Upload
fildyxxxxx
View
30
Download
6
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A reszeges kaktusz
Citation preview
A részeges kaktusz
- a humor magyar mesterei I.
AQUA
KIADÓ
Budapest
A részeges kaktusz
- a humor magyar mesterei I.
© Urbán V. László editor, 1996
továbbá
Szép Ernő, Gábor Andor, Vadnai László,
Békeffy László jogutódai
ISBN 963 602 639 4
Aqua Kiadó, Budapest
Felelős kiadó: Vaits Péter igazgató
Irodalmi vezető: Geller Tibor
Felelős szerkesztő: Kocsis Éva
Műszaki szerkesztő: Ondrejovics Gabriella
Borítóterv: Miklósovics Máté Grafika:
Miklosovits László Szöveggondozás:
Aranykezek Bt.
ELŐSZÓ
A humorban nem ismerek tréfát - állította
Karinthy, mi viszont még Karinthytól sem
ismerünk mindent, ami humor. Hát még a
szerényebb szerzők - elfeledtük a
harmincas-negyvenes évek legsikeresebb
író-színész nevettetőjét, Békeffy Lászlót, azt
sem tudjuk, ki volt Lakatos László, pedig
egynéhány írása megüti a Karinthy diktálta
színvonalat, Vadnai Lászlónak, is csak a
Hacsek-Sajó párosára emlékezünk, s a
századelő legeredetibb és legsikeresebb
kuplészerzője, Gábor Andor is kihullott
emlékezetünkből.
S a babérkoszorús „nagyok": Juhász Gyula,
Krúdy Gyula, Móricz Zsigmond, Szép Ernő,
Cholnoky Viktor is mintha túlontúl el-
komorodtak volna a köztudatban, pedig
mindannyiuknak remek humora volt. S ha a
névsort kiegészítjük Nadányi Zoltán, Rejtő
Jenő, Aszlányi Károly nevével, azonnal kiderül,
hogy a túlnyomórészt kötetben eddig meg nem
jelent, rejtőző írások sok meglepetést
tartogatnak a századelő humorát kedvelő
közönségnek. Furcsa paradoxon: századunk
tragikus történéseivel csak a humort és
(ön)iróniát ismerő ember nézhetett szembe: a
mindenkori túlélés hajtóerejévé lett a sírássá
torzuló, vagy groteszk fintorba váltó, esetleg
elsöprő erejű, szatirikus élű nevetés. Milyen is a
magyar humor? Kérdezzük meg először Heltai
Jenőt, aki a Tolnai Világlapjában válaszol
kérdésünkre:
- A magyar humor speciális műfaj. A ke-
délynek és az események egészen egyéni
leszűrésének pozitív eredménye.
Abban az időben, mikor én írogatni kezdtem,
az újságíróhumor és az orfeumhumor dominált.
Én aztán új irányt hoztam. A humoros lírát.
Bizony meglehetősen kételkedve fogadták
ezeket a verseket. Fűzfasíp című versesköny-
vemben sok olyan van, amin fölényesen
mosolyogtak a kritikusok. De aztán lassacskán
megértették, hogy a könnyű, humoros versek
élénkítik és színesítik a lapot.
Regényeimben is dominál az a kicsit
kesernyés, de alapjában optimista humor,
amelyik a verseim sajátja volt.
Egyébként be kell vallanom, hogy nem
vagyok irigy természetű és nagyon kitűnően tu-
dok mulatni más humoristák dolgain.
És mit mondott ugyanerről a kérdésről
századunk legnagyobb humoristája, Karinthy
Frigyes, aki kötetünkben kilenc, eddig
ismeretlen írással szerepel:
- Fiatal újságíró és író voltam. Egyszer a
szedő nagyon álmos volt és egy esszémet,
amelyiknek a címe: Az akarat sokfélesége volt,
így szedett ki: Vakarózik a feleségem.
A cikkbe rengeteg sajtóhiba csúszott be és
másnap az emberek röhögtek, ha láttak.
- Nézd - mondta az egyik a másiknak -, itt van
az a humorista, aki azt a jó marhaságot írta.
- Nézd - mondta a feleség a férjnek -, ott megy
a másik oldalon a humorista, eredj át és mondd
meg neki, hogy mit mondott a Jenőke tegnap
este, mikor lefekvés előtt a bilikére ültettük...
hadd írja meg.
Azóta azt hiszik, hogy humorista vagyok.
A humor egyébként görbe tükör, amelyiket az
emberiség elé tartunk, hogy okuljanak belőle.
Szatirikus nevelők vagyunk. Az írásainkon
először mindig nevetnek, aztán mindig
gondolkoznak, végül mindig sírnak.
Ebből is látható, hogy a humor hatásának
többféle variációja van.
Kötetünk a lehető legnagyobb választékát
igyekszik bemutatni a magyar humor egyes
megjelenési formáinak: vidám jelenet, kupié,
karcolat, kroki, szatíra, humoreszk és tréfa
dokumentálja az utánozhatatlan magyar humort.
A korhűség megőrzése érdekében nem
ragaszkodtunk a mai helyesírás szabályaihoz, de
apróbb változtatásokkal igyekeztünk könnyen
olvashatóvá tenni a szövegeket.
Urbán V. László
MÓRICZ ZSIGMOND
LICITÁLJÁK A BANDÁT
arkas Jancsi híres cigányprímás volt a
Dunántúl. Úgy szólott a hegedűje, hogy az orosz
cárnak is öklömnyi könny potyogott volna tőle a
szeméből - ha hallja. Az amerikai yankeek meg
öklömnyi gyémántokat hánytak volna a
kalapjába, ha odatartja elibéjük. De Farkas
Jancsi amolyan kevély, magyar cigány volt, aki
át nem lépte volna szép Magyarország határát a
világnak minden kincséért.
Büszke volt kegyetlen a magyarságára. Azt
tartotta, hogy:
- Muzsikálni nem tud, csak a magyar cigány,
fizetni nem tud, csak a magyar úr!
Minek menjen ő akkor külföldre!
Hanem azért József főherceg előtt kimutatta a
tudományát. Ahogy ő szokta emlegetni, „a
fenséges koma" - mert meghívta egy purgyéja
keresztapjának -, mondom, a fenséges koma azt
mondta neki cigányul:
- Jancsi fiam, Jancsi fiam, a te hegedűd az
Isten legszebb szavú madara.
Na hát, minden menjen idegenbe, polyákok,
muszkák közé, akit már így utolért a dicsőség.
Meg aztán vétek is volna világgá menni pénzt
keresni, mikor itthon olyan úri dolga van, hogy
F
nemcsak neki magának van három háza de a
bandában senki sincs, hogy ne ragasztott volna
már egy kis vityillót legalább.
Hanem azért egyszer majd elszédült. Egy
kevés pénzű, sok reményű világjáró úr nagyon
ráesett, hogy menjen vele külföldi körútra, lesz
ő az impresszáriója.
Jancsi nem könnyen adta meg magát A
felesége szívét hamar megvette a rengeteg
ígéret, de ő csak akkor állott kötélnek, mikor a
lelkes zenebarát azt kezdte mondogatni:
- Nem úgy van az, Jancsi! Félsz te neki
menni Európának. Nem bízol a hegedűdben!
Jancsi dühösen kacagott fel: Még hogy ő fél!
Ő nem bízik a hegedűjében!
De úton-útfélen, még a tulajdon ágyában is,
mindig ezt kellett hallania:
- Félsz, Jancsi, félsz Európától...
- No hát, nem bánom. Megmutatom, hogy
nem félek! Aki árgyélusa van annak a Hej
rókának, hadd nézzek a szemibe!
Így határozta el magát az európai körútra.
De hát akkor, először is egyenruha kell. No,
hisz ezen egyet se búsult. Azt mondta az
impresszáriójának, hogy:
- Gyerünk Pestre! Az első szabóval szabatok
ruhát a bandámnak.
No, hisz az meg is lett. Egy hónap múlva,
szép, virágos ősz utolján kinyílt az utolsó vi-
rágos kert is, a Farkas Jancsi bandája. Csupa
veres posztó meg aranyzsinór, paszomány,
hajtóka: még az angyaloknak is kacagott a
szívük, ha lenéztek rájuk. Kivált a cigány
angyaloké.
Farkas Jancsi végignézett bandáján, és
minekutána megmustrálta kedvére, így kiáltott
fel impresszáriója kétségbeesésére:
- Mit! En ezt a bandát vigyem világgá! De
már ilyen bolondot nem teszek. Itthon mara-
dunk, gyönyörűséges mákvirágjaim, eszem a
zúzátokat! Itthon ám, ebbe a mi gyünyürüséges
szíp hazánkba!
Ez ellen aztán nincs apelláta.
A banda ott hegedült továbbra is a nagy-
vendéglőben. Hanem jól is ment dolguk. Még
Veszprémből, Zalából, de még Komáromból is
lejöttek, hogy egy-egy nagyúri mulatságra
meghívják a fényes bandát.
Az európai körútnak három emléke maradt. A
vállalkozó atyafi, aki szitkozódva emlegette,
hogy Farkas Jancsi legalább egy kis milliót
kivett a zsebéből, hogy itthon maradt.
A másik emlék a felséges ruha. A harmadik
meg a kifizetetlen szabószámla.
Mert amilyen kedve volt Jancsi komának a
ruhához, épp annyira irtózott az árától. A cigány
mind rossz fizető. Őkelmét is perelte a szabó,
valami „Veréb és Társa" teljes két esztendeig,
hiába. Akkor aztán az utolsó ítélet után
végrehajtásra került a sor. Az egész város
kíváncsi volt rá, hogy fogják licitálni a Farkas
Jancsi bandáját.
Veréb úr személyesen utazott le Budapestről.
Előkelő külsejű, cilinderes úr volt. A végrehajtó
kijelentette neki, hogy ő nem vállalkozik a
végrehajtásra. Ő többet cigányhoz ilyen célból
nem teszi be a lábát. Igen furcsa tapasztalatai
vannak ezen a téren. A cigány nem szenvedi a
végrehajtót.
Veréb úr nagyot nézett, s kijelentette, hogy
megyén akkor ő, de a foglalást el kell végezni. A
végrehajtó vállat vont, s azt mondta:
- Tessék.
Igazán érthetetlen, hogyan vállalkozhatik az
ember arra, hogy a szegény ember párnáját
húzgálja. A legalacsonyabb foglalkozás a
magyar ember előtt a végrehajtó. Még a
fináncnál is lejjebb van egy fokkal, pedig már
az is utolsó.
Hát még a cigány! Ez jobban gyűlöli a vég-
rehajtót, mint a halált. Sírás-rívás, szitkozódás
fogadja, kíséri, amerre megy. Titokban
seprőnyéllel fenyegetik, kancsóval leöntik.
Ajtót zárnak előtte, s még az jó, ha bezárják -
akkor jön a baj, mikor kinyitják.
Szóval, Veréb úrnak nem volt valami kedves
mulatság, míg tizennégy cigányt végigfoglalt.
Két nap telt bele. Még második nap is öreg este
lett, mire a nagy munkából visszakerült a
vendéglőbe.
Ekkor aztán megnyugodott. Egy kicsit
büszke is volt rá, hogy olyan munkát tudott
elvégezni, amire maga a mestere se mert vál-
lalkozni.
A Korona egyetlen nagy ivószobájában ült le,
egyik sarokasztalnál. Eddig ideje se volt rá,
hogy körülnézzen, s most a pesti kávéházak
fényéhez szokott szemmel, lenézően bámult fel
a plafonra, melyen a vakolat foltokban hiányzott
már.
Éppen olyan idő volt, amikor nem mulat a
világon senki. A nagy terem üres volt
szörnyűképp. Az asztalokon teríték se volt, s
piszkosan álldogáltak egymás mellett, mint a
vert had. A farsangi csaták emlékét őrizték
megviselt hátukon. Bizony, szegényes volt a
terem képe.
Hanem egyszerre csak bevonul a banda.
Lelógó fejjel, savanyú arccal, mint a kárvallott
cigány. Hogyne! Ma lefoglalták őket, éppen
most, mikor nincs kereset. Mikor ingyen sem
kell a hegedűszó. Már egy hete, hogy senki se
húzatta el a nótáját!
Ott van köztük Farkas Jancsi is. Kémlelődve
néz körül, van-e valaki a láthatáron. Meglátta, s
persze megismerte rögtön a szabó urat. Első
bosszúságában fogat vicsorított s hátat fordított
neki.
Veréb úr hozzáfogott a vacsorához. Valami
elnyűtt csizmatalpból sült rostélyost próbált
leöblíteni holmi szalmaecetből hígított borral.
Nehezen ment a munka, de nagyon éhes volt, hát
megbirkózott a feladattal.
Farkas Jancsi szemköztről elnézte a munkát, s
kicsit gyönyörködött a szíve a pincérrel
veszekedő úrnak a bosszúságán. Hirtelen kapta
magát, egyet gondol, odaint a bandájának.
- Fiúk, te! Szedjétek össze csak magatokat,
vicceljük meg a végrehajtót!
Egy-kettőre fölkapja a szerszámát vala-
mennyi, s vigyorogva átmennek a másik oldalra.
- N á c c s á g u s uram! - szól Farkas
Jancsi komédiázva, - instállum, ne húzzam el a
nótáját?
- Majd elhúzom én a tiéteket! - gondolja
magában Veréb úr, s végignéz a csapaton. Jó
mulatós kedvű ember volt: szerette maga is a
muzsikaszót, s eszébe jutott, hogy most a híres
prímással áll szemben. Hát a hitelező szabón
felülkerekedett a mulatásra vágyó gavallér.
- Jól van, Farkas úr! - mondta. - De egyet
mondok, kettő lesz belőle. Az bizonyos, hogy én
magam kedviért soha ebbe a városba nem tettem
volna a lábam. Én Farkas Jancsinak, a híres
cigányprímásnak a kedvéért jöttem ide. Hát én
bizony szeretném meghallani, hogy muzsikál a
világ legbüszkébb cigánya.
Farkas Jancsinak lángot vetett a vére fekete
bőre alatt. Kihúzta magát keményen.
Hátravetette a fejét, s kivágta a kevély szót:
- Meghallja t e k i n t e t e s uram! Avval
álla alá szorította a vonót, s rázendítette, hogy:
- Cserebogár, sárga cserebogár!
Ez volt az ő híres nótája.
Veréb úrnak a szíve is reszketett a gyö-
nyörűségtől. Utána felállott, és azt mondta:
Pesti ember vagyok, de még ilyen
muzsikaszót nem hallottam.
Farkas Jancsi hunyorított egyet.
- Héj, banda! Azt a rézfánfütyülőtöket!
Rögtön hazamenjen mindenki, és felöltözzön
nekem a skarlát dolományba! Hadd lássa, aki
teremtette, hogy remekel benne Farkas Jancsi!
A banda csak bámult, de a prímás nagy
durván újra rájuk ripakodott, úgy, hogy siettek
ész nélkül haza, megtenni a parancsot. A
cimbalomhordót meg a magáért szalajtotta haza
Farkas.
Ő urasága pedig leült annak rendje és módja
szerint az asztal mellé, s parancsolt a
vendéglősnek:
- Most már én rendelek, Farkas Jancsi!
Paprikás csirkét ide, egy perc alatt! Tíz üveg
somlait hozzá a harmadik pincéből.
A zsidó vendéglős nevetett, és odahunyorított
Veréb úrnak, ami olyanfélét jelentett:
- Bomlik a cigány.
De egy-kettőre ott volt a bor, nemsokára a
paprikás csirke is. Farkas töltött, s óvatosan
megkóstolta a bort. Csettintett a nyelvével.
- Ez az! Igyunk, uram!
Koccintottak, beszélgettek.
Egy fél óra múlva gálában állott a banda,
díszbe öltözött a prímás körül. Világ gyűlt a
csudájára, micsoda úrnak muzsikál a Farkas
Jancsi.
Lett aztán múlatás.
- No p a j t á s, mi a nótád? - veté oda hetykén
Farkas Jancsi Veréb szabó úrnak.
S megszólalt, hogy:
- Felleg borult az erdőre...
Átment a másikba, harmadikba, tizedikbe,
századikba. Úgy folyt össze a sok szép nóta,
mint a szivárvány színei.
Bizony, az az impresszárió sajnálhatja a maga
„kis millióját", mert ha valami amerikai
pénzkirály hallja Farkas Jancsit, vagy valami telt
színház - bizony, nem felejti zsebében a
bugyellárisát.
Fejedelmeknek való este volt ez, amit ingyen,
jó kedvében rögtönzött Farkas Jancsi.
Reggel felé vetett véget a dáridónak. Ekkor
így szólt a büszke cigány:
- No még egyet, cimbora! Így fizet a cigány!
Végrehajtónak nem! De a puszipajtásnak igen.
Hát itt az első részlet.
Evvel benyúlt a belső zsebébe, kivett egy
piros bugyellárist.
Akkurátusan kibontotta, s elővett belőle két
darab százas bankót.
- Itt az első részlet.
A szabó alig tudott hová lenni örömében,
hanem azért gyűrte a pénzt zsebre.
És a többi részletet is kimuzsikáltatta Farkas
Jancsinál.
1905
CHOLNOKY VIKTOR
A JÉG
ettenetesen forró nyári napon utaztam haza
Pozsonyból Budapestre a délutáni
gyorsvonaton. A kupénak mind a két ablaka
nyitva volt, de levegő helyett csak füst, por és
rekkenő napsugár áradt be rajtuk. Bent ketten
ültünk, én, meg egy impertinensen kockás
ruhájú, skótsapkás ember, akinek a naptól égett
barna arca simára volt beretválva és mély,
szatirikus ráncoktól megbarázdálva. Még a
bajusza helyén is apró keresztráncok voltak, ami
az arcának valami középkifejezést adott a
kecske és az ördög között. Ő is Pozsonyban ült
fel a vonatra, de csak némán üdvözöltük
egymást, azután mind a ketten hallgattunk.
Engem a hőség amúgy is elbágyasztott, de
különben sem vagyok valami bőbeszédű ember,
a társam meg német újságokat olvasott. De
láttam rajta, hogy lesben áll rám, csak valami
igen csekély kis alkalmat keres arra, hogy
megszólalhasson és beszélgethessen velem.
Abból a nyughatatlan embertípusból való volt,
amelyiknek szenvedélye a beszélgetés, s
amelyik a beszélgetés alatt rendesen azt érti,
hogy ő beszél, a másik meg hallgassa a szavát.
R
Mondom, lesett rám és el is csípett, mert
belőlem a hőség végre kikényszerítette azt a
sóhajtást, amit megért magyar, angol és dravida
egyaránt:
- Pfüh!
- Hehehe! Melege van? - szólalt meg az én
útitársam tüstént és nagy bámulatomra ma-
gyarul. - Pedig nincs is nagyon meleg, itt a
kupéban legfeljebb harminc-harminckét fok
lehet.
- Hogyan? Ön magyar? - tört ki belőlem a
bámulat. Meg mertem volna esküdni, hogy vagy
angol, vagy amerikai.
- És nem esküdött volna hamisan - felelte a
kockás ember, félredobva az újságját -, mert
csakugyan amerikai vagyok. Amerikai magyar.
Harminc évvel ezelőtt kerültem ki Amerikába,
az apám még mint gyermeket vitt ki, de amint
látja, a hazai nyelvet nem felejtettem el.
- Bizonyosan valami olyan városban lakott
Amerikában - mondottam -, ahol sok magyar
lakik.
- Nem én - mondta amaz. - Éppen ellen-
kezőleg. Mi nem a magyarlakta vidékekre
költözködtünk, elkerültük New-Yorkot,
Clevelandot, Chicagót és délre mentünk, Texas
déli részébe.
- Ott nincsenek magyarok? - kérdeztem nem
annyira kíváncsiságból, mint inkább
udvariasságból.
- Kevesen, mert a magyar nem állja ott a
klímát. Tudja, a magyarok mind úgy félnek a
melegtől, mint ön, hehehe!
- Nagyon meleg van ott?
- Meleg? Hát... ha megengedi, elmondok
önnek egy történetet a hőség illusztrálására. Ha
nem untatja, még az a haszna is lesz belőle, hogy
egy kicsit a hátába áll a hideg borzongás.
Ez csábító volt. Várakozó arccal dőltem hátra,
az idegen pedig kurta fapipára gyújtva elkezdte
a történetét:
- Ez a dolog is vasúton esett meg. A
Mungo-parkból Christianville-be járó vasúton.
Csakhogy nem ilyen kényelmes kupéban, mint
amilyen ez, hanem túlzsúfoltban, szardíniás
skatulyához hasonlóan. Egymáshoz szorulva
ültek az emberek, izzadva, törülközve, hogy úgy
mondjam, levetett kabátban és mellényben.
Köztünk volt egy fiatal asszony is az urával
együtt. Talán ez szenvedte szegény a legtöbbet a
hőségtől, mert szemmel láthatóan anyai
örömöket várt, gyenge volt és folyton szomja-
zott. Fölöttünk a kupé hálójában nagy üveg víz
volt, de képzelheti, hogy abban a hőségben ez a
víz is meleg mosogatólévé változott.
A szegény, ájuldozó asszonyt mégis egyre
csak biztatta nagy gyámoltalanul a férje:
- Igyál kedvesem talán egy kis vizet!
- Ah, mit ér az, csak még jobban kimelegszem
tőle, sóhajtotta a szegény asszony. - Ó Istenem,
csak egy kis jég volna! Egy kis jeges víz!
Még csak Nashtown körül járt a vonat, amely
nem áll meg sehol, csak a végállomáson, és az
asszony már valami tízszer sóhajtozott jégért. A
férje csak bárgyú szavakkal tudta vigasztalni, és
gyámoltalanul a kezét fogdosta. Velük szemben
ült egy ember, akit szemével láthatóan idegessé
tett a dolog. Végre a tizedik sóhajtás után nem
állhatta tovább, neurozusan elkezdte az orrát
markolászni és megszólalt:
- Asszonyom, ha megengedi... ha nem veszi
tolakodásnak... én szerzek önnek jeget.
Az asszony sóvárgó mozdulattal hajolt
hirtelen előre, a férfi pedig felugrott és kitörő
örömmel kiáltott fel:
- Uram...
- Kérem, lesz jég - szólt a szemben ülő
felkelve a helyéről és kiment a kupéból.
Már most tudnia kell, hogy az amerikai
vonatok nem afféle kalickák, mint ezek az
európaiak. Azokat végig lehet járni egészen,
kocsiról-kocsira, kicsiny hidakon keresztül. A
jeget ígérő ember is ezen a hídon át tűnt el és a
kupé utasai érdeklődve néztek utána, mert
nemcsak a szegény, fiatal asszony vágyakozott a
jégre, hanem minden hőségtől pilledt utas.
Nem múlt el három perc és újra megjelent az
én emberem. És tudja mi volt a kezében? Egy
öklömnyi nagyságú, tiszta, átlátszó jégdarab,
amelyről csepegett a víz s amely csak úgy
lehelte magából a friss, hideg üdülést. A férj
utána kapott a kincsnek, az asszony nagy
pohárba vizet öntött magának, s beledobta az
összezúzott jégdarabnak csaknem a felét. Aztán
várt kissé, az izgatott várakozás gyönyörével, és
amikor a jég már csaknem elolvadt, a szájához
vette a poharat és hosszan, kéjesen,
lélekzetszakadtig ivott belőle...
- Ah! - sóhajtotta.
De a sóhajtásának visszhangja kelt az egész
kupéban. Az emberek izgatottan ugráltak fel és a
jeges ember köré tolongtak:
- Jeget, jeget! Uram adjon nekem is! Húsz
dollárt adok egy darab jégért! - hangzott
össze-vissza.
Mindenki jeget akart, a jeges ember felállva a
helyéről csendet intett, aztán így szólt:
- Beláthatják, hogy az udvariasság csak ezzel
a hölggyel szemben kötelezett. Azonban
szívesen segítek önökön is, de... az üzlet üzlet.
Öt dollár egy darab jég. Ki parancsol?
Természetesen mindenki parancsolt.
- Előre kell fizetni - mondta az én emberem, s
a következő pillanatban már a sapkáját kellett
levenni, mert a markában nem fért volna el a sok
ezüstpénz. Nyugodtan számlálta meg, zsebre
dugta, aztán feltéve a sapkáját, megint kiment.
Izgatottan várták vissza.
- Honnan hozhatja a jeget?
- Eh, meg fog szökni a pénzünkkel!
- Dehogy! Úgy látszik, hogy ez az üzlete.
Csakugyan, az én emberem öt perc múlva
visszatért. Mind a két kezében téglanagyságú
jégdarabot hozott, elaprózta, szétosztotta, azután
megint eltűnt s megint visszatért jeget hozva,
jeget, boldogságos hideget, felüdítve vele az
egész társaságot.
Mindenki jeges vizet ivott, vagy jégdarabot
szopogatott, s azért az utasok egyikének csak
akkor jutott eszébe a kérdés, amikor a
lokomotív már nagyot fütyölt, jelezve a vég-
állomást:
- Ugyan kérem, kedves jóltevőnk, mondja
meg legalább, hogy hol is szerezte tulajdon-
képpen a jeget? Hiszen ennek a dolognak
hasznát vehetjük máskor is.
A jeges ember felállt, vette a kicsiny kis
útiládáját és kinyitotta a lassan döcögő kupé
ajtaját, lelépett a lépcsőre.
Onnan felelte aztán:
- A jeget? Hát tetszik tudni, a szegény
nagybátyám meghalt, és az volt az utolsó
kívánsága, hogy Christianville-ben temettessem
el. Most szállítom szegényt, ott van az utolsó
vagonban, és hogy a nagy hőségben... hm...
korán szaga ne legyen, jég közé tettük... Good
bye, uraim.
S azzal eltűnt az állomás bokrai között.
Az amerikai diadalmasan mosolygott rám,
amikor látta, hogy a történetétől csakugyan kilel
a hideg.
- Hallatlan história - motyogtam.
- Nem a - mondta az útitársam -, csak egy
kicsit amerikai.
- És nem lincselték meg azt a gazembert? -
kérdeztem.
- Csak az egyik utas lőtt utánam, de az sem
talált el. Mert azt tudja, úgy-e, hogy a jeges
ember én voltam.
Ebben a pillanatban a mi vonatunk is nagyot
füttyentett. Érsekújvárra értünk.
- Ah, Érsekújvár! - ugrott fel az útitársam.
- Nem jön meginni egy szódafröccsöt? Nincs
jobb az ilyen melegben, mint egy szódafröccs
jéggel. De a jeget úgy bele kell dobni a pohárba,
hogy ússzék az ital tetején.
Csak a fejemmel intettem nemet, az útitársam
pedig leszállt, s fél perc múlva már úgy itta a
fröccsöt, hogy a jégdarab csak úgy kocogott a
fehér, egészséges fogán.
1907
SZÉP ERNŐ
FÜRDŐSZEZON
Ezer pengőt megspóroltam,
Hogy ezen az áron
Elmegyek majd Norderneybe
Fürödni a nyáron.
De mert a lovat imádom,
Zsebemben a pénzzel
Elnéztem a turfra minap,
Hova más is néz el.
Jaj, jaj, rosszul tettem,
Felét elvesztettem...
De megmaradt a fele –
Svájcba mehetek vele.
Ötszáz forint az is szép pénz,
Csomagoltam tűzzel,
Gondoltam, a gyorsvonat majd
Holnap Svájcba űz el,
De mert a lovat imádom,
Zsebemben a pénzzel
Elmentem megint a turfra,
Hova más is néz el.
Megint rosszul tettem,
Felét elvesztettem,
De még megvan a fele –
Velencébe mék vele.
Ugye milyen jól megy nekem,
ugye mily szerencse:
Künn vagyok a vízből, hiszen
Vízbe van Velence.
De mert a lovat imádom,
Zsebembe a pénzzel
Megint csak elmentem oda,
Hova más is néz el.
Megint nem jól tettem,
Felét elvesztettem,
Még mindig megvan fele -
Nagymarosra el vele!
Így készültem Nagymarosra,
Balatonbüdösre,
Így készültem összevissza,
Aztán visszaössze.
De mert a lovat imádom,
Zsebemben a pénzzel
Folyton elnéztem a turfra,
Hova más is néz el.
Egy frt.-ig süllyedtem...
Egy forintnak a fele -
A gőzbe megyek vele.
1908
SZÉP ERNŐ
HÍR
Állatkertünk óh szegény,
Már egészen tönkremén.
A kertről már beszélni szégyen.
Nincs már oroszlán, hát még jaguár,
Nincs farkas, tigris, teve, nincs ökör -
Sőt amint hallom, ma reggelre már
Megdöglött a két torzító tükör.
1908
SZÉP ERNŐ
A KORZÓ
Amíg beléd csomagolnak
Szűkkeblű koporsó,
Örömöm és bánatom a
Dunaparti korzó,
Olykor délben, néha este
Én szomorú garszon
Kihordom a Dunapartra
Igénytelen arcom.
Nézem ott a nőket, nézi
Holdkóros a holdat,
S oly keserű ott a szívem,
Mint a lúgkőoldat.
Mert a külsőm akármilyen
Veszélytelen ámbár,
Azt hiszem, hogy minden úrhölgy
Kizárólag rám vár.
S nem tarthatom magamban csak
Buta tévedésnek,
Hogy mindenre reánézek,
Csak reám nem néznek.
Ülök, ülök, a nap rám süt
egész iszonyúan,
S szívemben, mint említettem,
Tüzes, forró bú van,
S mit követ el egy rajongó,
Ha minden hiába -
Beleugrom minden délben
Búsan a Dunába.
Nem éppen a vad habokba,
Nem - Kissé odábbra,
Egy szelíd és egészséges
Dunauszodába.
1908
SZÉP ERNŐ
KUTYASZÍNHÁZ
A Népszínházból kihajított
Szegény színészek ketten
Ott ültek a kutyaszínházban
Az este a ligetben.
A kis kutya, a nagy kutya
Mind kitűnően játszott,
Jól adta mind a szerepét,
Jól járta mind a táncot.
S megszólal az egyik színész
S a hangja elhaló:
„Ó ez a pálya csakugyan
A kutyának való."
1908
KRÚDY GYULA
EGY KIS MESE KAMILLRÓL
irágh Kamill körülbelül negyven esztendős
volt abban az időben és legjobban a sárga
felöltőket szerette, valamint a zergetollas
kalapot. Húsz esztendővel ezelőtt, amikor
messze falusi otthonából a főváros utcáira
került, a Hatvani utcában látta meg először a
sárga, gyöngyházgombos kabátot és akkor
elhatározta, hogy Isten megsegíti itt a
nagyvárosban, ilyen kabátot fog hordani. Isten
megsegítette Kamillt. Egy becsapott szabó
jóvoltából hamarosan megszerezte a kabátot,
amelyet véleménye szerint csupán a grófok
viselnek a Hatvani utcában. A vadászkalapot
pedig babonás érzelmek kifolyásából hordta.
Kamill ugyanis olyan hazug ember volt, aki még
önmagának is hazudott. Az esztendők folyamán
annyit hazudott vidéki birtokairól a pesti
kávéházakban, hogy végül önmaga is hinni
kezdte, hogy neki valahogy, valamiképp falusi
földjei vannak. Ha nem neki, hát a
nagybátyjának, vagy valamely más atyafiának,
akitől egykor a földeket öröklendi. A
vadászkalap folytán Kamill mindig csak
féllábbal tartózkodott Pesten és húsz esztendeje
készült „haza", a birtokára.
V
- Reggel hazautazom, megnézem a csikókat! -
mondta számtalanszor.
A tavaszi eső zuhogásakor jókedvűen dör-
zsölte kezét a Korona kávéház kártyaszobá-
jában.
- Pompás eső, pompás kis eső. Hízik a vetés
odahaza.
Még a lakása is fogadóban volt, mint aki
csupán rövid ideig szándékozik Pesten mulatni.
A hitelezőit pedig állandóan azzal nyugtatta
meg, hogy majd aratás után fizet.
Húsz esztendeig rótta a belvárosi utcákat
Virágh Kamill, anélkül, hogy maga is tudta
volna, hogy miből él. Abban az időben még
könnyebb volt Pesten az élet. Egy sárga kabát a
hozzátartozó vadászkalappal bizonyos tekintélyt
kölcsönzött viselőjének. Akadtak barátok,
akadtak vacsorák, akadtak véletlenek,
amelyekhez az ember akkor is hozzájuthatott, ha
a Korona kávéház kártyaszobájából ki sem
mozdult. Csak éppen a haja szökdösött el
Kamuinak, valamint a bajuszát kellett
néhanapján megfesteni. Különben egészséges,
nyugodt álmú, jóétvágyú ember volt, aki
rendesen könnyezve szokta felköszönteni
barátait és megesküdött, hogy soha el nem
hagyja azt, akit egyszer barátjának fogadott.
Hajh, az emberek a hatvanas években még
jobbak voltak! A vidéki urak némelyike még
négy lóval jött Pestre és a Kamill részére mindig
akadt bankó a bugyellárisokban.
A macska tudná, hová lett egyszerre az a
rengeteg pénz, ami a pesti utcán hevert: Kamill
negyvenesztendős korában komoly anyagi
bajokkal kezdett küzdeni. A kávéház
kártyaszobájából elmaradoztak a balekok, és
éjjel gyakran hiába járta végig azokat a
mulatóhelyeket, ahol „úri emberek" meg
szoktak fordulni. A szerencse kezdte
elhanyagolni Kamillt és már szinte előre érezte
annak a napnak a közeledését, amikor bajusz-
festékre sem telik többé.
Az „öreg Laura" nélkül bizony nagyon
szomorú sorsa lett volna már régen barátunknak
a lassan idegenszerűvé változott belváros kellős
közepén. Új barátok támadtak, akik a hitelt nem
ismerték; régi főpincérek nyugalomba mentek; a
barátok - azokról a hűtlen kutyákról jobb nem is
beszélni.
- Bezzeg, mikor még nekem is volt pénzem! -
mondogatta Kamill új ismerőseinek. - A kutya is
kamásliban járt. Szép vagyont költöttem el!
Őszintén felsóhajtott, mert hisz minden
hazugságát önmaga is elhitte.
Mondom, csak az „öreg Laura" volt az
egyetlen, aki nem felejtette el végképpen Ka-
millt, akit még abból az időből ismert, mikor az
első sárga kabátot magára húzta. Akkor még
Laura is szép volt és fiatal volt. Talán egy kicsit
szerelmesek is voltak egymásba, talán nem? Ki
tudna mindenre visszaemlékezni, húsz év előtti
dolgokra?
Kamill manapság mindenesetre azt mondja,
hogy őrületesen szerelmes volt az „öreg
Laurába" és búsan csóválja a fejét:
- Milyen másforma lehetett volna mind a
kettőnknek az élete, Laura, ha akkor - régen -
meghallgat!
Az „öreg Laura" cinikusan ingatja a vállát.
- Valami vén, részeges mosóné lehetnék
mostanáig! - felel, és csöppet sem hajlandó
megindulni.
De ebédnél minden nap szívesen látott
vendég Kamill. Az „öreg Lauránál" későn
ebédelnek. Négy-öt kisasszony-rokon van ál-
landóan körülötte, mert Laura jószívű teremtés.
Nem hagyja el a rokonait. A régi sárga belvárosi
ház sötétes udvarán megkondul az ebédre hívó
harang és a kapun ugyanakkor belép Kamill és
virág van a kabátján. A kisasszonyok már
ismerik „Kamill bácsit" és nevetve fogadják.
- Hol korhelykedtél megint az éjjel? - kérdezi
az asztalfőn az „öreg Laura".
Kamill bókokat mond a kisasszonyoknak, és
jó étvággyal lát hozzá az ebéd elfogyasztásához.
Bőven, megfontoltan eszik, mert ki tudja, hoz-e
vacsorát számára az este?
Egy napon Kamill kissé megzavarodva
emelkedett fel az ebédlőasztaltól.
Hebegve kezdett beszélni és különös moz-
dulatokat tett:
- Laura, kérlek, add hozzám feleségül két
kisasszony-rokonodat. Eljött az ideje, hogy
megházasodjam.
Az „öreg Laura" csodálkozva emelte fel a
fejét, aztán valamit súgott a szobaleány fülébe.
Néhány perc múlva sietve érkezett meg a
szomszédból a ház régi orvosa, a „doktor bácsi".
A „doktor bácsi" a szemébe nézett
Kamillnak, aztán barátságosan karonfogta:
- Kamill, gyere el velem kocsikázni. Künn
szép idő van!
Kamill eszelősen kacagott.
- Ismerem már az efélét. A bolondok házába
akarsz vinni „doktor bácsi". Helyes, én megyek.
De csak úgy, ha a kisasszonyok is velem jönnek.
- Veled mennek, fiam, - mondta elérzéke-
nyülve az „öreg Laura".
A ház előtt később egy terjedelmes hintó
állott meg. Elsőnek a „doktor bácsi" szállott fel,
utána a két legszebb kisasszony, legutolsónak a
nevető Kamill.
A kocsis a lovak közé csapott, a hintó elment.
Estefelé, amikor a kisasszonyok a kocsiká-
zásból hazaérkeztek a „doktor bácsival",
szomorúan mondogatták:
- Nagyon kiabált szegény Kamill bácsi. De
lehúzták a kocsiból és kényszerzubbonyt adtak
rá.
Az „öreg Laura" felemelte a mutatóujját:
- Így jár az, aki nem vigyáz az egészségére.
1910
KRÚDY GYULA
A „KÖLTŐ" SZÖKNI AKAR
Sarlai, a selyemtakács a Betyárok országútján
járt.
Hol lehetett volna másfelé ez út, mint a
Bakonyban? Ott, ahol két oldalt olyan sűrű
erdőség állt az országút mentén, mint a seregben
álló katonaság. Féllépésnyire se volt egyik
fatörzs a másiktól. Sudár törzsük felett még
nincsen lombkorona, mert a tavasz első heteit
mutatják a kalendáriumok. Annál inkább
hangzik a varjúkárogás a szélben: az a tavaszi
varjúkárogás, amely úgy különbözik a télhavak
méla, egyhangú károgásától, mintha a futamodó
szél emelgetné, vagy mélyítgetné a szomorúság
és bánat varjúhangjait. Néha a magasba lódul a
varjúhang, mintha figyelmeztető kiáltás volna,
mintha valami szokatlant, ijesztőt látott volna a
madár a mély országút mentén: - Sarlai, a takács
ilyenkor a válla közé kapta a fejét és
meggyorsította a lépteit, tán valaki jön a
nyomában. Máskor az erdő mélységéből ká-
rogott a varjú panaszosan, hosszasan, mintha
valamely különös bánata volna, hogy még a
fatetők felett járó szélre sincs kedve többé bízni
magát, amely koratavaszi széllel pedig úgy
szeretik vitetni magukat a varjak: - Sarlai
ilyenkor az erdő sűrűsége felé pislantott, ahova
csak néhány lépést kell tenni, hogy eltűnjön az
emberek szem elől.
Körülbelül a veszprémi határban járt, ahol
még találkozott egy-két durva vagy ügyetlen,
asszonykézzel összerótt fakereszt az árok-
parton, amely kereszt azt jelentette, hogy valaki
ott meghalt a nemrégen elmúlt betyárvilágban.
Két fadarab vékony fakéreggel kereszt alakban
összekötözve jelentett egy embert, akinek
valaha zsíros kalapja, pitykés mellénye, fekete
gatyája és szép szeretője volt. Most már csak a
varjak énekelnek neki.
Az erdőből nem hallatszik fel puskadurrogás,
legfeljebb a mennydörgős mennykő vág bele
egy-egy vén fába, de Sarlai, a takács
nyúlugrásokkal vetette magát az erdőszélre, ha
valahonnan felhangzott a fejszekopogás. A
szekérzörgés, amely az erdei úton a távolból
felhangzott, mintha nem is szekér közeledne,
hanem csak kenetlen kerekek egy helyben
forognának a homokos úton valamely
boszorkányság következtében, hogy ijedelmére
legyenek a szegény utasoknak: ugyancsak nem
volt kedvére a takácsnak. Nyomban átugrott az
árkon, ha valahol a dombon túl, a fákon túl, a
völgyben kerékhangot hallott. Pedig tán csak a
veszprémi hetivásárra igyekeztek azok a
szekerek a kora reggeli időben.
Sarlai, a selyemtakács már hosszabb ideje
bujdosó életre adta a fejét. Egy napon, láthatólag
minden különösebb ok nélkül otthagyta
műhelyét abban a dunántúli faluban, ahol
huszonöt esztendős koráig a finom selyem-
szálakat eregette a székbe, és vándorolni ment.
Senkinek sem szólt: hová, merre veszi útját,
nem is búcsúzott senkitől, pedig akadt volna
valaki a faluban (mint a legtöbb faluban), aki
lebeszélte volna a takácslegényt utazásáról.
Sarlai finom, leányos külsejű fiatalember
volt. Csak a gacsos lába árulkodott, hogy egész
életében a takácsszéket hajtotta, egyébként úri
külsejű volt, aminek lehet az is oka, hogy annyi
esztendeig szőtte a lágy selymeket a vásárokra.
Barna volt, mint a selyemkendő, amelyet fiatal
özvegyasszonyok a szemükre húztak. Haja
hosszú és lágy volt, mint a rojt a nagykendőn,
amelyet módos asszonyságok úgy borítanak
magukra, hogy annak alja a hátulsó térdükön
ringatózik. Göndör kis bajsza volt, amely
selymes puhaságával hasonlatos volt azon
bajszokhoz, amelyeket az ifjú hajadonok
holdtöltekor álmukban a párnájukon éreznek.
De hegyes kis szakálla is volt, amelyet úgy
fújdogált a szél, mint a hímzett, cifra
selyemkendőt, amelyet a menyasszonyok a
kezükben tartanak és véle búcsút intenek a
leányságuknak, leánykori álmaiknak.
Nem szabad megfeledkezni a selyemtakács
szeméről, amely oly lángoló, szenvedélyes és
bánatos szem volt, amely sehogy sem illett egy
takácslegényhez. Úriembereknek szokott ilyen
szemük lenni, akik ráérnek ábrándozni,
szerelmeskedni, akik elsősorban a tekintetükkel
igyekeznek meghódítani a kiszemelt
kisasszonyokat. Hol tett szert Sarlai e megejtő,
fiatal grófoknak való szempárra? „Nem is az
apád fia vagy te" - mondogatta neki a mestere.
Termetre nézve ugyancsak különbözött
Sarlai a szokványos takácsoktól, akik
előbb-utóbb meggörnyednek, ellomposodnak,
nem sokat ügyelnek a fej tartásukra, a válluk
egyenességére: Sarlai szikár és gyertyaegyenes
fiatalember volt, mintha valami belső tartalom,
különös büszkeség örökké a magasba emelné a
fejét, szétfeszítené a vállát. Azt szokták
mondani, hogy az ilyen ember úgy jár, mintha
nyársat nyelt volna. Nem, Sarlai úgy lengett,
mint a szarkaláb a papkisasszonyok
kiskertjében.
Ruházata nem különbözött a korszak
vándorlegényeinek mindennapi ruházkodásától.
Lovaglónadrágja volt, amelyet bizonyosan
ajándékba kapott egy özvegyasszony házánál,
akinek férje lóról lezuhanván, nyakát szegte.
Pörge kalapja volt, amelyet fiatal korában viselt
egy divatból kiment vidéki uraság, amíg
jegyese, szeretője volt öreg gazdaasszony
helyett. A kabátja egy öregembert emlegetett,
aki a Dunántúl összes vásárait bejárta életében
és minden fogadóból, lacikonyhából elhozta a
kabáton a nevezetes ételek nyomait. A kabáton
egy nagy zseb volt és a zsebből egy kis füzet
kandikált ki, amely füzetkének a külseje cseppet
sem illett Sarlai vándorlegény külsejéhez.
Amint a varjúkárogás és a távoli szekérzörgés
alábbhagyott, a takácslegény elővette zsebéből a
füzetkét a Betyárok országútján, a veszprémi
határon: Sarlai Petőfi Sándor verseit olvasgatta.
Nemcsak olvasta, hanem tanulta is.
Meg-megállott és hangosan elrecitált egy sort,
mint az a rossz tanulók szokása. Egyik sor után
elővette a második sort. Persze, ezalatt
elfelejtette, amit előbb tanult. Elölről kellett
kezdeni a tanulást:
Éj van, csend és nyugalomnak éje...
Húszszor elmondta ezt a takács, de mire a
második sorhoz érkezett:
A magas menny holdas, csillagos...,
az első sort már elfelejtette.
Olyan volt ez a tanulás, mint a favágás. Mikor
a rossz tanuló nem figyel az értelemre, csak a
puszta szavakat magolja: így tanult Sarlai.
Az idő eközben oly megállatlanul szaladt,
mint a távoli városokban és falvakban az
óramutatók.
Sarlainak mind többször kellett az erdőben
elrejtőzködni, mert a szekerek most már
nemcsak a távolban zörögtek, hanem valóban
felkapaszkodtak azon az erdős hegyháton,
amelyen a vándorlegény haladt. Jöttek-mentek
kis fakó parasztkocsik, amelyeken olyan kopott
ruhás férfiak üldögéltek, mintha a nyári
madárijesztőt ültették volna a bakra ez időben,
amikor a szőlőskertekben a madárijesztőre még
nincs szükség. Az asszonyok, mint kövér falusi
kenyerek üldögéltek a saroglyában, kendőikbe
burkolództak és Isten tudja min gondolkoztak.
Vajon miért utaznak ezek a kocsik? Talán csak
azért, hogy a kerekeket ne tartsák hiába a háznál.
Azután mentek el az úton mindenféle vidéki
urasági hintók is, amelyek sok, talán ötven
esztendő előtt kerültek ki a kocsigyártó mű-
helyéből. Kasornya, hatalmas alkotmányok
voltak ezek, de most tyúkok és kakasok helyett
vérpiros arculatú, jól reggelizett férfiak, elhízott
asszonyságok üldögéltek bennük. Talán
úri-gyűlés van valahol? - gondolta magában a
bokorban Sarlai. A megyére, vagy lakodalmas
házhoz igyekeznek gondtalan uraságok. Majd
két zöldköpenyeges, rézsisakos zsandár jött egy
parasztszekéren és bánatos képű, szőke szakállú,
nagyhajú, elvadult külsejű férfiút vitt, aki idáig
nyilván bujdosással töltötte idejét, de árulás
vagy véletlen folytán horogra került. A kis
szekér elzörgött a fegyverekkel és a rabbal, a
takácslegény nagy sóhajtással jött elő az
erdőből.
Majd váratlanul, mintha az égből csöppent
volna alá; tagos, pipacsképű, időses asszonyság
hajtott elő kocsijával a kanyarulatnál. Sárga,
homokfutó kocsi volt ez, amilyenen vásárolni
járnak a falusi uraságok. Ócska, kék
dolmányban zsivány-bajszú kocsis ült az
almás-szürkék felett. Mellette ragyás,
cigányképű hajdú.
Sarlai elkésett a meneküléssel. Mielőtt az
erdőbe vethette volna magát, a vérmes
asszonyság észrevette a kocsiról.
- Fogjátok meg - kiáltotta és a hajdú röptében
leugrott a bakról és a menekülő után vetette
magát.
A galléron ragadott takácslegény egész
testében remegett, amikor az asszonyság elé
vezették.
A nemes hölgy nagy felindulással nézett a
takácslegényre:
Nem szégyenli magát! - kiáltott fel és könnyei
kibuggyantak. - Búcsú nélkül akart elszökni! Ez
a hála jóságomért? Legalább azt mondja meg,
hogy miért oldott kereket?
A takács, a hajdú izmos kezében nyakát
vonogatta. Az előkelő hölgy megértőleg
bólintott:
- Értem, ön nem akar beszélni, mert attól fél,
hogy elárulják. Arra az egy kérdésemre feleljen
tehát: valaki talán elcsalta tőlem? Valamely
barátnőm, aki jobb kosztot, nagyobb
biztonságot, jobb rejtekhelyet ígért?
- Senki sem csalt - felelte Sarlai.
- Tehát ön elég vakmerő volt nekivágni az
ismeretlen országútnak, anélkül, hogy tudta
volna, hol hajtja le a fejét éjszakára? Anélkül,
hogy egyetlen pártfogója volna a tájon? Már
megint felébredt önben az a megátalkodott
szabadságvágy, pedig tudhatná, hogy ezer
veszedelem környékezi?
- Nagy az erdő - felelt a takács.
- Az erdő csak a vadaknak, a zsiványoknak
való. Ön se nem vad, se nem zsivány: addig
amíg pártfogói, hívei vannak Magyarországon.
Már pedig ebben az országban mindenki imádja
önt...
- Szegény, névtelen bujdosó vagyok. Nevem
Sarlai és mesterségem a takácsság.
Az asszonyság mély fájdalommal sóhajtott:,
- Én tudom jól, hogy ön kicsoda... Csak azt
sajnálom, hogy már mások is akadnak a
környéken, akik sejtik kilétét. Azért jobb
tartózkodási helyről kell gondoskodnom az ön
részére. Most cseréljen kabátot a hajdúval és
foglalja el helyét a bakon. A hajdú majd
gyalogszerrel is hazatalál.
A legény hiába ellenkezett volna, mert a
hajdú, aki nyilván még a régi világban tanulta
meg a bánásmódot a vándorlegényekkel,
lekapcsolta Sarlairól a kabátot.
- A verseim! - kiáltott fel a takács, amikor a
hajdú kezében volt a kabát.
- Add vissza a verseit! - parancsolta az úrnő.
A takács a könyvecskét inge alá rejtette, aztán
magára húzta a zsinóros mundért. Mikor
elfoglalta helyét a bakon, a termetes úrnő a
zsiványképű kocsis fülébe súgott:
Hajts megállás nélkül Palotára. Most majd
jobban vigyázunk Petőfi úrra.
1922
GÁBOR ANDOR
RÉMES A PESTI LÁRMA!
Emeletek harmadikján,
Közel lakom Isten-úrhoz,
Mégis borzalmas a lárma,
Mit a szél az uccárul hoz.
Hangos a város, durva város,
Nincs csöndes vagy filigrán itt,
Az emberek torka ércből,
A kövezet csupa gránit.
Idegeim rángatóznak,
Reszket bennem a lapocka,
Mikor lent a stráfkocsiktul
Megdördül a gránitkocka.
Dörg az ég, ha rajta által
Jupiter szekere gördül,
Dörg a puska, dörg az ágyú,
De a gránit jobban dördül.
Villamosra a szakértők
Mostan új csengőt szereltek.
Hangnak éle megborotvál,
Vágott hússá lesz a lelked.
Csikorog az acéltengely,
A kevés zsírral körülkent,
Kocsis röffen, autó pöffen,
Hosszút tülköl, kurtán tülkén.
Ostor pattan, pofon csattan,
Inas sínt kis kocsikon húz.
Sín csörömpül, inas bömböl,
Lárma rémes, lárma konfuz!
Ó, ha egyszer meghalok majd
S ölébe fogad a Rákos,
Milyen édes csend lesz ottan,
Üdvösséges, boldogságos!
Azt mondom az arkangyalnak,
Ki a feltámasztást űzi:
Nézd, angyalkám, csend van itten,
Böcklines csend, drága, szűzi.
Ha majd zavarnod muszáj
Feltámadással, a fáddal,
Tíz órakor költs föl engem,
S akkor se a trombitáddal.
1911
GÁBOR ANDOR
A PESTI HÁZ
A pesti ház nem spaciózus,
Nem kedves és nem graciózus,
A pesti házon nincsen stílus.
De látszik rajt a nil, a Nílus.
A pesti házon nincsen szépség,
Viszont nincs rajta semmi épség,
Alulról fáj neki a csúza
És felülről az ág is húzza.
A pesti ház semmibül épül.
Tej és tojáshab keverékbül,
Oly lenge, mint egy hálórekli,
A vastraverze papendekli.
A kéménye festett kulissza,
S vágyik az anyaföldre vissza,
S ha bedőlni alkalma nyílik,
Oly jól bedől ő, ahogy illik.
Nem! létlen létben ő nem poshad,
Inkább, mint egy hős, összeroskad,
Átszakítja a rabic-drótot,
Ápol és eltakar több tótot.
De jobb eszét nem téve félre,
Vigyáz a roskadás helyére,
Így például sohase roskad
A városi mérnök fejére.
1911
GÁBOR ANDOR
ÉNEK A PESTI ZÖLDRŐL
Szárnyam kitárul és a földről
Emelkedem, mint a madár.
Számról a dal suhanva gördül.
Polgártársak, most itt van a nyár,
Hadd zengjek hát a pesti zöldről,
Amely még költőjére vár.
Dalom még azt se tartja féken,
Hogy szokatlan az óda nékem.
Hívják a zöldet pesti fának,
Amely a járda szélin áll,
Satnyának látod és nyírfának,
De mégis árnyékot kínál.
Őt sétabotnak vagy gyufának
Gyakorlott szem nézi már.
Beteg a tüdeje s a mája,
De gazdag! Van egy koronája.
Körötte hordárok legelnek,
Bár ott a fű nagyon kevés,
Várják a nyári gerjedelmet,
Amely hoz egy levelet és
Közben zsidóul énekelnek. –
Dolmányukon vitéz-köpés –
Ez hull a fák szomjú tövébe,
Ez is hűsít a nyár hevében.
Nevezik még Városligetnek
A pesti zöldet egyesek;
És az, ahol autók ügetnek
És illatozni kegyesek.
Egyébként eme területnek
Az illatai vegyesek:
Bajuszpedrő, szappan, pomádé
Tavalyi vaj, friss lemonádé.
Itt, kérlek virágok is vannak.
Tizenhét szál, s ez nagy dolog.
Neveltjei agg Ilzemannak,
Ki egész nap köztük forog,
Egy-egy jó szót ád ennek-annak.
Egyik-másikra rámorog:
Virul is mind a tizenkettő,
Fő- és szék-kertész azért lett ő.
Végül a Hűvösvölgy van hátra,
Ahol a zöld csaknem örök.
Ah, ez a zöld a pesti Tátra,
Itt kaphatók a rossz sörök.
Idemegy a lakosság bátra,
Az oroszlánszívű körök,
Mik a kocsin elől vagy hátul
nem félnek a villamos-csatátul.
És aztán van zöld folt a testen
úgy néha tüntetés után,
De más zöld nincsen Budapesten
Se a jobbparton, se Budán.
A Zöld Vadászban is kerestem,
De egy finánc volt ott csupán.
E fináncról, aki zöld szintén,
Daloljon egy jobb költő, mint én.
1916
GÁBOR ANDOR
A HADI
Mikor körülnézek itt a
Közéleti piacon,
Hol a jelszó: kis forgalom,
S bődületes nagy haszon:
Mikor látom, hogy jómódom régesrég túl van a
jón,
Mert az árak úgy mennek föl napról-napra lég-
hajón;
Mikor ötér' veszem, amit ötszázötér' eladok,
S számozatlan millióktól dagadok és ragadok;
Mikor látom, hogy az „Izé" ötödik évébe lép:
Eszembe jut ez a nóta, ez a régi, ez a szép:
Igyál betyár!
Múlik a nyár...
Úgyse soká
Betyárkodsz már.
Akármilyen iszonyú kár
E háborús üzemér';
Nincsen olyan hosszú
kolbász
Mely, végül véget nem ér.
Ami pénzt az Osztrák-Magyar-Állam-Nyomda
nyomatott,
Mind a mi zsebünkben ül már, s nekünk termel
kamatot.
A mienk már minden, amit megszerezni lehetett,
S tönkrement már minden ember, aki tönkreme-
hetett,
Nem maradt a fogyasztókon: csak a fogyás, meg
a csont -;
Nem érdemes háborúzni, immáron jöhet a pont.
Addig ittam,
Amíg ízlett:
A háború
Remek üzlet.
Jaj csak addig szabadlábon
Tarthassam meg magamat!
Veszek egy szép bíróságot:
Testhez-állót, finomat.
Jaj csak addig maradjak meg erkölcsileg ele-
ven!
Méltóságos méltósággal méltóztatok mereven.
A borotva élén addig kényelmetlen ez a tánc,
Mert ami most forg a kockán, nem egészen alé-
zánc.
Most dűl el, hogy vagyok én: peches-e,
sorskegyenc-e.
S öt év múlva mi leendek: főrend-e, vagy fe-
gyenc-e?
Igyál betyár!
Nincs már sok nap...
De még addig
Becsukhatnak.
1918
JUHÁSZ GYULA
AZ ÉLET ISKOLÁJA
(Agglegénytan)
Nagyérdemű közönség és mélyen tisztelt
sorstársaim! A nagy Stendhal a szerelemről írt
alapvető művet, a nagy Balzac pedig a házasság
elméletét adta úttörő munkájában.
Nekem már csak az agglegénység tudomá-
nyának és művészetének ismertetése jutott.
Kiskorú és felnőtt hallgatóknak hosszú
éveken át magyaráztam a latin és magyar nyelv
és irodalom szépségeit, most pedig a fönt jelzett
témát vagyok bátor népszerű modorban
körvonalazni. Minden jogcímem megvan arra,
hogy ezt a férfiügyet alaposan és
végeredményesen letárgyaljam. Magam is
gyakorló agglegény vagyok jó pár esztendeje és
komoly a gyanúm, hogy ezen a szép, de ve-
szedelmes pályán most már mindhalálig híven
és becsülettel meg fogom állani helyemet.
Hogyan lesz az ember agglegénnyé? Ez a
legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen nem
házasodik meg az ember. Vannak öntudatlan
agglegények, akik nem is gondolnak a dologra
és egy napon automatikusan belépnek ennek az
egész földkerekségre kiterjedő cölibátusnak
rendjébe. De vannak öntudatos és önérzetes
agglegények is, akiknek ez az állapot kezdettől
fogva programjuk és életcéljuk, mint Nurminak
a futás és mint Nansennek az északi sark. Ezek a
fölvilágosult agglegények megint két
alosztályba sorolhatók: az egyik része azon régi
elv alapján nem hajlik az édes járomba, amely
Casanova Jakab urat éltette a férfiélet legvégső
határáig, a másik ellenben strindbergi
meggondolás és megfontolás szerint cselekedik.
(Ez utóbbi osztályba tartozik e tan jelen
előadója. Legalábbis ő úgy gondolja.)
Hogy mikor lesz az ember agglegénnyé?
Legénye válogatja. Ezzel úgy vagyunk, mint az
öregséggel. Ciceró szerint nincsenek öregek,
csak éppen hogy az idő eljár. Öreg ember nem
vén ember: mondotta, Jókaink, én pedig azt
mondom, hogy amíg agglegénynek érzi magát a
férfi, addig se nem öreg, se nem vén, csupán
nem mai gyerek!
Én először öt éve éreztem magam aggle-
génynek, amikor egy tizenhat éves művésznő
bácsinak szólított. Most már nem szoktam
megneheztelni ezért, kiváltképpen, ha
negyvenéves bakfisok szólítanak bácsinak.
Az agglegénységnek is megvannak a maga
örömei és illúziói. Például, ha az ember a
barátainak és ellenségeinek házaséletét szemléli.
(Ezt rendesen kárörömnek hívják.)
Az agglegénység veszedelmes életkora -
persze én még csak elméletből tudom - az
ötvenedik esztendő táján kezdődik és a
hatvanadik körül végződik.
(Művészeknél valamivel későbben.) Ekkor a
legkipróbáltabb és legmegbízhatóbb agglegény
is kísértésbe jön és sokan nem bírnak ellentállni.
Vannak hivatások és foglalkozási ágak, ahol
szinte kötelező az agglegénység. Például idült
lírai szerelmes színészek és költők részére.
Bár ez utóbbiak között akadtak többen, akik
a házasságban is szép sikereket értek el - a
verseikkel. Például Vajda János.
Diktátoroknak azért nem jó agglegénynek
maradni, mert akkor a diktatúra legerősebb és
legszigorúbb módszereivel nem tudnak
személyesen, hogy úgy mondjam, a saját bő-
rükre megismerkedni. Kezdő agglegények
számára követendő példa gyanánt hadd em-
lítsem föl a meredek és dicső agglegényi pá-
lyánk néhány kimagasló egyéniségét a hazai és
világtörténelemből: Anakreón, Horatius, Dante,
Michelangelo, Kant, Schopenhauer, Deák
Ferenc és Riedl Frigyes.
Mivé lett volna például Napóleon, ha az
agglegénység útjára tér?
Nagy mesterünk, Szilágyi Dezső mondását
kell itt még illő tisztelettel helyreigazítanom. Ő
állította, hogy az agglegény úgy él, mint egy
kiskirály és úgy pusztul el, mint egy kutya.
Szeretve tisztelt bajtársaim, én pedig azt
mondom nektek, a valódi agglegényembernek
jelszava legyen: sohse halunk meg! Különösen
mi költők!
Már most, ami az agglegénység életszabályait
és világnézetét illeti, erre vonatkozólag egy
rövid, de velős breviáriumot terjesztek elő
azoknak, akik komoly szándékkal, eltökélt
lemondással indulnak el a keskeny ösvényen a
legényes aggság révébe.
1. Mindnyájunkat érhet baleset, de azért
kellő óvatossággal végül is el lehet nyerni az
agglegénység koronáját.
2. Nem kell sietni a dologgal. Itt a latin
bölcsesség tanácsát kövesd: Festina lentel Ami
magyarán annyit tesz, hogy elkésve se siess!
Tömörkény István, a szegedi bölcs eképpen
fejezi ki ezt az igazságot: Ballagjunk,
ballagjunk, úgy szép a legény, ha ballag!
3. Nem mind agglegény, aki annak látszik,
vagy annak mutatja magát.
Özvegyek és elváltak gyakran tetszelegnek a
világ színe előtt ebben a romantikus pózban.
Éppen ezért szervezni kellene a valódi,
hamisítatlan agglegényeket az előbb említett
alosztályok szerint. Az első kategóriába tartozók
fájdalomdíjat kapnának, a másodikba
sorozhatok ellenben jutalomdíjat nyernének.
Ha az agglegény nem találja helyét és nem
leli örömét, akkor csak egy segítség van: tessék
megházasodni!
Ebben a reményben fejezem be előadásomat,
mint a Független Magyar Agglegények
Láthatatlan Szövetségének rendes tagja és
kérem a különben nagyrabecsült hölgyeket,
hogy tovább is tartsanak meg jóindulatukban!
1928
KARINTHY FRIGYES
LUDAE OLIMPIAE
(Olimpiai játékok)
Oh bölcs Lykorgosz,
midőn a gyorskezű Themisztől kísérve búcsút
vevék tőled, hogy Olymposz havának játékain
részt vegyek Stokholmoszban s erről neked egy
költeményt csináljak, a Gráciák szende
pillantása kísért utamra, s csakhamar elértem a
Stadionba, melyet a nagy latin birodalom északi
tartományában állítottak fel a normanok.
Magammal vittem az ifjú Daphnist is, kinek
szende és nemes vonásain annyiszor merengtél;
a nagy olimpiai futásban óhajtott részt venni,
hogy ez évben ő nyerje el a babért és serleget s
horgaseszű Homérosz őt is belefoglalja abba a
hosszú versbe, amit mostanában ír, s melyre,
mint tudod, bölcs Lykorgosz, nem tud kiadoszt
találni. Részt vettem a nagy lapdajátékban;
engedd meg, hogy ennek lefolyását rendes,
prózai modoromban adjam elé.
Priamosz eljött - eljött és Róma leomlott
S már Héliosz szekerét tolá az égi lepel fe-
delére
S indulnak legelébb tüzes ifjak, tizenegyek,
Kiknek dús seregét Thrácia küldte elénk
S büszke Pannónia is: - jönnek most válta-
kozódva
S északi trákok is jönnek, mind, tizenegyen
Harcos, büszke fiúk - Vindobona felől
S jön, lapda kéziben, gyorsinu, büszke Do-
monkos
S indul már az iram - s állanak szembe-
szegetten
S lapdával lábán horgasszemű Schlosser
inal, szembe a céllal S ég szinte,
hogyha lehetne, vinni be,
győzni, ismétlen Lapdát, gyors
szökeléssel - áll Hallusz, a
trák kapuvédő
S már-már szárnyaslábú Bodnárosz, ki ke-
levézzel
S lapdával egykor Kronosznak pattant ki
fejéből.
Rúgná hasba vele - de bölcs Pallas Athéné
Pályának bíráját ihleti gyors szavalásra.
S „hands"-oszt jelez ő s lengeti két keze
végét,
Mint szárnyas vitorlát aegei tengereken
S egyre szöknek elébb trák fiai
Olymposz-nak.
Ám sebesebben fut Blanosz, ravaszdi futással
S átadja iramra lapdáját a centerezőnek
S most suttoszt ereget - s egekbe rivall a
kiáltás,
Mert kapujába futott, mint himettusi bárány
Barlangjába siet, ha karvaly közeleg.
S ijjas Zeusz is megjelenik sasformájú ru-
hában
S rúg bele önmaga is - s változik át lapd kerek
ává
Így fut be ökörszemű Hérs sátrába Zeusznak
S Pán sípján a bíró végét veti játéknak
Helf tájmosz és semmi - s Pannónia
büszke e számra.
Mert amaz eggyel őt koronázza siker.
S majd örül otthon, Hunnia mein a lapá-
lyán
Gyulosz Wlasszisosz is, közoktatási mi-
niszter.
Oh Lykorgosz, így folyt le gyors iramban az
első lapdaversengés, melyet kéktestű normanok
elnevezének fütballosznak, a hegyeslábú
Fytballia dicsőségére.
Majd, hogy a hórák tovább pergették
orsajukat, deli szárnyastüdejű Las Torres s a
teuton-verő Demjénosz merültek a habokba, s
halakként nekiszegve mellük az árnak, úsztak
előre, mint Odysszeüsz egykor. S midőn az ifjú
csüggede, oh Lykorgosz, leszálltam melléje s
Platón bölcs szavaiból idézve mondám: „Oh
ifjú, vajjon test és lélek ugyanaz-é? Mert ép
testben ép lélek lakozik, nemde, s a sudár tölgyet
mindnyájan szeretjük s ezért minket is szeretnek
az istenek." Ám Demjénoszt haragra gerjeszté
ellenem a ráncolt szemöldökű Erisz s
nagyhangon kiáltá felém, a pannóniabelieknek
sajátos nyelvén: „mit dumál nekem, a szentségit,
mikor a döntőbe akarok kerülni?", s fölemelvén
egyik kezét ellenem, sújtani orcám akará
széleskarú Demjénosz, mire Pán sípja újból
felharsana s nagyhangú „diszkvalifikosz!"
kiáltással megállíták az ifjút s engem
köcsögfövegű lictorok támadának meg - ama
Bétécéosz törzs civakodó fijai, s rövid ütközet
állt be, melyben a szőrősmellű Vulkanosz őket
támogatá s így engem, oh bölcs Lykorgosz,
kitevőnek a Stadion falai elé. Melyből látám, oh
bölcs Lykorgosz, hogy igen elkorcsosodának a
nagy Olymposz játékai a pannóniabeliek között,
s a nagy isteneket ők immár elfeledek.
Homérosszal is találkozám s kérdem, vájjon
megírja-e hősi dalában ez olimposzi hősök
tetteit - de ő nagyon sietett, oh bölcs Lykorgosz,
mert, mint monda, írója lett ő újságoknak s a
nagy Riportosz szolgálatába szegődött. Neked
azt izeni, oh bölcs Lykorgosz, hogy üssön beléd
a ménkű, mert a te uralkodásod alatt koldulni
mehetett az egész Odisszéával és Iliász-szal
együtt és meg is vakult, - így pedig mégiscsak
megkeres valamit. Amibe neki van igaza, oh
bölcs Lykorgosz.
1912
KARINTHY FRIGYES
PÁHOLY, HARMADIK ÜLÉS
(Vízió)
Itt ülök a színházban, páholyt vettem, hogy
megnézzem a barátom darabját, páholyt vettem,
sok pénzért, magamnak, meg a feleségemnek,
meg a feleségem barátnőjének. A feleségem,
meg a barátnője ülnek elöl, én pedig, aki a
páholyt vettem, hátul ülök.
Ó nép, ki sokszor hallottad szavam és jól
ismered a lelkemet, te tudod, hogy gonosz és
kegyetlen ösztönök nem laktak bennem soha,
tiszteltem a társadalmat és a polgárerényt és
nem lázítottalak téged és nem szítottam a
forradalom tüzét, mérsékletre és megfontolásra
intettelek inkább, amikor dühöd elragadott, törni
és zúzni akartál.
Ó nép, emberek! Most mégis azt mondom
nektek, arról a dobogóról, melyre a köznek
érdeke és a ti bennem való hitetek emelt fel
engem, a ti szolgátokat: azt mondom nektek,
ragadjatok fegyvert, bosszút lihegve és tajtékot
túrva rohanjatok szét a városban, átöntöm a ti
eretekbe az én felkorbácsolt dühöm öldöklő,
fogcsikorgó tüzét. Rohanjatok szét, törjetek be a
házakba, ne kíméljetek asszonyt, gyereket, akik
rejtegetni akarják Őt, zúzzatok össze mindent,
kutassatok át padlást és pincét, és ha
megtaláltátok, hozzátok elém azt a mérnököt,
aki ezt a színházat építette, egész házanépével
hozzátok elém, hetedíziglen.
Jól van, pribékek, jól van, fogdmegek. Ez hát
az az ember? Kötözzétek meg, láncoljátok le
ide, erre a kínpadra, vallatni akarom őt. Menjen
ki mindenki, csak ez a két hóhér maradjon itt, az
ujjszorítókkal és csipeszekkel és tüzes vasakkal.
Te mérnök. Te, te, te vadállat. A karmaim
közt vagy, moccanni se tudsz. Tegyétek rá az
ujjszorítókat. Úgy. És most felelni fogsz nekem,
mert ha nem felelsz, ez a barátságos úr
megpiszkálja a szakállad ezzel a tűzről pattant
kis harapófogóval.
Te építetted ezt a színházat? Igen, tehát
bevallod, hogy te építetted. Jól van. Szorítsátok
a hüvelykujját.
És most mondd meg nekem, mérnök, tanultál
te fénytant? Igen tanultál. Valld be hát, valld be,
te veszett gazember, hogy szól a legfőbb
törvénye a fénynek? Úgy-e bizony, hogy a fény
csak egyenes irányban terjed, Szóval, te ezt
tudod, nagyon jól tudod. Csavarjátok a csuklóját
egy kicsit.
Na, mit szólsz hozzá, milyen érzés? Úgy-e
csiklandós? Na látod, én ezt ismerem, ezt az
érzést. Én is így csavargattam a nyakamat, a
derekamat, a csuklómat, a bokámat, a májamat
és a vesémet abban a páholyban, amit te
építettél. Olyan lettem a végin, mint azok a
csavart oszlopok, amiket te dísznek építettél
oldalt, a páholy és a színpad közé, bele abba az
egyetlen egyenes vonalba, amibe a színpadról a
fény terjedni tud.
Te ördögien gonosz ember vagy, de tagad-
hatatlanul éles eszmét adott neked Belzebub,
akinek a lelked eladtad, gazember. Valld be,
valld be rögtön, ha körmeid nem akarnak
megismerkedni ezzel a tüzes csipesszel, amit a
hóhér úr tart az orrod alá, valld be, hogy tudtad
olyan pontosan kiszámítani, hogy a páholyból,
ami végre mégiscsak a színpad felé van fordítva
és elöl nyitva is van, hogy ebből a páholyból ne
lehessen látni a színpadot, ha megfeszül az
ember, akkor se? Mert eleinte arra gondoltam,
hogy a számításaid talán mégse voltak egészen
pontosak, és ha úgy tartom a testemet, hogy a
két lábamat nekifeszítem a páholy plafonjának,
az egyik kezemmel a padlót fogom, a másikat
rácsavarom a szék karfájára - hóhérok, csináljá-
tok vele, ahogy mondom -, hogy akkor a fejem
kilóg majd alul a rács elé és én mégis meglátom
a színpadot. Hiába, a te agyafúrt tudományoddal
nem lehet dacolni: ebben a helyzetben se láttam
semmit, te erre is gondoltál, oldalt, a rács végén
egy kis amorett-nek a fejét helyezted el, ami
innen is elzárja színpadot.
Hóhérok, húzzátok a nyakát. Látod, mérnök,
így húztam én fölfelé a nyakamat, három órán
keresztül, - úgy-e, milyen jó? De várj csak, majd
három óra múlva.
Hóhérok, hagyjátok ebben a helyzetben
három óráig. Azután pedig temessétek el, a
feleségével és a felesége barátnőjével együtt, de
egy olyan koporsóba, ami úgy legyen a
mennyország felé fordítva, mint ahogy ez a
páholy fordul a színpad felé. Ebben a ko-
porsóban várja meg a feltámadást és ebből nézze
végig a „Végítélet" című nagy színjátékot, a
kürtös angyalokkal és egyebekkel, s ha majd
rákerül a sor, legyetek tanúim, hogy okleveles
mérnök volt, tanult fénytant és tudta, hogy a
színház egy olyan ház, ahol azért vannak
páholyok, hogy a páholyokban ülve az emberek
a színpad felé legyenek fordítva és láthassák,
hogy ott mi történik.
1916
KARINTHY FRIGYES
ELŐRELÁTÓK
- Tehát légy olyan szíves, - szólt az a hölgy, aki
évekkel ezelőtt egy többek közt felvetett
kérdésemre igenlő választ adván, azóta elég
szerencsés lehet magát egy oly kiváló ember
nejének nevezheti, mint amilyennek magamat
már csak arra való tekintettel is tartanom kell,
hogy ilyen kitűnő feleségem van - tehát légy
olyan szíves.
- Tehát igen. Tehát öt darab sporting a
gyerekeknek, neked egy felöltő, nekem egy
felöltő, egy nyári kalap, még egy sporting,
nyersselyemből, egy tucat fehér harisnya, fehér
vászoncipő neked, fürdőruha neki és egy
zsebkendő nekem, szandál neked és neki,
napernyő neki és neked. Két pikényakkendő
nekem és neki, mosószappan és mosdószappan
és szóval minden, ami nincs.
- Tehát siess, amíg még együtt van az a pár
hatos.
- Tehát szervusz.
Tehát elmentem és először is bementem a
fehérneműshöz, hogy a nyári holmit összevá-
sárolja,
- Az nincs - mondta a halavány ifjú merengve.
- Tehát - mondtam és kifelé indultam. De a
halavány ifjú kacéran hunyorított utánam és
visszanézett. Áthajolt a pulton és titokzatosan
így szólt:
- Van négy darab jégeringem, százhúsz ko-
ronáért.
- Jégering? Mit csináljak vele? Hiszen most
nyár lesz.
- Jó - mondta a bölcs ifjú -, én csak azért
mondom. Tudja mi lesz ennek az ára a jövő
télen?
- Borzasztó - mondtam én. - De hát miért?
- Hát csak azért - mondtam bizalmasan. -
Nagyon jó lesz ezt még most megvenni. Tudja
mi lesz ennek az ára?
- Rettenetes - mondtam -, adja ide, gyorsan.
Gyorsan kifizettem és futottam vele. Na ez jó
vásár volt. Hogy fogok én majd röhögni jövő
télen, ha sápadtan és dideregve megkérdezik
tőlem, hogy vettem én ezt a három jégeringet?
No, de most gyerünk gyorsan azokért a
vászoncipőkért.
A cipőközpont referense, akivel közölték
szándékomat, a cipőüzlet hivatalos palotájának
elnöki osztályában fogadott, s miután
jegyzőkönyvet vett fel kérésemről, biztosított,
hogy haladéktalanul felterjeszti a központi
cipőkérdést rendező és szabályozó rögtönítélő
bizottság választmányi alosztályának, mely
azonnal működésbe lép, mihelyt a
Cipőnyomorúság Enyhítésére Alakult Központi
Szindikátus palotája felépült az Andrássy úton.
Az ajtóból visszahívott a méltóságos úr.
- Nézze, szerkesztő úr - mondta bizalmasan -,
a vászoncipők ügye nem megy hamarosan.
Hanem mondok valamit: adok én Önnek egy
utalványt, amivel, ha lemegy a raktárba,
kiutalnak magának két bélelt bergsteiger
csizmát, egy szkicipőt és egy pár gázródlit
ötszáz korona normál áron.
- Nagyon lekötelez, méltóságos uram - re-
begtem -, de...
- Mi az, hogy de... Tudja maga, szegény
barátom, mibe fog kerülni csütörtök délután hat
órától kezdve a bergsteiger?
- Szörnyű - suttogtam összeborzongva.
- Nahát akkor.
Rohantam a raktárba és megvettem a
bergsteigert, a szkit és a ródlit. Egészen nyu-
godtam megírhatom ezt, mert az utolsó darabok
voltak. Hogy fogok én röhögni jövő héten,
feltéve, hogy feljutok a Tátrába, amire eddig
ugyan nem gondoltam, de ami végre mégse
lehetetlen, ha majd megkérdezik tőlem,
mennyiért vettem én ezt a bergsteigert?
És vettem hat darab muffot a feleségemnek és
vettem négy pár korcsolyát a kisfiamnak és öt
hósapkát és tíz pár érmelegítőt és négy
gyapjúsálat és egy báránybőrbekecset és egy
szép hókaparót és egy négyüléses szánt is
vettem.
Hogy fogok én röhögni jövő héten! Mert -
most már bevallhatom - előrelátásomban és
tekintettel arra, hogy a nyáron, ahogy én
anyagilag fel vagyok készülve a nyárra, tör-
ténhetik velem valami - most már bevallhatom,
hogy egy - na? egy gyönyörű érckoporsót is
vettem, de hiába faggatnak, hogy hol, úgyse
mondom meg, ha meg is mondanám, úgyse
kapnának már ottan, mivel a derék, becsületes
kereskedő az utolsó darabot ajánlotta fel nekem.
Mit gondolnak, mibe fog kerülni jövő héten
egy koporsó?
1917
KARINTHY FRIGYES
TÖBBES SZÁM
(Olimpiász)
Az Erzsébet körúti kiadóhivatal ablakában, hatalmas papírlepedőn, frissen mázolt, még
nedves, iromba betűkkel: - Vízipólóban 4:0-ra
vertük Amerikát! Rivalgó éljenzés a kirakat
előtt várakozó, szorongó tömegben. Néhány
suhanc, a csenevész akácfák tetején, ahova azért
másztak fel, hogy két másodperccel előbb tudják
meg az eredményt, rekedtem ordít a járókelők
felé.
- Győztünk!
Fölnézek. Az egyik, maszatos képű, ök-
lömnyi kis jassz, úgy ordít, hogy a szeme majd
kidülled.
- Birkózásban legjobbak vagyunk!
Krákogva köhögni kezd, fekete varjúkölyök,
aztán iszkolva szedelőzködik lefelé, meglátta a
rendőr! A fa derekán már csak úgy hanyatlik
inkább, mint mászik, mikor leér, látom, ferde a
válla, az egyik lába rövidebb. Zihálva törli kis
nyomorék arcát, a szeme csillog. Oldalbalöki a
barátját, aki lent várt rá.
- Barátom! Bajnokok vagyunk! A vízipóló is
a mienk lesz! Verhetetlenek vagyunk!
Odább az uccasarkon cvikkeres, alacsony úr
hadonászik.
A nyaka előredől, ádámcsutkája ugrik, mint a
béka.
Raccsolva magyaráz, egyik szeme alatt
állandóan vonaglik egy hisztériás idegszál -
erről ismerek rá, mi is. B. úr, ki is ez? Tudom
már, valami körben láttam utoljára tizen-
kettőben. A francia dekadens költőkről olvasott
fel valami esztétikai értekezést, neki is jelent
meg. „A Hét"-ben pár szonettje, még
emlékszem is egyiknek a címére „Bús
Beethoven-fej a falon". Nem sokat változott.
Megszólítanám, hogy emlékszik-e még rám, de
beszél valakivel, egy igen kövér úrral, aki
lihegve törli az izzadtságot, olyan mozdulattal
tolva előre a hasát, mint valami taligát, amit
rábíztak. Nehezen törünk utat a tömegben, a
kövér minden percben megáll.
A volt szonett-költő (dühösen): Nekem ne
szavaljon! Ötszáz méteren még ma is a leg-
erősebbek vagyunk! Az olimpiász nem jelent
semmit! Majd megmutatjuk! A kövér (lihegve):
A maratonit kellett volna megnyerni! Hiszen, ha
nem kapunk gyomorgörcsöt! Semmi nekünk az
a negyvenkét kilométer! Sokkal többet tudunk
csinálni! (Megáll, törli a homlokát.)
A szonett-költő: Na és a távolugrás? Még
mindig ugrunk akkorát, mint Anglia és Norvégia
együttvéve! A kövér: Hagyja el a távolugrást, azt
most hagyni kell egy darabig. A mi erősségünk a
magasugrás! Nézze meg a tendenciát! Két évvel
ezelőtt százkilencvenet ugrottunk... most egy
éve százkilencvennyolcat... jövőre úgy
átugorjuk a két métert, mint a pinty! (Megáll,
miután több ízben eredménytelenül próbált
átlépni egy eldobott gyufaskatulyát.)
A szonett-költő: Á, kérem - a nehézsúlyú
birkózást kell fejlesztenünk... Az való nekünk...
a nehézsúlyú... (nem tudja folytatni, egy
szélroham elkapja és elrepül vele).
A villamosban heves szóváltás csal ki a
peronra. Egy félkarú úr hadonászik azzal a fél-
karjával, a ballal.
Igenis, a tőrvívás! Nekünk nem is szabad
mást, csak a tőrvívást! Az fog minket kihúzni a
vízből.
A féllábú, akivel verekszik, gúnyosan
mosolyog.
- És Bárány?
- Ugyan menjen! Sehol se vagyunk a
futásban.
A féllábú pulykavörösen kopog a
mankójával.
- Kikérem magamnak!
A villamos lassít, megáll a híd közepén.
Lárma, sikítás, csődület. Valakit elgázoltunk.
Hát aztán, azért nem állhatunk egy óráig!
Gyerünk, gyerünk!
Rikkancs kapaszkodni fel a lépcsőre. Ordít.
- Akadályversenyben bekerültünk a döntőbe!
Loccsanás. Rendőr szalad. Valaki átvetette
magát a korláton. A rikkancs ordít tovább:
- A műugrás világbajnokságára nekünk van a
legtöbb sanszunk!
Éljen az Olimpiász! Éljenek a magyar színek!
Éljünk, éljünk!
Éljek!
Nem is tudtam, hogy többszörös világbajnok
vagyok!
1928
KARINTHY FRIGYES
MAGYARNAK KAPU, OLASZNAK KUPA
avagy
világosi futballetétel és mohácsi vész
az Üllő úti pályán.
Sporttragédia öt gólban elbeszélve, egy bujdosó
magyar lelki tükrében
Előjáték
Nem, mégiscsak, ez nagyszerű! Negyvenezer
ember és ez a hangulat, ez a levegőben rezgő,
kimondhatatlan valami, a nagy események -
mondjuk ki: történelmi események mámorító
érzése - és lent a pálya, a pálya, sőt nagybetűvel
is, jelképesen, Pálya, valóban, harctér és
csatamező, diadalmak piaca és fent a páholy, a
kormányzó és a kormány - és világraszóló rádió
és hangszóróban ünnepélyes, lélegzetállító
szavak... és embermilliók, akik figyelnek...
Játék? Sport? Gladiátor-cirkusz? Talán - talán
több! Talán valóban történelem! A
történelemkönyvben csatákról tanultunk s
megszoktuk, hogy népek sorsát irányították,
sokkal inkább, sokkal kézzelfoghatóbban, mint
eszmék és gondolatok... De mik voltak ezek a
csaták? Állati összeütközései ezek a nyers
életharcnak? - nem inkább valami ehhez
hasonló, nemes kesztyűdobás végzetnek és
akaratnak, büszke önérzet és akarat nevében?
A régi, sorsdöntő csatákat nem százmilliók
vívták, mint manapság, az általános véd-
kötelezettség korában. Negyvenezer ember, ha
kiállt, a többi nevében: a döntést elfogadta nép
és ország, istenek szándékát olvasta le belőle s a
legyőzött beletörődött sorsába, mintha minden
egyénét külön megverték volna.
S miért negyvenezer?
A Horiáciusok és Curiáciusok
hárman-hárman voltak csak, szemben
egymással s mégis, az ő párbajuktól tette
függővé két nép, melyik hódoljon a másiknak.
Itt tizenegy áll szemben tizeneggyel.
De figyel rájuk, rádión és hangszórón ke-
resztül, beleszámítva a földgolyó királyait és
kormányait, százszor annyi ember, mint
amennyi a világkorszak születését jelentő
actiumi ütközetet, vagy akár Róma bukását vette
tudomásul, annak idején.
Mint tudhatjuk, a jövő történelemírása nem
úgy nézi-e majd ezt a mai napot, mint ahogy mi
nézzük Thermopilét?
S Aknairól, aki e percben lépett a pályára, a
remek magyar fiúk élén, nem úgy tanulnak-e
majd késő századok, mint ahogy mi tanultuk
meg az iskolában Leonidas nevét?
Mert ő fog állani a kapuban, odaát -
Combi-Xerxes tizenegy bajvívójával.
De csitt! elhangzott a fütty... magyarok!
testvéreim! előre!... egy szebb jövő nevében!...
Első gól
Nos hát igen - túl nagy volt a lendület -, a hősi
fiúk kedve túlhabzott, de semmi az! Hadd
legyen meg az örömük Alaláéknak odaát, hiszen
aranyszájú Vass József megmondta, hogy
lovagiasan bánjunk velük, magyar
vendégszeretet meg miegymás - ezt az egyet be
lehetett engedni, különben is büntetőrúgás volt,
nem az igazi, csak azt nem értem, mi van azzal
az öt kornerrel, hogy abból mért nem lett egy gól
se? Persze, az első gólt illett átengedni, ez a
reprezentációs gól volt, becsületgól, hogy nekik
is legyen egy, jó, hogy túl vagyunk rajta, most
aztán nem kell tovább udvariaskodni. Csak nem
egészen értem, mit csinál ez a Titkos, hogy ott
áll a kapu előtt, és ahelyett, hogy lőne a kapura,
ugrál egyik lábáról a másikra - na most, na most,
mi lesz, az Isten áldjon meg kérlek, hát ez meg
mi volt? Oldalt rúg? De hiszen ez izé... nem
értem, hiszen előtte van a kapu... hát akkor miért
nem... és ha igen, miért nem beléje? ... ez valami
izé lesz biztosan, diplomáciai sakkhúzás,
magasabb állami érdek, nem lehet csak úgy
mirnix-dirnix belerúgni a kapuba, kérlekszépen,
ilyet csak pancser csinál, nem lehet susztergólt
adni ilyen zseniális játékosoknak - ezt te nem
érted, Domonkos bácsi.
Ez most egy gólhelyzet volt, ezt nem lehet
elhamarkodni, ez olyan, tényleg, mint a
sakkjáték - ő most mattra fogja állítani az olasz
kaput, odapasszolja Hirzernek, Hirzer egy
fejessel átpasszolja majd Opatának és Opata
majd visszaadja Titkosnak, aki aztán cselből úgy
tesz majd, mintha nem tudna rúgni, mire
szegény talján kornert csinál, mire a kornert a
nagy Opata csavart lövéssel beadja a kapuba, ez
egy ötlépéses feladvány, aminek célja, a
kiegyenlítő s utána a vezető gól módszeres
kiépítése, amiről e percben még korai volna
beszélni, uraim, tehát nyugtassák meg a
közvéleményt, ugyanis, hogy mi tizenegyen a
helyünkön állunk, uraim s a kellő percben
diadalmasan érvényesülni fog a magyar tudás,
uraim, magyar akarat, uraim, magyar fölény,
uraim, magyar...
Hallgasson már, Domonkos bácsi, az ilyen
laikus aggodalmakkal, hogy mi lesz, ha a zse-
niális terv közben az olaszok is húznak egy
lépést, illetve rúgnak, mert nagyon rugdalóznak
ők is, igaz, hogy tervszerűtlenül, összevissza, de
mégis... Különben is lejárt a félidő, készüljünk a
diadalmas második félidőre - ez csak olyan
előzmény volt, eddig, a cselekmény most
kezdődik.
Már kezdődik is!
Hm...
Mi van ezzel az olasz kapuval, be van dró-
tozva, vagy láthatatlan üvegfal van előtte, vagy
izé... Titkos megváltoztatta az eredeti tervet és
most cselből úgy csinál, mintha igazán nem
tudna beletrafálni? ... Ahá! van a dologban
valami... most halottnak tetteti magát, lefekszik
a földre... kiviszik a mentők... Oda se neki,
bírjuk mi a túlerőt, még a pipánk se alszik ki...
csak mintha egy kicsit előrehaladott volna az
idő, miközben... miközben, ejnye csak, mi ez?
Második gól
Mit csinálnak ezek az olaszok? Hisz ezek nem
tudnak játszani - elrontják a legszebb magyar
hadállásokat... így van ez, ha egy jó vívót
összeeresztenek ilyen naturalista, vad alakkal...
összevissza kaszabol... a végén még úgy néz ki a
dolog, mintha... mintha mi nem tudnánk
játszani...
Harmadik gól
Nevetséges!
Ugyan kérem!
Kár nézni ezt a... ezt a marhaságot...
De igazán, nem is értem! Hogy szaladhat
össze negyvenezer ember ilyesmire...
Tulajdonképpen miről van szó?
Egy labdát rugdalnak, összevissza. Hol ide
szalad a labda, hol odaszalad. Tisztára szerencse
dolga.
Ilyen gyerekségre dobálni ki annyi pénzt.
Nem is magyar emberhez való dolog ez, én
mondom magának, Domonkos bácsi. Német
huncutság, bohóckodás. Mifelénk csepűrágók
meg kóklerek ugrálnak így. Magyar ember
fütyköshöz kap, annak is a boldogabb végéhez,
ha arról van szó, ki a legény a csárdában!
Még, hogy hendsz, mifene! Hát mi a csodával
kapjon hozzá, ha nem a kezével? Az is bolond
volt, aki kitalálta!
Negyedik gól
Csak bele!
Remek volt!
Csak még egyet!
Eviva olaszok! Tempó olaszok!
A teremtésit annak a magyar kapunak! Majd
megmutatjuk, mi az a magyar vendégszeretet!
Hány gólotok van még? Tessék, parancsol-
jatok, sok jó gól elfér ilyen kis helyen!
Hogy is mondja a versike: „nyitva van az
aranykapu, csak bújjatok rajta".
Kis csacsik! Hisz ez nem futball - ez csak
olyan ugratás volt! Ez nem kapu, ez izé -
gólraktár. Mindenki jöhet és lerakhatja a maga
fölösleges gólját, ingyen, bérmentve, fekbér
nélkül. Nincs önnél véletlenül egy gól? Tessék,
hozza be bizalommal, ne féljen semmit!
Világ góljai, kiknek nincs hová lehajtani a
fejeteket - mi hajlékot adunk nektek és men-
helyet, egyesüljetek a magyar kapuban, tessék
besétálni!
Ötödik gól
Bumm!
Éljen!
Hányadik volt? Mi?
Csak ötödik?
Lehetetlen!
Volt az kilenc is, csak maga nem számolt
rendesen, Domonkos bácsi!
Hogy is volt csak az egyszeri zsidóval, akire
huszonötöt vágnak? A tizediknél felkapja a fejét
és gyanakodva néz körül.
„Zählt da jemand?"*
Egyébként pedig, tessék könyveket olvasni,
színházba járni, koncertre - nyelvében él a
nemzet, nem lábában. Ez a hogyishíjják, futball,
vagy mi a csoda, aztán is ráér. Nem itt dől el a
haza sorsa. 1930 *Számolja valaki?
KARINTHY FRIGYES
BOSZORKOVA KSZANTA KSZANTIPOVNA
LEVELE A CSEKÁHOZ
(Mint kiderült, a londoni orosz
szovjetkövetet a leningrádi Cseka
megbízásából tulajdon felesége ellen-
őrzi politikai magatartását illetően.)
London, 1930
Népbiztos elvtárs,
megbízatásom értelmében a jelentéseket,
amelyekben férjem magaviseletéről tartozom
beszámolni, minden hó utolsó napján kellene
csak elküldeném, kivéve, ha rendkívüli ok nem
kényszerít rá, hogy a népköztársaság figyelmét
olyan körülményekre hívjam fel, amelyek
bizonyos gyanús jelek következtében
szükségessé tehetik a megfelelő óvintézkedések
előkészítését.
Nos, népbiztos elvtárs, ha most ilyen sür-
gősen tájékoztatnom kell önöket, tekintse ezt a
lépésemet egyrészt elvtársi lelkesedésem,
másrészt asszonyi elkeseredésem, röviden és
egyszóval elkeseredésem jelének: tenni kell
valamit azonnal, férjemre alapos okom van
gyanakodni.
Már tíz napja feltűnt nekem a dolog.
Boszorkova Kszanta Kszantipovna levele...
A hivatalos órák után férjem nem jött azonnal
haza - telefonáltam a követségre, azt mondták,
onnan eljött már és fél nyolckor sem volt otthon,
pedig én hat órakor telefonáltam.
No wot, batyuska, mondok magamban.
Kérem, az ember nem vigyázhat eléggé.
Úgy tettem, mintha nem gondolnék semmire
és csak úgy mellékesen megjegyeztem, hogy az
a Lloyd George kereste, az a bulldogképű,
merre mászkál ilyenkor, mikor a hivatalban
kellene lenni. Hát képzelje, szovjetbirodalom
elvtárs, mit felel, aszongya, ne köpj a kútba,
matyuska, mert magad iszol belőle. No, majd
adok én neked ellenforradalmat, mondok, hát
most ezt gondolja fel, Zsivan, Zsivanovics,
galambom, este csak látom ám, hogy más
nyakkendő van rajta, mint amit reggel felvett –
más színű, nem veres, hanem kék, ugyan mi
ütött belé, napközben vesz ez más nyakkendőt?
Emögött van valami, vagy valaki.
Már akkor elszántam, hogy meglesem.
Beültem egy csukott taxiba, csak egyedül,
odaálltam a követség elé, oszt várok! Hát jön ki
a gazember, egyenesen taxiba ül, ahelyett, hogy
villamoson járna a pénzemért, mondok a
taxinak, utána sofőr elvtárs, mert ez nem jóban
töri a fejét, biztos, valami összeesküvés.
Hát egy bolt előtt megáll a kocsija, bemegy,
én meg lesek be - Jézuskám, hű, azt a
zebedeusát, hát éppen az állát meg a képét
csipegeti egy szőke, pisze
kiszolgálókisasszonynak!
Bemegyek, képen teremtem, még a nap-
ernyőmet is megtáncoltatom a hátán, cipelem ki
a fülénél fogva, - hát csak esik térdre, sűrű
sóhajtásokkal bevallja, hogy ott a bolt mögött
van a titkos ellenforradalmi összeesküvő
társaság, azért jött be.
Persze, egy szó nem igaz!
Az a pisze taknyos, az tetszik neki, annak a
kedvéért ment be! Egy ilyen perszóna, mel-
lettem!
Úgy tettem, mintha elhinném, bevettem a
maszlagot, - de azonnal leültem, hogy ezt a
levelet megírjam. Égszakadás, földindulás,
népigazgató elvtársak, el ne higyjék neki azt az
összeesküvést, - a pisze kell neki, amiatt
haduvál hetet havat!
Tessék ideküldeni azonnal katonaságot,
rendőrséget, hogy azt a szemtelen személyt, azt
a macskaképű fitos kis modisztot letar-
tóztassam, megvasaltassam, kitoloncoltassam!
Egy ilyent! Egy ilyen, egy ilyen szemtelen
cseléd mer kikezdeni egy úrinő, egy
nagyságosasszony elvtárs férjével!
Tessék azonnal hadat üzenni Angliának!
Ezt jelentem honleányi lelkesedésem, női
elkeseredésem és megbízott felelősségem, rö-
viden fellelkeseredésem nevében.
Tisztelettel:
Boszorkova Kszanta Kszantipovna
s.k.
1930
KARINTHY FRIGYES
HIPOCHONDER
- Hipochonder? Nem, már nem vagyok hi-
pochonder.
Csakugyan, ruganyosabban mozgott, a szeme
is tiszta és derült volt. Örültem a változásnak.
Meg is mondtam neki.
Hála Istennek. Mondtam úgy-e, hogy elmúlik
majd, ha abbahagyod a lexikonok, orvosi lapok,
tudományos könyvek, bakteriológiai
értekezések tanulmányozását... Hiszen ez volt
az egész betegséged, láthatod... Attól lettél
képzelt beteg, hogy folyton betegségekkel
foglalkoztál... s attól gyógyultál ki, hogy most
nyilván...
Nagyon tévedsz. Először is: nem gyógyultam
ki. Csak jól érzem magam és nincs semmi
bajom, ez egészen más. Másodszor is: nem
hagytam abba semmit, sőt még mohóbban
vetettem rá magam az általad inkriminált
irodalomra. Egész könyvtárakat olvastam ki,
hogy á jour legyek mindennel, amit a modern
tudomány lelki és testi betegségek és
rendellenességek összessége alatt ért... ki-
tanultam az egész mesterséget.
Akkor nem tudom, hogyan...
- Igen egyszerűen. Ha terád hallgatok, úgy
jártam volna, mint az őrült, aki a lelki
megrázkódtatás pillanatában jelentkező utolsó
lelki élményt alakítja át egy életre szóló,
megmerevül rögeszmévé... Az utolsó, részle-
tesen ismertetett betegség emléke soha nem
szűnt volna meg - halálomig erről a betegségről
képzelődtem volna aztán, ismerem magam.
Szerencsére nem álltam meg a félúton. Mindent
elolvastam, ami elolvasható.
Így is helyes. És rájöttél, lassanként, hogy a
sok betegség és rendellenesség közül egyikhez
se hasonlít a te bajod, tehát nyilván nincs is
semmi bajod.
Éppen ellenkezően. Rájöttem, hogy min-
degyik ismertetett betegség és rendellenesség
pontosan az én esetemet írja le. A tüneteket,
amikkel a kezdődő és lappangó rák és tüdővész
és bronzkór és lépfene és scorbut lehetőségére
figyelmeztet a gondos és óvatos tudomány,
pontosan és kivétel nélkül felfedeztem
magamon. De ez még semmi, hiszen a testi
betegségek világa eléggé ismert és áttekinthető
terület. A lelki betegségekkel kezdtem tehát
foglalkozni és csakhamar kiderült, hogy nincs a
krafftebingi ortodox pszichopatológiának olyan
kivételesen ritka, vagy akárcsak egyetlen
esetben tapasztalt borzalmas perverziója és
nincs a modern lélekelemzésnek olyan
hihetetlen neurotikus „komplexuma" és
„pszichózisa", - aminek csíráit meg ne tudtam
volna találni tulajdon lelkemben.
Tehát akkor?
Tehát akkor épp olyan rendes ember vagyok,
mint akinek semmi betegsége nincs. Akinek
minden betegsége megvan, mint ne kem, az
nyilván egyensúlyban van, miután az ellentétes
természetű betegségek kiegyenlítik és sakkban
tartják egymást - vagy nem ismered a modern
gyógyelméletet, mely az egyik betegséget a
másikkal gyógyítja, torokfájással a
gyomorfekélyt és maláriával a vérbajt?
- Esetleg ugyanazzal is: egyik tébollyal a
másikat. Mindenesetre gratulálok.
- Köszönöm. Azaz pardon... azt gondolod,
hogy... hm..., izé... hogy valami nincs rendben
velem?...
- Dehogyis. Csak, úgy látszik, mégis kihagytál
valamit olvasmányaidból. Ajánlom
figyelmedbe: egy német lélektudományi szak-
lapban olvastam tegnap egy gyógyíthatatlan
súlyos eset leírását - az illetőnek az volt a rö-
geszméje, hogy ő makkegészséges.
- Pedig? - Pedig csakugyan az volt. Kivéve ezt
az egy baját: a rögeszmét. Na szervusz, megyek
az orvoshoz...
- Izé... nem kísérhetnélek el?...
1931
KARINTHY FRIGYES
IDÉZÉS BŰNÜGYBEN
eggel kaptam meg az idézést. Behozták az
ágyba, a kávésfindzsa mellé volt letéve a
diszkrét fehér cédula. Álmomban Afrikában
voltam, Diener igazgató úrral, aki már meghalt.
A dzsungelben sétáltunk, egy sakkprobléma
felől vitatkoztunk, ami egyben matematikai
feladvány volt, és nagyon fontos dolgok függtek
tőle, többek közt Anglia sorsa egy lehetséges
világháborúban, és egy piros notesz, amit múlt
héten vettem és elfelejtettem kifizetni. Az egész
beszélgetés alatt ez a piros notesz gyötört,
kiesett belőle a ceruza, ami összefogta és valami
nagyon fontos dolog volt beleírva, amit nem
szabad senkinek elolvasni, valahol otthagytam,
nem tudom, hol. Egyszer csak egy óriási jaguár
ugrik a nyakamba a kókuszfáról, ketté akarja
roppantani a fejemet, hempergőzünk a földön,
fojtogatjuk egymást, rettenetes bűz ömlik a
torkából, nem tudok szóhoz jutni, pedig az egész
támadást jogtalannak érzem, ezt meg is
szeretném mondani neki, ugyanis augusztus van
és egy jaguárnak előírás szerint, csak januárban
szabadna megtámadni engem, akkor se a
dzsungelben, hanem abban a kormánypárti
R
napilapban, ahol múltkoriban már burkoltan
céloztak rám, egy idézetemmel kapcsolatban,
ami félreérthető, társadalomellenes tendenciát
lehet kiolvasni belőle. De a jaguár mindezzel
nem törődik, kajánul röhög, fölteszi a cvikkerét
és ellenségesen hunyorgat, mint aki már tud
valamit rólam - hát hogy is vagyunk azzal az
idézettel, kedves mester, honnan is idéztünk?
Talán bizony a Bibliából? És ugyan kit akartunk
idézni, helyesebben igézni vele? Mert Biblia és
varázslat nem egyeztethető össze kedves mester,
azt ön nagyon jól tudja - és a jaguár már igézően
néz rám, lila pongyola van rajta, meztelen térdét
merészen kidugja, nekem hideg veríték lepi el a
homlokom és rekedten suttogom „igéző..."
vagyis igézni, vagyis ragozni, én igézek, te
igézel, ő igéz, és így tovább és Horcsik tanár úr
már ott áll a katedrán, villogó szemekkel és ordít
rám, így akar maga érettségizni? Igézzen!
igézzen!
- Nagyságos úr, idézés, tessék aláírni!
Nyilván harmadszor kiabálnak rám, horkanva
ébredek és álmosan nyúlok a tintaceruza után
(hopp! villan át rajtam, megvan a ceruza, a
noteszből!), hogy az átvételi elismervényt
aláírjam.
Aztán magamhoz térek.
Fehér cédula, az van ráírva: „Idézés bűn-
ügyben", továbbá kiderül, hogy ekkor és ekkor
jelenjek meg itt és itt, a rendőrségen.
Hát ez meg mi a csuda lehet?
Öltözködés közben többször, fölényesen
vállat vonok, egy alkalommal a gallérom is
lepattan a gombról, a nagy vonogatástól.
Nevetséges, mi közöm hozzá? Valami
tévedés lehet, egy perc alatt ki fog derülni, ki a
csuda jelenthetett fel és miért? Alaposan
blamálni fogja magát, miféle bűnt követtem én
el?... Illetve miféle dolgot, ami jogilag számít
bűnnek, nem erkölcsileg, mert kérem, erről van
szó. Ami az erkölcsi bűnt illeti, az megint más,
azért csak lelkiismeretünk előtt tartozunk
felelni, ezt tehát ki kell kapcsolni a dologból,
bár... de ugyan, mondom, nevetséges. Ki beszél
itt, izé... arról a dologról, hogy az illető izének
megígértem, hogy elmegyek és mégse mentem
fel, pedig többször figyelmeztetett, hogy
életbevágó dologról van szó, no persze, neki
talán életbevágó volt, de nekem?... Szentisten...
(állok meg az előszobában dermedten), csak
nem ölte meg magát? És a búcsúlevélben most
engem vádolt meg, hogy halálának én vagyok a
közvetlen oka, amiért nem mentem el...
úgyszólván a gyilkosa vagyok... és most...
Eh, hisz csak holnaputánra vagyok meg-
idézve, majd csak kiderül, ráérek addig töp-
rengeni.
Illetve... ami azt illeti, hogy holnapután (ez
már az uccán ötlik fel) nem tudom, helyes-e
holnaputánig várni, addig ugyanis tovább
nyomozhat ott a csendőrség... de mit beszélek én
csendőrségről? Hiszen ha olyan komoly volna a
dolog, nem idéztek volna be, hanem egyszerűen
eljöttek volna a lakásomra és letartóz... viszont
ez ellen szól, hogy nekik is van annyi eszük, ha
ilyen mohók rám, ilyen tüzesek, akkor
megtörténhetik, hogy nem találnak otthon, a
háziak értesítenek, hogy szuronyos csendőrök
kerestek, mire én egyszerűen kereket oldok: míg
így, ha csak szépen, szelíden beidéznek, én
gyanútlanul odamegyek, egyenesen a
farkasverembe, ahol egy szót se szólnak, csak
elém teszik a lerágott dinnyehéjat, a
daktiloszkópiai lelettel együtt, amiből
nyilvánvalóan kiderül, hogy én ettem meg az
egészet... nem jobb volna azonnal elutazni?
Vagy bevárjam a...
Megállok, dühösen fejemre csapok.
Hiszen én még mindig nem ébredtem fel,
hiszen daktiloszkópiai az ujjlenyomat és nem
foglenyomat és egyáltalán... mi köze ehhez a
csendőrségnek? Hopp! Hiszen az a dolog már el
is évült! Tizenkét éves voltam, azzal a
dinnyével, amit levágtam az izbégi úton és fel is
faltam, zsebkéssel, a staravodai gesztenyefa
negyedik ághajlásában...
Szóval, nem erről van szó.
De hát miről van szó?
Mert az lehetetlen... mert az úgy-e mégis csak
lehetetlen... hogy M. észrevette volna... vagy
meghallotta volna... igaz, hogy félhangosan
mondtam, meghallhatta... és azóta nem jött...
csak nem őrült meg, csak nem jelentett fel
életveszélyes fenyegetés címén? Azt a
szentséges... ilyen gyáva lenne?... De mégis...
hátha felheccelték? És az életveszélyes
fenyegetés komoly dolog... ön felnőtt ember,
szerkesztő úr, sajnálom. M. úr azonkívül
közéleti tényező is... meg fogja érteni, hogy
kénytelen vagyok önt egy időre... de kívülről
élelmezheti magát... parancsol? Csak azt
akartam megjegyezni, vizsgálóbíró úr, vállalom
a felelősséget, azonban kegyeskedjék enyhítő
körülménynek venni az erős felindulást...
Kérem, olvassa el azt a verset innen, a harmadik
szakasztól... ha ön nem csap az asztalra és nem
mondja velem együtt, hogy az ilyen embert
agyon kell csapni, akkor én magam kérem
letartóz...
Elég, elég, ebbe bele lehet bolondulni. Fan-
tasztikus, hogy egy tiszta lelkiismeretet hogy fel
lehet zaklatni egy egyszerű idézéssel... furcsa is
ám, hogy csak így idézik az embert, meg se
írják, hogy miért, mi vagyok én? Kísértet?
Szellem? Asztaltáncoltatás áldozata, akit csak
úgy idéznek?... Vagy lehet, hogy csakugyan az
vagyok, talán nem is élek, puszta képzelet az
egész, itt kóválygok valahol a negyedik
dimenzióban és az idézés talán már maga a... a
végítélet, könnyen lehet részletekben történik, s
most én vagyok soron...
De ez már komoly idegláz, nekem dolgom
van, beszéljünk másról.
Délig csakugyan sikerül elfeledni az egész
dolgot.
Délután, kedélyes társaságban, ahogy
kérdezgetnek, mi bajom, egyszerre ráeszmélek,
mitől voltam levert egész nap. Fehér leszek,
mint a fal, felállók, bocsánatot kérek és kiro-
hanok az uccára.
Megvan! Nyilvánvaló! A zsebkésem! A
zsebkésem, a nevemmel, amit elvesztettem!
Azzal ölte meg, az ismeretlen, aki megtalálta
a boldogtalan áldozatot! És most... hogy
fogok alibit igazolni, hogy aznap este... hátha
nem jut eszembe?
Nem bírom tovább, felhívatom telefonon egy
ismerősömet, a rendőrségen egy másik
ismerősömmel.
Vagy úgy!
Tessék?
Hogy nem ellenem? Hogy én jelentettem fel
valakit? Aha... tudom már... igazam is volt, majd
ellátom a baját annak a csibésznek... Illetve...
Kérem, jelentse be, hogy visszavonom a
feljelentést.
1935
KARINTHY FRIGYES
SZÍNES FILM
(Fantasztikus futurisztikus történet a film előtti
amerikai időkből.)
z első pillanatban látni, hogy nem a
valóságban vagyunk, hanem valami
fantasztikus, képzeletbeli vidéken, talán egy
másik bolygón. Ugyanis egy gyümölcsöskertet
ábrázol a vászon, de a fák nem szürkék és
feketék, mint abban a természetes világban, amit
a modern világfilmipar Teremtője és Alkotója,
A
miatyánk Filmtőke alkotott számunkra, hanem a
fák zöldek (tessék elképzelni) és az égbolt se
szürkésfekete, mint ahogy illik, hanem kék,
becsületszentségünkre, kék, és az almák pirosak
(muszáj röhögni!), pirosak és nem
feketésszürkék és akkor jön Ramóna, a Svarc és
Weisz filmgyár leendő producerének leánya - és
Ramóna se feketésszürke-fekete, amilyennek
egy rendes anyaszülte, eleven filmfigurának
lennie kell, hanem barnás arcszíne van, piros
szája, kék szeme és - ez az egyetlen természetes
rajta - fekete haja.
Ebbe a futurisztikus csodalénybe szerelmes
rokona, a dúsgazdag leendő filmkirály
unokaöccse és már-már elveszi, hogy rendes
szürkét csináljon belőle, amikor megjelenik
Alessandró, a másik őrült, akinek indián létére
nem ólomplajbász-színű az arca, hanem
rézvörös és a paradicsom, amit szed, az se
rendes cipőfénymáz, hanem szintén egy piros
gyümölcs (Színes gyümölcs! Ki hallott ilyet!),
de hogy a berendezése teljes legyen, mikor pipát
gyújt, a gyufa lángja se fekete, hanem
sárgáspiros.
Ettől az őrültségtől a leendő filmkirály öz-
vegye felháborodva, kitiltja házából a rend-
bontót. Azonban Ramóna egy kékvízű tóban
meglátja tulajdon arcát, abból megtudja, hogy
rokonság köti össze a színes fiúval, mivel neki is
többszínű ruhája van, arra a következtetésre jut,
hogy talán a vére is piros és hozzámegy
feleségül a színes emberhez.
A filmkirály özvegye tisztában van a ve-
széllyel, mely ősi hazáját, a színtelen filmek
birodalmát fenyegeti, ha ezek a felforgatók
elszaporodnak, ugyanis legalább tízezer rendes,
szürke filmet készítettek már elő oly célból,
hogy a közönség az idők végezetéig el legyen
látva filmmel, ha majd fel lesz találva, ebbe
rengeteg tőkét belefektettek, nem is beszélve a
felvevő- és vetítőkészülékekről, amikkel együtt
az egész ipar minimálisan ötvenévi
kamatmegtérülésre van berendezve. Ha most
ezek a megkergült színesek itten, gyermekes
hivatásukban, maguk találják fel a filmet,
képesek úgy találni fel, hogy mingyárt színes
legyen - ne felejtsük el, az is megtörténhetett
volna, hogy például a telegráfnál is mingyárt
rájöttek volna, hogy drót nélkül is lehet, sőt úgy
az egyszerű és természetes, minek
következtében nyolcvan évig egy vasat se
kerestek volna a drótgyárosok és drótkirályok -
mire az egész leendő óriási, színtelen filmipar
tönkremenne, mi az, hogy tönkremenne, meg se
születne!
Ezt a szörnyű veszélyt felismerve a leendő
filmkirály özvegye csapatot szervez leendő
filmgyárosokból, filmügynökökből és film-
nyersanyag-termelőkből, akikkel megrohanják
a csendes, színes kis parkot, berendezett
Alessandrónak és feleségének tanyáját, ahol
minden tisztességes filmstúdió szörnyülkö-
désére és megbotránkoztatására a szilva kék, a
búza sárga és az orgona lila, kikergetik őket,
mielőtt csecsemőjüket, a színes film leendő
feltalálóját fel tudnák nevelni, sőt Alessandrót,
aki a tőkehiányban megbetegedett gyermeket
meg akarja menteni, s azért lopott lovon rohan
orvosért, le is lövik, mire a szerencsétlen anya,
látván, hogy minden hiába, karjába veti magát a
leendő filmhatalmasoknak, akik a színtelen
filmet fogják majd feltalálni és terjeszteni, annál
is inkább, mivel közben leszállt az éj és sötétben
minden tehén, minden filmgyár és minden film
fekete.
1937
VADNAI LÁSZLÓ
CSELÉDKE
Szereplők: Bori, Krausz úr, Panni,
A vice, Mihály, A tűzoltóparancsnok
(Szín egy pesti konyha. Hátul ablak, baloldalt
ajtó a konyhára, jobboldalt ajtó a gangra.
Mikor a függöny felmegy, Panni egy sámlin ül,
előtte magas, konyhai támla nélküli szék, azon
levélpapír. Bori a háta mögött áll.)
BORI: (fiatal, kis pesti cseléd)... írod?
PANNI: írom!...
BORI: Akkó írd!... Édes... jó... tűzoltóm!...
megvan?
PANNI: Meg!...
BORI: Akkó írd!... Vártam vasárnap öttű
egészen nyócig... írod?...
PANNI: írom!... Csak te mondd...
BORI: De nem jött... Pedig a lábam is lefa-
gyott és most csodára viszket...
PANNI: Utcán vártad?
BORI: Uccán!
PANNI: Mér nem idehaza?
BORI: Nem szabad... Mikó beléptem, ki lett
mondva... vőlegény föl nem gyöhet... No írd...
édes jó tűzoltóm, mért nem gyött el?... De
nagyon is szomorú mostan az én szívem...
legalább telefonyát vóna.
PANNI: Az uccára?
BORI: Ide ja lakásba...
PANNI: Itt van olyan?
BORI: Van ám!
PANNI: Te mán telefonyátál?
BORI: Mindennap!
PANNI: Kivel?
BORI: Fiúval!...
PANNI: Hogy híjják?
BORI: József!...
PANNI: Hunnét ösmered?
BORI: Csak a telefonybul!... Olyan cérna-
hangja van, akár egy jánynak... de mégis fiú,
mert hogy József!...
PANNI: Áztat honnét tudod?
BORI: Ő mondja mindég: mikó fölveszem a
kagylót... itt József... mondom itt meg Bori...
hogy van kedves Józsi?... Erre ő dühös lesz
mindig és megkérdi, hogy kivel akarok
beszényi... mondom magával, azt mondja erre,
neki nincs ideje viccelődni oszt elhallgat.
PANNI: Hát mér nem mondod annak a Jó-
zsinak, hogy a tűzoltóddal akarsz beszélni?
BORI: Azt lehet?
PANNI: Biztos!... Erigy be, aszt telefonyáj
neki.
BORI: Most nem tudok... Bent van a nagy-
ságos úr... na írd, hun tartunk?
PANNI (olvassa): „legalább telefonyát
vóna!..."
BORI (diktál): Vagy talán azóta más jánnyal
jár?... Te Panni!... Azt írjad után... (prózában)
kié vagy, mondd kié, vagy mondd kié a szíved...
PANNI: Mért kérded tőle háromszor?
BORI: Azt úgy kell... így van a dalban is...
(Énekli hamisan.) kié vagy stb. ... (Az első két
szót énekli.) Szép, mi?
PANNI: Csudás!...
BORI: Írjuk bele az egészet?
PANNI: Annyi hely nincs már a papíron!
BORI: Akkó írd... Ha haragszik, nincs igaz-
sága... a péklegények csak heccelődtek... tisz-
telettel öleli... sírig hű Bori... Kész?
PANNI: Kész!... Micsinyátak a péklegények?
BORI (dühös): A rosseb beléjük, mindig
heccőnek... Álltam a pék előtt, oszt az egyik
legugótt a hátam mögé, a másik meg előrül
meglökött, én meg végigestem az uccán... és
amint ott fekszem, lábbal az ég felé, egyszer
csak hallom a szeréna bugást... gyütt a tűzoltó
autó... rajta a Mihállyal... Ő rám bámult, oszt
lekajabált, „hogy az anyád ne sirasson, te"... a
többit nem hallottam, mert elnyomta a szeréna...
az autó meg elszaladt...
(Kopogás, majd:)
KRAUSZ (be. - A nagyságos úr. Pizsamaka-
bátban, papucsban. Dühösen veszi észre
Pannit): Mi van itt? Zsúr?
PANNI (ijedten): Kezét csókolom!...
KRAUSZ: Mit keres maga itt?
PANNI: A Bori megkért, hogy írjak nekije egy
levelet...
KRAUSZ (Borihoz):... Hányszor mondtuk
magának, hogy nem hívogassa át a szomszédból
a cselédet... Ha zsúrozni akarnak, akkor
menjenek a gangra, de nem égessék az én drága
villanyomat... (Pannihoz.) Volt szerencsém!...
PANNI: Kezétcsókolom!... (Borihoz.) Szerbuc
Bori!...
BORI (ijedten): Szerbuc.
KRAUSZ (kedvesen): Borikám!
BORI (végig ijedten): Tessék!...
KRAUSZ: Húzza le a rolettát!...
BORI: Igenis!... (Odaszaladt, lehúzza.)
KRAUSZ: (ezalatt leül és nézi Borit): Te!...
Gyere ide!...
BORI: Igenis!... (Ott marad reszketve az ab-
laknál.)
KRAUSZ: NO!... Mit állsz ott?... Azt mond-
tam, gyere ide!...
BORI: Minek?
KRAUSZ (zavartan): Csak!... Beszélgetni
akarok veled...
BORI:... Hallom itt is, amit mondani teccik!
KRAUSZ: Úgy én nem tudok beszélni... Ülj le
ide szépen...
BORI (lassan odamegy és leül): Itt vagyok!...
Krausz (feléje nyúl): Közelebb!
Bori (fejét rázza): Közelebb nem mének!
KRAUSZ: Félsz?
BORI: Nagyon!
KRAUSZ: Csacsi!... Mitől félsz?...
BORI: Csak félek!... Tessék bemenni
naccságos úr!... Hazajön a nagysága!
KRAUSZ: Dehogy jön!... Az máma tizenegyig
römizik!...
BORI: Micsinyál!
KRAUSZ: Römizik!...
BORI: A naccsága?
KRAUSZ: AZ!...
BORI: ÉS a nagyságos úr hagyja?
KRAUSZ: Mért ne hagynám?
BORI: Akkor jól teszik, ha csinálja!... (Kra-
usz át akarja fogni a derekát, Bori arrébb hú-
zódik, majd leesik.) Ne tessék mán macerálni!...
Menjen be a nagyságos úr...
KRAUSZ: Mit félsz? Nem eszlek meg?!
BORI: Azt tudom! A nagyságos úr csak kósert
eszik, én meg katolikus vagyok!
KRAUSZ: Mondd Bori, de ne hazudj... te lány
vagy?
BORI: Az, igen!
KRAUSZ (súgva): Te!... Mit szólnál, ha én?
BORI: Nem szónék kérem én egy szót se!
KRAUSZ (izgatott örömmel): Nem?
BORI: Szó nélkül leugranék az emeletről!
KRAUSZ:... Nézd Bori, ne csacsiskodj... kapsz
mindent, ruhát, pénzt, kitaníttatlak... gazdag
vagyok!... No?..
BORI:... Igaz naccságos úr!... Itt volt délután
a fűszeres a számlával, aszondta, ha hónapig
nem teccik kifizetni azt a tizenhat pengőt, hát
leköpi az uccán...
Krausz (zavarban van, dühös): Ezt mondta a
fűszeres?
BORI: Eztet bizony!
KRAUSZ: No majd adok én neki...
BORI: Ő is azt akarja!... Tessék adni neki
tizenhat pengőt... De én bemének most ágyazni,
mert hazagyün a nagysága, oszt leszid...
KRAUSZ (felcsillanó szemmel):... Bejövök
veled!
BORI: Tessék csak itt maradni!...
KRAUSZ: Megvárjalak?
BORI: Hát azt lehet!
KRAUSZ: És okos leszel?
BORI: Én mán soha!... Ha okos lennék, akkor
most hallgattam vóna a naccságos úrra és sok
pénzem lenne, meg ruhám, meg ki lennék
oktatva, teccet mondani! Akkó nem kéne
szógánom havi harmincér, meg súrolni,
mosogatni, ronda hidegbe tízszer is leszaladni
egy szál ruhában az utcára, akkó nem kéne
tűrnöm, hogy a naccsága le büdös-tramplizzon,
meg pofoncsapjon, ha összetörök néha egy
poharat... Ha okos lennék!... De én hála a jó
Istennek, olyan buta vagyok, mint a tök! (El,
kintről erősen felhangzik az éneke: Kié vagy
mondd kié stb. ... majd ajtó-csapódás és
megszűnik az ének.)
KRAUSZ (maga elé meredve, bután): Etwas
Recht hat sie!...*
(Körülnéz, feszeng, idegesen dobolni kezd a
lábával. Kopogás.)
KRAUSZ (rémülten feláll).
* Valami igaza van!
A VICE (be. - Öreg ember, még nem veszi
észre Krauszt.): Mán megint nem tette ki a
szemétládát, pedig hányszor... (Most veszi észre
Krauszt, bámulva.) Alászolgája Krausz úr... Mit
teccik itt csinálni?
Krausz (dühös): Nem látja? Biciklizek!... Mit
akar?
A VICE: A szemétért jöttem!... Hun a jány?
KRAUSZ: Bent ágyaz!...
A VICE: Osztég a Krausz úr mér van idekint?
KRAUSZ: Mondja, vizsgálóbíró maga, hogy
annyit kérdez? De ha mindenáron tudni akarja,
megmondhatom. A feleségem nincs itthon,
egyedül vagyok a cseléddel és hogy nehogy azt
gondolja egy ilyen trampli, hogy őmiatta
maradtam itthon, hát mikor bejön a szobába, én
kimegyek... Az ember legyen óvatos, nem igaz?
A VICE: Okosan kérem!... Máskülönben,
hogy tetszik lenni Krausz úr?
KRAUSZ (szórakozottan): Tessék?
A VICE: Hogy tetszik lenni?...
KRAUSZ: Ja?!... Lassan!... Lassan!... No Isten
áldja vici bácsi!...
A VICE:... Kérem, ez a Bethlen István csuda
egy ravasz ember!...
KRAUSZ: Kicsoda?
A VICE: A Bethlen István!...
KRAUSZ: A miniszterelnök?
A VICE: Az!
KRAUSZ: Ravasz?
A VICE: Igen!
KRAUSZ: A biztos! (Nagyon ideges.)
A VICE: Érti a csíziót!
KRAUSZ: A Bethlen?
A VICE: Igen!
KRAUSZ: Nagyon!... No Isten vele, vici bácsi!
A VICE:... Mert kérem, tessék elhinni, neki se
könnyű...
KRAUSZ (nagyon ideges): Direkt nehéz!
A VICE: No úgy-e! Teszem azt, itt van az a
sok munkanélküli, a mind tüle kéri a kenyeret...
de ő nem ad, pedig adhatna...
KRAUSZ: A Bethlen?
A VICE: Az!
KRAUSZ: Hogyan?
A VICE: Én úgy gonduttam, hogy hetenként új
minisztereket választanék a munka-
nélküliekből... Mert kérem az mégis csak
igazságtalanság, hogy teszem azt, a Bud János
már egyhuzamban öt esztendeje miniszter!
KRAUSZ: Azt biztos!... Node apám, egy
munkanélküli nem ért a miniszterséghez!?
A VICE: Hát a Bud János?!
KRAUSZ: Az is igaz!... No Isten áldja segéd-
házfelügyelő úr!
A VICE: Isten megáldja Krausz ár! (Menni
akar.)
BORI (be): Jó estét vici bácsi!...
A VICE: Hun a szemét, te taknyos?!... Mán
megint nem tetted ki!
BORI (dühös): Ott van a lépcsőnél. Nem lát a
szemitől? Vén alkoholista!
A VICE: Aszondom ne pofázz, te girhes, ne
pofázz, mert ha én meg talállak ütni, hát dísztag
leszöl a nyomorék gyermek otthonban...
KRAUSZ: Na na na na!... Menjen a dolgára
öreg!...
BORI: Nyavalyás!...
KRAUSZ (Borihoz): Na látod!... Hogy kapnád
meg az inzolvenciát!... (el.)
BORI (elkeseredve): Az ég szakadjon erre a
dög életemre, hogy velem mindenki úgy beszél,
akár a kutyával!... (Majdnem sír.)
KRAUSZ (odamegy hozzá): No ne bőgj, te
butus!... Látod, én jót akarok veled!...
BORI: Hagyjon engem a nagyságos úr!... Mit
akar tülem?... Nem rösteli leállani egy ilyen
girhes, csúnya cselédkével, mikor ott az a szép,
kövér felesége... Parancsoljon rá, hogy römizzen
magával, akkor majd nem lesz rám szorulva...
KRAUSZ (kicsit megijedve): Jó, jó, nem kell
azért mindjárt ordítani...
(Éles szirénabúgás, lárma,
kiabálás „tűz van"...)
KRAUSZ (rémülten): Hát ez mi?
BORI (a könnyei között mosolyogni kezd,
majd áhítattal): A tűzoltók!...
KRAUSZ: Csak nem a mi házunk ég?... Jó
Isten!..
A VICE (beront): Meneküljön, aki tud!... Ég a
ház!...
KRAUSZ: Még szerencse, hogy be vagyok
biztosítva!... (rémülten.) Hol a kötvény, a köt-
vény!... (Elrohan. Kint óriási lárma).
BORI (nyugodtan, boldogan odamegy az
ablakhoz, felhúzza a rolettát, kibámul az ab-
lakon.): Tűzoltók!... Szép bátor tűzoltók!...
Eszem a szívüket... Hu, de sokan vannak!...
(Kiordít.) Szerbuctok tűzoltók... önkéntes
tűzoltók... itt a Bori... hé... itt a Borika...
KRAUSZ (Feldúltan, kétségbeesve kirohan.
Egyik kezében egy szőnyeg, a másikban egy
ezüst tál): Borcsa! El vagyunk veszve!... A
kötvény a múlt héten lejárt!... Jaj Istenem...
hogy jutok le most a leggyorsabban!
BORI (félvállról, nyugodtan): Ha leugrik az
emeletről!
KRAUSZ: Das fehlt noch ugrani... az én
asztmámmal... mit áll ott az Istenért... hozzon
magával két szőnyeget, meg a zongorát és
rohanjon utánam... (Elrohan.)
BORI (nevetve): Mán rohanok! (Leül.) Juj de
boldog vagyok!
MIHÁLY (Megjelenik kint az ablaknál. Fiatal
tűzoltó. Az ablakot benyomja és beordít.): Itt
van a tűz?
BORI (ránéz, felsikolt): Mihál!
MIHÁLY: Bori!... Te vagy az? Itt van a tűz?
BORI: Igen... Itt van!...
Mihály (Beugrik az ablakon.): Hun van a tűz?
BORI: Itt van a szívemben! Mihály
(dühösen): Ne viccölj mán!... Ég itt valami?...
(Szagol.)
BORI: Itt semmi!...
MIHÁLY: No akkó Isten áldjon!... (Ki akar
mászni.)
Bori (Utána szalad, visszahúzza.): Mihál!...
Csak nem hagysz itt! Ennyi időre jöttél
összesen?
MIHÁLY: Bolond vagy? Eressz el!... Szolgá-
latban vagyok!...
BORI: Én is szolgálatba vagyok oszt mégse
sietek!... Ülj le kicsit!... (Húzza.)
MIHÁLY: Nem mécc innen?! Hun van az
eszed? Leüljek társalogni, mikó ég a ház?
BORI: Nem ég a! Hun ég!
MIHÁLY: Mit értesz te ahhoz? Ha egy tűzoltó
aszondja, hogy ég, akkó ég, csak még azt nem
tudjuk hun?!
BORI: Én tudom, hogy nem ég!...
MIHÁLY: Eriggy mán, honnan tudnád azt te?
BORI: Nem versz pofon, ha megmondom?
MIHÁLY: Nem verlek na, csak pofázz
gyorsan!...
Bori (félre): Mihálkám!... Én telefonyáltam,
hogy vonuljatok ki ide! MIHÁLY: Te? BORI: Én!
MIHÁLY: Te?... Oszt minek?
BORI: Hogy lássalak, mert hogy vasárnap
hagytál három óra hosszat állni az utcán hiába!
Mihály (megdöbbenve): Hi, hogy az a ziva-
taros istennyila csináljon karmenádlit belőled!...
De nagy szerencséd, hogy kivetted belőlem az
ígéretet, különben most olyan kapnál a fejedre,
hogy összemennél, mint a harmonyika!... Tudod
mit tettél?
BORI: Tudom!...
MIHÁLY: Tudod a fenét!... Ez tisztára ható-
sági félrevezetés... Ezért lecsukhatnak tíz évre
Mária-Nosztrára!
BORI: Hadd csukjanak!... Megérte, hogy
látlak!
MIHÁLY: Tán még fel is akasztanak, te mafla!
BORI: Az nem baj, ha szeretsz!... No de, hogy
így szépen megnyugtattuk egymást, most mán
leülhetsz kicsit!...
MIHÁLY (sopánkodva): Te lány, te lány, mit
tettél? Randevúra hisz egy egész készültséget,
három létrával és négy fecskendővel?
BORI: Micsinyájak? Roppantul szeretlek!...
MIHÁLY: Hát az rendbe van!... De minek
ehhe' a Niagara-fecskendő?
BORI: AZ is itt van?
MIHÁLY: Mán fel is van szerelve!... Az első
emelet már csurom víz, az utcán rendőrkordon,
öt perc múlva itt a főkapitány.
BORI: A főkapitány?
MIHÁLY: Személyesen!... Képzeld el, mit fog
az szólni, ha megtudja, hogy a te randevúdra jött
el!...
BORI: NO, akkó ülj szépen!... Hun vótál va-
sárnap?
MIHÁLY: Meg vagy te szédülve? Más gondod
most nincs?
BORI: Nem igen!... Ha egyszer úgyis fela-
kasztanak!... Megcsalsz?
MIHÁLY: Eddig nem, de ezután nagyon! Te
lány, te lány, mit tettél velem? Sose lesz mán
belőlem csővezető!
BORI: Nyócig vártalak, a lábam is lefagyott,
egészen piros, és úgy megdagadt, mintha kovász
lett vón benne... Hun vótál?
MIHÁLY: Szógálatba!... Szobatűz volt
Angyalföldön!... (Kintről sivító zaj.)... Híj, a
keservit!... Hallod ezt? Ez mán a Niagara
személesen!
BORI: Hát mire spiccőnek, mikó nem látnak
tüzet?
MIHÁLY: Lokalizálnak, te mafla!...
BORI: Hát csak sose zavard őket!... Azt hit-
tem, a szívem szakad meg, hogy nem gyüttél!...
Arra is gondutam, hogy tán a péklegények miatt
haragszó?
MIHÁLY: Hát azért még külön lekenyek majd,
ha szabadnapos leszek!... Nem sül ki a pofád
nyilvános nappal henteregni az utca sarában?
Mikor megláttalak, majd lefordultam az autórul!
BORI: Micsinyájak, mikó elbuktattak?! No
gyere, hadd csókujjam borzasra azt a pomádés
bajszoda... (Húzza.)
MIHÁLY: Ne vacakojj most, ha mondom!...
(Kintről trombitaszó)... Vigyázz csak!... Most
vagy elvonunak, vagy megjött a belügymi-
niszter Setovszky!
BORI (sírni kezd): Nem szeretsz te mán
engem, Mihál, a fene egyen ki!... Megyek is én
azonnal a Dunának... (Zokog.)
MIHÁLY: Ne bomolj, Bori... szeretlek én
téged nagyon is... de mikor egyszer tűzvész
van...
BORI: Ha mondom, hogy nincs!...
MIHÁLY: Hátha csináltak azóta... nem
szeretünk mi hiába kivonulni!
BORI (húzza): Szép tűzoltóm... ne hagyj mán
hiába epekedni... no gyere kicsit ide mellém!...
MIHÁLY (körülnéz idegesen, majd leül): No
csak gyorsan... mert mán nagyon spriccelnek...
Hun a szád?
BORI (tartja az arcát): Valahol errefele lehet..
MIHÁLY (megcsókolja hosszan): Hu, a min-
denit, ez nagyon ízlett... add vissza hamar...
BORI (csókolja):... Szeretsz?...
MIHÁLY: Csudára!... (Csók.) Hát te engem?
BORI: Iszonytatóan! (Csók.)
TŰZOLTÓPARANCSNOK (berohan, majd meg-
döbbenve): Hé!... Mit csinál maga itt?
MIHÁLY (felugrik feszes haptákban):
Parancsnok úrnak jelentem alássan,
háztűz-nézőbe vagyok!...
TŰZOLTÓPARANCSNOK: Hát van itt tűz?
BORI (Mihály nyakába borul): De mekkora!
Függöny
1930
VADNAI LÁSZLÓ
GYÖNGYÖS
Szereplők: Szerkesztő, Szolga, Kisasszony
(Történik egy vicclap szerkesztőségében.)
SZERKESZTŐ (egyedül van a színen, az író-
asztalnál ül, a pulzusát fogja és a zsebóráját
nézi): Kilencvenkettő... (Hóna alá nyúl, hő-
mérőt húz ki, ijedten.)... 37,6... Az sok! (Rázza a
hőmérőt, miközben eltűnődve.):... Csak nem a
tegnapi uborkasalátától... (Kiszól jobbra.) Pali!
SZOLGA (idős bácsi, be): Tessék, szerkesztő
úr!
SZERKESZTŐ: Le fogsz menni és hozol két
aszpirint! (Összeborzong.) Brr!
SZOLGA: A hideg leli, szerkesztő úr?
SZERKESZTŐ: Dehogy!... én nem tudom, mi a
bajom... A fejem szaggat, a gyomrom fáj...
37,6-os a lázam... mondd Pali, lehet, hogy
uborkasalátától?... (Összeborzong.)
SZOLGA: Megesik... Jó lesz hazamenni és
lefeküdni!
SZERKESZTŐ: Hát lehet nekem?... Még nyolc
vicc hiányzik. Estig meg kell csinálni, különben
elúszik a lap...
SZOLGA: Látja, azért beteg maga, szerkesztő
úr, mert agyondolgozza magát!... Mért nem vesz
valami munkatársat ide...
SZERKESZTŐ: Még az hiányzik... Egyedül se
tudok megélni ebből a kis vicclapból... Mun-
katárs!... Hogyne! (Felszisszen, fejéhez kap.) Itt
fáj nagyon!... Félek, hogy vakbélgyulladás...
Menj, hozzál aszpirint és küldd be a
kisasszonyt!
SZOLGA: Küldöm (El.)
SZERKESZTŐ (megrázkódik, előveszi a hő-
mérőt): Már biztos több van. (beteszi.)
KISASSZONY (be): Tessék?
SZERKESZTŐ: Kérem, Micike, az öt-hat évvel
ezelőtti számokból kivág hét kis viccet, egyet
most lediktálok és az egészet beviszi a
nyomdába!
KISASSZONY: Igen! (Blokkot készen tartja.)
SZERKESZTŐ: Hát írja! (diktál):... A hét leg-
jobb vicce... kétszer aláhúzva... Kohn utazik
a fiával, Mórickával, Gyöngyösre!
KISASSZONY (ír):... Gyöngyösre... megvan!
SZERKESZTŐ: Móricka kinéz az ablakon,
majd egyszerre odafordul az öreg Kohnhoz...
KISASSZONY (ír):... öreg Kohnhoz...
megvan!
SZERKESZTŐ:... Papa, milyen madár az ott?...
(Megrázkódik.)... Biztos uborkasaláta!
KISASSZONY (nevet): Nagyon jó... Kicsit
futurista, de remek!
SZERKESZTŐ (bámul):... Még nincs vége...
min nevet, kisasszony?
KISASSZONY (röhög):... Hát a Móric kérdezi,
hogy milyen madár és a Kohn azt mondja, hogy
uborkasaláta!... Isteni!
SZERKESZTŐ (dühös): Dehogy a Kohn
mondja!... Én mondom, kérem! Uborkasalátát
ettem és most rosszul érzem magam!
KISASSZONY (csalódottan): Ja?... Pedig úgy
nagyon jó!
SZERKESZTŐ: írja!... (Diktál.)... Gólya hozza
a gyereket?, szól Móric... Hát házasodva már
nem lesz?
KISASSZONY (ír):... Nem lesz... megvan!...
lehet tovább!
SZERKESZTŐ: Nincs tovább. A vicc kész!
KISASSZONY: Kész?... Szerkesztő úr, ne ha-
ragudjon, valamit én is értek hozzá... ubor-
kasalátával jobb a vicc!
SZERKESZTŐ (ingerült): Rendben van!... El-
mehet!
KISASSZONY (sértődötten): Kérem... (el.)
SZERKESZTŐ (dühösen utána): Liba... Amit
ez ért a humorhoz! (Kiveszi a hőmérőt, ré-
mülten.) Mi?... 37,8? (Jobban megnézi.) Ez
annyi!... (Megfogja a pulzusát.) Jó isten!...
Nincs pulzusom! (Hirtelen a szívéhez kap, majd
megnyugodva felsóhajt.) Dobog!... De milyen
gyengén...! (Összeborzong.) Brr!... (Előveszi a
hőmérőt.) Most biztos még több. (Beteszi).
SZOLGA (be): Tessék az aszpirin! 24 fillér!...
A két legszebbet választottam ki!
SZERKESZTŐ: Pali bácsi... 37,8!
SZOLGA: Igen! (indul, majd megfordul) Kit
hívjak a telefonhoz?
SZERKESZTŐ: Bolond vagy?... Az nem tele-
fonszám... Megmértem magam és 37,8 vagyok!
SZOLGA: Hát ez elég kevés ilyen nagy
embernek... Én tegnap mértem magam... és 74
és fél vagyok!
SZERKESZTŐ (megdöbbenve): Mi?... 74 és
fél?... Az nem lehet!
SZOLGA: Már hogyne lehetne! Voltam én
már 86 is!
SZERKESZTŐ: JÓ Isten!... Hol mérted
magad?... A hónod alatt?
SZOLGA: Nem, kérem... a Rác fürdőben!
SZERKESZTŐ: Ja, 86 kiló!... Én az hittem,
láz!... Már egész bolond vagyok... ez a
hideglelés... lehet, hogy kanyaró!
SZOLGA: Előfordul... Tessék hazamenni,
szerkesztő úr és lefeküdni... Reggelig kimegy a
láz!
SZERKESZTŐ: Mindjárt megyek, csak előbb
átnézem a korrektúrát!
SZOLGA: Csak tessék... (Indul, majd az
ajtóban.) Az orvosság 24 fillér volt!
SZERKESZTŐ: Megéri!
SZOLGA: Meg! (Lassan el.)
SZERKESZTŐ (Beveszi a kért port, vizet iszik
rá, majd zsebkendőjével megtörli a homlokát):...
Milyen forró vagyok! (Előhúzza a hőmérőt.)
Marad 37,8... (Ceruzát vesz a kezébe és olvassa
az előtte levő levonatokat, dünnyögve.) Kohn
hazajön és ott találja a feleségénél.. (Fejéhez
kap.) ...Szétmegy a fejem... (Mormolva olvas.)...
Móricka az iskolában... (Fogja a pulzusát.) Jó
Isten, hogy ver, hogy ver!
(Az eddigi rendes világítású szín a következők
alatt lassan, fokozatosan tompa vörösbe megy
át. Ami ezután történik, az csak a szerkesztő
lázas elképzelése.)
SZERKESZTŐ (olvas):... a tanító hirtelen rá-
szól... ki írta Corialanust?... Én nem... feleli...
feleli... fe...le...li... (Két kezébe temeti a fejét.)...
Hogy zúg... hogy zúg...
(A szín tompa vörös.)
SZOLGA (be): Szerkesztő úr kérem, egy idő-
sebb ember van odakint egy kisfiúval...
SZERKESZTŐ (Felrezzen): Mit akarnak?
Szolga: Beszélni a szerkesztő úrral... Azt
mondták, fontos ügy!
SZERKESZTŐ: Engedje be őket...
SZOLGA: Igenis, (el).
KOHN ÉS MÓRICKA (rövid szünet után be):
KOHN (60 év körüli zsidó. A jellegzetes
szakáll és bajusz. Arca halottfehér. Kopott
Ferencjózsef kabátban van. Kezében betört
kemény kalap. Járása, beszédje álomszerű.
Halkan szomorúan): Jó estét kívánok!
MÓRICKA (12 év körüli csúnya fiú. Arca
szintén halottfehér. Kék matróz blúz, fehér rövid
nadrág, keresztbe csíkos harisnya. Apja kezét
fogja): Kezét csókolom!
SZERKESZTŐ (kissé ijedten nézi őket, majd
halkan, elfogódva:) Jó estét!
KOHN: Bocsánat...Nevem Kohn... Ez itten a
kisfiam... Móricka!
MÓRIC: Kezét csókolom!
SZERKESZTŐ (m. f.): Kérem... tessék helyet
foglalni... mivel szolgálhatok?
KOHN (leül, Móricka állva marad): Szer-
kesztő úr... mi egy kéréssel jöttünk... nem is
tudom, hogy kezdjem!
SZERKESZTŐ: Pénz?
KOHN: Ó nem!... (Mórickához, aki a kemény
kalapot babrálja): Móricka, kisfiam hadd azt a
kalapot!
MÓRIC: Lukas papa, lukas... Megtalpaljam?
KOHN: Hadd fiacskám, nincs azon luk!
SZERKESZTŐ: Szóval?... Talán állás
ügyében?
KOHN: Köszönöm... nem... Mást szeretnék
kérni., ha megtenné...
MÓRICKA (aki közben egy kampós szöggel
kilukasztotta a kalapot, most örömmel):... Már
lukas, papa!... Úgy néz ki, mint egy
villamosjegy... egy szakadt kalap!
KOHN: Móricka, maradj szépen csöndbe...
most ne zavarjál!
MÓRIC: Jó!... Csak csinálok rá még két lyukat
és akkor átszállhatsz vele!
SZERKESZTŐ (türelmetlenül): Tehát?
KOHN: Kérem, szerkesztő úr!... Mi meg
szeretnénk halni!
SZERKESZTŐ (ijedten rábámul): Tessék?
KOHN (nyugodtan): Igen... meghalni... ezért
jöttünk mi kérem!...
SZERKESZTŐ (félve): Dehát... hogy,... mit
akarnak tőlem?... én öljem meg magukat?
KOHN: Ha lenne olyan kedves a szerkesztő
úr!
SZERKESZTŐ: Node... hát... nem értem...
hogy, hogy én?... Mi közöm nekem a maga
életéhez?... Ha meg akar halni, ugorjon a
Dunába, vagy... lője magát főbe!
KOHN (csendesen): Ön nélkül nem tehetem...
sajnos nem én rendelkezem az életemmel!
SZERKESZTŐ (végig nagy izgalomban):...
Bocsánat... nekem kétségeim vannak az ön ép
elméjét illetőleg... őszintén szólva... én félek
magától...
KOHN: Ne tessék... nem vagyok őrült... ha
előbb esetleg nem értette volna jól... (nyoma-
tékkal):... Én vagyok a Kohn és a kisfiam, a
Móricka!
MÓRIC: Kezét csókolom...
SZERKESZTŐ: De kedves jó Kohn úr... mért
akarnak meghalni?
KOHN: Mert csúnya, komisz az életünk...
huszonhat éve élek, elég volt!
SZERKESZTŐ (bámult): Maga csak 26 éves
lenne?... Az lehetetlen! Legalább hatvannak néz
ki!
KOHN: Annyi is vagyok!... 60 esztendős...
soha fiatalabb nem voltam... ezelőtt 26
esztendővel születtem, mint hatvan éves öreg
zsidó!
SZERKESZTŐ (rémülten): Kedves uram... ne
haragudjon, én mégis félek magától...
KOHN: Csak nyugodtan... el fogom magya-
rázni... (Előrehajol.)... Én nem anya által
születtem... Engem ön teremtett, szerkesztő úr!
SZERKESZTŐ: Én?
KOHN: Igen., mikor 26 évvel ezelőtt megje-
lent először a lapja és megírta az első viccet és a
karikaturistája lerajzolt!... így, ahogy most
állok... (Sóhajt).
MÓRICKA:... Papa, már annyi lyuk van a
kalapodon, hogy teát szűrhetünk vele odahaza...
A mama fog örülni... Ezen szitálhatja a
spenótot...
KOHN: Jól van, kisfiam... (Szerkesztőhöz, aki
megdermedve nézi őket.) Móricka is huszonhat
éves... ő is benne volt az első számban!
SZERKESZTŐ (megsimítja a homlokát): Mi?...
Ezzel azt... azt akarja mondani, hogy... jó isten...
szóval maguk nem is élnek?... Nem is
emberek?... Mi?
KOHN: Emberek vagyunk... csak nem húsból
és vérből...
SZERKESZTŐ: Hanem?
KOHN: Tintából és papírosból... Ön a te-
remtőnk... Emlékszik, hogy gründolta ezt a
vicclapot?... Az első nap megszerezte a pénzt, a
másodikon megállapodott a nyomdával, a
harmadikon kivette ezt a helyiséget, a negye-
diken megszerezte a kolportázst, az ötödiken
papírt vett hitelbe és végül a hatodik nap
megteremtette a Kohnt, hogy a hetedik nap
nyugodhasson...
SZERKESZTŐ: Ahogy én megnyugodtam...
MÓRICKA: Papa, már nincs is kalap csak lyuk
van... Játszhatok alagutat a kalappal?
KOHN: Játszhatsz kisfiam, de csak csendesen.
(Szerkesztőhöz.) Már rég fel akartunk jönni, de
csak most jutottunk hozzá. Az e heti számból
tudniillik kimaradtunk. Van önnek még két
teremtménye: a Schwartz és a Weisz, azok is fel
szerettek volna jönni, de ők benn vannak az e
heti számban. Van egy vicc, hogy Schwartz és
Weisz kártyáznak a kávéházban... Hát ő nekik
most egy hétig kártyázniuk kell...
SZERKESZTŐ (kissé megnyugodva): És
mondja... szóval... most azért jöttek...
KOHN: Hogy elpusztítson minket...
SZERKESZTŐ (ijedten): Késsel?...
Méreggel?...
KOHN: Ó dehogy!... Mi csak lassan halhatunk
meg... Ne írjon többé rólunk... mi akkor
pusztulunk el, ha elfelejtenek minket!
SZERKESZTŐ: De miért akar meghalni?... Mi
az oka?
KOHN: Sok minden!
SZERKESZTŐ: Egyet mondjon!
KOHN: Unom Gyöngyöst!
KOHN: Igen... 26 év alatt majdnem
háromszázszor utaztatott engem Gyöngyösre.
Nem bírom már!... A könyökömön jön ki az
egész út!... Majd minden számban volt egy vicc,
hogy utazok Gyöngyösre... Szerkesztő úr!... Ha
tudná, milyen kínszenvedés oda egyszer is
utazni... azok a rossz csatlakozások... és az a
harmadik osztály. Szerkesztő úr, könyörgöm
utaztasson engem máshová... nem vagyok egy
nagy igényű ember... Miskolc is jó... csak
Gyöngyösre ne többet!
SZERKESZTŐ: Kedves Kohn úr... kérem... ez
el lesz intézve... nyugodjon meg... ha más baj
nincs, emiatt nem érdemes meghalni...
KOHN: Dehogy nincs... még sok van... (Szé-
gyenkezve):... Szerkesztő úr!... Én még soha
nem tudtam éjjel nyugodtan megcsókolni a
feleségemet!
SZERKESZTŐ: NO? ... Miért?
KOHN: A Móricka mindig benéz a
kulcslyukon...
SZERKESZTŐ: EZ a gyerek?... Hát mér
engedi?...
KOHN: Mit tehetek én?... Ön úgy írja meg!...
Egy vicc kedvéért elrontja az éjszakáimat...
MÓRICZ (büszkén): De jókat mondok!...
Másnap egész Pest röhög a mamán!
KOHN (a Szerkesztőhöz szomorúan): Hát kell
ez?
SZERKESZTŐ (Mórichoz):... Neked is van
panaszod fiacskám?
MÓRIC (legyint): Ojjé... Undok egy fráter
maga, szerkesztő bácsi!
SZERKESZTŐ (indignálódva)... De kérem?...
Tessék rászólni a gyerekre!
KOHN: Bocsánat! Az ön stílusa beszél belőle!
SZERKESZTŐ: Hát mi bajod fiacskám?
MÓRIC: Mi bajom? Huszonhat éve járok
második elemibe és még kérdi, hogy mi
bajom?... Azok közül, akik velem együtt
kezdték, már két egyetemi tanár és egy
hitközségi elnök van... (Hirtelen elkomolyodva,
férfiasan kitörve.) Szerkesztő úr... tessék engem
békében hagyni... én unom már ezt a sok
marháskodást... elvégre egy öreg ember
vagyok... vegyen ki már abból a második
elemiből... Uram, én doktorálni akarok!
SZERKESZTŐ (bámulva). Tessék?...
doktorálni? Node kérem... maga még kis
gyerek!... Hiszen a ruhája...
MÓRIC (legyint): A ruhám?... Mit
csináljak?... Nem járhatok a második elemibe
zsakettben...
SZERKESZTŐ: Dehát a modora... ahogy előbb
beszélt. Ahogy játszott a kalapjával!
MÓRIC: Csak a látszatot őriztem meg... nekem
muszáj így viselkednem... azt hiszi, nem
szívesebben gyújtottam volna rá egy szivarra...
de nekem nem lehet... nekem a kalappal kell
játszanom... nekem az ön hülyeségeit kell
elmondanom... ahelyett, hogy rendesen leülnék,
feltennék egy cvikkert és elolvasnám a Pester
Lloydot, mint más öreg ember...
SZERKESZTŐ: Öreg ember?.. Már bocsánat...
De ha így is nézzük a dolgot... ön akkor csak
huszonhat éves...
MÓRIC: Téved!... Negyven múltam.. Mert én
már a Mátyás diákban is bent voltam... én
idősebb vagyok, mint az apám!
SZERKESZTŐ (rövid szünet után):... És most
meg akar halni?
MÓRICZ: Szeretnék... Vagy legalább másképp
élni... mert én ezt így nem folytatom tovább...
Uram!... Én nem akarok többé szemtelenkedni a
tanítóval, én nem akarom többé a kulcslukon
meglesni a szüleimet és zsúrokon disznóságokat
mondani. (Ordít.) Elég volt!... Érti? Elég! Én
doktorálni akarok!...
SZERKESZTŐ (ijedten): De uram... Ezek mind
csak kedves, aranyos viccecskék... ártatlan kis
tréfák...
MÓRIC (agresszíven): Úgy:... Hát az is
ártatlan tréfa volt?... Hogy a harmadik emeletnél
elmondhassam, hogy no hál' Istennek, eddig
semmi baj sincs. Ezért!... Egy hülye vicc miatt
kellett nekem négy emeletet zuhanni... egy hétig
mindennap... (Szipogni kezd.)
SZERKESZTŐ (törli a homlokát): Ne hara-
gudjon, én ezt nem tudtam, kedves Móric úr...
KOHN: (csitítgatja a síró Móricot): Psz... no,
no... kisfiam... nem szabad... mi most szépen
meghalunk... és minden jóra fordul... mert ugye
meghalunk, szerkesztő úr?
SZERKESZTŐ: Nem tudom kérem!... Nem
ígérem!... Én ebből élek! Maguk miatt veszik a
lapot... Inkább megpróbálom orvosolni dol-
gaikat... majd ezentúl nem Gyöngyösre fog
utazni.
KOHN: Ha csak az utazás lenne a baj... de a
megérkezés... mikor hazajövök, mindig ott
találok egy katonatisztet... néha a Grünt... és
higyje el, nem a feleségem az oka! (sír)... Az
egy édes, rendes asszony, de maga viszi a
bűnbe... uram... egy rongyos vicc kedvéért...
(sír.)
MÓRIC (sír): Az embernek kisül a szeme a
családja miatt.
SZERKESZTŐ (szemét törli): Ne tessék
kérem... majd máskép lesz ezentúl minden... én
belátom...
KOHN (sír):... Még ez is hagyján, de az a
nyomor, mindig kölcsönkérni... és ezelőtt két
héttel békát is etetett velem... csakhogy egy
viccet mondjon a másik... Szerkesztő úr, én nem
bírom tovább...
MÓRIC (bőg):... Én doktorálni akarok...
SZERKESZTŐ (ellágyulva): Uraim, én ígérem,
hogy mindent elintézek... most menjenek el
szépen, és bízzanak egy jobb jövőben.
KOHN (feláll, szipogva): Hát legyen olyan
jó... és csak semmi Gyöngyös... könyörgöm...
egy jobb ruhát... és békát soha többé... (Móricra
mutat.) Ebből a taknyosból pedig csináljon egy
rendes, szorgalmas gyereket, ne pikkeljen rá az
a tanító... hadd végezze el már azt az elemit...
nagyon szépen kérem...
SZERKESZTŐ: Meglesz, Kohn úr... csak
semmi elkeseredés... Nyugodjon meg és most
Isten velük...
KOHN (kezet nyújt): Alászolgája... (Móric-
hoz.) Köszönj szépen.
MÓRIC: Kezit csókolom. (Egymást támogatva
lassan el.)
SZERKESZTŐ (utánuk bámul, majd kezeibe
temeti fejét, a szín lassan világosodik): Milyen
forró a fejem... most biztos még több!... (Beteszi
a hőmérőt, majd kiszól.) Pali! (A szín teljesen
világos.)
SZOLGA (be): Tessék szerkesztő úr?
SZERKESZTŐ: Elmentek azok?
SZOLGA: Kicsodák kérem?
SZERKESZTŐ: EZ az úr a kisfiával?
SZOLGA: Micsoda úr?
SZERKESZTŐ: Részeg vagy?... Itt volt egy
idősebb úr és egy kisfiú... Te engedted be
őket?...
SZOLGA: Én?... Képzelődik a szerkesztő úr...
Persze a láz! Nem volt itt még ma senki fia!
SZERKESZTŐ (izgatottan): Ez biztos? Senki
sem volt itt?
SZOLGA: Hát nem szoktam én tréfálni!...
Talán álmodott valamit a szerkesztő úr!
SZERKESZTŐ: Igen... izé... semmit... menj és
küldd be a kisasszonyt!
SZOLGA: Mondtam, hogy menjen haza és
feküdjön le! (El.)
SZERKESZTŐ (félálomban): Itt álltak előttem
a Kohn és a kis Móricka... Meg szeretnének
halni, kérem... (Vidámabban.) Hát persze, a
láz!... (Kihúzza a hőmérőt.) 37,4? Hál Istennek,
gyógyulok!
KISASSZONY (be): Parancsol?
SZERKESZTŐ: Kérem az előbbi vicc helyett,
amit lediktáltam, egy újat írunk. Azt el lehet
dobni, kisasszony... hát írjon!... (Diktál.): Kohn
utazik a Riviérára...
KISASSZONY (ír): A Riviérára!
SZERKESZTŐ: Első osztályon... vele van a fia
is... dr. Kohn Mór... azt mondja a Kohn...
Függöny
1930
VADNAI LÁSZLÓ
SKÓTOK
Szereplők: Jackie, Bill, Matróz, John
(Szín: Egy skót kikötőváros parti része.
A háttér díszlete hangsúlyozottan vicces
és stilizált.)
JACKIE (balról jön. Kockás, térdnadrágos
útiruha, utazósapka. Borotvált arc, szájában
pipa, kezében bőrönd. Körülnéz, valakit keres,
majd odalép a tengerészhez): Hau du ju du!...
MATRÓZ: (öreg tengeri medve):... Hau du ju
du!
JACKIE: EZ itt Aberdeen kikötő?
MATRÓZ: Yes!
JACKIE: Nekem van két bátyám!...
MATRÓZ: Mennyi? JACKIE: Kettő!...
MATRÓZ: Akkor adjon egy pennyt!...
JACKIE: Miért?
MATRÓZ: Mert én nyertem! Nekem van
három bátyám!
JACKIE (odadobja): ...Nem látta az én
bátyáimat?...
MATRÓZ: Várjon csak!... Én láttam erre két
embert, de azok nem bátyák voltak!
JACKIE: Hanem?
MATRÓZ: Öcsék!
JACKIE: Nem jó!... Akiket én keresek, azok
bátyák!... írták, hogy itt fognak várni!... Tud-
niillik én most jöttem Ausztráliából...
MATRÓZ: Hajón?
JACKIE: Csak a kikötőig!... Onnan ide
gyalog!... Húsz éve nem voltam Skóciában!
Történt azóta itt valami érdekes?
MATRÓZ: Húsz év óta?... Várjon csak!... A
feleségem operálták!...
JACKIE: Úgy!... és sikerült az operáció?
MATRÓZ: Yes!... Meghalt!... (Kis szünet.)
JACKIE: Hát én most megyek tovább ke-
resni!... Majd visszajövök! Hau du ju du!
MATRÓZ: Hau du ju du! (Bill és John jobbról
jönnek. Mindkettőnek térdig érő dús, fekete
szakálla van.)
BlLL: Erre sincs!... Úgy látszik nem érkezett
meg!
MATRÓZ: Hau du ju du!
JOHN: Nekem vagy egy öcsém!
MATRÓZ: Itt van egy penny!
JOHN: Minek ez?
MATRÓZ: Maga nyert!... Nekem egy sincs!
JOHN: Thank you!... Nem látta?
MATRÓZ: Hogy néz ki?
JOHN: Nagyon jól! Ezelőtt húsz évvel el-
szökött hazulról Ausztráliába és azóta nem
láttuk!...
MATRÓZ: Én láttam! Most volt itt!... Azt
mondta most jött Ausztráliából.
JOHN: Very well!... Milyen ruhában?
MATRÓZ: Barna bricsesz, kockás kabát!
JOHN: Akkor nem ő az!... Az öcsénk szürke
ruhában szökött el...
JACKIE (Balról): Hau du ju du!
MATRÓZ: Hau du ju du! Megvannak?
JACKIE: No!
MATRÓZ: Mondja, milyen színű ruhában
szökött el maga ezelőtt húsz évvel?
JACKIE: Szürke!
MATRÓZ: All right!... Itt volt a két báty! Azt
mondták, hogy az öccsük elszökött ezelőtt húsz
évvel, szürke ruhában!...
JACKIE: Very well!... Hogy néztek ki?
MATRÓZ: HOSSZÚ fekete szakálluk volt!
JACKIE: Akkor nem ők voltak!... Őnekik nem
volt szakálluk... Most én megyek tovább keresni
őket!... (Indul, majd megfordul.) Mondja nem
látta őket spórolni?
MATRÓZ: Kiket?
JACKIE: Azt a két embert!... Mert ha
spóroltak, akkor ők voltak! Az én két bátyám
még soha nem adott ki egy pennyt hiába! Öt
házuk van, de még meleg ételt nem ettek!...
Egyszer az egyik beteg lett, és hogy ne kelljen
orvosért fizetni, a másik beiratkozott az
egyetemre. Öt évig tanult, hogy letegye a
doktorátust, és meg tudja mondani, hogy a
testvérének mi baja... De peche volt, mert a
testvér épp aznap magától meggyógyult, mikor
ő letette a doktorátust!...
MATRÓZ: Veri gud!
JACKIE: Most megyek tovább keresni!
JOHN, BILL (jobbról be).
JOHN: Úgy látszik nem érkezett meg!
JACKIE (visszafordul).
BILL, JOHN (egyszerre, örömmel): Jackie!...
Öcsénk! (Nyakába borulnak.): Hau du ju du!...
Megjöttél? Húsz éve nem láttunk!...
JACKIE: (megdöbbenve): John... Bill!... Hogy
néztek ti ki? Ez a szakáll!
JOHN: (sírva): Elvitted a borotvát!
(Függöny)
1930
VADNAI LÁSZLÓ
EGY KÖNNYŰ ÜGY
Szereplők: Zvikli Jónás, Kakas Lajos, Stux
Gizella, Bíró, Ügyvéd, Guttmann, Írnok,
Teremszolga
Az első rész egy pesti kávéházban, a második
rész egy törvényszéki tárgyalóteremben
játszódik. (Az első és második rész között egy
nap telik el.)
I. RÉSZ
(Szín: egy pesti kávéház. Tárgyak: két asztal.
Körfüggöny elöl. Mikor a függöny felmegy,
Kakas egyedül van a színen.)
PINCÉR (balról jön): Méltóztatik paran-
csolni?
KAKAS: Egy nagyobb rendelésem lesz!
PINCÉR: Kérem... (Blokkot húz elő.)
KAKAS: Hozzon nekem egy friss vizet,
nagy pohárban!
PINCÉR: Tiszta vizet?
KAKAS: Ha akarja, bepiszkíthatja! Úgysem
iszom meg!
PINCÉR: Mást nem parancsol?
KAKAS: Dehogynem! Hozzon egy Pesti
Naplót!
PINCÉR (dühös): A Pesti Napló kézben van!
KAKAS: Húzza ki!
PINCÉR: Kérem, majd huzigálni fogok!
KAKAS: Maga egy derék ember... (a zsebébe
nyúl) Dohányzik?
PINCÉR (örömmel): Igenis!
KAKAS: Akkor adjon egy cigarettát.
PINCÉR (dühös): Nincs!... (Elmegy).
KAKAS: Dohányzik és nincs egy cigarettája!
Szeretem!
ZVIKLI (jól öltözött ember, jobbról be): Jó
napot, Kakas úr... Jó, hogy látom!
KAKAS: Szolgálja, Zvikli úr...
ZVIKLI: Szabad ide leülnöm?
KAKAS: Parancsoljon... Egy ünnep a
részemre...
ZVIKLI : Ünnep?
KAKAS: Igen, egy hosszú nap!
ZVIKLI: Mi újság?
KAKAS: Én is szeretném tudni, de kézben
van!
ZVIKLI: Mondja, tényleg utál maga engem?
KAKAS: Még kérdi? (szomorúan) Kiforgatott
a vagyonomból, csúnyán becsapott.
ZVIKLI : Miért hagyta magát?
KAKAS: Azt hittem, hogy egy úrral van
dolgom. De mondja, miért csalta ki az összes
ruháimat, az órámat és a gyűrűmet is? Nem volt
elég a pénzem?
ZVIKLI: Nézze, a pénz egyedül nem
boldogít!... Remélem van valami állása már?
KAKAS: Már nincs! Két hete, hogy kiléptem.
A műtrágyagyárban voltam gyakornok...
ZVIKLI: Na és miért lépett ki?
KAKAS: Nem volt érdemes!... Természet-
ben kaptam a fizetésem.
ZVIKLI: Nézze, Kakas úr, én szeretném
kárpótolni magát a múltkori esetért... Akar
keresni száz pengőt?
KAKAS: Van szíve még ugratni?
ZVIKLI: Ha maga helyettem holnap elmegy
a bíróságra, akkor itt helyben kap tőlem száz
pengőt!
KAKAS (nevet): Menjen innen, maga csirke-
fogó. Csak nem gondolja, hogy maga helyett le
fogok ülni hat hónapot?
ZVIKLl: Nem leülésről van szó... Egy kis
semmiség az egész. Muszáj jelentkezni, mert
már kétszer voltam idézve és ha most sem
megyek el, akkor elővezetnek.
KAKAS: Miért nem megy el akkor?
ZVIKLl: Nem mehetek!... Tizenegy órára
vagyok megidézve és tizenegy órakor van az
esküvőm is...
KAKAS: Esküvő? Gratulálok! És ki a bol-
dogtalan menyasszony?
ZVIKLl: Remek parti! Egymilliárdot kapok
készpénzben és egy tehermentes sarokházat.
KAKAS: Nahát?... És mondja, a nő is
tehermentes?
ZVIKLI: Kikérem magamnak!
KAKAS: Na, de valami hibája csak van az
arájának, ha ilyen vagyonnal magához adják?
ZVIKLI: Becsületszavamra semmi baja
sincs!
KAKAS (gyanakodva): Na, na?!
ZVIKLI: Hát púpos egy kicsit... De semmi
egyéb.
KAKAS: Na, Zvikli?!
ZVIKLl: És na egy kicsit sánta? Olyan baj
az?!
KAKAS: Na és? A hozomány még mindig
több, mint a testi hibák? Na?!
ZVIKLI: Hát bandzsa is picikét, de az direkt
jól áll neki.
KAKAS: Fogadjunk, hogy gyereke is van!
ZVIKLI: Nincs!... Halva született!
KAKAS: ÉS hol lesz az esküvő?
ZVIKLI : A Bazilikában.
KAKAS: Na! na!
ZVIKLI (dühösen): Hát a Dohány utcában.
De itt nem az a fontos, hanem, hogy elmegy
vagy nem megy el helyettem a bíróságra!
KAKAS: Nézze, van egy tippem. Adjon ide
kétszáz pengőt, menjen el a bíróságra és én
elmegyek maga helyett az esküvőre!
ZVIKLI: Én nem mehetek el a bíróságra,
mert ha az apósom megtudja, hogy miről van
szó, hát visszamegy a partié!
KAKAS: Milyen ügye van a bíróságon?
ZVIKLI: Apasági kereset!
KAKAS (feláll): Na, viszontlátásra!
ZVIKLI: Miért megy el?
KAKAS: Mert maga hülye. Csak nem
gondolja, hogy az apakereső hölgy elhiszi
nekem a tárgyaláson, hogy így megváltoztam?!
ZVIKLI: Üljön nyugodtan vissza! Az illető
hölgy sose látott engem.
KAKAS: Ja, persze? Gondolhattam volna,
hogy aki magával viszonyt kezd, az csak vak
lehet.
ZVIKLI: Fenéket vak! Az egész eset egy
személyvonaton történt az alagútban, amikor
bementem a hölgyhöz és mielőtt vége lett volna
az alagútnak, én már rég egy másik kupéban
ültem.
KAKAS: Érdekes! És honnan tudta a nő
mégis, hogy maga volt a tettes?
ZVIKLI: Nála felejtettem a zsebkendőmet:
abba volt hímezve, hogy Zvikli Jónás, Rákóczi
út 3, második emelet 7, telefon József 102-35.
KAKAS (nevet): Megőrült maga? Hogy lehet
egy cím- és lakjegyzékbe orrot törölni?
ZVIKLI: Egyszer volt egy hímzőnő barátnőm
és attól kaptam karácsonyra.
KAKAS: Miért nem hímzett egy
háromfelvonásos vígjátékot inkább?
ZVIKLI: Hát elmegy?
KAKAS: Nem bánom, elmegyek! Adja ide a
száz pengőt, az idézőlevelet és valami sze-
mélyazonossági igazolványt.
ZVIKLI (átadja a pénzt és az iratokat):
Tessék!
KAKAS (nézi az idézést): Azt hiszem, baj
van... (Előveszi a tárcáját és egy idézést húz ki
onnan.) Fuccs a száz pengőnek. Nem mehetek
el!
ZVIKLI: Miért?
KAKAS: Mert én fél tizenkettőre vagyok
idézve ugyanahhoz a bíróhoz... Elővezetés terhe
mellett el kell mennem.
ZVIKLI: Ajaj!... Vigyázat! Fél tizenkettőkor
én már ráérek, majd elmegyek maga helyett!
KAKAS: Hogy magának milyen feje van?
(Félre.) Milyen pocsék feje van... Itt van az
idézőlevél és egy személyazonossági bizonyít-
vány... (átadja).
ZVIKLI: Na és milyen ügye van a bíróságon?
KAKAS: Egy könnyű ügy!... Leugrottam a
villamosról...
ZVIKLl: Rendben van! Fél tizenkettőkor ott
leszek. A templomból egyenesen odamegyek...
Hát viszontlátásra.
KAKAS: Csak még egyet! Lehetőleg ne es-
küdjön hamisan...
ZVIKLI: Ugyan, a bíróság előtt!?
KAKAS: Dehogy! Az oltár előtt!...
Függöny.
II. RÉSZ
(Szín: egy bírósági tárgyalóterem. Baloldalon
bírói emelvény, jobboldalon padok a vádló,
vádlott és ügyvédek számára. Középen ajtó.)
(Mikor a függöny felmegy, a bíró és mellette az
írnok, az ajtóban pedig az altiszt vannak a
színen).
ÍRNOK (olvas): Következik Stux Gizella
apasági keresete Zvikli Jónás ellen.
BÍRÓ (altiszthez): Szólítsa be Stux Gizellát.
ALTISZT (kikiabál): Stux Gizella...
GIZI (csinos, fiatal lány, az ügyvédjétől
támogatva sírva be.)
ÜGYVÉD: Mint Stux Gizella ügyvédje
átnyújtom a meghatalmazást... (átadja).
GIZI (sír): Ilyen szégyen...
ÜGYVÉD: Na, ne sírjon, kisasszony... Mással
is történt már ilyen malőr!
GIZI (sír): Legalább ismerném a gyermekem
apját!
BÍRÓ: Rögtön bemutatom magának! (Al-
tiszthez:) Vezesse be alperes Zvikli Jónás
hosszú- és rövidáru utazót.
KAKAS (be, kalappal a fején): Alászolgája.
Gizi (felbőg): Milyen csúnya...
BÍRÓ: Miért van kalapban? Nem tudja, hogy
ez a terem olyan, mint egy templom?
KAKAS: Épp azért vagyok kalapban!
BÍRÓ: Zvikli Jónás?
KAKAS: Igen!... Kedves, hogy megismert!
BÍRÓ: Mivel kétszeri idézésre nem jelent
meg, nyolcvan pengő bírsággal sújtom!
Nemfizetés esetén tíznapi elzárás!
KAKAS: Nyolc pengő egy nap? Nem is
olyan drága! És ebben benne van a teljes
penzió?
BÍRÓ: Igen!
KAKAS: Szavamra, nem drága! Nyáron le
akartam utazni Siófokra, de inkább idejövök.
(írnokhoz:) Titkár úr, tessék előjegyezni nekem
egy apartmant június 15-től... (Bíróhoz:)
Mondja, miért nincs ez az épület víz mellett?
Nyáron jobban menne...
BÍRÓ: Ne vicceljen!... Maga persze most
szeretné, ha elengedném a nyolcvan pengőt?!
KAKAS: ÉS ha lehet, valami készpénzt!
BÍRÓ: Üljön le! (Az iratokat nézi.)
KAKAS (leül az ügyvéd mellé): Kérem, a
dolog úgy történt...
ÜGYVÉD (ridegen): Én magával nem
beszélek. Én a felperest képviselem!
KAKAS: Na nézd, hogy henceg?! Velem már
Fábián Béla is beszélt, pedig az egész Újpestet
képviseli...
GIZI (felzokog): A gyermekem apja meg sem
ismer...
KAKAS (mellé ül csodálkozva): Maga az
alagúthölgy? Szépeket halottam magáról...
Miért sír? Már tudja, hogy elveszti a pert?
GIZI (sírva): Hát nem ismer meg?
KAKAS: Ne haragudjon, de sötétben minden
tehén fekete!
BÍRÓ: Zvikli Jónás!
KAKAS: Templomban van!
BÍRÓ: Micsoda?
KAKAS (észbe kap): Ja, persze, egész
elfejeltettem... (Feláll.) Tessék, édes bíró úr!
BÍRÓ: Felvesszük az adatokat. Hol született?
KAKAS: Budapesten.
BÍRÓ: Itt az áll, hogy Gyöngyösön.
KAKAS: Ja, persze... Bocsánat báró úr...
BÍRÓ: Bíró vagyok!
KAKAS: Gratulálok... Bocsánat, de olyan
rumli volt, mikor születtem, hogy a városra már
nem emlékszem. Folyton ki- és beszaladgáltak...
Tudja, milyen helyes gyerek voltam?
BÍRÓ: Hány éves?
KAKAS: Harmincöt!
BÍRÓ: Itt az áll, hogy negyvenegy!
KAKAS (félre): A Zvikli ilyen öreg?
BÍRÓ: Miért mondja, hogy harmincöt, mikor
negyvenegy?
KAKAS: Csak hatéves koromtól számolom.
Akkor tanítottak meg összeadni...
BÍRÓ: Azzal van vádolva, hogy a vonaton
viszonyt kezdett Stux Gizella hajadonnal...
KAKAS: Kontra!
BÍRÓ: Micsoda?
KAKAS: A hajadon!
BÍRÓ (csenget): Csöndet kérek!... Az eset
következményeképp Stux Gizellának gyermeke
született! Elismeri az apasági kereset
jogosultságát?
KAKAS: Tagadom!
GIZI: Ah, tagadja? Ó, a nyomorult!
KAKAS: Nyomorult? Hol vagyunk,
alagútban?
ÜGYVÉD: Bizonyíték van... Valami ottma-
radt a fülkében és abba bele volt hímezve a teljes
címe...
BÍRÓ: Felperes Stux Gizella következik...
Kérem adja elő a vádjait...
GIZI (szemérmesen): Kérem, én magam se
tudom, hogy történt. Ültem a személyvonaton,
jött az alagút, jött ez az ember és hét hónapra rá
jött a gyerek.
BÍRÓ: A személyvonateset után hét hónapra?
GIZI (szemérmesen): Gyorsított személy
volt!
BÍRÓ: Szóval, nem ismeri be a vádat?
KAKAS: Nem ismerem be és ha a bíró úr
engem közelebbről ismerne, akkor nem
tételezne fel rólam ilyesmit.
ÜGYVÉD: A vádat fenntartom. A gyerek
megtévesztésig hasonlít a vádlottra.
KAKAS: Rám? (Nevet.) Nem rossz! Az
alakja hasonlít rám?
GIZI: A feje!
KAKAS: Szegény gyerek!
ÜGYVÉD: Kérem a bíró urat, hogy a vádlottat
marasztalja el.
KAKAS: Na de én a szíves marasztalást sose
veszem komolyan...
BÍRÓ: Őszintén szólva nem tudok dönteni,
mert ilyen alagútesetre nálam még nem volt
precedens. Írnok úr menjen az irattárba és
hozzon át friss gyerektartási aktákat.
ÍRNOK: Igenis! (El.)
KAKAS (leül Gizi mellé): Tudja, hogy egé-
szen csinos nő maga?
GIZI (mérgesen): Tudom!
KAKAS: Honnan?
GIZI: Most mondta!
KAKAS: Persze!... és milyen jó lába van...
(Félre.) Ez a Zvikli egy mázlista!... (Fent.)
Mondja, mikor utazunk legközelebb?
GIZI: Nem utazom!
KAKAS: Tényleg! Minek kell nekünk ehhez
alagút? Jó nekünk a Ritz szálloda is! Nem igaz?
ÍRNOK (belép): Tessék, itt vannak az ak-
ták!...
KAKAS: Hozzák a precedenst!
BÍRÓ: (átveszi, nézi bámulva): Mi ez?? Stux
Gizella apasági keresete Bamberger Leó ellen...
Színhely: vonat... Nem rossz. (Mégjobban
bámulva.) Tessék? Stux Gizella apasági
keresete Kelem Károly ellen. Hajón elkövetett
merénylet... Ez egyre szebb lesz...
KAKAS (diadalmasan): Hát így vagyunk?...
Kis utazó... Azt már halottam, hogy valaki
textilben utazzon, de apában?!
GIZI (Szégyenkezve sír.)
ÜGYVÉD (zavartan): Pardon, de nekem
máshol tárgyalásom van. (Sietve el.)
BÍRÓ (olvas): Na itt van... Stux Gizella
apasági keresete Braun Manó ellen... Színhely:
autó!
KAKAS (bámulva): Vonaton, hajón, autón.
Mi az? Gyalog soha? Mondja, repülőgépen még
nem volt?
Gizi: Még nem! De ahogy a helyzetet látom,
nemsokára repülni fogok...
BÍRÓ: Természetesen a vádat ezek után
elejtem. Elmehetnek!
Gizi: Viszontlátásra! (A bíróhoz szemtelenül.)
Pá, bírókám! (El.)
BÍRÓ: (az írnokhoz): Mi következik?
ÍRNOK (olvas): Kakas Lajos hivatalból
üldözendő zsebtolvajlás, váltóhamisítás és halált
okozó súlyos testi sértés egyesített bűnügye!
KAKAS: Ez érdekes tárgyalás lesz. Kedves
bíró úr, bent maradhatok végighallgatni? Ez a
Kakas egy távoli ismerősöm...
BÍRÓ: Bent maradhat!
KAKAS: Köszönöm szépen. Hogy maga
máma milyen aranyos, bíró úr! (Leül.)
ÍRNOK (olvas): Tanúkihallgatások
lefolytatva!
BÍRÓ (csenget).
ALTISZT (be).
BÍRÓ: A Kakas Lajos-ügyben szereplőket!
ALTISZT: Igenis! (El. Kintről hallatszik a
hangja.) Kakas Lajos-ügy!
BÍRÓ: Kakas Lajos nincs itt? Na, csak ne
jöjjön el! Kihallgatás nélkül úgy lecsukatom,
hogy megemlegeti!
KAKAS (félre): Ennyi ideig tartson egy
esküvő? Én már rég el is váltam volna.
ZVIKLI (be. Frakkban, cilinderben, kezében
hatalmas virágcsokor. Nagyon boldog.):
Alászolgája, bíró uram!
BÍRÓ: Kakas Lajos?
KAKAS (Int Zviklinek, hogy mondja, hogy
igen.)
ZVIKLI: Igen!
BÍRÓ: Megőrült? Minek ide a virág? Itt
vallani kell és nem szagolni!
ZVIKLI (zavarában nem tudja, hová tenni a
virágot): A bíró úrnak hoztam. (Leteszi az
asztalra. Énekel.) Helyettem kis virág, tégy
vallomást!
BÍRÓ: Majd elveszem mindjárt a kedvét!
Üljön le!
ZVIKLI: Drága bíró úr, siessünk, mert engem
lent vár a lakodalmi menet... (Leül Kakas mellé,
halkan.) Na, Kakas úr, hogy végződött a
tárgyalásom?
KAKAS: Olyan volt, mint a háborúban a
sorozásom!
ZVIKLI : Olyan rémes?
KAKAS: Dehogy! Felmentettek.
ZVIKLI: Engem a sorozáson bevettek!
KAKAS: Itt is van reménye rá!
ZVIKLI (nevet): Vicces ember maga! Hál'
Isten olyan jó kedvem van!
KAKAS: Nem sokáig!
ZVIKLI: Furcsa dolog egy ilyen esküvő.
Tegnap még szabad ember voltam és máma már
fuccs a szabadságnak!
KAKAS: De milyen fuccs.
ZVIKLI: Még ma utazunk nászútra! Velence,
Róma, Nápoly, Firenze... Én nem tudok egy
helyen sokáig ülni!
KAKAS: Pedig meg kell szokni! (Egész
halkra fordul a beszélgetés, mialatt):
BÍRÓ (írnokhoz): Legjobb lesz, ha külön
választjuk a három bűnügyet! (Zviklihez.)
Először tárgyaljuk zsebtolvajlással vádolt Kakas
Lajos bűnügyét!
KAKAS (súgva Zviklihez): Ez maga Zvikli!
ZVIKLI (rémülten): Zsebtolvajlás?
BÍRÓ: Igen.
ZVIKLI (Kakashoz): Maga azt mondta teg-
nap, hogy leugrott a villamosról?!
KAKAS: Igen. De egy pénztárcával ugrottam
le!
BÍRÓ: A tanúvallomások ön ellen szóltak!
Mit hoz fel védelmére?
ZVIKLI (kétségbeesetten): Felhozom az
apósomat, mert nekem el kell mennem. Lent vár
a menet!
BÍRÓ: Szóval beismeri a bűnösségét!
ZVIKLI: Dehogy ismerem be... (Kakashoz
gyűlölettel.) Na megállj, Kakas!
BÍRÓ: Figyelmeztetem, hogy a tiszta igazat
vallja, mert esetleg meg fogom esketni!
KAKAS: Hányszor esketik máma ezt a
szerencsétlent?
ZVIKLI (rosszul van): Kérem, engem lent
vár a menet... Tessék elengedni!
BÍRÓ: Szembesíteni fogom a károsulttal.
Guttmann Izsót!
ALTISZT (El.)
KAKAS (félve): Ajajaj... (Lebukik a földre,
mintha valamit keresne.)
BÍRÓ: Mit csinál maga?
KAKAS: Elvesztettem otthon a mellény-
gombomat!
BÍRÓ: Otthon veszti el és itt keresi?
KAKAS: Itt világosabb van. (Egész elbújik a
székek alatt.)
GUTTMANN (be): Jónapot! Guttmann Izsó
vagyok.
BÍRÓ: Felismeri ön ebben az emberben azt,
aki a tárcáját kilopta?
GUTTMANN: De mennyire! Ez volt az! (Az
írnokra mutat.)
BÍRÓ: Nem ezt gondolom, hanem azt!
(Zviklire mutat.)
GUTTMANN: Halványan emlékszem rá!
ZVIKLl: Rám emlékszik halványan?
GUTTMANN: Igen, akkor halványabb
volt!... Nagyon meg volt ijedve!
KAKAS (csodálkozva a szék alól kidugja a
fejét): Mi? Felismerték a Zviklit? Az más!
(Leül.)
ZVIKLI (rosszul van): Kérem, engem lent
vár a feleségem a díszhintóban!
KAKAS: Ha negyven évig tudott magára
várni, ez a pár perc már nem számít!
BÍRÓ: Szóval Guttmann úr ismeri a tettest?
GUTTMANN: Úgy futólag!
BÍRÓ: Futólag?
GUTTMANN: Igen. Ő futott és én utána?
BÍRÓ (Guttmannhoz): Köszönöm! Elmehet!
GUTTMANN (meghajol és el).
BÍRÓ: Következik Kakas Lajos váltóhami-
sítási ügye!
ZVIKLI (megdöbbenve): Váltóhamisítás?
(Kakas felé gyűlölettel.) Kakas? Mi ez?
KAKAS (szégyenkezve): Már megbántam!
BÍRÓ: Mivel maga a rendőrségen mindent
bevallott, ebben az ügyben rögtön ítélethozatal
lesz!
ZVIKLI (végig kétségbeesve): Én a
rendőrségen beismertem a váltóhamisítást?
BÍRÓ: Ide van csatolva a részletes beismerés!
KAKAS (súgva): Mondja, hogy megverték a
rendőrségen!
ZVIKLI: Engem megvertek a rendőrségen!
BÍRÓ (dühös): Mi? Ezt ismerjük már! A
rendőrség megrágalmazásáért külön hat hónapot
kap!
ZVIKLI: Kakas, miket súg maga!
KAKAS: Nekem eddig mindig bevált! Ez
egy raplis bíró!
ZVIKLI (sírva): Cukros bíró úr, engem lent
vár a friss feleségem!
KAKAS: Friss feleség? Nyugodjon meg, eláll
az sokáig... Hűvös idő van!
BÍRÓ: Következik a halált okozó súlyos testi
sértéssel vádolt Kakas Lajos bűnügye!
ZVIKLI (egész rosszul van): Micsoda?
(Dühös.) Bíró úr, nekem elég volt. Nem vagyok
én a Kakas, hanem ez az alak itt!
BÍRÓ: Megőrült!
KAKAS: Félrebeszél szegény! Egy morál
insanitéc! Egyébként itt a személyazonossági
bizonyítványom!
BÍRÓ: Kakas Lajos azzal van vádolva, hogy a
Terminus kávéházban biliárdparti közben úgy
vágta fejbe a dákójával Kondor Somát, hogy az
rá három hónapra kiszenvedett!
ZVIKLl (bőg): Kérem, én nem is tudok
biliárdozni!
KAKAS: El is vesztette a partit...
BÍRÓ (Kakashoz): Honnan tudja ezeket?
KAKAS: Véletlenül jelen voltam az esetnél!
ZVIKLI (sírva): Az anyósomat már biztos
megütötte a guta!
KAKAS: Végre egy örömhír!
BÍRÓ: Mondja el, hogy történt az eset!
KAKAS (feláll): Majd elmondom én, mint
objektív! A Kakas játszott a Kondorral egy
ötvenes partit szép elefántcsont golyókkal. Alig
löktek kettőt, a Kondor szokás szerint ellopott
két golyót. Mivel három golyónál könnyen észre
lehet venni, ha kettő hiányzik, a Kakas szép
szelíden felszólította Kondort, hogy tegye vissza
a golyókat, mert ellenkező esetben kénytelen
lesz fejbeverni a dákójával! És a Kondor nem
tette vissza a golyókat.
BÍRÓ: A Kakas erre persze fejbevágta!
KAKAS: Hát persze! Ez egy karakter!
BÍRÓ (feláll): Kihirdetem az ítéletet!
MIND (felállnak.)
BÍRÓ: A magyar állam nevében zsebtolvaj-
lás, váltóhamisítás és halált okozó súlyos testi
sértéssel vádolt Kakas Lajost összbüntetésül tíz
évi fegyházra ítélem.
ZVIKLI (bőgve): Tíz év? Addig rég elmegy a
menet?!
BÍRÓ: A börtönőröket!
ALTISZT: Igenis!
ZVIKLI (aléltan Kakashoz): Mit tett maga
velem? Vége a szabadságomnak!
KAKAS: Na látja! Kellett magának
megnősülni?
Függöny
1930
VADNAI LÁSZLÓ
ELTILTANI MINDENT,
AMI SZABAD
Szereplők: Kovács, Pincér, Weisz, dr. Hültl,
Asszony, Férj.
Konferansz a függöny előtt:
ölgyeim és uraim! Szerintem ezt a gazdasági
válságot csak egyféleképpen lehetne megoldani.
El kellene tiltani mindent, amit szabad. Az első
pillanatra kissé bizarrul hangzik, de higyjék el,
hogy lélektanilag helytálló. Az emberek
szeretnek olyant csinálni, amit nem szabad. A
tiltott dolgoknak mindig van egy bizonyos
varázsa. Hogy úgy mondjam, mindenki szeret
stiki-munkát végezni... Hogy egy pár évvel
visszamenjek, már Ádám és Évának kár volt
eltiltani az almaevést. Ha nem tiltották volna el,
soha életükben eszükbe nem jutott volna almát
enni és még ma is boldogan élhetnénk a
Paradicsomban. De letiltották, erre pont azt a kis
ronda, fonnyadt, kukacos almát kellett nekik
megenni, mikor ekkora naspolyák voltak a
Paradicsomban. Magamról is tudom, hogy
H
milyen varázsa van a tiltott dolgoknak. Nekem
van otthon két láda tűzkövem és szaharinom.
Pedig se öngyújtóm nincs, se cukorbajom. De
megvettem, mert az a csibész az utcán
drukkolva kínálta, félt a rendőrtől és csak úgy a
foga közt sziszegte, hogy tűzkő, szaharin, tűzkő,
szaharin. Mit csináljak? Ennek nem tudtam
ellentállni!
Szerintem rögtön megszűnne a gazdasági
válság, ha eltiltanák az orvosnak, hogy
gyógyítson, az ügyvédnek, hogy pereljen, a
kereskedőnek, hogy eladja a portékáját és így
tovább... És most nézzük, hogy nézne ki Pesten
az élet, ha eltiltanának mindent, ami szabad:
(Szín egy kávéház.)
KOVÁCS (ül az asztalnál. Körülnéz, majd
félve): Psz! Pincér!
PINCÉR (Lábujjhegyen be.): Tessék!
KOVÁCS: Jöjjön közelebb! (Súgva.) Kellene
egy kávé...
PINCÉR (rémülten): Hová gondol, Kovács úr?
Nem, nem, nem, tehetem! A kollégámat
lecsukták tegnap...
KOVÁCS: Csak egy fél pohárral... Hab nem
is kell... Soha nem fogja megtudni senki...
PlNCÉR: Nem, nem, ne is kérje... Tudja,
hogy tilos... Az embert mindenütt figyelik...
KOVÁCS: Legalább egy kortyot...
Meghalok, egy korty után... Felárat fizetek...
PlNCÉR: Hát nem bánom... Jöjjön egy
negyedóra múlva a telefonfülkéhez... De nem
hazavinni. Itt meginni... És pénzt előre!...
KOVÁCS: Hogy áll a kapucíner?
PlNCÉR: Egy hússzal zárul a magánforga-
lomban... (El.)
WEISZ (be): Alászolgája!
KOVÁCS: JÓ napot, Weisz úr... Mi újság?
WEISZ: Ne is kérdezze... Úgy el vagyok ke-
seredve... Képzelje, már megint nem engedtek
adót fizetni... Mióta kijött ez a rendelet, hogy
tilos az adó, én majd megőrülök, hogy
fizethessek... Nem mondom, nem az egészet, de
legalább valamit fogadjanak el!
KOVÁCS: ÉS nem engedték?
WEISZ: Hogy nem engedték? Mikor
meghallották, hogy fizetni akarok, majdnem
lecsuktak... De tudja, milyen panamák vannak
ott? (Súgva.) A szomszédomnak, akinek az
apósa államtitkár, ma elvitték adóba az ágyát
is... (Sóhajt.) Na ja, protekciója van!
KOVÁCS: Maga most miből él, Weisz úr?
WEISZ (körülnéz, majd odahajol):
Hentes-üzér vagyok!...
KOVÁCS (súgva): Hogy áll a lapocka?
WEISZ: Effektív lapocka?
KOVÁCS: Igen!
WEISZ: Zugban három ötven!... Sajnos, a
szegy leesett!... Most fartőben dolgozom.
KOVÁCS: Adhat egy negyedkilót?
WEISZ: Prompt?
KOVÁCS: Terminusra!... Holnaputáni szál-
lítás!...
WEISZ: Meglesz!...
KOVÁCS: De ne zsírosat!
WEISZ: Amilyen van!... Mondja, Kovács úr,
nem tudna nekem szerezni egy kötés
kapucínert?
KOVÁCS: De igen. Adjon ide egy negyvenet,
menjen a telefonfülkéhez és mondja a
pincérnek, hogy az én kapucíneremet adja
magának.
WEISZ: Egy negyven? Nem túl drága?
KOVÁCS: Ne éljek, ha húsz fillérnél többet
keresek rajta. Ha van esze, nem issza meg,
hanem elteszi holnapra. Azt mondják, hogy
várható benne!...
WEISZ: Hát akkor én megyek! Holnapután
szállítom a fartőt! (El.)
KOVÁCS (utána ordít): Ab mócsing!*
DR. HÜLTL (Be, kabátja felgyűrve, kalapja
lehúzva. Óvatosan körülnéz, majd Kovácshoz
lép): Pszt!...
KOVÁCS: Mit akar?
DR. HÜLTL: Doktor Hültl Hümér egyetemi
tanár vagyok... Olcsón kivenném a vakbelét, de
ne mondja meg senkinek.
KOVÁCS: Vakbelem nincs, de van egy szép
vesém... Mennyiért veszi ki?
HÜLTL: Százhúsz!...
KOVÁCS: AZ drága... A Verebély nyolcva-
nért utánam dobja!
HÜLTL: Annyiba van nekem. Hát nem
bánom... Száztizenöt... Úgy éljek, alig keresek
rajta. Leköti promptra?
KOVÁCS: Megvan csinálva!... De pszt!...
HÜLTL: Nekem mondja?... Tudja, hogy
figyelnek?! Most jöjjön lassan utánam a
klinikára. (Körülnéz, lábujjhegyen lassan
elindul.)
KOVÁCS (feláll és lábujjhegyen szintén
utána.)
Függöny
Konferansz a függöny előtt:
És most nézzük meg az ellenkezőjét, mert az se
rossz. Hogy nézne ki Pesten az élet, ha,
különösen a családi életben, megengednének
mindent, ami eddig tiltva volt...
(Szín: szoba, asztal székek.)
FÉRJ (házikabátban, papucsban ül az asz-
talnál és újságot olvas, pipázik).
ASSZONY (be): Mi az? Te még itthon vagy?
Fél hat múlt.
FÉRJ: És?
ASSZONY: Hát vár a Nusi!
FÉRJ: Ezért vagy úgy oda? Hadd várjon.
ASSZONY: AZ nem úgy van. Megígérted neki,
hogy pont fél hatra nála leszel. Az a szegény nő
biztos teát csinált, süteményeket vett, neked el
kell menni...
FÉRJ: Eszem ágában sincs. Hol van az
megírva, hogy én mindennap elmenjek a
szeretőmhöz?
ASSZONY: Mindennap? Már több mint egy
hete nem voltál nála. Élvégre mégsem lehet
ilyen csinálni a Nusival?!
FÉRJ: Nézd, fiam, hogy én mit csinálok a
Nusival, az az én privát ügyem. Meg foglak
kérni, hogy abba ne avatkozz bele... És akarsz
mindent tudni? Én unom a Nusit!
ASSZONY: A Nusit?... Megáll az eszem... Azt
a szép, magas, szőke nőt te unod?
FÉRJ: Unom... Nekem te kellesz, és más
senki. (Feláll, meg akarja csókolni.) Édes...
ASSZONY (eltolja): Ugyan hagyjál...
Komolyan mondom, kisül a szemem a
szégyentől... Háromévi házasság után még
mindig ott tart, hogy nem tud nélkülem élni...
Más asszony férjének ilyenkor már öt szeretője
is van... Miért nem mondtad az esküvő előtt,
hogy nem tudsz nélkülem élni? Mi?... Miért nem
mondtad akkor?...
FÉRJ: Akkor még nem tudtam...
ASSZONY: Szóval nem mész a Nusihoz?
FÉRJ: Nem megyek...
ASSZONY. EZ azt jelenti, hogy egész este
itthon fogsz maradni?
FÉRJ: Azt. Kicsit olvasok még, aztán
dolgozom valamit, utána lefekszem...
ASSZONY: Kártyázni sem mész?
FÉRJ: Nem. Utálom a kártyát...
ASSZONY: Ilyet még nem is hallottam. Hogy
lehet a kártyát utálni?... Hát van annál szebb,
mint reggelig ülni abban a kávéházban és verni a
lapot?
FÉRJ: ...Nem mondom, szép dolog... de
mindig vesztek...
ASSZONY: Hát aztán?... Szólok én amiatt
neked?... Nem adok én neked kártyára annyi
pénzt, amennyi kell?... Ah!... Ebbe bele kell
őrülni... Hát legalább ugorj le kicsit a kocsmába
inni...
FÉRJ: Holnap, jó?... holnap...
ASSZONY: Holnap, mindig holnap... Ez ígéred
nekem már hónapok óta. Persze neked
fontosabb a munkád... Folyton dolgozni, hogy
nekem mindenem meglegyen... Mért nem mész
kicsit a kocsmába?... Legalább három decit
igyál!... Más férj ilyenkor már tökrészeg... de ő
nem... ő tőle ezt a kis szívességet sem lehet
megkapni.
FÉRJ (dühös): Hát mit csináljak, ha utálom az
italt? Mit kínzói? (sír) Én nem bánom, tartsanak
léhának, szóljanak meg az emberek, de én nem
megyek inni. Én nem megyek kártyázni... én
nem megyek a szeretőmhöz... Én téged szeretlek
és én dolgozni akarok... és ha megpukkadsz,
akkor sem megyek el hazulról...
ASSZONY (az égre néz, felsóhajt): Istenem...
de megvertél evvel az emberrel!
Függöny
1934
LAKATOS LÁSZLÓ
EGY CSÚNYA NŐ VALLOMÁSA
Azóta vagyok csúnya, amióta a világon vagyok.
De ezt nem mingyárt vettem észre.
Akkor vettem észre először, hogy csúnya
vagyok, amikor először akartam tetszeni.
Ekkor tízéves voltam. (Ami azt jelenti, hogy
nem vagyok hiú. Mert a legtöbb nő már tízéves
kora előtt akar tetszeni. Sokkal a tízéves kora
előtt.)
Nem a tükör mondta meg, hogy nem vagyok
szép.
Nem is a lányok, nem is a fiúk. Nem is kis
barátnőim.
Nem is nagy ellenségnőim.
Megtudtam magamtól.
Megéreztem.
Csúnyaságom jelentkezett, mint egy testi
fájás.
Mondjuk, fogfájás.
És valóban fájt is.
Eleinte lázadoztam ellene, később
igyekeztem enyhíteni, utóbb kacérkodtam vele.
A csúnyaságommal.
Volt idő, hogy letagadtam. Volt idő, hogy
bele is szerettem. A csúnyaságomba.
Csak egyet nem tudtam elérni mindmáig.
Azt, hogy hozzászokjanak. A csúnyaságomhoz.
És még egyet nem tudtam soha. Elfelejteni,
hogy csúnya vagyok. Másokkal néha tudtam
elfelejtetni. Magammal soha.
Tizenöt éves koromig hordtam a
csúnyaságomat. Nem megadással. Nem is
türelemmel. De tehetetlenül.
Akkor elkezdtem elemezni a csúnyaságomat.
Megvizsgáltam az arcomat, szememet,
orromat, homlokomat, fülemet. Vizsgáltam
szájamat, ajkamat, államat. Külön a hajamat.
Külön a fogaimat. Aztán kezemet, lábamat,
karomat. Vállamat, mellemet, aktomat. Ujjaimat
vizsgáltam. Mindent. Meg a körmeimet is. A
lábam ujján a körmöket.
Sehol semmi hiba.
És ez volt a baj. Mert ha valakinek csúnya az
orra vagy a szempillája, az még talán valami
pikantériát is ad a testnek, amely egyébként
hibátlan. Egy csöppnyi csúnyaság dekorálja a
szépséget.
Az én esetem nem ez volt.
Én szép voltam részletekben, de csúnya
voltam egészemben. Én külön szép voltam, mint
orr, mint száj, mint haj, mint akt, de csúnya
voltam mint nő.
Valahol a keverésben volt a hiba. A
csúnyaságom, hogy úgy mondjam, kémiai volt.
Kémiai, de reménytelen.
Reménytelen és elviselhetetlen.
Nekem elviselhetetlen.
Ki akartam hát korrigálni.
Istenem, mi mindent nem használtam én
csúnyaság ellen!
Svéd tornát, magas cipősarkot,
szellemességet, cinikus mosolyt, rúzst, száz
idézetet Shakespeare-ből, púdert, velencei
utazást. Használtam ellene vívást, arcmasszást,
optimizmust. Azután fogyókúrát, diétát, sze-
relmi bánatot, arzént, Schopenhauer filozófiáját.
Egy ízben megpróbálkoztam a butasággal.
Hónapokig butítottam magam szenvedélyesen
és szorgalmasan. Nem használt. Én még a
butaságtól sem lettem szép.
Úgy látszik nem volt igazi. (A butaságom.)
De a csúnyaságom az volt. (Igazi.)
Igazi volt. De nem volt egy úgynevezett ér-
dekes csúnyaság. Még kihívó sem volt, ideges
vagy nyugtalanító. Érdektelen csúnyaság volt -
és ami a legszörnyűbb, - volt benne valami
természetes, valami magától értetődő.
Csúnyaságom oly természetes volt, hogy
senki sem lázadt fel ellene. Még anyám sem, aki
nagyon szép nő volt. Még apám sem, aki még
szebb férfi volt. Mindenki elfogadta ezt a
csúnyaságot. Csak egy ember nem.
Én.
Tizenhat éves voltam, amikor belém szeretett
egy fiú. Komolyan és halálosan. Úgy, ahogyan
csak húszéves fiúk tudnak szeretni.
Ez a fiú volt a legszebb fiú a világon.
Eleinte azt hittem, tréfál. Később láttam,
hogy komoly.
És akkor kinevettem és kidobtam.
Miért?
Irigységből!
Egyszerűen nem bírtam a szépségét. A fiúét,
aki engem szeretett.
Ne értsék ezt félre. Ne magyarázzanak bele.
Nem gyávaságból, nem okosságból, nem is
védekezésből tettem. Nem arra gondoltam, hogy
egy hónap múlva szégyellni fog engem és egy
másik hónap múlva el fog hagyni. Minderre
akkor nem is gondoltam. Nem okos voltam,
csak irigy. Kidobtam, mert nem bírtam a
szépségét.
A szép fiút kidobtam, mert szép volt.
Ez volt az első sikerem.
Feltűntem.
Velem együtt a csúnyaságom is.
Ez volt a második sikerem.
Unalmas csúnyából lettem feltűnő csúnya.
A sikertől ugyan nem szépültem ki, de hiú
lettem. És kacér.
A csúnyaságomra hiú. És a csúnyaságommal
kacér.
Öntudatosan csúnya lettem. Csúnyaságomat
már nem akartam korrigálni. Sőt. Aláhúztam.
Hangsúlyoztam.
Tüntettem vele.
Sikerrel.
A lányok irigyelni kezdtek. Mástól az új ruhát
irigyelték, vagy a nagy hozományát. Tőlem a
csúnyaságomat. Szerencsére nem tudták
elvenni.
(Megvan ma is.)
A lányok irigyeltek engem. A fiúk féltek
tőlem. A nőtől, aki kikosarazta a világ legszebb
fiúját.
És mert féltek tőlem, közeledtek hozzám.
Mert a férfit sokféle nő érdekli: a szép, a gazdag,
az elegáns, de mind között az érdekli a
legjobban, akitől fél.
Udvaroltak nekem, hízelegtek. Egyesek el
akartak venni feleségül. Mások el akartak
csábítani. Akikhez kedves voltam, dicsérték a
csúnyaságomat. Hogy az milyen érdekes,
milyen markáns, milyen imádni való! Akikhez
rossz voltam, bosszúból tagadták, hogy csúnya
vagyok.
Nem hitte el nekik senki.
Sőt!
Mentől hevesebben tagadta csúnyaságomat
az ellenpárt, annál inkább vette azt észre a
másik. Az én pártom.
Így lettem vitatárgy. Költők ódákat írtak a
csúnyaságomról, egy fiatal pszichoanalitikus
pedig kielemezte azt egy hatszáz oldalas
könyvben, amit mindenki dicsért és amit senki
sem olvasott. A könyvnek óriási sikere volt.
Nekem nagyobb.
Pletykáztak rólam, hazudtak. Megrágal-
maztak.
Szerencsére a legszörnyűbb dolgokkal.
Kezdtem divatba jönni, mint egy nagy kokott.
Húszéves koromban férjhez mentem. Az
esküvőmön buktam meg. Mert nagy különbség
csúnya leánynak vagy csúnya asszonynak lenni.
Az első, aki megunt, a férjem volt.
Ez mindig így van. Ha egy férfi elvesz egy
szép nőt, hamar betelik a feleség szépségével.
Az én férjem betelt a felesége csúnyaságával
Ő volt az első, aki észrevette, hogy
csúnyaságom nem érdekes, nem szellemes, nem
démoni, nem is zseniális és nem is szép
csúnyaság, hanem egész egyszerűen
közönséges, érdektelen és csúnya csúnyaság.
Ezt meg is mondta.
Először apámnak, amikor követelte tőle a
hozományt.
Aztán anyámnak, amikor nem kapta meg a
hozományt.
Végül nekem, amikor mégis megkapta a
hozományt.
Férjem előbb megunt, azután el akart tőlem
válni.
Nem vált el.
Nem mintha megsajnált volna. De ez úgy
történt, hogy a barátját akkor csalta meg a
felesége, aki nagyon szép asszony volt. És ekkor
férjem ráeszmélt, hogy ő nagyon okos ember,
mert csúnya nőt vett el feleségül. És ekkor
megsértett engem. Nagyon megbántott. Azzal,
amivel egy nőt legjobban lehet megbántani.
Azzal, hogy megbízott bennem.
Ez lett a veszte.
Megcsaltam.
Más feleség megcsalja az urát, hogy meg-
mutassa, hogy még kell a szépsége. Én meg-
csaltam az uramat, hogy megmutassam, hogy
még kell a csúnyaságom.
Kedvesem elvett, férjhez mentem másodszor
és ez lett a vesztem.
Mert második férjem is megsértett. Nagyon
megbántott. Azzal, amivel egy nőt legjobban
lehet megbántani.
Azzal, hogy nem bízott meg bennem.
És ekkor bebizonyítottam neki.
Az elsőnek bebizonyítottam, hogy a férjnek
vigyázni kell a feleségére. A másodiknak
bebizonyítottam, hogy a férj hiába vigyáz a
feleségére.
Ezért csaltam meg a másodikat.
Amikor az elsőhöz hozzámentem, meg-
buktam. Amikor a második kidobott,
talpraálltam.
Megint észrevettek, megint beszéltek rólam,
megint divatba jöttem.
Amíg tisztességes voltam, nem törődtek
velem. Most, hogy két férjet is megcsaltam,
valaki lettem.
A csúnyaságot csak a rossz nőnek bocsátják
meg.
És férjhez mentem harmadszor is.
De harmadik férjem belémszeretett.
Nem mingyárt.
Esküvő után ő is felébredt. Esküvő után ő is
megunt. De ez nem csak unta a csúnyaságomat,
ez szégyellte is.
Ez lett a szerencsém.
Mert addig szégyellte, amíg elhitette
magával, hogy nincs mit szégyellnie. Addig
szégyellte, hogy csúnya nőt vett el, amíg
elhitette magával, hogy szép nőt vett el.
Elhitette magával és elhitte magának.
Elhitte magának és terjesztette másoknak.
Hirdette, híresztelte. Gyakran és sokaknak.
És elhitték neki.
Mert elég, hogy egy férfi hiszi egy nőről,
hogy szép. A többi már mind beleszeret.
És amikor már minden ismerőse
belémszeretett, belémszeretett ő is.
Szép asszonyba csak beleszeretni lehet. Az
uram belémszeretett.
Ma is szeret.
Hű vagyok hozzá.
Nem mintha szeretném, de most már
megengedhetem magamnak.
Mert egy szép asszonynak mindent elnéznek,
még azt is, hogy tisztességes.
A nyáron a Lidón voltunk.
A Lidón szépségverseny volt.
Megnyertem.
Az őszkor két férfi öngyilkos lett miattam.
Egy harmadik elhagyta családját.
Azt kérem az Istentől, hogyha lányom
születik, az csúnya legyen.
Legalább olyan csúnya, mint én.
1927
LAKATOS LÁSZLÓ
TÜNDE
1.
Tünde megkínált egy csésze habos kávéval.
Kávét nem szabad innom, mert ideges vagyok,
habot nem szabad innom, mert gyomorsavam
van. Mind a kettő azért, mert sokat dolgoztam
életemben. Sokat, rengeteget. Kiért dolgoztam?
Tündéért.
2.
Megfájdult a fejem, megfájdult a gyomrom,
lázam lett, elöntött a sárgaság. Elmentünk az
orvoshoz.
3.
- Kérem doktor úr... - mondtam az orvosnak, és
el akartam beszélni betegségem tüneteit és
történetét.
- Ejnye édes doktor úr - vágott bele Tünde -, ha
már itt vagyunk, kihallgathatná a szívverésemet.
4.
A doktor homlokára tolta pápaszemét. (Szép,
intelligens pápaszeme volt.) Kis gyanús zörejek
- mondta. - Őnagyságának el kell utaznia
Nauheimba.
5.
Otthon megegyeztünk.
- Nézd fiam - mondta -, legföljebb nem iszol
kávét és nem eszel habot. De én, az én
szívemmel. Beláthatod...
- Tényleg. Ő az ő szívével.
Beláttam.
6.
Vettünk: angol disznóbőrkoffert, selyempi-
zsamát, légpárnát, útineszesszert, tenisz-cipőt,
báli toalettet, jazzkosztümöt. Mindent vettünk a
bundától a kombinéig, az autótülöktől a
körömráspolyig.
Elutazott. Visszaküldték. A doktor (az a
bizonyos, azzal az intelligens pápaszemmel a
homlokán) tévedett.
- A szívemnek kutyabaja - mondta. - De ideges
vagyok.
Megtántorodtam.
- De neked mi bajod - kérdezte. Olyan zöld
vagy, csupa bőr, csupa csont, a hajad is
megfehéredett.
- Kérlek - mondtam -, semmi. Rapid fogyok,
éjszaka nem tudok aludni, nappal nem tudok
enni...
- Hallatlan - felelte. - Nem tudsz enni! És még
csodálkoznak, hogy ideges leszek melletted.
Holnap utazom Edlachba, a szanatóriumba.
Tapsoltam.
Pár hét múlva visszajött.
- Tévedés - mondta. - Az idegeimnek
kutyabajuk. De a szanatóriumban felhizlaltak. A
doktorok szamarak. Mehetek Marienbadba
fogyókúrára.
Bravó.
- De veled mi van? Hajad kihullt.
- Kérlek most ez a divat. Különben is hajhullást
használok az őszülés ellen. Hidd el az egyetlen
biztos szer.
- Ne viccelj. Vigyáznod kell magadra. Miért
nem tartsz karslbadi kúrát? Azt Pesten is lehet.
Nem tudsz aludni? Számolj százig, számolj
ezerig, számolj tízezerig. Nem tudsz hízni? Mert
epés vagy. Nevess! Nevess reggel tíztől
tizenkettőig és délután kettőtől négyig. És aztán
szokjál le a cigarettáról és a konyakról.
- De fiam. Hiszen tudod, hogy nem dohányzom
és nem iszom.
- Annál könnyebben fogsz leszokni róla. Hogy
neked milyen szerencséd van.
Ujjongtam.
8.
- Tévedés - mondta, amikor Marienbadból
visszajött -, a doktorok szamarak. Túlságosan
gyorsan lefogyasztottak. De veled mi van?!
Mióta támaszkodsz botra? És miért olyan görbe
a hátad?
- Kérlek - mondtam -, ez azért van, mert...
- Jó. Ne idegesíts. Itt gyors segítségre van
szükség.
- Tünde!
- El kell utaznom a tengerre. Napfürdők, sós
levegő! Hidd el, nincs párja a tengernek.
Vettünk: angol disznóbőrkoffert, selyempi-
zsamát. Mindent vettünk a fürdőruhától a
strucctollig, a vívókosztümtől a napernyőig. Egy
japán pincsit is vettünk. Lulut.
Daloltam.
9.
Hordágyon fogadtam a vasútnál, amikor
hazajött a Lidóról.
- Tévedés? A doktorok szamarak?
- De még milyenek! Képzeld, Lulu nem bírja az
Adriát. Lulu napszúrást kapott.
- Csekélység - mondtam és igyekeztem
felkönyökölni a hordágyon. Na és hová mentek?
- Hiszen éppen ez az - mondta. - Nekem a
francia tengerpartot ajánlotta az orvos, Lulunak
az Északi-tengert. Itt ösmerje magát ki az
ember. Hát kiösmerheti?
Fel voltam háborodva.
10.
Hazasürgönyözték őket. Tünde Biarritzból jött,
Lulu Norderney-ből. Lulu ugrált, de azért
Tünde is izgatott volt.
- Utolsó kívánsága? - kérdezte a doktor és
homlokára tolta pápaszemét, azt a bizonyost.
Gondolkoztam. Utazzam körül a földet,
tanuljak meg japánul, olvassam el százszor
egymásután Jókai összes műveit? Végül
határoztam.
- Kérek egy csésze kávét habbal.
Tünde elfehéredett.
- Úgy! Hogy elrontsd a gyomrodat. Jó kis
utolsó kívánságaid vannak. Mondhatom...
11.
Mondhatta.
Én már semmit sem hallottam. Repültem.
Koffer és pizsama és hordágy nélkül repültem
oda, ahol nincs... Nincs se gyomorsav, se
őszülés, se hajhullás, Tünde sincs. Nincs,
nincs...
12.
És milyen jó, hogy nincs. Te nagy Isten!
1927
LAKATOS LÁSZLÓ
ÉN IS
1.
Zoltán délelőtt leborotváltatta bajuszát. Én
délután leborotváltattam az enyémet.
Valamikor nekem is volt bajuszom.
Zoltán vetélytársam volt. Mind a ketten
szerettük Elzát. Elza Zoltánt szerette.
Zoltán vetélytársam volt. Én nem voltam
Zoltán vetélytársa.
2.
Zoltán kidobta Elzát.
Elza kidobott engem.
3.
Elza megbocsátott Zoltánnak.
Nekem nem.
4.
A nyáron el akartunk utazni. Zoltánnak nem volt
pénze. Nekem sem.
Zoltán aláírt egy váltót. Én is. Az ő váltóját
írtam alá.
Ő aláírt. Én aláírtam. Ő kapott pénzt. Én nem
kaptam.
Mind a hárman kimentünk a pályaudvarra.
Ők elutaztak. Én intettem a vonat után.
5.
Hazajöttek. A váltó lejárt. Én fizettem. Zoltán
visszakapta a váltót.
6.
Őszkor Zoltán beteg lett. Elza ápolta. Én is
lefeküdtem. Elza nem ápolt, de a végrehajtó
kihúzta alólam az ágyat. Szerencsére Zoltán
akkor már egészséges volt, és nekem nem kellett
feküdnöm.
7.
Zoltán megkérte Elza kezét. Én elvettem
feleségül.
Zoltán nászajándékra vett Elzának egy
kutyát.
Elza elfogadta a kutyát.
A kutya megharapott engem.
Most már az én kutyám volt.
8.
Kutyám hű volt.
Zoltánhoz volt hű.
Én hű voltam Elzához.
De Zoltánhoz is!
9.
Zoltán autót vett.
Elza beleült az autóba.
Az autó engem elütött.
10.
Fölkeltem.
Az autó tovább ment.
Én is.
De gyalog.
11.
Zoltán megnősült.
Elza sírt.
Én törültem Elza könnyeit.
12.
Zoltán elvált.
Elza nevetett.
Én sírtam.
Az én könnyeimet is törülték.
Én törültem az én könnyeimet.
13.
Zoltán megverte Elzát.
Háta tele lett kék foltokkal.
14.
Zoltán megszöktette Elzát.
Nekem gyerekem született.
15.
Elzát visszafogadtam.
Gyermekem anyja volt.
De Zoltánt nem fogadtam vissza.
Mert Zoltánt el se bocsájtottam.
16.
Zoltán fia nem tanult.
Az én fiam megbukott az iskolában.
17.
Kitört a háború.
Zoltánt besorozták.
Én elmentem katonának.
18.
Megsebesültem.
Zoltán kitüntetéssel jött haza.
19.
Ketten írtunk egy darabot.
Zoltán fölvette az előleget.
Én megbuktam.
20.
A tőzsdén lehúzták a kabátomat.
Zoltán udvarias volt, fölvette.
És azontúl az én kabátomban járt.
21.
Zoltán fölfedezte, hogy Elzának hangja van.
Én énekelni tanítattam.
Az első koncerten Zoltán kedvesének óriási
sikere volt.
A második koncerten kifütyülték a felesé-
gemet.
Zoltán kedvese a feleségem volt.
22.
Elza megcsalt engem.
Zoltán ezt nem tűrhette.
Elza ti. ezúttal nem Zoltánnal csalt meg.
Zoltán megfojtotta Elzát.
1927
LAKATOS LÁSZLÓ
EGY FÉRJ BESZÉLI
1.
Meghaltam.
Mielőtt meghaltam, megcsalt a feleségem.
Ebbe haltam bele.
2.
Szamár voltam, kimentem egy erdő közepébe,
főbelőttem magamat.
Szamár voltam.
3.
Ott felejtettek az erdő közepén.
Engem és a revolveremet.
Revolverem megrozsdásodott.
Úgy kellett neki.
Én elporladtam.
Úgy kellett nekem.
4.
Elporladtam.
Poraim bejutottak a földbe.
Eső esett. A föld átázott. Én is átáztam.
Náthás lettem, bebújtam egy fa gyökerébe.
5.
Ott jó dolgom volt. Emberből por lettem, porból
fa lettem.
Tavaszkor rügyeztem. Virágoztam. Tölgyfa
voltam. Zöld levelekből hosszú szakállt
eresztettem. Szép fa voltam.
6.
Mindig imádtam a természetet. Szerettem az
erdőt, szerettem a fákat. Most magamat
szerettem.
7.
Mások is szerettek. Bogarak, emberek.
Tavaszkor körülrajzottak a darazsak a
Hűvösvölgyből és a kirándulók a Lipótvárosból.
Derekamon darazsak, lábamnál autók. A
darazsak zsongtak, az autók berregtek.
Derekamon darázsfészek, lábamnál
garázsfészek. Az élet csodaszép.
8.
Májusi alkonyatban egy nő támaszkodott a
derekamnak. Nem volt feketében. Erről
ráösmertem, hogy az özvegyem.
Derekamat átölelte. Az övét a vőlegénye.
Mert vőlegénye volt. Erről ráösmertem, hogy az
özvegyem.
9.
És belém vésték a nevüket.
10.
Jött nyár, múlt ősz. Megesküdtek. És új tavaszon
kijöttek. Együtt jöttek és megkeresték nevüket a
derekamon. Megmutattam nekik.
11.
Jött a nyár, múlt az ősz. És új tavaszon kijöttek.
Együtt jöttek. A feleségem jött. Vele jött. Az
újjal. Nem az új férjjel. Az új kedvessel.
- Ella! Ella! Hogy te sosem akarsz megjavulni.
És mérgesen ráztam szakállamat.
12.
Jött a férj is. Nem vele jött, egyedül jött.
Rosszkedvű volt, ideges volt, sírt, káromkodott,
belémvágta a körmeit. Fájt neki, hogy
megcsalják. Nekem is fájt. Fájt érte a szívem.
Pedig a szívem akkor már rég fából volt.
13.
November. Megint jön. Utódom. Egyedül.
Nekem támaszkodik. Rosszkedvű, ideges, sír,
sóhajt. Már nem káromkodik, csak sóhajt.
Körüljár engem, elmegy, visszajön. A kész
bolond. Azután belenyúl a zsebébe.
14.
De ő eldobta revolverét.
15.
Elment.
Visszajött.
Kereste a revolverét.
Nem találta.
Sírt, hangosan beszélt.
A kész bolond.
16.
Levetette télikabátját. Kabátját is. Mellényét is.
Ilyen esős novemberben.
A kész bolond.
17.
Szép, elegáns selyem nadrágtartója volt.
Ráösmertem.
A Váci utcában vette.
Vette?
Én vettem!
Ezt még én!
Szép, selyem nadrágtartó. Jó darab, szolid áru,
nem ártottak neki az évek. Hiába! Az ember
csak a Váci utcában vásároljon.
18.
A legerősebb ágat választotta ki.
19.
De én nem örültem, amikor a szél kalimpálta
rajtam.
Sőt. A szívem fájt, pedig a szívem akkor már
rég fából volt és az egész olyan volt, mintha én
akasztottam volna fel magamat saját magamra.
20.
Szél fújt.
Furcsa volt.
1927
LAKATOS LÁSZLÓ
EGY ASSZONY GÖRÖGÜL TANUL
1.
- Nézze - mondta a feleségem -, én a jövő
hónapban huszonhat éves leszek.
- Úgy van - mondtam -, erről nem lehet
vitatkozni.
Feleségem tavaly múlt harminc.
- Nézze - folytatta -, engem elhanyagoltak, én
nem fejlődtem, én meg akarok tanulni görögül.
- Parancsol?
- Igen. Minden barátnőm tud valamit. Az egyik
sofíroz, a másik doberman kutyát tart, a
harmadik flörtöl, én eredetiben akarom olvasni
Platót. Vagy óhajtja, hogy inkább megcsaljam?
- Nem, kérem, maradjunk inkább Platónál.
Maradtunk.
2.
Pár lecke után feleségem megkérdezte tőlem:
- Maga szokta Platót olvasni?
- Nem, kérem. Én egyetemet végeztem. Én
újságot olvasok.
- Azért! Mert ha olvasná a görögöket, akkor
tudná, hogy a szellem kultúráját megelőzi a test
kultúrája. így például az athéni gimnázium...
- Ó, kérem, elég volt nekem a kaposváriból is.
- Szóval holnaptól kezdve tornászni fogok és
vívni.
- Boxolni nem?
- Ó maga ostoba.
Tudniillik finom nő volt és házasságunk
tizedik esztendejében is magázott.
3.
Görögül egy fiatal gimnáziumi tanár oktatta.
Vívni fekete trikóban járt.
Boxhoz vastag rozmárbőr kesztyűt húzott.
Tudniillik boxolni tanult.
4.
Xenofónt olvasta.
Magyarul.
- Nézze - mondta -, a régi görögök kedvelték a
lovakat.
Gondoltam, rám céloz.
- Vehetne nekem egy doberman kutyát. És mivel
közeledtünk huszonötödik születésnapjához,
megvettem a dobermant.
Harapott. Tudniillik a feleségem.
De a doberman nem tanult meg görögül.
5.
Azután megveszett. Mármint a kutya. Vettünk
helyette egy autót.
Feleségem ekkor Thuküdidésznél tartott.
Tudniillik hosszabb szünetet tartott. A göröggel
nem mentünk előre. Az autóval előre mentünk.
A Hidegkúti úton elütöttünk egy embert. A
sofőrt lecsukták. Örültem.
- A börtönben ráér - gondoltam. - Legalább
lesz, aki a feleségem helyett megtanul görögül.
6.
A sofőr nem tanult meg görögül. A sofőr buta
volt.
A feleségem nem tanult meg görögül. A sofőr
buta volt.
7.
A sofőr főtárgyalására feleségem pirosba
öltözött és lenyíratta a haját.
- Több sofőrt nem tartunk - mondta.
- És az autót is eladjuk - folytattam.
- Azt nem. Hanem megtanulok sofírozni én.
- Maga fog autót vezetni?
- Én hát. Miért ne?
De sőt igen! Hiszen a sofőrt is lecsukták. És
nevettem. És vártam.
8.
Nem sokáig kellett várnom. Feleségem
sofírozott. Feleségem elütött egy embert.
Azután jött a tárgyalás. És lecsukták. Nem az
embert és nem a feleségemet, hanem engem.
Hiába, én vagyok a felelős. Mert az autó a
feleségemé, de a feleség az az enyém.
Lecsuktak! Erre nem vártam. De ezen nem is
nevettem.
9.
Amikor kiszabadultam, feleségem perfektül
megtanult. Tudniillik lovagolni.
- Az amazonok - mondta és a régi görögökre
gondolt.
Én nem a régi görögökre gondoltam. Én arra
gondoltam, hogy aki nem tud arabusul, ne
tanuljon görögül és aki nem tudja megülni a ló
hátát, az könnyen kitöri a nyakát.
10.
Ki is törte. Tudniillik a ló.
Vigasztalan voltam.
11.
Most jutottunk el a tragédiához. Nem
Szofoklészéhez, nem Euripidészéhez, nem
Aiszkhüloszéhoz. Az enyémhez. Feleségem
fölfedezte, hogy hangja van. Más nem fedezte
föl, de ő felfedezte. És elhatározta, hogy
énekelni tanul.
A régi görögök szerették a dalt. A régi
görögök vidámak voltak. Én nem voltam régi
görög.
És mert felfedezte a hangját, táncolni tanult.
Szigorúan klasszikus táncokat. Macsicsot,
tangót, jávát.
Ó, Plátó! Ó, rüthmosz! Ó, vinné el az ördög!
13.
Nem az ördög vitte el, a táncpartnere.
Elvitte.
Visszahozta.
14.
- Elfelejtettem - mondta az asszony.
- Kedvesedet?
- Nem. Hanem a görögöt. Most kezdhetjük
elölről.
15.
Kezdtük. Szerencsére még megvolt a régi fekete
trikó, amiben valamikor vívni tanult. Remek
fürdő trikó. Elutaztunk a Lidóra.
16.
Ott belevetette magát a tengerbe. A tenger csak
térdéig ért. Térde szép volt. A tenger még szebb.
Azután belevetette magát a játékba. Vesz-
tettünk. Ő játszott, mi vesztettünk.
Azután belevetette magát az adósságokba. De
ezek az adósságok már nem térdéig értek, nem is
a nyakáig, hanem az én nyakamig.
17.
Egy krajcárunk se volt, és akkor
elkeseredésében inni kezdett. Szerette a bort,
szerette a pezsgőt, szerette az édes likőröket,
szerette az erős pálinkát. Mit nem szeretett a
feleségem? Engem.
18.
Az alkoholt megunta. Engem is. Akkor jött a
morfium, a hajfestés és a szanatórium.
Ő festette a haját, engem bevittek a
szanatóriumba.
19.
De Xenofónt már nem magyarul olvasta.
Xenofónt már magyarul sem olvasta.
20.
A morfiumtól lefogyott, hízókúrát kellett
tartania. A hízókúrától meghízott, fogyókúrát
kellett tartania. Így ment ez évekig. Amikor
végre húsz éves lett, elvált tőlem.
21.
Sírtam és megesküdtem, hogy sose nősülök meg
újra.
22.
Amikor második feleségemmel Nápolyban
voltunk nászúton, a kikötőben találkoztam az
elsővel. Szép volt, elegáns. Púder, párfőm,
ruhák legelsőrangú. Lehetett vagy tizennyolc
éves.
- Jól megy magának - örvendtem. - És miből él?
- Na hallja - felelte. - Ez csak egyszerű. Görög
leckéket adok.
Csend. - Mert élni csak kell.
23.
Kell. Neki? 1927
REJTŐ JENŐ
GENGSZTER-IDILL
Szereplők: Feleség, Tommy, Capone, Mary,
Rendőr, I. Riporter, II. Riporter.
(Szobadíszlet. Középen asztal három székkel.
Bal hátul rádióasztalka hangszóróval. Járás két
oldalt, középen ablak. Feleség a terített
asztalnál ül és horgol valamit. Tommy - 14-15
éves - a földön ül és kézigránáttal, gépfegyverrel
játszik.)
FELESÉG: Nem tudom, hogy apád hol marad
megint ilyen soká?
TOMMY: Biztos melóban van. Hozza haza a
szajrét.
FELESÉG: Ejnye, Tommyka! A világ legelső
rablójának a fia vagy, apád a leghíresebb
gangster Csikágóban és te úgy beszélsz, mint
egy kanász!
TOMMY (közben az ablakhoz ment, kinéz):
Nézd, mama!... Szemben az a fiú megint csú-
fol!... (Felkap egy kézigránátot, kihajítja az
ablakon.) Nesze!... (Kívül nagy detonáció.)
FELESÉG (nyugodtan feláll, kinéz az abla-
kon): Rémes! Ezek a mai építkezések!? Egy
kézigránát és kész az egész ház!... (Erélyesen.)
De most már ne csintalankodj, Tommy-ka!.
TOMMY (durcásan): Olvasni?!... Az is egy
szórakozás? A papa már annyiszor ígérte, hogy
elvisz bankot rabolni!
FELESÉG: Te még ráérsz kenyeret keresni...
(Kinéz az ablakon.) Még mindig nem jön.
Hideg lesz a hús, kiszárad a tészta!... Hogy nem
tudják bevezetni, hogy délután raboljanak?
(Közben kinyitotta a rádiót.)
RÁDIÓ: Halló, halló!... Álarcos banditák
kifosztották a National Bankot. A rablók
autóikon elmenekültek.
FELESÉG (elzárja a rádiót): Végre! (Bal ajtón
kikiabál.) Mary! Főzze be a levest, jön a
nagyságos úr!
CAPONE (jobbról jön): Hello!... Szervusz,
mucus. (Megcsókolja az asszonyt, majd
Tommyt.) Te gyerek, a házmester panaszkodott,
hogy agyonlőtted a csirkéit... Hányszor
mondtam, hogy az állatokat nem szabad
bántani?!
FELESÉG: Légy szíves, fiam, lőjél kettőt
Marynek, hogy tálaljon.
CAPONE (egy hatalmas revolvert vesz elő,
kétszer a levegőbe lő.)
MARY (kintről): Igen, hozom már! (Leülnek
az asztalhoz. Capone középen, maga elé teszi a
revolvert. Mary hozza a levest, majd el. Feleség
tálal.)
CAPONE (közben): Nehéz munka volt!...
Alighogy egy pár tisztviselőt lelőttünk, jött a
rendőrség. Velük könnyen elbántunk volna, de
aztán megérkezett a katonaság a
golyószórókkal.
RENDŐR (jobbról betoppan, kezében revol-
ver): A törvény nevé...
CAPONE (felkapja a revolvert, lelövi a
rendőrt, aki kiesik az ajtón. Feleség, Tommy
meg sem fordulnak. Capone tovább beszél): A
nagy tűzharcban kiszakítottam a nadrágomat.
MARY (be, tálat hoz): Tessék a hús.
FELESÉG (kulcscsomót vesz elő): Mary fiam,
ott az ajtó előtt egy halott rendőr fekszik, tegye a
kamrába... De vigyázzon, mert a múltkor is
feldöntött egy üveg befőttet.
MARY: Igenis. (Átveszi a kulcsot, el jobbra.)
TOMMY (mikor Mary visszajön, előkap egy
revolvert és rálő.)
MARY (Nagyot sikít).
FELESÉG: Ejnye, Mary!... Miért sikongat?
Tudja, hogy az idegesíti a nagyságos urat!
TOMMY (Maryhez): Megijedt, mi?!
FELESÉG: Hallgass, Tommy!... Ha még
egyszer rálősz Maryre, elveszem a revolveredet!
(Mary el.)
CAPONE: Hagyd a gyereket, fiam... Elvégre
nem lehet mindentől eltiltani.
TITKÁRNŐ (be): Két riporter keresi a főnök
urat.
CAPONE: Küldd el őket. FELESÉG: Nem
szabad, fiam. Tudod, hogy a jó sajtó milyen
fontos...
CAPONE: Igazad van. (Bessyhez.) Bocsásd be
őket.
I. RIPORTER és II. RIPORTER (jobbról jönnek,
kezükben fényképezőgép. Egyszerre): Good by,
Capone!
CAPONE: Good by!
I. RIPORTER: Először is egy fényképet „A
nagy férfiú otthonában" című riportunkhoz.
CAPONE: Azt lehet. (Pózba áll, mellette Fe-
leség és Tommy.)
II. RIPORTER: Most pedig mondjon valamit
önmagáról!
CAPONE: Mit mondjak?... Engem félreismer
a világ!... Clevelandi birtokomon ibolyát
kapálok és magam fejem a kecskéket... De vi-
lágosság fog derülni még az én életemre is!
TOMMY: A főtárgyaláson...
CAPONE: Hallgass, Tommy!... Isznak valamit
az urak?
I. RIPORTER: Ha nem erős...
CAPONE: Bessy!... Egy kis vitriolt szódával.
TITKÁRNŐ: Igen. (A rádióasztalhoz megy,
likőrkészletet vesz elő, tölt.)
CAPONE: Nézzék meg addig, hogy mit tud a
fiam. Gyere, Tommy!... (Az asztalhoz viszi,
riporterek mögöttük.) Látod azt a rendőrt ott a
sarkon? Lődd le!
TOMMY (Kilő az ablakon).
CAPONE (Pofon üti). Nem a postást mondtam,
te buta!
TITKÁRNŐ (hozza tálcán a poharakat, leejti,
sikít, ijedten áll.)
CAPONE: Ügyetlen teremtés!!... (Bessyhez
ugrik, felkapja és kidobja az ablakon.)
FELESÉG: Ejnye, fiam!... Már megint az ut-
cára?...
CAPONE: Hát hová?... A lichthof már tele
van!...
Függöny
1935
REJTŐ JENŐ
NEVESSÜNK!
Szereplők: Igazgató, Ifjú.
(Szín: igazgatói iroda)
IGAZGATÓ (az íróasztal mögött ül.): Az ajánló
sorokra való tekintettel meg fogom önt
hallgatni, de előre is figyelmeztetem, hogy ná-
lam nem létezik protekció, csak akkor számíthat
valamire, ha a darab jó.
IFJÚ (Az íróasztal előtt ül.): Igen...
Csakhogy...
IGAZGATÓ: Semmi csakhogy! Ha jó a darab,
előadom, ha nem jó, akkor nem adom elő. Ez az
én szisztémám. Ettől nem térek el.
IFJÚ: Igenis, de...
IGAZGATÓ: Semmi de. Lámpással keresek
egy jó darabot. Fényszóróval kutatom a fiatal
írókat. Ezt minden évben olvashatja rólam az
összes lapokban a szezonnyitókon. Új magyar
tehetségeket akarok felfedezni. írják meg, hogy
várom a fiatalokat! Hozzák bátran az írásaikat!
Ezt énrólam minden évben olvashatja.
Augusztus végén szokott megjelenni, ezt a
nyilatkozatomat mint álló szedést kezelik a
hírlapnyomdákban.
IFJÚ: Kérem, én már benyújtottam kétszer...
IGAZGATÓ: AZ nem jelent semmit. Be kell
nyújtani harmadszor is. Végre is premier előtt
nem érek rá olvasni, mert sok dolgom van,
premier után sem igen érek rá, mert akkor
kezdődnek a próbák az új darabból, de ha
türelme van, előbb-utóbb választ kaphat. Én
várom a fiatalokat, én várom az új termést...
IFJÚ: De mindig Molnár Ferencet tetszik
játszani és Lengyel Menyhértet.
IGAZGATÓ: Mert miközben az új termést
várom, bekaszálom a régit. Végre is első a
publikum. Maga lehet jó író, de az üzlethez mi
értünk, igazgatók. Na de fiatal barátom, most
már fogjon hozzá, mondja el néhány szóban a
darabját.
IFJÚ: Tehát...
IGAZGATÓ: Tehát csak röviden! Mindent le-
het röviden. A legnagyszerűbb témát, a leg-
nagyobb tragédiát el lehet mondani néhány
szóban. Képzelje el, hogy Shakespeare föl
akarta volna nekem ajánlani a Rómeót és Júliát,
szavamra mondom, barátom, elég lett volna egy
dringend sürgöny. így: szeretik egymást stop.
Párbaj, méreg, kripta, stop. Hepi end, fiatal,
válasz fizetve Shakespeare. Rögtön tudtam
volna, hogy egy jó darabról van szó, mert ehhez
nekem csodálatos ösztönöm van. Hát röviden.
IFJÚ: A darab kezdődik...
IGAZGATÓ: Már nem jó. Ma már egy darab-
nak nem szabad kezdődni. Nem akarom magát
befolyásolni, de nézze meg Molnár Ferencet,
annál egy darab sohasem kezdődik, hanem
indul. Valahol a közepén indul, úgy, hogy már
az elején befejeződött és tulajdonképpen a
végén kezdődik el. Mert egy darabban
cselekmény kell. Ahogy az öreg Keszler bácsi
mondta: bei mir muss ein darab cselekmény
haben.
IFJÚ: Akkor úgy gondolom, hogy elkezdik a
darabot és a függöny csak akkor megy fel, mikor
a második felvonás közepén tartanak.
IGAZGATÓ: Hát halljuk a cselekményt. Mi a
témája a darabnak? Mert a téma az a
legfontosabb.
IFJÚ: Szerepel benne egy család...
IGAZGATÓ: Nem valami szerencsés ötlet.
Tudja, ezt már nagyon sokszor megírták.
Majdnem minden darabban szerepel egy csa-
lád. Valami újat várunk a fiataloktól. Ha olyan
darabot akarok, amiben család fordul elő, akkor
veszek egy Molnár-darabot, vagy egy Fodor
Lászlót. De azért csak mondja el, ha már
belekezdett.
IFJÚ: Egy nő beleszeret...
IGAZGATÓ: Ne haragudjon rám, hisz idősebb
vagyok, megmondhatom: ez sem egészen új.
Határozottan emlékszem, hogy tavaly adtunk
egy darabot, amiben előfordul egy nő, aki
beleszeret... Most már nem tudom, hogy mi volt
a címe, de pozitíve emlékszem, hogy egy ilyen
darabot adtunk. Azért csak mondja tovább.
IFJÚ: Szóval az első felvonás egy szobában
kezdődik...
IGAZGATÓ: Látja, ebben már van valami
eredeti. Valami merész. Csak félek, hogy
esetleg nem érti meg a publikum, tudja arra is
kell gondolni, hogy a nézők között esetleg
egészen egyszerű emberek is ülnek... No de
mondja tovább... Szóval egy szobában... Vi-
gyázni kell, tudja, az ilyen újszerű dolgoknál,
hogy a rendőrség ne találjon benne semmit.
IFJÚ: A főszereplő nagyon el van keseredve...
IGAZGATÓ: Nana... Politikát hagyjuk... Nem
szabad politizálni. Tudja, nekem adót kell
fizetni, minisztériumokkal van dolgom... Az
ilyen politikai dolgokat hagyjuk ki. Miért nem
folytatja? Borzasztó lassú beszélő.
IFJÚ: Szóval el van keseredve, mert állás
nélküli lett és nem veheti el a menyasszonyát. A
menyasszonyt elcsábítja egy gazdag ember, a fiú
bánatában morfinista lesz, a második
felvonásban kilakoltatják őket... Az édesanyja
beteg...
IGAZGATÓ: Elég! Abbahagyni! (Szinte sírva
könyörög.) Mondja maga tönkre akar tenni? Hát
mit képzel maga, miért mennek az emberek
színházba? Nevetni akarnak, uram! Nevetni!
Kilakoltatás! Szegénység! Hát nincs elég nekik
egész nap ebből? Hát este, ha már drága pénzért
váltanak egy színházjegyet, akkor azt hiszi, azt
azért teszik, hogy itt sírjanak? Nevetni akarnak
az emberek! Kacagni akarnak! Gurulni akarnak
a röhögéstől, hogy elfelejtsék a bajukat.
Fuldokolni akarnak a röhögéstől...
IFJÚ: Kérem, én ezt az életből merítettem...
IGAZGATÓ: Öntse vissza! Rögtön öntse
vissza! Hát mért merít maga ilyen unalmas,
rossz helyekről? Még jó, hogy nem a halálból
meríti a darabjait. Értse meg, az emberek
nevetni akarnak! Nevetni!...
IFJÚ: Kérem alázattal, én...
IGAZGATÓ: Maga is nevessen! Ilyen szomorú
külsővel nem is lehet jó darabot írni. Maga
nagyon nevetséges embernek látszik, de nem tud
nevetni...
IFJÚ: Kérem, én még máma nem ettem...
IGAZGATÓ: Ugyan, ne legyen kicsinyes. Ez
egy egészen új téma volt, amit itt elmesélt, csak
vidáman kell feldolgozni, görlökkel,
muzsikával, hogy röhögjenek. Például kijön a
morfinista és elénekli, hogy:
Jaj de ravasz dolog ez a pravaz vagy mit
tudom én, de mindenesetre nevetni. Nevessen,
barátom.
IFJÚ: Kérem, én már öt éve...
IGAZGATÓ: Nevessen, addig nem is állok
szóba magával! Nevessen barátom!
IFJÚ (széthúzott szájjal, szárazon, röviden azt
mondja.): Ha... ha...
IGAZGATÓ: No látja, milyen jóízűen tud
nevetni, ha akar. Nevessen barátom!
IFJÚ (fanyarul nevet.): Befolyik kérem a
cipőmbe a víz...
IGAZGATÓ: Na látja, tud jókedvű is lenni.
(Nevetve.) így fog jó darabot írni. Nevessen,
barátom!
IFJÚ (kezd jókedvűen nevetni.): Két napja
nincs lakásom, a téren alszom. (Nevet.) A
padon. (Röhög.) Ha havazik, a pad alatt.
IGAZGATÓ (Nevet.): Nagyszerű.
IFJÚ (Egyre jobban nevet.): Állandóan meg
vagyok fázva, a holmimat visszatartotta a
háziasszonyom. (Nagyon nevet, alig tud be-
szélni a nevetéstől, törölgeti a szemét.) A
toloncházba fogok kerülni...
IGAZGATÓ (Követi a nevetés tempójában az
ifjút.): Látja, ilyeneket kell írni, vidám dolgokat.
IFJÚ: Holnap reggel... Holnap. (A nevetéstől
nem tud beszélni.)
IGAZGATÓ (Alig tud mozdulni.): Jaj az
oldalam...
IFJÚ: Holnap... (nagy nehezen kinyögi ne-
vetés közben) felkötöm magam! (Röhögési ro-
ham.)
IGAZGATÓ (ugyanúgy. Két kézzel tartja az
oldalát, végre szóhoz jut.): Maga egy nagyon
tehetséges ember. Megbízom, hogy írjon egy
operettet. (Enyhén nevet.) Nevessen, barátom.
IFJÚ (mosolyog, a nevetéstől még mindig li-
heg.): Nagyon köszönöm. Kérek előleget.
IGAZGATÓ: (Átmenet nélkül elkomolyodik.)
IFJÚ: Nevessen, igazgató úr!
IGAZGATÓ: Igaza van. Ezen csak nevetni
lehet!
IFJÚ (elkomolyodik.)
Függöny
1937
REJTŐ JENŐ
SULTEISZ SZIBÉRIÁBAN
Szereplők: Főhadnagy, Zászlós, Százados,
Radomir, Rosta.
(Történik 1917-ben, egy szibériai fogolytábor
barakkjában.)
FŐHADNAGY (Zászlóshoz): Már megint
futkározol.
ZÁSZLÓS: Azt hiszem járkálhatok, ha
kedvem van hozzá.
FŐHADNAGY: Ne sértődj meg mingyárt, te
mimóza.
ZÁSZLÓS (élesen szembefordul): Nem
vagyok kíváncsi a megjegyzéseidre!
SZÁZADOS (nyugodt, komoly, jóságos
ember): Csend legyen! Olyanok vagytok, mint a
gyerekek. (Szünet, távoli kürtjel.) Most már
úgysem tart soká.
FŐHADNAGY: Ezt már négy éve mondod,
ezredes úr. Én nem hiszem, hogy valaha látom a
Dunát.
Százados (halkabban, a Főhadnagyhoz): Én
arra gondoltam... hogy Sulteisz szerezne
legénységi ruhát, esetleg a Sulteisz írásokat is
tud szerezni...
FŐHADNAGY: Legénységi ruhában talán el-
juthatunk a pályaudvarig... és Omszk felé...
ZÁSZLÓS: Omszkban már vörösök
vannak...
FŐHADNAGY Akkor megpróbálhatnánk
Csitába jutni...
SZÁZADOS (nyugodtan feláll, a tenyerével az
asztalra csap): Csend! Aki még egyszer a
szökést említi, a mellé őrséget fogok szervezni.
Nem volt elég szomorú példa? Nem tűrök
ostobaságokat! Értettétek?
ZÁSZLÓS (gyerekesen fátyolozott hangon):
Százados úr! Ezt nem lehet tovább...
SZÁZADOS: Csak idegek kérdése, most már
nem tarthat sokáig. (Szelíden.) Hát gyerekek...
Semmi ostobaság. (Visszafekszik.) Meglátjátok,
mához egy évre mindnyájan együtt ülünk
valamelyik pesti kávéházban.
ROSTA (tiszt, jön): Sulteisz még nincs itt?
FŐHADNAGY: Igaz! Hol marad Sulteisz?
SZÁZADOS: Te, Sándor. Egyszer még baj lesz
ebből, a te éjszakai kalandozásaidból.
ROSTA: Olyan utam van, hogy nem veheti
észre senki.
ZÁSZLÓS: Szerencsés ember vagy, főhadnagy
úr. Én is kockára tenném minden éjjel a
nyakamat...
ROSTA: Hagyjuk ezt. Még egyáltalán nem
volt itt Sulteisz?
FŐHADNAGY: Én is várom. Megígérte, hogy
szerez nekem egy fogkefét.
ZÁSZLÓS: Ha Szibériában van egy fogkefe,
akkor azt Sulteisz megszerzi.
SZÁZADOS: Nekem száz rubelt ígért. Az
egész világháború nem érne semmit Sulteisz
nélkül. Képzeld, mi nem mozdulhatunk ki és
nem szerezhetünk be semmit... Ő pedig behoz
mindent,
FŐHADNAGY: Pedig ha jön, vagy ha megy,
kikutatják, és fogadok veletek, ha megkérik,
becsempész ide egy púpostevét...
SULTEISZ (nagyon szomorúan jön, bágyad-
tan szalutál): Gehorsamst.
SZÁZADOS: Na, itt van!
ZÁSZLÓS: Hol volt, Sulteisz?
SULTEISZ: Hagyja, zászlós úr! Az este a
táborparancsnok lakására hívtak szerelni a
fürdőkádat... Ott volt a nemzetközi misszióból
egy nő... és (sírva) elcsábított... Csak reggel
engedett el... Jaj, ha a parancsnok megtudja,
hogy egész éjjel a lakásán voltam...
FŐHADNAGY: Nem fogja megtudni!... Meg-
van a fogkefe?
SULTEISZ: Tessék parancsolni! (Átadja.)
FŐHADNAGY: Remélem egyenes úton
szerezte. Nem szeretném, ha a gazdája
jelentkezne.
SULTEISZ: Az ki van zárva. A gazda tegnap
meghalt a járványkórházban. Tessék a Fähnrich
úrnak egy negyed kiló szalonna.
ZÁSZLÓS: Hallom, hogy maga tanít
nyelveket. Szerezzen nekem egy angol
nyelvtant.
SULTEISZ: Odaadom azt, amit én használok.
Jó lesz a negyedik könyv?
ZÁSZLÓS: A Berlitz?
SULTEISZ: A Mózes. A tízcsapástól kezdve
hiányzik, de Jerikótól végig komplett.
FŐHADNAGY: Nekem kellene egy pakli
francia kártya.
SULTEISZ: Azt sajnos nagyon nehéz itt
szerezni, főhadnagy úr.
FŐHADNAGY: Nem sajnálnék érte tíz rubelt.
SULTEISZ: Húszért megszerzem, esetleg. De
itt Szibériában a francia kártya nagy ritkaság.
FŐHADNAGY: Húsz az sok.
SULTEISZ: Hát teszik tudni mit, tízért adok
egy golyóscsapágyat. Na? Nagyon jó társasjá-
ték.
ROSTA: Milyen társasjáték egy
golyóscsapágy?
SULTEISZ: Nagyszerű! A tatár őrökkel szok-
tam játszani. Ráírunk számokat a golyóra és
pörgetjük. Ha páros szám jön ki, akkor be-
tesszük a pénzt, ha páratlan jön ki, akkor én
nyertem. (Előveszi.) Akar játszani?
FŐHADNAGY: Kaszinókártya kellene.
SULTEISZ: Főhadnagy úr, az nagyon nehéz!
Tessék elképzelni, mikor kerül ide Szibériába
Budapestről egy Piatnik-ügynök?
FŐHADNAGY: Hát megadom érte a húsz ru-
belt.
SULTEISZ: Akkor megszerzem.
FŐHADNAGY: Mikor lesz meg?
SULTEISZ (kiveszi a zsebéből, leteszi):
Tessék. Véletlenül volt nálam egy csomag.
(Indul, az ajtónál:) Ötért ráadom a
golyóscsapágyat.
SZÁZADOS: Fogadok veletek, hogy ez a Sul-
teisz még bankigazgató lesz.
ROSTA: Ha hazakerülünk, nálam mindig tárt
ajtókra talál.
SULTEISZ: Nem baj. Ha én megcsinálom az
ajtókat, akkor majd be lehet csukni. (El.)
SZÁZADOS (kinéz az ablakon): Mi a csoda!
Hát ez megint mi? (Mind odamennek.)
FŐHADNAGY: Hű az angyalát! Nem tréfado-
log!
ZÁSZLÓS: Megint gépfegyvereket fognak
ránk! (Lövés kint.)
SZÁZADOS (hátralép, elhúzza a Zászlóst):
Gyertek. Úgy látszik, nem szabad az ablakhoz
menni.
ROSTA: Disznók! Milyen szívesen eltalálná-
nak valakit.
ZÁSZLÓS: De hát miért irányítják ránk a
gépfegyvereket?
SZÁZADOS (vállat von): Lehet ezeknél tudni
valamit?
RADOMIR (táborparancsnok, bejön egy
szuronyos őrrel, hátraszól): Súlyba! (Mintha
sok katona volna kint.) Az első hangos szóra
lőni! (Befelé.) Majd én megtanítom a tiszt
urakat... (Bejön a szobába, lovaglóostora van.)
Gregor, állj a másik ajtóhoz. Nna! (Fel-alá jár a
sorban álló tisztek előtt.) Egy óra előtt lelőve
találtak egy őrt a nyolcas pavilon előtt. A lövés
ma éjjel valószínűleg az egyik ablakból történt.
A gyilkost most lent az udvaron agyon fogjuk
lövetni, de ehhez szükséges előbb, hogy
kinyomozzuk. (Iratról:) Palotay István
százados! Hol volt ön ma éjszaka?
SZÁZADOS (nyugodtan, halkan, kis megve-
téssel): Itt a szobában olvastam, azután aludtam.
RADOMIR: Mivel tudja ezt igazolni?
SZÁZADOS: Tiszttársaimmal és az őrrel!
GREGOR: A tiszturak nyolc órakor a szobá-
jukban voltak és reggelig nem hagyták el a
helyüket.
RADOMIR: Gregor, te új ember vagy, hátha
tévedsz. Ha ilyesmi kiderül, a kénbányába
mész.
GREGOR: Nem tévedek, atyuska. De itt szo-
kott járkálni mindig egy közlegény, a Sulteisz,
azt most nem látom.
RADOMIR: AZ a disznó volt a tettes. (Kiszól.)
Megkötözve hozzátok, megtanítom a fogoly
urakat lövöldözni. (Egész közel áll a
Századoshoz.)
SZÁZADOS (nyugodtan): Nem lehetett ma-
gyar tiszt, aki orvul lelőtte azt a szerencsétlen
őrt.
RADOMIR: Úgy! Nem volt! (Arc az arcnál.)
Hát én azt mondom, hogy volt!! Adja maga
százados a tiszti becsületszavát, hogy este nyolc
órától senki sem hagyta el ezt a boxot.
SZÁZADOS (nyugtalan pillantást vet Ros-
tára): Kérem, én aludtam...
RADOMIR: Akkor adja tiszti becsületszavát,
hogy tudtával senki sem távozott innen éjjel?
SZÁZADOS (pillantás Rostára): Én... én a
tiszti szavamat... semmire...
RADOMIR: Hát így vagyunk! Az egész társa-
ság le van tartóztatva! (Széles gesztussal vé-
gigmutat a lovaglópálcával rajtuk.)
SZÁZADOS: Figyelmeztetem ezredes urat,
hogy mi osztrák-magyar túszok vagyunk és a
hágai egyezmény...
RADOMIR: Itt az ideje, hogy leszámoljunk a
lázadókkal!
ROSTA (előrelép, kirántja magát az utána-
nyúló százados kezéből): Én kötelességemnek
tartom, hogy megmondjam...
RADOMIR: Senki sem szól egy szót sem! Ha
megpróbálnak fellázadni, vagy ellenszegülni,
halomra lövetem mindnyájukat!
SULTEISZ (jön): Hoztam egy... (Észreveszi,
vidáman.) A Kukorica János! (A másik oldalról
jön, mint amerről az őrség áll.)
RADOMIR: Ki vagy?!
SULTEISZ (vidáman): Na? Na ki vagyok?
RADOMIR (dühösen): Kutya!
SULTEISZ: Nem találta el. Víz. Víz...
RADOMIR: Csirkefogó!
SULTEISZ: Tűz... Tűz!
GREGOR: Ő a Sulteisz.
RADOMIR: A Sulteisz! És erre nem jöttem rá!
Micsoda fejem van!
SULTEISZ: Víz. Víz.
RADOMIR (leül): Gazember! Mindent kide-
rítettünk!
SULTEISZ: Ajjé! (Félre.) Rájött! Ott felejtet-
tem a szerszámokat! (Fenn.) Kérem, én csak
szerelni mentem...
RADOMIR: Hol voltál ma éjszaka?
SULTEISZ (félre): Mindent tud. A bajonettet
az ágyban hagytam. (Fenn.) Én ártatlanul
keveredtem bele...
RADOMIR: Bevallod, vagy nem?
SULTEISZ: Hát mit csináljak?... Én voltam.
Úgy kezdődött, hogy bementem a fürdőszo-
bába... (Hátraszól Rostához.) Maga is mondjon
valamit!
RADOMIR: Ha valamelyik tiszt megmozdul,
azonnal letartóztatom! Folytasd!
SULTEISZ: Az egyik regulátor felmondott... El
volt dugulva... Én kivettem a csövet...
RADOMIR: Valld be, hogy a csőben golyó
volt.
SULTEISZ: Nem golyó volt. Egy szivacsot
találtam benne. Attól volt eldugulva.
RADOMIR: Ne beszélj hülyeségeket. Le
akartál mászni az ablakon.
SULTEISZ: Hol vagyunk még attól! Először
visszamentem a szobába...
RADOMIR: Onnan hová mentél?! Felelj!
SULTEISZ: JÓ. Mit kiabál? Nem vagyok sü-
ket. Úgy történt, hogy elkezdett simogatni
engem...
RADOMIR: Ne húzd az időt! Neked előre
megfontolt szándékod volt...
SULTEISZ: Radomir, ne hagyja kinevetni
magát! Még utólag is megfontolatlanul tettem!
RADOMIR: Milyen célt akartál elérni ezzel a
tettel?
SULTEISZ: Meg akartam szabadulni.
RADOMIR: Honnan vetted őt észre?
SULTEISZ: Hát egymás mellett voltunk.
RADOMIR: Nem igaz! Ő lent volt és te fent
voltál!
SULTEISZ (kedvesen megfenyegeti): Maga
leskelődött...
RADOMIR: Nagyon nyugodtan fogod fel a
helyzetedet. Tudod te, hogy annak a szegénynek
gyermekei vannak?!
SULTEISZ: Az se lepne meg, ha unokái len-
nének.
RADOMIR: Te azonnal meg akartad ölni?
SULTEISZ: Hát bevallom. Ez volt az első
gondolatom.
RADOMIR: Miért?
SULTEISZ: Ne vicceljen! Mit kérdez ilyet?
Maga látta.
RADOMIR: Tudod-e, hogy szegény harminc
éves volt?
SULTEISZ: Az orosz-japán háborúban?
RADOMIR: Te csak azért láttad öregebbnek,
mert hosszú szakálla van.
SULTEISZ: Nem hosszú, csak ősz.
RADOMIR: Remélem, tudod, hogy mi a bün-
tetés?
SULTEISZ: Mondja már, majd csak kibírom.
RADOMIR (kiszól): Tíz ember és egy altiszt
executióhoz az udvarba. Még egy őrt! (Még egy
őr jön be. Mintha kihirdetne egy ítéletet a
tiszteknek.) Minthogy a gyanúsított teljes be-
ismerésben van, az ítéletet azonnal végre-
hajtjuk! (Örökhöz:) Vigyétek le, lőjétek főbe.
SULTEISZ: Jupof, maga viccel! (Megragad-
ják.) Ez... ez nem lehet...
SZÁZADOS: Kérem, parancsnok úr, itt való-
ban egy félreértés látszik...
RADOMIR: Szólni mernek?! A gépfegyverek-
kel fogok felelni annak, aki kinyitja a száját.
ROSTA (indulattal): Akkor is meg kell mon-
dani, hogy ez az ember...
RADOMIR: Ha még egy szót szól valaki,
megtizedeltetem a lágert! (Szünet.)
SULTEISZ: Hát ezért csak nem lehet egy em-
bert... (Fenyegetésre.) Jó, jó, megyek. (Tisztek-
hez, kínosan mosolyogva.) Ezt a pechet... pedig
a jövő héten kicseréltek volna... (Kiveszi a
tárcáját.) Kérem, százados úr... Van egy öcsém
Albertfalván... Ezt majd tessék átadni. (Szünet,
jobbra-balra néz.) Ezt a pechet...
RADOMIR: Vigyétek!
ROSTA: Nem tűröm ezt a gazságot! (Előre-
lép.)
RADOMIR (Örök fegyvert irányítanak a tisz-
tekre, akik ennek dacára egy lépést előrejönnek,
fenyegetően, Sulteisz mellé): Szóval támadás?!
Aki mozdul, azt lelőni! Hívjátok az őrséget...
KATONA (be): Ezredes úrnak alázatosan je-
lentem, a gyilkost elfogták Trimusz Achmed
bosnyák altiszt személyében, megtalálták nála a
kilőtt pisztolyt, beismerő vallomást tett.
Jehanics százados úr a további vizsgálatot
feleslegesnek tartja. (Nagy szünet.)
SULTEISZ (halkan, durcásan): Mindig oko-
sabb akar lenni.
RADOMIR (néz, szégyenli magát): Vállra...
(Csendesen.) Az őrség elmehet... (Katona el.)
Örülök, hogy... tisztázva vannak... be kell
látniok, hogy nekem a szigorúság...
SULTEISZ (leül): Azért így megijeszteni az
embert... (Tisztekhez, kárörömmel.) Most jól
blamírozta magát.
SZÁZADOS (Sulteisz vállára teszi a kezét):
Derék fiú vagy, Sulteisz.
RADOMIR: De miket beszéltél itt össze? Hol
voltál te éjjel?
SULTEISZ: Hát annál a missziós nőnél!
RADOMIR: Ilyet? És én majdnem agyonlö-
vettelek!
SULTEISZ: Hát ezért meg is érdemeltem
volna!
Függöny
1935
BÉKEFFY LÁSZLÓ
LAJCSI BÁCSI
Szereplők: Férj, Feleség, Lajcsi bácsi
1. JELENET
(Férj. Feleség.)
FELESÉG (AZ asztalnál ül és horgol.)
FÉRJ (Pillanatnyi szünet után jobbról jön.):
Szervusz, drága anyukám. Szervusz! (Össze-
vissza csókolja az asszonyt.)
FELESÉG: Na, na, jól van! Jól van! Mi történt
veled? Miért e szokatlan hév?
FÉRJ: Óriási újságot mondok! Majd kibújok a
bőrömből a boldogságtól.
FELESÉG: Na, mi történt, az istenért? Ki-
húzták a sorsjegyünket?
FÉRJ: Ojjé, annál sokkal nagyobb!
FELESÉG: Hát mi az? Megkötötték a békét?
FÉRJ: Majdnem ilyen nagy. Nekünk legalább
annyi, mintha megkötötték volna!
FELESÉG: Hát beszélj már, az istenért.
FÉRJ: Itt van a Lajcsi bácsi!
FELESÉG: Ki az a Lajcsi bácsi?
FÉRJ: A Pataky Lajcsi bácsi Cirokházáról.
FELESÉG: Cirokházáról? Na és?
FÉRJ: Mi az a „na és..."? Hát már nem em-
lékszel, mennyit beszéltem neked a Lajcsi
bácsiról? A rokonunk!
FELESÉG: Már a te rokonod!
FÉRJ: Igen, az én rokonom. De mennyire az
enyém. Büszke is vagyok rá. Az anyám édes
unokatestvére a Lajcsi bácsi. Az én
megmentőm. A családom reménysége és tá-
masza, ha tudni akarod. És meghívom uzson-
nára.
FELESÉG: Uzsonnára? De hiszen nincs itthon
semmi a világon: csak talán egy kevés tea van
még...
FÉRJ: Hát majd hozatunk édesem. Leküldjük
a lányt és hozatunk.
FELESÉG: Hogyne! Majd megőrültem
traktákat csapni ebben a rémes drága világban,
mikor magunknak sincs.
FÉRJ: De lesz!
FELESÉG: Hogy-hogy lesz?
FÉRJ: Hogy-hogy? Úgy hogy a Lajcsi bácsitól
mindent kapunk, amire csak szükségünk van.
Na, most már érted?
FELESÉG: Nem értem.
FÉRJ: Hát kérlek, a Lajcsi bácsi földbirtokos;
nagyon gazdag ember, - amellett senkije sincs
rajtam kívül; özvegyember, van vagy 600
holdja, rengeteg disznója, aprójószága, szóval
nagy gazdagsága. Most már én vagyok az
egyetlen rokona; ha én őt meghívom uzsonnára
és jól, szépen bánok vele, gazsulálok neki,
biztosan küld mindent, ami csak kell; ha
megkérjük: lesz zsír, lesz liszt, lesz szalonna,
lesz bab, lencse, cukor, szóval minden a világon.
Az egész ház szét fog pukkadni és epeömlést
kapnak az összes jó barátok, ha majd hozzák fel
hozzánk a zsírt, meg a lisztet és a többi
drágaságot. Most már érted?
FELESÉG (a férj szavai alatt lassan felvidul és
boldogan mosolyog): Most már igen. Te, hát ez
igazán nagyszerű lesz!
FÉRJ: Azt elhiszem. Van nekem eszem, tu-
dom én, mit csinálok. Hát csak gyerünk az
uzsonnával. Attól meg ne félj, hogy sokat eszik.
Gyomorbajos a szegény. Most is azért jött
Pestre, hogy egy tanárral megvizsgáltassa
magát.
FELESÉG: Nem is eszik? (Csengetés.)
FÉRJ: Már itt is van. Siess csak a konyhába
és küldd le a Marit. Pénzt nem kímélni. Ami
csak jót tud, hozzon. Aztán gyere gyorsan és
hízelegj, légy hozzá finom és nyájas.
FELESÉG: Jó, jó. Sietek. (Balra el.)
2. JELENET
(Lajcsi bácsi. A férj.)
LAJCSI BÁCSI (jobbról): Szerbusz, gyerek!
FÉRJ: Kisztihand, édes jó Lajcsi bácsi! No,
csak hogy itt van! Isten hozta nálunk.
Kisztihand!
LAJCSI BÁCSI: Hanem a kabátom levetöm!
FÉRJ (elébe ugrik): Sohse tessék fáradni,
édes, aranyos Lajcsi bácsi. Majd itt fölakasztjuk,
itt jó lesz. (Lesegíti a kabátot, keresi hova
akassza; majd ráakasztja a kredenc tetején levő
díszre).
LAJCSI BÁCSI: Hát a feleséged?
FÉRJ: Azonnal itt lesz, drága Lajcsi bácsi.
Készíti az uzsonnát, finom uzsonnát, az én
kedves jó Lajcsi bátyámnak.
LAJCSI BÁCSI: Mán pedig öcsém, úgy hiszöm,
nem igen őszök én abbul.
FÉRJ: Ugyan már, drága Lajcsi bátyám, csak
nem utasítja vissza az én szerény...
LAJCSI BÁCSI: Nem hogy visszautasítom,
arrul szó se essék, hanem hát a gyomrom miatt.
Tudod öcsém, az ilyen nyavalyásbélű, amilyen
én is vagyok, hát nagyon köll, hogy vigyázzon
magára.
FÉRJ: Az a kis harapnivaló már csak meg
nem árthat.
LAJCSI BÁCSI: Nono, hát nem azért, de hát
mégis csak kordába köll tartani azt a kis
egészségöt, ami van.
3. JELENET
(Feleség. Előbbiek.)
FELESÉG (balról jön)
FÉRJ: Itt is van már a feleségem. (Bemu-
tatja.) Pataky Lajcsi bátyám, legkedvesebb
rokonom, atyai barátom - a feleségem:
Balázsházy Katica.
FELESÉG: Szívből örvendek, hogy a sokszor
emlegett Lajcsi bácsit végre megismerhettem.
LAJCSI BÁCSI: Én is ugyancsak örvendek ám,
húgom. Mán csak igazán szép dolog, hogy így
emlékeztek rám. Mán a Feri öcsém. Mert téged
húgom, csak most látlak először.
FÉRJ: Bizony Lajcsi bácsi, ugyancsak sok-
szor emlegettük; úgy-e Katicám?
FELESÉG: De mennyire! A férjem mindig
emlegette a Lajcsi bácsit. Nem múlt el nap, hogy
ne mondta volna: „Az én kedves, jó Lajcsi
bátyám, az én egyetlen rokonom."
LAJCSI BÁCSI: NO, mán ez derék dolog. (Le-
ülnek.) Hanem úgy hallottam az imént, hogy a
Feri öcsém azt mondta, hogy téged Balázsházy
Katicának hívnak. Hát aztán milyen
Balázsházy-famíliából való vagy?
FELESÉG: A Csanád megyeiekből.
LAJCSI BÁCSI: A Csanád megyeiekből? Hi-
szen akkor rokonok vagyunk, édös húgom. Mert
az én apámnak a nővérét egy Balázsházy Pétör
nevezetű földbirtokos vette el feleségül.
FELESÉG: A Péter bácsi? Hiszen ez az én
nagyapámnak a testvére!
FÉRJ: Hiszen akkor egészen közeli a ro-
konság!
LAJCSI BÁCSI: AZ ám! No, e mán csak a derék
dolog!
FÉRJ: No, Katica, hát csókold meg a Lajcsi
bácsit, de gyorsan!
FELESÉG: A kedves rokonság örömére!
( Összecsókolódznak.)
FÉRJ (ő is megcsókolja): Hozd be csak drá-
gám az uzsonnát, hamar!
LAJCSI BÁCSI: Na hát, e mán igazán csak a
nagy öröm!
FELESÉG: Nem is tudok hova lenni a nagy
boldogságtól, hogy a mi kedves, szeretett Lajcsi
bátyánk nemcsak a Ferinek, de nekem is ilyen
közeli rokonom!... (Összecsókolóznak.)
4. JELENET
(Mari. Előbbiek.)
MARI (balról jön): Tessék parancsónyi, itt az
uzsonnya! (Kezében nagy tálca, rajta teás-
szerviz, kemény tojás, sonka.)
FELESÉG: Tegye csak el!
MARI (el).
FÉRJ: Tessék helyet foglalni, kedves Lajcsi
bátyám, tessék parancsolni! Ide a főhelyre!
(Mind a ketten tuszkolják előre, leültetik a
székbe.)
LAJCSI BÁCSI: No, mán ebbül csak egy
falatot, meg egy kis teát tölthetsz, húgom! Csak
egy kanállal!
FELESÉG (teát tölt, sonkát és tojást tesz a
tányérjára): Tessék parancsolni kedves Lajcsi
bátyám!
LAJCSI BÁCSI (közben folyton eszik): Hát bi-
zony, gyerekek, nem igen hittem, mikor
Cirokházáról elindultam, hogy ilyen kedves
fogadtatásra találok idefönn Pesten.
FÉRJ: Ugyan már, ne hozzon szégyenbe,
édes Lajcsi bátyám! Ez a mi legkedvesebb
kötelességünk: elkövetni mindent, hogy az én
legkedvesebb rokonom jól érezze magát.
FELESÉG: Pardon! És az én rokonom!
FÉRJ: Bizony, igaz is az! Egészen elfelejtet-
tem!
LAJCSI BÁCSI (folyton eszik): Hát bizony nagy
öröm ez nekem. Ilyen egyedülálló, beteges,
gyomorbajos embernek, mint én. Adjál csak
még egy darabot... Hogy van, aki gondol rám és
nem feledkezik el rólam. Mert bizony gyerekek,
úgy van az, ha az ember öregszik, hát
elfeledkeznek róla.
FELESÉG: Mink nem vagyunk ám olyanok!
Nem szoktunk elfeledkezni azokról a roko-
nokról, akik előttünk kedvesek és drágák. Úgy-e
Ferikém?
FÉRJ: De nem ám!
LAJCSI BÁCSI: Hát aztán majd a nyáron, ha
Isten segít, hát legyüttök hozzám egy kicsit
nyaralni.
FÉRJ (súgva a feleségének): Látod, már
pedzi!
LAJCSI BÁCSI: Mer' igen szép ám odalenn
énnálam. Különösen úgy nyár derekán; aratás
után. Mikor má' beszállították a búzát, meg érni
kezd má' a gyümölcs is.
FÉRJ: Milyen volt az idei termés, kedves
Lajcsi bátyám?
LAJCSI BÁCSI: Hát nem igen panaszkodhat-
nék. Vót ott elég szépen minden. A gabonámat
ugyan rekvirálták, de azért vagy 20 métermázsa
nulláslisztet őröltettem magamnak. Oszt jól el is
tettem. Abbul ugyan nem eszik a finánc. A
gyümölcsbül is kiárultam vagy 13 ezer pengőt.
De szépen adott szénából a legelő is. Benn áll a
szérűn vagy húsz vagonra való. Megvárjuk,
amíg áros lesz.
FÉRJ: Disznócskákat nem tetszik tartani a
Lajos bácsinak?
LAJCSI BÁCSI: Hízó? Van abbul is öcsém. Az
idén ugyan nem annyi, mint máskor, mert drága
a kukorica. De azér' van huszonnyolc darab. De
mi haszna a sok jónak, ha az ilyen nyavalyás
gyomrú ember, mint én, úgyse használhatja.
FELESÉG: Bizony, a gyomorra nagyon kell
vigyázni. A zsíros étel az a legnagyobb ellen-
sége a beteg gyomornak.
FÉRJ: Aztán mit tetszik csinálni azzal a sok
zsírral, kedves Lajcsi bátyám?
LAJCSI BÁCSI: Eladom, öcsém. Nem mon-
dom, itthon is tartok azér belüle vagy 20-30
métörmázsát. Mer hiszen semmit se lehet tudni,
hogy lösz, mint lösz. Meg aztán elkel az majd' a
ház körül.
FÉRJ (súgva a feleségének): Ez már nekünk
szól.
FELESÉG: Miért nem eszik még, kedves
Lajcsi bátyám?
LAJCSI BÁCSI: Hát ha van még valami...
FÉRJ: Hogyne volna (Feleségéhez.) Add csak
ki a kredencből a zserbót.
FELESÉG (súgva): Estére jönnek a mamáék.
FÉRJ (súgva): Nem baj, csak hozd elő.
FELESÉG (a kredencből kiveszi a zserbót):
Tessék parancsolni, kedves Lajcsi bácsi.
LAJCSI BÁCSI: Köszönöm húgom, mán csak ti
pestiek jól éltek!
FELESÉG: Dehogy élünk, kedves Lajcsi
bátyám! Nincs nekünk semmink a világon!
Zsírt nem tudunk kapni, lisztet nem tudunk
kapni, cukrot nem tudunk kapni. Semmit,
semmit a világon.
LAJCSI BÁCSI: Hát az meg mán hogy lehet
ebbe a nagy városba?
FÉRJ: Nincs itt semmi, kedves Lajcsi
bátyám. Van nap, hogy a drága pénzünkért
éhezünk.
FELESÉG: Nem parancsol még zserbót, Lajcsi
bátyám?
LAJCSI BÁCSI: Köszönöm gyerekek, elég
volt.
FÉRJ: Majd bepakoljuk az útra. (Papirosba
csomagolja a zserbót.) Parancsol egy jó szivart,
Lajcsi bátyám?
LAJCSI BÁCSI: Hát ha van öcsém, csak ide
vele.
FÉRJ (Szivart kínál. Lajcsi kivesz egyet, rá-
gyújt.) A többit meg az útra. Itt a kredencben is
van még egy dobozzal. (A kredencben kotorász.)
Meg van itt egy fél üveg jó konyak is. Majd ide
beteszek mindent a kabátba... (A kredencen lógó
kabátba pakol mindent.)
LAJCSI BÁCSI: Hát ez mán igazán csak szép
dolog, hogy így gondoskodtok rólam. De nem is
fogok ám rulatok én se elfelejtkezni.
FÉRJ: Hallod?
LAJCSI BÁCSI: Ahogy hazaérek: első dolgom
lesz, hogy küldök nektek egy kosárba aszalt
körtét.
FÉRJ: A...a...szalt...kör...tét? (Savanyúan.)
Jaj, de kedves, édes Lajcsi bácsimtól...
FELESÉG: Nagyon kedves lesz.
FÉRJ: Hanem édes, egyetlen, kedves jó Lajcsi
bátyám, ha már ilyen szíves, kedves volt, hogy
kilátásba méltóztatott helyezni egy kis
küldeményt... (hirtelen) jaj... van ám még
valamim a Lajcsi bácsinak: egy valódi
csempészett Havanna-szivar... Most 8 korona az
ára... Két éve őrzöm a fiókban, direkt a Lajcsi
bácsinak... Igaz, kedvesem, hogy mindig
mondtam, hogy ez a Lajcsi bácsié?... Hányszor
elszívhattam volna már!...
LAJCSI: Nagyon megtisztelsz, kedves öcsém.
Tedd csak oda a kabátomba, majd elszívom
vasárnap a kaszinóban... (A kabátba teszi.) Hát
az aszalt körtét küldöm, amint hazaérek.
FÉRJ: Igen, az aszalt körtét. Hanem volna
még egy nagyon nagy, illetőleg egy igen szerény
kis kérésem, ami a küldeményt illeti...
FELESÉG: Egy kis kérés, mint a legkedvesebb
rokonunkhoz.
FÉRJ: Az én szerett Lajcsi bátyámhoz.
FELESÉG: A mi kedves vendégünkhöz.
LAJCSI: Hát csak ki vele, gyerekek.
FÉRJ: Ha lenne oly szíves, édes Lajcsi bá-
tyám, az aszalt körte mellé csak tíz kiló nul-
láslisztet is úgy odacsapni...
FELESÉG (hirtelen): Meg egy picike zsírt,
csak húsz kilócskát odakenni...
FÉRJ: De nem ingyen. Á, dehogy! A világért
sem! Azt már nem! Nem is fogadnánk el...
Maximális áron, amennyiben Lajcsi bátyámnak
van...
LAJCSI: Hát, tudod öcsém... Az egy kicsit
bajos... Az ilyesmit kivinni a községből, pláne,
hogy postán... A szolgabíró nem ad írásos
engedélyt az Istennek se! Mert tudod, írás köll
rúla, hogy küldhessek.
FÉRJ: Az nem baj, édes Lajcsi bátyám, le-
megyek én magam, aztán felhozom én.
LAJCSI: Azt lehet, kedves öcsém... Megáll-
junk csak... bajos dolog, mert hát a vasút
mostanában nem igen jár ám arrafelé.
FÉRJ: Elmegyek én gyalog is!
LAJCSI: Meg aztán el is tévednél te azon a
vidéken...
FELESÉG: Oh, édes bátyám, ne tessék a Ferit
félteni, eltalál ő odáig. Volt ő már Svájcban is.
LAJCSI: Svájc az egészen más, de a
cirokházi határban csak az odavalósi ember tud
eligazodni. Meg aztán édes öcsém, őszintén
szólva: ami odahaza van ilyesféle, az
magunknak is kevés... Meg aztán az idei rossz
termés...
FÉRJ: De hiszen azt tetszett mondani, hogy
minden van bőven. Meg hogy izé... (Lassan
kiszedegeti a kábáiból, amit betett.)
LAJCSI: Hát nem mondom, van olyan is a
vidékön, akinek bőven van, de bizony neköm
csak gyéren lött az idén mindenbül. Nem igen
van neköm valamim... Rosszú mögy
mostanában az én sorom. Beteges vagyok a
gyomrommal, mög hát osztán nincs én neköm
semmim...
FÉRJ: De mi van azzal a 30 kg zsírral?
LAJCSI: Miféle zsírral?
FÉRJ: Aminek ott tetszik lenni Lajcsi
bácsinál...
LAJCSI: Nem az enyém az, fiam. A szomszéd
adta ide, mert nem volt hely, hogy hova tegye...
FELESÉG: Hát azzal a nullásliszttel mi van?
LAJCSI: Mind megdohosodott az, édes fiam.
FÉRJ: Szóval Lajcsi bácsinak mije van?
LAJCSI: Aszalt körte. De azt küldök is.
FELESÉG: Istenem, mi azt hittük, hogy...
LAJCSI: Hát bisz' ezt rosszul hitted, húgom.
Mert a magamfajta beteg, nyomorult szegény
ember csak örül, hogy él. (Szünet.)
FÉRJ: Hát bizony ez így van! (Kis szünet után
óráját nézi.) Nem késik el? Mikor rendel az a
tanár, Lajcsi?
LAJCSI: Bizony, abban igazad van, édes
öcsém. (Óráját nézi.) Még csakugyan el találok
késni. (Közben felveszi a kabátját.) Hát nagyon
köszönöm az irántam való szívességieket, jól
esik az az ilyen beteges embernek. Hanem azért
azt a kis aszalt körtét csak felküldöm.
FELESÉG: Hiszen nem jár arra vonat. Elté-
vedne az a szegény aszaltkörte.
LAJCSI (a kabátja zsebeit tapogatja): Ejnye
no... Azt a kis miegymást hova pakoltad, édes
öcsém? (Észreveszi a földön a kipakolt
holmikat.) Aha, itt vannak-e! Hát ide tetted? No
már csak elvinném magammal azt a kis holmit,
ha már olyan szívesen adtátok.
FÉRJ: De mily szívesen!
FELESÉG (magában): Aszalt körte...
LAJCSI: Segítsd csak bepakolni, kedves
öcsém.
FÉRJ (dühösen pakol, mindent összetör,
belegyömöszölve a kabátba): Nagyon szívesen.
Csak tessék. Ezt is. Itt van ez is. Tessék
parancsolni.
FELESÉG (közben eltüntet egy tányér zserbót).
LAJCSI: Hát Isten áldjon meg benneteket!
FÉRJ: Szerencsés utat!
FELESÉG: Szerencsés utat!
LAJCSI (megcsókolja őket, azok arcukat
letörlik). Aztán majd írjatok! (Elmegy. Kis
szünet.)
FÉRJ: A tisztelt rokonod!
FELESÉG: Az én rokonom? A te atyai
nagybátyád, a drága!
FÉRJ: Az enyém? Hiszen rád sütötte ki a
rokonságot!
FELESÉG: De azért mégis csak elsősorban a te
rokonod!
FÉRJ: Rokona a fenének!
FELESÉG: Miért hagytad, hogy megcsókoljon
ez a büdös paraszt?
FÉRJ: Én engedtem? Hiszen te lógtál a
nyakában. A rokonodnak!
FELESÉG: EZ mán igazán szemtelenség! Nem
te hoztad fel magaddal, mint a megmentünket, a
családunk támaszát, a legkedvesebb rokonodat?
A drága Lajcsi bácsit, az édes Lajcsi bácsit?!...
FÉRJ: Most már elég volt! Hagyj békét nekem
ezzel a rokonsággal! A mennykő csapjon belé!
FELESÉG: A te rokonságodba csapjon! Az
ilyen rokonaidba, aki mindent megzabál,
mindent megeszik!
FÉRJ: Már miért ne enne? Ennyit igazán
megengedhetek magamnak, hogy egy szegény
gyomorbajos rokonom jól lakjon nálam. Ha
evett, hát evett. Punktum.
FELESÉG: De mindent megevett. Szerencse,
hogy ezt a zserbót legalább megmentettem az
anyámnak!
FÉRJ: A zanyádnak?... Hát nem mentetted
meg! Érted?! Ezt se mentetted meg! Pusztuljon
ez is! (Belemarkol a tányérba és összetöri a
zserbókat.) Aszalt körtét a zanyádnak, nem
zserbót!
Függöny.
1917
BÉKEFFY LÁSZLÓ
SZERVUSZ, MIKI!
Szereplők: Miki, I. úr, II. úr, Pincér
MIKI (a bal oldali asztalnál ül és újságot
olvas. Rövid szünet után.)
PINCÉR (balról jön): Tessék parancsolni,
kérem alássan. (A feketét egy pohár vízzel leteszi
az asztalra.)
MIKI: Sándor, hozzon egy pár újságot.
Napló, Világ, Szamár!
PINCÉR: Igenis. (Kis szünet.)
I. ÚR (jobbról jön elegáns, raccsol, monoklis
úr): Pincér! (Még néhány lépést tesz, körülnéz, a
pincért keresi.) Na, nincs itt senki? (Észreveszi
Mikit.) Szervusz, Miki!
MlKI (felnéz az újságból, csodálkozó arcot
vág): A...a...alászolgája!
I. ÚR: Szervusz, komám! Szervusz, öregem!
Nahát ez nagy meglepetés. Ezer éve nem
láttalak.
MIKI: Sz...e...r...v...alászolgája!
I. ÚR: Mit alászolgázol? Csak megismersz
még, édes öregem? Nahát ez nagyszerű! (Leül.)
Hát hogy vagy, kérlek? Mit csinálsz mindig?
Óriási, hogy itt találkozunk! (Nevet.)
MIKI: Óriási! (Nevet. Magában.) Ki ez?
I. ÚR: Ernő bácsival sokat beszéltünk rólad!
MIKI: Melyik Ernő bácsival?
I. ÚR: Ugyan, ne viccelj, kérlek! A báró
Kopárdy Ernővel! Hiszen másod nagybátyád!
MIKI: Ja, úgy! De én azt hiszem, tévedni
méltóztatsz, méltóztatik...
I. ÚR: Ugyan kérlek, dehogy tévedek! Hiszen
mindennap együtt ülök az öreggel Keresztúron a
kaszinóban.
MIKI: Keresztúron?
I. ÚR: Hát persze! Hiszen Ernő bácsitól
hallottam, hogy szegény Lina néni meghalt.
MIKI: Meghalt? (Észreveszi magát.) Ja,
persze, meghalt szegény.
I. ÚR: NO de hiszen már nagyon öreg is volt.
Hanem hallom, szépen maradt utána.
MIKI: Szépen maradt.
I. ÚR: Na igen, hallom, rád is esett 150 ezer
pengőcske. Mi? Hehehe!
MIKI (kényszeredetten nevet): Hehehe.
PINCÉR (balról belép újságokkal): Tessék
kérem alássan a Napló, a Világ és a hetilapok.
MIKI (súgva a pincérhez): Mondja, ki ez az
úr?
PINCÉR: Melyik?
MIKI: EZ, aki itt ül.
PINCÉR: Nincs szerencsém. (El balra.)
I. ÚR: AZ a fő öregem, hogy jól vagy. Hanem
beszélj már egy szót, mondj magadról valamit.
Hogy mint élsz?
MIKI (nyögdécselve): Hát... ö... izé... szo...
szo...
I. ÚR: Ancika hogy van?
MlKI: Ancika? Hát...ő...igen...jól van,
tűrhetően.
I. ÚR: Még mindig olyan szép?
MlKI: Még mindig.
I. ÚR: ÉS nem ment még férjhez?
MlKI: Dehogy, ki van zárva!
I. ÚR: Hanem öregem, egy bizalmas kérdé-
sem volna.
MlKI (magában): Ajaj!
I. ÚR: Megengedsz, hogy bizalmas vagyok,
de hát elvégre is rokonok volnánk.
MIKI: Rokonok?
I. ÚR: Na persze, ejnye hát már elfelejtetted?
Az Antal bácsi...
MIKI: Melyik Antal bácsi?
I. ÚR: A gróf Kelénffy Antal.
MIKI: Ja úgy!
I. ÚR: A gróf Kelénffy Antal bácsi nénjének a
férje az én édes apámnak első unokatestvére
volt, aki...
MlKI: Tudom, tudom! Igen, tudom már.
I. ÚR: Szóval, egy bizalmas kérdés: mondd
csak kérlek, igaz az, amit Elzáról beszélnek?
MIKI: Micsoda?
I. ÚR: Ugyan kérlek, hát előttem ne titkolódz!
Nagyon jól tudod te, miről van szó. Hát mi igaz
a válásból?
MIKI: Hát...ő...ő...
I. ÚR: Hát csak ne kertelj, öregem. Egész
őszintén beszélhetsz.
MlKI (mint aki elhatározza magát, hogy most
már minden mindegy): Hát mit tagadjam -
válnak!
I. ÚR: Hallatlan! És mit szól hozzá Elemér?
MlKl: Melyik Elemér?
I. ÚR: Ugyan, kérlek, hát báró Sárffy Elemér,
a férje!
MIKI: Hát mit szóljon? Semmit. Belement. I.
ÚR: Belement?
MlKl: Megkérdezte Kelement és belement.
I. ÚR: Hihetetlen! Na és mi van a birtokkal?
Hiszen hallom, Elemér agyonterhelte a
nagygallai birtokot.
MIKI: Dehogy terhelte!
I. ÚR: Szép kis história! Képzelem: Lonci
tanti hogy kétségbe van esve!
MIKI: Nem a! Nem igen!
I. ÚR: Nem? De hiszen a leánya boldogsá-
gáról van szó.
MlKl: Majd ő kárpótolja magát.
I. ÚR: Hogyan? Hát az a közönséges fráter
elveszi feleségül? A Tibor bácsiék ebbe bele-
egyeznek, hogy elvegye?
MIKI: Hát hogyne! Miért ne? Előkelő ember
vagy nem?
I. ÚR: Na hallod, kérlek, egy falusi
krajzlerosnak a fia, egy ügynök. De hogyan is
kerültek ezek össze?
II. ÚR (belép balról): Szervusz, édes ecsém!
(Jóképű idősebb vidéki dzsentri.)
MIKI (elképedve néz rá): Tessék?
II. ÚR: Na, Miki ecsém, meg se ismered már
a te öreg Matyi bátyádat?
MlKl: De...e...hogyne... (magában): Jézus
Mária! Még egy! Ez valami végzetes tévedés!
Ebből botrány lesz!
II. ÚR: Ejnye, de városi színed van, édes
fiam. Hát hogy mint vagy ilyen sápadt orcával?
MIKI: Beteg voltam. De már jól vagyok.
E...e...egészen jól.
II. ÚR: Mutass be ennek az úrnak, édes
öcsém. A barátod, mi?
MIKI: Igen...Ö...Ö...rokonom ő...
I. ÚR (bemutatkozik): Báró Vikáry.
II. ÚR: Báró Vikáry? Én meg azdaszalóci
Szalóczy Mátyás vagyok Csöngölődről. De ha
te Vikáry báró vagy, akkor mi is rokonok
vagyunk. Az én nagyapám meg az öreg Vikáry
Tóbiás unokatestvérek voltak. Hát akkor itt
mindketten rokonai vagyunk a Miki gyereknek.
MIKI (magában): Csak már azt tudnám, hogy
engem hogy hívnak.
I. ÚR: Nahát ez igen érdekes, hogy így
összetalálkoztunk.
II. ÚR: Hát édes Miki öcsém, beszélj már
valamit magadról, meg a családról. Édesapádék
hogy vannak?
MIKI: Köszönöm, hát csak megvannak.
II. ÚR: Hát az Ancika? Nagy lány lehet már.
Talán már férjhez is ment?
MIKI: De férjhez ám. Bizony.
I. ÚR: Hiszen az eló'bb azt mondtad, hogy
még nem ment férjhez.
MIKI: Ja, az Ancika, az még nem ment
férjhez, én a másik Ancikára gondoltam.
II. ÚR: AZ Almássy Ancira, hehehe, de
vicces vagy édes ecsém, hisz az már nem
Ancika, az már Anna nagyanyánk, csípje meg a
varnyú. Hehehe.
I. ÚR (súgva Mikihez): Micsoda ember az a
te paraszt rokonod. Ja, te az Anna néniről
beszélsz, pardon, igen közeli rokonom.
II. ÚR: Hát aztán, nem haraptam le belőle.
(Súgva Mikihez.) Ki ez a te kényes rokonod,
hogy olyan hamar megsértődik. Ki ez, he?
MIKI (magában): Bár azt tudnám, hogy te ki
vagy?
II. ÚR: Micsoda?
MIKI: Semmi. Csak úgy mondom. Ne tessék
úgy felvenni tőle, kedves... ö... Matyi bácsi.
II. ÚR: Hát hogy mint vagytok? Hát a Lulu
mit csinál?
MIKI: A Lulu... hát ő, az is férjhez ment.
II. ÚR: Hehehe. De vicces vagy édes öcsém.
A Lulut kérdem, az öreg bernáthegyi kutyá-
tokat.
MIKI: Ja? Az is férjhez ment.
II. ÚR (hangosan kacag): Tyűh, de vicces
vagy, édes öcsém. Hát a Feri mit csinál?
MIKI; Micsoda Feri?
II. Úr: Hát a gróf Berzenczey Feri, az anyád
testvérének a fia.
MIKI (magában): Megőrülök, megőrülök.
(Fenn.) A Feri? Berzenkedik... Hát csak nagyon
csapja a lányoknak a szelet. Hehehe.
II. ÚR: Ugyan mán szegény, a fél lábával meg
a kancsal szemével?
MIKI (magában): Megőrülök!
II. ÚR: Mikor láttad utoljára a Böske
tantiékat? Hallom, hogy az Árpád elveszi a
Kunossy konteszt.
I. ÚR: A gróf Kunossy Kálmán lányát?
Hiszen akkor rokonságba jut a herceg
Wirtenberg családdal. Ezt nevezem jó partinak.
Képzelem, Viki milyen boldog.
MIKI (zsebkendőt vesz elő, kínjában rágja a
zsebkendőt, homlokát törli): Megőrülök!
II. ÚR: Nem jól érzed magad, édes ecsém?
Mi bajod?
MIKI (szemét törülgeti): Mindig úgy elérzé-
kenyülök, ha a Viki nevet hallom. II. ÚR: Miért?
MIKI: Mindig eszembejut szegény (dühösen)
Viki néni.
I. ÚR: Melyik Viki néni?
MIKI: Viktória angol királynő. (Szünet.)
I. ÚR, II. ÚR (együtt): Nem is tudtuk.
MIKI: Biztos.
II. ÚR: Hanem édes öcsém, volna hozzád
egy bizalmas kérdésem.
MlKI (magában): Ajvé.
II. ÚR (titokzatosan, hogy a másik meg ne
hallja): Mondd csak, kérlek, igaz az, amit
Elzáról beszélnek?
MlKI (kirúgja maga alól a széket; magában):
Nem bírom tovább. Most vagy soha. (Fenn.)
Micsoda Elzáról? Mit beszélnek Elzáról?
II. ÚR: Hát a sógornődről.
MIKI: Most már elég volt. Kikérem ma-
gamnak ezeket a pletyka indiszkrét kérdéseket.
Az előbb ez nyaggatott itt az Elza-ügyben, most
meg maga. Semmi közöm hozzá. Ha válik az
Elza, hát válik, na!
II. ÚR: De Miki!
I. ÚR: De Miki!
MlKI: Semmi Miki. Kikérem magamnak,
nekem hagyjanak békét és ne avatkozzanak
családi ügyeimbe. Semmi közük az Elzához.
Különben is nem is tárgyalok magukkal, ilyen
alakokkal. Mégis csak hallatlan disznóság. ,
II. ÚR: De Simonyi úr!
I. ÚR: Simonyi úr!
MIKI (magában): Végre tudom, hogy én ki
vagyok.
PINCÉR (bejön Mikihez): Stern urat a tele-
fonhoz.
MlKI: Jövök. (Végignézi őket, majd gyorsan
el balra.)
I. ÚR, II. ÚR (együtt): Tessék?? (Egymásra
néznek, elképedve leesnek a székbe.)
Függöny.
1918
NADÁNYI ZOLTÁN
GRAMOFONJAVÍTÁS
béd után felhúztuk a gramofont a barátom
szórakoztatására. Alig forgott a lemez
egyet-kettőt, a barátom odament a gramofonhoz,
megállította.
- Ennek egy kis mellékzöreje van - mondta
szigorúan. - De azért nem kell sehová elküldeni,
majd én megcsinálom nektek. Az ilyesmiért
négy-öt pengőt is elkérnek, pedig semmi az
egész. Adjatok hamar egy kést.
Mi ugyan nem hallottunk semmiféle mel-
lékzörejt, se én, se a feleségem, de azért biztosak
voltunk benne, hogy a barátom nem téved. Ő
ugyanis szakember ezen a téren, habár csak
naturalista. Sietve odaadtuk neki a kést, hadd
spóroljuk meg azt a négy-öt pengőt. A kés
vastag volt. Adtunk neki másikat, ez meg
vékony volt. Erre ő maga választotta ki a
megfelelőt, a féltve őrzött ezüstkészletünkből.
- El fog pattanni - jegyezte meg a feleségem.
- Nem szabad neki - mondta a barátom.
Beleillesztette a kést az egyik srófba és a
szakértő biztonságával megcsavarta. A kés
elpattant.
E
- Nem kár ezért a vacakért - mondta meg-
vetően. Kivett egy másik kést a szarvasbőr-
tartóból, ezzel folytatta a művét. Ez a kés nem
pattant el, csak összevissza facsarodott. A
feleségem kiment a szobából.
Tíz pengő, gondoltam magamban. Tudniillik
a két késnek az ára, ha ugyan egyáltalán pótolni
lehet. A barátomnak nem voltak ilyen gondjai,
őt csak a gramofon érdekelte. Sorra kicsavarta
az összes srófokat, aztán vigyázva, gyöngéden,
szeretettel kiemelte az egész szerkezetet a
fadobozból. A tenyerén tartotta és elindította.
Biztatott, nézzem meg közelről, mert nagyon
érdekes. Csakugyan nagyon érdekes volt, ahogy
a meztelen szerkezet a szabad levegőn, a
barátom tenyerén működésbe jött. A
fogaskerekek forogtak, az acélszalag
tekergőzött, minden alkatrész végezte a maga
dolgát. A zöldposztós korong zajtalanul
keringett most is, minden mellékzörej nélkül.
A barátom rámszólt:
- Töröld meg az arcodat, olajos vagy. Ekkor
vettem észre, hogy a barátomnak az arca, de az
inge, meg a ruhája is tele van fekete pettyekkel.
Ugyanis a forgószerkezet ráfröcskölte a piszkos
olajat a barátomra. De nemcsak őrá, hanem rám
is, sőt, az asztali csipketerítőre is, amit
kilencvenkét pengőért vettünk a télen. Az is
fekete volt, mintha korom lepte volna el. A két
kés tíz pengő, a ruhám kétszázötven, 1 darab
nyersselyem ing huszonnyolc, 1 darab
csipketerítő kilencvenkét pengő, összesen
háromszázkilencven pengő. Ennyi volt most
már a gramofonjavítás költsége. Az ő kárát
természetesen nem számítottam, ahhoz semmi
közöm.
- Nevetséges volna - mondta a barátom -,
ezért a semmiségért négy-öt pengőt kidobni. Az
ilyesmit az ember megcsinálja maga. Már
tudom is, hol a hiba. Ez itt a forgató rúd, látod,
ez a kis vacak. Úgy hívják, forgató rugó. Ennek
lekopott az egyik vége itt, ni. Ezt a rugót kell
most kicserélni, annyi az egész. Adj egy
halcsontot.
Bementem a feleségemhez halcsontért, mire
ő tükröt tartott elém. Tudniillik a fekete pettyek
miatt. Mondtam neki, hogy a barátom még
feketébb. Ez egy kicsit megnyugtatta. Azonban
halcsontja nincs, honnan vegyen ő halcsontot.
Erre magam estem neki a ruhaszekrénynek,
hogy a halcsontot felkutassam. Hadd jöjjön
rendbe az a gramofon, ha már annyit
beleköltöttem, háromszázkilencven pengőt.
Most már futottam a pénzem után. Mialatt a
szekrényben turkáltam, a feleségem átment a
fürdőszobába.
A másik szobából behallatszottak a barátom
vezényszavai. Törlőrongyot, szeget, ollót,
kalapácsot és más apróságokat követelt a
szobalánytól. Ajtócsapkodás, lótás-futás verte
fel a házat. Hopp, megvan a halcsont. A
feleségem Pierett-kosztümjében találtam rá, ami
leánykori emléke. Kifejtettem belőle a
halcsontot, mire az egész ruha szétesett. Újabb
kár, legalább ötven pengő, de most már
hálistennek rendbe jön a gramofon.
- Négyszáznegyven - mondtam a barátomnak,
mikor átnyújtottam a halcsontot. Ezt ő nem
értette, nem is hallotta, annyira lekötötte
figyelmét a gramofon. Kiderült, hogy a
halcsontra már nincs is szüksége, ő már azóta
segített magán. Ugyanis a fényképező
kazettámnak a bádoglemezéből tudtom és
megkérdezésem nélkül a nagyollóval lenyírt egy
szeletkét. Abból lesz a forgató rugó.
Négyszáznegyvenöt pengő.
Most már csak az volt hátra, hogy a
bádogszeletkét kilyukassza. E célból a nagyollót
használta, minthogy szeget nem kapott.
Ütögetni kezdte a nagyollót az üveg hamu-
tartóval, de az olló hegye minden ütésnél
lesiklott. Úgyhogy nem a bádogba, hanem a
mahagóni asztalba csinált lyukat.
Lyukak a mahagóni asztalban: nyolcvan
pengő. Jutányosan megszámítva. Összesen tehát
ötszázhetven pengő.
Egyszer aztán az üveghamutartóval olyan
ütést mért a barátom a nagyollóra, hogy a
nagyolló megállt az asztalban, az üveghamu-
tartó pedig két darabban hullott alá. De viszont a
bádog is végre valahára kilyukadt.
Üveghamutartó csinos kivitelben: két pengő.
Alkalmi ár, tekintettel a közelgő kettős ünnepre.
Összesen ötszázhetvenkét pengő.
- Ez is megvan - mondta a barátom. -
Egykettőre készen leszünk, hívhatod a
nagyságos asszonyt.
Hívtam a feleségemet, aki hosszas
rábeszélésre be is jött. Az ajtóban megdöbbenve
álltunk meg. A szerkezet ismét ott forgott a
barátom tenyerén, azonban most már nem olyan
zajtalanul forgott, mint az imént, hanem
csattogva, pattogva, kelepelve. Mint az
autómotor, mikor begyújtják.
- A rugónak egy kis súrlódása van - mondta a
barátom. - Úgy látszik, egy hajszálnyival
hosszabbra szabtam a kelleténél. De ez a
nyúlvány majd le fog kopni, majd idővel, csak
sokat járassátok. Hanem most adjatok rám inget,
ruhát, ilyen maszatosan mégse mehetek az
utcára.
Adtunk rá inget, ruhát, cserébe itthagyta értük
az olajosat. Ezzel a kárösszeg, amely eddig
ötszázhetvenkét pengő volt, egyszerre
nyolcszázhetvenkettőre szökött fel. Ennyibe
került a gramofon ingyenes megjavítása, vagyis
átalakítása kereplővé.
Búcsúzóul kedvesen mondta a barátom:
- Aztán ha megint hibája talál lenni a
gramofonnak, csak szóljatok nekem. Nagyon
szívesen megcsinálom, az természetes. Mért ne
spóroljatok öt-hat pengőt. Szervusztok.
1934
ASZLÁNYI KÁROLY
BESZÉLGETÉS VELEM!
első utasításra fel kellett keresni önmagamat,
hogy interjút kérjek tőlem, a lap számára. Azt
mondták, ahogy engem ismernek, biztosan
érdekeseket fogok mondani - ahogy viszont
engem ismernek, biztosan jól fogom megírni,
amit mondtam. Azt is mondták, hogy amint
engem ismernek, biztosan nem merem majd
megszólítani magamat. Fogalmam sincs róla,
mit kezdjek velem - olyan emberrel, aki fel nem
talált, meg nem nyert, le nem győzött, meg nem
érkezett és a darabját nem adták elő a
Washingtoni Házban. És amellett nagyképű és
ha keresem, akkor álmos, ha kérdezem, nem
felel és ha felel, éppen álmos vagyok és nem
figyelek oda.
Nem tudom, Szerkesztő úr, mi lesz ezzel az
interjúval. Annyit még remélek ugyan, hogy ha
most hazamegyek, akkor éppen otthon találom
magamat és ottmaradok - amíg el nem megyek -
a nyakamon. Azonban hogy aztán hallok-e
valami érdekeset, azt nem tudom. Azt mondják,
F
meglehetősen zárkózott ember vagyok, ami nem
lenne baj, ha én viszont érteném a módját,
hogyan kell az ilyen emberekből kiszedni a
mondanivalót. Illetve nem is a mondanivaló a
fontos, hanem a megírnivaló. A másik baj éppen
az lehet esetleg, hogy kérdésemre elkezdek egy
óráig beszélni, locsogni összevissza, amiben
aztán én nem találok két deka megírnivalót.
Leültem a fiatal íróval szemközt, keresztbe
raktam a lábaim. Kissé zavartak voltak mind a
ketten és lesütöttem a szemünket. - Nos -
kérdeztem -, te bizonyára rendelkezel bizonyos
enyhe helyzetismerettel abban a dologban,
amiről szó volna, ha idefigyelnél, mikor
beszélek.
- De kérlek - feleltem méltatlankodva -, csak
nem képzelsz olyan felületes embernek, aki...
Így folytattam, de hogy mit, azt nem tudom,
mert nem figyeltem oda, amikor beszéltem. Én
nem tudom, milyen interjú lesz ebből, ha
ennyire nem érdekel, amit kérdezek - és ennyire
nem érdekel, amit felelek, pedig azt mondták,
csak menj hozzá, meglátod, milyen érdekes
ember; és azt mondták, csak várd meg otthon,
meglátod, milyen jó riporter.
Ugyan kérem, mit beszéltek nekem, unalmas
fickó, itt ül és lógázza a lábaimat és néz és nem
jut neki eszembe semmi; és milyen gyámoltalan
újságíró, itt ülök és lógázom a lábait és nem
tudok kérdezni semmi olyasmit, amire érdemes
lenne felelnem.
Ah, bár ahelyett, hogy ezt a szamarat fo-
gadtam, írtam volna inkább egy hosszú fehér
vidámat; és ahelyett, hogy ezt a szamarat
faggatom, inkább interjúvoltam volna egy
óceánrepülőt, aki mondjuk inkognitóban Pesten
lenne és én, tegyük fel, tudnám, hogy hol lakik.
De ez az én szerencsém: pont engem küldenek
ki hozzám. És pont hozzám küldenek ki engem.
- Mondjon valamit a magyar irodalomról -
kérdem.
- A magyar irodalomról? - motyogom
feleletképpen. - Melyik lapnak is lesz?!
- Eh, mindegy. Ha éppen tudni akarja, a
Budapesti Hírlapnak. Halljuk, mit tud a magyar
irodalomról? - kérdem ismételten.
- Óh, kérem - felelem. - Óh kérem.
- Ejnye! - kiáltok rá, türelmetlenül. - Nem tudok
okosabbat felelni?! Ez az egész véleményem?!
Ez az „óh, kérem"?!
- Jó, jó - felelem sértődötten -, akkor minek
kérdeztem?! Ha nem tetszik nekem, minek
jöttem ide?! Nem hívtam senkit. Legkevésbé
engem.
Sej, haj, nem lehet velem zöldágra vergődni.
Itt ülök egy teljes órája mellettem és még nem
végeztünk semmit. Csak unatkoztunk, én is,
meg én is.
Csak hogy megszabaduljak tőlem, kijelen-
tem, hogy „a magyar irodalom nagyszerűsé-
gében, produktivitásában, nívójában vetekedik
bármely nemzet irodalmával". Én nem bánom,
leközlöm ezt, legalább végeztünk.
- Mihez ért? - kérdem növekvő ellenszenvvel. -
Kedvenc témái a box, az autó, sport, Amerika,
zene. Ért ezek közül valamelyikhez?
- Micsoda kérdés - felelem gőggel -, egyikhez
sem értek. Tapasztalás az ihlet sírásója.
- Csak nem képzeli - mondom gőgösen -, hogy
ilyesmit leközlök?!
- Emlékszem esetekre - felelem növekvő
ellenszenvvel -, amikor nem volt ilyen válo-
gatós.
- Mire céloz? Talán kifogásai vannak az írásaim
ellen?
- Nem. Imádom az írásait.
- Az enyéimet?
- Igen. Az enyéimet.
- Ön beképzelt fickó.
- Úgy van. Ön beképzelt fickó.
Ebben a pillanatban legszívesebben száz
mérföldnyire lennék tőlem. Fölkelek. Én is
fölkelek. Megragadom a kilincset. Én is meg-
ragadom. Kilépek az utcára. Én is kilépek.
Nagyon rossz érzés, ha az ember nem tud
megszabadulni valakitől. Szomorúan megyek
velem a sínek mentén. Bár elgázolna a villamos.
Legalább engem is elgázolna. Dehát lehet a
Beszkárt-közlekedésre számítani?!...
*
Másnap megjelenik az interjú. „Beszélgetés
Velem. Írtam Én." Csodálatos, milyen jókat
mondtam annak a szamárnak - gondolom -,
hogy ilyen jót tudott írni belőle. És csodálatos,
milyen jól tudtam írni abból a szamárságból,
amiket tőlem hallhattam tegnap. Shakehand,
boy.
Hiába, tudják itt, hogy kit kell kiküldeni az
ilyen nehézfejűhöz. Hiába, tudják ott, hogy
kihez küldik az emberüket.
De az az ember többet ide be ne tegye a lá-
bamat, mert úgy kipöndörítem, hogy arról
koldulok.
1930
ASZLÁNYI KÁROLY
ÉRDEMES-E KÖLTÖZKÖDNI?
Igen tisztelt Szerkesztő úr, bár tudom, hogy nb.
lapja nem foglalkozik kutatásokkal,
korszakalkotóan hiperszenzációs
fölfedezéseimet mégis sietek közölni Önnel.
Észleleteim a májusban lefolyt s a nép-
vándorlásra emlékeztető tünetekre vonat-
koznak.
Kovácsék nagy lakásból kisebb lakásba
költöztek, hogy havi tíz pengővel kevesebb bért
fizessenek. A fölöslegessé vált bútort havi
huszonötért beraktározták. A kisebb lakás
nagyszerűen bevált, valamivel nagyobb, mint a
kisebb lakás és valamivel drágább, mint a
drágább volt.
Nagyék régi lakásból modern lakásba köl-
töztek. A modern lakás kihúzható mellékhe-
lyiségekből áll és jár hozzá egy modern
fajkutya, behúzható farokkal. A modern lakás
vékony falait lapozni lehet, a lift olyan kicsi,
hogy a kabátzsebben elfér és a kéményeken csak
cigarettafüstöt lehet befújni. A lakás egyéni
szerződés szerint minden tizenkét évben
felmondható.
Kissék modern lakásból régi lakásba köl-
töztek. A régi lakás kényelmesebb és ha
tizenegy folytonégő kályhával állandóan
tüzelnek benne, akkor sohasem megy ki belőle a
meleg. Nyáron. Télen a hideg nem megy ki
belőle. Ha az ember kiszedi a lazább téglákat a
szalon falából, tatárjárás korabeli értékes
följegyzéseket talál benne. A szobák olyan
tágasak, hogy a fürdőkádban vízipólómeccset
lehetne rendezni és nézőtérnek is elég hely
maradna.
Balogék Pestről Budára költöztek, mert ott
jobb a levegő. Főleg szombaton este, amikor a
mögöttük lévő Bőr- és Enyvbüdösítő Rt.
beszünteti a munkát.
Keserűék Budáról Pestre költöztek, mert
Pesthez minden közelebb van. Ugyanakkor
Keserű úr hivatala kiköltözött Óbudára.
Előrelátóék a Kruspér utcába költöztek, mert
negyvenöt év múlva, amikorra a Boráros téri híd
fölépül, nem kell majd a Gellért térig elkerülni,
ha az ember a 6-os villamossal a Margit-hídhoz
megy.
Az elköltözöttek sorában meg kell még
említenem valakit, aki a másvilágra költözött,
ahol is nem kell majd krokikat írnia.
1934
ASZLÁNYI KÁROLY
A L I B A
1.
Azt hiszem, a nyájas hallgató már eddigi is-
meretségünk alapján is képesnek tart engem a
legképtelenebb baklövésekre. Azonban azt a
csapást, amelyet a Végzet most egy liba
alakjában mért rám, már nem hinnék el nekem,
ha nem állítanék tanúkat.
Hivatkozom tehát a MÁV igazgatóságára,
amelynek egyik filléres vonatán Elvira néném
Pestre jött. Hivatkozom továbbá előbb említett
Elvira nénire, aki nem gondolván meg, hogy a
pesti legényember jobbára vendéglőben étkezik,
hozott nekem ajándékba egy libát.
A libát élve hozta el Sárvárról, nehogy
megromoljék. E tény megítélését is önökre
bízom. Nem is sejtem, mi az oka annak, hogy
egy liba élve nem romlik meg, levágott álla-
potban viszont megromlik. Ez egyike a ter-
mészet nagy-nagy rejtélyeinek. A libát már
Sárváron elkezdték tömni, de a tömést nem
fejezték be s így Elvira néni e feledhetetlen
szavak kíséretében adta át nekem a kalap-
skatulyát, amelyben a liba tartózkodott:
- Fiam, a libát vagy tömd tovább, vagy vágd le.
Ellenkező esetben megdöglik.
Már e pillanatban éreztem, hogy hiba van a
kréta körül.
2.
Elvira néni este visszautazott a filléres lassún
Sárvárra s engem otthagyott a libával. Hivatalos
voltam az este Fácánossyékhoz, akiknél három
felnőtt leány óhajtott áldozni a tánc
művészetének az én közreműködésemmel,
lelkiismeretlenség lett volna tehát el nem
mennem. Viszont a libát se hagyhattam itt, mert
máris föltelepedett a könyvespolcra s a
legdrágább latin szótáramat tekintette
alomszalmának. Azonkívül félig lenyelte a
töltőtollamat, az utolsó pillanatban vettem ki a
szájából.
A kedves olvasók bizonyára gyakorlottabbak
efféle helyzetek megoldásában, s találtak volna
ésszerűbb kiutat annál, amit én választottam.
Feketébe öltöztem, s hónom alá csapva a libát,
elindultam Fácánossyékhoz.
3.
Az inas a kalapom után nyúlt, én azonban a libát
tettem a kezébe. A liba ezúttal az inast nézte
latin szótárnak. Az inas az angol lordokra
emlékeztető nyugalommal vette tudomásul a
libát és intett, hogy fáradjak beljebb.
- Jean - mondtam -, a libát addig izé... tegye el
valahová, ahol nem romlik meg.
- De hiszen él, uram.
- Mindegy - feleltem. - Csak tegye be a
jégszekrénybe. És kössön valami spárgát a
nyakára, mert hazafelé vezetni fogom. Eleget
cipeltem a hónom alatt.
- Igenis, uram - felelte az inas szemrebbenés
nélkül.
Fácánossyéknak nem említettem a libát. Ezek
családi körben élő emberek, a mama kitűnő
háziasszony, a papa kitűnő házigazda, ezek talán
meg sem értenék azt a dilemmát, amibe én a liba
révén kerültem. Sajnos azonban olyan
udvariasak voltak, hogy az előszobába kijöttek
velem, amikor éjféltájban megszereztem nekik
azt a megkönnyebbülést, amit még a
legvendégszeretőbb családnak is a vendégek
távozása szerez. Képzelhető megrökönyödésük,
amikor Jean bevezet a hallba egy libát, amelyről
jégcsapok lógnak, s amelynek nyakára madzag
van kötve s a madzag végét a kezembe nyomja.
Nem is mentegetőztem. Ott álltam a mad-
zaggal s a libával. Én a libára meredtem, a liba
reám meredt, s Fácánossyék is szótlanul álltak e
rejtélyes látványtól elbűvölten. Végre is, néhány
magyarázó szó után kiléptem a lépcsőházba s a
liba letotyogott mögöttem a lépcsőn.
4.
Még az éjjel meg kellett győződnöm róla, hogy
a liba épp olyan hű, hálás és ragaszkodó állat,
mint a kutya. Hazaérve bedugtam a libát az ágy
alá, s én lefeküdtem az ágyba. De még el sem
álmosodhattam, a liba már föltelepedett a
paplanra.
Nem tehetek róla, más a sült liba és más az
élő, én undorodtam a libától és letettem az ágy
alá. Kisvártatva megint fölrepült a paplanra. Ez
addig ismétlődött, amíg elfogyott a türelmem,
fent hagytam az ágyon őt, én pedig az ágy alatt
készítettem fekhelyet magamnak.
Ekkor ő is lejött az ágy alá. Odatelepedett
mellém, csőrét a nyakamra fektette és így aludt.
Nem tartozom a durvalelkű emberek közé, nem
akartam fölébreszteni. De példátlanul kínos
éjszakám volt. A liba álmában gágogott és
fészkelődött, ha pedig gyöngéden arrébb toltam,
akkor fölébredt és visszatelepedett a fejemre.
Azt meg kell hagyni, hogy nem horkolt.
5.
Nem maradt más hátra: a libát tömni kell. Ez is
nehéz feladatnak ígérkezett. Egy reményem
volt: a viciné, az azonban nem vállalta a tömést.
Annyit legalább megtudtam tőle, hogy a libát
kukoricával kell tömni. Elmentem tehát a
vásárcsarnokba és vettem egy zsák kukoricát, és
hazaszállítottam.
Hazaérve a csapások sorozata várt rám. A
liba megette a kaktuszokat, megette három
szabadon hagyott nyakkendőmet és kinyitotta
a cipőkrémdobozt, amit azonban csak
megkóstolt és szétkent a szőnyegen, úgy
látszik, nem ízlett neki. Sürgős segítségre volt
szükség, a libát tömni kellett. Gágogva,
szárnyával csapkodva repkedett körös-körül a
szobában és mindent levert, ami leverhetőnek
bizonyult. Gyorsan kiöntöttem a zsák
kukoricát a földre, térdem közé szorítottam a
libát és tömni kezdtem.
Amikor úgy gondoltam, hogy most már elég
van benne, abbahagytam a tömést és
elengedtem. Legnagyobb mérgemre azonnal
nekiállt és magától evett. Elhatároztam, hogy
otthagyom a kukoricarakást a szoba közepén,
aztán vagy eszik vagy nem, én nem tömöm
többé, utóvégre más dolgom is van, mint egész
nap egy utálatos libával bíbelődni. Tömje az
ördög. Este lábujjhegyen óvatosan mentem be a
hálószobába, de a liba kitalálta a szándékomat, a
lábam mellett besurrant és fölrepült az ágyra.
Le se feküdtem. Leültem az asztal mellé, s két
karomra borulva elaludtam. Mondanom sem
kell, arra ébredtem, hogy a liba előttem ül az
asztalon és a szemöldökömet tépdesi.
6.
Kedves olvasóim, amint mondám, nem tö-
rődtem a libával többé. Hogy a liba evett-e vagy
sem, él-e, hal-e, azt én már nem is figyeltem.
Megbízást kaptam egy operett-librettó
megírására és kemény munkába kezdtem. Az
íróasztalom tele volt szórva papírlapokkal.
Egész nap görnyedtem és írtam.
Nagyszerű témám volt. Egy herceg és egy
hercegnő szeretik egymást. De ez még semmi. A
végén, amikor mindenki valami egészen mást
vár - a végén egymásé lesznek. Az első
felvonással elkészültem, nehéz munka volt,
nagyon kellett vigyáznom, nehogy már az első
felvonásban egymásé legyenek és akkor
megálljon a darab. Amikor elkészültem az első
felvonással és rendezni akartam az íveket - nem
találtam egy sort se az utolsó oldalon kívül, amit
a kezemben tartottam. Az a rossz szokásom van,
hogy a teleírt lapokat ledobom a földre, hogy el
ne lepjék az íróasztalomat - s a liba nyilván
bosszúból, hogy nem foglalkoztam vele,
megette az egész első felvonást. Most vihetem a
libát a direktoromhoz s a zeneszerzőhöz.
Zenésítse meg a libát. Én nem írom újra az
egészet. Fogtam egy levélnehezéket és
hozzávágtam a libához. A levélnehezék eltörött.
A liba nem.
7.
Egy barátom azt az életrevaló tanácsot adta,
hogy szerezzek sürgősen egy dán vérebet és
zárjam össze őket. A véreb majd végez a libával.
S ha végzett, akkor egyszerűen kidobom a
szemétre a libát, a vérebet pedig elajándékozom.
Így is cselekedtem. Sikerült elég olcsón
vennem egy vérebet, amely akkora volt, mint én,
de sokkal erősebb s a szemei vérben forogtak.
No, gondoltam, szegény liba, nem szeretnék a
bőrödben lenni, amikor a véreb neked ugrik.
Mindenesetre tény és való, hogy a véreb
mindenekelőtt nekem ugrott. Én azonban
rávágtam a korbáccsal, mire kikapta a korbácsot
a kezemből, megrázta és megette. Fogait
vészesen csattogtatva újra nekem támadt. Ekkor
én felkaptam a libát és odatartottam elé.
A véreb megszagolta a libát, elfordult és
lefeküdt az ajtó elé. Amikor átléptem rajta,
dühösen morgott. Kénytelen voltam a fürdő-
szobán keresztül távozni hazulról. Ennivalót
nem hagytam a vérebnek s így biztosra vettem,
hogy estig megeszi a libát.
8.
Minek meséljem? Nem ette meg. A legjobb
viszonyban vannak. Mind a ketten gyűlölnek
engem, valóságos véd- és dacszövetséget kö-
töttek ellenem.
A vége az lett, hogy a Sirály Színház
szerződtette a libát. A színpadon lakott a próbák
alatt egy ketrecben. A klasszikus tárgyú revüben
a capitóliumi libákat „személyesítette" meg. Az
ő gágogása ébreszti fel a római katonának
öltözött görlöket. Sajnos, a premieren
belegágogott a primadonna tangójába, amire a
primadonna hisztérikus görcsök között
jelentette ki, hogy a libát a szubrett biztatta fel, ő
nem játszik a libával többé, vagy a liba röpül,
vagy ő megy.
A liba repült.
9
A dolgok oly mértékben rosszabbodtak, hogy
kénytelen voltam kegyetlen megoldásra szánni
el magamat.
Bezártam az ajtót a libára s a vérebre és én
hazautaztam egy hétre a szüleimhez. A vicinek
meghagytam, ne törődjék vele, akárminő
hangokat hall is a lakásból.
Rémképek gyötörtek már a második napon.
Lelki szemeimmel láttam agresszív ma-
gatartásomnak szörnyű következményeit.
Láttam, mint falja fel a véreb a libát a második
napon. Eddig rendben lett volna. De a negyedik
napon már tombol és üvölt az éhségtől, az
ötödik napon megvesz. Tűzoltókkal töretik fel a
lakást, a tűzoltót megmarja. Engem a
feldühödött tömeg meglincsel.
Nem bírtam tovább. Már egy hét leforgása
alatt Pestre jöttem s két markos legény kísé-
retében, szívdobogva felnyitottam a lakást,
amelynek falai a legszörnyűbb grand-guignol
(rémdráma) rémképeit rejtegetik nyilván.
A legnagyobb meglepetésemre a véreb
farkcsóválva jött elém s a libának sem volt
semmi baja. A viceházmester jó szíve volt a
ludas ebben. Titokban etette őket.
Már öngyilkosságra gondoltam. Az emberek
suttogni kezdtek. Mindenkinek, akivel
találkoztam, felajánlottam a libát. Társaságban
libamérgekről érdeklődtem. Kedélyem elborult.
Elvira néném értesített, hogy újból Pestre jön,
várjam az állomáson. Azonnal sürgönyöztem,
hogy a világ minden kincséért se hozzon még
egy libát.
Nem is hozott. Egy pulykát hozott. Egy élő
pulykát. A kezembe nyomta és azonnal
elrobogott előttem ismeretlen ismerőseihez. És a
pulyka ott rángatózott a kezeim között. És Elvira
néni kilátásba helyezte, hogy másnap ellátogat
hozzám és személyesen győződik meg róla,
örülök-e az ajándékainak.
Céltalanul kóboroltam a pulykával a
Dunakorzón. Réveteg szemekkel s tétova moz-
dulatokkal figyeltem embertársaimat, nincs-e
köztük valaki, aki segíthetne rajtam. A pulyka
nehéz volt, a szívem még nehezebb. Istenem,
olyan fiatal vagyok még. Szép sikereim lehettek
volna, tehetségem nemsokára kibontaná
selymes szárnyait. Idővel talán beleszerettem
volna egy bájos kislányba, aki minden erővel
azon lett volna, hogy bearanyozza életem
hátralévő napjait. Aranyos öregkoromat a hálás
ifjúság tisztelete koronázta volna s a jó
lelkiismeret koszorúja zöldéit volna homlokom
körül. S most mindennek vége, vége! Egy ilyen
utálatos dög, egy liba miatt. A sors túlontúl
kegyetlen hozzám, de én meghajtom a fejemet
és...
Hazaérve a házfelügyelő feldúlt arccal fogad:
- Uram, legyen erős! A lakása...
- Nos? - kérdeztem fásultan. - Még mi
történhetett?
- A lakását... kifosztotta egy betörő.
- Mit vitt el? - kérdeztem minden érdeklődés
nélkül.
- A kutyát és a libát, uram! - volt a válasz.
A kutyát és a libát?! - rikkantottam. Határtalan
felszabadulás érzése fogott el. Örömömben
földhöz vágtam a pulykát, amely törött gerinccel
terült el a kapu alatt. Ha ez előbb történik,
életem legszomorúbb korszakától kímélt volna
meg a sors engem. S egy vidám csevegéstől
önöket. 1934
ASZLÁNYI KÁROLY
A RÉSZEGES KAKTUSZ
1
Amikor a nemrégen elhunyt Triglav Bódog
végrendeletét felbontották, egy elsárgult füzetke
hullott ki belőle. Kusza és zavaros feljegyzések,
naplójegyzetek töredéke volt ez. Miután a
rendelkezéseket végrehajtó ügyvéd történetesen
jó barátom, módomban áll a feljegyzések egy
részét nyilvánosságra hozni. Hozzáteszem
azonban, hogy tudományos értékükből sokat
levon az a tény, hogy Triglav Bódog magányos
életét delirium tremens fejezte be.
2.
Augusztus 20. Ma reggel bekopogott hozzám a
szomszédasszony. Megtörölte a szemeit és síró
hangon előadta, hogy elutazik a fiához, aki
Sopronban valami bajba keveredett - és nem
tudja kire hagyni azt a kúszó-kaktuszt, amelyet a
kezében szorongatott, s amelyet úgy szeret, mint
saját gyerekét.
- Szomszéd úr - folytatta -, kegyed tudom,
hogy szereti a növényeket. Vállalja el kosztba a
Gyurit. Mert ezt a nevet adtam neki.
- Tegye le - mondtam -, unom a sok beszédet.
Tegye le a többi virágok közé, ha megfér velük,
itt maradhat.
A jó asszony letette az Ecactus weinbergerit,
az ajtóból búcsúcsókot intett felé és elment.
Nem is láttam többé.
3.
Szeptember 3. Ez a csenevész kúszónövény
nagyon rossz sorban élhetett eddig. Ha az ember
ránéz, látja, hogy ijedt, klorofillszegény és
tudatalatti gátlásai vannak. Nyilván terhelt
családból származik. Lehet, hogy télen
felmegyek Bécsbe és akkor elviszem Freudhoz,
hogy analizálja meg. Az ilyen egyed mindenféle
bűnre hajlamos. A szenvedélyek kialakulásánál
nagy szerepet játszik a hajlamosság. Mert íme,
rengeteg cserepes növény van a szobámban.
Délben vagy este, ha elborozgatok, a pohár alján
lévő maradékot szét szoktam osztogatni a
virágok között. De eddig ennek semmi
következménye sem volt.
Ma este szokatlanul rossz kedvem volt.
Elővettem egy üveg dalmát bort. Nehéz és sűrű
bor ez, az ember berúg a szagától, amikor lefejti.
Pillantásom Gyurira esett. Ez az átkozott
kaktusz ott állt előttem az asztalon. Virágja volt!
Egyetlen nyavalyás, sápadt virág. Egy
fölösleges luxus, virág ezen a növényi csont-
vázon, amely tulajdonképpen nem tudott ki-
mászni a pubertásból. Rossz ránézni, mert az
emberben részvétet ébreszt! Ahogy elnéztem a
beteg és magányos virágot, fogtam a tele
poharat és másfél deci nehéz bort öntöttem a
cserép kiszárad földjére. Egy deci elég egy
felnőtt embernek, hogy berúgjon tőle, ha nincs
gyakorlata benne. De nem történt semmi. A föld
gyorsan beitta a párolgó nedvet. Eszembe jutott
hogy a vérszegény emberek mennyire bírják a
bort.
Tovább iddogáltam, elgondolkozva a világ
keserű során. Amikor félórai meditálás után
ismét Gyuri sápadt virágjára pillantottam,
megdobbant a szívem! A virág kipirult! Egészen
vöröses színe lett! Hasonlított az én orrom
színéhez. Az egész növény kissé féloldalra dőlt,
hetyke, majdnem vidám mozdulattal, kacsai
kinyúltak, mintha keresgélnének valamit a
levegőben. Nagyot röhögtem, olyan komikus
látvány volt ez a részeg növény.
4.
Ettől kezdve Gyuri minden nap kapott bort.
Velem ült az asztalnál és mindennek a felét ő itta
meg. Valósággal megváltozott tőle. Kipirult,
megnőtt és jókedvű lett.
Egy napon el kellett utaznom. Házve-
zetőnőmre bíztam a lakást. Szombathelyre
kellett mennem, ahol egy rokonom békétlen-
kedett. Megmondtam neki alaposan, hogy tőlem
ne várjon semmit s azzal visszajöttem. De ebbe
négy nap is beletellett.
Amint a lakásba beléptem, azonnal látnom
kellett, hogy baj van. Gyuri fonnyadtan és
összeroskadva állt ott. Virágja lelógott, egész
lényén beteges undor és öngyilkos fásultság
látszott.
Persze! - csaptam a homlokomra. - Négy
napig vízzel itatták szegényt! Utálatos, hideg
kútvízzel! Szörnyű!
Azonnal a faliszekrényhez rohantam,
kivettem belőle a legfinomabb, hatvanéves
konyakot és beleöntöttem a cserépbe,
Amint beraktam az üveget a faliszekrénybe s
megfordítottam a kulcsot, csettintést hallottam a
hátam mögül. Megfordultam. Gyuri fonnyadtan
összetapadt szirmai váltak el hirtelen
megduzzadva egymástól, ez adta a
csettintésszerű hangot.
Szemrehányóan néztem rá.
- Ebből nem kapsz többet - mondtam felemelt
ujjal -, ez nagyon drága. Csak kivételesen
kaptál. Ne ragadtasd el magad.
De Gyurival nem lehetett okosan beszélni.
Amióta a konyakot megkóstolta, nem ízlett neki
a bor. Lekonyult. Csak kúszó-ujjai és kacsai
indultak rohamosan növésnek. Egy pár napig
büntetésből kisfröccsöt adtam neki. Nem
használt. Már egészen elzüllött. Már nem kellett
itatni őt. Az asztalra állítottam egy pohár bort, ő
beleengedte valamelyik kacsát és estig kiszívta.
Megrögzött alkoholista lett. Új virágok nyíltak
rajta és mikor a házmester, akinek elmondtam az
esetet, egy tűvel beleszúrt az egyik virágba, ki-
állhatatlan pálinkabűz áradt belőle. Egy pil-
lanatra felébredt bennem a lelkiismeret s már
arra gondoltam, hogy elküldöm egy
szanatóriumba, ahol leszoktatják átkos
szenvedélyéről. De az utolsó pillanatban mindig
meggondoltam magamat. Sajnáltam szegényt.
Még őrjöngeni kezd a szanatóriumban, vagy
rászokik a kábítószerre.
A tragédia akkor következett be, amikor egy
unokaöcsém esküvője miatt egy teljes hétig
távol kellett maradnom Pesttől. Amikor
hazaértem, Gyuri már nem élt. Gyökerei
kifordultak a cserépből, mellette egy eltört
hamutálca feküdt: úgy látszik, végvonaglásában
tört és zúzott maga körül.
Dehát mi történhetett vele?
Csakhamar megállapíthattam ezt is. A ravasz
növény megfigyelte, hogy honnan vettem ki a
konyakosüveget: a faliszekrényből. Kúszó
végeinek egyikével felnyúlt a kulcsig és több
napig tartó fáradságos munkával megfordította a
kulcsot. Ezután átfonta az üveg nyakát, ránőtt a
dugóra és addig erőlködött, amíg nagynehezen
kihúzta.
Természetes, hogy hét deci 1870-es konyakot
nem bírt el a szervezete. Megőrült tőle és aztán
felfordult.
Az ablakra néztem, ahol egészséges fuksziák,
fikuszok és calceoláriák álltak glédában.
Mindegyik puritán gőggel és erkölcsös
felháborodással hátat fordított Gyurinak.
Nyárspolgárok.
1936
Tartalom
Előszó
Móricz Zsigmond
Licitálják a bandát (1905)
Cholnoky Viktor
A jég (1907)
Szép Ernő
Fürdőszezon (1908)
Hír (1908)
A korzó (1908)
Kutyaszínház (1908)
Krúdy Gyula
Egy kis mese Kamillról (1910)
A „költő" szökni akar (1922)
Gábor Andor
Rémes a pesti lárma! (1911)
A pesti ház (1911)
Ének a pesti zöldről (1916)
A hadi (1918)
Juhász Gyula
Az élet iskolája (1928)
Karinthy Frigyes
Ludae olimpiae (1912)
Páholy, harmadik ülés (1916)
Előrelátók (1917)
Többes szám (1928)
Magyarnak kapu, olasznak kupa (1930)
Boszorkova Kszanta Kszantipovna
levele a Csekához (1930)
Hipochonder (1931)
Idézés bűnügyben (1925)
Színes film (1937)
Vadnai László
Cselédke (1930)
Gyöngyös (1930)
Skótok (1930)
Egy könnyű ügy! (1930)
Eltiltani mindent, ami szabad! (1934)
Lakatos László
Egy csúnya nő vallomása (1927)
Tünde (1927)
Én is (1927)
Egy férj beszéli (1927)
Egy asszony görögül tanul (1927)
Rejtő Jenő
Gengszter - idill (1933)
Nevessünk! (1937)
Sulteisz Szibériában (1935)
Békeffy László
Lajcsi bácsi (1917)
Szervusz, Miki! (1918)
Nadányi Zoltán
Gramofonjavítás (1934)
Aszlányi Károly
Beszélgetés velem! (1930)
Érdemes-e költözködni? (1934)
A liba (1934)
A részeges kaktusz (1936)