Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
ผสอน ดร. สตฟ เทเลอร
หลกการตความหมายพระคมภรงานของพระวญญาณในการเขาใจพระคมภร
1.
2.
3.
4.
ความสาคญของหลกการตความหมายพระคมภร1.
2.
3.
4.
°��ε�É�ª ¦ Á�oµÄ�1. Exegesis.
2. Eisegesis
�µ¦ ¤ °� ³ ��ª µ¤®¤µ¥¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�ÉŤn�¼��o°��Ŝ�อยาง
1. The Naturalistic Approach ทางธรรมชาต
2. The Spiritualizing Approach ทางฝายวญญาณ
3. The Existential Approach ทางนทานผสมทางฝายวญญาณ
หลกการตความหมายพระคมภรพระครสตธรรมกรงเทพ
หลกสตร Certificate in Lay Leadership Ministry (CLM)
�¦ ³�µ«�¥��¦ Ä��µ¦ ¡ ��µ�¼o�εÁ¡ ºÉ°�µ¦ ¦ �Ä�o
2
4. The Dogmatic Approach �µ�«µ �«µ �¦ r�É�µ¥�ª
�ª µ¤Á�ºÉ°�Ś�°¥nµ�Á�¥ª ��¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r
1. พระคมภรเปนหนงสอเหนอธรรมชาต
2. พระคมภรเปนหนงสอธรรมชาต
หลกการสาหรบกานตความหมาย
1. ®¨ ��µ¦ �É�ř
®¨ ��µ¦ ¦ ���º°�Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÁ�¥��¹Ê�Ã�¥¤�»¬¥rÁ¦ µ�³�o°���ª µ¤®¤µ¥¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�Ê�Á®¤ º°�
®�� º°�¦ ¦ ¤�µ�ɪ Å�Á¡ ºÉ° Á�oµÄ��ª µ¤®¤µ¥�É�¼oÁ�¥��ε®��Á°�
ขอเสนอแนะ
1.1. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��o°� ª �®µ�ª µ¤®¤µ¥�¦ ¦ ¤�µ�°��o° �Ê��µ¤®¨ ��ɪ Å��°�£µ¬µ
1.2. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��o°�¡ · ¼��r�¦ ³ Á£��°�ª ¦ ¦ ��¦ ¦ ¤Ä��o° �Ê��Ç�Á¡ ºÉ° Ä�o®¨ ��µ¦ �n° Å�° ¥nµ�
ถกตอง
1.3. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°�Á µ³  ª �®µ�ª µ¤®¤µ¥®�¹É�° ¥nµ��¹É��¦ ����»��¦ ³ ��r�°��¼oÁ�¥�
1.4. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��µ¦ ��ª µ¤®¤µ¥�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�o°��Ê����ª µ¤Á�oµÄ�Ä�Á¦ ºÉ°��¦ ³ ª �·«µ �¦ r
ภมศาสตร และวฒนธรรม
1.5. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��Ä®oª ·Á�¦ µ³ ®r�ε ε�� ³ �ε�ÉŤn��Á���»��ε
1.6. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ���º°��Ä®oª ·Á�¦ µ³ ®r¦ ¼��¦ ³ Ã¥��°��o° �Ê� ³ ¡ ¥µ¥µ¤�·��µ¤�¦ ³  �ª µ¤�·��°�
�¼oÁ�¥�Ã�¥Ä�oª ·��εÃ�¦ �Á¦ ºÉ°��°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�°��Ê��(Mechanical Outline)
1.7. ของหลกการแรก คอ ใหพจารณาบรบทใกล บรบทไกล โครงสรางและจดประสงคของพระ
�¦ ¦ ¤ Án¤�Ê�
1.8. �°�®¨ ��µ¦ ¦ ���º°��Ä®o¡ · ¼��rª nµ�o° �Ê�¤£µ¬µÁ�¦ ¥�Á�¥���£µ¡ ¡ ��r��หรอไม ถามใหตความ
Ä�£µ¬µ�É�ɪ Å�Á�oµÄ�
1.9. ของหลกการแรก คอ ตองตความหมายคาอปมาตามหลกการพเศษสาหรบคาอปมา
1.10. ของหลกการแรกคอ ตองรจกลกษณะบทกลอนในภาษาฮบร คอ คขนาน (Parallelism) Á¡ ºÉ° Á�oµ
Ä��ª µ¤®¤µ¥�°��¼oÁ�¥�° ¥nµ�¹��¹Ê��¹Ê� ³ ��Á���¹Ê�
3
2. ®¨ ��µ¦ �É�Ś
®¨ ��µ¦ °���º°�Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµÂ ³ �nµª �ª µ¤�¦ ·�Á¦ µ�o°� ª �®µ�ª µ¤
เปนเอกภาพของพระคมภร ยอมรบและพยายามเขาใจการอศจรรยตาง ๆ
ขอเสนอแนะ
2.1. ของหลกการสอง คอ �o°�Á�¦ ¥�Á�¥��o°��µ�����o° �oµ¥��� ³ �o° Â���nµ����Á¡ ºÉ° Á�oµÄ�
�ª µ¤®¤µ¥�°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�°��Ê� ³ �o�¡ ��ª µ¤Á�È�Á°�£µ¡ �°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�°��Ê�
2.2. �°�®¨ ��µ¦ °���º°��Ä®o�»�¥º�«µ �«µ �¦ r�Ê����Exegesis �É�¼��o°��°��o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�Ê�����o°
¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�É��Á��¤µ��ª nµ�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�ÉŤn��Á�����ε °��¦ ��Ä�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r¤µ��ª nµ®¤ ª �
�¦ ³ ª �·«µ �¦ r®¦ º°�°��ÉÁ�È�Á¦ ºÉ°�¦ µª
2.3. �°�®¨ ��µ¦ °���º°��Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµ�¼o�¹É�Á�È�®¨ n�®n��ª µ¤�¦ ·�
Ä��¦ ��É�¼Á®¤º°�ª nµ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�·�¡ ¨ µ���o°�«¹�¬µ�o° Á®¨ nµ�Ê�Ã�¥Ä�o®¨ ��nµ��Ç�Á¡ ºÉ° ®µ�µ�
อธบาย
2.4. ของหลกการสอง คอ ตองตความหมายวรรณกรรมทานายอนาคตตามหลกการพเศษสาหรบ
วรรณกรรมทานายอนาคต
3. ®¨ ��µ¦ �É�ś
®¨ ��µ¦ µ¤��º°�Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµ¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�¹�¤ ° ε�µ�Ä®oÂ�ª�µ�Á¡ ºÉ°
�εÁ�·��ª ·��É�¼��o°�
ขอเสนอแนะ
3.1. ของหลกการสาม คอ ทกคนทกยคตองรบคาสอนทกอยางในพระคมภรนอกเสยจากวาพระคมภร
Á°��ε���¼o�ÉÁ�É¥ª �o°�Ã�¥�¦ ·���°�®¦ º°�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r° ºÉ��Ç�บอก
3.2. �°�®¨ ��µ¦ µ¤��º°��Á�È��Îʵ¡ ¦ ³ �¥�°�¡ ¦ ³ Á�oµ�ɤ�»¬¥r�³�¦ ³ ¥»��rÄ�o�ε °��¦ ��Ç�และหลก
�µ¦ �nµ��Ç��°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÃ�¥�ª µ¤Á�ºÉ°  ³ �ª µ¤�Ê�Ä��É�³ Á�ºÉ° ¢ �
4
PRINCIPLES AND GUIDELINES FOR HERMENEUTICS
หลกการสาหรบการตความหมาย
1. Principle One
หลกการแรก คอ Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÁ�¥��¹Ê�Ã�¥¤�»¬¥rÁ¦ µ�³�o°���ª µ¤®¤µ¥¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�Ê�Á®¤ º°�
®�� º°�¦ ¦ ¤�µ�ɪ Å�Á¡ ºÉ° Á�oµÄ��ª µ¤®¤µ¥�É�¼oÁ�¥��ε®��Á°�
Guideline 1 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��o°� ª �®µ�ª µ¤®¤µ¥�¦ ¦ ¤�µ�°��o° �Ê��µ¤®¨ ��ɪ Å��°�£µ¬µ
Guideline 2 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��o°�¡ · ¼��r�¦ ³ Á£��°�ª ¦ ¦ ��¦ ¦ ¤Ä��o° �Ê��Ç�Á¡ ºÉ° Ä�o®¨ ��µ¦ �n°Å�
อยางถกตอง
Guideline 3 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°�Á µ³  ª �®µ�ª µ¤®¤µ¥®�¹É�° ¥nµ��¹É��¦ ����»��¦ ³ ��r�°�
ผเขยน
The wonder & Purpose of Language ·É��ระหลาดใจ และจดประสงคของภาษา
Barriers to Communication ° »� ¦ ¦ ��n°�µ¦ ºÉ°�ª µ¤®¤µ¥Ã�¥�µ¦ Ä�o£µ¬µ
1. Linguistic ภาษา
2. Physical ภมศาสตร
3. Historical ประวตศาสตร
4. Cultural วฒนธรรม
5
THE HISTORICAL AND PHYSICAL CONTEXT
Guideline 4 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��µ¦ ��ª µ¤®¤µ¥�o° ¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�o°��Ê����ª µ¤Á�oµÄ�Ä�Á¦ ºÉ°��¦ ³ ª �·
ศาสตร ภมศาสตร และวฒนธรรม
1. The Historical Context ประวตศาสตร
2. The Physical Context ภมศาสตร
3. The Cultural Context วฒนธรรม
6
WORD STUDIES
Guideline 5 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ��º°��Ä®oª ·Á�¦ µ³ ®r�ε ε�� ³�ε�ÉŤn��Á���»��ε
Introduction คานา
Words have more than one meaning �ε®�¹É�°µ�¤ ¤ µ��ª nµ®�¹É��ª µ¤®¤µ¥
Different words in the original language may be translated by the same Thai or
English word. ®¨ µ¥�εÄ�£µ¬µ�Ê�Á�·¤Â�Á�È�£µ¬µÅ�¥�εÁ�¥ª
Example: John 21:15-19.
One Greek word is
Another Greek word is
7
One word in the original language may be translated by many different Thai or
English words. �εÁ�¥ª Ä�£µ¬µ�Ê�Á�·¤Â�Á�È�£µ¬µÅ�¥®¨ µ¥�ε
Example: 1 Corinthians 1:10.
8
HELPFUL TOOLS IN GENERAL BIBLE STUDY
�¼n¤ º° �É�nª ¥Ä��µ¦ «¹�¬µ¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r
1. The Bible พระคมภร
2. Concordance ศพทสมพนธ
3. References หนงสออางอง
3. Introductions, Surveys, and Commentaries หนงสอตความหมายพระคมภร
4. Dictionaries (Thai, English, others) พจนานกรม
5. Computer Software
9
ANALYZING THE THOUGHT STRUCTURE การวเคราะหความคดของผเขยน
Guideline 6 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ���º°��Ä®oª ·Á�¦ µ³ ®r¦ ¼��¦ ³ Ã¥��°��o° �Ê� ³ ¡ ¥µ¥µ¤�·��µ¤�¦ ³  �ª µ¤
�·��°��¼oÁ�¥�Ã�¥Ä�oª ·��εÃ�¦ �Á¦ ºÉ°��°�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�°��Ê��(Mechanical Outline)
Introduction คานา
The Mechanical Layout โครงสราง
Basic purposes of the Mechanical Layout จดประสงคการแยกโครงสราง
1.
2.
3.
4.
10
Examining the Context การวเคราะหบรบท
1.7. Guideline 7 ของหลกการแรก คอ ใหพจารณาบรบทใกล บรบทไกล โครงสรางและจดประสงค
�°�¡ ¦ ³ �¦ ¦ ¤ Án¤�Ê�
Three elements of context �¦ ·���ś��oµ�
1. The purpose of the Bible book you are studying จดประสงคของÁn¤�Éทานกาลงศกษา
2. The plan or outline of the Bible book you are studying โครงสรางของÁn¤�Éกาลงศกษา
3. The immediate context of the Bible verse you are studying �o°�ª µ¤�ɤµ�n°� ³ ®¨ �
11
FIGURATIVE LANGUAGE ภาษาเปรยบเทยบ
Guideline 8 �°�®¨ ��µ¦ ¦ ���º°��Ä®o¡ · ¼��rª nµ�o° �Ê�¤£µ¬µÁ�¦ ¥�Á�¥���£µ¡ ¡ ��r��หรอไม ถามใหต
�ª µ¤Ä�£µ¬µ�É�ɪ Å�Á�oµÄ�
Introduction
What is figurative language? ภาษาเปรยบเทยบหมายความวาอะไร
Reasons for using figurative language Á®�»��ÉÄ�o�ภาษาเปรยบเทยบ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
12
Guidelines for Interpreting Figurative Language
1. Identify Figurative Language: Is the language figurative? เปนภาษาเปรยบเทยบหรอไม
1.1. The language is literal unless: ควรตตามตวอกษรนอกจาก…
1.1.1. It is absurd, unreasonable, or ridiculous if taken literally.
¤�Á®¨ º° Á�ºÉ°�®¦ º°�nµ���Á�È�Å�ŤnÅ�o�oµ��µ¤�ª ° �¬¦
1.1.2. The context indicates that the language is not literal.
Á�ºÊ°�ª µ¤�°��¦ ·�� ��Ä®o¦ ¼oª nµ£µ¬µ�Ê�ŤnÄ�n�µ¤�ª ° �¬¦
1.1.3. There is a contradiction with clearer verses of scripture.
¤�ª µ¤��Â¥o�����¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r��°�° ºÉ��oµ��µ¤�ª ° �¬¦
2. Evaluate the type of figure of speech used ตรวจดวาใชภาษาเปรยบเทยบแบบไหน
2.1. Comparison (unlike things are compared) การเปรยบเทยบ
2.1.1. Simile. Points out similarities using “like” or “as.”
การเป¦ ¥�Á�¥��ÉÄ�o�εª nµ��"เหมอน"
13
2.1.2. Metaphor. More direct. Does not use "like" or "as."
การเป¦ ¥�Á�¥��ÉÄ�o�εª nµ��"เปน"
2.2. Association (The name of one object or concept is used for that of another
to which it is related) ความสมพนธ
2.2.1. Metonymy: Naming something for something else.
�nµª �¹��µ� ·É��µ�° ¥nµ�Â�� ·É�° ºÉ�
2.2.2. Synecdoche. Naming a part for the whole.
�nµª �¹� nª �®�¹É�Â���Ê�®¤�
2.3. Humanization การใหเหมอนกบมนษย
2.3.1. Personification. Giving human characteristics to inanimate objects.
�µ¦ Ä®o ·É��ÉŤn¤ �ª ·�Ä®o¤�»�·�Á®¤º°� ·É�¤�ª ·�
2.3.2. Anthropomorphism. Giving human characteristics to God.
การใหพระเจามบคลกเหมอนกบมนษย
14
2.4. Illusion มายา
2.4.1. Irony. Says the opposite of what is meant.
ถอยคาแดกดน
2.4.2. Hyperbole. Overstates the fact.
�ε¡ ¼��É�¥µ¥Á�·��ª µ¤�¦ ·�
2.4.3. Rhetorical Questions. Questions intended to affirm a truth.
คาถามแบบโตตอบ
3. Interpreting Figurative Language การตความหมาย
3.1. Translated the figure of speech into its literal meaning.
แปลออกมาตามตวอกษร
3.2. Remember that the points of comparison may be quite limited.
จงรวาการเปรยบเทยบมความจากด
15
3.3. Distinguish between figures of comparisons and figures of association.
�Á���ε¡ ¼��É�¥µ¥Á�·��ª µ¤�¦ ·�
3.4. Examine figures of illusion.
�Á���ε¡ ¼��É�¥µ¥Á�·��ª µ¤�¦ ·�
3.5. Use the other general guidelines for interpretation: the historical-grammaticalapproach.
Ä�o®¨ ��ɪ Å��ÉÁ¦ ¥�¤µÂ oª Ä��µ¦ ��ª µ¤®¤µ¥
16
PARABLES คาอปมา
Guideline 9 ของหลกการแรก คอ ตองตความหมายคาอปมาตามหลกการพเศษสาหรบคาอปมา
Introduction คานา
Definition คานยาม
Guidelines for Interpreting Parables
1. Study the Immediate Context ศกษาบรบทอนใกล
1.1. Study the Reason for Telling the Story «¹�¬µÁ®�»��ÉÅ�oÁnµÁ¦ ºÉ°��Ê�
1.2. Study the Explanation ศกษาคาอธบาย
17
2. Identify the Main Point ®µ�»��¦ ³ ��r�É Îµ��
3. Identify Unimportant Details �Á���»��ÉŤn ε��
4. Identify Important Details �Á��¦ µ¥¨ ³ Á° ¥��É Îµ��
4.1. Important Details Support the Main Point of the Parable ¦ µ¥¨ ³ Á° ¥��É Îµ���³
สนบสนนเปาหมายหลกของคาอปมา
4.2. Distinguish Between Parables and Historical Events �εÂ���ÉÁ�È��ε° »�¤µÂ ³ �ÉÁ�È�Á®�»
การในประวตศาสตร
18
4.3. Distinguish Between Parables and Allegories �εÂ���ÉÁ�È��ε° »�¤µÂ ³ �ÉÁ�È��ε�¦ ·¬�µ
4.3.1. Parables teach a single main point. Allegories may teach many related or
unrelated points. �ε° »�¤µ °�®¨ �®�¹É�° ¥nµ����ε�¦ ·¬�µ° µ� °�®¨ µ¥° ¥nµ�
4.3.2. Parables are realistic. Allegories may not be realistic. �ε° »�¤µ�nµª �¹� ·É��É
สามารถเปนจรงได คาปรษนามกไมสามารถเปนจรงได
5. Compare Parallel and Contrasting Passages Á�¦ ¥�Á�¥����o°�ª µ¤° ºÉ��ÉÁ�È�Á¦ ºÉ°�Á�¥ª
กน
6. Check the Meaning with the Direct Teaching of the Bible ตรวจสอบวา �ª µ¤®¤µ¥�ÉÄ®o
°��o°����µ¦ °��°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�ɪ Å�
19
HEBREW POETRY บทกลอนในภาษาฮบร
Guideline 10 ของหลกการแรกคอ ตองรจกลกษณะบทกลอนในภาษาฮบร คอ คขนาน (Parallelism)
Á¡ ºÉ° Á�oµÄ��ª µ¤®¤µ¥�°��¼oÁ�¥�° ¥nµ�¹��¹Ê��¹Ê� ³ ��Á���¹Ê�
Introduction คานา
บทกวตางๆ
บทกวฮบร
Characteristics of Hebrew Poetry: Parallelism ลกษณะบทกลอนในภาษาฮบร
คขนาน (Parallelism) �º°���°��ɤ�Ś��¦ ¦ ����µ�����Â�n�Á�È��ś��¦ ³ Á£� ε���"����Ê
20
1. คขนานคลายกน (Synonymous Parallelism)
2. คขนานขยายความ (Synthetic Parallelism)
3. คขนานตรง
4. กนขามกน (Antithetic Parallelism)
Conclusion สรป
21
THE UNITY OF SCRIPTURE ความเปนเอกภาพ ของ พระคมภร
2. Principle Two
®¨ ��µ¦ °���º°�Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµÂ ³ �nµª �ª µ¤�¦ ·�Á¦ µ�o°� ª �®µ�ª µ¤
เปนเอกภาพของพระคมภร ยอมรบและพยายามเขาใจการอศจรรยตาง ๆ
Guideline 1 ของหลกการสอง คอ �o°�Á�¦ ¥�Á�¥��o°��µ�����o° �oµ¥��� ³ �o° Â���nµ����Á¡ ºÉ°
Á�oµÄ��ª µ¤®¤µ¥�°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�°��Ê� ³ �o�¡ ��ª µ¤Á�È�Á°�£µ¡ �°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�°��Ê�
Introduction คานา
In seeking unity of the Bible we should consider the following. จงพจารณา
1. Parallel passages. ขอขนานกน
Examples:
2. Similar ideas. ขอคลายกน
Examples:
3. Contrasting ideas. ขอแตกตางกน
Examples:
Practical Helps ·É��É�nª ¥
22
THE COHERENCE OF TRUTH �µ¦ Á�É¥ª ¡ ��°��ª µ¤�¦ ·�
Guideline 2 �°�®¨ ��µ¦ °���º°��Ä®o�»�¥º�«µ �«µ �¦ r�Ê����Exegesis �É�¼��o°��°��o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�Ê�
�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�É��Á��¤µ��ª nµ�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�ÉŤn��Á�����ε °��¦ ��Ä�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r¤µ��ª nµ®¤ ª ��¦ ³ ª �·
«µ �¦ r®¦ º°�°��ÉÁ�È�Á¦ ºÉ°�¦ µª
Introduction คานา
Guidelines for Developing A Systematic Theology
คาแนะนาในการพตนาศาสนศาสตรระบบ
1. Base doctrine on a sound exegesis of each important text.
��Ä®o®¨ ��µ¦ °�° ¥¼n��¡ ºÊ��µ��o°�ª µ¤ ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�É Îµ��Ç
2. Emphasize clear passages more than unclear passages.
Á�o��o°�ª µ¤�É��Ç��n°��o°�ª µ¤�ÉŤn�n° ¥��
3. Emphasize Biblical teachings that are repeated.
Á�o��o°�ª µ¤�É�¦ µ��¤µ��ª nµ®�¹É��¦ Ê�
4. Emphasize direct literal teaching.
Á�o��o°�ª µ¤�É µ¤µ¦ ���ª µ¤®¤µ¥�µ¤�ª ° �¬¦
23
5. Emphasize later revelation more than earlier revelation.
Á�o��o°�ª µ¤�ÉÁ�È��µ¦ Á�·�Á�¥�É®¨ �
6. Do not base doctrine on tradition.
° ¥nµ�Ê�®¨ ��µ¦ °����¦ ¦ ¤Á�¥¤�¦ ³ Á¡ �
7. Do not base doctrine on extra-biblical sources.
° ¥nµ�Ê�®¨ ��µ¦ °���®¨ n��o° ¤ ¼�É° ¥¼n�°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r
24
AN APPROACH TO ALLEGED DISCREPANCIES Á¤ ºÉ°�¼Á®¤ º°�ª nµ¤�o°�ª µ¤�É��Â¥o���
Guideline 3 �°�®¨ ��µ¦ °���º°��Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµ�¼o�¹É�Á�È�®¨ n�®n�
�ª µ¤�¦ ·��Ä��¦ ��É�¼Á®¤º°�ª nµ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r�·�¡ ¨ µ���o°�«¹�¬µ�o° Á®¨ nµ�Ê�Ã�¥Ä�o®¨ ��nµ��Ç�Á¡ ºÉ° ®µ�µ�
อธบาย
Introduction คานา
Guidelines for Handling Alleged Contradictions คาแนะนา
1. Verbal exactness is not necessary. ไมตองเหมอนคาตอคา
2. One author’s purpose may differ from another’s. �ª µ¤¤»n��¦ ³ ��r�°���Á�¥���®�¹É�° µ�Â��
�nµ�Å��µ��°�° ���®�¹É�
3. Christ said similar things on different occasions.
¡ ¦ ³ Á¥�¼�nµª �o°�ª µ¤�É�oµ¥Ç��Ä��µ��¦ Ê��µ��¦ µª
25
4. The rules for writing history were not the same in the ancient Greek and Hebrewculture as they are today.
®¨ �Á���rÄ��µ¦ Á�¥��¦ ³ ª �·«µ �¦ r�Ä� ¤ ¥Ã�¦ µ��°��¦ � ³ ±·�¦ �ŤnÁ®¤º°��°� ¤ ¥�Ê
5. There are transcription errors.
ยงมขอผดพลาดบางในการคดลอกตนฉบบ
Adapted from Understanding and Applying the Bible by Roberston McQuilkin page241-251.
New Testament Quotations of the Old Testament
การอางพระคมภรเดมในพระคมภรใหม
Alleged Discrepancies with Other Historical Records
�o°�ª µ¤�É��Â¥o���®�� º° ���¹��¦ ³ ª �·«µ �¦ r° ºÉ�Ç
Apparent Scientific Discrepancies
�o°�ª µ¤�É�¼Á¤º°�ª nµ��Â¥o���ª ·�¥µ«µ �¦ r
26
BIBLICAL PROPHECY วรรณกรรมทานายอนาคต
Guideline 4 ของหลกการสอง คอ ตองตความหมายวรรณกรรมทานายอนาคตตามหลกการพเศษ
สาหรบวรรณกรรมทานายอนาคต
Introduction คานา
Two Purposes of Predictive Prophecy การทานายอนาคต 2 แบบ
1.
2.
Guidelines for Interpreting Prophetic Literature คาแนะนา
1. Take the passage literally unless it is clearly figurative.
ตตามตวอกษรนอกจากวาเปนคาเปรยบเทยบอยางชดเจน
2. Use all the basic principles of interpretation.
27
Ä�o®¨ ��°��µ¦ ��ª µ¤®¤µ¥�ɪ Å�° ºÉ�Ç
3. Identify figurative passages by following the ordinary rules of language. The
language is figurative if: วธสงเกตวาเปนคาเปรยบเทยบ
3.1 It would be absurd to take it literally. ¤�Á®¨ º° Á�ºÉ°�®¦ º°�nµ���Á�È�Å�ŤnÅ�o�oµ��µ¤�ª
อกษร
3.2 The context indicates that the prophecy should not to be taken literally. Á�ºÊ°�ª µ¤
�°��¦ ·�� ��Ä®o¦ ¼oª nµ£µ¬µ�Ê�ŤnÄ�n�µ¤�ª ° �¬¦
3.3 Other verses indicate that what looks like a literal statement is actually a
figurative statement. �o° ° ºÉ�Ç�nª ¥Ä®oÁ¦ µÁ�oµÄ�ª nµÁ�È��εÁ�¦ ¥�Á�¥�
28
3.4 A literal interpretation of the verse would contradict the clear teaching of other
verses in the Bible.¤�ª µ¤��Â¥o�����¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r��°�° ºÉ��oµ��µ¤�ª ° �¬¦
4. When the passage is identified as figurative identify the meaning by considering thecontext, referring to other scripture passages, and allowing the author’s intention tocontrol the interpretation.
�oµÁ�È��εÁ�¦ ¥�Á�¥� oª ������ª µ¤®¤µ¥Ã�¥¡ ·�µ¦ �µ�¦ ·�����o° ° ºÉ�Ç� ³ Ä®o�ª µ¤�Ê�Ä��°��¼oÁ�¥��ª�
คมการตความหมาย
4. 1 Consider the Context พจารณาบรบท
4.2 Refer to other scripture passages �¼�o° ° ºÉ�Ç
29
4.3 Allow the author’s intention to control the interpretation Ä®o�ª µ¤�Ê�Ä��°��¼oÁ�¥�
ควบคมการตความหมาย
5. Consider special time-related features of predictive prophecy พจารณาเวลา
5.1 Multiple Reference กµ¦ ° oµ�° ·��¹�®¨ µ¥Á®�»�µ¦ ��� εÁ¦ È�¤µ��ª nµ®�¹É��¦ Ê��
5.2 Split Reference nª �®�¹É� εÁ¦ È�Áª ¨ µ®�¹É�° � nª �®�¹É� εÁ¦ È�° �Áª ¨ µ®�¹É�
6. Realize that the prophecy may not be given in strictly chronological order การทานาย
อาจไมเปนตามลาดบเวลา
7. Realize that many New Testament prophecies contain Old Testament referencesthat must be understood before a correct interpretation can be given.
กµ¦ �ε�µ¥Ä�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÄ®¤n° µ�¤�µ¦ ° oµ�° ·É��¹��o°�ª µ¤Ä�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÁ�·¤���¹É��³�o°�Á�oµÄ��o°Á®¨ nµ�Ê�
กอน
30
IDENTIFYING THE AUDIENCE GOD INTENDED
�µ¦ Â¥�Â¥³�¼o¢ ��É¡ ¦ ³ Á�oµ�Ê�Ä�
Principle Three
®¨ ��µ¦ µ¤��º°�Á�ºÉ°��µ�¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ rÅ�o¦ ��µ¦ �Ä��µ�¡ ¦ ³ Á�oµ¡ ¦ ³ �¤ £ ¦ r�¹�¤ ° ε�µ�Ä®oÂ�ª�µ�Á¡ ºÉ°
�εÁ�·��ª ·��É�¼��o°�
Guideline 1 ของหลกการสาม คอ ทกคนทกยคตองรบคาสอนทกอยางในพระคมภรนอกเสยจากวา
¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÁ°��ε���¼o�ÉÁ�É¥ª �o°�Ã�¥�¦ ·���°�®¦ º°�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r° ºÉ��Ç�บอก
Introduction คานา
Guidelines for identifying the audience God intended คาแนะนา1. Does the context suggest the audience was limited by the author? If not it is universal.
�¦ ·���ÊÄ®oÁ®È�ª nµ��Á�¥��ε���¼o�¤®¦ º° Ťn�"��ถาไมกลมเปาหมายคอทกคน
2. Does the context suggest a historical limitation? If not it is universal.
�¦ ·���ÊÄ®oÁ®È�ª nµ¤�ª µ¤�ε���¼o�¤Á�ºÉ°��µ�¥»�Áª ¨ µ®¦ º° Ťn�"��ถาไมกลมเปาหมายคอทกคนทกสมย
3. Do other Bible passages suggest a limited audience? If not it is universal.
�o° ¡ ¦ ³ �¤£ ¦ r° ºÉ�Ç�εĮoÁ¦ µÁ�oµÄ�ª nµ�nµ�³�ε���¼o¢ �®¦ º° Ťn�? ถาไมกลมเปาหมายคอทกคน
Conclusion สรป
31
IDENTIFYING THE RESPONSE GOD DESIRES
�µ¦ ¡ ·�µ¦ �µ�µ¦ �°� �°��É¡ ¦ ³ Á�oµ�o°��µ¦3.2. Guideline 2 �°�®¨ ��µ¦ µ¤��º°��Á�È��Îʵ¡ ¦ ³ �¥�°�¡ ¦ ³ Á�oµ�ɤ�»¬¥r�³�¦ ³ ¥»��rÄ�o�ε °��¦ ��Ç
 ³ ®¨ ��µ¦ �nµ��Ç��°�¡ ¦ ³ �¤£ ¦ rÃ�¥�ª µ¤Á�ºÉ°  ³ �ª µ¤�Ê�Ä��É�³ Á�ºÉ° ¢ �
Introduction คานา
Guidelines for identifying the response God desires คาแนะนา
1. Observe Explicit Declarations �Á���ε�nµª �É��Á��
1.1 Is there a truth to believe? ¤�ª µ¤�¦ ·�° ³ Ŧ �É�ª ¦ Á�ºÉ° Å®¤�?
1.2 Is there a clear command to obey? ¤�ε É�° ³ Ŧ �É�ª ¦ Á�ºÉ° ¢ �Å®¤�?
1.3 Is there a sin or a person’s negative example to avoid? มบาปอะไรหรอตวอยางอะไร
�É�ª ¦ ®¨ �ÁÉ¥�Å®¤�?
32
1.4 Is there a person’s positive example to imitate? ¤ �ª ° ¥nµ�° ³ Ŧ �É�ª ¦ Á ¥�Â��Å®¤�?
1.5 Is there a promise to claim? ¤�ε ��µ° ³ Ŧ �É�ª ¦ ¥¹�Ū oÅ®¤�?
2. Observe General Principles ¥¹�®¨ ��ɪ Å�
Conclusion สรป