44
ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES Nota: El contenido de este documento es producto resultante de la transcripción de un archivo de audio a un archivo de texto. Si bien la transcripción es fiel al audio en su mayor proporción, en algunos casos puede hallarse incompleta o inexacta por falta de fidelidad del audio, como también puede haber sido corregida gramaticalmente para mejorar la calidad y comprensión del texto. Esta transcripción es proporcionada como material adicional al archivo, pero no debe ser considerada como registro autoritativo. PRAGA – ALAC: Discusión de políticas – Parte I Martes 26 de Junio de 2012 – 11:00 a 12:30 ICANN - Praga, Republica Checa Olivier Crépin-Leblond … pedimos disculpas a las personas que nos escuchan de forma remota, tuvimos un tema a solucionar hace unos minutos, y esto ocasionó un efecto domino. ¿Ya está lista la grabación? Bien, fantástico. Muchísimas gracias, bienvenidos a todos. Bienvenidos a esta sesión de discusión de política de ALAC parte 1. Se suponía que iba a comenzar hace media hora, pero comenzó media hora mas tarde. Con nosotros tenemos a Brian Peck, que es director de política y nos va a dar una actualización al respecto. No hay temas, pero bueno, vamos a hablar. Brian, bienvenido y tiene la palabra. Brian Peck: Gracias Olivier. Buenos días a todos y también para aquellos que participan remotamente. Voy a dar una breve presentación sobre la actualización del RAA. Voy a dar entonces una versión abreviada de la presentación donde contaré el estado actual del tema y las generalidades del informe que se publicó este mes y me gustaría dejar también algún periodo de tiempo para hacer o para que hagan preguntas Creo que podríamos pasar a la segunda o tercera diapositiva, por favor. El estado actual, gracias Matt. Ahora como ya sabrán, la junta de ICANN en Singapur adoptó una moción sobre el registro del

ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Nota: El contenido de este documento es producto resultante de la transcripción de un archivo de audio a un archivo de texto. Si bien la transcripción es fiel al audio en su mayor proporción, en algunos casos puede hallarse incompleta o inexacta por falta de fidelidad del audio, como también puede haber sido corregida gramaticalmente para mejorar la calidad y comprensión del texto. Esta transcripción es proporcionada como material adicional al archivo, pero no debe ser considerada como registro autoritativo.

PRAGA – ALAC: Discusión de políticas – Parte I

Martes 26 de Junio de 2012 – 11:00 a 12:30

ICANN - Praga, Republica Checa

Olivier Crépin-Leblond … pedimos disculpas a las personas que nos escuchan de forma

remota, tuvimos un tema a solucionar hace unos minutos, y esto

ocasionó un efecto domino. ¿Ya está lista la grabación? Bien,

fantástico. Muchísimas gracias, bienvenidos a todos. Bienvenidos a

esta sesión de discusión de política de ALAC parte 1. Se suponía que

iba a comenzar hace media hora, pero comenzó media hora mas

tarde. Con nosotros tenemos a Brian Peck, que es director de

política y nos va a dar una actualización al respecto. No hay temas,

pero bueno, vamos a hablar. Brian, bienvenido y tiene la palabra.

Brian Peck: Gracias Olivier. Buenos días a todos y también para aquellos que

participan remotamente. Voy a dar una breve presentación sobre la

actualización del RAA. Voy a dar entonces una versión abreviada de

la presentación donde contaré el estado actual del tema y las

generalidades del informe que se publicó este mes y me gustaría

dejar también algún periodo de tiempo para hacer o para que hagan

preguntas

Creo que podríamos pasar a la segunda o tercera diapositiva, por

favor. El estado actual, gracias Matt. Ahora como ya sabrán, la junta

de ICANN en Singapur adoptó una moción sobre el registro del

Page 2: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 2 de 44

Comité Olímpico Internacional y las Cruz Rojas, para su registración

en los nuevos gTLDs. Desde ese entonces el GAC ha enviado

propuestas formales para estos nombres para protegerlos tanto en

primer nivel como en segundo nivel. En respuesta a esto el GNSO y

su equipo revisor, emitieron recomendaciones para implementar

protecciones a alto nivel, y estas recomendaciones fueron

adoptadas por el consejo del GNSO el año pasado y fueron enviadas

a la junta para su revisión y la junta y el Comité de los nuevos gTLDs

decidieron aceptar estas recomendaciones, básicamente debido a

cuestiones de tiempo en aquel momento y al estado del proceso de

solicitud. Actualmente tenemos una moratoria temporal donde

estamos al final de la etapa de solicitud de la primera ronda. No hay

protecciones en el segundo nivel para el IOC y las Cruz Rojas. El

GNSO ha pedido otro informe donde se señala que se debe brindar

protección para el IOC y las Cruz Rojas y a otras organizaciones

internacionales que han también emitido un informe y que ha sido

sometido para comentario público. El equipo revisor del GNSO

continua trabajando en estas propuestas para la protección del IOC

y las Cruz Rojas.

Siguiente diapositiva Matt por favor. Como mencioné

anteriormente, el tema preliminar del reporte era un periodo de

comentario de respuesta que abre hoy el periodo va a quedar

abierto hasta el 16 de junio, y este informe no solamente menciona

los temas del Comité Olímpico y las Cruz Rojas si no también otras

ONGs y organizaciones y se habla de si se tiene de dar protección a

los nuevos gTLDs de alto nivel y también a segundo nivel de los

mismos. El informe habla de las protecciones disponibles

Page 3: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 3 de 44

actualmente en el alto nivel y a segundo nivel. Los temas

identificados son los siguientes. Hay un PDP que tiene que ser

iniciado, esto consta en el informe del GNSO y se van a incluir estos

temas, como por ejemplo la cuantificación de las entidades que

deben ser presentadas en el alcance de estas protecciones que

estarán disponibles tanto para el Comité Olímpico como para las

Cruz Rojas y para las organizaciones intergubernamentales.

También se van a hacer distinciones entre las Cruz Rojas y el Comité

Olímpico por parte de diferentes organizaciones. Y se va a

establecer una serie de criterios para poder determinar caso por

caso que organizaciones internacionales calificarían para estas

protecciones especiales. Para que también la ICANN pueda tomar

una decisión respecto a estas protecciones.

Siguiente diapositiva. Las recomendaciones del personal básicas son

las siguientes: El GNSO debería considerar si iniciar un PDP o no

como un enfoque para el desarrollo de un asesoramiento de política

adicional, y el otro es si el PDP tiene que iniciarse entonces, van a

decidir si limitar el alcance para las organizaciones

intergubernamentales y también van a considerar si hay que

iniciarlo teniendo en cuenta recursos adicionales y si estos van a

estar disponibles debido a las restricciones de tiempo que se tienen

y a los temas de las cadenas de carácter de los nuevos gTLDs. Por lo

tanto verán si es apropiado hacer recomendaciones al respecto.

Este es el final de la presentación, y estoy disponible para responder

preguntas al respecto. Gracias.

Page 4: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 4 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Gracias Brian, ahora abrimos la sala para hacer preguntas. El

primero en hacer la pregunta será el señor Alan Greenberg.

Alan Greenberg: Gracias Brian. Tengo una pregunta y un comentario, generalmente

hay un asesoramiento del personal donde el GNSO debe o no

comenzar un PDP. En este caso se debe decidir si se inicia o no. Que,

en realidad, no tiene ninguna conclusión. El GNSO obviamente tiene

que hacer esto, pero nosotros no estamos emitiendo ningún

asesoramiento. En realidad es importante saber que se debe emitir

un PDP.

Lo segundo que quiero decir es yo leí el documento rápidamente

pero un tema que sé que no se enfatizó y que si debe enfatizarse es

el siguiente. Muchas de estas organizaciones actualmente no tienen

protección, es decir, el URS y el PDP tendrían que enfocarse

específicamente en las marcas y la mayoría de las organizaciones

intergubernamentales no están protegidas, lo mismo que las

marcas, a través del mundo y por lo tanto, utilizamos el ejemplo de

las Cruz Rojas aunque no nos focalicemos en esto, hay que utilizar el

UDRP para proteger los nombres o las marcas, porque no están

protegidos bajo estos mecanismos. Y también como el documento

señala hace unos años hubo un esfuerzo de las organizaciones

intergubernamentales para solicitar protección. Esta era una

protección suplementaria al UDRP, pero no se obtuvo esa

protección y se le pidió también a otras organizaciones, y hubo

algunas que presentaron demandas, y el GNSO decidió no seguir

Page 5: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 5 de 44

este tema, y no se hizo nada. Entonces creo que este informe

debería enfatizar esto.

Brian Peck: Gracias Alan. Usted también está en el equipo redactor que trabaja

en estos temas, por lo tanto agradezco su comentario, y

seguramente vamos a tocar estos temas antes de tener el informe

final.

Como usted sabe hay muchas recomendaciones en término al PDP.

El tema es que hay demasiados temas pendientes que tienen que

ver con este informe final. Tenemos por ejemplo el requerimiento

de la junta para esta moratoria que surgió en Singapur y que se ha

pasado al GNSO. También se tiene una solicitud de la junta que se

emitió el 11 de marzo de este año, que le pide una política al GNSO

para ver las protecciones que se le brindarán a las organizaciones

intergubernamentales y también hay que volver a la junta y decirles

si es importante que las OIG trabajen con el GAC primero y que se

emitan recomendaciones y que luego estas vayan al GNSO y que se

actúe desde allí. Entonces con esta sensibilidad de por medio, la

junta mencionó que no iba a tomar acciones hasta este momento,

hasta que no haya una posición establecida y se diga si se debe

recomendar un PDP o no, debemos decidir si se va a emitir un PDP

como enfoque o como una aproximación al tema.

Pero tenemos que tratar primero los temas en torno a esto. En

cuanto a los temas que usted mencionó, debido a la falta de marcas

registradas, especialmente en el caso de las OIG, quizás ellas no

puedan utilizar los mecanismos existentes, y esto es algo que está

Page 6: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 6 de 44

siendo considerado en el informe actualmente, pero tenemos que

focalizarnos mas en este informe.

Alan Greenberg: Creo que hay algo que hay que iniciar en forma paralela y es que la

junta le pidió al GNSO y es que haya una protección para las marcas

en el segundo nivel. Esto es otro tema a tratar.

Brian Peck: Es correcto y en respuesta a esto, hubo una moción de la junta

donde se le pedía al personal que revisara la documentación para

ver las registraciones y para determinar si los mecanismos para la

protección de estas marcas eran o no correctos. Esto sería un tercer

elemento que es crítico para este tema.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias. Tenemos una lista. Tenemos primero a Yaovi, luego a Beau

y luego a Salanieta.

Yaovi Atohoun: Yo entiendo que el resultado de este trabajo del panel evaluador de

los nuevos gTLDs es el siguiente. Hay un proceso y me gustaría

saber si ustedes conocen o tienen en cuenta los resultados antes de

entrar en el proceso si es que entendí bien ¿verdad?

Brian Peck: No se si entendí bien su pregunta. Hay un panel evaluador que

establece una serie de criterios donde van a evaluar las cadenas de

Page 7: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 7 de 44

caracteres que se presentan en cuanto al Comité Olímpico y las Cruz

Rojas. Hay una moción de la junta adoptada en Singapur, hay una

moratoria sobre la solicitud de estos nombres en el alto nivel. Y esto

ya se completó. Más allá de lo que se proporciona en la guía de

solicitante, y la información que se da sobre el periodo de solicitud

respecto de las OIGs, ya se estableció.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias, no vi a Jean-Jaques que también levantó su mano. Beau, si

a usted no le molesta le voy a dar la palabra a Jean Jack primero.

Jean-Jaques Subrenat: Perdón Beau. Gracias. Tengo un comentario general. Yo estuve

presente en la última parte de la reunión del GAC y había personas

representando al Comité Olímpico y a Cruz Roja y que tomaron la

palabra. Algunos de los documentos estaban listos. Es decir,

¿depende de ellos que sean utilizados por los abogados británicos o

estadounidenses para permitir que un organismo como el Comité

Olímpico o la Cruz Roja no sea objeto de abuso?

Esto me trae a la noción o me da la idea de unas configuraciones

prestablecidas. Porque hay una tendencia a adoptar ciertas

cuestiones prestablecidas que son mas favorables al negocio de los

nombres de dominios. Quería hacerle este comentario y también

que se los haga llegar a Akram Atallah porque quizás en este

momento tendríamos que ver estas cuestiones prestablecidas. No

solo en este tema en particular si no también en muchas áreas

existentes. Yo fui oficial gubernamental y también fui embajador,

Page 8: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 8 de 44

entonces este comentario hecho por estas personas en el GAC me

sorprendieron. Y hay que tratarlo. Lo que digo es que traten de

considerar seriamente estas configuraciones prestablecidas y traten

de hablar con las organizaciones y los estados para que tengan la

información correcta sin tener que probar sus derechos. Esto es un

proceso demasiado costoso muchas veces.

Brian Peck: Bueno, muchas gracias por su comentario seguramente lo

tendremos en cuenta.

Olivier Crépin-Leblond: Beau Brendler.

Beau Brendler: Hace cuatro años aproximadamente, un joven se me aproximó.

Estaba bastante molesto en una reunión de la ICANN. Eso fue hace

más de cuatro años, él era de la Cruz Roja, estaba en el

departamento de IT. Vino a la reunión de la ICANN para intentar

encontrar una manera de obtener asistencia por parte de At-Large,

porque parte de los sitios de la Cruz Roja habían sido secuestrados

en África y estaban siendo utilizados con fines malintencionados. En

ese momento no había forma de ayudarlo, así que intentamos ver

cuales eran los procesos posibles, pero bueno, en definitiva, años

mas tarde, la Cruz Roja se tomó esto tan enserio que ahora han sido

instrumentales en la creación e implementación de todo este tipo

de cosas que implican dinero y trabajo. Entonces quiero decir que

At-Large está del lado equivocado de esta decisión y quiero hacer

Page 9: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 9 de 44

eco de lo que ha dicho Jean Jaques. Creo que debemos tener o

formular esa declaración de respaldo, para que ciertas

organizaciones puedan gozar de este mérito y reciban una

consideración especial. Sobre todo en vista de lo que está

sucediendo en este momento con la publicación de las solicitudes

de los nuevos gTLDs. Creo que se ve muy mal el hecho que las

organizaciones sin fines de lucro tengan que hacer compras, si se

quiere, para proteger sus marcas comerciales. No tendrían por qué

preocuparse al respecto.

Olivier Crépin-Leblond: Tiene la palabra Salanieta.

Salanieta Tamanikaiwaimaro: Imaginemos que hay una corte penal internacional, alguien solicita

una cadena de caracteres, y engaña a las personas para que reciban

o utilicen también esa información.

Imaginemos que, por ejemplo, el caso de la corte penal

internacional. Y alguien solicita una cadena de caracteres y en forma

fraudulenta intenta enviar notificaciones a consumidores,

ciudadanos, individuos que no tienen idea de esta acción

fraudulenta. Entonces, mi primera pregunta al respecto es una

pregunta también planteada por el GAC. O quizás no debería entrar

en este tema todavía, pero básicamente en cuanto a la reserva de

nombres, ¿qué significaría desde el punto de vista de políticas de la

ICANN, el hecho de que la ICANN reserve nombres, siglas, de las

OIGs? y ¿cuáles serían las protecciones implicadas?

Page 10: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 10 de 44

Luego con respecto a las convenciones internacionales de

propiedad intelectual, como las de Viena por ejemplo, ¿hay algún

análisis jurídico al momento en relación a como se tratará todo este

tema en cuanto a las prioridades? o más bien ¿ustedes van a

adoptar un enfoque en el cual una cadena de caracteres no es

considerada una marca comercial? Entonces me interesa ver el

análisis desde el punto de vista jurídico si es que ya se hizo alguno.

Creo que ya se hizo cierto tipo de análisis de índole jurídica porque

ya hay ciertas posturas adoptadas al momento. Entonces desde el

punto de vista de At-Large realmente nos interesaría mucho saber

esto, y me gustaría invocar la afirmación de compromisos, sobre

todo en lo que respecta a responsabilidad y transparencia para que

dichos documentos sean de naturaleza pública. Gracias.

Brian Peck: Muchas gracias Sala. El Comité Olímpico y la Cruz Roja han

publicado documentos para respaldar su postura y la protección de

sus nombres. Esa es una de las cuestiones que hemos identificado.

Es decir, hay que ver antes de hacer un PDP los argumentos

jurídicos o los análisis jurídicos suministrados por estos dos

organismos en particular. Pero también realizar un análisis jurídico

para ver los marcos o tratados internacionales que podrían usarse

para proteger a las OIGs o para no protegerlas. Como usted dijo, en

ciertas jurisdicciones está permitido considerar a los nombres de

dominio como marcas y en otras no, por ejemplo en los Estados

Unidos. Entonces si se iniciara un PDP la sugerencia sería hacer ese

análisis de índole jurídica y por supuesto que vamos a publicar todo

tipo de informe final.

Page 11: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 11 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Brian por esta explicación tan detallada.

Desafortunadamente se nos está acabando el tiempo. Veo que hay

gente que quiere solicitar la palabra. Les pido por favor que escriban

sus preguntas o establezcan otro tipo de comunicación. ¿Sería

posible Brian?

Brian Peck: Si, por supuesto que si. Muchas Gracias.

[Aplausos]

Alan Greenberg: Vamos a tener una sesión sobre este tema mas tarde, en el día de

hoy. Sin Brian, pero vamos a hablar de esto.

Olivier Crépin-Leblond: Ahora vamos a escuchar a Filiz Yilmaz. Directora Senior de

participación y compromiso, le damos la bienvenida. Hola Filiz, te

pido disculpas porque como como siempre estamos un poco

retrasados, pero te damos la bienvenida. Estamos muy contentos de

tenerte aquí. No habíamos dialogado contigo desde nuestra última

reunión de Costa Rica, asi que esperamos continuar con ese diálogo.

Desafortunadamente no tenemos mucho tiempo, pero vamos a ver

como podemos avanzar dentro de esta acotada agenda.

Page 12: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 12 de 44

Filiz Yilmaz: Muchas gracias Olivier. No tengo una presentación, así que con eso

voy a tratar de acelerar un poco mi presentación. Quiero darles

algunas actualizaciones de lo que está sucediendo, informarles

directamente. Quiero hablar acerca de las actividades para los

recién llegados, o los novatos en estas reuniones. Realmente estas

actividades son cada vez más populares. Estamos recibiendo

muchas y muy buenas opiniones. Desde San Francisco ya llevamos 4

reuniones realizando estas actividades para principiantes (o

Newcomers en inglés). El domingo tuvimos una sesión con ocho

personas y tenemos de siete a diez personas participando en forma

remota, dependiendo del momento o de la hora.

También tuvimos a muchas personas. El domingo y el lunes tuvimos

mas de cien visitas hasta ese momento en el Newcomer’s Lounge.

Así que es realmente muy positivo esto desde la reunión 43 de la

ICANN. A veces uno brinda un servicio y sin embargo la gente no

está consciente de que existe este servicio. Entonces estamos

haciendo relaciones públicas al respecto. Tuvimos una entrevista

con los participantes de la reunión número 43 de la ICANN. Le pasé

la URL de la entrevista a Matt. Si tienen tiempo les recomiendo que

la vean, o si no podemos ver un breve extracto de la entrevista

ahora ¿les gustaría?

Olivier Crépin-Leblond: ¿Vamos a tener la versión equivalente de lo que vemos en pantalla?

Matt: Esto está todo grabado en vivo.

Page 13: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 13 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Vemos que es un video fantástico, con gente muy bonita, muy

colorido. Bueno, les pido que cada uno utilizando su propio tiempo

personal cuando tengan algún tiempito extra, probablemente

dentro de seis o siete días. Que lo vean por su cuenta. Bien, retoma

la palabra Filiz.

Filiz Yilmaz: Bueno, ya saben como ubicar el video. Probablemente lo pueden

ver dentro de dos semanas cuando tengan más tiempo. Ahora

hablemos de los servicios de participación remota que continúan en

funcionamiento. Tuvimos cientos de sesiones publicadas o

transmitidas. En esta oportunidad también estamos utilizando

traducción, que funciona muy bien. Esos son los puntos principales

de esta reunión.

También quiero contarles lo siguiente, aunque seguramente ya lo

saben. Hay procesos de comentarios públicos y para ustedes ha sido

difícil publicar sus comentarios. Eso ya se ha mencionado, pero en

esta reunión, como de costumbre, vamos a tener las consultas con

los comités de participación pública y la comunidad.

Y para esa sesión tenemos dos puntos en la agenda. Procesos de

comentario publico, queremos mostrarles resultados de los últimos

cinco meses, cuál es la situación, cuáles son las herramientas para

solucionar esta situación, para resolver este problema, también

para resolverlo a largo plazo.

Page 14: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 14 de 44

También quiero hablar acerca de cuales son las expectativas de la

comunidad, respecto de los procesos de comentario público de la

ICANN, porque al respecto tenemos que comenzar un dialogo. ¿Es

un proceso en el cual la gente, o los grupos, publican declaraciones

para que la junta luego haga una revisión?, ¿o bien es un foro en el

cual la comunidad debate cosas de manera mas interactiva?, ¿o

bien es una combinación de ambos? Pero necesitamos encontrar un

punto medio porque hay diferentes partes de la comunidad con

diferentes puntos de vista acerca de como debería ser un proceso

de comentario público de la ICANN. Y esto también es parte del

problema, no más bien un problema, si no más bien algo que

tenemos que aclarar. Así que necesitamos una estructura al

respecto.

El otro tema en la agenda es el de servicios lingüísticos. Así que, yo

sé que a ustedes les interesa mucho esta política. Hay un proceso de

comentario público al respecto. Cristina va a hablar acerca de este

tema. Ella formará parte de esa sesión, participará. La sesión es a las

9:00 de la mañana el día jueves.

También tendremos las recomendaciones de ATRT sobre estos dos

temas. También tendremos la sesión de recomendaciones de ATRT.

Pero, ese tema estará informado dentro de esa misma sesión. Y a

las 8.00 AM del jueves hay una sesión sobre outreach, o difusión

externa. Justo antes de la consulta con el comité de participación

pública.

Page 15: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 15 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Muy bien Filiz. Tenías hasta las 12:05 y terminaste a las 12:04. Muy

bien, te mereces un aplauso. Gracias.

[Aplausos]

Olivier Crépin-Leblond: Ahora vamos a hacer el juego de las sillas. Bueno, nos queda un

minuto para preguntas, pero yo me doy cuenta de que acá las

preguntas siempre duran más de un minuto.

Cheryl Langdon-Orr: No tengo una pregunta, si no más bien, que quiero dar o compartir

información con Filiz. Porque como ustedes saben yo trabajo en el

ATRT y surgieron comentarios de esas recomendaciones. Nosotros

como exalumnos, si se quiere, del ATRT, hemos realizado distintas

reuniones y debates. Tenemos conciencia de que Denise les hablará

a ustedes, pero también la comunidad quiere ver que es lo que va a

suceder próximamente. Reconocemos que hace falta un ajuste

mayor para el ATRT. Es decir, que no vamos a poder complicar o

finalizar esas recomendaciones, entonces tenemos cierta presión en

cuanto al tiempo. Reconocemos que se ha hecho cierto trabajo y

esperamos tener una intervención temprana al respecto.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias. Tiene la palabra Tijani y luego Jean-Jacques.

Page 16: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 16 de 44

Tijani Ben Jemaa: Usted mencionó un tema muy importante sobre el comentario

público. Y creo que hay algo que hay que hacer, y es que hay que

separar el comentario público de las declaraciones que enviamos a

la junta. Sería mejor para nosotros y menos estresante, y también

nuestra comunidad podría enviar los comentarios.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias Tijani.

Jean-Jacques Subrenat: Un breve comentario. Creo que esto es una forma de don, o es una

cuestión de ver donde estamos parados hoy. Es un comentario para

el staff y para el ALAC. Gracias a la implementación y la mejora de

todos estos instrumentos para la mejor participación, remota o de

cualquier otra manera, pero también de los servicios Lingüísticos,

tengo la sensación de que ahora la ALAC está al frente de la ICANN

en cuanto a la participación, y quería hacer este comentario.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias Jean-Jacques. Gracias Filiz por haber estado aquí con

nosotros.

Tenemos ahora a Christina Rodríguez del departamento de servicios

lingüísticos, y también a David Closson Director de los servicios de

IT. Christina, ¿quisieras comenzar? No se si has traído una

presentación o nos vas a dar una actualización. Muy bien, una breve

actualización.

Page 17: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 17 de 44

Christina Rodríguez: Buenos días, soy Christina Rodríguez del personal de la ICANN.

Principalmente estoy aquí para responderles las preguntas que

tengan para que puedan publicar o enviar sus comentarios al

periodo de comentario público sobre la política de servicios

lingüísticos. Hay un documento que es el documento de políticas y

procedimientos de servicios lingüísticos de la ICANN, sin embargo

quiero decirles que el jueves ustedes pueden participar de dos

sesiones en las cuales se hablará de este tema. En una de ellas

habrá una presentación bastante exhaustiva de 30 minutos, y luego

habrá una sesión de preguntas y respuestas.

Esa sesión se va a hacer en la sesión de consultas del Comité de

Participación Pública que se realizará a las 9:00. Y luego vamos a

hablar acerca del tema en la sesión de consultas de responsabilidad

y transparencia. Habiendo dicho esto, estoy abierta a las preguntas

que puedan tener respecto al documento que se ha publicado.

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Christina. Tiene la palabra Cheryl Langdon-Orr y

luego Sergio Salinas Porto, y luego Yaovi. Y luego cerraremos la lista

de oradores, porque estamos acotados con el tiempo.

Cheryl Langdon-Orr: Gracias señor presidente. Christina, yo estoy… a ver, si Matt lo

muestra en pantalla. Estoy redactando nuestro comentario público

para nuestra comunidad. Ayer nos reunimos todas las regiones,

incluyendo las regiones que utilizan los servicios lingüísticos.

Hicimos algunos ajustes al texto antes de pasárselo al ALAC, y

Page 18: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 18 de 44

esperamos que el ALAC lo incluya en los comentarios públicos a su

debido tiempo.

Nosotros vimos este documento muy, muy de cerca. Estamos

haciendo trabajo a nivel regional. LACRALO hizo una respuesta

regional especifica que se adjuntará y será parte de lo que irá al

comentario publico para que se la pueda leer junto con el

comentario público y también por separado como texto

independiente porque hay unos puntos divergentes. Pero en

general estamos agradecidos por todo el trabajo que vemos que se

ha realizado.

En algunas partes de la propuesta nos gustaría que consideres

algunos pequeños ajustes y principalmente espero que esto facilite

tu vida. Así que, por ejemplo, hablar de los idiomas de las Naciones

Unidas. Esto está bien, pero para una política hay cosas que no

están tan específicas. Si nos pudieses aclarar estas cuestiones

cuando recibas este comentario, bueno, tenemos un pequeño

equipo ad-hoc dedicado a esto que te podría responder

rápidamente.

Como sabrás, esto es muy, muy importante para nuestra

comunidad. Y además queremos tener definiciones claras en la

política cuando hablamos de interpretación y cuando hablamos de

traducción. Porque nuestras necesidades son muy, muy distintas y

queremos reforzar una de las áreas, quizás una más que la otra. No

se si me he pasado algo por alto. Siendo así quiero darte las gracias.

Page 19: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 19 de 44

Olivier Crépin-Leblond: El siguiente orador es Sergio Salinas-Porto.

Sergio Salinas-Porto: Muchas gracias señor presidente. Creo que Cheryl ha adelantado

mucho en lo que iba a decir. Primero quiero volver a felicitarte.

Cada vez que te vemos te decimos lo mismo por el excelente

trabajo que estás realizando.

Lo segundo es que, voy a hablar mas lento para nuestros

compañeros que están trabajando en la interpretación. Lo segundo

es que como bien dijo Cheryl, el LACRALO ha hecho un documento,

un statement, para ser presentado. Esto va a ir acompañando al de

ALAC. Indudablemente en algunas cuestiones, nosotros hacemos

más hincapié en algunas cuestiones que en otras en cuanto al

documento de ALAC. Y eso es lo que vamos a presentar.

Hay algunas objeciones o cuestiones con respecto a la traducción

automática de los mails que estamos teniendo en nuestra región,

que hace imposible casi la comunicación entre los de habla inglesa y

habla hispana. Y eso creo que ha generado algún ruido, y eso vamos

a tener que ver como lo hacemos. Hay alguna propuesta para tener

en cuenta. E intentaré ajustar agenda para estar mañana a las 9:00

de la mañana acompañándote en esa reunión. Nada más, muchas

gracias.

Christina Rodríguez: La reunión es el jueves, no el día de mañana, el jueves.

Page 20: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 20 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Sergio. Gracias Christina. Sigue Yaovi Atohoun.

Yaovi Atohoun: Quiero unirme a lo que todos han dicho. Me preocupa el sitio web.

Hay muchos progresos, hay mucha información que aun necesita

ser traducida a otros idiomas. Por ejemplo, cuando se habla de

aceptación de los TLD, de cumplimiento. Todos estos conceptos

están en inglés en el sitio web de la ICANN. Entonces, si usted

pudiera, le pediría que el sitio web de la ICANN fuese multilingüe.

Cuando hago clic en un documento en francés, lo tengo en inglés.

Pero ahora si voy al sitio web y hago clic en un documento en

francés, voy a ver algunos documentos que han sido traducidos.

Tenemos que tener exactamente lo mismo, la misma estructura de

sitio web, en otros idiomas. Sé que esto no es fácil, pero de todas

maneras quiero agradecerle su trabajo.

Christina Rodríguez: Desafortunadamente, el sitio web no está dentro de la órbita de mi

trabajo. De ser así, le aseguro que sería un sitio web en espejo, en

cada idioma de lo que dice el sitio web en inglés. Esa es la mejor

manera de hacerlo. Tengo entendido que lo que estamos haciendo

con respecto al sitio web es publicar los documentos o el material

más importante. Actualmente tenemos mucho material traducido.

Pero creo que es muy difícil navegar el sitio web y encontrar

información.

Estamos trabajando al respecto para que sea más accesible, hasta

tanto decidamos el rumbo que vamos a seguir con el sitio web en

Page 21: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 21 de 44

múltiples idiomas. Pero definitivamente estamos trabajando al

respecto.

Olivier Crépin-Leblond: Sandra Hoferichter tiene una pregunta. Así que vamos a escuchar a

los representantes de todas nuestras regiones multilingües.

Sandra Hoferichter: Quiero explicar la postura europea brevemente. Como mencionó

Yaovi, estamos de acuerdo en que hay muy poco material traducido

y que es muy difícil de encontrar. No me refiero únicamente a los

seis idiomas de la ONU. Si no a otros idiomas también, que serían de

gran utilidad para que muchos de nosotros ahorrásemos tiempo y

encontrásemos documentos y entendiésemos los conceptos con la

terminología apropiada, y pudiésemos transmitir esos conceptos en

nuestra propia comunidad.

Dado que el presupuesto no es infinito, la postura europea es lo

siguiente. Tal cual se indica en los estatutos de la ICANN, que el

idioma de la comunidad debería ser inglés. Pero para nosotros, un

objetivo a largo plazo es tener menos interpretación y más

traducción. Porque hay mucho material accesible para las

estructuras de ALS, pero a nivel de ICANN, de ALAC, las

comunicaciones en inglés deberían ser una cuestión clave.

Entendemos que no podemos cambiar el sistema de un día para

otro, pero esto es un objetivo a largo plazo. Gracias.

Page 22: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 22 de 44

Christina Rodríguez: Debo decir lo que pienso, y espero ser respetuosa. Creo que

estamos llegando a un punto desde los servicios lingüísticos de la

ICANN y de todo el esfuerzo que hacemos para que el

departamento de servicios lingüísticos vaya en crecimiento. Vamos

a poder brindar interpretación a partir de Toronto en los otros 5

idiomas oficiales de las Naciones Unidas.

[Aplausos]

Esto es algo que surgió después de escuchar a la comunidad y de

tratar de complacer a todos. Y ahora es difícil escucharla decir que

quiere tener menos interpretación. Para serle franca parece que

usted nunca está feliz o conforme, debo serle sincera. Es frustrante,

porque después de 4 años de trabajo para mí, para poder llegar a

este punto, me siento muy feliz porque sé que vamos a llegar a una

gran parte de la comunidad, que va a poder escuchar y hablar en su

propio idioma.

Y ahora usted me dice que quiere menos interpretación. Debo decir

que es muy frustrante. Sin embargo, necesitamos en cierto modo

asegurarnos de que podemos comprometernos con algo que

podamos entregar, cumplir. Entonces tomar las Naciones Unidas

como ejemplo en lo que respecta a los idiomas de mayor llegada a

nivel mundial, es lo que estamos tratando de seguir.

Naciones Unidas es un organismo que trabaja con todo el mundo

definitivamente, y ellos tienen idiomas en sus agendas, que son

exactamente los mismos idiomas en los cuales nosotros

brindaremos apoyo para todo el mundo. La interpretación a partir

de la reunión de Toronto, para todas las reuniones de la ICANN

Page 23: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 23 de 44

después de Toronto, se incorporará a las sesiones de la junta

directiva, las sesiones principales del lunes, del martes, todas las

sesiones públicas del jueves y también el cierre. Y todas las sesiones

del GAC.

Esperemos que lento pero seguro, vayamos incluyendo esto

también a sus sesiones ¿por qué no? Es mucho trabajo, y tienen que

entender que también requiere un espacio físico. Porque dos

cabinas de interpretes ocupan este espacio que vemos aquí. Cinco

cabinas requieren mucho mas espacio. Tal como están las cosas, ya

nos está quedando chico el lugar.

No conseguimos lugares que sean lo suficientemente grandes para

las reuniones de la ICANN. Entonces tenemos que ir creciendo

cuidadosamente y acompañar este crecimiento junto con los

objetivos que queremos lograr y lo que les queremos entregar en

pos del beneficio de la comunidad.

Olivier Crépin-Leblond: Veo que hay muchas manos levantadas, veo muchas sonrisas en la

sala. Así que eso nos brinda un punto de vista positivo en nuestra

comunidad, porque para nosotros los idiomas son muy importantes

y somos muy diversos y hablamos muchos idiomas. Así que por lo

menos en la ICANN nos podemos expresar. Muchas gracias.

Vamos a pasar rápidamente al próximo orador. David Closson.

Director de los servicios de tecnología de la información o de IT. Él

estuvo aquí presente cuando hablamos de nuestras herramientas,

del wiki, de la lista de correos electrónicos. Tiene la palabra David.

Page 24: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 24 de 44

David Closson: David Closson de operaciones de IT de la ICANN. Tengo dos minutos

solamente. Hay tres temas principales con las herramientas actuales

y entiendo que los contenidos de traducción en si mismos no son

tan buenos, hemos hablado de esto, me refiero a la parte de

LACRALO y al inglés al español. El primer tema en cuanto a los

adjuntos que no han sido traducidos o que no han sido presentados

en el proceso de traducción es el siguiente. Hacer esto, traducirlos,

implicaría un esfuerzo importante y en este momento se dio

prioridad desde el punto de vista de desarrollo de IT, en

representación de quien hablo, en otra cuestión.

El punto numero dos, tiene que ver con las traducciones que van del

español al inglés y del inglés al español. Me sorprendió que muchos

de los e-mails, o correos electrónicos, estuvieran en código ASCII,

también en UTF, y fueron convertidos a otro sistema. Ahora, los

mensajes que se enviaron estaban pre codificados correctamente.

Pero en algunos casos se utilizó la codificación ISO u otra, y

cualquiera sea el resultado final no era el correcto. Entonces, esto

es algo que podemos arreglar, podemos arreglar del 80% al 90% de

esto. Tenemos que determinar qué codificación se utiliza para

enviar y tratar de solucionarla. Esto es algo en lo que estamos

trabajando entre ahora y Toronto.

Y el último punto tiene que ver con las líneas de asuntos faltantes

en la lista de LACRALO, y esto también es algo que podemos

solucionar para Toronto.

Page 25: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 25 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Gracias David. Primero tiene la palabra Evan, Sergio, y luego Jean-

Jacques.

Evan Leibovitch: Hola, soy Evan. Alguien tuvo la posibilidad de crear páginas en el

Confluence y me gustaría preguntarle sobre la manera de establecer

permisos. Yo me volví loco con estos pedidos para permitirles a los

participantes para que puedan llegar a las páginas. Entonces, en el

caso de tener una situación en que se cree una página, esta persona

tiene que compartir esta página, tiene que tener permisos, y eso es

un problema.

Entonces quizás tengamos que tener un administrador donde todo

se pueda cambiar. Muchas de las páginas web no tienen esta

restricción y necesitamos de alguna manera ver este tema de los

permisos para que la gente pueda acceder a las páginas Wiki,

porque esto se está transformando en un impedimento serio para la

colaboración.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias, Evan. ¿Tomamos nota de eso?

David Closson: Esto parece un error de configuración, no una limitación del Wiki en

sí misma. Creo que se puede solucionar, pido disculpas por este

inconveniente.

Page 26: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 26 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Gracias. Cerramos la lista. Tiene la palabra Sergio, Jean-Jacques y

luego Tijani. Sergio adelante.

Sergio Salinas Porto: Gracias señor presidente. Primero iba a hacer el mismo comentario

de Evan con respecto al tema del Confluence. También quería

felicitar el hecho de que esté hoy un traductor dentro de

Confluence que nos permita poder traducir todo lo que está escrito

instantáneamente, eso hace avanzar muchísimo la participación de

los usuarios con respecto a las discusiones de políticas dentro de

ICANN.

Y por el otro lado, con respecto al tema de los medios electrónicos,

el problema quizás no es que cuando alguien envía un correo

electrónico con un archivo adjunto éste no venga traducido. Si bien

me gustaría que todos los documentos tuvieran su traducción, el

problema es que hay veces que no llegan, ese es el problema

puntual.

Y por otro lado la traducción es casi ilegible, en momentos no

entendemos qué estamos hablando, y eso hace que se nos

complique mucho entendernos al otro. Hay veces que es preferible

ir al original, copiarlo, y empezar a ver palabra por palabra o

traducirlo en algún traductor para sacar buen jugo de lo que está

diciendo el otro.

El otro problema que pasa es que algunos mail no llegan

directamente a la recepción de cuando lo enviamos. O sea,

mandamos mail y hay un colectivo de personas que no lo reciben y

Page 27: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 27 de 44

otros que sí. Y eso hace también que haya más delay, más retardo,

en la contestación de esto.

Esos son los temas puntuales que hay con respecto a esto y que me

gustaría que se tome nota y a lo mejor si necesitan una mano

cuenten conmigo para eso. Nada más y muchas gracias.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias a Sergio. Perdón por haberlo mencionado con el nombre de

José previamente. Adelante Jean-Jaques.

Jean-Jaques Subrenat: Habla Jean-Jaques que está hablando el día de hoy que es martes.

David, gracias por su presentación. Tengo una pregunta no

directamente relacionado con esto, pero de alguna manera sí está

relacionada. Creo que se ha realizado un progreso en general para

las reuniones de la ICANN como por ejemplo es esta. Las mejoras

han sido maravillosas, pero aun entiendo que hay un problema

cuando nos reunimos como unidades separadas, por ejemplo el

ALAC. Tenemos teleconferencias mensuales en el ALAC y ahí siento

que las herramientas que utilizamos no están del todo

evolucionadas. Por ejemplo, podemos tener voz, o podemos tener

texto pero no teníamos imagen. Entonces esto es una pregunta más

bien general. Mi pregunta sería: para el usuario general, que en

realidad somos todos ¿cuál es el plan, o qué nos sugerirían ustedes,

sobre qué herramienta utilizar? ¿Sería el Skype? ¿El Adobe

Connect? ¿Qué otra herramienta?

Page 28: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 28 de 44

David Closson: Creo que usted está hablando de la colaboración, y lo que quizá

quisieran ver es una integración que se puede llevar a cabo en el

Adobe Connect con el audio y demás. El Adobe sí tiene audio y se

puede utilizar en algunos casos directamente con el teléfono o lo

pueden utilizar con otras características. En realidad hay dos formas

con las cuales se emite el audio, y en los últimos años se ha

mejorado esto muchísimo.

Jean-Jaques Subrenat: Si me permite, la pregunta quizá no va hacia usted sino a nuestro

presidente. ¿Podría por favor pedirle al personal para que organice

esto respecto a lo que usted supone lo que se puede lograr? Creo

que necesitaríamos una mejor herramienta, gracias.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias Jean-Jaques. Creo que vamos a tomar esto como una acción

a concretar y Heidi se va a encargar de esto en cuanto al personal.

La última pregunta por parte de Tijani Ben Jemaa.

Olivier Crépin-Leblond: Creo que usted podría hablar en francés si quiere.

Tijani Ben Jemaa: Y quería hablar respecto del mismo tema porque quería mencionar

el Adobe Connect que es una herramienta que a mi me parece que

es maravillosa, está muy evolucionada y tenemos que ajustarla un

poco, y poder hablar es interesante. No me interesa el video pero

me gustaría tener más sonido, o más canales de sonido, porque

Page 29: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 29 de 44

tenemos varios idiomas y para las teleconferencias la mitad de los

participantes tienen que usar el teléfono, y sería genial si

pudiéramos tener más de un canal de audio en el Adobe Connect o

quizás lograrlo con otra herramienta.

Pero creo que el Adobe Connect o cualquiera sea la herramienta

que utilicemos son esenciales para nuestras teleconferencias,

porque ahora tenemos audio y algunas personas no pueden

escuchar porque el teléfono no funciona en sus hogares, y ahora

podemos escucharlos incluso mejor que si estuvieran sentados a

nuestro lado. Entonces, es una herramienta que considero

maravillosa y tenemos que continuar desarrollándola si es que esto

es posible.

Olivier Crépin-Leblond: Gracias Tijani. Me gustaría agradecerle mucho a Christina y David

por su presentación. Veo que las mejoras se han implementado y

seguramente vamos a ver más mejoras en la próxima reunión de

ICANN. Nuestra próxima oradora es Margie Milam, que es Asesora

Senior de Políticas. Y Samantha Eisner.

Olivier Crépin-Leblond: Bienvenida. Le doy la palabra para que hable de las negociaciones

del RAA.

Margie Milam: Si sé que es un tema interesante, ya hablé de esto antes, estuve

respondiendo bastantes preguntas al respecto. Hay muchísimos

Page 30: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 30 de 44

desarrollos interesantes respecto del RAA. Samantha Eisner

también está en la parte del equipo legal y quizás ella pueda

responder algunas preguntas también. ¿Tiene mi presentación?

Olivier Crépin-Leblond: Ese es Matt. El señor con la computadora se llama Matt.

Margie Milam: Bueno, entonces voy a comenzar a hablar mientras encuentra la

presentación. Para refrescarles la memoria respecto de este

proyecto, básicamente hay dos proyectos paralelamente

ejecutándose, uno proviene de la resolución de la junta en Dakar

básicamente se comenzaron con las negociaciones en el RAA para

tratar de tomar en cuenta las recomendaciones de las agencias del

cumplimiento de la ley y también las recomendaciones de el equipo

redactor conjunto del GNSO y el ALAC donde muchos de ustedes

han participado y que han contribuido por cierto mucho a las

discusiones.

Y como también recordarán ese informe tenía una alta prioridad y

prioridad media en algunos de los diferentes temas tratados, que se

consideraron en las negociaciones en sí mismas. Desde Costa Rica

ha habido muchísima actividad. Hay una página Wiki de la

comunidad donde hay muchísima información referida a dónde

estamos parados con respecto a las negociaciones, y desde Costa

Rica ha habido actualizaciones de las recomendaciones respecto de

la comunidad o de las agencias de cumplimiento de la ley y también

ha habido actualización sobre los datos del WHOIS. Se han brindado

Page 31: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 31 de 44

clarificaciones para ayudar a entender los temas y para seguir

avanzando en las negociaciones.

Y antes de Praga publicamos una serie de documentos que sería

bueno que la comunidad leyera porque son muy detallados y dan

un panorama general de dónde estamos parados con las

negociaciones actualmente.

La otra parte del proyecto es la solicitud de reporte o de informe de

temas. Porque la junta solicitó que todos los temas tratados en las

negociaciones se publicaran, entonces, porque muchos de esos

temas se perdían. Entonces como primer tema había que comenzar

un PDP que fue iniciado por el GNSO para tratar ciertos temas que

quizás no estaban incorporados en el RAA. Este informe fue

publicado y finalizado y los PDP están todavía en proceso porque

estamos tratando de determinar cuál va a ser el RAA final y qué

temas todavía tenemos que tratar de solucionar. Porque hay temas

principales y hay temas que necesitan tener un PDP particular. En

este momento esto está siendo tratado a nivel del consejo del

GNSO pero no hay actividad en el PDP porque aún, todavía no

tenemos los temas que deben ser explorados.

La siguiente diapositiva menciona los documentos que se

mencionaron. Y quiero dejar en claro que estos documentos están

publicados en borrador, no es un documento final acordado o

negociado. Quizá muchos de ustedes han asistido a la sesión que

dimos el lunes sobre los RAA y vieron estos documentos. También

han visto que hay documentos publicados de manera separada

donde se identifican áreas en desacuerdo con estos documentos. Y

Page 32: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 32 de 44

es útil proporcionar estos borradores con el fin de lograr un acuerdo

general pero también de determinar cuales van a ser los cambios y

para que también observen la complejidad de los temas que se

tratan.

Esto es parte del equipo de negociación. Tenemos más de dieciocho

reuniones, también teleconferencias donde tratamos temas,

muchísimas horas de trabajo con los equipos de negociación, con

los registradores, para tratar de lograr tener una solución equitativa

que se pueda aplicar al RAA. Y aquí identificamos algunos de los

temas más importantes que se trataron, incluyendo obviamente los

más importantes que es la verificación y calificación de la

información del WHOIS, de los datos del registrador.

Hay mucha información sobre la recolección de información

referida a los registratarios, a los revendedores, la representación,

la acreditación, la privacidad, esto es algo que aún se sigue

explorando y también muchas de las actividades del cumplimiento

de la ley tenían que ver con el punto de contacto y hemos hecho

mucho progreso en este aspecto porque tratamos de tener un canal

de comunicación más sencillo con los registradores y con las

agencias del cumplimiento de la ley.

Hay otros que tiene que ver con las recomendaciones que hizo el

equipo de revisión, como por ejemplo referido a la prohibición de

cybersquatting, es decir, estos en general son los temas principales

que quiero mostrarles y que muestran que el acuerdo ha sido

mejorado de varias maneras según lo pedido por la comunidad.

Page 33: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 33 de 44

En la siguiente diapositiva vemos lo que se refiere a los documentos

publicados para Praga. Hay páginas de información que tratan de

darles un pantallazo general respecto de donde estamos con las

negociaciones. Por ejemplo, hay un gráfico de resumen del

cumplimiento de la ley también hay muchas especificaciones

propuestas referidas al RAA. Estamos teniendo o tratando de

adoptar un enfoque similar respecto a los que se tomó para los

nuevos gTLDs. Hay cuestiones específicas a tratar como por ejemplo

el WHOIS, SLA, y también información relacionada con los

directivos, o con los miembros, o demás información que se está

buscando, y también esta información se publica en el documento.

Siguiente diapositiva. Y luego como mencioné al comienzo de la

reunión de Praga vemos documentos que tienen que ver con los

registradores donde se han resaltado algunos de los puntos más

importantes. Vemos por ejemplo el punto de vista de los

registradores. Ellos han revisado estos documentos y también son

muy detallados por cierto. Nuevamente quiero enfatizar que estas

negociaciones están avanzando y se está yendo en profundidad en

algunos temas para tratar de lograr soluciones con las partes.

Como mencioné anteriormente hubo una sesión el lunes donde

buscábamos la consulta con la comunidad. Esta es un área que

también nos gustaría compartir con el ALAC, es decir, cuál es el

punto de vista del ALAC respecto de estas preguntas. Ustedes son

muy buenos redactando declaraciones y nosotros siempre

apreciamos el trabajo que todos hacen, porque aportan muchísimo

a las discusiones. Y son uno de los pocos grupos que siempre hacen

esto con lo cual nosotros apreciamos muchísimo su trabajo desde el

Page 34: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 34 de 44

punto de vista de las políticas. Pero bueno, estamos tratando de

obtener posiciones comprometidas.

Ustedes tienen posturas en algunos de los temas que ya se

discutieron en la sesión del lunes. Pero como saben, está el link en

la diapositiva para que lo consulten. Ahí van a encontrar

información sobre cuándo debería ocurrir la verificación, qué

sucederá después de la resolución, cómo se va a llevar a cabo o si se

requiere la verificación telefónica, si habrá una verificación anual y

esto es demasiado, es decir, hay una serie de preguntas e

información que ustedes pueden obtener allí y que nos permitirá

llegar a la finalización de las negociaciones.

Bien, los próximos pasos, como le dije estamos haciendo consultas

con diferentes consejos. En la reunión del consejo de la GNSO habrá

distintas consultas para que las unidades constitutivas y los grupos

de partes interesadas brinden información y consulten sobre el

RAA. Alan hizo declaraciones en la reunión del consejo de la GNSO.

Bueno, nos gustaría también escuchar al respecto por parte del

consejo.

Creo que ya voy a terminar, esta es la última diapositiva. Aquí

vemos dónde está el Wiki, dónde está el informe final de cuestiones

que mencioné anteriormente y también la información de la sesión.

Hay una transcripción y una grabación en caso de que no hayan

podido asistir a la sesión del lunes.

Page 35: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 35 de 44

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Margie. Tenemos preguntas una de Cheryl y una de

Beau. Tiene la palabra Cheryl Langdon-Orr. Recuerden que nos

estamos quedando sin tiempo por favor sean breves.

Cheryl Langdon-Orr: Matt por favor ¿Podrías volver a la diapositiva siete? Yo no estuve el

lunes, pido disculpas. Con respecto a estas preguntas quiero decir

que estuve leyendo parte del material pero no todo porque me

quede dormida en el avión. Les pido disculpas pero probablemente

hay una parte del material sobre el cual sea muy difícil llegar al

consenso. Y esa parte tiene que ver con la retención de los datos.

Hay que ver los tipos de datos que los organismos de cumplimiento

de la ley quieren recabar y mantener. Quiero decir que se

desarrollaron los principios de privacidad nacional en mi país. Este

tema es muy diferente en diferentes lugares y espacios, pero hay

mecanismos de pago que se utilizan razonablemente para adrede

ocultar los detalles de tarjetas de crédito o de pago de

determinadas personas.

Entonces mi sensación es que probablemente vamos a tener mucho

más que debatir y probablemente en Toronto debamos retomar

partes específicas de este tema. Espero haber sido breve señor

presidente.

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Cheryl.

Page 36: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 36 de 44

Samantha Eisner: Si, estamos de acuerdo con que la sección de retención de datos

tiene potenciales obstáculos o problemáticas, pero queremos dejar

algo en claro. El borrador que se publicó es una propuesta de la

ICANN pero no necesariamente la postura de la ICANN. Lo que

hicimos fue lo siguiente. Se nos dieron propuestas de los

organismos de cumplimiento de la ley y tratamos de volcarlas en

lenguaje contractual para ver como se vería y así lo publicamos

porque eso seria la línea de partida o el punto de partida para un

debate, para una conversación.

No queremos decir que la ICANN esta a favor de esta postura, si no

que lo que queremos es que se realice un debate. Entonces estamos

realizando conversaciones con autoridades dedicadas a la

protección de datos para ver como podemos hacer que las

autoridades dedicadas a la protección de datos también participen

en esto.

Al momento han participado. Lo que pasa es que no contamos con

todas las personas de todas jurisdicciones necesarias. Entonces esta

conversación continuara con un foco exactamente en este tema.

Beau Brendler: ¿Podrías volver a la diapositiva 3? A ver, al final dice obligaciones de

cumplimiento mejoradas ¿Me podría decir que es eso en detalles?

Samantha Eisner: Si, las resmas de papel que hemos impreso respecto a este tema.

Les puedo dar un pantallazo general. Uno de los puntos propuestos

allí es requerir que los registradores se auto evalúen. Yo sé que en

Page 37: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 37 de 44

sus conversaciones con Maguy, surgió que una de las herramientas

efectivas es tener medidas de prevención para que los registradores

brinden las métricas de lo que ellos ven y luego nos lo informen.

Entonces no estamos esperando siempre a ser reactivos o a recibir

una queja o una demanda. Por eso incluimos esa auto evaluación.

También hemos aumentando las disposiciones de cancelación o

terminación y también tenemos mucha mas sustancia en relación a

la clausula de suspensión para que los registradores logren

cumplimiento por parte de los registradores.

No siempre hay que rescindir a un registrador y cambiar los

dominios, etc. Si nosotros podemos hacer que un registrador vuelva

a estar dentro de las normas de cumplimiento luego de una

suspensión y lo podemos seguir monitoreando podemos hacerlo, no

tenemos mucha capacidad para hacerlo ahora entonces estamos

viendo como hacer que esto sea mas efectivo. Estos son algunos de

los ejemplos, creo que hay algunos más pero no los tengo presentes

ahora.

Olivier Crépin-Leblond: Tiene la palabra Evan Leibovitch.

Habla Evan Leibovitch: Supongo que se esta cansando de esto porque es la tercera vez que

se lo menciono. Quiero decir lo siguiente. Una de ustedes estuvo en

la reunión que tuvimos con la junta. Quiero retomar algo que

planteó Jean Jacques en la reunión que tuvimos con la junta y esto

tiene que ver con el uso del término negociación. Según mi

Page 38: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 38 de 44

sensación de la reunión del ALAC, etc. creo que hay una

preocupación respecto a que tiene que haber algo que sea o con lo

cual nos podamos poner de acuerdo con los registradores.

Estamos en un entorno de marco regulatorio en el cual ustedes

tienen que lidiar con los registradores. Con lo cual estas cuestiones

son de política regulatoria y también de responsabilidad,

transparencia y apertura. También hay una cuestión en cuanto a

llamar esto una negociación. Probablemente en algunas ocasiones

hay que asegurar o afirmar el interés publico y a los registradores a

lo mejor eso no les gusta, porque este es un entorno marco

regulatorio.

Entonces ¿Ha habido situaciones en las que hubo un impase y

ustedes tuvieron que decir “bueno, este es el curso que vamos a

seguir”? Y también a nivel especifico, vemos que si todo lo demás

no funciona entonces tenemos una alternativa. Bueno, habría que

ver cual es esa alternativa. Nos reunimos con Maguy el domingo y

nos dijeron "Bueno si hay un cumplimiento, si hay problemas",

entonces estas personas se convierten en posibles candidatos a la

recisión.

Entonces siempre hay algo que se nos escapa. Me gustaría que

ustedes vayan más en profundidad. Garth presento nueve casos

específicos en los cuales no se llego a ningún resultado concreto.

Esto es así en el régimen existente estamos frente a la expansión

inminente de los gTLDs y yo me pregunto si ahora con una pequeña

cantidad de TLDs hay cosas que se nos escapan, entonces ¿que

sucederá cuando se haga el escalamiento de este tema? Por eso

Page 39: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 39 de 44

esta parte es crítica y de hecho si ustedes están interesadas

tenemos una redacción propuesta para el 2.7.8. Gracias.

Samantha Eisner: Hay una multiplicidad de puntos planteados pero voy a responder a

dos, y espero abarcar todas las cuestiones que ha planteado.

Con respecto a los candidatos a la posible recisión esto no

necesariamente tiene que ver con las negociaciones del RAA, si no

más bien con las conversaciones de cumplimiento. Uno de los

objetivos de actualizar el RAA es tener una mejor herramienta para

cumplimiento. Creo que seria de utilidad ver el ciclo de

cumplimiento, porque es importante ver que cuando hay un

incumplimiento no necesariamente sucede de inmediato la recisión.

Entonces comprender lo que sucede entre los distintos puntos de

proceso seria bueno. Usted vio el diagrama de flujo, pero entender

esos distintos puntos seria de utilidad para conversaciones a futuro.

Creo que voy a hablar con Maguy acerca de como les podemos

hacer llegar esta información, porque nos va a dar una herramienta

para que todos podamos debatir esto en mayor detalle.

No puedo decir que la ICANN es un cuerpo, o un órgano regulatorio.

Nosotros somos una compañía, una empresa privada. No tenemos

una autoridad regulatoria. Nuestra autoridad se basa en los

contratos que tenemos. Entendemos la importancia del RAA para la

comunidad de internet, entendemos la importancia de lo que

sucede a través de este acuerdo, pero no somos un ente regulador.

Page 40: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 40 de 44

No estoy segura de como abordar el concepto de la negociación,

porque justamente eso es lo que sucede cuando negocia un

contrato. No significa que no tengamos en cuenta los aportes o las

opiniones de otras personas, si no que mas bien vamos a tenerlos

en cuenta y volcarlos en los contratos.

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Samantha. Creo que estamos abriendo ahora un

debate totalmente nuevo. Lo vamos a incluir como una acción a

concretar o un ítem de acción para debatir en Toronto. Pero tengo a

Jean-Jacques Subrenat que solicita la palabra e insiste en que quiere

expresarse al respecto.

Jean-Jacques Subrenat: Quiero hacer una declaración inmediata en respuesta a lo dicho por

Sam. El hecho de que usted, todo el tiempo, utiliza la palabra

“negociación”, es un poco confuso para nosotros, los que no

estamos involucrados en el proceso. Sugeriría que utilice un término

más neutral, como por ejemplo, “proceso de acreditación”.

Entonces, usted tendría que sugerirles esto a los líderes de la

organización, lo cual evitaría un antagonismo entre las partes.

Olivier Crépin-Leblond: Tiene la palabra Carlton, es el último orador.

Carlton Samuels: Es bueno saber que no somos un ente regulador, para poder así

comenzar un debate. Lo primero que quisiera saber es lo siguiente.

Page 41: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 41 de 44

Si usted no se considera un ente regulador del entorno del DNS,

entonces exactamente ¿qué cree que está haciendo? Eso realmente

me ayudaría a tener ciertas cosas claras en mi mente. Y Sam,

realmente me complace mucho escuchar esto por parte de una

abogada de la oficina de legales de la ICANN. Es decir, que no somos

un ente regulador. Bien, hay un entorno, se supone que ustedes

tienen que hacer algo en pos del interés público. Se supone que

ustedes son quienes siguen o adoptan un rumbo, nos marcan el

camino a seguir, hacen que todo siga su curso. Bueno, como lo

logran si no hacen ningún tipo de tarea regulatoria.

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Carlton. Creo que vamos a cerrar el debate.

Definitivamente tenemos una acción a concretar o un ítem de

acción. Y esto es que vamos a retomar este debate en Toronto, que

nos llevará varias horas. También me gustaría que Silvia Vivanco

leyera el ítem de acción.

Silvia Vivanco: Es invitar a Margie Milam, para que hable acerca de la cuestión de

retención de datos en la reunión de la ICANN en Toronto.

Olivier Crépin-Leblond: Margie, Samantha, muchas gracias, les decimos adiós, y las vamos a

ver nuevamente en Toronto.

Antes de cerrar esta sesión vamos a escuchar a Kathy Kleiman. Le

pido disculpas por haberla hecho esperar, pero teníamos muchos

Page 42: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 42 de 44

temas para debatir y aparte comenzamos con un retraso. Kathy, por

favor. Acérquese.

Le damos la bienvenida a Kathy. Kathy, la regla número uno aquí es

usar el micrófono, la regla número dos es no lo rompa por favor.

Kathy Kleiman: ¿Me escuchan? Soy Kathy Kleiman, es un placer estar con ustedes

en el día de hoy. Voy a tratar de hablar lentamente. Tengo mucho

tiempo en la ICANN, pero también trabajo en un estudio de

abogados en Arlington, el estado de Virginia. Es el estudio de

abogados más antiguo de Estados Unidos, que se dedica a

telecomunicaciones. Estoy aquí para hablar un poco de Google. No

podría concebir no hablarles acerca de esto. Pero antes de ello

quiero felicitarlos por su décimo aniversario. Es un hito significativo,

y el ALAC ha contribuido tremendamente para con la ICANN.

Así que estoy aquí para felicitarlos y para desearles lo mejor en los

próximos debates. Como sabrán, hay un debate en curso, con

respecto al futuro de la gobernanza de internet. Los países están

hablando de hasta que punto la unión internacional de

telecomunicaciones debería tener un rol en esa gobernanza. Pero

muchos de nosotros, incluyendo a la ICANN, y la IETF, defendemos

el modelo de múltiples partes interesadas.

Estuve en una reunión en Washington, con respecto al modelo de la

ITU. Estuve en distintas presentaciones, y me pareció que el debate

era de muy alto nivel. Hablábamos del modelo de múltiples partes

interesadas, de la ITU, pero nadie entendía que es lo que nosotros

Page 43: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 43 de 44

hacemos, que es lo que hacemos aquí en la ICANN. Yo me puse a

pensar, y dije, “si alguien escuchara este debate, no entendería

nada”. Entonces recurrí a Vint Cerf, y le dije “Vint, dentro de unas

semanas vamos a tener la reunión de la ICANN en Praga, entonces

¿Por qué no plasmamos historias de distintas personas que nos

cuenten por que trabajan en la ICANN, que es lo que hacen en la

ICANN? Personas de diferentes comités, de distintos grupos de

partes interesadas, de diferentes países”.

Bueno, probablemente no sepan que yo soy una productora de

documentales en otra parte de mi vida, así que esto tiene que ver

también conmigo. Bueno, Vint me dijo que si, me presentó a Patrick

Ryan de Google. Patrick está por aquí, estaba recorriendo los

pasillos. Bueno, entonces, Patrick y yo mañana vamos a tener a una

persona especialista en videos aquí en Praga que se dedicará a

captar estas historias de vida.

Son pequeñas historias de 3 a 10 minutos, pueden elegir el idioma

en el cual quieren hablar, y por supuesto quería venir a invitarlos

personalmente. Quiero decirles que tenemos una cantidad limitada

de espacios. Entonces vamos a seguir utilizando otros medios para

seguir capturando estas historias, pero es un gran proyecto, quería

presentárselos en el día de hoy y vamos a seguir adelante con el

mismo. Esto va a estar disponible para todos ustedes.

Olivier Crépin-Leblond: Muchas gracias Kathy.

Page 44: ALAC: Discusión de políticas – Parte I PRAGA – ALAC

ALAC: Discusión de políticas – Parte I ES

Pagina 44 de 44

[Aplausos]

Alejandro Pisanty: Sería de utilidad que usted y todos los que participan, mencionen el

proyecto realizado por Jana. El proyecto se llama “Imaginando

Internet”. Ese proyecto es un gran repositorio de material muy

valioso, con todos los participantes, con los mensajes claves. Cuenta

con el respaldo de estudiantes de periodismo, así que tiene

documentación de muy alto nivel, y sería un muy buen marco para

su trabajo.

Olivier Crépin-Leblond: Si, yo he visto el proyecto y es un gran archivo de material de video.

¿Hay alguna otra pregunta o algún otro comentario? Bien. Kathy,

cuando usted dijo de 3 a 10 minutos, creo que usted va a tener que

cortarnos a nosotros, porque a nosotros de 3 a 10 minutos no nos

alcanza para nada, incluyéndome por supuesto.

Bueno, creo que con esto damos por cerrada esta sesión. Les

agradezco mucho su presencia, y por supuesto muchas gracias a

nuestros intérpretes por trabajar con nosotros. Creo que para

nosotros ser breves es hablar rápido, pero no, hay que ser concisos.

Y tenemos que pensar mucho antes de hablar, empezando por mi

mismo, me incluyo. Bueno, muchas gracias a todos, a los técnicos

por hacer posible esta función, y por supuesto a nuestro personal.

Esta sesión queda cerrada.