25

AGENDA 2016 - 2 SEMESTRE / · PDF fileAGENDA 2016 - 2 SEMESTRE / 2016 PROGRAM - 2nd SEMESTER 3 AGENDA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM 4 Conciertos / Concerts ... Cuatro Estaciónes Porteñas

Embed Size (px)

Citation preview

AGENDA 2016 - 2 SEMESTRE /2016 PROGRAM - 2nd SEMESTER

3 AGENDA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM

4 Conciertos / Concerts 5 Espectáculos / Concerts 6 Exposiciones / Exhibitions8 Ciclo de Cine / Film Series

9 AGENDA ACADÉMICA / ACADEMIC PROGRAM

10 El Centro de estudios en León de la Universidad de Washington / University of Washington Study Center in León12 Tertulias / Conversation groups13 Formación de Profesores ELE / Training for Teachers of Spanish Language Talleres / Workshops Cursos / Courses15 Conferencias y Congresos / Conferences and Summits17 Exámenes / Exams ● DELE ● CCSE ● SIELE ● CIDEAD20 Concursos / Contests21 Programas /Programs ● Programa de Profesores Visitantes/ Spanish Visiting Teachers ● Auxiliares de Conversación Españoles en EEUU y Canadá / Spanish Language Assistants in the United States and Canada22 Novedades / Miscellaneous

AGENDA 2016 - 2 SEMESTRE /2016 PROGRAM - 2nd SEMESTER

3 AGENDA CULTURAL / CULTURAL PROGRAM

4 Conciertos / Concerts 5 Espectáculos / Concerts 6 Exposiciones / Exhibitions8 Ciclo de Cine / Film Series

9 AGENDA ACADÉMICA / ACADEMIC PROGRAM

10 El Centro de estudios en León de la Universidad de Washington / University of Washington Study Center in León12 Tertulias / Conversation groups13 Formación de Profesores ELE / Training for Teachers of Spanish Language Talleres / Workshops Cursos / Courses15 Conferencias y Congresos / Conferences and Summits17 Exámenes / Exams ● DELE ● CCSE ● SIELE ● CIDEAD20 Concursos / Contests21 Programas /Programs ● Programa de Profesores Visitantes/ Spanish Visiting Teachers ● Auxiliares de Conversación Españoles en EEUU y Canadá / Spanish Language Assistants in the United States and Canada22 Novedades / Miscellaneous

OCTOBER 13

OCTOBER 14

OCTOBER 22

OCTOBER 23

OCTOBER 28

DECEMBER

28-29

https://pablorusbroseta.com/concerts/

PABLO RUS BROSETA

Programa de conciertos organizados por Seattle Symphony:

-DVOŘÁK: Symphony No. 5 in F major, Op.76 (Open Educational Rehearsal)

-Yo-Yo Ma, cello. Benaroya Hall, Seattle

BARTOK, Román népi táncok. MOZART, Symphony No. 29 in A major & Symphony in D major.

HAYDN, Cello Concerto in C major

-Benaroya Hall, Seattle

Saint-Saëns: Danse macabre Rachmaninov: Piano concerto No.2. Berlioz: Symphonie

Fantastique

-Beach Park Auditorium, Des Moines

Saint-Saëns, Danse macabre. Ravel: Le Tombeau de Couperin. Rimsky-Korsakov, Capriccio

espagnol

-Benaroya Hall, Seattle

Untitled 1: Witold Lutoslawski

-Elisa Barston and Simone Porter Violin. Benaroya Hall, Seattle

PIAZZOLLA: Cuatro Estaciónes Porteñas. VIVALDI: Le quattro stagioni

Tras su exitosa actuación en el Festival Musica 2014 de Estrasburgo dirigiendo a la SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg en un programa conjunto con el Ensemble Modern, el joven director español Pablo Rus Broseta se dio a conocer a un público más internacional.

Pablo Rus Broseta became known to a wider international audience following the highly successful opening concert of the Musica Festival 2014 in Strasbourg, where the young Spanish conductor led a joint performance of the SWR Symphony Orchestra and the Ensemble Modern.

For further information:

OCTOBER 13

OCTOBER 14

OCTOBER 22

OCTOBER 23

OCTOBER 28

DECEMBER

28-29

https://pablorusbroseta.com/concerts/

PABLO RUS BROSETA

Programa de conciertos organizados por Seattle Symphony:

-DVOŘÁK: Symphony No. 5 in F major, Op.76 (Open Educational Rehearsal)

-Yo-Yo Ma, cello. Benaroya Hall, Seattle

BARTOK, Román népi táncok. MOZART, Symphony No. 29 in A major & Symphony in D major.

HAYDN, Cello Concerto in C major

-Benaroya Hall, Seattle

Saint-Saëns: Danse macabre Rachmaninov: Piano concerto No.2. Berlioz: Symphonie

Fantastique

-Beach Park Auditorium, Des Moines

Saint-Saëns, Danse macabre. Ravel: Le Tombeau de Couperin. Rimsky-Korsakov, Capriccio

espagnol

-Benaroya Hall, Seattle

Untitled 1: Witold Lutoslawski

-Elisa Barston and Simone Porter Violin. Benaroya Hall, Seattle

PIAZZOLLA: Cuatro Estaciónes Porteñas. VIVALDI: Le quattro stagioni

Tras su exitosa actuación en el Festival Musica 2014 de Estrasburgo dirigiendo a la SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg en un programa conjunto con el Ensemble Modern, el joven director español Pablo Rus Broseta se dio a conocer a un público más internacional.

Pablo Rus Broseta became known to a wider international audience following the highly successful opening concert of the Musica Festival 2014 in Strasbourg, where the young Spanish conductor led a joint performance of the SWR Symphony Orchestra and the Ensemble Modern.

For further information:

Benaroya Hall, 200 University St, Seattle

Organized by: Seattle Symphony

NOVEMBER 17 at 7:30PM, 18 at 8PM

&19 at 2PM

http://www.seattlesymphony.org

CASA PATAS: The Silences of the Dance

S H O W S

For further information:

La danza descansa sobre los latidos del silencio, la danza de tres cuerpos se funde moviéndose a ritmo

flamenco, uniendo las notas musicales que resuenan en el aire y las voces rotas que fluyen en el espacio.

Tres cuerpos, tres formas, tres estilos, tres silencios ... El flamenco y la danza española entrelazan tres

almas que forman silencios enmascarados en verdades, mostrando el lado más auténtico de uno mismo.

Dance rests on the beats of silence, the dance of three bodies merging to move following the flamenco

beats, joining the musical notes that resonate in the air and the broken voices that flow in the space.

Three bodies, three shapes, three styles, three silences ... Flamenco and Spanish dances intertwine

three souls that shape silences masked in truths, showing the most authentic side of ourselves.

Washington Center Main Stage, Olympia

Presented by: Honorary Consulate of Spain

NOVEMBER 20 at 7PM

http://www.washingtoncenter.org/event/casa-patas-presents-the-silences-of-the-dance/

NOVEMBER 1-30

Centelles tenía su propia maleta, que se llevó cuando huyó de España al final de la Guerra Civil. Su contenido ha pasado a formar parte de la memoria histórica de España como parte de una extraordinaria colección de 12.000 negativos y fotografías.Aunque nacido en Valencia (en 1909), Agustí Centelles i Ossó se trasladó a Barcelona a una edad muy joven y allí comenzó su carrera en la profesión que más tarde le haría ganar el título de uno de los padres del fotoperiodismo en España. Fue uno de los primeros fotógrafos en el país en utilizar una cámara Leica. El legado ahora en manos del estado español es su testimonio visual de la República española, de la Guerra Civil como un fotógrafo oficial para el gobierno de la República, y de su internamiento en un campo de refugiados en Francia.

Allen Library, North lobby, University of Washington

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the

School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle,

Instituto Cervantes, the Spanish Resource Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

Agustí Centelles Ossó (1909-1985)

“Centelles ˃ in_edit_¡oh!”

[email protected] further information:

E X H I B I T I O N

El fotógrafo catalán Agustí Centelles se tiene como el Robert Capa español, el legendario fotógrafo de guerra que dejó tras de sí en París cuando huía de Europa a los Estados Unidos en 1939, lo que más tarde se conoció como la "maleta mexicana”, un valioso tesoro de fotografías hechas por Capa y otros durante la Guerra Civil española.

NOVEMBER 1-30

Centelles tenía su propia maleta, que se llevó cuando huyó de España al final de la Guerra Civil. Su contenido ha pasado a formar parte de la memoria histórica de España como parte de una extraordinaria colección de 12.000 negativos y fotografías.Aunque nacido en Valencia (en 1909), Agustí Centelles i Ossó se trasladó a Barcelona a una edad muy joven y allí comenzó su carrera en la profesión que más tarde le haría ganar el título de uno de los padres del fotoperiodismo en España. Fue uno de los primeros fotógrafos en el país en utilizar una cámara Leica. El legado ahora en manos del estado español es su testimonio visual de la República española, de la Guerra Civil como un fotógrafo oficial para el gobierno de la República, y de su internamiento en un campo de refugiados en Francia.

Allen Library, North lobby, University of Washington

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the

School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle,

Instituto Cervantes, the Spanish Resource Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

Agustí Centelles Ossó (1909-1985)

“Centelles ˃ in_edit_¡oh!”

[email protected] further information:

E X H I B I T I O N

El fotógrafo catalán Agustí Centelles se tiene como el Robert Capa español, el legendario fotógrafo de guerra que dejó tras de sí en París cuando huía de Europa a los Estados Unidos en 1939, lo que más tarde se conoció como la "maleta mexicana”, un valioso tesoro de fotografías hechas por Capa y otros durante la Guerra Civil española.

The Catalan photographer Agustí Centelles is sometimes referred to as the Spanish Robert Capa, the legendary war photographer who left behind him in Paris when he fled Europe for the United States in 1939 what later became known as the ‘Mexican suitcase, a treasure trove of shots taken by Capa and others during the Spanish Civil War.

Centelles had his own suitcase which he took with him when he fled Spain at the end of the Civil War. Its contents now form part of Spain’s historical memory as part of an extraordinary collection of 12,000 negatives and photographic.Although born in Valencia (in 1909), Agustí Centelles i Ossó moved to Barcelona at a very young age and there began his career in the profession which would later earn him the title of one of the fathers of photojournalism in Spain. He was one of the first photographers in the country to use a Leica camera. The legacy now in the hands of the Spanish state is his visual testimony of the Spanish Republic, of the Civil War as an official photographer for the Republican government, and of his internment in a refugee camp in France.

Smith Hall 205, University of Washington

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle, Instituto Cervantes, the Spanish Resource

Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

OCTOBER

12-19-26 &

NOVEMBER 24

7PM-9PM

“Pan´s Labyrinth” (2006) Guillermo del Toro.

“The Mexican suitcase” (2011) Trisha Ziff.

“Soldiers of Salamis” (2003) David Trueva.

“Dreams and Nightmares” (1974) Abe Osheroff.

En el ciclo de cine se proyectarán 4 películas que contienen historias que tratan de la Guerra Civil Española en conmemoración de su 80 aniversario.

F I L M S E R I E S

The film series will screen 4 films containing stories that deal with the Spanish Civil War in commemoration of its 80th anniversary.

Smith Hall 205, University of Washington

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle, Instituto Cervantes, the Spanish Resource

Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

OCTOBER

12-19-26 &

NOVEMBER 24

7PM-9PM

“Pan´s Labyrinth” (2006) Guillermo del Toro.

“The Mexican suitcase” (2011) Trisha Ziff.

“Soldiers of Salamis” (2003) David Trueva.

“Dreams and Nightmares” (1974) Abe Osheroff.

En el ciclo de cine se proyectarán 4 películas que contienen historias que tratan de la Guerra Civil Española en conmemoración de su 80 aniversario.

F I L M S E R I E S

The film series will screen 4 films containing stories that deal with the Spanish Civil War in commemoration of its 80th anniversary.

University of Washington Study Center in León

Located in the 16th century Renaissance tower of the Palacio del Conde Luna, the University of Washington León Center aims to foster interdisciplinary activities that benefit from its unique location in the historic center of León, and encourage understanding and compassion between cultures. The space, which is available for use for study abroad programs, academic research, conferences, exhibits and cultural events, has been home to 35 programs, 9 cultural activities (including lectures and book presentations), 1 conference and 5 art exhibits since its inauguration in May 2010.

El Centro de estudios en León de la Universidad de Washington está ubicado en la torre renacentista del siglo XVI del Palacio del Conde Luna. Tiene como objetivo fomentar actividades multidisciplinares que se benefician de su lugar único en el centro histórico de León y estimulan la comprensión y tolerancia entre culturas. El espacio disponible para programas de estudios, investigaciones académicas, congresos, exposiciones y actividades culturales, lleva albergados 35 programas, 9 actividades culturales (incluyendo charlas y presentaciones de libros), un congreso y 5 exposiciones de arte desde su inauguración en mayo de 2010.

University of Washington Study Center in León

Located in the 16th century Renaissance tower of the Palacio del Conde Luna, the University of Washington León Center aims to foster interdisciplinary activities that benefit from its unique location in the historic center of León, and encourage understanding and compassion between cultures. The space, which is available for use for study abroad programs, academic research, conferences, exhibits and cultural events, has been home to 35 programs, 9 cultural activities (including lectures and book presentations), 1 conference and 5 art exhibits since its inauguration in May 2010.

El Centro de estudios en León de la Universidad de Washington está ubicado en la torre renacentista del siglo XVI del Palacio del Conde Luna. Tiene como objetivo fomentar actividades multidisciplinares que se benefician de su lugar único en el centro histórico de León y estimulan la comprensión y tolerancia entre culturas. El espacio disponible para programas de estudios, investigaciones académicas, congresos, exposiciones y actividades culturales, lleva albergados 35 programas, 9 actividades culturales (incluyendo charlas y presentaciones de libros), un congreso y 5 exposiciones de arte desde su inauguración en mayo de 2010.

AUGUST 24 UNTIL SEPTEMBER 18

Title: OMAD Sociology and JSIS Spain: Challenges in Contemporary Spain (Exploration Seminar)Subject: Critical issues and social conflicts affect Spanish society after the economic crisisDepartment: The Jackson School of International Studies and the Office of Minority Affairs and Diversity Directors: Edgar Kiser and Marisa HerreraCredits:52Courses: SOC 401 / JSIS 488

Institution: University of Washington

Title: Spanish León: Advanced SpanishSubject: Spanish language (advanced), literature and cultureDepartment: Spanish & Portuguese StudiesDirectors: Suzanne TierneyCredits: 19Courses: SPAN 301/302 or 302/303, SPAN 321, SPAN 392, SPAN 394

Institution: University of Washington

SEPTEMBER 24 UNTIL DECEMBER 10

AUGUST 20 UNTIL SEPTEMBER 9ProgramsTitle: TESOL Spain: Teaching English to Speakers of Other Languages in Leon (Exploration Seminar)Subject: Language pedagogy, including an internship teaching English to native Spanish-speakersDepartment: EnglishDirector: Sandra Silberstein and Jennifer EvansCredits: 5Courses: ENGL 578 / ENGL 474Institution: University of Washington

[email protected] further information:

Tertulias is a weekly conversation group guided by the Language Assistant from the Spanish Resource Center every Thursday at the University of Washington. They are open to all those interested in improving their proficiency in the Spanish language.

Las tertulias son grupos de conversación semanales impartidos por la auxiliar de conversación del Centro Español de Recursos en la Universidad de Washington todos los jueves. Están abiertas a todos aquellos interesados en mejorar su nivel de español.

Groups depending on the level, and time: Elementary level: 1:30-2:30pm and Advanced level: 2:30-3:30pm.

Grupos según el nivel y horas disponibles son: nivel inicial: 1:30-2:30pm y nivel avanzado: 2:30-3:30pm.

[email protected]

Conversation GroupsTertulias

For further information, contact:

Tertulias is a weekly conversation group guided by the Language Assistant from the Spanish Resource Center every Thursday at the University of Washington. They are open to all those interested in improving their proficiency in the Spanish language.

Las tertulias son grupos de conversación semanales impartidos por la auxiliar de conversación del Centro Español de Recursos en la Universidad de Washington todos los jueves. Están abiertas a todos aquellos interesados en mejorar su nivel de español.

Groups depending on the level, and time: Elementary level: 1:30-2:30pm and Advanced level: 2:30-3:30pm.

Grupos según el nivel y horas disponibles son: nivel inicial: 1:30-2:30pm y nivel avanzado: 2:30-3:30pm.

[email protected]

Conversation GroupsTertulias

For further information, contact:

NOVEMBER 5

9 - 1 :00PM

The Spanish Resource Center, together with

the Aula Cervantes of Seattle, periodically

offers free workshops for Spanish language

teachers at the University of Washington.

El Centro Español de Recursos, junto al Aula

Cervantes de Seattle, ofrece periódicamente

talleres gratuitos para docentes de lengua

española en la Universidad de Washington.

[email protected]

TRAINING FOR TEACHERS OF SPANISH LANGUAGE

“La Guerra Civil Española en la clase de ELE”

It is intended to explore the cultural expression with regards to the Spanish Civil War and how to use it in the class of Spanish as a foreign language. Texts and references will be provided.

GINA HERRMANN es profesora asociada de español en la Universidad de Oregon. También es Vicepresidenta del archivo de la Brigada Abraham Lincoln.

GINA HERRMANN is Associate Professor of Spanish at the University of Oregon. She is also Vice Chair of the Abraham Lincoln Brigade archive.

Se pretende explorar la expresión cultural referente a la Guerra Civil Española y cómo utilizarla en la clase de español. Se proporcionarán textos y referencias.

ANTHONY GEIST es catedrático de español y literatura comparada en la Universidad de Washington. Es miembro fundador de ALBA (archivos de la Brigada Abraham Lincoln) y sirve en su Comité Ejecutivo.

ANTHONY GEIST is Professor of Spanish and comparative literature at The University of Washington. He is a founding member of ALBA (Abraham Lincoln Brigade Archives) and serves on its Executive Committee.

Workshops

To sign up and receive more information:

El Instituto Cervantes ofrece los siguientes cursos de formación:The Instituto Cervantes offers the following training courses:• ¿Qué es ser profesor de lenguas extranjeras? Del 2 al 29 de noviembre de 2016, 20 horas• ¿Qué significa hablar y aprender una lengua? Del 12 de enero al 10 de febrero de 2017, 20 horas • ¿Cómo se enseña y se aprende una lengua extranjera? Del 15 de febrero al 22 de marzo de 2017, 20 horas

http://nyork.cervantes.es/en/classes_spanish/teachers_spanish/teachers_general_information_en.htm

Online Courses

For further information:

COURSES

For further information:http://www.mecd.gob.es/eeuu/convocatorias-programas/convocatorias-eeuu/cursos-verano.html

Cursos de verano en España, destinados a profe-sores y educadores americanos. Elija el que mejor se adapte a sus necesidades. Diecisiete prestigiosas universidades españolas ofrecen una gran variedad y calidad de cursos y másteres. Una oportunidad que no se deben perder. Plazo de presentación de solicitudes del 19 de noviembre de 2016 hasta el 30 de marzo de 2017.

Summer Courses

Summer courses in Spain, for American teachers and educators. Choose the one that best suits your needs. Seventeen prestigious Spanish universities offer a great variety of courses and Masters. An opportunity not to be missed. Deadline for submission of applications from November 19, 2016 to March 30, 2017.

El Instituto Cervantes ofrece los siguientes cursos de formación:The Instituto Cervantes offers the following training courses:• ¿Qué es ser profesor de lenguas extranjeras? Del 2 al 29 de noviembre de 2016, 20 horas• ¿Qué significa hablar y aprender una lengua? Del 12 de enero al 10 de febrero de 2017, 20 horas • ¿Cómo se enseña y se aprende una lengua extranjera? Del 15 de febrero al 22 de marzo de 2017, 20 horas

http://nyork.cervantes.es/en/classes_spanish/teachers_spanish/teachers_general_information_en.htm

Online Courses

For further information:

COURSES

For further information:http://www.mecd.gob.es/eeuu/convocatorias-programas/convocatorias-eeuu/cursos-verano.html

Cursos de verano en España, destinados a profe-sores y educadores americanos. Elija el que mejor se adapte a sus necesidades. Diecisiete prestigiosas universidades españolas ofrecen una gran variedad y calidad de cursos y másteres. Una oportunidad que no se deben perder. Plazo de presentación de solicitudes del 19 de noviembre de 2016 hasta el 30 de marzo de 2017.

Summer Courses

Summer courses in Spain, for American teachers and educators. Choose the one that best suits your needs. Seventeen prestigious Spanish universities offer a great variety of courses and Masters. An opportunity not to be missed. Deadline for submission of applications from November 19, 2016 to March 30, 2017.

2016 COFLT/WAFLT FALL CONFERENCE

La conferencia es una cita anual obligada para cualquier institución académica del estado de Washington y Oregón. Congrega a unos 600 asistentes y el público procede de escuelas de primaria, secundaria, universidades, community colleges e instituciones culturales. Durante estos 3 días se presentan unos 60 talleres y presentaciones.

The conference is a must-attend annual appointment for any academic institution in the States of Washington and Oregon. It brings together 600 assistants and they come from primary, secondary, university, community colleges and cultural institutions. During these 3 days 60 workshops are presented.

OCTOBE 13-15

9 - 5 :00PM

http://cofltoregon.org/conferences/2016-coflt-waflt-fall-conferenceFor further information:

Sheraton Portland Airport Hotel, Oregon

CONFERENCES AND SUMMITS

Organized by: the Confederation in Oregon for Language Teaching & Washington Association for Language Teaching

SMITH HALL 102, UW

Lectures

“Spanish women resisters in France and Spain”

GINA HERRMANN es profesora asociada de español en la Universidad de Oregón. También es Vicepresidenta del Archivo de la Brigada Abraham Lincoln. Es autora de libros sobre cultura comunista en España e historiadora oral; cuyo trabajo se centra en las historias de las mujeres comunistas españolas en la Guerra Civil española, la II Guerra Mundial y la resistencia francesa.

Gina Herrmann is Associate Professor of Spanish at the University of Oregon. She is also Vice Chair of the Abraham Lincoln Brigade Archive. She is the author of books on communist culture in Spain and an oral historian working on the histories of Spanish communist women in the Spanish Civil War, World War II and the French resistance.

NOVEMBER 4

3:30 - 5PM

Adam Hochschild se graduó de Harvard en 1963 con un BA en Historia y Literatura. Es autor de ocho libros; el último publicado en 2016, "España en nuestros corazones: los estadounidenses y la guerra civil española, 1936-1939".Ha sido conferenciante Fulbright en la India, profesor de Regents en la Universidad de California, Santa Cruz y escritor en residencia en el Departamento de Historia, Universidad de Massachusetts en Amherst.

“Spain, the first battle of World War II”KANE HALL 110, UW

NOVEMBER 9

7 - 9PM

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle, Instituto Cervantes, the Spanish Resource Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

Adam Hochschild graduated from Harvard in 1963 with a BA in History and Literature. He is the author of eight books; the latest, “Spain in Our Hearts: Americans and the Spanish Civil War, 1936-1939”, appeared in 2016.A longtime lecturer at the Graduate School of Journalism at the University of California, Berkeley, Hochschild has also been a Fulbright Lecturer in India, Regents´ Lecturer at the University of California, Santa Cruz and Writer-in-Residence at the Department of History, University of Massachusetts at Amherst.

SMITH HALL 102, UW

Lectures

“Spanish women resisters in France and Spain”

GINA HERRMANN es profesora asociada de español en la Universidad de Oregón. También es Vicepresidenta del Archivo de la Brigada Abraham Lincoln. Es autora de libros sobre cultura comunista en España e historiadora oral; cuyo trabajo se centra en las historias de las mujeres comunistas españolas en la Guerra Civil española, la II Guerra Mundial y la resistencia francesa.

Gina Herrmann is Associate Professor of Spanish at the University of Oregon. She is also Vice Chair of the Abraham Lincoln Brigade Archive. She is the author of books on communist culture in Spain and an oral historian working on the histories of Spanish communist women in the Spanish Civil War, World War II and the French resistance.

NOVEMBER 4

3:30 - 5PM

Adam Hochschild se graduó de Harvard en 1963 con un BA en Historia y Literatura. Es autor de ocho libros; el último publicado en 2016, "España en nuestros corazones: los estadounidenses y la guerra civil española, 1936-1939".Ha sido conferenciante Fulbright en la India, profesor de Regents en la Universidad de California, Santa Cruz y escritor en residencia en el Departamento de Historia, Universidad de Massachusetts en Amherst.

“Spain, the first battle of World War II”KANE HALL 110, UW

NOVEMBER 9

7 - 9PM

Organized by: the University of Washington Study Center in Leon, the Department of History, the School of Drama, the Simpson Center for the Humanities, the Spanish Honorary Consulate in Seattle, Instituto Cervantes, the Spanish Resource Center and the Abraham Lincoln Brigade Archives

Adam Hochschild graduated from Harvard in 1963 with a BA in History and Literature. He is the author of eight books; the latest, “Spain in Our Hearts: Americans and the Spanish Civil War, 1936-1939”, appeared in 2016.A longtime lecturer at the Graduate School of Journalism at the University of California, Berkeley, Hochschild has also been a Fulbright Lecturer in India, Regents´ Lecturer at the University of California, Santa Cruz and Writer-in-Residence at the Department of History, University of Massachusetts at Amherst.

Los Diplomas de Español DELE son títulos oficiales, acreditativos del grado de

competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en

nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. Ha habido un total

de 175 candidatos en el 2016. Las fechas de inscripción y de las convocatorias son las

siguientes:

Niveles A2, B1, B2 y C1: 15 de julio (Inscripción del 15 de febrero - al 8 de junio)

Niveles A2, B1 y B2: 21 de octubre (Inscripción del 15 de febrero - al 14 de septiembre)

Niveles A1, A2, B1, B2, C1 y C2: 26 de noviembre (Inscripción del 15 de febrero al 19

de octubre)

The Diplomas DELE are official qualifications certifying the degree of competence

and mastery of Spanish, granted by the Instituto Cervantes on behalf of the Ministry

of Education, Culture and Sport of Spain. There have been a total of 175 candidates

during 2016. The registration and examination dates are:

Levels A2, B1, B2 and C1: July 15 (Registration from February 15 through June 8)

Levels A2, B1 and B2: October 21 (Registration from February 15 through September

14)

Levels A1, A2, B1, B2, C1 and C2: November 26 (Registration from February, 15

through October 19)

La prueba de conocimientos constitucionales y

socioculturales de España (CCSE) está dirigida a todas

aquellas personas que quieren obtener la concesión de

la nacionalidad española. Se celebra el último jueves de

cada mes exceptuando los meses de agosto y

diciembre.

The test of Spanish Constitutional and Sociocultural

Knowledge (CCSE) is meant for those persons who want

to apply for the Spanish nationality. The test is held on

the last Thursday of every month (except August and

December).

DELE

CCSE

https://ccse.cervantes.es/For further information:

EXAMS

For further information:http://dele.cervantes.es/

El Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE) es un nuevo servicio de

evaluación y certificación del español promovido por el Instituto Cervantes (IC), la Universidad

Nacional Autónoma de México ( UNAM) y la Universidad de Salamanca ( USAL).

El SIELE es un examen de dominio que certifica el grado de competencia en la lengua española.

Funciona sobre una escala de puntos con equivalencias a los niveles A1, A2, B1, B2, C1 y C2 del Marco

Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).

El SIELE es digital, adaptable, ágil, internacional y de calidad.

El SIELE consta de cuatro pruebas que se corresponden con las diversas actividades comunicativas de

la lengua: Comprensión lectora, Comprensión auditiva, Expresión e interacción escritas y Expresión

e interacción orales.

El candidato puede tomar el examen completo o bien por pruebas. El examen completo tiene un

orden fijo y preestablecido de las pruebas (CL, CA, EIE, EIO), con una duración de 3 horas y un

descanso extra de 15 minutos después de la prueba de CA.

SIELE is the International Service for Spanish Language Assessment and it certifies the degree of

competencies in the Spanish language through four tests. They evaluate different linguistic skills:

Reading comprehension, Listening comprehension, Written expression and interaction, and Oral

expression and interaction; and the scoring corresponds to A1, A2, B1, B2, C1 and C2 levels of the

Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

It is promoted by the Instituto Cervantes, the Universidad Nacional Autónoma de México, the

Universidad de Salamanca and the Universidad de Buenos Aires, which guarantee the quality of the

tests and take into account all linguistic variations from a panhispanic point of view.

The candidate can take the whole exam or some of the tests. The whole exam has a duration of 3h

and uses a 1,000 point scoring system (each test accounts for a maximum of 250 points).

SIELE

https://siele.org/For further information:

El objetivo del CIDEAD es la coordinación y puesta en marcha de procesos educativos a distancia, facilitando el acceso a la educación de adultos y niños que, por diversas circunstancias, no pueden seguir enseñanzas presenciales regladas (R.D. 1.180/1992 de 2 de octubre).Entre los niveles educativos que oferta, se encuentra la Educación Primaria, Secundaria Obligatoria, ESPAD y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza Oficial de Idiomas.Esta nueva posibilidad educativa a distancia permite a españoles residentes en el extranjero el acceso al currículo español.Los exámenes se celebrarán en diciembre.

The aim of CIDEAD is the coordination and implementation of distance educational processes, facilitating access to education for adults and children who, for various reasons, cannot follow the learning in a classroom.Among the educational levels offered are: the Primary and Secondary Education, ESPAD and Baccalaureate, Vocational Training and Language Teaching.This new distance educational possibility allows Spanish people living abroad access to the Spanish curriculum.The exams will be held on December.

Centro para la Innovación y Desarrollo de la Educación a Distancia (CIDEAD)

[email protected] further information:

El Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE) es un nuevo servicio de

evaluación y certificación del español promovido por el Instituto Cervantes (IC), la Universidad

Nacional Autónoma de México ( UNAM) y la Universidad de Salamanca ( USAL).

El SIELE es un examen de dominio que certifica el grado de competencia en la lengua española.

Funciona sobre una escala de puntos con equivalencias a los niveles A1, A2, B1, B2, C1 y C2 del Marco

Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).

El SIELE es digital, adaptable, ágil, internacional y de calidad.

El SIELE consta de cuatro pruebas que se corresponden con las diversas actividades comunicativas de

la lengua: Comprensión lectora, Comprensión auditiva, Expresión e interacción escritas y Expresión

e interacción orales.

El candidato puede tomar el examen completo o bien por pruebas. El examen completo tiene un

orden fijo y preestablecido de las pruebas (CL, CA, EIE, EIO), con una duración de 3 horas y un

descanso extra de 15 minutos después de la prueba de CA.

SIELE is the International Service for Spanish Language Assessment and it certifies the degree of

competencies in the Spanish language through four tests. They evaluate different linguistic skills:

Reading comprehension, Listening comprehension, Written expression and interaction, and Oral

expression and interaction; and the scoring corresponds to A1, A2, B1, B2, C1 and C2 levels of the

Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

It is promoted by the Instituto Cervantes, the Universidad Nacional Autónoma de México, the

Universidad de Salamanca and the Universidad de Buenos Aires, which guarantee the quality of the

tests and take into account all linguistic variations from a panhispanic point of view.

The candidate can take the whole exam or some of the tests. The whole exam has a duration of 3h

and uses a 1,000 point scoring system (each test accounts for a maximum of 250 points).

SIELE

https://siele.org/For further information:

El objetivo del CIDEAD es la coordinación y puesta en marcha de procesos educativos a distancia, facilitando el acceso a la educación de adultos y niños que, por diversas circunstancias, no pueden seguir enseñanzas presenciales regladas (R.D. 1.180/1992 de 2 de octubre).Entre los niveles educativos que oferta, se encuentra la Educación Primaria, Secundaria Obligatoria, ESPAD y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza Oficial de Idiomas.Esta nueva posibilidad educativa a distancia permite a españoles residentes en el extranjero el acceso al currículo español.Los exámenes se celebrarán en diciembre.

The aim of CIDEAD is the coordination and implementation of distance educational processes, facilitating access to education for adults and children who, for various reasons, cannot follow the learning in a classroom.Among the educational levels offered are: the Primary and Secondary Education, ESPAD and Baccalaureate, Vocational Training and Language Teaching.This new distance educational possibility allows Spanish people living abroad access to the Spanish curriculum.The exams will be held on December.

Centro para la Innovación y Desarrollo de la Educación a Distancia (CIDEAD)

[email protected] further information:

The theme of the contest for the year 2017 will be on the following quote from St. Augustine of Aquinas: "The world is a book and those who do not travel read only one page." The award giving ceremony will be held on May 6, 2017 from 12 to 2pm at the University of Washington.

“Escribo en español”

[email protected] further information:

CONTESTS

El tema del concurso para el año 2017 versará sobre la siguiente cita de San Agustín de Aquino “El mundo es un libro y aquellos que no viajan sólo leen una página”. La ceremonia de entrega de premios será el día 6 de mayo del 2017 de 12 a 2 en la Universidad de Washington a la que todos estáis invitados.

The theme of the contest for the year 2017 will be on the following quote from St. Augustine of Aquinas: "The world is a book and those who do not travel read only one page." The award giving ceremony will be held on May 6, 2017 from 12 to 2pm at the University of Washington.

“Escribo en español”

[email protected] further information:

CONTESTS

El tema del concurso para el año 2017 versará sobre la siguiente cita de San Agustín de Aquino “El mundo es un libro y aquellos que no viajan sólo leen una página”. La ceremonia de entrega de premios será el día 6 de mayo del 2017 de 12 a 2 en la Universidad de Washington a la que todos estáis invitados.

El 4 de noviembre hubo una reunión entre la Asesora de Educación y los auxiliares de conversación del curso 2016/2017 en la escuela de primaria Puesta del Sol, Newport High School, el Centro de Recursos en el Estado de Washington y en The International School of Portland en Oregón.

on November 4 a meeting was held among the Education Advisor and the 2016/2017 Spanish Language Assistants at Puesta del Sol Elementary School, Newport High School and the Spanish Resource Center in the Washington State, and The International School of Portland in Oregon.

Es uno de los programas de intercambio cultural más antiguo y mejor consolidado de la acción educativa exterior española. El periodo para solicitar la beca para el curso 2017/2018 permanecerá abierto desde el 24 de noviembre hasta el 13 de diciembre.

It is one of the oldest and best consolidated cultural exchange programs of the Spanish educational action abroad. The period to apply for the scholarship for the 2017/2018 academic year will be from November 24 to December 13.

Spanish Visiting Teachers

Spanish Language Assistants in USA & Canada

http://www.mecd.gob.es/eeuu/convocatorias-programas/convocatorias-eeuu/ppvv.htmlFor further information:

http://www.mecd.gob.es/eeuu/convocatorias-programas/convocatorias-eeuu/auxiliares-conversacion-espanolesFor further information:

PROGRAMS

Reunión de coordinación de los representantes de la consejería de educación en EEUU y Canadá

MISCELLANEOUS

Del 11 al 14 de febrero unos 26 representantes de la Consejería de Educación de España se reunieron en la sede del Instituto Cervantes de Chicago. Durante estos días se mantuvieron diferentes reuniones para evaluar los programas de la acción educativa llevada a cabo en EEUU y Canadá así como diseñar estrategias para su promoción.

26 representatives of the Ministry of Education of Spain met at the headquarters of the Instituto Cervantes in Chicago from February 11 to 14. During these days different sessions were held to assess the programs of the educational action carried out in the US and Canada as well as to design strategies for their promotion.

Reunión de coordinación de los representantes de la consejería de educación en EEUU y Canadá

MISCELLANEOUS

Del 11 al 14 de febrero unos 26 representantes de la Consejería de Educación de España se reunieron en la sede del Instituto Cervantes de Chicago. Durante estos días se mantuvieron diferentes reuniones para evaluar los programas de la acción educativa llevada a cabo en EEUU y Canadá así como diseñar estrategias para su promoción.

26 representatives of the Ministry of Education of Spain met at the headquarters of the Instituto Cervantes in Chicago from February 11 to 14. During these days different sessions were held to assess the programs of the educational action carried out in the US and Canada as well as to design strategies for their promotion.

On October 27, Sammamish High School Principal Mr. Scott Powers, Education Advisor Ana García de Jalón and Honorary Consul Don Fernando Esteban met at Sammamish High School for the signing of the collaboration agreement between the Ministry of Education, Culture and Sports and this institution.

ISAS are educational centers from US and Canada, at any of the non-university levels (Pre-K, Elementary, Middle and High School) of recognized academic prestige that follow (with all or part of their students) an integrated curriculum program of language and contents in Spanish.

El 27 de octubre el director de Sammamish High School, Don Scott Powers, la Asesora de Educación, Doña Ana García de Jalón y el Cónsul honorario, Don Fernando Esteban, se reunieron en Sammamish High School para la firma del convenio de colaboración entre el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte español y dicha institución.

Las ISAS son centros educativos de EE.UU. y Canadá, de cualquier nivel de enseñanza no universitaria (Pre-K, Elementary, Middle y High School), de reconocido prestigio a nivel académico, que siguen (con la totalidad o una parte de su alumnado) un programa de currículum integrado de lengua y contenidos en español.

Nueva International School Academy (ISA) en el estado de Washington

ELEO, the MECD's virtual library, is the platform for digital content where e-books, audios, videos, etc. can be borrowed without having to visit the library of the resource center.

ELEO allows you to access the catalog and loan books in digital format to be read on different devices: tablets, smartphones, personal computers or eBook readers compatible with Adobe DRM. It is also possible to access the platform through the mobile application ELEO, available for Android, iOS, Windows 8 & 10, Windows Phone and Windows (desktop version). After downloading and installing it, it is necessary to activate it on the chosen device.

To use ELEO you only have to register at the following link http://eleo.mecd.gob.es/opac/#index ; it is free and it takes 2 minutes. The procedure is as follows: My account> User registration> Choose your center (CER Seattle)> choose ID> Save.

ELEO - Biblioteca Digital

[email protected] further information:

ELEO, la biblioteca virtual del MECD, es la plataforma de contenidos digitales donde se podrán pedir en préstamo libros electrónicos, audios, vídeos, etc. sin tener que desplazarse hasta la biblioteca del centro de recursos.

ELEO permite acceder al catálogo y realizar el préstamo de obras en formato digital para poder leerlas en diferentes dispositivos: tabletas, teléfonos inteligentes, ordenadores personales o lectores de libros electrónicos compatibles con DRM de Adobe. También es posible acceder a la plataforma a través de la aplicación móvil ELEO, disponible para Android, iOS, Windows 8 & 10, Windows Phone y Windows (versión escritorio). Después de descargarla e instalarla, es necesario activarla en el dispositivo elegido.

Para utilizar ELEO sólo hay que darse alta en el siguiente enlace http://eleo.mecd.gob.es/opac/#index; es totalmente gratuito y se tardan 2 minutos. El procedimiento es el siguiente: My account > User registration > Choose your center (CER Seattle) > elegir ID > Save.

ELEO, the MECD's virtual library, is the platform for digital content where e-books, audios, videos, etc. can be borrowed without having to visit the library of the resource center.

ELEO allows you to access the catalog and loan books in digital format to be read on different devices: tablets, smartphones, personal computers or eBook readers compatible with Adobe DRM. It is also possible to access the platform through the mobile application ELEO, available for Android, iOS, Windows 8 & 10, Windows Phone and Windows (desktop version). After downloading and installing it, it is necessary to activate it on the chosen device.

To use ELEO you only have to register at the following link http://eleo.mecd.gob.es/opac/#index ; it is free and it takes 2 minutes. The procedure is as follows: My account> User registration> Choose your center (CER Seattle)> choose ID> Save.

ELEO - Biblioteca Digital

[email protected] further information:

ELEO, la biblioteca virtual del MECD, es la plataforma de contenidos digitales donde se podrán pedir en préstamo libros electrónicos, audios, vídeos, etc. sin tener que desplazarse hasta la biblioteca del centro de recursos.

ELEO permite acceder al catálogo y realizar el préstamo de obras en formato digital para poder leerlas en diferentes dispositivos: tabletas, teléfonos inteligentes, ordenadores personales o lectores de libros electrónicos compatibles con DRM de Adobe. También es posible acceder a la plataforma a través de la aplicación móvil ELEO, disponible para Android, iOS, Windows 8 & 10, Windows Phone y Windows (versión escritorio). Después de descargarla e instalarla, es necesario activarla en el dispositivo elegido.

Para utilizar ELEO sólo hay que darse alta en el siguiente enlace http://eleo.mecd.gob.es/opac/#index; es totalmente gratuito y se tardan 2 minutos. El procedimiento es el siguiente: My account > User registration > Choose your center (CER Seattle) > elegir ID > Save.