összeroskad és akkor kirabolhatja . . . Es egyszer megpillantotta a bozót szélén, de már akkor fölötte térdelt az öreg csavargó! Disputa támadt, mindketten a jussukat vitatták, de Keller nem engedte, hogy az ö áldozata más prédája legyen. A boxert az öreg csavargó kezéből kiragadta és a fejére sújtott. Egyébként azt mondja Keller, hogy az az idegen ur — detektív volt . . .
A gyilkos föltekintett. Réveteg pillantása Barlay detektivre hullt s rámutatott megtörtén:
— ö az . . .A fogalmazó fölemelkedett s megérintette a
bün-ös vállát:— A törvény nevében letartóztatom!A rendőr belépett s kivitte a foglyot. Kelemen
detektív a kollégájához fordult:— Bocsásson meg, kolléga ur . . . Az óráját
s a tolikését fölismertem, a lábnyomát is... csak a méregüvegre voltam kiváncsi . . .
47
VIII.
Az ezerkoronás,
— Jónapot, tanácsos ur, szólt a detektív, a börtönbe lépve. — Nos, hogy van?
A gonosztevő a sarokban gunnyasztott és megtörtén hallgatott.
— Miért gúnyol engem ? — mormogta kis idő múlva. — Legyen tekintettel szomorú helyzetemre.
A detektív szeme megvillámlott.— S vájjon, miért szánnám önt, mondja?! Ta
lán azért, hogy meg akart mérgezni, s hogy ez nem sikerült önnek? Igen, az volt a szerencsém, hogy nem ittam ki az egész poharat, különben most nem lennék itt, elhiszi?
— Nagy tévedésben van, — dünnyögte a fogoly, — én nem akartam megmérgezni . . .
— Hát mit akart, mi?— Csak elhódítani . . .A többit elharapta; lehajtotta fejét s hallgatott.— Miért nem folytatja? Nem mondaná meg,
hogy miért akart „elhódítani"? Hiszen ön kész tervvel ült az asztalomhoz . . .
A gonosztévö fölpillantott.— Ki akartam fosztani . . .— Nem igaz! Nem azért jött oda. Egészén más
célja volt ...— Mi lehetett volna? — vonogatta vállát a fo
goly. — (Mi lehetett volna más egyéb?— iMajd megmondja, fogadom! — szólt a de
tektív komoran. —; Vagy oly ostobának tart, hogy elhiszem ezt önnek?
— Nem mondhatok egyebet . . ;— Nem? Miért választott éppen engem? Hon
48
nan tudta, hogy annyi pénz van nálam, amiért érdemes a gaztettet megkockáztatnia ?
— Gyanítottam.— Nem igaz! Ön tudta, hogy detektív vagyok
s már ezért sem merte volna megkockáztatni, ha nem lett volna más határozott célja!
— Téved . . . Nekem csak egy kis pénz kellett volna ... És őszintén szólva, — kapott a gondolatba, — amint megtudtam, hogy ön detektív, ellenállhatatlan vágyat éreztem, (hogy önön próbáljam ki az ügyességemet!
— Hehehe! . . .— Amit az is bizonyít, hogy az ön véletlen
szerű előadásába olyan ügyesen belekapcsoltam, magomat . . .
— Nem, tisztelt tanácsos ur! Úgy van a dolog, hogy maga engem napok óta követett, hogy kipróbálhassa rajtam a mérge hatását . . .
A gonosztévö összerezzent.— Nem érteni! — szólt aztán cinikus rövid
séggel.— Nem? Mondja csak, mennyit ígértek magá
nak, ha eltesz láb alól? Bátran megmondhatja!— Mit beszél ön? — kérdezte a vegyész riadt
tekintettel.— Azt, hogy fölbérelték ellenem, vagy pedig
egy bandába tartozik velük . . .— Kikkel ?— Azokkal, kik a százados házába történt be
törést elkövették.A vegyész elsápadt.— Nem ismerem őket!— Dehogynem! Le is írhatom, "hogy milyen
formák. Az egyik barna, magas ur, a másik alacsony, köpcös, a harmadik pedig egy molett, sárga- hajú nő.
A gonosztévö nagyot nézett, azután némán ingatta fejét, hogy nem ismeri őket.
4 Lázár István: A kékhaju fantom. 49
— Sohasem láttam őket! — tört ki zordan. — Ne tessék ilyen dolgokba keverni! Megfeledkeztem magamról, de én nem vagyok gonosztévö, csak egy szerencsétlen ember . . .
— Ismerlek! — szólt a detektív hidegen. — Az egész múltadat, ismerem,
— Mit tudhat rólam?! — csattant föl a gonosztévö. — Mit tud ?
— Pszt! Ne kívánd, hogy megharagudjam. Inkább vallj be mindent töredelmesen!
— Ez az egy bűnöm van ... — szeppent meg a fogoly. — Egyebet nem tudok.
A detektív az órájára nézett.— A te dolgod. Nincs sok időm. Helyzeteden
valamit könnyithettem volna . . .— Hát még ennél is lehetek, nyomorultabb ál
lapotban?! — kiáltotta a bűnös keserűen. — Mit áltat engem? . . .
A detektív ránézett bizonyos részvéttel.— Én nem áltatlak. És ennél még szomorúbb
helyzetbe kerülsz, mert megyek, vádat emelek s más irányba, egészen más irányba terelem a nyomozást!
A vegyész sűrűn pillogott.— Ha megvallottad volna azt a bűnügyet,
melynek a nyomozásánál most majdnem áldozatul estem, telkemre mondom, nem kapcsoltam volna be a saját bűnügyedbe. Elhatároztam volt, hogy töredelmes vallomásod az én titkom marad, csak azokat az adatokat használom föl, melyeknek a birtokába juttatsz. Most már erre sincs szükségem, — folytatta emelt hangon. — Nyomon vagyok, Kellcr! És kétszer huszonnégy órán belül egészen más színben fogsz állani a törvény előtt! . . .
A detektív az ajtó felé indult. A gonosztévö fehér arccal meredt utána. Minden izében remegett.
— Uram! . . . —- szólt utána.A detektív megfordult.
— Mit akarsz?— Vallók ... — mormogta könnyes szemmel.A detektív habozott, azután visszajött lassan s
megállt a bűnös fölött.— Figyelmeztetlek . . .A bűnös megtört.— Elmondok mindent, amit csak tudok ... és
arra kérem, könyörüljön, segítsen rajtam, mert nem vagyok gonosz, csak szerencsétlen . . . csak egy szegény, elzüllött szerencsétlen . . .
— Térjen magához, — szólt a detektív részvevő tekintettel, — s mondja el inkább, hogyan került örvénybe olyan tehetséggel, amilyet a Végzet önnek juttatott? Vegyészek mondják, hogy ön valóban zseniális ember, s elsőrendű tudós lehetett volna, ha közbe nem jön valami!
— Ki mondta ezt . ..? — kérdezte a vegyész fölcsillanó szemmel.
— Egy igen ismert vegyész, ki első asszisztens a vegyvizsgáló-laboratóriumban . . .
A nem érvényesült emberek pillanatnyi örömével bólintott a bűnös, azután tekintete elhomályosodott, elcsüggedt s kilobbanó sugára után sötétség maradt.
— Igen, jól ismerem. Együtt tanultunk, barátok voltunk. Sokszor figyelmeztetett . . . Rossz társaságba kerültem és elsodort azár... Szegény ember gyermeke voltam, mulatozásaimhoz sok pénz kellett, s mint vegyész, tiltott dolgokba kezdtem . . . Óh, uram! Ha egyszer az ember sülyedni kezd, mind mélyebbre sülyed ... Az utolsó vizsgám előtt állottam, mikor egy nő hálójába kerültem és ez okozta vesztemet! . . .
Sóhajtozott.— Belekeveredtem több kisebb dologba, de a
szerencse kedvezett s ép bőrrel szabadultam. Elmondom őszintén . . . Százszor elhatároztam, hogy jó
4* 51
útra térek s fölhagyok minden léhasággal. Sokszor letörtem, de valami mindig fölemelt: a remény! Végül is egy kékfestögyárban szerény álláshoz jutottam, nagy terveim voltak, ezeknek akartam élni... gyönyörű dolgok ... s hiszem is, hogy tán egykor sikerülni fog . . . igen, mondom, a javulás utján voltam, de szerencsétlenségemre . . .
Elhallgatott.— Folytassa, — szólt a detektív szelíden.— Valamelyik vendéglőben megismerkedtem
egy magas, barna emberrel, egy asztalnál vacsoráztunk s elbeszélgettünk éjfélig. Jómodoru, kedves urnák látszott, azt mondta, hogy vidéken kisebb pénzintézete van. Beszélgetés közben tárcáját elővette, valamit keresgélt benne, s megláttam, úgy intézte, hogy megláthassam, mennyi pénz van a tárcájában...
— És?— Néhány pillanat múlva kiment, s látom,
hogy a lábam mellett a földön egy ezerkoronás hever. Elvesztette! És akkor én igen rossz helyzetben voltam ... Úgy gondoltam, nem követek el olyan nagy Mint, hiszen neki még elég marad ... és az ezerkoronást hirtelen fölvettem . . .
— Alighogy elrejtettem, bejött és leült. Rámnézett: „Adja vissza!u Mit? „Az ezerkoronást/4 Mit beszél ön? „Elejtettem s kimenet láttam, hogy fölvette és most rendőrt hívok!“ Megrettentem s tagadtam, ma!jd beismertem s könyörögtem, hogy kegyelmezzen. És ö rövid gondolkozás után intett: „Jól van, a pénzt is megtarthatja, de csak egy föltétel alatt!“ Megmondta: „Ön vegyész, s nem kerül nagy fáradságába, ha egy kellemetlen úrtól megszabadít engem . . .“
A detektív nagy szemet meresztett.— Ön volt az a kellemetlen ur, megmutatta az
utcán, s három napot adott, hogy elintézzem a dolgot... Képzelje el, micsoda lelkiállapotban voltam, de engedelmeskednem kellett; elhatároztam azonban,
52
hogy a parancsot nem hajtom végre teljesen: olyan mérget használtam, mely csak időszaki őrültséget okoz s csak igen nagy adagban oltja ki az életet.. . Esküszöm, hogy — ha kiitta volna is — egy féléven belül visszanyerte volna szellemi képességeit! . . .
A detektív keserűen mosolygott.— Elmondtam mindent ... a többit tudja
ön... Ha kiszabadulok! Óh, ha megszabadulok!Sírni kezdett. Igazán sirt. A detektív megérin
tette a vállát.— Hogy hívják azt az embert?— Nem tudom . . .— Milyen forma volt?— Magas, barna, erösvállu, kissé szeplős . . .— Hát még?— Az r betűt raccsolva ejti . . .— Mekkora lehet?— Száznyolcvan centi körül.— Milyen színű szeme van?— Acél szürke. A homloka magas ... És elöl
egy arany foga van!— Helyes.A detektív clgondolkozott.— Ha igaz, amit mondott, a maga sorsában
lényeges fordulat történhetik. Mit tudna még mondani, amit a nyomozásnál hasznomra fordíthatnék?
— Nem tudom . . .— Mit gondol, mi lehetett a foglalkozása ennek
a gazembernek?— Nem is sejthetem, de arra gondoltam: hátha
valami pénzhamisító intézete van?— S miből következteti?
’ — Nagyon érdeklődött a vegyészet iránt . . .— Hm!—.És...'— No, ki vele!
5:?
— Valószínűen hamis volt az az ezerkoronás is, melyet ledobott a földre . . .
— Hogyan?— ügy, hogy mikor megegyeztünk, vissza
vette, kisebb bankók kai kicserélte: Maga ennek úgysem tudná hasznát venni . . .
— S hová tette ön az ezerkoronát?— Hétszáz koronát adósságaim fedezésére
fordítottam. A többit . . .— No, ne (féljen, nem veszem el! — nevetett a
detektív. — Nem látta azt a sárgahaju nőt?— Nem.— Hol találkozott ezzel az emberrel? Melyik
vendéglőben?Megmondta.— S megismeri-e, ha esetleg szembesítjük?— Millió közül is.— Meg, ha nem volt maszkban, — mondta a
detektív eltűnődve. — Én rajta leszek, hogy lehetőleg segítsek magán, megígérem. Isten vele!
IX.
A kékhaju fantom.Napszállat volt. Aranysárga, bágyadt fény öm
lött a szobába. A detektív az ablak mellett ült s élesen nézte a sárga hajszálat, melyet a százados házában találtak. Bűnjel. Papírlapra ragasztva, magával hordta mindenütt; szabad perceiben százszor is elnézte s úgy érezte, hogy az a hajszál hozzá tartozik, egy idegszála lett.
Hogy csillog! Szinte szikrázik a bágyadt napsütésben. Milyen lehet az a fej, amelyen ezernyi ezer ilyen aranyszínű szál dús, hatalmas kontyba fut! Régi kápolnákban a megbámult, fakó szentek fején
64
láthatni ilyen glóriát . . . Dús, hatalmas kontyba hajlik, mert nagyon hosszú hajszál, s minél hosz- szabb a haj, természetes, hogy annál tömöttebb a konty. És szép s fiatal az, kinek a fején volt, elárulja. Milyen selymes, s lehullva is mennyi életerő van benne, hogy szinte kiárad, mint egy édes lehelet! Vájjon leány-e vagy asszony az, kinek a fején ragyogott? Leány! Bizonyosan leány, még pedig köny- nyelmü, el züllött leány, kit a vére, szerencsétlen vére, vagy az emberek gonoszsága tönkre tett . . . Leány, mert asszonyoknak megvan az ö kis, kényelmes fészkük, megvan az is, ki nekik a kenyeret s a pompát szerzi, és nem mennek ök ilyen veszélyes kalandokra, nem teszik kockára csendes, apró flörtökkel élénkített nyugodalmukat.
Leány. Melkerin, ki férfiáldozatát mosolyával hálójába keríti s a pásztorórán kirabolja, vagy adandó alkalmakkor igazi barátjával betörni, lopni jár . . . Vájjon milyen? . . . Haja sárga, homloka alabástrom, szeme nevető kék, arca rózsaszínű, vagy halovány, ajka piros, nyaka hószin, válla gömbölyű, dereka karcsú, alakja molett s gyönyörű vonalú . . . lába piciny, — csodaszép szőke nő, akin még rajt’ van az ártatlan, hamvas ifjúság, de a lelke, a lelke sötét!
Nem!Vegyszerbe mártotta a hajszál egyik végét s
az aranyszin’festék lement róla, — az illúzió odavan; de megvan helyette a másik fantom, a bűnnek egy másik Vénusza: a fekete typus . . .
Haja sötét, kékesfeketébe haljló, homloka fehér, szeme fekete, nagy és ragyogó; álmos mosoly szuny- nyadozik benne, vagy a poklok tüze ég; arca kreol- szinti, halovány, szinte sápadt, sok mindent rárajzoltak a bűnös éjszakák; ajka duzzadt, érzéki, egészséges, vagy karminfestékes, válla gömbölyded, alakja sugár és erős . . . szépformáju, fekete leány, akit talán már ö is látott valahol . . .
A hajszál lelke testet öltött s fantomköntösben megjelent elölte. Igen, ez az, ilyennek képzeli . . . A lelki élet szövevényein keresztül tisztán látta és érezte, hogy meg fogja találni, hiszen ez a hajszál hozzávezeti . . . huzal, melyen az ö energiája kicsapódik, hogy azután bilinccsé váljék egy fehér kézcsuklón . . .
A távoli paloták tetején már árnyékok lebegtek, a kőszén sóhaja fátyolba burkolta a reszkető napvilágot. A detektív maga elé nézett s eltűnődött nagy-nagy problémákon, majd hirtelen fölrezzent s az alkonyatba nézett élesen.
A várost, hol a jobb ízlésű gonosztevők is megfordulnak az úri nép között, már sorba járta! Hiába nyomozott. Most lemegy a mocsárba, hol leülepedik a salak, most csavargóvá alakul, olyan lesz, mint á többiek, kik odalent élnek a homályban, hová a rendörlámpa le-leveti kutató sugarát... mert ö nagy mimikri, úgy átváltozik s úgy tud alkalmazkodni a környezethez, hogy a leggyakorlottabb tolvajszem sem ismeri föl. Ott meglalálja őket, a ragadozó hal áldozata megdjtése után az iszapban pihen . . .
Öt perc múlva káspánézis-só vedlett. így nevezik az elzüllölt Írnokot a tolvajvilágban. Maga is elcsodálkozott, olyan pompásan sikerült a maszk. Kész. Még egyszer a tükörbe pillantott s elmosolyodott. Ki mondaná meg, hogy ö Barlay, a detektív? Alakja, ruhája, hajviselete, arckifejezése, mindene — igazi, űrből lett apacs! Nincs az a tolvajkém, amelyik azt mondhatná, hogy nem közéjük tartozik! Néhány lépést tett; még a tükör előtt, hogy meggyőződjék: eléggé tudja-e utánozni a jellegzetes tolvaj- járást? Rendben van. A Browningját a zsebébe csúsztatta, és elindult a külváros felé.
Sorba vette a hírhedt vendéglőket, az úgynevezett kéglovics-okiú, hol a bűnösök tanyáznak. Ment az ösztöne után, ma szokatlanul éles és erős volt. I5s úgy féltiztájt megállt egy vendéglő előtt, mely
csak nem régen került a a rendőrség lajstromára. Betekintett a függönyrepedésen.
Füst. Gőz. Lárma. Ailakok. Mind csupa kedves ismerős, kiket a mocsárból nem egyszer elörán- cigált a világosságra. Mindenrendü csirkefogók ittak, szórakoztak odabent, s a szivarfüst tépett felhőjén keresztül, a söntésen túl lévő kis szobában megpillantott valakit.
Szép, fekete leány volt. Majdnem az a fantom, akit ma az ö fantáziája teremtett napszálltakor. Haja kékes-fekete, arca kreolbarna, ajka piros . . . hercegnő a szivarfüstben . . . Ő az, ö az, kit keres! ...
Bement, szétnézett s a söntés mögött lévő szobácskábán leült a kerek asztalhoz, hol Púpos Hans, a hamiskártyás, két cimborájával borozott; nem tűnt föl senkinek, senki sem ismerte föl, még Púpos Hans sem, pedig az ö régi besúgója volt ...
A haramiaképü korcsmáros odament s a kás- pánézisre fürkésző pillantást vetett. Fröccsöt rendelt. Kutató nézését kiállta könnyedén s többet nem törődött vele senkisem.
Púpos Hans éppen egy történetet adott elő, s csak most látta a detektív, hogy milyen humoros fiú! Azt mesélte el, mikor a rendőrséget lóvá tette volt.
— Egy lopott frakkban megjelentem a gyönyörű estélyen . . . Hófehér selyemnyakkendöm volt . . . Megismerkedtem vagy öt rendőrtiszttel s velük kártyáztam reggelig. Annyi pénzt összeszedtem, hogy majd leroskadtam alatta, aztán angolosan távoztam a ritka mulatságról . . .
A közelben ülök igen jól mulattak a púpos hazugságán, az uj vendég is belenevetett.
— Az voli a szerencsétlenségem akkor, hogy hazafelé bementem egy pálinkamérésbe, kedvemre ki akartam röhögni magamat, s hát amint ott röhögök, egyszerre csak valaki a kezét a váltamra teszi:
„No. Hans, hol mulattál, s mióta vagy ilyen elegáns ?“ Bevitt az átkozott detektív a főkapitányságra, s délelőtt tiz óra tájban akaratlanul is viszontláttam az én egyik kedves, uj barátomat ... a fogalmazót! . . .
Tetszett a hallgatóknak.— Láttátok volna azt a meglepetést, azt az
ijedt tekintetet, ahogyan végignézett, mikor azt mondtam neki: Szervusz . . .
— Hahahaha!— Zrzrzrzrzri . . . Ugyan ne hazudj! —
morrant rá egy rekedt hang. — Azt gondolod, elhisz-' szűk ostobaságodat? Nekem ne hazudj. Hiszen még u legkisebb rendőr is úgy ismer téged, mint a kétga- rast . . . Epl dever!
— Esküszöm! — erősítette a púpos. — Olyan ostobán bámult rám, mint a borjú az új kapura . . . azután rám r ipa kod ott s lehordott a sárga földig, noha hajnal!ájt még együtt pezsgőztünk . . . Sajnos, még aznap uj otthonomban, a Jergli-ben ültem . . . Mit röhögsz, mafla? . . . Igenis, a tolonc- házba vitetett . . .
Mindezt, persze, hénis kszmálát = tolvajnyelven mondta. Az idegen úgysem érti; ha pedig megérti, akkor az ö emberük s nincs, mit titkolóznia.
Odalent a söntésben megszólalt a harmonika, egy vén, szakállas alkoholista nyekergetni kezdte. Éles hangok süviteztek belőle, fújt, prüszkölt a régi szerszám, basszusbillentyüi pedig esetten dummog- tak a sürü borgözben. Púpos Hans hangja el-elve- szett a kerekedő zajban, a detektív pedig lopva figyelte a leányt, ki a ferdére állított falitükör alatt két férfival mulatozgatott.
— Ki lehet? — gondolta magában. — Ki lehet, hogy én nem ismerem? Arca, keze, mindene milyen gondozott, s milyen ragyogó a tekintete! . . .
Fölkelt Púpos Hans s kiment az udvarra. A detektív utána surrant észrevétlenül.
58
— Hanő!— Mit akarsz?A félhomályban összenéztek.— Ismersz-e?— Nem . . .— Barlay.A hamiskártyás összerezzent.— Jaj, a . . .— Pszt!— Kit keres ? — súgta a púpos. — No, de ilyet!A detektív intett, hogy ne sokat beszéljen.— Ki az a csinos, fekete leány?— Melyik?— Odabent ül azzal a két emberrel.— Az? Nem tudom. Beszéltem ugyan vele, de
csak annyit tudok, hogy „Gyenge rózsának44 nevezik . . .
— Nem ismered közelebbről?— Nem. Egy hete jár ide. De nem ezzel a két
emberrel szokott idejönni, hanem egy másikkal, aki most nincsen itthon . . .
— S hol van?A púpos a füléig húzta görbe vállát.— Mit tudom én? Lan pan (nincs itt) . . .
Annyit azonban kivettem a szavukból, hogy „Sárga báró“-nak nevezik, s most vonaton van és három nap múlva jön haza . . .
— Milyenforma ember?— Magas, barna, kicsit szeplős, kicsit racs-
csol . . .— ... szeme acélszürke, homloka magas s
elöl egy aranyfoga van ... — folytatta a detektív a személyleirást. — No, ugy-e?
A púpos bólintott.— Ismeri?— Ismerem, de csak a fotográfiáját. Mit gon
dolsz, honnan cseppentek közétek?
S9
A púpos ravaszul pillogott.— Bizonyosan fenn dolgoztak, — nevetett. —
s kicsiket letörtek ...— Jó . . .A detektív gondolkozott.— Hans! .Mutass be a nőnek.
Ne! — ijedt föl a púpos.- Ne félj.
mondják, hogy a Sárga báró rettenetesember.— Ne félj, csak bízd rám.A púpos habozott, majd vállat vont.— Mi legyen a neve?— Gyuri.— S micsoda?— Zsuglista (óratolvaj).— Jól van.Besurrantak külön-külön. Kis idő múlva el
ment a púpos két cimborája, összehúzod! ak hát úgy kettesben és csendesen tanakodtak az ismerkedés módozatain.
. 7™ Gyuri . . . én aztán nem felelek semmiért, — pillogott a púpos. — Én mondtam neked, a többi a te dolgod . . . Ahá!
Virágárusleány lépett a lebújba. A púpos szeme felvillant.
Vegyen egy csokrot, — súgta hirtelen.A detektív tisztában volt, hogy mit akar a pú
pos nézni kezdte hát a lányt ragyogó tekintettel. A fekete leány észrevette az érdeklődést s ugyanúgy pillantott a jóképű kollégára. Közben a virágárus- asszony odaért s a púpos felé nyújtotta kosarát:
— Rózsát tessék, rózsát . . .— Nimó nizrach (nem kell)!A detektív odaintette s egy csokrot vett.— Vidd oda, súgta a púposnak.A leány a detektivre pillantott és elmosolyo
dott. A púpos habozott. Adta az ügyetlent.
60
— Siess, várja.Odavitte s üdvözölte a társaságot.— Ha megengedi, — a barátom küldi.A leány a figyelmes lovagra mosolygott.— Köszönöm!A detektív némán bókolt. A két férfi rávetette
sötét, gyanakvó szemét. A detektív őket is barátságos fejbólintással üdvözölte. A púpos sutyorászni kezdett a társasággal.
— Oref (jótállók érte)! — mondta hangosabban.A két férfi rövid habozás után bólintott. A pú
pos odaszólt a detektivnek:— Gyuri!
* A detektív felkelt és odament.— Kisztihand!A púpos bemutatta.— Köszönöm, hogy olyan figyelmes volt, —
mosolygott rá a leány. — Szólítson Húsnak . . .— ülj le, — szólt az egyik férfi mély han
gon. — Vendéglős, poharat!Odaültek. Bort hozattak. Koccintottak, aztán a
mélythangu, köpcös férfi megszólalt:— Honnan jössz?— A börtönből.Tolvajul beszéltek.— Mennyit ültél?— Három hónapot.— Mikor szabadultál?— Egy hete.— Mi voltál azelőtt? — kérdezte a másik, a
hegyesorru.— írnok.— S miért . . .?— A hivatalos kasszából kivettem ezer ko
ronát, — sóhajtott a szegény írnok. — Bedutyiztak, aztán magával vitt a forgatag . . .
— S miből élsz?
61
— Óraszakértö vagyok, — nevetett búsan, — vagy ami jön . . .
A leány részvéttel nézte a szegény káspá- nézist.
— Az élet tönkretesz sok mindent, — mormogta a másik tolvaj. — Az életi
— Tönkretett engem is ... Az a nyomorult ezer korona! . . .
— Minek vette el? — kérdezte a leány szomorúan. — Kár volt . . .
Az írnok sóhajtott.— Kellett neki, — bólintott a tolvaj. — Egy
kis jólét, virágcsokor, pezsgő, szerelem . . .— Nem! — tiltakozott az írnok. — Más egyéb
volt . . .A leány nógatta tekintetével, hogy mondja el.— A nővéremnek hozomány kellett s a kasz-
szához nyúltam . . . Úgy volt, hogy három hét múlva nagy obb pénzt kapok s abból vissza teszem, de közben rovancsoltak . . ,
A köpcös félbeszakította:— Szerencsétlen! Nem tudtak még három hétig
várni, míg azt a pénzt megkapod?— Nem, — sóhajtott az írnok, — nem lehe
tett várni . . . Nagyon sürgős volt az esküvő, hogy őszinte legyek ..."
— Ahá! — szólt a köpcös. — Az a fonák társadalmi fölfogás ...
— Az hajtott bele. És amikor gyalázatba estem . . .
— Gyalázat? Ilyen nincs! Erény sincs, semmi sincs, csak élet! — tört ki a hegyesorru. — És mindenki úgy él, ahogy a sorsa engedi . . .
— Bocsánat, nem úgy van egészen! — mondta az imok csüggedten. — Elég az hofc&á*, hogy amikor a börtönből kiengedtek, még a nővérem is elfordult tőlem . . .
62
— Szegény fin! — mondta a lány s gödrös, szép arcán látszott, hogy igazán sajnálja. — így van ez mindnyájunkkal . . .
— Bombát kellene rakni a Társadalom alá! — szavalt a hegyesorru. — Az embert rosszá teszi s akkor megbélyegzi. Tehetek én arról, hogy lesüllyedtem? A Társadalom nevelt, apám képében már n bölcsömnél megjelent s e perctől kezdve gyúrt, nevelt, tanított. Nos, a maga képére formált. Alászol- gája. Ilyen vagyok. Véremben volt. Tehetek-e róla ? Eleget akartam, hogy ne vesszek el, de hiába akartam ... A nevelő ur csődöt mondott. Kutya voltam, kutya maradok!
— De kérem, a törvény . . .A hegyesorru az asztalra ütött.— Törvény? Mi az? A hatalmon lévő kisebb
ség akarata, semmi más. Zöld asztal mellett, jóllakott gyomorral könnyű megcsinálni! Én is tudnék nagyhangon szavalni. De a nyomor! Hm, uram, a nyomor! ... Te! Hát mért nem foglalják tör-
** vénybe azt, hogy ne legyen nyomor? Úgy-e? Aki tyúkot lop, bezárják; aki palotát lop, az derék ember! És aki . . .
A harmonika föl-fölharsanó hangja elnyelte keseredett beszédét. Neki vörös ödve szónokolt. A detektív elmosolyodott: éppen olyan a hegyesorru nyers, dühödt beszéde, mint az az árva, korcsmái harmonikasz4 ... A púpos felállt:
— Tytih, mennem kell! Várnak, jó nyereség van kilátásban . . .
Elköszönt.— Mi is mehetnénk, — mondta a köpcös a he-
gyesorrunak. — Hallod-e, te írnok, várj meg itt minket Iluskával, egy óra múlva itt leszünk.
— Jó, — bólintott a lány. — Vagy várjatok esak! Én hazamegyek. Ugy e, káspánézis, hazakísérsz a kapuig?
63
— Szívesen!Az utcasarkon elváltak a két tolvajtól.— No, gyerünk, káspánézis!A detektív kísérte a leányt s kedvesen udva
rolt.— Hol volt eddig, Il-us-? Mit csinált? Ennyi
szépséggel és jósággal, ennyi finomsággal és kedvességgel hogyan tudott . . .?
A leány megállt egy sárga ház előtt s fölsóhajtott.
— Majd elmondom egyszer . . ,— Itt lakik?— Igen.— Egyedül ?— Higyje el, én nem vagyok olyan . . . —
mosolygott a leány szomorúan. — No, de ne ijedjen meg, hiszen nem sértett meg!
— Vájjon lehetséges-e, hogy viszontlássam ?— Hogyne! — szólt a lány őszintén. — Meg
kedveltem magát. Van ugyan egy udvarlóm . . . egy féltékeny állat, no, de nem baj . . . Nem ismeri a Sárga bárót? — kérdezte hirtelen.
— Nem ismerem.— Hát ö udvarol nekem . . . Tudja mit?
Holnap délután látogasson meg engem, ö nincsen otthon. Egy kicsit elbeszélgetünk. Most pedig jóéjszakát, mert jön a házmester . . .
Megszorította kezét melegen s a detektív elosont a kaputól. Ahogy a leány bement, megállt egy lámpa-fő alatt és elgondolkozott.
Ilus ... ki lehet, hogy annyira elüt a többi hasonlótól? Keze, lába kicsiny, finom, arisztokratikus s a műveltsége sem hétköznapi. Olyan kedvesen el tud csevegni mindenről, olyan szelíd a mosolya és olyan őszinte a tekintete! Ki tudja, milyen tragikus átok hullt az életére? Ki tudja, mennyit szenvedett, míg lassanként leszállt a mocsárba, hogy az ingo vány virága legyen?
64
Tűnődve bandukolt hazaidé, lefeküdt, de nem tudott aludni. Izgalmas éjszakája volt. Úgy érezte, hogy nagy bűnszövetkezetnek jutott a nyomára, leleplezi s megvan a gyönyörű fogás . . . Milyen szép, ha az ember csapdát vet a bűnnek s bilincsbe verheti a gonoszság kezét ... Ő az, akit keres! A rózsaparíöm is ... Jó nyomon van s vigyázni fog a hurokvetéssel. Mig odalesz a „báró6\ a leányt magába bolonditja s a segítségével hurkot vet az elvetemült gazember nyakába . . . így! A kezdet jól indult, megtetszett a nőnek s két-há- rom nap múlva tán ismerni fogja elejét öl-végig a tolvajtársaság bünlajstromát . . .
Hunyorgó tekintetét a hajnalra vetette s ismét a leányra gondolt. Szép, fiatal és jobb sorsra érdemes! Különös teremtmény a nő. A legnagyobb szépség a legnagyobb romlottsággal párosulhat benne: szép testben gonosz lélek, de ez más, ennek a nőnek alapjában véve nem romlott a lelke. Vagy ki tudja, hogy milyen feneketlen mélységet takar szelíd mosolya? A nő akkor a legveszedelmesebb, amikor a legszebben mosolyog . . . Igen, az a valószínű, hogy teljesen romlott ez a szép fekete leány, mert ha nem volna romlott a romlottak között is, akkor nem vinne itt vezérszerepet . . . Hm, hátli? téved? Hiszen a tolvajok társadalmában is éppen úgy megvan a szép kultusza, mint fent, az ingovány fölött. Ilus nagyon szép leány s éppen a szépsége biztosit neki vezérszerepet. Ragyogó szemének egyetlen sugarával fanatikussá tudja tenni a habozó gonosztevőt; szelíd mosolya adja meg neki a szuverén hatalmat a rettegett emberek fölött . . . Ő bizonyosan nem vesz részt a közös munkában, csak értelmi szerző . . . Dehogy nem! A hajszál! Az ö hajszála volt . . . Vagy ki tudja? Oh, ha valami finom lemezen tisztán meg lehetne rögzíteni az agy láthatatlan sugarait: a gondolatot . . . Ha láthatná, hogy mi forr, mi fö ennek a leánynak, ennek a szép, bűnös leánynak a homloka alatt!
5 Lázár István: A kékhaju fantom. 66
Egy bizonyos. Hogy ö a királynője ennek a társaságnak, hajtórugója, egyik hajtórugója ö is annak a sátáni szerkezetnek, mely titokban szakadatlanul működik az igazság, a becsület és a vagyon ellen, mióta csak ember van a földön és működni fog, mig a nagy gazdasági ellentétek fent- maradnak a társadalmi rétegek között. Igazság? Ők is ismerik, csakhogy ez más az ö szempontjuk szerint. Becsület? Azt is ismerik. A tolvajbecsületet s ez a morálja az ö világuknak . . .
Messze elkalandozott gondolatban, de mindig visszatért a szép tolvajnöhöz. Bizonyosan boldoggá tudott volna tenni bármilyen férfit; szép, okos, kedves s gömbölyű karja fehér lehet . . . De mit ér a szépség, az okosság, a kedvesség szív és lélek nélkül? A boldogság alapja a jóság és a becsület. És aki nem e kettő szerint él, annak bűnhődnie kell — önmagában.
X.
Leányálom.— Eszembe jut, hogy ki vagyok. Eszembe jut
az az idő, mikor olyan volt a lelkem, mint a tiszta hó...
— A kis szentimentális! — gondolta a detektív. — Azt hiszi, hogy nem ismerem . , .
— Mondd nekem: Ilus. Ez a nevem. Ez volt...— Ilus ... — suttogta a detektív szerelme
sen. — Kedves vagy ...Szétnézett a csinos lakásban. Rend és tiszta
ság, Kis imakönyv az asztalán. Istenem, gonosz lehet-e az, aki imádkozni tud!? A bibliai farizeusokra gondolt. Ajkával megérintette a leány kezét.
— Ne bánts . . .— Szeretlek!
66
A leány két tenyerébe fogta a .detektív fejét s hosszan, mélyen nézett a szemébe.
— Ki vagy?— Egy szerencsétlen ember, akit az élet tönk
retett . . .Nincs színész, ki jobban megjátszhatna a sze
repét. A leány elmélázott, simogatta a detektív fejét, azután fölsóhajtott:
— Szegény . . .— Hát te ki vagy? — kérdezte a detektív.— Én nem okolom az életet, én magam tettem
tönkre magamat . . .Könny csillant a szemében, de az a kedves,
szelíd mosoly nem tűnt el ajkáról.— Olyan finom minden vonásod, a kezed, han
god, mindened! — suttogta a detektív.Jól esett a lánynak a szerelmes beszéd. Me
rengve játszott a férfi, kezével.— A csillagok sem kérdezik egymástól, hogy:
ki vagy, mikor egymásra találnak . . .— Milyen banális! — gondolta a detektív. —
Szegény ...Csókolgatta a leány finom ujjait.— Nem kérdem én, semmit sem akarok tudni,
csak azt, hogy szeretsz-e?A leány a leikéig nézett. De a jó detektív lei
kén hét fátyol van. Ilus fölsóhajtott:— Mielőtt felelnék, egyet kérdek tőled. Mondd
meg nekem: van-e erőd, hogy a tisztességes életbe visszatérj . . . Mert én visszatérek!
— Nehéz, — mormogta a detektív.— Annyira rabja vagy a bűnnek ? — kérdezte
szomorúan.— Undorodom tőle, — sóhajtotta a detektív.
— Hidd el nekem, úgy vágyódom a megtisztulás után ... de nem lehet!
— Lehet!
5* 07
— Hogyan?— Akarni kel]!— És ... és le akarod?— Akarom!Összenéztek és úgy érezte a detektív, hogy a
leány ragyogó nagy szeméből valami titokzatos, félelmetes, gyönyörteljes áram ömlik a leikébe.
— Istenem, ha lehetséges volna! Ha nem kellene bujkálnunk, mint az üldözött vadnak! Érzem, hogy olyan igaz-becsületes tudnék lenni, de csak teveled! . . .
A leány arca földerülí. Néhány pillanatig habozott, aztán a detektív szemébe nézett nyíltan, hogy tekintetében az egész lelke benne volt.
— Hallgass rám! Nagy és gyönyörű tervem van. El kell követnem még egy gonoszságot, hogy tiszta lehessek ...
— Nem értem!— Majd megtudod! Te is elünk léssz. Sok
pénzhez jutunk és akkor . . .A detektív reménykedve figyelt.— . . . akkor elmegyünk kelten más or
szágba, ahol nem ismernek. Elmegyünk akár Skóciába, veszünk egy kicsi házat, boldogan élünk s minden erőnkkel azon leszünk, hogy jóvátegyük bűneinket, amiket elkövettünk önmagunk és az emberiség ellen . . .
A detektív álmélkodott. Valami történt a lelkében: azon vette észre magát, hogy a könnye ki-perren . . .
— Mi ez? — döbbent meg. Mit siratok?Letörülte könnyét s a leányra mosolygott.— Ha valóra válnék!A leány megsimogatta.— Eljössz-e velem?A detektív bólintott, hogy: el.— És ugy e, nem hagysz el soha?
68
— Soha!Nézte, nézte— Tudod-e, miért szerettelek meg tégedet ?A detektív figyelt,_ Akkor, már akkor megszerettelek, mncor
elmondottad, hogy loptál a — nővéredért.Sírni kezdett, de ajkán most is ott volt. az a
kedves, szomorú mosoly.— Mert a te történeted majdnem ugyanaz,
mint az enyém ... Én is voltam kedves és ártatlan, mint a többiek, kik ma aranyhaju gyermeket ringatnak térdükön . . . Ártatlan voltam, galamb voltam és jó szerencsét csinálhattam volna, de a szerencsétlenség a házunkra szállott . . . Atyám tönkrement, a földet kihúzták alóla és ott hagytuk a kedves, szép falut. A fővárosba jöttünk, nyomorogtunk, mig aztán . . . megváltottam a családomat...
A detektív hozzáhajolt s némán vigasztalta.— Nem olyan mese ez, amilyet kitalálnak a
szegény, elbukott leányok, hogy valahogy mentsek bukásukat azok elölt, kik előtt érdemes . . . Elbuktam — a kenyérért s atyám meghalt szégyenében... Anyám beletörődött s némán, kiégett, száraz szemmel ette a kenyeret, amelyet én szereztem . . . Ha láttad volna csüggedt arcát és beesett szemet! Úgy járt-kelt, mint egy szegény árnyék, ki csak azért nem tud lemenni a sírba, mert hurcolnia kell idefent az életét . . .
A sírás elfogta szavát, de kis idő múlva lecsendesedett.
— Volt egy öcsém, kitanittattam, iskolákat végzett s most ügyvédi irodája van. Mikor tanulmányait elvégezte, elköltözött tőlem. Két hónapra ra az én szegény árnyékanyám is nyugovóra tért, egyedül maradtam s torkig lévén a sajat gyalázatommal, kidobtam azt a félmágnás zsidogyereket ... Nem kellett! Undorodtam! Elhatároztam, hogy inkább
69
megölöm magamat . . . s kis idő múlva kiköltöztem a ragyogó lakásból, a fölháborodott fiatalember egyszerűen kirakott onnan . . . s más lány költözött oda. Igen, az utcára kerültem. A bűntől undorodtam, nem volt pártfogóm, csak az öcsém, de ö szegyeit engem, megmondta szemembe, hogy tönkreteszem a karrierjét, s később már be sem engedett a lakásába . . .
— Milyen gazság!— Igaza volt. Az ö szempontjából igaza. Nem
volt már szüksége reám s én az 5 életét is tönkretettem volna . . . Hidd el, nem tudok haragudni rá. Tehet ö arról, szegény, hogy olyan önző ember ? Sajnálom. Testvérem és sajnálom . . . Pedig, ha nem lett volna olyan szüklelkü, még megmenthetett volna, talán megmenthetett volna engemet, hiszen uj életet akartam kezdeni és nem hoztam volna szégyenbe soha!
Sóhajtott.— A lelkem akkor még fehér volt, s egyedül is
megpróbáltam volna, hogy fölemeljem magamat... Óh, de szerencsétlenségemre megismerkedtem egv nyomorult emberrel, aki még most is a démonom és ez az ember lehúzott magával a mélységbe, mint egy förtelmes polyp. A hínár megfogott és fogva tart... A „Sárga báro“ . . .
Elhallgatott és a sírással küzködött.— Elvetemedett, gonosz ember, tolvaj, betörő,
hamiskártyás, pénzhamisító, gyilkos és minden egy személyben ... A bűn szálaival magához hurkolt s még eddig nem tudtam szabadulni tőle. Belevitt sok mindenbe ... De megsegít az Isten, erőt ad s kitépem magamat a lelki nyomorból és szabad leszek, boldog leszek, hidd el, boldog leszek, mert szeretem a jót és igazat s okosan tudom mérlegelni az élet becsét . . . Tégedet talán az Isten küldött hozzám . . . Még csak egy, egyetlenegy gaztett ... és tiszta leszek, mint a hó... Leverem telkemről a
70
port, fölemelkedem s fogadom, hogy többé soha. de soha meg nem ejt a bűn! . . .
A szeme csodálatosan ragyogott.— Sokszor álmomban látom magamat . . . Ott
járok-kelek a háztartásomban s mögöttem arany- hajú kis gyerek tipeg . . . Fölébredek, megölelem a párnát és zokogok! És minden ilyen sirás megerősíti bennem az elhatározást, hogy megszabadulok jeltől a gonosz élettől. Más embert a sirás elgyötör, a fájdalom legyöngit; engem nem! Nekem erőt ad, mert tudom, hogy a lelkem sir a megtisztulás után. Tudom, érzem, hogy még boldog leszek én!
Fölkelt s végigment a szobán. A detektív meghatva ült a divánon, de csakhamar összeszedte magát s tekintetével követte a lányt. Ez most hirtelen megállt előtte s vállára tette a kezét:
— Holnap megjön a Sárga báró. Óvakodj tőle. Megismerkedtek s akkor megbeszélünk mindent. Most pedig menj el, mert szeretlek és nem akarok az én szép álmomban csalódni . . .
Megcsókolta a detektívet, de csak egyetlenegyszer. A detektív még akart.
— Majd akkor ... — nevetett csendesen.
XI.
Valaki nevet a ködben.A „Báró ur“ hátradőlt a székén, hatalmas
füstöt fújt a szivarjából s a kék felhőn keresztül a detektivre nézett gúnyosan.
— És mondd csak, hogyan is kerültél te ide közénk?
— Úgy, hogy emberre van szükségünk, —- felelt a detektív helyett a leány energikusan, — s egy ismerősöm ajánlatára társaságunkba fogadtam!
71
A báró meglepődött.— És ki ajánlotta? — kérdezte szárazon.— Púpos Hans, — mondta a detektív.— Nem ismerem, még nem volt szerencsénk, —
jegyezte meg a báró ur szatirikusán. — Bocsáss meg, beláthatod, hogy a mi helyzetünk kényes és kellő óvatosságot követel ... Te pedig — fordult a lányhoz — az én megkérdezésem és beleegyezésem nélkül ilyet ne csinálj többé! . . .
— S vájjon miért ne? — csattant föl a lány. — Hát ki vagy te? Mim vagy te nekem? Szolgálód vagyok? Alkalmazottad, alárendelted vagyok, hogy igy beszélsz velem?
— Társam vagy, — mosolygott a báró sötéten, — és azt hiszem, mégis csak én irányítok itt bizonyos dolgokat . . .
A detektív ránézett.— És mondja csak, báró ur, vájjon mi kifo
gása lehet ellenem? Lekicsinyel, vagy mi? Vagyok én is olyan „báró“, mint maga! S hogy őszinte legyek. én is vagyok olyan csirkefogó, mint maga ...
A báró* elképedt.— Mi tetszik? Mit akar velem? Mi közöm
magához? Ha tetszik, szóba állok; ha tetszik, nem. Engemet fölkért ez a hölgy, hogy bizonyos dolgokban legyek a segítségére, és vállaltam, punktum. Nem ismerem önt! Vagy ha úgy tetszik? . . . Egyébként — azt hiszem — itt ön is csak éppen olyan vendég, akárcsak én, és semmi joga sincs, hogy engem kérdőre vonjon . . . Érti?
A báró ur elfehéredett. De a leány hirtelen föl- emelkedett s egyetlen tekintetével lefojtotta a kitörni készülő vihart.
— Bocsánat, uraim!— Én kérek bocsánatot, hogy ilyen hangon
voltam kénytelen felháborodásomat kifejezni ... — szólt a detektív tiszteletteljesen. — A báró ur is bizonyára belátja, hogy . . .
72
— Ön félreért engem! — vágott közbe a báró ur. — Én nem akartam az ön érzékenységét megsérteni, csak . . . tetszik tudni, az óvatosság . . . hiszen utóvégre is még nem volt szerencsénk egymáshoz . . .
Ismerte a lányt s tudta, hogy ha megharagitja. hetekig sem beszélhet vele és azt is látta, hogy az uj társ nem vicserhó, akit az orránál fogva lehet ránci- gálni. Jó lesz, ha megalkusznak és barátságot kötnek. Erőltetett, zavart mosollyal folytatta mentege- tődzését:
— Nem, igazán nem volt szándékomban . . . Vagy, ha sértve érzi magát, ezen is segíthetünk igen könnyen ... Én kijelentem, hogy tisztelem önt s világért sem akarnám, hogy különös, vagy kellemetlen véleményt tápláljon felölem ...
— Kérem, — engesztelődéit ki a detektív. — Én igazán nem haragszom . . .
Kezet nyújtott.— No, akkor szervusz, pajtás! — nevetett a
báró ur. — Az ördög vigyen el! . . .— Vigyen el téged, haszontalanja. — duzzo
gott a leány. — Mindig beiekontárkodik az én munkámba . . .
A báró csupa mosollyá vált.— De édesem, értsd meg: az óvatosság! Mit
tudtam én, hogy ez a Gyuri olyan derék fiú? Az elővigyázatosság sohasem árt . . .
— Persze, — bólintott a detektív, — csak kicsikét nyers vagy, de hát ebből azt látom, hogy jó szived van . . .
Bor került elő.— Rendben van! — nevetett a báró. — L£»
tóm, hogy jó cimboránk léssz . . . Halljuk hát Ilust!
A leány leült és kiterített maga előtt valami Tervrajzot.
78
— A villát kifürkésztettem. Jó hely. Én magam is voltam az udvarán. Itt van a lakás beosztása. Ez a bankár dolgozószobája. Itt a kassza . . .
A rajz föló hajoltak, figyelmesen nézték.— Ezen az ablakon hatolunk be . . . Holnap
este nem lesznek otthon. Tizenegykor hozzákezdhetünk.
— Helyes, — bólintott a báró. — De ki csinálta ezt a pompás rajzot.
— Ö, —- mutatott a leány a detektivre.Igaz. A leány kusza vázlata után csakugyan
ö csinálta.— Gratulálok, cimbora!— Köszönöm.— Angyal vagy! — kacsintott a báró ur s
megcsípte két ujjal a leány gödrös arcát. — Tovább.A detektív megrezzent. A lány észrevette s in,-
tett, hogy vigyázzon. Előadta tervét, hogy miképpen fogják elkövetni az újabb betörést.
— Van ott pénz! — nevetett a báró élesen.— Hogy leszünk? — kérdezte a lány.— Te részt veszel-e benne? — fordult a tolvaj
a detektivhez.— Hogyne! mondta helyette Ilus.— Én, te s a másik kettő bent... Te is bent, —■
mutatott a detektivre, — és a kapunál...— Gyuri, a kapus! — jegyezte meg a lány.— Voltál-e már? -— aggodalmaskodott a tolvaj
báró.— Voltam.—- Nagyon kell vigyázni!— Tudom.— Magától sikerül minden, — szólt Ilus, —- ha
a kapus . . .A detektív szeme rávillant:— (Hogyne vigyáznék a te életedre! . . .)Maga is elkölt a saját gondolatától.
74
— És aztán csendben maradunk, mint a múltkor ... A gold-udem (a főkapitány) túrja a tajtékot, aztán alább hagy a nyomozás... Hol lesz a pénz addig?
—■ Nálam! — nevetett a leány.— Persze, legjobb. ..Sóváran nézte, mintha meg akarná enni. A de
tektív ismét megrezzent s ökölbe szorította kezét ön- tudatlanul ... A leány ránézett komolyan, meglepetve, aztán a tekintete elszomorodott:
— (Talán csak nem féltesz tőle.,.?!)— Hová mennek a bankárék? — kérdezte
a báró.— Valami estélyre.— Rendben van a fúrógép?— Rendben. Csak föl kell szerelni.— Akkor te most elmehetsz, pajtás!A detektív habozva nézett a leányra.— Holnap este kilenckor légy itt, — mondta a
báró. — Szervusz ...— Nem! Menjetek együtt, hiszen már éjfél is
elmúlt...A báró ur laposat kacsintott.— Én is megyek rögtön, csak valamit még meg
akarok beszélni veled . . . tudod, az ékszerekről ... Aztán meg nem is jó kettesben járni, mert...
A detektivre nézett meglepetve.— Igaz, pajtás, te nagyon hasonlítasz valakire!— En? Kire?— Arra az átkozott Barlayra... Ha nem is
mernének, s nem állítanák, hogy némán (teljesen megbízható) vagy, még azt hinném, hogy ...
A detektív meghajolt finoman.— Köszönöm a bókot! — nevetett hidegen. —
Szeretem a saját bőrömet, de jobban szeretnék az övében lenni!
— Nem ajánlanám, — hunyorgalott a tolvaj
báró, — annyi ellensége van. Százan és százan vagyunk ellene, s tán nemsokára eljön a leszámolás!
— Epl dever... Ne beszélj. Hiszen egészen más arc! — fürkészte a leány. — Barlay magasabb Is, nemde?
— Igen ... Magasabb, szélesebb, erőteljesebb... A bivaly!
Látszott a bárón, hogy mennyire szeretné, ha az uj kolléga már kívül volna. A detektív hát jóéjszakát kívánt. A leány megszorította kezét s megnyugtató pillantást vetett rá.
— Jóéjszakát!Lement a detektív s meghúzódott az egyik kö
zeli ház kapujában. Olyan különös érzés riadozott benne, milyet még sohsem érzett! Szive hevesen vert. Mit akar a báró? Most ketten vannak odafent . . . Kétségbeejtő sugár lobbant föl az agyában: mit akar ö? ö! ö?!... Hiszen szereti... jó Isten ... szereti azt a nöt!?!
Összecsapta kezét s nagynémán fölmeredt az ablakára. Mozgó árnyékokat látott, mintha két ember ölelkeznék ... Mit csináljon?! Visszarohanjon és kérdőre vonja azt a nyomorult gonosztevőt?! ... Nem! Nem lehet! Nem szabad! Várt. Majd holnap este eljön a leszámolás ... Sápadt izgalommal leste a kaput. De egy perc sem telt bele, lejött a báró nagydühösen és eltűnt egy sikátorban.
A detektív föllélekzett. Elküldte hát! Szeme csillogva tapadt a leány ablakára, ide-oda mozgó árnyékát addig nézte, míg kialudt a lámpa, a boldog lámpafény ...
Csendesen nevetett, de fölriadt.Mi az? Mi történt vele! ... Álomban jár ...
Nem lehet valóság ... Hogy ö egy tolvajnöt szeressen?! Nem lehet!
Ébren volt. Homlokát kiverte a láz ... Hazament, lefeküdt, elszunnyadt, de arra eszmélt, hogy
76
ébren van s nyöszörög! Sir, vagy nyöszörög... Kétségbeesve fetrengett az ágyán. Lángfergeteget érzett a nyakerében; mintha valami tüzes tenyér az agyára nehezednék, s kitörülné onnan a képzeteit ... A haldoklónak lehet olyan érzése, mikor sejti, hogy közeleg a vég. A vég! Hiszen, ha nem tudja kitépni magából ezt az iszonyatos érzést, — ez a vég! Odavan akkor az egész élete, karriérje, becsülete, mindene, amiért küzdött, szakadatlan küzdött... hehehe!...
A lelki rejtély! Amit eddig nem tudott megmagyarázni : hogyan lehet az, hogy sokszor egy pillanat alatt a legbecsületesebb ember is gonosztevővé alakul ? Hát a szerelem a bűn világában is ilyen rettenetes hatalom? Igen, a bűn világában... ö is ott van, hiszen ... hehehe ... hiszen óratolvajjá alakult...
No!ő Barlay, a detektív!Hehehehehe...Dehogy detektív! Ő Gyuri, az óratolvaj . ..Megrettent, fölpattant a fekvőhelyéről. Hohó!
Öntudatánál van! A sok éjszakázás, a megfeszített munka, a különös környezet kissé megzavarta — hm ... A méreg! A múltkori méreg utóhatása, lám, milyen szép csendesen jelentkezik... Csakhogy öntudatnál van! Ö, igenis, Barlay detektív, az is marad, s meg fogja bilincselni az egész társaságot: a leányt, a tolvaj-bárót, a köpcöst, a hegyesorrut, mind, de mind, még pedig holnap, holnap ... holnap este, meg, bizony!
Fölkapta ruháját s kiment a nyári éjszakába, hogy a friss, hűvös levegő magához térítse, ődöngött a néptelen utcákon, mint az álomkóros, s egyszer csak azt vette észre, hogy a sárga ház ablaka alatt van!
Megborzadt... hiszen ö maga az a sötét ablak... De ninini! mégsem sötét... gyertya pislog benne... a kialvó öntudat. Dörgést hallott a lelkében: valahol egy templom összedült!... aztán csend, csak a lé
77
pése ütött valami üres neszt, ahogy ide-oda sompoly- gott a tolvajleány ablaka alatt.
— Jedidi (az én szerelmesem) ... — suttogta eszelősen, aztán az éjbe bámult, megroskadt s esetten töprengett magában. Valamivel később a ház falának dűlt, két kezét a nadrágzsebébe sülyesztette, feje lecsüngött, ajka reszketett s néha csendesen nevetett a ködben, a különös ködben .. .
XII.
Kék lángban.
Egész nap feküdt. Fejére húzta a takarót. Csak a szeme látszott ki. Az órára meredt. Tekintetével szinte tolta az óramutatót...
Nyögött, de nem tudott róla. Csak a feje fájt egy kicsit. Melege volt, no, de majd hűvösebb lesz Skóciában ... hehehehe...
— Barlay ur, nem parancsol valamit? — szólt be a háziasszonya.
— Nem ...— Mikor keltsem föl ?— Este, hétkor ...Olyan furcsán hangzott előtte a saját neve!
Barlay? ... Az detektív ... Barlay? Ahá!Egy kerek órát elmélkedett rajta.— Hm, hm ... ühüm ...?De Ilus csak Gyurit szereti... És hogyan le
hetne ö Barlay, mikor nem az? Epl dever... Barlay két ujjal is magasabb...
Ásított és elszenderedett. Zihált és nevetett. Azt álmodta, hogy Hússal Skóciába szökik, éppen vonatra szállnak, de jön a Sárga báró, ráront, viaskodnak életre-halálra — és jön Barlay detektív ...
78
— Barlay ur!Fölriadt.— Mit akar?A háziasszonya bekukkantott az ajtónyitáson.— Mi baja van önnek?— Nekem? — kérdezte ámulva. — Nekem
semmi.. ,— Nagyon nyöszörög!— Azt álmodtam, hogy Barlay detektív kerget...A fal felé fordult, a takarót a fülére ráncigálta.
Az asszony megcsóválta fejét s az ajtót behúzta.— Hm ... Tla-tla-tla ... — csettegetett nyelvé
vel halkan. — Este tizenegykor ...Hallgatódzott. A szobában madárszárny su
hog ... de nem látja ... Nem az! Hangot hallott, lágy éneket, valami ősi dajkamelódiát és finom hárfa- szót ... És mintha cirógató kék lángok ölelnék körül.
Az óra vert.Egy, kettő ... zumm ... zumm ... öt. Halló-
hialló ... milyen hangosan veri! Hehehe ...Megfordult és felült; térdeit összehúzta, fejét
ráfektette, félszemét behunyta; látszott, hogy valami csalafintaságon töri a fejét, ügy maradt sokáig, az után visszahanyatlott s a falcirádákat nézte.
Hiszen már alkonyodik! Kidüllesztette szemét s az óra számmutatóját nézte, nézte, nézte.
— F elhet...Annyi. Még egy félórája van. És ezalatt a fél
óra alatt a betörés tervrajzát végignézte, noha nem is volt előtte...
Kilincs nyikkant.— Barlay ur?— Uhum... (Be bolond ez az asszony! Bar
lay ... hehehe!)— Hét óra.
79
Kikelt az ágyából és öltözködni kezdett. Jártkelt a szobában, egy üveg akadt a kezébe.
— Mi az?Megszagolta.— Konyak ...Kél ujjnyi lehetett. Szétnézett s megitta. Vájjon
kié volt...?— Kereshetik .. .Kész. A régi maszk. Öntudatlanul megcsinálta.
A tükörbe, Gyurira nevetett. Megindult a szobában nesztelen sompolygással. Az éjjeliszekrény fiókját kihúzta.
— Aha!Hat darab uj bankót talált egy ócska notesz
ban. Ai szeme fölcsillant, szétnézett s hirtelen zsebébe süllyesztette — a saját pénzét.
Kié lehetett? Bizonyosan a háziasszonyé. Hogy fog dühöngeni! De a nyomát bottal ütheti, mert most szépen megszökik s többé vissza sem jön...
Csufondáros komplimentet csinált az üres szobában, azzal kisurrant észrevétlenül. Szemére húzta kalapját, leosont a lépcsőn, s kiment a kapun.
Valaki megérintette vállát egy utcatorkolatnáL— Hová, Barlay?Egyik detektiv-kollégája volt.— Nos, mit bámulsz ? Miben sántikálsz?— Gyuri vagyok ... — motyogta s faképnél
hagyta.Kerülő utón ment a sárga házig. Belopódzott.— J oestet.. .— Szervusz, — köszönt rá a tolvaj-báró. —
Hogy vagy?— Jól, — dünnyögte, — hát Ilus?— Köszönöm ...Hogy ráragyogott a leány szeme, megrázkódott
és a reszketése elmúlt.— Mit csináltál ma?
80
— Aludtam egész nap ...— Vacsoráztál-e?— Tessék?— Vacsoráztál-e?— Nem ...— No, gyere, tarts velünk!Valamit evett a hideg sültből, ivott vagy két po
hár vörösbort. Közben a betörésről sutyörásztak. Fölélénkült, cigarettázott, nevetgélt s olyan okos tanácsokat adott, hogy a tolvaj-báró elcsodálkozott.
— Nem is hittem volna, hogy ennyire értesz a dologhoz.
— Volt nekem elég dolgom ...Hunyorított és fújta a füstöt. Tátott száljából
vastag karikákat eregetett s ujjúval keresztülbök- döstc.
— Háromnegyed tizenegy feló ott lesznek Hegy esorruék. Te eredj előre s figyeld meg a kaput!
— Eredj csak, — mondta a leány is megnyugtató tekintettel. — Mi is megyünk, csak a fúrógépet fölszereljük.
— A fúrógépet? — csodálkozott. — Minek?— Minek? Mivel fúrod meg a szekrényt?— Termit-por ...— Az nincs.— Jo...— Ismered-e Hegyesorrut?— Hogyne.— A jelszó: „makir“ (szakértő).— Jó... Megyek.A leány kikisérte.— Szervusz ... Be' hideg a kezed!— Fázom . . .Elment. Félóra múlva künt volt a villanegyed
ben. Csönd és sötétség alatt szunyókált a táj. A bankár háza a szélső villa volt. Eléje sompolygott. Min
6 Lázár István: A kékbaju fantom. 8)
den ablaka sötét. Csak hátul a cselédség lakása világos .. . Behúzódott a sötétségbe s fülelt a süket csöndben.
A lámpák gyér világában két alak közel gél l a város felöl. Lebujt és figyelte őket. A sarki lámpa lényénél megismerte Hegyesorruékat. Pisszentett s kilépett eléjük a bokor alól.
— Makir ... — mondta csendesen.A két betörő kezet szorított vele s a sötétbe sur
rantak.— Kamme sé (hány óra) ?A harangóra távol, valahol a mély homályban
féltizenegyet kongatott. Elnyelte az éj a három gonoszok árnyékát. Szellő kerekedett s megzizzcntette a bokrokat. Jóillatu földszag áradt szana-szerte, a bozót csendesen lélegzett. A galagonyabokrok nyári álmot láttak. És hűvös fénnyel szikráztak odalent, a hetedik égben a messzi csillagok ...
XIII.
Má zri. ..Jött már Ilus a mély homályban. A báró nehéz
járással cammogott mellette; hóna alatt csomagot hozott.
— A gép ... — szólalt meg az egyik tolvaj.— Nyivó (hallgass) ...Gyuri az ákácfák árnyékában eléjük sompoly-
gott.— Má zri (van valami baj) ? — kérdezte a báró. — Nimó (nincs).—- Hol az inas? — kérdezte a lány.— Az előszobában alszik, — suttogta a de
tektív.
82
A báró intett, hogy csak bízza rájuk.— Bizonyos, hogy elment a bankár?— A domb alatt találkoztam az autójával. ..A villa előtt a homályban megálltak.— Vigyázz, nehogy a rendőrök . . .
. — Cholile (isten ments)! — suttogta a kapus.A leány megszorította a kezét...Az álkulcs a kaput kinyitotta, alig csettent a
zár. A gonosztevők az udvarra sompolyogtak. Gyuri a vaslécek alá húzódva, kémlelte az utcái . A veranda- aljtó is kinyílt és a négy árnyék eltűnt, a villában.
Félperc múlva erőtlen kiáltás hallatszott belülről. Aztán csend. Ó, micsoda rémséges a csend, ez a csend!
— Hehehehe ...Valamivel később a kiáltás után az Ötödik ab
laknál kivillant egy éles fénysugár.— A tolvajlámpa, — dünnyögle a kapukém,
azzal egy pillantást vetve a sötétes úttestre, az ötödik ablak alatt lévő kertrácshoz osont, fölkapaszkodott s bepillantott a függönynyiláson.
Hegyesorru abban a pillanatban kapcsolta be a gép áramvezetö-zsinórját a szoba villanytelepébe.
— Ninini!A báró a gép finom fúróját, a kassza páncél
testére nyomta s valami halk, füttyszóm sivitás hangzott ki alig-alig hallhatóan... aztán zajtalanul működött a gép!
Úgy érezte, hogy leszédül a rácsról. Annyit még látott, hogy a kemény páncéltestben vékony csíkot kanyarit a fúró, aztán leereszkedett a rácsról, összerázkódott, szemét megdörzsölte és szétnézett bambán, öntudatlanul.
Az ut lámpasora halványan pislákolt. Köd és sötétség ásitozott mindenütt. A hold fekete-sárgán világított, mintha fátyolba burkolta volna a tolva
83<$•
jók védsjzentje. A detektív a kapuvasnak dűlt és reszketett. A köd! Milyen nedves és nehéz a köd! Megdidergett. Aztán elmelegedett. Ki akarta gombolni kabátját s valami kemény tárgyat érzett fent, a mellénye kis-zsebében. Mi lehet? Kivette s a derengő homályban rábámult bambán, értelmetlenül.
— Valami sip, vagy olyasmi... — motyogta — de ki tette oda?
Forgatta, nézte és csodálkozott.— Rendörsip! — villant föl az agyában.Viaskodott a köddel...— Hiszen... az enyém! — hörrent föl hirte
len. — A sípom!...A köd lefelé szállt a fákról, mintha mind az
agyára akarna borulni. „Vájjon mi van velem, mi van velem, Istenem ?“ Vállat vont, a kapuvasnak támaszkodott ismét s a sötétségbe vetette réveteg szemét.
Nesz hallatszott. Honnan? ... Lent, az ut végén, a lámpák vergődő világánál megcsillant — a rendőrsisak!
— Az őrjárat. . . Szent isten!Megmozdult, hogy berohanjon és jelt adjon,
de éles, lobogó világosság gyűlt ki az agyában. Mit akar? Hiszen ö Barlay detektív! Izgalom remegett az arcán, hideg verejték pergett a homlokáról, leguggolt, várt, fülelt. Az őrjárat gyanútlanul lépegetett a dombnak. Száz méternyire lehetett.
— Hús is bent van...Fölpattant, hogy berohanjon. Talpa alatt a
kavics megnyikkant. Megállt s égő szeme a rendör- sisakra meredt.
(... Elfogják Húst, börtönbe hurcolják s megöli a börtön... Szépsége elhervad, a sfciye elsorvad, fehér teste elsenyved a dohos levegőben... Ölelő karja ... piros ajka ... gyönyörű mosolya ...
84
a remény ... Skócia ... a boldogság . . . minden .. . A becsület!...)
Szeme jégdarab, vizcseppek peregnek róla. Egyetlen mély pillantást vetett az ötödik ablakra és arcára fagyott a fájdalom.
Az őrjárat odaért.— Pszt... biztos ur ... pszt. .. lassan ... —
szólt, mintha malomkő lett volna a nyelve hegyén.— Betörés!...
A rendőrök a kapuhoz ugrottak.— Kicsoda ön?— Pszt... Barlay — —Odabent dolgozott a gép.— Mindjárt kész! — mutatott a tolvajbáró
az angolfuróra, hogy milyen nagyszerű léket ka- nyarit. — Sikerül!
— Hegyesorruék a szomszéd szobákban ku- tatgattak.
— Milyen szép az éj! — lépett Ilus az ablakhoz, hogy kedvesére egy pillantást vethessen.— Mi az?!...
A detektív éppen a házra mutatott s hevesen magyarázott a rendőröknek. A leány kibámult, aztán visszaugrott. Megtörtént egy másodperc alatt.
— Óvatosan benyomulunk... — zihálta a detektív — s elfogjuk őket... Pisztolyt elő!
Megtorpant alakja kiegyenesedett. Tekintete megacélosodott. Megmozdult, mint a párduc. A régi Barlay! A nagykaput bezárta zajtalanul s a rendőrök élén az udvarra nyomult, onnan a verandára, de a veranda belső ajtaja zárva volt.
— Észrevették!Vállát az ajtónak nyomta és a lakásba tört.
A villany ég. A fúrógép javában működik. Sehol egy lélek, üres volt a ház.
85
XIV.
Az 551 ^es automobil.
A rendörorvos csodálkozva nézeti a detek-tivre.
— És ön nem kezeltette magát, mikor megbizonyosodott, hogy az a vegyész növényi mérget töltött a poharába?
— Nem értein rá. S különben sem tulajdonítottam nagyobb fontosságot...
— Elég baj! Hiszi-e ön, hogy ez a különös eset, melyet most elmondott, nagy részben a dri utókövetkezménye volt?
— Lehet.— Azonkívül idegrendszere a tartós és lázas
munka következtében kimerült... No, majd rendbejövünk !
A detektív nyugtalankodott ágyában.— Csak maradjon, barátom! Az egészség
első. Az önök foglalkozásához nagy testi és lelki erőre van szükség. Majd eljön a munka napja is!
— Azt hittem, valami elmebajos tünet...— Szó sincs róla! Egy kis élettani zavar volt
az egész ... Az efajta rendellenesség gyakran előfordul, annyival is inkább, mert az önök és a bűnösök foglalkozása egy körben mozog... Mondhatom, hogy önnek semmire sincs szüksége, csak egy kis pihenőre. Legfeljebb még egy hétig kikapcsolja magát mindenből és akkor ...
— De egy hét nagy idő! — jegyezte meg Barlay izgatottan. — Az eredményt sokszor egy perc is veszélyezteti...
— Igen, igen, csakhogy a nyomozás azalatt
86
az idő alatt sem szünetel, mig ön kipiheni magát és ha teljesen fölgyógyul...
— Csakhogy én ismerem ennek a bűnügynek a szálait s félek, hogy elrontják a dolgomat.. . Hallom, hogy a detektivfönök úr mást biz meg a nyomozással!
Az orvos, ráparancsolt:— ön csak pihenjen, egyék, aludjék, naponta
kimehet két órát sétálni. Két nap múlva eljövök. Viszontlátásra, Barlay úr!
Megrázta kezét barátságosan és elment. A detektív még egy darabig gondolkozott az ágyban, azután hirtelen felöltözködött. Úgy érezte, hogy ezt a tétlenséget nem bírja ki! Mély tűnődés közt hagyta el a lakását, hogy orvosi rendeletre két órát sétáljon .. .
Sétált, sétált s egy aranymtivesbolt előtt megállt. Sunyi, vak üzlet volt. Végigsiklott tekintete a kirakaton s belépett rövid habozás után.
— Jó napot, Klein úr!Az aranyműves rábámult s megijedt.— Á! Van szerencsém . . .— Mi újság ?— Ó, kérem ... semmi...Összeszedte magát.— Rég nem tetszett erre járni! Mivel lehetnék
szolgálatára?— Csak úgy bejöttem.— Kérem szépen ... Nagyon szép ékszereim
vannak!A detektív elmosolyodott.— Csakhogy én pem azokra vagyok kiváncsi,
amelyek ki vannak téve közszemlére, hanem... hiszen tudja!
Az aranyműves csodálkozást színlelt.— Nem értem!
87
— Nézze, Klein, — szólt a detektív komolyan — tegyük le az álarcot. Ismeri-e maga a Sárga bárót?
— Ki-it? — hebegte a boltos. — Sárga bá-rót?— Azt, azt. Mondja, mikor járt itt?— De uram!...— Azaz: nem ismeri. No, jól van. Legyen
szives, vezessen a műhelyébe!— De kérem szépen ...— Látja, Klein, maga mindig okoskodik!
Miért ne lehetnénk mi munkatársak? Emlékszik-e? ...
— Igen ... kérem . .. akkor véletlenül...— Hagyja csak! Ismerem magái. No, gye
rünk !Befelé indult. E pillanatban egy automobil
állt meg az üzlet előtt.— Bocsánat.. , kundsaít jön ...Elsápadt.— Tessék addig csak a szobába menni...— J o.A detektív belépett s ahogy az ajtórésen ki
pillant, hát látja, hogy Klein úr valakinek nagyban integet! De, úgy látszik, az illető nem értette meg, mert az üzletbe nyitott.
— Már elküldtem, kérem! — kiáltott föl Klein úr kétségbeesetten s a szoba ajtóra mutatott. — Tessék sietni!...
A Sárga báró állott a küszöbön.— Köszönöm... —- s visszalépett villám
gyorsan.A detektív kitört a szobából:— Állj!A gonosztevő az automobilba ugrott s tova
robogott.
88
— No, te gazember!... — csikorgóit a detektív foga. — Majd adok én neked! ...
Lángragyult szemét az aranyművesre vetette s a boltból kirohant. — Tartóztassák fel!...
Az automobil éppen akkor tűnt el az utcasarkon.
— Rendőr! Utána!A posztos rendőrrel megfutamodott.— Tartóztassák fel az automobilt!...Az utca népe megállt, azután nagy kiáltozás
sal föltartóztatott egy üres autótaxit, mely az egyik mellékutcából kiszáguldott.
— Mit akarnak?! — kiáltozott a sofför. — Eresszenek!...
A detektív melléje ugrott.— Rendőr! Telefonozzon... hogy a külső őr-
szobák ne engedjék ki a városból az 551-es automobilt !
A kormányra csapta a kezét, valahogy áthatolt a zsibongó népen s a menekülő automobil után rohant.
Szédületes irammal suhant tova a jármüvek között s a nagy útvonalra érve, vad dörgéssel ivam- lott a külváros felé, amerre föl-föltünt távolban az 551-es gép piros teteje. A .rendörposztok fölemelt kézzel tiltakoztak:
— Állj!— Rendőrség!S továbbrobogott fokozott gyorsasággal, gon-
dolatszerüen.— Hol az automobil ? — kiáltott föl a sofför
hirtelen.— Vezesd a gépet!...Befurta éles szemét az utca káoszába. A pi
ros automobil eltűnt.— Előre! — intett izgatottan.
89
A gép elöreszökkent. Minden porcikája remegett a szörnyű rohanásban. Félpercnyi robogás után az útvonal végén voltak, a széles elhajlásnál, melybe háromfelöl is ulca nyúlt.
— Állj!A meglassított gépről lekiáltott a rendörör-
szemnek:— Nem látott-e egy piros automobilt?— Arra ment! — tisztelgett a poszt.— Hajrá!A gép balra fordult s nagy zökkenéssel vá
gott a sugárutcának, melynek két szélén vén hársfák méláztak. A detektív lehajolt, a fák koronája alatt végignézett s megpillantotta a menekülő gépkocsit.
— Gyorsaságot fokozz!Az első gép a város felé kanyarodott s rendes
menetsebességgel fordult ki egy szélesebb utcába. A sofför nekieresztette, de az üldöző gép már mögötte lihegett.
— Elébe kerülni!Néhány pillanat múlva egy vonalban robog
tak. A detektív intett a gépvezetönek, hogy álljon meg azonnal!
Az autó megállt.■— Mit akar?A detektív a gépkocsi ajtaját fölrántotta.— A törvény nevében!De a Browning lehanyatlott a kezében. Egy
csinos fiatal hölgy ült az automobilban.— Mit akar? — sikoltott föl rémülten.A detektív rábámult.— Rendőr! — kiáltott a gépkocsivezető. —
Rendőr!— Csönd! — parancsolta a detektív. — De
tektív vagyok . . . Hová lett a férfi?!
90
— Milyen férfi?... — ámuldozott a nö.— Leszállt, — mondta a sofför nyugodtan.— Hol?...— A Népszínház-utcában.— Nem igaz!— Tetszik látni, hogy nincs a kocsiban .. .— Majd megmondod! — tört ki a detektív.
— Hol a báró?!— őrült... — rebegte a hölgy.A detektív elővette az igazolványát.— Bocsánat... Én államrendörségi detektív
vagyok... s egy hírhedt gonosztevőt üldözök, ki ezen az automobilon menekült; előlem... Sofför, hol a cinkostársa?
A kocsivezetö megijedt.— De kérem... én autótaxis vagyok és...
Az az úr leszállt a Népszínház-utcában.. . Mii tudtam én?
— Akkor miért menekült előlem ?— Azt mondta, hogy a felesége üldözi s pénzt
ígért, ha el tudok menekülni . . . Tessék! Itt van a pénz egyben ... A Népszínház-utcánál hirtelen megállított, a pénzt idedobta és bemenekült egy házba.
— Láttam, — szólalt meg a hölgy.— És nagyságod ?— Én Beliczky tanácsos lánya vagyok. Tes
sék, itt az igazolványom! Éppen akkor értem az autótaxihoz, mikor az az ismeretlen kiugrott belőle s minthogy szabad volt, elfoglaltam.
A detektív az arcképes vasúti igazolványra pillantott.
— Bocsánatot kérek . . . Sofför, mehet!Ott maradt csüggedten. Lehajtott fővel gondol
kozott, aztán fölemelte szomorú arcát s ránézett a világváros házrengetegére. Sötét delej égett a sze
91
mén, alakja kiegyenesedett s kemény energia ömlött el a homlokán. Sohasem érzett még olyan szilaj erőt, akkora reményt, hitet és bizodalmát a lelkében. Hogy megfogja még azt a gonosztevőt . . .
XV.
Fullemász.Kijött a detektivfönöktőL arca nyugodt öröm
ben ragyogott. Erőteljes, fürge járással ment hivatali szobájába, iratokat tanulmányozott, jegyzeteket csinált. Jó órahosszat dolgozott, mikor kopogtattak az ajtaján.
— Szabad!Egy fiatal detektív lépett be valami csavar
góval.— Parancsára előállítottam!— Köszönöm!Intett a detektivnek, hogy hagyja magukra. A
csavargóhoz fordult:— No, hogy vagy, Fullemász?Fullemász tolvajnyelven vakmerő játékost je
lent, aki nagy téteket rak vagy hiv. A csavargó külseje azonban legkevésbbé sém igazolta, olyan ágról- szakadt rongyos és koldus volt. Hülyeformán pillogott a detektivre s valamit mormogott.
— Azt mondom neked, ne add itt a bambát, hanem ide hallgass! Ismered-e a Sárga bárót?
— Nem!— Dehogy nem!— Honnan ismerném ? . . .— Kollegák vagytok, ő is münzer (pénzha
misító) . . .Fullemász megszeppent.— Nem ismerem . . . S különben is én már
fölhagytam mindennel . . . Charote (megtértem)!
— Szemmel tartom a bandátokat, nekem ne füllents! — szólt rá szigorúan. — Nem ismered a Sárga bárót?
— Nem.— Többet nem dolgozom veletek! Minek vagy
te múszerer, ha senkit sem ismersz? Miért hagyjalak titeket szabadon, ha nem szolgáltok, mikor a segítségetekre szükségem volna? Becsukatlak biz’ én, fiaim, egytöl-egyig!
Valami nyomhatta Fullemász lelkét, mert igen megzavarodott.
— Én semmit sem csináltam!— Éppen ez a baj!— Miért tetszik rám haragudni?— Azért, mert hasznavehetetlen gazember
vagy!— Tessék parancsolni s én szívesen . . . csak
engem ne tessék bántani, mert én ártatlan vagyok ... Milyenforma az a Sárga báró? Hátha más néven ismerem?
A detektív leírta a bárót pontosan.— És vele van egy nö is. Gyönyörű szép leány...
Ilus a neve. Mindennel foglalkoznak: lopássá], betöréssel, méregkeveréssel . . . Te, Fullemász, ha engem nyomra vezetsz, nem tudom, mit adok neked!
Fullemász elgondolkozott, aztán háromszögletű, buta képe földerült.
— Hiszen ez Grigor!— Grigo-or?— ő hát! Aki . . .— Beszélj csak!— Nem merek . . .— Mitől félsz?— Veszélyes . . . Most egy féléve is gyanúba
vettek és halálra kerestek!— Tudod, hogy én sohasem szembesítem az
embereimet.
93
— Igaz, de mégis félek . . . Ni, hogy nézek ki! Mint egy koldus. A chawusse (tolvajbanda) egészen megtagad. Éhen döglöm!
A detektív a zsébébe nyúlt.— Miért nem szólsz? Segítek én, ahol kell.
Nesze!Pénzt vetett neki.— Takarékoskodj vele s ha elfogy, még adok. Nem akarta elvenni; félt, hogy olyat kivan érte,
ami többet ér.— Vedd el! Ugy-e, ez az a Grigor. ki a leg
utóbbi nagy ékszerrablást elkövette? Csak bátran!Fullemász csökönyös ráncba szedte a hom
lokát.— Ö! — felelte elszántan.— S hol vannak az ékszerek?— Azt nem tudom.— Csak gondolkozz. Most is Kleinhoz, az
aranyműveshez viszitek a lopott holmit?— Én nem ... De a többiek . . .—, És a gazember tagadja!Fullemász a detektivre egy pillantást lopott.— Hol van Klein ur?— Nitfess (fogva).— ügy kell neki! — villant föl a tekintete.A detektív összevonta a szemöldökét.— Mikor találkoztok Grigorral?— Elutazik . . .— Mikor?— Holnap.— Hová?— Nem tudom . . .— Hazudsz!— Nyúl vagyok (becsületes ember) . . .— Honnan tudod, hogy elutazik?— Cinkolom (értesülésem van).
94
— Melyik vonallal megy? — ragyogott föl a detektív szeme.
— Azt sem tudom ... ’*— Tudd ki nekem s jelentsd meg. El akarom
kisérni, de ha elárulsz . . . Istenemre, jaj neked!— Gholile (isten ments)! Én is féltem a kra-
vallimat, — mutatott a nyakára. — Majd utána nézek . . .
— Elkísérem s megnézem, hogy miben sántákéi. Ne félj. Ma este jelentsd, hogy melyik vonattal megy, intézz el mindent pontosan s holnap légy künn a vonatnál, amikor utazunk, valami pénzt kapsz . . .
— Lemánesem (Istenem) ! — sóhajtotta Fulle- rnász. — Ha észreveszik, machulle (végem van) . .. Lehet-e cvinkelni (telefonozni) ?
— Lehet.— Mikor?— Amikor akarsz. Ma éjjel otthon leszek.Fül lemész elment mély alázattal.— Gazember! — mormogta a detektív. — Ha
becsap!Alkonyaikor hazament, elintézte minden dol
gát s lefeküdt: pihenni. Türelmesen várt. És éjjel úgy három óra tájt. megszólalt a evinkelő . . .
XVI.
A két alapszín.A gyorsvonat kifutott a sik mezőre s tovadör-
gött az acélsíneken. A detektív a tenyerébe hajtotta a fejét s egykedvűen nézte a sötét felhömadarakat; ködszemükböl esőt sírtak a vonat ablakára.
Valamivel később hátradőlt a plüediván támlájára s félig lehunyt szeme sarkából fürkésző pil-
95
lanlást vetett a szemközt ülő úrra, ki a menetrendet tanulmányozta. Szinte fásultan ült a helyén, de a szive hevesen vert örömében, mert az illető ur nem volt más, mint Grigor, aliasz: a Sárga báró.
Hányszor kisiklott a kezéből, de ma nem, ma nem fog kimenekülni! Egy pillanatig arra gondolt, hogy rádobja magát s bilincsbe veri, de letett a szándékáról. Az egész banda kell, az egész bűnszövetkezetet elfogja a bankópréssel együtt, ami, ha sikerül, az ö neve után jegyzik mindenképpen az év legnagyobb bűnügyi sikerét!
Grigor megmozdult, bozontos fejét fölvetette és egy másodpercig utitársára meredt, aztán a menetrendet a hálóba dobta és most ö kezdte figyelni a fülke ablakán kopogó esőcseppeket. Domború mellével, melyről a ruha majd lepattant, az ablakra hajolt, hatalmas teste csupa erő és izom . . . Azon gondolkozott a detektív: vájjon melyikük marad alul, ha eljön a döntő pillanat?
Elmosolyodott. Volt már dolga még különb legényekkel is! Majd elválik, hogy ki kerül alul . . . Most csak az a fontos, hogy összeismerkedjenek és megbarátkozzanak, a többi önként jön, a dolgok természetes folyamataként , . .
A távoli hegyek felöl erős szélhullám csapott a vonatra. Ereje megremegtette a kocsisort. A mozdony hörgött, harsogva ontotta füstjét, ahogy a szélörvényen áttörte magát. A detektív megszólalt:
— Csúnya egy idő!Az utitárs bólintott. A vonat futása gyorsult.
A szél elmaradt. A detektív ásított. Az eső egyhangúan verte az ablakokat. Hallgattak. Néha egymásra sandítottak. Egyezer Grigor hátravetette a fejét, lábait szétterpesztette s megszólalt különös, mély hangon:
— Hová utazik?— Kolozsvárra, — felelte a detektív félvállról.
— S éppen a legrosszabb időt választottam . . .
96
Grigor kinézett az ablakon s jobbkezével a díván karját szórakozottan nyomogatta. A detektív folytatta:
— Nem is indultain volna el, de az ispánom valami fontos gazdasági ügyben táviratozott . . .
Grigor ránézett.— Uraságod földbirtokos?— Igen.— Nekem is van egy kis gazdaságom . . .— Merre?— Debrecen környékén.— Ott nem vagyok ismerős ... Egyébként...
— mutatkozott be udvariasan — Fehér vagyok...— Én Fekete, — mondta Grigor röviden.A detektív elnevette magát.— Érdekes!Grigor is mosolygott.— A két alapszín . . .— És ön hová megy ?— Tordára.— Nagyon örvendek . . .S megindult a diskurzus élénken. Grigor ki
vette a szivartárcáját:— Parancsol?— Oh, köszönöm, én csak cigarettázom . . .Vetették a füstöt s mindjobban beszédbe me
legedtek. Politizáltak, a gazdasági bérviszonyokról diskuráltak. A detektív elérkezettnek látta az időt, hogy közelebb férkőzzék emberéhez.
— Uram, nem lenne szives egy százkoronást fölváltani?
— Kérem, szívesen . . .Öt darab vadonatúj huszkoronást adott a szá
zas helyett.A detektív a bankóra nézett, aztán az utitársa
arcába pillantott és elmosolyodott. Grigor is igy tett. A bankókat fogták a kezükben s ösezenevettek.
7 Lázár István: A kékliaju fantom. 97
— Mii nevet? — kérdezte a detektív.— Amit ön...És a százkoronást visszanyujtotla.— Mindegy, — nevetett a detektív szabadon,
— hiszen mind a kettő — lojtof-piti (hamis) . . .Zsebrevágták a hamis bankókat. Nézték egy
mást és sunyin mosolyogtak. Grigov vette át a szót:— Hová méssz ?— Utazom. Váltom a bankót . . .— Én is. Az ördögbe, milyen jó, hogy nem
fogadtad el azt a szivart! Most aludnál s mekkora csalódás ért volna engem!
— Tudod, én öreg fiú vagyok . . .Kezet fogtak.— Tordára méssz?— Oda, illetve a Tordai Hasadékba.— Minek?Grigór nem felelt, csak hunyorított. A detek
tív uj cigarettára gyújtott,— Ugv látszik, ma nem kedvez a szerencse.
Alig utazik a vonaton valaki, akivel érdemes lenne megismerkedni. Visszamegyek . . .
Grigór elgondolkozott. Egyszerre megérintette a detektív kezét:
— Tudod, mit? Jöjj velem!— Miért ?— Régóta keresek egy jobb embert, hogy tár
sam legyen. Kettőnknek jobban menne az üzlet . . .A detektív gyanakodva nézte.— Mit. gyanakszol? Ne félj, nem vagyok de
tektív . . .Közelebb hajolt és suttogva beszélt:— Megmondom. Havonta egyszer ott szoktam
találkozni a münzerek-kel. Átveszem a készletet e egy hónap alatt elhelyezem. Kelten háromannyit keresünk. Akarsz-e a társam lenni?
98
A detektív vonakodott.— Mit. félsz? Tőlem ne félj! Tudod-e, ki va
gyok?— Nem.— Grigor.A detektív á múl ást színlelt:— Grigor?— Az, — bólintott a gonosztevő öntelten.A detektív kezet nyújtott.— Megegyeztünk!A fülke ablakára egy bágyadt sugár tévedt.
Messze, keleten piros fény gyűlt az éjszakában. A gonosztevő féloldalt dűlt a pamlagon s nagy lenekről beszélt. A detektív sugárzó szemmel hallgatta, mint mesterét a figyelmes tanítvány.
— Te tudsz-e neppe-t (hamispénzt) csinálni?— Tudok.— Hol tanultad?— A fegyházban. 8 amikor kijöttem, sok mes
terem volt.— S hogy csinálod?Látni akarta, hegy csakugyan szakmabeli
ember-e? A detektív nyugodtan vizsgázott:— A valódi pénz alsó s felső lapját finom réteg
ben lemetszem s a két lap közé közönséges fémet., mondjuk: ólmot olvasztok össze. A két lapot galvanizálás utján is elő lehet állítani . . .
Grigor htimmögetett.— Nem kell ide semmiféle nagyobb előkészü
let, külön műhely sem kell. De már nagyobb eszközök és költséges gépeik kellenek a pénzsajtolás- hoz. Ilyen módon ezüst és arany pénzeket gyártunk. Ezüstpénzt néha tiszta ezüstből is verünk, mert az ezüst aránylag igen olcsó s így is van rajta valami nyereség . . .
— S az arany ?— Ha aranypénzt csinálunk, akkor a pénz
két oldalát valami arany]apókra bélyegezzük s valami fémre leolvasztjuk.
— Helyes!— A papírpénz már nehezebb! Ezt fényképe
zés, rézmetszet vagy könyomda útján állítjuk elő. Ide olyan ember kell, aki ebben a szakmában teljesen jártas. Drága eszközök kellenek, a fényképésznek fényképezőgép, finom üveglencse, lemezek, sötétkamra, vörös lámpa és különféle vegyszerek. Ha könyomdával csináljuk, akkor prés és kőlap, rézmetszésűéi ólomlemezek, árnyolólük és nagyitó- iivegek stb. kellenek. Nagy munka! Vigyázni kell, mert. a hamis pénzt hamar fölismerik a színéről, fényéről, csengéséről, nagyságáról, vastagságáról, árnyáról és súlyáról, sőt néha a szagáról és a tapintásáról is...
Elmondta, mit a detcktiv-iskolában megtanult.— Mert a hamis pénz színe a valódi pénzéhez
képest fakó, attól jelentékenyen különbözik; különösen a szélein tűnik szembe, ha valódi pénz mellé tesszük. A hamis pénz fénytelen, amikor előállítjuk , . .
— Én fényesre csiszolom, jegyezte meg a gonosztevő.
— Csakhogy ezáltal valami különös csillogást nyer, ami nincs meg az igazi pénzen. Ezen a kiemelkedő részek nem fénylenek, a hamison pedig szembetűnően élesfényüek.
— Emesz (úgy van)! —- hagyta helyben a gonosztevő.
— Azonkívül, ha a valódi pénzt kőlapra ejtjük, vagy ujjúnkra véve, valamivel ráütünk, cseng. A hamis pénz tompaliangu . . .
— Én tört üveget szórok az öntvénybe, hogy a tompa hangot kissé élénkítse . . .
100
— Csakhogy ez is baj, meri. az üvegszilánk r\z öntvényből kicsillog!
— Tudom . . . he-he-he-he . . .— No és aztán a hamis pénz nagyobb és vas
tagabb a valódi fémpénznél. Amint a gipsz- vagy agyagmintába öntjük, a kellő mennyiséget nem igen tudjuk eltalálni, mert a pénz két oldalát külön- külön nyomtuk a két formába s rendszerint jobban benyomjuk, mint kellene. Ez a magyarázata, hogy több anyag van a hamis pénzben, mint az eredetiben, És a pénz peremét sem igen tudjuk jól utánozni, mert a köriratot a formába nem lehet pontosan belenyomni. Ott, hol a forma két oldala összeér, az öntésnél valami rendszerint kiszivárog s a peremén varratszerü vonal támad . . .
— Én lereszelem!— Nem jó. A körirat megcsorbul s ez szembe
ötlő . . .Beszélt még a hamisított papírpénz sok más
hibájáról, a vizjelzésröl, melyet utánozni nem sikerül, a számok ráhamisitásáról s a fölirásokról, melyek rendszerint eltérők, aztán a színéről, mely egészen más, mint az eredetié. Közben megvirradt. A gonosztevő elégedetten bólogatott, de már oly álmos volt, hogy alig pislákolt. A detektív is szívesen aludt volna. De egyikük sem mert lefeküdni . . .
XVII.
A fekete hang.Ott álltak a sziklahasadék bejáratánál. A
rengeteg sziklák közül zuhogva tört alá a víz. A völgykatlan szélén mélán búgott a kis malom. A nap sütött. Az ég kéken mosolygott. A pázsit zöldéit. Vadvirágok nyildostak. Színes lepkék kergetöd z- rek a patakparton.
101
A hatalmas sziklák némán meredtek az égre. Köve vált titánok. Tetejükön lángolt a napfény, mint valami öspogány áldozati tűz. Meredek oldalaikon nagy hieroglipfák, milyet csak az lát, ki nem a szemével, hanem a leikével olvas; tátongó repedései egy-egy sora annak a nagy eposznak, melyet a Tűz és Víz harcáról millió esztendők előtt a Természet lázadt erői írtak; megkapó és félelmetes, néma és fenséges történet, melynek a hallgatag idő a krónikása, s amely csak akkor váltódik szavakra, mikor a tordai ösliegyek alatt még egyszer zúgni kezd a láva s megdörren a gáz . . .
A detektív szeme fent révedezett a fehér szírieken. Valami csodálatos zene hallatszott a magasból. Vadgalambok és csókák szárnysuhogása vök, ahogy nagy csapatokban röpdöstek a sziklák közepén. Alant a szilaj patak zúgott, hullámok szök- d'östek föl a medréből, aztán eltűntek s mély morgással rohantak a mezők felé. Erős szárnycsattogás. Hatalmas köszáli sas Hint föl az összehajló sziklák között vagy száz méternyire, karmában egy fehér tyúkot tartva, s Grigor megállt és rámutatott valami különös mosollyal:
— Latod ? . . .A detektív bólintott.(— Én vagyok az a sas, úgy viszlek tégedet,
Grigor . . .)A sziklaut összeszűkült s egy vasbetonliidon
átmentek a katlan túlsó felére. A sas eltűnt, csak elvesző pontnak látszott. A detektív megszólalt:
— Messze van-e a barlang?— Mindjárt ott leszünk . . .— Ott vannak az embereid?— Lehet. Estefelé bizonyosan itt lesznek . . .Hallgatva mentek az emelkedő úton. Öt perc
múlva megállt Grigor és a magasba mutatott:— Alatta vagyunk!
102
Szétnézett, aztán a meredek ösvénynek rugaszkodott. A detektív szive megdobbant. Itt dől el a harc . . . Elfogod fisa egy pillanatig tartott, elszántan követte Grigort.
Jó magasra hágtak. A köösvény kiszélesedett. A barlangtorok föltűnt, mint egy fekete száj. Vájjon kit nyel el örökre, öt-e, vagy Grigort? Kezét a zsebébe mélyesztette s a Browningját megfogta, mikor beléptek a hűvös-homályos barlangba. Grigor megállt és füttyentett.
Csak a visszhang felelt.— Még nincsenek itt. Gyere, nézd meg a bar
langot!Zsebéből villanylámpát vett elő és szét világí
tott. Sötét, borzalmas panoráma tűni a detektív elé. Nagy, zord falak és boltozatok, denevérsereg és szanaszét elszórt állati csontok, ezer esztendő története a madarak életéből. A szivárgó vízcsepp sötétem és félelmetesen csillogott a sziklafalakon s a visszhang, mint egy bujkáló démon, zugott-niorgott, dön- gött-kongott a barlang száz zugában, Grigor hátrafordult. Vigyorgó feje rettenetesnek tűnt a nagy, alaktalan sötétség alatt.
— ügy-e, olyan, mint egy temető?...A detektív nem felelt.— Van-e nálad fegyver?— Nincs.— Ejnye, be’ kár! A lövés visszhangja itt
nagyszerű ... A Browningomat a vonaton felejtettem . . .
Hirtelen kialudt a fény. Vak sötétség szakadt a detektivre.
— Grigor 1Valahonnan a barlang zugából kacagott:— Jó éjszakát, Barlay ur! Azt hitted, hogy
nem ismerlek ? Ide csaltalak s itt pusztulsz nyerne
103
rultan. te kutya! Barlangaknák vesznek körül, s ha egyel mozdulsz, a feneketlen mélységbe zuhansz!
A detektív hallgatott.— Együgyű játékod nyakadat szegi! Innen
nem menekülhetsz. De úgy kell neked, kopó! Vakmerőségedért meglakolsz, hogy rám vetetted a szemedet . . .
A detektív a sötétségbe meredt. Nem tudta kivenni Grigor körvonalait. A szive hevesen veri. Grigor most a szemközti zugból nevetett:
— Emlékszel-e Kanizsav detektivre? ő is itt veszett el! Odalent porlad a csontja valahol a mélységben . . . 0 is az én áldozatom . . .
Nevetett, hogy csengett a barlang, aztán ismét megszólalt valamelyik zugból az a fekete, szörnyű hang:
— Olyan szépen süt odakint a nap! Olyan szép az élet . . . Hiába keresed a gyufádat . . . nálam van . . . Bolond! Ha ellenem nem törsz, békességben élhettél volna ... De többé sohasem látod a fölkelő napot!
A Browning eldördült. A detektív a hang irányába lőtt. A visszhang riadozva verte vissza. A löpoTÍüst lenge szárnyán valahonnan a barlang elejéről fölhangzott az a vérfagyasztó, gúnyos hahota, aztán csönd következett.
A detektív leguggolt s harsányat kiáltott :— Grigor!Fülét lefelé fordította, ugv hallgatódzott, s a
visszhangból megállapította, hogy nem lehet mélység a közelében. Csak ijeszti a gazember, hogy annál nagyobb félelmet szenvedjen. Élesen figyelt. A víz valahol tompán és szakadozottan, csepegett. Dühre lobbant: ismét kisiklott hát a kezéből az az átkozott gazember!
Megfordult, lábával tapogatódzott s óvatosan és elszántan visszafelé indult. Minden lépését kita-
104
pogaiia, minden zörejre figyeli. Ki tudja, hol bujkál Grigor? Ki tudja, melyik pillanatban veti rá magát ? Báto-r, fegyelmezett szive alig dobogott! De nem félt. Szinte gyermekes hittel bízott az igazság szellemében, hogy nem veszhet el itt nyomorultan ö, ki az isteni és emberi parancsolatok megtartása fölött őrködik . . .
Kijut még egyszer a szabad, napsütött világba, Grigor után veti magát s többé nem menekülhet a kezéből! . . . Néhány perc múlva ismét meglátja a ragyogó napot, a teremtett világ minden szépségét... mert. a barlangon túl van egy nagy Detektív, aki gondosan őrködik a veszélybe került igazak élete fölött!
A barlang tele lett apró csillaggal, azután sötétség támadt........... Úgy érezte, hogy a szikla kifut alóla . . . leszakad a barlang . . . mély tengerbe zuhan ... A kőporba esett. Grigor leütötte. Elnyúlt a földiön, elalélt.
XVIII.
Rőzseláng.
Arra eszmélt, hogy valamit a fejére dobnak. Erős kábulásban feküdt, de öntudata rögtön visz szálért
Hallgatódzott. Meg sem moccant. Távol zaj hallatszott. Nehéz szemével odapillantott s látta, hogy Grigor a sötét, mély homályban kimegy a barlangból.
Megmozdult.Mi van rajta ?Egy öl rözse . . .Mi van vele?
105
A gonosztevő közelebb hozta a barlang-bejárathoz ...
Mit akar vele ?A rözse! . . .Kétségbeesett gondolat riadt föl az agyában.
Azt hiszi Grigor, hogy halott s el akarja hamvasztani, hogy még nyoma se maradjon . . .
A borzalom megrázta. Hol a Browning? Bizonyosan Grigoroál . . . Mit csináljon ?
Az izgalom visszaadta, életerejét.Kibújt a rözse alól gyorsan. Felöltőjét leve
tette s a száraz ágak alá fektette hosszan, azzal félreugrott egy zugba és várta Grigort.
Nem volt egyebe, csak az acélbilincs . . .Ereje lankadt volt, de vakmerő bátorsága és
bizodalma visszatért. Két kezébe fogta a bilincset, hogy ne csörömpöljön s a sötét zúgból elörenyujtott fejjel leste, hogy mikor jön Grigor ...
Jött. Hatalmas alakja élesen vésődött a barlang előtti lenge homályba. Nagy öl rözsét hozott . . . egyre ‘közelebb . . . hogy betakarja vele áldozatót . . . Úgy sietett, hogy pihegett bele.
A detektív a szikla mögé húzódott .< leste, hogy mit csinál Grigor?
Ledobta a rözsét, nagyjában rendezgette és gyufát vett elő. Pici világosság támadt . . . ott volt a felöltő . . . meggyujtotia a rözsehalmot és a tűzbe bámult.
Szikra pattant. Pillogott a láng, aztán nagy- vili ogva szétugrott a száraz ágakon. Tűzbe borult a rözsehalom. Fent a denevérek riadtan röpdöstek; fojtó füst áradt szerte. Úgy tűnt föl Grigor, mint a kokorszak embere, mikor az a barlangjában a tűz mellett guggolt és sütötte az elejtett vadat . . .
A tűz fénye szétcsapott e misztikus reszketőssel vonaglani kezdett a barlangfalakon. A detektív
egy pillanatig gyönyörködött a saját temetésében, aztán visszafojtott lélekzettel, erősen figyelt.
Fergeteges erővel csapott föl a lánug. Vöröskék kígyók hajladoztak a barlang sötétjeiben, mely rezgő, pirkadásszcrii homállyá változott. Gr Igor távolabb húzódott, két kezét hátra tette s kissé elő rehajolt, hogy lássa, ég-e már az áldozat . . .?
A detektív megmozdult.Gyermekmesék, mithoszi képletek elevenedtek
meg lelkében: a pokol! Olyan a lángos-füstös barlang . . . s Grigor az ördöge . . .
Nesztelenül lépett előre, mint az árnyék. Két kezét a bilinccsel elörenyujtotta; a tűz felé lippent.
A rőzseláng pattogásba kezdett. A felöltő meggyűlt s Grigor mélán nézett a tűzbe. Háta mögött a detektív már csak két lépésnyire állt;
Lehajolt. Arcára vöröses fénypasztát vetett a rőzseláng. Szeme villogott s mégis hideg volt, mint a jég. Az acélbilincs megcsattant s keményen összezáródott a gonosztevő hátravetett öklei fölött.
— Ertappt! — nevetett a detektív csendesen. — (Elfogtalak!)
A bűnös ránézett s fölorditott. A „}iroch“, a babonás tolvajfélelem lágyult megrettent szeméiben.
— Jevo Jojzli (Jézus Krisztus)! ? . . .Állott a detektív a vörös tüzfényben. mint va
lami bronzszobor. Ujjúval az ég felé mutatott némán és ünnepiesen . . .
/
XIX.
A szivar.A gyorsvonat vörösen lihegett az éjszakában.
Égő szemével olyan volt, mint valami őskori szörnyeteg, ahogy vad kattogással töltetett tova. Etnctön rohant keresztül; a fák sötét suhogással maradtak
107
el az ablaka mögött. A iáviróhuzalok, melyek a főváros felé futottak, mint agy felé a bolvgóideg, a kerekedő szélben élesen fütty ügettek ... A delek!ív összeráncolt homlokkal ült a helyén s komor tekintetét csak addig vette le a gonosztevőről, mig néha kipillantott a vonat ablakán.
— Hová tetted az ékszereket ? — kérdezte hosz- szabb hallgatás után. — Elhiheted, most már nem menekülsz ki a kezemből; töredelmes vallomásoddal csak könnyithetsz a dolgodon . . .
A báró nem felelt.— Hol vannak a századosné ékszerei ? Hová
tetted? Klein aranyművesnél, mi? Házkutatást tartottam nála, nincsenek ott . . . vagy beolvasztotta már ?
A gonosztevő egykedvűen ült vele szemben.— Ártatlan vagyok.— Mit okoskodsz? Azt akarod, hogy a végső
eszközhöz nyúljak, amivel megtörhetlek? — vil- iámlott meg a szeme. — Vigyázz í
A báró gúnyosan mosolygott.— Hol vannak az ékszerek? — kérdezie har
madszor is hideg haraggal.— Nem tudom.— Kleinnal még nem kötötted meg az üz
letet . . .— Honnan tudja ? — nevetett szemtelenül.— Abban a kis csomagban voltak, melyeit a
kezedben tartottál, mikor az ékszerüzlet ajtajában megjelentél . . .
— Hiszen Ön nagyszerű detektív! Abban a csomagban egy gallér s egy kézelő volt . . .
— Hazudsz! Ilus elmondott nekem mindent! — kiáltott föl Barlay indulatosan. — Vagy nem emlékszel rám? Én volnék az a bizonyos Gyuri, ki annyira hasonlítok Barlay detektivhez . . .
— Tudom.
108
— Igen, én vagyok az, akii meg akar iái mérgeztem . . .
— Én?! — álmélkodott a gonosztevő.— Emlékszel-e Keller vegyészre? — nézte hi
degen. — Emlékszel-e arra az ezerkoronásra? Tudok én mindent, méltóságos uram, azért kár tagadni!
Öméltósága kisápadva nézett a deteíktivre.— Ugy e, most is el akartál tenni láb alól? —
mosolygott Barlay, hogy a foga csikorgóit bele. — Hanem most már a kezemben vagy s gondoskodom, hogy csendes fiú légy . . .
— Eljön a te óráid is egyszer, — mormogta a. gonosztevő zord pillantással. — Leszámolunk . . .
A detektív elörehajolt.— Fenyegetsz? Nem félek én tőletek, gazem
berek . . . Lám, te már megvagy s ne búsulj, a többi is majd sorra jön . . . Nem mondanád meg, hogy hol van a másik három?
A tolvaj vállat vont s elgondolkozott. A vonat, vad dübörgéssel rohant az éjszakában. Viszi, a börtönhöz egyre közelebb viszi . . . Kétségbeesett pillantással nézett az ajtóra: nincs menekvés ... Bilincséé kezét a térdére fektette s félig lehunyt szemmel, magábaroskadva álmodozott a fülke -árkában . . .
A szél megdübögtette a vonat ablakai, élesen csikorogtak az üiközövasak. A mozdony belefurta magát a homályba s nyilsebesen száguldott ki a eik mezőre. Kísérteties, vörös füstje messze beragyogta az éjszakát. A detektív arcán lassan merengésbe lágyultak az érdes vonalak.
— Hol van Ilus? — kérdezte csendesen.A tolvaj felhőrrent s hallgatott.—- Ani-du hiszi brauges (haragszol) ? — kér
dezte a detektív gúnyosan. — Nono, bájró ur!— Sticke (hallgass)! — nézett rá a gonosz
tevő gyilkosán. — Khelef (kopó) !
109
A detektív kezet emeli némán, hogy megüsse. Vagy tíz másodpercig farkasszemet néztek, aztán a karját leengedte, mert- könnyet látott a gazember szemében . . .
— Látod, az jó leány volt . . — mondtanagy szünet után. — Jobb sorsra érdemes teremtés, kár, 'hogy elveszett . . . Hiszed-e, hogy őszintén sajnálom?
A tolvaj sóhajtott.— Arról álmodozott, hogy megtisztítja lelkét
a bűntől s uj életet kezd . . .— Auved ... — mormogta a tolvaj, hogy
nincs remény a szabadulásra.A detektív szivarra gyújtott.— Megtérni: sohasem késő, — mondta rész
véttel. — Hány élet visszaküzdötte magát a társadalomba! A munka és az akarat diadalát sokszor láttam én . . .
A gonosztevő ránézett sötéten.— Van-e olyan ember, aki nem akarna jó és
tisztességes lenni? Az élet Öli meg az embert . . .— A hajlam.— Az életviszonyok . . .— A könnyelműség.— Az alkalom . . .Kitört:— Azok tettek gonosszá, akik most üldöznek!
Már bölcsöm fölött, ott volt az emberi szívtelenség. Születésem pillanatában rám ütötték a szégyen láthatatlan bélyegét . . .
Arcán átreszketett a düh.— Az nem bélyeg!— De bélyeg, mit az, ember a homlokán 'hor
doz! Hányszor kiabálták szemembe gyermektár- saim! És hogy fáj. a gyermeknek, az ilyen . . . Arcomon szégyenpir, szememben köny, lelkemben égő
no
fájdalom volt . . . Tehetek-e én arról, hogy a „törvény télén “ születés átika szakadt rám? Óh, az emberek nagyon rosszak! Meggy ül öltem anyámat, meggy ül öltem embertársaimat és kerültem őket . . . Vájjon kérdőre vonhat-e engem az úgynevezett erkölcsös társadalom, hogy gonosz lettem? Hiszen az dobott ki a kebeléből . . .
Elhallgatott s elfordult mogorván.— Nincs törvénytelen gyermek, — szólt a de
tektív komoran. — Gyermek és gyermek között nincs különbség. Csak a kifejezés helytelen.
— A csenevész urfiak, kik érdekházasságból születnek, mind törvényesek és mi, akik . . .
Ajkába harapott s nézte kézcsuklóján a ragyogó bilincset.
— Érzelegsz, — mondta a detektív gúny nélkül. — Érdekes, hogy ép$>en ez 'fáj neked s nem a másik szégyened . . .
— Csak egy szégyen van, — mormogta a gonosztevő. — Vannak dolgok, miket a magamfajta ember egészen természetesnek talál . . . Miért ne lopnék, ha nincs nekem? Miért legyen másnak százezre vagy milliója, mikor nincs nekem egy falat kenyerem? Én is ember vagyok . . .
— Az embert az érteleim, az öntudat és a becsület emeli ki az állatok világából.
— Én * is becsületes ember vagyok az én körömben ! Van t olva ^becsület is... Én meg nem lopom s meg nem csalom a társamat!
A detektív elmosolyodott.— Azaz: becsületes tolvaj vagy, de nem becsü
letes ember.A báró ur hosszat szippantott a levegőből: lop
kodta a detektív szivarfüstjét. Barlay a szeme sarkából figyelte és megsajnálta.
— Jó-e?
in
— Micsoda ?— A tusi.A báró végigmérte megvetően.— Adnék neked egy szivart, de rab vagy . . .
Adok! A dohány élettani szükségletünkké válik, ha megszokjuk, s nem vehetem el tőled . . . Akarsz ?
— Nemó kgeyik! (nem dohány zom), — felelte fagyosan.
— Bocsánat ... — mondta nem csekély szatírával, magában pedig bosszankodott, mert terve volt azzal a szivarral. — Azt hittem, szolgálhatok, hiszen olyan kellemesen csevegünk, mint valami rokonszenvező, kedves utitársak!
A tolvaj pillája megrezzent.— Ön úgy tesz, mint a mesebeli róka.— Hát az mit csinált?— Meghívta a hosszucsöni gólyát s lapos tá
nyérban adott enni . . .— Hogy érted?— Ugv, hogy szivarral kinél s nem gondol
arra, hogy mind a két kezemen bilincs van . .— No, az egyikről leveszem! — mosolygott
Barlay. — De ha elszívtad, visszacsatolom— Nochome (belenyugszom).Levette az egyik bilincsszárnyat és szivart
adott neki. A .gonosztevő már huszonnégy órája nem dohányzott s ugv kapok utána, hogy az ajka remegett,
— Köszönöm, — mondta tolvajul.— Miért beszélsz te velem tolvajnyelven.— Miért ne? — csodálkozott a tolvaj őszin
tén. — Ez is nemzetközi nyelv . . . Százezrek beszélik, És ön is jól beszéli.
Almosán pillogott; egy kicsit megszedi tette a nikotin.
— Mondok egyet. Nyisson ön tanfolyamot s a
112
közönségei; tanítsa meg a mi nyelvünkre. Akkor nem lesz annyi vicserhó, akit könnyen meglophatunk, s önöknek sem lesz annyi dolga . . .
A dohányzás gyönyöre belepte az arcát, mint valami lágy fátyol, de két perc múlva már érezte a nikotin kábító hatását. Hirtelen megélénkült, majd meg mogorva arckifejezéssel szívta a szivart. Szájából tömötten puttyogott a füst.
— Eredeti ötleteid vannak, — szólt a detektív komoran, — s bizonyos tekintetben igazad is lehetne. Ha majd kikerülsz a tvisze-zófesz-ból, megnyithatod a tanfolyamot . . .
Tvisze-zófesz! (Fegyház.) Megrázkódott. Ki (udja, mennyit ül e szürke falak közt! Megroskad. megöszül, mire kikerül s nem lesz egy zúg, hová a fejét lehajtsa . . . Leküzdötte kétségbeesését s a, détektivre nézett.
— Vájjon mennyit kapok? . . .— Néhány esztendőt, — felelte Barlay vonta
tottan. — De ne busulj. Egészen jóravaló ember válhatok belőled, ha Jól viseled magadat.
A tolvaj felkacagott élesen.— Nagy humorista ön!— Miért? A fegyház némely tekintetben ne-
velöiskola.— Tudniillik: rosszra neveli az elbukóttat...— Vannak megrögzött bűnösök, akiken nem
segít, sőt ront, de akiben még megvan a becsület szikrája, az megtisztulva, megigazult szívvel kerül a világba.
A vonat futása lassudott, egy nagyobb állomáshoz közeledtek.
— Lasan szívod a szivart!— Örvendek, hogy legalább egyik kezemen
nincs rajta a bilincs, — felelte szomorúan. — Ez most minden örömöm . . .
Hallgattak.
8 Lázár István: A kékliaju fantom. 113
— Látod-e. tehetnél nekem egy szívességet!— Nincs nagy okom rá, de megteszem — a
szivarért . . .A detektív ránézett merően.— Tedd meg tiszteletből. Az ellenfelek nem
csak gyűlölik, de tisztelik is egymást.— ön tisztel engem?— Én nem.A gonosztevő elmosolyodott.— Én bámulom önt! Szolgálhatok?A füstfelhön át éles, fürkésző pillantást vetett;
a detektivre.— Mondd meg nekem, hogy hol van . . . Ilus?— S miért érdekli ez oly nagyon? — halvá
nyult el a tolvaj arca.— Le akarom tartóztatni.— Higyje el ... ö nem olyan nagy bűnös!Barlay legyintett.— Én tisztában vagyok az ö szerepével s bízd
rám a lobbii. A sorsát úgy sem kerülheti el, meri megfogom. Ha megmondanád, hogy hol rejtőzik, megkímélnél a fölösleges fáradságtól. Ennyi az egész.
A tolvaj elgondolkozott.— Megmondom, — felelte aztán tétovázva. —
Legalább viszontlátom öt. Pedig tisztességtelenség éppen az én részemről . . .
— Ne bidd, Te tudod legjobban, hogy mit jelent, mikor az ember kétségbeesve bujkál . . .
— Megmondom.— Ilonepik (nem csapsz be) !— Tam (őszinte leszek) . . .És mondott' egy öreg hamis címet.— Vigyázz, távirat ozok!— Tessek.4 vonat az állomásba futott.— Csakugyan ott lakik?
114
— Becsületemre mondom.Elnevették magukat mind a kelten.— Rajtad szárad.Lárma rengette az állomást. Sokadul om nyüzs
gőit a perronon. Mozdonyt tolattak, a hordárok kiabálva gurították a podgyászt a kis kocsikon. Éjjel tizenegy óra lehetett. Tányércsörömpölés hallatszott az étteremből.
— Éhes vagy-e? — kérdezte a detektív.— Nem, — utasította vissza kereken.Barlay ránézett szigorúan.— Nagy tévedésiben vagy, ha azt hiszed, hogy
mint vendéget kínállak. Nekem, míg foglyom vagy, az ellátásodról is kötelességem gondoskodni. Érted? Ha akarsz, ehetsz.
— Nem kérek.- Jó.Fölkelt és kinézett az ablakon. Az üres bi
lincsszárnyat a félkezében tartotta.— Hordár! — kiáltott le a perronra.A tolvaj sanda, véreres szemmel- nézte a ko
ponyáját.— Mit parancsol? — hallatszott alulról.— Hozzon nekem valami vacsorát, aztán egy
táviratot is fölad.— Kerem.A gonosztevő szeme megvillámlott.— Hozzon egy . . .A zsebébe nyúlt; pénztárcáját elővette, Egy-
kézt nehéz ... A bilincset jobb keze középső ujjába akasztotta s a tárcát balkézt kinyitotta, hogy pénzt vegyen elő.
— ... üveg bort is ásványvízzel.A tolvaj fölpattant, mint a párduc, s bilincsét
a detektív kezéből kirántotta. Megfordította villámgyorsan, lesújtott vele, aztán kitört a szakaszból s leugrott a kocsi túlsó ajtaján.
p* 116
XX.
Ég veled, báró ur!
A bilincs szemencsapta. Tüztengert látott, meg- tántorodott s a helyére visszaroskadt.
— Mi történt? — kiáltott be a hordár.A detektív föleszmélt s kirohant.— Fogják el!A tolvaj ott menekült a sinhálózaton. Nagy
ugrásokkal bukdácsolt a rozsdabarna homályban.— Fogják el! Tolvaj!Egy vasúti altiszt eléje ugrott a harmadik vá
gányon, de a gonosztevő úgy ellökte, hogy hanyattzuhant a jelzőlámpával.
— Tolvaj! . .A detektív utánarohant. A hordár felverte az
állomást s mindenünnen emberek futottak elő.— Gyilkos!— Kit öltek meg? . . .— Kiraboltak egy detektívet!Száz ember rohant a vágányokra a csendőrök
után. Érces hang kiáltott a zűrzavarba:— Vissza! Jön a pesti gyors . . .Az állomás dörgött a zajtól. A csendőrök a
népet visszanyomták s a vasutasokkal űzőbe vették a menekülő tolvajt. Ott futott egy fával megrakott, álló tehervonat hosszában s a detektív mögötte vagy húsz lépésnyire.
— Állj!Lövésre kapta Browningját, de a tolvajbáró
hirtelen leguggolt s hihetetlen gyorsasággal átbújt a kerekek között.
— Fogják el!
ild
A detektív is keresztülment a kocsi alatt s föl- egyenesedett. Az ötödik sínpáron csattogva jött a gyorsvonat. A gonosztevő alakja egy pillanatra föltűnt a vörös-fekete mozdony-kolosszus előtt. A de- tektivben megfagyott a vér . . .
— Elgázolta! — hangzott a dörgésen keresztül.
— Átugrott előtte!— Fogják el!A kocsisor hirtelen megállt és elzárta az utat.— Egy perc! — hangzott elnyújt ottan.A detektív a vonatnak rohant s átbújt az üt
közővasak között. Megállt és szétnézett. Sötétség ... Egyetlen lámpa pislákolt a mező szélén, mely félelmes némaságával, mint egy nagy fekete tábla, az éjszakába nyúlt.
— Tolvaj!A kiáltás a sötétségbe halt.— Mi történt?A gyorsvonat ablaksora megtelt kiváncsi em
berrel.— Ott futott el valaki a fák alatt ... — mu
tatott egy asszony a mezőbe. — Ebben a pillanatban!
A detektív megfutamodott. A csendőrök és a vasutasok a nyoméiba érkeztek. Zűrzavar támadt a vonat alatt.
— Hol a detektív?— Arra futott!A csendőrök is a mezőbe rohantak.— Halló?!— A vonat indul! — (kiabált a vonatvezető
harsányan. — Tessék beszállani!A mozdony tüzet fújt és megmozdult a kocsi
sor. A kéményből kitörő vörös fény egy darabon megvilágította a fekete meztöt. A csendőr másodszor is bekiáltott az éjszakába:
117
— Halló ?— Itt vagyok! — hangzott komoran, — Elme
nekült . . .— Kicsoda ön?— Barlay detektív.— Á! Van szerencsiem . . .Olyan komikusán és 'bosszantóan hangzóit a.
csendöirörsvezetö udvarias „van szerencsém44-]© ebben a különös helyzetben, hogy a detektív fölnevetett dühösen.
— Mondja, kérem, meddig nyúlik a mező?— Ötszáz méter széles lehet.— S mi van a mező végében?— Erdő.— Vége! — füttyentett utána.— Vegyük üldözőbe!— Hiúba.— Megtaláljuk az erdőben . . .— Csakhogy nem megy oda, mert tudja, hogy
először is ott keressük!— Tegyünk próbát!— Minek fárasztanám, az urakat? — utasította
vissza a detektív a csendörörmester ajánlatát. — Fél-Európa rendőrsége kergette ezt az embert s nem tudta elfogni. Akkor mi hárman nem fogjuk el, ha egyszer már bevette magát az éjszakába . . . Mikor indul a vonatom?
— öt perc múlva.— Akkor siessünk.— Hazautazik?— Mit csináljak? Más szálon kezdem el az
üldözést . . .A vágányokra értek.— Mi az? Fáj a lába?— Elestem egy kőben.A lámpák az arcába világítottak.— Hiszen ön vérzik!
118
— Szemembe ütött a bilinccsel.— És ön ilyen nyugodt?— Mos már mindegy.— Parancsolja, hogy jelentést tegyünk?— Fölösleges. De ha szükségesnek tartják,
megtehetik az urak.Letörölte szemöldökéről a vért s búcsút vett a
csendőröktől.— Sok szerencsét!— Majd csak megtalálom, — bólintott össze
húzott szemmel. — Jó éjszakát!A vonat elindult. Visszaült a helyére, lehor-
gasztotta fejét s elgondolkozott. Istenem, milyen keserves és fáradsággal teljes az ö élete! Más ember az első lépést hibázza el s' ö mindig az eredményt veszti el . . . Óh, be’ hatalmas a bűn! Mekkora energiával s milyen ügyességgel és tudással védekezik az üldöző hatalommal szemben! Milyen zseniális agyafúrtsággal húzza keresztül a tiszta munkát, mikor az eredmény már bizonyos ... De hát ö nem agyafurt-e ? Ha ö véletlenül, az életviszonyok és más körülmények alakulása folytán nem detektív lesz, hanem egy azok közül, akiket most üldöz, — vájjon ö különb volna-e, mint Öméltósága, ki most valahol szépen meglapul, vagy lihegve törtet a fekete mezőben. Az üldözött vad! Ö, nem. Ő is éppen úgy megragadna minden alkalmat, eszközt; és módot, mint akárki, sőt tán még ügyesebb, vakmerőbb, agyafúrtabb lenne . . . hiszen a detektív és a gonosztevő munkája az erkölcsi plusz és mínusz szélső vonalátn, az ellentét tükrében szinte egynek látszik ...
Nem haragudott a szerencsétlenre, ki most valahol reszketve lopja tova nyomorult életét. Megfogja még! Megfogja még, de akkor nem ad szivart neki, nem fogja tanulmányfömek nézni, hanem kettős bilincsbe veri s börtönbe hurcolja. Eljön az ö napja is, mikor fáradságos munkáját teljes siker
koronázza, bizonyosan eljön . . . csak türelem . . . Végigdölt a fülke kanapéján, lehunyta fáradt szempilláját, ugv gondolkozott. Álomba révedező szemével látta a bűnt, a szfinkszet ... a kékliaju fantomot. Nem volt poéta, de lelke mélyén versel érzeti, melynek a kezdösora, vagy a refrénje ez lehetne: Volt egyszer egy szegény leány, aki el akart menni Skóciába . . .
Ég veled, báró ur! Hadd fusson most a bujdosó, majd visszatér még a bilincsébe. Jó éjt . kékhaju fantóm , . . Derech . . . Megvan az ut, amelyen haladnom kell ... A virágos, fehér hajó nem megy el Skóciába . . . tolonckoc-si döcög a flaszteren ... Óh, ti szegények! . . . Lesz ideje a bűnösnek, hogy a börtön vigasztalan-szomorú világában megsirassa clzüllött, árva életet .
XXI.
„Honech."Milyen jó a puha, meleg ágyban t Édes áramok
lepik el fáradt testét, szempillája nehezedik, de nem lúd elaludni. Úgy érzi, mintha minden porcikáját összetörték volna. A tea az* éjjeli szekrényen párolog s nem tudja rátszánni magát, hogy zsibbadt karját utána nyújtsa s megigya. A falon mélán tik-tak- kol az óra; ketyegése olyan a csendben, mintha valaki falábon járna reggeli sürü ködben. Az időt méri. Minek méri, mikor az idő végtelen? Az órákra gondolt, a mélaszavu toronyórákra, melyek éj idején komor hangjukkal megrezzentik a tolvajok szivét . . . Érdekes! A teremtésben mindennek megvan a maga alakja. Más az óráé, más az emberé s mégis hasonlítanak egymáshoz. Az ember is egy óra; az önzés a rugója.
Elmosolyodott. Látszik, hogy nagyon fáradt,
] 20
különben nem volnának ilyen félig kialakult, kusza gondolatai. No de majd kipiheni magát s akkor ujult erővel lát a dolgához. Milyen különös arckifejezéssel hallgatta ma reggel a detektivfönök a Gri- gor-esetet! Füttyögetett s csóválta fejét, nem szólt, de látta gondolatát: Ez a Barlay milyen ügyetlen és ostoba . . . Persze. Az kellene, hogy a detektív fehér kesztyűt húzzon s a bűnöst aranytálcán vigye bel
Az ajtóra pillantott. Valaki kopogtatni akar. Az ember megérzi a levegőn keresztül. Várt s vagy öt másodperc múlva csakugyan kopogtattak.
— Tessék, — mondta félhangosan.— Alszik-e, Barlay ur? — szólt be a házi
asszonya. — Itt van az az ember, aki önt távolléto alatt annyiszor kereste.
— Bocsássa be.Fullemász a szobába lépett nagy alázatosan.
Olyan izgatott volt, hogy köszönni is elfelejtett.— Csakhogy itthon van . . . csakhogy itthon
van!A detektív felkönyökölt a vánkosán— Mi baj, Fullemász?— Honech (halálra ítéltek) ! — mondta meg
indultam— Ugyan? — nevetett a detektív. — S ki ez az
igazságos bíró?— Fölfedezték, hogy elárultam őket . . .Reszketett a nyomorult.— Ne busulj, engem is halálra ítéltek s mégis
élek.Sovány vigasztalás volt ez Fullemásznak.— Könnyű önnek! — szipogta izgatottan. —
Ön — Barlay, de én csak Fullemász . . .A detektív a teáscsészéhez nyúlt.— Hogy történt?
— Úgy, hogy meglát! vk a pályaudvarnál, mikor ön Grigor után fölszállt. Már akkor éreztem, hogy valaki figyel, mikor a pénzt ideadta.
Barlay rápillantott, hogy nem hazudik-e? Nem. Bólintott s Fullemász tompa gesztussal folytatta az ö hús történetét:
— ön bemegy, én szétnézek 9 a perron-bejárat mellett, a nagy oszlop tövében meglátom Fidutz-ot, tetszik ismerni, a gyürticsalót. Ott állt két társával s némán néztek engem, ügy tettem, mintha nem látnám őket, de ők tudták, hogy látom, s Fidutz a zsebéből kivette a kését, kinyitotta s fölmutatta nekem szótlanul . . .
— Hátha csak almát akart enni?— Ne tessék csufolkodni, — mondta Fulle-
iriász sértődötten. — Az én életem is valami. Jól láttam, hogy mit csinál Fidutz! A kés élét a mutatóujjával keresztbe húzogatta, hogy elég éles-e? Úgy tett, mint a falusi mészáros, mikor a disznót meg akarja ölni . . .
— A teremburáját!— Úgy tettem, mintha nem látnám, pedig kép
zelheti . . . Ismerem én Fidutz-ot: úgy megforgatja a kést az emberben, mint az ajtóban a kulcsot. S az embernek mindig a hátába szúr ... Az életemért nem adnék már egy jancsibankót!
Gyáva fickó volt Fullemász, beteges, koldus és nyomorult. A detektív csodálkozott, hogy mit szerethet oly nagyon azon a tönkrement, hitvány életén. Az ilyen ember könnyem 9 akkor hal meg, mikor a legelső alkalom adódik. De megértette Fullemászt ... és ránézett résztvevőén:
— Ne félj semmit.— Én nem félnék, ha meg nem ijesztettek
volna. Kisirültem az állomásról s bementem a Három osillag-bsL, hogy fitogtassam magamat. Alig nyelek le egy pohár italt, bejön Fidutz a másik ket-
122
tövei s leülnek pont velem szemben, a másik asztalhoz . . .
— Ki volt a másik kettő? — kérdezte a tietek ti v féltréfás komolysággal.
— Kik? Senkik. Egyik egy pimasz obicupfer? ki az utcára kiakasztott ruhát lopja cl. Szarka. De jól kantlizott (késeit) ezelőtt ... A másik pedig egy hegyesorru kajakos (erős ember) !
— Ahá? — villant föl a detektív szeme. — Ez az én emberem! Megisifiernéd-e azt a kajakost?
— Meg!— Jól van.Felült ágyában s megélénkült az arca.— Tovább!— Nem szóltak, csak néztek s Fidutz tekinte
tét sohasem felejtem el... Ha tetszik hinni, ha nem; majdnem chalass t (hideglelés) kaptam!
— Elhiszem.— Hirtelen fölálltam, fizettem s a kocsmából
menekültem. Alig megyek száz lépést, hát jön Fi- dutz a két társával! A kocsmában nem mert megtámadni, mert a nagy verekedés óta rendörposzt áll az ajtaja előtt, utánam sietett hát, hogy elintézze velem valami félreeső helyen . . .
Rövid, vastag ujját a homlokára nyomta s kárörömmel nevetett.
— Csakhogy eszem volt s ettem a savanyu káposztát (menekültem előle). Nem futottam, hanem megálltam a legközelebbi zs&ró (rendőr) közelében és szembevigyorogtam őket. Majd engedem, hogy megkantlizzanak . . .
Megint kiült arcára a gyáva félelem.— S egyszer csak felém jön Fidutz! Jó. Szúr
jon, ha mer. Szúrt volna, de a rendőrre pillantott s csak elment mellettem. Csupán ennyit mondott : Nekome (megbosszuljuk) t
123
— Ez elég, —- kacsintott a detektív. — S mi volt tovább?
— Elmentek s én utánuk sompolyogtam . . .— És minek mentél utánuk?— Tudni akartam, hova mennek s mit forral
nak ellenem . . .— Helyes! És hova mentek?— Haza.A detektív megmozdult.— És hol laknak?— A százház-utcábaii.— No, Fiillemász, ezért kapsz egy pohár ko
nyakot! — kiáltott fel a detektív jókedvűen. — Ávé (örvendj)!
Kiugrott az ágyból s konyakot töltött Fulle- m ásznak.
— Lechájim (egészségére) ! — mosolygott a vendég.
— Ne féltsd azt a rongyéletedet! Lakat alá teszem én a te taráidat . . .
Fullemász megijedt.— Hová tetszik készülődni ?Barlay megtöltött egy pompás Frommer-
pisztolyt.— Elfogom.— Lemanesem (jaj, istenein)! — lelkendezett
a mészerer. — Ha megtudják, most még jobban halálra ítélnek . . .
— Szamár! Velem jössz-e?— Cholile (isten ments)!A detektív a zsebébe nyújt.— Persze, megittad a pénzedet 1— Meg.Megint adott neki.
— Ott lakik bizonyosan az a hegyesorru?— Ott.— Akkor hoppon veszem. Most éppen alusz
nak.
124
— Honnan tetszik tudni?— Onnan, hogy megvittók árulásod hirér;
amikor pedig a tolvajbanda ítéletre ül, akkor ivás- sal végezi s az igazi gamerilla két napig iszik . . . Most megkapom!
Fullemász savanyúan nevetett.— Beléd1 látok, Fullemász! Te most azt gon
dolod: jó volna Fidutzekat értesíteni, legalább látnák, hogy velük vagyok . . . Szamárságoddal elrontanád a dolgomat, azért magammal viszlek, de ne félj, a tanyájuk közelében eleresztek, úgy, hogy előbb én lépjek a házba!
A csirkefogó elvörösödött, mint a tetten ért gyerek.
— Ne tessék ilyet gondolni felőlem . . .— Ismerlek titeket!— Auweide (károm volna belőle) . . .— No, mehetünk, csak . . .Telefonozott az ötvenötös örszobának. A tol
vajtanya annak keretébe tartozott.— Előre, Fullemász!Az előszobában rátámadt az öregasszony:— Jaj, hát nem tetszik aludni? Tönkreteszi
magát egészen ...— Bizony, jobb volna! — kockáztatta meg
Fullemász is.— Két óra múlva itthon leszek, — köszönt
Barlay. — Majd akkor . . .A csirkefogóval zárt kocsiba ült.— Van köztük egy topánka-potováló (pincér)
is, úgy hallottam, — szólalt meg Fullemász a kocsi szemközti ülésén. — őten-hatan laknak annál a kirakattolvajnál . . .
— Majd meglátjuk!— Hol szállók le én?— A pályaudvarnál.
— Kamcsó doppel roller (be’ jó ez a kétfogatu bérkocsi) ! — -nevetett gyermekes örömmel. — Fejes (ur) vagyok!
Elkomorodott.— Mégis csak hitvány vagyok én! — szólt
valami különös bünbánattal.— Persze, hogy az vagy.— Elárulom azokat, akikkel együtt élek . . .— Bizony, nem szép.— De mit csináljak, ha meg akarnak ölni?
— mondta sötéten. — Az én bőröm az én borom!— S mégis, ha most nem hoztalak volna ma
gammal, eddig mátr ott volnál. Mi?—- Hasem (isten tudja) . . .Elgondolkozva nézett ki az utcai forgatagba.
XXII.
Az ut, amelyen haladnom kell...— Egh (figyelj ide)! — rezzentette föl a de
tektív. — Menj vissza a háziasszonyomhoz s mondd meg neki, hogy az órástól hozza el az aranyórámat.
Fullemász elmosolyodott.— Hát mégsem bízik bennem!— Nem.— Pedig a lelkemel is kiteszem . , .— Esetleg megláthatnak velem és meggyűlik
a bajod.— Ma zri!Intett, hogy tüstént leszáll.— Várj csak. Menj be aztán egy kocsmába,
ebédelj a kontómra, onnan pedig menj a fökapi- f tányságra s várj meg az előszobámban. Szükségem
lesz rád. Érted-e?— Értem . . .
126
—- A pályaudvarnál leszállt.— Szegény ördög, — nézeti utána a detektív
s az örszobára hajtatott.Az ellenőr jelentette:— Három rendőr a tartalékból . . . Kész!— Üljenek mellém a kocsiba.Beültek s a kocsi a tolvajtanya felé indult.— Behatolunk gyorsan és feltűnés nélkül.
Odabent nem kell sokat teketóriázni. Bilincset rájuk. Amelyik moccan, a combjába golyót kap. Van köztük egy hegyesorru, azt el kell fogni mindenképpen!
A kocsi hirtelen megállt.— Előre!Beléptek a kapualjba.— A 6-os ajtó.Csúnyán nyikorgóit az öreg tolvajház magas
falépcsöje. A gonosztevők házmestere, a „kapszol- kás4*, kiszaladt. Kiáltani akart, de a detektív a Frommert ráfogta.
— Pszt!A vén csirkefogó meghökkent.— Kit tetszik keresni?— Nyivó (hallgass) !Az egyik rendőr felállt kapuposztnak s intett
a kapszolkásnak, hogy maradjon mellette. A detektív a másik két rendőrrel benyomult .
— Az a 6 os . . .Vak fülkébe nyitott.— Ki az? — hallatszott sötéten.A homályos elöfülkéböl a szobába tört.— A törvény nevében!— Hipis (rendőrség)! — kiáltott az előbbi
hang. — Jached (elfogtak)!Barlay a pisztolyt lövésre kapta.— Strille (vigyázz) !A szoba sarkában a szalmazsákon hárman ül
tek. Kezükből kiesett a kártya
127
— Fel a kezet!— Elohim Ben (Fiuisten) — mormogta a he
gyeseim. — Barlay!A negyedik gonosztevőn már rajta, volt a bi
lincs. A többi sem ellenkezett. Rájuk rakták az acélperecet.
— Aumed-sein (föl az ágyról)! — intettBarlay.
A hegyesorru csak bámult.— No, mi az, komám?— Semmi, — rettent a valóságra. — Pusztulj
el...A detektív szétnézett a tolvajtanyán, de sem
mit sem talált.— Hol a holmi?— Nincs.— Caur (nyomorgunk) . . . sopánkodott a
topánka-potováló.— Előre!Kivitték őket a napvilágra.— No, komám, — szólt a detektív az ö em
beréhez, — mi előre megyünk! Hozzák be a másik hármat is a főkapitányságra.
A rendőrök tisztelegtek. A detektív Hegyes- orrút a kocsiba tessékelte. A kocsi tovagördült.
Nézték egymást.— Nos, hogy megy az üzlet? — kérdezie a de
tektív vidáman.Hegyesorru vállat vont.— Rosszul.— Vékony bőrben vagy . . .A tolvaj az ajkát összeszoritotta.— Minek lakói te olyan mocskos helyen?— Hát hol lakjam? — nézett rá Hegyesorru
mérgesen. — A királyi palotában?— Hiszen van neked pénzed! Eleget kaptatok
az ékszerekért . . .
128
— Én?— Te is.— Én aztán nem.— Ugyan ne beszélj!A tolvaj lehúzta a szája szélét.— Vakuljak meg, ha egy kupipi-t (rézpénz)
is láttam!— Hát hová lett ?— Ellopta az a cudar! — káromkodott dühö
sen. — Egy fillért sem kaptunk . . . Hanem a kezembe kerül még!
— Kicsoda?—- Kicsoda? Hát a báró ur!— És hol az ékszer ?— Nála.— Pedig azt mondja, nincs nála.— Elfogták? — csillant föl a tolvaj szeme, —
Cirlich (nagyszerű)!Bizonykodva nézett a detektivre.— Nála van minden. Eldugta. Ilus is meg
mondhatja . . .— Nekem ne hazudj! — szólt rá a detektív
keményen. — A Sárga báró azt állítja, hogy nálad vannak az ékszerek!
A tolvaj elfehéredett dühében.— A gazember!— Azt mondja, hogy elloptad tőle.— Én?!Villámlott a szeme, mint a kovakő.— Hát azt hiszed, hogy én a felkereséseddel
két hetet eltöltöttem volna, ha azt nem állítja, hogy nálad van az ékszer? Utóvégre is neked olyan kis szereped volt a dologban, hogy két hetet nem ér meg . . . Hanem most megvagy és számolunk!
A tolvaj dult-fult haragjában.— A nyomorult! Hiszen ö csalt meg mind
nyájunkat! Majd megmondják a többiek . . .
9 Láxár István: A kékhajn fantom. 129
— igen, csakhogy hol a többi? A báró azt mondja, hogy külföldön tartózkodnak, s így nem tanúskodhatnak melletted . . .
— Nem igaz!— Nekem hiába beszélsz. Jobb, ha előadod az
ékszert.— Hazudott!— Sajnálom . . .— De bebizonyítom! — kiáltott a tolvaj inge
rülten. — A lány is itt van . . .— Lehetetlen!— Varrodába jár . . .— Dirnis (bolond vagy)! — csóválta fejét a
detektív. — Ugyan már hogy állíthatsz ilyet?— Tegnap láttam! — üvöltötte a tolvaj. —
Szakított azzal a gazemberrel és varrodába jár.— És hol lakik?— Azt nem tudom.A detektív gúnyosan mosolygott.— S tud varrni?— Tud hát! Muphló káli (ügyes lány) . . .— Ugyan . . . ugyan! . . .— A Dembinszky-utcában dolgozik! — ordí
totta a házszámot. — Majd én kímélek valakit, mikor az ón becsületem forog kockán! . . .
A detektív nagyképet csinált.— Jó. Én nem bánom. De ha aztán nem igaz...— Úgy legyek boldog!— Határozottan állítod, hogy nincs nálad az
ékszer?— Bizonyítom!— Csakhogy egy tanú kevés.— Mit csináljak? . . .— Várj csak, — gondolkozott a detektív. —
Hol a másik társatok?— Vidéken.— Hol?— Szegeden.
130
Ránézel! a detektív a tolvaj félparalitikus arcára s elmosolyodott.
— No, akkor lehet még valamit csinálni. Behozatom mind a kettőt . . .
— Háser (melegiben)! — ajánlta. — Majd megmondják, hogy ki a tolvaj ?
Összenéztek. És a tolvaj elkáromkodta magát hirtelen.
— Tyüli! . . .Azután meg hahotába tört.— Mit kacagsz?— Azt, hogy . . . beugrottam!
XXIII.
Viaszbabák.Ott állt a varroda előtt. Maszkban volt. He
gyes, fekete szakállával s nagy kalapjával valami festőnek tűnt. Könnyedén forgatta ezüstnyelű botját s halkan fütyörészett. Sétálgatott s meg-megállt, a sarki kofa szekerénél és úgy nézte a szép almákat, mint aki csendéletet akar festeni. De a kaput egy pillanatig sem tévesztette szem elöl . . .
Hat óra öt perc. A varrodában letették a varrótűt a lányok (gondolta) és a berregő gépecskék megálltak. Most öltöznek szegénykék, hogy a nap gyilkos robotja után szabad levegőre jussanak. Köztük van Ilus is, most tán a kesztyűjét húzza... s mindjárt kilép a kapun. És ö akkor odamegy, udvariasan köszönti, aztán a karját nyújtja: Nagy- sádkám, kísérjen el a főkapitányságra . . .
Nem jó! Ezt megtehetné maszk nélkül is. Akkor minek öltözött át? Nem tartóztatja le, meg sem szólítja, csak elkíséri észrevétlenül. A kapuig. Egyelőre elég a lakcíme. Holnap délelőtt nyugodtan
]:;t9
dolgozik a varrodában s nem is sejti, hogy egy hívatlan vendég szemlét tart a holmija fölött.
Nem szép, de tiszta ügy! Az ékszerek nála vannak. Azt mondja Hegyesorru, hogy a tolvajbáróval szakított a lány. Nem! Annak a tizenhá- rompróbás gazembernek még mindig a hálójában vergődik szegény s nem tud szabadulni a szeme delejétől . . . Kettő fontos! Az ékszer és Öméltósága. Szinte kedve volna megsúgni a lánynak: meneküljön, Ilus, különben letartóztatom!
Mert; szegény nem az a gonosztévö, akinek idegen szem látná. Ő ismeri a lelkét. Napokat töltött a társaságában, látta vergődését, bünbánatát, álmát, vágyait, bűnös szivének reménységét, hogy kitépheti magát a bűn hínárjából s visszatérhet a kiizdö, dolgozó, tisztességes emberek közé. S lám, visszatért! Vájjon szabad-e visszalökni a bűnöst az örvénybe, honnan törhetetlen akaraterővel, a maga emberségéből, megtisztult és megigazult lélekkel ki- vergödött ?
A. törvény csak tényt és paragrafust ismer. A törvény nem analizál. Juszticiának a szeme be van kötve . . . És ö a törvény embere!
Szive, lelke, meggyőződése ellen cselekszik, de le kell tartóztatnia, mert örök szabály: aki bűnt követ el, annak bűnhődnie kell! Megbünhödik a bűnös, mikor bűne fölött bánatos könnyet ejt és az a legnagyobb bünhödés, ha az ember önmagában bűnhődik. De ez a törvénynek nem elég. Vasbot a törvény, mellyel lelket zúznak ... De mit filozofál? Legyen a szeme a kapun, mert mindjárt kijön a szép tolvajnö, ki az igazságszolgáltatás elöl bujkál s hogy elkerülje a büntetését, tisztaszivü lányok közé, varrodába járt
Vidám nevetés hangzott a ház kapujából. Egy szöszi lány a társnőjével kijött és tovasietett. Élénken mozogtak, mint a kalitkából kiröppent madarak. Szegények! Feszes tartásuk megtört a második utcasarkon s hátukon előtűnt a púp . . .
132
A detektív sóhajtott.Csitri tanulólányok jöttek ki azután nevetve;
erre-arra széledtek. Varrótű kis mesterei, be’ jó kedvetek van! Utánuk két idősebb lány lépett ki szótlanul s néma fejbólintással üdvözölték egymást. Ezek sok esztendeje dolgoznak a cifra ruhák műhelyében, komor szemükben csüggedés, arcukon gond és hervadás. Ezek is, szegények, hiába várják a Rigóajku herceget.
A lépcsöház elcsendesedett. Hol van Uus? Még délben megállapította, hogy ebben a varrodában dolgozik, csak nem akarta szégyenbe taszítani a társnői előtt . . . Megsejtett volna valamit? Hm ... Ha ezt a dolgot is elrontotta, akkor csakugyan igaz, amit ma reggel a detektivfönök szemében látott, hogy: Ez a Barlay ügyetlen és ostoba! . . .
Ott jön egy nö nesztelenül, mint az árnyék, a földet tűnődve nézi, de a járása csupa tánc! A kapumélyedés homályában olyan, mint egy kék napsugár . . . Ilus. ő az! ... A kapun kilépett.
A detektív elhalványodott.A lány megállt egy pillanatra, szétnézett s a
tekintetük összeért. Egy szempillantás volt csupán. A detektív önkénytelenül a kalapja felé emelte a kezét, de a leány elfordult s egyszerű, csinos kék ruhájában, lehajtott fővel tovament.
Megy a macska az egér után . . .Dobogó szívvel állott a detektív, azután a
nyomába szegődött. Szeme elsötétülve csüngött gyönyörű alakján s gyönyörű kékes-fekete haján, mely kicsi, kerek kalapja alól dús ívben kibuggyant. A kék fantóm . . . akit annyit ölelt és kergetett gyöt- relmes éjszakákon . . . Most ott megy előtte, táncosán imbolyog, mint a megejtő bűn! Óh nem . . . Csendes és szomorú a járása, mint a megtért bűnösé, ki az oltárhoz vezekelni megy.
Úgy látta, hogy az alakja nőni kezd s mintha köddé válnék, csak emelkedik és a paloták tetejéig
133
fölér. Az ötemeletes házak apró skatulyák ... játékszerek között mozog a ködleány . . . Emlékezett: valamikor a mesekönyvekben látott ilyen képet. Mikor kedveséhez, a sziklakirályfihoz megy az óriás ködleány ... A kedveséhez! Emlékezett: Volt egy Gyuri nevű elzüllött káspánézis . . . Úristen, micsoda édes és rettenetes hatalom a bűn!
Megrázkódott s a ködleány összeomlott, miniatűrbe roskadt. És oly szép a valóság! Ott megy előtte a tolvajnö, akit keres, akit megtalált és le fog tartóztatni. A dri hatásának vége van . . .
A lány egy bolt előtt megállt. Viaszbabák voltak a kirakatban. Vájjon miért nézi? A detektív elgondolkozott. A háta mögött öt lépésnyire lehetett.
(Neki is volt olyan göndörhaju babácskája! Dúdolva altatgatta kis ölében ... A kis babának a feje letörött s elvitte a csengetyüs szemeteskocsi... A gyermekálmok valósággá értek: ö is remélte, hogy anya lesz ... De sok leányálmot elrabol az élet. A nő a viaszbabában gyermekkora boldogságát vagy meddősége boldogtalanságát látja . . .)
A leány hirtelen megfordult s rávetette árnyékosán csillogó szemét.
— Mit akarsz? — kérdezte a tekintetével.Olyan mély szomorúság sötétlett a szeméből,
hogy a feketeszakállu ember a fejét lehajtotta ön- kénytelenül. Mire föltekintett, már eltűnt a lány a rozsdabarna alkonyaiban, mely az utcai forgatagra hirtelen leszállt.
— Hová lett? — mormogta ijedten.Acélos tekintetét a homályba fúrta s megpil
lantotta a mellékutcában. Elgondolkozva ment a vöröses lámpafényben. Beugrott a sikátorba és a fal mellett utána sompolygoti
Nem teketóriázik sokat, hanem a vállára teszi a kezét! Megállt, őrültség volna letartóztatni. Hol- nap-holnapután itt lesz a báró levele, mert bizonyosan értesíti, hogy merre jár ... és akkor is ráér.
Nein! Minek? Minek várjon? A báró most úgysem jön ide, az bizonyos, és honnan tudná, hogy Ilust elfogták? Ha ir, a levél úgyis megérkezik s az ö kezébe jön. Ha pedig nem ir.. .
Bement a kapun a lány után.
XXIV.
Iíus.Valaki bejön az előszobába, kérdezősködik s
kopogtat az ajtón. Összerezzent, de kibontotta szegényes vacsoráját.
— Tessek.Barlay a szobába lépett.— Jó estét!Fölemelkedett székéről s halványan bólintott,— Bocsánat, hogy zavarom . . .*— Kötelessége, — felelte nyugodtan.A detektív zavarban volt.— Én kérem ...— Igen, tudom, — mosolygott szomorúan. —
Ön Barlay detektív!Helyet mutatott s Barlay leült.— Megismertem . . — mondta fehér arccal,
de a régi, kedves hangon. — Vártam önt.Nézték egymást s hallgattak.— Szomorú kötelességet teljesítek . . —
törte meg a detektív a csöndet.— Rendelkezésére állok.A detektív a kis kolbászdarabra s a zöld pap
rikára nézett és megreszketett az ajka.— Fogyassza el a vacsoráját . . .— Nem tudom.— Hiszen étkezni akart . . .— Igen,,mert azt hittem, hogy ma nem jön
ériem.
135
— Miből következtette?— Láttam a lelkét a viaszbabáknál . . ,Szünet.— Mit csinált az utóbbi időben?— Varrtam.— Tudom.— Akkor minek kérdi?S mintha megbánta volna érdességét, szelíden
ismételte:— Varrtam . . .— És ebből élt?— A keresetemből.A detektív sóhajtott.— Ezek voltak életem legboldogabb napjai, —
mosolygott szomorúan. — Reggel hattól este hatig szüntelen dolgoztam s úgy örültem, hogy megkereshetem a kenyeremet . . .
A szeme megtelt könnyel.— Úgy hallottam, hogy szakított a Sárga bá
róval. Őszintén szólva, örültem neki. Ez egy nagy lépés az álmok teljesüléséhez . . .
— Milyen álmokról beszél ? — kérdezte elfo- gódva.
— Ön tudja . . .Az ébresztő óra csendesen ketyegett a hóna
pos-szobában.— Mély részvéttel vagyok ön iránt, — szólalt
meg a detektív a csöndben. — S őszintén érdeklődöm a sorsa iránt . . . Mondja, hogyan tudott szabadulni tőle?
— Ki mondta, hogy szakítottam vele?— Hegyesorru.— Tévedett. Lehet, hogy jóhiszemüleg. Gyűlö
löm ezt a gonosz embert, mert megcsalt, tönkretett, de mégsem tudok szabadulni tőle . . .
— Megértem.— Én nem . . .Barlav bólintott.
— igazán hálás vagyok, hogy ilyen őszinte.— Én érzek hálát, hogy nem sségyenitett meg
a varrodában . . .Úgy beszéltek, mini a jó barátok szoktak.— Mióta lakik itt? — nézett szét a detektív.— Két hete.— Megtesz nekem egy szívességet?— Kérem.— Kíméljen meg engem attól a kellemetlen
ségtől, hogy házkutatást tartsak!— Úgysem találna semmit . . .összenéztek.— Hol vannak az ékszerek ?— Nála.— Igaz ez?— Egy darabig én rejtegettem, de elvette tőlem.— Mikor? S miért?— El akarta adni az orgazdának. Amikor ön
üldözte az autón. Többé nem adta vissza nekem.— Micsoda folt az ott a halántékánál ?Merően nézett a kékes-fehér foltra, melyet a
lány haja félig betakart.— Megvert, — vallotta be szégyenkezve. —
Akkor volt, mikor az ékszereket visszakértem . . .— Gazember!— Ne bántsa.— Miért pártolja ?— Bűntársam.— Hiszen maga már felhagyott a mesterséggel
s tisztességesen keresi a kenyerét! Az én szememben többé már nem bűntársa . . .
— De igen! Visszakivánkoztam a tisztességes életbe, vissza is tértem, de most már mindennek vége van . . .
— Ne sírjon!— Hiába tisztult meg a lelkem . . . Vissza
estem a hínárba, a gonoszok közé, amikor ön letartóztatott!
— Kénytelen vagyok. Ne sírjon . . .Várt egy kicsit, mig letörülte a könnyeit.— Hol a báró?A lány csodálkozást színlelt.— Elment, hogy önt eltegye láb alól . . . S
minthogy itt látom, ebből azt következtetem, hogy elfogta öt...
— Elmenekült.— Ő rendkívül ügyes . . .— És magának ma táviratozott!— Ne-kem ?— Magának.— Honnan tudja?— Ott a hamuja. A táviratot a varrodába
kapta s most, ahogy belépett, rögtön elégette.— Igaz.Ott volt a hamui az asztalon egy bronzta-
nyérban.— S hol a báró?— Nem mondom meg.— Parancsolom!A leány elfordult hidegen és nem felelt. A de
tektív felemelkedett.— A törvény nevében! — mondta halkan s
megérintette a vállát. — Kövessen . . .— Azonnal! — szólt fájdalomba zordult arc
cal. — Csak . . .A szoba sarkába lépett s kifújta a kicsi örök
mécset, mit Mária hét fájdalmának égetett.
XXV.
Galamb a bárkában.Az éjszakát a börtönben töltötte. Kivételes ke
gyelemből külön cellát kapott. A szomszédos nagy cellából átszürödött a rabok beszéde. Sírtak, átko- zódtak, nevetgéltek, ő némán ült a fadobogón és a sötétségbe bámult.
Úgy érezte, mintha valami fekete viz fenekén volna. Elsülyedt s többé nem kerül felszínre. Hall- gatódzott. A csöndben az idő szive ver . . . Odaküní már álomban szendereg a város, csak azok vannak ébren, kiknek a szive fáj. A kávéházban fekete cigányok muzsikálnak s a sikkasztó mulat széles jókedvében ; aggódó anyák virrasztanak beteg gyermekük fölött s rablógyilkos ül a bozótban és áldozatra les... Atkozott az élet. Még annak is teher, aki boldog. Hogy mosolyog! Hogy küzd! Hogy szenved! Hogy rohan tova! Szinte hallja láthatatlan lovainak a dobogását, ahogy elgördül fölötte az élet szekere s viszi magával a világot... csak a rabokat felejti a börtön éjjelében!
Tompa fásultságba esett. Zsibbadtan virrasztóit a sötét falak közt. Se gondolata. Se érzése. Meg sem moccant. Mint aki nem él. Csak akkor sóhajtott egyet, mikor a hajnal rásütött a cella ablakára.
A sugár elveszett a börtön sötétjében. Olyan volt, mint a piros babvirág. A! cella vastag homálya enyhült, a sötétség acélkék köddé vált. Mélán nézte, hogy a hajnal a kerek rácsra virágszirmot perget.
A börtön megvilágosodott. Egy tolvaj cseléd jajveszékelni kezdett a közös cellában. Reggel van. Milyen szennyesszürkék a falak! Tegnap reggel ilyenkor már a varroda felé tartott. Ma hiába várják az érkezését: más varr ja meg a szép doktornő selyempongyoláját . . .
A kulcsár nehéz lépése a folyosón fölhangzotu A rabok odaát elhallgattak. Csörög a kulcs, nyik- kan a zár. A rendőr az ajtót kitárta. Barlav a cellába lépett.
— Jó reggelt.A leány elfordult. A rendőr az ajtót behúzia
és átment a közös cellába. A detektív előlépett s a leány előtt megállt komoran.
— Eljöttem, hogy megkérdezzem: nem óhajve valamit?
— Semmit.Ajkán a aac szinte megmerevedett.— Egy kis reggelit. . .— Köszönöm . . . nem kérek.Barlay ránézett szomorúan:— Mondja, miért haragszik rám? Én csak a
kötelességemet teljesítettem . ..— Én nem haragszom ...Leszállt a dobogóról és a detektivvel szembe
fordult.— De gyűlölöm!A börtönbe fehéren folyt be a világosság, mint
a -.ej.— Miért gyűlöl? — kérdezte Barlay tompán.— Megcsalt ...Odaát mély hangon sirt a tolvaj] szolgáló.— Hallgass! — hallatszott a kulcsár hangja.
— Ne bömbölj, ha lopni tudtál...Csönd.— Nincs oka, hogy gyűlöljön. Én is majdnem
áldozatul estem ...A leány kiegyenesedve állt a reggeli szürke
ségben. Ajka megreszketett, ahogy a detektív csüggedt szemébe tekintett.
— A legszebb álmomat lopta el. Amit a lelkem mélyén őrizgettem. Szivembe furakodott és megrabolt. ügy játszott, mint egy ripacs-szinész. És én hittem. Mert a magamfajta leány beteges vággyal keresi a boldogságot...
Nem látszott rajta megindultság. Fáradtan, szinte lélektelenül beszélt. Mint akinek vigasztalhatatlan bánata van, de beletörődött a sorsába. A detektív lehajtotta fejét és sóhajtott. Maga sem tudta, hogy most alakoskodik-e, vagy igazán érez. A fogolyra nézett részvevőn:
— Ha a telkembe tudna látni, nem így vélekednék.
140
— -A leikébe? — kérdezte a leány gépies mozdulattal. — Van önnek?
— Van.— Akkor hogy tudott megrabolni engem, akit
az élet úgyis tönkretett? Elvette tőlem a végső reményt is... Ó nem! Ön csak gonosz volt s én gazdagabb lettem egy nagy tapasztalattal.
Nyugodtan sétált a börtöncellában.— Én szerettem .. .— Kit? — nevetett föl szárazon.— Magat.— Mit alakoskodik? — kiáltott föl haragosan,
majd megvetően nézett a detektivre. — Mit akar? Mi célja van még velem?
—- Semmi.— Látom!— Szeretnék segítségére lenni...— Nem kell! Magától semmi sem kell..-. Gyű
lölöm!— Szerettem! — ismételte Barlay őszinte han
gon. — Nagyon szerettem magát . . .A leány elfehéredett.— Miért kínoz engem? — szólt hosszabb
csend után. — Ne legyen oly lelketlen, hiszen elérte a célját: rab vagyok!
— Jaj Istenem! — hallatszott át a szolgáló hangja. — Engedjenek ki, ártatlan vagyok! . .
Babtársai rámorrantak, hogy ne jajgasson.— Nálad volt a naccsága ékszere... ne ordíts!Ékszer! Ilus összerezzent. Óh az ékszer . . .
világ hiuságos átka . . . mennyi bűn, könny, szégyen és szenvedés van e földön — az ékszerért... Lehajtotta halovány arcát s némán nézte a börtöncella szürkekockás pádimentomát.
A detektív közelebb lépett hozzá.— Nem tagadom, eleinte nem volt más tervem,
csak az, hogy a bűnösöket letartóztatom, de később,
141
mikor már heteken át hiába kergettem, úgy határoztam, hogy a maga személyén keresztül próbálom meg a dolgot és . . .
A leány félbeszakította hevesen:— Honnan tudta, hogy én is közöttük va
gyok? ...— Ottmaradt egy hajszála a százados laká
sában.— Egy hajszál? — álmélkodott. — Hiszen ...— Igen, sárga volt akkor. Csakhogy én lemos
tam róla a festéket s azon az egy holt hajszálon keresztül a lelkiélet csodálatos erejével, a fantázia ködében már akkor megláttam magát . . .
Arca kissé kipirult a fehéredö fényben.— Emlékszem: napleszállta volt s a narancs-
sárga ragyogásban tisztán láttam a maga csodálatos kék haját ... Ott állt előttem, mint egy szivárvány os fanlóm, amilyennek az én fantáziám s az élet ( eremtette. Úgy állt előttem, mint most, csak akkor mosolygott ... És én elindultam s meg is találtam a kurtakorcsma gőzében az én fantomomat ... a szivarfüsthcrcegnöt . . .
A leány leereszkedett a deszkadobogó szélére s hallgatta a detektívet.
— Ott volt egy kis csirkefogó, aki azóta a báró iir jóvoltából eltűnt . . . s bemutatott; magának. Nem volt nekem akkor szándékomban az, ami - később történt, csak annyit akartam elérni, hogy magával egyszerű barátságot kössek, a maga révén bejussak a társaságba és egy alkalmas pillanatban sikeresen megoldjam a feladatomat. Több semmi. De még a legmegfontoltabb detektív is sokszor számításon kívül hagy bizonyos dolgokat . . . Nem számoltam akkor magammal és a maga egyéniségével sem...
Egy pillanatig elgondolkozott.— Ismeri-e maga a „dri"-t? Ugy-e, igen? Nos,
hát ez akkor — szintén a báró ur jóvoltából — már
U2
benne volt a szervezetemben. Fizikai ellenállásomat meggyöngitette s akaraterőmet is annyira befolyásolta. hogy tulajdonképpen ura sem voltam önmagámnak . . . Mondja, Ilus, csodálkozhatik-e azon, ha más történt, mint amit én akartam?
A leány, nevének említésére, összerezzent, de nem felelt.
— Azt hittem, hogy maga is csak olyan közönséges tolvajnö, mint a többi. Ez volt az egyik baj. Ugy-e. furcsán hangzik? Még akkor este annyi szépséget és nemességet éreztem meg a maga lelkében, amennyit még a tisztességes asszonyok szivében is ritkán láttam ... Akkor este gondoltam arra legelőször, hogy — a bűnös is lehet tisztességes!
Elváltozott arccal nézett a cella lakójára.— Tudja-e, hogy még most is bennem van az
a növényi méreg ? E pillanatban minden erőmet meg kell feszítenem, hogy — detektív maradjak . . . Szenvedek. Még egyszer áthullámzik rajtam, mit akkor éreztem, mikor elkísértem először a sárga házig . . . Akkor én még visszamentem az ablak alá ... Az a kékhaju fantóm, kit a narancsszínű napszálladatban láttam, magneiikus erővel visszahúzott . . .
A leány sóhajtott.— A dri hatása kitört rajtam. Valami kék köd
gomolygott az agyamon ... Különös víziók és fantazmagóriák gyötörtek és olyan édes volt a kin... Két egyéniség lakott bennem s egyszer az egyik, máskor a másik jutott uralomra . . . Megértem én, csak nem tudom kifejezni . . . Vannak emberek, akikben egyszerre négy lélek van ... Az ember csodálatos . . . ügy beleéreztem magamat az óratolvaj lelki alakjába, mintha valóban az lettem volna. Nagy lelki közelségbe jutottam magához s akaratom ellenére szinte tébolyultan megszerettem!
Ilus hitt is, kétkedett is... csodálkozott.
143
— A bűnös és a detektív munkája ellentétesen, de egy körben mozog. Energiám megtört, az én mozgásom megszűnt s a másik tovaragadott . . . Hiszi-e, hogy képes lettem volna a legnagyobb gaztettet is elkövetni? A drinek és a szerelemnek a betege voltam . . .
A leány megszólalt:— Miért lett akkor áruló?Kint őrködtem a kapuban, viaskodtam azzal a
különös köddel, mely betakarta agyamat, mintha a kék fantóm uszálya lett volna ... És egyszerre csak lent a fák között megcsillant egy fénysugár a rendörörjárat sisakján . . . néztem. A sugár visszavetődött a rendörsisakról s a szememen az agyamba hatolt, mint egy ezüst huzal . . . föleszméltem. Az öntudat felgyűlt bennem, mint a villám, magára gondoltam, de csak néhány pillanatig haboztam. Az volt a szerencsém, hogy láttam, mikor maga elug- rott az ablaktól s mozdulatával fölverte bennem a detektívet. Jelt adtam az őrjáratnak és...
A leány fölkelt a dobogóról.— A'. többit tudja, — szólt a detektív csen
desen.— S most miért jött ide? — kérdezte Ilus. —
Azért, hogy elmondja ezeket s olyan örvénybe sodorjon, melynek még az elgondolása is meggyötör ? Én igazán szerettem magát és boldog akartam lenni . . . Mit akar most?
— Szeretném megmenteni.— Most, amikor már börtönben vagyok? —
kiáltotta szikrázó szemmel. — Mit gúnyol engem?— Van a börtönnél még nagyobb börtön is, —
felelte a detektív nyugodtan. — Ez a négy szürke fal a bűnösnek, ki remélni tud, megigazulást és jövendőt jelent!
A fölkelő nap sugara beragyogott a cella ablakán.
— Megbotlik az ember, de nem marad a földön,
144
hanem leikéről leveri a pori és fölemelkedik. Nézzen a napra! A cellába is besüt . . . mert a cella is e világhoz tartozik. Hozza meg ez a ragyogó napsugár a maga leikébe a hitet és a bizodalmát! Ébredjen fel, Hús, ebből a lelki dermedtségből. Gondoljon arra, hogy mennyit sóvárgott akkor, — a becsület után!
Úgy állt a cella közepén, fején a nap-glóriával, mint egy a tizcnkettők közül, kiknek Mestere volt a Galileai . . .
— A börtön nem a gyalázat, hanem a vezeklés helye. A gyalázat: a bűn elkövetése. A börtön bölcső, mely fölött a törvény virraszt s megtanítja helyesen, gondolkozni az ö szerencséiten gyermekét .. . Boldog, aki vezekelni tud! Megtisztult szívvel kerül ki a szabad napvilágra s bátran és büszkén nézhet a világ szemébe: bűnös voltain, vezekeltem, megtisztul!am. Ne féljen, Ilus, eljön az óra, ami- k<or maga a valóságban is olyan lesz, amilyennek álmaiban látta önmagát!
A leány lehajtotta fejét. A könnye lekoppant a börtön pádimentomára . . .
— Azért jöttem, hogy elesett lelkét fölemeljem s bátorító szavaimmal meggyógyítsam a szivét, melyet a balsors vasöklével megütött. Mindnyájunknak megvan a maga végzete. Maga boldog, mert üldöztetése véget ért; s most pihenni fog a börtön csendjében és erőt gyűjt az eljövendő szép napokra. Arcát a börtön levegője kifehéríti, de a lelkét megtölti hittel és bizalommal, mert maga nem rossz, csak szerencsétlen . . . Akkor eljön hozzám s azt mondja: elszenvedtem a büntetésemet ... és én gondoskodni fogok róla, hogy ne érje gáncs és megvetés . . . Visszavezetem én magát akkor a társadalomba és olyan utat mutatok magának, amelyen mosolyogva fog haladni uj céljainak és életterveinek a megvalósításához. Most a börtönbe vezettem,.akkor az életbe vezetem ... ha elfogadja.
A leány csendesen zokogott.
10 Lázár István: A kékhaju fantom. 145
— Ne csüggedjen el. Az, aki a szivet teremtette, látja a maga tragédiáját és megsegíti. Most elmegyek s elvégzem föladatomat: tovább üldözöm azt, aki magát is tönkretette. Megkeresem és megtalálom, hacsak a földgömbröl le nem megy. Törvény elé állítom és meglakol, de az ö bünhödése nem olyan lesz, mint a magáé, szegény jó Ilus . . .
A leányra nézett, ki a kezét némán tördelte fájdalmában.
— Eljövök időnként s fölkeresem magányában. Elmondom, hogy mi hir van odakünt a nagyvilágban . . . Isten vele!
Összenéztek. És a leány eléje vetette magát kitörő zokogással.
— Gyuri! . . .Átfogta térdét s fejét ingatta fájdalmában.
Könnye szétpergett, mint az igaz gyöngy, a börtön- cella pádimentomán. A detektív megindult szívvel állott fölötte s mint apa a gyermekét, olyan szeretettel simogatta a bűnös leány kékes-fekete haját . . .
— Ne sírj . . .Ilus -fölemelkedett és letörölte könnyeit.— Köszönöm . . . Érzem, hogy visszatért a
lelkem. Bízom Istenben és önmagámban. Nyugodt szívvel vetem alá magamat a büntetésnek.
Megérintette a detektív kezét hálás tekintettel.— Engedje meg, hogy segítsek nehéz munkájá
ban. Most megértem, amit eddig csak sejtettem . . . Az, akit keres, a föld alá menekült ... A tordai bányában dolgozik . . . azt táviratozta. Az ékszer is ott van . . .
Egy könnycsepp mélán rezgeti a szemepil-láján.
— Valamikor még dolgozott a bányában, ismeri minden zugát, s ha el akarja fogni, legyen bátor és rettenthetetlen! Mert, ha el talál veszni, ki enged ki engem a Noé-bárkából, hogy zöld ágat találjak ...
146
XXVI.
A sötétség kapuja.A szolga bevitte a névjegyét.— Ki az? — kérdezte a sóbánya igazgatója.
— Bocsásd be!Tiszteletreméltó öreg ur lépett az irodába e
meghajolt szertartásosan.— Bocsánat, hogy zavarom . . .Az igazgató fölállt.— ó, kérem. Parancsoljon helyet foglalni,
mérnök ur! *Kezet fogtak.— Miben lehetnék szolgálatára?Az öreg ur megtört alakja kiegyenesedett s
megnőtt egy jó arasszal.— Barlay detektív vagyok.Az igazgató nagyot nézett.— De. ..de... kérem . . . Érthetetlen.., — Bocsánatot kérek, — mosolygott a detektív,
— kénytelen voltam megváltoztatott alakkal idejönni, hogy hivatalos kötelességemet teljesítsem ...
— Miért ? — szeppent meg az igazgató.— Egy gonosztevőt keresek.Az igazgató hüledezett.— Itt a bányában?— Igen.— És? — kérdezte ijedten. — És?— És el akarom fogni.Az igazgató előlépett.— Kicsoda is ön?— Barlay detektív.És fölmutatta az igazolványát.— Kérem, — szólt az igazgató megnyugodva.
— Ön, mint detektív . . .
10 • 147
— Szerelném inkognitómat megtartani.— Kérem. Parancsoljon helyet foglalni, mér
nök ur . . .A detektív leült.— És ki az illető?A munkások névjegyzékét elővette.— Ne tessék fáradni, — legyintett a detektív.
— Ezer neve van . . .— Kinek?— Annak, akit én keresek.— S kicsoda ez az ember? — borzongott az
igazgató. — Mi az?— Betörő, tolvaj, pénzhamisító, méregkeverő,
gyilkos: egy személyben. A legnagyobb gázember, akit valaha csak ismertem.
Az igazgatónak borsódzott a háta.— Itt, az embereim között?!— Itt van.— És ... és mit csinál itt?— Munkás, — mosolygott a detektív. — Buj
kál . . .— Hm! — nevetett az igazgató kényszeredet
ten. — A hírlapokból ismerem az ön nevét, de csakugyan félelmetes detektív lehet, ha a bűnösök a föld alá menekülnek ön elöl . . .
A detektív megköszönte a bókot.— S vájjon mióta van itt? — kérdezte az igaz
gató komoran.— Egy hete.— Akkor az uj emberek közt van!— ő már dolgozott itt, évekkel ezelőtt.— Olyan nincs köztük! Mind uj ember.— Pedig itt van.— Nem hiszem.— Hány embert tetszett fölvenni legutóbb?— Azt hiszem, huszonhármat.
148
— Ezek közt van.— Adja Isten!—Hol dolgoznak?— AjZ uj tárnában.— Ha kegyes lesz megengedni, szétnézek oda
lent.— Kérem! Hálás vagyok, hogy megszabadít
egy ilyen gazembertől!Csengetni akart.— Pardon . . . Szíveskedjék mellém egy jó ve
zetőt adni.— Annyi embert adok, ahányat óhajt.— Csak egy vezetőt.— De hátha megtámadja a gonosztévő?
' — Ne tessék aggódni. Nekem csak egy jó vezető kell. A többit elintézem.
— Éppen jó! Van egy igazán kemény emberem. Ez is uj ember, de rendkívül intelligens és megbízható. Éppen ezért is rendeltem vezetőnek.
— Ez jó lesz.Fölkelt a karosszékböl. .— Ajánlanám, hogy ezt az embert avassuk a
titokba, — vélekedett az igazgató. — Behívassam?— Köszönöm . . . Most ne. Én majd beava
tom, ha szükség lesz rá. Viszontlátásra, igazgató ur!
— Sok szerencsét! — rázta a detektív kezét. — De ha szabad tudnom, mit vétett ez az ember ?
— Több ékszerlopás tettese.— Á-há! . . . Viszontlátásra, uram!Kikisérte az előcsarnokba.— Péter! A mérnök ur a bányát meg akarja
nézni. Adjon köpenyeget és kalapot. 8 mondja meg Tamásnak, a vezetőnek, hogy a mérnök urnák mutasson meg mindent és kalauzolja figyelmesen . . . Viszontlátásra, mérnök ur!
140
Bement. A szolga a detektívet egy nagy, ^res szobába vezette. Leakasztott a fogasról egy , waaon- köpönyeget és egy sóvirágos szalmakalapot.
— Méltóztassék felöltem s a kalapot feltenni, nehogy kár essék a ruhájában.
Fafogóval ellátott gyertyát adott a kezébe, avval kiléptek az előcsarnokba, onnan a fagyalkerttel határolt udvartérre és megindultak a bánya torkához.
— Tamás!A vezető elöbujt valahonnan.— Vezesse a mérnök urat a bányába. Az igaz
gató ur utasítására mutasson meg mindent és kalauzolja ügyesen!
— Igenis! — hajlongott a vezető. — Parancsoljon . . .
Nagy, sápadtarcu, szakállas ember volt. Inkább valami viaszbábhoz hasonlított. Kinyitotta a nehéz kaput s magyarázni kezdett udvariasan:
— A, bányabejárat. Nevezhetnök „a Sötétség kapujáénak. Itt megszakad a külvilág . . .
A detektivre pillantott s belemosolygott fekete szakállába.
XXVII.
A sóember.
Homályos, hideg üregbe léptek. A kapu ujjnyi résén még bemosolygott egy kandi napsugár. Tamás, a vezető egy lépéssel elöl járt és nyugodtan magyarázott;
— Kétszáznyolcvan ölet kell mennünk, egyenes irányban, mig a sóhoz érünk. Méltóztassék bátran jönni, csak utánam. Ezen az alaguton szállítják a sót a külvilágra . . .
150
A faggyugyertyá'k szomorúan lobogtak a vigasztalan, fekete homályban.
— Meleg ruha van a mérnök uron?— Elég meleg.— Nehogy megfázzék!Hideg, süni, nedves levegő feküdte meg az
alagutat.— Nem jó levegő ez a korosabb uraknak!— Hát már csak megnézem . . .A vezető gyertyája úgy csillogott a sötétség
ben, mint valami lidérctény.— Csak utánam, — mondta és oda-odavilági-
tott a kőfalakra, melyeken tiz ölnyi távolságban számok jelezték a megtett utat. — Százötven!
A barlang hüvösödött, homálya vastagodott, levegője egyre fojtóbb lett.
— Kétszáz öl!A gyertyák nehezen pislákoltak. Valahol lég
vonat hörgöttí A vezető megállt.— Itt kezdődik ásó...Szétvilágitott. Sóboltozat meredt föl előttük: a
tárna nyilasa,— Só a végtelenségig, — magyarázta komo
ran. — A föld, amelyen járunk, a fal, a tető, mind, mind só . . .
— Milyen sötét-tompán csillog! — szók a detektív s megtapogatta a tömör sósziklákat.
" A föld méhében időtlen-ideje sóvárognak a fény után, várván a föltámadásra, amikor kémiai reakcióba léphetnek a szerves külvilággal.
— Mintha élne!— A só él! — bólintott a vezető. — Tessék
csak nézni, a rengeteg sészikla millió szeme hogy tapad ránk!
— Szellemszemek az örök éjszakában, — mondta a detektív valami rajongással. — Hogy ria-
% 151
doznak a gyertyafénytől! Egyik szemecske feketén pislákol, reszket a világosságtól, a másik meg szinte szélesebbre tárul, mintha rajongója volna a fényességnek. Istenem, milyen csodálatos világ!
A vezető köhintett s az ásító üregbe mutatott.— Olyan, mint egy nagy fekete koporsó, —
szólt bizonyos hangsúllyal, — melyben teremtések története s múltak tragédiája fekszik eltemetve . . .
A detektív ránézett.— Milyen végzettsége van önnek?— Négy középiskola.— Milyen intelligens! — gondolta. — Mondja
csak, miért marad ön itt ilyen képességgel ?— Ennél szebb helyet nem találok.— Igaza van.Magáiban pedig azt gondolta: valami félbe
maradt vadzseni.— Ha most egy sóüregbe hullanánk, ezer esz
tendők múlva is épen vennének ki minket onnan, ha ránk akadnának ... — folytatta a vezető. — A sóban a szeretet szelleme lakik: megtart, megőriz mindent . . .
A tárna halk dübörgéssel adta vissza a vezető beszédét.
— Ön nem költő?— Biz’ írtam egy-két verset . . .A sápadtan libegő gyertyafény óriásra nőtt
árnyékukat a falakra vetette. Beljebb mentek. A vezető hátraszólt:
— Most a visszhanghoz megyünk, a József- tárnába!
Tovamentek a siket folyosóban. *Az út kanyarodott. Iszonyú boltívek mindenütt. A gyertyafény haldoklott alattuk.
— Nem fáradt el? — kérdezte a vezető. — Parancsoljon helyet foglalni!
A detektív szétnézett, hogy hová ülhetne? Sóból faragott, hatalmas lcerevet állott előtte, melyet
pompás díszekkel látott el a mester vésője. Megtapogatta és leült.
— Nagyszerű!Elkanyarodtak ismét. A vezető hirtelen meg
állt. Ott voltak, 'hol a visszhang lakik ...— Iitt vagyunk.— Vagyunk . . . vagyunk . . . vagyunk . . .
— szólalt meg a visszhang.Tisztán, csalhatatlan hűséggel adta vissza a
vezető szavát. Lépésük zaja úgy hangzott, mintha egy ezred masíroznék. A vezető előre világított. Rettenetes üreg tátongott előttük.
— II. József császár idejében kezdték ásni ezt a tárnát, — magyarázta fojtott hangon. — Rettentő mélység. Sok tárna torkollik bele, ezek adják yissza a hangot tizenötször . . . igen.
— Igen . . . igen . . . igen ... — felelt a visszhang.
A detektív a fekete üregbe kiáltott:— Ilus!— Ilus! Ilus! Ilus! — kiáltozta a visszhang
ugyanolyan hangszinnel, ugyanolyan lélekkel. — Ilus! Ilus! Ilus! . . .
Olyan volt a szó, mintha egy eltévedt napsugár lett volna a vigasztalan sötétségben.
A vezető egv darabig összehuzódva hallgatott. Aztán ismét magyarázni kezdett. A tárna titokzatos boltozatai minden szavát dörögve verték visz- sza. Úgy tűnt a detektivnek, mint egy csodálatos álom. Mintha az ö hasonmása szólana a sötétségből: a^ egyiptomi „Ka" . . . Tudta, mi a visszhang, mégis a sötétségbe kiáltott elragadtatva:
— Halló, visszhang! Ki vagy?— Ki vagy? ki vagy? ki vagy? — hangzott a
leidet s kérdés misztikus, ködös hangon.Szinte ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy a
nevét bekiáltsa. Mást kiáltott. Színes, tömör hangja riadozva szállt az éjszakánál sötétebb tárnába:
— Ugy e, a Föld lelke vagy? A földé . . .— Földé, földé, földé..............— Ahol szenved és nyomorog az ember . . .— Ember, ember, ember..............A vezető hátralépett.— Hol elbukik a jó . . .— A jó, a jó, a jó..............Szeme démonikus fénnyel pihent a detektív
alakjátn.— És győz a gonosz . . .— Gonosz, gonosz, gonosz..............A vezető egy pillanatig megdöbbent, olyan ko
moran és fenyegetően; kiabálta a visszhang a „gonoszt"-! ... A detektív hangja fölemelkedett:
— De mindenkit elér a végzet !— Végzet! végzet! végzet! ......Keze megmozdult, mintha lassú, automatikus
erő hajtotta volna, de a detektív a gyertyával megfordult.
— Éljen!— Éljen! éljen! éljen! — nevettek a titokzatos
tárnák.A vezető lehajolt s a gyertya hamvát kezdte
piszkálgatni.— Pompás volt! Köszönöm, hogy megmutatta.
Mehetünk!Tovább tipegett öreges, hajlott alakjával. A
régi tárna tizenötszörös félelmetes visszhangjával mögöttük maradt. Mentek egy jó darabot. A vezető hirtelen megállt.
— Itt van a Rudolf-tárna!Erkélyszerüen kiugró korlát előtt álltak.
Alattuk, fölöttük mélység és magasság, rettentő fekete üreg, melynek vak éjszakájánál csak a csendje rémesebb és tompább. Milyen vigasztalan, gyászos ür! Milyen felséges! Milyen félelmetes! Mekkora
154
sódarab lehetek az, mely ezt a tátongó mélységet kitöltötte ... A vezető megszólalt :
— Lemegyek a tárna fenekére s megvilágít om.
A falépcsökön eltűnt. Léptei mennydörgésként dübörögtek a mélységben. Aztán osond. A detektív az erkélyről lepillantott a hűvös sötétbe.
Vöröses-sárga fénykéve lobbant föl odalent, az alvilágban. A lignolin intenzív fénye nagy sugarakat vetett a magasba s messzire bevilágította a szédületes tárna falait. Pokoli tűzijáték! Szörnyű perspektívák sötétedtek a detektív előtt, a rengeteg falak s az űr homályba vesző mennyezetén a szeszélyes fellegek: a sóvirágok..-. És ott lent az ember! Az alvilágban ... csak akkora, mint egy bábú.. . egy ma- rionet... egy emberisten, ki a tudás, a tudomány, a kémia erejével bevilágítja az irdatlan sötétet!
A fény megfakult s kilobbant, csak. mint valami kialvó csillag, világított még odalent. A megriadt árnyak megint aláereszkedtek. Dübörgés. A vezető feljött a száz lépcsőkön.
— Tetszett? — kérdezte tiszteletteljesen.— Gyönyörű volt! De most vezessen az uj
tárna fenekére...— Kérem. Az uj tárna ebbe a tárnába torkol
lik . . . Éppen jó lesz! Közben még gyönyörűbb dolgot mutatok . . .
Levezette a sötétség méhébe. Az erőtlen gyertyafény viaskodva haldoklóit a szörnyű homályban. Bokáig jártak a szürke sóporban. A vezető egy tömbre mutatott:
— A sóembertOdamentek.— Miért nevezik sóembernek?— Csak úgy. Olyanforma.Másfélméter magas lehetett s a nagy tárnafal
tól két lépésnyire állt.
— Tessék a gyertyát a sóember sarkához állítani s szíveskedjék mellette nyugodtan maradni . . . Csodadolgot mutatok!
Gyertyájával a száz lépcsőknek indult. A korlátnál visszafordult s halkan nevetett. A detektív az ember vigyorgó arcára pillantott s a kőoszlop mellett a félhományban elfehéredett . . .
XXVIII.
" Az egér.
Ő az! A gonosztévő. A maszk alatt fölismerte. Mit csináljon? Vége!
A tárna feneke — egy „nagy, fekete koporsó. , .“
Dübörög a lépcső. Megy, megy . . . hová megy oly magasra? Itt hagyja öt az iszonyú sötétségben... De nem! El nem veszhet, hiszen a bányaigazgató a visszaérkezését várja . . . Más terve van a gonosz- tévőnek !
Dermed len állt a sóoszlop oldalán. Úristen, mit akar? Mini a villám, úgy csapott keresztül agyán a gondolat. Megmozdult. Az energia megremegtette. A köpönyeget levetette, a sóember széles vállára terítette s a kalapot föléje . . . Hihetetlen gyorsasággal dolgozott.
A tárnafal mélyedésébe ugrott s a cipőjét lerántotta. Browning, bilincs, minden rendben ... A korlátnál termett s acélszemével fölpillantott a lépcsősorra a sötétség alól.
Ott ment fönt, a lépcsők háromnegyedén. Gyertyája elhaló fénypont. Alakja beleolvadt a bányaéjszakába. Ördög jár a lépcsőn... Be’ őrjítő a csönd!
Balkezével a korlátba kapott s megindult fölfelé. Mint a macska. Elnyújtott testtel kúszott a lép-
156
esősoron fölfelé. Két fokot lépett. Neszt sem ütött. Mi lesz, ha eltűnik az a kicsi fény?
— F öl!Szinte rohanvást rohant. Az ö surranó lépését
úgyis elnyeli a lépcsödörgés. De most megszűnt. A gyertya fölemelkedik. A gonosztévö lenéz. Meglapult a lépcsödeszkákon. Sötétségbe temette magát.
A fény eltűnt a lépcsők tetején. Rémületes sötétség. Mit tudjon csinálni? Hallgatódzott. Fönt alig hallható zörej. Öt szempillantásig várhatott, akkor ismét megindult. A lépcsőfokot az ujjaliegyével kitapogatta, úgy sompolygott fölfelé.
Egyszerre csak odafent, nagy magasságban, suhogás hallatszott. Valami röpül . . . Mintha acél- szárnytollak suhognának. Vagy valami csodálatos hangszer . , . Ezernyi ezer kékes tüzcsillag omlott a mélységbe szép, íves hajlással, sárga-kék lobogás- sal, mintha valami égi kéz aranypénzeket szórna mennyekből a poklok fenekére!
Zsongva-bongva, zengve-suhogva szállt alá a lignolintüz s kékes fénybe vonta a bánya éjszakáját. És az alászálló tűzeső kísérteties világánál a detektív a lépcsőn fölfutamodott.
Csönd . . . Megállt és hallgatódzott. Nem lehet már messze a lépcsők tetejétől! Ott zörög valahol a feje fölött, oldalt . . . Újabb suhanás . . . Csillag- eső. Mintha a Tejut milliárd csillagával az űrbe hullana ... És az ibolyás fényben vagy négy méternyi magasban, az erkély párkányán megpillantotta a gonosztévő sápadt, hideg arcát s dühtől ragyogó, vad szemét!
Nem moccanhatott. Észrevenné! Csak figyelt. A gonosztévő fölemelt valami fekete tömeget, kihajolt a ihélység fölé s a kilobbanó fényben egy pillanatig kidülledt, álló szemmel célzott . . .
És a tüzcsillagok fénylő vonalában, mint valami nagy, sötét folt, alásühögött a nehéz sódarab.
157
A tárna mélye megdöndült, mint egy óriás paizs, A sófalak szinte harsogtak bele. A detektív megmozdult, s míg a visszhang sötéten riadozott a boltívek alatt, elszántan és óvatosan megmászta még azt a tíz lépcsőfokot . .
— Halló? — szólt le a vezető. — Mérnök ur!A kiáltás eltöredezett a sóbástyákon.— Halló!Csak a visszhang felelt tompán és feketén.— Hahahahaha ... — kacagott eszelősen s
a gyertyát az űrbe tartva, letekintett. — Barlay mérnök ur?
A detektív a hátához osont, belapult az erkély- mélyedésbe s villogó szemmel nézte, hogy mit csinál. A gyertyát letette az erkélypárkányra s valóságos tüzköteget, zúdított alá. Jobb kezével a párkányt megfogta s lekacagott a tárna fenekére, mely kékessárga fényözönben fürdött a millió darabra omlott sóember körül.
— Mér—nők ur? — tagolta csufondáros hahotával. — Halló!
A detektív clőrehajolt s a bilincset a kezére csattantotta villámgyorsan. Hátrarántotta, a sóporba gyűrte s rátérdelt egy másodperc alatt.
— Szervusz, — mondta nyugodtan s a Browningot a homlokának szegezte. — Lelőlek 1
Az acélgyürüt a balkezére is rácsatolta.— Jani (jó)! — biccentett a báró fogcsikor
gatva, de bizonyos tisztelettel.— Hol vannak az ékszerek?— Nincs! — hörögte a gonosztevő. — El
adtam . . .A detektív hidegen nevetett.— Nem igaz! Ilust letartóztattam a varrodá
ban s mindent bevallott töredelmesen. Az utolsó táviratodat is láttam . . . Add elő!
158
A bűnös megtört. Nincs célja már a küzdelemnek. Csüggedten bólintott, hogy akkor előadja . . .
Tíz perc múlva lent voltak a tárna fenekén. Ott csillogtak az ékszerek a sóporba temetve. A detektív számbavette, hosszú, merengő tekintettel nézte, aztán mélyet sóhajtott. Úgy tűnt, mintha valahol már látta volna ezeket a szép, fénylő gyöngyöket. Emlékezett. Ilus szemében ragyogtak volt olyan néma és meleg tündökléssel a börtönben, a megiga- zulás reggelén . . .
Vége.
& A 7
pesti hírlap
XXXXXXX%%XXXXXXX%XXXKXXXXXXK%XXXXXK::XKKX
54. Rudyard Kipling: A sátánfarkas.
55. Pékár: Livló főhadnagy.56. Conan Doyle: A kül
városban.57. .lókai: Páter Péter.58. Bennet: Eldobott milliók.59. Mikszáth; A Gentry-
tészek.60. liöcker: Érdekházas
ságok61. Abonyi: A pavlinói csata.62. Tolsztoj: Hadsi Murát.63. Szekula: Az ezüst álarc.64. Acker Az élet vágya.65. Bónyi: Bibortrónus.66. Holdsworth: A nagy ár
nyék völgye.67. Choinoky: Mefisztofelesz
vendége.08. Athcrton: Történetek a
régi Kaliforniából. *69. Lázár; Eszter.70. Horn míg: Egy tolvaj az
éjszakában.71. Zsoldos: A csendes patak.72. Leblanc: Tigrisfog.73. Prévost: Chonchette.74. Szekula: A vörös Ezéklel.75. Mitchell: Fekete vér.76. Ottolengui: Saját fia.77. Lázár: Kémek csatája.78. Csehov: Aki nem akar
ur lenni.79. Daudet: Vidéki dráma.80. Pásztor: Legyen férfi a
párom.81. Schubin: Refugium per-
catorum.82. Kálnoki: Igen Czenczi.83. Gaboriau: A rejtelmes
fogoly.84. Szini: A Dérkirály leánya85. Gaboriau: A valfeullle
titok.86. Peterdy: Az arany ha jv
Jutka.87. Gaboriau: Egy asszonyén88. Zsoldos: A fekete huszár.89. Gaboriau: Úri banditák90. Choinoky: Ingo vány.91. Gaboriau: A Lerouge-
eset.92. Castie Egerton ésÁgnes :
A kilencedik hullám.
93. Ács Klára: Füzes Ágnes szerelme.
94. Gaboriau: A lojtogatók.95. Treumann; 8u.000 dollár.96. Verne: Hat hét a Dunán97. Zsoldos: Az ürge.98. Horniing: Taroomba.99. Theuriet: Nizza virágé.
100. Thompson: A három álarcos.
101. Ács Klára: Milliók drámája.
102. Thompson: A titkos Írás.103. Cholnokv? ismerős,104. Thompson: A kelepce.105. Schirokauer: Kiskirályok106. Hope: Zenda-vár foglya.107. Geiierstam: Brandt Ka
rín álma.108. Acker: Egy leány tör
ténete.109. Mrs. Hungerford: Hllary
csinyje.110. Wilkie Collins: A holt
víz partján.111. Donoré de Balzac: Tra
gikus szerelem.112. Mrs. Ilungerford: A kí
sérteties toronyszoba.113. Conway: Az elrejtőzött
asszony.114. Wells: A Holdban.115. Grcen: ABIake-ház titka.116. Zsoldos: Vica regénye117. Conway: A második látás.118. Somlyó: őszi regény.119. Csermely A milliárdos
gazember.120. Piedor A.: A nyom.121. Lázár I.: Sámson.122. Green: Kéz és gyűrű.123. Iiawthome: Tragikus
titok.124. László: Az arany bagoly.125. Rameau: A sargosi
dráma.126. Dobosi Pécsi Mária :
Második négyes.127. Bret Harte: Cresgy.128. Uchtritzné: A fehér
asszony.129. Dumas: Ascanio.130. Bónyi: A legyőzhetetlen.131. Wilkie Collins: A kés
ajándék. IXXXXXXXXXXXXXXXXXXXKCXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxa
I132. Rend a : Hajtóvadászat
egy férfire.133. A. K. Green : A Borgiák
ékszere134. Újhelyi Nándor : Jack
Fun császársága.135. Szekula : A faltörő kos.136. Richter: Az átok földje.137. Péterfy: Rajongók.138. Grey Zane : A prafrle
leánya.139. Harland: Barátom.140. Whlte i A mozicsillag.
141. Sípos : Vörös kilenc.142. Szekula: A négykeziiek.143. Vécsey Leó : Az élet
cirkusz.144. Stephen Franklin: A
vénülő ifjúság.145. Dcsbvrry : A fehér
fantom.146. Csermely Gyula : Nap
keleti virányokon.147. Whiteman ; Gilio doktor
titka.148. Lázár I.: A kékhaja
fantom.
A ±^ 1927 május i-én jelenik meg a Legjobb Könyvek ^ ^ 149. száma : &
I BEÁDON HILL: %mmCADER-1DRIS KINCSEÉrdekieszitö regény, melynek minden egyes
sora leköti az olvasónak figyelmét.
bxerkcsztőeég te kiadóhivatal: V., Vilmos ceászár-ut 78 Légrády nyomda és könyvkiadó r.-t., Budapest.
xxxxxxxxx
: