Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM1
BY
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF
INTRODUCTION
In his significant article about Psalis,2 Yassa ‘Abd al-Masih highlight-
ed several categories of Psalis.3 The alphabetic acrostic4 psalis are attest-
ed in the Manuscript M 574 from the ninth century. Each hymn consists
of 24 stanzas.5 We have discovered two manuscripts which differ sub-
stantially from the pre-mentioned classical form. One of our Manuscripts
has four letters in each stanza while the other has only two.
This type of hymn is very rare in the Coptic texts; however it appears
frequently in the Greek hymnody as it is first attested from the fourth
century in the tomb of the young Petechon, a long acrostic poem on the
name of the deceased informs us that he left his earthly fiancée to become
a partaker of the spirit.6
1 This article is dedicated to the memory of Metropolitan Athanasius of Bani
Soueif who allowed me to study some of the manuscripts in his diocese. (On this great person cf. Gawdat GABRA, Historical Dictionary of the Coptic Church, Cairo: American University in Cairo Press 2008, p.42-43 s.v.) I am grateful to my friend Ayman Samir who kindly helped me to get the photos.
2 Yassa ‘ABD AL-MASIH, "Remarks on the psalis of the Coptic Church," Bul-
letin de l'institut des Études Coptes 1(1958): 85-100. 3 The Psalis is a kind of Poetry cf. K. KUHN, “Poetry” Coptic Encyclopedia,
A.S. Atiya (ed). Volume 6, New York: MacMillan 1991, p. 1985-1986. 4 For acrostic hymns cf.J. Grosdidier DE MATONS, Romanos le Mélode et les
origines de l’hymnographie Byzantine, Université de Lille III : Service de re-production des Thèses 1974, p.68-74.
5 K. KUHN and H. J. TAIT, Thirteen Coptic Acrostic Hymns from Manuscript
M574 of the Pierpont Morgan Library, Oxford: Griffith Institute 1996, p.1 6 G. WAGNER, “Bagawat, al Greek inscriptions” Coptic Encyclopedia, A.S.
Atiya (ed) Volume 2, New- York: MacMillan 1991, p. 326a-329a, G. ROQUET, "Les graffites coptes de Bagawat (Oasis de Kharga). Remarques préliminaires." Bulletin (trimestriel) de la Société française d'études mariales 76 (1976):25-49.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
28
THE MANUSCRIPTS
MANUSCRIPT A FROM THE MONASTERY OF BAYAD 7
Manuscript A is 15cm x 22cm, and consists of 14 lines per folio, writ-
ten in one column. The endowment and the colophon are added in other
hands. The titles are written in Arabic with red ink. Some decorative de-
tail occurs on the first letter of each sentence. The foliotation is on the
version with uncial Coptic letters. For an unknown reason, the scribe
jumps from folio number ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ (253) to folio ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ (256), as
the text continues. The Coptic handwriting is done by a skilful scribe
whereas the Arabic titles are executed in much poorer quality. It is as-
sumed that the manuscript was copied from another manuscript, as it
contains many mistakes. The manuscript is dated in the marginal note and
the colophon as follows:
تم وكمل هذا االبصاليات في سنة الف وخمسماية للشهدا االطهار
تم وكمل كتاب االبصاليات الجزو الثاني من .السعدا االبرار امين
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ برمهات الى النسي بسالم من الرب امين في سنة
ⲛⲛⲛ اذكر يارب عبدك المهتم بهذا الكتاب منقريوس .قبطية
ابن نخلة الجل غفران خطاياه
خ الف وخمسماية وسبعة للشهدا االطهار الموافق سنة الف التاري
.مايتين واربعة عربية
بسم هللا الروف الرحيم
وقفاً موبدا وحبسا مخلد علي بيعة الست السيدة العذرى الطاهرة
مرتمريم بدير بياض شرقي بني سويف ال يباع وال يرهن وال
التالف يرهن وال يخرج من البيعد المذكورة بوجة من وجوة
وكلمن تعدي واخرجه يكون نصيبه مع دقال الكافر ويهوذا
االسخريوطي وكلمن لستده ورده عاجالً يكتبوه على سبيل نقله ام
قوااه يكون محالل مبارك وابن الطاعة تحل البركة والشكرهلل دايما
7 No number is given by the collection
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
29
الكتاب القبطي االبصاليات المرحوم منقريوس ابن 8والمهتم بهذه
هللا نفسهم في ملكوت السموات في ايروشليم المرحوم نخلة نيح
السمايية ويارب نيح نفس امرااته دميانة في فردوس النعيم في
.ايروشليم السمايية امين
These psalis were completed and accomplished in the year 1500 of the
pure, joyous, righteous martyrs. Amen! The book of the Psalis – from the
latter part of Baramhât to Nasî – was completed and accomplished, in the
peace of the Lord, in the Coptic year 1507 of the martyrs (=1791 AD).
Remember O Lord your servant who cared for this book; Manqariûs son
of Nakhlah, [and grant] the forgiveness of his sins.
The date is 1507 of the pure martyrs which corresponds to the year
1204 of the Arabs.
In the name of God the beneficent and merciful! Inalienable endow-
ment and an eternal possession for the Church of the Lady and pure Vir-
gin, the Lady Mary, in the Monastery of Bayad to the east of Bani Sueif.
Not to be sold or to be pledged elsewhere and never to change this en-
dowment for the abovementioned monastery. Whoever transgresses this
and removes [this book] from its place, will have a share with Diocletian
the impious and Judas Iscariot. Whosoever finds it removed for the pur-
pose of copying9 but returns it quickly, let him be absolved and blessed.
Grace will be upon the son of obedience. Thanks be to God forever.
The sponsor of this Coptic book of Psalis is the late Manqariûs son of
the late Nakhlah. May God repose their souls in the kingdom of heaven in
the Heavenly Jerusalem. God give repose to the soul of his wife Dimyana
in the paradise of joy in the Heavenly Jerusalem.
The monastery of the Virgin Mary Bayad10 is a well-known monas-
tery.11 It was mentioned by Maqrizi as a church of Saint Antony to the
8 Read هبذا
9 Uncertain translation, the handwriting is very poor and hard to read.
10 R-G. COQUIN and M. MAURICE, “Dayr al-‘Adhra’(near Bayad al-
Nasara),” Coptic Encyclopedia, A.S. Atiya (ed) Volume 3, New- York: Mac-Millan 1991, p. 714.
11 O.F. A. MEINDARDUS, Christian Egypt Ancient and Modern, Cairo: Amer-
ican University in Cairo Press 1977, p. 333-334.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
30
south of Itfih.12 The minister of the church, priest Gad Allah, is men-
tioned also in the procession of the patriarch John XVI during his visit in
Jerusalem.13
MANUSCRIPT B
LIT 63 BAYAD AL-NASARAH IS A RECENT MANUSCRIPT
وكان الفراغ من نسخ هذا الكتاب المبارك المتضمن ابصاليات
أعياد الشهداء والقديسين في يوم السبت الثامن عشر من شهر ابيب
شهر يوليو 25قبطية للشهداء اإلطهار الموافق يوم 1658سنة
ؤبدا وحبسا مخلداً علي بيع السيدة العذراء سنة وصار وقفا م1942
ببني سويف وبياض النصارى ودرب العيد وال يخرج من وقفه
وال يرهن وابن الطاعة تحل عليه البركة امين اثناسيوس مطران
.بني سويف والبهنسا
The copying of this holy book, containing the psalis of
the martyrs and the saints, was completed on Saturday
the 18th of the month of Abîb 1658 of the Coptic year of
the pure martyrs which corresponds to 25th of the month
of July 1942 and it became inalienable endowment and
an eternal possession for the Churches of the Lady
Virgin in Bani Suif and Bayad al-Nasarah and Darb al-
‘Id should not be taken out of his endowment or taken in
pledge. The son of obedience will get blessing,
Athanasius Metropolitan of Bani Suif and Behnasa.
MANUSCRIPT C
12 F. WÜSTENFELD, Geschichte der Copten. Göttingen, 1845, p.58.
13 Nabih Kamel DAWOOD, تاريخ إيبارشية محافظة بني سويف , [An
Ecclesiastical history of the province of Beni Souef] Cairo: Diocese of Beni Souef & Bahnassa 1990, p. 188-189.
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
31
LIT 94 CHURCH OF SAMMANUD14
Manuscript consists of 14 lines per folio, written in one column. No
endowment or colophon survived. The titles are written in Arabic with
red ink. The first and last quires are lost. Some decorative detail occurs
on the first letter of each sentence. The manuscript suffered from humidi-
ty. The foliotation is on the version with uncial Coptic letters. The Coptic
and Arabic handwriting are done by a skilful scribe. It is assumed that the
manuscript was copied from another manuscript, as it contains many
mistakes. The manuscript is not dated. Our texts occurs in ff. 370-377r
THE IMPORTANCE OF THESE TEXTS
The texts published here for the first time are unique and contain sev-
eral features:
- Because of that particular structure, these psalis are not mentioned
by Ibn Kabar15
in his encyclopaedia The Lamp of Darkness.16
Otherwise
these psalis are dedicated to Jesus Christ and this feature is the same as
the daily psalis.17
They
- These Psalis are anonymous, while in the psalis of later periods, we
14 The city of Sammanûd is situated on the west bank of the Damietta branch
of the Nile east of Mahallah al-Kubra in the province of Gharbiah. Cf. O. F. A.
MEINARDUS, Two thousand years of Coptic Christianity, Cairo: Amercian Uni-
versity in Cairo Press 1999, p.174. S. TIMM, Das christlich-koptische Ägypten in
arabischer Zeit, Tübinger Atlas des Vorderen Orients 41/5, Wiesbaden: Dr
Ludwig Reichert 1991, p. 2254-2262. 15
For this author Samir KHALIL, "Un manuscrit arabe d'Alep reconnu, le Sbath 11253," Le Muséon 91, (1978) 179-188. Id., “L’encyclopedie Liturgique d’Ibn Kabar (+ 1324) et son apologie d’usage Coptes” Crossword of Cultures Studies in Liturgy and patristics in Honor of Gabriele Winkler, edited by H.-J. Feulner, E. Velkouska and R. TAFT, Orientalia Christiana Analecta 260, Roma 2000, p. 629-655.
16 L. VILLECOURT, “Les observances Liturgiques et la discipline du jeûne
dans l’Église Copte » Le Muséon 37 (1924) 201-280. 17
E. LANNE, “La prière de Jésus dans la tradition égyptienne. Témoignagne des psalies et des inscriptions” Irénikon 50, (1977) 163-203. Reimprimé dans Tradition et Communion des Eglises (= Bibliotheca Ephemeridum Theologica-rum Lovaniensium CXXIX), Leuven 1997, p. 307-338. Youhanna Nessim YOUSSEF, “Research on Coptic hymnography: Psalis of the days – Composition and date” in Geoffrey DUNN, David LUCKENSMEYER and Lawrence CROSS (eds) Prayer and Spirituality in the Early Church, Volume 5 - Poverty and Riches, Strathfield, NSW 2009, p. 237-245.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
32
find the name of the author; such as Sarkis, Nicodemus,18
mon,19
Hermina and Christodolus20
and many others.
- These Psalis, as we mentioned, are dedicated to Jesus Christ, where-
as from the fifteenth century we have psalis dedicated to the Virgin or
saints. As far as we know the first Psali dedicated to the Virgin is at-
tributed to John Bishop of Assiut.21
- These Psalis are very short, as four letters are grouped in one stanza.
Hence we have 8 stanzas which is the length of the doxologies.22
This
feature is also attested in the Sahidic dialect,23
and also in Greek.24
- One of these Psalis has the refrain: “our Saviour Son of God” which
also appears in the normal daily Psalis for the Sundays and the Saturdays.
- The grammar of the Coptic language is not always respected and
18 Youhanna Nessim YOUSSEF, “Nicodème auteur des Psalies Copte” Orien-
talia Christiana Periodica 60, (1994) 625-633. Id., “Études d'hymnographie Copte: Nicodème et Sarkis” Orientalia Christiana Periodica .64, (1998). 383-402.
19 Youhanna Nessim YOUSSEF & MARTYRUS AL-SURIANI, “The psalis of
Saint John Kame” Bulletin de la Société d'Archéologie Copte 39, (2000), 257-265. R.G. COQUIN, "Ibn Kabar" Catholisme 6, 1996, col. 1349-1351.
20. Youhanna Nessim YOUSSEF, “Recherches d’hymnographie Copte (2)
Hermina et Christodule” Études Coptes IX, Cahiers de la Bibliothèque Copte 14, éd. A. Boud’hors, J Gascou et D. Vaillancourt, Paris 2006, p.381-397.,
21 Youhanna Nessim YOUSSEF, “John bishop of Assiut, Manfalut and Abu
Tig” Collectanea Christiana Orientalia 5 (2008) 183-200. 22
Yassa ABD AL-MASIH, “Doxologies in the Coptic Church” Bulletin de la Société d'Archéologie Copte 4, (1938) 97-113, Id., Doxologies of the Coptic Church” Bulletin de la Société d'Archéologie Copte 5(1939) 175-191, Id., “Doxologies in the Coptic Church, Unedited Bihairic Doxologies I (Tût -Kyahk)” Bulletin de la Société d'Archéologie Copte 8, (1942) 31-61. Id., “Doxo-logies in the Coptic Church, Unedited Bohairic Doxologies II (Tûbahan-Nasî)” Bulletin de la Société d'Archéologie Copte 11, (1946-1947) 95-158.
23 H. QUECKE, “Eine koptische alphabetische Akrostichis” Orientalia 61
(1992) 1-9. 24
There is a Copto-Greek acrostic hymn which occurs in the book of Glorifi-cations starting with ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ. “Holy is the Father..” cf. ATTALLA ARSENIOS AL-MOHARRAQQI, ⲛϫⲛⲛ ⲛ ̀ⲛⲛ ⲛⲛϫⲛⲛϯⲛⲛⲛ ⲛ ̅ⲛ ̅ⲛ ̅ ⲛϯⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ̅ⲛ ̅ⲛ ̅, [The book of theholy glorifications of the Virgin, the Angels, the Apostles and the saints], Cairo 1972, p 6-8.
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
33
sometimes the meanings requires some guesswork.
MS A.
Fol. ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅v - ⲥ̅ⲥ ̅v Ms B. Fol 163, Ms 370, ابصالية واطس مربع كل أربعة ارباع ربع
تقرى ايام وسبوت وعشية الحدود سنوي
Psali Batos,25
four strophes per
stanza, to be recited during the days
(of the week), Saturdays and the
Sunday vespers throughout the year.
ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛ26 ⲛⲛⲛⲛ 27
pQSⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ϣⲛⲛϩⲛⲛ
ϧⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛϥⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ
I relied on You Lord. Help us, have
mercy upon us, for You are the
Guardian. Glory be to You, O our
God.
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ ⲥ̅
ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ28
ⲛⲛⲛⲛⲛ 29 ⲥ̀ⲛⲛⲛϯⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛ ϯϫⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
You are worthy of glory, seven
myriad times. Today let us glorify
You, to You is the glory O Lover of
mankind.
ⲥ̅ⲥ ̅ ̅ⲥ̅ ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛϥ30
ⲥ̀ⲛϫⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ31 ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
O Jesus Christ the sinless, destroy
the power of the demons. All
reasons for sin, let them flee from
us.
25 The tone to which hymns are sung on Wednesdays, Thursdays, Fridays and
Saturdays. The name is taken from the first stanza of the Theotokia of Thurday “The bush which Moses saw in the desert” cf. O. H. E. BURMESTER, Koptische Handschriften, die Handschriftenfragmente der Staats- Und Universitätsbibliothek Hamburg, 1, Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag 1975, p. 322.
26 Read ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛ
27 Read ⲛⲛⲛⲛ.
28 Read ⲥ ̀ⲛⲛⲛ.
29 A read ⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛⲛⲛ which should be read hp ⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛⲛⲛ “behold let us glorify … ” 30
Read ⲛⲛⲛϥ. 31
B read loi it should be read perhaps ⲛⲛⲛϫⲛ.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
34
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲛϯ ϥⲛⲛϣⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ32 ⲛⲛⲛϩ
ⲛⲛ ⲛⲛⲛϯ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϣⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛ]
Praise is due unto You, O God,
suddenly33
in music and to You
vows shall be performed forever34
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϫ
ⲛⲛⲛϯϩⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛϩ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ ⲛϭ̅ⲥ̅
ϧⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛϫⲛⲛⲛ ⲥ̅ⲥ̅
ⲥ̅ⲥ ̅ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Incline Your ear to my
supplication,35
look and listen to us,
arise O Lord with might, O Son of
the invisible God
ⲛⲛⲛ ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ ϣⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϩⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲛⲛ 36
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϩⲛ ⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϣⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
To You is the glory forever. Holy
are You, O Lord, eternal Saviour,
elevate Your servant to good things
ϣⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϥⲛϯ
ⲛⲛϭⲛϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛ ⲛ ϧvnt
ⲛⲛⲛϥ ϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ϩⲛⲛⲛⲛ ⲥ ̀ⲛⲛϥⲛⲛϯ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ
Be unto me a helper, wipe away
uncleanness from us. (Let us) be
close to Him in our distress, in
order that He save us
32 B read ⲥ ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ.
33 This word does not have any meaning here but it was put to follow the
acrostic system. 34
Free quotation Ps. 64 (65): 1. 35
Ps 17:6, 31:2, 71:2, 86:1 88:2, 102:3 36
Read perhaps v
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
35
ϫⲛ ⲥ ̀ⲛϭ̅ⲥ ̅ ϧⲛⲛ ⲛⲛϫⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛ ϭⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ϩⲛⲛⲛϣⲛϥⲛⲛⲛ
ϯϯϩⲛ ⲛⲛⲛⲛ ⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϯ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ
Sing to the Lord a new song:37
Hasten from out of the deserts:38
I
beseech you, O Lover of mankind,
have mercy upon us according to
Your great mercy.
ⲛϣⲛⲛ ⲛⲛϣⲛⲛ 39
And when we…
The author of this text changes freely from the first person sin-gular to the first person plural in almost every stanza.
The author quotes freely biblical texts. The scribe did not understand the meaning of the text, and hence
we find many mistakes. It seems that the author did not master the Coptic language, as
validated in this stanza: ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ: ⲥ ̅ ⲥ̀ⲛⲛⲛ
ⲥ ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ: ⲛ ⲥⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ: ⲛⲛⲛ ⲛⲛ ϯϫⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ.
As the word uyrion does not have any meaning in this context, even if the order of the vowels were to change. The other possibili-ties are “wild animal”, “outside the door.” Our suggestion is only a preposition.
The stanza starts with h should be read as hp it seems that the p is missing by distraction as this tune of the strophe will be too short if we consider the scribe wrote it correctly.
Despite the late date of the manuscript (1500AM = 1784AD), this composition has some ancient features that are not common in Coptic hymns; such as the monostrophic acrostic text. We encoun-ter this in the Greek hymn agios estin o pathr
40
Fol ⲥ ̅ⲥ ̅ v- ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ ̅ r.
37 Ps 149:1.
38 Meaning uncertain
39 B add ⲛⲛⲛⲛⲛ praise
40 Attallah ARSENIUS AL-MUHARRAQI, ⲛϫⲛⲛ ⲥ ̀ϯⲛⲛⲛⲛⲛϥϣⲛⲛϣⲛ
ⲥ ̀ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛ [the book of the service of the Deacon and hymns], Cairo 1973, p500-501. (without translation to the cor-rupted text)
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
36
ابصالية ادام مربع كل أربعة ارباع ربع تقرى
ايام وحدود سنوي
Psali Adam,41
four strophes per
stanza, to be recited on Sundays
throughout the year
ⲛⲛⲛϩ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ42 ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛ
ⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϯⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥ̅ⲥ̅ⲥ̅
Preserve me my God, help us, my
Lord, for You are my salvation,
righteous are you O my Holy
(One).
ⲛⲛⲛⲛϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛϣ
ⲛⲛⲛϣⲛ ϩⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲛϩⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛ 43
Through Your extremely numerous
grace, behold I fled (to) God (who)
delivers me. 44
ⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ45 ϣⲛⲛϩⲛⲛ
ϧⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Jesus Christ have mercy upon us
according to Your goodness and
be compassionate to us and make
the afflictions be away from us46
ⲛⲛϩⲛⲛⲛ ϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ47
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛϩ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Deliver me, in Your name. You
comfort my mind, reveal Your
name, my Saviour Jesus.
41 The tone to which hymns are sung on Sundays, Mondays and Tuesdays.
The name is taken from the first word of the stanza of the Theotokia of Monday “ Adam was yet sorrowful of heart” cf. O.H.E. BURMESTER, Koptische Hand-schriften, p.321.
42 B read ⲛⲛⲛⲛⲛ It should be eron
43 Read ⲥ ̀ⲛⲛⲛ.
44 Meaning is not clear.
45 Read perhaps ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ.
46 Meaning uncertain.
47 For the different meaning of this word cf. Youhanna Nessim YOUSSEF,
“Two notes on the Coptic Theotokias” Scrinium 5 (2009) 56-84.
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
37
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϫ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛϩ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅ ϧⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛ
Incline Your ear to me, and
hearken unto me quickly, then
protect us, Son of God through
Your deliverance
ⲛϯ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ϫⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ ⲛⲛϩⲛⲛⲛ ⲛϣ
ⲛⲛϣⲛⲛ ϩⲛⲛⲛⲛ
God the merciful, hasten unto Your
servant, (my) soul and my heart
cried out to You.
ϣⲛⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ϥⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ48 ϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϩⲛⲛ
ⲛⲛⲛϯ ⲥ ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Make Your people as holy of this
world for Your Cross (sake) as
Good God. 49
ϫⲛⲛⲛⲛⲛ ϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϩϯⲛ ϭⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϣⲛⲛⲛⲛⲛ
ϯⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ ̀ⲛⲛϩ ⲥ ̅ϯⲛ
ⲛⲛⲛⲛϯ ⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Make us perfect in Your faith,
guide us to Your bride, the second
tabernacle for You are merciful
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛϣⲛ And also if we…
The psali is short, and the strophes are also short. This Psali is inspired by several previous texts such as shown here-under: our text A Psali of Sunday (normal) ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϫ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛϩ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅ ϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛ
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϫ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛϭ̅ⲛⲛⲛ
ⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ ⲥⲥ̅ⲥ̅ⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
Incline Your ear to me, and
hearken unto me quickly, then
protect us, Son of God through
Incline Your ear to me, hearken
unto me quickly, my Lord Jesus
Christ help me
48 B read ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ.
49 Meaning uncertain.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
38
Your deliverance
Fol. ⲥ ̅ⲥ ̅ⲥ ̅ v - ⲥ ̅ⲥ ̅ⲥ̅ v50
ابصالية واطس مربع كل أربعة ربع
سنوي51
Psali Batos, four strophes for
stanza, yearly
ⲛⲛⲛⲛϩϯ ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ̅ⲥ ̅
ⲥⲥⲥⲥ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
I believed in You, Son of God,
everybody praises You, our
Saviour the Son of God
ⲛⲛ ⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϫⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥ
ⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥⲥϣϯ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
For You are my salvation, have
mercy upon us according to Your
great mercy. Let Your goodness
reach me our Saviour the Son of
God
ⲥⲥⲥ̀ⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥ ⲥ ⲥ̅ⲥ̅ⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛϩⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
Honour and hymns are due unto
You, O God. We also praise You,
our Saviour Son of God
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛ
ⲥⲥ ⲥ̀ⲛϣⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ ⲛⲛ ϯϫⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ̅
ⲥ̅ⲥ ̅52
Joyfully and worthily are due unto
Trisagion. To You truly is the
glory, our Saviour Son of God
ⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
Wash (away) my transgressions,
grant me Your grace according to
the grace of Your Spirit, our Sav-
iour the Son of God
50 See the description of the manuscript.
51 The title in B is ابصالية واطس كل ربعين ربع سنوي “Psali Batos, two strophes
for stanza, to be recited yearly.” 52
This part is omitted in Ms B.
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
39
ⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥϩⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ⲛ ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅
ⲥ̅ⲥ ̅
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛϣⲛⲛϩⲛⲛ ϧⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛϩ ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ̀ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϧⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
And also let Your pity be upon us
and have mercy on us. Make me
alive for Your mercy(‘s sake), our
Saviour the Son of God
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ̀ⲛ ⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ̀ⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
My sins, do not remember them, O
King of Heaven, suddenly of
heaven53
our Saviour the Son of
God
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛϣⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϭⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
Woe to me and woe to me my
Lord, if You do not have mercy
upon me. Let Your Holy Spirit
guide me, our Saviour the Son of
God
ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛϣϫ ⲛ
ⲛⲛⲛⲛϥⲛⲛϩⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
Incline Your ear O Saviour. Grant
me a sweet time, hear my voice
quickly, our Saviour the Son of God
ⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛ ⲛⲛⲛϩ
ⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ̅ⲥ ̅
ⲥ̅ⲥ ̅ ϧⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
Arise! Help truly us, O True
Vineyard, Son of God, our Saviour
the Son of God
ⲥⲥⲥⲥⲥϥⲥ̀ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛϩⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϯⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ϧⲛⲛ ⲛⲛⲛϫⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛⲛϯⲛ
Who gave us salvation, grant me
grace and consolation. Hasten in
Your divine might, our Saviour the
Son of God
53 This strophe does not have any meaning but the author added in order to
start with the letter ⲛ.
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
40
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥⲥ
ⲥⲥⲥⲥ ⲥ̀ⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥ ⲥⲥⲥⲥϣϯ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
The rest of these days, preserve
them, O Great Shepherd, Saviour
the Son of God
ϣⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲛⲛϩⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛ
ⲛⲛϣⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ϥⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϥⲛⲛϭⲛ54
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
ⲥ̅ⲥ ̅
Be for me hope, O Only-Begotten
Son our Saviour, honoured without
doubt (O) Son of God
ϧⲛⲛ ⲛⲛⲛϩⲛⲛ ⲛⲛⲛϥⲛ
ⲛⲛⲛⲛⲛϩ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛ ϯ ⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϩⲛⲛⲛ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
I pray unto You with all my? heart
grant me to do what is pleasing to
You, in order to praise You, our
Saviour the Son of God
ϫⲥ ⲥ̀ⲛⲛⲛ ⲛⲛⲛ ⲛⲛ55
ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥⲥ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛϫⲛⲛⲛ
ϭⲛⲛⲛⲛ ⲥϯ ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ ̅ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅ ⲥ̅ⲥ̅
For You are also Holy, O (You)
who knows my weakness. Listen to
my voice (O) God of Jacob, our
Saviour the Son of God
ϯ ⲥⲥⲥ ⲥϭ̅ⲥ̅
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ
ϧⲛⲛ ⲥⲥⲥⲥⲥϩ ⲥ̅ ϯ
ⲥ̀ⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛⲛ ϫⲛ
ⲥⲥⲥⲥ ⲥⲥⲥ ⲥ̅ⲥ ̅ ⲛⲥⲥⲥⲥ̅ⲥ̅ⲥ̅ⲥ ̅
ⲥ̅ⲥ ̅ ⲥ̅ⲥ ̅
Give me my Lord, repentance in
Your Second Coming, for to You is
the glory, our Saviour the Son of
God
ⲛϣⲛⲛ ⲛⲛϣⲛⲛⲛⲛ If we …
COMMENTARY
54 Read ⲛϭⲛⲛ.
55 B read v “ⲛ”
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
41
This text presented above groups not of four letters, as in the above two psalis, but only two letters, hence this psali is longer than the previous ones.
This psali also has a refrain “our Saviour the Son of God” As with the previous two psalis, we find the frequent inter-
change between the first person singular and plural. This psali is a meditation on Christ’s name.
CONCLUSION
Despite the late age of the manuscripts, these provide us with a new
type of Psalis. It is expected that the publication of other manu-
scripts will reveal other types.
Youhanna Nessim Youssef
53 Stanton Street
DONCASTER
VIC 3108
AUSTRALIA
mailto:[email protected]
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
42
Ms A from Bayad f. 248v-249r
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
43
Ms A Bayad f. 250v-251r
YOUHANNA NESSIM YOUSSEF BSAC LIV 2015 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
44
Ms C Sammanund f. 370v-371r
ACROSTIC PSALI BATOS AND ADAM __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
45
Ms B Bayad ff.163v-164r