Upload
monique-thebault
View
102
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 1
Septième étape
Lucullus dîne chez Lucullus
Etape 7 : les degrés de comparaison des adjectifs :
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 2
Lucullus dîne chez Lucullus
Les degrés de l’adjectif
positif = assez élevé(e), fort élevé(e), trop élevé(e)
comparatif de supériorité :
altior, altior, altius
= élevé(e)
= plus élevé(e) que
positif : altus, alta, altum
superlatif absolu : altissimus, altissima, altissimum = très élevé(e)
superlatif relatif : altissimus, altissima, altissimum = le plus élevé(e)
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 3
Lucullus dîne chez Lucullus
Formation des degrés de l’adjectif
altus, altī alt - ior, alt - ius alt - issimus, alt – issima, alt -issimum
alt - ioris
fēlīx, fēlīcis fēlīc - ior, fēlīc - ius fēlīc - issimus, fēlīc - issima, fēlīc -issimum
fēlīc - ioris
Se décline comme un adjectif de la 2ème classe
sans respecter la règle des 3 I
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 4
Lucullus dîne chez Lucullus
Formes particulières
bonus, a, um melior, melius optimus, a, um
malus, a, um pēior, pēius pessimus, a, um
magnus, a, um māior, māius maximus, a, um
paruus, a, um minor, minus minimus, a, um
multī , ae, a plūrēs, plūra plūrimī, ae, a
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 5
Lucullus dîne chez Lucullus
Formes particulières
miser, a, um miser - ior, miser - ius miser - rimus, a, um
ācer, ācris, ācre ācr - ior, ācr - ius ācer - rimus, a, um
facilis, e facil - ior, facil - ius facil - limus, a, um
similis, e simil - ior, simil - ius simil - limus, a, um
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 6
Lucullus dîne chez Lucullus
Construction
Gāius doctior est quam Marcus
2ème terme de comparaison
Gāius doctior est Marcō
Gaius est plus savant que Marcus =
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 7
Lucullus dîne chez Lucullus
Intensif
Horātius fortior est
Horātius est assez (fort, trop, un peu) courageux
X
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 8
Lucullus dîne chez Lucullus
Superlatif relatif
Omnium Gallōrum fortissimī sunt Belgae
Ex omnibus animālibus fidēlissimus est canis
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 9
Lucullus dîne chez Lucullus
Quelques tournures particulières
Longior quam lātior aciēs = un front plus long que large
Validior manuum = la plus forte des deux mains
Māior nātū = l’aîné de deux > < Maximus nātū = l’aîné de plusieurs
multō fēlicissimus = de beaucoup le plus heureux
longē fēlicissimus = de loin le plus heureux
uel summa paupertās = la pauvreté même la plus grande
quam maximus = le plus grand possible
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 10
Lucullus dîne chez Lucullus
Habēbat Lūcullus uīllam prospectū et ambulātiōne pulcherrimam prospectū et ambulātiōne
Première guerre contre Mithridate (89/85)
Lucius Licinius Lucullus Ponticus
(110-56)
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 11
Lucullus dîne chez Lucullus
Quō cum uēnisset Pompeius, id ūnum reprehendit quod ea habitātiō
esset quidem aestāte peramoena, sed hieme minus commoda uidērētur
cum uēnisset
« très agréable»
« sembler »
« critiquer »
Cn. Pompeius Magnus
(106-47)
Hiver…
Cum historique
idquo
dQuō
Relatif de liaison = et eō
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 12
Lucullus dîne chez Lucullus
esset quidem aestāte peramoena,
sed hieme minus commoda uidērētur
esset
uidērētur
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 13
Lucullus dîne chez Lucullus
Cuī Lūcullus inquit :
– « Putāsne mē minus sapere quam hirundinēs,
quae, adueniente hieme, sēdem commūtant » ?
Cuī
Relatif de liaison = et eī
mēsaper
eminus quam
adueniente hieme,
ablatif absolu
« avoir de la sagesse»
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 14
Lucullus dîne chez Lucullus
Vīllārum magnificentiae respondēbat epulārum sūmptus
Cum aliquandō modica eī cēna esset posita, coquum grauiter obiūrgāuit
« répondre, correspondre »
coût des mets
« splendeur, luxe »
« réprimander »
Cumesset
posita,eī
« un jour »
Cum historique
(A. Meurant - UCL 2005-2006) 15
Lucullus dîne chez Lucullus
eīque excūsantī ac dīcentī sē nōn dēbuisse lautum parāre conuīuium,
« Quid ais ? », inquit īrātus Lūcullus, « nesciēbāsne Lūcullum hodiē
cēnātūrum esse apud Lūcullum ? »
quod nēmō esset ad cēnam inuītātus :
dēbuissesē
« somptueux »
ad cēnam quod
Lūcullum
cēnātūrum esse
« aujourd’hui »« ignorer »