13
A Száz vers első kiadásai Bibor Máté ELTE BTK KITI, 2015. november 24.

A Száz vers első kiadásai

  • Upload
    vohanh

  • View
    222

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A Száz vers első kiadásai

A Száz vers első kiadásai

Bibor Máté

ELTE BTK KITI,

2015. november 24.

Page 2: A Száz vers első kiadásai

Bibliográfiák, említések

• Tóbiás Áron, Szerb Antal (1901–1945) Bibliográfia, Bp.,

Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár, 1961, 12.

– „Száz vers. Görög, latin, angol, francia, német, olasz válogatott

költemények eredeti szövege és magyar fordítása. Bp., Officina,

[1944] 311, [13] p.”

• Nagy Csaba, Szerb Antal bibliográfia, Bp., Petőfi Irodalmi

Múzeum, 2001 (A Petőfi Irodalmi Múzeum bibliográfiai

füzetei. XX. századi magyar írók bibliográfiái), 21.

– „Száz vers. Görög, latin, angol, francia, német, olasz válogatott

költemények eredeti szövege és magyar fordítása. Összeáll. - -.

Bp., [1944]. Officina. 311 [13] l.”

• Új magyar irodalmi lexikon, főszerk. Péter László, Bp.,

Akadémiai, ²2000, 2128. – F.[aragó] É.[va]

– „A Száz vers (1944, 1999) c. antológiája […]”

Page 3: A Száz vers első kiadásai

• Poszler György, Szerb Antal, Bp., Akadémiai, 1973

(Irodalomtörténeti Könyvtár, 29), 432.

– „A köteten 1943 őszén dolgozik, és az a tragikus esztendő,

negyvennégy tavaszán lát napvilágot.”

• Havasréti József, Szerb Antal, Bp., Magvető, 2013, 648

[89. lj.].

– „Száz vers. Összeállította Szerb Antal. Budapest, 1944,

Officina.”

***

• Radnóti Miklósné Gyarmati Fanni, Napló 1935–1946,

kiad. Ferencz Győző, Nagy Zsejke, jegyz., utószó F. Gy.,

Bp., Jaffa, 2014, II, 263. [1944. január 29.]

– „[…] gépelek éjfélig, míg Mik haza nem jön, angol verseket a

Szerb Tóninak egy új antológia számára, amit a Száz vers

mintájára kétnyelvűen ad ki az Officina.”

Page 4: A Száz vers első kiadásai

A szerkesztéssel kapcsolatos levelek

• Szerb Antal levele Gulyás Pálnak (Bp., 1943. aug. 15.)

– egy fordítás újraközlésének engedélyezését kéri

• Szerb Antal levele Löbl Ödönnének (Bp., 1943. szept. 8.)

– görög versek szövege ügyében

– latin versek + Villon gépel(tet)ését kéri

• Szerb Antal levele Sík Sándornak (Bp., 1943. szept. 19.)

– két fordítás újraközlésének engedélyezését kéri

– középkori himnuszokkal kapcsolatban tanácsot kér

• Szerb Antal levele Nemes Nagy Ágnesnek (Bp., 1943.

okt. 6.)

– négy vers eredeti szövegének fölkutatását és lemásolását kéri

• Szerb Antal levele Nemes Nagy Ágnesnek (Bp., 1943.

okt. 24.)

– az előbb kértek egyikét megtalálta otthon

Page 5: A Száz vers első kiadásai

Recenziók az első kiadásról

• Szabó Zoltán, Irodalmi krónika, Magyar Nemzet,

6(1943)/279(december 10.), 9.

• Szunyogh X. Ferenc, Száz vers, Katolikus Szemle,

58(1944), 85–86.

– 3. (márciusi) szám

Page 6: A Száz vers első kiadásai
Page 7: A Száz vers első kiadásai
Page 8: A Száz vers első kiadásai
Page 9: A Száz vers első kiadásai
Page 10: A Száz vers első kiadásai
Page 11: A Száz vers első kiadásai

A Száz vers eddigi kiadásai

• 1. kiad.:

– Száz vers. Görög, latin, angol, francia, német, olasz válogatott

költemények eredeti szövege és magyar fordítása. Összeáll. - -.

Bp., [1943]. Officina. 311, [13] l.

• 2., jav., bőv. kiad.:

– Száz vers. Görög, latin, angol, francia, német, olasz válogatott

költemények eredeti szövege és magyar fordítása. Összeáll. - -.

Bp., [1944]. [Officina.] 311, [19] l.

• 2. [! 3.] kiad.: 1957

• 3. [! 4.] kiad.: 1983

• 4. [! 5.] kiad.: 1993

• [6. kiad.]: 1999

• 5. [! 7.] kiad.: 2007

Page 12: A Száz vers első kiadásai

Függelék: néhány, a bibliográfiákból

és a gyűjteményes kötetekből is

kimaradt kritika

• Grierson. Cross-Currents in XVII. Century English

Literature. [Krit.] = Egyetemes Philologiai Közlöny,

54(1930), 55–56.

• Hans Naumann und Günther Müller. Höfische Kultur.

[Krit.] = EPhK, 54(1930), 56–58.

• Maurice Magendie: Le roman français au XVIIe siècle de

l’Astrée au Grand Cyrus. [Krit.] = EPhK, 59(1935), 108–

109. [Sz. A.]

• René Bray: Chronologie du romantisme (1804–1830).

[Krit.] = EPhK, 59(1935), 109–110. [Sz. A.]

Page 13: A Száz vers első kiadásai

"Kedves olvasó, légy régimódi, szerezd be a

kapcsos albumot, és írd bele a legszebb verseket,

amelyekkel utadon találkozol; hidd el, nem kárbaveszett

idő, amit ezzel töltesz. Írd tele a kapcsos albumot, és tedd

el vagy vidd magaddal. Ki tudja, mit tudsz megmenteni

ezekben a szörnyű időkben, és ki tudja, mit tudsz

megmenteni ifjúságodból, amely nem kevésbé rohamos

tempóban szokott elnyargalni, mint a rohanó idők. De ha

kedves verseid veled lesznek, nem maradsz üres kézzel

üres ég alatt. Ha a versek megmaradnak, talán a lényeg

marad meg. Legalább is így hisszük néhányan és így

tanította a csodálatos Hölderlin:

WAS BLEIBET, ABER STIFTEN DIE DICHTER„

[Az Andenken (Emlékezés) c. vers utolsó sora Bella István

fordításában: "Költők által épül csak maradandó."]