21
A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA ÍRTA: GÁBRIEL ASZTRIK KIRÁLYI M AG YAR E G Y E T E M I N Y O M D A BUDAPEST

A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

AKÖZÉPKORI KÉZIRATOK

IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA

ÍR T A :

GÁBRIEL ASZTRIK

K I R Á L Y I M A G Y A R E G Y E T E M I N Y O M D A B U D A P E S T

Page 2: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

AKÖZÉPKORI KÉZIRATOK

IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA

Í R T A :

GÁBRIEL ASZTRIK

K I R Á L Y I M A G Y A R E G Y E T E M I N Y O M D A B U D A P E S T

Page 3: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Különlenyomat a „Magyar Könyvszemy^ ig ^ j . évi 4. számáhól

Page 4: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Liturgikus és egyetemi kódexek.

Egy középkori kézirat előtt, amely írásával, a rövidítések láncolatával m indent megtesz, hogy a beavatatlan kíváncsi előtt századok misztikus hitét, jogi csalafintaságát, hipokrateszi tudá­sát elzárja, ezekkel a renitens kódexekkel szemben a könyvtáros, L eroquais abbé hasonlatával, úgy érzi magát, m in t egy vizsgáló- bíró. Ugyanazokat a kíváncsi, indiszkrét, könyörtelen kérdése­ket kell feltennünk, m in t a vizsgálóbírónak a bűnössel szemben. Személyazonosság: K i vagy te? Honnan jössz? H ány éves vagy? M ilyen kezek ju tta ttak az én b író i székem elé? íme, a kérdések zuhataga indul a szegény kézirat felé, és módszeresen, legapróbb részletekről is lerántva a leplet — a kódexet vallomásra kész­tetjük.

K i vagy te, és honnan jössz, az identifikáció és lokalizáció problémája. H a a paleográfiai nehézségeken tú l vagyunk, tud juk az évet is, amelyben a kódex született, legkényesebb megmon­dani, — m i is van benne, m irő l szól a kézirat. Nem könnyű íté­letet hozni, am ikor csak sejtem, hogy teológiai questiókat fejte­get, és én nem vagyok otthon a skolasztika quodlibet irodalmá­ban; m ikor jogi kifejezésektől hemzseg egy Decretales és nem vagyok jogász; Galenus H ippocrates orvosi prognosticonja között eligazodni, am ikor nem vagyok — orvos. A könyvtáros tényleg nem szakos sem egyikben, sem másikban, de segédköny­vek és b ib liográfiák műszerével operáló vizsgálóbíró.

A kézirat szövege, előre megmondhatjuk, a szerzőt vagy megnevezi vagy sem. H a igen, akkor könnyű dolgunk van. H . HuRTERt Nomenclator literarius theologiae catholicae.

Page 5: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Oeniponte 1895— 1911; U . C h e v a l ie r : Bio-Bibliographie.2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű lexikon eligazít ebben az irányban. H a nem mond semmit, akkor a kézirat anonym. Ezt a névtelen gyermeket megszólításra kell bírnunk. A z in icium ot, a kezdetet mindenesetre tudni fogom. Felcsapom tehát, ha egyházi szerzőről van szó, M. V attasso : In itia patrum aliorumque scriptorum ecclesiasticorum latinorum ex Migne: Patrologia et ex compluribus aliis libris collecta, 2 vol. 1906— 1908. munkáját, és megtalálom a megfelelő referenciát a szerző nevével. Ezt azután M ig n e : Patrologiae latinae cursus com p le tus ... V o l i — 127. Index V o l. 218— 221. sorozatában keresem meg. H a ezzel sem boldogulok, és egy későközépkori la tin munka szerzőjére vagyok kíváncsi, o tt van; G. A . L it t l e : In it ia operum latinorum quae saeculis X I I I — X IV — X V . a ttr i­buuntur, Manchester 1904. Inc ip itekrő l lévén szó, a Magyar Nem ­zeti Múzeum inc ip it gyűjteménye most készül, a párizsi B ib­li othéque Nationale-é B. H au r é a u : In it ia operum latinorum kéziratban van meg, amelyet a Département des Manuscrits őriz.

H a a szövegből kivehető, hogy valam i csodáról van szó, m ondjuk Szűz M áriáva l kapcsolatban, akkor A . Po n c e le t : Index miraculorum B. M . V . Bruxelles 1902. kíná lkozik kisegí­tőül. H a szentek életét tartalmazza a kézirat, az A A . SS. Boll. mellett Bibliotheca hagiographica latina (1898— 1901) Supple- mentüm-mal, bizton eligazít.

Kérdezhetné valaki, m iért van annyi névtelen kézirat, ami­kor a Chartu lárium ok a regáló híres mesterek neveit m indig fe l­sorolják? Ezért bizony a középkori egyetemek zsibongó diák­világa, a munkáért ko lduló másoló-klerikusok is hibásak, akik a librarius és stationarius minden egyetemi városban meglevő Rue Saint Jacques-ján őgyöngtek. A másoló a könyvet ívekre, peciára szedve szét kapta k i, és v itte haza. Természetes i t t csak pénzért dolgozó másolóról van szó. H a az első ívet lemásolta, visszavitte a stationariusnak, lefizette a d íja t a következő füzet kikölcsön­zéséért, és egy ú j ívvel távozott. így m indig akkor kapta k i a kö ­vetkező füzetet, am ikor az előzőt visszavitte. De m i történt az utolsónál? M iután a kölcsönzési díjat, vagyis hogy másolhas­son, úgyis befizette, m iért sietett volna az utolsó füzet vissza­szállításával. M ajd később, ha új könyvet fog másolásra bérelni,

4 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 6: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

egyszer, talán, és végül sohasem v itte vissza. M i fo rd u lt ekkor elő? H a az utolsó füzet elveszik a kódexből, nincs explic it, elve­szik a munka címe, szerzője, és a kézirat anonym lesz.

E lő fordu l, hogy a szerző neve k iv ilágKk a szövegből. Ez már könnyű eset, gondolná valaki. Nem! Középkori könyvrő l lévén szó, számolni kell a soha el nem múló kiadói mentalitással, amely a középkor folyamán sem vo lt ment minden gyakorlati szellemtől. Névtelen a munka, nincs a kéziratnak szerzője, mondta a stationarius, tegyünk rá egy „most jelent meg“ szalagot — s a kódexet, hogy jobb keletje legyen, valamely nevesebb doktornak, egyházi írónak tu la jdoníto tta oda.

A stationarius és librarius nem vo lt m indig ugyanaz. A lib ­rarius a már készen lévő kéziratokkal kereskedett, míg a statio­narius maga gondoskodott a kódexek másolásáról, díszítéséről, ö vo lt a középkor kiadója és a nyomdász származásbeli elődje. Ezekre és az előbbiekre P. D e la la in : Etu.de sur le libraire pári­sién, du X l I I e et du X l V e s.; Jean D e s tre z : La pecia dans les manuscrits universitaires du X l I I e et du X l V e siécle. Paris, 1935.

Az identifikáció legnagyobb problémája a kézirat belső egyéniségének a megállapítása, különösen ha természeténél fogva névtelen kéziratokról van szó. A fa ja iró l fogunk tehát most szólani. G ulyás Pá l : A könyv sorsa Magyarországon, MKSzemle 1923 (X X X .) a középkori könyvtárak szakcsoportjait ismer­te ti; A ) b ib lia i könyvek; B) glossák és bibliamagyarázatok; C) szentatyák; D ) szentek élete; E) krónikák, martirologium ok stb. Ezek általában ma is a felosztás szempontjai, talán csak a liturg ikus és az egyetem lüktető életében született kódexekkel to ldhatók meg. Ez utóbbi két csoportot a közönség le lk i világá­hoz, a mindennapos használat szoros kapcsa fűzte. A zsolozsma- könyvet, Stundenbuchot nemcsak az ólomablakos monostorok aszkétái mondták, hanem magas főkötős douce dame-ok, városi gentil-homme-ok is. K i ne emlékeznék R abe la is kövér Gargan- tuájára, aki igazán csak akkor tud aludni, ha ájtatos szentbeszé­det hallgat, vagy illum iná lt L iv re d’heures-el a kezében szuny- nyad el. Szóljunk először a liturg ikus kéziratokról, anélkül, hogy Jean des Entommeures-t, Gargantua cimboráját utánoznók, aki „de re jusques és dents en matiére de bréviaire“ , egészen a foga fehéréig tudós vo lt a breviáriumos anyagban.

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 5

Page 7: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

A liturgikus kódexek anyagához nyúlva, R. L esage : Les livres liturgiques, Bruges 1936.; Ph . O p p e n h e im : In troductio in literaturam liturgicam. Conspectus historicus literaturae. T u rin 1937. LEROQUAis:í.eí manuscrits latins du hant moyen-age a la Renaissance. Paris, 1931. művekre hivatkozunk. Szabad legyen először azt a fa jtá já t tárgyalnom, amelyből Magyarországon a legtöbb van, épp az imént em lített breviáriumot.

A breviárium o ly könyv neve a la tin és nyugati egyházban, amelyből a klérus éppúgy, m in t a szerzetesrendek, a középkorban a v ilág iak is, a nap bizonyos szakában bizonyos im ákat mondot­tak. Bizonyos szakában; az isteni dicséreteket éjtszaka és nappal recitálták. Am azt v ig iliának nevezték, amelyet kolostori iroda l­munk éji vigyázások szóhasználattal ad vissza. Két főrésze van; a matutinum, régi magyarsággal veternye — „az szent gyermek fénylék ez világban miképen az veternyei csillag". Szent Domon­kos élete 5. 1. N y . E. T . I I I . 131. 1. Ezt éjfél után fél három körül mondották a kakas első énekére, azután laudes, dicséret követke­zett, rendesen valam elyik Laudate psalmusszl ta rkítva . „Dicsérjé­tek U ra t mennyekből és dicsérjétek ötét magasságokba . . . Dicsér­jétek őtet nap és hold, dicsérjétek őtet minden csillagok és v ilá ­gosságok. (148 ps.)

A nappali rész ciklusokra oszlik. Az Érsekujvári-kódex szerint (368. 1.) „dicsérendő az Isten harmad idővel, hatod idő­vel és kilenced idővel, azaz terciával, sextával és nónáva l'\ Prima reggel hat, Tercia kilenc órakor, Sexta délben, Nóna három órakor vo lt. Délután ötkor mondták a vecsernyét, este pedig hat­kor a complétát. így érthető a W inkler-kódcx alábbi része (118— 120. 1.); „N apnak első idején Jézus elviteték . . . Napnak harmad idején fesziteni keálták . . . Napnak hatod idején Jézust feszejték . . . Napnak kilenced idején kegyüs Jézus meghala . . . Keresztfáról levevék vecsernyének idején . . . Complétának idején koporsóba helheték.“ (H o rv á th C : R. M . K . T . I. 98— 100 1.)

A brevárium főrészei: 1 . A kalendárium, 2. a zsoltárok,3. a változó ünnepek zsolozsmája a temporále (guzsalyütő-, siketvasárnap, virágszombat ünnepe stb.), 4. a meghatározott napra eső szentek zsolozsmái, Szt. László, Szt. Viszló, Kepe- gyóntó (Péter és Pál) napja, vagyis a Sanctorale, 5. a közös rész, a Commune.

6 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 8: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

A breviárium meghatározása körü l hatalmas tévedések van­nak. Nemcsak nálunk, hanem a liturgikus kéziratokban leggaz­dagabb Franciaországban is. Abbé L eroquais megállapítása sze­r in t 1034 kéziratbreviárium közül a hivatalos katalógus 172 pél­dánynál tévedett, 120-at pedig helytelenül diurnál, antifonál, psalterium, missale, lectionarium gyanánt könyve lt el. 1000-ből 300-nál tévedtek! M i v o lt ennek az oka? Felelet: a középkorban nem v o lt m űfa ji szeparáltság, a demarkációs vonalat nehéz meg­á llapítan i a liturgikus könyvek finom , árnyalatban különböző fa jtá iná l. M ie lő tt a breviárium identifikáció jának szabályairól szólnánk, per viam exclusionis, azt m ondjuk meg — m i nem a breviárium. A m i megmarad az lesz azután a breviárium. így közvetve a rokon liturgikus könyvekkel is megismerkedhetünk. A magyar liturg ikus könyvekről K nauz N ándor szólt először: A magyar egyház régi szokásai. Magyar Sión, 1865— 69. L ib ri missales ac breviaria Ecclesiae Hungaricae ad receptionem usque Ritus Romani. S trigonii i8yo . Az újabb gyarapodást figyelembe véve, Gá b r ie l A s ztr ik : Breviárium-típusú kódexek Bp, 1934. A kü lfö ld i irodalomban egyedüli szaktekintély V . L eroquais , aki francia állam i támogatással, városról városra járva, fe lkutatja a liturg ikus kéziratokat, és diplomatikus leírásukat készíti. Les bréviaires manuscrits des hibliotheques publiques de Francé. Paris, 1934. Bár nyom tatott brevárium okról szól, de lokalizáció szempontjából descendens módszerrel használható H . Bo h a t t a : Bibliographie dér Breviere 1501— 1850. Leipzig, 1937. című munkája.

M indenki első pillanatra könnyen észreveszi, ha az előtte levő liturgikusnak vé lt szövegbe betekint, hogy szentírási passzus fekszik-e előtte. Ez még nem biztos, hogy breviárium i lecke, lehet éppen biblia is. H a így kezdődik: In princip iis creavit Deus coelum et terram, terra autem erat inanis et vacua, akkor a V u l­gata szövege van előttünk. H a pedig a textus In principiis fecit Deus coelum et terram, Terra autem erat invisibilis et incompo­sita . . . szavakkal köszönt ránk, akkor az Ita la fordítása áll előttünk. A bibliából k iszakíto tt részek az egyházi év bizonyos szakaszára beosztva, Lectionarium. Ez felel meg a breviárium De tempore részének. A m iko r csak innen-onnan, rendszeres ünnepkörre való tekintet nélkül tartalmaz a kódex szentírási

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 7

Page 9: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

fejezeteket, Bibliorum partes, b ib lia i szakaszok a la tt katalogizál­ju k azt. Az epistolariumot könnyű felismerni, az ótestamentomi rész Izaiás próféta szavával kezdődik: Haec d ic it Dominus propter Sion non tacebo . . . az újszövetségi rész: Szt. Pálnak a rómaiakhoz ír t levelével: Paulus C hris ti Jesu vocatus apostolus segregatus in evangélium D e i . . . A Missale nem ad különösebb nehézséget. Benne vannak a prefációk, utána a nagybetűs kanon Te ig itu r clementissime. A. E b n ek : Quellen und Forschungen 7.ur Geschichte und Kunstgeschichte dér Missale Romanum in M itte l- alter. Fribourg, in Bresgau, 1896. Igen ám, csak p l. a H a lo tti beszéd kódexe még nem misekönyv, hanem Sacramentarium. Ez lehet Leonianum, Gelasianum, Gregorianum. Az utóbbi a leg­gyakoribb és N agy Szt. Gergely többnyire benne levő m in ia tűr­jéről könnyen felismerhető. V . L ero q uais : Les Sacrémentaires et les missels manuscrits des biliotheques publiques de Francé. Paris, 1924. G. M o k in : Manuscrits liturgiques hongrois des X I^ et X l le s. (Lehrbuch fü r Liturgiewissenschaft V I . 1926.) M ikép téveszthető össze a misszalé a breviáriummal? Nagyan könnyen. A kis hordozható breviáriumokban, am int az ősnyomtatványok­nál sűrűn látható, az offic ium on k ívü l egyes vo tív misék is ta lá l­hatók, a kánon szövege mellett. A N octurnál még m indig nem breviárium, ez csak az éjtszakai veternyét foglalja magában. A Diurnálé meg a nappali részt, laudestől a vesperásig, hajnali dicsérettől a napesti vecsernyéig. Ezek csak széttagolt breviárok, ha szabad ezt a kifejezést használnom, csak antológiák. Az antiphonarium ko ttázo tt kódex, amely kisebb liturgikus énekeket tartalmaz, rendszerint olyanokat, amelyek megelőzik és követik a zsoltárokat. Az antiphonáriumban a zsolozsma énekelhető részét, himnusz, responsoriumot ta lá ljuk, m indezt gregorián dallammal. H a egy antiphonáriumban levő himnusz szerzőjét akarjuk megtudni, vagy azt, hogy m ilyen vidéken v o lt ez a him ­nusz divatban, megnézzük C h e v a l ie r : Repertorium hymnolo- gicum. 6. V. 1892— 1920. nem mellőzve el; C l . Bl u m e : Reperto­rium repertorii. K ritischer Wegweiser durch U . Ch evalier s Repertorium hymnologicum.; és J. Ju l ié n : The D ictionary of Hym nology 1915 m unkáját sem, ahol a lexikográfia i szempontból is hasznos felvilágosítást kapunk. D r eves : Analecta hymnicá-]z már egészen közismert. Magyar himnuszokra vonatkozólag:

8 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 10: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

D a n k o : Vetus H ym narium ecclesiasticum Hungáriáé. Buda- pestini, 1893.

A psalteriumot breviáriumnak venni, annyi, m in t a részt egésznek tartani. A középkori zsolozsmáskönyvekben a 150 psalmuson k ívü l Páter, Credo, Te Deum és kisebb im ák is előfor­dulnak. Ilyen a magyar K e s z t h e ly i- és KuLCSÁR-kódexünk. A jelenlegi breviárium zsoitárbeosztása a psalterium gallicanum. A héber psalterium, amelyet Szt. Jeromos 390— 391 körü l fo rd í­to tt, nem szolgált liturgikus célokra. Ezzel elérkeztünk a Livre d’Heures, a Stundenbuch, azaz a kiszsolozsma fogalmához. N á ­lunk sem h iányzott ez a típus. Gondoljunk csak a Festetich- kódexre. A liv re d’heures nem hivatalos egyházi könyv, m in t a breviárium, vagy a misekönyv. Ez a laikus világ ima­könyve, megőrizte annak színes világát, furcsa szokásait, a közép­ko ri ember lelkének hű képét. A liv re d’heures a breviárium bor­dájának nevezhető, mert a ttó l csak a leglényegesebb elemeket kölcsönözte, tehát: i . kalendárium, 2. a négy evangélium kez­dete, 3. Obsecro Te, 4. O intemerata, 5. a szent Szűz zsolozs- mája, 6. a Szent Kereszt, vagy Szentlélek zsolozsmája, 7. bűn­bánati psalmusok, 8. megemlékezés a halottakról, 9. szentekről szóló könyörgések, suffragiumok.

A liv re d’heures tehát o ffic ium ok és imádságok gyűjte­ménye a laikus hívők részére. Röviden, világiak breviáriuma. Ennak a m űfajnak tehát csak inspirálója, megindítója v o lt a bre­viárium , de ez maga még nem breviárium. M iért? M ert csak részleg o ffic ium okat tartalmaz és nem ismeri az egyházi év kerek egészét, folytonosságát, a szomorú és örvendetes ciklusok hullám­zását. De a Stundenbuch, liv re d’heures nem is imakönyv, Gebet- buch, Liber precum. Preces piae, azért, mert ez utóbbiakban nincs sem zsolozsma, néha még kalendárium sem, hanem nagy búcsús imádságok himnuszoktól tarka sokasága. A m in t nincs két egy­forma katedrális, úgy nincs két egyforma liv re d’heures sem. Vagy a Curia Romana usus-át követték, vagy más metropolis szokásába kapcsolódtak be. Pl. Horae B. M. V . secundum usum Parisiense, vagyis Heures a l ’usage de Paris.

A zsolozsmák, a hórák kezdetének gyors megkeresésében a m in ia tűrök segítenek. Az angyali üdvözlet jelenete — m atuti- numot, veternyét kezd. (Gábor arkangyal virággal, rendszerint

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 9

Page 11: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

szalaggal kezében köszönti Szűz M áriá t.) Erzsébet és M ária találkozása — laudes, dicséret. A születés, nativitás, jelenete — príma. A pásztoroknak je lentik az öröm hírt — tercia. Három k irá lyok az ajándékkal — sexta. Egyiptomba menekülés — nóna. A vecsernyét az aprószentek jelenete, a complétát a Szentszűz megkoronázása vezeti be.

A liv re d’heures-t legkönnyebben arró l lehet felismerni, hogy az elején nemzeti nyelven szerkesztett kalendárium van, ami non- sens lenne, egy breviárium keretében. A megértésnek nagy hasz­nára van a descendens tárgyalásmód, a már ismert, nyom tatott példányokból indu ln i k i, és így iden tifiká ln i a kéziratot. Fé l ix So l e il : Les heures gothiques et la littérature pieuse au X V s et X V I^ siécle, Rouen, 1882. A többire vonatkozólag C. B il f in g e r ; Die m ittelalterlichen Horen. 1892. Be is s e l : Zűr Geschichte dér Gebetsbücher. Stimmen aus M aria Laach. 1909. V . L ero q uais : Les livres d ’heures manuscrits de la Bibliothéque Nationale. Paris, 1927.

A menet végén végre megjelenik az a liturgikus könyv, amelynek meghatározása az eddig felsoroltak kizárásával önként adódik — a breviárium. In c ip it breviarium secundum chorum alme Ecclesie Strigoniensis. (H . B o h a tta : Bibliographie der Bre- viere i. m. nyolc esztergomi breviárium ot ír le 2753— 2760. sz. alatt. A Gesammtkatalog dér Wiegendrucke pedig 5468— 70. sz. a latt em líti a különféle esztergomi ősnyomtatvány breviáriumot.) V igyázni kell, nehogy a breviárium ot ordinarius-sal tévesszük össze, amely ugyancsak inc ip it breviáriumm al kezdődik néha. Ez csak a zsolozsmamondás kalauza, guide-je, az imák kezdetét je lö li, hogy ezen mindenki eligazodhassék. Csak programmul szolgált a stallumba beülő egyházi embernek, amely ő t az ünne­pek egymásra következésében, konkordanciájában eHgazította. D ankó Józse f; Magyar egyházi b ib liográfia i érdekességek. Az ordináriusok. MKSzemle 1888. 105— 139. Kéziratos ordiná- riusok; 116— 123.

Az identifikáció azt követeli ezután, hogy megmondjuk, vájjon hazai példány fekszik-e előttünk, vagy Salisbury, Rouen-i, Passau-i eredetet kell feltételeznünk? A z első és legfontosabb lépés a kalendárium alapos átvizsgálása, az egyiptomi és szeren­csétlen és non licet (arare) bejegyzéseket tartalmazó lapok szem-

IO G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 12: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Ügyre vétele. A liturgikus kalendárium nem tartalmaz minden napra egy szentet, hanem piros és kék betűs ünnepek váltakoz­nak a D. M . duplex május „jeles ünnep" a feriával, a kisebbel. A szenteket három csoportra lehet osztani: általánosan tisztelt, regionalis és helyi védszentek. Az utóbbiak kutatását ke ll hang­súlyozni, mert ezek, m in t növény a tájra, hal a vízre, rám utat­nak a vidékre, ahol a kérdéses breviárium bölcsője ringott. András, Zoerárd, Szt. István, Szt. László magyar fö ldre mutat. Saint Germain de Paris az Ile de France-ra (P a u l P e rd r iz e t : Le Calendrier párisién a la f in du moyen-age d ’aprés le bréviaire et les livres d’heures. Paris, 1933. V . L e ro q u a is : Le bréviaire de Philippe le Bon. Bréviaire párisién du XV« siécle. Bruxelles, 1929.) Szt. Yves (máj. 19.) Bretagne-ra; Szt. Amand Flandriára; Szt. Lázár Provence-ra; Három k irá lyok , Gereon, Kölnre; Vencel Prágára; Hedvig, Stanislas (Szaniszló) Lengyelországra; Emeram Regensburgra; Udalricus Augsburgra mutatnak. Természetes a fenti következtetéseket, akkor lehet levonni, ha a kalendárium és a breviárium szövege egy kéztől származik, és ha a naptár szentjei és a zsolozsma szövegsorrendje között megfelelés van. R. B u c h w a ld ; Calendarium Germaniae. Bresl. 1920. Meg kell néznünk, vájjon valam elyik kisebb szentnek a dies natalisa oktávás, nyolcados-e? Maga az ünnep nem piros betűs-e? Végül nem mehetünk el szó nélkül a templomok, egyházak dedikációja, és re likv iá inak ünnepe mellett sem. (Pécsett a genthi L ivinus!) Mindmegannyi jelentéktelen dolog, de ezek összesége hasznos útbaigazítást nyú jt a liturg ikus kéziratnak nemcsak iden tifiká ­ciója, hanem lokalizációja esetében is.

Utolsó kérdés, k i számára készült a breviárium? Püspöki székhely, vagy monostor, v ilág i pap, kanonok, szerzetes számára? Anélkül, hogy a könyvtáros a konstituciók és a szokások lab irin ­tusában kutatásokat végezne, igen könnyű módszerrel megold­hatja az első posszesszorok kérdését és rejtélyét. Meg kell nézni a napi zsolozsma leckebeosztást. Legjobb, ha a Szentháromság­vasárnapét vesszük vizsgálat alá. H a a három nocturnus leckéje kilenc részre oszlik (novem lectio), akkor v ilág i eredetű, kano- noki, premontrei, augusztinus, dominikánus, franciskánus breviá­rium á ll előttünk. H a 12 leckés a zsolozsma, bizonyosak lehetünk a monasztikus, bencés, cisztercita, kamalduli, kartauzi eredetről.

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A i i

Page 13: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

A fentebb em lített naptárkutatási módszer fogja a szűkítést tel­jes mértékben elvégezni.

Az illusztráció is árulója lehet a breviárium szerepének. A kis, hordozható breviáriumok, amelyekből utazó, mendikáns szerzetesek tettek eleget, „fize tték meg" a zsolozsmát, r itkán van­nak illusztrá lva; a kórus, a kar számára készültek elvétve, a fő ­papok, prépostok breviáriumai — egy Szath m ár y Györgyé (Paris, B. N . 8879) — m indig gondosan k iá llítva , dúsan illu m i- nálva fognak kezünkbe kerülni.

A liturg ikus kéziratok a breviáriummal az élükön, a chartu- lárium , obituárium és nekrológot is ide számítva, csak egy vidékre, csak egy családra, csak egy apátságra vonatkoztak, tehát bizonyos szempontból unicum kéziratok, amelyeknek nem az vo lt a céljuk, hogy nagy számban sokasodjanak. A z egyetem megjelenésével a középkori könyv ú j állomás elé ért. Vadé Bono­niam Parisius kiáltással útnak ereszti az apa a fiá t, és az egye­temi városokat elözönli a klerikusok hada. K önyv kell, lehető leggyorsabban, a legjobb példányok. A z apátságokban dolgozó szerzetesek helyére, ak ik csak le lkűk üdvösségének a biztosítá­sán dolgoztak, az egyetemi központok másolókkal és tanulókkal töm ött világa lép, ahol a kenyér, létfenntartás, gagner de l ’argent szüksége mindennél hangosabban kopogott. M inden egyetemi köz­pontban hasonló típusú kéziratok a laku ltak k i, amelyek az exemplar, a pecia, és a palaeográfiai eltérés alapján könnyen fe l­ismerhetők. Az egyetemi kéziratok, vagy eredetiek: exemplarok, hivatalosan átnézett, és k iko rrigá lt példányok, vagy pedig ezek­rő l készült másolatok. JEan D estrez : La pecia i. m.; C harles Sa m a r a n : Bihl. de l ’Ecole des Chartes, Paris, 1936. 167— 171. Exemplar csak egy v o lt minden egyetem számára, értve azt, hogy minden egyetemi kéziratnak egy hiteles példánya kerülhetett fo r­galomba. Az exemplar általában egy másoló műve, darabokból, a peciákhól á llo tt és a gyakori használat, kölcsönzés erősen meg­viselte. Fölismerésénél ez lehet irányadó.

A könyv égető szükséglete változásokat hozott létre a palaeográfia terén is, minden vidéken más és más szokást hagyva hátra. Általában egyszerűsödik a díszítés, e ltűn ik a sárga és a zöld szín, 1250-től nagyjában a kék és piros ura lkodik. Megjelennek

12 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 14: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

az őrszavak, reclamantes, e ltűn ik a füzetjelző signatura, 1260 után csak kivételesen ta lá lunk ilyen számokat, illetőleg betűket, amelyekkel a füzetek egymásutánját jelölték.

Az egyetemi kódexekkel szemben első kérdésünk, vájjon m elyik fakultás számára készítették? Theológiai, jogi, orvosi kar, avagy az artisták részére másolták. Szemünkre bízzuk magunkat, és megnézzük az első fó lió t, a lettrine de pinceau-t. A kezdőbetű belsejében rendesen egy áruló m in ia tű rt találunk, amely a szerzőt ábrázolja, szokás szerint hivatalos tanító elfoglaltsága közepeit. H a theológiai m unkáról van szó, a magisztert lá tju k katedrán, magyarázva a köréje telepedő és fö ldön ülő tanítványok előtt. H a Szt. Tamás vagy más Prédikátorok rendjebeli mester írta a kéziratot, a m in ia tűr alakja a dominikánusok fekete kápás fehér ruhájába fog bemutatkozni. R ichardus de M e d ia v il l a Senten- ciái fekszenek előttünk, a m in ia tűr franciskánust fog ábrázolni. Jogi kézirat: Pl. Gratianus, Decretum, cum glossa Barthalomei Brixiensis, lá tjuk, am int a glosszátor Avignonban á tnyú jtja m un­káját a pápának. Balra két klerikus van, jobbra három lovag, annak illusztrálására, hogy a jogra m indkét osztálynak nagy szük­sége van, középen dominikánus ruhában Bartholomeus mester. Orvosi kézirat: M ondjuk H ippokrates, De victus ratione in acu­t i s . . . o tt á ll az orvos és vizsgálja lom bikkal kezében a beteget. Szerző identifikáció jára felvilágosítást adhat: E. 'W ic ker sh eim er : Dictionnaire biographique des médecins en Francé au moyen-áge. Paris, 1^16.Jogi kéziratoknál. E. Se c k e l ; Beitrage zűr Geschichte beider Rechte im M . A. 1898. A theológiai kéziratok labirintusá­ban eligazít M . Gr a b m a n n : Die Geschichte dér Katolischen Theologie seit dem Ausgang dér Váterzeit, Freiburg im Breisgau 1933. U. a.: M ittelalterliches Geistesleben. Abhandlung zűr Ge­schichte dér Scholastik und M ystik. München, 1926— 36.

A személyazonosság, identifikáció megállapítása után az ere­det, provenienda és lokalizáció problémája következik. E részben a francia, angol, olasz, spanyol és német sajátságot felm utató kéz­ira tokró l kellene szólni. Ezekre, m in t egy anyajegy, m in t áruló race ü l az egyetemi központokban keletkezett kéziratok jellemző vonása. Az if jú szív lelkesedésében másolt theológiai, jogi, orvosi kéziratok palaeográfiai sajátsága a másoló egyéb fa jtá jú munkáján később is k iü tköz ik . M ihe ly t megállapítottuk, V atasso, L it t l e ,

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A i 5

Page 15: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Grabm ann stb. segítségével, hogy egyetemi tanítás anyagát képező kódex-szel van dolgunk, azt kell tudnunk, hol használták ezt a könyvet, tulajdonosa m elyik messze vidék tudományos tűzhelyén melengedett.

Olaszországban általában az írás tiszta és gondos. Az oncialis A még a X V . században is előfordul. Az oncialis E egyeduralkodó a X lII-b a n . A minuszkulákban nem ta lá ljuk a hegyességet, Bolog­nában stilizá lják a betűket, és az elegancia legnagyobb fokára eme­lik . A francia egyenes verticalis szárú d az olaszban dő lt lesz. A rö­vidítés, például a q esetében, a száron történ ik a qui jelölésére, míg a francia kéziratok az i- t inkább föléje írják. Az et rövid íté ­sét jelző, ketteshez hasonló sigla nincs áthúzva, míg a franciában igen. A rövidítési jelek alig észrevehetők a szavak felett. Gyakori a sorvéget k itö ltő ferde vonalak alkalmazása. A nagybetűk zárt­sága C, F, M , alig m utatkozik a középkor vége felé, am ikor ez a tünet már majdnem minden más kéziratban bekövetkezett. A díszítésben a levéldísz ismétlődik, az iniciálbetűket párhuzamos függőleges vonalak kísérik, még pedig P. D estrez megállapításai alapján, (aki az alábbi jellemző sajátságokat idézett munkájának második fejezetében: La Pecia, in troduction a l ’étude paléogra- phique des manuscrits universitaires du X lI Ie et du X 1V« írja le) legjobb ismertetőül belül öt, k ív ü l három függőleges, a betűt kísérő és ehhez simuló f ilig rá n t ta lá lunk. A bolognai kéziratok fihgrán ja i rendszerint lilaszínűek. H a már színekről van szó, a lettere de penello-k rózsaszínűek, vagy szürkések, a kézirat díszí­tése az olasz m iniatűrök sajátsága szerint történt: P. d ’Ancona: La m iniature italienne du X« au X V Ie siécle. Paris— Bruxelles, 192^. A z egyetemi kéziratok illum inátora i színek nagy variáció­jában dúskálnak. Világossárga, kék, rózsaszínű, ocre stb. A bo­lognai betű hosszú és e lnyújtott. Alkotóelemei párhuzamosak. A füzetek tíz fóliósak, bár az olasz kéziratokban sexternio sem ritka . A reclamantes, az őrszavak a füzet utolsó lapjának alján, középen vannak. A kéziratok nagyformátumúak, 44X48 centi- méteresek, a glosszás c iv il- és kánonjogi könyvek terjedelme k í­vánta így. A használt pergamen hártyafinomságú. Igen gyakran a verso írása előtűnik a rectón. Sok magyar diák já rt Bologná­ban, Páduában, és m in t M arocsai Balázs zágrábi kanonok, szá­mos jogi m unkát le is másoltak. Az ilyen eredetű kéziratok loka­

14 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 16: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

lizációjára vonatkozólag fontos az egyetemi m ilieu palaeográfiai sajátságának ismerete.

Vadé Bononiam Parisius, csapj fe l Párizs Bolognának. Ez utóbbi egyetem hazai jelentőségét H a jn a l I. írástörténet az írásbeliség felújulása korából. 1921, tanulmánya után felesleges aláhúzni. Nemcsak tanítványok, magyar tanulók já rták a M on- tagne Sainte Genevieve-re felkúszó szűk utcákat, hanem magyar mesterek is tanítottak, prelegáltak ott. A párizsi kéziratok betűi, és i t t felhasználom C h . Sam ar an v o lt tanárom még meg nem jelent codicographiai előadásait és jegyzeteit is, m indenütt meg­törnek. Fejük kissé balra ha jlik , lábuk jobbra nyú l k i. Első p il­lanatra szembetűnik az ellentét a betűk vastagsága és az össze­kötő vonalak leheletnyi finomsága között. A nagybetűk hajla­mosak a zártság és laposodás felé. F iligránok kísérik őket, még pedig 1270— 1320. között vízkék színben, 1320-tól ezek feketévé válnak. A lettrine de pinceau-k kárm in vagy azúrkék színben váltakoznak, ennek az árnyalatnak a t itk á t a párizsi műhelyek sohasem áru lták el. A füzetek tizenkét fó lióbó l állanak. M íg az olasz kéziratokban a quinternio gyakori, a párizsi egyetemi kéz­ira tok ez a sajátsága, a quaternió-nak a sexternió felé való eltoló­dásának eredménye. Az őrszavak a lap aljára, jobbra kerülnek. Később ez a két-három szó geometriai környezetet kap. A nagy­betűk és a lettre de pinceau-k alsó szárán, ha szarvast, vagy nyu- la t kergető agarat találunk, P. D estrez szerint biztosak lehetünk a párizsi eredetről. M ive l Párizsban sohasem hiányzott a szelle­messég és humor, különösen a másolók bohém világában nem, gyakran az ijed t őzikét a szelindekkel nyájas enyelgésben lepjük. A nagyságban quarto. Jézus-alakot ta lá ljuk. 33X38 centiméter a Beszédek és legendák, míg a mai oktáv alak a vegyes tartalmú kódexek jellemzője. Az egyetemek keletkezésével kapcsolatban a könyvek form ája m indig kisebb és kisebb lesz, egyedül a jogi kéz­ira tok ta rtják meg a nagyobb méretet. A párizsi pergament a X I I . században még vastag és erősen sárgás. Később hajlékonyabb lesz, de m indig megőrzi a recto és verso, a szőrtelenített és a hús felé eső oldal szembeszökő különbségét. Még egy megállapítása P. DESTREZ-nak: a bolognai kéziratok római számmal je lz ik a peciákat, a párizsi szokás m indig arab számokat használ.

A Sorbonne-on a magyarok a középkorban a N atio A ng ii-

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 15

Page 17: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

cana-hzn, az angol nemzetség közösségében tö ltö tték tanulóévei­ket. A skótokkal itta k együtt Apud Malleos, a Kalapácshoz cím­zett tavernában, s a vidám percek kom oly emlékeképen nem egy angol sajátságot feltüntető kódexet hoztak a virágos Pannóniába. Az angol kéziratok jellemzője a nagyfejű a. A betűk vége, angol flegmát cáfoló erővel szalad felfelé. A X I I I . század máso­d ik felében a nagy M még nem záródik. Az in itia lis betűket három függőleges vonal kíséri, amelyek horogban végződnek. E díszítő vonalak színe a betűnek m indig ellenkezője. H a ez piros, a filig rán kék lesz. A füzetek úgy, m in t Nápolyban, Oxfordban is a párizsi d iva to t követik : tizenkét fó lióbó l állanak (Sexternio.) A forma hosszúkás és keskenyebb, m in t a párizsi kéziratoké. A tintának sárgás nüansza van. E. T hom pson : The history o f englísh hand- writings. 1901. (Paleographical Society.)

A német kéziratokat az École des Chartes idézett tanára, Ch. Samaran így jellemezte: „particularités disgracieuses". K e l­lem nélküli sajátságok túltengése. A rövidítési jelek m indenütt megtörnek. A betűkön kom plikációra való törekvést vehetünk észre. A z 7- t kettéválasztják, egy kis díszítő kö rt ik ta tnak be. A z M le futó középső szárát néha kereszttel ta rk ítják , kom pli­ká lják. Legjobb módszer felismerésükre a kicsinyke o, amelyet az u jelölésére használnak. F. S te ffe n s , T ra u b e , B re th o lz , P. Lehm ann, W . M e y e r általános érdekű paleográfiai munkáin k ívü l W . A r n d t— M . T a n g l: Schriftta fe ln zűr Erlernung dér lateinischen Paleographie. 3. Hefte. i . 2^ 1904— 1906; 3, 1903; P e tz e t— O. G la u n in g : Deutsche Schriftta fe ln des I X his X V I Jh. Ausztriára K a ra b a ö e k , Skandináviára K l u n d :

Paleografisk atlas. Copenhague 1903; Lengyelországra K rz y - N O W S K i munkái adnak felvilágosítást.

Még spanyol kéziratok, egy saragossai liv re d’heures is eljut hozzánk. A spanyol gótika az olasznak rokona. A gótikára any- nyira jellemző betűk összeolvasztása, például d h e ritka . A díszí­tésben igen nagy előszeretettel használják nem a kék, hanem a vio la színt. Garcia V il l a d a : Paleografia espanola. M adrid 1923.

A kézirat vizsgálatának a végső célja a könyvtáros szem­pontjából a pontos leírás. Megállapítani a kézirat kilétét, identi­fikáció, ez lesz a cím, személyleírását megadni, ez lesz a kódex anyaga, meghatározni annak a ritmusnak szülőföldjét, amely a

l 6 G Á B R IE L A S Z T R IK

Page 18: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

kéziratot francia, olasz, spanyol, német öröm és szomorúság han­gulatában létrehozta — lokalizáció.

Az identifikáció és lokalizáció kérdésének megoldása az a támasz, amellyel a könyvtáros, egy, még nem katalogizált kódex­szel kezében hozzáforduló kutatót, munkájának megkezdéséhez segíti.

A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 17

Page 19: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

RÉSUMÉ.

Ásztrik Gábriel: Com m ent id e n tif ie r et localiser les m anuscriu litu rg i- qites et universita ires du moyen-áge.

Q uand i l s’ag it de localiser un m anuscrit, i l y a deux méthodes. La méthode h istorique et paléographique. L a méthode historique appliquée pár M . l ’abbé L e r o q u a is aux mss. litu rg iques, u tilise les ind ications offertes pár les calendriers et les offices des saints locaux et régionaux. En cas d’un mss. d ’o rig ine un ivers ita ire le P. D e s t r e z recomande la localisation á l ’aide du pecia et de l ’exemplar. La méthode de l ’ém inent médiéviste C h . Sa m a r a n : la codicographie, méthode de comparaison est p lu tő t paléographique: recue illir et classer de pás en pás ré v o lu tlo n de l ’écritu re et de la décoration. L ’étude des mss. litu rg iques hongrois exige, la connaissance des ouvrages de J. D a n k o sur les hymnaires, N . K n a u z , M . Z a l á n , G. M o r in sur les missels, sacrementaires et bréviaires des bibliothéques publiques de H ongrie . — Pour f in ir , l ’auteur donne les p rinc ipaux caractéres des mss. frangais, anglais, italiens, allemands, et espagnoles, et ind ique les moyens d ’id e n tif ie r les mss. anonymes.

Page 20: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

Felelős kiadó: Gábriel Asztrik.

27.216. — K. M. Egyetemi Nyomda Budapest. (F. ; Thiering Richárd.)

Page 21: A KÖZÉPKORI KÉZIRATOK IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA€¦ · Oeniponte 1895— 1911; U. Chevalier: Bio-Bibliographie. 2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű

A S Z T R I K G Á B R I E L :

COMMENT IDENTIFIER ET LOCALISER LES MANUSCRITS

LITURGIQUES ET UNIVERSITAIRES DU MOYEN=»ÁGE

I M P R I M E R I E D ’ U N I V E R S I T É R O Y A L E H O N G R O I S E