23
A. Corelli op.5 Ensemble Alla Moderna, dmitrybadiarov.com July 1, July 5 2009 - Alla Moderna summer concerts in Japan 1

Alla Moderna, A.Corelli project

Embed Size (px)

Citation preview

A. Corelli op.5Ensemble Alla Moderna, dmitrybadiarov.com

July 1, July 5 2009 - Alla Moderna summer concerts in Japan

1

Listeners’ Comments

Concerts in Tokyo, Opera City Omi Gakudo, July 1, 2009, 15:00 & 19:00

1.とてもよかったです。また聞かせていただきます。お話も良かったです。深くてチャ—

ミングでとても大切な事を聞いた気がします。

It was a very good concert! I’m sure I will come to hear you again. The talk was good, deep yet charming... I felt, I learned impor-tant things.

 2.ふくよかな響きが心地よい。

I felt your rich sound was pleasant. 3.楽しかったです!

I really enjoyed it! 

2

4.コレッリのソナタは録音は多くでているがなかなかライブでは聞ける機会がないのでよかったです。

It was a very nice concert, a rare chance to hear the Sonatas of Corelli live, although there are many recordings.

 5.コレッリをまとめて聴く機会は絶無に近くとても有難い演奏会でした。又Theorboをこのようにbasso continuoとして使ったのも初めて耳にし興味深く感じました。話も大変面白く、言葉と拍子の件一つにしても実際の演奏者から聞くと同じ内容でも説得力がまるで違います。

I am very grateful for the chance to hear these works by Corelli all at once. I have never heard the theorbo in the Basso Con-tinuo and that was very interesting. The talk was interesting indeed, for example, the passage about the language and the rhythm. The players’ talk was really per-suasive.

 6.こんなに近くで演奏を聞いた事が今までなかったのですごく感動しました。また来てみたいなーと思いました。

I was really moved! I never listened to the players from such a close distance. I want to come again!

 7.とてもキレイな歌でした。ぜひop.5-7も聞いてみたいです。CDを出し欲しいです。

These were very beautiful songs. I would like to hear the opus 5 no. 7 as well. I hope you produce CDs.

 8.ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラは目にするのも耳にするのも初めてで興味深く聞く事ができました。リュートの優雅な響きも相まって、ヴァイオリンの華やかさをうま

3

く支えていたと思います。素晴しい演奏をありがとうございました。

It was the first time to see and listen to the violoncello da spalla and I found it very interesting. The lute’s graceful sounds were helping the [basso continuo] to sustain the brilliant sounds of the violin... Thank you for such a wonderful performance.

 9.大学のレポート課題のため、今日のコンサートに来ました。初めて古楽器の音色を生で聞き、とても奥深くステキな音色で、感動しました。私はチェロを少しやっているのですが、古楽器ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラの音色を聞けてよかったです。

I came to the concert because of my uni-versity report. This was the first time I heard the sounds of early music instru-ments at a live performance. I was moved by the deep, beautiful sounds. I play the cello a little, and I’m glad I could listen to the violoncello da spalla. 

 10.こんなに近くで生演奏を見た事がなかったので感動です!!曲もとてもキレイで楽しかったです。これからも頑張って下さい。応援しています!

I was really moved! I have never seen live playing from such a close distance! The pieces were beautiful. I enjoyed! I hope for your great success!

 11.Thank you for such a fascinating music! I have enjoyed  so much. I  felt attracted much by the sonatas of Corelli performed by the fantastic trio of instruments in this very salon here. Thank you.

こんなにも素晴らしい音楽をありがとうございました!とても楽しかったです。サロンのような空間で、素晴らし

4

いトリオによるコレッリのソナタの演奏に魅了されました。ありがとう。

 12.とてもすてきな雰囲気で、音楽に浸れました。合間にお話してくださったバロック音楽についても、大変興味深かったです。

The atmosphere was so nice! I was deep in the music! The talk about baroque music was really interesting.

 13.コレッリをまとまって聞けてとても良かった。さらにBCがスパッラ、リュートと言うのも興味深く説得力があるのでよかった。今度ヴェラチー二も。

I’m very happy to have listened to these works by Corelli all at once. In addition, the use of the violoncello da spalla and the theorbo as Basso Continuo was very con-vincing. The next time - play some Verac-ini too.

 14.とても良かったです。感動して鳥肌がたちました。また絶対に聞きにいきます。音の美しさにやられました。

Very nice! Your deeply emotional playing gave me goose skin bumps. I will defini-tively come to hear you again. I was fasci-nated by the beauty of your sounds.

 15.曲も楽器も初めてで、お話もありとても勉強になりました。ありがとうございました。

It was the first time to hear this music and such instruments. The talk was also good.

 16.古楽器の美しい音色に魅了されました。

I was fascinated by the beautiful sounds of early music instruments.

 17.初めて聴いたので音色の美しさに驚きました。

5

I was amazed by the beauty of the sounds because I heard them for the first time.

 18.私はコレッリのラ・フォリアが大好きです。高校からバイオリンを始めて、いつか弾けるようになりたい曲です。実は私も今日誕生日でした。素晴しい演奏をありがとうございました。次回の希望 ー バッハのバイオリン・コンチェルト。

La Folia is my favorite! I started to play the violin when I was a high-school student and it is my dream to play this piece some-day. By the way, it was my Birthday too! Thank you for the wonderful playing. The next time I would like to hear your Bach’s violin concertos.

 19.久しぶりにコレッリを堪能しました。ラ・フォリアの何と美しかった事!!

I did not hear such a beautiful playing of Corelli for a long while. What a beautiful thing La Folia was!

 20.コンサート自体初めてでしたので、最初は少し緊張していましたが、曲を重ねるごとに本当に感動してとても良い気分になれました。Sonata 12 ラ・フォリアは鳥肌が立つほど素晴しかったです。ありがとうございま した。

Although I was tensed a little because it was the first time for me to come to a con-cert, I was really moved by the music and so I felt really good. Especially La Folia was so fantastic that it gave me goose skin bumps. Thank you very much.

 21.素晴しい演奏をありがとうございました。私はバイオリンとリュートを習っているのですが、もっと頑張ろうと思いました。

6

Thank you for such a wonderful perform-ance! I learn the violin and the lute, so now I feel motivated to work harder.

 22.初めて古楽の演奏会に来ました。素晴しかったです。バロック音楽の話、興味深かったです。また聴きたいです。

It was the first time to come to a concert of early music. The talk about baroque music was interesting. I want to hear you again.

 23.3人のチームワークが素晴しい。三原さんの笑顔がなんともいえず、コレッリの世界に遊びました。『いろはにほえと...』の四拍子の話にも感動!演奏も美しくトークも楽しく、優雅なひとときでした。ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラ の音色は大変美しい。

The ensemble was wonderful. What a nice smile Miss Mihara’s has! I had a good time in Corelli’s world. The talk about the four-beat time in “Iroha nioedo...” was also amazing! Both the performance and the talk were enjoyable, I spent a graceful time. The sound of the violoncello da spalla was really beautiful.

 24.演奏も美しくトークも楽しく、優雅なひとときでした。ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラ の音色は大変美しい。

Both the performance and the talk were enjoyable, I had a graceful time. Violon-cello da spalla has really beautiful sounds.

25.テオルボの音色を初めて聴けてよかったです。地方でもコンサートをして頂きたいです。

I’m glad I could hear the theorbo for the first time. Please play some concerts at the provinces too.

 

7

26.とてもステキでした!!またぜひ聴きたいです!

Great! I hope very much to hear you again! 27.数百年の時を超えて、遠い彼方の時空の空の下に運び去られるような気持ちがしました。その時代は時がゆっくり流れていた事でしょう。

I felt like being brought under the skies of other times, far away, several hundreds of years ago, to the epoch when the time surely flowed slowly.

 28.バロック音楽の普及頑張ってください。

Good luck for the spread of baroque music [in Japan]. 29.バロックの演奏はCD以外でなかなか聴く機会がなかったので、今回聴く事ができとてもよかったです。

Since I don’t have the chance to listen to baroque music except for CDs, I was glad to hear your concert today.

 30.楽しかったです。演奏の合間の小話もぜひ続けて下さい。

I enjoyed! Please talk about music on all your concerts.  31.声楽を含めたアンサンブル希望。

I wish your ensemble performs some vocal music as well. 32.全体に素晴しかったが、特にFoliaとFioccoはすばらしかった。 All was nice, and specially La Folia and Fiocco were marvelous.

33. 楽器の説明を挟みながらの演奏でわかりやすくて良かったです。

8

Your performance and the talk about the instruments was good because it was easy to understand.

34. 素晴しい音色でした。Wonderful sounds!

 35.素晴しいコンサートでした。すてきな音色に魅せられましたありがとうございました。またいつか聴ける日を楽しみにしています。

It was a great concert. I was charmed by the sweet sounds. Thank you very much. I’m looking forward to listening you again someday.

 36.素晴しい響きを楽しみました。ホールもとても良いです。間のお話も良かったです!! 次回を楽しみに。

I enjoyed your fantastic sounds. The hall was nice too. The talk was fun! I’m looking forward to your next concert.

 37.三つの楽器の力強さと優しさがここちよくゆったりとさせてくれました。

The power and the tenderness of the three instruments relaxed me in a pleasant way.

 38.バディアロフ氏の解説、バロック音楽のもつ魅力への扉を開けてくれるようでした。ルネサンス音楽、そしてバロックの面白さをこれからも広めて下さい。アンコールの曲とくに素晴しかったです。

Badiarov’s introduction opened the door into the attractive world of the baroque music. Please spread the interest in Renais-sance and Baroque music. The encore piece was specially wonderful.

 

9

39.弦楽器だけの独特な響きを感じる事ができました。楽しませて頂きました。ありがとうございます。

I enjoyed the pure sound of the strings. Thank you very much.

 40.今までに無い組み合わせとありましたが、とてもバランスが良く、心地よかったです。歌の入った作品を次回聴いてみたいなと思いました。

Though it was a very rare instrumentation, the balance was excellent so I felt good. I would like to hear you playing some vocal piece next time.

41. During the second half of the concert yes-terday, I realized my pain was gone from my back and shoulder. I thought that was only my imagination, but I still feel good today even though the weather is lousy.... Well that pain is very persistent and likely to come back again sometime, but I will enjoy my healthy body for now! Thank you for the music.

昨日の演奏会の後半中、背中や肩にあった痛みが無くなっていることに気がつきました。でもただの気のせいだと思っていましたが、天気の悪い今日もまだ気分が良いのです・・・あの痛みはとてもしつこので、そのうちまた戻ってきてしまうでしょうが、しかし 今はこの健康な体を楽しみます!音楽をどうもありがとう。

42. Bravo! I've got to tell you once again that I knew the minute you played the very first chord that I was going to hear an extraordinary con-cert, and I was right!! Thank you! It was a privi-lege listeningto you all!

ブラヴォ! 演奏会の、まさに一番最初の和音を聴いた瞬間に、自分はこれから尋常でないコンサートを聴こうと

10

しているのだと判り、そしてそれは当たっていました!!ありがとう!あなたたちの演奏を聴けたことを名誉に思います!

Concert in Chiba, July 5, 2009

43. 典雅な時間を楽しませていただいています。

I'm enjoying such a graceful time.

44.演奏の中程でロシアの詩の朗読、とても響きが美しくよかったです。各楽器の説明、フォリア素晴しかったです。

Reciting of Russian poetry during the con-cert sounded very beautiful! Explanations about each of the instruments were also nice. La folia was wonderful!

45.Your music brought me back to my old days, when I knew many many beautiful things. I had to cry at the end of the concert. Thank you.

あなた方の音楽は、私を昔の日々、たくさんの、たくさんの美しい物を知ったあの頃に連れて行ってくれました。演奏会の最後には泣かなければなりませんでした。ありがとう。

46. 詩の朗読がよかった(ロシア語の意味は判らないがリズム、インスピレーションなどを受け自分の中で世界を作れる)伴奏があったら尚goodカナ。音楽の事はあまり判らない私ですが、とて

11

も素晴しく今日も又一つ心の中に花を植えられました。ありがとうございました。

Your reading aloud was good (Although I could not follow the meaning in Russian, the rhythm of it and your inspiration helped me to create a world in myself). I think with the music it is much better. I don't know so much about the music, but the concert was really wonderful. You planted a flower in my heart. Thank you very much!

47.どの音にも耳を澄ませて聴き取りたいすてきなコンサートでした。リュートの音色、ゾクッとしました。もっと単独で聴いてみたいです。

It was such a nice concert that I wanted to pick up my ears to catch all of torns. I trembled with the lute sounds. I would like to listen to it more as a solo.

48. リュートソロの所、きれいでした。  The lute solo was beautiful!

49. 楽しかったです。 I enjoyed it very much!

50. 気持ちよく聴かせてもらいました。 It felt so good!

51. サロンコンサートと言う感じの空間が心地よかったです。趣のある建物もすてきでした。こんなに間近で演奏を聴ける(観られる)のは貴重だと思いました。お話もなるほどと思えためになります。

The atmosphere of a salon-concert was pleasant. The tasteful building was nice as well. It was invaluable to be able to listen such a close distance. Your talk was also good!

12

52. コレッリの清澄な音楽をオリジナルな響きで聴く事ができて幸せでした。環境もピッタリで気持ちのよい時間を味わう事ができました。ありがとうございました。

I was really happy that I could listen to such a clear and beautiful music of Corelli. The environment [of the hall] was in har-mony [with the music]. I spent a lovely time. Thank you very much.

53.三つの楽器の音の響きが素晴しかったです。ありがとうございました。

The sound of the three instruments was amazing! Thank you very much.

54. お話とてもたのしく勉強になりました。息づかいの聞こえるような暖かい音楽だと思いました。それぞれの楽器の音をソロで聴いてみたいです。

Your talk were very interesting, I learned many things. The playing was warm, I could feel the breathe. I would like to listen to each instrument solo.

55.すてきな組み合わせですね!ありがとうございました。

Wonderful instrumentation! Thank you very much!

56.演奏会に初めて来たので緊張しましたが、とても楽しめまた来たいと思いました。

Although it was the first time for me to come the concert, I could enjoy it very much. I want to come again.

57.演奏者と聴衆の距離がとても近く音楽を聴けた事がよかったです。楽曲の説明を入れて下さり初心者の私も理解しながら音楽をたのしめたです。

13

It was good to listen to the music at such a close distance. Your explanation about mu-sic made it easier to understand the music. I could enjoy it despite I am a beginner.

58.バロック音楽はすきなのですが、演奏会で聴いたのは初めてで嬉しうございました。言葉と拍子の事も教えて頂いて印象的でした。バロックの声楽との共演もあったらいいなと思いました。ありがとうございました。

I'm so glad I could hear you today because I had never listened baroque music at a concert, though I like it very much.

59.今回は間近でバロック音楽を聴ける機会があり迫力や細かな所がより伝わってきてすばらしかったです。また距離の近い所での演奏会を企画して下さい。

This time I could listen to the baroque mu-sic at such a close distance. It was a won-derful concert of powerful yet delicate sounds.

60.珍しい楽器での演奏で感動しました。バディアロフさんの言葉のリズムのお話は印象にのこる物でした。みなさまの今後のご活躍をお祈りしています。ありがとうございました。

I was moved by such a rare instrumental performance. Mr.Badiarov's talk about the rhythm was really impressive. I wish you work more and more. Thank you very much.

61.とても素晴しいコンサートをありがとうございます。またこの木内ギャラリーでお聞かせください。

Thank you for such a great concert! Please come and play again at the Kiuchi Gallery.

14

62.演奏の内容と会場の雰囲気もよくあっており大変美しい音楽に包まれ幸せなひとときを過ごす事ができました。チェロ・ダ・スパッラの音色初めて聴きました。佐藤先生聴くたび心があらわれます。

The program and the atmosphere of the place were really in harmony. I had a happy time, being wrapped in such a lovely beautiful music. It was the first time for me to listen the violoncello da spalla. I felt Mrs.Sato's lute sounds washed my heart...

63.古楽器でこれほど表情豊な演奏は初めてです。また聴きたいと思います。

I had never heard such an expressive per-formance on early instruments. I want to listen again.

64.木内ギャラリーもステキで音もよくディミトリーさんに見とれつつ、それぞれの演奏の響き合が素晴しい、とても久々に揺さぶられる演奏会です。三原さんはお声は小さいのにヴァイオリンは力強く豊かでとても惹き付けられます。ディミトリーさんは楽器製作者でもいらっしゃるためかマニアックな印象も好ましい。佐藤亜紀子さんのリュートは暖かな音色で勝つ細やかに美しくとても安心します... 建物も調和していて生き生きと躍動的な美しい音楽をありがとうございました。ここでまた聴きたいです。チェロと言うのがまた厚みのあるいい音色で気に入ってしまいました。やはりヴァイオリン属なので華があってグイグイとパワフルでした。よいアンサンブルでこれから

15

も楽しみです。来れて本当によかったです。最後のフォリアがまた圧巻で!この編成での演奏は初めてですが絶妙で是非また聴かして下さい。リュートもかっこ良かったです。 

Kiuchi Gallery was nice and with good acoustic, with looking fascination at Mr.Badiarov, each sounds harmonized beautifully, I was moved unusually by this concert since years. The voice of Miss Mi-hara is soft, though her powerful and rich violin sound attracted me enormously. Mr.Badiarov's makes an impression of a maniac because of his creator’s works are lovable. Mrs Sato's lute has a warm sound of delicate beauty. It made me very calm... The building suites the program well, thank you for your lively music. I want to hear you again here. The cello [da spalla] has a special sound of great depth, I love it! It was brilliant and compelling powerful sounds worthy of the violin family. It was a wonderful ensemble, a very promising group! I'm really glad to have been able to come today. The last piece, La Folia, was the best! This instrumentation was pro-posed for the first time, the ensemble was exquisite, so please repeat this program again. The lute was also cool!

16

Ensemble Alla Moderna

Alla Moderna is an ensemble founded in 2007 by Dmitry Badiarov. The name of the group derives

from Bartolomeo Bismantova's Compendio Musicale (Ferrara 1677/1694), where he refers to Violon-

cello da Spalla Alla Moderna. The history unveils that the early cello was frequently, if not predomi-nantly, played on the shoulder when, in the 17th Century, it was still a 'modern' instrument. The group

intends to perform the earliest violoncello repertory with instruments and voices using such a violon-cello da spalla and other innovative baroque bowed instruments re-created by the founder. Debuted in

February 2008, at the Recital Hall of Tokyo Opera City.

Alla Modernaは2007年にディミトリー・バディアロフによって創設されました。このグループ名は、バルトロメオ・ビスマントヴァが著書Compendio musi-

caleの中で、ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラ アッラ モデルナについて記述した文に由来します。それによると、初期の段階でのチェロという楽器はしばしば、多数派ではなかったにしても、17世紀、つまりまだチェロがModern(最新)な楽器であった時代には、楽器を肩に当 てて演奏されていという歴史が明らかになります。このグループは最も初期のヴィオロンチェロのレパートリーを、バディアロフによって再現された このようなヴィオロンチェロ・ダ・スパッラを用いて、器楽と歌とで演奏していくグループであり、またバロック時代の器楽・声楽の世俗曲や宗教曲もレパートリーとしていく予定です。Alla Moder-

naは2008年2月に、東京オペラシティ リサイタルホールにてデビュー。

Dmitry Badiarov

Dmitry Badiarov was born in Russia, lived and worked in Saint-Petersburg, Brussels and Tokyo. After

graduation from St.Petersburg State Conservatory he enrolled at Brussels Royal Conservatory where

he studied baroque violin with Sigiswald Kuijken. Since 1995 he worked with La Petite Bande, Ricer-car Consort, Il Fondamento, Den Haag Baroque, Bach Collegium Japan, Les Boreades, Il Gardellino

and Les Talens Liriques among others. Since 2007 he is a guest lecturer at Tokyo National University of Fine Arts and Music. Like the career of Pietro Guarneri, Dmitry Badiarov's career is a blend of two

professions: violin playing and making. He made over 65 instruments including a set of early baroque

violins for La Petite Bande, the violoncellos da spalla for players such as Ryo Terakado and Sigiswald Kuijken, and a number of baroque violins for European soloists. As violoncellist da spalla he per-

formed the Cello Suites in Osaka and Tokyo since 2005 and recorded with Bach Collegium Japan (dir. Masaaki Suzuki) and La Petite Bande (dir. Sigiswald Kuijken), as well as with Camerata "Santiago de

Queretaro" (dir. Juarez Lincoln Velazquez) within the frameworks of International Festival of Santiago

17

de Queretaro and the 2nd International Festival of Cmaber Music in Queretaro, Mexico, in April

2009. His group "Alla Moderna" debuted in Tokyo Opera City Recital Hall in February 2008.

ロシアで生まれ、サンクトペテルブルク国立音楽院を卒業後、ブリュッセル王立音楽院にてシギスヴァルト・クイケンにバロック・ヴァイオリンを学ぶ。 1995年以来、ラ・プチット・バンド、 リチェルカール・コンソート, バッハ・コレギウム・ジャパン、ボレアード、イル・フォンダメト、イル・ガルデリーノ、レ・タラン・リリクなどで演奏。また、2007年より東京藝術大学の非常勤講師を務める。彼の経歴には、かのP.グァルネリがそうであったように、ヴァイオリン演奏とヴァイオリン製作という二つの職業が共生している。製作家としては今までに60台ほどの楽器を製作し、それにはシギスヴァルト・クイケン氏、寺神戸亮氏等の演奏家のための楽器製作も含む。ヴィオロンチェロ・ダ・スパッラ奏者としては、日本やメキシコ、ヨーロッパ各地でJ.S.バッハの無伴奏チェロ組曲の全曲リサイタルを行い、上記のアンサンブルグループとも多くの録音を残している。

Press-releases

EARLY MUSIC: ICONOCLASTIC MOVEMENT?

JULY 1, 2009, TOKYO -- Dmitry Badiarov and Alla Moderna - a band of Baroque music performers - play the violin Sonatas opus 5 by Arcangelo Corelli, at Opera City Omi Gakudo. The program in-

cludes the celebrated sonata La Follia. The sonata includes a bass part, commonly performed on a

cello. This part is recognized by most cellists as practically unplayable. Alla Moderna and Dmitry Ba-diarov offer a new insight on this famous work. Concerts take place on the 1st of July 2009 at 15 and

19 o’clock. Tickets are on sale at Tokyo Opera City Ticket Center (Call 03-5353-9999).

Russian-born Dmitry Badiarov is a specialist in baroque violins. He emerges from the tradition revived

by the brothers Kuijken. Since 1995 he worked with La Petite Band - one of the pioneering baroque

orchestras created and led by Sigiswald Kuijken, as well as with Ricercar Consort (Philippe Pierlot) and Bach Collegium Japan (Masaaki Suzuki) among others. In 2005 he re-constructed the lost type of a

cello of a small size, which can be played by both violinists and viola-players. The instrument known as a cello piccolo or cello da spalla has been played by him on a number of CDs both in Europe and Ja-

pan and recently he recorded the Six Suites for Violoncello Solo by J.S.Bach for Ramée.

Historical documents show that this type of cello was dominating in the Baroque period and a number

of composers among whom A.Caldara, G.M.Bononcini, J.S.Bach, A.Corelli and others wrote their works. This changes the established concept of the cello. The size of a very large viola it uses the reso-

nance of the room to its best advantage. With its beautiful sound at times resembling that of the bas-

soon or a viola da gamba, it can be played with full force without the dangers of covering the violin. Purely violinistic technique of playing allow to perform the technically demanding Baroque parts with

the natural ease, characteristic of the Baroque, speaking style of music.

18

The band - Alla Moderna - was founded by Dmitry Badiarov in 2006. It focuses on the early cello rep-

ertory including concertos and vocal music, and chamber music such as the Sonatas presented in the above program. The members, Akiko Sato (lute, theorbo) and Tomoe Mihara (baroque violin) emerge

from the same tradition, a tradition of Flemish-Belgian early-music iconoclasts that question the estab-

lished views and proposes new insights. The concert tour shall start at Tokyo Opera City on the 1st of July shall be continued in Chiba and Nagano prefectures on the 5th of July and 2nd of August respec-

tively. Website: http://dmitrybadiarov.com

古楽:慣習を打ち破る運動?2009年7月1日、東京にて、ディミトリー・バディアロフ(Dmitry Badiarov)と バロック音楽を演奏するアンサンブルのアッラ・モデルナ(Alla Moderna)は、オペラシティ内の近江楽堂にて、アルカンジェロ・コレッリのヴァイオリンソナタ作品5を演奏する。このプログラムには有名なソナタ「ラ・フォリア」も含まれる。ソナタには低音パートが書かれており、それは普通はチェロで演奏される。このチェロパートは殆どのチェリストによって、実際演奏不可能と見なされていた。アッラ・モデルナとディミトリー・バディアロフは、この有名な作品に新たな視点を与える。コンサートは2009年7月1日の15時からと19時からの2公演行なわれる。チケットはオペラシティ・チケット・センターで発売中(tel. 03-5353-9999)。

ロシア生まれのディミトリー・バディアロフはバロックヴァイオリンの専門家である。彼はクイケン兄弟によって甦えさせられた伝統を受け継いでいる。1995年から彼はシギスヴァルド・クイケン率いるパイオニア的なバロックオーケストラの1つであるラ・プティット・バンドや、リチェルカーレコンソート(フィリップ・ピエルロー指揮)、バッハ・コレギウムジャパン(鈴木雅明指揮)などのアンサンブルと共演している。2005年には失われていた種類である小さいサイズのチェロを復元し、それはヴァイオリン奏者でもヴィオラ奏者でも演奏可能なものとなった。このチェロ・ピッコロやチェロ・ダ・スパッラとして知られている楽器は、ディミトリー自身によって演奏され、ヨーロッパや日本の数多くのCDに録音された。最近ではバッハの無伴奏チェロ組曲を録音した( Ramée).

歴史的文献はこの種類のチェロがバロック時代には主要であったことを示している、またA. カルダーラやG.M. ボノンチーニやJ.S. バッハやA. コレッリなどの数多くの作曲家がこの楽器を使った作品を書いている。このことは今までのチェロの概念を変えるものである。この非常に大きなサイズのヴィオラともいえる楽器は、空間の響きを最も有効に使うことが出来る。その美しい音は時折ファゴットやヴィオラ・ダ・ガンバの音色を思い出させる。この楽器は最も強く弾いても、ヴァイオリンの音をかき消す心配が全くないのである。純粋なヴァイオリンの演奏技法でもって、テクニック的に要求される低音のパートを自然に、バロック音楽の特徴的なスタイル、言葉を話すようなスタイルでもって演奏することが可能となったのである。 アンサンブル「アッラ・モデルナ」は2006年にディミトリー・バディアロフによって創立された。このアンサンブルは初期のチェロのレパートリー、コンチェルトや声楽曲、上記に紹介したような室内楽曲などを中心に演奏している。メンバーは佐藤亜紀子(リュート、テオルボ)、三原朋絵(バロックヴァイオリン)。このアンサンブルもフランドル・ベルギーの古楽、つまり、既に当然と見なされている見解に疑問を投げかけ、新しい視点を投げかけるという慣習を打ち破る運動の伝統から生まれたものである。コンサートツアーは7月1日の近江楽堂から始まり、7月5日、千葉県(市川市)、8月2日、長野県(松川村)と行なわれる。ディミトリー・バディアロフのウェブサイト: http://dmitrybadiarov.com

19

LIKE THE SONG THAT GOES AROUND JULY 19, 2009, TOKYO -- A tune goes around in your head for three days in a row and there is no escape from it. You can love the tune or hate it, however your thoughts and actions for three days are like crystal beads on a thread of indescribable beauty - that of the haunting tune. The words as these may seem to be found easier in a review of lyrics from a popular song such as, “You are like a song that goes around in my head”, however they are about the tunes by the great lyrical melodists Joseph-Hector Fiocco and Arcangelo Corelli performed with a breathtaking imagination and sweeping expressivity by Tomoe Mihara (baroque violin) and Akiko Sato (baroque theorbo).

Alla Moderna, baroque band founded by Dmitry Badiarov (violoncello piccolo, violin), had its first rehearsal yesterday. The series of concerts are due in the end of this month and continue through the summer: ✦ The first: on the 28th of June (Sun), 18:00, at Kaminoge Culture International Club, also the venue of Baroque je tʼaime Club baroque concert series (tickets 5500 JPY, reservations: 03-5758-3875 or email [email protected]. More: http://www.culture-francaise-tokyo.co.jp/). ✦ The second and the third: on the 1st of July (Wed) at 15:00 and 19:00 at Tokyo Op- era City Omi Gakudo (tickets 1500 JPY, 2000 JPY, 4000 JPY and 4500 JPY, call Matsuki Art Office 03-5353-6937 or Tokyo Opera City ticket center 03-5353-9999 or email [email protected]). ✦ The fourth: on the 5th of July (Sun) at 14:00 in Ichikawa, Chiba (tickets 1500JPY and 2500 JPY, call Atlier Lakko 050-3649-8395 or email [email protected]). ✦ The fifth: on the 2nd of August (Sun) in Matsukawamura, Nagano (tickets 1500JPY, 2000JPY and 2500JPY, cal l 050-1538-2479 or emai l [email protected]). More information about this tour is available at http://dmitrybadiarov.com (Japanese and English versions available).

Corelliʼs tunes, in the words of his contemporary, are "full of every loveliness and beauty that can issue from the human mind". For this reason they know no boundaries of time or fron-tiers. Another contemporary, Roger North, a friend of Purcell, wrote “nothing will relish but Corelli… And no wonder after the Great Master made that instrument speak as it were with human voice, saying to his scholars - Non udite lo parlare? " ("Do you not hear it speak?"). This is how, line by line, the music images stand up in all their liveliness and emotional clarity in the hands of the baroque violinist Tomoe Mihara, supported by the delicate harmonic flow of Akiko Satoʼs theorbo emphasizing the rhythm and giving special colour to the whole en-semble. Much have been said about the choice of Basso Continuo instruments. The title asks for “vio-lone ò cimbalo”. Nonetheless, instead of violone the group choses the particular kind of vio-loncello piccolo - violoncello da spalla reconstructed by the founder. This instrumentation is shown in a sketch by Corelliʼs fellow Giovanni Pistocchi. One can see Bononcini with a vio-loncello piccolo (da spalla), Archangelo with the violin and Romano with a theorbo. The pic-ture itself is found in G.M.Bononciniʼs op.3 scored for the violin, violone and spinetta. Baroque musicians treated the scores as hints rather than precise indications in re-gards of instrumentation and even notation. Therefore, violoncello piccolo, theorbo and the violin is one of the types of Corellian trio which can be heard for the first time since over 300 years. One does not need to be a classical music freak to be moved to tears by the natural outpouring of the human heart in Fioccoʼs Lamentation. Originally for a soprano, cello solo and Basso it is arranged by Alla Moderna for a violin, cello piccolo solo and theorbo. Joseph-Hector Fiocco, a violinist-composer born in Brussels, was a son a Venetian composer Pietro Antonio. Joseph-Hectorʼs sister Melissa Amelia Fiocco, was known for her beauty and intelligence. She died at the young age of 23 leaving her father without his main source of inspiration. Joseph-Hector himself died at a young age of 43. Arrangements were a common practice among ba-roque musicians and Alla Moderna continues and encourages this tradition.

Dmitry Badiarov, the founder of Alla Moderna is a specialist in baroque violins from St.Petersburg-Brussels. He emerges from the tradition revived by the brothers Kuijken in early 1970th. The tradition is also known as Historically Informed Performance Practice. It is char-acterized by the profound knowledge of oneʼs art history through the return to oneʼs cultural roots, through the re-thinking of the sources and building up anew - the path truly characteris-

20

tic of occidental art. Since 1995 he produced with La Petite Band, Ricercar Consort, Bach Collegium Japan and many others worldwide. In 2005 he re-constructed the lost type of a cello of a small size, which can be played by both violinists and viola-players apart from the traditional cellists. The band focuses on the early cello repertory including chamber music, concertos and vocal music that involves baroque violoncello. The members, Akiko Sato (lute, theorbo) and Tomoe Mihara (baroque violin) emerge from the same tradition, the tradition that questions the established views and proposes new insights. Apart from performing the members are also active as teachers. Check http://dmitrybadiarov.com for more information.

頭の中に鳴り響く歌のようだ 2009年6月19日 東京 -- あるメロディーが頭の中を駆けめぐる、3日ばかりはそれから逃れられない。このメロディーを好むか好まないかは別としても、この間の思考や行動は、まるで言葉では言い表せないほどの美しさからなる一本の糸、この鳴り続けるメロディー、に連ねられたクリスタルビーズのようであった。 このようなセリフは何かポピュラーソングの歌詞からでも簡単に見つかりそうだ---"君はまるで僕の頭の中を駆けめぐる歌のようだ"---。だがこれは素晴らしい叙情的なメロディーをたくさん生み出した作曲家、ヨーゼフーヘクトール・フィオッコ(Joseph-Hector Fiocco)とアルカンジェロ・コレッリ(Arcangelo Corelli)による作品について語ったものだ。彼らの曲を息を呑むほどの想像力と豊かな表現力で三原朋絵(バロック・ヴァイオリン)と佐藤亜紀子(テオルボ)は演奏した。 ディミトリー・バディアロフ(ヴィオロンチェロ・ピッコロ及びヴァイオリン奏者)によって創設されたバロックアンサンブル「アッラ・モデルナ」は昨日1回目のリハーサルを終えた(写真参照)。このシリーズは今月末に始まり夏まで続く予定である。公演予定は以下のとおり。

第1公演:6月28日(日)18:00 上野毛キュルチュール・インターナショナル・クラブ(バロック・ジュテイム・バロックシリーズの会場)にて。チケット5500円。ご予約: 03-5758-3875 、[email protected]、http://www.culture-

francaise-tokyo.co.jp/

第2、3公演:7月1日(水)15:00、19:00(2公演)東京オペラシティ近江楽堂にて。チケット4000円(当日4500円)、学生2000円、シルバー・未就学児1500円。 ご予約:マツキアートオフィス 0 3 - 5 3 5 3 -

21

6 9 3 7、東京オペラシティ・チケットセンター 0 3 - 5 3 5 3 - 9 9 9 9

[email protected]

第4公演:6月5日(日)14:00 千葉県市川市 木内邸ギャラリーにて。チケット一般2500円、学生1500円。ご予約:アトリエ楽古 050-3649-8395

[email protected] (佐藤)

第5公演:8月2日(日)15:30 長野県松川村すずの音ホールにて。チケット一般2000円(当日2500円)、学生1500円。ご予約:

050-1538-2479、[email protected] (三原)

これら公演についての詳細はこちらでも閲覧可能。http://dmitrybadiarov.com

 コレッリの曲についての同時代人による言葉である。「人間の持ちうるすべての愛しさ、美しさに満ちている。」 彼らはコレッリの作品が時間も国境も超えることを知っていた。また別の同時代人でパーセルの友人だったロジャー・ノース(Roger

North)は次のように書いた。「今後コレッリ以外のものも享受することはできないであろう。」驚くことでもない、この偉大な作曲家はまるで人の声が語っているように話すように楽器を語らせたのだから。彼の生徒は言った。「それ(楽器)が語っているのが聞こえませんか」(non udite lo parlare?) このように、バロックヴァイオリニストの三原朋絵は彼女の手のなかで、この音楽のイメージを一行ごとに語り、与えうるべき情感とともに生き生きと再現する。それは佐藤亜紀子によるテオルボの繊細なハーモニーに支えられる。テオルボはリズムの輪郭を際立たせ、特別な色合いをアンサンブルに添える。

通奏低音の楽器選択については、これまで充分に言いつくされてきた。楽曲のタイトルには”Violone e Cembalo(ヴィオローネもしくはチェンバロで)”と記されている。それにもかかわらず今回は、グループ創設者自身によって復元されたヴィオロンチェロ・ピッコロ、またはヴィオロンチェロ・ダ・スパッラと呼ばれる特殊な楽器を用いる。この楽器編成はコレッリの弟子のジョヴァンニ・ピストッキ(Giovannni

Pistocchi)によって描かれたスケッチに由来する。そこにはヴィオロンチェロ・ピッコロ(ダ・スパッラ)を持つG.M.ボノンチーニ(G.M. Bononcini)、ヴァイオリンを持つコレッリ、そしてロマーノ(Romano)がテオルボを持った姿が描かれている。このスケッチ自体は、ボノンチーニのヴァイオリン、ヴィオローネ、テオルボのための作品3の楽譜から発見されたものである。バロック時代の音楽家は、楽譜というものを楽器編成についての正確な指示や、そして時には音符さえも、1つのヒント、目安として扱っていた 。それ故に、ヴィオロンチェロ・ピッコロ、テオルボ、ヴァ

22

イオリンの組み合わせは、300年以上ぶりに聴くことのできる、コレッリ流トリオの1つなのである。

人間の感情がそのまま吐露するようなフィオッコの作品に涙する、このために物好きなクラシック愛好家である必要はない。フィオッコの哀歌(Lamentation)の原曲はソプラノと独奏チェロ、そして通奏低音だが、「アッラ・モデルナ」ではヴァイオリンとチェロピッコロ、テオルボで演奏する。ブリュッセル生まれヴァイオリニストにして作曲家でもあったフィオッコはヴェネツィアの作曲家ピエトロ・アントニーノ(Pietro Antonio)の息子である。彼の妹のメリッサ・アメリア(Melissa Amelia

Fiocco)は美しく聡明な女性として知られていたが、彼女の23歳での死は父親に創作意欲を失わせたという。フィオッコ自身は43歳という若さでこの世を去っている。今回のような楽器編成はバロック時代の音楽家の間で一般的な習慣であり、「アッラ・モデルナ」もこの伝統を受け継いでいる。

「 アッラ・モデルナ」の創設者ディミトリー・バディアロフはサンクトペテルブルク、ブリュッセル音楽院出身のヴァイオリンのスペシャリストであり、1970年代のクイケン兄弟による伝統の復興の渦中で教育を受けた。この伝統は「歴史的事実に基づいた演奏習慣」として知られている。文化の根源に遡り、資料を再考し新たに再構築するという芸術史についての深い知識という点で、この演奏習慣の復活の運動は際立っている。これはまさに西欧美術が歩んで来た道である。1995年以来、バディアロフはラ・プティット・バンドやリチェルカーレ・コンソート、バッハ・コレギウム・ジャパンなどの世界各国の公演に参加し、2005年には、失われていた小型のチェロ を復元した。これは伝統的なチェロ奏者のほかに、ヴァイオリン奏者やヴィオラ奏者が演奏することのできるものである。アンサンブル「アッラ・モデルナ」は、チェロのレパートリーのなかでも初期のものに焦点をしぼり、それには室内楽、協奏曲、声楽曲などバロックチェロをともなうレパートリーが含まれている。バディアロフ以外のメンバーは佐藤亜紀子(リュート、テオルボ)、三原朋絵(バロック・ヴァイオリン)で、彼らも既に当然と見なされている見解に疑問を投げかけ、新しい視点を投げかけるという習慣を打ち破る運動の伝統を受け継いでいる。「アッラ・モデルナ」のメンバーは演奏活動以外に、教師としても活動している。毎月1回行われるバディアロフによるワークショップ「アカデミア・アッラ・モデルナ」についての詳細はこちら。 http://dmitrybadiarov.com 

23