Upload
badrani
View
35
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Accents régionaux, étrangers et sociaux en français. Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS. Introduction. Accent = terme du vocabulaire courant, mais objet difficile à cerner chacun a sa façon de parler chacun a son mot à dire sur le langage anecdotes, intérêt et passions - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Accents régionaux, étrangers et sociaux en français
Philippe Boula de Mareüil LIMSI-CNRS
2
Introduction
Accent = terme du vocabulaire courant, mais objet difficile à cerner chacun a sa façon de parler chacun a son mot à dire sur le langage anecdotes, intérêt et passions
Ensemble de traits de prononciation lié à une origine linguistique, géographique ou sociale accent étranger = résultat de la confrontation de 2 systèmes
provenant d’une langue maternelle et d’une langue seconde (L2) accent régional communément défini par r² à une norme accent dit « de banlieue » (en France)
= des jeunes de cités populaires
3
Questions
Avec quel degré de granularité (quelle finesse, quelle précision) peut-on distinguer divers accents ?
Quels sont les indices qui permettent de reconnaître tel ou tel accent ?
Quelle est en particulier la part de la prosodie ?
analyse d’importantes quantités de données
accent < accentum (ad + cantum) < accent < accentum (ad + cantum) < προσωδίαπροσωδία
4
Plan de la présentation
Généralités sur les accents et leur perception :
aspects psycholinguistiques et sociolinguistiques sur le traitement automatique (synthèse et reconnaissance de la
parole) : aspects méthodologiques
Applications aux accents régionaux et étrangers, notamment dans
le cadre du projet « Phonologie du Français Contemporain » (PFC) à l’accent « de banlieue »
5
Dialectologie perceptive
Perception = problématique au cœur des sciences cognitives, abordée en « dialectologie perceptive » sous 3 angles : représentations et cartographie mentale en l’absence
d’input linguistique, dans le sillage de Preston [1989] attitudes évaluatives et affectives en réaction à des stimuli
linguistiques aptitude à discerner différents accents à partir d’un input
phonétique
Exemples de travaux antérieursAnglais Néerlandais Norvégien
Clopper & Pisoni Heeringa
van Bezooijen Gooskens
6
Accents étrangers vs régionaux
Qu’est-ce qui fait que l’on garde un accent étranger en L2 ? Troubetzkoy « crible » (la L1 opère comme un filtre) Flege (Speech Learning Model), Kuhl (Native Language Magnet),
Best (Perceptual Assimilation Model)
Fameuse confusion entre /l/ et /r/ chez les Japonais Français « sourds » à la place de l’accent lexical
Quantité, fréquence et circonstances d’usage de L1/L2, temps de résidence dans un environnement où prédomine la L2
Âge de 1re exposition à la L2 : plus L2 est apprise tôt, meilleure sera la prononciation (au plus tard vers la puberté…)
7
Aspects psycholinguistiques
Hypothèse de la période critique problèmes importants âge d’acquisition de la L2 corrélé ou confondu avec d’autres facteurs
(ex. interactions entre enfants à l’école entre adultes) années d’expérience en L2 plus d’incidence au début de
l’apprentissage bilingues tardifs « parfaits » = autant d’exceptions
Adaptation de la prononciation = savant mélange de contraintes et de plasticité
distribution et fonction des unités, structures syllabiques…
8
Variation diatopique et diastratique
Dimension sociale moins facilement et moins couramment l’objet de désignations questions fort discutables et très discutées
Parler jeune, langage des cités principalement abordé(s) sous un angle sociolinguistique
9
Méthodologie
Expériences perceptives utilisant éventuellement la synthèse
↓ Mesure de traits phonético-acoustiques
utilisant l’alignement automatique en phonèmes ↓
Hiérarchisation des traits les plus discriminantsutilisant des techniques de classification
Exemple : accents méridionaux en français
10
Quand perçoit-on un accent ?
Double processus repérage (évaluation d’un écart vis-à-vis d’une norme) catégorisation (identification proprement dite)
traitement bottom-up (acoustique) et top-down (représentations)
nécessairement par rapport à un prototype
Des accents imités peuvent être plus facilement
reconnaissables que des accents réels.
Piège du stéréotype (simplificateur, caricatural), qui peut être assez éloigné de la réalité
11
Quand perçoit-on un accent ?
Double processus repérage (évaluation d’un écart vis-à-vis d’une norme) catégorisation (identification proprement dite)
traitement bottom-up (acoustique) et top-down (représentations)
nécessairement par rapport à un prototype
Des accents imités peuvent être plus facilement reconnaissables que des accents réels.
Piège du stéréotype (simplificateur, caricatural), qui peut être assez éloigné de la réalité
12
Perception d’accents
Également influencée par notre voisinage géographique notre origine et nos connaissances linguistiques
Favorisée chez une personne dont on sait qu’elle a vécu dans tel ou tel pays, telle ou telle région
Accent plus facilement identifié s’il nous est familier
détection de traits de prononciation (peut-être seulement un ou deux, subtils et ponctuels, que l’on a mémorisés et qui font basculer la perception)
13
Mythe ou réalité ?
Accent havrais = exemple de mythe linguistique
Accent marseillais = accent méridional commun à tout le sud de la France ou, au contraire, 3 accents (?)
On se focalise sur les différences plutôt que sur les similitudes
Auditeurs incapables d’identifier géographiquement des accents du Havre, de Rennes et de Nancy
Nombreuses études corroborant l’imprécision de l’identification/caractérisation des accents régionaux en anglais et en français expériences perceptives menées au LIMSI-CNRS
14
Mythe ou réalité (en Suisse) ?
Accent vaudois, valaisan, fribourgeois ou neuchâtelois (?)
Rien n’exclut en toute rigueur que « l’accent vaudois de la vallée des Ormonds dans le massif des Diablerets (Préalpes vaudoises) présente des caractéristiques reconnaissables qui le distinguent de l’accent du “Gros de Vaud” situé sur le Plateau suisse » [Matthey, 2004]. Mais cela reste à prouver scientifiquement…
15
Mythe ou réalité (en Suisse) ?
Accent vaudois, valaisan, fribourgeois ou neuchâtelois (?)
Rien n’exclut en toute rigueur que « l’accent vaudois de la vallée des Ormonds dans le massif des Diablerets (Préalpes vaudoises) présente des caractéristiques reconnaissables qui le distinguent de l’accent du “Gros de Vaud” situé sur le Plateau suisse » [Matthey, 2004]. Mais cela reste à prouver scientifiquement…
16
Mythe ou réalité (en Suisse) ?
Accent vaudois, valaisan, fribourgeois ou neuchâtelois (?)
Rien n’exclut en toute rigueur que « l’accent vaudois de la vallée des Ormonds dans le massif des Diablerets (Préalpes vaudoises) présente des caractéristiques reconnaissables qui le distinguent de l’accent du “Gros de Vaud” situé sur le Plateau suisse » [Matthey, 2004]. Mais cela reste à prouver scientifiquement…
17
Mythe ou réalité (en Suisse) ?
Accent vaudois, valaisan, fribourgeois ou neuchâtelois (?)
Rien n’exclut en toute rigueur que « l’accent vaudois de la vallée des Ormonds dans le massif des Diablerets (Préalpes vaudoises) présente des caractéristiques reconnaissables qui le distinguent de l’accent du “Gros de Vaud” situé sur le Plateau suisse » [Matthey, 2004]. Mais cela reste à prouver scientifiquement…
18
Accent, dialecte et variété
D’où peut bien venir cette surévaluation de nos capacités à discerner des accents ?
Confusion entre dialectes (qui se distinguent les uns des autres par le vocabulaire et la grammaire) et accents (qui ne font intervenir que des différences de prononciation)
Frontière poreuse : dans la vie courante, on dispose souvent de nombre d’indices (situationnels, lexicaux, etc.)
Plupart des commentaires linguistiques relatifs au lexique (ex. 70, 80, 90 emblématiques de variétés de français) ↓terme moins marqué, mais construction aussi homogénéisante
19
Accent et norme
Pourquoi une prononciation parisienne passe-t-elle pour « neutre » (sur une scène de théâtre, par exemple) ?
Asymétrie des rapports entre centre et périphérie
Pour le français, « bon usage » = « façon de parler de la plus saine partie de la cour » [Vaugelas, 1647]
Norme attribuée à la bourgeoisie parisienne [Fouché, 1959]
Aujourd’hui véhiculée par les « professionnels de la parole », plus particulièrement par la télévision plus que par l’école [Castellotti & Robillard, 2003]
20
Un français « sans accent » ?
Hier Aujourd’hui
Claude Favre de Vaugelas
?
21
Les accents dans les médias
En France, un accent méridional peut être présent sur les ondes, mais cantonné à des rôles comme l’annonce de la météo, le commentaire sportif (football, rugby…) ou la critique gastronomique, très rarement aux rubriques dites « sérieuses » comme la politique.
Même en Suisse, les résultats de certaines études [Racine et al., 2013] suggèrent que la prononciation parisienne fonctionne comme une norme internationale pour le français.
22
Pourquoi a-t-on un accent ?
Tous les locuteurs d’une région X n’ont pas nécessairement l’accent de cette région, pour de multiples raisons.
Un accent peut être plus ou moins marqué, plus ou moins masqué revendiqué ou au contraire stigmatisé
/ \pour affirmer son accent abandonné ou estompéidentité, se démarquer refoulement et hypercorrections,(ex. « Swiss pride », contre-effet et réactions ambivalentes
esprit de ccorps) (réappropriation, légitimation…)
[Singy, 1996]
Double force (uniformisatrice et séparatrice)
23
Pourquoi a-t-on un accent ?
Tous les locuteurs d’une région X n’ont pas nécessairement l’accent de cette région, pour de multiples raisons.
Un accent peut être plus ou moins marqué, plus ou moins masqué revendiqué ou au contraire stigmatisé
/ \pour affirmer son accent abandonné ou estompéidentité, se démarquer refoulement et hypercorrections,(ex. « Swiss pride », contre-effet et réactions ambivalentes
esprit de ccorps) (réappropriation, légitimation…)
[Singy, 1996]
Double force (uniformisatrice et séparatrice)
24
Pourquoi a-t-on un accent ?
Tous les locuteurs d’une région X n’ont pas nécessairement l’accent de cette région, pour de multiples raisons.
Un accent peut être plus ou moins marqué, plus ou moins masqué revendiqué ou au contraire stigmatisé
/ \pour affirmer son accent abandonné ou estompéidentité, se démarquer refoulement et hypercorrections,(ex. « Swiss pride », contre-effet et réactions ambivalentes
esprit de ccorps) (réappropriation, légitimation…)
[Singy, 1996]
Double force (uniformisatrice et séparatrice)
25
Pourquoi certains traits sont-ils (dé)valorisés ?
Appréciation esthétique d’un trait de prononciation souvent dictée par le statut social qui lui est associé
Sons en eux-mêmes ni beaux ni laids (ex. brin~brun)
neutralisation de l’opposition à Paris Raisons internes au système de la langue (peu de telles
paires minimales et de problèmes de compréhension)
Arbitraire du signe revisité dans le cadre de la psychanalyse [Fónagy, 1983] (ex. /r///)
/ \ (masculin, celui du roi, des paysans) (celui de la bourgeoisie, des salons)
Accents méridional et italien jugés beaux essentiellement parce qu’ils évoquent les vacances, le soleil…
26
D’où viennent les accents ?
Du contact de langues, par exemple pour l’accent du Midi. Mais l’occitan n’explique pas tout : il distingue, lui, entre /e/ et // (par exemple entre te /te/ « toi » et tè /t/ « thé »).
De l’attirance pour la régularité du système et des habitudes de la société (pour se distinguer des Parisiens)
Réponse d’Astérix, avec la graphie bieng pour bien
27
Marie-Chantal et les titis parisiens
2 « accents parisiens » l’accent bourge(ois) « bon chic bon genre » (BCBG) de
Neuilly-Auteuil-Passy (NAP) ou du XVIe arrondissement (également dénommé « accent Marie-Chantal »)
l’accent populaire parigot de Belleville ou de Ménilmontant (également dénommé « accent des faubourgs », « accent des titis parisiens » ou simplement « accent parisien »)
confusion dans l’esprit de beaucoup
28
Marie-Chantal et les titis parisiens
2 « accents parisiens » l’accent bourge(ois) « bon chic bon genre » (BCBG) de
Neuilly-Auteuil-Passy (NAP) ou du XVIe arrondissement (également dénommé « accent Marie-Chantal »)
l’accent populaire parigot de Belleville ou de Ménilmontant (également dénommé « accent des faubourgs », « accent des titis parisiens » ou simplement « accent parisien »)
confusion dans l’esprit de beaucoup
29
L’accent de banlieue
L’expression a cours depuis le milieu des années 1990, avec les mêmes connotations que la banlieue elle-même.
Elle territorialise une réalité avant tout propre à certains jeunes de milieux défavorisées.
Certains traits qui en sont constitutifs ont été décrits de longue date dans le français populaire.
30
Qu’est-ce qui caractérise un accent ?
Suite de phonèmes et instanciation des faits de coarticulation
Qualité de voix, nasalité
Clichés mélodiques, registre de hauteur, niveaux de hauteur à des frontières prosodiques, profils de durée, placement de l’accent lexical et autres schibboleths
prononciations auxquelles on reconnaît l’origine d’un locuteur = « épi » en hébreu biblique, mot permettant aux gens de
Galaad de démasquer leurs ennemis d’Ephraïm (Livre des Juges 12, 5–6)
31
Quelle est la part du segmental et de la prosodie ?
Au niveau des phonèmes, 4 types principaux de différences entre accents (de degré/fréquence plutôt que de nature) systémiques (certaines oppositions comme j’aurai~jaurais /e/~//
peuvent n’exister que dans certaines régions) phonotactiques (ex. escarpée diphtongaison de la voyelle finale
aperture de la voyelle initiale) lexicales (à partir du même inventaire de phonèmes, un mot comme
vingt, moins, avec se prononce différemment selon la région) allophoniques (saillantes au niveau de la réalisation phonético-
acoustique des phonèmes comme /R/)
Différences régionales de prosodie moins bien connues
problème de ce que retient la perception (problème accru en matière de prosodie)
chez certains Suisses
32
Quelques accents régionaux
o Accent méridional e muet (ou schwa) souvent prononcé ( influence sur la prosodie) réduction du nombre des oppositions de timbre pour les voyelles
moyennes ( épée et épais, côte et cote homophones) schibboleths comme rose ou jaune prononcés avec un [] ouvert voyelles partiellement nasalisées et suivies d’un élément
consonantique nasal bien audible
Accent alsacien consonnes sonores tendant à s’assourdir /R/ roulé ou tendant vers [x] accent frappant l’initiale des mots
33
Quelques accents régionaux
Accent méridional e muet (ou schwa) souvent prononcé ( influence sur la prosodie) réduction du nombre des oppositions de timbre pour les voyelles
moyennes ( épée et épais, côte et cote homophones) schibboleths comme rose ou jaune prononcés avec un [] ouvert voyelles partiellement nasalisées et suivies d’un élément
consonantique nasal bien audible
Accent alsacien consonnes sonores tendant à s’assourdir /R/ roulé ou tendant vers [x] accent frappant l’initiale des mots
34
Quelques accents régionaux
Accent méridional e muet (ou schwa) souvent prononcé ( influence sur la prosodie) réduction du nombre des oppositions de timbre pour les voyelles
moyennes ( épée et épais, côte et cote homophones) schibboleths comme rose ou jaune prononcés avec un [] ouvert voyelles partiellement nasalisées et suivies d’un élément
consonantique nasal bien audible
Accent alsacien consonnes sonores tendant à s’assourdir /R/ roulé ou tendant vers [x] accent frappant l’initiale des mots
35
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
36
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
37
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
38
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
39
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
40
Quelques accents régionaux
Accent belge ///, par exemple dans huit, prononcé [w] // ouvert en fin de mot comme sot ou pot,
/o/ fermé devant // (un // qui tend vers une sorte de [χ] sourd) voyelles (notamment les voyelles nasales) fréquemment allongées
en avant-dernière syllabe précédant une pause
Accent suisse prononciation ouverte d’un mot comme et [] maintien de l’opposition patte~pâte et des oppositions de durée
comme bout~boue, vit~vie, voit~voie, bleu~bleue voyelle longue (parfois diphtonguée) dans le mot avec un e final
tendance à l’accentuation initiale
41
Pour une linguistiquede corpus oraux
Entreprises de collecte de grands corpus oraux
+ progrès réalisés en traitement automatique de la parole
= approche expérimentale du langage, épistémologie de la mesure
produire des connaissances objectives
But : caractériser des accents et des styles de parole à travers des traits de prononciation que l’on est capable
de mesurer au moyen de la synthèse et de la reconnaissance de la
parole
42
Corpus PFC
20 points d’enquête analysés 6 en France d’oïl (français plutôt « standard ») 5 dans le sud de la France 1 en Alsace 3 en Belgique 1 en Suisse romande (canton de Vaud)
4 en Afrique de l’Ouest (Burkina Faso, Côte d’Ivoire, Mali, Sénégal)
Plus de 200 locuteurs, 50 heures de parole transcrites lecture d’un texte de 400 mots (≈ 3 minutes/locuteur) parole spontanée (≈ 13 minutes/locuteur)
France et périphérie
43
Corpus PFC : Europe
Enquêtes [Durand et al., 2003, 2005, 2009] faisant suite à la grande enquête phonologique de Walter [1982] couvrant la diversité du français sur un vaste territoire à travers des locuteurs ancrés dans leur lieu de résidence
(≈ 10 par point d’enquête)
Points d’enquête analysés en France, Suisse et Belgique
44
Corpus PFC : Afrique
Français parlé dans nombre de pays africains
Questions Une forme commune d’ « accent africain » émerge-t-elle, quand
bien même les locuteurs auraient des langues premières et des environnements linguistiques distincts ?
Quelles sont les différences phonétiques entre les variétés de français parlées en Afrique ?
Wolof (langue accentuelle parlée au Sénégal) peut-être plus différent des autres langues (tonales) est-ce qu’on retrouve ce contraste dans les différentes variétés de français ?
45
Corpus FCL2 (français en contact et langue seconde)
Accents étrangers allemand anglais arabe espagnol italien portugais
comparés avec le français natif de jeunes locuteurs d’Île-de-France (= région parisienne)
84 locuteurs, 15 heures de parole transcrites lecture du même texte PFC lecture de la fable La bise et le soleil (texte de l’API)+ parole spontanée (6 minutes de parole transcrites)…
(locuteurs de 26 ans, arrivés en France depuis 18 mois en moyenne)
46
Corpus FCL2 (français en contact et langue seconde)
Accents étrangers allemand anglais arabe espagnol italien portugais
comparés avec le français natif de jeunes locuteurs d’Île-de-France (= région parisienne)
84 locuteurs, 15 heures de parole transcrites lecture du même texte PFC lecture de la fable La bise et le soleil (texte de l’API)+ parole spontanée (6 minutes de parole transcrites)…
(locuteurs de 26 ans, arrivés en France depuis 18 mois en moyenne)
47
Méthode
Expériences perceptives accents régionaux de la France et de sa périphérie accents ouest-africains accents étrangers
(allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais)
Analyses acoustiques tirant parti de l’alignement automatique en phonèmes pour tracer des triangles vocaliques pour extraire des patrons mélodiques pour quantifier des réalisations de phonèmes
(ex. [b]~[v], [R]~[r])
48
Alignement automatique
modèles acoustiques
Alignementsegmentation en phonèmes
signal
dictionnaire de prononciation avec variantes
transcription orthographique
49
Accents régionaux : expériences perceptives
2 séries de tests perceptifs sur les accents régionaux de la France et sa périphérie fondés sur 6 points d’enquête dont 3 du Midi,
(Sud-Ouest, Sud, Sud-Est) impliquant 25 auditeurs d’Île-de-France et 25 auditeurs de Provence
fondés sur 7 points d’enquête dont 3 de Belgique (Ouest, Centre, Est), impliquant 25 nouveaux auditeurs d’Île-de-France et 25 de Belgique francophone
(3 points d’enquête en commun entre les deux)
52 locuteurs au total, avec pour chacun une même phrase lue un extrait de parole spontanée (une dizaine de secondes)
50
Accents régionaux : expériences perceptives
2 séries de tests perceptifs sur les accents régionaux de la France et sa périphérie fondés sur 6 points d’enquête dont 3 du Midi,
(Sud-Ouest, Sud, Sud-Est) impliquant 25 auditeurs d’Île-de-France et 25 auditeurs de Provence
fondés sur 7 points d’enquête dont 3 de Belgique (Ouest, Centre, Est), impliquant 25 nouveaux auditeurs d’Île-de-France et 25 de Belgique francophone
(3 points d’enquête en commun entre les deux)
52 locuteurs au total, avec pour chacun une même phrase lue un extrait de parole spontanée (une dizaine de secondes)
51
Accents régionaux : tâches des tests perceptifs
Évaluer le degré d’accent sur une échelle 0 (pas d’accent) 5 (très fort accent)
Identifier l’origine géographique des locuteurs choix forcé parmi 6 possibilités dans la première série de tests choix forcé parmi 7 possibilités dans la deuxième série de tests
À travers une interface conviviale courte phase de familiarisation test proprement dit (stimuli présentés dans un ordre aléatoire)
52
Accents régionaux : résultats perceptifs
Résultats de la tâche d’identification pas d’effet significatif du style de parole (lu/spontané) pas de différence significative entre auditeurs franciliens et
provençaux différence significative entre auditeurs franciliens et belges 43 % (sur 6 points) et 40 % (sur 7) d’identification correcte confusions fréquentes entre les 3 points du Midi
et entre les 3 points de Belgique
recherche de traits discriminants pour 5 variétés de français (oïl, Sud, Alsace, Belgique, Suisse)
53
Accents régionaux : analyses acoustiques
Formants des voyelles orales
taux de voisement F0 et intensité (+ durée)
analyse de l’accentuation initiale et de l’allongement pénultième
Variantes de prononciation liées aux accents régionaux schwa (maintien ou élision autorisés) voyelles nasales (ex. entier [, , ]) consonnes (dé)voisées (ex. Beaulieu [boljø, poljø]) réalisation du /R/ (ex. car [, , ]))
54
Accents régionaux : analyses acoustiques et classification
15 traits (relativement robustes entre lecture et parole spontanée) donnés en entrée à des classifieurs formants paramètres prosodiques variantes de prononciation
Résultats par validation croisée SVM : 72 % de classification correcte en 5 classes arbres de décision : 59 % de classification correcte pourcentage d’appendices nasaux (Sud),
dévoisement des consonnes sonores (Alsace), F2 // (oïl), accentuation initiale (Suisse)
= traits les plus discriminants
55
Accents régionaux : discussion
Apports méthodologiques perception
(en lien, entre autres, avec l’origine géographique des auditeurs) mesures instrumentales sur de grands corpus classification automatique
Extension de l’ensemble d’attributs, linguistiquement motivés ou moins contrôlés, à hiérarchiser
56
Accents ouest-africains
Corpus : 52 locuteurs parlant français enregistrés au Burkina Faso, en Côte d’Ivoire, au Mali et au Sénégal 20 locuteurs sélectionnés pour une expérience perceptive
Identification perceptive du pays de résidence (tâche similaire aux expériences précédentes) 20 auditeurs ouest-africains
Résultats : 63 % d’identification correcte (sans effet majeur du style de parole lu/spontané) locuteurs sénégalais et ivoiriens les mieux identifiés
57
Accents ouest-africains
Corpus : 52 locuteurs parlant français enregistrés au Burkina Faso, en Côte d’Ivoire, au Mali et au Sénégal 20 locuteurs sélectionnés pour une expérience perceptive
Identification perceptive du pays de résidence (tâche similaire aux expériences précédentes) 20 auditeurs ouest-africains
Résultats : 63 % d’identification correcte (sans effet majeur du style de parole lu/spontané) locuteurs sénégalais et ivoiriens les mieux identifiés
58100 50 0 -50 -100
-10
0-5
00
50
10
0
Burkina Faso
Côte d'Ivoire
Mali
Sénégal
Accents ouest-africains : identification perceptive
Échelonnement multidimensionnel représentation de l’espace perçu
Sénégal isolé
59
Accents ouest-africains : analyses acoustiques
Analyse de la lecture du texte PFC prosodie (patrons mélodiques sur les polysyllabes) réalisation du /R/ (dorsal, apical, labialisé ou élidé)
Résultats : indices discriminant les accents sénégalais : patrons mélodiques descendants (HiL) davantage de /R/ dorsaux ivoirien : patrons mélodiques LiH davantage d’élision/labialisation du /R/
Études plus approfondies nécessaires pour trouver des traits caractérisant les accents du Burkina
Faso et du Mali sur la parole spontanée
60
Accents ouest-africains : discussion
Analyse de la lecture du texte PFC prosodie (patrons mélodiques sur les polysyllabes) réalisation du /R/ (dorsal, apical, labialisé ou élidé)
Résultats : indices discriminant les accents sénégalais : patrons mélodiques descendants (HL) davantage de /R/ dorsaux ivoirien : patrons mélodiques LiH davantage d’élision/labialisation du /R/
Études plus approfondies nécessaires pour trouver des traits caractérisant les accents du Burkina
Faso et du Mali sur la parole spontanée
wolof (langue à accent initial dominante au Sénégal) transfert
français en voie d’appropriation en Côte d’Ivoire
61
Accents étrangers : expériences perceptives
2 expériences fondées sur des locuteurs, parlant français, de 6 L1 (allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais) de 7 L1 (les mêmes + le français langue maternelle)
(impliquant chacune 25 auditeurs d’Île-de-France)
Locuteurs différents entre les deux expériences en parole spontanée ( 10 secondes) dans l’expérience 6 L1 en lecture ( 1 minute, texte de l’API) dans l’expérience 7 L1
Test préliminaire sur les accents maghrébins (texte PFC) difficulté à identifier l’origine marocaine, algérienne
tunisienne des locuteurs
62
Accents étrangers : identification perceptive
Résultats globalement similaires entre les deux expériences 52 % d’identification correcte dans l’expérience 6 L1 60 % d’identification correcte dans l’expérience 7 L1
(54 % si l’on exclut les locuteurs français)
recherche d’indices discriminant ces 7 L1 analyses acoustiques des textes PFC et API
(lus par 84 locuteurs au total)
63
Accents étrangers : analyses acoustiques
Des dizaines de traits mesurés formants de voyelles durée et voisement de consonnes indices prosodiques variantes de prononciation (ex. [b]~[v], [s]~[z])
Sélection automatique des 15 meilleurs
64
Accents étrangers : classification
Résultats par validation croisée 63 % d’identification correcte en moyennant les résultats de 20
algorithmes de classification (dont les SVM et les arbres de décision)
69 % en appliquant un vote majoritaire
Traits discriminants dévoisement des occlusives sonores pour les accents allemand
et anglais mouvement de /e/ vers [i] pour l’accent arabe confusions /b/~/v/ et /s/~/z/ pour l’accent espagnol « r roulé » pour l’accent italien fermeture et postériorisation du schwa pour l’accent portugais
65
Étude d’accents étrangers en français, perceptivement distinguables par des auditeurs natifs
Mesure de l’importance relative de différents indices
Accents étrangers : discussion
66
Accent de banlieue
Accent social souvent associé à l’origine des locuteurs, notamment du Maghreb prudence nécessaire
Particularités de prononciation palatalisation/affrication de /t/ et /d/
devant les voyelles antérieures hautes chute mélodique abrupte (HL) sur la syllabe finale,
avant une frontière prosodique
Question : est-ce que la présence/absence de ce patron prosodique augmente/diminue l’impression d’accent ?
expérience perceptive utilisant la modification et resynthèse de la prosodie
67
Accent de banlieue : évaluation perceptive
Corpus 11 adolescents de la banlieue rouennaise enregistrés lors
d’entretiens semi-directifs pour chacun, séquences d’une dizaine de secondes
prosodiquement marquées et non-marquées (i.e. présentant des chutes HL ou non), rendues respectivement non-marquées et marquées par synthèse
Tâche (soumise à 20 auditeurs d’Île-de-France et 20 auditeurs de Normandie) évaluer le degré d’accent sur une échelle (de 0 à 5) pointer les mots marqués par l’accent de banlieue
Résultats pas de différences significatives entre Franciliens et Normands contribution significative de la prosodie
68
Accent de banlieue : évaluation perceptive
Corpus 11 adolescents de la banlieue rouennaise enregistrés lors d’entretiens semi-
directifs pour chacun, séquences d’une dizaine de secondes prosodiquement
marquées et non-marquées (i.e. présentant des chutes HL ou non), rendues respectivement non-marquées et marquées par synthèse
Tâche (soumise à 20 auditeurs d’Île-de-France et 20 auditeurs de Normandie) évaluer le degré d’accent sur une échelle (de 0 à 5) pointer les mots marqués par l’accent de banlieue
Résultats pas de différences significatives entre Franciliens et Normands contribution significative de la prosodie
69
Accent de banlieue : évaluation perceptive
Corpus 11 adolescents de la banlieue rouennaise enregistrés lors d’entretiens semi-
directifs pour chacun, séquences d’une dizaine de secondes prosodiquement
marquées et non-marquées (i.e. présentant des chutes HL ou non), rendues respectivement non-marquées et marquées par synthèse
Tâche (soumise à 20 auditeurs d’Île-de-France et 20 auditeurs de Normandie) évaluer le degré d’accent sur une échelle (de 0 à 5) pointer les mots marqués par l’accent de banlieue
Résultats pas de différences significatives entre Franciliens et Normands contribution significative de la prosodie
70
Conclusion Accents = réalité complexe
parfois délaissée pour des raisons théoriques nécessitant de collecter des enregistrements de qualité problème pratique : analyse phonétique exigeante en outillage
Étude de variétés de français à partir de grands corpus de parole, à l’aide du traitement automatique modélisation par la machine des accents (et de leur
perception) quantification de tendances connues et moins connues
/ \voyelles nasales, schwa phénomènes
prosodiques
dimension sociale quelque peu négligée
71
Perspectives
Application à d’autres accents (notamment sociaux) cerner la notion de prototype
Étude approfondie du français en contact
Application à la reconnaissance de la parole pour en diminuer le taux d’erreur pour obtenir une transcription automatique enrichie avec
l’origine et le degré d’accent des locuteurs
Mêmes questions, en partie, pour les accents, les styles voire les attitudes et les émotions articulation avec la parole expressive
72
Remerciements
Merci à Martine Adda-Decker, Cécile Woehrling, Béatrice Akissi Boutin, Bianca Vieru et Iryna Lehka-Lemarchand pour leur contribution
Merci à Isabelle Racine, Jean-Philippe Goldman et Helene Andreassen pour leurs enregistrements
Merci pour l’invitation et pour votre attention