Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
AKÖZÉPKORI KÉZIRATOK
IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA
ÍR T A :
GÁBRIEL ASZTRIK
K I R Á L Y I M A G Y A R E G Y E T E M I N Y O M D A B U D A P E S T
AKÖZÉPKORI KÉZIRATOK
IDENTIFIKÁCIÓJA ÉS LOKALIZÁCIÓJA
Í R T A :
GÁBRIEL ASZTRIK
K I R Á L Y I M A G Y A R E G Y E T E M I N Y O M D A B U D A P E S T
Különlenyomat a „Magyar Könyvszemy^ ig ^ j . évi 4. számáhól
Liturgikus és egyetemi kódexek.
Egy középkori kézirat előtt, amely írásával, a rövidítések láncolatával m indent megtesz, hogy a beavatatlan kíváncsi előtt századok misztikus hitét, jogi csalafintaságát, hipokrateszi tudását elzárja, ezekkel a renitens kódexekkel szemben a könyvtáros, L eroquais abbé hasonlatával, úgy érzi magát, m in t egy vizsgáló- bíró. Ugyanazokat a kíváncsi, indiszkrét, könyörtelen kérdéseket kell feltennünk, m in t a vizsgálóbírónak a bűnössel szemben. Személyazonosság: K i vagy te? Honnan jössz? H ány éves vagy? M ilyen kezek ju tta ttak az én b író i székem elé? íme, a kérdések zuhataga indul a szegény kézirat felé, és módszeresen, legapróbb részletekről is lerántva a leplet — a kódexet vallomásra késztetjük.
K i vagy te, és honnan jössz, az identifikáció és lokalizáció problémája. H a a paleográfiai nehézségeken tú l vagyunk, tud juk az évet is, amelyben a kódex született, legkényesebb megmondani, — m i is van benne, m irő l szól a kézirat. Nem könnyű ítéletet hozni, am ikor csak sejtem, hogy teológiai questiókat fejteget, és én nem vagyok otthon a skolasztika quodlibet irodalmában; m ikor jogi kifejezésektől hemzseg egy Decretales és nem vagyok jogász; Galenus H ippocrates orvosi prognosticonja között eligazodni, am ikor nem vagyok — orvos. A könyvtáros tényleg nem szakos sem egyikben, sem másikban, de segédkönyvek és b ib liográfiák műszerével operáló vizsgálóbíró.
A kézirat szövege, előre megmondhatjuk, a szerzőt vagy megnevezi vagy sem. H a igen, akkor könnyű dolgunk van. H . HuRTERt Nomenclator literarius theologiae catholicae.
Oeniponte 1895— 1911; U . C h e v a l ie r : Bio-Bibliographie.2. éd. Paris 1903 — 1907, és annyi közkeletű lexikon eligazít ebben az irányban. H a nem mond semmit, akkor a kézirat anonym. Ezt a névtelen gyermeket megszólításra kell bírnunk. A z in icium ot, a kezdetet mindenesetre tudni fogom. Felcsapom tehát, ha egyházi szerzőről van szó, M. V attasso : In itia patrum aliorumque scriptorum ecclesiasticorum latinorum ex Migne: Patrologia et ex compluribus aliis libris collecta, 2 vol. 1906— 1908. munkáját, és megtalálom a megfelelő referenciát a szerző nevével. Ezt azután M ig n e : Patrologiae latinae cursus com p le tus ... V o l i — 127. Index V o l. 218— 221. sorozatában keresem meg. H a ezzel sem boldogulok, és egy későközépkori la tin munka szerzőjére vagyok kíváncsi, o tt van; G. A . L it t l e : In it ia operum latinorum quae saeculis X I I I — X IV — X V . a ttr ibuuntur, Manchester 1904. Inc ip itekrő l lévén szó, a Magyar Nem zeti Múzeum inc ip it gyűjteménye most készül, a párizsi B ibli othéque Nationale-é B. H au r é a u : In it ia operum latinorum kéziratban van meg, amelyet a Département des Manuscrits őriz.
H a a szövegből kivehető, hogy valam i csodáról van szó, m ondjuk Szűz M áriáva l kapcsolatban, akkor A . Po n c e le t : Index miraculorum B. M . V . Bruxelles 1902. kíná lkozik kisegítőül. H a szentek életét tartalmazza a kézirat, az A A . SS. Boll. mellett Bibliotheca hagiographica latina (1898— 1901) Supple- mentüm-mal, bizton eligazít.
Kérdezhetné valaki, m iért van annyi névtelen kézirat, amikor a Chartu lárium ok a regáló híres mesterek neveit m indig fe lsorolják? Ezért bizony a középkori egyetemek zsibongó diákvilága, a munkáért ko lduló másoló-klerikusok is hibásak, akik a librarius és stationarius minden egyetemi városban meglevő Rue Saint Jacques-ján őgyöngtek. A másoló a könyvet ívekre, peciára szedve szét kapta k i, és v itte haza. Természetes i t t csak pénzért dolgozó másolóról van szó. H a az első ívet lemásolta, visszavitte a stationariusnak, lefizette a d íja t a következő füzet kikölcsönzéséért, és egy ú j ívvel távozott. így m indig akkor kapta k i a kö vetkező füzetet, am ikor az előzőt visszavitte. De m i történt az utolsónál? M iután a kölcsönzési díjat, vagyis hogy másolhasson, úgyis befizette, m iért sietett volna az utolsó füzet visszaszállításával. M ajd később, ha új könyvet fog másolásra bérelni,
4 G Á B R IE L A S Z T R IK
egyszer, talán, és végül sohasem v itte vissza. M i fo rd u lt ekkor elő? H a az utolsó füzet elveszik a kódexből, nincs explic it, elveszik a munka címe, szerzője, és a kézirat anonym lesz.
E lő fordu l, hogy a szerző neve k iv ilágKk a szövegből. Ez már könnyű eset, gondolná valaki. Nem! Középkori könyvrő l lévén szó, számolni kell a soha el nem múló kiadói mentalitással, amely a középkor folyamán sem vo lt ment minden gyakorlati szellemtől. Névtelen a munka, nincs a kéziratnak szerzője, mondta a stationarius, tegyünk rá egy „most jelent meg“ szalagot — s a kódexet, hogy jobb keletje legyen, valamely nevesebb doktornak, egyházi írónak tu la jdoníto tta oda.
A stationarius és librarius nem vo lt m indig ugyanaz. A lib rarius a már készen lévő kéziratokkal kereskedett, míg a stationarius maga gondoskodott a kódexek másolásáról, díszítéséről, ö vo lt a középkor kiadója és a nyomdász származásbeli elődje. Ezekre és az előbbiekre P. D e la la in : Etu.de sur le libraire párisién, du X l I I e et du X l V e s.; Jean D e s tre z : La pecia dans les manuscrits universitaires du X l I I e et du X l V e siécle. Paris, 1935.
Az identifikáció legnagyobb problémája a kézirat belső egyéniségének a megállapítása, különösen ha természeténél fogva névtelen kéziratokról van szó. A fa ja iró l fogunk tehát most szólani. G ulyás Pá l : A könyv sorsa Magyarországon, MKSzemle 1923 (X X X .) a középkori könyvtárak szakcsoportjait ismerte ti; A ) b ib lia i könyvek; B) glossák és bibliamagyarázatok; C) szentatyák; D ) szentek élete; E) krónikák, martirologium ok stb. Ezek általában ma is a felosztás szempontjai, talán csak a liturg ikus és az egyetem lüktető életében született kódexekkel to ldhatók meg. Ez utóbbi két csoportot a közönség le lk i világához, a mindennapos használat szoros kapcsa fűzte. A zsolozsma- könyvet, Stundenbuchot nemcsak az ólomablakos monostorok aszkétái mondták, hanem magas főkötős douce dame-ok, városi gentil-homme-ok is. K i ne emlékeznék R abe la is kövér Gargan- tuájára, aki igazán csak akkor tud aludni, ha ájtatos szentbeszédet hallgat, vagy illum iná lt L iv re d’heures-el a kezében szuny- nyad el. Szóljunk először a liturg ikus kéziratokról, anélkül, hogy Jean des Entommeures-t, Gargantua cimboráját utánoznók, aki „de re jusques és dents en matiére de bréviaire“ , egészen a foga fehéréig tudós vo lt a breviáriumos anyagban.
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 5
A liturgikus kódexek anyagához nyúlva, R. L esage : Les livres liturgiques, Bruges 1936.; Ph . O p p e n h e im : In troductio in literaturam liturgicam. Conspectus historicus literaturae. T u rin 1937. LEROQUAis:í.eí manuscrits latins du hant moyen-age a la Renaissance. Paris, 1931. művekre hivatkozunk. Szabad legyen először azt a fa jtá já t tárgyalnom, amelyből Magyarországon a legtöbb van, épp az imént em lített breviáriumot.
A breviárium o ly könyv neve a la tin és nyugati egyházban, amelyből a klérus éppúgy, m in t a szerzetesrendek, a középkorban a v ilág iak is, a nap bizonyos szakában bizonyos im ákat mondottak. Bizonyos szakában; az isteni dicséreteket éjtszaka és nappal recitálták. Am azt v ig iliának nevezték, amelyet kolostori iroda lmunk éji vigyázások szóhasználattal ad vissza. Két főrésze van; a matutinum, régi magyarsággal veternye — „az szent gyermek fénylék ez világban miképen az veternyei csillag". Szent Domonkos élete 5. 1. N y . E. T . I I I . 131. 1. Ezt éjfél után fél három körül mondották a kakas első énekére, azután laudes, dicséret következett, rendesen valam elyik Laudate psalmusszl ta rkítva . „Dicsérjétek U ra t mennyekből és dicsérjétek ötét magasságokba . . . Dicsérjétek őtet nap és hold, dicsérjétek őtet minden csillagok és v ilá gosságok. (148 ps.)
A nappali rész ciklusokra oszlik. Az Érsekujvári-kódex szerint (368. 1.) „dicsérendő az Isten harmad idővel, hatod idővel és kilenced idővel, azaz terciával, sextával és nónáva l'\ Prima reggel hat, Tercia kilenc órakor, Sexta délben, Nóna három órakor vo lt. Délután ötkor mondták a vecsernyét, este pedig hatkor a complétát. így érthető a W inkler-kódcx alábbi része (118— 120. 1.); „N apnak első idején Jézus elviteték . . . Napnak harmad idején fesziteni keálták . . . Napnak hatod idején Jézust feszejték . . . Napnak kilenced idején kegyüs Jézus meghala . . . Keresztfáról levevék vecsernyének idején . . . Complétának idején koporsóba helheték.“ (H o rv á th C : R. M . K . T . I. 98— 100 1.)
A brevárium főrészei: 1 . A kalendárium, 2. a zsoltárok,3. a változó ünnepek zsolozsmája a temporále (guzsalyütő-, siketvasárnap, virágszombat ünnepe stb.), 4. a meghatározott napra eső szentek zsolozsmái, Szt. László, Szt. Viszló, Kepe- gyóntó (Péter és Pál) napja, vagyis a Sanctorale, 5. a közös rész, a Commune.
6 G Á B R IE L A S Z T R IK
A breviárium meghatározása körü l hatalmas tévedések vannak. Nemcsak nálunk, hanem a liturgikus kéziratokban leggazdagabb Franciaországban is. Abbé L eroquais megállapítása szer in t 1034 kéziratbreviárium közül a hivatalos katalógus 172 példánynál tévedett, 120-at pedig helytelenül diurnál, antifonál, psalterium, missale, lectionarium gyanánt könyve lt el. 1000-ből 300-nál tévedtek! M i v o lt ennek az oka? Felelet: a középkorban nem v o lt m űfa ji szeparáltság, a demarkációs vonalat nehéz megá llapítan i a liturgikus könyvek finom , árnyalatban különböző fa jtá iná l. M ie lő tt a breviárium identifikáció jának szabályairól szólnánk, per viam exclusionis, azt m ondjuk meg — m i nem a breviárium. A m i megmarad az lesz azután a breviárium. így közvetve a rokon liturgikus könyvekkel is megismerkedhetünk. A magyar liturg ikus könyvekről K nauz N ándor szólt először: A magyar egyház régi szokásai. Magyar Sión, 1865— 69. L ib ri missales ac breviaria Ecclesiae Hungaricae ad receptionem usque Ritus Romani. S trigonii i8yo . Az újabb gyarapodást figyelembe véve, Gá b r ie l A s ztr ik : Breviárium-típusú kódexek Bp, 1934. A kü lfö ld i irodalomban egyedüli szaktekintély V . L eroquais , aki francia állam i támogatással, városról városra járva, fe lkutatja a liturg ikus kéziratokat, és diplomatikus leírásukat készíti. Les bréviaires manuscrits des hibliotheques publiques de Francé. Paris, 1934. Bár nyom tatott brevárium okról szól, de lokalizáció szempontjából descendens módszerrel használható H . Bo h a t t a : Bibliographie dér Breviere 1501— 1850. Leipzig, 1937. című munkája.
M indenki első pillanatra könnyen észreveszi, ha az előtte levő liturgikusnak vé lt szövegbe betekint, hogy szentírási passzus fekszik-e előtte. Ez még nem biztos, hogy breviárium i lecke, lehet éppen biblia is. H a így kezdődik: In princip iis creavit Deus coelum et terram, terra autem erat inanis et vacua, akkor a V u lgata szövege van előttünk. H a pedig a textus In principiis fecit Deus coelum et terram, Terra autem erat invisibilis et incomposita . . . szavakkal köszönt ránk, akkor az Ita la fordítása áll előttünk. A bibliából k iszakíto tt részek az egyházi év bizonyos szakaszára beosztva, Lectionarium. Ez felel meg a breviárium De tempore részének. A m iko r csak innen-onnan, rendszeres ünnepkörre való tekintet nélkül tartalmaz a kódex szentírási
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 7
fejezeteket, Bibliorum partes, b ib lia i szakaszok a la tt katalogizálju k azt. Az epistolariumot könnyű felismerni, az ótestamentomi rész Izaiás próféta szavával kezdődik: Haec d ic it Dominus propter Sion non tacebo . . . az újszövetségi rész: Szt. Pálnak a rómaiakhoz ír t levelével: Paulus C hris ti Jesu vocatus apostolus segregatus in evangélium D e i . . . A Missale nem ad különösebb nehézséget. Benne vannak a prefációk, utána a nagybetűs kanon Te ig itu r clementissime. A. E b n ek : Quellen und Forschungen 7.ur Geschichte und Kunstgeschichte dér Missale Romanum in M itte l- alter. Fribourg, in Bresgau, 1896. Igen ám, csak p l. a H a lo tti beszéd kódexe még nem misekönyv, hanem Sacramentarium. Ez lehet Leonianum, Gelasianum, Gregorianum. Az utóbbi a leggyakoribb és N agy Szt. Gergely többnyire benne levő m in ia tűrjéről könnyen felismerhető. V . L ero q uais : Les Sacrémentaires et les missels manuscrits des biliotheques publiques de Francé. Paris, 1924. G. M o k in : Manuscrits liturgiques hongrois des X I^ et X l le s. (Lehrbuch fü r Liturgiewissenschaft V I . 1926.) M ikép téveszthető össze a misszalé a breviáriummal? Nagyan könnyen. A kis hordozható breviáriumokban, am int az ősnyomtatványoknál sűrűn látható, az offic ium on k ívü l egyes vo tív misék is ta lá lhatók, a kánon szövege mellett. A N octurnál még m indig nem breviárium, ez csak az éjtszakai veternyét foglalja magában. A Diurnálé meg a nappali részt, laudestől a vesperásig, hajnali dicsérettől a napesti vecsernyéig. Ezek csak széttagolt breviárok, ha szabad ezt a kifejezést használnom, csak antológiák. Az antiphonarium ko ttázo tt kódex, amely kisebb liturgikus énekeket tartalmaz, rendszerint olyanokat, amelyek megelőzik és követik a zsoltárokat. Az antiphonáriumban a zsolozsma énekelhető részét, himnusz, responsoriumot ta lá ljuk, m indezt gregorián dallammal. H a egy antiphonáriumban levő himnusz szerzőjét akarjuk megtudni, vagy azt, hogy m ilyen vidéken v o lt ez a him nusz divatban, megnézzük C h e v a l ie r : Repertorium hymnolo- gicum. 6. V. 1892— 1920. nem mellőzve el; C l . Bl u m e : Repertorium repertorii. K ritischer Wegweiser durch U . Ch evalier s Repertorium hymnologicum.; és J. Ju l ié n : The D ictionary of Hym nology 1915 m unkáját sem, ahol a lexikográfia i szempontból is hasznos felvilágosítást kapunk. D r eves : Analecta hymnicá-]z már egészen közismert. Magyar himnuszokra vonatkozólag:
8 G Á B R IE L A S Z T R IK
D a n k o : Vetus H ym narium ecclesiasticum Hungáriáé. Buda- pestini, 1893.
A psalteriumot breviáriumnak venni, annyi, m in t a részt egésznek tartani. A középkori zsolozsmáskönyvekben a 150 psalmuson k ívü l Páter, Credo, Te Deum és kisebb im ák is előfordulnak. Ilyen a magyar K e s z t h e ly i- és KuLCSÁR-kódexünk. A jelenlegi breviárium zsoitárbeosztása a psalterium gallicanum. A héber psalterium, amelyet Szt. Jeromos 390— 391 körü l fo rd íto tt, nem szolgált liturgikus célokra. Ezzel elérkeztünk a Livre d’Heures, a Stundenbuch, azaz a kiszsolozsma fogalmához. N á lunk sem h iányzott ez a típus. Gondoljunk csak a Festetich- kódexre. A liv re d’heures nem hivatalos egyházi könyv, m in t a breviárium, vagy a misekönyv. Ez a laikus világ imakönyve, megőrizte annak színes világát, furcsa szokásait, a középko ri ember lelkének hű képét. A liv re d’heures a breviárium bordájának nevezhető, mert a ttó l csak a leglényegesebb elemeket kölcsönözte, tehát: i . kalendárium, 2. a négy evangélium kezdete, 3. Obsecro Te, 4. O intemerata, 5. a szent Szűz zsolozs- mája, 6. a Szent Kereszt, vagy Szentlélek zsolozsmája, 7. bűnbánati psalmusok, 8. megemlékezés a halottakról, 9. szentekről szóló könyörgések, suffragiumok.
A liv re d’heures tehát o ffic ium ok és imádságok gyűjteménye a laikus hívők részére. Röviden, világiak breviáriuma. Ennak a m űfajnak tehát csak inspirálója, megindítója v o lt a breviárium , de ez maga még nem breviárium. M iért? M ert csak részleg o ffic ium okat tartalmaz és nem ismeri az egyházi év kerek egészét, folytonosságát, a szomorú és örvendetes ciklusok hullámzását. De a Stundenbuch, liv re d’heures nem is imakönyv, Gebet- buch, Liber precum. Preces piae, azért, mert ez utóbbiakban nincs sem zsolozsma, néha még kalendárium sem, hanem nagy búcsús imádságok himnuszoktól tarka sokasága. A m in t nincs két egyforma katedrális, úgy nincs két egyforma liv re d’heures sem. Vagy a Curia Romana usus-át követték, vagy más metropolis szokásába kapcsolódtak be. Pl. Horae B. M. V . secundum usum Parisiense, vagyis Heures a l ’usage de Paris.
A zsolozsmák, a hórák kezdetének gyors megkeresésében a m in ia tűrök segítenek. Az angyali üdvözlet jelenete — m atuti- numot, veternyét kezd. (Gábor arkangyal virággal, rendszerint
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 9
szalaggal kezében köszönti Szűz M áriá t.) Erzsébet és M ária találkozása — laudes, dicséret. A születés, nativitás, jelenete — príma. A pásztoroknak je lentik az öröm hírt — tercia. Három k irá lyok az ajándékkal — sexta. Egyiptomba menekülés — nóna. A vecsernyét az aprószentek jelenete, a complétát a Szentszűz megkoronázása vezeti be.
A liv re d’heures-t legkönnyebben arró l lehet felismerni, hogy az elején nemzeti nyelven szerkesztett kalendárium van, ami non- sens lenne, egy breviárium keretében. A megértésnek nagy hasznára van a descendens tárgyalásmód, a már ismert, nyom tatott példányokból indu ln i k i, és így iden tifiká ln i a kéziratot. Fé l ix So l e il : Les heures gothiques et la littérature pieuse au X V s et X V I^ siécle, Rouen, 1882. A többire vonatkozólag C. B il f in g e r ; Die m ittelalterlichen Horen. 1892. Be is s e l : Zűr Geschichte dér Gebetsbücher. Stimmen aus M aria Laach. 1909. V . L ero q uais : Les livres d ’heures manuscrits de la Bibliothéque Nationale. Paris, 1927.
A menet végén végre megjelenik az a liturgikus könyv, amelynek meghatározása az eddig felsoroltak kizárásával önként adódik — a breviárium. In c ip it breviarium secundum chorum alme Ecclesie Strigoniensis. (H . B o h a tta : Bibliographie der Bre- viere i. m. nyolc esztergomi breviárium ot ír le 2753— 2760. sz. alatt. A Gesammtkatalog dér Wiegendrucke pedig 5468— 70. sz. a latt em líti a különféle esztergomi ősnyomtatvány breviáriumot.) V igyázni kell, nehogy a breviárium ot ordinarius-sal tévesszük össze, amely ugyancsak inc ip it breviáriumm al kezdődik néha. Ez csak a zsolozsmamondás kalauza, guide-je, az imák kezdetét je lö li, hogy ezen mindenki eligazodhassék. Csak programmul szolgált a stallumba beülő egyházi embernek, amely ő t az ünnepek egymásra következésében, konkordanciájában eHgazította. D ankó Józse f; Magyar egyházi b ib liográfia i érdekességek. Az ordináriusok. MKSzemle 1888. 105— 139. Kéziratos ordiná- riusok; 116— 123.
Az identifikáció azt követeli ezután, hogy megmondjuk, vájjon hazai példány fekszik-e előttünk, vagy Salisbury, Rouen-i, Passau-i eredetet kell feltételeznünk? A z első és legfontosabb lépés a kalendárium alapos átvizsgálása, az egyiptomi és szerencsétlen és non licet (arare) bejegyzéseket tartalmazó lapok szem-
IO G Á B R IE L A S Z T R IK
Ügyre vétele. A liturgikus kalendárium nem tartalmaz minden napra egy szentet, hanem piros és kék betűs ünnepek váltakoznak a D. M . duplex május „jeles ünnep" a feriával, a kisebbel. A szenteket három csoportra lehet osztani: általánosan tisztelt, regionalis és helyi védszentek. Az utóbbiak kutatását ke ll hangsúlyozni, mert ezek, m in t növény a tájra, hal a vízre, rám utatnak a vidékre, ahol a kérdéses breviárium bölcsője ringott. András, Zoerárd, Szt. István, Szt. László magyar fö ldre mutat. Saint Germain de Paris az Ile de France-ra (P a u l P e rd r iz e t : Le Calendrier párisién a la f in du moyen-age d ’aprés le bréviaire et les livres d’heures. Paris, 1933. V . L e ro q u a is : Le bréviaire de Philippe le Bon. Bréviaire párisién du XV« siécle. Bruxelles, 1929.) Szt. Yves (máj. 19.) Bretagne-ra; Szt. Amand Flandriára; Szt. Lázár Provence-ra; Három k irá lyok , Gereon, Kölnre; Vencel Prágára; Hedvig, Stanislas (Szaniszló) Lengyelországra; Emeram Regensburgra; Udalricus Augsburgra mutatnak. Természetes a fenti következtetéseket, akkor lehet levonni, ha a kalendárium és a breviárium szövege egy kéztől származik, és ha a naptár szentjei és a zsolozsma szövegsorrendje között megfelelés van. R. B u c h w a ld ; Calendarium Germaniae. Bresl. 1920. Meg kell néznünk, vájjon valam elyik kisebb szentnek a dies natalisa oktávás, nyolcados-e? Maga az ünnep nem piros betűs-e? Végül nem mehetünk el szó nélkül a templomok, egyházak dedikációja, és re likv iá inak ünnepe mellett sem. (Pécsett a genthi L ivinus!) Mindmegannyi jelentéktelen dolog, de ezek összesége hasznos útbaigazítást nyú jt a liturg ikus kéziratnak nemcsak iden tifiká ciója, hanem lokalizációja esetében is.
Utolsó kérdés, k i számára készült a breviárium? Püspöki székhely, vagy monostor, v ilág i pap, kanonok, szerzetes számára? Anélkül, hogy a könyvtáros a konstituciók és a szokások lab irin tusában kutatásokat végezne, igen könnyű módszerrel megoldhatja az első posszesszorok kérdését és rejtélyét. Meg kell nézni a napi zsolozsma leckebeosztást. Legjobb, ha a Szentháromságvasárnapét vesszük vizsgálat alá. H a a három nocturnus leckéje kilenc részre oszlik (novem lectio), akkor v ilág i eredetű, kano- noki, premontrei, augusztinus, dominikánus, franciskánus breviárium á ll előttünk. H a 12 leckés a zsolozsma, bizonyosak lehetünk a monasztikus, bencés, cisztercita, kamalduli, kartauzi eredetről.
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A i i
A fentebb em lített naptárkutatási módszer fogja a szűkítést teljes mértékben elvégezni.
Az illusztráció is árulója lehet a breviárium szerepének. A kis, hordozható breviáriumok, amelyekből utazó, mendikáns szerzetesek tettek eleget, „fize tték meg" a zsolozsmát, r itkán vannak illusztrá lva; a kórus, a kar számára készültek elvétve, a fő papok, prépostok breviáriumai — egy Szath m ár y Györgyé (Paris, B. N . 8879) — m indig gondosan k iá llítva , dúsan illu m i- nálva fognak kezünkbe kerülni.
A liturg ikus kéziratok a breviáriummal az élükön, a chartu- lárium , obituárium és nekrológot is ide számítva, csak egy vidékre, csak egy családra, csak egy apátságra vonatkoztak, tehát bizonyos szempontból unicum kéziratok, amelyeknek nem az vo lt a céljuk, hogy nagy számban sokasodjanak. A z egyetem megjelenésével a középkori könyv ú j állomás elé ért. Vadé Bononiam Parisius kiáltással útnak ereszti az apa a fiá t, és az egyetemi városokat elözönli a klerikusok hada. K önyv kell, lehető leggyorsabban, a legjobb példányok. A z apátságokban dolgozó szerzetesek helyére, ak ik csak le lkűk üdvösségének a biztosításán dolgoztak, az egyetemi központok másolókkal és tanulókkal töm ött világa lép, ahol a kenyér, létfenntartás, gagner de l ’argent szüksége mindennél hangosabban kopogott. M inden egyetemi központban hasonló típusú kéziratok a laku ltak k i, amelyek az exemplar, a pecia, és a palaeográfiai eltérés alapján könnyen fe lismerhetők. Az egyetemi kéziratok, vagy eredetiek: exemplarok, hivatalosan átnézett, és k iko rrigá lt példányok, vagy pedig ezekrő l készült másolatok. JEan D estrez : La pecia i. m.; C harles Sa m a r a n : Bihl. de l ’Ecole des Chartes, Paris, 1936. 167— 171. Exemplar csak egy v o lt minden egyetem számára, értve azt, hogy minden egyetemi kéziratnak egy hiteles példánya kerülhetett fo rgalomba. Az exemplar általában egy másoló műve, darabokból, a peciákhól á llo tt és a gyakori használat, kölcsönzés erősen megviselte. Fölismerésénél ez lehet irányadó.
A könyv égető szükséglete változásokat hozott létre a palaeográfia terén is, minden vidéken más és más szokást hagyva hátra. Általában egyszerűsödik a díszítés, e ltűn ik a sárga és a zöld szín, 1250-től nagyjában a kék és piros ura lkodik. Megjelennek
12 G Á B R IE L A S Z T R IK
az őrszavak, reclamantes, e ltűn ik a füzetjelző signatura, 1260 után csak kivételesen ta lá lunk ilyen számokat, illetőleg betűket, amelyekkel a füzetek egymásutánját jelölték.
Az egyetemi kódexekkel szemben első kérdésünk, vájjon m elyik fakultás számára készítették? Theológiai, jogi, orvosi kar, avagy az artisták részére másolták. Szemünkre bízzuk magunkat, és megnézzük az első fó lió t, a lettrine de pinceau-t. A kezdőbetű belsejében rendesen egy áruló m in ia tű rt találunk, amely a szerzőt ábrázolja, szokás szerint hivatalos tanító elfoglaltsága közepeit. H a theológiai m unkáról van szó, a magisztert lá tju k katedrán, magyarázva a köréje telepedő és fö ldön ülő tanítványok előtt. H a Szt. Tamás vagy más Prédikátorok rendjebeli mester írta a kéziratot, a m in ia tűr alakja a dominikánusok fekete kápás fehér ruhájába fog bemutatkozni. R ichardus de M e d ia v il l a Senten- ciái fekszenek előttünk, a m in ia tűr franciskánust fog ábrázolni. Jogi kézirat: Pl. Gratianus, Decretum, cum glossa Barthalomei Brixiensis, lá tjuk, am int a glosszátor Avignonban á tnyú jtja m unkáját a pápának. Balra két klerikus van, jobbra három lovag, annak illusztrálására, hogy a jogra m indkét osztálynak nagy szüksége van, középen dominikánus ruhában Bartholomeus mester. Orvosi kézirat: M ondjuk H ippokrates, De victus ratione in acut i s . . . o tt á ll az orvos és vizsgálja lom bikkal kezében a beteget. Szerző identifikáció jára felvilágosítást adhat: E. 'W ic ker sh eim er : Dictionnaire biographique des médecins en Francé au moyen-áge. Paris, 1^16.Jogi kéziratoknál. E. Se c k e l ; Beitrage zűr Geschichte beider Rechte im M . A. 1898. A theológiai kéziratok labirintusában eligazít M . Gr a b m a n n : Die Geschichte dér Katolischen Theologie seit dem Ausgang dér Váterzeit, Freiburg im Breisgau 1933. U. a.: M ittelalterliches Geistesleben. Abhandlung zűr Geschichte dér Scholastik und M ystik. München, 1926— 36.
A személyazonosság, identifikáció megállapítása után az eredet, provenienda és lokalizáció problémája következik. E részben a francia, angol, olasz, spanyol és német sajátságot felm utató kézira tokró l kellene szólni. Ezekre, m in t egy anyajegy, m in t áruló race ü l az egyetemi központokban keletkezett kéziratok jellemző vonása. Az if jú szív lelkesedésében másolt theológiai, jogi, orvosi kéziratok palaeográfiai sajátsága a másoló egyéb fa jtá jú munkáján később is k iü tköz ik . M ihe ly t megállapítottuk, V atasso, L it t l e ,
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A i 5
Grabm ann stb. segítségével, hogy egyetemi tanítás anyagát képező kódex-szel van dolgunk, azt kell tudnunk, hol használták ezt a könyvet, tulajdonosa m elyik messze vidék tudományos tűzhelyén melengedett.
Olaszországban általában az írás tiszta és gondos. Az oncialis A még a X V . században is előfordul. Az oncialis E egyeduralkodó a X lII-b a n . A minuszkulákban nem ta lá ljuk a hegyességet, Bolognában stilizá lják a betűket, és az elegancia legnagyobb fokára emelik . A francia egyenes verticalis szárú d az olaszban dő lt lesz. A rövidítés, például a q esetében, a száron történ ik a qui jelölésére, míg a francia kéziratok az i- t inkább föléje írják. Az et rövid íté sét jelző, ketteshez hasonló sigla nincs áthúzva, míg a franciában igen. A rövidítési jelek alig észrevehetők a szavak felett. Gyakori a sorvéget k itö ltő ferde vonalak alkalmazása. A nagybetűk zártsága C, F, M , alig m utatkozik a középkor vége felé, am ikor ez a tünet már majdnem minden más kéziratban bekövetkezett. A díszítésben a levéldísz ismétlődik, az iniciálbetűket párhuzamos függőleges vonalak kísérik, még pedig P. D estrez megállapításai alapján, (aki az alábbi jellemző sajátságokat idézett munkájának második fejezetében: La Pecia, in troduction a l ’étude paléogra- phique des manuscrits universitaires du X lI Ie et du X 1V« írja le) legjobb ismertetőül belül öt, k ív ü l három függőleges, a betűt kísérő és ehhez simuló f ilig rá n t ta lá lunk. A bolognai kéziratok fihgrán ja i rendszerint lilaszínűek. H a már színekről van szó, a lettere de penello-k rózsaszínűek, vagy szürkések, a kézirat díszítése az olasz m iniatűrök sajátsága szerint történt: P. d ’Ancona: La m iniature italienne du X« au X V Ie siécle. Paris— Bruxelles, 192^. A z egyetemi kéziratok illum inátora i színek nagy variációjában dúskálnak. Világossárga, kék, rózsaszínű, ocre stb. A bolognai betű hosszú és e lnyújtott. Alkotóelemei párhuzamosak. A füzetek tíz fóliósak, bár az olasz kéziratokban sexternio sem ritka . A reclamantes, az őrszavak a füzet utolsó lapjának alján, középen vannak. A kéziratok nagyformátumúak, 44X48 centi- méteresek, a glosszás c iv il- és kánonjogi könyvek terjedelme k ívánta így. A használt pergamen hártyafinomságú. Igen gyakran a verso írása előtűnik a rectón. Sok magyar diák já rt Bolognában, Páduában, és m in t M arocsai Balázs zágrábi kanonok, számos jogi m unkát le is másoltak. Az ilyen eredetű kéziratok loka
14 G Á B R IE L A S Z T R IK
lizációjára vonatkozólag fontos az egyetemi m ilieu palaeográfiai sajátságának ismerete.
Vadé Bononiam Parisius, csapj fe l Párizs Bolognának. Ez utóbbi egyetem hazai jelentőségét H a jn a l I. írástörténet az írásbeliség felújulása korából. 1921, tanulmánya után felesleges aláhúzni. Nemcsak tanítványok, magyar tanulók já rták a M on- tagne Sainte Genevieve-re felkúszó szűk utcákat, hanem magyar mesterek is tanítottak, prelegáltak ott. A párizsi kéziratok betűi, és i t t felhasználom C h . Sam ar an v o lt tanárom még meg nem jelent codicographiai előadásait és jegyzeteit is, m indenütt megtörnek. Fejük kissé balra ha jlik , lábuk jobbra nyú l k i. Első p illanatra szembetűnik az ellentét a betűk vastagsága és az összekötő vonalak leheletnyi finomsága között. A nagybetűk hajlamosak a zártság és laposodás felé. F iligránok kísérik őket, még pedig 1270— 1320. között vízkék színben, 1320-tól ezek feketévé válnak. A lettrine de pinceau-k kárm in vagy azúrkék színben váltakoznak, ennek az árnyalatnak a t itk á t a párizsi műhelyek sohasem áru lták el. A füzetek tizenkét fó lióbó l állanak. M íg az olasz kéziratokban a quinternio gyakori, a párizsi egyetemi kézira tok ez a sajátsága, a quaternió-nak a sexternió felé való eltolódásának eredménye. Az őrszavak a lap aljára, jobbra kerülnek. Később ez a két-három szó geometriai környezetet kap. A nagybetűk és a lettre de pinceau-k alsó szárán, ha szarvast, vagy nyu- la t kergető agarat találunk, P. D estrez szerint biztosak lehetünk a párizsi eredetről. M ive l Párizsban sohasem hiányzott a szellemesség és humor, különösen a másolók bohém világában nem, gyakran az ijed t őzikét a szelindekkel nyájas enyelgésben lepjük. A nagyságban quarto. Jézus-alakot ta lá ljuk. 33X38 centiméter a Beszédek és legendák, míg a mai oktáv alak a vegyes tartalmú kódexek jellemzője. Az egyetemek keletkezésével kapcsolatban a könyvek form ája m indig kisebb és kisebb lesz, egyedül a jogi kézira tok ta rtják meg a nagyobb méretet. A párizsi pergament a X I I . században még vastag és erősen sárgás. Később hajlékonyabb lesz, de m indig megőrzi a recto és verso, a szőrtelenített és a hús felé eső oldal szembeszökő különbségét. Még egy megállapítása P. DESTREZ-nak: a bolognai kéziratok római számmal je lz ik a peciákat, a párizsi szokás m indig arab számokat használ.
A Sorbonne-on a magyarok a középkorban a N atio A ng ii-
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 15
cana-hzn, az angol nemzetség közösségében tö ltö tték tanulóéveiket. A skótokkal itta k együtt Apud Malleos, a Kalapácshoz címzett tavernában, s a vidám percek kom oly emlékeképen nem egy angol sajátságot feltüntető kódexet hoztak a virágos Pannóniába. Az angol kéziratok jellemzője a nagyfejű a. A betűk vége, angol flegmát cáfoló erővel szalad felfelé. A X I I I . század másod ik felében a nagy M még nem záródik. Az in itia lis betűket három függőleges vonal kíséri, amelyek horogban végződnek. E díszítő vonalak színe a betűnek m indig ellenkezője. H a ez piros, a filig rán kék lesz. A füzetek úgy, m in t Nápolyban, Oxfordban is a párizsi d iva to t követik : tizenkét fó lióbó l állanak (Sexternio.) A forma hosszúkás és keskenyebb, m in t a párizsi kéziratoké. A tintának sárgás nüansza van. E. T hom pson : The history o f englísh hand- writings. 1901. (Paleographical Society.)
A német kéziratokat az École des Chartes idézett tanára, Ch. Samaran így jellemezte: „particularités disgracieuses". K e llem nélküli sajátságok túltengése. A rövidítési jelek m indenütt megtörnek. A betűkön kom plikációra való törekvést vehetünk észre. A z 7- t kettéválasztják, egy kis díszítő kö rt ik ta tnak be. A z M le futó középső szárát néha kereszttel ta rk ítják , kom pliká lják. Legjobb módszer felismerésükre a kicsinyke o, amelyet az u jelölésére használnak. F. S te ffe n s , T ra u b e , B re th o lz , P. Lehm ann, W . M e y e r általános érdekű paleográfiai munkáin k ívü l W . A r n d t— M . T a n g l: Schriftta fe ln zűr Erlernung dér lateinischen Paleographie. 3. Hefte. i . 2^ 1904— 1906; 3, 1903; P e tz e t— O. G la u n in g : Deutsche Schriftta fe ln des I X his X V I Jh. Ausztriára K a ra b a ö e k , Skandináviára K l u n d :
Paleografisk atlas. Copenhague 1903; Lengyelországra K rz y - N O W S K i munkái adnak felvilágosítást.
Még spanyol kéziratok, egy saragossai liv re d’heures is eljut hozzánk. A spanyol gótika az olasznak rokona. A gótikára any- nyira jellemző betűk összeolvasztása, például d h e ritka . A díszítésben igen nagy előszeretettel használják nem a kék, hanem a vio la színt. Garcia V il l a d a : Paleografia espanola. M adrid 1923.
A kézirat vizsgálatának a végső célja a könyvtáros szempontjából a pontos leírás. Megállapítani a kézirat kilétét, identifikáció, ez lesz a cím, személyleírását megadni, ez lesz a kódex anyaga, meghatározni annak a ritmusnak szülőföldjét, amely a
l 6 G Á B R IE L A S Z T R IK
kéziratot francia, olasz, spanyol, német öröm és szomorúság hangulatában létrehozta — lokalizáció.
Az identifikáció és lokalizáció kérdésének megoldása az a támasz, amellyel a könyvtáros, egy, még nem katalogizált kódexszel kezében hozzáforduló kutatót, munkájának megkezdéséhez segíti.
A K Ö Z É P K O R I K É Z IR A T O K ID E N T IF IK Á C IÓ J A 17
RÉSUMÉ.
Ásztrik Gábriel: Com m ent id e n tif ie r et localiser les m anuscriu litu rg i- qites et universita ires du moyen-áge.
Q uand i l s’ag it de localiser un m anuscrit, i l y a deux méthodes. La méthode h istorique et paléographique. L a méthode historique appliquée pár M . l ’abbé L e r o q u a is aux mss. litu rg iques, u tilise les ind ications offertes pár les calendriers et les offices des saints locaux et régionaux. En cas d’un mss. d ’o rig ine un ivers ita ire le P. D e s t r e z recomande la localisation á l ’aide du pecia et de l ’exemplar. La méthode de l ’ém inent médiéviste C h . Sa m a r a n : la codicographie, méthode de comparaison est p lu tő t paléographique: recue illir et classer de pás en pás ré v o lu tlo n de l ’écritu re et de la décoration. L ’étude des mss. litu rg iques hongrois exige, la connaissance des ouvrages de J. D a n k o sur les hymnaires, N . K n a u z , M . Z a l á n , G. M o r in sur les missels, sacrementaires et bréviaires des bibliothéques publiques de H ongrie . — Pour f in ir , l ’auteur donne les p rinc ipaux caractéres des mss. frangais, anglais, italiens, allemands, et espagnoles, et ind ique les moyens d ’id e n tif ie r les mss. anonymes.
Felelős kiadó: Gábriel Asztrik.
27.216. — K. M. Egyetemi Nyomda Budapest. (F. ; Thiering Richárd.)
A S Z T R I K G Á B R I E L :
COMMENT IDENTIFIER ET LOCALISER LES MANUSCRITS
LITURGIQUES ET UNIVERSITAIRES DU MOYEN=»ÁGE
I M P R I M E R I E D ’ U N I V E R S I T É R O Y A L E H O N G R O I S E