209

Agatha christie - a morte da sra mcginty

  • Upload
    ludover

  • View
    305

  • Download
    7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

SINOPSE

HerculePoirotinclinou-separaafrente.Sim,finalmenteotremestavachegando.Foientãoque,derepente,elesentiuumempurrãoproposital

bemnaalturadeseusrins...HerculePoirotchegarapertodemaisdeumassassino.Agoraeleestavamarcadoparaamorte.Precisavatrabalhardepressa-parasalvarasuaprópriavida,a

deumasenhoraidosaque“nãotinhainimigos”,eevitarqueumhomem inocente fosse enforcado por causa de um cruelassassinato.

AmortedaSra.McGintyéAgathaChristienomáximodesuaforça. Uma expectativa suprema, completamente original eangustiantenacaçadaaumassassinoqueatacasemotemordeserdescoberto-atéqueHerculePoirotapareceemcena.

PERSONAGENS

(naordememquesãocitadosnotexto)HERCULE POIROT - umextraordinário criminologista - as

duasúnicascoisasqueelelevaasérionavida:oestudodocrimeeseuestômago.

SUPERINTENDENTESPENCE-umhomenzarrãozeloso,queserecusavaadeixarascoisascomoestavam.

SRA.McGINTY-avítimadeumataquefataldecuriosidade.JAMES BENTLEY - antipático, submisso, fracassado - e

esperandoparaserenforcado.MAUREEN SUMMERHAYES - a mais do que errada

responsável pela cozinha da pensão mais desorganizada daInglaterra.

JOHNNIE SUMMERHAYES - ativo, rabugento,mas com umapuradosensodenoblesseoblige.

BESSIEBURCH - sentiumais a inconveniência que o pesarquandoaTitiamorreu.

MAUDE WILLIAMS - violentamente loura, e talvez ela nãofossemesmoumadama.

LAURAUPWARD-esticouopescoçoeintrometeu-seondenãodevia.

DR.RENDELL-quenãodesprezavaumacertabajulação.SRA.WETHERBY-dotipohipocondríaco,equeseorgulhava

desuasensibilidadedelicada.ROBIN UPWARD - um jovem e mimadíssimo teatrólogo que

sabiamuitobemdequeladoestavaamanteigaemsuatorrada.SHELAGHRENDELL-umamulhermagraepálida,commãos

nervosaseinquietas.DEIRDRE HENDERSON - era sem jeito, sem atrativos e

completamenteinfeliz.ROGERWETHERBY-oseveropadrastodeDeirdre,quenão

escondiaseussentimentosemágoasemrelaçãoaela-totalmentedesagradável.

ARIADNE OLIVER - autora de livros de detetives, com umagrandepaixãopormaçãsepeloanonimato.

EVE CARPENTER - bonita e grã-fina, porém com maneiras

rudesebelosolhosquepareciamosdeumafogado.GUYCARPENTER-umhomemcheiodeesperançaspolíticas

quenãosepodiadaraoluxodeterosseuserrosconhecidosàluzdodia.

Capítulo1

HERCULEPOIROTSAIUdorestaurantedaVieilleGrand'mèreparaoSoho. Levantoua gola do sobretudo,mais por prudência quepornecessidade, pois a noite não estava fria. “Porémnaminhaidade,nãosedevecorrerriscos”,eraoqueelecostumavadizer.

Seus olhos refletiam um prazer sonolento. Osescargots daVieilleGrand'mèreestavamdeliciosos.Umverdadeiroachadoesserestaurantezinho obscuro. Contemplativamente, como umcachorro bemnutrido,Hercule Poirot passou a língua sobre oslábios. Puxando o lenço do bolso, ele deu uns tapinhas noopulentobigode.

Sim,jantaramuitobem...Mas,eagora?Um táxi, ao passar por ele, diminuiu amarcha convidativo.

Poirothesitouummomento,masnãolhefezsinal.Porquepegarum táxi? De qualquer forma ele chegaria em casa cedo demaisparairparaacama.

“Ai demim!” -murmurou Poirot com seus bigodes - “é umapenaqueumapessoasópossacomertrêsvezesaodia...”

Pois o chá da tarde era uma refeição à qual ele nunca sehabituara. “Se tomarmos o chá das cinco”, explicava ele, “nãochegaremos à hora do jantar com a quantidade adequada desucosgástricos.Eojantar,éprecisoqueselembrem,éarefeiçãosupremadodia!”

Ele também não gostava de um cafezinho antes do almoço.Não,chocolatecomcroissantsdemanhãcedo,déjeuneraomeio-dia-sepossível-mascertamentenuncadepoisdeumahoradatarde,efinalmente,oclímax:lediner!

EramestesosperíodosculminantesdodiadeHerculePoirot.Sempre toraumhomemque levavaoestômagomuitoasério,eagoracolhiaseusfrutosnaidademadura.Comernãoeraapenasumprazer físico,mastambémumapesquisa intelectual.Porqueentreasrefeiçõeseleperdiaumbocadodetempoinvestigandoeescolhendo possíveis fontes de novas e deliciosas comidas. OVieille Grand'mère fora o resultado de uma destas pesquisas, eagoraacabarade receberachanceladeaprovaçãogastronômicadeHerculePoirot.

Masagora,infelizmente,haviatodaanoitepelafrente.

HerculePoirotsuspirou.“Se ao menos”, pensou ele,“ce cher Hastings estivesse

disponível...”Prolongouoprazerdaslembrançasdeseuvelhoamigo.“Meuprimeiroamigonestepaís-eaindaomelhoramigoque

tenho.Naverdade,diversasvezes,elemedáraiva.Masseráqueeu me lembro agora? Não. Eu me lembro apenas de suaadmiração incrédula, de sua apreciação boquiaberta aos meustalentos-a facilidadecomqueeuo iludiasemdizerumaúnicapalavra falsa, seus esforços baldados, seu espanto estupendoquandofinalmentepercebiaaverdadequesempreestiveramuitoclaraparamim.Cecher,cherami\Éaminhafraqueza,semprefoi a minha fraqueza este desejo de sobressair. Esta fraqueza,Hastings nunca pôde compreender. Mas, na verdade, é muitonecessárioparaumhomemdeminhashabilidadesadmirar-seasi próprio - e para isto é preciso um estímulo externo. Eu nãoposso, não posso mesmo, ficar sentado o dia inteiro numacadeira, refletindo como sou verdadeiramente admirável!Precisamossempredeumtoquehumano.Precisamos-comosedizhojeemdia-deumcoadjuvante'.”

HerculePoirotsuspirou.VirounaAvenidaShaftesbury.AtravessariaeiriaatéaPraçaLeicesterparapassarorestoda

noitenumcinema?Franzindoligeiramenteatesta,elebalançouacabeça. O cinema, na maioria das vezes, o chateava. Ainconsistência da trama - a falta de continuidade lógica dosargumentos - mesmo a fotografia, que, para delírio de alguns,retratavaparaHerculePoirotcenaseobjetosdemodoa fazê-lostotalmentediferentesdoqueeramnarealidade.

Tudo,decidiuHerculePoirot,eraartísticodemaishojeemdia.Emnenhumlugarhaviamaisoamorpelaordemepelométodoque ele prezava acimade tudo.E raramentehavia a apreciaçãopelasutileza.Cenasdeviolênciaedecruabrutalidadeestavamnamoda e, como um antigo oficial de Polícia, Poirot se aborreciacomabrutalidade.Emseusdiaspassadoseleja virao suficientedecruezaebrutalidade.Sempretoramaispelaregradoquepelaexceção.Achavaissocansativoeestúpido.

“Averdadeé”,refletiuPoirotaovirarseuspassosnadireçãodesua casa, “que eu não estou bem sintonizado com estemundomoderno.Eeusou,demaneirasuperior,umescravo,comotodos

osoutroshomenssão escravos.Meu trabalhomeescravizoudamesma forma com que o trabalho deles também os escravizou.Quando a hora do repouso chega, eles não têm comomatar otempo. O financista aposentado dedica-se ao golfe; o pequenocomercianteplantabulbosemseujardim;eu,eucomo.Masaíéque está, eu volto ao ponto de partida.Uma pessoa só podecomertrêsvezespordia.Eosintervalossãooshiatos.”

Passou por uma banca de jornal e deu uma olhada namanchete.

“ResultadodoCasoMcGinty.Veredicto.”Não lhedespertounenhum interesse.Lembrou-sevagamente

de um pequeno parágrafo nos jornais. Não fora um crimeinteressante.Umavelhotainfelizaquémquebraramacabeçaporumas poucas libras. Tudo isto fazia parte da cruel e insensatabrutalidadedosdiasdehoje.

Poirotentrounopátiointernodeseublocodeapartamentos.Comosempreseucoraçãoenvaideceu-seemaprovação.Eletinhaorgulho de sua casa. Um edifício esplendidamente simétrico! Oelevadorlevou-oatéoterceiroandar,ondetinhaumapartamentogrande e luxuoso, com impecáveis objetos cromados, poltronasquadradaseornamentosseveramenteretangulares.Podia-sedizersemsustoquenãohaviaumasócurvaemtodoolocal.

Abriu a porta com sua chave, entrounum vestíbulo branco,quadrangular,eseucamareiroGeorgeapareceusilenciosamentepelooutroladoparaencontrá-lo.

-Boanoite,senhor.Háum...cavalheiroesperandoparavê-lo.Comperícia,eleajudouPoirotatirarosobretudo.-Émesmo?-Poirotperceberaa levepausaantesdapalavra

cavalheiro.Comoumesnobesocial,Georgeeraumperito.-Comoéonomedele?-UmSr.Spence,senhor.-Spence-OnomedelenãodizianadaparaPoirot.Entretanto,

elesabiaquedeviaconhecê-lo.Fazendo uma pausa em frente ao espelho para ajustar os

bigodesaumgraudeperfeição,Poirotabriuaportadasaladevisitas e entrou. O homem, que estava sentado em uma daspoltronasquadradas,levantou-se.

-Alô,MonsieurPoirot,esperoqueselembredemim.Fazmuitotempo...SuperintendenteSpence.

- Mas é lógico - Poirot apertou-lhe a mão efusivamente.SuperintendenteSpencedaPolíciadeKilchester.Tinhasidoumcasomuitointeressante...ComodisseraSpence,hámuitotempoatrás...

Poirot assediou seu conviva com bebidas.Grenadine? CremedeMenta?Benedictine?Licordecacau?...

Nestemomento,Georgeentroucomumabandejaondehaviauma garrafa de uísque e um sifão. - Talvez o senhor prefiracerveja?-murmurouparaovisitante.

OrostograndeeavermelhadodeSpenceabriu-senumsorriso.-Cervejaparamim-disseele.Poirot olhou com admiração para George. Ele próprio não

tinha idéiadequehouvessecervejaemcasaeainda lhepareciamais incompreensível que alguém preferisse cerveja a um licoradocicado.

Quando Spence estava de posse de sua caneca de cerveja,Poirotserviu-sedeumminúsculocálicedecremedementaverde-brilhante.

-Émuitogentildesuapartetervindomevisitar-disseele.-Gentilíssimo.Estávindode...

- Kilchester. Eu voume aposentar dentro de seismeses. Naverdade, já devia ter-me retirado há dezoito meses. Eles mepediramparacontinuareeufiquei.

- Você foi sensato - disse Poirot com veemência. - Foimuitosensato.

-Seráquefui?Euficoimaginando.Nãotenhomuitacerteza.-Sim,sim,vocêfoisensato-insistiuPoirot.-Aslongashoras

detédio,nãotemidéiadoquesejam...-Oh,eutenhomuitooquefazerquandomeaposentar.Mudamos para uma casa nova no ano passado. Tem um

jardimgrandequeestávergonhosamenteabandonado.Aindanãotivetempoparacuidardeledeverdade.

-Ah,sim,vocêéumdestesque faz jardinagem.Eu,umdia,decidimorarnocampoecultivarabóboras-d'água.Nãotiveêxito.Achoquenãotenhovocação.

-Devia ter vistoumademinhas abóboras do ano passado -disse Spence com entusiasmo. - Colossal! E minhas rosas. Eusouloucoporrosas.Vouplantar...

Eleseinterrompeu.

-Nãofoiistoqueeuvimaquiconversar.-Não,não,vocêveioverumvelhoamigo-foimuitodelicado.

Eugosteimuito.- Eu sinto muito,Monsieur Poirot,mas tem outra coisa. Eu

vouserhonesto.Euqueriaumacoisa.Poirotmurmuroucomdelicadeza:-Possivelmente existealgumahipotecasobre suacasa?Você

gostariadeumempréstimo...?Spenceinterrompeu-ocomavozhorrorizada:-Oh,DeusLouvado!Nãoédinheiro!Nãoénadadisto!Poirot

abanouasmãosnumadesculpadiplomática.-Peçosuasdesculpas.-Euvou-lhecontar tudodireito -émuitaousadiademinha

parte.Nãoserásurpresasememandaremboraenvergonhado.-Nãohámotivoparavergonha-dissePoirot.-Mas,continue.-ÉocasoMcGinty.Talvezjátenhalidoalgoarespeito.Poirotbalançouacabeça.-Nãopresteimuitaatenção.ASra.McGintyeraumavelhota

quetinhaumalojaouumacasa.Sim,elamorreu.Comofoiqueelamorreu?

Spenceolhouparaele.- Deus! - exclamou ele. - Isto me faz lembrar...

Extraordinário...Eeuaindanãotinhapensadonissoatéagora.-Desculpe?- Nada. Uma brincadeira. Uma brincadeira de criança. Nós

brincávamos disto em criança. Fazíamos uma fila. Eramperguntas e respostas.“ASra.McGintymorreu!” -“Como foi queelamorreu?'' -“Dobrandoum joelhoassimcomoeu!”Eaí vinhaoutra pergunta:“A Sra. McGinty morreu!” -“Como foi que elamorreu?” -“Espichando a mão assim como eu!” E assim nósficávamos todos ajoelhados e comumbraço estendido. E entãocontinuava:“A Sra. McGinty morreu!” - “Como foi que elamorreu...”-“ASSIM!”Bum!Eocabeçadafilacaíadeladoeto-donósíamosparaochãocomoumpunhadodebonecosdeboliche!- Spence deu uma risada alta com a recordação. - Isto me fazlembrarmuitacoisa,sefaz!

Poirot esperou polidamente. Era este um dos momentos emque,apesardetervividoquaseumaexistêncianestaterra,achavaosinglesesincompreensíveis.Eletambémjábrincaradeesconder

e de roda em sua infância, mas não sentia vontade de falar, emuitomenosdepensarnisto.

Quando Spence acabou de demonstrar sua alegria, Poirotrepetiuaperguntacomumarligeiramenteenfastiado.-Comofoiqueelamorreu?

OrisodesapareceudorostodeSpence.Elevoltouárazão.- Ela foi atingida na cabeça por algum objeto pontudo e

pesado.Suas economias,mais oumenosumas trinta libras emdinheiro, foramroubadaseoquarto foisaqueado.Viviasozinhanumacasapequenaetinhaapenasuminquilino.UmhomemdenomeBentley.JamesBentley.

-Ah,sim,Bentley.-Olocalnãofoi forçado.Nãohaviasinaisdearromba-mento

nasjanelasenasfechaduras.Bentleyestavasemtostão,perderaoempregoedeviadoismesesdealuguel.Odinheiro foiachadodebaixo de uma pedra solta nos fundos da casa. A manga dopaletó de Bentley tinha sangue e cabelo - sangue do mesmogrupoecabeloigualaodamorta.Deacordocomsuasprimeirasdeclarações ele não esteve nunca perto do corpo - assim aquilonãopoderiateridopararláacidentalmente.

-Quemfoiqueaencontrou?- O padeiro veio trazer o pão. Era o dia de seu pagamento.

James Bentley abriu-lhe a porta e disse que batera à porta doquarto da Sra. McGinty, mas ninguém respondera. O padeirosugeriuqueelapoderiaestaradoentada.Forambuscaravizinhaaoladoparaentrarnoquarto.ASra.McGintynãoestavalá,nemdormira em sua cama, mas o quarto estava todo revirado e astábuas do assoalho tinham sido arrancadas. Então, tiveram aidéiadeolharnasaladevisitas.Elaestavaestendidanochãoeavizinhabotouabocanomundo.Aestaalturaeleschamaramapolícia,éclaro.

-EentãoBentleyfoidetidoejulgado?-Sim.O caso foi encaminhadopara oSupremoTribunaldo

Condado. Ontem. Um casomuito simples e evidente. O júri sólevou vinte minutos para deliberar hoje de manhã. Veredicto:culpado.Condenadoámorte.

Poirotfezquesimcomacabeça.- E então, depois do julgamento, você pegou um trem para

Londreseveioaquimever.Porquê?

O Superintendente Spence estava olhando para o copo decerveja.Correuodedolentamentepelabordadocopoumaporçãodevezes.

- Porque - disse ele - eu não creio que ele tenha cometido ocrime...

Capítulo2

HOUVEUMMINUTOOUdoisdesilêncio.-Vocêveioatéaquipara...Poirotnãoterminouafrase.O Superintendente Spence olhou para cima. O tom de seu

rostoestavamaisvermelhodoquenunca.Eraumacaratípicadehomemdo campo, inexpressiva, comedida, comolhos argutos ehonestos.Eraorostodeumhomemdeprincípiosbemdefinidos,quenuncaduvidaradesipróprio-ouqueduvidaradoquefosseobemeomal.

-EuestouhámuitotemponaPolícia-disseele-Játiveumaboaquantidadedeexperiênciasdistoedaquilo.Possojulgarumhomem tão bem quanto qualquer pessoa. Já tive casos deassassinatos durante o meu serviço - alguns muito simples,alguns não tão simples assim... Um desses casos o senhor selembra,MonsieurPoirot...

Poirotacenouafirmativamente.-Foiumcasomuitoenrolado.Senãofosseosenhor,nósnão

teríamosdescobertonada.Masosenhordescobriu tudo-enãohouvemaisnenhumadúvida.Omesmoaconteceucomoutrosdequenãoouviu falar.HouveodeWhistler, ele foi condenadoe -mereceu.HouveosdoissujeitosqueatiraramnovelhoGuterman.HouveocasodeVeralleseuarsênico.Tranterfoiabsolvido-maselecometeramesmoocrime.ASra.Courtland-elatevesorte-omaridoeraumcanalhaquenãovalianada,c,porcausadisso,ojúriabsolveu-a.Nãohouvejustiça-houvesentimentalismo.Nóspermitimosque istoaconteçaalgumasvezes.Devezemquandonãoháevidênciasuficiente -algumasvezeséosentimento,umassassinoconseguecomoverojúri-esteúltimocasonãoacontecemuito, mas pode acontecer. Às vezes, é uma defesa bem..preparada pelo advogado - ou um promotor que segue umcaminho errado...Oh, sim, eu já vi ummonte de coisas assim.Mas...Mas...

Spencebalançouumdedoindicadoracusativo.- Eu nunca vi - nunca passei poresta experiência - um

homeminocenteserenforcadoporumcrimequenãocometeu.Éumacoisa,MonsieurPoirot,queeunãoquerover.

-Não-acrescentouSpence.-Nãonestaterra...Poirotencarou-odevolta.-Eachaqueistovaiaconteceragora.Masporquê...Spenceinterrompeu-o.- Eu sei o que vai dizer. Vou-lhe responder antes que me

pergunte.Este casome foi entregue.Apresentaram-me todos osindíciosencontrados.Aprofundei-mecuidadosamente.Separeiosfatos,todososfatosqueconsegui.Todoselesapontavamnumasódireção - apontavam para uma só pessoa. Depois de tudocompilado,apresenteiorelatórioaomeuoficialsuperior.Depoisdisto, não estava mais em minhas mãos. O caso foi para oPromotor Público e o problema era dele. Ele decidiu pelacondenação-nãopoderiaterfeitooutracoisa-pelomenoscomaquelaevidência.EentãoJamesBentleyfoidetido,submetidoajulgamento,devidamentejulgadoecondenado.Nãopoderiamterfeito outra coisa, pelomenos comaquelas provas evidenciais.Esãoasevidênciasqueumjúridevelevaremconta.Éprecisoqueeu diga que também não teria nenhum escrúpulo. Não, eugarantoquetodostinhamcertezadequeeleeraculpado.

-Masvocê...nãotem?-Não.-Porquê?O Superintendente Spence suspirou. Esfregou o queixo com

umamãoforte.-Eunãosei.Oquequerodizeréquenãotenhoumarazão-

umarazãoconcreta.Paraojúri,euousariadizerqueelepareciamesmoumassassino-masparamim,não!-eeuseimuitomaisarespeitodeassassinosdoqueeles.

-Sim,sim...vocêéumespecialista.-Porumacoisa,sabe?Elenãoestavaconvencido.Nãoestava

nemumpouquinhovaidoso.Eeuseicomminhaexperiênciaquegeralmente eles são vaidosos. São sempre terrivelmenteorgulhosos de simesmos. Pensamque vãonos passar a perna.Semprecertosdequeforamtãoespertosenãoesqueceramnemunidetalhe.Emesmoquandojáestãonobancodosréusesabemque vão ser condenados, ainda têm a impressão de que vãoconseguirdar o fora.Estãonumpalco.Sãoas figuras centrais.Representamopapelprincipal-talvezpelaprimeiravezemsuasvidas.Elessão...bem...vocêsabe...vaidosos!

Spencepronunciouapalavrafinalcomumardefinalidade.-Osenhorentendeuoqueeuquerodizer,MonsieurPoirot.-Compreendimuitobem-dissePoirot.-EesteJamesBentley

-elenãoestavaassim?- Não. Ele estava... bem, ele estava apenas apavorado.

Apavorado desde o início. E para muita gente isto podiaenquadrá-locomosendoculpado.Masnãoparamim.

-Não,euconcordocomvocê.Comoéele,esteJamesBentley?-Trintaetrêsanos,alturamédia,pálido,usaóculos...Poirot

cortouofiodaconversa.- Não, eu não quis dizer o seu tipo físico. Que tipo de

personalidade?- Oh... isto - o Superintendente Spence considerou por um

momento. - Tipo de sujeito pouco atraente. Maneiras nervosas.Nãoécapazdelheolhardiretonorosto.Temumjeitosonsodeolharmeio de lado... A pior atitude para enfrentar um júri. Àsvezes,servi1,càsvezes, truculento.Esbravejavadeuma formamuitoineficaz.

Fezumapausaeacrescentouemtomdeconversa:- Realmente é um sujeito tímido. Eu tive um primo que era

assim. Se acontece alguma coisa estranha eles contam umamentiratolaqueninguémpodeacreditar.

-Nãomeparecemuitoatraente,oseuJamesBentley.-Oh,elenãoémesmo.Ninguémpodegostardele.Maseunão

queroquesejaenforcadosóporcausadisso.-Evocêachaqueelevaiserenforcado?- Eu não vejo por que não será. Seu advogado talvez possa

apresentarumaapelação-masseforocaso,seráembasesmuitoinconsistentes - algum detalhe técnico e não vejo nenhumachancedeêxito.

-Eleteveumbomadvogado?-OjovemGraybrookfoidesignadoparaatendê-lopelaAçãode

Defesa das Pessoas Pobres. Eu diria que ele foi muitoconscienciosoefezomelhorquepôde.

- Então o homem teve um julgamento imparcial e foicondenadoporumjúrideseuspróprioscompanheiros.

-Issomesmo.Umjúrimédio.Setehomensecincomulheres-todos com almas decentes. O juiz foi o velho Stanisdale.Escrupulosamenteimparcial-nãotinhaprevençãocontraele.

-Então,deacordocomaleidolugar-JamesBentleynãotemdoquesequeixar?

-Seele forenforcadoporumcrimequenãocometeu,elevaiteralgoparasequeixar!

-Umaobservaçãomuitojusta.-Eocasocontraeleeraomeucaso-fuieuquemrecolheuos

fatoseosagrupouladoalado-efoiporestegrupodefatoseporestecasoqueele foicondenado.Eeunãogostodisso,MonsieurPoirot,eunãogostodisso.

Hercule Poirot olhou durante algum tempo para o rostovermelhoeagitadodoSuperintendenteSpence.

-Eh bien! - disse ele. - O que você sugere? Spence pareciatremendamenteencabulado.

- Eu acho que o senhor já tem uma idéia do que estáacontecendo. O caso Bentley está encerrado. Eu já estou numoutrocaso-umdesfalquededinheiro.TenhodeiratéaScotlandYardhojeànoite.Nãotenhomeutempolivre.

-Eeu...tenho?Spencefezquesimcomacabeçacomumjeitãoenvergonhado.-Osenhoracertou.Podepensarqueéumatrevimentohorrível

daminhaparte.Masnãoconseguipensaremmaisninguém-ouem outro jeito. Na época, eu fiz o que pude, examinei todas aspossibilidades.Enãochegueia conclusãonenhuma.Nemcreioquealgumdiaeuváchegar.Mas,quemsabe,comosenhorpodeserdiferente.Euseiqueolhaascoisas-desculpe-medizeristo-de uma maneira engraçada... Talvez tenha de ser assim queprecisará olhar para este caso. Porque se James Bentley não amatou, então foi outra pessoa quematou. Ela não ia dar umamachadada na própria cabeça. Talvez possa achar algo que eunão tenha visto.Masnãohánenhuma razão para se aborrecercom o caso... É um atrevimento muito grande de minha partesugerirtalcoisa.

Maseistudo...Euvimvê-loporquefoiemtudoqueeupudepensar.Massenãoquiserseaborrecer-eporquedeveria...?

Poirotinterrompeu-o.-Oh,masvocêtemcertasrazões.Eutenhotempoaperder-

tenhotempoatédemais.Evocêmedeixouintrigado-sim,vocême deixoumuito intrigado. É umdesafio - para as pequeninascélulas de minha massa cinzenta. E, além disso, eu tenho de

levarvocêemconsideração.Eujáoestouvendo,emseujardim,dentrodeunsseismeses,plantandotalvezsuasroseiras -mas,quem sabe?, ao fazer isto, não terá prazer. Por detrás há umacerta intranqüilidade em sua consciência, uma lembrança queestará tentando esquecer. E eu não gostaria de que se sentisseassim, meu amigo. E finalmente... - Poirot sentou-se muitoespigado ebalançoua cabeça vigorosamente - sãoosprincípiosquecontam!Seumhomemnãocometeuumcrime,elenãodeveserenforcado-fezumapausaeacrescentou:-Mas,suponhamosque,afinaldecontas,foielemesmoquemamatou?

-Nestecasoeulheseriaeternamentegratopelaconvicção.-Duascabeçaspensammaisqueuma?Voilà,estátudocerto!

Vouentrarnonegócio.Estáclaroquenãohátempoaperder.Aspistasjáestãofrias.ASra.McGintyfoiassassinada...quando?

-Noultimomêsdenovembro,dia22.-Entãovamoslogoaoqueimporta.- Eu trouxeminhas anotações sobre o caso e vou dá-las ao

senhor.-Ótimo,aomomento,euqueroapenasoapanhadogeral.Se

JamesBentleynãomatouaSra.McGinty,quemmatou?Spencedeudeombrosedissecomdecisão:-Tantoquantoeupossaver,ninguém.- Esta resposta nós não podemos aceitar. Vejamos, como

qualquer crime, é preciso haver um motivo. No caso da Sra.McGinty, qual poderia ser o motivo? Inveja, vingança, ciúme,medo, dinheiro? Peguemos oúltimo e omais simples de todos.Quemsebeneficioucomsuamorte?

-Ninguémlucroumuito.ElapossuíaduzentaslibrasnaCaixaEconômica.Quemherdoufoiasobrinha.

-Duzentaslibrasnãoémuito-masemcertascircunstânciaspodemserobastante.Vamosconsiderarasobrinha.Eulhepeçodesculpas, meu amigo, por seguir seus mesmos passos. Vocêtambémjádeveterconsideradotudoisto.Masprecisocaminharoutravezpelosterrenosquevocêjáatravessou.

Spencebalançouacabeça.- Nós pensamos na sobrinha, é lógico. Ela tem trinta e oito

anos, é casada. O marido trabalha no ramo de construção edecoração-épintor.Temumbomcaráter,umempregofixo,éumsujeito esperto, não é tolo. Ela é umamoça agradável, fala um

poucodemais, parecia gostarda tia de formadiscreta.Nenhumdos dois tinha necessidade urgente de duzentas libras, se bemque eu possa garantir que ambos ficarammuito contentes comelas.

-Esobreacasa?Elestambémaherdaram?- Era alugada. É lógico que sob a legislação do Ato de

Limitação dos Aluguéis a senhoria não podia despejar a velha.Mas agora que elamorreu, eu não creio que a sobrinha tenhanenhum direito sobre o contrato - de qualquer forma, nem elanem omarido se interessam pela casa. Eles têm uma pequenacasamoderna, própria, da qual são extremamente orgulhosos -Spence suspirou. - Eu trabalhei muito nesta sobrinha e seumarido-elespareciamamelhorsolução,osenhorcompreende...Masnãoconseguidescobrirnada.

-Bien.AgoravamosfalardaprópriaSra.McGinty.Descreva-apara mim - e por favor, eu não quero apenas a sua descriçãofísica.

Spencecareteou.-Nãoquerumadescriçãopolicial?Bem,ela tinhasessentae

quatroanos.Viúva.Omaridofoiempregadododepartamentodetapeçaria da Loja Hodges, em Kilchester. Morreu há uns seteanos. Pneumonia. Desde então a Sra. McGinty tem trabalhadodiariamente pelas redondezas. Trabalhinhos domésticos.Broadhinny é um lugarejo pequeno queultimamente se tornouresidencial. Um ou dois aposentados, um dos sócios de umacompanhia de engenharia, ummédico,-esse tipo de gente... Háuma linhadeônibusede trememKilchestereemCulienquay,que como o senhor deve saber é um local para veraneiomuitofreqüentadoe ficaapenasadozequilômetrosde lá.Broadhinnymesmoébonitinhoemuitorural-ficaaunsquatrocentosmetrosdaestradaprincipaldeDrymoutheKilchester.

Poirotacenoucomacabeça.-AcasadaSra.McGintyeraumadasquatroqueformavamo

centro do lugar. Há uma agência dos correios e uma casa decomércio,nasoutrasmoramfazendeirosdaregião.

-Eelatinhainquilino?-Sim.Antesdamortedomaridocostumavamterhóspedesde

verão,masdepoiselaficoucomumhóspedefixo.JamesBentleyjáestavaláháváriosmeses.

-Entãonóschegamosa...JamesBentley?-OúltimoempregodeBentleyfoinumaagênciadeimóveisem

Kilchester. Antes disso, ele morara com amãe em Culienquay.Ela era inválida e ele tomava conta dela e quase não saía. Elamorreu e extinguiu-se uma pensão que recebia. Ele vendeu acasinhaeprocurouumemprego.Homembemeducado,massemnenhuma aptidão ou qualificação especial, e, como eu já lhedisse, um armeio antipático. Não lhe foimuito fácil conseguiralguma coisa. Apesar de tudo, arranjaram-lhe um lugar emBreather&Scuttle.Eumafirmadesegundaclasse.Eunãocreioque ele tenha tido muito êxito ou que fosse particularmenteeficiente.Diminuíramopessoaleele foiumdosdemitidos.Nãoconseguiu arranjar outro emprego e seu dinheiro acabou.GeralmenteelepagavaseuquartoáSra.McGintytodososmeses.Eladava-lheocafédamanhãeojantarecobravatrêslibrasporsemana - preçomuito razoável para os dias de hoje. Ele estavaatrasadodoismesesepraticamentenofimdeseusrecursos.Nãoconseguiraoutroempregoeelaoapertavaparapagaroquedevia.

-Eelesabiaqueelapossuíatrintalibrasemcasa?Eporqueteria trinta libras em casa quando tinha uma conta na CaixaEconômica?

-PorqueelanãoconfiavanoGoverno.Diziaqueelesjátinhamduzentaslibrassuasequenãoporiamamãoemmaisnemumtostão.Guardavaaquilosempreámãoparaumanecessidadedeúltima hora. Disse isso para uma ou duas pessoas. Estavadebaixo de uma tábua solta em seu quarto - um local óbvio.James Bentley admitiu que ele sabia onde estava guardado odinheiro.

-Muitogentildapartedele.Easobrinhaeomaridotambémsabiamdisto?

-Sabiamtambém.-Entãochegamosàminhaprimeirapergunta.Comofoiquea

Sra.McGintymorreu?-Elamorreunanoitede22denovembro.OmédicodaPolícia

calculouahoradamorteentreasseteeasdez.Elajantara-umpeixedefumadoepãocommargarina,edeacordocomtodos,elageralmentejantavaásseisemeia.Scfezamesmacoisananoitede suamorte, pela evidênciadadigestão, ela foimorta entre asoitoemeiaenovehorasdanoite.JamesBentley,cmseurelato,

dissequeestiverapasseandodasseteequinzeatécercadasnovehoras.Elesaíaepasseavaquasetodasasnoites.Deacordocomsuaprópriaversão,chegouporvoltadasnovehorase foidiretoparaseuquarto (ele tinhaumachave).ASra.McGintycolocarapiasnosquartosparaoshóspedesdeverão.Eleleuduranteumameia hora e foi para a cama.Não ouviu nem reparou emnadaforadocomum.Namanhãseguinte,desceue foiateacozinha,masnãohavianinguémlá,nemnenhumsinaldequesefizeraocafédamanhã.Dissequehesitouuminstanteedepoisbateuàporta do quarto da Sra. McGinty, mas não obteve resposta.Pensouquetalvezeladormirademais,masnãoquisbateroutravez.FoiaíqueopadeirochegoueJantesBentleysubiuebateudenovo.Depoisdisto,comojálhefalei,opadeirofoiatéacasadavizinhaechamouasra.Elliot,quefoiquemachouocorpoeficouforadesi.ASra.McGintyestavacaídanochãodasaladevisitas.Foraatingidananucacomalgoassimcomoumamachadinhadeaçougueiro de lâmina muito afiada. Morrera instantaneamente.Ascortinasestavamabertas,suascoisasesparramadas.Atábuasolta do assoalho fora levantada e o esconderijo estava vazio.Todas as janelas estavam fechadas e trancadas por dentro.Nãohavianenhumsinaldenadatersidoforçadoouarrombadopeloladodefora.

-Assim-dissePoirot-oufoiJamesBentleyquemamatouou,então, foi ela própria quem admitiu seu assassino enquantoJamesBentleyestavafora?

-Exatamente.Não foiassalto,nemfoium ladrão.Vamosverentãoque tipodepessoaseladeixariaentrar?Umdosvizinhos,suasobrinhaouomaridodesuasobrinha.Fiquemosrestritosaestes. Eliminemos vizinhos. Sobrinha e marido estavam nocinemaaquelanoite.Épossível-apenaspossível,eudisse-queum ou outro tenha deixado o cinema despercebido, andado debicicleta os cinco quilômetros, matado a velha, escondido odinheiro do lado de fora da casa e voltado ao cinema sem servisto. Olhamos para esta possibilidade, mas não encontramosnenhumaconfirmaçãodofato.Eporqueesconderodinheirodolado de fora da casa da Sra. McGinty? Um lugar difícil parabuscá-lodepois.Porquenãoemalgumoutrolugaraolongodoscincoquilômetrosdeestrada?Não,aúnicarazãoparaescondê-loaliondeestavaeraque...

Poirotterminouafraseparaele:-...porvivernaquelacasa,masnãoquererescondê-lonoseu

quartoou.noutrolocalládentro.Naverdade:JamesBentley.- Isto mesmo. Sempre, cada vez, você termina em James

Bentley.Finalmente,haviasanguenoseupunho.-Oquefoiqueeledissedisso?-Dissequeselembravadeterseencostadonumaçougueno

diaanterior.Bolas!Nãoerasanguedeanimal!-Eelemanteveessahistória?- Não muito. No julgamento, ele contou uma história

completamente diferente. Como vê, havia também um fio decabelo no punho - um fio de cabelo manchado de sangue eidêntico ao da Sra. McGinty. Isto precisava ser explicadoposteriormente.Eleadmitiuqueestiveranoquartodelananoiteanterior quando voltara de seu passeio. Entrou após bater,encontrou-adepoisnasala,estendidanochão,morta.Debruçou-sesobreocorpoetocou-aparatercerteza.Efoientãoqueperdeuacabeça.Sempreforamuitosensívelàvistadosangue,disseele.Foiparaseuquartoemestadodechoqueequasedesmaiou.Pelamanhã, ele não quis admitir para si próprio que sabia o queacontecera.

-Umahistóriamuitosuspeita-comentouPoirot.-Detato.Enoentantoosenhorsabe-dissepensativoSpence

-quepodeseraverdade.Nãoéoqueumhomemcomum-ouumjúri-possaacreditar.Maseujádepareicomhomensassim.Nãoquerodizerahistóriadodesmaio.Digoessetipodepessoasquequando se defrontam com um ato de responsabilidade,simplesmente não são capazes de enfrentá-lo. Pessoas tímidas.Digamos que ele tenhamesmo entrado lá e encontrado a velhamorta.Elesabequeprecisafazeralgumacoisa-chamarapolícia-chamarumvizinho-fazeronecessário,fosseláoquefosse.Eentraempânico.Pensa:nãoéprecisoqueeusaibadenada.Nãotinhanecessidadedeviraquihojeànoite...Euvouparaacama,comosenãosoubessedenada.Atrásdissotudo,éclaro,estáomedo -medodequepossamsuspeitarqueele esteja implicado.Imaginaquepodesemanterafastadoomaior tempopossível, eassim,simplórioetolo,fazoquefeze...secomplicaaténãopodermais.

Spencefezumapausa.

-Poderiatersidoassim.-Poderia-dissePoirotpensativo.Ou ainda, pode ser também a melhor história que seu

advogadoinventou.Maseunãosei.AmoçadocaféemKilchesteronde geralmente ele almoçava disse que ele sempre escolhia amesade onde ficasse olhandopara a parede ouparaumcantosem ver ninguém. Era desse jeito - meio maluco. Mas não eramalucoobastanteparaserumassassino.Nãotinhacomplexodeperseguição,nemnadanogênero.

Spence olhou esperançoso para Poirot - mas Poirot não oanimou-eleestavacomatestafranzida.

Os dois homens ficaram sentados e silenciosos por algumtempo.

Capítulo3

FINALMENTEPOIROTERGUEU-SEcomumsuspiro.-Ehbien-disseele.-Nósesgotamosomotivodinheiro.Vamos

passarparaoutrasteorias.ASra.McGintytinhaalguminimigo?Seráqueelatinhamedodealguém?

-Nãoháprovasdisto.-Oquefoiqueosvizinhosdisseram?-Poucacoisa.NãodiriamnadaàPolícia,talvez,masnãocreio

que tivessemalgo a esconder. Ela eramuito fechada, disseram.Mas olhavam isto com naturalidade. Nossas aldeias não sãomuito amigáveis,Monsieur Poirot. Os que foram evacuadosduranteaguerrasabemdisto.ASra.McGintypassavaodiacomosvizinhos,masnãoeramamigosíntimos.

-Háquantotempoelavivialá?-Cercadeunsdezoitoouvinteanos,euacredito.-Enosquarentaanosqueviveuantes?- Não há nenhummistério sobre ela. Filha de fazendeiro de

NorthDevon.ElaeomaridoviverampertodeIlfracombeduranteum certo tempo, e depoismudaram-se paraKilchester. Tinhamuma casa do outro lado do rio - mas acharam o lugar muitoúmidoeentãovieramparaBroadhinny.Omaridopareciaserumtipo sossegado, delicado - não ia muito aos bares. Tudomuitorespeitávelehonesto.Nenhummistério,nadaaesconder.

-Emesmoassimelafoiassassinada?-Emesmoassimelafoiassassinada.- A sobrinha não conhecia ninguém que tivesse algum

ressentimentocontrasuatia?-Eladizquenão.Poirotesfregouonarizcomarexasperado.-Vocêcompreende,meucaroamigo,queseriamuitomaisfácil

seaSra.McGintynãofosseaSra.McGinty,porexemplo.SeelapudesseserqualificadaumaMulherMisteriosa-umamulherquetivessealgonopassado.

-Poisbem,elanãotinhanada-disseSpencefleumático.-Elaera apenas aSra.McGinty,umamulher depouca cultura, quealugava quartos e que trabalhava por dia em biscates. ExistemmilharescomoelaportodaaInglaterra.

-Maselasnãosãoassassinadas.-Não,comistoeuconcordo.-Então,porqueaSra.McGinty foiassassinada?A resposta

óbvia nós não podemos aceitar. O que é que sobra? Umasobrinha,improváveleremota.Fatos?Vamosaosfatosconcretos.Quais são eles? Umamulher idosa quemantém uma pensão émorta.Umrapaztímidoeesquisitoéacusadoecondenadopeloassassinato.PorquefoiqueJamesBentleyfoiacusado?

Spenceolhouparaele.-Aevidênciaeracontraele.Eunãolhedisseque...-Sim,aevidência.Masdiga-me,meucaroSpence,aevidência

eraverdadeiraouforjada?-Forjada?-Sim.SeestamospartindodoprincípiodequeJamesBentley

éinocente,restamduaspossibilidades.Aevidênciafoipreparadadeliberadamenteparalançarassuspeitassobreeleou,então,elefoiapenasavítimadascircunstâncias.

Spenceconsiderouisto.-Sim,euestoupercebendoondeosenhorquerchegar.- Não há nada que nos prove que esta última hipótese é a

verdadeira.Mas tambémnãohánada emcontrário.Odinheirofoi roubado e escondido num lugar fora de casa e encontradofacilmente.Escondê-lodentrodopróprioquartoteriasidodemaisparaqueapolíciaengolisse.OassassinatoefetuadonahoraemqueBentleydavaoseupasseiosolitário,comofaziasempre.Seráqueamanchadesangueveiopararmesmoemseupunhocomoele contou durante o julgamento, ou isto também foi forjado?Será que alguém se encostounele na escuridão e esfregou estaevidênciadenunciadoraemseupunho?

-Euachoqueestáindolongedemais,MonsieurPoirot.-Talvez,talvez.Masnóstemosdeirlonge.Euachoqueneste

caso, teremosde ir tão longequenema imaginaçãoaindapodepreverocaminhocomclareza...Poisseja,moncherSpence,seaSra. McGinty foi apenas uma dona de pensão comum - oassassinoéquedeveserextraordinário.Sim-istoéoóbvio.Enoassassinoenãonaassassinadaqueestáointeressedocaso.Nãoéassimnamaioriadoscrimes.Geralmenteénapersonalidadedapessoaassassinadaquerepousaopontocrucialdasituação.Enomorto silencioso que geralmente eu me interesso. Seus ódios,

seus amores, suas ações. E quando você conhece realmente avítima,quandoomorto fala,aqueles lábiossilenciososemortospronunciam um nome - o nome que você quer saber. Spenceolhou-omeiosemjeito.

-Estesestrangeiros!-eraoqueelepareciaestardizendoparasimesmo.

- Mas aqui... - continuou Poirot - é o oposto. Nos fazemosconjeturas sobre uma personalidade velada - uma figura queainda esta escondida nas trevas. Como foi que a Sra. McGintymorreu? Por que foi que ela morreu? A resposta não seráencontrada estudando a vida da Sra.McGinty. A resposta seráencontradanapersonalidadedoassassino.Concordacomigo?

- Eu acho que sim disseo Superintendente Spence comcautela.

- Alguém que queria...o quê? Liquidar a Sra. McGinty?OnliquidarJamesBentley?

OSuperintendenteSpencefezumHum!...duvidoso.-Sim...sim...esteéumdosprimeirospontosaserdecidido.

Queméaverdadeiravítima?Quemdeviaseraverdadeiravítima?Spencedisseincrédulo:Osenhoracharealmentequealguémiriamatarumasenhora

idosa e totalmente inocente apenas para conseguir que alguémfosseenforcadopelocrime?

-Dizemqueninguémpode fazerumomeletesemquebrarosovos.ASra.McGintypodiaentãoseroovoeJamesBentleyeoomelete. Vamos ver agora, o que é que você sabe sobre JamesBentley'?

-Nãoémuitacoisa.Opaieramédico-morreuquandoJamesBentley tinha nove anos de idade. Ele foi para uma pequenaescola pública, não foi considerado apto para o serviçomilitar,tinha um pulmão fraco, esteve num dos Ministérios durante aguerracviveusemprecomsuamãepossessiva.

- Bem - disse Poirot -, aí existem algumas possibilidades...MaisdoquenahistóriadavidadaSra.McGinty.

-Osenhoracreditarealmentenoquesugeriu?- Não, eu ainda não acredito em nada. Mas lhe digo que

existem duas linhas diferentes de pesquisa, e nós temos dedecidirmuitoembrevequalseráacertaaseguirmos.

-Oqueéqueosenhorvaifazerarespeito?Eupossoajudar?

-Primeiro,gostariadeterumaentrevistacomJamesBentley.-Istopodeserarranjado.Voufalarcomseusadvogados.-Depois,eéclaroquedeacordocomoresultado,sehouver

algum... (eu não tenho muita esperança) ...resultado com estaentrevista, eu irei para Broadhinny. Lá, ajudado por suasanotações,trilhareiomaisrápidoquepossaosmesmoscaminhosquevocêjátrilhou.

-Nocasodeeunãoterpercebidoalgumacoisa-disseSpencecomumsorrisomeiodelado.

-Nocaso,euprefeririadizer,dequealgumacircunstânciamechame a atenção de uma forma diferente do que chamou paravocê. As reações humanas variam e assim varia também aexperiênciahumana.AsemelhançaentreumricofinancistaeumfabricantedesabãoqueeuconheciumdiaemLiège, trouxe-meuma vez um resultado muito satisfatório. Mas não precisamosentraremdetalhes.Oqueeugostariadefazeréeliminarumaououtra das possibilidades que eu indiquei neste instante. EeliminarmosapistadaSra.McGinty-Pistanº.1-écertamentemaisfácildoqueatacarmosaPistanº.2.Agora,ondeeupoderiamehospedaremBroadhinny?Háalgumahospedariadeconfortorazoável?

-TemadosTrêsPatos,masnãoaceitagentenova.TemadoCarneiro emCullavon a uns cinco quilômetros de distância - etemumaespéciedepensãoemBroadhinnymesmo.Nãoémesmoumapensão,éumaespéciedecasarãodecrépitodeumcasaldejovensondeelesaceitamhóspedes.Eunãocreio -disseSpencemeioduvidoso-quesejamuitoconfortável.

HerculePoirotfechouosolhosemagonia.-Seeutiverdesofrer,sofro-disseele.-Terádeserassim.- Eu não sei o que o senhor poderá ser lá... - continuou

Spenceduvidoso,olhandoparaPoirot.-Podeserumaespéciedecantordeópera.Avozestáestragada.Precisadescansar.Istodevefuncionar...

-Euirei-dissePoirot,falandocomaresdesanguerealnavoz-comoEUMESMO!

Spenceescutouestepronunciamentocomoslábiosapertados.-Achaqueéaconselhável?-Euachoqueéessencial!Mas,élógico,essencial.Considere,

cher ami, que o fatortempo está contra nós. O que é que nós

sabemos? Nada. Então, a esperança, a melhor esperança, épretenderqueeuseimuitacoisa.EusouHerculePoirot,eusouogrande,oúnicoHerculePoirot.Eeu,HerculePoirot,tenhoumasuspeita muito vivado que aconteceu realmente. Eu, HerculePoirot, não estou satisfeito sobre o veredicto do caso McGinty.Existe uma circunstância que eu sozinho estimo ser do maiorvalor.Estávendo?

-Eentão?-Eentão,tendofeitoisto,euobservoasreações.Poishaverá

reações.Muitodecididamente,deveráhaverreações...O Superintendente Spence olhou inconfortável para o

homenzinho.- Olhe aqui,MonsieurPoirot -disseele. -Nãoarrisqueoseu

pescoço.Eunãoqueroquelheaconteçanada.-Mas,seacontecer,vocêsaberáqueestavacomarazão-sem

sombradedúvida,nãoacha?- Eu não quero ter razão da maneira mas difícil - disse o

SuperintendenteSpence.

Capítulo4

COMUMACERTAREPUGNÂNCIA,HerculePoirotolhouemtornodasala onde estava. Era uma sala de bom tamanho, mas aíterminavam seus atrativos. Poirot fez uma careta eloqüente aopassar o dedo desconfiado por cima da estante, como elesuspeitara - poeira! Sentou-se desajeitado num sofá e asmolasquebradas vergaram-se deprimentes por baixo dele. As duaspoltronas desbotadas eram, como ele já sabia, poucomelhores.Umcachorrãoenormedearferoz,quePoirotsuspeitavaestarcomsarna,deuumrosnadoemudoudeposiçãonumaquartacadeirarelativamenteconfortável.

A sala era grande e tinha um papel de parede desbotado.Gravuras de metal de assuntos aborrecidos estavamdependuradasdemaujeitopelasparedes,juntocomumoudoisbonsquadrosaóleo.Oestofadodaspoltronaseravelhoesujo,otapetetinhaburacosportodoladoeoseudesenhoerasemgraça.Uma boa quantidade de coisinhasmisturadas estava espalhadasem ordem, aqui e ali. Mesas balançavam-se perigosamentegraças a ausência de calços. Uma das janelas estava aberta, eparecianãohaverpodernaTerracapazde fechá-laoutravez.Aporta, temporariamente fechada, não parecia que ia ficar assimpormuitotempo.Otrinconãoseguravaeacadalufadadevento,ela se abria e rajadas turbilhonantes de vento frioredemoinhavampelasala.

- Como eu sofro - disse Hercule Poirot para si mesmo emextremacomiseração.-Sim,comoeusofro.

Aportaabriu-sederepenteeoventoeaSra.Summerhayesentraramjuntos.Elaolhouemtornopelasalaegritou:-Oqueé?-paraalguémqueestavalongeesaiuoutravez.

ASra.Summerhayeseraruiva, tinhasardasmuitoatraentespelorostoe,geralmente,estavadistraídadeixandocoisasforadoslugaresou.então,procurandooutrascoisasemoutroslugares.

HerculePoirotficoudepénumpuloefechouaporta.Um ou dois minutos depois ela tornou a se abrir e a Sra.

Summerhayesreapareceu.Destavezelatraziaumagrandebaciaesmaltadaeumafaca.

Umavozdehomemsefezouviraumacertadistância:

-Maureen,ogatoestádoentedenovo.Oqueéqueeufaço?ASra.Summerhayesrespondeu:-Jáestouindo,querido.

Espereaí.-Decididamente,comoeusofro.Um automóvel chegou, o cachorrão pulou da cadeira e

começou a latir numcrescendo.Saltousobreumamesinhaqueestavapertodajanelaeamesacaiucomumestrondo.

Enfin-disseHerculePoirot.-Cestinsupporíable!A porta escancarou-se uma vez mais, o vento entrou em

rajadaspelasala,ocachorrosaiucorrendo,semprelatindo,avozdeMaureensooualtaeclara:

- Johnnie, por que diabos você deixou a porta dos fundosaberta!Essasmalditasgalinhasestãonadespensa!

-Eéporisso-disseHerculePoirotcomsentimento-queeuestoupagandoseteguinéusporsemana!

Aportafechou-secomumestrondo.Pelajanelaveioobarulhoaltodocacarejardegalinhasindignadas.

Então a porta abriu-se novamente eMaureen Summerhayesentroueatirou-sesobreabaciacomumgritodealegria.

-Nãopodiamelembrarondealargara.SeráqueoSr...hum...seimportariamuito...euquerodizer...seráqueseincomodariaseeucortasseasvagensaqui?Ocheirodacozinhaéinsuportável.

-Madame,euficareiencantado.Nãoera,talvez,afraseadequada,maseramaisoumenosisso.

Pela primeira vez em vinte e quatro horas, Poirot tinha aoportunidadede terumaconversademaisde seis segundosdeduraçãocomalguém.

ASra.Summerhayesdeixou-secairnumacadeiraecomeçouacortar as vagens comuma energia frenética euma considerávelfaltadejeito.

-Euespero-disseela-queosenhornãoestejahorrivelmentesem conforto? Se quiser que eu troque alguma coisa por favor,diga.

Poirot já chegaraà conclusãoqueaúnica coisaali emLongMeadowsqueelepoderiatolerareramesmoasuasenhoria.

-É muito gentil,Madame - replicou polidamente. - Eu sódesejaria que estivesse em meu poder conseguir-lhe umaempregadadoméstica.

- Empregada! -a Sra. Summerhayes deu um guincho. -Que

esperança!Nãoconsigonemarranjarumadiarista.Aqueeraboamesmofoiassassinada.Vejaaminhasorte!

-DeviaseraSra.McGinty-disserapidamentePoirot.- Era mesmo a Sra. McGinty. Deus, como eu sinto falta

daquelamulher!Éclaroquenaépocafoimuitoemocionante.Oprimeiro assassinato que nós tínhamos na família, por assimdizer,mascomoeudisseaJohnniefoiumgolpedemásorteparanós.SemaSra.McGintyeunãoseioquefazer.

-Eramuitoapegadaaela?- Meu caro senhor, ela era deconfiança. Elasempre vinha.

Segundasátardeequintaspelamanhã.Comoumrelógio.AgoraeutenhoamulherdoBurpládepertodaestação.Cincofilhoseummarido.Eclaroqueelanãovemnunca.Ouéomaridoqueestábêbado,ouéavelhamãe,ouascriançascomalgumadoençaruim,ououtracoisaqualquer.ComavelhaMcGintypelomenosera só ela própria que adoecia, e é preciso que diga, isto quasenuncaacontecia.

-E sempre a achouhonesta e dignade confiança?Confiavanela?

-Oh,elanuncacarregounada-nemmesmocomida.Éclaroquebisbilhotavaumpouco.Davaumaolhadanascartasecoisasassim.Mas a gente espera istomesmo, não é? Eu quero dizer,elasdevemlevarumavidatãochata,nãodevem?

-ASra.McGintylevavaumavidamonótona?- Medonha, eu imagino - disse a Sra. Summerhayes

vagamente. - Semprede joelhos esfregando o chão.Epilhasdelouça de outras pessoas para lavar, esperando por ela na piatodasasmanhãs.Euficariaaliviadasefosseassassinada.Ficariamesmo.

O rosto do Major Summerhayes apareceu na janela. A Sra.Summerhayesficouempédeumsalto,derramandoasvagens,ecorreuparaajanelaqueescancarouatéoscantos.

-Aquelecachorroamaldiçoadocomeuacomidadasgalinhasdenovo,Maureen.

-Oh,maldição!Agoraéelequemvaificardoente!-Olhe-JohnSummerhayesmostrou-lheumacestacheiade

folhagemverde-,bastadeespinafre?-Oh,éclaroquenão.-Mepareceuumaquantidadecolossal.

- Vai caber numa colher de cháuma vez cozido. Você aindanãosabeoqueéespinafre?

-Oh,Deus!-Opeixechegou?-Nemsinal.- Inferno! Temos de abrir uma lata de qualquer coisa. Faça

isto, Johnnie. Uma daquelas que estão no armário do canto.Aquelaquenóspensamosqueestavaumpouquinhoestofada.Euesperoqueestejamesmoboa!

-Eoespinafre?-Euvoucolher.Elapuloupelajanela,emaridoemulherseafastaramjuntos.-Nomd'unnomd'unnom!-disseHerculePoirot.Atravessoua

sala e fechou a janela o melhor que pôde. A voz do MajorSummerhayeschegouaosseusouvidostrazidapelovento:

- E a respeito deste novo sujeito, Maureen? Ele me parecemuitoesquisito.Comosechamamesmo?

-Eunãoconseguimelembrarnesteinstantemesmoquandoestava conversando com ele. Tive de dizer Senhor... er... hum...Poirot!-éistomesmo.Eleéfrancês.

-SabeMaureen,achoquejáviestenomenalgumlugar.- Ondulação permanente em casa, talvez. Ele tem cara de

cabeleireiro.Poirotestremeceu.-N-não...Talvezsejanumpicles.Eunãosei.Eutenhocerteza

de que conheço. É melhor você arrancar os sete guinéus deledepressa.

Asvozesmorreramnadistância.Hercule Poirot apanhou as vagens esparramadas por todo o

assoalho. Quando estava terminando de catá-las, a Sra.Summerhayesentrououtravezpelaporta.

Elelheentregouasvagenscortesmente.-Voici,Madame.-Oh.muitoobrigada.Nãoachaqueestasvagensestãomeio

pretas'?Nósasguardamosempotesdebarro,comsalporcima.Mas estas parece que saíram errado. Eu penso que elas nãoficarãomuitogostosas.

-Eutambémpensoassim...Dálicençaqueeufecheaporta'?Temumacorrentedearmuitoforte.

- Oh. sim, por favor. Eu acho que sempre deixo as portasabertas.

-Eujánotei.-Dequalquerjeito,aquelaportanuncaficafechada.Estacasa

estápraticamentecaindoaospedaços.OpaieamãedeJohnniemoravam aqui e eles estavam muito mal de vida, coitadinhos.Nunca puderam fazer nada. E então, quando nós voltamos daíndiaeviemos*moraraqui.tambémni\otínhamoscondiçõesdefazer os reparos.Edivertidoparaas criançasduranteas férias,ummontedequartosparabrincaremaiso jardimeoquintal.Sãosomenteoshóspedesquenospermitemtocarprafrente,maseulhedigo-nósjasofremosalgunsgolpesduros.

-Eusouoúnicohóspedenomomento?-Háumasenhora idosanoandardecima.Caiudecamano

diaquechegoueaindaestá láatéhoje.Ameuverelanão temnada.Mascontinuadecamaeeusuboquatrovezespordiacomumabandejadecomida.Nãohánadaerradocomoapetitedela.Dequalquerjeito,elavaiamanhãparaacasadeumasobrinha.

A Sra. Summerhayes fez uma pausa momentânea antes decontinuarnumtomdevozligeiramenteartificial.

-Opeixeiro vai chegardaqui apouco.Seráqueo senhor seimportaria depagar o aluguel ... daprimeira semana?Vai ficarduranteumasemana,nãovai?

-Talvezmais.- Desculpe aborrecê-lo. Mas não tenho nenhum dinheiro

trocado em casa e o senhor sabe como esse povo é - sempreinsistindocomopagamento.

-Nãoprecisasedesculpar,Madame.Poirottirousetenotasdeumalibradacarteiraeacrescentou

seteshillings.ASra.Summerhayespegouodinheirocomavidez.-Muitoobrigada.-Euacho,Madame,quedevialhefalarumpoucomaisameu

respeito.EusouHerculePoirot.ArevelaçãonãoperturbouaSra.Summerhayes.-Quenomeencantador! -disseelacomgentileza. -Egrego,

nãoé?- Como a senhora deve saber, eu sou - disse Poirot - um

detetive-elebateunopeito.-Talvezomaisfamosodetetivequeexista.

ASra.Summerhayesdeuumgritinhoalegre.-Euestouvendoqueosenhorémuitobrincalhão,Sr.Poirot.

Oqueéqueestáprocurando?Cinzasdecigarrooupegadas?- Estou investigando o assassinato da Sra. McGinty - disse

Poirot.-Enãoestoubrincando.-Ai!-fezaSra.Summerhayes.-Eucorteiamão.Elaergueu

umdedo,inspecionando-o.DepoisolhouparaPoirot.-Olheaqui-disseela-,osenhorestáfalandomesmoasério?

Eu quero dizer, não está já tudo terminado? Eles prenderamaquelepobreimbecilquemoravalá,elefoijulgado,condenadoetudoomais.Aestaalturajádeveatétersidoenforcado.

-Não,Madame-dissePoirot.-Elenãofoienforcado-ainda.Enão está tudoterminado - o caso da Sra. McGinty. Eu lhelembrareiumversodeumdeseuspoetas:“Umassuntonãoficanuncaresolvido,enquantonãoforresolvido-corretamente.”

- Oh! - fez a Sra.Summerhayes - sua atenção voltara-se dePoirotparaabaciaquetinhanocolo.-Euestousangrandoporcimadasvagens...Nãovai serbomquando formoscomê-lasnoalmoço.Ora,nãodeveterimportânciaporqueeuvoupassá-lasnaágua fervendo.Tudo ficabomdepoisdeaferventado,nãoé?Atéenlatados.

-Eucreio-disseHerculePoirotcommuitacalma-queeunãoficareiparaoalmoço.

Capítulo5

NÃO É QUE EU SAIBA apenas, eu tenho certeza disse a Sra.Burch.

Elajádisseraissotrêsvezesseguidas.Nãoerafácilsuperarasua desconfiança natural contra cavalheiros de ar estrangeirocombigodespretosesobretudosdebruadosdepele.

- Foimuito desagradável - continuou ela. - A pobrezinha daTitiaassassinadaeaPolícia e tudoomais...Andandopor todolado e fazendo perguntas. Os vizinhos iodos alvoroçados. Eununca pensei que conseguisse esquecer tudo. E amãe demeumarido foi horrivelmente irritante.Nuncaaconteceranadadistonafamíliadela!E“pobreJoe”pracáe“pobreJoe”pralá.Epobredemim? Ela eraminha tia, não era?Mas realmente, eu penseiqueestivessetudoacabadoagora.

-EsupondoqueJamesBentleysejainocente,apesardetudo?-Tolice-cortouaSra.Burch.-Eclaroqueelenãoéinocente.

Foi ele mesmo. Eu nunca fui com a cara dele. Sempreperambulandoporaí, falandosozinho.EudisseparaaTitia,eudissemesmo:“Asenhoranãodeviaterumhomemdesteemcasa.Podeperderacabeça”,foioqueeudisse.Maselarespondeuqueeleerasossegadoeprestativoenãolhedavatrabalho.Nãobebia,disse ela,nemmesmo fumava.Bem,agora eladeve saberquemeleera,pobrecriatura!

Poirotolhou-apensativamente.Eraumamulheronacheiadecorpo,comumacorsaudáveleabocadearbem-humorado.

A casinha era limpa e bem arrumada e cheirava a lustra-móveiseaBrasso.Umcheiroapetitosovinhadacozinha.

Umaboaesposaquemantinhaacasaasseadaeque tinhaotrabalhodecozinharparaomarido.Eleaprovou.Elatinhaidéiaspreconcebidascerateimosa,masdepoisdetudoporquepassara,por que não? Decididamente, não era o tipo de mulher quealguém pudesse imaginar usando uma machadinha deaçougueiroparacortaracabeçada tia,ousendoacúmplicedomaridoemtaltarefa.Spencenãopensaranelacomoestaespéciedemulher,ecommuitarelutância,HerculePoirotconcordoucomele.SpenceseaprofundaranopanoramafinanceirodosBurchsenãoencontrara lánenhummotivoparaoassassinato,eSpence

eraumhomemmuitometiculoso.Elesuspiroueperseverouemsuatarefadeabriraguardada

Sra. Burch a respeito de sua suspeita pelos estrangeiros.Conduziuaconversaparalongedocrimeepôs-seafalarsobreavítima. Fez perguntas sobre a “pobre Titia”, sua saúde, seushábitos,suaspreferências cm comida e bebida, suapolítica, seufalecidomarido, suaatitudeperante a vida, o sexo, opecado, areligião,ascrianças,osanimais.

Elenão tinha idéiadequeessesassuntosdescabidosseriamounãodealgumautilidade.Estavaprocurandoumaagulhanumpalheiro.Mas,incidentalmente,estavaaprendendoalgumacoisasobreBessieBurch.

Bessie na verdade não sabia muita coisa sobre sua tia. Eraapenasumlaçode família, respeitadoporestemotivo,massemnenhumaintimidade.Devezemquando,maisoumenosumavezpormês,elaeJoeiamnumdomingoalmoçarcomaTitiae,maisraramente,aTitiavieravê-los.ElessedavampresentesnoNatal.SabiamqueaTitiatinhaumdinheirinhoguardadoesabiamqueistoseriadelesquandoelamorresse.

-Mas eu posso lhe dizer que nós não estávamos precisandodele - explicou a Sra. Burch corando. - Nós também temos asnossas economias. E fizemos um enterro lindo. Foi um enterromuito,muitobonito.Floresetudoomais.Titiagostavamuitodefazer tricô. Elairão gostava de cachorros, eles desarrumavam acasatoda,maselatinhaumgato-umgatoamarelo.Elefugiuedurante muito tempo ela não quis outro, mas a mulher doscorreiosialhedarumgatinho.Mantinhaacasamuitoasseadaenãogostavadelixo.Tudobrilhavaeelalavavaochãodacozinhatodososdias.Faziaumbomdinheirotrabalhandofora.Ganhavau mshilling por hora - dois em Holmeleigh, a casa do Sr.CarpenterdaSecretariadoTrabalho.Rolavamemdinheiro,essesCarpenters. Tentaram arranjar que Titia viesse mais dias nasemana, mas Titia não queria desapontar suas outras patroas,porqueelajátrabalhavaparaelasantesdeirparaacasadoSr.Carpenterenãoseriadireito.

PoirotfaloudaSra.SummerhayesemLongMeadows.-Oh,sim...Titia tambémtrabalhavaparaela -doisdiaspor

semana. Eles voltavam da índia onde tinham um punhado deempregados nativos e a Sra. Summerhayes não sabia de nada

sobre os trabalhos de casa. Tentaram vender legumes, mastampoucosabiamalgosobreisto.Quandoascriançasvinhamdeférias, a casa era um verdadeiro pandemônio. Mas a Sra.SummerhayeserasimpáticaeTitiagostavadela.

O retrato se delineava. A Sra. McGinty fazia tricô, esfregavaassoalhos e polia metais, gostava de gatos e não gostava decachorros. Gostava de crianças, mas não muito. Era muitoreservada.

IaáIgrejaaosdomingos,masnãotomavaparteemnenhumadasatividadesda igreja.Algumasvezes,porémraramente, iaaocinema. Não se acostumara aos hábitosmodernos - deixara detrabalhar para um artista e sua esposa quando descobrira queelesnãoeramcasadoslegalmente.Nãolialivros,masgostavadojornal de domingo e das revistas velhas que suas patroas lhedavam.Sebemquenãofossemuitoaocinema,elaseinteressavapelasestrelasdecinemaepeloquefaziam.Nãoseinteressavaporpolítica,masvotavanosconservadorescomoseumaridosemprefizera.Nãogastavamuitoemroupas,masrecebiamuitacoisadaspatroasemantinhasempreumaatitudeeconômica.

ASra.McGintyera,defato,aprópriaSra.McGintyquePoirotimaginara que ela fosse. E Bessie Burch, sua sobrinha, era aBessieBurchdasanotaçõesdoSuperintendenteSpence.

Antes de Poirot sair, Joe Burch chegou para o almoço. Umhomenzinho perspicaz, menos livre de desconfiança que suaesposa. Havia um leve nervosismo em seus modos. Nãodemonstrou indícios de suspeita e de hostilidade como suamulher.

Defato,elepareciaansiosoemcooperar.Eisto,refletiuPoirot,erameio forademão.PorquehaveriaJoeBurchdesemostraransiosoemaplacaracuriosidadedeumestrangeiroimportuno?ArazãosópoderiaestarnacartaqueoSuperintendenteSpencedaDelegacialocalderaaesteestrangeiro.

Então Joe Burch estava ansioso em ficar em paz com aPolícia?Seriapornãopodersedaraoluxo,comosuaesposa,defazercríticasàPolícia?

Talvez fosse um homem de consciência pesada. Por que suaconsciênciaestariapesada?Podiahaveroutrasrazões-nenhumadelas relacionadas com a morte da Sra. McGinty. Ou isso, ouqualquer outra coisa, mas o álibi do cinema podia ter sido

habilmenteforjado.PodiatersidoJoeBurchquembateraâportadacasinha,foraadmitidopelaTitiaeabateraavelhinhaquedenada suspeitava. Ele teria fechado as cortinas e saqueado oquarto para dar a impressão de roubo, escondido o dinheiro láfora, astutamente, para incriminar James Bentley, pois era odinheiro que estava na Caixa Econômica que o interessava.Duzentas libras que caberiam à sua esposa e que, por algumarazão desconhecida, ele necessitava urgentemente. A arma,relembrou Poirot, nunca fora encontrada. Por que ela não teriasidodeixadanolocaldocrime?Qualquerimbecilsabiaobastanteparausarluvasdeborrachaouapagarasimpressõesdigitais.Porqueentãoaarmadocrime,queeraumacoisapesadacomumalâmina afiada, desaparecera? Teria sido por ser facilmenteidentificável como pertencente à casa dos Burchs? Estaria estamesmaarma,agoralavadaepolida,aquinestaprópriacasa?Algoassim como um cortador de carne. Talvez algo um tanto ouquantoraro...umpoucoforadocomum,facilmenteidentificável...A polícia procurara, mas nada encontrara. Procuraram pelasmatas,dragaramaslagoas.NãofaltavanadanacozinhadaSra.McGinty, eninguémpôdeafirmarqueJamesBentleypossuíssenada parecido. Não conseguiram localizar nenhuma compra decortadordecarneoudealguminstrumentoparecidofeitaporele.Umpequenopontopositivoaseufavor.Quefoi ignoradodevidoásoutrascircunstâncias.Masmesmoassimumponto...

Poirotdeuumaolhadarápidapelasalinhadeestarentulhadademóveis,ondeeleestavasentado.

Aarmaestariaali,emalgumlugardestacasa?SeriaporistoqueJoeBurchestavatãodesassossegadoeconciliatório?

Poirot não sabia. Na verdade, ele não pensava mesmo quetosseassim.Masnãoestavaabsolutamentecerto...

Capítulo6

NOS ESCRITÓRIOS DOS Srs. Breather & Scuttle, Poirot foiadmitido - depois de alguma demora - na sala do próprio Sr.Scuttle.

OSr.Scuttleeraumhomemenérgicoedinâmico,demaneirascalorosas.

-Bomdia,bomdia-eleesfregouasmãos.-Oquepossofazerpelosenhor?

Seu olho profissional percorreu Poirot tentando localizá-lo, efazendo,aoquesevia,umasériedeanotaçõesâparte.

Estrangeiro. Roupas de boa qualidade. Provavelmente rico.Proprietárioderestaurante?Gerentedehotel?Filmes?

-Euesperonãotomaroseutempoinutilmente.Querofalararespeitodeumseuantigoempregado,JamesBentley.

AssobrancelhasexpressivasdoSr.Scuttlelevantaram-seumapolegadaedepoisseabaixaram.

- James Bentley. James Bentley? - ele fez uma pergunta. -Imprensa?

-Não.-EosenhorédaPolícia?-Não.Pelomenos-nãodestepaís.- Não deste país - o Sr. Scuttle arquivou isto rapidamente

pensandoemreferênciasfuturas.-Oquequersaber?Poirot,quenuncadera importânciaaosolharespedantesem

relaçãoâverdade,começouafalar.-Euestoureabrindoo inquéritoadicionaldocasodeJames

Bentley-apedidodecertosparentesdele.-Nãosabiaqueeletinhaparentes.Dequalquerforma,elefoi

declaradoculpado,osenhordevesaber,efoicondenadoàmorte.-Masaindanãofoiexecutado.- Enquanto há vida, há esperança, hein? - o Sr. Scuttle

balançou a cabeça. -Mas duvidomuito. Evidênciamuito forte.Quemsãoestesparentesdele?

- Eu posso lhe dizer uma coisa, são igualmente ricos epoderosos.Imensamentericos.

- O senhor me surpreende - o Sr. Scuttle não foi capaz deesconder um ligeiro gaguejar. As palavrasimensamente ricos

possuíamumaqualidadeatraenteehipnóticaaomesmotempo.-Sim,osenhormesurpreendemuito.

-AmãedeBentley,afalecidaSra.Bentley-explicouPoirot-,desligou-secompletamentedafamíliajuntofilho.

-Umadessasbrigasde família,hein?Bem,bem...Eo jovemBentleysemumtostãonobolso.Eumapenaqueessesparentesnãotenhamvindoacudi-loantes.

- Somente agora eles tomaram conhecimento dos fatos -explicou Poirot. - Eles me incumbiram de vir para este paísimediatamenteefazertudoquetossepossível.

OSr.Scuttlerecostou-separatrás,deixandodeladooseuarprofissional.

-Eunãoseioqueosenhorvaipoderfazer.Suponhoquehajauma insanidade. E meio tarde, mas... se conseguir ajuda demédicosdenome...Éclaroqueeunãopossodizeroquefazer.

Poirotinclinou-separaafrente.-Monsieur,JamesBentleytrabalhouaqui.Podemefalarsobre

ele?- Muito pouco a dizer- muito pouco. Ele era um de nossos

escrituradosmaisnovos.Nãohavianadacontraele.Pareciaumrapazdecente,muitoconscienciosoetudoomais.Masnãotinhaidéia do que fosse um vendedor. Nunca foi capaz de levar umprojeto avante. É isto que conta nesta profissão. Se um clientevematéaquicomumacasaparavender,nósavendemosaele.Eseumclientequerumacasa,nósencontramosumaparaele.Seéumacasanum local retiradoesemconforto,nósacentuamosasuaantigüidade, a chamamosdepeça arquitetônica - sem falarnunca nos encanamentos! E se uma casa dá de frente para osgasômetros, falamos a respeito do conforto e das facilidades enuncamencionamosavista.Apressamosoclientenonegócio-éistoque épreciso fazer.Todosos tiposde truquesque existam.“Nóslheavisamos,minhaSra.,queémelhorquefaçaumaofertaimediata. Há um membro do Parlamento que está interessadonela - muito interessado mesmo. Virá vê-la novamente hoje átarde.” Eles caem nisso todas as vezes - um membro doParlamento é sempre uma boa desculpa. Eu nunca soube porquê!NenhummembrodoParlamento jamaisviveu longedeseudistrito eleitoral. É somente a solidez da afirmação - ele riu derepente,mostrandoumadentadurabrilhante.-Psicologia-éisto

queé!-apenaspsicologia.Poirotapanhouapalavranoar.- Psicologia.Comoo senhor está certo!Vejo que julgamuito

bemoshomens.- Não muito mal. Não muito mal - disse o Sr. Scuttle

modestamente.-Entãovouperguntar-lhenovamentequalfoiasuaimpressão

arespeitodeJamesBentley?Entrenós-estritamenteentrenós-osenhorachaqueelematoumesmoavelha?

Scuttleencarou-o.-Éclaro.-EoSenhoracha tambémqueeraumacoisa lógicaqueele

fizesseisto-psicologicamentefalando?-Bem...sepusermosascoisasporestelado...Não,nãopenso

issodeverdade.Nãoimaginariaqueeletivesseestacoragem.Eulhediriaumacoisasemeperguntasse,eleerameiomaluco.Vejaporesteprismaecompreenderá.Semprecomomiolomeiomole,emais aindapor estar sememprego, sepreocupandopor tudo,eledeveterficadonervoso.

-Osenhornãotevenenhummotivoespecialparademiti-lo?Scuttlebalançouacabeçanegativamente.- Uma época ruimdo ano. A equipe não tinhamuito o que

fazer.Demitimosoqueeramenoscompetente.FoiBentley.Achoquesempreseriaele,eupenso...Dei-lheboasreferênciasetudoomais. Entretanto ele não conseguiu outro emprego. Não tinhainiciativa.Causavamáimpressãoàspessoas.

Voltamos sempre ao mesmo ponto, pensou Poirot, quandodeixou o escritório. James Bentley causava má impressão àspessoas. Ele se confortou com a idéia de que entre os váriosassassinos que conhecera, a maior parte era consideradaencantadorapormuitagente.

II

-Perdão,poderiasentar-meaquieconversarcomosenhorpor

uminstante?Poirot,escondidonumamesinhadoGatoAzul,olhouporcima

docardápioqueestavalendocomumcertoespanto.Estavamuitoescuro no Gato Azul, que se especializava num efeito deantigüidade com móveis de carvalho e vitrais sombrios, mas ajovemqueacabavadesentar-sedooutro ladodamesa,brilhavaemcontrastecomaescuridão.

Tinha cabelos muito dourados e usava um conjunto azulelétrico.Alémdisto,HerculePoirotestavaconvencidodequejáaviraemalgumlugarehápoucotempo.

Elacontinuou.- Eu não pude evitar, sabe, ter ouvido alguma coisa do que

estavadizendoaoSr.Scuttle.Poirot fez que sim com a cabeça. Ele reparara que as

repartições dos escritórios de Breather & Scuttle tinham sidofeitas mais por conveniência do que por reserva confidencial.Aquilo não o preocupara, uma vez que o que procurava era emprimeirolugarapublicidade.

- Você estava batendo à máquina - disse ele - á direita dajaneladosfundos

Ela confirmou com um movimento de cabeça. Seus dentesbrilharam muito brancos num sorriso de assentimento. Umamoça sadia, com ar viçoso que Poirot aprovou. Devia ter unstrintaequatrooutrintaecincoanos, julgouele,eseuscabelosdeviamserescurosdenatureza,maselanãopareciaserdotipoquesedeixagovernarpalanatureza.

-EsobreoSr.Bentley-disseela.-OquehásobreoSr.Bentley?- Ele vai apelar? Quer dizer que acharam novas evidências?

Oh,euficotãocontente!Eunãopude-eununcapudeacreditarqueeletivessefeitoaquilo.

AssobrancelhasdePoirotseergueram.- Então você nunca pensou que ele tivesse feito aquilo? -

perguntouelelentamente.-Bem,noprincípionão.EupenseiquefosseumenganoMas

entãovieramasprovas...-elaparou.-Sim,asevidências-dissePoirot.-Parece que não havia ninguém mais que pudesse ter feito

aquilo.Eupenseiquetalvezeletivessetidoumacessodeloucura.-Algumavezelelhepareceu-comodevodizer?-estranho?-Oh,não!Estranhoassimnão.Eleeraapenastímidoesem

jeitocomoqualquerumpodeser.Averdadeé,elenãoconseguiatiraromáximodesimesmo.Nãotinhaconfiançaemsipróprio.

Poirot olhou para ela. Decerto ela tinha confiança em simesma.Possivelmentetinhabastanteconfiançaatéparadois.

-Vocêgostavadele?-perguntouele.Elacorou.- Sim, eu gostava. Amy - é a outra moça do escritório -

costumavarirdeleechamá-lodetolo,maseugostavamuitodele.Eragentileeducado-esabiamuitacoisa.Essascoisasdelivros,euquerodizer.

-Ah,sim,coisasdelivros.- Ele sentia falta da mãe. Ela fora doente por muitos anos,

sabe?Pelomenos,nãodoentedeverdade,masnãoeraforteeelefaziatudoparaela.

Poirotbalançouacabeça.Conheciaestetipodemães.- E é claro que ela também cuidava dele. Eu quero dizer,

tomava cuidado com a saúde dele e com os seus brônquiosduranteoinvernoecomoqueelecomiaetudoomais.

Novamenteelebalançouacabeça.Perguntou:-Vocêseramamigos?-Eunãosei...exatamente,eunãosei...Nósconversávamosàs

vezes.Masdepoisqueelesaiudaqui,ele...eu...euquasenãoovimais. Eu escrevi uma vez, de maneira amigável, mas ele nãorespondeu.

Poirotperguntoucomdelicadeza:-Masvocêgostadele?Elarespondeucomonumdesafio:-Gostosim.-Istoéexcelente-dissePoirot.Sua mente voltou-se para o dia de sua entrevista com o

prisioneiro condenado... Ele viu James Bentley claramente. Ocabelocordepêloderato,ocorpomagroedesajeitado,asmãosde articulações e pulsos grandes, o pomo-de-adãonumpescoçofino.Viuoolharembaraçado-quaseumolhardissimulado.Nãoolhava de frente, não era homem cuja palavra inspirasseconfiança - um indivíduo hipócrita e falso, com uma maneiradesagradável de gaguejar quando falava... Era esta a impressãoque James Bentley dava aos observadores superficiais. Fora aimpressãoquecausaranobancodosréus.Otipodosujeitoque

contariamentiras, roubaria dinheiro e atacaria uma velha comumapauladanacabeça...

MasparaoSuperintendenteSpence,queconheciaoshomens,ele não provocara esta impressão. Nem em Hercule Poirot... Eagoratinhaestamoça...

-Qualéoseunome,Mademoiselle?-perguntouele.-MaudeWilliams.Háalgoqueeupossafazer...paraajudar?-Eu creio que há.Há pessoas que acreditam, Srta.Williams,

que James Bentley é inocente. Estão trabalhando para provareste fato. Eu sou a pessoa encarregada da investigação e possolhedizerquejáfizprogressosconsideráveis.

Ele deixou escapar esta mentira sem ao menos enrubescer.Para sua consciência era uma mentira necessária. Alguém, emalgum lugar, tinha de ficar inquieto. MaudeWilliams falaria, efalareracomosejogarumapedranumapoçad'água,cria-seumaondulaçãoquevaiseespalhando...

Disse: - Diga-me sobre o que era que você e James Bentleyconversavam.Elelhefaloudamãeedavidadecasa.Algumavezele mencionou alguém que ele ou sua mãe não estivessem embonstermos?

MaudeWilliamsrefletiu.-Não... nada que o senhor possa chamar de inimizade. Sua

mãenãogostavademoças,eucreio.-Mãesdevotadasa seus filhosnãogostamnuncademoças.

Não,euquisdizeralgopiordoqueisto.Algumarixadefamília,algumainimizademesmo.Alguémquelhestivessealgumrancor?

Elabalançouacabeçaemnegação.-Elenuncamencionounadaassim.-Ele lhe faloualgumavezdesuasenhoria,aSra.McGinty?

Elaestremeceuligeiramente.- Nunca pelo nome. Disse uma vez que ela servia arenques

defumadosemdemasia-eumavezdissequesuasenhoriaestavamuitoaborrecidaporqueperderaseugato.

-Algumavez -por favor,sejahonesta -elemencionousaberondeelaguardavaodinheiro?

Umpoucodacorfugiudorostodamoça,maselalevantouoqueixonumdesafio.

- Ele sabia realmente. Estávamos falando sobre pessoas quenãotêmconfiançanosbancos-eeledisse:“Eupodiameservirà

vontade em qualquer dia que ela estiver fora”. Não disse porbrincadeira,elenãobrincavanunca,dissemaiscomoseestivessepreocupadocomessanegligência.

-Ah!-fezPoirot.-Istoébom!Querodizer,demeupontodevista.QuandoJamesBentleypensaemroubo,esteseapresentaparaelecometidopordetrásdascostasdealguém.Elepoderiaterdito: “Qualquerdiadestesalguémvai lhedarumabordoadanacabeçaporisto”.

-Masdequalquerforma,elenãoestariaquerendodizeristo.-Oh, não...Mas falar, pormais superficial que seja,mostra

inevitavelmente que tipo de pessoa você é. O criminoso espertonunca abre a boca, mas criminosos raramente são espertos eusualmentesãonésciosefalammuito-éassimquemuitosdelessãoagarrados.

MaudeWilliamsdissebruscamente:-Naturalmente.-Masalguémdevetermatadoavelha.-Quemfoi?Osenhorsabe?Temalgumaidéia?-Sim -disseHerculePoirotmentiroso. -Eucreioque tenho

uma idéia muito provável. Mas ainda estamos no início docaminho.

Amoçaolhouparaorelógio.- Eu preciso voltar. Nós só temos meia hora. Um lugar

horroroso, Kilchester - sempre tive empregos em Londres. Osenhormeavisará se eupuder fazeralgumacoisa -de verdademesmo?

Poirot deu-lhe um de seus cartões. Escreveu nele o nomeMeadowseonúmerodotelefone.

-Éaquiqueestouhospedado.Ele notou com tristeza que seu nome não causou nenhuma

impressão particular namoça. Esta geração jovem, ressentiu-seele, carecia horrivelmente de conhecimento sobre aspersonalidadescélebres.

III

Hercule Poirot pegou o ônibus para Broadhinny sentindo-se

um pouco mais animado. Pelo menos havia uma pessoa quecompartilhava a sua certeza na inocência de James Bentley.Bentley não era assim tão sem amigos como ele imaginava quetosse.

SualembrançavoltououtravezàprisãoondeestavaBentley.Foraumaentrevistadeprimente.Nãohouveraamenorsombradeesperança,apenasumlevedespertardeinteresse.

-Obrigado -disseraBentleyapático -,maseunãocreioqueninguémpossafazernada.

Não,eletinhacertezadequenãotinhainimigos.- Quandomal percebem que a gente vive, não parecemuito

provávelqueagentetenhainimigos.-Suamãe?Tinhaelaalguminimigo?-Certamentequenão.Todosgostavamdelaearespeitavam.Haviaumaleveindignaçãoemseutomdevoz.-Eseusamigos?E James Bentley dissera, oumelhor, murmurara: - Eu não

tenhoamigos...Mas aquilo não fora a verdade. Porque Maude Williams era

umaamiga.“QuecoisamaravilhosaéaNatureza”,pensouHerculePoirot,

“que faz com que cada homem, por mais insosso que possaparecersuperficialmente,sejaescolhidoporumamulher.”

PoisapesardetodaaaparênciasensualdaSrta.Williams,eletinha uma forte suspeita de que ela realmente fosse do tipomaternal.

Ela possuía as qualidades que faltavam a James Bentley, aenergia,oimpulso,arecusadesedeixarabater,adeterminaçãodeserbemsucedida.

Elesuspirou.Quantasmentirasmonstruosas elepregaranaqueledia!Que

importa?Elastinhamsidonecessárias.- Pois em algum lugar - disse Poirot para si mesmo,

entregando-seaumaavalanchademetáforas-existeumaagulhanum palheiro, e eu vou bulir com quem está quieto e atirandoumaflechaparaoar,umahádecaireacertarnumtelhadodevidro.

Capítulo7

A CASA ONDE A SRA. MCGINTY vivera ficava apenas a algunspassosdaparadadoônibus.Duascriançasbrincavamnasoleirada porta. Uma delas estava comendo uma maça que pareciabichadaeaoutragritavaebatianaportacomumabandejadelata.Elaspareciammuitofelizes.

Poirot acrescentou ao barulho as suas próprias balidasenérgicasnaporta.

Umamulherolhoupelooitão.Elausavaummacacãocoloridoeestavacomoscabelosdesarrumados.

-Parecomisto,Ernie-disseela.-Nãoparo-disseErnieecontinuou.Poirotsaiudafrentedaportaeencaminhou-separaooitãoda

casa.- Não se pode fazer nada com crianças, não é? - disse a

mulher.Poirot pensava que se podiam fazer muitas coisas, mas

absteve-sededizeroquê.Foiconvidadoaentrarpelaportadosfundos.-Eudeixoaportadafrentesempretrancada.Querentrar,por

favor?Poirot passou através de uma copa muito suja para uma

cozinhaaindamaissuja.- Ela não foi morta aqui - disse amulher. - Foi na sala de

estar.Poirotpiscouespantado.- £nisto que o senhor está interessado, não é? Não é o

cavalheiroestrangeiroqueestácomosSummerhayes?- _ Então a senhora já sabe de tudo a meu respeito? -

perguntouPoirot.Elesorriu.-Sim,éistomesmo,Sra...?- Kiddle. Meumarido é estucador. Nósmudamos há quatro

meses, foi isso. Morávamos antes com amãe de Bert... Algunsparentesdisseram,“Vocêstêmcoragemdemorarnumacasaondehouveumassassinato?”Masoqueeudisse foiqueumacasaéumacasaeémelhordoqueumasalinhanosfundosededormirsobreduascadeiras.Éhorrívelestaescassezdecasas,nãoé?Ede qualquer jeito,nós nunca fomos incomodados aqui. Sempre

dizem que elesandam quando são assassinados, mas ela não!Querverondefoiqueaconteceu?

Sentindo-se como um turista sendo guiado numa excursão,Poirotfezquesim.

A Sra. Kiddle conduziu-o a uma salinha sobrecarregada demóveis de um estilo jacobino pesado. Ao contrário do resto dacasa,elanãomostravasinaisdeserhabitada.

--Deitadanochãoelaestava,comapartede trásdacabeçatodaaberta.Nemimaginaa impressãoquecausouáSra.Elliot.Foielaquemachouocorpo-elaeLarkinquevemdaCooperativacomopão.Masodinheirofoiroubadoláemcima.Subacomigoqueeulhemostroonde.

ASra.Kiddleguiou-oescadaacimaatéumquartoondehaviauma cômoda grande cheia de gavetas, uma enorme cama demetal,algumascadeiraseumaquantidadederoupinhasdebebê,secasemolhadas.

-Foiaquimesmo-disseaSra.Kiddleorgulhosa.Poirotolhouem torno. Era difícil visualizar que este baluarte exuberante defortuitafecundidadetenhasidoantesobemenceradodomíniodeuma senhora idosa que se orgulhava da limpeza de sua casa.AquiaSra.McGintyviveraedormira.

-Eusuponhoqueestesmóveisnãoeramdela?- Oh, não. A sobrinha que mora em Cullavon levou tudo

embora.Não havia nada aqui da Sra. McGinty. Os Kiddles haviam

chegadoefeitoaconquista.Avidaeramaisfortequeamorte.Ládebaixosubiuochoroaltoeferozdeumbebê.

- Foi o bebê que acordou - disse a Sra. Kiddledesnecessariamente.

Ela correu escada abaixo e Poirot seguiu-a. Não havia nadaparaeleali.Foiparaacasaaolado.

II

-Sim,senhor,fuieuquemaencontrou.A Sra. Elliot era dramática. Uma casa limpa esta, limpa e

formal.AúnicacoisadramáticaeraaSra.Elliot,umamulheraltaeossudadecabelosescuros,relembrandooseuúnicomomento

deglórianavida.-Larkin,opadeiro,eleveiobateráporta.“ÉaSra.McGinty”,

ele disse, “nós não conseguimos acordá-la. Parece que ela estádoente.”Ede fatoeupenseiqueestivesse.Ela jánãoeramoça,não,dejeitonenhum.Epalpitaçõeselatinha,dissoeusabia.Eupenseiqueelativessetidoumataque.Entãoeucorri,vendoqueeram dois homens e que naturalmente não queriam entrar emseuquarto.

Poirot aceitou esta regra de etiqueta com um murmúrio deassentimento.

-Corri escada acima, eu corri.Ele estavanopatamar,pálidocomoamorteeleestava...Nãoqueeupensassenadademalnestahora... Bem, é claro, que eu ainda não sabia o que acontecera.Baticomforçanaportaecomonãotivenenhumaresposta,vireiotrincoeentrei.Oquartointeiroestavadesarrumado-eatábuadoassoalholevantada.“Foiumassalto”,eudisse.“Masondeestáesta pobre criatura?” E então, nós nos lembramos de olhar nasala de estar.Eelaestava lá...Caídanochãocomasuapobrecabeçarebentada.Assassinato!Euvilogooqueera-assassinato!Não podia ser outra coisa! Roubo e assassinato! Aqui emBroadhinny! Ah, eu gritei e gritei! Tiveram muito trabalhocomigo. Depois de tudo eu desmaiei! Tiveram de ir buscarconhaque para mim no Três Patos. E mesmo depois eu aindafiqueitrêmuladurantehorasehoras.“Nãoseentregue,mamãe”,foiistoqueosargentodissequandochegou.“Nãoseentregue.Vápara casa e taça uma boa xícara de chá”. E foi o que eu fiz. EquandoElliotchegou, “Ora,oque foiqueaconteceu?”,disseeleolhando para mim. Eu ainda estava toda trêmula. Sempre fuimuitosensível,desdecriança.

Habilmente Poirot interrompeu esta excitante narrativapessoal.

-Sim,sim,qualquerumpodeveristo.EquandofoiaúltimavezqueasenhoraviuapobreSra.McGinty?

-Devetersidoumdiaantes,quandoelaveioatéosfundosdoquintalparaapanharumraminhodehortelã.Euestavadandocomidaasgalinhas.

Ela lhe disse alguma coisa? - Só boa tarde e se as galinhasestavambotandomais.

-Eestafoiaúltimavezemqueaviu?Nãoaviunodiadesua

morte?-Maseuovi-aSra.Elliotabaixouavoz.-Porvoltadasonze

horasdamanhã.Andandopelaestrada.Arrastandoospéscomosemprefazia.

Poirot esperou, mas parecia que ela não tinha mais nada aacrescentar.

Fezumapergunta:-Asenhoraficousurpresaquandoelefoidetidopelapolícia?-Bem,eufiqueienãofiquei.Vejaosenhor,eusemprepensei

queelefosseumpouquinhomaluco.Enãohádúvidasdequeaspessoas meio malucas às vezes se tornam agressivas. Meu tiotinhaum filho retardado, e de vez emquando, ele ficavamuitoagressivo - quando cresceu, eu quero dizer. Não conhecia suaforça.Sim,otalBentleyerameiomalucomesmo,eeunãoficariasurpresa, se em vez de enforcá-lo eles o mandarem para umhospícioqualquer.Vejasó,olugarondeeleescondeuodinheiro!Ninguémiriaesconderodinheironumlugardaqueles,amenosquequisessequeelefosseencontrado.Umsimplóriotolo,éoqueeleera.

-Amenosqueelequisessequefosseencontrado-murmurouPoirot.-Porventuraasenhoranãodeufaltadeumamachadinhaoudeummachado?

- Não senhor,não dei falta. A Polícia me perguntou isto.Perguntou em todas as casas das redondezas. Ainda é ummistériooobjetocomqueeleamatou.

III

HerculePoirotencaminhou-separaaagênciadoscorreios.- O assassino quisera que o dinheiro fosse encontrado-

murmurou Poirot -mas não que a arma fosse encontrada. PorqueodinheiroapontariaparaJamesBentleyeaarmaapontariapara...quem?

Ele balançou a cabeça. Já visitara as outras duas casas.Tinham sido menos exuberantes que a Sra. Kiddle e menosdramáticos que a Sra. Elliot. De fato, haviam dito que a Sra.McGinty era uma senhoramuito respeitável, que só cuidava de

sua própria vida, que tinha uma sobrinha em Cullovan, queninguémanãosersuasobrinhavinhavisitá-la,queninguém-tanto quanto eles sabiam - antipatizava com ela ou lhe tinhaalgumaqueixa,queeraverdadequehaviaumapetiçãoemfavordeJamesBentleyeseelesseriamsolicitadosaassiná-la?

-Eunãochegoa lugarnenhum...a lugarnenhum... -dissePoirotconsigomesmo.-Nãohánada-nemomenorvislumbre.PossoentenderbemodesesperodoSuperintendenteSpence.Masparamim será diferente. O Superintendente Spence, ele é umoficial de Polícia muito bom e consciencioso, mas eu, eu souHerculePoirot.Paramimhaveráluz!

Umdeseussapatosdevernizencharcou-senumapocinhadeáguasujaeeleseencolheurecuando.

Eleeraogrande,oúnicoHerculePoirot,maseratambémumhomemjámuitoidosoeseussapatosestavamapertados.

Entrounoscorreios.O lado direito servia ao serviço postal de Sua Majestade. O

lado esquerdo mostrava um grande sortimento de mercadoriasvariadas, doces, artigos de mercearia, brinquedos, ferragens,papel de cartas, cartões-postais, novelos de lã para tricô eroupinhasdecrianças.

Poirotpôs-setranqüilamenteacomprarselos.Amulherqueseadiantou para atendê-lo era de meia-idade, com olhos vivos ebrilhantes.

-Eisaqui-dissePoirotparasimesmo-,semdúvidaalgumaocérebrodetodaaaldeiadeBroadhinny.

Commuitapropriedade,seunomeeraSra.Sweetiman.- E doze centavos - disse a Sra. Sweetiman, agilmente

arrancandoosselosdeumlivrão.-Sãoquatroedezcentavosemtudo.Maisalgumacoisa,senhor?

Ela lhe dirigiu um olhar vivo e penetrante. Através da portados fundos,umacabeçademocinhaapareceuquerendoescutaravidamente. Seus cabelos estavam despenteados e ela estavaresfriada.

- Eu sou um estranho nestas paragens - disse Poirotsolenemente.

- Estou vendo, senhor - concordou a Sra. Sweetiman -, veiodiretodeLondres?

- Eu imagino que a senhora saiba demeus objetivos aqui -

dissePoirotcomumligeirosorriso.-Oh,nãosenhor,eunãotenhoidéia-disseaSra.Sweetiman

demaneiratotalmentecasual.-ASra.McGinty - dissePoirot.ASra.Sweetimanabanoua

cabeça.-Foiumcasotriste...umcasochocante.-Euimaginoqueasenhoraaconheciabem?- Oh, sim, eu a conhecia muito. Tão bem quanto qualquer

pessoa em Broadhinny, eu diria. Ela sempre passava umtempinho durante o dia comigo quando vinha buscar qualquercoisinha. Sim, foi um tragédia horrível. E que ainda não estáresolvida de tudo, pelo menos é o que eu ouvi certas pessoasdizerem.

-Háumadúvida-emcertossetores-sobreaculpabilidadedeJamesBentley.

-Bem-disseaSra.Sweetiman-,nãoseriaaprimeiravezqueaPolíciaprendeapessoa errada - sebemque eunãodiga queseja este o caso desta vez. Não que eu pensasse que fosse elemesmo.Umcamaradatímido,masqueagentenãopodeimaginarquesejaperigoso.Masaíestá,agentenuncasabe,nãoé?

Poirotarriscouumpedidodepapelparaanotações.-Éclaro,senhor.Venhaaquidooutrolado,porfavor.ASra.

Sweetimanapressou-seemtomaroseulugaratrásdobalcãodoladoesquerdo.

-O que é difícil imaginar é quem teria sido se não foi o Sr.Bentley - observou ela ao se espichar para apanhar blocos eenvelopesnoaltodaprateleira. -Nós temosalgunsvagabundosdetestáveisporaquidevezemquando,eépossívelqueumdelestenhaachadoalgumajaneladestrancadaeentradoporela.Masele não iria embora deixando o dinheiro para trás, iria?Sobretudo depois de ter matado alguém por este dinheiro - enotasdeuma libra, nada comnúmeros oumarcas.Aqui estão,senhor,comfiligranaazuleenvelopesiguais.

Poirotfezacompra.- A Sra. McGinty nunca falou de ter receio de alguém, de

algumainquietação?-perguntouele.- Para mim não, ela nunca falou nada. Ela não era uma

mulher medrosa. Ficava até tarde na casa do Sr. Carpenter -Holmeleigh, no alto da colina. Eles sempre tinham hóspedes e

pessoasparajantareaSra.McGintyialáparaajudaralavarospratosedesciaacolinadevoltajánoescuro.Jáémaisdequeeuteriacoragem.Emuitoescurolá.Desceracolinadenoiteémuitoescuro.

-Asenhoraconheciaasobrinhadela-aSra.Burch?- Eu só a conhecia de vista. Ela e o marido vinham aqui

algumasvezes.- Eles herdaram um dinheirinho quando a Sra. McGinty

morreu.Ospenetrantesolhosescurosoencararamcomseveridade.-Bem, isto émuitonatural, nãoacha, senhor?Não sepode

levá-loconsigoeédireitoquesejaasuaprópriacarneesanguequeoreceba.

-Oh,sim!Oh,sim,euestoucompletamenteeleacordo.ASra.McGintygostavadesuasobrinha?

- Gostava muito dela, eu creio, senhor. De uma maneiratranqüila.

-Edomaridodasobrinha?UmolharevasivoapareceunorostodaSra.Sweetiman.-Queeusaibatambém.-Quandofoiqueasenhoraaviupelaúltimavez?A Sra. Sweetiman pensou, tentando voltar atrás em suas

lembranças.-Deixe-mever,quando foimesmo,Edna? -Edna,nasoleira

daporta, fungousemdizernada. -Terásidonodiaemqueelamorreu? Não, foi no dia anterior... ou foi ainda um dia antes?Sim,foinumasegunda-feira.Éissomesmo.Elafoimortanumaquarta-feira.Sim,foinasegunda.Elaveioaquiparacomprarumtinteiro.

-Elaqueriaumvidrodetinta?-Parecequeelaiaescreverumacarta-disseaSra.Sweetiman

comvivacidade.- É provável que seja isso. E ela estava como sempre? Não

pareciadiferenteemalgumacoisa?-N-não,nãocreioqueestivesse.Sempre fungando, Edna entrou pela porta adentro e

intrometeu-sederepentenaconversa.- Ela estava diferente - afirmou ela. - Satisfeita com alguma

coisa...bem...nãoeramesmosatisfeita...excitada.

-Talvezvocêtenharazão-disseaSra.Sweetiman.--Sebemqueeunão tenhanotadono início.Masagoraque você falou...muitoativa,elaestava...

-Lembra-sedealgoqueelatenhaditonaqueledia?-Normalmentenão.Mascomoelafoiassassinadaeapolíciae

maisosoutros...fazcomqueascoisasvoltemàmemória.Elanãodisse nada sobre James Bentley, disto eu tenho certeza. Falousobre os Carpenters um pouquinho e sobre a Sra. Upward -lugaresondeelatrabalhava,osenhordevesaber.

- Oh, sim, eu ia exatamente lhe perguntar agora onde elatrabalhava.

ASra.Sweetimanrespondeuprontamente:-SegundasequintaselaiaparaaSra.SummerhayesemLong

Meadows.Eláqueosenhorestáhospedado,nãoé?-Sim-Poirotsuspirou.-Euachoquenãohánenhumoutro

lugarparaficar?- EmBroadhinnymesmo,mio.Eu calculo queo senhornão

tenhamuitoconfortoemLongMeadows?ASra.Summerhayeséuma mulher agradável mas não tem idéia de como se governauma casa. Essas mulheres que vêm de países estrangeiros...Haviasempreumaboaquantidadedeserviçoedelimpeza-pelomenoseraoqueaSra.McGintydizia-sim,segundasàtardeequintas pela manhã a Sra. Summerhayes; depois terças demanhãeraoDr.RendelleterçasdetardeparaaSra.UpwardemLaburnums.QuartasparaaSra.Wetherby,emHunter’sClose,esextaparaaSra.Selkirk-aatualSra.Carpenter.ASra.Upwardé uma senhora idosa que vive com o filho. Eles tem umaempregada, mas ela já é muito velha e a Sra. McGinty estavahabituadaair láumavezporsemanaparadarumaarrumaçãoboa.OSr.eaSra.Wetherbynunca tiveramoutraajuda-elaéquase inválida.O Sr. e a Sra. Carpenter têmuma casa linda erecebem sempre muitos amigos. Todos eles são pessoas muitodistintas.

Foi com este pronunciamento final sobre a população deBroadhinnyquePoirotfoioutravezparaarua.

Lentamente desceu a colina em direção a Long Meadows.Esperava ardentemente que o conteúdo da lata estofada e asvagens ensangüentadas tivessem sido completamenteconsumidos durante o almoço e que não tivesse sobrado nada

para sua ceia. Mas possivelmente existiriam outras latasduvidosas.AvidaemLongMeadowstinhacertamenteoseuladoperigoso.

Emseutodo,toraumdiamalogrado.Oqueficarasabendo?Que James Bentley tinha uma amiga. Que nem ele, nem a

Sra. McGinty tinham inimigos. Que a Sra. McGinty pareceraexcitadadoisdiasantesdesuamorteequecompraraumvidrodetinta...

Poirotparoude repente...Finalmenteali estavaum fato,umfatomuitotênue,masmesmoassimumfato...

EleseperguntaradescuidadoporqueaSra.McGintyquereriaum tinteiro e a Sra. Sweetiman replicara, commuita seriedade,quecertamenteelaqueriaescreverumacarta...

Havia uma significação ali - uma significação que quase lheescapara,poisparaele,comoparaamaioriadaspessoas,escreverumacartaéumaocorrênciadodia-a-dia.

MasnãoparaaSra.McGinty.Escreverumacarta,paraaSra.McGinty, eraumacoisa tão invulgarqueela tiveradesairparacomprarumvidrodetintasequisesseescrever.

A Sra. McGinty, então, raramente escrevia cartas. A Sra.Sweetiman,queeraoagentepostal,estavacompletamentecientedofato,masaSra.McGintyescreveraumacartadoisdiasantesdesuamorte.Paraquemelaescreveraeoquê?

Poderiatersidoumacoisasemimportância.Poderiaterescritopara sua sobrinha - para algum amigo ausente. Absurdo dartantaimportânciaaalgotãosimplescomoumvidrodetinta.

Maseratudodequeeledispunhaeiriasegui-loatéofim.Umvidrodetinta...

Capítulo8

UMACARTA?BessieBurchbalançouacabeçanegativamente. -Não,eunãorecebinenhumacartadeTitia.Porqueelahaveriademeescrever?

Poirotfezumasugestão:-Talvezelaquisesselhecontaralgo.-Titianãoeramuitodeescritas.Elaestavacomquasesetenta

anos e no seu tempo demoça asmeninas não recebiammuitainstrução.

-Maselasabialereescrever?-Oh,éclaro.Nãoeramuitodadaa leituras,masgostavado

News of the World e doSunday Companion. Mas escrever erameiodifícilparaela.Setinhaalgumacoisaparamedizer,quandoqueria desmarcar nossa visita ou avisar que não podia vir atéaqui, ela geralmente dava um telefonema para o Sr. Benson, ofarmacêuticodolado,eelenosdavaorecado.Eleémuitogentilpara isso.Osenhorsabe,nósestamosnamesma regiãoe cadachamadasócustadoiscentavos.HáumaparelhoparachamadasnaagênciadoscorreiosdeBroadhinny.

Poirotassentiucomacabeça.Elepercebeuofatodequedoiscentavos era melhor do que dois centavos e meio. Já fizera oretrato imaginário da Sra. McGinty em relação a economias edinheiro.Ela tinhasido,pensouele,muito emuitoapegadaaodinheiro.

Insistiucomgentileza:-Massuatialheescrevia,àsvezes,eusuponho?-Bem,elamandavacartõesdeNatal.- E talvez ela tivesse amigos em outras partes da Inglaterra

paraosquaisescrevia?-Queeusaiba,não.Haviaumacunhada,maselamorreuhá

doisanosehaviaumaSra.Birdlip-maselatambémjámorreu.- Então, se ela escreveu, teria sido provavelmente para

responderaalgumacarta?NovamenteBessieBurchpareceuemdúvida.-Eunãoseidequempudesseescreverparaela,dissoeuestou

certa...Éclaro-seurostoseiluminou-,sempreháoGoverno.Poirotconcordouquenosdiasdehoje,ascomunicaçõesque

BessievagamentesereferiacomosendooGovernoeramaregra,enãoaexceção.

- E geralmente era uma porção de besteiras - disse a Sra.Burch. - Formulários para preencher e uma quantidade deperguntas indiscretas que não deviam ser respondidas pornenhumapessoadecente.

- Então talvez a Sra. McGinty tenha recebido algumacomunicaçãodoGovernoqueprecisassederesposta?

-Serecebeu,elateriatrazidoatéaquiparaJoe,paraqueelepudesse ajudá-la. Estas coisas sempre a preocupavam e elasempretraziaparaJoe.

- A senhora se lembra se havia cartas entre os seus objetospessoais?

-Nãoseilhedizeraocerto.Eunãomelembrodenada.MasaPolícia revistou-os antes. Só foi muito depois que eles medeixaramentrareempacotarsuascoisas.

-Oquefoiqueaconteceuaestascoisas?-Aquelaarcaali foidela-édeumbomesólidomogno,tem

tambémumarmário láemcimaealgunsobjetosdecozinhadeboaqualidade.Orestonósvendemosporquenãotínhamoslugarparaguardar.

-Euquisdizerassuascoisasdeusopessoal-eleacrescentou:- Coisas assim como pentes e escovas, fotografias, artigos detoucador,roupas...

- On, isso! Bem, para lhe falar com franqueza, eu pus tudonuma valise e ainda está lá em cima.Não sabia ao certo o quefazer com aquilo. Pensei em levar as roupas para um bazar decaridadenoNatal,masesqueci.Nãomepareceudireitovenderasroupasnestaslojasordináriasderoupausada.

-Eugostariadesaber...seráquepossodarumaolhadanessascoisas?

-Eclaroquepode.Sebemqueeunãoachequeosenhorváencontraralgumacoisaparaajudá-lo.APolíciaexaminou tudo,sabe?

-Oh,eusei.Masmesmoassim...A Sra. Burch conduziu-o rapidamente a um quartinho nos

fundos, usado, calculou Poirot, principalmente como quarto decostura.Elatirouumamaletadebaixodacamaedisse:

-Ei-la,estáaqui,medesculpedenãoajudá-lo,mastenhode

darumaespiadanoensopado.Poirot desculpou-a e escutou seus passos pesados escadas

abaixo.Puxouamaletaparasieabriu-a.Umcheirodenaftalinasurgiunoar.Com um sentimento de pesar, ele levantou o conteúdo da

valise,tãoeloqüenteeraarevelaçãodapersonalidadedamulherquemorrera.Umcasacocomprido jámuitogasto.Dois vestidosdelã.Umasaiacomumcasaco.Meias.Nenhumaroupadebaixo(provavelmenteBessieBurchaspegaraparaseuuso).Doisparesde sapatos embrulhados em jornal. Uma escova e um pente,usados mas muito limpos. Um velho espelho com o fundoprateado.Umporta-retratodemoldurade couro, comumcasalvestidonoestilodeunstrintaanosatrás-elepresumiuquefosseaSra.McGintyeseumaridonodiadocasamento.Doiscartões-postais de Margate. Um cachorro de porcelana. Uma receitarecortadadeumjornalparafazergeléiadeabóbora-d’água.Outrorecorte sensacionalista sobreDiscos Voadores. Um terceirorecorte com as profecias daMamãe Shipton. Havia ainda umaBíbliaeumlivrodeOrações.

Nembolsas,nemluvas.ProvavelmenteBessieBurchtambémasapanharaparaseuusoouderaparaalguém.As roupasqueestavam ali, julgou Poirot, erammuito pequenas para a viçosaSra. Burch. A Sra. McGinty fora umamulher economicamentemagrinha.

Desembrulhou um dos pares de sapatos. Eram de boaqualidade e não estavam muito usados. Decididamente otamanhoerapequenoparaBessieBurch.

Iaembrulhá-losnovamentequandoseuolharfoidesviadoparaotítulodojornal.

Era oSundayCompanioneadataerade19denovembro.ASra.McGintyforaassassinadanodia22denovembro.

Foraeste,então,ojornalqueelacompraranodomingoantesdesuamorte.EstavaemseuquartoeBessieBurchoempregaraparaembrulharascoisasdesuatia.

Domingo,19denovembro.Enasegunda-feiraaSra.McGintyforaaoscorreiosparacomprarumvidrodetinta...

Teriasidoporcausadealgumacoisaqueelaviranojornaldedomingo?

Ele desembrulhou o outro par de sapatos. Estes estavam

enroladosnoNewsoftheWorlddamesmadata.Alisou os dois jornais e foi até uma cadeira onde se sentou

paralê-los.Imediatamentefezumadescoberta:algoforarecortadodeumadas páginas doSundayCompanion. Faltavaumpedaçoretangulardapáginadomeio.Oespaçoeragrandedemaisparaserdequalquerumdosrecortesqueeleencontrara.

Olhouemtodososdoisjornais,masnãoconseguiuencontrarnadaqueo interessasse.Enrolou-osemvoltadossapatosoutravezearrumouamaletacuidadosamente.

Entãodesceu.ASra.Burchestavaocupadanacozinha.-Nãocreioquetenhaachadonada,hein?-disseela.-Infelizmente,não-eleacrescentounumtomdevozcasual.-

Asenhoranãoselembrasehaviaumrecortedejornalnabolsadesuatiaounalgumasacola?

-Nãomelembrodenenhum.TalvezaPolíciatenhalevado.Mas a Polícia não levara nada. Poirot sabia disso pelas

anotaçõesdeSpencequeelejáestudara.Oconteúdodabolsadamorta fora relacionado e não havia recortes de jornal entre ascoisas.

-Eh,bien -dissePoirotparasimesmo. -Opróximopassoéfácil.Ou vai serum fracasso completo - ou então, eu darei umpassoàfrente.

II

Muito quieto, sentado com pilhas de jornais empoeirados à

sua frente,Poirotpensouconsigomesmoqueo reconhecimentovitaldasignificaçãodotinteironãoohaviaenganado.

OSundayCompanion eradadoa romanceardramaticamenteosfatospassados.

OjornalquePoirotestavaolhandoeraumSundayCompaniondedomingo,19denovembro.

No alto da página central estavam as seguintes palavras emtiposgraúdos:

MULHERESVÍTIMASDETRAGÉDIASPASSADAS.ONDEESTARÃOESTASMULHERESHOJEEMDIA?

Embaixo desta manchete estavam quatro fotografias meioapagadaseclaramentetiradashámuitosanosatrás.

Aspessoasnãopareciamtrágicas.Naverdade,elaseramquaseridículas,umavezqueestavamvestidascomumestiloantiquado-enãohánadamaisridículoqueamodadeontem-emoutrostrinta anos, mais ou menos, seus encantos reapareceriam, oupelomenossetornariamaparentes.

Sobcadafotohaviaumnome:EvaKane,a“outra”nofamosocasoCraig.Janice Courtland, a “esposa trágica” cujo marido era um

demônioemformahumana.A pequena Lily Gamboll, criança trágica produto de nossa

épocasuperpovoada.VeraBlake,aesposainocentedeumassassino.Enovamenteamesmaperguntaemtiposgraúdos:ONDEESTARÃOESTASMULHERESHOJEEMDIA?Poirot piscou os olhos e pôs-se a ler meticulosamente esta

prosaumtantoouquantoromanceadaquecontavaahistóriadavidadestasheroínasobscuraseindistintas.

EleselembravadonomedeEvaKane,poisoCasoCraigforaum caso célebre. Alfred Craig era escrivão de Parminster, umhomem consciencioso, um tanto ou quanto indefinível, mascorretoeagradávelemaparência.Tiveraoinfortúniodesecasarcomumaesposacansativaetemperamental.ASra.Craigfezcomque contraísse dívidas, tiranizou-o, apoquentava-o e sofria dedoençasnervosas que amigosmaldosos diziam ser inteiramenteimaginárias. Eva Kane era a jovem governanta da casa. Tinhadezenoveanos,eralinda,inocenteemuitosimples.Apaixonou-sedesesperadamente por Craig e ele por ela. Então um dia osvizinhos souberam que a Sra. Craig tinha sido aconselhada a“viajarpara'oexterior”devidoàsuasaúde.ForaestaaversãodeCraig. Ele levou-a de automóvel até Londres, primeira etapa daviagem, a altas horas da noite, e “despachou-a” para o Sul daFrança. Voltou então para Parminster e, a intervalos regulares,mencionavaqueasaúdedesuaesposanãomelhorara,peloqueela lhe contava em suas cartas. Eva Kane permaneceu paracuidar da casa para ele, e logo as más-línguas começaram atagarelar. Finalmente, Craig recebeu notícias da morte de suaesposanoexterior.Eleviajouevoltouumasemanadepois,com

osrecibosdeumenterro.Deumacertaforma,Craigeraumhomemsimples.Cometeuo

errodedizerondemorrerasuamulher,umlocalmoderadamenteconhecidonaRivieraFrancesa.Bastouissoparaquealguémquetivesse um parente ou amigo morando por lá, lhe escrevesse,descobrindo que não houvera nem morte, nem enterro deninguém comaquele nome.Depois de umperíodo de falatóriosexuberantes,comunicou-seàPolícia.

Os eventos subseqüentes podem ser resumidos em poucaslinhas.

ASra.Craignãopartira para aRiviera.Ela fora cortada empedaçosregulareseenterradanaadegadacasa.Eumaautópsiadeseusrestosrevelouenvenenamentoporumalcalóidevegetal.

Craigfoipresoesubmetidoejulgamento.EvaKane,noinícioacusadadecumplicidade,teveasuaacusaçãoretirada,umavezque se tornou evidente que ela estava completamente naignorância do que ocorrera. Craig no final fez uma confissãocompletaefoisentenciadoeexecutado.

Eva Kane, que estava esperando uma criança, deixouParminster e, segundo as palavras doSunday Companion:Parentes bondosos no Novo Mundo ofereceram-lhe um lar.Trocandodenome,apobremoçaseduzidaemsuajuventudeporum assassino de sangue-frio deixou estas costas para sempre,paracomeçarumanovavidaeguardandoparasempredentrodeseucoraçãoonomedesconhecidodopaidesuafilha.

“Minha filha crescerá feliz e inocente. A vida dela não serámanchada por este passado cruel. Isto eu juro.Minhas trágicaslembrançaspermanecerãoapenasminhas.”

Pobre, indefesa, confiante Eva Kane. Aprender, tão jovem, ainfâmiaeavilaniadoshomens.Ondeestaráelaagora?Será,queem alguma cidade do Centro-Oeste, umamulher idosa, quieta erespeitadapelos seusvizinhos, terá talvez olhos tristes...Eumamulher jovem, alegre e feliz talvez, já com seus próprios filhos,venhavera“Mamãe”contando-lheosseuspequenosproblemasequeixasdavidadiária -semter idéiadossofrimentosquesuamãepadeceu?

-Ohlala!-exclamouPoirot.Epassouparaaseguinte“VítimaTrágica”.

Janice Courtland, a “esposa trágica”, tinha sido certamente

infeliz com seu marido. Suas maneiras esquisitas, referidas deuma forma tão velada que despertavam imediatamente acuriosidade, foram sofrimentos para ela durante oito anos.Oitoanosdemartírio,diziacomfirmezaoSundayCompanion.Então,Janiceencontrouumamigo.Umrapazidealistaedesinteressadoque,horrorizadoporumacenaquetestemunharaporacasoentremaridoemulher,atacouomaridocomtalvigorqueesteúltimocaiu, fraturando o crânio na beirada aguda do mármore dalareira. O júri achou que as provocações tinham sido muitointensas,queojovemidealistanãotinhaaintençãodematar,elhe foi dada uma sentença de cinco anos por homicídioinvoluntário.

AinfelizJanice,horrorizadaportodaapublicidadecomqueocasoacercou,viajouparaoexterior“paraesquecer”.

Terá ela esquecido? perguntava oSunday Companion.Esperamosquesim.Emalgum lugar, talvez,umaesposaemãefeliz, que durante estes anos de pesadelo sofreu em silêncio,pensanelesagoraapenascomoumsonho...

-Bem,bem-disseHerculePoirotepassouparaLilyGamboll,acriançatrágica,produtodenossacivilizaçãosuper-povoada.

Ao que parece, Lily Gamboll fora retirada de sua casasuperlotada.Uma tia assumira a responsabilidadede criar Lily.Lilyquiserairaocinema.Atiadisse:“Não”.LilyGambollpegouum machadinho de cortar carne que estava convenientementepousado sobre a mesa e deu um golpe na tia com ele. A tia,apesardeautocrata,erapequenae frágil.Ogolpematou-a.Lilyera uma criançamusculosa e bemdesenvolvida para seus dozeanos. Uma escola autorizada abriu-lhe as portas e Lilydesapareceudecena.

Agora,elaéumamulher,livrenovamenteparatomarseulugarem nossa civilização. Sua conduta, durante seus anos deconfinamentoeprovações,foi-nosditocomosendoexemplar.Istonão vem mostrar que não é a criança, e sim o sistema quedevemoscondenar?Educadaemmeioaignorância,emcondiçõesmiseráveis,apequenaLilyfoiumavítimadascircunstâncias.

Agora,tendoexpiadooseuerrolamentável,elaviveemalgumlugar,felizesperamos,umaboacidadãeumaboaesposaeumaboamãe.PobrepequeninaLilyGamboll.

Poirot balançou a cabeça.Uma criança de doze anos que dá

umapancadaemsua tia comumcortadorde carne, eaatingecom forçasuficienteparamatá-la,nãoera emsuaopiniãoumacriançasimpática.Suassimpatiasnestecasoestavamcomatia.

PassouparaVeraBlake.Vera Blake era distintamente uma destas mulheres com as

quaistudodáerrado.Dedicara-seaumnamoradoqueserevelouum bandido procurado pela polícia pela morte de um vigia debanco. Casara-se então com um respeitável comerciante que serevelou receptador de mercadorias roubadas. Seus dois filhos,igualmente,no tempodevidoatraíramaatençãodapolícia. IamcomMamãeparaaslojasgrandesepraticavamumaenormidadede furtos.Finalmente,um“bomhomem”apareceuemcena.EleofereceuáinfelizVeraumlarnumdosDomíniosdaComunidade.Elaeascriançasdeixariamestedesgastadopaís.

DaípordianteumaNovaVidaosesperava.Afinal,depoisdelongosanosdegolpesrepetidosdoDestino,osproblemasdeVeraterminavam.

- Eu imagino! - disse Poirot com ceticismo. - Muitopossivelmente ela ia descobrir que se casara com um vigaristatrapaceiroqueassaltavaosnaviosdacarreira!

Elesedebruçouparatráseobservouasquatrofotografias.EvaKane com cabelo crespo e revolto por cima das orelhas e umchapéuenorme,seguravaumramoderosaspertodaorelhacomoumaparelhotelefônico.JaniceCourtlandtinhaumchapeuzinhoemformadesinopuxadosobreumadasorelhaseumcintoemvoltadosquadris.LilyGambolleraumameninasimples,comabocaabertaeardequemsofredeadenóides,respiraçãopresaeóculosdelentesmuitoespessas.VeraBlakeeratãotragicamenteempretoebrancoquenãoapareciaemnada.

Poralgumarazão,aSra.McGinty recortaraesta reportagem,comfotografiasetudo.Porquê?Apenasparaguardarporqueashistórias a interessaram? Ele pensou que não. A Sra. McGintyguardaramuitopoucas coisasdurante os sessenta anosde suaestranha existência. Poirot sabia disto pelos relatos da Políciasobreosseuspertences.

Elarecortaraistonodomingoenasegunda-feiracompraraumvidro de tinta e a conclusão era que ela, que nunca escreviacartas, estavaprestesaescreveruma.Se tivessesidoumacartacomercial,elaprovavelmenteteriapedidoaJoeBurchparaajudá-

la.Entãonãoeraumacartacomercial.Teriasido-oquê?Os olhos de Poirot percorreram novamente as quatro

fotografias.Aonde, perguntava oSunday Companion, estariam estas

mulhereshojeemdia?Uma delas, pensou Poirot, poderia estar em Broadhinny no

últimomêsdenovembro.III

FoisomentenodiaseguintequePoirotseencontrouasóscom

aSrta.PamelaHorsefall.A Srta. Horsefall não podia lhe dar muito tempo, pois

precisavaircorrendoparaSheffield,explicouela.A Srta. Horsefall era alta, de aparência masculina, bebia e

fumava muito e, ao se olhar para ela, parecia altamenteimprovávelquefosseasuapenaquetivessederramadoumartigotãomelosoquantoodoSundayCompanion.Entretanto, foraelamesmo.

-Desembuchelogo,desembuchelogo-disseaSrta.HorsefallimpacienteparaPoirot.-Euprecisosair.

- É a respeito de seu artigo noSunday Companion. Emnovembroúltimo.UmasériesobreMulheresTrágicas.

-Oh,aquelasérie.Péssima,nãoachou?Poirotnãoexpressouasuaopiniãosobreesseponto.Disse:- Eu me refiro em particular ao artigo sobre as Mulheres

AssociadasaoCrime,quefoipublicadaem19denovembro.Diziarespeito a Eva Kane, Vera Blake, Janice Courtland e LilyGamboll.

ASrta.Horsefallfezumacareta.-Ondeestarãoestasmulhereshojeemdia?Eumelembro.-Eucreioque, às vezes, a senhorita recebe cartasdepoisda

publicaçãodestasreportagens?-Imagineserecebo!Muitagenteparecenãoternadamelhora

fazer do que escrever cartas. Alguém “viu uma vez o assassinoCraigandandoporumarua”.Outraqueriacontara“históriadesua vida, muito mais trágica do que qualquer coisa que eu

pudesseimaginar”.- A senhorita recebeu uma carta depois da publicação deste

artigodeumaSra.McGintydeBroadhinny?- Meu'caro senhor, por que cargas d^água eu vou saber?

Recebo montanhas de cartas. Como ia me lembrar de umdeterminadonome?

-Penseiquetalvezpudesseselembrar-dissePoirot-porquealgunsdiasdepoisaSra.McGintyfoiassassinada.

- Agora o senhor falou alguma coisa - a Srta. Horsefallesqueceu-sedaimpaciênciadeirparaSheffieldesentou-senumacadeira comas costasparaa frente. -McGinty...McGinty...Eume lembrodonome.Acabeçaquebradapeloseu inquilino.Nãofoi um crime muito excitante do ponto de vista do público.Nenhumatrativosexual.Osenhordissequeelameescreveu?

-EupensoqueelaescreveuparaoSundayCompanion.-Dánomesmo.Chegariaàsminhasmãos.Comocrime... e

seu nome nos jornais... com certeza eu me lembraria... - elaparou.-Olheaqui...nãoeradeBroadhinny.EradeBroadway.

-Entãoselembra?- Bem, eu não tenho certeza... Mas o nome... É um nome

cômico,nãoé?McGinty!Sim,eumelembro...umaescritaatrozesemi-analfabeta. Se eu ao menos tivesse adivinhado... Mas eutenhocertezaqueveiodeBroadway.

Poirot disse: - A senhoramesmodisse que a letra eramuitoruim. Broadway e Broadhinny - podia ter parecido a mesmacoisa.

- Sim... pode ter sido isto. E além disto, a gente não podemesmo saber de cor todos esses nomezinhos rurais esquisitos.McGinty... sim. Eu me recordo mesmo. Talvez o crime tenhafixadoonomeparamim.

-Podeselembrardoqueeladizianacarta?- Algo sobre uma fotografia. Ela sabia onde estava uma

fotografiaigualàdojornal-seráquenóslhepagaríamosalgumacoisapelainformaçãoequantoseria?

-Erespondeu-lhe?Meu caro senhor, nós não queríamos nada do gênero.

Mandamos-lhe a resposta habitual. Sinceros agradecimentos enadamais.Mas como escrevemosparaBroadway - eu suponhoqueelanuncaarecebeu.

-Elasabiaondeestavaumafotografia...UmarecordaçãovoltouàmentedePoirot.Avozdescuidadade

Maureen Summerhayes dizendo: - É claro que ela bisbilhotavaumbocado.

ASra.McGintyerabisbilhoteira.Elaerahonesta,masgostavadesaberdascoisas.Easpessoasguardamcoisas...coisas

tolas e inúteis do passado. Guardam-nas por motivossentimentaisouapenasporquenãolhesdãomaisimportânciaenãoselembramondeelasestão.

A Sra. McGinty vira uma fotografia velha e mais tardereconheceu-aao vê-la reproduzidanoSundayCompanion.Eelaimaginousenãopodiatirarumpoucodedinheirodela...

Ele ergueu-se vivamente. -Muitoobrigado,Srta.Horsefall.Asenhorita vaimeperdoar,mas as anotações que escreveu sobreaquelescasoseramacuradas?Eureparei,porexemplo,queoanodo julgamento de Craig estava errado - foi na verdade um anodepoisdoquefoidito.EocasoCourtland,onomedomaridoeraHerbert,quemelembre,enãoHubert.AtiadeLilyGambollviviaemBuckingamshireenãoemBerkshire.

ASrta.Horsefallfezumgestocomocigarro.-Meucarosenhor.Nãohavianenhumaexatidão.Acoisatoda

eraumabagunçaromantizadadoprincípioao fim.Eu fantasieiosfatoselarguei-osnoarcomumaporçãodebaboseiras.

- O que eu estava querendo dizer é que o caráter de suasheroínasera,talvez,omesmoquefoiapresentado?

Pameladeixouescaparumsomigualaodeumrelincho.-Eclaroquenão.Oqueosenhoracha?Eunãotenhodúvidas

que Eva Kane era uma prostitutazinha ordinária, e não umainocente injuriada.E sobre amulher deCourtland, por que foiqueelasofreuemsilêncioduranteoitoanoscomumpervertidosádico? Porque ele estava rolando em dinheiro e o namoradoromânticonãotinhaumtostão.

-Eacriançatrágica,aLilyGamboll?-Eunãogostariadetê-lagambolandopertodemimcomum

cortadordecarnenasmãos...Poirotestalouosdedos.- Elas saíram do país - foram para o NovoMundo - para o

exterior-paraos“Domínios”-“paracomeçarVidaNova”.Enãohá nada que mostre que elas, subseqüentemente, não tenham

voltadoparacá,há?- Absolutamente nada - concordou a Srta. Horsefall. - E

agora...euprecisomesmovoar...Tardenaquelanoite,PoirottelefonouparaSpence.-Euestavaimaginandoondevocêandava,Poirot.Conseguiu

algumacoisa?Qualquercoisa?-Eufizmeusinquéritos-dissePoirotsoturno.-Sim?- E o resultado deles foi isto -as pessoas que vivem em

Broadhinnysãotodasmuitodistintas.-Oquequerdizercomisto,MonsieurPoirot?-Oh,meu amigo, considere isto... “Pessoasmuito distintas”.

Maisdeumavezistojáserviucomomotivoparaumassassinato.

Capítulo9

PESSOASMUITODISTINTAS-murmurouPoirotaodobraraesquinanoportãodeCrossways,pertodaestação.

UmletreirodemetalpenduradonaportaanunciavaqueoDr.Rendell-Médico,moravaali.

ODr.Rendelleraumhomemgrandeealegredeunsquarentaanos.Acolheuseuvisitantecomumacortesiacategórica.

- Nossa aldeiazinha sente-se honrada - disse ele - pelapresençadograndeHerculePoirot.

-Ah! -dissePoirot.Eleestavadeliciado. -Entãoosenhor jáouviufalardemim?

-Éclaroqueeujáouvifalarnosenhor.Quemnãoouviu?Aresposta a esta pergunta poderia ser prejudicial para o amor-próprio de Poirot. Ele apenas retrucou polidamente: - Eu tivesortedeencontrá-loemcasa.

Não fora somente sorte. Fora, pelo contrário, um cálculoastucioso.MasoDr.Rendellrespondeucalorosamente.

-Sim.Quasenãomeencontra.Tenhoumaoperaçãodentrodequinze minutos. Agora, o que posso fazer pelo senhor? Estouconsumido pela curiosidade de saber o que está fazendo aqui.Umacuraderepouso?Ouseráquetemosumcrimeentrenós?

-Noparticípiopassado-nãonopresente.-Passado?Nãomerecordo...-ASra.McGinty.-Éclaro.Éclaro.Euestavameesquecendo.Masnãomediga

queestáinteressadonaquilo-numadatatãotardia?-Se eu lhemenciono este fato, éporque estou lhe contando

isso em confiança. Fui contratadopela defesa.Novas evidênciasnasquaispodemosbasearumaapelação.

ODr.Rendellfaloucomrapidez:-Masquaissãoestasnovasevidencias?

-Infelizmenteistoeunãotenholiberdadedeexpor...-Oh,élógico...porfavor,medesculpe.-Maseumeviàfrentecomcertascoisasquesão...eudiria...

muitoestranhas...muito...seráqueeupodiadizer?...Sugestivas?Vim teraosenhor,Dr.Rendell,porquemedisseramqueaSra.McGintyocasionalmentetrabalhavaaqui.

-Oh, sim,sim... ela era...Querbeberalgumacoisa?Sherry?Uísque?Prefereumsherry?Eutambém-eletrouxedoiscálicesesentou-se ao lado de Poirot, continuando. - Ela costumava viraquiumavezporsemanaparafazerumalimpezaextra.Eutenhouma governanta muito boa - excelente - mas os metais... eesfregar o chão da cozinha... bem, a Sra. Scott não pode seajoelhar muito bem. A Sra. McGinty era uma excelenteempregada.

-Osenhorachaqueelaeradignadeconfiança?-Dignadeconfiança?Bem,aperguntaéesquisita.Eunãosei

se poderei dizer... nunca tive a oportunidade de saber. Tantoquantoeusaiba,elaeradignadeconfiança.

-Nestecaso,seelaafirmassealgumacoisasobrealguém,estaafirmaçãoseriaprovavelmenteverídica?

ODr.Rendellpareceuligeiramenteperturbado.-Oh,eunão iriaassimtão longe.Euseimuitopoucoaseu

respeito.PossoperguntaràSra.Scott.Eladevesabermelhor.-Não,não.Emelhornãofazeristo.- O senhor está despertando a minha curiosidade - disse

genialmenteoDr.Rendell.-Oqueéqueelaandavadizendoporaí?Algoinjurioso,eraisso?Algumacalúnia,euquisdizer?

Poirotapenasbalançouacabeça,negativamente.Disse:- Compreenda, isto está extremamente em segredo no

momento.Euestouapenasnoprincípiodeminhasinvestigações.ODr.Rendellfalousecamente:-Osenhorvaiterdeseapressarumpouco,nãovai?-Osenhortemrazão.Otempodequedisponhoécurto.- Eu devo lhe dizer que me surpreendeu... Nós estávamos

segurosde que foramesmoJamesBentley o criminoso. Parecianãohavernenhumadúvidapossível.

- Parecia um crime comum e sórdido - nem um poucointeressante.Nãoeraistoqueiadizer?

-Sim...sim,istoresumetudomuitobem.-ConheciaJamesBentley?-Eleveiomeverprofissionalmenteumaouduasvezes.Estava

nervoso sobre a sua própria saúde. Mimado pela mãe, euimagino. Vemos isso com muita freqüência. Na verdade, temosumoutrocasoigualaqui.

-Deveras?

-Sim.ASra.Upward.LauraUpward.Caducaporaquelefilho.Mantém o rapaz amarrado nas fitas de seu avental. Ele é umsujeitoesperto-nãotãoespertoquantoelepensaqueé,cáentrenós - mas mesmo assim bastante talentoso. Vai-se tornar umescritorteatral,onossoRobin.

-Elesestãoaquihámuitotempo?- Três ou quatro anos. Ninguém está há muito tempo em

Broadhinny.Aaldeiaoriginaleraapenasumpunhadodecasas,agrupadasemvoltadeLongMeadows.Osenhorestáhospedadolá,euouvidizer.

-Estou - fez Poirot semo devido entusiasmo.ODr.Rendellpareceudivertir-se.

-Éumapensãomesmo-disseele.-Sóqueaquelamoçanãosabecomodirigirumapensão.Elaviveu,na índiadesdequesecasou-comcriadosportodososladosdacasa.Apostocomonãoestáhospedadocomconforto.Ninguémficalámuitotempo.EopobreSummerhayesnãovaiconseguirnuncafazeralgumacoisacomaquelahortacomercialqueestátentandoorganizar.Sujeitosimpático-masquenãotemidéiadavidadecomércio-eéavidade comércio que se precisa viver hoje emdia, se a gente quisermanteracabeçaforad'água.Nãosaiadaquicomailusãodequeeu alivio os sofredores. Sou apenas um glorioso enchedor deformulários e um assinador de certificados. Mas eu gosto dosSummerhayes,apesardetudo.Eleéumapessoaencantadora,sebemque tenhaum temperamentodemoníaco e seja inclinadoaficarmal-humorado,maséumdosdavelhaguarda...Éumtipodeprimeiraclasse.OsenhordeviaterconhecidoovelhoCoronelSummerhayes, uma verdadeira fera, orgulhoso como umdemônio.

-EraopaidoMajorSummerhayes?-Sim.Nãohaviamuitodinheiroquandoovelhotemorreueé

claro que algumas obrigações depois damorte apertarammuitoaqueles dois,mas eles resolverammanter a velha casa. A gentenãosabesedevaadmirá-losouchamá-losde“pobrestolos”.Eleolhouparaorelógio.

-Nãoqueroatrasá-lo-dissePoirot.-Aindatenhoalgunsminutos.Alémdisso,eugostariadelhe

apresentar minha mulher. Eu não sei onde ela está agora...Estavaimensamenteinteressadaaosaberqueosenhorestavana

cidade. Somos ambos muito inclinados ao crime. Lemos umbocadoessesassuntos.

-Criminologia, ficçãoouosjornaisdedomingo?-perguntouPoirotsorrindo.

-OsenhorvaiatéoSundayCompanion!-Todostrês.Rendellriu.-Oqueseriaodomingosemeles?- Houve uns artigos interessantes há uns cinco meses. Um

delesemparticular, sobremulheresque tinhamsidoenvolvidasemcrimesdemorteeastragédiasdesuasvidas.

-Sim,eumelembrodessedequeosenhorfala.Mastinhaummontedebobagens.

-Ah,osenhorachou?-Bem,éclaroqueocasoCraigeusósoubeporlerarespeito,

masumdosoutros-ocasoCourtland,eupossolhegarantirqueaquelamulhernãoeranenhumainocenteinfeliz.Umaordinária,istosim.Euseiporqueumtiomeuatendeuaomarido.Elenãoera nenhuma beleza, mas a mulher também não era muitomelhor. Ela dominou aquele rapaz inexperiente e incitou-o aocrime.Entãoelefoiparaaprisãoporhomicídioinvoluntárioeelaescapa,umaviúvarica,esecasacomumcamaradaqualquer.

- OSundayCompanionnão falounadasobre isto.Lembra-secomquemelasecasou?

Rendellbalançouacabeça.- Não creio que tenha ouvido alguma vez o nome dele, mas

alguémmefalouqueelasearranjoumuitobem.-Fica-seimaginandodepoisdeleraqueleartigoondeandarão

aquelasmulhereshojeemdia-refletiuPoirot.- Eu sei. Podemos ter encontrado uma delas ontem à noite

duranteumafesta.Euapostocomoelasguardamoseupassadobem escondido. Ninguém certamente as reconhecerá porintermédiodeumadaquelas fotos.PorDeus,elas formavamumbelogrupo!

OrelógiosoouePoirotlevantou-se.-Nãodevomaisdetê-lo.Osenhorfoimuitogentil.-Nãoajudeimuito,eusinto...Oshomensnuncasabemmuito

bemcomo é a empregadaque trabalhapordia.Mas espereumsegundo, precisa conhecer minha mulher. Ela nunca me

perdoaria.EleguiouPoirotatéovestíbulo,chamando-aemaltasvozes.-Shelagh...Shelagh...Umarespostadébilveioládecima.- Venha cá embaixo. Eu quero apresentá-la a alguém. Uma

mulherlouraemagradesceuasescadascomsuavidade.-EisaquioSr.HerculePoirot,Shelagh.Oquemedizdisto?-

Oh!-aSra.Rendellpareceuespantadaapontodeperderafala.Seus olhos de um azul muito pálido encararam Poirotapreensivamente.

-Madame-dissePoirotcurvando-sesobreasuamãonamaisestrangeiradesuasatitudes.

- Ouvimos falar que o senhor estava aqui - disse ShelaghRendell. -Masnãosabíamos... -elase interrompeu.Seusolhosclarosfitaramvivamenteorostodeseumarido.

-Éporelequeelaseguiaparaacertarorelógio-dissePoirotconsigomesmo.

Elepronuncioualgumasfrasesfloreadasesaiu.Ficou nele uma impressão de um Dr. Rendell genial e da

línguaatadadaapreensivaSra.Rendell.Já era muito para os Rendells - onde a Sra. McGinty

trabalhavanasterças-feiraspelamanhã.II

Hunter'sCloseeraumacasavitorianasolidamenteconstruída,

porondeseentravaatravésdeumaalamedamalcuidadaecheiade ervas daninhas. Não era originariamente considerada umacasa grande, mas agora era já grande demais para serconvenientementecuidada.

Poirot perguntou a umamoça de aparência estrangeira, queabriuaporta,pelaSra.Wentherby.

Elaoolhouedisse:- Eunão sei se ela está. Entre, por favor. Talvez possa falar

comaSrta.Henderson?Ela o deixou de pé na entrada. Era, na linguagem de um

corretor de imóveis, “completamente mobiliada”, com uma boa

quantidadedeobjetosdeartede váriaspartesdomundo.Nadapareciamuitolimpooubemespanado.

Neste momento a moça estrangeira reapareceu. Disse: - Porfavor;venha-elevou-oatéumasalinhageladacomumagrandeescrivaninha.Sobreoparapeitodalareiraestavaumbuledecaféenormeedeaparênciamaligna,comumbicoimensoeencurvadocomoumgrandenarizadunco.

Aportaabriu-seportrásdePoiroteumamoçaentrounasala.-Minhamãeestádeitada -disseela. -Posso lheserútil em

algumacoisa?-ÉaSrta.Wetherby?-Henderson.OSr.Wetherbyémeupadrasto.Ela era uma moça simples de uns trinta anos, alta e

desajeitada.Tinhaolhosinquietoseatentos.-Euestouansiosoemouviroquemepodedizerarespeitode

umaSra.McGintyquecostumavatrabalharaqui.Elaolhouparaele.-Sra.McGinty?Maselamorreu.- Eu sei disso - disse Poirot com gentileza. - Não tem

importância,eugostariadeouvirfalarsobreela.-On!Éparaalgumacompanhiadesegurosouqualquercoisa

assim?-Nãoéparaoseguro.Éumaquestãodenovasevidências.-Novasevidências.Osenhorquerdizer...sobresuamorte?-Eufuicontratado-dissePoirot-pelosadvogadosdedefesa

parafazeruminquéritonointeressedeJamesBentley.Olhando para ele, ela perguntou: - Mas não foi ele quem a

matou?- O júri pensou que foi. Mas jurados às vezes cometem um

engano.-Entãodevetersidooutrapessoaquemamatou?-Devetersido.Elaperguntoubruscamente:-Quem?-Isto-dissePoirotsuavemente-éaquestão!-Eunãoestouentendendonada.-Não?MaspodemedizeralgoarespeitodaSra.McGinty,não

pode?Eladissecomcertarelutância:-Eucreioquesim...Oqueéqueosenhorquersaber?

-Bem...paracomeçarmos-oquepensavadela?-Ora...nadaemparticular.Ela eraapenascomoumaoutra

pessoaqualquer.- Faladeira ou calada? Curiosa ou reservada? Agradável ou

preguiçosa?Umamulhersimpática,du-umamulhernãomuitosimpática?

ASrta.Hendersonrefletiu.- Ela trabalhava bem - mas falava um bocado. Às vezes ela

diziacoisasengraçadas...eunão...naverdade...eunãogostavamuitodela.

Aportaabriu-seeacriadaestrangeiradisse:-Srta.Deirdre,asenhorasuamãedisse:traga-o,porfavor.-Minhamãequerqueeuleveestesenhorláemcima?-Sim,porfavor,obrigada.DeirdreHendersonolhouparaHerculePoirotmeioemdúvida.-Osenhorquersubirparaverminhamãe?-Mas,certamente.Deirdre levou-o através do vestíbulo em direção à escadaria.

Disse inconseqüentemente: - Fica-se tão cansada com essesestrangeiros...

Como sua mente estava claramente voltada para a criadadoméstica e não ao seu visitante, Poirot não tomou isto comoofensa. Refletiu que esta Deirdre Henderson parecia umamoçanovaemuitosimples-tãosimplesquechegavaasersimplória.

O quarto de cima estava superlotado de bugigangas. Era oquarto de uma mulher que viajara muito e que certamentedeterminaraque,deondefosse,trariaumalembrançadolocal.Amaior parte dos objetos tinha sido distintamente feita para adelícia e a exploração dos turistas.Haviamesas e sofás demaispeloquarto,poucoaremuitastapeçarias-enomeiodistotudo,estavaaSra.Wetherby.

A Sra. Wetherby parecia uma mulher muito pequena -pateticamente minúscula dentro de um quarto tão-grande. Oefeitoeraeste.Maselanãoeraassimtãopequenaquantodecidiraparecer. Era do tipo”pobrezinha de mim” que sempre alcançamuito bem seus resultados, mesmo quando são de estaturamediana.

Estava reclinada confortável mente num sofá e perto delahavialivros,novelosdetricô,umcopodesucodelaranjaeuma

caixadebombons.Dissecomvivacidade:- O senhortemdemedesculparpornãome levantar,maso

médicoinsistetantoparaqueeudescansetodososdias,etodosralhamtantocomigoquandoeunãofaçooqueelememanda.

Poirot tomou a mão estendida e curvou-se sobre ela,murmurandoumahomenagemadequada.

Atrásdele, comobstinação,Deirdredisse: -Elequer saberarespeitodaSra.McGinty.

A mão delicada que ele tinha passivamente entre as suastornou-setensaelembrou-lheporummomentoagarradeumaave.NãoumapeçadelicadadeporcelanadeDresden-asgarrasafiadasdeumaavederapina...

Sorrindoligeiramente,aSra.Wetherbydisse:-Quecoisaridícula,Deirdrequerida.QueméaSra.McGinty?-Oh,mamãe...asenhoradeveselembrar.Elatrabalhavapara

nós.Lembra-se,aquelaquefoiassassinada!ASra.Wetherbyfechouosolhoseestremeceu.-Nãofalenistoagoraquerida.Foitudotãohorrível.Eufiquei

nervosa durante semanas. Pobre velha, mas é tãoestúpido seguardar dinheiro debaixo do assoalho. Ela devia tê-lo posto nobanco. É claro que eu me lembro disto tudo - só tinha meesquecidodonomedela.

Deirdredissecomteimosia:-Elequersaberarespeitodela.- Ora, sente-se por favor,Monsieur Poirot. Eu estou ardendo

em curiosidade. A Sra. Rendell me telefonou e disse que umcriminologista muito famoso estava aqui e ela o descreveu. Eentão, quando aquela idiota da Frieda descreveu o visitante, eufiquei certa de que era o senhor, e mandei-lhe o recado parasubir.Agora,meconte,oquequerdizeristotudo?

-Comodissea sua filha, euquero saber coisas sobreaSra.McGinty. Ela trabalhava aqui. Vinha para a senhora, eu ouvidizer,nasquartas-feiras.Efoinumaquarta-feiraqueelamorreu.Elaesteveaquiduranteodia,nãoesteve?

-Eucreioquesim.Nãopossolhedizercomcerteza.Faztantotempo.

-Sim.Váriosmeses.Eelanãodissenadanestedia-nadadeespecial?

- Esta classe de gente sempre fala muito - disse a bra.

Wetherby com desagrado. - Nem se escuta na verdade. E dequalquer forma, ela não poderia dizer que ia ser roubada eassassinadanaquelanoite,nãoé?

-Hácausaseefeitos-dissePoirot.ASra.Wetherbyfranziuatesta.

-Eunãoentendioquequisdizer.-Talveznemeuprópriosaiba-ainda.Trabalha-senoescuroà

procura da luz... A senhora lê os jornais de domingo, Sra.Wetherby?

Osseusolhosazuisficarammuitoabertos.-Oh,sim.Élógico.RecebemosoObservareoSundayTimes.

Porquê?- Eu estava pensando. A Sra. McGinty lia oSunday

CompanioneoNewsoftheWorld.Elefezumapausamasninguémdissenada.ASra.Wetherby

suspiroueentrefechouosolhos.Disse:-Foi tudotãodesagradável.Aquele inquilinohorrívelqueela

mantinha. Eu não posso imaginar que ele seja muito certo dacabeça.Aparentementeeraumhomemeducado,entretanto. Istoaindapioraascoisas,nãoé?

-Seráquepiora?- Oh, sim... eu creio que sim. Um crime tão brutal. Um

cortadordecarne.Ugh!-Apolícianuncaachouaarma-dissePoirot.- Eu acho que ele deve ter jogado dentro de uma lagoa ou

outrolugarqualquer.-Elesdragaramaslagoas-disseDeirdre.-Euvi.- Querida - a mãe suspirou -, não seja mórbida. Você sabe

comoeudetestopensaremcoisasassim.Minhacabeça...Impetuosamenteamoçavirou-separaPoirot.-Osenhornãodevecontinuar-disseela.-Éruimparaela.

Ela é terrivelmente sensível. Não pode nem ler histórias dedetetives.

-Minhasdesculpas - dissePoirot.Ele sepôsdepé. -Eu sótenhoumadesculpa.Umhomemvaiserenforcadodentrodetrêssemanas.Senãofoielequemfezisto...

A Sra. Wetherby ergueu-se sobre um cotovelo. Sua voz eraestridente.

-Maséclaroquefoielequemfezaquilo!-gritouela.-Éclaro

quefoiele!Poirotbalançouacabeça.-Eunãotenhotantacerteza.Eledeixouoquartorapidamente.Aodescerasescadas,amoça

correuatrásdele.Alcançou-onaentrada.-Oquefoiqueosenhorquisdizer?-perguntouela.-Exatamenteoqueeudisse,Mademoiselle.-Sim,mas...-elaparou.Poirotnãodissenada.Deirdre Henderson falou lentamente: - O senhor aborreceu

minha mãe. Ela detesta coisas assim - roubos e crimes e... eviolência.

-Devetersido,então,umgrandechoqueparaelaquandoumamulherquetrabalhavaaquifoimorta.

-Oh,sim...oh,sim,foimesmo.-Elaficoumuitoprostrada,não?-Elanãopodianemouvir falarnisso...Nós...Eu...eutentei

poupá-ladessascoisas.Todaabrutalidade...-Eduranteaguerra?-Felizmentenãotivemosnenhumabombaaquiporperto.-Qualfoiasuaparticipaçãonaguerra,Mademoiselle?- Oh, eu trabalhei na administração dos veteranos em

Kilchester.EdirigicarrosparaoServiçoVoluntárioFeminino.Eunãopodiasairdecasa,éclaro.Mamãeprecisavademim.Mesmoassim,elareclamavaporqueeuficavamuitotempoforadecasa.Foimuitodifícil.Eosempregados...Naturalmentemamãenuncafez nenhum serviço de casa - ela não é bastante forte. E é tãodifícilconseguiralguém.ÉporissoqueaSra.McGintyeraumaverdadeirabênção.Desdequeelacomeçouatrabalharparanós.Eraumaempregadaesplêndida.Maséclaroquenada...Nenhumlugar...écomocostumavaser.

-Evocêseimportamuitocomisto?-Eu?Oh,não!-elapareceusurpresa.-Masédiferentepara

mamãe.Ela...elavivemuitonopassado.- Muitas pessoas vivem - disse Poirot. Sua memória visual

evocou a sala onde ela estivera há tão pouco tempo. Havia ummóvel de escritório com uma gaveta semi-aberta. Uma gavetacheiadecoisaseobjetosestranhos-umaalfineteiradeseda,umlequequebrado,umacafeteiradeprata-algumasrevistasvelhas.Agavetaestavacheiademaisparafechar.Elefalousuavemente:-

Elesguardamcoisas-memóriasdosdiaspassados-oprogramade dança, o leque, as fotografias de antigos amigos, mesmo oscardápios e os programas de teatro, porque olhando para estascoisas,asvelhasmemóriasrevivem.

-Eusuponhoquesejaassim-disseDeirdre.-Eumesmanãopossoentender.Eununcaguardonada.

- Você olha sempre para a frente, nunca para trás? Deirdredisselentamente:

-Eunãoseiseolhoparaalgumlugar...Euquerodizer,hojeemdiaistoécomum,nãoé?

Aportadafrenteabriu-seeumhomemaltoemagro,jáidoso,entrounovestíbulo.EleparoudeestaloquandodeucomPoirot.

Olhou de relance para Deirdre e suas sobrancelhas searquearamnumainterrogação.

- Este é meu padrasto - disse ela. - Eu... eu não sei o seunome?

-Eu souHercule Poirot - disse Poirot com seu jeito usual eencabuladodequemanunciaumTítuloReal.

OSr.Wetherbynãopareceuimpressionado.Disse:-Ah!-evirou-separapendurarseucasaco.Deirdredisse:-EleveiofazerperguntassobreaSra.McGinty.O Sr.Wetherby permaneceu imóvel por um segundo, depois

terminoudeajeitarseucasaconocabide.-Istomeparecemuitoestranho-disseele.-Amulhermorreu

hámuitosmesesatráse,sebemque trabalhasseaqui,nósnãotemosnenhumainformaçãoarespeitodelaoudesuafamília.Setivéssemosalguma,játeríamosfornecidoàPolícia.

Haviaumcaráterdefinitivonotomdesuavoz.Olhouparaorelógio.

-Oalmoço,eucreio,estaráprontodentrodequinzeminutos.-Eutenhomedodequehojeestejaumpoucoatrasado.AssobrancelhasdoSr.Wetherbylevantaram-seoutravez.-Defato?Eupossoperguntarporquê?-Friedaestevemuitoocupada.- Minha cara Deirdre, eu detesto ter de lhe lembrar, mas a

tarefade cuidarda casa competea você.Gostariadeumpoucomaisdepontualidade.

Poirot abriu a porta da frente e saiu. Olhou por cima do

ombro.Havia uma frieza antipática no olhar que o Sr. Wetherby

dirigiuasuaenteada.Haviaalgomaisqueoódionosolhosquelheresponderam.

Capítulo10

POIROTDEIXOU ASUA terceira visita para depois do almoço. Oalmoço foiuma rabadamal cozida,batatasaguadas, ealgoqueMaureenotimisticamenteesperavaquetossempanquecas.Equeerammuitoesquisitas.

Poirot subiu a colina lentamente. Dali, a sua direita, elechegaria até Laburnums, duas casas de campo transformadasnumasóeremodeladasaogostomoderno.AliviviaaSra.Upwardeseujovemepromissorescritorteatral,RobinUpward.

Poirot parou por um momento no portão de entrada parapassar a mão sobre os seus bigodes. Enquanto fazia isto, umcarroapareceufazendodevagaracurvadacolinaedelesaiuummiolodemaçã,batendocomtodaaforçaemsuabochecha.

Espantado,Poirotdeixouescaparumgritoagudodeprotesto.Ocarroparoudeestaloeumacabeçaapareceupelajanela.

-Eusintomuito.Bateunosenhor?Poirotfezumapausaantesderesponder.Olhouparaorosto

deararistocrático,assobrancelhasespessas,grandescachosemdesalinho de cabelos grisalhos e algo soou em suasmemórias.”Oscaroçosdemaçãtambémoajudaramalembrar-se.

-Mas,élógico-exclamouele-,éaSra.Oliver!Eramesmoacelebrada autora de romances policiais. Exclamando: - Ora, éMonsieurPoirot-aautorainiciouatentativadesairdocarro.EraumcarropequenoeaSra.Olivereraumamulherenorme.Poirotapressou-seemajudá-la.

Murmurandoumadesculpaelucidativa-Estouentrevadapelalongaviagem-aSra.Oliversaiuderepenteparaaestrada,assimcomoumaerupçãovulcânica.

Uma grande quantidade de maçãs saiu também e rolaramalegrementecolinaabaixo.

-Asacolarasgou-explicouaSra.Oliver.Ela espanou algumasmigalhas perdidas de umamaçãmeio

comidanoanteparosalientedeseubustoebalançou-secomoumcachorrão Terra-Nova. Uma última maçã, escondida entre osrecessos de sua própria pessoa, juntou-se aos seus irmãos eirmãs.

-Éumapenaqueasacolatenharasgado-disseaSra.Oliver.

- Eram deCox. Mas eu acho que aqui no campo deve_ havermontes demaçãs.Ou será quenão? Talvez elesmandem todasembora.Tudoétãoestranhohojeemdia,achoeu...Bem,comoestápassando,MonsieurPoirot?Osenhornãomoraaqui,mora?Não,eutenhocertezaquenão.Então,eucreioquesejaumcrime.Nãoseráaminhaanfitrioa,euespero?

-Queméela?-Ali-disseaSra.Oliverabanandoacabeça.-Istoé,seéali

umacasaquechamamdeLaburnums,ameiocaminhodacolina,àesquerdadequempassapelaigreja.Sim,deveserali.Comoéela?

-Asenhoranãoaconhece?-Não,euvimaquiprofissionalmente,parafalarmosassim.Um

livro meu está sendo dramatizado - por Robin Upward. Nósdeveríamoschegaraumaidéiasobreele.

-Meusparabéns,Madame.-Nãoénadadoqueestápensando-disseaSra.Oliver.-Até

agora foi uma meraagonia. Eu não sei por que fui me deixarlevar. Meus livros me dão bastante dinheiro - se bem que ossanguessugas fiquemcomamaiorpartedele,masse eu fizessemaisdinheiro,elespegariamaindamais,entãoeuvoumeesgotarpor isto...Masosenhornão tem idéiadaagoniade terosseuspersonagens obrigados a dizerem coisas que eles nunca teriamdito e fazerem coisas que eles nunca teriam feito. E, se vocêprotesta, tudooqueelesdizeméqueé“bomteatro”.É istoquepensaRobinUpward.Todosdizemqueeleémuitointeligente.Seele é tão inteligente,não vejopor quenãopossa escrever a suaprópria peça de teatro e deixar o meu pobre e infortunadofinlandêsempaz.Elenãoénemmesmomaisfinlandês.Tornou-se um membro do movimento da Resistência norueguesa - elapassouasmãospeloscabelos.-Oquefoiqueeufizcomomeuchapéu?

Poirotolhouparadentrodocarro.- Eu acho,Madame, que a senhora devia estar sentada em

cimadele.-Estámesmocomcara-concordouaSra.Oliver,observando

as ruínas. - Oh, bem - disse ela jovialmente -, eu não gostavamesmomuitodele.Maspenseiquetalvezseeuquisesseiràigrejano domingo, apesar do Arcebispo dizer que não há mais

necessidade, eu ainda acho que os clérigosmais conservadoresesperemqueagenteuseumchapéu.Masconte-mesobreoseucrimeouoquequerqueseja.Lembra-sedonossoassassinato?

-Emuitobem.-Muitoengraçado,nãofoi?Nãoocrimemesmoemsi-eunão

gosteinada.Masdepois.Quemédestavez?-NãoéumapessoatãopitorescaquantooSr.Shantana.Uma

mulher idosa que trabalhava por dia como faxineira e que foiroubadaeassassinadahácincomeses.Asenhoradeveterlidoarespeito. Sra. McGinty. Um rapaz foi considerado culpado econdenadoâmorte...

-Enãofoielequemmatou,masosenhorsabequemfoi,evaiprovaristo-disseaSra.Oliverrapidamente.-Esplêndido!

-Estáandandomuitodepressa-dissePoirotcomumsuspiro.-Euaindanãoseiquemfoi-edepoisdistoaindaháumlongocaminhopelafrenteparaprová-lo.

-Oshomenssãolentos-disseaSra.Oliverdesdenhosamente.-Logoeuvoulhedizerquemfoi.Alguémdaqui,eucreio?Dê-meumdia oudois para daruma espiada em torno e eu acharei oassassino.Aintuiçãofeminina-é istoqueosenhorprecisa.EuestavabemcertasobreocasoShantana,nãoestava?

Galantemente Poirot absteve-se de relembrar à Sra. Oliver asuarápidatrocadesuspeitanaquelaocasião.

-Vocês,homens-disseaSra.Olivercomindulgência.-ImagineseumamulherestivesseàfrentedaScotlandYard...Eladeixouestevelhotemadançandonoar,quandoumavoz

gritoudaportadacasa.-Olá-disseavoz,numtomagradáveldetenorleve.-ÉaSra.Oliver?- Estou aqui - respondeu a Sra. Oliver. Para Poirot ela

murmurou:-Nãosepreocupe.Eusereimuitodiscreta.- Não, não, Madame. Eu não quero que a senhora seja

discreta.Pelocontrário.Robin Upward desceu pela alameda, através do portão. Ele

estavasemchapéueusavacalçasvelhasdeflanelacinzaeumin-decoroso casaco esporte. Se não fosse por uma tendência paraumabarriguinhaeleseriaumrapazatraente.

- Ariadne, minha querida! - exclamou ele ao abraçá-laefusivamente.

Eleficoudepé,asmãosemseusombros.- Minha querida, eu tive a idéia mais maravilhosa para o

segundoato!- Teve? - disse a Sra. Oliver sem entusiasmo. - Este é o Sr.

HerculePoirot.-Esplêndido-disseRobin.-Asenhoratembagagem?-Estánamaladocarro.Robinpegouumpardevalises.- Que maçada - disse ele. - Nós temos os empregados que

precisamos.SomenteavelhaJanet.Eprecisamospoupá-laatodocusto. É um tal incômodo, não acha? Como suas malas sãopesadas!Seráquetrouxebombasnelas?

Eletropeçounocaminho,falandoporcimadoombro.-Entreebebaalgumacoisa.-Ele quis dizer o senhor - disse aSra.Oliver, apanhandoa

suabolsademão,umlivro,umpardesapatosvelhosdoassentodianteiro. - O senhor disse mesmo que quer que eu sejaindiscreta?

-Quantomaisindiscreta,melhor.-Eunãoagiriadestaforma-disseaSra.Oliver-masocrime

éseu.Eufareitudoquepuderparaajudar.Robinreapareceunaportadafrente.-Entrem, entrem - chamou ele. - Depois nós veremos o que

fazercomocarro.Madreestámorrendodevontadedeconhecê-la.ASra.Olivermoveu-semajestosamentepelaalamedaePoirot

seguiu-a.OinteriordeLaburnumseraencantador.Poirotadivinhouque

umaboasomadedinheirotinhasidogastaparadecorá-lo,masoresultadoeradeumasimplicidadefascinanteedispendiosa.Cadapequenapeçadecarvalhocolonialeraumapeçaautêntica.

Numa cadeira de rodas perto da lareira da sala de visitas,LauraUpwardsorriu-lhesasboas-vindas.Elaeraumamulherdeaspetovigoroso,deunssessentaanoscomcabeloscinza-prataeumqueixodeterminado.

-Estouencantadaemconhecê-la,Sra.Oliver-disseela.-Euimaginoqueasenhoradetestaaspessoasquefalamsobreosseuslivros, mas eles têm sido um imenso conforto para mim nosúltimos anos - e especialmente depois que eu fiquei assiminválida.

-Emuitogentildesuaparte-disseaSra.Oliver,parecendo

encabuladaetorcendoasmãoscomjeitodemeninadeescola.-Oh, este éMonsieur Poirot, um velho amigo meu. Nós nosencontramosporacasoaquifora.Naverdade,euoatingicomummiolodemaçã.ComoGuilhermeTell-sóqueaocontrário.

-Comovai,MonsieurPoirot?Robin?-Sim,Madre?-Tragaumasbebidas.Ondeestãooscigarros?-Naquelamesa.A Sra. Upward perguntou: - O senhor também é escritor,

MonsieurPoirot?-Oh,não-disseaSra.Oliver.-Eleédetetive.Asenhorasabe.

Do tipo do Sherlock Holmes - pegar os outros de surpresa eviolinosetudoomais.Eeleveioaquiparadesvendarumcrime.

Houveumlevetilintardevidroquebrado.ASra.Upwarddissesecamente:-Robin,tenhacuidado.-ParaPoirotelafalou:-Istoémuitointeressante,MonsieurPoirot.

- Então Maureen Summerhayes estava certa - exclamouRobin. - Ela me contou uma novela sobre um detetive pelasredondezas.Parecequeelaestavaachandoengraçado.Masnãoémesmosério,é?

-Éclaroqueésério-disseaSra.Oliver.-Entrevocêsexisteumassassino.

- Sim, mas olhe aqui, quem é que foi assassinado? Ou foialguémquefoidesenterradoetudoestáaindamuitosecreto?

-Nãoésecretoemabsoluto-dissePoirot.-Ocrime,vocêsjáoconhecemhámuitotempo.

- A Sra. Mc... qualquer coisa... uma faxineira... no outonopassado-disseaSra.Oliver.

-Oh!-Robinpareceudesapontado.-Masistojáterminou!-Nãoterminounão-disseaSra.Oliver. -Elesprenderamo

homem errado, e ele será enforcado seMonsieur Poirot nãoencontrar o verdadeiro assassino em tempo. É terrivelmenteexcitante!

Robindistribuiuasbebidas.-WhiteLadyparaasenhora,Madre.-Obrigada,meuquerido.Poirot franziu ligeiramente as sobrancelhas. Robin deu um

copoparaaSra.Olivereoutroparaele.-Bem-disseRobin-,aocrime!Elebebeu.

-Elatrabalhavaaqui-disseele.-ASra.McGinty?-perguntouaSra.Oliver.-Sim.Nãotrabalhava,Madre?-Quando vocêdiz trabalhavaaqui... ela vinhaaquiumavez

porsemana.-Ealgumastardesdevezemquando.-Comoeraela?- Tremendamente respeitável - disse Robin. - E loucamente

ordeira!Tinhaumamaneiramedonhadearrumartudoebotarascoisas nas gavetas onde a gente simplesmente não podiaadivinharqueelasestivessem.

ASra.Upwarddissecomumacaretabem-humorada:-Sealguémnãobotarascoisasemordempelomenosumavez

por semana, brevemente você não poderá mais se mexer nestacasinha.

- Eu sei, Madre, eu sei. Mas amenos que as coisas fiquemonde eu as deixei, eu simplesmente me sinto incapaz detrabalhar.Minhasanotaçõessemisturam.

- É tão desagradável ser assim inútil conto eu sou - disse aSra. Upward. - Nós temos uma criada antigamuito fiel, mas aúnicacoisaquêelapodefazeréumacomidinhatrivial.

- O que é que a senhora tem? - perguntou a Sra. Oliver. -Artrite?

- Um tipo de artrite. Eu vou precisar de uma enfermeirapermanentemuitoembreve.Étãoincômodo.Gostodemesentirindependente.

-Vamos,querida-disseRobin.-Nãofiquepreocupada.Elasorriuparaele comuma ternura repentina -Robinpara

mimétãobomcomosetosseumafilha-disseela.-Elefaztudoepensaemtudo.Ninguémpodiametermaisconsideração.

Elessorriramumparaooutro.HerculePoirotlevantou-se.-Alas! - disse ele. -Eupreciso ir. Ainda tenhouma visita a

fazer e preciso pegar um trem.Madame, eu lhe agradeço pelahospitalidade.Sr.Upward,eu lhedesejoomaiorsucessocomapeça.

- E para você omaior sucesso com seu crime - disse a Sra.Oliver.

- Isto é sério mesmo,Monsieur Poirot? - perguntou a Sra.

Upward.-Ouéuniembustegenial?- É claro que não é embuste - disse a Sra. Oliver. - É

mortalmentesério.Elenãovainosdizerqueméoassassino,maselejásabe,nãosabe?

-Não,não,Madame...-oprotestodePoirotfoisuficientementesemconvicção.-Eujálhedisseantesquenão,euaindanãosei.

-Masissoéqueosenhorestádizendo,maseupensoquejáestá sabendo mesmo... Mas é assustadoramente cheio desegredos,nãoé?

ASra.Upwarddissesecamente:-Éverdademesmo?Nãoéumabrincadeira?- Não é uma brincadeira,Madame - disse Poirot.Ele fezum

cumprimentodecabeçaesaiu.Aodescerpelaalameda,ouviuavozclaradetenordeRobin:-MasAriadne,querida-diziaele-,estámuitobem,mascom

aquelebigodee tudoomais,ninguémpode levá-loasério.Vocêtemcertezadequeeleébommesmo?

Poirot sorriu para simesmo.Muito bommesmo! Quando iaatravessaraestradinhaestreita,eledeuumpulobematempo.

A camioneta dos Summerhayes, cambaleando e pinoteando,passoucorrendoporele.Summerhayesestavaaovolante.

-Desculpe-gritouele.-Precisopegarotrem!-edebilmente,àdistância:-CoventGarden...

Poirot também tinha a intenção de pegar um trem - o tremlocal para Kilchester, onde elemarcara uma conferência com oSuperintendenteSpence.

Mas ele tinha tempo, antes de apanhá-lo, para apenas umaúltimavisita.

Foiatéoaltodacolinaepassouatravésdeportõesedeumaalameda bem tratada até uma casa moderna de concreto foscocomumtelhadoquadradoeumaquantidadedejanelas.Eraesteo lar do Sr. e da Sra. Carpenter. Guy Carpenter era sócio dagrande Companhia de Engenharia Carpenter um homem rico,queultimamentesededicaraàpolítica.Eleeamulherestavamcasadoshámuitopoucotempo.

A porta da frente da casa dosCarpenters não foi aberta porumacriadaestrangeiraouporalgumadomésticaidosaefiel.

Umimperturbávelmordomoabriu-aerelutouemdeixarPoirotentrar.Deseupontodevista,HerculePoirotdeviaserumtipode

visita para ser deixadodo lado de fora. Ele evidentementesuspeitou queHercule Poirot estivesse querendo vender algumacoisa.

-OSr.eaSra.Carpenternãoestãoemcasa.-Talvezeupossaentãoesperá-los?-Eunãopossolheinformarquandoeleschegarão.Fechoua

porta.Poirotnão voltoupelomesmo caminho.Emvez disto, deu a

volta em torno da casa e quase colidiu comumamulher alta ejovem,usandoumcasacodevison.

- Olá - disse ela. - Que diabos quer você? Poirot ergueu ochapéucomgalanteria.

-Euestavaesperando-disseele-podermeencontrarcomoSr. ou a Sra. Carpenter. Terei o prazer de estar vendo a Sra.Carpenter?

-EusouaSra.Carpenter.Elafaloucomumarindelicado,mashaviaumalevesugestão

deconciliaçãoemseutomdevoz.-MeunomeéHerculePoirot.Nenhuma reação. Não apenas este grande, este nome único

era desconhecido para ela. como também - pensou ele - nemmesmo identificou-o como o hóspede atual de MaureenSummerhayes.Aqui,osboatosdaaldeianãoentravam.Umfatomínimo,porémsignificante,talvez.

-Sim?-EugostariadeveroSr.ouaSra.Carpenter,masasenhora,

Madame,émelhorparameus intentos.Poisoqueeuquero lheperguntaréarespeitodeassuntosdomésticos.

-NóstemosumHoover-disseaSra.Carpenterdesconfiada.Poirotriu.-Não,não,asenhoranãomecompreendeubem.Sãoapenas

algumasperguntassobreumassuntodoméstico.- Oh, o senhor quer dizer que é um destes questionários

domésticos. Eu acho isto absolutamente idiota... - elainterrompeu-se.-Talvezsejamelhorosenhorentrar.

Poirot sorriu ligeiramente. Ela se calara para não fazer umcomentário de desagrado. Com as atividades políticas de seumarido,acautelaemnãosecriticarasatividadesdoGovernoeraaconselhável.

Assim, ela oprecedeuno vestíbulo e atravésdeumasaladetamanho regular que dava para um jardim extremamente bemcuidado.Eraumasaladeaparênciamoderna,comumconjuntode sofá e duas poltronas estofados em brocado, três ou quatrocópias de cadeirasChippendale, uma escrivaninha e umamesade escrever. Nenhuma moderação nas despesas, as melhoresfirmastinhamsidocontratadasenãohaviaomenorsinaldeumgosto individual.Anoiva, pensouPoirot, teria feito o quê?Foraindiferente?Cuidadosa?

Eleaolhou,observando-aquandoelasevoltou.Umamulhermoça, bonita e grã-fina. Cabelos platinados, maquilagemcuidadosamenteaplicada,masalgomais-olhosmuitograndes,azul-ferrete - olhos que tinham um reflexo vago e frio - olhoslindoscomoosdeumafogado.

Ela falou - com delicadeza agora, mas escondendo seuaborrecimento:

-Porfavor,sente-se.Elesesentouefalou:-Emuitoamável,Madame.Quantoásperguntasqueeuquero

lhe fazer... elas se relacionamàSra.McGinty, quemorreu - foiassassinadaeuquisdizer-noúltimomêsdenovembro.

-Sra.McGinty?Eunãoseidoqueestáfalando.Elaestavaolhandoparaele,osolhosdurosedesconfiados.-AsenhoraselembradaSra.McGinty?-Não,nãomelembro.Nãoseinadaarespeitodela.- Lembra-se do seu assassinato?Ou os assassinatos são tão

comunsporaquiqueasenhoranemdámaisatenção?-Oh,oassassinato?Sim,élógico.Eutinhameesquecidodo

nomedamulher.-Entretanto,elatrabalhouparaasenhoraaquinestacasa?- Não. Eu não estava morando aqui nesta época. O Sr.

Carpentereeunoscasamosapenashátrêsmeses.-Masela trabalhavaparaasenhora.Eucreioqueàssextas-

feiraspelamanhã.NãoéaantigaSra.SelkirkqueviviaemRoseCottage?

Eladissemal-humorada:- Se já sabe de todas as respostas eu não vejo por que está

fazendoasperguntas.E,alémdisso,qualéoproblema?- Eu estou fazendo uma investigação das circunstâncias do

crime.

- Por quê? Por que cargas d'água? E, além disso, por queperguntaramim?

-Asenhorapodiasaberdealgumacoisa-istomeajudaria.-Eunão sei denada. Por que saberia?Ela era apenasuma

velha faxineira estúpida. Guardava o dinheiro debaixo doassoalhoealguémarouboueassassinou.Foimuitorepugnante-muitobestial.Comocoisasqueagentelênosjornaisdedomingo.

Poirotpegouestadeixanoarcomrapidez:- Sim, como nos jornais de domingo. Como oSunday

Companion.TalvezasenhoraleiaoSundayCompanion.Eladeuumpuloeabriucaminhoaostropeçõesnadireçãoda

janela aberta. Com tanta insegurança ela andava, que quasebateunoparapeitodajanela.Poirotlembrou-sedeumamariposagrandeelinda,esvoaçandocegamenteemtornodeumalâmpada.

Elasepôsachamar:-Guy...Guy...Umavozdehomemrespondeuaumacertadistância.-Eve?-Venhaaquidepressa.Umhomemalto,deunstrintaecincoanos,apareceuàvista.

Ele apertou o passo e chegou até o alpendre que dava para ajanela.EveCarpenterdissecomveemência:

-Temumhomemaqui-umestrangeiro.Eleestámefazendouma série de perguntas sobre aquele assassinato horroroso doanopassado.Uma faxineiravelha - lembra-se?Eudetestoessascoisas.Vocêsabedisso.

Guy Carpenter franziu o cenho e veio para a sala de estarpassando pela janela. Ele tinha uma cara comprida como umcavalo, era pálido e parecia bastante arrogante. Suas maneiraserampomposas.HerculePoirotachou-oantipático.

- Posso lhe perguntar do que se trata? - perguntou ele. - Osenhorestáimportunandominhaesposa?

HerculePoirotfezumgestodeconciliaçãocomasmãos.- Aúltima coisa que eu faria seria importunaruma senhora

tão encantadora. Eu esperava apenas, uma vez que a mortatrabalhouaquieparaela,quetalvezpudessemeajudaremalgonasinvestigaçõesqueestoufazendo.

-Mas...queinvestigaçõessãoestas?-Sim,pergunteistoaele-insistiusuaesposa.-Umnovo inquérito está sendo feito sobreas circunstâncias

damortedaSra.McGinty.-Tolice-ocasoestáencerrado.-Não,não-aíéqueosenhorseengana.Nãoestáencerrado.-Umnovo inquérito, oSr. disse? -GuyCarpenter franziua

testa.Dissedesconfiado:-PelaPolícia?Tolice-osenhornãotemnadaavercomaPolícia.

- Tem razão. Eu estou trabalhando independentemente daPolícia.

-Édaimprensa-interrompeuEveCarpenter.-Algumdesseshorríveisjornaisdedomingo.Eledisse!

Umbrilho de cautela apareceunos olhos deGuyCarpenter.Em sua posição ele não podia se antagonizar com a imprensa.Disse,commaisamabilidade:

- Minha esposa é muito sensível. Crimes e coisas assim aaborrecemmuito.Elamalconheceuessamulher.

Evedissecomveemência:-Elaeraapenasumavelha faxineiraestúpida.Eu jádissea

ele.Acrescentou:-Eeraumamentirosahorrível,também.-Ah,istoéinteressante-Poirotvirouumrostosorridentede

umparaooutro.-Entãoelacontavamentiras...Istotalvezpossanoslevaraumaboapista.

-Eunãovejocomo--disseEve,mal-humorada.-Paraestabelecermosomotivo-dissePoirot.-Énestalinha

queeuestoutrabalhando.- Ela foi roubada por suas economias - disse Carpenter

secamente.-Foiesteomotivodocrime.- Ah! - fez Poirot, suavemente. - Terá sido mesmo? Ele se

ergueucomoumatorqueacabaradedizerasuafrase.- Sinto muito ter causado tanta mágoa àMadame - disse

polidamente.-Essascoisassãosempremuitodesagradáveis.- Todo o assunto é muito desagradável - disse Carpentér

rapidamente. - Naturalmenteminha esposa e eu não gostamosqueelesejarelembrado.Eusintomuitonãoterpodidoajudá-locomalgumainformação.

-Oh,masosenhormeajudou.-Desculpe?Poirotdissemansamente:

- A Sra. McGinty contava mentiras. Um fato valioso. Quementiras,exatamente,costumavaelacontar,Madame?

Ele esperou com polidez que Eve Carpenter falasse.Finalmente,eladisse:

-Oh,nadaemparticular.Euquerodizer...eunãomelembro.Consciente talvez de que os dois homens estavam olhando

paraela,continuou:-Coisasestúpidas...sobrepessoas.Coisasquenãopodiamser

verdadeiras.Osilênciocontinuou.EntãoPoirotfalou:-Euvejo...ela tinhauma línguaperigosa.EveCarpenter fez

ummovimentorápido.- Oh, não. Não foi isto que eu quis dizer. Ela era apenas

mexeriqueira,nadamais.-Apenasmexeriqueira-dissePoirotmansamente.Elefezum

gestodedespedida.- Este jornal do senhor - um jornal de domingo -, qual é

mesmo?-O jornalqueeumencioneiàMadame - replicouPoirotcom

cautela-foioSundayCompanion.Elefezumapausa.GuyCarpenterrepetiupensativo:-OSundayCompanion.Eunãoovejomuito,creio.-Àsvezestemartigosinteressantes.Eilustraçõesigualmente

interessantes...Antes que a pausa se tornasse muito longa, ele fez uma

reverênciaedisserapidamente:-Aurevoir,Sr.Carpenter.Eusintomuitotê-lo...aborrecido.Doladodoportão,eleolhouparatrás,paraacasa.-Será...-disseele.-Serámesmo...?

Capítulo11

OSUPERINTENDENTESPENCEsentou-sedoladoopostodeHerculePoirotesuspirou.

- Eu não estou dizendo que você não conseguiu nada,MonsieurPoirot-disseelelentamente.-Pessoalmente,achoqueconseguiu.Masémuitotênue.Etremendamentetênue!

Poirotconcordoucomacabeça.-Somentepeloqueé,nãovalenada.Masdevehavermais.-Meusargentoeeudeveríamosternotadoaquelejornal.-Não,não,osenhornãoprecisasedesculpar.Ocrimeeratão

evidente. Roubo e violência. O quarto saqueado, o dinheirofaltando. Por que teria alguma significaçãopara vocêum jornalrasgadoentreaquelaconfusão?

Spencedisseobstinadamente:-Eudeviaterreparado.Eovidrodetinta...-Euouvifalarneleapenasporumaquestãodechance.-Masmesmoassimeledisseavocê-porquê'7

-Somenteporcausadafrasesobreescreveruniacarta.Vocêeeu,Spence,nósescrevemostantascartas-paranóséumhábitonormal.

O Superintendente Spence suspirou. Depois espalhou asquatrofotografiassobreamesa.

-Sãoestasasfotosquevocêmepediuparaarranjar-asfotosoriginais que oSunday Companion usou. Apesar de tudo, elasestão um pouquinhomais claras que as reproduções.Mas pelaminhapalavra-nãopodemosnosbasearnelas.Velhas,apagadas-ecommulheresdepenteadosdiferentes.Emnenhumadelasháuma evidência sequer de uma orelha ou de um perfil. Estechapeuzinho e este cabelo artificial e estas rosas! Não nos dánenhumachance!

-VocêconcordacomigoquenóspodemoseliminarVeraBlake?-Eu creio que sim. SeVeraBlake estivesse emBroadhinny,

todossaberiamlogo-contaratristehistóriadesuavidapareceserasuaespecialidade.

-Oquemedizdasoutras?-Eufareioquepuderporvocê.EvaKanedeixouopaísdepois

que Craig foi condenado. E posso lhe dizer o nome que elaadotou:foiHope.Simbolismo,talvez?

Poirotmurmurou:-Sim,sim,otoqueromântico.“AlindaEvelynHopemorreu''.

Umversodeumdeseuspoetas.Euousodizerqueeladeve terpensadoassim.Por falarnisso,onomedelamesmoeraEvelyn,nãoera?

- Sim, eu penso que sim. Mas era como Eva que ela eraconhecidamesmo.E por falar nisto,MonsieurPoirot,agoraquetocamosnoassunto,aopiniãodaPolícianãoeramuito igualàdaqueleartigo.Muitopelocontrário.

Poirotsorriu.- O que a Polícia pensa - não são as evidências. Mas são

geralmenteumguiaseguro.OqueéqueaPolíciapensavadeEvaKane?- Que demaneira nenhuma ela era a vítima inocente que o

públicopensava.EueramuitomoçonestaépocaemerecordodeterouvidoasdiscussõesdovelhoChefeedoInspetorTraill,queeraoencarregadodocaso.Traillacreditava(nãohavianenhumaevidência,notebem)queabelaidéiadepôraSra.CraigforadocaminhoforatodadeEvaKane-equenãosomenteaidéia,nãosomente ela pensara nisto, como também o executara. Craigchegou em casa um dia e viu que sua amiguinha tomara umatalhoparacortarcaminho.Elapensouqueaquilopassariapormorte natural, eu calculo. Mas Craig era mais esperto. Ele sealarmoueescondeuocorponaadegaeelaborouoplanodefazeraSra.Craigmorrernoexterior.Então,quandotudoestourou,eleficouforadesiemsuasdeclaraçõesedissequetinhafeitotudosozinho, que Eva Kane não sabia de nada. Bem - oSuperintendenteSpencedeudeombros-,ninguémpodiaprovarmaisnada.Ocorpoestavanacasa.Qualquerumdosdoispoderiausá-lo como quisesse. A bela Eva Kane era toda inocência ehorror.Elarepresentoumesmomuitobem:umaatrizmuitoboa.O InspetorTraill tinha suasdúvidas -masnãohavianadaqueprovasse.Eusóestoulhecontandoistoassimporfalar,MonsieurPoirot.Nãohouvenenhumaprova.

- Mas sugere a possibilidade de, pelo menos uma destas“mulheres trágicas”, ter sidomaisdo queumamulhermarcadapela tragédia - ela era mesmo uma assassina, e se o incentivo

fossebastanteforte,elapoderiamatarnovamente...Eapróxima,aJaniceCourtland,oquepodemecontarsobreela?

-Euolheinosarquivos.Umaboaquantidadedecoisasruins.Se nós enforcamos Edith Thompson, certamente devíamos terenforcado tambémJaniceCourtland.Umparasqueroso,elaeomarido,nãohaviaescolhaentreosdois,eelatrabalhouorapazaté fazê-lo cair em seusbraços.Mas o tempo todo, repare bem,haviaumricaçonosbastidoreseeraparasecasarcomelequeelaqueriaomaridoforadocaminho.

-Elasecasoucomele?Spenceabanouacabeça.-Nãotenhoidéia.-Ela foiparaoexterior - edepois?Spenceabanouacabeça

outravez.- Ela era umamulher livre. Não foi acusada de nada. Se se

casou,ouoqueaconteceuaela,nósnãosabemos.-Umde nós pode encontrá-la numa festinha qualquer dia -

dissePoirot,pensandonocomentáriodoDr.Rendell.-Exatamente.Poirotdirigiuoolharsobreaúltimafotografia.-Eacriança?LilyGamboll?- Muito menina para ser acusada de crime de morte. Foi

enviada para uma escola autorizada. Tem um fichário bom lá.Aprendeuestenografiaedatilografiaeconseguiuumempregosobliberdadecondicional.Portou-sebem.AúltimavezqueouvifalarnelafoinaIrlanda.Euachoquenóspodemosriscá-la,Poirot,damesmaformaqueVeraBlake.Apesardetudo,elasecomportoubem,easpessoasnãocondenamumacriançadedozeanosporterperdidoacabeçanumacessoderaiva.Quetalriscá-la?

-Euatépodia-dissePoirot-,senãofossepelamachadinha.É inegável que Lily Gamboll tenha usado umamachadinha decortar carne em sua tia e o desconhecido assassino da Sra.McGintyusoualgotambémcomoumcortador.

-Talveztenharazão.Agora,Poirot,vamosveroseuladodascoisas.Ninguémaindatentouliquidá-lo,eumealegro.

-N-não-dissePoirotcomumahesitaçãomomentânea.-Eunãomeimportodelhedizerquefiqueiassustadoporsua

causa uma ou duas vezes depois daquele nosso encontro emLondres.Agora, vamos ver, quais são aspossibilidades entre oshabitantesdeBroadhinny?

Poirotabriuoseulivrinhodenotas.-EvaKane, se ainda estiver viva, deve estar se aproximando

dos sessenta. A filha, sobre a qual oSunday Companion pintauma visão tão tocante, estaria agora lá pelos trinta anos. LilyGamboll também deve andar por esta idade. Janice Courtlandnãodeveestaragoramuitolongedoscinqüenta.

Spenceconcordoucomacabeça.- Vamos então aos habitantes de Broadhinny com especial

atençãoparaaquelesondeaSra.McGintytrabalhava.-Estaúltimaéumasuposiçãolícita,nãoé?- Sim, complica-se pelo fato de que a Sra. McGinty fazia

tambémserviçosocasionaisaquieali,masnósvamospresumirque, fosse o que fosse que ela viu, presumivelmente umafotografiafoiemumadassuascasasregulares.

-Deacordo.- Então, até onde podemos ir, há duas possibilidades - a

primeira,osWetherbys,ondeaSra.McGintytrabalhounodiadesuamorte.ASra.WetherbyédamesmaidadedeEvaKaneeelatemumafilhadamesmaidadedafilhadeEvaKane-umafilhaquesedizdeumprimeiromatrimônioanterior

-Earespeitodasfotos?-Moncher,nãoháumaidentificaçãopositivapossível.Passou

muitotempo,ecomovocêsdizem,correumuitaáguapordebaixoda ponte. Só se pode dizer isto: a Sra. Wetherby foi,decididamente, uma mulher bonita. Ela ainda tem todos osmaneirismos de uma... Parece frágil demais e inocente paracometer um crime, mas isto eu sei, foi a convicção popular arespeito de Eva Kane. Qual é na verdade a força física que foinecessáriaparamataraSra.McGinty-édifícilsedizersemsaberexatamentequalaarmaquefoiusada,oseucabo,amaneiracomquefoilevantada,ogumedalâmina,etc...

- Sim, sim, nós não fomos capazes de encontrá-la - mascontinue.

-OsoutrosúnicospormenoresqueeuconseguisabersobreosWetherbys foiqueoSr.Wetherbysabese fazer -quandoquer -muitodesagradável.Afilhaéfanaticamentedevotadaàmãe.Elaodeia o seu padrasto. Eunão faço uma advertência sobre estesfatos. Eu os apresento apenas, para os considerarmos. A filhapoderiamatarpara impedirqueopassadodamãechegasseaos

ouvidosdopadrasto.Amãepoderiamatarpelamesmarazão.Opai poderiamatar para impedir oescândalo de aparecer.Muitomaiscrimesforamcometidospelarespeitabilidadedoquealguémpossa acreditar que seja possível! Os Wetherbys são “pessoasdistintas”.

Spenceconcordou.-Se-eudissese-sehámesmoalgumacoisasobreoSunday

Companion, então os Wetherbys são os favoritos nas apostas -disseele.

- Exatamente. A outra única pessoa em Broadhinny quepoderia coincidir em idade comEvaKane é a Sra. Upward.Hádois argumentos em favor da Sra. Upward, se como Eva Kanetivesse matado a Sra. McGinty. Primeiro, ela sofre de artrite epassaamaiorpartedoseutemponumacadeiraderodas...

- Num livro - disse Spence com inveja ,-, esse negócio decadeira de rodas poderia ser falso, mas na vida real éprovavelmenteaverdade.

- Segundo - continuou Poirot - a Sra. Upward me pareceudogmática e cheia de disposição, mais inclinada a tiranizar doqueaserinduzidaaqualquercoisa,oquenãoestádeacordocomasanotaçõessobreanossa jovemEva.Poroutro lado,ocaráterdaspessoassedesenvolveeauto-afirmaçãoéumaqualidadequemuitasvezesmudacomaidade.

- Isto éumaverdade - concordouSpence. -ASra.Upward -não é impossível, mas é improvável. Agora, as outraspossibilidades.JaniceCourtland?

- Eu acho que pode ser riscada. Não há ninguém emBroadhinnycomasuaidade.

-AmenosqueumadasmulheresmaismoçassejaJanicecomumaoperaçãoplástica.Nãobriguecomigo-foisóbrincadeira...

-Hátrêsmulheresdetrintaanos.HáDeirdreHenderson.HáamulherdoDr.RendelleháaSra.Carpenter.IstoéparadizerquequalquerumadelaspoderiaserLilyGambolloualternadamenteafilhadeEvaKanenoqueconcerneàidade.

-Eatéondevãoestaspossibilidades?Poirotsuspirou.-AfilhadeEvaKanepodeserbaixaoualta,louraoumorena-

não temosmeios de saber como ela era. Consideremos DeirdreHendersonnestepapel.Vejamosagoraasoutrasduas.Antesdetudoeuvou-lhedizerumacoisa:aSra.Rendellestácommedode

algumacoisa.-Commedodosenhor?-Eupensoquesim.-Istopodesersignificante-disseSpencelentamente.-EstásugerindoqueaSra.Rendellpossasera filhadeEva

KaneouLilyGamboll?Elaélouraoumorena?-Loura.-LilyGambolleraumacriançaloura.-ASra.Carpenter também temcabelos louros.Umamulher

jovem, grã-fina e muito bem arrumada. Não sei se ela é umamulher atraente, mas tem olhos estranhos. Grandes olhosencantadoresdeumazulmuitoescuro.

- Vamos, Poirot... - Spence balançou a cabeça na direção deseuamigo.

- Sabe o que ela me pareceu quando correu pela sala parachamar o marido? Eu me lembrei de uma linda e esvoaçantemariposa.Elaesbarrounosmóveiseandoucomasmãosparaafrentecomosefossecega.

Spenceolhouparaelecomindulgência.-Umromântico,éistoqueosenhoré-disseele.-Osenhore

suasencantadoraseesvoaçantesmariposasdeolhosazuismuitoabertos.

-Nadadisso-dissePoirot.-MeuamigoHastings,eleéqueeraromântico e sentimental, eu nunca! Eu, eu sou severamenteprático!Oqueestoulhedizendoéqueaspretensõesdebelezadeumamulherdependemprincipalmentedoencantodeseusolhos,eentão,pormaismíopequeseja,elatiraráosóculoseaprenderáo seu caminho entre os móveis, mesmo se os contornos foremdifusoseasdistânciasdifíceisdeseremjulgadas.

E, devagar, com o dedo indicador, ele deu pancadinhas noretratodacriançaLilyGambollcomseusóculosespessosqueadesfiguravam.

-Entãoéistoqueosenhorpensa?LilyGamboll?- Não, eu só falei do que pode ser. Quando a Sra. McGinty

morreu,aSra.CarpenteraindanãoeraaSra.Carpenter.Elaerauma viúva de guerramuitomoça, emmá situação financeira emorando numa casinha para operários. Estava noiva de umhomemricodasvizinhanças-umhomemcomambiçõespolíticasemuitoconscientedesuaprópriaimportância.SeGuyCarpenter

houvessedescobertoqueeleestavaparasecasar,digamos,comumamoçade origemmuito baixa que ganharanotoriedade pordarumamachadadanacabeçadesuatia,oualternadamenteafilhadeCraig,umdosmaiscélebrescriminososdoséculo-comlugar preeminente na Câmara dos Horrores - bem, a gente sepergunta se ele levaria o projeto avante? Você vai dizer, se elegostasse mesmo da moça,sim! Mas ele não é deste tipo dehomem. Eu o classificaria como egoísta, ambicioso e como umhomemdemuito boasmaneiras concernentes à sua reputação.Eupensoque se a jovemSra.Selkirk, que ela eranesta época,estavaansiosaparasecasarteriaficadoaindamaisansiosaparaque nenhuma insinuação de natureza duvidosa chegasse aosouvidosdeseunoivo.

-Euvejoentãoqueosenhorpensaqueéela,nãopensa?-Eu lhedirei outra vez,mon cher, que eu não sei.Estou só

examinandoaspossibilidades.ASra.Carpenterestavaemguardacontramim,cautelosa,alarmada.

-Istosoamal.-Sim,sim,mastudoémuitodifícil.Umavezeumehospedei

comalgunsamigosnocampoeelessaíramparacaçar.Vocêsabecomo é? A pessoa sai andando com cachorros e armas, e oscachorros,elesamarramapresa-quevoaparaafloresta,altonoarevocêbang-bang!Éoquenósestamosfazendoagora.Masnãoé somente um passarinho que nós amarramos, há outrospassarinhosàespera.Pássarosquetalveznãotenhamnadacomisto. Mas estes pássaros não estão sabendo de nada. Nósprecisamos estar certos,cherami, sobrequal é onossopássaro.DuranteaviuvezdaSra.Carpenter,podeterhavidoindiscrições-- nada mais do que isto, mas mesmo assim inconvenientes.CertamentedevehaveralgumarazãoparaqueelamedissessetãodepressaqueaSra.McGintyeraumamentirosa!

OSuperintendenteSpenceesfregouoqueixo.-Vamosfalaràsclaras,MonsieurPoirot.Oqueéqueosenhor

pensamesmo?- O que eu penso não interessa. Eu precisosaber. E por

enquanto,oscachorroschegaramapenasnoesconderijo.Spencemurmurou:- Se nós pudéssemos conseguir algo definitivo. Uma

circunstânciarealmentesuspeita.Dojeitoqueestá,tudoéteoria

e teoriamuito forçada. O todo é tênue, o senhor sabe tão bemquantoeu.Seráquealguémmatariamesmopelasrazõesquenósconsideramos?

- Depende - disse Poirot. - Depende de uma porção decircunstâncias familiares que nós não sabemos. Mas a paixãopela respeitabilidade é muito forte. Eles não são artistas nemboêmios.GentemuitodistintaviveemBroadhinny.Amulherdoscorreios me disse. E gente distinta gosta de permanecer gentedistinta. Anos de feliz vida de casados, talvez, sem nenhumasuspeitadequeantesdisso você tenha sidouma figuranotóriaem um dos mais sensacionais julgamentos de homicídio,nenhuma suspeita de que a sua criança seja a filha de umassassino famoso.Alguémpodedizer, “Eupreferiamorreraquemeumaridosoubesse!”ou“Eupreferiamorreraqueminhafilhadescobrisse quem ela é!” E então, você chega à conclusão quetalvezfossemelhorqueaSra.McGintymorresse...

Spencefalouvagarosamente:-EntãoosenhorpensaquesãoosWetherbys.-Não.Elesseencaixammelhornoentanto,masétudo.Para

falar com franqueza, a Sra. Upward é mais uma possívelassassinadoqueaSra.Wetherby.Elatemdeterminaçãoeforçadevontadeeclaramenteidolatraoseufilho.Paraimpedirqueelesaiba o que aconteceu antes que casasse com seu pai e seestabilizasseemumarespeitávelbem-aventurança.Eupensoqueelairiaatélá...

-Istooaborreceriatantoassim?-Pessoalmentecreioquenão.O jovemRobin temumdestes

pontosdevistamodernoseagnósticos,éabsolutamenteegoístae,eudiria,émuitomenosdevotadoàmãedoqueestaaele.ElenãoéumoutroJamesBentley.

-ConsiderandoqueaSra.UpwardfosseEvaKane,oseufilhoRobin não mataria a Sra. McGinty para impedir que este fatofossedescoberto?

- Nem por momento, eu diria. Ele provavelmente iriacapitalizar isto. Usá-lo como publicidade para suas peças! NãoconsigoimaginarRobinUpwardcometendoumcrimeporhonraou devoção - mas apenas para um sólido benefício para RobinUpward.

Spencesuspirou.Disse:-Ocampoémuitovasto.Talveznós

possamosconseguir algonopassadodessagente.Mas vai levartempo. Talvez possamos... A guerra complicou tudo. Arquivosdestruídos - oportunidades intermináveis para as pessoas quequeremencobrirseus traços, fazendo istograçasàscarteirasdeidentidade de outras pessoas, etc... especialmente depois deacidentes onde ninguém pode saber de quem é o cadáver! Sepudéssemosnosconcentrarsomenteemumgrupo,masosenhortemtantaspossibilidades,MonsieurPoirot.

-Poderemoseliminaralgumasbrevemente.Poirot deixou o escritório do Superintendente Spence com

menosalegriaeconfiançaemseucoraçãodoquedemonstravaemsuasmaneiras.Eleestavaobcecado,damesmaformaqueSpence,pelaurgênciadotempo.Seaomenoseletivessetempo...

Ealémdisto,aindahaviabemnofundoumadúvida-seráqueo edifício que ele e Spence estavam construindo era realmentefirme? Suponhamos, apesar de tudo, que James Bentleyfossemesmoculpado?

Nãosedeixoulevarporestadúvida,maselaopreocupava.Maisumavezveioasuamemóriaaentrevistaquetiveracom

James Bentley. Ele pensava nela agora enquanto esperava naplataforma de Kilchester pelo trem que chegaria. Fora dia demercado e a plataforma estava superlotada. Mais gente estavachegandopelasborboletas.

Poirot inclinou-se para a frente para ver. Sim, finalmente otremestavachegando.Masantesqueeleseendireitasse,sentiuumempurrãoviolentobemnaalturadosrins.Foitãoviolentoeinesperado que ele foi apanhado completamente desprevenido.Maisumsegundoeteriacaídosobreostrilhos,bemàfrentedotrem que chegava, mas um homem a seu lado agarrou-o noúltimoinstante,puxando-oparatrás.

-Epa,oquefoiquehouvecomvocê?-perguntouele.Eraumsargentodo exército, alto e troncudo. - Sentiu-semal?Homem,vocêquaseficoudebaixodotrem!

-Muito obrigado!Mil vezes,muito obrigado! - amultidão jáestava passando em torno deles, subindo para o trem, outrossaindo.

-Estábemagora?Euoajudoasubir.Trêmulo,Poirotdeixou-secairnumacadeira.

Inútildizer,“Eufuiempurrado”,maseleforaempurrado.Até

aquelatarde,eletinhaandadoconscientementeemguarda,alertaaosperigos.MasdepoisdeterconversadocomSpence,depoisdascaçoadasdeSpencesobreosatentadoscontraasuavidaquenãotinham acontecido, ele insensivelmente passou a olhar para operigocomoalgoquenãopodiamaissematerializar.

Mas como estava errado! Entre as entrevistas que fizera emBroadhinny,pelomenosumaderaresultado.Alguémficaracommedo.Alguémtentarapôrfimàperigosaressurreiçãodeumcasofechado.

De um posto telefônico na estação de Broadhinny, PoirotchamouoSuperintendenteSpence.

- E você,mon ami! Ouça bem o que lhe vou dizer. Tenhonovidades para você. Novidades esplêndidas!Alguém tentou mematar...

Ele ouviu comsatisfaçãoa torrentede comentários vindadooutrolado.

- Não, eu não estou ferido.Mas foi pormuito pouco... Sim,debaixodeum trem.Não, eunãopudeverquem foi.Maspodeficarcerto,euvoudescobrir.Agoranóssabemos-queestamosnapistacerta...

Capítulo12

OHOMEMQUEESTAVATESTANDOorelógiodeeletricidadepassouodiacomomordomodeGuyCarpenteraobservá-lo.

-Aeletricidadevaipassaraoperaremnovasbases-explicou.-Tarifamínimagradualdeacordocomosmoradores.

Omordomoretrucoucomceticismo:-Oqueosenhorquerdizeréquevaicustarmaiscomotodoo

resto.-Depende.Tarifascorretasparatodos,foioqueeuquisdizer.

FoiaocomícioemKilchesterontemànoite?-Não.-Seupatrão,oSr.Carpenter,faloumuitobem-dizem.Acha

queelevaisereleito?-Ficouporpoucodaúltimavez,eucreio.-Sim.Amaioriaécentoevinteecinco,achoeu.Vocêdirigeo

carroparaelenestasocasiões?Ouéelemesmoquemdirige?-Geralmente é elemesmo quemdirige.Gosta de dirigir. Ele

temumRollsBentley.-Gostadoqueébom.ASra.Carpentertambémdirige?-Sim.Masemminhaopiniãoelacorredemais.- Mulheres geralmente correm muito. Ela foi ao comício de

ontemdenoite?Ouelanãoseinteressaporpolítica?Omordomofezumacareta.- Ela finge que se interessa, isso sim... Entretanto ela não

agüentouo comíciodeontem todo.Teveumadorde cabeçaoualgonogêneroesaiunomeiodosdiscursos.

- Ah! - o eletricista olhou para a caixa dos fusíveis. - Estáquaseprontoagora -observouele.Fezmaisalgumasperguntasdesconexasenquantoguardavaasferramentasepreparou-separasair.

Andoucomrapidezpelaalameda,masdepoisdedaravoltadoportão,paroueescreveuumaanotaçãoemseulivrinhodebolso.

“C .veio dirigindo sozinho ontem a noite. Chegou em casa

10h30min (aprox.). Poderia ter estado na Estação Central deKilchester no tempo indicado. A Sra. C. saiu do comício cedo.Chegouemcasaapenasdez.minutosantesdeC.Dissetervindo

paracasadetrem.”Era a segunda anotação no livro do eletricista. A primeira

dizia:“Dr.R. saiu a noite passada para um chamado. Direção de

Kilchester. Poderia estar na Estação Central de Kilchester notempo indicado.ASra.R. ficouanoite todasozinhaemcasa (?).Depoisdeservirocafé,aSra.Scott-governanta-nãoaviumaisaquelanoite.Temumcarropequenodesuapropriedade.”

II

Em Laburnums processava-se a colaboração. Robin Upward

diziaapaixonadamente:-Vocêestápercebendo,nãoestá?Quecoisagenialquevaiser!

E se nós conseguirmos realmente um sentido de antagonismosexualentreocamaradaeamoça,apeçavaipegarfogo!

Com tristeza a Sra. Oliver correu as mãos pela cabeleiradesgrenhada, fazendo com que ela parecesse agora não apenasvarridapelosventos,masporumfuracão.

- Você entende o que eu quero dizer, não entende, Ariadnequerida?

-Oh,sim,euvejoaondevocêquerchegar-disseaSra.Olivermelancolicamente.

-Masoprincipaléquevocêfiquesatisfeitacomoresultado.Ninguém,anãoserumcompletoidiota,poderiapensarquea

Sra.Oliverestivessesatisfeita.Robincontinuoujovialmente:-Oqueeuimaginoé-eisaquelerapazfabuloso,descendode

pára-quedas...ASra.Oliverinterrompeu-o:-Eletemsessentaanos.-Oh,não!-Tem.-Eunãoovejoassim.Trintaecinco,nemumdiaamais.-Mas eu venho escrevendo livros sobre ele há trinta anos e

elejatinhapelomenostrintaecinconoprimeiro.

-Mas,querida,seeletemsessentaanoscomoéquenósvamosfabricaratensãoentreeleeamoça-comoémesmoonomedela?- Ingrid. Eu quero dizer, ele vai ficar parecendoum velho sem-vergonha!

-Vaiparecermesmo.-Então,vocêestávendo?Eleprecisatertrintaecinco-disse

Robintriunfante.-EntãoelenãopodeserSvenHjerson.Façadeleapenasum

jovemnorueguêsquefazpartedoMovimentodaResistência.- Mas, querida Ariadne, o pontoprincipal da peça é Sven

Hjerson. Você tem um público enorme que simplesmenteadoraSven Hjerson, e que vai vir correndo ver Sven' Hjerson. Ele ébilheteria,querida!

-Masaspessoasque lêemosmeus livrossabemcomoeleé!Você não pode inventar um rapaz completamente diferente naResistêncianorueguesaeapenaschamá-loSvenHjerson.

- Ariadne, querida, eu jáexpliquei isso... Não é umlivro,querida, é umapeça] E nos precisamos de atrativo! E seconseguirmosestatensão,esteantagonismoentreSvenHjersoneesta-comoémesmoonomedela?-Ingrid-vocêsabe,umcontrao outro e ao mesmo tempo tremendamente atraídos um pelooutro...

- Sven Hjerson nunca ligou para as mulheres - disse comfriezaaSra.Oliver.

- Mas vocênãopode fazer dele umfresco! Nãoneste tipodepeça.Nãosãoverdes loureirosoucoisasassim...Sãoemoçõesecrimesediversõesaoarlivre.

Amensãodearlivrefezefeito.-Euachoquevousair-disseaSra.Oliverbruscamente.-Eu

precisodear,precisomuitíssimodear.-Possoircomvocê?-perguntouternamenteRobin.-Não,euprefiroirsozinha.- Como você quiser, querida. Talvez tenha razão. Eu acho

melhor ir bater uma gemada paraMadre. A pobrezinha está-sesentindo um pouquinho jogada fora... Elagosta mesmo deatenção, você sabe. E pense um pouco sobre a cena na adega,sim?Oconjuntoestáficandorealmentemaravilhoso.Vaiserumtremendosucesso.Euseiquevai!

ASra.Oliversuspirou.

- Mas o principal - continuou Robin - é que você fiquesatisfeita!

Dando um olhar glacial para ele, a Sra. Oliver atirou umavistosa capamilitar - queumdia ela comprarana Itália -pelosamplosombrosefoiparaBroadhinny.

Ela iria esquecer seus problemas, decidiu, voltando seuraciocínioparaa elucidaçãodoverdadeiro crime.HerculePoirotprecisava de ajuda. Ela daria uma olhadela nos habitantes deBroadhinny, usaria a sua intuição feminina que nunca lhefalhara e diria a Poirot quem era o assassino. Então ele teriaapenasderecolherasevidências.

A Sra.Oliver começou sua pesquisa descendo a colina até aagênciadoscorreiosecomprandoumquilodemaçãs.Duranteacompra, ela iniciou uma conversação amigável com a Sra.Sweetiman.

Tendo concordado que o tempo estava muito quente paraaquelaépocadoano,aSra.OliverobservouqueestavahospedadaemLaburnumscomaSra.Upward.

--Sim, eu sei.Éa senhoradeLondresque escreve livrosdecrimes?EutenhotrêsdelesaquinasediçõesPenguin.

ASra.OliverdeuumaolhadelaparaamostradosPenguins.Estavaligeiramentesufocadaporacolchoadosdecriança.

- O Caso do Segundo Peixe Dourado - contemplou elapensativa-,esteeramuitobom.FoioGatoqueMorreu-foinesteque eu fiz uma zarabatana de trinta centímetros e elas têm naverdade mais de um metro. Ridículo que uma zarabatana sejadeste tamanho,masalguémmeescreveudeumMuseudizendoisto.Àsvezeseupensoquehápessoasquelêemlivrosapenasnaesperançadeacharerrosneles.Qualéooutro?Oh!MortedeumaDebutante-éumabeladroga!Eudissequesulfonalésolúvelnaáguaenãoé,etodaahistóriaéinverossímildoprincípioaofim.Pelomenosumas oito pessoasmorrem antes que SvenHjersontenhaumainspiraçãosúbita.

-Elessãomuitopopulares-disseaSra.Sweetiman,semligarparaesta interessanteautocrítica. -Asenhoranemvaiacreditar!Eununcalinenhumdeles,porquenãotenhotempomesmoparaler.

-Evocêstiveramumcrimedeverdadeaquimesmo,nãofoi?-disseaSra.Oliver.

-Sim,noúltimomêsdenovembro.Quasenaportaao lado,comosediz.

-Euouvidizerqueháumdetetiveaqui,investigando.-Ah,asenhoraquerdizerumestrangeirobaixinhoqueestá

hospedadoemLongMeadows?Eleesteveaquiontemmesmoe...A Sra. Sweetiman se interrompeu quando uma outra cliente

entrouparacomprarselos.-Bomdia,Srta.Henderson.Estáquentepara esta épocado

ano,não?-Estásim.ASra.Oliverolhoucominteresseparaascostasdamoçaalta.

Elatraziaumcãopelacoleira.- Isto significa que os botões das árvores frutíferas vão gear

maistarde!-disseaSra.Sweetimancomarsombrio.-ComoestápassandoaSra.Wetherby?

-Muitobem,obrigada.Elanãotemsaídomuito.Temventadotantodelesteultimamente.

- Está passando um filme bom em Kilchester esta semana,Srta.Henderson.Deviairver.

-Eupenseiemiranoitepassada,masfiqueidesanimada.- Na semana que vem é de BettyGrable - estou em falta de

selosde5-seráquedoisde6servem?Quandoamoçasaiu,aSra.Oliverdisse:-ASra.Wetherbyéumainválida,nãoé?- É o que dizem -replicou a Sra. Sweetiman acidamente. -

Algumasdenósnãotêmtempodeficardeitadas!-Euestoudeplenoacordocomasenhora-disseaSra.Oliver.

-EudisseàSra.Upwardqueseelafizesseumpouquinhomaisdeesforçocomsuaspernasseriamuitomelhorparaela.

ASra.Sweetimanpareceudivertida.-Elaandaporaíquandoquer-pelomenosfoioqueeuouvi

dizer.-Elatemandadoultimamente?ASra.Oliverconsiderouafontedeinformação.-Janet?-arriscou.-JanetGroomresmungaumbocado-disseaSra.Sweetiman.

-Enãoédifíciladivinhar,nãoé?ASrta.Groomnãoéassimtãomoça e tem um reumatismo horrível quando o vento sopra deleste. Mas a tal da architrite, ou como quer que a chamem,

quandoégrã-finoquetem,usacadeiraderodasetudo.Ah,bem,euéquenãomearriscariaaparardeusarasminhaspernas,eunão.Mas hoje em dia,mesmo quando a gente tem uma frieiracorreparaomédiconemquesejapara fazer jusaodinheirodaSaúdeNacional.EstenegóciodeSaúde está atédemais.Nuncafezbemaninguémficarpensandocomoagenteestádoente.

-Euachoqueasenhoratemrazão-disseaSra.Oliver.ElaapanhouasmaçãsesaiuemperseguiçãodeDeirdreHenderson.Nãofoidifícil,umavezqueocachorroeravelhoegordoeestavaaproveitandopara fazerumexamepachorrentodeuns tufosdegramaedeunscheirosagradáveis.

Cachorros,considerouaSra.Oliver,sãosempreummeiodeapresentação.

-Queencanto!-exclamouela.Amoçaaltaderostosimplespareceusatisfeita.-Eleémesmoumencanto-disseela.-Nãoé,Ben?Benolhou

para cima, deu um leve gingado com seu corpo em forma desalsicha,terminouainspeçãodeumamoitadecardos,aprovou-aepôs-searegistrarsuaaprovaçãodamaneirausual.

- Ele briga? - perguntou a Sra. Oliver. - Sealyhams brigammuito.

-Sim,eleéumbrigãoinveterado.Époristoqueeuotragonacoleira.

-Foioqueeupensei.As duas mulheres admiraram o Sealyham. Então Deirdre

Hendersonfaloumeioàspressas:-Asenhoraé...asenhoraéAriadneOliver,nãoé?-Sim.EuestounacasadaSra.Upward.-Eusei.Robinnosdissequeiachegar.Euprecisavalhedizer

oquantoeugostodeseuslivros.ASra.Oliver,comosempre,ficouroxadevergonha.- Oh! - disse ela com ar infeliz. - Eu me alegro muito -

acrescentoutaciturna.- Eu não li tantos quanto gostaria, porque nós recebemos

livrosdoClubeTimesdeLivrosemamãenãogostadehistóriasde detetives. Ela é horrivelmente sensível e não dorme à noite.Maseuadoro.

- Vocês tiveram um crime de verdade por aqui, não foi? -perguntouaSra.Oliver.-Emquecasafoi?Umadestasaqui?

-Aquelaali.DeirdreHendersonfaloucomavozmeioembargada.A Sra. Oliver olhou na direção da antiga residência da Sra.

McGinty. A porta da frente estava no momento ocupada pelosdoisdesagradáveisgarotosdosKiddles,quetorturavamumgatocomomaiorcontentamento.

QuandoaSra.Oliveravançouparaprotestar,ogatoescapou,depoisdeumafirmeunhada.

Omais velho dos Kiddles, que recebera um arranhãomuitoforte,abriuabocanumberreiro.

- Bem feito - disse a Sra. Oliver, virando-se para DeirdreHenderson. - Nãoparece uma casa onde possa ter havido umassassinato,nãoé?

-Não,nãoparece.Nistoambaspareciamdeacordo.ASra.Olivercontinuou:-Umavelhafaxineira,nãoera,ealguémaroubou?- Seu inquilino, ela tinha algum dinheiro - debaixo do

assoalho.-Sei.DeirdreHendersonfalouderepente:- Mas talvez não tenha sido ele apesar de tudo. Tem um

homenzinhoengraçadoporaqui-umestrangeiro.OnomedeleéHerculePoirot...

-HerculePoirot?Oh,sim,euseitudosobreele.-Eleérealmenteumdetetive?-Minhaquerida,eleétremendamentefamoso.Eterrivelmente

esperto.- Então talvez ele possa descobrir que não foi ele quem fez

aquilo.-Elequem?-O... o inquilino. JamesBentley.Oh, eu tenhomesmouma

esperançaqueeleconsigaselivrar.-Temmesmo?Porquê?-Porqueeunãoqueriaquefosseele.Eununcaquisquefosse

ele.ASra.Oliverolhouparaelacomcuriosidade,pelapaixãoem

suavoz.-Vocêoconhece?- Não - disse Deirdre Henderson lentamente -, nunca fui

apresentada a ele. Mas uma vezBen ficou com a pata presanumaarmadilhaeelemeajudouasoltá-lo.Enósconversamosumpouquinho...

-Comoeraele?-Ele estavadesesperadamente solitário.Suamãeacabarade

morrer.Elegostavamuitodamãe.-Evocêtambémgostamuitodasua?-disseaSra.Olivercom

esperteza.- Sim. Isto me fez compreendê-lo. Eu entendi como ele se

sentia,euquerodizer.Mamãeeeu-nóssótemosumaaoutra,asenhorasabe?

- Eu pensei que Robin tivesse me dito que você tinha umpadrasto.

Deirdrefalouamargamente:-Oh,sim,eutenhoumpadrasto.A Sra. Oliver disse vagamente: - Não é a mesma coisa que oprópriopaidagente,nãoé?Vocêselembradeseupai?

-Não,elemorreuantesqueeunascesse.Mamãecasou-secomo Sr.Wetherby quando eu tinha quatro anos. Eu... eu sempreodiei.Emamãe... - tezumapausaantesdedizer -Mamãe teveuma vida muito triste. Ela nunca teve a simpatia nem acompreensão de ninguém. Meu padrasto é um homem semsentimentos,duroefrio.

ASra.Oliveraquiesceucomacabeçaemurmurou:-EsteJamesBentleynãomepareceserumcriminoso.- Eu nunca pensei que a Polícia fosseprendê-lo. Eu tenho

certeza que deve ter sido algum vagabundo. Há vagabundoshorrorosos andando pelas estradas às vezes. Deve ter sido umdeles.ASra.Oliverdisseconsoladora:

-TalvezHerculePoirotdescubraaverdade.-Sim,talvez...ElasevirouderepenteemfrenteaoporãodeHunter’sClose.ASra.Oliverseguiu-acomoolharporumoudoisminutos,

tirouentãoumlivrinhodenotasdesuabolsaeescreveu:“NãofoiDeirdre Henderson” e sublinhou onão com tanta torça que apontadolápisquebrou.

III

A meio caminho da colina ela se encontrou com Robin

Upward, que vinha descendo junto com uma linda moça decabelosplatinados.

Robinapresentou-as.-EstaéamaravilhosaAriadneOliver,Eve-disseele.-Minha

querida, eu não seicomo ela consegue fazer isto. Parece tãoboazinha,nãoparece?Masnãoénadadistoquandoseafundano crime. Esta é Eve Carpenter. Seu marido vai ser o nossopróximoMembrodoParlamento.Oatual,SirGeorgeCartwright,estámeiogagá,pobrevelho.Elepulasobremocinhaspordetrásdasportas.

-Robin,vocênãopodeinventarestasmentirastenebrosas.VaidesacreditaroPartido.

-Bem,oqueéqueeutenhocomisto?NãoéomeuPartido.Eusouumliberal.Eoúnicopartidodequesepodefazerpartehojeemdia,realmentepequenoeseleto,esemnenhumachancedesereleito.Euadoroascausasperdidas.

EleacrescentouparaaSra.Oliver:- Eve veio nos convidar para irmos à casa dela hoje à noite

paraunsdrinques.Umaespéciedefestaparavocê,Ariadne.Vocêsabe, todos querem conhecer a celebridade. Estamos todosvibrandocomasuapresençaentrenós.Seráquepode fazerdeBroadhinnyacenadeseupróximocrime?

-Oh,faça,Sra.Oliver!-disseEveCarpenter.- Você pode trazer Sven Hjerson facilmente para cá -disse

Robin.-ElepodeficarcomoHerculePoirot,hospedadonapensãodos Summerhayes. Nós estamos indo para lá agora mesmo,porque eu disse a Eve queHercule Poirot é tao célebre em sualinhaquantovocênasua,eelamedissequefoimuitogrosseiracom ele ontem; então vai convidá-lo tambémpara a festa.Mas,falandosério,querida,escrevaoseupróximocrimeacontecendoaquiemBroadhinny.Nóstodosficaremosmuitoemocionados.

- Oh, faça sim, Sra. Oliver. Será tão divertido - disse EveCarpenter.

-Queméquenósvamostercomoassassinoequemvaiseravítima?-perguntouRobin.

-Queméasuafaxineiraatual?-perguntouaSra.Oliver.-Oh,minhaquerida,nãoaqueletipodecrime.Tãomonótono.

Não penso que a Eve poderia ser uma vítima muito agradável.Estrangulada, talvez, comas suasprópriasmeiasde seda.Não,istojáfoifeito.

- Eu achomelhor quevocêseja o assassinado -disseEve. -Umfuturoteatrólogo,esfaqueadoemsuaprópriacasa.

-Nósaindanãoescolhemosoassassino-disseRobin.-Quetal, mamãe? Utilizando-se da cadeira de rodas para não deixarpegadas.Euachoqueseriaadorável.

-Elanãogostariadeesfaqueá-lo,Robin.Robinconsiderou.-Não,talveznão.Parafalaraverdade,euestavacalculandose

ela estrangulariavocê. Acho que ela não hesitaria nem uminstante.

-Mas eu queria que a vítima fossevocê.E a pessoa que lhemata pode ser Deirdre Henderson. A garota sem graça ecomplexadaaquemninguémdáimportância.

-Aíestá,Ariadne-disseRobin.-Todaatramadesuapróximanovela apresentada a você. Tudo o que tem a fazer é arranjaralgumas pistas falsas, e - é claro - escrever. Oh, Deus, quecachorrosterríveistemMaureen.

Acabavam de entrar no portão de Long Meadows e doismastinsirlandesesvieramcorrendoelatindo.

Maureen Summerhayes saiu do estábulo com um balde namão.

- Deite,Flyn. Venha cá,Cortine. Alô! Eu estou acabando delimparochiqueirodePiggy.

-Nós já sabemos, querida - disseRobin. - Podemos sentir oseucheirodaqui.ComoestápassandoPiggy?

-Nósficamosmuitoassustadoscomeleontem.Estavadeitadoenãoquistomararefeiçãodamanhã.Johnnieeeulemostodasas doenças doLivrodosPorcos enãodormimospensandonele,mas hoje de manhã ele está otimamente bem e alegre e quasepulouporcimadeJohnniequandoelechegoucomacomida.Fezcomqueelecaíssedecostas,paradizeraverdade.Johnnietevedeirtomarbanho.

-QuevidasemocionantesvocêeJohnnielevam-disseRobin.Evedisse:-SeráquevocêeJohnniepodemirtomarumabebidaconosco

hojeànoite,Maureen?-Adoraremos.

-ParaconheceraSra.Oliver -disseRobin -,maspara falarcomfranqueza,vocêpodeconhecê-laagoramesmo.Ei-la.

- E a senhora mesmo? - disse Maureen. - Que emoção! AsenhoraeRobinestãofazendoumapeçajuntos,nãoestão?

- Está ficando formidável - disse Robin. - Por falar nisto,Ariadne, eu tive uma inspiração depois que você saiu hoje demanhã.Sobreoelenco.

-Oh,oelenco-disseaSra.Olivercomalívionavoz.-Euconheçoapessoacertapara fazeropapeldeEric.Cecil

Leech -eleestá representandonoTeatrodoPequenoRepertórioemCullenquay.Nósiremosatéláparaverapeçaqualquernoitedessas.

- Nós queremos convidar o seu figurão - disse Eve paraMaureen. - Ele está por aí? Eu quero convidá-lo também parahojeànoite.

-Nósolevaremosconosco-disseMaureen.-Creioqueeumesmadevaconvidá-lo.Parafalaraverdade,fui

umpoucorudecomeleontem.-Oh,bem,eledeveestarporaí-disseMaureenincerta.-No

jardim,euimagino...Cormic!Flyn!...essesmalditoscachorros...Eladeixoucairobaldecomestardalhaçoecorreunadireção

dolaguinhodospatosdeondevinhaumgrasnarfurioso.

Capítulo13

JÁ PELO FIMDA FESTA dos Carpenters, a Sra. Oliver, com umcopo na mão, aproximou-se de Hercule Poirot. Até aquelemomento, cada um tinha sido o centro de um círculo deadmiradores. Agora, que uma boa quantidade de gim já toraconsumidaequea festa iamuitobem,surgiaa tendênciaparaque os velhos amigos se reunissem para falar dos escândaloslocais e os dois convidados tiverama oportunidadede falarumcomooutro.

- Venha até o terraço - disse a Sra.Oliver num sussurro deconspiração.

Aomesmotempoelaempurrounamãodeleumpedacinhodepapel.

Juntos,elessaírampelasportas francesasquedavamparaoterraço.Poirotdesdobrouopedaçodepapel.

-Dr.Rendell-leuele.Olhou interrogativamenteparaaSra.Oliver.Ela fezquesim

com a cabeça, vigorosamente, uma mecha grande de cabelosprateadoscaindosobreoseurostoenquantofaziaisto.

-Eleéoassassino-disseaSra.Oliver.-Asenhoraacha?Porquê?-Eusei-disseaSra.Oliver.-Eleédotipo.Calorosoegenial,

etudoomais.-Talvez.Poirotnãopareciamuitoconvencido.-Masqualseriaomotivoalegado?-Condutaimprópriaàprofissão-disseaSra.Oliver.-EaSra.

McGinty sabia de tudo. Mas qualquer que tenha sido a razão,podetercertezadequefoiele.Eujáolheitodos,eéelemesmo.

Emresposta,Poirotobservouemtomdeconversa:-Ontemànoite,alguémtentoumeempurrarsobreostrilhos

naestaçãodeKilchester.-Deuslouvado!Matá-lo,vocêquerdizer?-Eunãotenhodúvidasdequeaintençãoeraesta.-EoDr.Rendell tinhasaídoparaumaconsulta, euseique

tinha.- Eu soube... sim... que o Dr. Rendelltinha saído para uma

consulta.-Istosimplificatudo-disseaSra.Olivercomalegria.-Nãotanto-dissePoirot.-Ambos,oSr.eaSra.Car-penter

estavam em Kilchester a noite passada e vieram para casaseparados.ASra.Rendellpodeterficadosentadaemcasaanoitetodaouvindorádio,mastambémpodenãoter ficado-ninguémpode saber. A Srta. Henderson vai muitas vezes ao cinema emKilchester.

-Elanãofoiontemànoite.Estavaemcasa.Elamedisse.-Nãosepodeacreditarnoquenoscontam-dissePoirotem

tomdecensura.-Parentespermanecemunidos.Poroutrolado,acriadaestrangeira,Frieda,foiaocinemaontemànoite,entãonãopodenosdizerquemestavaounãoemcasaláemHunter'sClose.Comovê,nãoéfácileliminarascoisas.

-Euponhoamãonofogoporeles-disseaSra.Oliver.-Aquehorasvocêdissequeistoaconteceu?

-Àsnoveetrintaecincoexatamente.-Então,dequalquerjeito,opessoaldeLaburnumstemuma

fichalimpa.Dasoitohorasatéàsdezemeia,Robin,suamãeeeuestávamosjogandopôquer.

-Teriasidopossívelquevocêeeleestivessemjuntosduranteasdiscussõesdotrabalho?

-DeixandoMamãesozinhaparapularnumabicicletaamotorescondidanamoita?-aSra.Oliverriu-se.-Não,Mamãeestavasob osnossos olhos - ela suspirou quandopensamentos tristessurgiram em sua mente. - Discussões de trabalho - disseamargamente.-Istoéumpesadelo!Oqueéquevocêachariaseeu pusesse um bigodão preto no Superintendente Battle edissessequeeravocê?

Poirotpiscou.-Masessasugestãoéqueéumpesadelo!-Agoravocêsabecomoeusofro.-Eutambém,eusofro-dissePoirot.-AcozinhadeMadame

Summerhayes é abaixo da crítica. Não é nem cozinha. E ascorrentesdear,osventosgelados,oestômagoenjoado,osgatos,ospêlosdoscachorros,ascadeirasdepernasquebradas,aquelaterrívelcamaondeeudurmo... -ele fechouosolhosrecordandosuaagonia-aáguamornadobanheiro,osburacosnapassadeirada escada e o café - palavras não servempara descrever aquele

fluido que eles servem como sendo café. E uma afronta aoestômago!

-Oh,meu caro - disse a Sra.Oliver. - E apesar disto, ela émuitosimpática.

- A Sra. Summerhayes? Ela é encantadora. Encantadoramesmo.Eistoquefazascoisasaindamaisdifíceis.

- Olha ela chegando - disse a Sra. Oliver. MaureenSummerhayes estava-se aproximando deles. Havia um olharestáticoemseurostocheiodesardas.Elatinhaumcoponamão.Sorriuparaamboscomternura.

- Acho que estou um pouquinho alta - anunciou ela. - Quequalidadedegimdeliciosa!Adorofestas!NósquasenuncatemosfestasemBroadhinny.Éporquevocêsdoissãotão famosos.Eusó queria saber escrever livros! O meu problema é que nãoconsigofazernadadireito.

-Asenhoraéumaboaesposaeumaboamãe,Madame-dissePoirotcerimonioso.

Os olhos de Maureen ficaram muito abertos. Olhos cor deavelãmuitoatraentesnumrostinhosardento.ASra.Oliverpôs-sea imaginarque idadeela teria.Nãopodiasermaisde trinta,arriscou.

- Sou mesmo? - disse Maureen. - Eu fico imaginando. Euqueromuitobemaeles,masseráquebasta?

Poirotpigarreou.- Não quero queme ache presunçoso,Madame. Uma esposa

que realmente gosta de seu marido deve tomar muito cuidadocomoseuestômago.Oestômagoémuitoimportante.

Maureenolhou-oligeiramenteinsultada.-Johnnietemumestômagomaravilhoso-disseelaindignada.

-Absolutamenteesbelto.Praticamenteelenemtemestômago.-Euestavamereferindoaoquesepõedentrodele.-Osenhorquerdizerminhacozinha-disseMaureen.-Eununcaligueimuitoparaoquesecome.Poirotdeuumgemido.-Ouparaoqueagenteveste-disseMaureensonhadora.Ouo

que a gente faz. Eu não acho que ascoisas importem - deverdade.

Ela ficou em silêncio por um ou dois minutos, os olhosalcoolicamenteenevoados,comoseestivessemfixosnadistância.

-Umamulherescreveuparao jornaloutrodia -disseeladerepente -umacarta realmenteestúpida.Perguntandooqueeramelhorfazer-deixaroseufilhoseradotadoporalguémquelhepoderiadar todasas vantagens... Todasas vantagens, foi o queela dizia... e ela se referia a uma boa educação, e roupas, eambienteconfortável...ouentãoguardá-loconsigoquandonãosepodedar vantagensde espécie alguma.Euacho isto estúpido -realmenteestúpido.Sevocêpodedaraumacriançaosuficienteparacomer-éistoqueconta.

Ela olhou para o copo vazio como se ele fosse uma bola decristal.

-Eudeviasaber-disseela.-Fuiumacriançaadotada.Minhamãemeabandonouetivetodasasvantagens,comoeleschamam.E isto sempre fere... sempre... sempre... saber que não lhequiseram,quesuamãelhedeixouirembora.

- Talvez tenha sido um sacrifício para o seu próprio bem -dissePoirot.

Seusolhosclarosfixaram-senosdele.-Eununcaacheiqueissofosseverdade.Eamaneiraqueeles

apresentamavocê.Masoquequerdizermesmoéqueelespodemmuito bem passar sem você... E isto fere. Eu não abandonariameusfilhos-nemportodasasvantagensdomundo!

-Achoquevocêtemrazão-disseaSra.Oliver.-Eutambémconcordo-dissePoirot.-Entãoestátudocerto-disseMaureencomalegria.-Porque

équenósestávamosdiscutindo?Robin,quevieraaoterraçojuntar-seaeles,falouentão:-Sim,porqueéquevocêsestavamdiscutindo?-Adoção-disseMaureen.adotada,evocê?-Bem,émelhordoqueserumórfão,nãoacha,querida?Acho

quenósdevemosir,não,Ariadne?EunãogostodetersidoOsconvidadossaíramjuntos.ODr.Rendelljátiveradesairàs

pressas.Elesdesceramacolinajuntos,conversandoalegremente,com aquela hilaridade extra que se segue a uma série decoquetéis.

Quando chegaram ao portão de Laburnums, Robin insistiuparaquetodosentrassem.

- Só para contar àMadre como foi a festa. É tão aborrecido

paraela,pobrequerida,nãosercapazde irporcausadapernaque está atrapalhando.Mas ela detesta ser deixada de fora dascoisas...

Entraram festivos eaSra.Upwardpareceualegrar-se emvê-los.

-Quemmaisestavalá?-perguntouela.-OsWetherbys?-Não,aSra.Wetherbynãoestavasesentindobem,eaquela

moçaapagadaqueéafilhadelanãoiriasozinha.-Elaéquasepatética,nãoé?-disseShelaghRendell.-Achoqueéquasepatológica,nãoacha?-disseRobin.-Éculpadamãedela -disseMaureen. -Certasmãesquase

comemseusfilhotes,nãocomem?Ela corou ligeiramente ao encontrar o olhar irônico da Sra.

Upward.-Seráqueodevoro,Robin?-perguntouaSra.Upward.-Madre!Éclaroquenão!Para esconder sua confusão, Maureen precipitadamente

mergulhounumaconversasobresuasexperiênciasdecriaçãodemastinsirlandeses.Apalestratornou-setécnica.

ASra.Upwarddissecomdecisão:-Vocênãopodeescapardahereditariedade-tantoempessoas

comoemcachorros.ShelaghRendellmurmurou:-Nãoachaqueoambienteinflui?ASra.Upwardcortou:-Não,minhaquerida,nãoacho.Oambientepodefornecerum

polimento-nadamais.Éosanguedapessoaqueconta.Os olhos de Hercule Poirot fixaram-se com curiosidade no

rostodeShelaghRendell.Elafaloucomumapaixãoquepareciaquasedesnecessária:

-Masistoécruel-nãoéjusto.ASra.Upwarddisse:-Avidanãoéjusta.A voz lenta e preguiçosa de Johnnie Summerhayes se fez

ouvir.-EuconcordocomaSra:Upward.Osangueconta.Semprefoi

omeucredo.ASra.Oliverdisseemtomdepergunta:-Vocêsqueremdizer

queascoisasjánascemfeitas?Atéaterceiraouquartageração...Maureen Summerhayes falou de repente em sua voz doce e

alta:

- Mas a citação permanece: “E demonstre a bondade paramilhões'1.

Uma vez mais todos pareceram ligeiramente encabulados,talvezpelanotadeseriedadequeentraranaconversa.MudaramdeassuntoatacandoPoirot.

- Fale-nos sobre a Sra. McGinty,Monsieur Poirot. Por que équenãofoiaqueleinquilinolúgubrequemamatou?

- Ele vivia falando sozinho, sabe? - disse Robin. - Andandopelasestradas.Euoencontravamuitasvezes.E,narealidade,elesempremepareceumuitoesquisito.

-Osenhordeveteralgumarazãoparapensarquenãofoielequemmatou,MonsieurPoirot.Conte.

Poirotsorriuparaeles.Enrolouosbigodes.-Senãofoielequemamatou,quemfoi?-Sim,quemfoi?ASra.Upwarddissesecamente: -Nãoatrapalhemohomem.

Eleprovavelmentesuspeitadeumdenós.-Umdenós?On!Nomeiodesteclamor,osolhosdePoirotseencontraramcom

os da Sra. Upward. Estes estavam divertidos e - algo mais -desafiadores.

-Elesuspeitadeumdenós-disseRobincomdeleite.-Agoravejamos, Maureen - ele assumiu a maneira de um arrogantemembrodoConselhoReal-,ondeestavaasenhorananoitede...emquenoitefoimesmo?

-Nanoitede22denovembro-dissePoirot.-Nanoitedodia22?-Oh,Deus!Eunãosei!-disseMaureen.- Ninguém pode saber depois de tanto tempo - disse a Sra.

Rendell.-Bem, eu posso. Porque eu estava fazendoumprogramade

rádio naquela noite. Fui de automóvel até Coalport para fazeruma palestra sobreAlguns Aspectos do Teatro. Eu me lembroporquediscuticomafaxineiradeGalsworthyemSilverBoxpormuitotempo,enodiaseguinteaSra.McGintyforamortaefiqueiimaginandoseafaxineiradapeçatinhasidoigualaela.

- Tem razão - disse ShelaghRendell repentinamente. - E eumelembroagoraporquevocêdissequesuamãeiriaficarsozinhaporqueeraanoitedefolgadeJaneteeuvimparacádepoisdo

jantar para lhe fazer companhia. Só que infelizmente nãoconseguiqueelameouvisse.

-Deixe-mever -disseaSra.Upward. -Oh,sim,éclaro!Fuiparaacamacomdordecabeçaemeuquartodáparao jardimdosfundos.

-Enodiaseguinte-continuouShelagh-quandoouvidizerque a Sra.McGinty tinha sido assassinada, pensei: “Oh! se eutivessemeencontradocomoassassinonaescuridão!”-porqueaprincípio nós todos pensamos que devia ter sido algumvagabundoqueativesseassaltado.

- Bem, ainda não me lembro do que estava fazendo - disseMaureen.-Maseumelembrodamanhãseguinte.Foiopadeiroquenoscontou.“AvelhaSra.McGintyfoiassassinada”,disseele.Eeuqueestavaimaginandoporqueeraqueelanãoaparecerademanhãcomosempre.

Elateveumarrepio.-Foihorrível,nãofoi?-disseela.ASra.UpwardaindaestavaobservandoPoirot.Ele pensou consigo mesmo: “Ela é uma mulher muito

inteligente...eimpiedosa.Tambéméegoísta.Emtudooquefaz,nãotemescrúpulosnemremorsos...”

Umavozfinaestavafalando-insistenteeranzinza.- Já tem algumaspistas, Monsieur Poirot? Era Shelagh

Rendell.A cara comprida e morena de Johnnie Summerhayes

iluminou-seentusiasticamente.- Isto mesmo, pistas - disse ele. - Isto é que eu gosto em

históriasdedetetives.Pistasquedizemtudoaosdetetives-enadaparaagente-atéquenofinalvocêquasetropeçanelas.Podenosdarumapistazinha,MonsieurPoirot.

Rostos risonhos, suplicantes, voltaram-se para ele. Era umabrincadeira para todos eles (ou talvez não apenas para umdeles?). Mas o crime não era uma brincadeira - o crime eraperigoso.Agentenuncasabe...

Com ummovimento brusco e repentino, Poirot tirou quatrofotografiasdeseubolso.

-Vocêsqueremumapista?-disseele.-Voilà!Ecomumgestodramático, ele atirou-as sobre a mesa. Todos se aproximaram,debruçados,soltandoexclamações.

-Olhem!-Masquemulhereshorríveis!-Olhemsóestasrosas.Rosas,rosasportodososlados!-Minhaquerida!Estechapéu!-Masquemsãoelas?-Estasroupasnãosãoridículas?-Estamulherdevetersidomuitobonitaquandomoça.-Massãoestasaspistas?-Quemsãoelas?Poirotolhou lentamentepelocírculode rostos.Nãoviunada

doqueeleesperavatervisto.-Nãoreconhecemnenhumadelas?-Reconhecer?-Digamosquevocês,deixem-mever,se lembremde tervisto

algumasdestasfotosantes?Mas,sim...Sra.Upward?Asenhorareconheceualgumacoisa?Nãofoi?

ASra.Upwardhesitou.-Sim...eucreio...-Qualdelas?O seu dedo indicador apontou para o rosto de óculos da

criançaLilyGamboll.-Asenhoraviuestafotorecentemente...onde...?-Hámuitopoucotempo...Agora,vejamosonde...Não,eunão

me lembro.Mas tenho certeza de que vi uma fotografia igual aesta.

Ela ficou parada, com a testa franzida, as sobrancelhasapertadas.

SaiudesuaabstraçãoquandoaSra.Rendelldirigiu-seaela.- Até logo, Sra. Upward. Espero que a senhora venha tomar

chácomigoumdiadessesquandosesentirmelhor.-Obrigada,minhaquerida.SeRobinmeempurraratéoalto

dacolina.- É claro, Madre. Eu já desenvolvi músculos tremendos

empurrandoestacadeira.Lembra-sedodiaemquefoiatéacasadosWetherbyseestavaenlameado...

-Ah!-fezaSra.Upwardderepente.-Oquefoi,Madre?-Nada.Continue.- Para subir a colina na volta. Primeiro a cadeira derrapou,

depoisfuieuqueescorreguei.Penseiquenuncachegaríamosemcasa.

Todossaíramrindo.O álcool, pensou Poirot, certamente solta a língua das

pessoas...- Será que ele fora tolo ou esperto em exibir aquelas

fotografias?Teriasidooseugestotambémmotivadopeloálcool?Elenãotinhacerteza.Mas,murmurandoumadesculpa,voltouatrás.Empurrou o portão e entrou de volta na casa. Pela janela

abertaàesquerda,eleouviuomurmúriodeduasvozes.EramasdeRobinedaSra.Oliver.MuitopoucodaSra.OliverebastantedeRobin.

Poirot empurrou a porta da entrada que estava aberta edirigiu-separao ladodireito, indoparaasaladeondesaíraháalguns instantes. A Sra. Upward estava sentada ao lado dalareira.Haviaumarferozemseurosto.Elaestavatãoimersaemseuspensamentosquenãooviuchegar.

Aosomdeumatossezinhadedesculpaqueeledeu,elaolhouvivamente,comlevetremor.

-Oh!-disseela.-Éosenhor.Assustou-me.- Peço perdão,Madame. Acha que poderia ter sido outra

pessoa?Quempensouquefosse?Elanãorespondeuaisto,apenasdisse:-Osenhoresqueceualgumacoisa?-Oqueeutemiteresquecidofoioperigo.-Perigo?-Perigo,talvez,paraasenhora.Porqueasenhorareconheceu

agoramesmoumadasfotografias.-Eunãodisse que tinha reconhecido. Todas as velhas fotos

parecemseriguais.- Escute,Madame.ASra.McGintytambém-pelomenoséo

que eu acredito - reconheceu uma das fotografias.E a Sra.McGintymorreu.

Comumbrilho inesperadode fantasiaemseusolhos,aSra.Upwarddisse:

-ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Esticandoopescoçoassimcomoeu!Foiistoqueosenhorquisdizer?

-Sim.Seasenhorasabedealgumacoisa-dequalquercoisa-diga-meagora.Serámaisseguro.

- Meu caro senhor, não é tudo assim tão simples. Eu nãoestou absolutamente certa de que saiba de alguma coisa -certamentenadaquepossaserdefinidocomoumfato.Memóriasindistintas são coisas que nos pregam peças. É preciso ter-sealgumaidéiadecomo,deondeedequando,seentendeoqueeuquerodizer.

-Maspareceu-mequeasenhorajátemestaidéia.-Háalgomaisdoqueisto.Háváriosfatoresqueprecisamser

levadosemconta.Nãoadiantaquerervirmeapressar,MonsieurPoirot. Não sou do tipo de pessoa que se deixa apressar paratomar uma decisão. Tenho aminha própria consciência, e levotempoparamedecidir.Quando tomoumadecisão, euajo.Masnãoatémesentirpreparada.

- A senhora é por todas as maneiras uma mulher muitomisteriosa,Madame.

- Talvez, até um certo ponto. O conhecimento é o poder. Opodersópodeserusadoparaospropósitosverdadeiros.Osenhorme perdoe por dizer isto, mas talvez ainda não compreenda opadrãodanossavidaruralinglesa.

- Em outras palavras a senhora está dizendo: “O senhor éapenasummalditoestrangeiro”.

ASra.Upwardsorriulevemente:-Eunãoteriasidoassimtãogrosseira.-SenãoquiserfalarcomigopodefalarcomoSuperintendente

Spence.-MeucaroMonsieurPoirot.APolícia,não...Nãonopontoem

queestamos.Eledeudeombros.-Euaavisei-disseele.Pois ele tinha certeza que a Sra. Upward já se lembrava

exatamentequandoeondeviraafotografia.

Capítulo14

DECIDIDAMENTE” -- DISSE HERCULE POIROT consigomesmonamanhãseguinte,“aprimaverachegou.”

Seus temoresdanoite anterior pareciamestranhamente semfundamento.

ASra.Upwarderaumamulhersensataquepodiamuitobemtomarcontadesimesma.

Dequalquerforma,elenãosabiaporqueestranhamaneiraelaointrigava.Nãolhecompreenderaasreações.Claramenteelanãodesejara que ele a compreendesse. Reconhecera a fotografia deLilyGambolleestavadecididaajogarapartidasozinha.

Poirot, andandoporumadas alamedasdo jardim, enquantofaziaestasreflexões,assustou-secomumavozqueochamoupordetrás.

-MonsieurPoirot!ASra.Rendellchegaratãodevagarqueelenãoaouvira.Desde

ontemelesesentiaextremamentenervoso.-Pardon,Madame.Asenhoramefezdarumpulo.A Sra. Rendell sorriumecanicamente. Se ele estava nervoso,

pensouPoirot,aSra.Rendellestavamuitomais.Haviaumpiscareniumadesuaspálpebrasesuasmãosapertavam-sesemparar.

-Eu...euesperonãooestar interrompendo.Talvezosenhorestejaocupado.

-Mas,não!Nãoestouocupado.Odiaestátãolindo.Gostodesentir a primavera. É bom estar-se ao ar livre. Na casa da Sra.Summerhayeshásempre-massempremesmo-umacorrentedear.

-Corrente?-OquevocêsnaInglaterrachamamdegolpedear.-Sim,sim,eucreioquehámesmo.-As janelas,elasnãose fechameasportasbatemabertaso

tempotodo.-A casaéquaseuma ruína.E é claroqueosSummerhayes

estãoemtãomásituaçãofinanceiraquenãopodemconsertá-la.Eu a venderia se fosse eles. Sei que ela faz parte da família hácentenas de anos, mas hoje em dia a gente não pode mais seagarraràscoisaspormotivossentimentais.

-Não,nósnãopodemosmaissersentimentaishojeemdia.Houve um silencio. Pelo cantodo olho, Poirot observou

aquelas mãos nervosas e brancas. Esperou que ela tomasse ainiciativa.Quandoelafalou,foimuitobruscamente:

- Eu calculo - disse ela - que quando o senhor estáinvestigandoalgumacoisasempretemdearranjarumpretexto?

Poirot considerou a pergunta. Se bem que ele não estivesseolhando para ela, estava perfeitamente conscientedo ansiosoolhardeesguelhafixonele.

- Como a senhora disse,Madame - respondeu ele sem secomprometer-,àsvezescconveniente.

-Paraexplicarasuaestadaaqui...efazerasperguntas.-Talvezpossaseraconselhável.- Por que... por que o senhor está realmente aqui em

Broadhinny,MonsieurPoirot?Elesevoltouparaelacomumarmeiosurpreso.-Masminhasenhora,eujálhedisse-parafazeruminquérito

sobreamortedaSra.McGinty.ASra.Rendelldissevivamente:-Euseiquefoiistoqueosenhordisse.Maséridículo.Poirot

ergueuassobrancelhas.-É?-Éclaroqueé.Ninguémestáacreditando.- E no entanto, eu lhe garanto, é este simples fato. Seus

pálidosolhosazuispiscarameeladesviouoolhar.-Osenhornãomequercontar.-Contar...oquê,Madame?Elamudoudeassuntocomrapideznovamente:-Euquerialheperguntar...sobrecartasanônimas.-Sim?-fezPoirotencorajando-aporterparado.-Elassãosemprementirosas,nãosão?- Elas sãomentirosas algumas vezes - disse cautelosamente

Poirot.-Geralmente-insistiuela.-Eunãoseiaondeasenhoraquerchegarcomisto.Shelagh

Rendellfaloucomveemência:-Elassãocovardes,traiçoeiras,mesquinhas!-Comtudoistoeuconcordo.-Eosenhornãoacreditarianumadelas,nãoé?

-Estaéumaperguntadifícil-dissePoirotgravemente.-Eunãoacreditaria.Eunãoacreditariaemnadaassim.Ela

acrescentoucomveemência:-Euseiporqueosenhorestáaqui.Enãoéverdade,eu lhe

digo,nãoéverdade!Elasevoltourapidamenteefoiembora.HerculePoirotlevantououtravezassobrancelhasdemaneiras

interessada.“E esta agora?”, ele se perguntou. “Será que tomei o bonde

errado?Ouseráqueestepássaroédeoutracor?”Eleestavasesentindomeioconfuso.A Sra. Rendellmostrou acreditar que ele estava ali por uma

outrarazãoquenãooinquéritosobreamortedaSra.McGinty.Elasugeriuqueistoeraapenasumpretexto.

Seráqueelapensavamesmoassim?Ouserá,comoeleacabarade pensar, que ela estava querendo que ele tomasse o bondeerrado?

Oqueéqueascartasanônimastinhamavercomisto?SeriaaSra.RendellooriginaldafotografiaqueaSra.Upward

disseratervistorecentemente?Em outras palavras, a Sra. Rendell seria Lily Gamboll? Lily

Gamboll, um membro reabilitado da sociedade, que fora vistaultimamentenaIrlanda.SeráqueoDr.Rendellencontraraasuaesposa lá, ignorandoa suahistória? LilyGamboll fora treinadacomo estenógrafa. Seu caminho e o do médico podiam terfacilmenteseentrecruzado.

Poirotbalançouacabeçaesuspirou.Tudoeraperfeitamentepossível.Maselenãotinhacerteza.Umventogeladosoprouderepenteeosoldesapareceu.Poirotestremeceueretomouocaminhodevoltaacasa.Sim,eleprecisava ter certeza.Sepudesseacharaverdadeira

armadocrime...E,naquelemomento,comumestranhosentimentodecerteza

-eleaviu.II

Posteriormente, ele imaginouemseusubconsciente, já tinhavisto e reparado naquilo há muito tempo. Estava ali,possivelmente,desdeasuachegadaaLongMeadows...

Napartedecimadaestantesuperlotadapertodajanela.Elepensou:-Porqueseráqueeunãorepareiantes?Pegou-o,calculouopesocomasmãos,examinou-o,mediuseu

equilíbrio,levantou-onoarcomoparadarumgolpe...Maureen entrou pela porta com sua pressa usual, dois

cachorrosaacompanhá-la.Suavoz,claraeamigável,disse:-Olá,estábrincandocomocortadordeaçúcar?

-Éistoqueeleé?Umcortadordeaçúcar?-Sim.Umcortadordeaçúcar-ouummarteloparaaçúcar-

eunãoseiexatamentequaléotermocorreto.Éengraçado,nãoé?Tãoinfantilcomestepassarinhonoalto.

Poirotrevirouoinstrumentocuidadosamentenasmãos.Feitode latão ornamentado, tinha a formadeum enxó, pesado, comuma lâmina cortante. Tinha aqui e ali pedrinhas coloridasincrustadas,azul-claroevermelhas.Noaltohaviaumpequenoeinútilpassarinhocomolhosdeturquesa.

- Encantador para se matar alguém, não seria? - disseMaureenemtomdeconversa.

Ela o apanhou das mãos de Poirot e fingiu dar um golpeassassinonumpontodoespaço.

-Facílimo-disseela.-ComoeramesmoaquelepedacinhodaÉcloga do Rei? “Assim como Mark, disse ele,e abriu-lhe acabeça!”Euachoqueagentepodiaabriracabeçadequalquerumcomistoaí,nãoacha?

Poirot olhou para ela. Seu rosto sardento estava sereno ealegre.

Eladisse:-EujádisseaJohnnieoqueoesperaquandoeumecansar

dele.Chamoistode“omelhoramigodamulher”!Ela riu, deixou o cortador de açúcar de lado e virou-se na

direçãodaporta.-Paraqueseráquevimaqui?-aventurouela.-Nãopossome

lembrar...Droga!Achomelhorirverseaquelepudimprecisademaiságuanaforma.

A voz de Poirot fez com que ela parasse antes de chegar àporta.

-Asenhoratrouxeissodaíndia,talvez?-Oh,não!-disseMaureen.-EuocompreinaT.eC.doNatal.-T.eC?-Poirotestavaintrigado.- Traga e Compre - explicou Maureen desembaraçada. - Na

paróquia. A pessoa leva coisas que não quer e compra algumacoisa.Algumacoisaquenãosejamuitofeia,sepuderencontrar.É lógico que nunca tem o que a gente quer. Eu comprei isto eaquele bule. Gosto do bico do bule e gosto do passarinho domartelo.

Obuleeraumpequenobuledecobrebatido.TinhaumbicocurvoecompridoquelembroualgofamiliaraPoirot.

-AchoqueelesvêmdeBagdá-disseMaureen.-PelomenosfoioqueosWetherbysdisseram.OutalveztenhasidodaPérsia.

-EntãoelesvieramdacasadosWetherbys?- Sim. Eles deram o maior lote de porcarias. Eupreciso ir.

Aquelepudim!Elasaiu.Aportabateu.Poirotapanhouocortadordeaçúcar

novamenteelevou-oatéajanela.Nalâminahaviaumasmanchinhasmuito,muitotênues.Poirotfezummovimentodecabeça.Hesitouummomentoedepoislevouocortadordeaçúcarpara

o seu quarto. Ali, guardou-o cuidadosamente numa caixa,embrulhou tudomuito bem com papel e barbante e, descendooutravez,saiudecasa.

Calculou que ninguém iria notar o desaparecimento docortadordeaçúcar.Nãoeraumacasadasmaisbemorganizadas.

III

Em Laburnums, a colaboração estava seguindo um rumo

difícil.-Mas realmente,nãoachodireito fazerdeleumvegetariano,

querida-objetavaRobin.-Excêntricodemais.Edefinitivamentesemencantos.

Eunãopossofazernada-disseaSra.Oliverobstinadamente.- Elesempre foi um vegetariano. Leva sempre um aparelhinhopararalarcenourascruasenabos.

-MasAriadne,preciosa,porque?-Comoéquevousaber?-disseaSra.Olivercomteimosia.-

Como é que vou saberpor quepenseiumdianumhomem tãorepugnante? Eu devia estar louca! Por que um finlandês se eunãoseinadasobreaFinlândia?Porqueumvegetariano?Porquetodos estes maneirismos idiotas que ele tem? Estas coisasacontecem.Agentetentaalgo-parecequeopovogosta-eaívocêcontinua - e antes que saiba onde está, você conseguiu alguémcomoestealucinanteSvenHjersonamarradoemvocêorestodesuavida.Easpessoasescrevemedizemoquantonósdevemosgostar dele. Gostar dele? Se eu encontrasse esse finlandêsmagricela, comprido e comedor de verduras na vida real,praticariaumcrimemuitomelhordoquequalquerumqueeujáinventei.

RobinUpwardolhouparaelacomreverência.-Você sabe, Ariadne, que talvez sejauma idéiamaravilhosa.

UmSvenHjersonreal-evocêomata.Vocêpodefazerumpoemaépicodisto-paraserpublicadodepoisdesuamorte.

- Não diga! - disse a Sra. Oliver. - E o dinheiro? Qualquerdinheiroqueeupossatirardoscrimeseuoqueroagora.

-Sim,sim.Aíjánãopossoconcordarcomvocê.Oinquietoteatrólogoandoudeumladoparaooutro.- Esta Ingrid está ficando muito cansativa - disse ele. - E

depoisdacenadaadegaqueestásesaindomaravilhosa,nãovejocomo é que nós vamos impedir a próxima cena de ser umcompletoanticlímax.

ASra.Oliverestavacalada.Cenas,percebeuela,eramadordecabeçadeRobinUpward.

Robindeuumaolhadadescontenteparaela.Nestamanhã,emumadesuasfreqüentesmudançasdeestado

de espírito, a Sra. Oliver desagradou-se de sua cabeleiradesgrenhada. Com uma escovamolhada, ela fixou seus cachosprateados bem junto à cabeça. Com a sua testa alta, os óculosmaciçoseoarsevero,elarecordavademaisamaisaRobinumaprofessora de escola que fora o terror de sua meninice. Estavaachandomuito difícil chamá-la de “querida” e titubeavamesmocom“Ariadne”1.

Eledissemal-humorado:-Sabe,nãomeestousentindonemumpouquinhoinspirado

hoje. Talvez tenha sido todo o gim de ontem. Vamos deixar otrabalhodeladoepensarumpouconoelenco.ScconseguirmosDennisCallory,élógicoqueserámaravilhoso,maseleestápresopor filmagensnestemomento.EJeanBellewspara Ingrid seriaperfeita - e elaquer atuarnapeça,oqueéótimo.Eric - eu lhedisseque tiveuma inspiraçãoparaEric.Vamoshojeànoite aoPequenoRepertório,quer?Evocêvai-medizeroqueachadeCecilparaopapel.

ASra.OliverconcordouesperançosacomoprojetoeRobinfoitelefonar.

-Pronto-disseeleaovoltar.-Estátudoarranjado.IV

A lindamanhã não se manteve como prometida. Nuvens se

formaram e o dia foi sufocante com uma ameaça de chuva.Enquanto andava através da densa vegetação em torno deHunter’sClose,Poirotdecidiuquenãogostariadevivernaquelevale fundo aos pés da colina. A própria casa era cercada porárvores e suas paredes estavam abafadas pela hera. Precisavamuito,pensouele,domachadodeumlenhador.

(Omachado.Ocortadordeaçúcar?)Ele tocoua campainhae comonãoobteve resposta tocoude

novo.Foi Deirdre Henderson quem abriu a porta para ele. Ela

pareciasurpresa.-Oh!-disseela.-Éosenhor.-Possoentrarparafalarcomvocê?-Eu...bem,sim,creioquesim.Ela o conduziu até o pequeno vestíbulo escuro onde ele

esperaraantes.Sobrealareiraelereconheceuoirmãograndedobulezinho de café da prateleira de Maureen. Seu vasto bicodominavaaquelasalaocidentalcomumasugestãodeferocidadeoriental.

- Sintomuito - disseDeirdre em tom de desculpa -mas nósestamosmuitoaborrecidoshoje.Nossaajudante,amoçaalemã-elavaiembora.Ficouaquisomenteummês.Peloquevejo,elasó

quisvirparacáporquequeriasecasarcomalguém.Eagoraqueelesjáarranjaramtudo,vai-seemboradevezhojeánoite.Poirotestaloualíngua.

-Quefaltadeconsideração!-Foimesmo,nãoacha?Meupadrastodissequeéilegal.Mas

mesmoquesejailegal,seelavaisairparasecasar,nãovejooquepossamosfazer.Nósnemsaberíamosqueelaiaemboraseeunãoa tivesse visto fazendo asmalas. Ia sair de casa semdizerumapalavra.

- Infelizmente, é uma época em que as pessoas não têmconsideração.

-Não-disseDeirdreapática. -Creioquenão.Elapassouascostasdamãopelatesta.

-Euestoucansada-disseela.-Estoumuitocansada.- Sim - disse Poirot com gentileza. - Você deve estar muito

cansada.-Queéqueosenhorqueria,MonsieurPoirot?- Queria lhe fazer umas perguntas sobre um cortador de

açúcar.-Umcortadordeaçúcar?Orostodelaeravago,nãocompreendera.- Um instrumento de latão, com um pássaro em cima,

incrustadocompedrasazuis,vermelhaseverdes-Poirotfezumadescriçãocuidadosa.

-Oh,sim,eusei.Avozdelanãodemonstrouinteressenementusiasmo.-Euouvidizerqueveiodestacasa.-Sim.MinhamãeocomprounumbazaremBagdá.Foiuma

dascoisasquenóslevamosparaasvendasdaParóquia.-AvendadoT.eC,nãofoi?- Sim.Nós temosmuitas assim por aqui. É difícil fazer com

queaspessoasdêemdinheiro,masgeralmenteháalgumacoisaquesepodeacharemcasaemandar.

- Então ele estava nesta casa até o Natal e depois vocês olevaramparaavendadoTragaeCompre.Foiassim?

Deirdrefranziuatesta.-NãofoiavendadeNataldoTragaeCompre.Foiumaantes.

OFestivaldaColheita.-OFestivaldaColheita...Istoteriasido...quando?Outubro?

Setembro?-Nofimdesetembro.Haviamuito silênciona salinha.Poirot olhouparaamoça e

estaolhoudevoltaparaele.Orostodelaerasuave,inexpressivo,desinteressado.Pordetrásdaparedeembrancodesuaapatia,eletentouadivinharoqueseestariapassando.Nada, talvez.Talvezelaestivessecomodissera-apenascansada.

Elefaloumansamente,masnumtomdeurgência:-VocêtemcertezadequefoiavendadoFestivaldaColheita?

NãofoiadoNatal?-Absoluta.Seus olhos eram firmes, nem pestanejavam. Hercule Poirot

esperou.Continuouaesperar...Masoqueeleesperavanãoveio.Disseformalmente:

- Eu não quero tomar o seu tempo,Mademoiselle. Ela oacompanhou até a porta da entrada. Novamente ele estava devoltaáestrada.

Duas declarações diferentes - declarações que possivelmentenãosepodiamconciliar.

Quem estava certa? Maureen Summerhayes ou DeirdreHenderson?

Seocortadordeaçúcarforausadoparaoqueelepensava,estepontoeravital.OFestivaldaColheitaforanofinaldesetembro.EntreeleeoNatal,nanoitede22denovembro,aSra.McGintyfora assassinada. A quem pertencia o cortador de açúcar nestaépoca?

Elefoiatéaagênciadoscorreios.ASra.Sweetimanerasempreprestativa e fez o que pode. Ela estivera em ambas as vendas.Sempreia.Agentesempreencontraalgumacoisinhaboaporlá.Elaajudava tambémaarranjaras coisasparaa venda.Sebemque a maior parte das pessoas trouxesse as coisas e não asmandasseantes.

Um martelo de latão, parecido com um machado, compedrinhascoloridaseumpassarinho?Não,elanãose lembravadireito. Tinha uma quantidade de coisas, e tanta confusão ealgumas coisas foramagarradas imediatamente.Bem, talvez elase lembrasse de algo assim... estavamarcado comumpreço decincoshillingsevinha juntocomumbuledecobre,masobuletinhaumburaconofundo-nãopodiaserusado,sóparaenfeite.

Mas ela não se lembrava quando fora - há algum tempo atrás.Talvez tenha sido no Natal, talvez tenha sido antes. Ela nãoreparara...

RecebeuopacotedePoirot.Registrado?Sim.Copiou o endereço. Poirot reparou num pequeno piscar de

interesseemseusvivosolhosnegrosquandoelalhedeuorecibo.Hercule Poirot subiu lentamente a colina, imerso em

pensamentos.Das duas, Maureen Summerhayes, desmiolada, jovial,

imprecisa,eraamaisprovávelaerrar.ColheitaouNatal,davanomesmoparaela.

Deirdre Henderson, lenta, desajeitada, tinha muito maispossibilidades de ser precisa em sua identificação de épocas edatas.

Entretanto,permaneciaaenfadonhaquestão.Porque,depoisdetodasasperguntas,elanãolheperguntara

po rque ele queria saber? Era uma pergunta natural, quaseinevitável.

MasDeirdreHendersonnãoafizera.

Capítulo15

ALGUÉM LHE TELEFONOU - falou Maureen da cozinhaquandoPoirotentrouemcasa.

-Metelefonou?Quemfoi?Eleficouligeiramentesurpreso.-Nãosei.Masanoteionúmeronomeulivrodecompras.-Obrigado,Madame.Foi até a sala de jantar e olhou sobre a mesa. Entre o

amontoado de papéis encontrou o livro de compras pertodotelefoneeaspalavras-Kilchester350.

Ergueuoreceptor,discouonúmero.Imediatamenteumavozdemulherrespondeu:-Breather&Scuttle.Poirotarriscouumpalpite.-PossofalarcomaSrta.MaudeWilliams?Houveummomentodeintervaloeumavozdecontraltofalou:-Srta.Williamsfalando.-AquiéHerculePoirot.Creioquemetelefonou.-Sim...sim,telefonei.Ésobreapropriedadequeosenhorme

perguntououtrodia.- Propriedade? - por um momento Poirot ficou intrigado.

Então, ele calculou que a conversa de Maude estivesse sendoouvida.Provavelmenteelatelefonaraantesquandoestavasozinhanoescritório.

- Acho que estou compreendendo. É sobre o caso de JamesBentleyedoassassinatodaSra.McGinty?

-Istomesmo.Háalgumacoisaqueeupossafazerpelosenhor?- Você quer ajudar. E não pode falar confidencial mente aí

ondeestá,nãoé?-Istomesmo.-Compreendi.Escutecomatenção.Vocêquermesmoajudar

JamesBentley?-Sim.-Abririamãodeseuempregoatual?Houveumahesitação.-Sim.- Teria coragem de aceitar um emprego doméstico?

Provavelmentecompessoasnãomuitoconvenientes.-Sim.-Podesairlogodaí?Amanhã,porexemplo?

-Oh,sim,MonsieurPoirot.Achoqueistopodeserconseguido.- Você entendeu o que eu quis dizer? Será uma empregada

doméstica-dormindonoemprego.Sabecozinhar?Umlevetomdediversãomatizousuavoz.-Muitobem.-Bondieu,queraridade!Então,escute,euvouimediatamente

paraKilchester.Vou-me encontrar comvocênomesmo café emqueaencontreinahoradoalmoço.

-Sim,certamente.Poirotdesligou.- Umamoça admirável - refletiu ele. - Perspicaz, sabe o que

quer-quemsabe?-talvezsaibaatécozinhar...Comalgumadificuldadeeledesencavouocatálogodetelefones

local debaixo de um tratado sobre criação de porcos e olhou onúmerodosWetherbys.

AvozqueatendeueraadaSra.Wetherby.-Alô.Alô?AquiéMonsieurPoirot-lembra-se,Madame...-Eunãocreioque...-MonsieurHerculePoirot.-Oh,sim,éclaro...medesculpe.Tivemosumaborrecimento

domésticohoje...-Foiexatamenteporestarazãoquetelefonei.Fiqueidesolado

aosaberdesuasdificuldades.- Tao ingratas... essasmoças estrangeiras. A passagem paga

atéaquietudoomais.Detestoaingratidão.-Sim,sim,eulhedourazão.Emonstruoso-époristoqueme

apresseiemlhedizerquetenho,talvez,umasolução...Pormeracoincidência soube de uma moça querendo um empregodoméstico.Nãoseibemseelatemmuitaprática.

- Oh, não há mais destas coisas hoje em dia. Será que elacozinha?Amaiorpartedelasnãosabecozinhar.

-Sim...sim...elacozinha.Devoenviá-laparaasenhora?Pelomenos,emexperiência.OnomedelaéMaudeWilliams.

-Oh, sim, por favor,mande,MonsieurPoirot.Émuitogentildesuaparte.Qualquerumaémelhordoquenada.MeumaridoétãometiculosoeseaborrecetantocomaminhaDeirdrequandosurgemproblemasdomésticos.Nãosepodemesmoesperarqueoshomenscompreendamasdificuldadesdehojeemdia...eu...

Houve um interrupção. A Sra.Wetherby estava falando comalguém que entrara no quarto e apesar de ter colocado a mão

sobreoreceptor,Poirotpodiaouvirsuaspalavrasmeioabafadas.- É aquele homenzinho detetive - conhece alguém para

substituir Frieda... Não, não é estrangeira... inglesa, graças aDeus.Muitogentildapartedele,mepareceumuitopreocupadoameu respeito... Oh, querida, não faça objeções. O queimporta!VocêsabeamaneiraabsurdacomqueRogersecomporta.Bem,achoquefoimuitagentileza...enãoachoqueelapossaserassimtãoruim.

Terminada a conferência, a Sra.Wetherby falou com amaisextremacortesia:

-Muitíssimo obrigada,MonsieurPoirot.Nós lheagradecemosmuito.

Poirotrecolocouoaparelhonoganchoeolhouparaorelógio.Foiparaacozinha.- Madame, não estarei aqui para o almoço. Preciso ir a

Kilchester.-Aindabem-disseMaureen.-Nãotireiopudimatempo.A

águaferveuatésecar.Achoqueficoubomassimmesmo-talvezumpouquinhosapecado.Seestivessecomogostomuitoruim,eupensei em abrir um pote daquelas framboesas que pus emconserva no verão passado. Parece que elas estão com umpouquinhodemofoporcima,mashojeemdiadizemqueistonãoimporta.Fazmuitobemàgente-épraticamentepenicilina.

Poirotdeixouacasa, satisfeitoqueopudimchamuscadoeaquase-penicilinanãofizessempartedesuaraçãodehoje.Melhor,muitomelhor - comermacarrão e creme com ameixas no GatoAzuldoqueasimprovisaçõesdeMaureenSummerhayes.

II

EmLaburnumssurgiraumapequenadiscussão.- É claro, Robin, parece que vocêmio se lembra de nada

quandoestátrabalhandonumapeça.Robinestavacontrito.-Madre, sintomuitíssimo.Esqueci completamenteque eraa

noitedefolgadeJanet.-Nãotemimportância-disseaSra.Upwardcomfrieza.-É lógicoque tem.TelefonareiparaoRepertórioedireipara

marcarparaamanhãánoite.-Vocênãovaifazernadadisto.Jámarcouparahojeánoitee

vocêirá.-Masdeverdade...-Estádecidido.-QuerqueeupeçaaJanetparatrocarafolga?- Certamente quenão. Ela detesta ter os seus planos

estragados.-Tenhocertezadequeelanãoseincomodaria.Seeuforfalar

comela...-Vocênãovaifazernadadisto,Robin.Porfavor,nãomeande

aborrecendoJanet.Enãocontinuecomisto.Façoquestãodenãoserumavelhacansativaestragandooprazerdosoutros.

-Madre...minhaquerida...-Basta-váedivirta-se.Seiquemvouchamarparame fazer

companhia.-Quem?-Esteéomeusegredo-disseaSra.Upward,voltandoaoseu

bom-humor.-Agoraparecomesteespalhafato,Robin.-VoutelefonarparaShelaghRendell...-Eumesmodoumeustelefonemas,obrigada.Jáestádecidido.

Façacaféantesdesair edeixeacafeteirapertodemim,prontaparaserligada.Oh,evocêpodepôrumaxícaraamais...nocasodeeureceberumavisita.

Capítulo16

SENTADODURANTEOALMOÇO noGato Azul, Poirot terminou deesboçarsuasinstruçõesparaMaudeWilliams.

-Então você entendeuoque éque temdeprocurar?MaudeWilliamsfezquesimcomacabeça.

-Arranjouascoisasnoseuescritório?Elariu.- Titia está passando muito mal! Eu mesma passei um

telegrama.-Ótimo!Tenhoaindaumacoisaalhedizer.Emalgumlugar

daquela aldeia há um assassino à solta. Não é uma situaçãomuitosegura.

-Está-meavisando?-Sim.-Euseitomarcontademimmesma-disseMaudeWilliams.- Isto - disse Hercule Poirot - pode ser classificado entre as

primeiraslinhasdas“FamosasÚltimasPalavras”.Ela riu outra vez um riso franco e alegre. Uma ou duas

cabeçasnasmesaspróximasviraram-separaolhá-la.Poirotpôs-seaexaminá-lacuidadosamente.Umamoçafortee

confiante, cheia de vitalidade, cheia de estímulo e ansiosa emdesempenharumatarefaperigosa.Porquê?ElepensououtravezemJamesBentley, sua vozmansa e derrotada, sua apatia semvida.ANaturezaeramesmocuriosaeestranha.

Maudedisse:-O senhor estámepedindo para fazer isto,não está?Então

porqueestáquerendomedeixardelado?- Porque quando se oferece uma missão a alguém, quem a

recebeprecisaestarapardoqueelaacarreta.-Nãopensoqueeucorraperigo-disseMaudeseguradesi.-Eutambémnãocreionomomento.Vocêédesconhecidaem

Broadhinny?Mauderefletiu.-S-sim.Sim,eudiriaquesou.-Jáestevelá?-Umaouduasvezes-paraafirma,élógico-umasóvezhá

poucotempo...háunscincomeses.-Quemfoiquevocêviu?Aondefoi?

-Eufuiverumasenhoraidosa-Sra.Carstairs-ouCarlisle-nãome lembro bem do nome dela. Ela estava comprando umapequena propriedade perto daqui e fui até lá comuns papéis eumas perguntas do relatório do superintendente que tínhamospreparado para ela. Ela estava hospedada naquela espécie depensãoondeosenhorestá.

-LongMeadows?- Isto mesmo. Uma casa de aparência confortável com um

bocadodecachorros.Poirotfezquesimcomacabeça.-ViuaSra.SummerhayesouoMajorSummerhayes?-ViaSra.Summerhayes,eachoqueeraela.Levou-meatéo

quartoláemcima.Agatavelhaestavadecama.-SeráqueaSra.Summerhayesselembrariadevocê?-Nãocreio.Mesmoqueela se lembrassenão fariadiferença,

faria? A gentemuda de emprego tantas vezes nesses dias.Masachoqueelanemolhouparamim.Nãoédotipoquereparaemninguém.

HaviaumaleveamarguranavozdeMaudeWilliams.- Você viu mais alguém em Broadhinny? Maude faloumeio

semjeito:-Bem,euvioSr.Bentley.-Ah, vocêviuoSr.Bentley.Poracaso?Maudemexeu-sena

cadeira.-Não,parafalaraverdade,mandeiumcartão-postalparaele.

Dizendo que ia lá naquele dia. Falando com franqueza, euperguntei se ele podia se encontrar comigo. Não que houvessenenhumlugarparairmos.Éumburacoparado.Nãohácaféoucinema, nem nada. Para dizer o que houve, nós apenasconversamos na parada do ônibus. Enquanto eu estavaesperandooônibusparavoltar.

-IstofoiantesdamortedaSra.McGinty?-Oh,sim.Masnãomuitoantes,entretanto...Porqueunsdias

depoisestavatudonosjornais.-OSr.Bentleyfaloualgumacoisasobreasuasenhoria?-Creioquenão.-EvocênãofaloucommaisninguémemBroadhinny?-Bem-somentecomoSr.RobinUpward.Eujáoouvirafalar

no rádio. Vi quando estava saindo de casa e o reconheci pelas

fotografiasnasrevistaselhepediumautógrafo.-Eeledeu?-Oh,sim,ele foimuitosimpático.Eunãoestavacomomeu

livrodeautógrafos,mastinhaumafolhalimpadepapeldeblocoeelepegounacanetaeescreveuimediatamente.

-VocêconhecemaisalguémemBroadhinnydevista?-Bem,euconheçoosCarpenters,é lógico.Elesvêmmuitoa

Kilchester. Têm um carro maravilhoso e ela usa roupasencantadoras. Há ummês atrás ela inaugurou um bazar aqui.Estão dizendo que ele vai ser o nosso próximo Membro doParlamento.

Poirot concordou. Tirou então do bolso um envelope quesempre trazia consigo. Espalhou as quatro fotografias sobre amesa.

-Reconheceualguma...oquefoiquehouve?-EraoSr.Scuttle.Acaboudepassarpelaporta.Esperoque

elenãometenhavistocomosenhor.Podiaparecerestranho.Opovo está falandomuito sobre o senhor, sabe?Dizendo que foienviadodeParis-pelaSüretéouqualquercoisaassim.

-Eusoubelga,nãosoufrancês,masnãotemimportância.- Mas sobre as fotografias - ela se debruçou sobre a mesa,

estudando-asdetalhadamente.-Sãobemantiquadas,nãosão?-Amaisvelhatemtrintaanosdeidade.-Horrivelmenteabsurdas,comroupas tão foradamoda.Faz

comqueasmulherespareçamumastolas.-Jáviualgumadelasantes?-Osenhorquerdizerseeureconheçoumadasmulheres,ou

sejáviasfotos?-Asduascoisas.- Eu tenho uma idéia de já ter visto esta aqui - seu dedo

apontouparaJaniceCourtlandcomseuchapeuzinhoemformade sino. -Num jornal qualquer,masnãome lembroquando.Acriançapareceumpouquinho familiar também.Maseunãomelembroquandofoiqueasvi-jádevefazermuitotempo.

- Todas estas fotos apareceram noSunday Companion nodomingoantesdamortedaSra.McGinty.

Maudeolhoudepressaparaele.-Eelastêmalgumacoisaavercomela?Éporissoqueeu...Elanãoterminouafrase.

-Sim-disseHerculePoirot.-Éporisso.Ele tirououtracoisadobolsoemostrou-lhe.Eraumrecorte

doSundayCompanion.-Émelhorlê-lo-disseele.Ela leu com cuidado. Sua cabeça dourada e brilhante

inclinou-se sobre o frágil pedacinho de jornal.Quando acabou,elalevantouosolhos.

-Entãoéissoqueelassão?Edepoisdeleristoosenhorteveidéias?

-Vocênãopodiater-seexpressadomaiscorretamente.-Masmesmoassim,eunãovejo...-elaficouemsilêncioum

instante,pensando.Poirotnãofalounada.Pormaissatisfeitoqueeleficassecomsuasprópriasidéias,estavasempreprontoaouvirasidéiasdosoutrostambém.

-OsenhorachaqueumaououtradestaspessoaspossaestaremBroadhinny?

-Podeser,nãopode?-Eclaro...Qualquerumpodeestaremqualquerlugar...-ela

continuou, colocando o dedo indicador sobre o rosto bonito eafetadodeEvaKane.-Eladeveestarbemvelhaagora-maisoumenosdaidadedaSra.Upward.

-Maisoumenos.- O que eu estava pensando era... o tipo demulher que ela

foi...devehavermuitagentequegostariadeverasuacaveira.-Eumpontodevista-dissePoirot lentamente.-Sim,éum

pontodevista.-Acrescentou:-VocêselembradocasoCraig?-Quemnãoselembra?-disseMaudeWilliams.-Ora,eleestá

no Museu de Cera de Madame Tussaud! Eu era apenas umacriançanaquelaépoca,masosjornaisestãosemprerecordandoofato e comparando o caso com outros. Não creio que ele seráesquecidojamais,osenhornãoacha?

Poirotergueuacabeçavivamente.Pôs-se a imaginar o que foi que trouxera aquela nota de

amarguranavozdela.

Capítulo17

SENTINDO-SECOMPLETAMENTEconfusa,aSra.Oliverprocuravaseesconder num canto de um pequeno camarim de teatro. Nãosendoumafiguraquepudesseseencolher,elaapenasconseguiasobressair. Jovens brilhantes, tirando a pintura com toalhas,rodeavam-nae,aintervalos,lheempurravamcervejamorna.

ASra.Upward,seubomhumorrestabelecido,tinhaapressadoasuapartidacomvotosdebomdivertimento.Robin toramuitozelosoarranjandotudoparaqueela ficasseconfortávelantesdasaída, tendovoltadoumasduasvezesdepoisque jáestavamnocarroparaverseestavatudoemordem.

Naúltimavezelevoltoucomumsorrisozombeteiro.-Madreestápenduradanotelefone,eaindaassimavelhinha

nãomedisseparaqueméqueestátelefonando.Masapostoquesei.

-Euseitambém-disseaSra.Oliver.-Queméquevocêachaqueseja?-HerculePoirot.-Sim,tambéméomeupalpite.Elavaisondá-lo.Madregosta

deterseussegredinhos,nãoacha?Agora,querida,sobreapeçadesta noite. É muito importante que você me diga comsinceridadeoquepensadeCecile-seeleéasuaidéiadeEric...

Inútildizer,CecilLeechnãoeraabsolutamentea idéiaqueaSra.Oliver faziadeEric.Ninguém, francamente,podiasermaisdiferente. Da peça mesmo ela gostara, mas aquela provação de“dar uma volta pelos bastidores” tinhamesmo os seus horrorescostumeiros.

Robin, é claro, estava em seu elemento. Ele encostara Cecil(pelomenosaSra.OliverpensavaquefosseCecil)contraaparedeeestavatalandopeloscotovelos.ASra.Oliver ficarahorrorizadacom Cecil e preferiu mil vezes alguém chamado Michael queestava falando afavelmente com ela nomomento. Michael, pelomenos,nãoesperavareciprocidade-parafalaraverdade,Michaelpareciapreferiromonólogo.AlguémchamadoPeterfezincursõesocasionais na conversa, mas no geral, tudo se resumiu numfiapinhodemalíciadapartedeMichael.

-...foiumamordoRobin-eleestavadizendo.-Nósestávamos

insistindoparaelevirveroespetáculo.Maséclaroqueelevivedebaixo das garras daquela mulher terrível, não é? O próprio“damadecompanhia”.ERobinérealmentebrilhante,asenhoranão acha? Muito, muito brilhante mesmo... Ele não devia sersacrificado neste altar ao Matriarcado. As mulheres sabem serhorrorosas,nãoacha?SabeoqueelafezaopobreAlexRoscoff?Toda encantada com ele durante um ano inteiro e entãodescobriuqueelenãoeraumimigranterussocoisanenhuma.ElógicoqueelevinhacontandoumashistóriasdaCarochinha,masoengraçadoéquenóstodossabíamosquenãoeraverdade,mas,apesardisto,queméquevailigar?-Eentãoeladescobriuqueeleera apenas filho de um alfaiatezinho de um bairro pobre, elalargou-odelado,minhacara.Euquerodizer,eutenhopavordegentemetidaabesta,nãoacha?Naverdade,Alexficoualiviadoaoseverlivredela.Eledissequeàsvezeselasetornavaassustadorae atémeio doida, ele pensava.As raivas dela!Robin,meu caro,nós estamos falando a respeito de suamaravilhosaMadre.Quepena que ela não possa ter vindo hoje à noite. Mas foimaravilhosoteraquiaSra.Oliver.Etodosestescrimesdeliciosos!

UmhomemmaisvelhocomumavozbaixaeprofundaagarrouamãodaSra.Oliverentreassuas,quentesepegajosas.

- Como posso lhe agradecer? - disse ele numa profundamelancolia. -A senhorasalvouminhavida - salvouminhavidamuitasvezes.

DepoiselessaíramtodosaoarlivreeforamparaoCabeçadeCavalo,dooutroladodarua,ondebeberamaindamais,efalaramaindamaisdeteatro.

QuandoaSra.OlivereRobinestavamvoltandoparacasa,elasesentiumuitocansada.Recostou-senobancoefechouosolhos.Robin,porseulado,falavasemparar.

- ... e você não acha que isto pode ser uma idéia, hein? -terminouelefinalmente.

-Oquê?ASra.Oliverarregalouosolhos.Elaestavaperdidanumsonhonostálgicodesuacasa.Paredes

recobertascompássarosexóticose folhagens.Amesadepinho,sua máquina de escrever, café bem preto, maçãs por todos oslados... Que bênção, que bênção gloriosa e solitária! Que erroimensoodeumautordeemergirdeseuredutosecreto.Autores

são tímidos, são criaturas arredias, reparando a sua falta deatitudessociaiscomainvençãodeseuspróprioscompanheirosesuasprópriasconversas.

-Euimaginoqueestejacansada-disseRobin.- Não muito. A verdade é que não sou muito boa para ver

gente.-Adoroaspessoas,vocênãogosta?-disseRobincomalegria.-Não-disseaSra.Olivercomfirmeza.- Mas você devia gostar. Com todas as pessoas que põe em

seuslivros.-Ediferente.Achoasárvoresmuitomaissimpáticasdoqueas

pessoas,muitomaisrepousantes.-Euprecisodaspessoas - disseRobin, enunciandoum fato

óbvio.-Elasmeestimulam.EleparouemfrenteaoportãodeLaburnums.- Pode ir entrando - disse ele. -Vou guardar o carro.ASra.

Oliversaiudocarrocomadificuldadecostumeiraeatravessouaalameda.

-Aportanãoestátrancada-gritouRobin.Não estava. A Sra. Oliver empurrou-a e entrou.\Não havia

nenhumaluzacesa,eistolhepareceuumadescortesiadapartedadonadacasa.Ouseriatalvezporeconomia?Aspessoasricasàsvezessãoeconômicasdemais.Haviaumperfumeestranhonovestíbulo,umaessência exótica e cara.PorummomentoaSra.Oliverimaginouterentradonacasaerrada,quandoencontrouointerruptordaluzeoacendeu.

A luz invadiu a entrada quadrada de lambris de carvalho. Aporta que dava para a sala de estar estava entreaberta e elareparounumpéenumaperna.Afinalde“contasaSra.Upwardnão tora para a cama. Devia ter pegado no sono na cadeira, ecomo as luzes estavam apagadas, ela devia estar dormindo hámuitotempo.

ASra.Oliverfoiatéaportaeacendeualuzdasaladeestar.-Jáestamosdevolta...-começouelaeparou.Sua mão foi até o pescoço. Ela sentiu um nó apertado na

garganta, uma vontade de gritar,mas sua voz não saía. O quesaiufoiumsussurro:

-Robin...Robin...Foisóumpoucodepoisquandoelaoouviucaminhandopela

alameda,assobiando,queelasevoltourapidamenteecorreuparaencontrá-lonaentrada.

- Não vá lá... não vá lá dentro. Sua mãe... ela... ela estámorta...eupenso...queelafoiassassinada...

Capítulo18

UMTRABALHINHOBEMfeito-disseoSuperintendenteSpence.Seurostovermelhodecamponêsestavaraivoso.Olhouparao

ladodeHerculePoirot,queestavasentadomuitosérioàescuta.-Bemfeitoefeio-disseele.-Elafoiestrangulada-continuou

ele-comumlençodeseda-umdeseuspróprioslençosdeseda,o que estava usando naquele dia. Foi passado em torno dopescoçocomaspontascruzadas-efoipuxado.Simples,rápidoeeficiente. Os tugues faziam assim na índia. A vítima não sedebate,nemgrita-devidoàpressãonaartériacarótida.

-Éprecisoumconhecimentoespecial?- Pode ser - mas não é necessário. Se se está pensando em

fazer isto, pode-se ler sobre o assunto. Não há nenhumadificuldade na prática. Especialmente quando a vítima nãosuspeitadenada.

Poirotfezquesimcomacabeça.-Alguémqueelaconhecia.- Sim. Tomaram café juntos - há uma xícara ao lado dela e

uma xícara do lado oposto - uma visita. As impressões foramlimpas da xícara da visitamas batom émais difícil - ainda hátraçoslevesdebatom.

-Umamulher,então?-Vocêesperavaquefosseumamulher,não?-Oh,sim.Sim,eraoindicado.Spencecontinuou.-ASra.Upwardreconheceuumadasfotografias-afotografia

de Lily Gamboll. Isto se coaduna com o assassinato da Sra.McGinty.

- Sim - dissePoirot. - Isto se coaduna como assassinatodaSra.McGinty.

Ele relembrou a expressão ligeiramente divertida da Sra.Upwardaodizer:

“A Sra. McGinty morreu. Como foi que morreu? Esticando opescoçoassimcomoeu!”

Spencecontinuoufalando:-Elaconseguiuumaoportunidadequelhepareceuboa-seufilhoeaSra.Oliver iamaoteatro.Elatelefonouparaa

pessoaemquestãoelhepediuqueviesseaquivê-la.Imaginaque

foiassim?Elaestavaquerendobrincardedetetive.-Maisoumenos isso.Curiosidade.Elaguardouoquesabia

para si mesma, mas queria saber ainda mais. Nem sequerimaginouqueoqueestavafazendoeraperigoso-Poirotsuspirou.-Tantaspessoaspensamqueocrimeéumabrincadeira.Nãoénenhumbrinquedo.Eudisseissoaela.Maselanãomeescutou.

-Não,nóssabemosdisto.Bem,istoseenquadraexatamente.QuandoojovemRobinsaiucomaSra.Oliveredeuumacorridaatéemcasa,aSra.Upwardestavaacabandodefalarnotelefonecomalguém.Elanãodissecomquemera.Bancouamisteriosa.RobineaSra.Oliverpensaramquefossevocê.

-Eusóqueriaquetivessesido-disseHerculePoirot.-Vocêsnãotêmidéiaparaquemfoiqueelatelefonou?-Nenhuma.Ostelefonessãoautomáticosnestaregião.-Aempregadanãopodiadarumaajuda?-Não.Elachegouemcasaásdezemeia-temumachaveda

portadosfundos.Foidiretoparaoseuquarto,queficaaoladodacozinha,efoiparaacama.AcasaestavaásescuraseelacalculouqueaSra.Upwardtinhaidosedeitarequeosoutrosaindanãotinhamvoltado.

Spenceacrescentou:-Elaésurdaemeioextravagante.Nãoligamuitoparaoque

aconteceemtornodela-eeuimaginoquefazomínimopossíveldetrabalhocomomáximoderesmungos.

-Nãoéumadaquelasvelhasfiéis?-Oh,não-elaestácomosUpwardsapenasháunsdoisanos.Umguardapassouacabeçapelaporta.-Temuniamoçaquerendovê-lo,senhor-disseele.-Disseque

háalgoqueosenhorprecisasaber.Sobreanoitepassada.-Sobreanoitepassada?Mande-aentrar.Deirdre Henderson entrou. Ela estava pálida e cansada e,

comosempre,muitodesajeitada.-Euacheiquetalvezeuprecisassevir-disseela.-Seeunão

os estiver interrompendo em alguma coisa - acrescentou sedesculpando.

-Absolutamente,Srta.Henderson.Spence levantou-se e empurrouuma cadeira à frente.Ela se

sentoumuitoreta,parecendoumameninadeescola.- Algo sobre a noite passada? - disse Spence encorajador. -

SobreaSra.Upwardvocêquerdizer?- Sim, é verdade, não é, que ela foi assassinada? O carteiro

disseeopadeiro também.Mamãedisse, é lógicoquenãopodiaserverdade...-elafezumapausa.

-Eusintomuitomasnistosuamãeestáenganada.Éverdademesmo. Agora, você quer fazer uma... quer nos contar algumacoisa?

Deirdrefezquesimcomacabeça.-Sim-disseela.Sabe,euestavalá.Um outro ar perpassou as maneiras de Spence. Era, talvez,

aindamais delicado,mas uma certa rudeza oficial transpareciaporbaixo.

-Vocêestavalá-disseele.-EmLaburnums.Aquehoras?-Eunãoseiexatamente-disseDeirdre.-Entreasoitoemeia

easnovehoras,suponho.Provavelmentepertodasnove.Depoisdojantar,emtodocaso.Elametelefonou.

-ASra.Upwardlhetelefonou?-Sim.Ela disse queRobin e aSra.Oliver iamao teatro em

Cullenquayequeelaficariasozinhaeseeunãopodiavirtomarumcafécomela.

-Evocêfoi?-Sim.- E você... tomou café com ela? Deirdre balançou a cabeça

negativamente.-Euchegueiláebati.Masninguémrespondeu.Entãoabria

portaeentreinovestíbulo.Estavamuitoescuroedoladodeforaeu já vira que não havia nenhuma luz na sala de estar. Fiqueiintrigada. Chamei “Sra. Upward” uma ou duas vezes mas nãohouveresposta.Entãopenseiquetinhahavidoumengano.

-Queenganovocêpensouquetivessehavido?-Penseiquenofinaldascontastalvezelativesseidoaoteatro

comeles.-Semtê-laavisado?-Istomepareceuestranho.-Nãopensouemnenhumaoutraexplicação?- Bem, pensei que talvez Frieda tivesse se enganado com a

verdadeiramensagem.Elaseatrapalhadevezemquando.Elaéestrangeira. E estava muito excitada ontem à noite porque iaembora.

-Oquefoiquefez,Srta.Henderson?-Fuiembora.-Voltouparacasa?-Sim...istoé...deiumpequenopasseioantes.Anoiteestava

muitoagradável.Spence ficou em silêncio por um ou dois minutos, olhando

para ela. Poirot reparou que ele estava olhando para a boca daSrta.Henderson.

Logodepoiseleselevantouvivamente:-Bem,muitoobrigado,Srta.Henderson.Tinha todaa razão

emvirnosfalar.Nóslheficamosmuitogratos.Ficoudepéedeu-lheumapertodemão.-Euacheiquedevia-disseDeirdre.-Mamãenãoqueria.-Elanãoqueria?-Masacheiqueseriamelhor.-Teverazão.Elealevouatéaportaevoltou.Sentou-se, tamborilou com os dedos na mesa e olhou para

Poirot.-Nãotembatom-disseele.-Ouéporqueaindaédemanhã?-Não,nãoéapenasporqueédemanhã.Elanuncausa.-Éestranho,hojeemdia,não?-Elaéumamoçaesquisita-subdesenvolvida.-Enãousaperfumetambém,euprocureisentiralgumcheiro.

AquelatalSra.Oliverdissequehaviaumcheirobemdefinidodeperfume -perfumecaro,diz ela - ontemánoitena casa.RobinUpwardconfirmouisto:nãoeradosperfumesquesuamãeusava.

-Nãocreioqueestamoçausenenhumperfume-dissePoirot.-Eutambémnãocreio-disseSpence.-Elameparecemaiso

capitão do time de alguma velha escola paramoças -mas deveestarnostrinta,eudiria.

-Pertodisso.-Paroudesedesenvolver,vocêdisse?Poirotrefletiu.Entãodissequenãoeratãofácilassim.- Não se ajusta - disse Spence franzindo a testa. - Não tem

batom,nãotemperfume.Eaindatemumamãemuitodistinta,ea mãe de Lily Gamboll era uma desordeira bêbada em Cardiffquando Lily Gamboll tinha nove anos de idade.Mas... a Sra.Upwardtelefonouparaelaontemànoite-vocênãopodeesconder

estefato.-Eleesfregouonariz.-Nãoestamosindoemfrente.-Esobreaevidênciadomédico?-Nãohámuitaajudalá.TudooqueocirurgiãodaPolíciavai

dizeréqueprovavelmenteelajáestavamortapelasnoveemeia.- Então ela podia já estarmorta quandoDeirdre Henderson

esteveemLaburnums?- Provavelmente estaria se amoça estiver falando a verdade.

Ouestádizendoaverdade-ouentãoestámuitocomprometida.Amãení\oqueriaqueelaviessefalarconosco,eladisse.Oqueachadisso?

Poirotconsiderou.-Nãonecessariamente.ÉoqueaMamãediria.Elaédotipo,

compreende,queprocuraevitaraschateações.Spencesuspirou.-Entãonós temosDeirdreHenderson;-no local.Oualguém

quefoiláantesdeDeirdreHenderson.Umamulher.Umamulherqueusabatomeperfumescaros.

-Vocêvaiinvestigar...Spenceinterrompeu-o.-Euestouinvestigando!Sóquecommuitotatonomomento.

Nósnãoqueremosassustarninguém.OqueEveCarpenterestavafazendo ontem à noite? O que é que Shelagh Rendell estavafazendoontemànoite?Apostodezcontraumqueelasestavamemcasa.Carpenter,eusei,tinhaumcomíciopolítico.

- Eve - disse Poirot pensativo. - Como muda a moda dosnomes,não?RaramentevocêouvefalarhojeemdiaemumaEve.MasEveémuitopopular.

-Elapodeusarperfumescaros-disseSpenceseguindooseupróprioraciocínio.

Elesuspirou.-Precisamossabermaisalgumacoisasobreoseupassado.E

tãoconvenienteserumaviúvadeguerra.Vocêpodeapareceremqualquerlugar,tristonhaelamentandoamortedealgumjovemebravopiloto.Ninguémgostadefazerperguntas.

Elemudoudeassunto.- Aquele cortador de açúcar ou seja lá o que foi que você

mandou - eu acho que acertou em cheio. Foi a armausadanocrimedaSra.McGinty.Omédicoconcordaqueédotipoexatodaquedeuogolpe.Ehaviasanguenela.Foilavado,élógico-maseles não sabem que, hoje em dia, mesmo uma quantidade

microscópicadesanguereagirácomessesnovosreagentes.Sim,émesmo sangue humano. E isto novamente se coaduna com osWetherbyseamoçaHenderson.Ounão?

-DeirdreHendersontinhacertezaabsolutadequeocortadordeaçúcarfoidoadoaoTragaeCompredoFestivaldaColheita.

-EaSra.Summerhayesestava igualmentecertadeque foranoNatal?

-ASra.Summerhayesnuncaestácertadecoisanenhuma-dissePoirotsombrio.-Elaéumacriaturaencantadora,mas

nãotemordem,nemmétodoemsua formação.Maseu lhedigouma coisa - eu, que morei em Long Meadows - qualquer umpoderiaentrareapanharqualquercoisa-asportaseasjanelasvivemsempreabertas.Depoiserasó trazê-lodevoltasemqueoMajorSummerhayesouaSra.Summerhayesreparassem.Senãoestivesse láduranteumdia,elateriapensadoqueseumaridoolevaraparaesquartejarumcoelhoouparacortarmadeira

- e ele pensaria que ela o pegara para cortar a carne docachorro.Naquelacasaninguémusaasferramentasadequadas-eles passam amão no que está por perto e o largam no lugarerrado. E ninguém se lembra de nada. Se eu tosse obrigado aviver

ali,ficarianumestadocontínuodeansiedade-mas,eles-elesparecemnemligar.Spencesuspirou.

-Bem,pelomenosháalgumacoisaboanistotudo-elesnãoexecutarãoJamesBentleyatéqueestenegócioseesclareça.Nósenviamos uma carta ao Gabinete do Secretário de NegóciosInteriores.Istonosdáoqueestávamosquerendo-tempo.

-Eupenso-dissePoirot-quegostariadeverJamesBentleyoutravez-agoraquejáseidemaisalgumacoisa.

II

JamesBentleynãomudaramuito.Eleestavatalvezumpouco

maismagro,suasmãosestavammaisagitadas-senãofosseporistoeleseriaamesmacriaturacalmaedesesperançada.

Hercule Poirot falou cautelosamente.Havia novos indícios. APolícia estava reabrindo o caso. De agora em diante, havia

esperança...MasJamesBentleynãosedeixouatrairpelaesperança.Eledisse:-Nãovaiadiantarnada.Oqueéqueelespodemacharmais?-Seusamigos-disseHerculePoirot-estãotrabalhandocom

afinco.-Meusamigos?-eledeudeombros.-Eunãotenhoamigos.-Vocênãodeviadizeristo.Vocêtem,pelomenos,doisamigos.-Doisamigos?Gostariadesaberquemsãoeles.O tom de sua voz não demonstrava a curiosidade pela

informação,apenasumceticismodeprimido.-Primeiro,háoSuperintendenteSpence...-Spence?Spence?OSuperintendentedaPolíciaqueformulou

ocasocontramim?Équasecômico.-Não é cômico. Éuma sorte. Spence é um oficial de polícia

muito sagaz e consciencioso. Ele gosta de ter certeza de teragarradoohomemcerto.

-Elepodetercertezadisto.- Por mais estranho que pareça, ele não tem certeza. E por

isso,comoeulhedisse,queeleéseuamigo.-Quetipodeamigo!Hercule Poirot esperou. Mesmo James Bentley, pensou ele,

devia ter algumas qualidades humanas. Mesmo James Bentleynão podia ser totalmente destituído da comum curiosidadehumana.

E,naverdade,logoJamesBentleyperguntou:-Bem,equeméooutro?-OoutroéMaudeWilliams.Bentleypareceunãoreagir.-MaudeWilliams?Queméela?-ElatrabalhavanoescritóriodeBreather&Scuttle.-OH!...aquelaSrta.Williams.-Précisement,aSrta.Williams.-Masoquetemistoavercomela?Havia momentos em que Hercule Poirot achava a

personalidade de James Bentley tão desagradável que eleardentementedesejavaacreditarna culpabilidadedeBentleynoassassinatodaSra.McGinty.InfelizmentequantomaisBentleyoaborrecia, mais difícil se tornava imaginá-lo assassinando

alguém.AatitudedeJamesBentleycomrespeitoaocrimehaviade ser - pensou Poirot - de que não era uma coisa que valessemuito apena.Se vaidade, como insistiaSpence, fosseumadascaracterísticasdoscriminosos,Bentleycertamentenãoseriaumdeles.

Contendo-se,Poirotdisse:- A Srta. Williams interessou-se neste caso. Ela está

convencidadequevocêéinocente.-Eunãoseicomoéqueelapodesaber.-Elaconhecevocê.JamesBentleypestanejou.Dissecommávontade:-Conhecerelaconhece,masmuitomal.- Vocês trabalharam juntos no escritório, não foi? Vocês

almoçaramjuntosalgumasvezes,não?-Bem...sim...umaouduasvezes.NocaféGatoAzul,émuito

prático-ficadooutroladodarua.-Vocênuncasaiucomelaapasseio?-Parafalarcomfranqueza,nóspasseamosumavez.Subimos

atéasdunas.HerculePoirotexplodiu.-Mafoi!Éumcrimequeeuestouquerendoquevocêconfesse?

Saircomumamoçabonitanãoénormal?Nãoéagradável?Vocênãoficousatisfeitoconsigomesmo?

-Eunãovejoporquê-disseJamesBentley.-Nasua idadeénatural ecorretoapreciaracompanhiadas

moças.-Eunãoconheçomuitasmoças.-Çasevoit!Masvocêdeviaeratervergonhadisto,emvezde

ficarcheiodesi!VocêconheciaaSrta.Williams.Trabalhoucomelaeconversoucomelaeumavez foramatéasdunasparaumpasseio. E quando eu amencionei, você nem se lembra de seunome!

JamesBentleycorou..- Bem, o senhor sabe... Nunca tive muito em comum com

moças.Eelanãoéoqueosenhorpodechamardeumadama,nãoé?Oh,émuitodistinta-etudoomais-maseunãopossodeixardesentirquemamãeaachariamuitovulgar.

-Eoquevocêpensaqueinteressa.NovamenteJamesBentleycorou.

- O cabelo dela - disse ele. - E o tipo de roupas que usa...Mamãe,élógico,eramuitaantiquada...

Eleseinterrompeu.-Mas você achava a Srta.Williams - como eu devo dizer? -

simpática?- Ela sempre foi muito gentil - disse James Bentley

lentamente. - Mas ela não... realmente... nãocompreendia. Suamãemorreuquandoelaeraapenasumacriança,sabe?

- E então você perdeu o emprego - disse Poirot. - Nãoconseguiuarranjaroutro.ASrta.Williamsencontrou-secomvocêumavezemBroadhinny,eucreio?

JamesBentleypareciaaflito.- Sim... sim. Ela tinha ido lá a negócios e me mandou um

cartão. Pediu que eu a encontrasse.Eunão sabia por quê.Eracomoseeuaconhecessemuitobem,

-Masvocêseencontroucomela?-Sim,eunãoquisparecergrosseiro.-Elevou-aaumcinemaouparacomerqualquercoisa?James

Bentleyolhou-oescandalizado.- Oh, não, nada disto... Nós... er... nós só conversamos

enquantoelaestavaesperandooônibus.-Ah,comodevetersidodivertidoparaapobremoça!JamesBentleydissevivamente:- Eu não tinha dinheiro nenhum. Deve se lembrar. Eu não

tinhaumúnicotostão.-Éclaro.FoialgunsdiasantesdamortedaSra.McGinty,não

foi?JamesBentleyfezquesim.Disseinesperadamente:-Sim.foinumasegunda-feira.Elafoimortanaquarta-feira.-Euvoulhefazerumapergunta,Sr.Bentley.ASra.McGinty

recebiaoSundayCompanion!-Recebia.-Vocêviaalgumasvezesojornaldela?- Ela costumava mo oferecer mas eu quase nunca aceitava.

Mamãenãogostavamuitodaqueletipodejornal.-EntãovocênãoviuoSundayCompaniondaquelasemana?-Não.-EaSra.McGintynãolhefalousobreele,ousobrequalquer

outracoisa?

-Oh,sim,elafalou-disseJamesBentleyinesperadamente.-Filafalouatédemais!

-Ahlala!-fezPoirot.-Entãoelafalouatédemais.Eoquefoiqueeladisse?Cuidado.Istoéimportante.

- Eu não me lembro muito bem agora. Era tudo sobre umvelho caso de assassinato. Craig, eu acho que era - não, talveznãofosseCraig,'Dequalquerjeito,eladissequealguémligadoaestecasoestavavivendoagoraemBroadhinny.Falouatédemais,sefalou!Eunãopudeentenderoqueéqueelatinhaavercomisto.

- Ela disse que era - em Broadhinny? James Bentley dissevagamente:

- Acho que era aquelamulher que temum filho que escrevepeçasdeteatro.

-Elaomencionoupelonome?-Não...eu...realmente,foihátantotempo.-Eulheimploro-tentepensar.Vocêquerserlivreoutravez,

nãoquer?-Livre?-Bentleypareceusurpreso.-Sim,livre.-Eu...sim...eucreioquesim...-EntãopenseiOquefoiqueaSra.McGintydisse?-Bem...foialgumacoisaassimcomo...“tãosatisfeitacomela

própria e tão orgulhosa. Não teria tanto orgulho se todossoubessem o que aconteceu”. E que a gente nunca poderiaimaginarqueeraamesmamulherdafotografia.Maséclaroqueafototinhasidofeitamuitosanosatrás.

-Masoque foi queo fez ter certezadequeera sobreaSra.Upwardqueelaestavafalando?

- Realmente eu não sei... Apenas tive esta impressão. ElaestavafalandosobreaSra.Upward-eentãoeuperdiointeressenaconversaenãoescuteioresto...bem,agora,pensandonisto,euficomesmosemsaberdequemeraqueelaestavafalando.Elafalavaumbocado,osenhorsabe.

Poirotsuspirou.Disse:-EumesmonãocreioquefossedaSra.Upwardqueela

estava falando. Penso que deve ter sido de outra pessoa. E umdisparate que você seja enforcado porque não presta atençãoquandoaspessoasfalamcomvocê...ASra.McGintyfalavamuito

das outras casas em que ela trabalhava, ou das patroas dessascasas?

-Sim,deumacertaforma-masnãoadiantameperguntar.Osenhorparecenãocompreender,Sr.Poirot,queeutinhaaminhaprópria vida para cuidar nesta época. Eu estava muitopreocupado.

-Nãotãopreocupadocomodeviaestaragora!ASra.McGintyfalavadaSra.Carpenter-elaeraaSra.Selkirknestaépoca-oudaSra.Rendeu?

-Carpentertemaquelacasanovanoaltodacolinaeumcarrogrande,nãoé?EleestavanoivodaSra.Selkirk-aSra.McGintyfalavamuitomal da Sra. Carpenter. Eu não sei por quê. “Umacavadora”eracomoelacostumavachamá-la.Eunãoseioqueelaqueriadizercomisto.

-EosRendells?-Eleéomédico,nãoé?Nãomerecordodelafalandoqualquer

coisaespecialsobreeles.-EosWetherbys?-Desteseumelembrooqueelafalava-JamesBentleyparecia

satisfeito consigo mesmo. -”Não tenho paciência com osespalhafatoseasbesteirasdela”,eraoqueeladizia.Esobreele:“Nuncamedisseumapalavra,nemboa,nemruim”.Eletezumapausa:-Eladizia...queeraumacasainfeliz.

Hercule Poirot levantou os olhos. Por um segundo a voz deJames Bentley demonstrou algo que Poirot ainda não haviapercebidoantes.Elenãoestavarepetindoobedientementeoqueevocava.Suamente,porumbreveinstante,saíradesuaapatia.

James Bentley estava pensando em Hunter's Close, da vidaque se desenrolava ali e se era ounãouma casa infeliz. JamesBentleypensavaobjetivamente.Poirotdissesuavemente:

-Vocêosconhecia?Opai?Amãe?Afilha?- Na verdade, não. Foi o cachorro. Um Sealyham. Ele ficou

presonumaarmadilha.Elanãoconseguiasoltá-lo.Euaajudei.HaviaoutravezalgodenovonotomdeBentley.-Euaajudei-

eledissera,enestaspalavrashaviaumleveecodeorgulho.Poirot lembrou-se de que a Sra. Oliver lhe contara sobre a

conversacomDeirdreHenderson.Dissecomgentileza:-Vocêsconversaram?

- Sim. Ela... a mãe dela sofreu muito, ela me contou. Elagostavamuitodamãe.

-Evocêlhefalousobreasua?-Sim-disseBentleycomsimplicidade.Poirotnãodissenada.

Esperou.-Avidaémuitocruel-disseJamesBentley.-Muitoinjusta.

Algumas pessoas não conseguem nunca um pouquinho defelicidade.

-Épossível-disseHerculePoirot.-Eunãocreioqueelasejafeliz,aSrta.Wetherby.-Henderson.-Oh,sim.Elamedissequetinhaumpadrasto.- Deirdre Henderson - disse Poirot. - Deirdre de Todas as

Mágoas.Umnomelindo-masamoçanãoébonita,nãoacha?JamesBentleycorou.-Euachei-disseele-queelaeramuito

atraente...

Capítulo19

AGORAESCUTEoQUEeuvoudizer-disseaSra.Sweetiman.Edna fungou. Ela estava escutando a Sra. Sweetiman já há

algumtempo.Tinhasidoumaconversainútil,quesemprevoltavaaopontodepartida.ASra.Sweetimandisseraasmesmascoisasvárias vezes, variando a fraseologia, um pouquinho, quase nemisso...Ednafungara,eporvezeschorara,reiterandoassuasduasúnicascontribuiçõesàdiscussão:primeiro,queelanãofariaistonunca!Segundo,queseupaiaesfolariaviva!

-Podeserqueesfole-disseaSra.Sweetiman-masumcrimeéumcrime,eoquevocêviu,vocêviu,enãopodedeixardefalar.

Ednafungou.-Eoquevocêdeviafazer...A Sra. Sweetiman se interrompeu e foi cuidar da Sra.

Wetherbyque entraraáprocuradeagulhasde tricô emaisumnovelodelã.

-Faztempoquenãoavejo,senhora-disseaSra.Sweetimananimadamente.

-Não,eunãotenhoandadomuitobemultimamente-disseaSra. Wetherby. - É o coração, a senhora sabe - ela suspirouprofundamente.-Euprecisoficarmuitotempoemrepouso.

Ouvi dizer que finalmente a senhora conseguiu umaempregada - disse a Sra. Sweetiman. A senhora deve preferiragulhasescurasparaestalãclara.

-Sim.Atéagoraparecemuitoeficienteecozinhaatébem,masque modos! E a aparência! Cabelo oxigenado e os vestidosapertadíssimos!

- Ah! - disse aSra. Sweetiman. -Estasmoçasnão sãomaistreinadas no serviço hoje em dia. Minha mãe, ela começou atrabalharcomtrezeanoseacordavatodososdiasàsquinzeparaas cinco da madrugada. Governanta da casa, foi como elaterminou, com três empregadas às suas ordens. E as treinavamuito bem, também! Mas não há mais disto hoje em dia. Asmoçasnãosãomaisensinadasemnossosdias-elasapenassãoeducadas,comoaEdna.

AmbasolharamparaEdna,queestavaencostadanacaixadocorreio, fungando e chupando uma pastilha de hortelã,

parecendo completamente apática. Como um exemplo para aeducação, dificilmente ela daria crédito ao sistema educacionalmoderno.

-FoiterrívelsobreaSra.Upward,nãofoi?-continuouaSra.Sweetiman em tom de conversa, enquanto a Sra. Wetherbyescolhiaentreasdiversascoresdeagulhas.

- Pavoroso - disse a Sra.Wetherby. - Eles nem ousarammecontar tudo. E quando me contaram afinal, eu tive as piorespalpitações.Eusoutãosensível.

-Foiumchoqueparatodosnós-disseaSra.Sweetiman.-EparaojovemSr.Upward,eleficoumuitoabalado.Ficouarrasado,foioqueaescritoradisse,atéqueomédicolhedeuumsedativooualgoassim.ElefoiparaLongMeadows,pagandopensão,poisnão agüentava mais ficar em casa - e eu não o culpo. JanetGroom foi para a casa de sua sobrinha e a Polícia ficou com achave.AsenhoraqueescrevelivrossobrecrimesfoiemboraparaLondres, mas vai voltar para o inquérito judicial.' A Sra.Sweetiman deu todas estas informações com prazer. Ela seorgulhavadeserbeminformada.ASra.Wetherby,cujodesejodeteragulhasdetricôtorasuplantadopelodesejodesaberoquesepassava,pagousuacompra.

-Foitãoperturbador-disseela.-Fazcomquetodaacidadese torneperigosa.Devehaveralgummaníacoporaqui.Quandoeupensoqueaminhaprópriafilhaqueridatinhasaídonaquelanoite, que ela própria talvez tosse atacada oumorta... - a Sra.Wetherbyfechouosolhosetitubeou.ASra.Sweetimanobservou-acominteressemassemalarme.ASra.Wetherbyabriuoutravezosolhosedissecomdignidade:

- Este lugar precisava ser policiado. As pessoas jovens nãodeviam sair depois de escurecer. E todas as portas deviam sertrancadas e aferrolhadas. A senhora sabe que lá em LongMeadows, a Sra. Summerhayes nunca trancanenhuma dasportas. Nem mesmoa noite. Ela deixa a porta dos fundos e ajaneladasaladeestarabertasparaqueosgatoseoscachorrospossam entrar e sair. Eu mesma acho que seja uma loucuracompleta,maseladizquesempre fezassim,equeseos ladrõesquiserementrar,acasaestáàsordens.

-EucalculoquenãohajaemLongMeadowsmuitacoisaparaumladrãocarregar-disseaSra.Sweetiman.

ASra.Wetherbybalançouacabeçatristementeesaiucomsuacompra.

ASra.SweetimaneEdnacontinuaramsuadiscussão.-Nãoadiantanadavocêquereracharquesabetudo-dissea

Sra.Sweetiman.-Direitoédireitoecrimeécrime.Digaaverdadeeorestoqueváparaodiabo.Éistoqueeudigosempre.

- Papai vaime esfolar viva, eu sei, eu sei que ele vai - disseEdna.

-Eufalocomseupai-disseaSra.Sweetiman.-Eunãopodereinunca...-disseEdna.-ASra.Upwardmorreu-disseaSra.Sweetiman-,evocêsabe

umacoisaqueaPolícianãosabe.Vocêéempregadadaagênciados correios, não é? E uma funcionária do Governo. Tem decumpriroseudever.PrecisairfalarcomBertHayling...

OssoluçosdeEdnarecomeçaram.-ParaBertnão,eunãoposso.Comoéqueeuvou falarcom

Bert?Todomundovaificarsabendo.ASra.Sweetimandissecomhesitação:-Temocavalheiroestrangeiro...-Umestrangeironão,eunãoposso.Umestrangeironão...-Não,talvezvocêtenharazão...Umautomóvelparounafrentedoscorreioscomumguinchar

defreios.OrostodaSra.Sweetimanseiluminou.-OlhaaíoMajorSummerhayes.Vocêpodecontaraeleeele

lhediráoquefazer.- Eu também não posso - disse Edna, porém com menos

convicção.JohnnieSummerhayesentrounocorreiovacilandosobopeso

detrêscaixasdepapelão.-Bomdia,Sra.Sweetiman-disseelealegremente.-Euespero

queestesnãoestejamcomexcessodepeso.A Sra. Sweetiman cuidou dos pacotes com toda a sua

capacidade oficial.EnquantoSummerhayes estava lambendo osselos,elafalou:

-Desculpe,senhor.Eugostariadelhepedirumconselho.-Sim,Sra.Sweetiman?-Sabendoqueosenhorédaqui,equedevesabermelhordo

quenósoquefazer.

Summerhayesconcordoucomacabeça.Eleerasempremuitosensívelemrelaçãoaoespírito feudalqueaindapermanecianasaldeias inglesas. O povo dali sabia muito pouco sobre elepessoalmente, mas como seu pai e seu avô e muitos de seusbisavôs e tataravôs tinham vivido em Long Meadows, eles oolhavam como se ele devesse aconselhá-los e dirigi-los quandofossesolicitado.

-ÉsobreaEdna-disseaSra.Sweetiman.Ednafungou.Johnnie Summerhayes olhou paraEdna em dúvida. Nunca,

pensou ele, tinha vistoumamoçamenos sedutora.Exatamentecomo um coelho esfolado. Parecia meio retardada também.Certamenteelanãopoderiaestarcomodiziamoficialmente-comumproblema.Mas não, a Sra. Sweetiman não iria pedir a suaopiniãosobreisto.

-Bem-disseelegentilmente-,qualéoproblema?-Ésobreocrime,senhor.Nanoitedocrime,Ednaviualguma

coisa.JohnnieSummerhayesolhoudeEdnaparaaSra.Sweetiman

enovamenteparaEdna.-Quefoiquevocêviu,Edna?Ednacomeçouasoluçar.ASra.Sweetimantomouapalavra.-Éclaroqueagentevemouvindooqueosoutrosdizem,não

é? Alguns são boatos falsos, mas outros são verdadeiros.Disseram que uma senhora tomou café com a Sra. Upwardnaquelanoite.Nãofoiassim,senhor?

-Sim,eucreioquesim.- Eu sei que é verdade, porque quem nos disse foi Bert

Hayling.AlbertHayling eraumdelegado local, a quemSummerhayes

conhecia bem. Um homem de fala mansa e consciente de suaprópriaimportância.

-Poisbem?-disseSummerhayes.-Maselesnãosabemquemeraasenhora,nãoé?Bem,Edna

aviu.Johnnie Summerhayes olhou para Edna. Ele apertou os

lábioscomosefosseassobiar.-Vocêaviu,Edna?Entrando-ousaindo?-Entrando-disseEdna.Umlevesentimentode importância

soltou-lhealíngua.-Euestavadooutroladodaestrada,embaixo

dasárvores.Logonaquelacurvadocaminho,queémaisescura.Euavi.Elaentroupeloportãoefoiatéaportaeficouparadaaliumpouquinho,eentão-entãoelaentrou.

JohnnieSummerhayesdesfezasrugasnatesta.-Foiistomesmo-disseele.-FoiaSrta.Henderson.APolícia

sabedetudo.Elafoiatéelesecontou.Ednabalançouacabeça.-NãoeraaSrta.Henderson-disseela.-Nãoera...quemeraentão?- Eu não sei. Eu não vi o rosto dela. Estava de costas para

mim,enquantoestavaandandopelatrilhaequandoficouparada.MasnãoeraaSrta.Henderson.

-MascomoéquevocêsabequenãoeraaSrta.Hendersonsevocênãoviuseurosto?

- Porque ela tinha cabelos louros. E a Srta. Henderson émorena.

JohnnieSummerhayesolhou-aincrédulo.- Era uma noitemuito escura. Dificilmente você poderia ver

bemacordoscabelosdealguém.-Mas eu vi. A luz estava por cima da pérgula. Estava acesa

porque o Sr. Robin e a senhora-detetive tinham ido juntos aoteatro.Eelaficouparadamesmodebaixodaluz.Elaestavacomum casaco escuro, não tinha chapéu, e os cabelos brilhavam,muito,muitolouros.Euvi.

Johnnie deu um assobio baixo. Seus olhos agora estavamsérios.

-Aquehorasfoi?-perguntouele.Ednafungou.-Eunãoseimuitobem.-Vocêdeviasaberquehoraseram-disseaSra.Sweetiman.-Aindanãoeramnovehoras.Euescuteiaigreja.Eeradepois

dasoitoemeia.-Entreoitoemeiaenovehoras.Quantotempoelaficoulá?-Eunãoseinão,senhor.Porqueeunãoesperei.Enãoouvi

nada.Nenhumgemidoougritoounadaparecido.Ednaparecialigeiramentemagoada.Masnãohaveriagemidos,nemgritos,JohnnieSummerhayes

sabiadisto.Eledissegravemente:-Bem,sóháumacoisaafazer.APolíciaprecisasaberdisto.

Ednaexplodiunumasériedesoluçosefungos.-Papaivaimeesfolarviva-choramingouela.-Elevai,tenho

certezaquevai.Ela lançou um olhar implorante para a Sra. Sweetiman e

sumiunoquartodosfundos.ASra.Sweetimantomoucontadasituaçãocomcompetência.

- É mais ou menos isto, senhor - disse ela em resposta aoolhar interrogatório de Summerhayes. - Edna vem-secomportandocomoumacriança.Opaidelaémuitosevero,masagentenãosabeoqueémelhorhojeemdia.HáumrapazmuitodistintoemCullavon,eeleeEdnaestãocomumnamorofirmeeatéopaiestavasatisfeito,masRegémeioencabulado,eosenhorsabecomosãoessasmoças...EdnaestádenamorocomCharlieMasters.

-Masters?UmdoshomensdofazendeiroCole,nãoé?-Estemesmo,senhor.Trabalhana fazenda.Eéumhomem

casado comdois filhos. Ele vive atrás dasmoças, e é ummau-caráter completo. Edna não tem juízo nenhum, e o pai delaresolveupôrumfreio.Muitobem.Então,vejaosenhor,Ednaiapara Cullavon naquela noite para ir ao cinema comReg - pelomenos foi o que ela disse ao pai.Masna verdade, ela ia era seencontrarcomesteMasters.Esperouporele,foioqueeladisse,na curvada estradaonde estavamacostumadosa se encontrar.Bem,elenãoapareceu.Talvezamulhernãootenhadeixadosairdecasa,outalvezelejáestejaatrásdeoutramoça,masfoiistooqueaconteceu.Ednaesperouedepoisdesistiu.Masficameiosemjeitoparaela,comovê,explicaroqueestavafazendolá,quandodeviatertomadooônibusparaCullavon.

Johnnie Summerhayes balançou a cabeça. Reprimindo opensamentoinoportunodequeEdna-assimtãoinsossa-tivesseo encanto suficiente para atrair sexualmente a atenção de doishomens,elepôs-seapensarnoaspetopráticodasituação.

-ElanãoquerirfalarcomBertHaylingsobreisto-disseelecomrápidacompreensão.

-Istomesmo,senhor!- Sinto muito, mas acho que a Polícia precisa saber - disse

gentilmente.-Foiistoqueeudisseaela-disseaSra.Sweetiman.- Mas eles serão muito discretos em relação... ahn... às

circunstâncias. Provavelmente ela não precisará apresentarprovas.E o que ela disse, elesmanterão em segredo. Possodarum telefonema para Spence e pedir-lhe que venha aqui - não,melhor ainda, levarei a jovem Edna até Kilchester comigo nocarro.Seelaforàdelegaciadelá,ninguémprecisasaberdenadaporaqui.Vouapenastelefonarparaavisarqueestamosindo.

E foi então, depois de uma breve chamada telefônica, que achorosaEdna,comocasacotodoabotoadoeencorajadaporumtapinhacordialnascostasdadopelaSra.Sweetiman,entrounacamionetaefoirapidamentelevadaemdireçãoaKilchester.

Capítulo20

HERCULE POIROT ESTAVA no escritório do SuperintendenteSpence emKilchester.Estava recostadonuma cadeira, os olhosfechados,aspontasdosdedosencostadasumasnasoutras.

OSuperintendenterecebeualgunsrelatórios,deuinstruçõesaumsargentoe,porfim,olhouparaooutrohomem.

-Recebendoumainspiração,MonsieurPoirot?-perguntouele.-Eureflito-dissePoirot.-Eurevejo.- Esqueci de perguntar. Conseguiu alguma coisa útil de

Bentleyquandofoivê-lo?Poirotbalançouacabeça.Franziuatesta.NaverdadeerasobreJamesBentleyqueeleestavapensando.Era desagradável, pensou Poirot exasperado, que num caso

comoesteemqueeleofereceraseusserviçosdegraça,apenaspelaamizadeeorespeitoquetinhaporumoficialdepolícia íntegro,que a vítima das circunstâncias tinha de ser tão desprovida deum apelo romântico. Se fosse ainda uma linda mocinha,desorientadaeinocente,ouumbelorapaz,tambémembaraçado,mesmoquetivesse“umacabeçaquenteporémindômita”,pensouPoirot que ultimamente andara lendo um bocado de poemasingleses numa antologia... Ao invés disto, ele tinha JamesBentley! Um caso patológico, se fôssemos examinar bem, umacriaturaegocêntrica,quenuncapensaraemninguémanãosernelepróprio.Umhomemingratoaosesforçosqueestavamsendofeitosparasalvá-lo-quase,podia-sedizer,desinteressadodeles...

Realmente, pensou Poirot, nós podíamos deixá-lo serenforcado,poiseleparecenemestarligando...

Não,tambémelenãoiriatãolongeassim.AvozdoSuperintendenteSpencequebrousuasreflexões.- Nossa entrevista - disse Poirot - foi, por assim dizer,

singularmente improdutiva. Qualquer coisa útil que aqueleBentleypudesselembrar,elenãolembra-doqueeleselembraétão vago e incerto que a gente não pode se basear. Mas dequalquer forma me parece muito provável que a Sra. McGintyestavamuitoexcitadacomoartigodoSundayCompanionefaloucomBentley fazendo referências especiais a alguém relacionadocomocasovivendoemBroadhinny.

- Com qual caso? - perguntou o Superintendente Spencevivamente.

-Nossoamigonãotemcerteza-dissePoirot.-Elediz,meioemdúvida,queeraocasoCraig-mascomoocasoCraigeraoúnicodequeelejáouvirafalar,seria,possivelmente,oúnicodequeeleselembraria.Masoalguémeraumamulher.ElecitoumesmoaspalavrasdaSra.McGinty.Alguémque“nãoteriatantoorgulhosetodossoubessemoqueaconteceu”.

-Orgulho!-Maisoui-Poirotabanouacabeçaapreciativo.-Umapalavra

sugestiva,nãoacha?-Nenhumapistasobrequemeraasenhoraorgulhosa?-Bentley sugeriu a Sra. Upward - mas até onde saiba sem

nenhumarazãoconcreta!Spencebalançouacabeça.- Provavelmente porque ela era uma mulher autoritária e

orgulhosa-preeminente,eudiria.MasnãopodetersidoaSra.Upward, porque ela estámorta e pelamesma razão que a Sra.McGintymorreu-porquereconheceuumafotografia.Poirotdissecomtristeza:

-Euaavisei.Spencemurmurouirritado:- Lily Gamboll! No que diz respeito à idade, só há duas

possibilidades,aSra.RendelleaSra.Carpenter.EunãocontoamoçaHenderson-elatemantecedentes.

-Easoutrasnãotêm?Spencesuspirou.-Osenhorsabecomosãoascoisasemnossosdias.Aguerra

mexeu com todos e com tudo. A escola autorizada onde estavaLilyGamboll foi destruída junto com todos os arquivosporumgolpe certeiro durante um bombardeio. Veja com as pessoas. Acoisamaisdifícildomundoéinvestigarpessoas.VejaBroadhinny-asúnicaspessoasemBroadhinnysobrequemsabemosalgumacoisasãoosSummerhayes,queestãoláhátrezentosanos,eGuyCarpenter,queéumdosengenheiros-chefesdaCarpenter.Todososoutrossão-comodirei?-transitórios?ODr.RendellestánoRegistro dosMédicos e sabemos onde estudou e estagiou, masnão sabemosquais os seusantecedentes familiares.Sua esposaveiodepertodeDublin.EveSelkirk,antesdesecasarcomGuyCarpenter,eraumalindaviuvinhadeguerra.Qualquerumapode

serumalindaviuvinhadeguerra.VejaosWetherbys-parecequeflutuaramemvoltadomundo,aqui,ali,emtodocanto.Porquê?Háalgumarazão?Seráqueeledeualgumdesfalquenumbanco?Ou será que causaram algum escândalo? Eu não digo que éimpossível investigar as pessoas. Poder nós podemos, mas levatempo.Asprópriaspessoasnãoajudam.

- Porque quase todos têm algo a esconder -mesmo que nãosejaumcrime-dissePoirot.

-Exatamente.Podeserumproblemacomalei,ouumaorigemhumilde,ouumescândalocomumevulgar.Massejaoque for,elestomamumcuidadodosdiabosemesconder-eistodificultaasdescobertas.

-Masnadaéimpossível.-Oh,não.Nadaéimpossível.Comoeudisse,seLilyGamboll

estáemBroadhinny,elaéouEveCarpenterouShelaghRendell.Eu as interroguei - rotina - foi o que eu disse a elas. Ambasestavamemcasa-sozinhas.ASra.Carpentereraa inocentedeolhosarregalados, aSra.Rendell estavanervosa -mas ela é dotiponervoso,nãosepodenegar.

- Sim - disse Poirot pensativo -, ela é do tipo nervoso. EleestavapensandonaSra.RendellnosjardinsdeLong

Meadows.ASra.Rendellreceberaumacartaanônima,oupelomenos foi o que ela dissera. Ele ficou imaginando como jáimaginaraantessobreestadeclaração...Spencecontinuou:

-Enóstemosdesercuidadosos-porquemesmoqueumasejaculpada,aoutraéinocente.

- E Guy Carpenter é um membro em perspectiva doParlamentoeéumafiguralocalimportante.

- Isto não o ia ajudar se ele fosse culpado de um crime oumesmocúmplice-disseSpenceinflexível.

-Seidisso.Masvocêprecisatercerteza,nãoprecisa?-Éistomesmo.Dequalquerforma,osenhorconcordacomigo,

queestáentreasduas?Poirotsuspirou.-Não...não...eunãodiriaisto.Háoutraspossibilidades.-Taiscomo?-Porqueaspessoasguardamfotografias?-Porquê?SóDeussabe!Porqueaspessoasguardamcoisas-

bobagens - restos, pedaços, bocados. Guardam - não há que

negar.- Concordo com você até certo ponto. Algumas pessoas

guardam coisas. Outras pessoas jogam fora tudo, assim que”acabaramdeusá-las.Sim,aliáséumaquestãodetemperamento.Mas eu estou falando especialmente de fotografias. Por que aspessoasguardam,principalmente,fotografias!

-Comoeudisse,apenasporquenãojogamascoisasfora.Outalvezporquelheslembre...

Poirotpegouadeixa:- Exatamente.Porque lhes lembra. Agora eu pergunto outra

vez - por quê?Por que uma mulher guarda um retrato delaquando era moça? E eu lhe digo que a primeira razão é,essencialmente,avaidade.Elafoiumamoçabonitaeguardaumretrato para lembrar-se de como era bonita. Isto a encorajaquandooseuespelholhedizcoisasamargas.Eladiz,talvez,paraumaamiga:“Eraeuquandotinhadezoitoanos...”eelasuspira...Deacordo?

-Sim...sim,achoqueistoéverdade.- Então eis o motivo n° 1. Vaidade. Agora, o motivo nº 2.

Sentimento.-Nãoéamesmacoisa?-Não,nãoébemamesmacoisa.Porqueistofazguardarnão

apenas a sua própria fotografia como a de alguém mais... Umretratodesuafilhacasada-quandoelaeraumacriançasentadanumtapeteemfrenteàlareiratodacercadadefilo.

-Eujávidestas-careteouSpence.-Sim.Muitodesconcertantesparaaprópriapessoaalgumas

vezes, mas as mães gostam muito. E filhos e filhas guardamretratos de suas mães, especialmente se a mãe morreu muitomoça.“Minhamãeeraassimquandomocinha”.

-Euestoucomeçandoaperceberaondeosenhorquerchegar,MonsieurPoirot.

- E há ainda, provavelmente, umaterceira categoria. Não évaidade, não é sentimento, não é amor - talvezódio - o quedizvocê?

-Ódio?- Sim. Guardar paramanter viva a vingança. Alguém que o

insultou-vocêguardariaumafotografiaparaselembrarounão?-Mascertamenteistonãoseaplicarianestecaso?

-Porquenão?-Emquemosenhorestápensando?Poirotmurmurou:- Relatos de jornais são muitas vezes falsos. OSunday

Companion afirmava que Eva Kane era empregada dos Craigscomogovernantadascrianças.Eraestemesmoocaso?

-Sim,era.MasnósestamostrabalhandonasuposiçãodequeestamosáprocuradeLilyGamboll.

Poirotsentou-serapidamentemuitoespigadoemsuacadeira.ApontouumdedoimperiosoparaSpence.

- Olhe. Olhe para a fotografia de Lily Gamboll. Ela não ébonita-não!Francamente,comestesdenteseessesóculoselaéabominavelmente feia.Entãoninguém ia guardar esta foto pelaprimeira das nossas razões.Mulher alguma guardaria esta fotopor vaidade. Se Eve Carpenter ou Shelagh Rendell, que sãoambas mulheres bonitas, especialmente Eve Carpenter, tivesseesse retrato consigo, o teria rasgado emmil pedaços antes quealguémpudessevê-lo!

-Bem,atéaíosenhortemrazão.- Então, o motivo nº 1 está de fora. Agora vejamos o

sentimento. Alguém gostava de Lily Gamboll nesta idade? OproblematododeLilyGambolleraqueninguémgostavadela.Elaera uma criança desprezada e indesejada. Quem gostava maisdelaeraa tia, eesta tiamorreudebaixodamachadinha.Entãonão pode ser por sentimento que se guarda esta fotografia. Evingança? Ninguém a odiava entretanto. A tia assassinada erauma mulher solitária, sem um marido ou um amigo maischegado. Ninguém tinha ódio pela pobre criança favelada -apenaspiedade.

- Olhe aqui,Monsieur Poirot, o que o senhor está querendodizeréqueninguémteriaguardadoestafotografia.

-Exatamente-estefoioresultadodeminhasreflexões.-Masalguémguardou.PorqueaSra.Upwardaviu.-Seráqueviu?-Ora,dane-se!Foiosenhorquemmedisse.Ela faloucomo

senhor.- Sim, ela me disse isso - disse Poirot. - Mas a finada Sra.

Upward era, em muitas formas, uma mulher misteriosa. Elagostavaderesolverascoisasàsuamaneira.Mostreiasfotografiaseela reconheceuumadelas.Masentão,poralgumarazão,quis

guardar a identificação para simesma.Digamos que ela queriacontornarasituaçãodamaneiraqueaagradasse.Eentão,tendomuitapresençadeespírito, eladeliberadamenteapontouparaafotoerrada.Guardandoassimoseuprópriosegredo.

-Masporquê?- Porque, como eu já lhe disse, ela queria jogar esta partida

sozinha.- Não seria chantagem? Ela era uma mulher muito rica, o

senhorsabe.ViúvadeumindustrialdoNortedopaís.-Oh,não!Nãoerachantagem.Talvezmaisporbeneficência.

Digamosqueelagostassemuitodapessoaemquestão,equenãoquisesse revelar-lhe o segredo. Mas de qualquer jeito ela ficoucuriosa. Pretendia ter uma conversa em particular com estapessoa. E ao fazer isto, certificar-se se a pessoa tinha ou nãoalgumacoisaavercomamortedaSra.McGinty.Algoassim.

-Entãoistonosdeixaapenascomtrêsfotos?- Precisamente. A Sra. Upward tencionava falar com esta

pessoanaprimeiraoportunidade.EntãoaconteceuqueseufilhoeaSra.OliverforamaoTeatrodoRepertórioemCullenquay.

-E ela telefonou para Deirdre Henderson. Isto deixaDeirdreHendersoncompletamenteemfoco.Esuamãe!

OSuperintendenteSpencebalançouacabeçatristementeparaPoirot.

- O senhor gosta de tornar as coisas difíceis, não gosta,MonsieurPoirot?-disseele.

Capítulo21

ASRA.WETHERBYVOLTOUparacasaaosairdoscorreioscomumandar surpreendentemente lépido para alguém consideradonormalmenteinválido.

Apenas quando entrou pela porta da frente, ela se arrastoudèbilmenteparaasaladeestaredeixou-secairnosofá.

Acampainhaestavaaoalcancedesuasmãoseelaatocou.Como não acontecesse nada, ela tocou outra vez, desta vez

mantendoodedoapertadodurantealgumtempo.NodevidotempoapareceuMaudeWilliams.Estavausandouni

aventaifloridoetinhaumespanadornasmãos.Asenhorachamou?-Euchameiduasvezes.Quandotocoacampainhaesperoque

alguémvenhaimediatamente.Possoestarperigosamentedoente.-Sintomuito,senhora.Euestavaláemcima.-Seiqueestava.Vocêestavaemmeuquarto.Euaouvidaqui.

E estava abrindo e fechando as gavetas. Não faz parte do seuempregoandarespionandoasminhascoisas.

-Eunãoestavaespionandosuascoisas.Estavaarrumandoascoisasqueasenhoradeixouespalhadas.

- Tolice! Todas vocês bisbilhotam. E não quero saber disto.Estoumesentindomuitofraca.ASrta.Deirdreestáemcasa?

-Elalevouocachorroparapassear.-Que estupidez.Ela devia saber que eu podia precisar dela.

Traga-me um ovo batido no leite e ponha um pouquinho deconhaque.Oconhaqueestánoarmáriodasaladejantar.

-Sótemtrêsovosparaocafédeamanha.-Entãoalguémvaificarsemovo.Depressa,sim?Nãofiqueaí

parada me olhando. E você está usando muita pintura. Não écorreto.

Houve um latido na entrada e Deirdre e seu SealyhamentraramquandoMaudesaiu.

-Euescuteisuavoz-disseDeirdrequasesemfôlego.-Oqueéqueasenhoraestavadizendoaela?

-Nada.-Elapareciafuriosa.-Euaboteinoseulugar.Garotaimpertinente.^

- Oh, mamãezinha querida, por que tez isto? E tão difícilarranjaralguém.Eelacozinhatãobem.

-Suponhoquenão tenha importânciaqueela seja insolentecomigo!Oh,bemseiquenão ficarei comvocêsmuito tempo -aSra.Wetherbylevantouosolhosetomoufôlegocompalpitações.-Euandeidemais-murmurouela.

-Nãodeviatersaído,querida.Porquenãomedisseaondeia?-Penseiqueumpoucodearmefizessebem.Estátãoabafado.

Não tem importância. Ninguém tem vontade de viver - quandosabequeéumtrambolhoparaosoutros.

-Vocênãoénadadisto,querida.Eumorreriasemvocê.-Vocêéumaboamenina-maspossoveroquantoacansoe

quantoaaborreço.- De jeito nenhum... de jeito nenhum... - disse Deirdre

apaixonadamente.ASra.Wetherbyfechouosolhosesuspirou.-Eu...eunãopossofalarmuito-murmurouela.-Precisoficar

deitadaemrepouso.-VouapressarMaudecomagemada.Deirdre saiu correndo da sala. Na pressa, ela bateu com o

cotovelonumamesaeumdeusdebronzecaiunochão.-Tãosemjeito-murmurouaSra.Wetherbyconsigomesma,

seencolhendo.Aportaabriu-seeoSr.Wetherbyentrou.Eleficouparadopor

ummomento.ASra.Wetherbyabriuosolhos.-Oh,évocêRoger.- Eu só queria saber por que havia tanto barulho aqui. E

impossívelselertranqüilamentenestacasa.-FoiDeirdreapenas,querido.Elachegoucomocachorro.O

Sr.Wetherbyseabaixoueapanhouamonstruosidadedebronzequeestavanochão.

- Parece queDeirdre já tem idade suficiente para não andarderrubandoascoisasotempotodo.

-Elaéapenasumpoucodesastrada.-Bem,éridículoserdesastradonaidadedela.Eseráquenão

podeimpedirestecachorrodelatir?-Eufalareicomela,Roger.-Seelaquermoraraqui.precisarespeitarnossasvontadese

nãosecomportarcomoseacasatossedela.

- Talvez você preferisse que ela fosse embora - murmurou aSra.Wetherby.Comosolhossemicerradoselaobservouomarido.

-Não,éclaroquenão.Éclaroquenão.Naturalmentequeacasadelaéaqui.Sóestoupedindoumpoucomaisdebomsensoeboasmaneiras.-Eleacrescentou:-Vocêsaiu.Edith?

-Sim.Fuiatéoscorreios.-HánovasnotíciasarespeitodaSra.Upward?-APolíciaaindamiosabequemfoi.- Parece que eles estão desesperançados. Algum motivo'?

Quemficacomodinheiro?-Ofilho,eupenso.- Sim... sim, então parecemesmo que tenha sido um destes

andarilhos. Você deve falar com esta moça para tomar muitocuidadoemmanteraportadafrentetrancada.Esóabri-lacomacorrente depois que começar a escurecer. Esses homens sãomuitoafoitosebrutaishojeemdia.

-Parecequem\oroubaramnadadaSra.Upward.-Estranho.-NãofoicomoaSra.McGinty-disseaSra.Wetherby.-ASra.McGinty?Oh!afaxineira.OqueéqueaSra.McGinty

temavercomaSra.Upward'?-Elatrabalhavaparaela,Roger.-Nãosejatola.Edith.A Sra. Wetherby fechou os olhos outra vez. Quando o Sr.

Wetherbysaiudasala,elasorriuconsigomesma.AbriuosolhosespantadaporverMaudedepé,segurandoum

copo.-Suagemada,senhora-disseMaude.Sua voz era alta e clara. Ecoava com ressonância pela casa

adormecida.ASra.Wetherbyolhoupara ela comumvagosentimentode

temor.Comoera grande e altivaaquelamoça.Ela estavaparadaao

ladodaSra.Wetherbycomo-“comoumafiguradojuízofinal”-pensouaSra.Wetherbyedepoisficouimaginandoporqueestaspalavrasestranhastinhamvindopararemsuacabeça.

Elaseergueusobreumcotoveloepegouocopo.-Muitoobrigada,Maude-disseela.Maudevirou-seesaiuda

sala.

A Sra. Wetherby ainda estava se sentindo vagamentetranstornada.

Capítulo22

HERCULEPOIROTALUGOUumcarroparavoltarparaBroadhinny.Eleestavacansadodetantopensar.Pensarsempreforamuito

exaustivo. E seus pensamentos não tinham sido muitosatisfatórios. Era como se ele tivesse algo nas mãos, algoperfeitamentevisível,masenroladoemoutracoisa,eaindaassim,sebemqueeletivesseaquiloentreasmãos,aindanãopodiaverdequeerafeito.

Masestavatudoali.Eraesteoponto.Tudoestavaali.Apenaseraumadessascoisasdecorúnicaesutil,quenãosepercebiafacilmente.

Um pouco além de Kilchester, seu carro cruzou com acamioneta dos Summerhayes, que vinha na direção oposta.Johnnie estava dirigindo e tinha umpassageiro ao lado. Poirotquasenempercebeu.Eleestavaabsortoemseuspensamentos.

QuandovoltouaLongMeadows,foiparaasaladeestar.Tirouumacestacheiadeespinafredacadeiramaisconfortáveldasalaesentou-se.Ládecimavinhaobarulhosuavedeumamáquinadeescrever. Era Robin Upward, lutando com uma peça. Ele járasgara três versões, como dissera a Poirot. Não sabia por que,masnãopodiaseconcentrar.

Robin podia estar sinceramente sentido com amorte de suamãe, mas ele continuava sendo Robin Upward, principalmenteinteressadoemsimesmo.

- Madre - dissera ele solenemente -, teria querido que eucontinuasseomeutrabalho.

Poirot já ouviramuitas pessoas dizerem amesma coisa. Eraumadaspretensõesmais convenientes, este falso conhecimentodaquilodequeomortogostaria.Oórfão(ouoviúvo)nuncatemdúvida alguma a respeito dos desejos de seus entes queridos eestesdesejos geralmente se enquadramdentrode suasprópriastendências.

Neste caso provavelmente era verdade. A Sra. Upward tinhamuita fé no trabalho de Robin e era extremamente orgulhosadele. Poirot recostou-se para trás e fechou os olhos. Pensou naSra. Upward. Pôs-se a considerar como seria ela na realidade.Lembrou-sedeumafrasequeumavezeleouviradeumoficialde

polícia.-Vamosdesmontá-loparaveroqueéqueofazfuncionar.O

queseráquefaziaaSra.Upwardfuncionar?Houve um estrondo e Maureen Summerhayes entrou. Seus

cabelosesvoaçavamloucamente.-EunãoseioquehouvecomJohnnie-disseela.-Elefoiaté

o correio comas encomendas especiais. Já devia ter voltadoháhorasatrás.Euqueriaqueeleconsertasseaportadogalinheiro.

Umcavalheirodeverdade,calculouPoirot,teriagalantementese oferecido para consertar a porta do galinheiro. Poirot não seofereceu.Ele queria continuar pensando sobre os dois crimes esobreocaráterdaSra.Upward.

- E eu não consigo achar o formulário do Ministério daAgricultura-continuouMaureen.-Jáolheiportodolado.

- O espinafre está no sofá - disse Poirot para ajudá-la. MasMaureennãoestavapreocupadacomoespinafre.

-Oformulárioveionasemanapassada-refletiuela.-Edevotê-lo posto em algum lugar. Talvez quando eu estava cerzindoaquelepulôverdeJohnnie.

Ela foi até a escrivaninha e começou a abrir as gavetas. Amaiorpartedascoisas,elaatiroudequalquerjeitonochão.ParaHerculePoiroteraumaagoniaobservá-la.

Derepenteeladeuumgritodetriunfo:-Achei!Encantada,saiucorrendodasala.HerculePoirotsuspirouecontinuouameditar.Arrumartudo,comordemeprecisão...Ele franziua testa.Omontedesordenadodeobjetosnochão

perto da escrivaninha distraiu a sua atenção. Que maneira deprocurarascoisas!

Ordememétodo.Eraisto.Ordememétodo.Apesar de ter-se virado na cadeira, ele podia ver ainda a

confusãonochão.Coisasdecostura,umapilhademeias,cartas,lãparatricô,lacre,fotografias,umpulôver...

Erainsuportável!Poirot levantou-se, foi até a escrivaninha e commovimentos

rápidosehábeiscomeçouarecolocarosobjetosnasgavetas.Opulôver,asmeias,a lã.Depoisnaoutragaveta,o lacre,as

fotografias,ascartas...

Otelefonetocou.Osomagudoofezestremecer.Foiatéeleeergueuoreceptor.-Alô,alô,alô-disseele.AvozquerespondeueraadoSuperintendenteSpence.-Ah,éosenhor,MonsieurPoirot,justamenteohomemqueeu

queria.AvozdeSpenceestavairreconhecível.Umhomempreocupado

deralugaraumhomemseguro.- E o senhor me enchendo a cabeça com a história da

fotografia errada - disse com uma indulgência exprobratória. -Conseguimos novas pistas. A moça da agência dos correios deBroadhinny.OMajorSummerhayesacaboudetrazê-laatéaqui.Ao que parece ela estava praticamente ao lado da casa naquelanoiteeviuumamulherentrar.Maisoumenosentreoitoemeiaenove horas. E não eraDeirdreHenderson. Era umamulher decabelos louros. Istonosdeixaexatamenteondeestávamos -EveCarpentereShelaghRendell.Aúnicaquestãoé-qualdelas?

Poirot abriu a boca mas não falou nada. Cautelosamente,deliberadamente, ele recolocou o fone no gancho. Ficou aliparado,osolhosolhandosemver.Otelefonetocououtravez.

-Alô,alô,alô!-PossofalarcomMonsieurPoirot,porfavor?-HerculePoirotfalando.-Acheiqueera.MaudeWilliams.Noscorreiosdaquiaquinze

minutos?-Estareilá.Recolocouoaparelhonogancho.Olhou para os pés. Trocaria os sapatos? Seus pés estavam

doendoumpouco.Ah,bem,nãotinhaimportância...Resolutamente,Poirotpegouseuchapéuedeixouacasa.Emseucaminhocolinaabaixo,foidetidoporumdoshomens

doSuperintendenteSpence,quevinhasaindodeLaburnums.-Bomdia,Sr.Poirot.Poirotrespondeupolidamente.NotouqueosargentoFletcher

pareciaexcitado.-OSupermemandouparacáparadarumabusca-explicou

ele. -Agentenuncasabe,nãoé?Revistamosasmesas,éclaro,masoSuperpensouquepodiahaveralgumagavetasecreta-ele

deve andar lendo histórias de espionagem. Bem, não havianenhumagaveta secreta,masdepois eu fuidarumabuscanoslivros.Às vezes, aspessoas escondemas cartasque estão lendodentrodoslivros,nãoé?

Poirotdissequeera.-Evocêachoualgumacoisa?-perguntoucortesmente.

- Nem carta, nem nada no gênero, não. Mas achei algointeressante-pelomenoseuachoqueéinteressante.Olheaqui.

Eledesembrulhouumlivrovelhoedecrépitodeumjornal.-Estava emumadás estantes.Um livro velho,publicadohá

anosatrás.Masolheaqui-eleabriuemostrouaprimeirapágina.Estavamescritasalápisasseguintespalavras:EvelynHope.

- Interessante, não é? É este o nome, se o senhor não selembra...

-Onome queEvaKane adotou quando deixou a Inglaterra.Eumerecordo-dissePoirot.

-ParecequequandoaSra.McGintyviuumadasfotosaquiemBroadhinny,foinacasadaSra.Upward.Istocomplicaascoisasumbocado,não?

-Bastante-dissePoirotcomsentimento.-Eulhegarantoquequando você voltar para o Superintendente Spence com estainformação, ele vai arrancar os cabelos da cabeça - sim,indubitavelmenteelevaiarrancaroscabelosdacabeça...

- Espero que não seja tão ruim assim - disse o sargentoFletcher.

Poirotnãorespondeu.Eledesceuacolina.Pararádepensar.Nadamaisfaziasentido.

Foiatéoscorreios.MaudeWilliamsestava láolhandoalgunsmodelosdetricô.Poirotnãofaloucomela.Foiatéobalcãodese-

los.QuandoMaudeterminouasuacompra,aSra.Sweetimanatendeu-oeelecomproualgunsselos.Maudesaiudaloja.

ASra.Sweetimanpareciapreocupadaenãotagarelou.Poirotpôde sair logo atrás deMaude e alcançá-la. Aproximou-se delarapidamentenaestradaepôs-seacaminharaseulado.

ASra.Sweetiman,olhandopela janeladaagência, exclamousozinha em tom de censura: - Estes estrangeiros! São todosiguais,estesordinários!Temidadeparaseravôdela,orasetem!

II-Eh,bien-dissePoirot-,temalgoamedizer?-Eunão sei se é importante.Havia alguémquerendo entrar

pelajaneladoquartodaSra.Wetherby.-Quando?-Estamanhã.Elasaíra,eamoçalevouocachorroapassear.

O peixe velho enlatado estava trancado em seu estúdio comosempre.Eufiqueinacozinhanormalmente-ficadooutroladodoestúdio - mas então me pareceu que seria uma boaoportunidade...entendeu?

Poirotfezquesim.- Então corri lá para cima e fui ao quarto de dormir de

Madame Azedume. Havia uma escada contra a janela e umhomemestavamexendonotrincodajanela.Elamandoutrancartudodepoisdocrime.Nuncaentraumpouquinhodear fresco.Quando o homem me viu, desceu precipitadamente e fugiu. Aescada era do jardineiro - ele estava cortando a hera e foraalmoçar.

-Quemeraohomem?Vocêpodedescrevê-lo?- Eu só o vi de relance. Quando cheguei até a janela, eleja

desceraaescadaecorrera,equandooviprimeiro,estavacontraosoleeunãopudever-lheorosto.

-Vocêtemcertezadequeeraumhomem?Maudeconsiderouapergunta.

-Estavavestidocomoumhomem-comumvelhochapéudefeltro.Poderiatersidoumamulher,éclaro...

-Istoéinteressante-dissePoirot.-Muitointeressante...Nadamais?

-Aindanão.Aporcariadaqueaquelavelhaguarda!Devesermeiomaluca!Elachegoucedohojesemqueeupercebesseemeacusoudeestarbisbilhotando.Vouterminarassassinandoaquelamulher!Sealguémjápediuparaserassassinado,aquelamulheré uma! Nunca vi ninguém tao desagradável. Poirot murmuroubaixinho:

-EvelynHope...-Queéisto?-elasevirouespantadaparaele.-Entãovocêconheceestenome?

-Ora...sim...ÉonomequeaquelaEvanão-sei-o-quêadotouquando foi para a Austrália. Estava... estava no jornal... noSundayCompanion.

- OSunday Companion disse muitas coisas, mas não talousobreisto.APolíciaencontrouonomeescritonumlivronacasadaSra.Upward.

Maudeexclamou:-Entãoeraela...eelanãomorreulá...Michaeltinharazão...-Michael?Maudedissebruscamente:-Nãopossodemorarmais.Voumeatrasarparaservirojantar.

Deixeitudonoforno,masvaiqueimar.Elasaiucorrendo.Poirotficouolhandoparaela.Pela janeladoscorreios,aSra.Sweetiman,onarizcoladona

vidraça, imaginou que o velho estrangeiro tivesse feito “CertasPropostasIndecorosas”...

III

DevoltaaLongMeadows,Poirottirouossapatosepôsumpar

dechineloscaseiros.Estesnãoerammuitoelegantes,nãoeramem sua opinião -comme il faut - mas seus pés precisavam dealívio.

Sentou-senapoltronanovamenteerecomeçou,umavezmais,apensar.Eleagoratinhaummontedecoisasparapensar.

Havia coisas que ele não estava entendendo... coisinhaspequenas...

Todasaspeçasdoquebra-cabeçasestavamali.Faltavaapenasasuacoesão.

Maureen,comvozsonhadora,umcoponamão-fazendoumapergunta...OrelatóriodaSra.OliversobreanoitenoTeatrodo

PequenoRepertório.Cecil?Michael?EletinhaquasecertezaqueelamencionaraumMichael...EvaKane,governantadascriançasdosCraigs...

EvelynHope...Élógico!EvelynHope!

Capítulo23

EVECARPENTERENTROUnacasadosSummerhayesdamaneirausual que todos faziam:usandoaprimeira porta ou janela quefosseconveniente.

ElaestavaàprocuradeHerculePoirotequandooencontroufoidiretoaoassunto.

-Olhe aqui - disse ela. -O senhor é umdetetive e pelo quedizem,umbomdetetive.Muitobem,euquerocontratá-lo.

-Suponhamosqueeunãoestejaparaalugar?MonDieu! Eunãosouumtáxi!

-Osenhoréumdetetiveparticularedetetivesparticularessãopagos,nãosão?

-Éesteocostume.- Bem, é isto que eu estou dizendo. Eu lhe pagarei. Eu lhe

pagareimuitobem.- Para quê? Que quer que eu faça? Eve Carpenter disse

rapidamente:-Proteger-mecontraaPolícia.Elesestãodoidos.Pensamque

matei aSra.Upward.E estãobisbilhotandopor todos os lados,mefazendomilhõesdeperguntas-esquadrinhandotudo.Eunãogostodisso.Estãomedeixandolouca!

Poirot olhou para ela. Havia algo de verdadeiro no que elaestava dizendo. Ela parecia agora muito mais velha do quequandoeleavirapelaprimeiravez,háalgumassemanasatrás.Asolheiraspretasfalavamdasnoitessemdormir.Haviarugasdabocaparaoqueixoesuamão,quandoelaacendeuumcigarro,tremiamuito.

-Osenhortemdepôrumfimnisto-disseela.-Osenhortemdepararcomisto.

-Madame,oqueéqueeupossofazer?-Afastá-losdeumamaneiraoudeoutra.Malditoatrevimento!

ScGuy fossehomemele faria parar com isto!Nãodeixaria queclesmeperseguissem.

-E...elenãofaznada?Eladissemal-humorada:-Eunãocontei a ele.Ele falaapenas commuitapompaem

darãPolícia todaaassistênciapossível.Émuitobompara ele.Ele estava num daqueles medonhos comícios políticos naquela

noite.-Easenhora?- Eu estava apenas em casa. Ouvindo rádio, para falar a

verdade.-Masseasenhorapuderprovaristo...-Comoéquepossoprovar?Euofereciumaquantiafabulosa

aosCroftsseelesdissessemquetinhammevisto-umaouduasvezes-masaquelemalditocanalharecusou.

-Foiummovimentomuitoimprudentedesuaparte.-Eunãovejoporquê.Teriaarranjadoascoisas.- A senhora provavelmente teria convencido os seus

empregadosdequecometeraefetivamenteocrime.-Bem...dequalquerjeitoeupagueiCroftpara...-Paraquê?-Nada.-Lembre-se-quepediuaminhaajuda.-Oh,nãotemnadaavercomisto.MasCroftrecebeuorecado

dela.-DaSra.Upward?-Sim.Pedindoqueeufossevê-lanaquelanoite.-Easenhoradissequenãoiria?-Porqueeuhaveriadeir?Aquelamalditavelhachata.Porque

haveriadeiresegurar-lheamão?Eunemsonheiemirlá.-Quandochegouorecado?- Quando eu estava na rua. Não sei exatamente quando...

entreascincoemeiaeasseis,creio.Crofttomounota.-Easenhora lhedeudinheiroparaesquecerquereceberao

recado.Porquê?-Nãosejaidiota!Eunãoqueriamecomprometer!- E então a senhora lhe ofereceu dinheiro para que ele lhe

fornecesseumálibi?Oqueachaqueeleeamulherpensamdasenhora?

-Quemseimportacomoqueelespensam?-Ojúritalvezseimporte-dissePoirotgravemente.Elaolhou

paraele.-Osenhorestáfalandosério?-Euestoufalandosério.-Elesiriamouvirosempregados-enãoamim?Poirotolhou

paraela.

Que ignorância e que estupidez crassas! Antagonizando-secom as pessoas que lhe podiam ser úteis. Que método maisimbecileinsensato!Queimprevidência...

Comunsolhosazuistãoabertoseencantadores...Dissemuitodevagar:-Porquenãousaóculos,Madame?Asenhoraprecisadeles-Oquê?Oh,euusoásvezes.Useiquandoeracriança.-Easenhoratinhanestaépocaumaparelhonosdentes.Elao

encarou.-Useisim,parafalarcomfranqueza.Masporquetudoisto?-Opatinhofeiotransformou-senumcisne?-Eueramesmomuitofeia.-Asuamãetambémachava?Eladissesecamente:-Eunãomelembrodeminhamãe.Porquediabososenhor

está-mefazendoestasperguntas?Vaiaceitarotrabalho?-Infelizmentenãoposso.-Porquenãopode?-PorquenestecasoeuestoudefendendoJamesBentley.-JamesBentley?Oh,osenhorquerdizeraquelepobre-diabo

que matou a faxineira? O que é que ele tem a ver com a Sra.Upward?

-Talvez...nada.- Muito bem, então? É uma questão de dinheiro? Quanto

quer?-Esteéoseugrandeerro,Madame.Estásemprepensandoem

termosdedinheiro.Asenhoratemdinheiroepensaquesomenteodinheiroéqueconta.

-Eunemsempretivedinheiro-disseEveCarpenter.- Não - disse Poirot. - Eu calculei que não... - ele abanou a

cabeça gentilmente - Isto explica muita coisa. E perdoa ,algumas...

II

Eve Carpenter saiu da mesma maneira que entrara,

esbarrando nas coisas e meio cega com a luz, como Poirot jánotaraantes.Poirotfaloubaixinhoparasimesmo:

-EvelynHope...EntãoaSra.UpwardtelefonaraparaDeirdreHendersonepara

EveCarpenter.Talvezelahouvessetelefonadoparamaisalguém.Talvez...

Comumestrondo,Maureenentrou.- São minhas tesouras agora. Desculpe se o almoço está

atrasado.Eutenhotrêsparesenãoconsigoacharnenhum.ElafoiàspressasatéaescrivaninhaeoprocessoquePoirotjá

conheciatãobemrecomeçou.Destavez,oobjetivo foialcançadorelativamentedepressa.Comumgritodealegria,Maureensaiu.

Quase automaticamente, Poirot levantou-se e começou arecolocarascoisasnolugar.Lacre,papeldenotas,umacestadetrabalhos,fotografias...

Fotografias...Ele ficou parado em pé olhando para a fotografia que tinha

entreasmãos.Passosapressadossoaramnocorredor.Poirot podia-semovimentar commuita rapidez a despeito de

suaidade.Ele jogouafotografianosofá,pôsumaalmofadaporcimaesentou-sesobreaalmofada,quandoMaureenentrououtraveznasala.

-Emquediaboseudeixeiumacestacheiadeespinafre...-Mas,estáaqui,Madame.Elemostrouacestaaseuladonosofá.-Entãofoiaquiqueeuadeixei-elaaagarrou.-Pareceque

hojetudoestáforademão...-SeuolharcaiusobreHerculePoirotsentadomuitoespigadonosofá.

- Por que raios o senhor está sentadoaí?Mesmo sobreumaalmofada, é a cadeira mais inconfortável dessa sala. Todas asmolasestãoquebradas.

-Eusei,Madame.Maseuestou...euestouadmirandoaquelequadronaparede.

MaureendesviouoolharparaumquadroaóleodeumoficialdeMarinhasegurandoumtelescópio.

-Sim...émuitobom.Achoqueéaúnicacoisaboanestacasa.Nós não temos certeza se é umGainsborough - ela suspirou. -Johnnienãoovenderianunca.Eoseutatatáeachoquemuitosmaistatás,tataravôsdeleeeleafundaramoufizeramalgomuitogalante.Johnnieétremendamenteorgulhosodele.

-Sim-dissePoirotcomgentileza.-Sim,seumaridotemalgoparaseorgulhar.

III

EramtrêshorasdatardequandoPoirotchegounacasadoDr.

Rendell.Elecomeracoelhoensopadocomespinafresebatatasduras,e

umpudimmuitoesquisito,quedestaveznãopegara.Destavez;“Entrouáguadentro”,explicouMaureen.Elebeberameiaxícaradeumcafépegajoso.Nãoestavasesentindobem.

Aportafoiabertaporumagovernantaidosa,aSra.Scott,eeleperguntoupelaSra.Rendell.

Ela estava na sala de estar ouvindo rádio e espantou-sequandoelefoianunciado.

Tevedelaamesmaimpressãodequandoavirapelaprimeiravez. Desconfiada, em guarda, commedo dele, ou commedodoqueelerepresentava.

Elaaindapareciamaispálidaesombriadoqueera.Eletinhaquasecertezadequeelaemagrecera.

-Querolhefazerumapergunta,Madame.-Umapergunta?Oh?Oh,sim?-ASra.Upwardtelefonou-lhenodiadesuamorte?Elaolhou

paraeleefezquesimcomacabeça.-Aquehoras?- A Sra. Scott recebeu o recado. Eram umas seis horas, eu

acho.-Qualeraorecado?Elapediaquefosselánaquelanoite?-Sim.EladissequeaSra.OlivereRobiniamparaKilchester

equeelaficariasozinhaporqueeraanoitedefolgadeJanet.Seeupoderiairfazer-lhecompanhia.

-Foisugeridaumacertahora?-Novehorasouumpoucodepois.-Easenhorafoi?- Eu queria ir. Queria mesmo ir. Mas não sei como foi que

peguei no sono depois do jantar naquela noite. Já passava dasdezquandoacordei.Acheiquejáeramuitotarde.

-AsenhoranãofaloucomaPolíciasobreotelefonemadaSra.Upward?

Seus olhos se arregalaram. Parecia um olhar inocente decriança.

-Seráqueeuprecisavafalar?Umavezqueeunãofui,penseiquenãotivesseimportância.Talvezmesmoporestarmesentindoculpada. Se eu tivesse ido, talvez ela estivesse viva agora - elarespirou fundode repente. -Oh,euqueriaquenão tivessesidoassim.

-Nãofoiassim-dissePoirot.Elefezumapausaedisseentão:-Doque é que está commedo,Madame!Ela respirou fundo

outravez.-Medo?Eunãoestoucommedo.-Estásim.- Que tolice! Do que... do que estaria commedo? Poirot fez

umapausaantesdefalar.-Penseiquetalvezasenhoraestivessecommedodemim...Ela

nãorespondeu.Masseusolhosseabriramaindamais.Lenta,arrogantemente,elabalançouacabeça.

Capítulo24

OCAMINHOCERTOPARAohospício!-disseSpence.-Nãoestátãoruimassim-dissePoirotapaziguadoramente.

-Istoéoqueosenhordiz.Cadainformaçãoquechegatornaascoisasmaisdifíceis.AgoraosenhorvemmedizerqueaSra.Upward telefonou paratrês mulheres. Pedindo às três queviessemvê-lanaquelanoite.Porquetrês?SeráqueelanãosabiaqualdastrêseraLilyGamboll?OuseráqueLilyGambollnãotemnada a ver com a história? Veja o livro com o nome de EvelynHopeescrito.SugereounãoqueaSra.UpwardeEvaKanesejamamesmapessoa?

-OqueestáinteiramentedeacordocomaimpressãodeJamesBentleydoquelhecontaraaSra.McGinty.

-Penseiqueelenãotivessecerteza.-Elenão tinhacerteza.Seria impossívelparaJamesBentley

tercertezadealgumacoisa.ElenãoescutoudireitooqueaSra.McGinty estava falando a respeito da Sra. Upward. Pode ser averdade.Impressõesgeralmenteseconfirmam.

- Nossa última informação da Austrália (foi para a Austráliaqueelafoi,porfalarnisto,enãoparaaAmérica)parecechegaràconclusão de que a “Sra. Hope” em questão morreu lá há unsvinteanos...

-Jámedisseramisto-dissePoirot.-Osenhorsabedetudosempre,nãoé,MonsieurPoirot?Poirotnãoligouparaestaindireta.Disse:-Deumladonóstemosa“Sra.Hope”mortanaAustrália-e

pelooutro?- Pelo outro nós temos a Sra. Upward, viúva de um rico

industrialdoNortedopaís.ElamoravapertodeLeedsetinhaumfilho. Logo depoisdo nascimento do filho, omaridomorreu. Omeninoeradadoàtuberculoseedesdeamortedomaridoelatemvividonoexterior.

-Equandoéquecomeçaasaga?-AsagacomeçaquatroanosdepoisdeEvaKaneterdeixadoa

Inglaterra.Upward conheceu sua esposano exterior e trouxe -aparacasadepoisdocasamento.

- Então na realidade a Sra. Upwardpoderia ser Eva Kane.

Qualeraoseunomedesolteira?-Hargraves,eucreio.Masoqueéumnome?- Não é nada mesmo. Eva Kane, ou Evelyn Hope, pode ter

morrido na Austrália - mas pode ter arranjado um óbitoconvenienteeressuscitadocomoHargravesefeitoumcasamentorico.

-Tudofoihátantotempo-disseSpence.-Massuponhamosquesejaverdade.Suponhamosqueelaguardasseumafotografiasua e que aSra.McGinty a viu - só sepodepensar que foielaquemmatouaSra.McGinty.

-Poderiaser,nãopoderia?RobinUpwardestavafazendoumprogramaderádio.ASra.Rendelldissequefoilánaquelanoite,lembre-se,masnãoconseguiuqueaouvissemchegar.DeacordocomaSra.Sweetiman,JanetGroomdissequeaSra.Upwardnãoeraassimtãoaleijadaquantosefaziacrer.

-Tudoistovaimuitobem,MonsieurPoirot,maspermaneceofato de queela também foi morta - depois de reconhecer afotografia. Agora o senhor quer-me convencer de que as duasmortesnãotêmnadaaverumacomaoutra.

- Não, não. Eu não disse isto. Elas estão relacionadas umacomaoutra.

-Eudesisto.-EvelynHope.Eisachavedoproblema.-EvcCarpenter?Éo seupalpite?Não LilyGamboll -masa

filhadeEvaKane!Maséclaroqueelanão iriamataraprópriamãe!

-Não,não.Istonãofoiummatricídio.- Que sujeito irritante é o senhor,Monsieur Poirot! Vai dizer

agora que Eva Kane e Lily Gamboll e Janice Courtlande VeraBlake estãotodas morando em Broadhinny. Todas quatro sãosuspeitas.

-Nós temosmaisde quatro.EvaKane era a governantadascriançasdosCraigs,lembre-se.

-Oquetemistoavercomahistória?-Ondeháumagovernantadecrianças,devehavercrianças-

pelomenosumacriança...OqueaconteceuaosfilhosdosCraigs?-Haviaumameninaeummenino,euacho.Algunsparentes

levaram-nos.- Então nós temos mais de duas pessoas a levar em

consideração. Duas pessoas que poderiam ter guardado umafotografiapeloterceiromotivoqueeumencionei-vingança.

-Eunãoacredito-disseSpence.Poirotsuspirou.-Éprecisolevaremconta,domesmojeito.Pensoquejáseida

verdade-sebemqueaindaháumfatoquemeintrigatotalmente.- Alegro-me muito em saber que pelo menos uma coisa o

intriga-disseSpence.-Diga-meumacoisa,moncherSpence.EvaKanedeixoueste

paísantesdaexecuçãodeCraig,nãofoi?-Exatamente.-E,nestaépoca,elaestavaesperandoumacriança?-Exatamente.-Bon Dieu, como fui estúpido! - disse Poirot. - É tudo tão

simples,nãoacha?Foi depois desta observação que quase houve um terceiro

crime - “O Assassinato de Hercule Poirot pelo SuperintendenteSpencenaDelegaciadePolíciadeKilchester”.

II

-Euquero-disseHerculePoirot-fazerumachamadapessoal.

ParaaSra.AriadneOliver.UmachamadapessoalparaaSra.Olivernãoeracoisaparase

conseguir sem muitas dificuldades. A Sra. Oliver estavatrabalhando e não podia ser interrompida. Poirot, entretanto,deixoudeladotodasasrecusas.Logoescutouavozdaautora.

Estavacontrariadaequasesemfôlego.-Muitobem,oquedeseja?-disseaSra.Oliver.-Vocêtinha

demetelefonarlogoagora?Eutiveamaismaravilhosadasidéiaspara um crime numa loja de roupas. Você sabe, este tipoantiquadodearmarinhoque vende combinações e camisolasdemangascompridas,

-Eunãosei-dissePoirot.-Edequalquerjeito,oquetenhodelhedizerémuitomaisimportante.

-Nãopodeser-disseaSra.Oliver.-Pelomenosparamim.Anão ser que eu faça um esboço ligeiro de minha idéia, ela vaiembora!

Hercule Poirot não deu atenção a esta agônica criação. Fezumasériedeperguntasrápidase imperativasâSra.Oliver,queasrespondeuumtantoouquantovagamente.

- Sim... sim... é o Teatro do Pequeno Repertório - não sei onome... Bem, um deles era Cecil qualquer coisa e o outro queestavafalandocomigoeraMichael.

-Admirável.Eraistoqueeuqueriasaber.-MasporqueCecileMichael?- Volte às suas combinações e suas camisolas de mangas

compridas,Madame.-Eunão vejo por que aindanão prenderamoDr.Rendell -

disse a Sra. Oliver. - Eu já teria, se fosse o Chefe da ScotlandYard.

-Muitopossivelmente.Eulhedesejoboasortecomocrimedoarmarinho.

-Todaaidéiafoi-seemboraagora-disseaSra.Oliver.-Vocêaarruinou.

Poirot pediu desculpas lindamente. Desligou o aparelho esorriuparaSpence.

-Nós vamos agora - ou pelomenos eu vou - entrevistar umjovem ator cujo nome de batismo é Michael e que estádesempenhando um papel de pouca importância no Teatro doPequeno Repertório em Cullenquay. Peço a Deus que seja oMichaelqueeuesperoqueseja.

-Porquediabos...Poirot habilmente evitou a crescente ira do Superintendente

Spence.-Vocêsabe,cherami,oqueéumsecretdePolichinelle?- Isto agora é lição de francês? - perguntou com raiva o

Superintendente.-UmsecretdePolichinelleéumsegredoquetodomundosabe.

Por este motivo, as pessoas que não sabem não podem nuncaouvir falar -poisumacoisaque todomundosabeninguém lhevaicontar.

- Eu não sei como é que não o esgano - disse oSuperintendenteSpence.

Capítulo25

O INQUÉRITOTERMINARA - o veredicto decidira que o crime foracometidoporPessoaouPessoasDesconhecidas.

Depoisdoinquérito,aconvitedeHerculePoirot,todososquecompareceramforamparaLongMeadows.

Trabalhando diligentemente, Poirot conseguira dar umaaparência de ordem na comprida sala de estar. As cadeirastinhamsidodispostasemumsemicírculoperfeito, os cachorrosde Maureen tinham sido excluídos com alguma dificuldade, eHercule Poirot, o orador escolhido (por ele mesmo), tomou seulugar no fim da sala e iniciou a sessão com um muitoconscienciosopigarrear.

-MessieursetMaclames...Eletezumapausa.Suaspalavrasseguintesforaminesperadas

epareceramquaseridículas:“ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Dobrandoumjoelhoassimcomoeu!ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Espichandoamãoassimcomoeu!ASra.McGintymorreu.Comofoiqueelamorreu?Assim!...”Observandosuasexpressões,elecontinuou:-Não,eunãoestoulouco.Apenasporterrepetidoestacantiga

infantildeumabrincadeiraderoda,nãoquerdizerqueeuestejaemminhasegundainfância.Algunsdevocêsdevemterbrincadodistoquandoeramcrianças.ASra.Upwardbrincou.Naverdade,ela a repetiu paramim - comuma diferença. Ela disse: “ASra.McGintymorreu. Como foi que elamorreu? Esticando o pescoçoassimcomoeu!”Foiistoqueeladisse-efoiistoqueelafez.Elaesticouopescoço-intrometeu-seondenãodevia-e,elatambém,comoaSra.McGinty,morreu...

-Nossosintentosnosfazemvoltaraoinício-àSra.McGinty-semprede joelhosesfregandoochãodacasadosoutros.ASra.McGintyfoiassassinada,eumhomem,JamesBentley,foipreso,julgado e condenado. Por diversas razões, o Superintendente

Spence, que era o oficial encarregado do caso, não ficouconvencido da culpabilidade de Bentley, por mais fortes quefossemasevidências.Euestavadeacordocomele.Vimparacápara responder aumapergunta. “Como foi que aSra.McGintymorreu?Porquefoiqueelamorreu?”

- Eu não vou contar para vocês uma história comprida ecomplicada.Direiapenasqueumacoisasimplescomoumvidrodetintaforneceu-meachavedomistério.NoSundayCompanionlidopelaSra.McGintynodomingoanterioràsuamortetinhamsido publicadas quatro fotografias. Agora, vocês já sabem tudosobre essas quatro fotografias, por isso lhes direi apenas que aSra. McGinty reconheceu uma dessas fotografias como sendoigual a uma outra que ela vira em uma das casas ondetrabalhava.

-FalousobreistocomJamesBentley,sebemquenomomentoelenãotivessedadoimportânciaaofato,aliásnemmesmomaistardeeledeu.Narealidade,elenemouviudireito.Masele ficoucomaimpressãodequeaSra.McGintyviraafotografianacasada Sra. Upward e que quando ela se referia àmulher que não“seriatãoorgulhosasetodossoubessem,elaestavasereferindoàSra. Upward. Nós não podemos nos basear na declaração dele,maselausoumesmoaquelafrasesobreorgulhoenãoháamenordúvidadequeaSra.Upwarderaumamulherorgulhosaealtiva.

- Como vocês todos sabem - alguns estavam presentes e osoutrosouviramfalar-mostreiessasquatrofotografiasnacasadaSra.Upward.EupercebiumleveardesurpresaereconhecimentonaexpressãodaSra.Upwardeforcei-aafalar.Elafoiobrigadaaadmitir.Disseque“viraumadasfotografiasemalgumlugarmasquenãopodia se lembraronde”.Quandoeu lheperguntei qualforaafotografia,elaapontouparaadacriançaLilyGamboll.Masisto,deixem-mequeeulhesdiga,nãoeraaverdade.Pormotivosque só ela sabia, a Sra. Upward quis guardar a identificaçãoconsigo mesma. Ela apontou para a foto errada para medespistar.

--Masumapessoanãoestavaenganada - oassassino. Umapessoa sabiaqual das fotografias a Sra.Upward reconhecera.Eaquieunãovouusarderodeioscomvocês-afotoemquestãoeraa de Eva Kane - uma mulher que foi cúmplice, vítima eprovavelmenteainstigadoradofamosoCasoCraig.

- Na noite seguinte a Sra. Upward foi assassinada. Ela foimorta pela mesma razão que a Sra. McGinty. A Sra. McGintyespichouamão,aSra.Upwardesticouopescoço-oresultadofoiomesmo.

- Porém, antes de a Sra. Upward morrer, três mulheresreceberam uma chamada telefônica. A Sra. Carpenter, a Sra.Rendell e a Srta. Henderson. Todas as três chamadas eramrecadosdaSra.Upwardpedindoqueapessoaemquestãofosselávê-lanaquelanoite.EraanoitedefolgadesuaempregadaeseufilhoeaSra.OliveririamaCullenquay.Porconseguinte,pareceque ela queria ter uma conversa em particular com cada umadestastrêsmulheres.

- Vejamos então por quetrês mulheres? Será que a Sra.UpwardsabiaondeelaviraafotografiadeEvaKane?Ouseráqueela não se lembrava onde fora? Será que essas três mulherestinhamalgumacoisaemcomum?Nadaaoqueparece,anãoseraidade. Elas estão, mais ou menos, nas vizinhanças dos trintaanos.

-VocêstalveztenhamlidooartigodoSundayCompanion.Háum relato bastante sentimental sobre o futuro da filha de EvaKane.As trêsmulheresque tinhamsido convidadaspara viremveraSra.UpwarderamdamesmaidadedafilhadeEvaKane.

- Então ao que parece estava vivendo em Broadhinny umajovemmulherqueeraafilhadofamosoassassinoCraigedesuaamanteEvaKane,eparecetambémqueestamulher iria.muitolongeparaimpedirqueestefatofosseconhecido.Iriamesmoatéaoduploassassinato.FoiquandoaSra.Upward foi encontradamorta,duasxícarasdecafésobreamesa,ambasservidas,e,naxícaradavisita,umlevetraçodebatom.

- Agora vamos voltar às três mulheres que receberam aschamadas telefônicas. A Sra. Carpenter recebeu o recado masdisse que não iria a Laburnums naquela noite. A Sra. Rendelltencionava ir, mas pegou no sono numa cadeira. A Srta.HendersonfoiaLaburnumsmasacasaestavaàsescurase,comonão conseguiu que ninguém a ouvisse, voltou para casa outravez.

-Estaéahistóriaqueessastrêsmulherescontam-masnãohá nenhuma prova disto. Havia a segunda xícara de café combatom, e uma testemunha que estava do lado de fora, a moça

Edna,afirmapositivamentequeelaviuumamulherlouraentrarna casa. Havia também a evidência de um perfume - umaessênciacaraeexótica,aqualapenasaSra.Carpenterusa.

Houveumainterrupção.EveCarpentergritou:-Émentira!Éumamentiracruelemalvada!Não fuieu!Eu

nãofuilá!Nuncachegueinempertodaquelacasa!Guy,porquevocênãofazalgumacoisaparapararestasmentiras?

GuyCarpenterestavalívidodeódio.- Deixe-me informá-lo, Sr. Poirot, que há uma lei contra a

calúniaetodasestaspessoaspresentessãotestemunhas.-Éumacalúniadizerqueasuaesposausaumcertoperfume

-e,igualmente,umcertobatom?-É ridículo! - gritouEve. -Absolutamente ridículo!Qualquer

umpodiasairporaíespalhandoomeuperfume.Inesperadamente,Poirotsorriuparaela.-Maisoui,exatamente!Qualquerumpodia.Umacoisaóbvia,

muito pouco engenhosa, eu diria. Grosseira e inábil! Tãogrosseiraque,noquemedizrespeito,foicontraproducente.Maisainda.Istomedeuidéias.Sim,istomedeuidéias...

-Perfume-etraçosdebatomnumaxícara.Masétãosimplestirar o batom de uma xícara... Eu lhes garanto que qualquermarquinhadebatomsaicomamaiorfacilidade.Ouasprópriasxícaras poderiam ser retiradas ou lavadas. Por que não? Nãohavianinguémemcasa.Masistonãofoifeito.Eeumeperguntei-porquê?Ea respostamepareceuumadeliberadaacentuaçãodefeminilidade,umasubordinaçãoaofatodequeforaumcrimedemulher.Refletisobreaschamadastelefônicasparaaquelastrêsmulheres - todas três tinham sidorecados. Em nenhum doscasosaspessoastinhamfaladocomaSra.Upward.Então,talveznão tenha sido a Sra. Upward quem telefonara. Era alguémansioso em envolver umamulher -qualquermulher - no crime.Novamente eu perguntei - por quê? E só podia haver umaresposta-quenãoforaumamulherquemmataraaSra.Upward-esimumhomem.

Eleolhouemtornoasuaaudiência.Todosestavamimóveisccalados.Apenasduaspessoassemanifestaram.

Eve Carpenter disse comum suspiro: - Agora o senhor estádizendoumacoisasensata!

ASra.Oliver,balançandoacabeçavigorosamente,disse: -E

lógico!-Foiassimqueeuchegueinesteponto-umhomemmataraa

Sra.UpwardeumhomemmataraaSra.McGinty!Quehomem?Arazão para os crimes ainda era amesma - tudo estava ligado auma fotografia. Com quem estaria esta fotografia? É esta aprimeirapergunta?Eporqueelaseriaconservada?

-Bom,talvezistonãofosseassimtãodifícil.Digamosquenoinícioelafosseguardadapormotivossentimentais.UmavezqueaSra.McGintyfoi...eliminada,afotografianãoprecisavamaisserdestruída.Mas, após o segundo crime, é diferente. Desta vez afotografia será definitivamente associada ao criminoso. Estafotografia agora é uma coisa perigosa de se guardar. Porconseguinte, creio que todos concordam comigo, ela deverá sercertamentedestruída.

Ele olhouem torno,para todasas cabeçasque concordaramcomummovimento.

-Mas,apesardetudoisto,afotografianãofoidestruída!Não,ela não foi destruída! Eu sei disto - porque a encontrei. Eu aencontrei há algunsdias.Eua encontrei nesta casa.Na gavetadaquelaescrivaninhaquevocêsestãovendoencostadaàparede.Ei-la.

Ele mostrou uma foto desbotada de umamoça afetada comumasrosas.

- Sim - disse Poirot. - Esta é Eva Kane. E nas costas dafotografia estão escritas a lápis duaspalavras.Énecessário queeudigaquaissão?Minhamãe...

Seus olhos, graves e acusadores, dirigiram-se a MaureenSummerhayes.Elapassouamãopeloscabelosqueestavamemseurostoeolhouparaelecomolhosmuitoabertoseperplexos.

-Eunãocompreendo.Eununca...- Não, Sra. Summerhayes, a senhora não compreende. Só

podehaverduasrazõesparaseguardarestafotografiadepoisdosegundocrime.Aprimeiraseriaumsentimentalismoinocente.Asenhora não tinha nenhum sentimento de culpa e entãoguardariaafoto.Lembre-sedequenosdisseumdia,emcasadaSra. Carpenter, que era uma criança adotada. Eu duvido quetenhasabidoalgumdiaoverdadeironomedesuamãe.Masoutrapessoa sabia. Alguém que traz todo o orgulho da família - umorgulhoqueofazapegar-seaolardeseusancestrais,umorgulho

deseusantepassadosedesualinhagem.Estehomemprefeririamorreraqueomundointeiro-eseusfilhostambém-soubessemqueMaureenSummerhayeséafilhadoassassinoCraigedeEvaKane. Este homem, eu disse, preferiria morrer. Mas isto nãoadiantaria nada, não é? Então, em vez disto, digamos que nóstemosumhomempreparadoparamatar.

Johnnie Summerhayes levantou-se de sua cadeira. Sua voz,quandoelefalou,eracalma,quaseamigável.

-Quebelaquantidadedeasneirasosenhorestádizendo,nãoacha? Divertindo-se em apresentar uma porção de teorias?Teorias, é o que elas são! O senhor está dizendo coisas sobreminhamulher...

Suaraivasurgiurapidamentecomoummaremotofurioso.-Seumalditoporcoimundo...A presteza de sua arremetida pela sala pegou a todos

desprevenidos.Poirotesgueirou-seagilmenteeoSuperintendenteSpenceapareceuderepenteentrePoiroteSummerhayes.

- Vamos, vamos, Major Summerhayes, tenha calma... tenhacalma...

Summerhayesrefez-se,deudeombros,disse:-Desculpe.Realmenteé ridículo!Éclaro -qualquerumpode

pôrumafotografianumagaveta.-Precisamente-dissePoirot.-Eomaisinteressantearespeito

destafotografiaéqueelanãotinhaimpressõesdigitais.Ele fez uma pausa e acrescentou, abanando a cabeça

suavemente:- Mas deveria ter - disse ele. - SeMaureen Summerhayes a

conservasse,teriasidoinocentemente,eentãoassuasimpressõesdigitaisdeveriamestarali.

Maureenexclamou:-Euachoqueosenhorestálouco.Nuncaviestafotografiaem

minhavida-anãosernaquelediaemcasadaSra.Upward.-Éumasorteparaasenhora-dissePoirot-queeusaibaque

está dizendo a verdade. A fotografia foi Colocada na gavetaapenasalgunsminutosantesqueeuaencontrasse.Duas vezesnaquelamanhãoconteúdodaquelagaveta fora jogadonochão,duasvezeseuorecoloqueinolugar;naprimeiravezafotografianão estavana gaveta, na segunda vezestava. Sópodia ter sidocolocadaaliduranteointervalo-eeuseiporquem.

Uma nova entonação surgiu em sua voz. Ele já não era ohomenzinhoridículocomumbigodeabsurdoeocabelopintado,eleeraumcaçadoreestavamuitopertodesuapresa.

- Os crimes foram cometidos por umhomem, e eles foramcometidospelamais simplesda razões -pordinheiro.AchamosumlivroemcasadaSra.UpwardenaprimeirapáginadestelivroestavaescritoEvelynHope.HopefoionomequeEvaKaneadotouquandodeixouaInglaterra.SeoseunomeverdadeiroeraEvelyn,então, provavelmente, ela deu o nome de Evelyn à criança quenasceu.MasEvelynéumnomequeservetantoparaumhomemcomo para umamulher. Por que foi que nós presumimos que acriançadeEvaKaneeraumamenina?ApenasporqueoSundayCompanion dissera isto! Mas mesmo oSunday Companion nãoafirmara isto categoricamente e sim aceitara tal fato devido àromântica entrevista com Eva Kane. Mas Eva Kane deixou aInglaterraantesdeacriançanascer-entãoninguémpodiasaberqualseriaosexodacriança.Foinistoqueeumedeixeienganar.Porumerroromânticodaimprensa.

-EvelynHope,ofilhodeEvaKane,vemparaaInglaterra.Eletem talento e atrai a atenção de uma mulher muito rica quedesconhece a sua origem - sabe apenas a historinha românticaque ele inventa para ela. (Foi mesmo uma historinha muitobonita - imaginem uma pobre e infeliz bailarina morrendo detuberculoseemParis!)

- Ela é uma mulher solitária que há muito pouco tempoperdeu seuúnico filho.O talentoso e jovem teatrólogo recebe oseunomenotabelião.

- Mas o seu verdadeiro nome é Evelyn Hope, não é, Sr.Upward?

RobinUpwarddeuumgritoestridente:-Éclaroquenão!Eunãoseidoqueosenhorestáfalando!-Osenhornãopodemaisnegar.Hápessoasqueoconhecem

sobaquelenome.OnomeEvelynHope,escritonolivro,estácomasualetra-amesmaletradaspalavras“minhamãe”nascostasda fotografia. A Sra. McGinty viu a foto e as palavras quandoestavaarrumandoassuascoisas.Elalhefalousobreistodepoisde ler oSunday Companion. Mas a Sra. McGinty pensou quefosseumafotografiadaSra.Upwardquandomoça,umavezqueelanãotinhaidéiadequeaSra.Upwardnãoeraasuaverdadeira

mãe. Mas o senhor sabia que uma vez que ela espalhasse oassunto,equeelechegasseaosouvidosdaSra.Upward,seriaoseufim.ASra.Upwardtinhapontosdevistaumtantoouquantofanáticossobreahereditariedade.Elanãoiriatolerarnemporumminuto que o seu filho adotivo fosse o filho de um criminosocélebre.Nemiriaperdoarassuasmentirasarespeito...

- Desta forma, a Sra. McGinty precisava ser silenciada aqualquerpreço.Osenhorprometeu-lhe, talvez,umpresentinho,pelasuadiscrição.Foivê-lananoiteseguinte,antesdeirparaoseuprogramaderádio-ematou-a!Assim...

Comummovimentorepentino,Poirotapanhouocortadordeaçúcardecimadaprateleiraevibrou-onoarcomose fossedarumgolpesobreacabeçadeRobin.

Ogestofoitãoameaçadorqueváriasdaspessoasqueestavamnocírculoderamumgrito.

Robin Upward deu um grito agudo. Um grito alto eaterrorizado.

Eleberrou: -Não...Não... Foiumacidente. Juro que foiumacidente.Eunãoqueriamatá-la.Perdiacabeça.Juroqueperdi.

-Vocêlavouosangueetrouxeocortadordeaçúcarnovamentepara esta sala onde o apanhara antes. Mas existem novosmétodoscientíficosparaadescobertademanchasdesangue-eparasedescobriremimpressõesdigitaislatentes.

- Estou-lhe dizendo que nunca tencioneimatá-la... Foi tudoumengano...Edequalquerjeito,aculpanãoéminha...Eunãosouresponsável.Éomeusangue.Eunãoposso fazernada.Ossenhores não podem me enforcar por uma culpa que não éminha...

Entreosdentes,Spencemurmurou:-Nãopodemos?Veremos.E alto ele falou numa voz grave e oficial: - Eu devo lhe

prevenir,Sr.Upward,quequalquercoisaquedisserserá...

Capítulo26

NÓS AINDA NÃO SABEMOS,Monsieur Poirot, como foi quedesconfioudeRobinUpward.

Poirot olhou complacentemente para os rostos voltados paraele.

-Eudeviaterdesconfiadodelehámaistempo.Oquefacilitoua solução domistério, a simples chave do problema, foi a fraseditapelaSra.Summerhayesnafestadooutrodia.EladisseparaRobinUpward:“Eunãogostodetersidoadotada,evocê?”Foramestasasduaspalavrasreveladoras.Evocê?Elassignificavam-sópodiam significar isto - que a Sra. Upward não era a mãe deRobin.

-AprópriaSra.Upwardestavamorbidamenteinteressadaemque ninguém soubesse que Robin não era mesmo seu filho. Éprovável que ela tivesse ouvidomuitos comentários irreverentessobre rapazes jovense talentososquevivemcomeàs custasdemulheres idosas. E muito poucas pessoas sabiam - apenas opequenogrupinhoteatralondeelaviraRobinpelaprimeiravez.Elatinhapouquíssimosamigosíntimosnestepaís,portervividotanto tempo no exterior, mas mesmo assim procurou umaresidência bem longe de seu Yorkshire natal. Mesmo queencontrasseamigosdosvelhosdias,elanãolhescontarianadaarespeito disto, deixando que pensassem que este Robin era omesmoRobinquetinhamconhecidocomooseumenino.

- Porém desde o princípio algo me chamou a atenção emLaburnums.AatitudedeRobinparacomaSra.Upwardnãoerade um filho mimado, nem de um filho devotado. Era antes aatitude de um protegido em relação ao seupatrono. AextravagantedenominaçãodeMadretinhaumtoqueteatral.EaSra.Upward,sebemquegostassevisivelmentedeRobin,tratava-oapesardetudomaiscomoumapossessãopreciosapelaqualelapagaracaro.

- Então, eis-nos com Robin Upward, confortavelmenteestabelecido, com os cordões da bolsa de “Madre” abertos paratodasas suasaventuras, quando,na segurançade seumundo,aparece a Sra. McGinty reconhecendo uma fotografia que eleguardavanumagaveta -a fotografiacomo “minhamãe”escrito

atrás.Suamãe,comoelejádisseraàSra.Upward,eraumajovemetalentosabailarinaquemorreratuberculosa!ÉlógicoqueaSra.McGinty pensou que a fotografia fosse da Sra. Upward quandomoça,uma vez que elanão sabia que aSra.Upwardnão era averdadeiramãedeRobin.Eunãocreioqueachantagemtivesseentrado nos planos da Sra. McGinty, mas ela esperava, talvez,“umpresentinho”porcalarabocasobreestedeliciosomexericodo passado, que não seria muito agradável para uma mulher“orgulhosa”comoaSra.Upward.

-MasRobinUpwardnãoqueriacorrerriscos.Elesurrupiaocortadordeaçúcar,alegrementereferidopelaSra.Summerhayescomo a “perfeita arma para um crime”, e na noite seguinte fazumavisitaàSra.McGintyemseutrajetoparaaestaçãoderádio.Ela leva-o até a sala de estar, sem desconfiar de nada, e ele amata. Ele sabia onde ela guardava as economias - parece quetodosemBroadhinnysabiam-esimulaumroubo,escondendoodinheirodoladodeforadacasa.Bentleytorna-seosuspeitoeépreso.AgoratudoestáperfeitoparaoespertoRobinUpward.

-Masentão,eisqueeumostroasquatro fotografiaseaSra.Upwardreconheceumadelas,adeEvaKane,igualaoretratodabailarina,mãedeRobin!Elaprecisadeumtempinhoparapôrasidéiasemordem.Houveraumcrime.SeriapossívelqueRobin...?Não,elasenegaaacreditar.

-Oqueelapretendiafazernósnãopodemossaber.MasRobinnãoqueriacorrernenhumrisco.AvisitaaoTeatrodoRepertórionanoitede folgadeJanet,aschamadastelefônicas,axícaradecafécuidadosamentemanchadadebatom-batomtiradodabolsadeEveCarpenter -, ele chegoumesmoa comprarum frasco deperfumeigualaodela.Otodoeraumcenáriodeteatropreparadocom todo o cuidado.Enquanto aSra.Oliver esperavano carro,Robinvoltouduasvezesàcasa.Oassassinatofoiemquestãodesegundos.Depois foiapenasadistribuiçãodocenário.E,comaSra.Upwardmorta, eleherdariaumabela fortunapelos termosde seu testamento, e nenhuma suspeita seria levantada contraele, uma vez que o crime fora cometido por umamulher. Comotrêsmulheres tinham visitado a casa naquela noite, uma delasseriacertamenteasuspeita.Efoiassimmesmo.

- Mas Robin, como todos os criminosos, foi descuidado eexcessivamente confiante. Não somente havia em casa um livro

com seu nome verdadeiro escrito na primeira página, como eleresolveuguardar-porrazõesquesóelesabe-afotografiafatal.Teria sidomuitomais seguro se a tivesse destruído,mas ele seapegouàconvicçãodequepoderiausá-laparaincriminaralguémnomomentocerto.

- Provavelmente ele pensou na Sra. Summerhayes. Talveztenhasidoporestemotivoqueelesemudouparacá.Apesardetudo,ocortadordeaçúcareradela,ecomoaSra.Summerhayeseraumacriançaadotada,achariadifícilprovarquenãoeraafilhadeEvaKane.

-Entretanto, comoDeirdreHenderson confessou ouadmitiuterestadonacenadocrime,eleconcebeua idéiadeesconderoretrato entre osseus pertences. Tentou fazer isto, usando aescadaqueo jardineirodeixaraencostadana janela.MasaSra.Wetherbyandavamuitonervosae insistiraque todasas janelasfossem trancadas, impedindo assim Robin de realizar o seuintento.Elevoltoudiretoparacáepôsafotografianumagaveta,que,infelizmenteparaele,euarrumarahámuitopoucotempo.

-Eusabiaassimqueafotografiaforapostaalinumacilada,eeu sabia por quem - pela única pessoa que estava na casa, apessoaquediligentementebatiaamáquinanoandardecima.

-UmavezqueonomeEvelynHope,escritonapáginadolivro,fora encontrado naquela casa, EvelynHope devia ser ou a Sra.UpwardouRobinUpward...

-OnomeEvelynmeiludiu-euoligaraàSra.Carpenter,poiso nome dela é Eve.Mas Evelyn também pode ser um nome dehomem.

-Eume lembreidaconversadaSra.OliversobreoPequenoRepertórioemCullenquay.Ojovematorqueestiveraconversandocom ela era a pessoa que eu precisava para confirmar aminhateoria-ateoriadequeRobinnãoerafilhodaSra.Upward.Pelamaneiracomqueelefalara,pareciaqueestavaapardetodososfatos. E a história da inesperada punição ao rapaz que aenganaraquantoàsuaorigemerasugestiva.

-Averdadeéqueeudeviaterpercebidotudohámuitomaistempo. Estava prejudicado por um erro sério. Acreditava quealguémhaviameempurradodeliberadamentecomaintençãodemeatirarnostrilhosdotrem-equeapessoaquefizeraistoeraoassassinodaSra.McGinty.Ora,RobinUpwarderapraticamente

aúnicapessoaemBroadhinnyquenãopodiaestarnaestaçãodeKilchesternaquelahora.

HouveumarisadarepentinadeJohnnieSummerhayes.-Provavelmenteumadaquelasvelhasquevaiaomercadocom

umacesta.Elasempurrammesmo...Poirotdisse:- Na verdade, Robin Upward era muito presunçoso para ter

medodemim.Éumacaracterísticadoscriminosos.Felizmente,talvez.Porquenestecasoquasenãohaviaprovasnemevidências.

ASra.Olivermexeu-senacadeira.-Então o senhor quer dizer - perguntou ela incrédula - que

Robinmatouamãeenquantoeuestavaláforanocarro,equeeunãodesconfieidenada?Elenãoteriatidotempo!

-Oh,sim,eleteriatempo.Asidéiasdaspessoasemrelaçãoaotemposãoabsurdamenteerradas.Imaginecomoumpalcomudade cenário tão depressa. Neste caso foi apenas uma questão dearrumação.

-Bomteatro-disseaSra.Olivermecanicamente.- Sim, foi eminentemente um crime teatral. Muito bem

planejado.-Eeusentadaalinocarro-semteramínimaidéia!-Eucalculo-murmurouPoirot-queasuaintuiçãofeminina

estavadefolga...

Capítulo27

E uNÃO vouVOLTAR para Breather & Scuttle - disse MaudeWilliams.-Éumafirmamuitovagabunda.

-Eelesjádesempenharamasuamissão.-Oquequerdizercomisso,MonsieurPoirot?-Porquefoiquevocêveioparacá?-SuponhoqueoSr.Sabe-Tudojátemumaidéia,não?-Achoquesim.Poirot estava olhando pensativamente para os cabelos de

Maude.- Eu fui muito discreto - disse ele. - Ficou decidido que a

mulherlouraquefoiatéacasadaSra.UpwardequeEdnaviufoiaSra.Carpenter,equeelanegouapenasportemor.UmavezquefoiRobinUpwardquematouaSra.Upward,asuapresençaalinão era mais significativa do que a da Srta. Henderson. Mas,apesardisto,nãocreioqueelatenhaidolá.PensoqueamulherqueEdnaviufoivocê.

-Porqueeu?Avozdelaeraáspera.Poirotrespondeucomoutrapergunta:- Por que estava tão interessada em Broadhinny? Por que,

quandoestevelá,pediuumautógrafoaRobinUpward-vocênãomeparecedotipoquepedeautógrafos.OquesabiaarespeitodosUpwards? E em primeiro lugar, o que foi que veio fazer nestaparte domundo? Como é que sabia que Eva Kanemorrera naAustráliaequalonomequeelaadotaraaodeixaraInglaterra?

-O senhor é bompara adivinhar as coisas, não é?Bem,naverdade,eunãotenhonadaaesconder.

Elaabriuabolsa.Deumacarteirausadatirouumrecortedejornal, todo amassado pelos anos. Mostrava o rosto que Poirotagoraconheciatãobem,orostoafetadodeEvaKane.

Por cima dele estavam escritas as palavras:Elamatouminhamãe.

Poirotdevolveu-lheorecorte.-Sim,euimagineiisto.OseuverdadeironomeéCraig,nãoé?Maudefezquesimcomacabeça.-Fuicriadaporunsprimos-eles forammuitocorretos.Mas

eu já tinha idade suficiente quando aquilo aconteceu e nãomeesqueci. Costumava pensar muito sobre aquilo. Ela era umamulherordinária -ascriançaspercebemascoisas!Meupai eraapenas...umfraco.Edominadoporela.Masfoielequemlevouaculpa.Oh,sim,euseiqueelefoicúmplicedepoisdoassassinato-masnãoéamesmacoisa,é?Eusemprequissaberque fimelalevara.Quandocresci,contrateidetetivesparainvestigarem.ElesseguiramsuapistaatéaAustráliaefinalmentevoltaramcomumrelatóriodizendoqueelamorrera.Eladeixaraumfilho-quesechamavaEvelynHope.

-Bem,istoaparentementeliquidavaoassunto.Masfoientãoquecomeceianamorarumrapazinhodeteatro.Elemefaloudealguém chamadoEvelynHope, que viera daAustrália,mas queagora se chamava Robin Upward e escrevia peças. Fiqueiinteressada. Uma noite me apontaram Robin Upward - e eleestava com amãe. Então, pensei eu, apesar de tudo,EvaKanenãoestavamorta.

- Arranjei um emprego por aqui. Eu estava curiosa - estavamesmomais do que curiosa.Muito bem, tenho de admitir quequeriamevingardeladequalquerjeito...QuandoosenhortrouxeaqueleassuntodeJamesBentley,eupuleisobreaconclusãodequeforaaSra.UpwardquemmataraaSra.McGinty.EvaKaneeseus truques outra vez. Eu soube porMichaelWest que RobinUpward e a Sra. Oliver iriam aquela noite ao espetáculo noRepertórioemCullenquay.Resolviiratéláeprovocaravelha.Euqueria - nem sei o que queria... Estou-lhe dizendo isso tudo...levei uma pequena pistola que tinha comigo desde o tempo daguerra.Paraassustá-la?Oumaisainda?Honestamente,nãosei...

-Bem,chegueilá.Nãohavianenhumrumornacasa.Aportaestavadestrancada.Entrei.Osenhorsabecomofoiqueaachei.Sentada ali,morta, o rosto todo roxo e contorcido. Tudo o queestava pensando tornou-se fútil e melodramático. Vi que, narealidade,nãoterianuncaacoragemdemataralguém...quandoomomento chegasse...Mas percebi que seriamuito difícil paramimexplicaroqueestava fazendonaquelacasa.Eraumanoitefria e eu estava de luvas, e sabia que não podia ter deixadoimpressõesdigitais,e,nemporuminstante,imagineiquealguémme tivesse visto. Foi tudo - ela fez uma pausa e acrescentoubruscamente:

-Oqueéqueosenhorvaifazeragora?-Nada-disseHerculePoirot.-Eulhedesejoapenasboasorte

emsuavida.

Epílogo

HERCULE POIROT E O Superintendente Spence estavamcomemorandonorestaurantedaVieilleGrand’Mère.

Quandoserviramocafé,Spencerecostou-separatrásemsuacadeiraedeuumsuspirodesatisfação.

-Atéqueabóiaaquinãoéruim-disseeleemaprovação.-Umpouquinho afrancesada, talvez, mas hoje em dia onde é que agentepodecomerumbifedecentecombatatasfritas?

-Eutinhajantadoaquinodiaemquevocêveiomever-dissePoirotrelembrando.

- Ah,muita água passou por baixo da ponte. Eu lhe dou amão à palmatória,Monsieur Poirot. Seu ardil foi genial - umligeiro sorriso abrandou o seu ar severo. - Foi uma sorte queaquele rapaz não calculasse que nós não tínhamos quasenenhuma prova. Ora, qualquer advogado esperto teria postonossosplanosporáguaabaixo!Maseleperdeucompletamenteacabeça e deu o serviço. Deu com a língua nos dentes eincriminou-seatéopescoço.Sortenossa!

-Não foiapenassorte -dissePoirotemreprovação. -Fizcomele o que se faz comos peixes grandes, dei corda... Ele pensouqueeulevaraasérioasevidênciascontraaSra.Summerhayes-quando não foi assim. Ele sofreu a reação e desintegrou-se. Ealémdomais,eleéumcovarde.Levanteiocortadordeaçúcareelepensouqueeupretendiaatingi-lo.Omedosempresetraduzpelaverdade.

- Foi uma sorte o senhor não ter apanhado do MajorSummerhayes - disse Spence com uma careta. - Ele tem umgênio...eérápido.Eufiqueientrevocêsdoisbematempo.Elejalheperdoou?

- Oh, sim, nos somos os maiores amigos. E eu dei à Sra.Summerhayesumlivrodecozinhae lheensineipessoalmenteafazerumaomelete.BonDieu,oquesofrinaquelacasa!

Elefechouosolhos.-Foitudomuitocomplicado-ruminouSpence,seminteresse

pelasagoniadasreminiscênciasdePoirot.-Vemmesmomostrarqueovelhoditadoestácertoetodostêmalgoaesconder.ASra.Carpenteresteveporumfioparaseracusadadeassassinato.Se

umamulheralgumavezpareceuculpada,foiela,esabeporquê?-Eh,bien,porquê?-perguntouPoirotcomcuriosidade.- Apenas por um passado condenável. Ela era dançarina de

cabaré-etiveraumbandodeamiguinhos!NãoeraumaviúvadeguerraquandoveiomoraremBroadhinny.Eraapenasoqueeleschamamhojeemdiade“umamulheramigada”.ÉclaroqueumemproadocomoGuyCarpenternãoiaengolirestahistóriaeelalhecontouumahistóriamuitodiferente.Eestavaabsolutamenteatemorizadaquenóscomeçássemosafuçarnavidaalheia.

Eletomouumgoledocaféefezumacaretabem-humorada.- Veja agora os Wetherbys. O tipo da casa sinistra. Ódio e

malícia.Umamoçafrustrada.Eoqueestáportrásdetudo?Nadadesinistro.Sóodinheiro!Apenasdinheiro,dinheiroedinheiro.

-Comoassim?- É a moça que tem dinheiro - um bocado de dinheiro.

Herdadodeuma tia.Então amamãe amantémpresademedoqueelasecase.Eopadrastotemódiodelaporqueéelaquemtema gaita e paga as contas. Eu calculo que ele deve ter sido umfracassoemtudoqueempreendeu.Umdemôniomesquinho-eaSra.Wetherby,elaépurovenenodissolvidoemaçúcar.

- Concordo com você - Poirot balançou a cabeça como seestivessesatisfeito.-Eótimoqueamoçatenhadinheiro.FazcomqueoseucasamentocomJamesBentley fiquemais fácildeserarranjado.

OSuperintendenteSpencepareceusurpreso.- Ela vai-se casar com James Bentley? Deirdre Henderson?

Quemfoiquedisse?- Eu disse - falou Poirot. - Eu próprio estou cuidando do

assunto.Agoraquenossocasoterminou,tenhotempodemaisemminhasmãos.Vou-me esforçar emadiantar este casamento.Osdoisemquestãoaindanãotêmidéiadenada.Maselessesentematraídos um pelo outro. Se os deixássemos à vontade não iaacontecernada-maselesvãoajustarcontascomHerculePoirot.Vocêvaiver!Tudodarácerto!

Spenceriu.- O senhor não se importa de semeter na vida dos outros,

hein?-Moncher,achoquevocênãotemodireitodedizeristo-disse

Poirotemtomderepreensão.

-Ah,osenhormepegou!Masmesmoassim,JamesBentleyéumpobre-coitado.

- É lógico que ele é um pobre-coitado! Atualmente ele estápositivamenteaflitoporquenãovaimaisserenforcado!

- Ele devia era cair de joelhos para lhe agradecer - disseSpence.

-Paravocê,istosim.Masaparentementeelenempensanisto.-Sujeitoesquisito.-Ecomovocêfalou,pelomenosduasmulheresparecequese

interessaramporele.ANaturezaémuitoestranha.- Pensei que fosse Maude Williams que o senhor tivesse

escolhidoparaele.-Éelequemvaifazeraescolha-dissePoirot.-Elevai-como

éque vocêsdizem? - receber oprêmio.Masachoque éDeirdreHenderson que ele vai escolher. MaudeWilliams tem energia evitalidade demais. Com ela, ele ainda vai-se enfiarmais na suaconcha.

-Eunãoseioqueelasviramnele!-OsdesígniosdaNaturezasãosempremisteriosos.-Dequalquer jeito, o senhor vai terum trabalhão.Primeiro,

para fazer ele criar coragem - e depois, arrancar amocinha damamãevenenosa-elavailutarcomunhasedentes!

-Avitóriaestáaoladodasgrandescausas.-Aoladodosgrandesbigodes,achoqueosenhorquerdizer.Spenceriumuitoalto.Poirotacariciouseusbigodesesugeriu

umconhaque.-Seosenhortomar,eutambémtomo,MonsieurPoirot.Poirot

deuaordem.-Ah!- tezSpence.-Sabiaquetinhaesquecidoalgumacoisa

paralhecontar.Lembra-sedosRendell?-Naturalmente.-Bem, quando estávamos investigando sobre ele, algomuito

estranhoveioà luz.Parecequesuaprimeira esposamorreuemLeeds,ondeeleclinicavanaépocaeapolíciadelárecebeuváriascartas anônimas acusadoras. Dizendo que, na verdade, ele ahaviaenvenenado.Éclaroquetemgentequedizessascoisas.Elafora atendida por outro médico e ao que parece sua morte foimesmonatural.Nãohavianadacontraele,anãoserofatodequeeleshaviamfeitoumsegurodevidaumafavordooutroemuita

gente faz isso... Não havia nada para nós, mas mesmo assimfiqueipensando...será?Oqueéqueosenhorachai

Poirot lembrou-se do ar atemorizado da Sra. Rendell. Suamenção às cartas anônimas e sua insistência de que ela nãoacreditava no que elas diziam. Ele se lembrava, igualmente, desuacertezadequeoinquéritosobreamortedaSra.McGintyeraapenasumpretexto.

Elefalou:-ImaginoquenãofoiapenasaPolíciaquerecebeuascartasanônimas.

-Seráqueelatambémrecebeu?-Creioquesim.QuandochegueiemBroadhinny,elapensou

queeuestavanorastrodeseumaridoequeocasoMcGintyeraum pretexto. Sim - ele também pensou isto... Mas isto explicatudo! Foi o Dr. Rendell que tentou me jogar debaixo do tremnaquelanoite!

- Será que ele estavapensando emacabar tambémcomestamulher?

-Achoqueseriaconvenientequeelanãosegurasseasuavidaemfavordele-dissePoirotsecamente.-Masseeleacreditarquenósestamosdeolhonele,agirácertamentecomprudência.

-Bem,vereioquepossofazer.Vamosficardeolhoemnossodoutorgenial,efazerbemclaroqueestamosfazendoisto.

Poirotergueuoseucopodeconhaque.-ÀSra.Oliver-disseele.-Porqueéqueosenhorpensounelaassimderepente?-Intuiçãofeminina-dissePoirot.Depois deum ligeiro silêncio, Spence faloudevagar: -Robin

Upward vai a julgamento na próxima semana. Sabe,MonsieurPoirot,aindatenhoasminhasdúvidas...

Poirotinterrompeu-ohorrorizado.-MonDieu!Nãomedigaquevocêainda temdúvidassobrea

culpa de Robin Upward? Não me diga que vai querer começartudooutravez...

OSuperintendenteSpencefezumacaretatranqüilizadora.- Deus seja louvado! Não!Ele é mesmo um assassino! - E

acrescentou:-Ésuficientementevaidosoparaisto!

SobreaAutora

AgathaChristieiniciousuabrilhantecarreiraliteráriacomo

livro “Omisterioso casodeStyles”em1921.Desdeseuprimeiro

romance, revelou uma habilidade fantástica para arquitetar um

mistério policial, engendrando uma série de pistas falsas. Ao

mesmo tempo, demonstrava um notável senso de observação

psicológica.

NascidaemTorquay,na Inglaterra,emsetembrode1891,

Agatha Mary Clarissa Miller era filha de mãe inglesa e pai

americano, que morreu quando ela ainda era bem criança. Na

infânciae juventude,dedicou-secomentusiasmoàleitura,e logo

descobriu seusautorespreferidos.Emvezdehistóriasdeamor,

seu interessevoltava-separaCharlesDickenseConanDoyle,o

criadordeSherlockHolmes.

Seusconhecimentosdequímica,poçõesevenenos,quetêm

papelrelevanteemquasetodasassuastramas,foramadquiridos

quando trabalhou como voluntária em um hospital da Cruz

Vermelha, durante a Primeira Guerra Mundial, ajudando

especialmenteosrefugiadosbelgas.

Dame Agatha sempre foi excelente cozinheira, gostava da

vidadomésticaeodiavaapublicidadeeasocasiõesemquetinha

de aparecer em público. Construía seus mistérios caminhando

pelos parques ou devorando maças em grande quantidade,

durante seus banhos de imersão. Lia muita poesia moderna e

detestava o revólver e o punhal: “Prefiro as mortes por

envenenamento”,costumavadeclarar.

“Aparticipaçãodo leitorêessencial.Eledevedesvendaro

mistério lentamente, como se estivesse sendo envenenado.” Tão

traduzida quanto Shakespeare, com quase quatrocentosmilhões

deexemplaresvendidos,a“damadocrime”éaresponsávelpela

quarta tiragemmundial de todos os tempos: à sua frente estão

apenasLênin,JúlioVerneeLievTolstói.

Ao falecer, em 1976, deixou uma obra que continua a

mereceraadmiraçãodeleitoresdomundointeiro.