12
I ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB AP SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE AP MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE AP HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE AP MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO Marzo 2002 - rev. 02 AP FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDE PARCELA 12 C 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094 TEL. +61 08 83498422 FAX +61 08 83498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528 e-mail : [email protected] POLSKA MECC ALTE GENERATOREN GmbH SPOLKA Z O.O. PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) Italy Tel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

IALTERNATORI SERIE AP

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

AP SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE AP

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTIOND

GENERATOREN DER BAUREIHE APHANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG

EALTERNADORES DE LA SERIE AP

MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

Mar

zo 2

002

- re

v. 0

2

AP

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTDUNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH

DRY CREEK - SOUTH AUSTRALIA 5094TEL. +61 08 83498422 FAX +61 08 83498455

e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION

815 N. OAKWOOD RD., UNIT ILAKE ZURICH, IL 60047

TEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.P.A. Via Roma, 20 36051 CREAZZO (VI) ItalyTel. 0444/396111 Fax 0444/396166 E-Mail: [email protected] Web site: www.meccalte.com

Page 2: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de la Se-rie AP son de tipo mono-fase, sin escobillas, de ele-vada confidabilidad de fun-ctionamiento y no tienendocolectores o contactosmóviles, no requierenmantenimiento.Los generadores AP estànconstruidos en conformi-dad a las directivas 98/37,73/23, 89/336 y sus modi-ficas, normas EN 60034-1,CEI 2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS 4999-5000, N.F.51.111.Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciòn dealuminio de alta resisten-cia, el eje en acero C45con ventilador acoplado.El grado de proteccìon esIP21 (a pedido es posiblerealizar un grado de pro-teccìon superior).Los aislantes son en claseH y los bobinados impre-gnados con resinas epoxi-dicas.La prodiccìon de serie sati-sface la normativa VDE0875 grado “N” y los requi-sitos esenciales de seguri-dad impuestos por la direc-tiva europea sobre la com-patibilidad electromagné-tica; la conformidad conesta ultima està garanti-zada por la aplicaciòn delas normas europeas EN50081-1 y EN 50082-1.Bajo pedido suministra-mos filtros para normativamàs restrictivas como laVDE 0875 grado “K”, MIL461E, etc..

ACLARACIONLos generadores de la se-rie AP responden a las di-rectivas CEE 98/37,73/23, 89/336 y a sus re-spectivas modificaciones;por lo tanto no se presen-tan peligros para el opera-dor, si instalados, usados ymantenidos segùn las in-struccionres dadas por laMecc Alte y con la condi-ciòn que los dispositivosde seguridad sean mante-nidos en una condición deperfecta eficiencia.

Por esta razòn es necesa-rio adecuarse a la perfec-ciòn a las instrucciònes in-dicadas en este manual.

A la entraga del generador,controlar junto con la fac-tura que no exisistan de-fectos o piezas faltantes;en caso contrario informarimmediatamente la em-presa de transportes, lacompañia de seguros, elrevendedor o la Mecc Alte.

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der SerieAP sind einphasing ohneBürsten, Sie haben einesehr hohe Funktionsz-verlässikgkeit, Zudembrauchen sie nicht un-terhalten zu werden, da siekeine Kollektoren oderReibungskontakte aufwei-sen. Die Generatoren APsind in Uberinstimmung mitden Bestimmungen 98/37sowie mit 73/23 und89/336 und deren entspre-chenden Änderung, enund den Normen EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111.Die Dedkel sind aus einemsehr widerstandsfähigenAluminiumdruckguß ange-fertigt, die Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenemLüftterrad. Die Schutzk-lasse ist IP21 (auf Anfragekann auch eine hohereSchutzklasse realisiert wer-den). Die Isolierung entspri-cht der Klasse H, und dieWicklungen sind mit Epo-xidharz imprägniert.Die Serrienproduktion ent-spricht der BestimmungVDE 0875, Grad “N” undden wesentlichen Si-cherheitsanforderungen-der europäischen Richtili-nie hinsichtlich elektroma-gnetischer Kompatibilität;die Übereinstimmung mitdieser Richtlinie wird durchdie Anwerdung der eu-ropäischen Normen EN50081-1 und EN 50082-1gewährleistet. Bei ein-schränkenderen Vorschrif-ten wie VDE0875 Grad “K”,MIL 461E usw. liefern wirauf Anfrage Filter.

VORWORTDie Generatoren entspre-chen den EG-Bestim-mugen 98/37, 73/23,89/336 und deren entspre-chenden Änderungen; ausdiesem Grunde stellen siekeinerlei Gefahr für den Be-diener dar, sofern sie inÜbereinstimmung mit denvon Mecc Alte vorgeschrie-benen, installiert, verwen-det und gewartet werdenund unter der Bedingung,daß die Schutzvorrichtun-gen stets in einem vollfunktionstüchtigen Zustandgehalten werden.

Aus den oben gennantenGrunden ist es erforderlich,sich streng an die in die-sem Handbuch angegebe-nen Answeisungen zu hal-ten.

Bei Lieferung des Genera-tors ist anhand des Liefer-scheens dieser auf Schä-den, bzw. auf fehlendeTeile hin zu überprüfen; indiesem Falle sind der Spe-diteur, die Versicherung,der Wiederverkäufer oderMecc Alte umgehenddarüber zu informieren.

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serie APsono monofasi senzaspazzole, di elevata affida-bilità di funzionamento.Non richiedono manuten-zioni non essendoci collet-tori o contatti striscianti.Sono costruiti in confor-mità alle direttive 98/37,73/23, 89/336 e relativemodifiche, alle norme EN60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111.I coperchi sono pressofusiin lega di alluminio ad altaresistenza, l’albero è in ac-ciaio C45 con ventola ca-lettata.Il grado di protezione èIP21 (a richiesta è possi-bile realizzare un grado diprotezione superiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgimentisono impregnati con re-sine epossidiche.La produzione di seriesoddisfa la normativa VDE0875 grado “N” ed i requi-siti essenziali di sicurezzaimposti dalla direttiva euro-pea sulla compatibilitàelettromagnetica; la con-fornità a quest’ultima è ga-rantita dall’applicazionedelle norme europee EN50081-1 ed EN 50082-1.Su richiesta forniamo filtriper normative piu’ restrit-tive quali VDE 0875 grado“K”, MIL 461E, etc.

PREMESSAI generatori della serie APrispondono alle direttiveCEE 98/37, 73/23, 89/336e relative modifiche; per-tanto non presentano peri-coli per l’operatore, se in-stallati, usati, manutenutisecondo le istruzioni for-nite dalla Mecc Alte e acondizione che i dispositividi sicurezza siano tenuti inperfetta efficienza.

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupolosa-mente alle istruzioni indi-cate in questo manuale.

Alla consegna del genera-tore controllare con la bolladi accompagnamento chenon ci siano danni o partimancanti; nel caso infor-mare immediatamente lospedizioniere, l’assicura-zione, il rivenditore o laMecc Alte.

DESCRIPTIONDE LA MACHINELes alternateurs de la Se-rie AP sont monophasés,sans balais. Ces machi-nens ne demandent au-cun entretien particulier.Les alternateurs AP sontconstruits en conformitéaux directives 98/37,73/23, 89/336 et leurs mo-difications, aux normesEN 60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.Les flasques sont en alu-minium coulé à haute resi-stance, l’arbre est en acierC45 avec ventilateur blo-qué par vis.Le grade de protection estIP21 (sur demande, il estpossible de réaliser ungrade de protection supé-rieure).Les isolant sont de classeH, et les bobinages sontimpregnées à resinesepoxy.La production en série estconforme à la norme VDE0875 degré “N” et aux con-ditions essentielles requi-ses de sécurité imposéespar la directive euro-péenne sur la compatibilitéélectromagnétique; la con-formité à cette derniére estgarantie par l’applicationdes normes européenneEN 50081-1 et EN50082-1. Sur demande, noussommes en mesure defournir des filtres pour desnormes plus restrictivestelles que VDE 0875grade “K”, MIL 461E, etc..

INTRODUCTIONLes alternateurs de la sé-rie AP répondent aux di-rectives CEE 98/37,73/23, 89/336 et leurs mo-difications. Toutefois, ils neprésentent aucun dangerpour l’utilisateur si l’installa-tion, l’utilisation, les manu-tentions suivent les in-structions fournies parMecc Alte et à conditionque les dispositifs de pro-tection soient tenus enparfait état de marche.

Pour cette raison, il faut seconformer scrupuleuse-ment aux instructions indi-quées dans ce manuel.

A la livraison de l’alterna-teur, contrôler avec le bonde livraison qu’il n’y a au-cun dommage ou de pié-ces manquantes; si c’estle cas, informer immédia-tement l’expéditeur, l’assu-reur, le revendeur ou MeccAlte.

MACHINEDESCRIPTIONAP Series alternators aresingle phase brushlessunits. These units do notrequire maintenance sincethey do not have slip ringsnor slipping contacts.AP alternators are made incompliance with the98/37, 73/23, 89/336 di-rectives and their amend-ments, and the EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1, VDE0530, BS 4999-5000, N.F.51.111 regulations.The end brackets are die-cast in high resistance allu-minum alloy, the shaft is inC45 steel and it has a fanfastened with screws.The mechanical protectionlevel meets standard IP21(upon request higher le-vels of protection can besupplied).The insulation is class Hand the windings are im-pregnated with epoxy re-sins.The standard generatorscomply with the specifica-tion VDE 0875 degree “N”and with the basic safetyrequirements of the Euro-pean regulation on electro-magnetic compatibility; byapplying the Europeanstandards EN 50081-1and EN 50082-1 we com-ply with the above mentio-ned regulation.On request we can supplyfiltres for more restrictivespecifications such asVDE 0875, degree “K”,MIL 461E, etc..

INTRODUCTIONThe AP alternators complywith the EEC 98/37,73/23, 89/336 directivesand their amendments;therefore they pose nodanger to the operator ifthey are installed, usedand maintained accordingto the instructions given byMecc Alte and providedthe safety devices are keptin perfect working condi-tions.

Therefore a strict obser-vance of these instructionsis required.

When the alternator is deli-vered, check that unit con-forms with the deliverynote and ensure that thereare no damaged or defec-tive parts; should there beany, please inform theforwarding agent, the insu-rance company, the selleror Mecc Alte immediately.

2AP - Marzo 2002 rev.02

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 3: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEntsorgungsunternehemzu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Nachschlagen indiesem Handbuch zur Be-dienung und Wartung sindhier und da einige Sym-bole zu finden; diese ha-ben eine bestimmte Be-deutung.

WICHTIGSignalisieren Sie dem zu-ständigen Personal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, wel-ches Schäden an der Ma-schine zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften er-folgt.

HINWEISSignalisieren Sie dem zu-ständigen Personal, daßdie beschriebene Arbeitein Risiko darstellt, wel-ches Schäden an der Ma-schine und/oder Verlet-zungen des Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung derSicherheitsvorschriften er-folgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.

GEFAHRSignalisleren Sie demzuständigen Personal,daß die beschnebeneArbelt ein Risiko dar-stelli, wetches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falts die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Sicher-heitsvorschriften er-folgt.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. der Bewe-gung der Maschine beauf-tragt ist. Diese Qualifika-tion setzt eine volle Kennt-nis und Verständnis derim Bedienungshandbuchdes Herstellers enthalte-nen Informationen voraus,zusätzlich zu den spezifi-schen Kompetenzen, wasdie Transport- und Anhe-bemittel, die Eigenschaf-ten der Transportschlin-gen und der sicherenBewegung betrifft.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipoe il codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivol-gersi alle agenzie di smalti-mento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzione tro-verete alcuni simboli; que-sti hanno un preciso signi-ficato.

IMPORTANTESegnala al personale inte-ressato che l’operazionedescritta presenta un ri-schio che può avere comeconseguenza un dannoalla macchina, se non ef-fettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personale inte-ressato che l’operazionedescritta presenta un ri-schio che può avere comeconseguenza un dannoalla macchina e/o lesioni alpersonale stesso, se noneffettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza le-sioni gravi o morte, senon effettuata nel ri-spetto delle normative disicurezza.

PERICOLOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio immediatoche ha come conse-guenza lesioni gravi omorte, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’inter-vento trattato. Questa qua-lifica presuppone unapiena conoscenza e com-prensione delle informa-zioni contenute nel ma-nuale d’uso del costruttoreoltre che competenze spe-cifiche dei mezzi di solle-vamento, dei metodi edelle caratteristiche d’im-bragatura e della movi-mentazione in sicurezza.

Para cualquier tipo de co-municacìon, indicar siem-pre el tipo y el cògido delgenerador.No dejar que el embaje sepierda en el ambiente, diri-girse siempre a cualquieragencia que trate el reci-claje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADDurante la consultaciònde el presente manualuso y manutention, halleràalgunes simbolos; Esosont une preciso signifi-cado.

IMPORTANTESigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, une rie-sgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respectode les normatives de se-curidad.

AGUDEZASigna a el personal intere-sado que el operation de-scrita presenta, une riesgoque puede hacer comoconsecuencia une daño ala maquina y/ou lésionesa el personal mismo, seno efectuada en el re-specto de les normativesde securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

PELIGROSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservado elintervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònes conte-nidos en el manual parauso de el constructor de laparte de allà que compe-tencia especificaciòn desmedios de leventamiento,des métodos y des carac-terìsticas de barrachera yde movimentaciòn en se-curidad.

Pour toute demande, citertoujours le type et le codede l’alternateur.

Ne pais jeter l’emballagedans la nature mais s’a-dresser à un centre derecyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉPendant la consultation duprésent manuel d’instruc-tion et de mantenancevous trouverez quelquessymboles; ces ont uneprécis signification.

IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine, si n’ef-fectué pas dans le respectdes normes de securité.

ADRESSESigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine et/oulésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, une ri-sque qu’il peut avoircomme conséquenceune domage à la ma-chine et/ou lésionesgraves ou mort, si n’ef-fectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

DANGERSigne au personnel inte-ressé que l’operationdécrite presente, une ri-sque qu’il peut avoircomme conséquencelésiones graves oumort, si n’effectué pasdans le respect des nor-mes de securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifiques de mo-yens du soulévement, desméthodes et des caracté-ristiques d’éligage et dumouvementation en sécu-rité.

Always indicate the gene-rator type and code whencontacting Mecc Alte.

Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.

SAFETYREQUIREMENTSSymbols having specificmeanings have beenused throughout this in-struction and maintenancemanual.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine if it is not car-ried out according to thesafety standards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concerned thatthe described operationmay cause damages tothe machine and/or injuresto the personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause se-rious injuries or death tothe personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

DANGERThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may immediatelycause serious injuries ordeath to the personnel ifit is not carried out ac-cording to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation descri-bed.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instruc-tion manual as well asspecific skills about thehoisting means, slingingmethods and features andsafe handling procedures.

3

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

AP - Marzo 2002 rev.02

Page 4: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der me-chanischen Wartung be-auftragt ist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedie-nungshandbuch des Her-stellers enthaltenen Infor-mationen voraus, zusätz-lich zu den spezifischenKompetenzen, was dieA u f s t e l l u n g s - ,Einstellungs-, Wartungs-,Reinigungs- und/oder Re-paraturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit der elektri-schen Wartung beauftragtist.Diese Qualifikation setzteine volle Kenntnis undVerständnis der im Bedie-nungshandbuch des Her-stellers enthaltenen Infor-mationen voraus, zusätz-lich zu den spezifischenKompetenzen, was dieEingriffe elektrischer Naturbetrifft, wie: Anschlüsse,Einstellung, Wartung und/oder Reparaturen.

Er ist in der Lage, auchArbeiten im Inneren vonSchaltschränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unter Span-nung stehen.

Im Fall von außergewöhn-lichen Eingriffen und aufschriftliche Bestätigungdes techn. Services sichan die autorisierten Kun-dendienstzentren vonMecc Alte wenden.

Vor jedem Eingriff für Rei-nigung, Schmierung oderWartung, muß der Haupt-motor, an den der Genera-tor angeschlossen ist,außer Betrieb gesetzt wer-den; er muß stillstehenund von seinen Energie-quellen isoliert werden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWORTLICHFÜR DIE VOREINSTEL-LUNG UND VORBEREI-TUNG ALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVORRI-CHTUNGEN GEGENDIREKT-UND INDI-R E K T K O N T A K T ,SCHUTZVORRICHTUN-GEN GEGEN ÜBER-STROM UND ÜBER-SPANNUNG, NOTAUS,ETC.), DIE MASCHINEUND DIE ANLAGE DESANWENDERS AN DIEGÜLTIGEN INTERNA-TIONALEN UND EU-ROPÄISCHEN SICHER-HEITSVORSCHRIFTENANZUPASSEN.

MANUTENTOREMECCANICOIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’inter-vento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pereffettuare gli interventi diinstallazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/oriparazione.

MANUTENTOREELETTRICOIdentifica il tipo di opera-tore a cui è riservato l’inter-vento trattato.Questa qualifica presup-pone una piena cono-scenza e comprensionedelle informazioni conte-nute nel manuale d’usodel costruttore oltre checompetenza specifica pergli interventi di natura elet-trica di collegamento, re-golazione, manutenzionee/o riparazione.

E’ in grado di operare inpresenza di tensione al-l’interno di armadi e qua-dri elettrici.

Nel caso di interventistraordinari e su autorizza-zione scritta del servizioassistenza rivolgersi aicentri autorizzati MeccAlte.

Prima di qualsiasi inter-vento sul generatore assi-curarsi che il motore pri-mario a cui è collegato nonsia in funzione e che non cisiano parti in movimento.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FI-NALE E’ RESPONSA-BILE DELLA PREDI-SPOSIZIONE DI TUTTELE PROTEZIONI (DI-SPOSITIVI DI SEZIONA-MENTO, PROTEZIONICONTRO I CONTATTIDIRETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CONTROSOVRACORRENTI ESOVRATENSIONI, AR-RESTO DI EMER-GENZA, ETC.) NECES-SARIE PER RENDERECONFORME IL MAC-CHINARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZATO-RE, ALLE VIGENTINORME DI SICUREZZAINTERNAZIONALI / EU-ROPEE.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservado elintervenciòn tartado. Estacalificaciòn presuponeuna llena conocimiento ycomprensiòn des informa-ciònes contenidos en elmanual para uso de elconstructor de la parte deallà que competenciaespecificaciòn por efec-tuar los intervenciònes deinstalaciòn, regulaciòn,manutenciòn, limpieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo de opera-dor la cual es reservado elintervenciòn tartado.Esta calificaciòn presu-pone una llena conoci-miento y comprensiòn desinformaciònes contenidosen el manual para uso deel constructor de la partede allà que competenciaespecificaciòn por efec-tuar los intervenciònes denatura electrica de coliga-miento, regulaciòn, manu-tenciòn, y/ou reparaciòn.

Es en grado de trabajaren presencia de tensiona los interno des arma-rios y cuadros electri-cos.

En caso de intervenciçnesextraordinarios y su autori-zaciòn escritura du servi-cio assistencia revolversea los centros autorizadoMecc Alte.

Antes de cualquier tipo deoperaciòn sobre el gene-rador, el motor primario alcual està acoplado no seaen funcionamiento y queno existan piezas faltantesen movimiento.

ATENCIONEL INSTALADOR FINALES RESPONSABLEDEL MONTAJE DE TO-DAS LAS PROTECCIO-NES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,PROTECCIONES CON-TRA CONTACTOS DI-RECTOS E INDIREC-TOS, PROTECCIONESCONTRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRETEN-SION, PARADA DEEMERGENCIA, ETC.),NECESARIAS PARAPRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MA-QUINAS Y LA INSTALA-CION CON LAS NOR-MAS VIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifiques pour effec-tuer les interventiones d’in-stallation, regulation, ma-nutention, nettoyage et/ouréparation.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type de opera-teur dont il est reservé l’in-tervention traité.Cette qualification sup-pose une pleine connai-sance et compréhensiondes renseignement con-tenu dans le manuel d’in-struction du constructeurplus loin que compéten-ces spécifique de natureélectrique de liaison, regu-lation, manutention, et/ouréparation.

Il est en degré de agir enprésence de tension àl’interieur des armoireset tableaux électriques.

En cas des interventionesextraordinaires et sur auto-risation écrite du service etassistance s’addreser auxcentres autorisés MeccAlte.

Avant une quelconque in-tervention sur l’alternateurs’assurer que le moteuravec lequel est accouplél’alternateur ne doit pasêtre en fonctionnement etqu’il n’y a aucun pièces enfonctionnement.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FI-NAL EST RESPONSA-BLE DE LA MISE ENPLACE DE TOUTESLES PROTECTIONSN É C E S S A I R E S(DISPOSITIFS DE PRO-TECTION ET DE COU-PURE, PROTECTIONSCONTRE LES CON-TACTS DIRECTS ET IN-DIRECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LESSURTENSIONS, ARRÊTD’URGENCE ETC.),POUR RENDRE CON-FORME LE MATÉRIELET SON IMPLANTA-TION AUX NORMES DESÉCURITÉ INTERNA-TIONALES ET EURO-PÉENNES EN VI-GUEUR.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instruc-tion manual as well asspecific skills necessary toperform installation, adju-stment, maintenance, cle-aning and/or repair opera-tions.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifies thetype of operator in chargeof the operation described.This qualification requiresa complete knowledgeand understanding of theinformation contained inthe manufacturer’s instruc-tion manual as well asspecific skills necessary toperform electrical opera-tions such as connections,adjustment, maintenanceand/or repair.

The electrical serviceman must be able towork even in case elec-trical cabinets and pa-nels are live.

In case of exceptional ope-rations and upon writtenrequest of servicing opera-tions please apply to MeccAlte authorized centers.

Before any cleaning, lubri-cation or maintenanceoperation, ensure that thegenerator is stationary anddisconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS(SECTIONING DEVI-CES, PROTECTIONSAGAINST DIRECTAND INDIRECT CON-TACTS, OVERCUR-RENT AND OVER-VOLTAGE PROTEC-TIONS, EMERGENCYSTOP, ETC.) NECES-SARY FOR THE MA-CHINE TO COMPLYWITH THE EXISTINGINTERNATIONAL /EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

4AP - Marzo 2002 rev.02

Page 5: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

Per questa ragione assi-curarsi che l’impianto dimessa a terra sia efficienteed in conformità con le di-rettive del paese dove ilgeneratore sarà installato.

Per il collegamento terra èprevista anche la possibi-lità di utilizzare un foro pre-sente sul coperchio poste-riore, che è accessibilesenza dover smontare lacuffia.

Per il collegamento elet-trico alle prese o l’even-tuale quadretto del gene-ratore, utilizzare spine ecavi adeguati.

Le persone addette allamovimentazione devonosempre indossare guantida lavoro e scarpe antin-fortunistiche.Qualora il generatore o l’in-tero impianto debba es-sere sollevato da terra, glioperatori devono usare uncasco protettivo.

In caso di immagazzina-mento, gli alternatori im-ballati e non, devono es-sere depositati in un localefresco e asciutto o comun-que mai esposto alle in-temperie.

ATTENZIONEQUALORA IL GENERA-TORE SIA STATO ALUNGO IMMAGAZZI-NATO, PER EVITAREDANNI DOVUTI ALL’U-MIDITA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE (ME-DIANTE MEGGER A 500V) LA RESISTENZA DIISOLAMENTO DI TUTTIGLI AVVOLGIMENTIVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO.I VALORI RILEVATI DE-VONO ESSERE SUPE-RIORI AD 1 MΩΩ. INCASO CONTRARIO BI-SOGNA INVESTIRE GLIAVVOLGIMENTI CONUN GETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.

Il generatore va installatoin un ambiente aerato.Se non c’è sufficiente ariaoltre al mal funzionamentoesiste pericolo di surriscal-damento.

L’installatore deve colle-gare la macchina perfetta-mente in asse al motoreprimario; in caso contrariosi possono generare vibra-zioni pericolose.

Ricordarsi che, una voltache il generatore sarà ac-coppiato al motore prima-rio, e montato su un basa-mento, dovrà essere solle-vato seguendo le indica-zioni dell’installatore.

Por lo tanto es necesarioque la instalación de pue-sta a tierra sea eficiente yen conformidad con las di-rectivas del país donde elgenerador será montado.

Para la conexiòn a masase provee sobre la partesuperior de la tapa poste-rior un orificio accessible,sin tener que desmontar lacopertura.

Por las conexiones eléctri-cas a los spines a caja degenerador utilizare spine ycables adequadi.

Las personas dedicadasal transporte deberán usarsiempre guantes de tra-bajo y zapatos de seguri-dad. Siempre que el gene-rador o el equipo completosea elevado del suelo, losoperadores deberán usarcascos de protección.

En caso de depósito, losalternadores con o sin em-balaje, deberán ser pue-stos en un lugar fresco yseco o por lo menosnunca ser expuestos a laintemperie.

ATENCIONSI ACASO EL GENERA-DOR HAYA ESTADO DE-POSITADO UN LARGOPERIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DANOSDEBIDO A LA HUMEDAD,SE ACONSEJA VERIFI-CAR (MEDIANTE UNMEGGER A 500 V) LA RE-SISTENCIA DE AISLA-CIÓN DE ODOS LOS BO-BINADOS CON RE-SPECTO A MASA, IN-CLUIDO EL ROTOR. LOSVALORES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIORESA 1MΩΩ. EN CASO CON-TRARIO, SE DEBE APLI-CAR UNA RÁFAGA DEAIRE CALIENTE A LOSBOBINADOS HASTAQUE SE OBTENGA ELVALOR ANTES MENCIO-NADO.El generador debe ser in-stalado en un ambienteaireado. Si no hoy sufi-ciente ventilación, ademásdel mal funcionamientoexistirá el peligro de sobre-calentamiento.

El instalador deberá aco-plar el generador coaxial-mente con el motor prima-rio, en caso contrario, todoel conjunto podrá tener pe-ligrosas vibraciones.

Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor prima-rio, o montado en su basedeberà ser elevado se-guiendo las indicacionesdel instalador.

Aus diesem Grunde ist eserforderlich sicherzustel-len, daß die Erdungsan-lage leistungsfähig ist undmit den Vorschriften desLandes, in dem der Gene-rator installiert wird, übe-reinstimmt.

Hinsichtlich der Erdung istauf der oberen Seite deshinteren Deckels einzugängliches Loch vorge-sehen, so daß die Haubenicht abgenommen wer-den muß.

Grunde ist die Maschinenur mit Verbrennungs-schutzhandschuhen zuberühren.

Die für den Transport zu-ständigen Personen ha-ben stets Arbeitshand-schuhe und Schuhwerkgemäß den Unfallverhü-tungsvorschriften zutra-gen. Sofern der Generatoroder die gesamte Anlagevom Boden angehobenwerden müssen, habendie Arbeiter ein Schutzelmzu verwenden.

Die Lagerung von ver-packten und unverpack-ten Generatoren muß ineinem kühlen und trocke-nen Raum erfolgen, derkeinesfalls Wittarungsein-flüssen ausgesetz ist.

ACHTUNGWENN DER GENERA-TOR ÜBER EINEN LÄN-GEREN ZEITRAUMHINWEG EINGELA-GERT WORDEN WAR;UM IHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZU SCHÜT-ZEN, EMPFIEHLT ESSICH (MITTELS MEG-GER MIT 500V), DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLER WICK-LUNGEN GEGENMASSE, EINSCHLIEß-LICH LÄUFER, ZUÜBERPRÜFEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1 MΩ Ω LIEGEN.

Der Generator muß in ei-nem belüfteten Raum in-stalliert werden. Wenn au-sreichende Belüftung nichtgegeben ist, besteht dieGefahr fehlerhaften Funk-tionierens und der Überhit-zung.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haup-motor anschließen; ander-nfalls kann die Konstruk-tion gefährlich Schwingun-gen auslösen.

Der Aufsteller muß dieMaschine genau auf derMittellinie mit dem Haup-motor anschließen; ander-nfalls kann die Konstruk-tion gefährlich Schwingun-gen auslösen.

Pour cette raison, s' assu-rer que l'installation demise à la terre fonctionnebien et soit en conformitéavec les directives du paysou le générateur sera in-stallé.

Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trouaccessible sans avoir àdèmonter le couvercle.

Pour les raccordementsélectriques aux prises ou àl’eventuel boite de l’alter-nateur, utiliser prises et ca-bles adéquates.

Les personnes emloyéesà la manutention doiventavoir des gants et deschaussures de sécurité.Dans le cas ou l'alterna-teur ou le groupe électro-gène doivent être soulevéde terre, les opérateursdoivent utiliser un casquede protection.

En cas de stockage, lesalternateurs emballés ounon, doivent être déposésdans un local frais et aéréet jamais exposés aux in-tempéries.

ATTENTIONAU CAS OU LES ALTER-NATEURS AURAIENTSÉJOURNÉS LONGUE-MENT EN MAGASIN ILEST CONSÉILLÉ DECONTROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLEMENTDE TOUS LES ENROU-LEMENTS Á LA MASSE YCOMPRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉE DOITÉTRE SUPÉRIEUR Á 1MΩΩ DANS LE CAS CON-TRAIRE IL EST NÉCES-SAIRE DE RÉCHAUFFERLES BOBINAGES EN IN-SUFLANT DE L’AIRCHAUD.

L'alternateur doit être in-stallé dans un endroitaéré. Si la quantité d'airn'est pas suffisante, outreun mauvais, fonctionne-ment, il existe aussi un ri-sque de surchauffe.

L'installateur doit monter lamachine parfaitementdans l'axe du moteur d'en-trainement. Dans le cascontraire, l'ensamble peutgénérer des vibrationsdangereuses.

Se rappeler qu’une fois l’al-ternateur accouplé au mo-teur d’entrainement, oumonté sur socle, il devraêtre soulevé suivent les in-dications de l’installateur.

This is the reason why youmust make sure that thegrounding system is ingood conditions and incompliance with the regu-lations of the countrywhere the generator will beinstalled.For ground connectionthere is hole in the upperpart of the end bracketwhich is accessiblewithout having to removeend cover.

For the electrical connec-tions at the plugs or thepossible dial of the alterna-tor, do utilize plugs andcables adequates.The people in charge ofthe handling must alwayswear work gloves and sa-fety shoes. In case the ge-nerator or the whole plantmust be lifted from thefloor, the operators mustwear a safety helmet.

Both packed and un-packed alternators shallbe stored in a cool and dryroom, and shall never beexposed to the incle-mency of the weather.

PLEASE NOTEIN CASE ALTERNATORHAS BEEN STORE FORA LONG TIME AND INORDER TO AVOID DA-MAGES CAUSED BYHUMIDITY WE SUG-GEST THAT THROUGHA 500V MEGGER THEINSULATION RESI-STANCE OF ALL WIN-DINGS BE CHECKEDTOWARDS GROUND,INCLUDING THE RO-TOR. THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩΩ. IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAID VA-LUE THEN APPLY ASTREAM OF WARM AIRTO THE WINDINGS TILLTHE ABOVE MENTIO-NED VALUE IS OBTAI-NED.The generator must be in-stalled in an airy room.If there is not enough air, amalfunction or an overhea-ting may occur.

The alternator should besecurely connected andperfectly aligned with theprime mover, otherwisedangerous vibrations mayoccur.

Once the generator is cou-pled with an engine,mounted on a baseframe,the relevant instructions forlifting the complete gene-rating set, should be fol-lowed.

5AP - Marzo 2002 rev.02

Page 6: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40°C e altitudine in-feriore ai 1000 metri;per condizioni diversevedere il catalogo com-merciale (depliant).

I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con la cuffiasmontata.

I generatori sviluppanocalore anche elevato infunzione della potenzagenerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso rag-giunga la temperaturaambiente.

PERICOLO DI CORTOCIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP21; per-tanto è fatto divieto dispruzzare o di metterecontenitori di liquidi so-pra le parti elettriche.

Non pulire con ariacompressa le parti elet-triche interne, poichèpossono verificarsi cor-to circuiti o altre ano-malie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, etc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.

Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.

Anche se la macchinaè protetta in tutte le sueparti evitare di sostarenelle sue vicinanze.

Alla fine del periodo divita della macchina, ri-volgersi alle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disper-derne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzionedi pezzi di ricambio,richiedere esclusiva-mente ricambi originali.

Nella messa in servizioaver cura, che le aper-ture di aspirazione escarico dell’aria di raf-fredamento siano sem-pre libere.

La máquina eléctrica fuediseñada para garantizarla potencia nominal conuna temperatura am-biente máxima de 40°C yuna altitud inferior a 1000m; para condiciones dife-rentes ver el catálogo co-mercial (depliant).

Los generadores no de-berán bajo ninguna con-dición funcionar con latapa descubierta.

Los generadores produ-cen calor, y el mismopuede ser elevado enfunción de la potenciagenerada, por lo tanto notocar la máquina si no seposee quantes antique-maduras, después de untiempo de haber dete-nido el generador, hastaque el mismo alcance latemperatura ambiente.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado de pro-tección IP21; por lo tantose prohibe salpicar o co-locar recipientes con lí-quido sobre las parteseléctricas.

No limpiar con aire com-primido las partes electri-cas internas, debido a laposibilidad de cauzarcorto-circuitos o cual-quier otro tipo de pro-blema.En próximidades de lamáquina no deberá ha-ber personas con indu-mentaria volante comopulseras, bufandas, etc.Qualquier otro tipo de in-dumentaria deberá serfijada con elásticos enlas extremidades.

Por ninguna razón apo-yarse o sentarse sobre elgenerador.

Si bien la máquina estáprotegida en todas suspartes, evitar de pararsecerca de la misma.

Al final del periodo devida útil de la máquina,dirigirse a una agenciade reciclaje de materia-les ferrosos, de manerade no perder partes en elambiente.

En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamente re-puestos originales.

En la puesta in servicioasegurarse que la abertu-ras de aspiracion y de-scarga del aire de refrige-racion se encuentrensiempre libres de obstacu-los.

Die Maschinen wurdeprojektiert, um die Nomi-nalleistung bei einer maxi-malen Umgebungstem-peratur von 40°C und ei-ner Höhe unterhalb von1000 Metern zu gewährlei-sten. Sollen andere Vo-raussetzung erfüllt wer-den, konsultieren sie bitteunseren Handelskatalog.

Die Generatoren dürfenniemals und aus keinemGrund in Betrieb sein,wenn folgende Schutzvor-richten geöffnet sind.

Die Generatoren entwi-ckeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils inAbhängigkeit von der er-zeugten Leistung. Aus die-sem Grunde ist die Ma-schine nur mitVerbrennungsschutzhand-schuhen zu berühren. Istdie Maschine ausgeschal-tet, ist abzuwarten, daßdiese wieder Umgebung-stemperatur annimmt.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist mit ei-nem Schutzgrad IP21Konstruiert; daher ist esverboten, die elektrischenTeile zu bespritzen oderBehälter mit Flüssigkeitenauf diese zu stellen.

Die innenliegenden elek-troteile niemals mit pres-sluft reinigen, da sich Kurz-schlüsse oder andere Stö-rungen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Maschi-nen dürfen sich keine Per-sonen aufhalten, die nichtanligende KleidungsoderSchmuckstücke tragen(wie z.B. Schals, Tücher,Armbänder, usw.). JedesKleidungsstück muß anden Gelenken durchGummis geschlossenwerden.

Aus keinem Grunde darfman sich an den Genera-tor lehnen oder sich auf ihnsetzen.

Auch wenn die Maschinevollständig abgesichert ist,ist der Aufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinen istsich an die Entsorgung-sunternehmen für Eisen-materialen zu wenden;Teile dürfen nicht einfachweggeworfen werden.

Müssen Teile ausgewe-chselt werden, sind aus-schließlich originale Er-satzteile anzufordern.

Bei der Inbetriebnahme istzu gewährleisten, daß dieöffnungen für die an-saugung bzw. für den au-stritt der kühlluft immer freibleiben.

La machine est prévuepour garantir sa puis-sance nominale à unetempérature ambiantede 40°C max, et pourune altitude inférieure à1000 m.Pour des conditions dif-férentes, voir le catalo-gue commercial (dé-pliant).

Les alternateurs ne doi-vent jamais et pour au-cune raison fonctionneravec le couvercle ouver-tes.

Les alternateurs produi-sent de l'énergie calorifi-que directement propor-tionnelle à la puissanceutilisée.Ainsi, ne pas toucher l'al-ternateur ou bien avecdes gants appropriés, etattendre que celui-ci unefois arrêté soit de nou-veau à la températureambiante.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP21; il est for-mellement déconseilléd'asperger ou de mettretout récipient contenantdu liquide sur les partiesélectriques.

Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.

Dans le voisinage de lamachine, il ne doit y avoiraucune personne por-tant des v ê t e m e n t sflottants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec un éla-stique à l'extrémité.

Pour aucune raison, il nefaut s'appuyer ou s'as-seoir sur l'alternateur.

La machine est protégéedans tout son environne-ment, éviter de resterdans son voisinage.

A la fin de la période devie de la machine, s'a-dresser aux organismesde recyclage du matérielconcerné.

En cas de changement detout composant, il est indi-spensable de les rempla-cer par les pièces d'ori-gine.S’assurrer que les cou-vercles de ventilationne sont pas obstruées.

The machine has beendesigned to ensure therated output when it isinstalled in rooms ha-ving a max tempera-ture of 40°C and at analtitude not exceeding1000 meters; in case ofdifferent conditions,please make referenceto our catalogue (bro-chure).The generators mustnever and for no rea-son run with the casingremoved.

The generators pro-duce heat proportionalto the output.Therefore, do not touchthe generator if you donot wear antiscorchgloves and, after swit-ching it off, do nottouch it until it has coo-led down.

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP21; short circuitsmay occur if liquids arespilt onto areas contai-ning electrical parts.

Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.

No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, etc.) nearthe machine and anygarment must be faste-ned with elastic bandsat its ends.

Do not lean or sit on thegenerator for whateverreason.

Even if all the machinecomponents are pro-tected, keep away fromthe machine.

When the machine isworn cut, contact thecompanies in charge ofthe disposal of ferrousmaterial and do notthrow away its partsinto the environment.

In case of replacementof spare parts, use ori-ginal spare parts only.

Make sure, when star-ting up, that cooling airintake and dischargeopenings are free andunblocked.

6

IMPORTANTE !IMPORTANT !

WICHTIG !

AP - Marzo 2002 rev.02

Page 7: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

AP - Marzo 2002 rev.027

Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

Montare la flangia sul motorefissandola con le appositeviti M8 applicando una cop-pia di serraggio di 21 ± 7%Nm (fig.1).

Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M6 applicando una cop-pia di serraggio pari a 10 ±7% Nm (fig. 2).

Inserire il tirante centralenella sua sede (fig. 3).

Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8 unacoppia di serraggio pari a 21± 7% Nm; chiudere il forosulla cuffia con l’appositotappo (fig. 4).

ACOPLAMIENTOMECANICO

Montar la brida sobre el motorsujetàndola con sus tornillosM8 y aplicando un par de tor-que de 21 ± 7% Nm (fig.1).

Fijar el cuerpo de la màquina ala brida con los tornillos M6 yaplicando un par de torque de10 ± 7% Nm (fig. 2).

Introducir el tirante central ensu lugar (fig. 3).

Isujete el tirante central apli-cando en la tuerca M8 un parde torque de 21 ± 7% Nm;cerrar el orificio de la tapa conel tapón respectivo (fig. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

Monter le flasque sur le mo-teur en le fixant avec les visprévus M8 en appliquant uncouple de serrage de 21 ± 7%Nm (fig. 1 ).

Fixer le corps de la machineau flasque avec les vis M6 enappliquant un couple de ser-rage de 10 ± 7% Nm (fig. 2).

Enfiler le tirante central dansson logement (fig. 3).

Bloquer la tige centrale en ap-pliquant un couple de serragede 21 ± 7% Nm et fermer letrou du couvercle avec le bou-chon approprié (fig. 4).

MECHANICALCOUPLING

Couple flange to engine, fi-xing it with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21 ± 7%Nm (fig. 1).

Secure the alternator to theflange with proper M6screws applying a tighte-ning torque of 10 ± 7% Nm(fig. 2).

Insert the central bolt into itshousing (fig. 3).

Lock the central bolt by ap-plying on the M8 nut, a ti-ghtening torque of 21 ± 7%Nm; plug the hole on theterminal box lid with the pro-per cap (fig. 4).

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

MECHANISCHERANSCHLUß

Den Flansch am Konstantmotormit den passenden Leben-sdauern M8 einhängen, die eineKlammer Auszackung von 21 ±7% Nm anwenden (abb. 1).

Die Körpermaschine auf demFlansch mit den passenden Le-bensdauern M6 reparieren, dieeine Klammer gleiche Au-szackung bis 10 ± 7% Nmanwenden (abb. 2).

Die mittlere Zugstange in ihremSitz einstecken (abb. 3).

Die mittlere Zugstange blockie-ren und hierfür ein Anzugsmo-ment von 21 ± 7% Nm auf dieSchraubmutter aufbringen; dieBohrung auf der Schutzkappemit passendem Stopper schlie-ßen (abb. 4).

Fig. 1

Page 8: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

Per il collegamento elet-trico alle prese o all’even-tuale quadretto del gene-ratore, utilizzare spine ecavi adeguati.

Per il collegamento a terraè prevista anche la possi-bilità di utilizzare un foropresente sul coperchio po-steriore, che è accessibilesenza dover smontare lacuffia.

IMPORTANZA DELLAVELOCITA’La frequenza e la tensionedipendono direttamentedalla velocità di rotazione;è perciò necessario chesia mantenuta il più possi-bile costante al suo valorenominale con qualsiasi ca-rico. Il sistema di regola-zione della velocità deimotori di trascinamentopresenta in generale unaleggera caduta di velocitàtra vuoto e carico; è perciòraccomandabile regolarela velocità a vuoto di un3÷4% superiore alla velo-cità nominale, per avere apieno carico il valore nomi-nale.Nel caso in cui il genera-tore non si autoeccitasse,occorrerà rieccitarlo appli-cando, per alcuni istanti, aicapi del condensatore unatensione alternata di circa50÷230V.

Por las conexiones eléctri-cas a los spines a caja degenerador utilizare spine ycables adequadi.

Para la conexiòn a masase provee sobre la partesuperior de la tapa poste-rior un orificio accessible,sin tener que desmontar lacopertura.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la tensiondependen de la velocidadde rotacion.Esta debe ser mantanidalo mas constante posibleen su valor nominal seacual sea. Generalmente elsistema de regulacion delos motore termicos es talque exsiste una diferenciade velocidad entre vacio ycarga.Recomendamos regularla velocidad sin carga a un3÷4% por encima de lavelocidad nominal, por ha-cer a pieno carga la veloci-dad.

Caso el generador no seautoexcite, deberá serreexcitado aplicando, poralgunos instantes, en losextremos del conden-sador, una tensión alter-nada de aproximadamen-te 50÷230V.

Für den elektrischen An-schluß an die Dosen oderan die eventuelle Schaltta-fel des Generators geei-gnete Stecker und Kabelverwenden.

Hinsichtlich der Erdung istauf der oberen Seite deshinteren Deckels einzugängliches Loch vorge-sehen, so daß die Haubenicht abgenommen wer-den muß.

DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direkt vonder Drehzal abhänging,daher ist es wichtig, daßsie so konstant wie mö-glich auf ihrem Nomi-nalwert gehalten werden,unabhänging von jeglicherLast.Generell weist das Regel-system der Antriebsmoto-ren einen leichten Abfallder Geschwindigkei beiLast gegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam, dieGeschwindigkeit bei Leer-lauf 3-4% höher zu stellen,als die Nominalgeschwin-digkeit.

Im Falle dass der Genera-tor sich nicht von selbstauflaedt, so ist dieser fuereinige Augenblicke durcheine Wechselstromspan-nung von ca. 50÷230V anden Enden des Konden-sators wiederaufzuladen.

Pour les raccordementsélectriques aux prises ouà l’eventuel boite de l’alter-nateur, utiliser prises et ca-bles adéquates.

Pour le raccordement à lamasse il est prévu sur lapartie supérieure un trouaccessible sans avoir àdèmonter le couvercle.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la tensiondépendent de la vitessede rotation.Celle-ci doit étre main-tenue la plus constantepossible, quelquesoit lacharge.Géneralment le systémede régulation des moteursthermiques est tel qu’il y aune différence de vitesseentre vide et charge.Nous recommandons derégler la vitesse à vide à 3ou 4 % dessus de la vi-tesse nominale, pour avoirà pleine charge la vitessenominale.

Au cas où le générateurne s’exciterait pas auto-matiquement, il faudrait leréexciter en appliquantune tension alternée d’en-viron 50÷230V pendantquelques instants aux ex-trémités du condensateur.

Always use proper plugsand cables to performe theelectrical connections tothe sockets or to the alter-nator panel.

For ground connection,the end bracket is provi-ded with a hole that can beused without necessarilyremoving the end cover.

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and voltagedepend directly on rota-tional speed.Its nominal value musttherefore be kept as con-stant as possible, no mat-ter what the load is.Drive-motor speed controlsystem generally have asmall drop in speedbetween no-load and loadconditions.It is therefore recom-mended to adjust thespeed in no-load condi-tions approx. 3÷4% higherthan the nominal speed.

If the generator does notself-excite, it should be ex-cited by applying an al-ternating voltage of around50÷230V to the capacitorheads for an instant.

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELECTRICO

60 Hz

8AP - Marzo 2002 rev.02

Page 9: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

AP - Marzo 2002 rev.02

9

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE /GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiLow speedFaulty capacitorFaulty windingsVitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxReduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den WicklungenVelocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuoso

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiCheck rpm and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceVérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeurs l’aide du tableauDie Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der WicklungenVerificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevataSpeed too highCapacitor with high capacityVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

Velocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti avariatiCondensatore con capacità ridottaSpeed to lowFaulty rotary diodesBreakdown in windingsCapacitor with low capacityVitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos detruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado baja

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceCheck winding resistanceCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der WicklungenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in cortoLow speed at loadLoad too bigRotating diodes short-circuitedVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuitReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastKurz rotierende DiodenVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuito

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and regulate rpmCheck and changeCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICOPROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE AT LOADTENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHHOHE BEI LASTTENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGA

Velocità elevata a caricoHigh speed in load conditionVitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolareCheck and regulate rpmContrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidad

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Rotationsuniformität überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

Cuscinetti avariatiAccoppiamento difettosoBroken bearingsPoor couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso

SostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo

Page 10: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

AP - Marzo 2002 rev.02

10

FORMAFORM

FORME

TIPOTYPETYP

B C C1 D

AP-45 233,5 159 167 239,5

J609a AP-60 248,5 174 182 254,5

AP-85 273,5 199 207 279,5

AP-102 290,5 216 224 296,5

AP-45 234 159 167 240

B9 AP-60 249 174 182 255

AP-85 274 199 207 280

AP-102 291 216 224 297

PRESE TIPOSOCKETS TYPE

PRISES TYPESTECKDOSEN

ENCHUFES TIPO

P

AMERICANOAMERICANAMERICAIN

AMERIKANISH

4

FRANCESEFRENCH

FRANCAISEFRANZOSISCHE

FRANCES

11,5

SCHUKO 14,5CEE 52

FORMA / FORM / FORME J609a

FORMA / FORM / FORME B9/c23

dimensions in mm.

dimensions in mm.

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

Page 11: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

AP - Marzo 2002 rev.02

11

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume d’aria Rumore Volume d’aria Rumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido

7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

AP-45 1 3,36 2,43 17,2 1,2 2,58 2,43 11,4 2,1 55 71 2,9 58 76

AP-60 1,5 2,10 2,80 11 1,8 1,64 2,8 7,2 2,1 55 71 3 58 76

AP-85 2,2 1,20 3,26 7,2 2,6 0,86 3,26 4,7 2,2 55 71 3 58 76

AP-102 2,5 1,02 3,58 6,8 3 0,62 3,58 5,3 2,5 55 71 3 58 76

Assorbimento per verifica condensatoriCapacitor test absorptionVerification condensateur

Absorption zur prufung der Kondensatoren

µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

10 0,7 0,9

14 1 1,3

18 1,3 1,6

Type : AP

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che lamacchina

We declare under our soleresponsability that machine

Nous declarons sous notreresponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsereVerantwortlichkeit, daß dieMaschine

Notros declaramos bajo nuestraexlusiva responsabilidad que lamáquina

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostri ar-chivi, è in conformità con le diret-tive 98/37, alla direttiva 73/23 erelativa modifica 93/68, alla diret-tiva 89/336 e relative modifiche92/31, 93/68, alle norme euro-pee EN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1, EN 60034-1.

Questa macchina non può es-sere messa in servizio prima chela macchina in cui sarà assem-blata, sia stata dichiarata con-forme alle disposizioni della di-rettiva macchine 98/37/CEE.

as described in the attached do-cumentation and in our files, is inconformity with the 98/37 direc-tive, with 73/23 directive modi-fied by 93/68, with 89/336 direc-tive modified by 92/31 and 93/68,with EN 292/1, EN 292/2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1, EN 60034-1 euro-pean normes.

This machine must not be putinto service until the machine inwhich it is intented to be incorpo-reted into, has been declared inconformity with provisions of98/37/CEE directives.

comme decrite dans la docu-mentation jointe et dans nos ar-chives, est en conformité avec ladirective 98/37, à la directive73/23 et modification 93/68, à ladirective 89/336 et aux modifica-tions 92/31 et 93/68, et aux nor-mes européenes EN 292/1, EN292/2, prEN 1050, EN 60204-1,EN 50081-1, EN 50082-1,EN60034-1.

L’utilisation de l’alternateur n’estpas autorisée avant que l’en-samble alternateur et systemed’entrainement, soit déclaré con-forme aux dispositions de la di-rective 98/37/CEE.

wie in den anliegenden Unterlagenund in unserer Dokumentation be-schrieben konform ist mit den Richtli-nien 98/37, mit Anweisungen 73/23modifierzt nach Änderung 93/68, mitÄnderung 89/336 modifierzt nachÄnderung 92/31 und 93/68 und mitden Europäischen Vorschriften EN292/1, EN 292/2, prEN 1050, EN60204-1, EN 50081-1, EN 50082-1und EN 60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschine nachdem Zusammenbau darf nur dannerfolgen, wenn die Vorschriften derMaschinenrichtlinien 98/37/EWGeingehalten werden.

como descripta en la documen-taciòn adjunta y en nuestros ar-chivos es conforme con la direc-tiva màquinas 98/37, con la di-rectiva 73/23 y modificas relati-vas 93/68, con la directiva89/336 y modificas relativas92/31, 93/68, a los normas euro-peas EN 292-1, EN 292-2, prEN1050, EN 60204-1, EN 50081-1,EN 50082-1 y EN 60034-1.

Esta màquina no puede ser pue-sta en servicio antes que la mà-quina resultante, con la cualserà acoplada, sea declaradaconforme con los disposicionesde la directiva màquina98/37/CEE.

MECC ALTE S.p.A.Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

0126744024401267440244

+39 0444 396111+39 0444 396166

[email protected]

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numero de telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

Page 12: ALTERNATORI SERIE AP MANUALE PER L’USO E LA … · i alternatori serie ap manuale per l’uso e la manutenzione gb ap series alternators use and maintenance manual f alternateurs

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***

7 COPERCHIOPOSTERIORE

NON DRIVE ENDBRACKET

FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 0390302217

9 COPERCHIOANTERIORE

DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 0391700138

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***

15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 0392000030

19 CUSCINETTOPOSTERIORE

6202-2RS1

REAR BEARING6202-2RS1

ROULEMENT ARRIERE6202-2RS1

HINTERES LAGER6202-2RS1

COJINETE POSTERIOR6202-2RS1

0390302536

26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 9910356050

27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005

28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***

29 PRIGIONIERO SECURING STUD GOUJON ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***

65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***

67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DEPROTECTION

VERSCHLUSSBAND BANDA DE COBERTURA ***

68 FLANGIAINTERCAMBIABILE

INTERCHANGEABLEFLANGE

FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARERFLANSCH

BRIDAINTERCAMBIABILE

***

72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STATOR ESTATOR BOBINADO ***

103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIGSTECKDOSEN

ENCHUFEMONOFASICA

***

107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP OBTURATEUR GUMMISTOPPEN GOMA PARA TAPAPOSTERIOR

0391802005

109 MAGNETOTERMICO BREAKER DISJONCTEURMAGNETOTERMIQUE

UBERSTOMAUSSCHAL-TER

PROTECTOR TERMICO ***

VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA

25 PONTE RADDRIZZANTEMONOFASE

RECTIFYNG BRIDGE1 PHASE

PONT REDRESSEURMONOPHASE

BRUCKENGLEICHRI-CHTER EINPHASIG

PUENTERECTIFICADOR

0391400607

36 MORSETTO CARICABATTERIE ROSSO

BATTERY CHARGING TERMINAL RED

BORNE CHARGEURBATTERIE ROUGE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN ROT

BORNE CARCADOR DEBATERIA ROJO

0391100021

36 MORSETTO CARICABATTERIE

NERO

BATTERY CHARGING TERMINAL BLACK

BORNE CHARGEURBATTERIE NOIRE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN SCHWARZ

BORNE CARCADOR DEBATERIA NEGRO

0391100022

55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 9909922015

124 CAPPUCCIOANTIACQUA

RUBBER WATERPROTECTION

CAPOUCHON GUMMISTECKER TAPON ANTI-AGUA 0390200794

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code del’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

12AP - Marzo 2002 rev.02

ELENCO PARTI DI RICAMBIOLIST OF SPARE PARTSLISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTELISTA PARTES DE REPUESTO