182
1 APROXIMACIÓN NARRATIVA A LOS PRIMEROS DÍASDEL CUARTO EVANGELIO (TRABAJO DE GRADO PARA ACCEDER AL TÍTULO DE MAGISTER EN TEOLOGÍA) JUAN ALBERTO CASAS RAMÍREZ PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA Facultad de Teología Programa de Maestría en Teología Bogotá, D.C. 2010

APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

1

AAPPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN NNAARRRRAATTIIVVAA AA ““LLOOSS PPRRIIMMEERROOSS DDÍÍAASS”” DDEELL

CCUUAARRTTOO EEVVAANNGGEELLIIOO

(TRABAJO DE GRADO PARA ACCEDER AL TÍTULO DE MAGISTER EN TEOLOGÍA)

JUAN ALBERTO CASAS RAMÍREZ

PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA

Facultad de Teología

Programa de Maestría en Teología

Bogotá, D.C.

2010

Page 2: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

2

TABLA DE CONTENIDO

INTRODUCCIÓN................................................................................................................................. 5

1. EL ANÁLISIS NARRATIVO EN LA EXÉGESIS DEL CUARTO EVANGELIO ............................. 10

1.1 R. Alan Culpepper y Anatomy of the fourth Gospel ................................................................ 10

1.2 Aplicaciones posteriores de la crítica literaria al cuarto evangelio ......................................... 12

1.3 Algunos estudios realizados o traducidos en idioma español: ............................................... 14

2. PERSPECTIVA GLOBAL DEL CUARTO EVANGELIO ............................................................... 16

2.1 Datación y lugar de redacción ................................................................................................. 16

2.2 Autoría ..................................................................................................................................... 17

2.3 El género literario del Evangelio: un testimonio actualizante .................................................. 19

2.4 La comunidad joánica ............................................................................................................. 21

2.5 Proceso redaccional ................................................................................................................ 23

2.6 Rasgos estilísticos ................................................................................................................... 23

2.7 Estructura del evangelio .......................................................................................................... 24

2.8 Finalidad del Evangelio ........................................................................................................... 25

2.9 Cuestiones narrativas del Cuarto Evangelio ........................................................................... 26

2.9.1 Especificidad del método narrativo en el Cuarto Evangelio ................................................. 27

2.9.2 Narrador y Focalización ....................................................................................................... 28

2.9.3 Relaciones dentro el texto .................................................................................................... 33

2.9.4 Tiempo narrativo del Cuarto Evangelio ................................................................................ 35

2.9.5 Personajes del Cuarto Evangelio: ........................................................................................ 39

2.9.6 Comentarios implícitos ......................................................................................................... 42

2.9.7 El lector implícito .................................................................................................................. 44

3. ACERCAMIENTO GLOBAL AL RELATO DE ―LOS PRIMEROS DÍAS‖....................................... 47

3.1 El texto de ―Los primeros días‖ ............................................................................................... 47

3.2 Primera aproximación textual (acercamiento a la ficción) ..................................................... 48

3.3 Críticas de la Tradición y de la Redacción en torno al texto de ―Los primeros días‖.............. 51

3.4. Límites del texto ..................................................................................................................... 52

3.4.1 Desde la acción narrativa ..................................................................................................... 52

3.4.2 Desde el marco de la escena ............................................................................................... 53

3.4.3 Desde el Marco Textual ....................................................................................................... 53

Page 3: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

3

3.5 Estructura del texto de ―Los primeros días‖ ............................................................................ 55

3.6 Trama narrativa de ―Los primeros días‖ .................................................................................. 57

3.7 Personajes de ―Los primeros días‖ ......................................................................................... 66

4. ANÁLISIS DE CADA UNA DE LAS PARTES NARRATIVAS DE ―LOS PRIMEROS DÍAS‖......... 67

4.1 Primera Parte. Días 1 y 2: ―El testimonio de Juan‖ (Jn 1,19-34) ............................................ 67

4.1.1 Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa ................................................ 68

4.1.2 Personajes............................................................................................................................ 69

4.1.3 Trama narrativa del conjunto................................................................................................ 72

4.1.4 Análisis por escenas ............................................................................................................ 73

4.1.4.1 Día 1. Primera escena: Testimonio de Juan sobre sí mismo ante las autoridades judías

(1,19-28) ........................................................................................................................................ 74

4.1.4.1.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................... 74

4.1.4.1.2 Trama narrativa .............................................................................................................. 76

4.1.4.2 Día 2. Segunda escena: Testimonio de Juan sobre Jesús ante todos (1,29-34) ............. 80

4.1.4.2.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................... 80

4.1.4.2.2 Trama narrativa .............................................................................................................. 82

4.1.5 Observaciones narratológicas particulares del conjunto ..................................................... 84

4.2 Segunda Parte. Días 3 y 4: El proceso de la fe en los primeros discípulos: Encuentro,

seguimiento, testimonio (1,35-51) ................................................................................................. 86

4.2.1 Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa ................................................ 87

4.2.2 Personajes............................................................................................................................ 89

4.2.3 Trama narrativa del conjunto................................................................................................ 91

4.2.4 Análisis por escenas ............................................................................................................ 93

4.2.4.1 Día 3. Primera escena: Testimonio de Juan sobre Jesús ante sus discípulos y encuentro

de estos con Jesús (1,35-39) ........................................................................................................ 93

4.2.4.1.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................... 94

4.2.4.1.2 Trama narrativa .............................................................................................................. 95

4.2.4.1.3 Cuestiones narratológicas particulares .......................................................................... 97

4.2.4.2 Día 3. Segunda escena: Encuentro con Simón Pedro (1,40-42) ...................................... 97

4.2.4.2.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................... 98

4.2.4.2.2 Trama narrativa .............................................................................................................. 98

4.2.4.2.3 Cuestiones narratológicas particulares .......................................................................... 99

4.2.4.3 Día 4. Tercera escena: Llamamiento a Felipe (1,43-44) ................................................ 100

4.2.4.3.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................. 100

4.2.4.3.2 Trama narrativa ............................................................................................................ 101

Page 4: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

4

4.2.4.3.3 Cuestiones narratológicas particulares ........................................................................ 102

4.2.4.4 Día 4. Cuarta escena: Encuentro con Natanael (1,45-51) .............................................. 102

4.2.4.4.1 Estudio del entramado verbal de la escena ................................................................. 103

4.2.4.4.2 Trama narrativa ............................................................................................................ 104

4.2.4.4.3 Algunas cuestiones narratológicas particulares ........................................................... 109

4.2.5 Cuestiones narratológicas particulares en torno al conjunto de la segunda parte ............ 109

4.3 Tercera Parte: Día 6. Revelación de la Gloria de Cristo en la boda de Caná (2,1-12)......... 111

«La Sabiduría prepara un banquete» (Prov 9,2.5; Is 55,1-3; Eclo 15,3;24,19) .......................... 111

4.3.1 Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa .............................................. 112

4.3.2 Estudio del entramado verbal de la escena ....................................................................... 113

4.3.3 Personaje ........................................................................................................................... 115

4.3.4 Trama narrativa .................................................................................................................. 116

4.3.5 Cuestiones narratológicas particulares .............................................................................. 128

CONCLUSIONES ............................................................................................................................ 134

BIBLIOGRAFÍA................................................................................................................................ 143

ANEXOS .......................................................................................................................................... 152

ANEXO 1 ......................................................................................................................................... 153

ESTRUCTURA GENERAL DE LA INVESTIGACIÓN ..................................................................... 153

ANEXO 2 ......................................................................................................................................... 154

El texto griego de ―Los primeros días del Cuarto Evangelio‖ y su Crítica Textual: ......................... 154

ANEXO 3 ......................................................................................................................................... 158

Análisis Morfológico y sintáctico del texto de ―Los primeros días‖ .................................................. 158

1 El testimonio de Juan (Jn 1,19-34) ........................................................................................... 158

1.1 Análisis morfológico y sintáctico .......................................................................................... 158

3. Revelación de la Gloria de Cristo en las bodas de Caná (Jn 2, 1-12) .................................. 176

3.1 Análisis morfológico y sintáctico .......................................................................................... 176

Page 5: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

5

INTRODUCCIÓN

Del mundo de la vida a la Narración

La contra-carátula de la obra doctoral ―Teología Narrativa‖ de José María Siciliani inicia

con la siguiente narración: ―Dos expertos estaban discutiendo sobre el camino más corto.

El matemático: ¿Sabía usted que el camino más corto entre dos puntos es una línea

recta?. El místico: ¿sabía usted que el camino más corto entre un ser humano y la verdad

es un relato?. Estas palabras se podrían añadir a la pregunta del místico: el camino más

corto entre Dios y el hombre es un relato; el camino más corto entre la fe y la vida es un

relato; el camino más corto entre un ser humano y otro es un relato‖1.

Dentro de las coyunturas contextuales que han incidido en la cultura occidental en las

últimas décadas se destacan la crisis de legitimación del conocimiento científico y la

emergencia de nuevas racionalidades a partir del giro lingüístico planteado desde la

filosofía del lenguaje y la semiótica. Por otra parte, desde la teología ―se viene buscando

respuestas a un hecho que Pablo VI calificaba como un drama: la separación entre fe y

vida‖2. En el campo de los estudios exegéticos se ha alcanzado una profundización inédita

en torno al origen, sentido y devenir histórico de los textos bíblicos, pero sus conclusiones

se han hecho incomprensibles y ajenas al pueblo creyente, convirtiéndose en una

elaboración discursiva privada, desencarnada de la realidad y sin mayores implicaciones

para la fe y la vida cristiana. Así, los mismos estudios bíblicos se han visto interpelados y

puestos en conflicto desde los procedimientos, intencionalidades y usos de las

interpretaciones que ofrecen3. En palabras de Joseph Ratzinger, «la Escritura se ha

convertido también en un libro cerrado: se ha transformado en objeto de los expertos; los

laicos, incluso los especialistas en teología que no sean exégetas, ya no pueden

arriesgarse a hablar de ella. Casi parece sustraerse a la lectura y reflexión del creyente,

puesto que lo que de ellos resultase sería tachado sin más como ―cosa de diletantes‖. La

1 Siciliani Barraza, José María. Teología Narrativa, un enfoque desde las florecillas de San

Francisco de Asís. Bogotá: Universidad de la Salle, 2009. Contracarátula 2 Pablo VI. Evangelii Nuntiandi n°20. Bogotá : San Pablo, 2001. p.20. Citado por: Siciliani Barraza,

José María. Teología Narrativa, un enfoque desde las florecillas de San Francisco de Asís. Bogotá: Universidad de la Salle, 2009. 3 Barrios Tao, Hernando. ―Racionalidades emergentes y texto bíblico: hacia unas nuevas sendas en la interpretación‖. En: Theologica Xaveriana Vol. 57, no. 3 (163) (jul.-sep. 2007), p. 371-397

Page 6: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

6

ciencia de los especialistas levanta una valla en torno al jardín de la Escritura, que se ha

hecho casi inaccesible a los no expertos»4.

Lo anterior ha generado la necesidad de una nueva configuración del conocimiento, para

la cultura en general, y, para la teología en particular, de una propuesta integradora de la

fe que incida eficazmente en el mundo de la vida tanto del creyente como de su entorno.

De esta manera se constata que ―lo religioso y las religiones, al servicio expresivo del

creer, tornan a definirse en términos de dación de sentido puesto que se enmarcan, ya no

en el ser en sí sino en la pregunta que interroga por su sentido. Y este tipo de pregunta

sólo permite un acercamiento desde la óptica de la sabiduría más que de la ciencia,

instaurando así, la pragmática del saber expresada en modo narrativo-metafórico en

contraposición a la pragmática del conocimiento científico expresada en modo discursivo-

demostrativo‖5. En consecuencia, resulta pertinente agregar a los análisis de tipo

histórico-genéticos y retórico-estructuralistas de la Biblia la perspectiva de la narratividad

como una estrategia para profundizar en el sentido teológico de los textos y su dimensión

actualizante y reinterpretadora de la vida de las comunidades cristianas de todos los

tiempos6.

En esta coyuntura contextual y epistemológica, se enmarca la propuesta de un

acercamiento narrativo a los ―Primeros días‖ del Cuarto Evangelio7: Por una parte, se

4 Ratzinger, Joseph. Informe sobre la fe. Madrid: BAC, 1985. p.84

5 Parra, Alberto, S.J. ―Hacia la legitimación del creer‖. En: Theologica Xaveriana. Nº 150 (abr.-

jun.2004), p.281-298. 6 El documento ―La interpretación de la Biblia en la Iglesia‖ otorga al análisis narrativo la categoría

de método exegético, indicando al respecto que ―la exégesis narrativa propone un método de comprensión y de comunicación del mensaje bíblico que corresponde a las formas de relato y de testimonio, modalidades fundamentales de la comunicación entre personas humanas, características también de la Sagrada Escritura. El Antiguo Testamento, en efecto, presenta una historia de salvación cuyo relato eficaz se convierte en sustancia de la profesión de fe, de la liturgia y de la catequesis (cf. Sl 78 3-4; Ex 12, 24-27; Dt 6, 20-25; 26, 5-11). Por su parte, la proclamación del kerigma cristiano comprende la secuencia narrativa de la vida, de la muerte y de la resurrección de Jesucristo, acontecimientos de los cuales los evangelios nos ofrecen el relato detallado. La catequesis se presenta también bajo forma narrativa (cf. 1 Cor 11, 23-25). Particularmente atento a los elementos del texto que conciernen a la intriga, a los personajes y al punto de vista tomado por el narrador, el análisis narrativo estudia el modo como se cuenta una historia para implicar al lector en el "mundo del relato" y en su sistema de valores‖. (Pontificia Comisión Bíblica. La interpretación de la Biblia en la Iglesia. Madrid: PPC. 2001. p. 43). 7 Se ha optado por la expresión ―Primeros días‖ puesto que la denominación tradicional: ―Semana

Inaugural‖ ha generado algunos cuestionamientos desde la exégesis moderna. Por una parte,

Page 7: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

7

pretende responder a las búsquedas de horizontes de comprensión y de sentido que

desde la cultura interpelan a la teología y le exigen una tematización de la fe más

encarnada, que parta de la vida y sea expresada en la forma propia de la experiencia

vital, en forma narrativa. Por otra parte, para dicha tematización, se quiere abordar uno de

los relatos fundantes del seguimiento de Cristo plasmado en las Sagradas Escrituras -

texto de tradición normativo para la comunidad cristiana-: El relato de los primeros días

del Cuarto Evangelio (Jn 1,19-2,12) en el que llama especialmente la atención el manejo

de la trama de corte cristológico y discipular realizado por el narrador en el contexto del

desde las aproximaciones clásicas, los especialistas advirtieron frecuentemente la presencia del desarrollo del relato a lo largo de unos ―días‖. Muchos los han relacionado con los siete días de la creación (por ejemplo, Boismard, L´Evangelie de Jean, 32-36, quien en su ejercicio de reconstrucción de las fuentes del evangelio, en la etapa Juan II-B, ve la estructura del evangelio compuesta por ocho semanas, precedidas del prólogo. La primera de ellas sería la ―Semana Inaugural‖; y ésta es la denominación que adopta la Biblia de Jerusalén. Por su parte, A. Serra y B. Olsson fijan como trasfondo de esta semana la teofanía del Sinaí), mientras que posteriormente otros apenas le otorgan significado alguno a la utilización de los ―días‖ (por ejemplo Schnackenburg, El Evangelio según San Juan; y Léon-Dufour, Lectura del Evangelio de Juan). Por otra parte surge la controversia en torno a la unidad entre los relatos del Testimonio de Juan Bautista y los primeros discípulos (Jn1,19-51) y el relato de las bodas de Caná (Jn 2,1-11) puesto que algunos autores consideran la primera parte como la correspondiente narrativa del prólogo, desligándola del relato de Caná, ubicada ésta al inicio del ―Libro de los Signos‖; además, George y Grelot, con Dodd y A. Fuillet, consideran que el cap. 1 forma un todo, que concluye con una fórmula de revelación (1,51) ya que sostienen que el género literario de 1,19-51 difiere mucho al empleado en el cap.2. (Ver, George, Augustin y Grelot, Piere. Introducción crítica al Nuevo Testamento. Ver además, la estructura del evangelio propuesta por Guijarro Oporto et alii en La Biblia de América); en oposición a ellos Tuñi y Alegre opinan que, a diferencia del prólogo propiamente dicho (1,1-18), el relato de 1,19-51 se enmarca ya en el contexto de la narrativa del cuarto evangelio. Otros autores afirman un nexo muy estrecho entre los relatos desde la perspectiva del proceso de la formación de la fe de los discípulos a partir del dato cronológico ―al tercer día‖ (Jn 2,1), cuya función sería la de ligar la escena de Caná con las anteriores; sin embargo no consideran apropiada la expresión ―Semana Inaugural‖ al no poderse constatar con certeza la identidad ordinal del ―tercer día‖ con respecto a los relatos del capítulo primero, tratándose de una indicación más de tipo teológico que cronológico (por ejemplo Ortiz Valdivieso, La estructura teológica del Cuarto Evangelio y Brown, El Evangelio según san Juan. Brown prefiere usar la expresión: ―Días iniciales de la revelación de Jesús a sus discípulos bajo títulos diferentes‖. Por su parte, Zevini, Evangelio Según san Juan, asume la expresión ―Semana introductoria‖ pero deja aparte el relato de Caná). Otros parten de esta ambigüedad y consideran que la expresión ―tres días después‖ significa ―cuarto día‖, es decir que el relato correspondería al día sexto y remitiría a Gn 1,26-31, día en el cual Dios creó a la humanidad, mostrando, en este caso, que la primera señal realizada por Jesús señala el nacimiento de la nueva humanidad – el grupo de los que se adhieren a Jesús por la fe- cuya consumación se dará en la cruz (Jn 19,30) (así, por ejemplo, Bortolini, Cómo leer el Evangelio de Juan). En el caso de la presente investigación, y teniendo en cuenta las consideraciones precedentes, se ha propuesto la expresión ―Primeros días‖ por la funcionalidad narrativa que posee; es decir, más por su connotación unificadora del relato desde el punto de vista narrativo de la temporalidad que se evidencia en la sucesión de días entre una escena y otra –incluyendo las bodas de Caná-, que por la exactitud del paso de los mismos hasta completar un septenario (que, en realidad, no es completado).

Page 8: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

8

testimonio de Juan (―el bautista‖), el encuentro de Jesús con los primeros discípulos y la

manifestación de su gloria en las bodas de Caná; surge al respecto la pregunta en torno a

la manera de interpretar esta introducción al Evangelio desde la perspectiva de la

narrativa. Así, se quiere ofrecer una comprensión que, tomando como punto de partida

los métodos exegéticos tradicionales, recurra a las nuevas racionalidades como instancias

sapienciales y portadoras de sentido vital donde el saber narrativo adquiere un especial

interés por su papel de puente entre la comunidad cristiana del Nuevo Testamento y la

comunidad humana de hoy. De esta manera, el presente proyecto de investigación busca

responder al siguiente interrogante de orden metodológico-exegético:

¿Cuál es el sentido del mensaje que comunica el autor del cuarto Evangelio en la

trama narrativa de Jn 1,19-2,12?, ¿con qué estrategias organiza el autor el

desciframiento del sentido de la trama por parte del lector?

Para dar respuesta de forma sistemática a la pregunta problémica propuesta, el ejercicio

investigativo se articula a partir de los siguientes objetivos:

Objetivo general:

Comprender cuál es el sentido del mensaje que comunica el autor del cuarto Evangelio y

con qué estrategias organiza el desciframiento de dicho sentido por parte del lector en la

trama narrativa de Jn 1,19-2,12.

Objetivos específicos:

1. Presentar el análisis narrativo de la Sagrada Escritura como una propuesta

complementaria e integradora de los métodos exegéticos tradicionales, su origen,

alcances, desarrollo metodológico y límites.

2. Realizar un acercamiento narrativo a los ―Primeros días‖ del cuarto evangelio (Jn 1,19-

2,12) tratando de comprender las estrategias narrativas del autor para generar un efecto

determinado en el lector.

3. Proponer una perspectiva actualizante del texto de los ―Primeros días‖ a partir del

análisis narrativo desarrollado.

De este modo, para la consecución de los objetivos, el proceso de la investigación está

organizado metodológicamente desde dos ámbitos principales. El primero, relacionado

con el estado del arte en torno a una perspectiva global del Cuarto Evangelio y al relato

Page 9: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

9

de ―Los primeros días‖, tiene como procedimiento metodológico la investigación

documental8. El segundo, correspondiente al desarrollo del análisis narrativo efectuado

en el relato de los ―Primeros días‖ del Cuarto Evangelio, concepto rector de la

investigación, tendrá como procedimiento metodológico el método del análisis narrativo

como tal. De este modo, las fases de documentación y realización de la investigación se

han estructurado de la siguiente manera (en el anexo 1 podrá apreciarse una visión global

del proceso metodológico):

1. Fase de formación metodológica: Profundización teórica en el método del análisis

narrativo.

2. Fase de investigación documental (Elaboración del estado del arte): Revisión de las

fuentes bibliográficas que han abordado la exégesis del cuarto Evangelio, particularmente

el texto de Jn 1,19-2,12 y síntesis de sus resultados.

3. Fase de desarrollo del análisis narrativo: Aplicación del instrumental de la narratología

en el análisis de ―Los primeros días‖ del cuarto Evangelio (Jn 1,19-2,12).

4. Fase de conclusión y síntesis: Sumario de los datos arrojados por el análisis narrativo

con miras a la profundización en el ministerio y seguimiento de Jesús – cuya introducción

narrativa aparece en la ―Los primeros días‖ - y el sentido teológico que ello comporta para

la vida cristiana de hoy.

5. Fase de proyección teológica: Tematización actualizante de los resultados del ejercicio

exegético con implicaciones para la praxis creyente del seguimiento de Cristo.

Todo ello confluirá en el análisis de algunas instancias narrativas del relato mencionado,

no sólo para ahondar en su comprensión, sino principalmente, para comprender sus

estrategias comunicativas al propiciar y trasmitir la fe.

8 ―La investigación documental permite la recuperación reflexiva del conocimiento acumulado para

trascenderlo y estructurar el proceso de conocimiento a través del ciclo hermenéutico: descripción-interpretación-construcción teórica.‖ (Jiménez Villar, Gonzalo. ―Posibilidades de integración metodológica en la investigación teológica‖. En: Reflexiones teológicas. Año 2008 N°2. p.234.)

Page 10: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

10

1. EL ANÁLISIS NARRATIVO EN LA EXÉGESIS DEL CUARTO EVANGELIO

El interés por el cuarto evangelio ha surgido por su especial fuerza de involucrar al lector,

tal como se indica en el epílogo: ―éstos, sin embargo, han sido escritos para que creáis

que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre‖

(20,31)9.

Los estudios quieren mostrar cómo, precisamente a través de los elementos narrativos, el

cuarto evangelio consigue su finalidad de mover al lector a la fe en Jesús. Se pone de

manifiesto aquí el doble aspecto de la Escritura: narrar la salvación (aspecto informativo) y

narrar en vista de la salvación (aspecto performativo)10. A modo de estado del arte

señalamos a continuación los principales momentos en el desarrollo del análisis narrativo

en la exégesis del Cuarto Evangelio a partir de la presentación que de ellos realiza

Emiliano Hong11.

1.1 R. Alan Culpepper y Anatomy of the fourth Gospel12

La obra de Culpepper está precedida por los estudios de David Rhoads, Joanna Dewy y

Donald Michie en torno al evangelio de Marcos13, los cuales querían responder al deseo

de R. Alter de que el tipo de aproximación literaria puesta en práctica en su libro fuera ―a

su vez imitada, ampliada, aquilatada por otros lectores y a partir de otros textos‖14. Alan

Culpepper indica que su escrito se ha beneficiado del trabajo de relectura y de las

sugerencias de David Rhoads15; sin embargo su libro es más técnico puesto que marca

9 Hong, Emiliano. ―El análisis narrativo en la exégesis del cuarto evangelio‖. En: Revista bíblica

N°3-4, 2005. p.211. 10

Ibíd., p.212. 11

Ibíd. 12

Culpepper, R. Alan. Anatomy of the fourth Gospel, a study in literary design. Philadelphia: Fortress Press, 1987. 13

Rhoads, David; Dewy, Joanna y Michie, Donald. Marcos como relato. Introducción a la narrativa de un Evangelio. Salamanca: Sígueme, 2002. 14

Alter, Robert. The art of Biblical narrative. Nueva York: Basic Books, 1981. p.242. 15

«Anatomy of the Fourth Gospel (1983) was written at a significant juncture in the discovery of the importance of current narrative theory and literary criticism for biblical studies. At the time I was engaged in this writing, my friend David Rhoads and his colleague Donald Michie were writing Mark as Story (1982). Together we explored some of same questions: What is involved in the shift from a historical-critical analysis to a narrative-critical analysis of a gospel? Given the diverse schools of

Page 11: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

11

una etapa en la presentación y definición de nuevos conceptos. Cada capítulo sigue una

presentación en dos tiempos. Una primera parte introduce los términos técnicos y los

conceptos que serán útiles para tratar la materia del capítulo. Para ello, Culpepper se

apoya de manera importante en los trabajos de Seymour Chatman, Boris Uspensky, Meir

Stemberg, Norman Petersen y Gérard Genette. En un segundo momento, analiza el

evangelio de Juan según la perspectiva literaria mencionada (el narrador, la intriga, el

tiempo…). A continuación, Culpepper dedica todo un capítulo a la cuestión del tiempo

narrativo, particularmente importante para comprender el evangelio de Juan. Aquí se

apoya principalmente en Genette. Después logra diseñar con claridad los contornos del

―lector implícito‖ del cuarto evangelio‖. Es un análisis narrativo en el que se estudia desde

qué punto de vista se cuentan los acontecimientos (la perspectiva), cuál es el itinerario de

la narración (el tiempo y el espacio), quiénes son los actantes (personajes, elementos

determinantes), qué tipo de comunicaciones se establecen a partir del relato (autor-

narrador-lector), cómo se estructura (la trama), etc16.

A diferencia de los primeros estudiosos que emplearon el análisis narrativo de los

evangelios, Culpepper entra constantemente en diálogo con las relaciones que se

producen a partir del texto (tema perteneciente a la pragmática). Le interesa destacar

sobre todo la importancia de la experiencia de la lectura del texto para la comprensión de

su composición: ―precisamente a través de los elementos narrativos el evangelista

comunica su finalidad de mover al lector a la fe en Jesús‖17. El evangelio permite un

modelo de comprensión de la historia (history) de Jesús a través de un relato (story) que

es retrospectivo. De este examen anatómico del evangelio de Juan se deriva una síntesis

nueva y equilibrada que ha contribuido indiscutiblemente a conceder al análisis narrativo

su carta de naturaleza18.

thought in the field of narratology, how can students of Bible begin to enter into interdisciplinary research? Can a model for such study be developed – one that would introduce key concepts, survery narrative theory on specific topics, and then explore its significance for the study of a gospel?» (Culpepper, Anatomy of the fourth gospel., ix) 16

Hong, Emiliano., ―El análisis narrativo‖, .212. 17

Culpepper. Anatomy of the fourth góspel ,5. 18

Marguerat, Daniel. En torno a los relatos bíblicos, 54.

Page 12: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

12

1.2 Aplicaciones posteriores de la crítica literaria al cuarto evangelio19

El estudio de J.L. Resseguie20 sobre los puntos de vista y el diseño narrativo del cuarto

evangelio puede considerarse como una profundización y corolario de las huellas de

Culpepper. Cabe mencionar también el trabajo de D.F. Tolmie, que abordó el discurso de

despedida de Jesús a los discípulos bajo los aspectos del análisis narrativo21. Pero por

otro lado el análisis narrativo fue aplicado conjuntamente con otros métodos según la

perspectiva de cada autor. Así, el estudio de la narración se combinó con la pragmática,

con la sociología, con la crítica histórica, con la aproximación feminista, con la cristología

bíblica, etc. A continuación se citan algunas de estas aplicaciones.

Se puede destacar, en primer lugar, el ámbito del estudio de la pragmática como lugar de

aplicación del análisis narrativo. En concreto se subrayan las teorías de los actos de habla

(speech – act theory) como la clave para concebir el modo de hacer análisis narrativo. Por

ejemplo, M. Davies, en su obra Rhetoric and Reference in the Fourth Gospel22, analiza la

situación de la comunicación en la comunidad que fue escrito el cuarto evangelio y

observa cómo la historia ya era conocida para los lectores. De esta forma concluye que la

narración le serviría al autor del cuarto evangelio para dar a conocer el sentido de los

hechos.23

En este contexto de multi-metodología se inserta el estudio de D. Tovey24. La teoría de los

actos de habla le sirve para analizar la naturaleza y la descripción de la situación del

habla literario, en concreto de la narratología evangélica. El autor parte del modelo del

punto de vista para descubrir la funcionalidad del cuarto evangelio y entender cómo

reciben ese texto los lectores. Esta obra y la de Davies se centran en el poder retórico del

cuarto evangelio, que depende en gran medida de la habilidad para crear un mundo

lingüístico, textual e imaginativo para una comunidad concreta. De esa forma se

descubren en el texto la comunidad, la historia y la teología.

19

Seguimos aquí, tanto en el contenido como en la citación de las fuentes, la presentación de Emiliano Hong. ―El análisis narrativo‖, 215-220. 20

Resseguie, J.L. The Strange Gospel. Narrative Design and Point of View in John. Leiden, 2001 21

Tolmie, D.F. Jesus´ Farewell to the Disciples. John 13,1-17,26 in Narratological Perspective. Leiden, 1995. 22

Davies, M. Rhetoric and Referencia in the Fourth Gospel, Sheffield, 1992. 23

Para la autora, ―todo el Evangelio es una preparación para la correcta comprensión teológica de la crucifixión de Jesús‖ (Davies, M. Op. Cit. p.31) 24

Tovey, D. Narrative art and Act in the Fourth Gospel. Sheffield, 1997.

Page 13: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

13

Otro campo de aplicación del análisis narrativo – siempre dentro de la combinación con la

pragmática- es el de la ―respuesta del lector‖ (reader- response). J.L. Staley25 interpola los

resultados del trabajo de Culpepper con algunas intuiciones del reader-response, con una

gran dosis de subjetivismo. Un estudio más equilibrado es el de Francis Moloney26, que

busca la respuesta a la lectura del primer lector, acudiendo para esto a la técnica

formalista narratológica. Su argumento se basa en la idea de que ―el lector implícito en

una narración está siempre comunicándose con el lector real del relato, a medida que la

narración se despliega‖, por tanto hay que hacer todo lo posible para llegar al nivel del

lector real.

También es sugerente el artículo de A. Reinhartz27 sobre la cristología joánica que hace a

partir del modelo de repetición narrativa. Intenta seguir los pasos de la fe del lector a

través de las narraciones y descubre un esquema coherente en varios pasajes y luego en

todo el evangelio. Esta autora observa que hay una microestructura en los milagros en el

cuarto evangelio, que consiste en comenzar con una sugerencia que despierta una

respuesta negativa, antes de la acción positiva que supera toda expectativa. Por ejemplo,

en el caso del primer signo de Caná, la sugerencia que se propone es la petición de

María, a la que sigue una respuesta negativa de Jesús antes de su intervención

milagrosa, que supera en calidad y cantidad las expectativas que se habían creado. Pero

el esquema no se da sólo a nivel de un episodio sino que es la base de comprensión de

todo el evangelio. La presentación de la vida de Jesús tiene repercusión en la

comprensión del lector, puesto que crea una expectativa, pero que no se cumple del

modo esperado sino que se proyecta dinámicamente hacia el futuro, haciendo que el

lector modifique sus expectativas hasta reconocer el verdadero don de Jesús. La vida de

Jesús en el cuarto evangelio no se entiende si no es en este esquema de don esperado,

rechazado, pero otorgado.

Por último, otros autores se sirvieron de algunas conclusiones de estudios literarios para

desarrollar una visión global del cuarto evangelio. Un buen ejemplo es la obra de V.

25

Staley, J.L. The print´s First Kiss. A Rhetorical Investigation of the implied Reader in the Fourth Gospel. Atlanta, 1988. 26

Moloney, Francis. Belief in the Word. Reading the Fourth Gospel. John 1-4. Minneapolis, 1993. 27

Reinhartz, A. ―Great Expectations: A Reader- Oriented Approach to Johannine Christology and Eschatology‖. JLT 3 (1989) 61-67.

Page 14: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

14

Mannucci28, en la que hace un amplio resumen de los temas principales del análisis

literario sobre el evangelio de Juan: la trama, los personajes, el narrador, la presencia del

malentendido y la ironía, el tiempo y el espacio como lugar de narración, etc. Su finalidad

es hacer una teología narrativa sobre el cuarto evangelio, abordando los temas teológicos

planteados por el análisis histórico-crítico, como la identidad de Jesús, la eclesiología, la

antropología o la escatología, siempre desde las características de la narración.

1.3 Algunos estudios realizados o traducidos en idioma español:

Entre las publicaciones más difundidas en torno a acercamientos narrativos al cuarto

evangelio cabe destacar las obras de Xavier Léon-Dufour29 y Francis Moloney30. La

primera, distribuída en cuatro volúmenes, realiza una crítica literaria del cuarto evangelio a

partir de la identificación sincrónica de sus unidades literarias principales y de las

relaciones entre el narrador y el lector implícito, proponiendo, al final de cada análisis, una

apertura del texto hacia un nivel teológico existencial relevante para la vida del cristiano.

La segunda obra centra su atención en el plan narrativo del cuarto evangelio y sigue la

pista a la influencia que este relato evangélico tuvo en sus lectores; averigua el modo en

que el autor contó el relato de Jesús para hacer que sus lectores tomaran una decisión.

Para Moloney, el autor del evangelio tiene su propio punto de vista, que da a la obra su

unidad literaria y teológica. Así, el evangelio de Juan no está limitado a sus destinatarios

del siglo I, sino que habla a los cristianos de todas las épocas, y les llama a tomar, la

decisión de creer en Cristo y seguirlo.

Por otra parte se encuentra la obra de Mercedes Navarro Puerto31 en la que, a través de

la narratología, muestra en los textos de Mc 14, 3-9 y Jn 12,1-8 indicios de una

antropología pascual, positiva y nueva, presentada a través de símbolos, metáforas y

elementos significativos que estimulan la interpretación del lector, señalando también los

límites del método. La principal estrategia aplicada a los textos fue la identificación de

conexiones analépticas y prolépticas de los relatos.

28

Mannucci, Giovanni. Il Vangelo narrante, Brescia, 1993. 29

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan. Vol I. Salamanca: Sígueme, 1998. 30

Moloney, Francis J. El evangelio de Juan. Estella: Verbo Divino, 2005. 31

Navarro, Puerto. Mercedes. Ungido para la vida, exégesis narrativa de Mc 14, 3-9 y Jn 12,1-8. Estella: Verbo Divino, 1999.

Page 15: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

15

Una presentación global del cuarto evangelio y de las cartas joaneas desde la perspectiva

narrativa es desarrollada por Yves-Marie Blanchard32, quien se centra tanto en las

instancias de enunciación (donde aborda la cuestión de la relación discípulo – narrador-

comunidad) como en la conciencia editorial del evangelio (ampliando la perspectiva de la

crítica de la redacción.

Finalmente, se encuentra la obra de Adeline Fehribach33, la cual arroja nueva luz sobre

las mujeres en el cuarto Evangelio. A diferencia de la mayoría de las obras que abordan

este tema desde una perspectiva histórico-crítica, en ésta se enfoca dicha cuestión desde

una perspectiva histórico-literaria y se trata de mostrar al lector moderno cómo entendería

un lector del siglo I la caracterización de las mujeres, habida cuenta de las normas

culturales y literarias y de la teología del autor implícito. La tesis de la autora es que el

principal propósito de las mujeres en el cuarto Evangelio es servir de ayuda para la

presentación de Jesús como el Novio mesiánico y fomentar la trama según la cual Jesús

da a las gentes el poder de hacerse hijos de Dios (Jn1,12).

32

Blanchard, Yves-Marie. Los escritos joánicos, Una comunidad atestigua su fe. Estella: Verbo Divino, 2009. 33

Fehribach, Adeline. Las mujeres en la vida del Novio. Un análisis histórico-literario feminista de los personajes femeninos en el cuarto evangelio. Bilbao: Desclée de Brouwer, 2001.

Page 16: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

16

2. PERSPECTIVA GLOBAL DEL CUARTO EVANGELIO34

2.1 Datación y lugar de redacción

Parece que toda la literatura joánica se escribió al final del siglo I (alrededor del 100 d.C).

Mientras que al Apocalipsis se le relaciona en general con las persecuciones del

emperador Domiciano (81-96 d.C), el Evangelio y las Cartas, aunque están fechadas más

o menos en este mismo período, proceden de un trasfondo diferente35. Probablemente,

afirma Moloney a partir de los datos de la investigación, el evangelio se escribió a finales

del siglo I y las Cartas un poco después. Se escribió en un lugar donde se codeaban, de

forma dolorosa, el judaísmo, el cristianismo primitivo, las complejas religiones del

helenismo y el mundo griego, y un gnosticismo incipiente. La investigación

contemporánea está centrándose cada vez más en los estrechos nexos que existen entre

el cuarto evangelio y el judaísmo sincretista y sectario, tal como se encuentra reflejado en

los manuscritos del mar Muerto36. El lugar donde tradicionalmente se ha ubicado la

redacción del evangelio de Juan – Éfeso- sigue siendo una de las mejores localizaciones

para explicar la mezcla de las tradiciones que subyacen en el evangelio37. Existen

34

El cuarto Evangelio, al igual que todos los textos bíblicos que se nos han transmitido mediante la tradición judía y cristiana, es un texto difícil; una gran parte de esta dificultad procede de la extrañeza que produce cuando se lee en nuestro actual contexto cultural. Los lectores originales del evangelio constituyen un importante punto de referencia para seguir la interacción entre autor y lector en el texto. A este respecto, Adela Yarbro Collins ha insistido en que deberíamos ―dar más peso al contexto histórico del texto. Este contexto no puede, ni tampoco debería, determinar todo el sentido posterior y el uso que se ha hecho del texto. Pero si todo sentido está delimitado contextualmente, el contexto y el sentido original tienen un cierto carácter normativo. Los teólogos bíblicos no son solamente los mediadores entre los géneros, sino que también son mediadores entre los períodos históricos. Sea cual sea la tensión que pueda existir entre los métodos críticos literarios e históricos, lo cierto es que ambos enfoques son complementarios‖ (Yarbro Collins, Adela. ―Narrative, history and Gospel‖. Semeia 43 (1988) 150-153. Citada por: Moloney, Francis. El evangelio de Juan, 42). 35

Ibid, 25. 36

Ibid, 29. 37

Sin excluir el Asia Menor, exégetas como Jean Zumstein, proponen a Siria como el espacio religioso original en el que pudo surgir el evangelio por reunir las siguientes condiciones ―1) es un lugar donde la sinagoga farisea desempeñaba un papel importante y donde era posible imponer medidas disciplinarias; 2) es un lugar donde el judaísmo heterodoxo era todavía floreciente; 3) es un lugar donde los discípulos de Juan el Bautista honraban a su difunto maestro; 4) es un lugar donde la gnosis iba a poder desarrollarse; 5) es un lugar donde se hablaba el griego; 6) es un lugar donde las figuras de Pedro y Tomás desempeñaban un papel eclesial de primer orden‖. (Zumstein, Jean. ―El evangelio según San Juan‖. En: Marguerat, Daniel (Ed.). Introducción al Nuevo Testamento: Su historia, su escritura, su teología. Bilbao: Desclée de Brower, 2008. p.360-362).

Page 17: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

17

argumentos contrarios a esta ubicación38, y si no fuera por la asociación tradicional del

evangelio con esa ciudad, bastaría con decir que se trataba de un lugar donde una

comunidad cristiana emergente consumó su separación del judaísmo y se insertó en el

torbellino más amplio de religiones y prácticas religiosas a finales del siglo I39.

2.2 Autoría

Aunque es imposible estar seguros de la identidad de su autor (o autores), el evangelio y

las Cartas proceden del mismo trasfondo, aun cuando las Cartas reflejen una situación

conflictiva completamente diferente a la del evangelio40. Tradicionalmente, se ha

considerado que el evangelio mismo, por referencia interna, propone una autoría: El

discípulo amado, que estaba en el seno de Jesús durante la última cena (13,23), que

estaba presente al pie de la cruz (19,25-27), y vio y creyó cuando encontró vacío el

sepulcro (20,3-19); Jn 21,24 afirma que este personaje del relato es el autor del evangelio:

―Este discípulo es el mismo que da testimonio de todas estas cosas y las ha escrito. Y

nosotros sabemos que dice la verdad‖. Así, las menciones del discípulo al que Jesús tanto

quería vienen a calificar al personaje como la autoridad fundadora del testimonio

apostólico del cuarto evangelio. ―En este sentido, el Discípulo amado es sin duda el autor

cabal que reivindica el narrador, por tanto mucho más que un redactor en el sentido

literario del término‖41. La posterior identificación del discípulo amado con Juan, el hijo de

Zebedeo, estaría atestiguada por el arte y la historia cristiana, principalmente gracias a la

obra de Ireneo42. Sin embargo, hoy en día, la discusión sobre la identidad del discípulo

38

Por ejemplo, Smith, D.M. John. The theology of the Gospel of John, New Testament Theology. Cambrige: Cambrige University Press, 1995. Citado por Ibid, 29. 39

Ibid, 29. 40

Ibid., 28. 41

Blanchard, Yves-Marie. Los escritos joánicos, una comunidad atestigua su fe. Cuadernos bíblicos n° 138. Estella: Verbo Divino, 2009. 42

Afirma Ireneo: «Juan, el discípulo del Señor, el mismo que se había recostado en su pecho,

publicó también el Evangelio mientras permanecía en Asia» (Ireneo de Lyon. Adversus Haereses III,1,1). Opuesto a Ireneo, Eusebio de Cesarea, hace eco de tradiciones tan antiguas como las del obispo de Lyon, según las cuales habría que considerar dos autores con el mismo nombre, Juan el discípulo, apóstol y evangelista, y Juan el presbítero, mencionado en las cartas. Eusebio comienza citando a Papías, obispo de Hierápolis, en Frigia, a principios del siglo II. Papías menciona a dos personajes de nombre Juan, uno que forma parte de los Doce, el segundo calificado de ―presbítero‖, en compañía de un tal Aristión, que jamás tuvo el estatuto de apóstol. Dice Eusebio: «Aquí es conveniente observar que Papías menciona dos veces el nombre de Juan: señala al primero de los dos junto con Pedro y Santiago y Mateo y los otros apóstoles, e indica claramente al evangelista; para el otro Juan, después de haber detenido su enumeración, lo sitúa con otros fuera del número de los apóstoles: lo hace preceder por Aristión y lo designa claramente como

Page 18: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

18

amado continúa también abierta y la perspectiva narratológica que asumiremos aquí,

siguiendo a Sarasa, será la de considerarlo, en tanto que autor y personaje del evangelio,

como un prototipo43. Según Brown, ―el evangelista, que tejió su reflexión teológica en una

obra de una técnica literaria única, debió de ser posiblemente un discípulo del Discípulo

amado, sobre el que escribe en tercera persona. Y el redactor debió de ser otro

discípulo‖44. De este modo se afirmaría el hecho de que ―el evangelio canónico no es obra

del evangelista, sino del redactor final (¿hay que pensar en un individuo o en un grupo?);

éste dio la forma final al evangelio, añadiéndole en particular el capítulo 21 e insertando

diferentes glosas en el texto‖45. En definitiva, si se postula que el autor de las epístolas

joánicas es diferente al del evangelio y que existió la figura del redactor, se podría estar

de acuerdo con aquellos que piensan en una ―escuela joánica‖, es decir, varios discípulos

que emplean un mismo estilo y material tradicional en la comunidad tradicional porque en

todo o en parte le había dado forma el Discípulo amado46.

Finalmente, Tuñi y Alegre afirman que ―la cuestión del autor ha pasado claramente a un

segundo plano. En cambio se comienza a percibir que el acento del método de la historia

de la redacción aplicado a los sinópticos tiene en los estudios joánicos un impacto muy

fuerte. Por ello últimamente se pasa insensiblemente de la cuestión del autor a la historia

presbítero» (Eusebio de Cesarea. Historia Eclesiástica III, 39,5). Se puede profundizar más sobre la cuestión de la autoría del Cuarto Evangelio en Blanchard, Yves-Marie. Los escritos joánicos, .4-20. 43 Al respecto ver: Sarasa, Luis Guillermo, S.J. ―Una indicación exegética sobre el discípulo amado como un prototipo‖. En: Theologica Xaveriana – Vol 57 N°165 (253-286) Enero-Junio de 2008. Para él, ―el discípulo amado, como personaje para un fin literario, aun cuando muy posiblemente tenga asiento en un personaje histórico muy cercano a Jesús, que después desemboca en una tradición oral y escrita concretas, no tiene ningún género, ningún nombre, no puede ser identificado. Se trata de un prototipo que en el curso de los siglos el lector ha debido nombrar e identificar, so pena de no haber entendido literaria y narrativamente el Evangelio (…). Tal vez no haya que hurgar demasiado para notar que el patrón literario de este personaje (el discípulo amado) lo hace inidentificable, precisamente porque se trata de no tener nombre para que pueda serle puesto por el lector o, en últimas, para que el lector asuma su identidad y se sienta así amado o amada y capaz de ser modelo‖ (Ibid., 256 y 262) 44

Brown, Raymond. Introducción al Nuevo Testamento. Vol. 1.Cuestiones preliminares, evangelios y obras conexas. Trotta, 2002, 489. Sobre la perspectiva narratológica de la autoría y su relación con el narrador del evangelio ver apartado 2.8.3 del presente escrito. 45

―Hay que buscar las razones que motivaron esta última relectura en el cambio de situación de las iglesias joánicas después de su probable desplazamiento de Siria hacia hacia Menor y en su búsqueda de una integración en la gran Iglesia‖ (Zumsstein, ―El evangelio según Juan‖ En: Marguerat, Introducción al Nuevo Testamento p.361). 46

Brown, Raymond. Introducción al Nuevo Testamento. VI. p.487.

Page 19: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

19

de la literatura joánica47 y a los diversos momentos de esta historia como contexto social

de la comunidad (Sitz Im Lebem), donde van surgiendo los diversos niveles que

componen el evangelio‖48.

2.3 El género literario del Evangelio: un testimonio actualizante

Para John Ashton, el evangelio de Juan es una proclamación de fe en forma narrativa,

que cuenta la trayectoria terrena de Jesús con el fin de persuadir a sus lectores de que lo

acepten como su Señor resucitado. Esto significa que se ha de leer en dos planos: en

primer lugar, el plano histórico, y en segundo lugar el plano de la comprensión espiritual.

Los enigmas del evangelio, sus símbolos y sus ironías: todo va encaminado a reforzar

esta intencionada ambivalencia49.

Por otra parte, en el cuarto evangelio faltan los términos consagrados del kerigma

apostólico (evangelio-evangelizar; proclamar =khru,ssw). Aparecen, en cambio, con

abundancia las palabras de la raíz ―testificar‖ (marturw/, 33 veces; marturi,a, 14 veces).

Ante esta observación, George y Grelot proponen la cuestión: ―¿No habrá que recurrir a

ellos para definir la obra joánica? Así parece sugerirlo la conclusión comunitaria que pone

fin al escrito: ―Éste es el discípulo que da fe (marturw/n) de estas cosas y sabemos que su

testimonio ( marturi,a) es verdadero‖50.

Los apocalipsis judíos no ignoraban estas palabras: el libro de Henoc las emplea para

designar el testimonio ―profético‖ del patriarca que le presta el nombre. Pero figuran

también en el lenguaje judicial y, por este camino, se dan la mano con una serie de

términos perfectamente joánica; juzgar (kri,nw) y juicio (kri,sij) (31 veces las palabras de

esta raíz), acusar (kathgore,w), convencer de una falta, etc. (evle,gcw), asistente o abogado

(para,klhtoj). Los testigos desempeñan un importante papel en los procedimientos

judiciales de todos los países. Su responsabilidad era aún mayor en el mundo antiguo,

que ignoraba la institución del ministerio fiscal para los procesos criminales. A su cargo

47

Al respecto ver: Beutler, Johannes. ―La conclusión del evangelio de Juan (Jn 21,20-25)‖. En: Theologica xaveriana. Vol.60 n°169 (301-328). Ene-Julio 2010. p.318. 48

Tuñí, Josep Oriol y Alegre, Xavier. Escritos joánicos y cartas católicas. Estella: Verbo Divino. 2005., 162. 49

Ashton, John. ―Juan y la literatura joánica. La mujer del pozo‖. En: Barton, John (ed.). La interpretación bíblica, hoy. Santander: Sal Terrae, 2001., 301. 50

George, Augustin y Grelot, Piere. Introducción crítica al Nuevo Testamento, Vol.2. Barcelona: Herder. 1983., 321.

Page 20: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

20

corría perseguir al culpable ante el tribunal o defender a un hombre injustamente acusado.

De ellos se esperaba no sólo la objetividad, siempre tan difícil, sino también el valor de

promover el justo derecho y defender la verdad51.

Así, el cuarto evangelio puede ser presentado en su conjunto como un proceso entre

Dios y el mundo, en el que los judíos desempeñan el papel de kosmos52 cerrado a la

llamada divina. Jesús está en el centro del proceso, que se desarrolla sobre dos planos

contradictorios: de un lado, el proceso que el mundo abre contra Jesús, para acusarle y,

al fin condenarle a muerte; del otro, el proceso en que el mundo es juzgado por no haber

recibido la luz que vino a él (Jn 3,18-21)53.

Josep-Oriol Tuñí y Xavier Alegre apoyan esta posición viendo en el evangelio un

verdadero proceso contra Jesús que culmina con su muerte: ―Este aspecto ha sido

ampliado en Jn, de manera que toda la actividad de Jesús se encuentra situada en un

clima verdaderamente judicial. En él los judíos piden cuentas a Jesús de su actuación, lo

persiguen para juzgarlo, lo declaran culpable y, finalmente, lo prenden y consiguen del

51

Ibid., 322. 52

―El concepto bíblico de ko,smoj (mundo) llega a su punto culminante en los escritos joánicos. De

las 185 veces que se usa en el Nuevo Testamento, 105 corresponden a los escritos joánicos. En primer lugar, se trata del mundo creado; pero también puede significar algo más que el universo material en cuanto dice relación al hombre. Se trata del teatro en el cual se desarrolla el drama de la redención. Es decir, el mundo alcanza su sentido último del hombre mismo. Por tanto, el mundo, como creación es bueno; como continuación de la obra co-creadora del hombre es neutro. En el pensamiento joánico se advierte con claridad que el mundo no se ha vuelto malo en sí mismo, sino más bien que está dirigido y dominado por el mal. La gran novedad joánica será, sin duda, que por amor a este mundo Dios le envía a su Hijo (3,16) como salvador (12,47) y si bien el mundo lo odia y se opone a su obra, el Hijo triunfará sobre el cosmos (16,33) porque él es el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo (1,29).‖ (Sarasa, Luis Guillermo S.J., ―Una indicación exegética sobre el discípulo amado‖, p.280) ―Sin embargo, el desarrollo de esta victoria contra el mundo continúa después de la partida de Jesús. Jesús envía a sus seguidores al mundo (17,18), y la fe que ellos tienen en Jesús vencerá al mundo (1Jn 5,4-5). Su objetivo es conseguir que el mundo crea en Jesús y reconozca que ha sido enviado por el Padre (Jn 17,21.23). El mundo y sus atractivos pasarán ante el desafío de Jesús y los suyos (1Jn 2,17)‖. (Brown, El evangelio según Juan II, 1483). 53

―Los dos hilos conductores se entrecruzan de continuo. Puede seguirse con facilidad el que se desarrolla sobre el plano de la historia, a través de las repulsas opuestas al testimonio de Jesús, las acusaciones lanzadas contra él, las tentativas de condenarle a muerte por el flagrante delito (7,30.44; 8,59; 10,31.39), la decisión judicial del sanedrín (11,47-50), el arresto de Jesús y su entrega a las autoridades romanas. Es también fácil determinar aquí quiénes juegan el papel de acusadores y de jueces. La base esencial de las acusaciones está resumida en la declaración de los judíos a Pilato: según la ley, Jesús debe morir, porque se ha hecho Hijo de Dios (19,7). (…) Jesús muere, pues, víctima de su propio testimonio‖. (George y Grelot. Introducción crítica al Nuevo Testamento, 322)

Page 21: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

21

gobernador romano la sentencia de muerte‖54. Paralelamente al proceso contra Jesús, Jn

presenta un proceso de Jesús contra aquellos que creen poder juzgarlo. De manera que,

cuando los jueces creen haber vencido y aparentemente parece que el proceso ha

terminado y Jesús ha sido ejecutado, el lector sabe que la victoria es de Jesús55.

Por otra parte, Tuñí y Alegre56, en contraste con la presentación sencilla y breve de los

diálogos en los sinópticos, encuentran que Jn se extiende largamente en presentar

aspectos doctrinales o discusiones en el marco de grandes diálogos de Jesús. Incluso el

extenderse en grandes monólogos (vg. 5,19-47) no tiene tampoco paralelo en los

sinópticos. Así, en los doce primeros capítulos del evangelio se encuentran muchos

diálogos de Jesús. Dichos diálogos se catalogan en ―controversias‖ (centradas en el

templo de Jerusalén, con motivo de las fiestas judías) y los ―diálogos‖ propiamente dichos,

donde – a diferencia de las controversias cuyo objeto era la clarificación doctrinal con

respecto a los temas centrales del judaísmo- se desarrollan temas ―cristianos‖: el

bautismo (Nicodemo), el culto (samaritana), la eucaristía (Cafarnaúm) y la resurrección

(hermanas de Lázaro).

2.4 La comunidad joánica

Durante mucho tiempo centrada en el análisis redaccional de los textos, con identificación

de fuentes e intento de reconstrucción de estratos literarios sucesivos, la exégesis joánica

parece hoy más sensible a la historia de la propia comunidad. En este terreno, los

trabajos de Raymond E. Brown y Senén Vidal son ejemplares, incluso aunque algunas

hipótesis puedan dar lugar a revisión57. Según Brown, la lectura del propio evangelio

tiende a distinguir: 1) las informaciones relativas a los comienzos de la comunidad joánica

en el seno del grupo apostólico contemporáneo a Jesús, 2) los elementos relativos a un

primer período postpasucal, vivido en Palestina, 3) los datos relativos a la emancipación

de la comunidad joánica, trasladada fuera de Palestina y confrontada con un entorno

diversificado, aunque finalmente considerado como globalmente hostil, y 4) los indicios

que anuncian la grave crisis de identidad cuyo desencadenamiento acompañará la

54

Tuñí, Josep Oriol y Alegre, Xavier. Escritos joánicos, 79. 55

Ibid, 80. 56

Ibid, 43-57. 57

Blachard, Yves-Marie. Los escritos joánicos, 20.

Page 22: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

22

redacción de las cartas, antes de que se exprese una solución de compromiso a través

del capítulo 2158. De esta forma se pueden bosquejar varios rasgos, enunciados por

Blanchard59:

a. El arraigo bautista: La comunidad joánica no nació tardíamente. Los ―cristianos de San Juan‖ echan raíces en el mismo comienzo del ministerio de Jesús en Palestina, más precisamente en el seno del movimiento bautista transjordano. En efecto, más que llamar a sus primeros discípulos a orillas del lago, como en los sinópticos, el Jesús del Cuarto Evangelio los recibe de la mano misma de Juan Bautista (Jn1,19-51).

b. Encuentro con los samaritanos: La comunidad joánica supo superar muy pronto la tradicional hostilidad del pueblo judío con respecto a la disidencia samaritana. Se atestigua un compromiso en la misión con los samaritanos, considerados como la primera etapa de un proceso de evangelización universal.

c. La acogida de los griegos: La comunidad joánica manifestó desde sus comienzos una real

capacidad de acogida con respecto a los griegos, es decir, judíos helenizados que frecuentan Jerusalén con ocasión de las grandes fiestas de peregrinación.

d. En un primer momento, las relaciones con el judaísmo parecen fáciles, a pesar de que el

debate hace que aparezcan sensibles diferencias entre el movimiento fariseo dominante y la fe crística confesada por el grupo joánico.

e. El encuentro con los paganos: En un segundo momento, consecutivo a los acontecimientos del

70, la comunidad joánica se encuentra trasplantada a un ambiente griego, probablemente en Éfeso, aunque algunos piensan también en Siria. En efecto, en su opinión, esta región tendría la ventaja de hacer presente la cultura griega pagana, los ambientes judíos orientales y los grupos religiosos de orientación gnóstica.

f. La ruptura con el judaísmo: Paralelamente al encuentro con el ―mundo‖, la comunidad joánica

experimenta dolorosamente el hecho de que sus propias concepciones cristológicas la alejan cada vez más de la sinagoga. Semejante situación de ruptura es vivida como una verdadera ―excomunión‖.

g. La ruptura con el mundo: Cuando la ruptura con el judaísmo se encuentra consumada, las

relaciones con el mundo, es decir, la sociedad pagana circundante, comienzan a deteriorarse. A partir de ese momento, a la comunidad joánica le parece que el mundo no está dispuesto, desde luego no más que los judíos, a acoger el testimonio relativo a Jesús.

h. La crisis interna y la cuestión de la unidad: Mientras la comunidad experimenta así tanto el

rechazo de los judíos como la hostilidad del mundo pagano (Jn 1,9-11), aparece una dificultad añadida, esta vez interna a la vida comunitaria. Se trata de profundas divisiones de las que la primera carta nos informa que afectan tanto a la autenticidad de la fe en Cristo como a la verdad de las relaciones entre los hermanos. Incapaces de combatir a los secesionistas apelando simplemente a la tradición, y habiendo perdido a sus oponentes, algunos de los seguidores del autor aceptaron la necesidad de maestros oficiales provistos de autoridad (los presbíteros-obispos). Al mismo tiempo, la ―iglesia católica‖ se mostró abierta a la alta

58 Brown, Raymond E., S.S. La comunidad del discípulo amado. Salamanca: Sígueme, 1983,158-161. 59

Blanchard Yves-Marie. Los escritos joánicos, 21-29.

Page 23: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

23

cristología juánica. Se dio una gradual asimilación en la gran iglesia, la cual, sin embargo, tardó en aceptar el cuarto evangelio, puesto que había sido mal utilizado por los gnósticos.

2.5 Proceso redaccional

La historia redaccional del cuarto evangelio ya ha dado un buen número de resultados.

Tales estudios conservan todo su interés y aún pueden ganar en la expresión nuevas

hipótesis. De todas formas, los ―modelos‖ propuestos sobre la materia pretenden menos

describir exactamente una realidad histórica, que sigue siendo inverificable, que sugerir

claves que permitan hacerse una cierta idea de un proceso de otro modo complejo60.

Noratto61, citando a Senén Vidal62, que sigue la misma perspectiva de análisis de R.E.

Brown, insiste en la importancia de observar el proceso de elaboración del Cuarto

Evangelio a la par con la comunidad joánica. De acuerdo con este criterio, en la

emergencia del texto, se identifican cinco fases:

1) Los orígenes y la época antigua, donde se ubican las tradiciones básicas (TB), entre los años 30 a 80, aproximadamente, las cuales comprenden una serie de tradiciones sueltas sobre Juan el Bautista y Jesús (T), una colección de milagros (CM), y un relato tradicional de la pasión (RP). 2) La expulsión del seno del judaísmo, entre los años 70 a 80, aproximadamente, época a la que corresponde el primer evangelio (E1), donde las confrontaciones con el judaísmo desembocan en la expusión de la sinagoga de los simpatizantes del cristianismo, es literalmente, expresión de la integración de los discursos de Jesús al conjunto de las tradiciones básicas. 3) Gran transformación a la que corresponde el evangelio transformado (E2), entre los años 80 y finales del siglo I, donde el material discursivo sufre ampliaciones, al tiempo que se introducen glosas y el prólogo a la obra, haciendo evidente el nuevo lenguaje de cristiología elevada. 4) División interna entre ortodoxos y heterodoxos heréticos, a la que corresponde el evangelio glosado (E3), también de finales del siglo I y comienzos del siglo II; aquí se acentúa la comprensión espiritualista de Jesús. 5) Evolución posterior (E4), donde se experimentan cambios de orden en el texto del evangelio, se añaden textos y se escriben las tres cartas de Juan.

2.6 Rasgos estilísticos

Siguiendo a Brown63, es posible identificar varios rasgos estilísticos en el Cuarto

Evangelio:

60

Ibid., 30. 61

Noratto, José Alfredo. La Vuelta de Jesús a los discípulos, los rostros de la parusía en el cuarto evangelio. Bogotá: Facultad de Teología, Pontificia Universidad Javeriana, 2008. 62

Vidal, Senén. Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús. Salamanca: Sígueme, 1997. Citado por: Noratto. La vuelta de Jesús a los discípulos, p.53. 63 Brown, Raymond Edward. Introducción al Nuevo Testamento, Vol I. Madrid: Trotta, 2002., 443-448

Page 24: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

24

1. Formato Poético: Jesús habla más solemnemente en Juan que en los Sinópticos apelando al discurso divino de AT que es poético y marca las diferencias con la comunicación humana, más prosaica. El Jesús joánico procede de Dios, por lo que es apropiado que sus palabras sean más solemnes y sagradas (Cf. Cap. 17). 2. Malentendidos: Aunque procede de arriba y habla de lo que es ―verdad‖ o ―real‖, Jesús debe usar el lenguaje de abajo para transmitir su mensaje. Para resolver esta situación anómala, el Verbo emplea frecuentemente un lenguaje figurado o metáforas con las que se describe a sí mismo o presenta su mensaje (Cf. 2,19-21; 3,3-4; 4,10-11; 6,26-27). 3. Doble significado: En lo que dice Jesús a menudo hay un doble significado que desemboca en un malentendido o que muestra las múltiples facetas de la revelación (cf. 3,38; 8,28; 12,34). 4. Ironía: Aparece una combinación de doble sentido y malentendidos cuando los adversarios de Jesús formulan juicios sobre él derogatorios, sarcásticos o incrédulos. Irónicamente esos juicios son a menudo verdaderos o tienen más sentido con un significado que el hablante no llega a captar (3,2; 4,12; 6,42; 7,35; 9,40-41; 11,50)

64.

5. Inclusiones y transiciones: Como transición de una subdivisión del evangelio a otra, el autor utiliza un motivo o sección que sirve de ―bisagra‖ que concluye lo precedente e introduce lo que sigue. 6. Paréntesis o notas a pie de página: Juan ofrece frecuentemente notas parenéticas que explican el significado de términos o nombres semíticos con lo que prepara el trasfondo para ulteriores desarrollos de la narración, futuras indicaciones geográficas o perspectivas teológicas (1,41-42; 2,9; 2,21-22).

2.7 Estructura del evangelio

Dentro de los estudios joánicos se ofrecen diferentes maneras de estructurar el contenido

del evangelio, teniendo en cuenta diferentes aspectos, como por ejemplo: la geografía, la

cronología de las fiestas, el simbolismo de los números, la tipología de los seis días de la

creación, la teología y también el estilo circular o semita. Sin embargo, cualquiera que sea

el aspecto de la estructura que se tome, casi todos coinciden en la misma composición

básica bien demarcada: el prólogo (1,1-18), el libro de las señales (1,19-12,50), el libro de

la gloria (13,1-20,21) y el epílogo (21,1-25)65. Según lo anterior, muchos autores están de

acuerdo en admitir que el Evangelio aparece dividido en dos grandes secciones, y que el

punto de articulación se encuentra en 13,1. Un estudio detenido del Evangelio muestra

que todo él está dominado por un doble movimiento: un primer movimiento descendente

(desde el Padre al mundo) y un segundo movimiento ascendente (del mundo al Padre).

Parece innegable que este doble movimiento caracteriza toda la persona y la obra de

64

Tanto la Ironía como los malentendidos serán desarrolados con mayor amplitud desde la perspectiva narratológica como comentarios implícitos del narrador (apartado 2.8.6 de la presente obra). 65

Zorrilla, Hugo y Chiquete, Daniel. Evangelio de Juan, comentario para exégesis y traducción. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 2008, 3.

Page 25: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

25

Jesús: viene del Padre y regresa al Padre (13,3; 16,28)66. Reunimos aquí las estructuras

propuestas por Raymond Brown, Pedro Ortiz Valdivieso e Yves Simoens67:

Parte I: “Libro de los signos” (Jn 1,1-12-50) El Hijo Viene al mundo. Doble acogida: fe, rechazo. Prólogo: El punto de partida (1,1-18) 1. ¿Quién es Jesús el hijo de José? (Jn1,19-6,71)

A. Revelación y nacimiento de la fe (1,19-3,36) B. Crecimiento de la fe. Comienzo del rechazo (4,1-6,71)

2. ¿Quién es el Cristo que viene a su hora? (Jn7-12) C. Incredulidad y rechazo (7,1-12,36) Conclusión (12,37-50)

Parte II: “Libro de la Gloria” (Jn 13,1-21,25) El regreso al Padre. 1. El hijo glorificado (Jn 13-17)

A. La cena de despedida (13,1-17,26) 2. El Cristo Entregado (Jn18-21)

B. La pasión (18,1-19,42) C. Jesús Resucitado (20,1-21,25)

2.8 Finalidad del Evangelio

En 20,30-31 leemos: “Muchos otros signos realizó Jesús delante de sus discípulos, que

no están escritos en este libro. Estos han sido escritos para creáis que Jesús es el

Mesías, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre”. De aquí se

sigue que la finalidad primera del Evangelio es la fe de los lectores68. El Evangelio no ha

sido escrito para satisfacer la curiosidad ni para dar informaciones biográficas acerca de

Jesús, sino para servir a la fe de los lectores u oyentes69. De aquí que el eje narrativo

desarrollado en Juan es la cuestión de cómo la identidad de Jesús viene a ser reconocida

y cómo se falla en su reconocimiento. Según Noratto70, esta fe está caracterizada por tres

elementos:

66 Ortiz Valdivieso, Pedro, S.J. El evangelio de Juan, Introducción y exégesis. Bogotá: Facultad de

Teología Pontificia Universidad Javeriana, 1999, 18-19. 67

Simoens, Yves. Secondo Giovanni, Una traduzione e un´interpretazione. Bologna: Centro Editoriale Dehoniano, 2002. 122-124. 68

Cabe anotar que esta fe no es de tipo temática o estática sino dinámica y vital; de allí que en el evangelio de Juan no aparezca en ningún momento el sustantivo pi,stij (fe) sino el verbo pisteu,w

(creer) un total de 98 veces, lo que indica su importancia y centralidad en el evangelio. 69

Ibid., 8. 70

Apuntes del curso ―El evangelio según san Juan‖, ofrecido del 18 de marzo al 1° de julio de 2010.

Page 26: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

26

a. Fe en Jesús (1Jn 4,2 y 2 Jn 7): Hace referencia a la condición humana de Jesús.

b. Fe en que él es el Mesías (1Jn 2,22; 5,1): Referencia a la condición mesánica de

Jesús.

c. Fe en que él es el Hijo de Dios (1Jn 4,15; 5,5): Referencia a la condición divina de

Jesús.

Ahora, dicha fe no es fin es sí misma sino que su dinamismo conduce a tener vida, ―vida

en su nombre” (Cfr. 3,15; 3,36; 5,24; 6,40; 6,47).

De este modo, ―desde el punto de vista de la pragmática de la comunicación, el evangelio

según Juan tiene la intención de reestructurar la fe de los creyentes. Quiere que pasen de

una fe debilitada y vacilante a una fe fortalecida y formulada de un modo claro. Esta

reestructuración de la fe tiene lugar en el hecho de que el evangelio, en cada una de sus

partes, aplica una hermenéutica por etapas, lo cual significa que los creyentes son

captados en su fe elemental y debilitada para ser encaminados hacia una concepción más

acabada‖71.

2.9 Cuestiones narrativas del Cuarto Evangelio

Como punto de partida es necesario tener una referencia narratológica básica: El proceso

donde una narración es transmitida desde el autor hasta el lector debe ser visto

esencialmente como un proceso de comunicación; que podría diagramarse de la siguiente

manera72:

71

Zumsstein, ―El evangelio según Juan‖ En: Marguerat, Introducción al Nuevo Testamento p.364. 72

Tolmie, Francois. Narratology and biblical narratives, 6.

Page 27: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

27

Entre los participantes de la situación de comunicación narrativa se identifican los

conceptos de ―autor real‖ y ―lector real‖. El concepto ―autor real‖ es usado para referirse a

la persona o personas que escribieron el texto narrativo. En el caso de la narrativa bíblica

se piensa en términos de una pluralidad de personas que intervinieron en la creación del

texto. El concepto ―lector real‖ es usado para indicar a la persona que está leyendo

actualmente el texto narrativo. Así como el narrador es diferente al autor, el narratario es

diferente del lector. El narratario es la persona dentro del texto a la cual está hablando el

narrador73.

2.9.1 Especificidad del método narrativo en el Cuarto Evangelio

A juicio de Gómez Fernández, el verdadero suelo de la exégesis joánica lo constituye la

exégesis judía tal como se practicaba en la sinagoga y en las escuelas rabínicas,

principalmente desde el método derásico74 cuyo principio es que, ―Así como un hierro se

afina con otro hierro” (Prov 27,17), un texto se ilumina desde otro texto paralelo. Por ello

se puede afirmar que la exégesis de Jn es deudora de Hillel y de sus siete reglas75. A

dicha constatación Gómez Fernández añade76:

Pero Jn no sólo se explica desde el Antiguo Testamento y a la luz de tradiciones que nos han llegado por el judaísmo midrásico y talmúdico, sino que se explica también desde sí mismo. Su pensamiento se desarrolla de una forma tan concéntrica y su terminología es tan típica que los dos por sí mismos, nos pueden informar a veces mejor que todo comparatismo y búsqueda de los trasfondos que sugiere. Esta complementariedad y equidistancia hacen que las distintas secciones con sus diversos materiales arrojen luz unas sobre otras. Partimos, pues, del presupuesto siguiente: nos encontramos ante una obra unitaria que puede leerse como un escrito en el que las partes están en función de una estructura determinada, pretendida por el autor, que a su vez ilumina el sentido de cada una de las partes que lo componen.

73

―Narratee‖ En: http://academic.reed.edu/english/Courses/analyzinglit/narratee.html [consultado el 26 de octubre de 2009] 74

―Los rabinos, para llevar a cabo la actualización hermenéutica de determinados textos y evitar que el proceso fuera arbitrario, elaboraron una serie de reglas (middot) que han dejado una huella profunda en la exégesis intertestamentaria. Los autores del NT utilizaron los mismos procedimientos exegéticos judíos de la época, introduciendo una novedad radical: el AT habla del Mesías Jesús‖. (Gómez, Fernandez, Alonso. Ti emoi kai soi. ¿Qué hay entre tú y yo? Jn2,4a. Nuevas perspectivas. Salamanca: Universidad Pontificia de Salmanca, 2003., 20). 75

―La argumentación de tipo qal wahomer (a fortiori) (1ª regla) o por analogía (gezerah shawah) (2ª regla), la construcción de una familia de textos a partir de un solo texto (3ª regla) o la afirmación de que un texto se explica por su contexto (7ª regla)‖. (Ibid., 21) 76

Ibid., 21

Page 28: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

28

2.9.2 Narrador y Focalización

El estudio de la voz narrativa aborda la instancia narrativa. Aquí importa saber quién

cuenta la ficción, desde dónde y si el narrador hace parte de la ficción o no. Dicho de otro

modo, se observan las relaciones del narrador con la ficción que él cuenta77. Así, la voz

narrativa es la voz del narrador que se las ingenia para guiar al lector o a la lectora,

proporcionándole toda clase de aclaraciones necesarias para que comprenda el texto78.

―En Juan, el narrador es puesto por fuera del drama y sirve como la voz del autor

implícito. Por esta razón, desde que el narrador desarrolla el punto de vista del autor, los

dos no son fácilmente distinguibles‖79. Por ello también el narrador joánico no es

identificado como hombre o mujer; aunque nosotros nos referiremos al narrador con

pronombres masculinos en aras de la simplicidad. El narrador tiene auto-conciencia en el

sentido de que es consciente de que está hablando a un lector o audiencia. Gracias a la

manera como el narrador cuenta la ficción nosotros pronto lo aceptaremos como un guía

que nos conduce hacia el significado de la vida y muerte de Jesús80.

El narrador da al lector una ubicación contextual, más o menos cronológicamente

organizada, como el bloque de exposición en el prólogo, que resulta ser confiable a

medida que avanza la obra. ―Los comentarios del narrador son distribuidos a través de la

77

Siciliani. Teología narrativa., 31 78

«En la mayoría de las narraciones bíblicas hay un narrador omnisciente, capaz de ver las acciones más secretas y de oír conversaciones privadas. Está familiarizado con los procesos interiores de los personajes y nos presenta sus más íntimos pensamientos. Omnisciencia quiere decir omnipresencia. Dios conoce todas las cosas porque está en todo tiempo y en todo lugar. Un autor es como Dios en muchos aspectos, porque crea un mundo y da forma a una serie de personas, examina sus transformaciones interiores y conoce el resultado de las cosas desde el principio, pero no puede estar en todas partes al mismo tiempo. Y esto, no sólo porque el autor sea de carne y hueso, sino por las limitaciones de su instrumento, el lenguaje. El lenguaje limita al autor a describir los acontecimientos de forma sucesiva, y entonces crea la impresión de que el narrador está ahora aquí y luego allí, primero escrutando el corazón de un hombre y luego el de otro, transfiriendo constantemente el punto de vista de un lado a otro» (Bar-Efrat. El arte de la narrativa en la Biblia, 20) 79

―El narrador es uno de los que habla en el prólogo, cuenta la ficción (story), introduce los diálogos, provee de explicaciones, traduce términos, y nos dice lo que saben o no saben los distintos personajes. En pocas palabras, el narrador nos dice lo que piensa. Porque él, o ella, hace comentarios al lector con los cuales interrumpe el flujo de la narrativa, el narrador es intrusivo. Nosotros tenemos un claro sentido de su presencia y nos relacionamos con él como con una persona‖. (Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 16-17) 80

Ibid., 17

Page 29: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

29

narración y generalmente sirven como introducciones o conclusiones a las escenas, a las

secciones enteras, o al mismo evangelio‖81.

La posición del narrador con respecto al texto puede variar según una taxonomía que va

desde la desaparición completa (relato descriptivo) hasta la plena presencia (relato

autobiográfico). La medida escogida para calificar la instancia narrativa es la relación del

narrador con la historia contada, que también se puede denominar diégesis82. De esta

manera, la diégesis puede ser abordada desde el plano de intervención del narrador o en

la relación del narrador con la historia contada.

Desde el plano de intervención, el narrador será extradiegético o narrador primario si es

externo a la historia contada; o intradiegético o narrador secundario, si es interno a la

misma, narrando dentro de la misma narración (p.ej. Jesús, como narrador secundario,

narrando una parábola)83.

Desde la relación del narrador con la historia contada se hablará de narrador

homodiegético (cuando está presente e interviniendo en la historia que cuenta) o

heterodiegético (cuando no interviene ni aparece en la historia que cuenta). Según

Genette, estos planos pueden cruzarse en un relato, lo que se plasmaría gráficamente del

siguiente modo:

Narrado externo (primario)

(Observación externa de los eventos)

Narrador interno (secundario)

(Análisis interno de los eventos)

Narrador Presente

(El narrador como un personaje de la historia)

Extradiegético Homodiegético

(El personaje cuenta una historia)

Intradiegético Homodiegético

(El personaje cuenta su propia historia)

Narrador Ausente

(El narrador no es un personaje en la historia)

Extradiegético Heterodiegético

(El narrador cuenta la historia como un observador)

Intradiegético Heterodiegético

(El narrador cuenta la historia de forma omnisciente)

81

Ibid., 19 82

La diégesis (o historia contada) es el universo espacio-temporal desplegado por el relato. Cuando el narrador se sitúa fuera de la historia contada se habla de instancia extradiegética. Cuando el narrador está en el interior, se habla de instancia intradiegética 83

Marguerat, Daniel y Bourquin, Yvan. Cómo leer los relatos bíblicos, iniciación al análisis narrativo. Santander: Sal Terrae. 2000. ,48-49.

Page 30: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

30

El narrador joánico es externo al drama, intrusivo y omnicomunicativo y usualmente habla

en tercera persona, como alguien que está fuera de la acción, dando el efecto de la voz

de un observador (Narrador extradiegético-heterodiegético). Sin embargo, este aspecto

no es mantenido de forma uniforme puesto que también se usa la primera persona del

plural: ―Nosotros‖ en Jn 1,14.16 y 21,24 (incluso 3,11)84, (narrador extradiegético-

homodiegético).

Punto de vista psicológico: omnisciente

El narrador joánico sabe que en el principio el Logos estaba con Dios y sabe qué va a

suceder en la historia antes de que esta suceda. Informa al lector que Jesús sabe todas

las cosas (2,24) y nos dice desde varios puntos lo que Jesús está pensando y lo que

significa lo que él dice85. Varios versículos en el evangelio proveen claros ejemplos de

puntos de vista internos86 en la mente de Jesús que muestran que el narrador es capaz de

interpretar los pensamientos y emociones de éste: 4,1; 5,6; 6,6.15.61.64; 11,5.33.38;

13,1.11.21; 16,19; 18,4; 19,28. ―¿Hasta qué punto el narrador nos lleva al interior de

Jesús y cuáles son los ejes de su observación? Sabemos, por el narrador, que Jesús

sabía ―todas las cosas‖ (2,24-25). Sabremos también que Jesús sabía quién lo

traicionaría, el momento de su muerte y varias cosas acerca de otras personas. Lo que el

narrador dice que Jesús sabe acerca de otros nos da un genuino punto de vista de ellos

también‖87.

Además, el narrador muestra puntos de vista internos de los discípulos, principalmente,

como grupo (2,11.17.22; 4,27; 12,16; 13,28.29; 20,9; 21,4). (…) Sorpresivamente, hay

pocos puntos de vista internos de los discípulos de forma individual. Nosotros nunca

sabemos lo que Pedro, Andrés o Tomás están pensando a menos de que ellos mismos

nos lo digan, y el único punto de vista interno del discípulo amado viene hasta 20,8: ―… él

vio y creyó‖. Judas es el único discípulo de quien nosotros tenemos unos puntos de vista

84

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth góspel, 27 (Todas las citas textuales tomadas de esta obra a lo largo del presente trabajo corresponden a una traducción personal del original en Inglés) 85

―Así, por ejemplo, Juan 1,43 inicia con que él –presumiblemente Jesús- intenta ir a Galilea. Desde que el narrador no dice que Jesús dijo que quería ir a Galilea o que él está mostrando que quiere ir a Galilea, el narrador está indicándole al lector un punto de vista interno‖. (Ibid., 21-22) 86

La focalización interna corresponde al plano próximo; da acceso a la interioridad de un personaje. Aquí el narrador no dice más que lo que sabe tal personaje (―visión con‖), nos hace partícipes de la interioridad reflexiva del personaje. (Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos, 118-120) 87

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourt gospel, 21-22

Page 31: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

31

significativos aunque estos son poco profundos y estructurados (12,4.6; 18,2). Finalmente,

se presentan algunos puntos de vista internos de los personajes secundarios (4,53; 5,13;

7,5; 9,22; 19,8.38; 20,14-15), de los judíos y de la multitud (5,16.18;7,15; 8,27.30; 11,45;

12,9.10.11.18.42.43)88.

Punto de vista espacial: Omnipresencia

Chatman define la omnipresencia como ―la capacidad del narrador de relatar desde varios

puntos no accesibles a los personajes, o saltar de un lado a otro o de estar en dos lugares

de forma simultánea‖89. Según tal definición, el narrador joánico no se confina a un lugar

particular o grupo de personajes sino que es libre de moverse de un lugar a otro para

proveer al lector de una apropiada visión de la acción90. Pero su punto de vista va más

allá: generalmente asume la posición de uno que observa a Jesús y a los discípulos y en

su tercera persona se refiere a ellos sirviéndose de un lugar desde la distancia. Él nunca

se refiere a sí mismo y a los discípulos como ―nosotros‖91. Así, mientras el punto de vista

del narrador a veces se aproxima al de los discípulos, él no reclama esta posición aunque

la narración da la impresión de que él es parte del grupo alrededor de Jesús porque está

en plena sintonía con los eventos que ocurren dentro del grupo.

Punto de vista temporal: retrospectiva

El narrador Joánico cuenta la historia del ministerio de Jesús desde la perspectiva

temporal de un grupo -―nosotros‖-, que aboga por la fe en Jesús después de su

resurrección. Por tal motivo habla desde un punto en el futuro dentro del mundo narrativo

e interpreta a Jesús no como un observador contemporáneo. Ello explica las referencias a

lo que los discípulos no sabían en el momento pero descubrieron después de la

resurrección de Jesús (2,22; 12,16; 13,7 y 20,9) y sugiere que la perspectiva de la

comunidad creyente es absolutamente necesaria si se quiere tener una adecuada

comprensión de Jesús92.

88

Ibid., 23-24. 89

Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1932. , 103. Citado por: Ibid., 26. 90

Ibid, 26. 91

―En Juan, la primera persona del plural es vista para referir a un grupo o comunidad la cual es reunida en torno al discípulo amado (21,24-25)‖ (Ibid., 27) 92

Ibíd., 28

Page 32: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

32

La retrospectiva enfatiza en el rol de la memoria y del conocimiento de la Escritura puesto

que ocasionalmente el narrador se refiere a pasajes de la escritura, los cuales encuentra

como relevantes para interpretar elementos particulares en el relato sobre Jesús93. De

este modo, el narrador joánico, quien presumiblemente expresa la perspectiva del autor,

cuenta la historia desde un punto de vista en el que la retrospección es informada por la

memoria y la interpretación de la escritura, la fusión de tradiciones con la experiencia pos-

pascual de la iglesia primitiva, consciente de la presencia del Espíritu, una lectura de la

gloria de Cristo resucitado anticipada en los días de su ministerio, y una aguda

sensibilidad hacia la historia y las luchas de la comunidad joánica.

Punto de vista ideológico: Fiable y estereoscópico

Ningún narrador puede ser absolutamente imparcial; mucho menos el narrador joánico

que ha sido identificado como omnisciente, omnipresente, omnicomunicativo e intrusivo,

pues advertirá al lector sobre ciertos personajes, expresiones o eventos y sus

implicaciones. Más aún, ningún relato puede ser muy significativo a menos de que los

lectores sean introducidos en su sistema evaluativo o provistos con alguna forma de

relacionarlo con su realidad. ―No hay ninguna evidencia de que el narrador joánico atienda

a mantener una neutralidad hacia su relato: su función es facilitar la comunicación del

sistema ideológico o evaluativo del autor implícito al lector‖94. Por su parte, Fehribach,

citando a Du Rand95, afirma que, ―el cuarto Evangelio contrasta a menudo los dos puntos

de vista ideológicos (evaluativos): el punto de vista ―desde arriba‖ y el punto de vista

―desde abajo‖. El punto de vista ―desde abajo‖ implica la incomprensión de Jesús, cuya

identidad sólo se puede captar ―desde arriba‖. Aunque el punto de vista retrospectivo del

narrador/autor implícito permite una narración ―desde arriba‖, este punto de vista se

desarrolla para el lector en la secuencia de los acontecimientos‖96.

93

Ibid., 29 94

Ibíd., p.32 95

Du Rand, ―The characterization of Jesus as Depicted in the Narrative of the Fourth Gospel‖. En: Neotestamentica 19 (1985) 27 96 Fehribach, Adeline. Las mujeres en la vida del Novio, 59

Page 33: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

33

Para buscar un término apropiado, el punto de vista del narrador sobre Jesús y su relato

puede ser llamado estereosópico97. El término es apropiado para la visión del narrador de

Jesús y su ministerio desde una doble perspectiva de su ―venida‖ y su ―partida‖, su origen

como el logos preexistente y su destino como el hijo de Dios exaltado. Sólo cuando esas

perspectivas son combinadas Jesús puede ser entendido. Esta perspectiva

estereoscópica condiciona no sólo lo que el narrador dice sino la entera caracterización

de Jesús del evangelio98. Así, el narrador sabe que Jesús será exaltado hacia el Padre, y

por eso prepara al lector para entender la muerte de Jesús como una exaltación más allá

que una humillación99.

2.9.3 Relaciones dentro el texto

El narrador y Jesús

―Hay un gran acuerdo acerca de las relaciones del narrador con Jesús. El narrador sabe

quién es Jesús y qué es lo que él sabe. Ambos conocen ―todas las cosas‖. El narrador,

incluso, sirve como un intérprete autorizado de las palabras de Jesús‖100. Así, Jesús y el

narrador son omniscientes y hablan en retrospectiva –o prospectiva - desde la situación

de vida de la comunidad joánica, mientras es vista la vida de Jesús en el contexto de su

origen y destino en gloria. Esto significa que a menos que los lectores no vean a Jesús a

la luz del punto de vista temporal e ideológico del narrador, ellos no podrían entender

quién fue el Jesús joánico.

El narrador y el autor implícito

Según Culpepper, la distinción entre narrador y autor implícito puede ayudar a destacar

las opciones estéticas y retóricas con las que el autor ―real‖ puso por escrito el evangelio,

pero aquí no hay razón para sospechar alguna diferencia con respecto al punto de vista

ideológico, espacial, temporal o fraseológico del narrador, el autor implícito, y el autor.

Porque del carácter peculiar del evangelio, las relaciones entre estas entidades son mejor

aprovechadas mirando más lejos que las tres figuras con las cuales se han interpretado

97

El diccionario define un estereoscopio como un instrumento óptico con dos lentes los cuales crean la ilusión de solidez y profundidad por ―permitir que el observador combine las imágenes de dos cuadros tomadas desde puntos de vista separados‖. 98

Ibid., 33 99

Ibíd., 34 100

Ibid., 34

Page 34: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

34

los roles en el evangelio: el narrador, el Paráclito y el discípulo amado. Implícita o

explícitamente la autoridad de cada uno es enfatizada. El narrador omnisciente habla

acerca de Jesús de modo retrospectivo con el efecto de que el lector pueda ser llevado a

confiar en su testimonio. Jesús habla del futuro rol del Paráclito, el Espíritu de la verdad,

el cual enseñará a los discípulos todas las cosas, recordándoles lo que dijo (14,26), y

dando testimonio sobre él (15,26). El discípulo amado ha dado testimonio (19,35; 21,24-

25), y el narrador confirma que su testimonio es verdadero. Por tanto, se hace evidente

una sólida y complementaria relación entre estos tres intérpretes joánicos de la tradición

sobre Jesús101.

La similitud en las funciones del Paráclito y el discípulo amado dentro de la comunidad

joánica sugiere que la comunidad está entendiendo al Espíritu como Paráclito a la luz de

la reflexión sobre lo que el Discípulo Amado ha dado (…). Las referencias clave para la

discusión en torno a las relaciones entre el discípulo amado, el narrador, el autor implícito

y el autor están en Jn 19,35 y 21,24-25. La discusión sobre estos versículos generalmente

ha concernido sobre su lugar dentro de la historia de la composición del evangelio: ¿19,35

fue escrito por el evangelista o el redactor? Quizá se haya podido ganar nuevas

intuiciones iniciando por la observación de que es el narrador quien hace esos

comentarios102. En Jn 19,35 el narrador, quien habla de Jesús de forma retrospectiva,

relata algo que sucedió posteriormente a la crucifixión: llamándose ―el que ha visto estas

cosas‖, presumiblemente el Discípulo amado, da testimonio de ellas. Entonces el

narrador, que, como el Paráclito sabe todo acerca de Jesús, afirma que el testimonio del

discípulo Amado es verdadero. El narrador, por tanto, no es el Discípulo amado pero

habla como uno que sabe que es verdad, que conoce la mente del discípulo amado, y

conoce que lo que el discípulo dice es verdadero. Es difícil ir más allá de las bases de

este único versículo. Así, el discípulo amado debe ser otro personaje a través del cual es

comunicado el punto de vista del autor, o él mismo puede ser una representación

idealizada del autor (por tanto, una aproximación dramática al autor implícito), o una fiel

caracterización del autor mismo103. Así, el narrador finalmente identifica, o mejor,

caracteriza al autor implícito como el Discípulo amado: ―Este es el discípulo que da

testimonio de estas cosas, y quien ha escrito estas cosas‖ (21,24). El evangelista no solo

101

Ibíd., 43 102

Ibíd., 44 103

Ibíd., 44

Page 35: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

35

crea una versión superior de él mismo, sino que define su personalidad superior como el

discípulo amado. Por ello, cuando el narrador impulsa dramáticamente la veracidad del

autor implícito en los versículos finales del evangelio, el lector reconoce que el Discípulo

Amado encaja en dicha imagen puesto que es presentado como uno que conoce a Jesús

íntimamente, apropia su perspectiva teológica, y puede interpretar verazmente, que ―su

testimonio, es verdadero‖. El lector recibe así otra razón para creer en el evangelio: el

autor implícito es el Discípulo amado.

Por otra parte, el narrador es presentado como un miembro del grupo (―nosotros‖) que

sabe que el testimonio del discípulo amado es verdadero. En los últimos versículos el

narrador añade que hay muchas otras cosas que no fueron escritas aquí y comenta que

no cabrían en el mundo los libros que sobre éstas se habrían de escribir104. Así, ―el

evangelio es el testimonio de uno que habla por todos aquellos que reconocen el logos en

Jesús: ―…y nosotros hemos visto su gloria‖. Así, el ―nosotros‖ puede ser entendido para

incluir todos los personajes en el evangelio que finalmente creen y llegan a ser testigos:

Juan el Bautista, los discípulos, los samaritanos, el hombre ciego y los demás. Ellos han

contemplado su gloria, y el lector ve lo que ellos vieron. El efecto de esta estructura

narrativa, con su prólogo seguido por la repetición episódica del conflicto entre el creer y

el no creer, es la que acompaña al lector en el camino a la fe‖105.

En síntesis, la separación del narrador del autor implícito, la cual no tiene paralelo en la

literatura antigua, probablemente se produjo como resultado de la idealización del

Discípulo Amado y el comentario de un editor más allá que una estratagema sofisticada

de un autor individual (…). De este modo, el evangelio hace uso de todos unos recursos

para intensificar la credibilidad y autoridad de una narración: apela a la tradición, la

veracidad del narrador, la inspiración (el Paráclito), el testimonio de algunos, la autoridad

de una figura estimada (el Discípulo Amado), y la aprobación de una comunidad106.

2.9.4 Tiempo narrativo del Cuarto Evangelio

El tiempo de la narración puede ser distinto del tiempo de la ficción. Para nuestro

propósito, el tiempo de la ficción es el transcurso de tiempo durante el ministerio de Jesús

104

Ibíd., 47 105

Ibid., 97 106

Ibíd., 48

Page 36: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

36

como es recordado por Juan. El tiempo narrativo, por otra parte, es determinado por el

orden, duración y frecuencia de los eventos en la narración de tal modo que podemos leer

la narración del ministerio de Jesús en pocas horas. La secuencia de eventos en la

narración no es frecuentemente la misma que la secuencia en la ficción (orden), algunas

partes de la ficción son contadas más rápidamente que otras partes (duración), y algunos

eventos en la ficción pueden ser repetidos varias veces en la narración (frecuencia)107.

Orden

El orden en que la narración cuenta los eventos no necesariamente es el mismo orden en

el que ocurre la ficción. Cuando la referencia a los eventos es presentada en un discurso

directo (diálogo o monólogo), el problema es complicado. La narración puede presentar el

discurso en secuencia, pero el discurso puede referir a otros eventos en la ficción de

forma anacrónica. En el presente estudio abordaremos el caso de Jn1,19-34.

El estudio de las anacronías (o saltos temporales en el orden del relato) entre el tiempo

narrado y el tiempo contado en el evangelio de Juan ha mostrado que hay variedades de

analepsis (o miradas retrospectivas) y prolepsis (o anticipaciones), cada una realizando

una distinta función narrativa en el desarrollo del tiempo de la ficción108. Así, un análisis de

las analepsis externas en el Cuarto Evangelio revela que ellas ocupan dos distintas

categorías, las cuales pueden ser llamadas ―históricas‖ y ―prehistóricas‖, aunque el

evangelio no haga esta distinción. Las analepsis históricas evocan momentos en la

historia de Israel. Las analepsis ―pre-históricas‖ se refieren a eventos que no ocurren en la

historia humana pero sí en las relaciones entre el Padre y el Hijo en el pasado indefinido

de la encarnación del logos. Las siguientes referencias ejemplifican esta categoría: ―El

Padre,..ha puesto todas las cosas en su mano‖ (3,35), ―porque yo he descendido del cielo

(6,38). Las analepsis históricas evocan eventos particulares ocurridos antes del ministerio

de Juan el Bautista109. Éstas enriquecen la narración por su extensión retrospectiva hasta

el inicio del tiempo y enlazan los eventos del relato con los grandes hitos de la historia

bíblica110.

107

Ibíd., 54 108

Ibíd., 69 109

―Raramente la narración capacita al lector para que estructure estos eventos en un orden determinado, aunque por la información externa nosotros podemos dar algún orden a los eventos evocados por las analepsis históricas de Juan‖. (Ibíd., 57) 110

Ibíd., 58

Page 37: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

37

Las prolepsis históricas pueden ser divididas en aquellas que ocurren en el tiempo en que

el narrador cuenta la ficción y aquellas que ocurren en el tiempo futuro, hasta el ―último

día‖, incluyendo el tiempo del lector111. Éstas son importantes porque ayudan a reconstruir

momentos significantes en la historia de la comunidad joánica. Se supone, en esta

reconstrucción, que lo que el narrador presenta como las palabras de Jesús a los

discípulos acerca de eventos futuros en la historia, las ha dicho en vida y reflejan la

situación del evangelista y sus destinatarios en el tiempo en que fueron escritos112. De

este modo, las anacronías en el Evangelio de Juan establecen cinco periodos en el

tiempo contado. El tiempo de la ficción de Juan, que se mueve en una gran historia –casi

épica- desde ―el inicio‖ hasta ―el último día‖, extiende la amplitud de un tiempo cósmico.

Pasado narrativo Presente narrativo Futuro narrativo Analepsis y prolepsis internas Analepsis mixtas Prolepsis mixtas Analepsis externas Prolepsis externas Pasado Pasado Futuro Futuro ―Pre-histórico‖ histórico histórico escatológico ―En el principio‖ Israel El ministerio de Jesús La comunidad ―El último día‖ desde el testimonio de Juan joánica hasta las apariciones pos-pascuales

Así, el narrador, quien probablemente habla por el autor, se mueve entre la experiencia de

los lectores del evangelio y el futuro escatológico y cuenta la ficción desde esta

perspectiva temporal113.

Duración

111

Ibíd., 65. 112

Otros modos temporales son las analepsis mixtas, que tienen la función de proveer fluidez narrativa, claridad, énfasis y subsecuentes interpretaciones; mientras las prolepsis internas tienen la tarea de dar la más alta intensidad por la anticipación de eventos venideros. Las anacronías internas pueden llenar los vacíos en la narración pero rara vez tienen esta función en Juan. Las prolepsis mixtas unen el ministerio de Jesús con los lectores y viceversa. Finalmente, algunas de las prolepsis externas son escatológicas pero su escasez relativa es una marca distintiva que contrasta a Juan y el resto del corpus de la temprana literatura cristiana. Más numerosas son las prolepsis externas que aluden a eventos que probablemente ocurren por la época en que el evangelio fue escrito. (Ibíd., 67) 113

Ibíd., 70

Page 38: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

38

La velocidad del relato se definirá por la relación entre una duración, la de la historia

medida en segundos, minutos, horas, días, meses y años, y una longitud, la del texto,

medido en líneas y páginas114.

Así nos vemos llevados a localizar variaciones en la cadencia del relato. La cadencia se

eleva progresivamente de la pausa descriptiva a la elipsis. La pausa descriptiva115

corresponde a un punto muerto (tiempo de la historia = 0); la escena116, a una velocidad

normal (el tiempo del relato se calca sobre el de la historia); el sumario117, a una velocidad

rápida (el tiempo del relato es menor que el tiempo de la historia); la elipisis118, a un salto

en el tiempo (tiempo del relato =0). En los relatos evangélicos, el alargamiento del tiempo

de contar coincide con una insistencia en la significación.

Pausa descriptiva

(Punto muerto)

Escena (Velocidad normal)

Sumario (Velocidad normal)

Elipsis (Salto en el

tiempo)

Tiempo de la narración

(historia) = 0

Tiempo de la narración igual al

tiempo de la ficción

Tiempo de la ficción inferior al

tiempo de la narración.

Tiempo de la ficción (relato) =

0

Genette define la velocidad de una narración ―por la relación entre una duración (que en la

historia es medida en segundos, minutos, horas, días, meses y años) y la longitud (que en

el texto se mide en líneas y páginas)‖119. En el evangelio de Juan hay una considerable

variación en la ―velocidad‖ de la narración al relatar los eventos del ministerio de Jesús.

Los pasajes en los cuales la longitud de la narración es más aproximada a la duración de

114

Ibid., 123. 115

La pausa descriptiva es una ralentización extrema de la narración, donde un segmento del relato corresponde a una duración nula en el plano de la historia contada. Tiene como función insertar un elemento descriptivo. Cuando se produce una pausa, aun cuando la acción no siga progresando, el conocimiento del lector puede aumentar de manera apreciable. 116

La escena es el ritmo ―normal‖ de la narración, donde convencionalmente relato e historia contada avanzan con un tiempo igual; por ejemplo, un diálogo. 117

El sumario es la aceleración de la narración, donde el relato cuenta en pocas palabras un periodo relativamente largo de la historia contada. En el relato bíblico se caracteriza por sus verbos en imperfecto. 118

La elipsis es la velocidad extrema de la narración, que pasa en silencio un periodo de la historia contada; ese segmento temporal corresponde a un segmento nulo en el relato. El relato no dice palabra, mientras que el lector puede suponer que se produjeron cierto número de cosas aun cuando el narrador no tenga interés en revelarlas. 119

Genette, Gérard. Figuras III. Barcelona: Lumen, 1989., 229.

Page 39: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

39

la ficción son las escenas que consisten, casi exclusivamente, en diálogos o monólogos.

La velocidad, disminuye a medida que se acerca a la ―hora‖ de la glorificación de Jesús.

Frecuencia

La frecuencia remite a la igualdad entre el número de veces que un acontecimiento se

produce en la ficción y el número de veces en que es contado en la narración120. En otras

palabras, este aspecto está determinado por la repetición de uno o varios sucesos. De

este modo, el relato singulativo es aquel en que el autor cuenta una sola vez lo que pasó

una sola vez (o x veces lo que pasó x veces). El relato es repetitivo cuando cuenta x

veces lo que se produjo una sola vez; y el relato es iterativo cuando refiere una vez lo que

sucedió x veces. El sumario es un ejemplo de relato iterativo121.

El evangelio de Juan hace un gran uso de la repetición narrativa. De este modo, Jesús

realiza una serie de signos, expresa varios discursos, va a varias fiestas judías en

Jerusalén, y se retira de las escenas de confrontación. El intercambio de estas actividades

provee el material para la historia, y la repetición del vocabulario, temas, actividades y

estilos sirve para recrear el ministerio de Jesús. Hay escenas que son altamente

repetitivas, así como los sumarios, que colman las lagunas o proveen una introducción

para la siguiente escena122. En el caso de ―Los primeros días‖, las siguientes actividades

son recordadas más frecuentemente en los sumarios: Jesús permanece (me,nein) en cierta

región u otros permanecen con él (1,39;2,12…), otros llegan a creer en él (2,11; 2,23…) y

Jesús realiza algunos signos (2,11, 2,24…)123.

2.9.5 Personajes del Cuarto Evangelio:

El mundo del relato adquiere un colorido con la puesta en escena y el movimiento de los

personajes. Ellos son los medios más adecuados para transmitir el mensaje. Los

personajes se convierten en uno de los factores de mayor importancia para entrar al lector

en el mundo de la narración. Por esta razón no es superfluo detenerse en el análisis de

los movimientos, las acciones y la caracterización de cada uno de ellos. Los sentimientos

120

Siciliani. Teología narrativa., 31 121

Marguerat y Bourquin. Como leer los relatos bíblicos, 160-165. 122

Culpepper, Anatomy of the fourth gospel. p.73. 123

Ibíd., 74.

Page 40: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

40

que los personajes despiertan en los lectores son profundos, gracias a la excelente

capacidad del narrador. Las acciones realizadas por ellos generan empatía o simpatía en

el lector, el cual no puede pasar desapercibido ante sus figuras124. Cuanto más se

parezcan los personajes a los seres reales – es decir, cuanto más coincida su vida con la

(real o fantaseada) del lector-, más atracción ejercerán dichos personajes sobre el lector.

El poderío de un personaje es un efecto de la lectura, lo cual quiere decir que nace entre

el texto y el lector; es el lector quien adopta tal figura del relato o pone en ella una

expectativa, una esperanza, un interrogante125. Sobre la historicidad de los personajes

Culpepper advierte: ―Aunque la figura sea ―real‖ y no ―ficticia‖, tiene que pasar por la

mente del autor antes de poder ser descrita. Por consiguiente, para los objetivos que aquí

nos proponemos, carece de importancia el hecho de que el personaje literario tenga su

origen en la tradición histórica, en la memoria o en la imaginación. El escritor tiene una

comprensión específica de una persona y su papel en una secuencia de acontecimientos

significativa‖126.

La presentación que hace el cuarto evangelio de los personajes se centra principalmente

en los roles que evidencian su actitud de búsqueda, acogida o rechazo al logos

encarnado; sus características físicas carecerán de importancia y sólo se mencionarán

para responder a la finalidad narrativa del relato (v.g. las llagas del costado y de las

manos en Jesús resucitado). Ello puede dificultar la precisión de la reconstrucción mental

que el lector realice de las escenas, las acciones y los mismos personajes pero, al mismo

tiempo, además de promover la capacidad imaginativa del lector que completará los

diversos cuadros, le facilitará asumir posiciones actanciales dentro de la misma trama

ante la emergencia de personajes típicos, con quienes podrá sentirse identificado.

Caracterización de Jesús

Según Culpepper, ―En Juan, el personaje de Jesús es estático, no cambia. Su identidad

emerge con claridad desde el principio‖127. Una evidencia de la centralidad de Jesús en

Juan es que él tiene un rol preponderante en todos los cinco periodos de tiempo

124

Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos, 242 125

Ibid., 108. 126

Culpepper, R. Alan. Anatomy of the fourth gospel, 105. 127

Ibíd., 103-112.

Page 41: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

41

identificados desde la temporalidad narrativa: el pasado pre-histórico, el pasado histórico,

el presente narrativo, el futuro histórico y el futuro escatológico. Como el logos divino, él

siempre ha estado con Dios y fue su agente en la creación. Durante el pasado histórico, la

historia de Israel, él viene al mundo e ilumina a aquellos que tienen ojos para que lo vean

(1,9). Moisés y los profetas escribieron acerca de él (1,45; 5,46), y Abraham vio su ―día‖

(8,56). Isaías, presumiblemente en su visión celestial (Is 6) vio ―su gloria‖ (12,41). El

evangelio mismo presenta a Jesús como la encarnación del logos continuando la obra de

la revelación, salvación y creación. Esto es enteramente apropiado al mostrar que tiene

poder sobre la naturaleza (caminando sobre el agua), sobre los cuerpos enfermos e

incapacitados de los hombres, y sobre la muerte. Después de todo, él es el creador y

fuente de la vida. Apropiadamente, su acto de exhalar el Espíritu sobre sus discípulos

revive la imagen primordial de la creación del hombre (Gn2,7; Jn 20,22). La resurrección

tácitamente demuestra que su propia manifestación es, en efecto, la misma manifestación

de Dios. Durante el periodo de la iglesia, Jesús es presentado actuando a través de sus

palabras y, ante todo, a través del Paráclito. En ―el último día‖, en el futuro escatológico,

Jesús será ―el hijo de hombre‖ que se levanta de la muerte y hace justicia (5,21-29; 8,28).

Finalmente, la revelación del padre parece ser la distintiva contribución joánica con la cual

se ha señalado en la interpretación tradicional el rol de Jesús (quitar el pecado). Jn 16,8-9

caracteriza el ―pecado del mundo‖ como el no creer. El pecado es ―quitado‖ cuando uno

reconoce al logos, y el reconocimiento viene solo de aquel que cree, de ahí que la

hostilidad dramatiza la radical diferencia entre aquellos que creen y aquellos que no128.

Los personajes del cuarto evangelio como prototipos de respuestas a Jesús

Según Culpepper129, la caracterización en el Cuarto evangelio representa varios tipos de

respuestas o acogidas a Jesús:

- La primer respuesta es el rechazo, el rechazo del mundo hostil a Jesús caracterizado

por los judíos (aman las tinieblas más que a la luz, la gloria de los hombres más que la

gloria de Dios, desatienden la herencia de Israel: Moisés y los profetas; no conocen a

Dios y, en consecuencia, su acto final es renegar de su origen y afirman el señorío del

César).

128

Ibíd., 88. 129

Ibíd., 146-148

Page 42: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

42

- La segunda respuesta es la aceptación sin un compromiso abierto (José de Arimatea,

Nicodemo, ¿Pilato?).

- La tercera respuesta es aceptar a Jesús como un ejecutor de signos y maravillas (2,23-

25; 6,66).

- La cuarta respuesta es creer en las palabras de Jesús (la mujer samaritana -sin un

signo-, el oficial real y el hombre ciego, para quienes el signo es obrado por su obediencia

a Jesús).

- La quinta respuesta es de compromiso a pesar de los malentendidos (los discípulos

creen, ven la gloria de Jesús, pero tarde o temprato lo malentienden de alguna manera:

Natanael, quien al inicio –como los judíos- duda del origen de Jesús; Pedro, que no

entiende la muerte de Jesús; Tomás, que no entiende su resurrección y glorificación;

Felipe, no entiende el poder de Jesús de dar la vida, su significado para los griegos, su

revelación del Padre; María y Martha, que no entienden que la esperanza de la

resurrección y la vida eterna se realiza en Jesús).

- La sexta respuesta es el discipulado paradigmático: se mezcla con el extremo superior

de la respuesta previa superando los malentendidos (Pedro recibirá un rol pastoral y el

martirio; Tomás y Martha harán emotivas confesiones; la madre de Jesús, que entra a la

historia fuera de tiempo, es dada al Discípulo amado. El paradigma del discipulado será el

Discípulo amado, quien permanece en el amor de Jesús, cree y da un testimonio

verdadero. Para el lector, la respuesta de igual modo debe significar, al final, aceptar la

verdad de su testimonio).

- La séptima respuesta es por defecto, y en ella Judas encarna el paradigma de la infamia

(él abandona el seguimiento de Jesús y a los discípulos y va a la oscuridad; está perdido).

Así, el poder afectivo de la trama impulsa al lector a asumir una respuesta hacia Jesús.

Los personajes, quienes ilustran una variedad de respuestas, se presentan ante el lector

para que pueda examinar las alternativas e identificarse existencialmente con una de

ellas.

2.9.6 Comentarios implícitos

―La continua comunicación implícita dentro del Cuarto Evangelio es una de sus mayores

fuentes de poder y misterio (…) por la opacidad y complejidad de las señales que se

Page 43: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

43

encuentran bajo la superficie del evangelio‖130. Diversas características textuales,

principalmente los malentendidos, las ironías y el simbolismo, continuamente conducen al

lector a ver la ficción desde una perspectiva más alta y ventajosa y a compartir las

valoraciones que transmiten ―los susurros‖ a través de los diversos guiños, gestos y

señas.

Malentendidos

Una de las características distintivas del evangelio de Juan es la frecuencia con la que

sus personajes secundarios malinterpretan a Jesús. Estos malentendidos pueden ser

caracterizados en términos generales por los siguientes elementos: 1) Jesús hace una

declaración que es ambigua, metafórica o contiene doble significación; 2) Su interlocutor

responde en términos del significado literal de la declaración de Jesús o con una pregunta

o protesta que muestran que él o ella ha desconocido el significado superior de las

palabras de Jesús; 3) En algunas escenas una explicación es entonces ofrecida por Jesús

o (menos frecuentemente) por el narrador. Los malentendidos, por tanto, proveen una

oportunidad para explicar el significado de las palabras de Jesús y desarrollan temas

significativos para comprender el evangelio. Su efecto en el lector es mayor que si el

significado se haya revelado claramente desde el principio131.

Ironía

Una ironía es un ―modo de discurso por el cual el narrador se aplica a sugerir un sentido

inverso a aquel que atribuye a los personajes de la historia contada. Puede trastornar el

sentido de un discurso (ironía verbal) o de una situación (ironía dramática o de

situación)‖132. La comunicación ―silenciosa‖ asumida entre el autor y el lector es más

intrigante a partir de las ironías del evangelio. ―El autor implícito sonríe, hace un guiño, y

levanta sus cejas a medida que la ficción es contada. El lector, que ve tan bien como oye,

entiende lo que el narrador quiere decir más allá que lo que dice‖133. En Juan, las

principales ironías ocurren en torno a los siguientes tópicos:

- El rechazo a Jesús: La ironía fundamental del evangelio es que los judíos rechazan al

Mesías que ellos mismos esperan con impaciencia; ellos deberían reconocer a Jesús

porque Moisés y los profetas dieron testimonio de él (1,45). Juan declara la incongruencia

130

Ibíd.,152 131

Ibíd.,152 132

Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos, 289. 133

Culpepper, Anatomy of the fourth gospel, 166

Page 44: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

44

desde el principio: ―Él vino a lo suyo, y los suyos no lo recibieron‖ (1,11). Así, el desarrollo

irónico de varios aspectos del tema del rechazo a Jesús por los suyos permea la narrativa

y la responsabilidad y culpabilidad de los líderes de los judíos es conducida repetidamente

a través del filo de la ironía134.

- El origen de Jesús. El debate entre Jesús y sus oponentes con frecuencia retoma el

tema de sus orígenes. Los judíos no son conscientes de su verdadero origen

deteniéndose solamente en su hogar histórico. Tal es el caso de Natanael en 1,46 y la

controversia de 7,52.

Otros tópicos serán: La identidad de Jesús, su ministerio, su muerte y el discipulado

Simbolismo

El simbolismo gusta de imágenes, metáforas, señales y temas que aparecen

repetidamente en la narración tales como la luz, el agua o el pan, por ello suelen conducir

a su finalidad narrativa central. A menudo son la escalera en la que el lector, así como los

ángeles en el sueño de Jacob, puede ascender y descender mientras se mueva hacia y

desde el cielo abierto por el relato (cf.1,51)135. Uno de los símbolos que orientan la

comprensión del relato de ―Los primeros días‖ es el del agua que, según Culpepper,

―aparece sorpresivamente frecuente y con las más variadas asociaciones de todos los

símbolos de Juan. Allí hay conversaciones acerca del agua, tinajas de agua, ríos, pozos,

lluvias, el mar, piscinas, cuencas, sed, y bebidas. El contexto y el discurso proveen claves

para evaluar el simbolismo del agua en los varios pasajes, pero en general, mientras el

agua es un motivo dominante y un expansivo núcleo simbólico, es la imagen menos

unificada y más variable que otros como la luz o el pan136.

2.9.7 El lector implícito

Los comentarios del narrador son la mayor fuente para la definición de la identidad del

lector137. En la ficción del Cuarto Evangelio, al lector se le pide imaginar que los

134

Ibíd., 169. 135

Ibíd., 181 136

Ibíd., 192 137

El evangelio mismo aporta claves para la identificación del perfil del lector: 1. Idiomas: Ha sido argumentado que el narratario conoce el idioma de la narración: El lector sabe griego y solamente griego. Así, términos comunes como ―Rabbi‖ (1,38), ―Mesiás‖ (1,41), y ―Rabboni‖ (20,16) deben ser traducidos. Los nombres también son traducidos para transmitir su significado: Cefas (1,42), Siloé (9,7). Donde son introducidos los términos hebreos o arameos

Page 45: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

45

personajes son ―reales‖, que ciertas situaciones ―existen‖ (o existieron) y que varios

eventos son o no posibles (v.g. el agua convertida en vino, los hombres fueron sanados,

(Bethesda, Gabatha y Golgota), son referidos como palabras extranjeras (―en hebreo,‖ 5,2;19,13.17) más que como nombres por los cuales el lector podrá conocer aquellos lugares. Su mención añade credibilidad al relato. 2. Distribución horaria: Relacionado con los lenguajes conocidos por el lector aparece la cuestión de si el sistema para reconocer las horas del día es común entre el narrador y el lector. Los comentarios recientes han sostenido que Juan sigue el sistema judío, pero es difícil ver cómo el narrador pudo asumir dicho sistema -en el cual el día comienza a las seis de la tarde- cuando los términos hebreos comunes debieron ser traducidos. Las horas del día son mencionadas sin ninguna explicación en 1,39 (―la hora décima‖), 4,6 (―la hora sexta‖), 4,52 (―la hora séptima‖), y 19,14 (―la hora sexta‖), reflejando el sistema romano, contado desde media noche hasta el medio día, y hay alguna evidencia de que este sistema fue usado en Asia Menor. 3. Judaísmo: Debemos distinguir dos sub-temas tratados en la cuestión de qué tanto el lector conoce acerca del judaísmo: el Antiguo Testamento y las creencias y prácticas judías. (p.219) 3.1 El antiguo Testamento: Hay serias indicaciones de que el autor implícito tiene un amplio conocimiento del Antiguo Testamento. En la segunda mitad del evangelio la fórmula ―para que la escritura fuera cumplida‖ es repetida en 13,18;17,12; 19,24 con variaciones en 12,38 y 15,25. Estas referencias y las repetidas citas y alusiones a las escrituras del Antiguo Testamento implican que el cumplimiento de la Escritura confirma al lector la verdad de la interpretación de los eventos del evangelista. Si fuera simplemente que el cumplimiento fuera importante para el evangelista y él fue atento a persuadir al lector de su importancia, él no podría presuponer, como aparentemente hizo, que las alusiones al Antiguo Testamento, a sus imágenes y símbolos serían entendidos por el lector previsto. En el dialogo, por ejemplo, cuando los judíos interrogan a Juan el bautista si él es Elías o ―el profeta‖ 1,21), no es requerida ninguna explicación (…). El narrador mismo habla de las figuras del Antiguo Testamento sin explicar su importancia. 3.2 Creencias, fiestas y prácticas judías: Éstas son mencionadas pero no explicadas (…). En contraste con las traducciones hechas de ―Rabbí‖ y ―Mesiás‖,es sorprendente que no se explique sobre ―el hijo de hombre‖ (1,51) o La espera del ―profeta‖ (1,21.25). Sin embargo, algunas prácticas y creencias judías requieren explicación: las cuestiones pertinentes a la práctica del ritual de la purificación son particularmente oscuras. Las tinajas de piedra se dice que son ―para los ritos judíos de purificación‖ (2,6). Así, los comentarios del narrador sobre el Antiguo Testamento y las fiestas, prácticas y creencias judías revelan que el lector no es judío pero tiene un amplio conocimiento del Antiguo Testamento y en general, entiende sobre los grupos judíos y sus creencias. Por otra parte, el lector (o narratario) no tiene familiaridad con prácticas judías como los rituales de purificación. Ello sugiere que el lector es un cristiano o tiene familiaridad con el cristianismo. 4. Eventos: El grupo final de comentarios que se añaden al perfil del lector tiene que ver con eventos en el relato que no han aparecido en la narración. ¿El lector conoce la historia de Jesús o parte de esta, antes que ésta sea contada? El evangelio sugiere una respuesta afirmativa: el significado del bautismo de Juan o de Jesús no necesita ser explicado. La hora de Jesús no necesita explicación (2,4), o porque el lector conoce su significado o porque esto es algo que el lector debe inferir de los sucesos referidos más adelante en el evangelio. Los lectores comparten un idioma común y la habilidad de apreciar el uso del evangelio de imágenes particulares, ironías y símbolos. Los lectores familiarizados con este lenguaje particular pueden leer el evangelio con mejores apreciaciones que otros, pero los comentarios del narrador y sus aclaraciones proporcionadas a través de los malentendidos permiten acceder a la narración, incluso para aquellos que se inician como extraños a su lenguaje (…). Sin embargo no sabemos qué tan diferente era el lenguaje de la comunidad joánica de otros fuera de la comunidad, o cómo eran definidos su miembros‖. (Ibid., 219-225)

Page 46: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

46

una muchedumbre fue saciada, y Lázaro fue levantado de la muerte)138. De este modo, en

Juan, la audiencia narrativa ideal adopta el punto de vista ideológico del narrador, penetra

los malos entendidos, aprecia la ironía, y es movida a nuevas apreciaciones de los

misterios trascendentes a través del simbolismo del evangelio. Sin embargo, la audiencia

del autor es cultural, histórica, y filosóficamente distante de la audiencia actual

contemporánea. Por ello, es importante abordar la identificación del evangelio de su

audiencia autorial y el trabajo del lector contemporáneo de adoptar la perspectiva de dicha

audiencia139.

Por otra parte, debemos reconocer que gracias al narrador, el narratario tiene un

conocimiento previo de Jesús, el cual es cuidadosamente introducido por la combinación

del prólogo y el testimonio de Juan el Bautista. Así, el autor organiza la apertura de la

narración de tal modo que pueda presentar su interpretación del rol de Jesús antes de

que Jesús mismo sea introducido140. De ahí que ante la cuestión de si el evangelio fue

escrito para una audiencia cristiana, encontraremos que toda la obra conduce al lector a

aceptar la comprensión del evangelista de Jesús como revelador divino y compartir el

concepto de la fe auténtica, fe que certifica que el creyente es uno de los ―hijos de Dios‖.

Así, la fe debe, a los ojos del evangelista, ser distinguida de la fe inauténtica de aquellos

que se maravillan ante los signos pero no captan su significado y siguen a aquel a quien

estos señalan. Debe ser distinguida de la fe de aquellos que desean permanecer dentro

de la sinagoga, y debe ser distinguida de la de aquellos que eventualmente dan la

espalda (6,66)141.

Lo anterior muestra que los lectores fundan su identidad en el relato del evangelio y a

través de éste ellos pueden levantarse desde sus luchas presentes para volver a oír las

palabras tranquilizadoras de Jesús, a vislumbrar el misterio del mundo, y se encuentran e

identifiquen en la figura del Discípulo amado, cuyo testimonio es verdadero y cuyo ―lugar‖

es el seno del Señor142.

138

Ibíd., 207 139

Ibíd., 208 140

Es de notar que el evangelista no define el significado explícito de logos pero asume que el lector tiene familiaridad con el concepto. De ahí que la relación entre Jesús, el logos, y ―el que viene detrás de mí‖, como el Bautista declara, es forjada por el anuncio del Bautista mismo (Ibíd., 213) 141

Ibid., 226 142

Ibíd., 227

Page 47: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

47

3. ACERCAMIENTO GLOBAL AL RELATO DE “LOS PRIMEROS DÍAS”

3.1 El texto143 de “Los primeros días”144

119Y éste es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron delante de él desde Jerusalén a los sacerdotes y a los levitas para preguntarle: -―¿Quién eres tú?‖-.20 Y declaró y no negó, y declaró: -―Yo no soy el Cristo‖-. 21Y le preguntaron: -―¿quién eres entonces?, ¿tú eres Elías?‖-. Y dice: -―No soy‖-; –―¿Eres tú el profeta?‖-. Y respondió: -―No‖-. 22 Entonces le dijeron: -―¿Quién eres? Para responder a los que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti?‖- 23 Habló: -―Yo soy la voz del que grita en el desierto: enderecen al camino del Señor, según dijo Isaías el profeta‖-. 24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.25 Y le preguntaron a él y le dijeron: -―¿Por qué, entonces bautizas si tú no eres el Cristo ni Elías ni el profeta?‖- 26 Juan les respondió a ellos diciendo: -―Yo bautizo en agua, en medio de ustedes está uno a quien ustedes no conocen, 27el que viene detrás de mí, del cual yo no soy digno para desatarle la correa de la sandalia‖. 28Esto sucedió en Betania más allá del Jordán, adónde estaba Juan Bautizando. 29Al otro día ve a Jesús viniendo hacia él y dice: -―¡He ahí el cordero de Dios el que quita el pecado del mundo!. 30 Este es en nombre del cual yo dije: detrás de mí viene un varón el cual llega a estar delante de mí, porque era primero de mí.31 Y yo no lo había conocido, pero, para que fuera manifestado a Israel a través de él, vine yo bautizando en agua‖-. 32Y testificó Juan diciendo: -―He visto al espíritu bajando como paloma desde el cielo y permaneció sobre él. 33Y yo no lo había conocido, pero el que me envió a bautizar en agua, aquel me dijo: Sobre quien veas el espíritu bajando y permaneciendo en él, él es el que bautiza en el espíritu santo. 34 Y yo he visto y doy testimonio que él es el hijo de Dios‖-. 35Al día siguiente Juan estaba allí de nuevo con dos de sus discípulos 36 y viendo a Jesús pasando dijo: -―He ahí el cordero de Dios‖-. 37Y los dos discípulos lo escucharon hablando y siguieron a Jesús. 38Volviéndose Jesús y viendo que le seguían les dice: -―¿Qué buscan?‖-. Ellos le dijeron: -―Rabbí (que traduce maestro) ¿dónde permaneces?‖. 39Les dijo: -―Vengan y verán‖-. Fueron, entonces, y vieron dónde permanecía y permanecieron al lado de él aquel día. La hora era como la décima. 40Andrés, el hermano de Simón Pedro era uno de los dos que oyendo a Juan y lo habían seguido. 41Éste encuentra primero a su propio hermano Simón y le dice: -―Hemos encontrado al Mesías‖- (que traduce el ―Cristo‖). 42Lo condujo delante de Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: -―Tu eres Simón, el hijo de Juan; tú serás llamado Cefas‖- (que traduce, Pedro). 43Al día siguiente, quiso salir para Galilea y encuentra a Felipe; y Jesús le dice: -―Sígueme‖-. 44 Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro. 45Encuentra Felipe a Natanael y le dice: -―De quien escribió Moisés en la Ley y los profetas, lo hemos encontrado: Jesús, el hijo de José, el de Nazaret‖-. 46Y le respondió Natanael: -―¿De Nazaret puede haber algo bueno?-. Le dice Felipe: -―Ven y ve‖-. 47Vió

143

En el anexo n°2 podrá apreciarse el texto griego de ―Los primeros días del Cuarto Evangelio y su crítica textual. 144

En el anexo n°3 se podrá apreciar el proceso y los criterios de traducción a través del análisis sintáctico y morfológico.

Page 48: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

48

Jesús a Natanael viniendo hacia él y dice sobre él: -―Hé ahí verdaderamente un Israelita en quien no hay engaño‖-. 48Le dice Natanael: -―¿De dónde me conoces?‖-. Respondió Jesús diciéndole: -―Antes que Felipe te llamara, te vi estando bajo la higera‖-. 49Le respondió Natanael: -―Rabbí, tú eres el hijo de Dios, tú eres el rey de Israel.‖- 50Le respondió Jesús y le dijo: -―¿Por qué te dije que te vi debajo de la higuera crees? Cosas más grandes verás‖-. 51Y le dijo: -―Amén, Amén les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el hijo de hombre‖-. 21 Y al tercer día hubo una boda en Caná de Galilea y la Madre de Jesús estaba allí. 2Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda. 3Y acabándose el vino, le dice la madre de Jesús a él: -―No tienen vino‖-. 4Y le dice Jesús a ella: -―¿Qué hay entre tú y yo, mujer? Aún no llega mi hora‖-. 5Dice su madre a los servidores: -―Lo que les diga, háganlo‖-. 6Había allí seis tinajas de piedra, puestas para la purificación de los judíos, conteniendo cada una dos o tres medidas. 7Les dice Jesús: -―Llenen las tinajas de agua‖-. Y las llenaron hasta el borde. 8Y les dijo: -―Ahora saquen y llévenla al maestresala‖-. Ellos la llevaron. 9Y cuando el maestresala saboreó el agua convertida en vino, y no sabía de dónde es; pero los servidores que habían sacado el agua sí sabían. El maestresala llama al novio. 10Y le dijo: -―Todo hombre sirve primero el buen vino y cuando se han emborrachado el inferior; tú has guardado el buen vino hasta ahora‖-. 11Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea y reveló su gloria, y creyeron en él sus discípulos. 12Después de esto bajó hasta Cafarnaún él y su madre y sus hermanos y sus discípulos y allí permanecieron no muchos días.

3.2 Primera aproximación textual (acercamiento a la ficción145)

Según Culpepper, ―la primera sección del evangelio, hasta 2,11, provee una dramática

introducción de Jesús y su obra. Él es aclamado por Juan el Bautista y algunos de los

discípulos, y entonces revela su gloria a los discípulos a través del signo de Caná (2,11;

cf.1,14). En esta sección, la oposición está implícita en las referencias a los sacerdotes y

levitas enviados por los judíos de Jerusalén a interrogar a Juan el Bautista y en la alusión

inicial de Jesús de su ―hora‖ (2,4). El primer capítulo es muy optimista. Jesús es

majestuosamente introducido, Juan cumple su rol como testigo, e inmediatamente varios

individuos -más notablemente, un Israelita- comienzan a seguirlo. La revelación está

145

La ficción ―se refiere al conocimiento del mundo puesto en escena por el texto, llamado también ―diegesis‖ o historia contada. Comporta el estudio de la intriga, de los personajes, del espacio y del tiempo de la ficción (…). Para la narratología la palabra ficción no tiene nada que ver con ―falso o verdadero, real o imaginario‖. Ella sirve para indicar simplemente lo que es textual, y eso puede ser verdadero, desde el punto de vista referencial (por ejemplo en un relato histórico), o imaginario (un cuento de hadas). Se hablará pues, tanto para el relato histórico como para el imaginario, de ficción, simplemente para hacer referencia a la historia que ambos cuentan. (Reuter, Ives. ―Introduction á I´analyse du Roman Dunot éditeur‖. Paris, 1991. Citado por: Siciliani Barraza, José María. Teología narrativa. p.30 y 38)

Page 49: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

49

teniendo lugar, y estará orientada por la promesa de que grandes cosas serán vistas

(1,50)‖146.

Desde una perspectiva formal, el relato de ―Los primeros días‖ se encuentra

inmediatamente después del prólogo hímnico (1,1-19) y constituye la primera secuencia

narrativa del Cuarto Evangelio, por lo cual tiene una función introductoria que, siguiendo

las claves hermenéuticas aportadas desde el prólogo, realiza una presentación

condensada de la trama general del evangelio: el proceso y el modo de acceder a la fe en

Jesucristo, protagonista del relato; el papel del precursor y su testimonio sobre sí mismo y

sobre Cristo que activa las secuencias narrativas posteriores y las orienta como parte del

proceso jurídico que se establece entre Cristo y el mundo; los títulos atribuidos a Jesús

que se van descubriendo de modo acumulativo; los personajes que intervienen, sus roles

y funciones actanciales y las tensiones generadas entre éstas; las preguntas retóricas de

Jesús que desencadenan diversas reacciones entre sus interlocutores; las tipologías y

simbolismos centrales del macro-relato tales como los signos, el discípulo, los judíos, la

hora, la gloria, las bodas, el varón-novio, la mujer-madre, el agua, el espíritu, el servidor,

entre otros. Según Ortiz Valdivieso, esta sección está centrada sobre el tema del

crecimiento en la fe pues presenta los ―varios pasos por los que algunos (especialmente

los que a lo largo del evangelio son llamados ―discípulos) van llegando a la fe y van

madurando en ella‖147.

Desde ya se descubre el estilo del narrador caracterizado por una ágil exposición de los

acontecimientos que, dando más importancia a la dimensión locutoria, a la relacionalidad

y al desplazamiento geográfico y existencial entre los personajes (showing) que a su

descripción física, actitudinal o histórica (telling), sugiere la participación activa del lector

para completar las elipsis, reaccionar ante las ironías e incongruencias aparentes,

relacionar el sentido de los simbolismos y ampliar su campo de comprensión y,

finalmente, involucrarse en la trama experimentando el camino de la fe del discípulo.

Como se encontrará en la estructura general del relato (Ver apartado 3.4), éste se

encuentra articulado en tres partes centrales que corresponden a: ―El Testimonio de Juan‖

146

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 90. 147

Ortiz Valdivieso. El evangelio de Juan, 41.

Page 50: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

50

(1,19-34), ―El proceso de la fe en los primeros discípulos: testimonio y encuentro‖ (1,35-

51) y la ―Revelación de la gloria de Cristo‖ (2,1-12). Cada una de las mismas funciona

como la cara de un tríptico cuyas ―bisagras‖ están constituidas tanto por una indicación

temporal a lo largo de varios días como por el relato mismo del testimonio que lleva a la fe

de modo personal y que culmina con la revelación gloriosa de Jesús, no como respuesta

sino como factor detonante de la fe. En contraste con los relatos sinópticos, Léon-Dufour

al inicio de su comentario al relato, llamado por él ―prólogo narrativo del evangelio‖ (que

serviría para equilibrar el prólogo teológico de 1,1-18) hará la siguiente constatación:

según la tradición sinóptica, ―la vida pública de Jesús va precedida por un tríptico: la

predicación de Juan, el bautismo de Jesús, la tentación de Jesús. En Jn el predicador se

convierte en testigo, el bautismo de Jesús sólo se evoca de pasada a través de la

experiencia del Bautista y la escena de la tentación desaparece. El tríptico tradicional

queda sustituido por tres cuadros que, en su sucesión, forman una unidad literaria‖148.

De este modo, a diferencia de los sinópticos que dan más importancia a la función de

Juan por su rol como bautista y a su proclamación apocalíptica del juicio inminente de

Dios (Mc1,1-11; Mt 3,1-17; Lc 3,1-22), el relato joánico se centra más en su rol como

testigo y en el contenido de su testimonio que indica la identidad y misión del Cristo y lleva

a la fe a sus propios discípulos. Además, la manera procesual y dialógica en que presenta

la adhesión de los primeros discípulos es mucho más verosímil que la desarrollada por los

sinópticos (cf. Mc1,16-20; 2,14; Mt 4,18-22;9,9; Lc 4,11) donde los discípulos, al escuchar

el llamado de Jesús, lo dejan todo de inmediato y lo siguen sin escuchar oferta alguna o

cuestionar la invitación.

Desde el contexto amplio de la primera parte del Evangelio (Parte I: El Hijo Viene al

mundo. Doble acogida: fe, rechazo), Schnackenburg afirma que la exposición del

evangelista en esta sección inaugural ―apunta a describir los comienzos de la

autorrevelación de Jesús, en los cuales la revelación de palabra (diálogos con Nicodemo

y con la samaritana) está encuadrada en la revelación por signos (milagros primero y

segundo de Caná)‖149.

148

Léon-Dufour. Lectura del Evangelio de Juan. Vol I, 119. 149

Schnackenburg, Rudolf. El evangelio según san Juan. Tomo I, Versión y comentario. Barcelona: Herder, 1980., 312.

Page 51: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

51

3.3 Críticas de la Tradición y de la Redacción150 en torno al texto de “Los primeros

días”

Si la búsqueda de fuentes pre-joánicas no parece adecuada, en el estado actual de los

debates sobre el cuarto evangelio el intento de reconstruir la composición del evangelio

de Juan en hipotéticas redacciones más o menos sucesivas se haya marcado por una

gran incertidumbre. Además, ese intento tampoco tiene por qué conducir a resultados

positivos, pues el proceso a que nos venimos refiriendo tiene mucho que ver con los

debates mantenidos dentro de la escuela joánica; y en esta cuestión la escuela de las

tradiciones garantiza tanto la continuidad como la independencia. Así, resulta que no se

puede hallar de materiales preexistentes en sentido estricto151. Según Brown152, tan sólo

en 1,19-34 hay indicios que evidencian una reelaboración de los materiales:

a. Hay pasajes con claros paralelos sinópticos (vv.23,26,27,32,33) mientras que otros pasajes carecen de paralelos; esto podría explicarse por la combinación de dos tradiciones. b. Hay una cierta falta de continuidad en el relato. El v. 19 comienza con un anuncio del testimonio de Juan Bautista, pero el testimonio a favor de Jesús no sigue inmediatamente, y la totalidad de la escena se reparte entre dos días. c. Hay toda una serie de duplicados: dos grupos de emisarios (19.24); ―le preguntaron de nuevo‖ aparece dos veces (21.25); también se duplica la frase: ―Éste es el Cordero de Dios‖ (29.36), y otras dos veces se lee ―yo no le conocía‖ (32.33); por dos veces se describe asimismo el descenso del Espíritu (32.33). A esto se podría añadir que el v.30 repite el 15. Para Brown es plausible la teoría de Boismard que supone que en un determinado momento de la composición del evangelio se conjuntaran dos relatos joánicos sobre el testimonio de Juan Bautista, cuyo resultado es el texto que ahora se conoce, aunque no se pueda estar seguro que esa combinación fuera obra del redactor final.

Siguiendo a Senén Vidal153 y a Robert Fortna154, cuyos estudios de la redacción del cuarto

evangelio presentamos en el apartado 2.5, la unidad narrativa de Jn 1,19-2,12 haría parte

150

―Del alemán Redacktionsgechichte. Estudia cómo la composición final de los textos o de los libros bíblicos está hecha a partir de tradiciones orales o escritas más antiguas. Se mira cómo los ―redactores‖ han editado y elaborado las tradiciones orales o los textos escritos más antiguos en función de una teología o de una ideología particular‖. (Aletti, Jean-Noël. ―El Cristo narrado. Los evangelios como literatura, 62) ―La crítica de la redacción intenta poner las formas juntas, en el sentido que muestren cómo un autor o editor [el redactor] ha dado la forma final a los materiales‖ (Zaldívar, Raúl. Crítica Bíblica, un enfoque evangélico a las técnicas de investigación del texto sagrado. Barcelona: CLIE, 1994, 72) 151 Gnilka, Joachim. Teología del Nuevo Testamento. Valladolid: Trotta, 1998., 40-241 152

Brown, Raymond E., S.S. El evangelio según Juan I-XIII. Madrid: Cristiandad, 1999, 279-285. 153

Vidal, Senén. Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, 187-207 y 289-393.

Page 52: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

52

de dos conjuntos de tradiciones: las ―tradiciones básicas‖ (TB) y el ―primer evangelio‖

(E1). Así, la redacción se organizaría de la siguiente manera:

Tradiciones básicas 1. Las tradiciones sueltas (T) a155) Ciclo sobre Juan Bautista y Jesús 1) 1,19b.23.25a.26-28.29b.32b-33: La proclamación de Juan Bautista. 2) 1,37-38.39-40.41-42.44.45-49: los primeros discípulos de Jesús. 2. La colección de milagros (CM) I. Milagros en Galilea a) 2,1b-6a.6c-9a.9c-12a: la abundacia de vino en un banquete en Caná El primer Evangelio (E1) I. El testimonio sobre Jesús a) 1,19-30b.31-34: El testimonio de Juan el Bautista. b) 1,35-50: El testimonio de los primeros discípulos. II. La primera actividad de Jesús a) 2,1-12: el primer signo en Galilea.

3.4. Límites del texto156

3.4.1 Desde la acción narrativa

El testimonio de Juan, que ya había sido anunciado desde el prólogo (1,6-8.15), marca el

inicio de la secuencia narrativa que activa una serie de eventos en cadena tales como la

adhesión de los primeros discípulos a Jesús, el anuncio de éstos a otros para hacer parte

del seguimiento, el anuncio de Jesús a éstos de la revelación de su gloria y el

cumplimiento de dicho anuncio en el relato de la boda de Caná. Al ser un relato

introductorio, quiere explicar el proceso de conformación de los discípulos a partir de la

transmisión oral de una experiencia personal; por ello aunque entre cada escena haya un

154

Fortna, Robert Tomson. The gospel of signs, a reconstruction of the narrative source underlying the fourth gospel. Cambrige: Cambrige at the university press, 1970. 155

La sección b) corresponde a la ―Fundación de la comunidad samaritana de Sicar, que pertenece al capítulo 4 y que no enunciamos aquí porque ya no compete al texto en cuestión. 156

―Decidir acerca de los límites del texto es un primer gesto interpretativo que, delimitando una unidad productora de sentido, inicia la lectura y programa su regulación. Delimitar el texto que se ha de leer, establecer sus límites, asigna al relato un principio y un fin; y esta decisión compromete ya el sentido del relato. Prueba de ello es que privar a un relato de su nuevo e inesperado desarrollo final, o pasar por alto lo que pone en marcha, equivale a desvirtuarlo completamente. Cortar demasiado pronto, o demasiado tarde es desfigurar el relato‖ (Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos, 51). ―Un texto auto-demarcado constituye una unidad lingüística, un conjunto redondeado (unificado), con sentido propio, que puede sostenerse más o menos por sí mismo.‖ (Weren, Wim. Métodos de exégesis de los evangelios. Estella: Verbo Divino. 2003, 29)

Page 53: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

53

cambio de los personajes que intervienen, el criterio unificador lo tendrá la acción misma

desencadenada gracias al testimonio de los mismos.

3.4.2 Desde el marco de la escena

Desde la perspectiva del marco de la escena, el tiempo y el espacio tendrán una

relevancia significativa puesto que la trama se desarrollará a partir de la sucesión de

varios días en el que el primero corresponde al testimonio de Juan ante las autoridades

judías y el último al relato de las bodas de Caná. De este modo, los seis días en que

suceden los acontecimientos servirán como contenedores y articuladores de dichos

hechos. Ahora, desde el criterio del lugar, el relato es claro al afirmar que los hechos

inician ―en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando‖ (Jn 1,28), de

allí pasan al camino donde Jesús encuentra a los dos primeros discípulos (1,38), luego al

lugar donde Jesús permanece (1,39). Posteriormente se señala la intensión de Jesús de

dirigirse a la región de Galilea (1,43) y se finaliza con su llegada a la misma,

específicamente a la población de Caná, donde se celebraban las bodas. De este modo,

la sucesión de 6 días, que da unidad al texto, entroncará con la sucesión de 3 lugares

principales que marcarán el cambio interno entre las escenas, su temática y su

intencionalidad narrativa.

Según esto, aunque no es posible identificar una única temática a lo largo de la secuencia

del relato (pues se inicia con el testimonio, se continúa con la adhesión de los discípulos y

se finaliza con el signo de Caná), las temáticas internas, además de la relación espacio-

temporal que las enmarca, siguen una cadena causal pues es el testimonio el que genera

la adhesión y el seguimiento de los discípulos y es ésta actitud de seguimiento la que les

permite presenciar la manifestación de la gloria de Jesús en Caná y creer en él.

3.4.3 Desde el Marco Textual157

157

―Otra herramienta que nos ofrece el análisis narrativo para demarcar los límites del texto y acentuar su unidad es precisamente la secuencia narrativa que el narrador va siguiendo en su relato. La secuencia narrativa es la unidad compuesta por varios microrelatos, articulados entre sí por un tema común o unidos por la presencia de un personaje principal‖. (Barrios Tao, Hernando. La Comunión de mesa, semántica, narrativa, retórica desde Lucas. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Facultad de Teología. 2007., 211). ―También los criterios estilísticos pueden tener una cierta utilidad, pero sólo si señalan las etapas de la acción o las subdivisiones de la trama, Los criterios estilísticos son: inclusión, repetición, estructuras quiásticas‖ (Ska, Jean Louis; Sonnet, Jean Pierre y Wénn, André. Análisis narrativo de relatos del Antiguo Testamento. Cuadernos

Page 54: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

54

Según la estructura general del relato expuesta en el apartado 2.6, la secuencia narrativa

de ―Los primeros días‖ sigue al Prólogo del Evangelio (1,1-18) y hace parte de la sección

―Revelación y nacimiento en la fe‖ (1,19-3,36) que trata de responder a la pregunta

―¿Quién es Jesús el hijo de José?‖ cuyo desarrollo va desde 1,19 hasta 6,71.

La secuencia narrativa está compuesta de tres partes o micro-relatos, cada uno

integrando varias escenas y éstas varios cuadros:

La primera parte, el ―Testimonio de Juan‖ (1,19-34), contiene dos escenas: ―El testimonio

de Juan sobre sí mismo ante las autoridades judías‖ (1,19-28) y el ―Testimonio de Juan

sobre Jesús ante todos‖ (1,29-34); las dos escenas se desarrollan en el marco de los dos

primeros días del relato. Los cuadros que se desarrollan en la primera escena

corresponden a dos interrogatorios: el primero gira en torno a la identidad del Bautista

(1,19-23) quien rechaza ciertos cometidos tradicionales (1,19-21) y luego se atribuye el

papel de la voz isaiana (1,22-23); en el segundo, Juan aborda el tema del bautismo con

agua y describe su bautismo como una preparación y exalta al que ha de venir (1,24-28).

En la segunda escena, que ocurre en el segundo día, Jesús hace su aparición y el

testimonio de Juan se distribuye en dos cuadros temáticos: La identidad de Jesús, donde

Juan señala a Jesús como el Cordero de Dios (1,29) y el preexistente (1,30-31); y

testimonia cómo lo reconoció a través del gesto del Bautismo pues ha visto al Espíritu

descendiendo y posándose sobre Jesús (1,32-33) y por ello lo proclama como Hijo de

Dios (1,34).

El testimonio de Juan en la segunda escena de la primera parte es el punto de partida

para la parte segunda: ―El proceso de la fe en los primeros discípulos: testimonio y

encuentro‖ (1,35-51), compuesto por cuatro escenas, las cuales se desarrollan a lo largo

de dos días. El día tercero del relato (1,35-42) ocurren dos escenas: En la primera, el

testimonio de Juan sobre Jesús ante dos de sus discípulos es el motivo por el cual éstos

deciden dejarle para seguir a Jesús (1,35-36); ellos le siguen, lo identifican como ―Rabí‖ y

van a permanecer con él (1,37-39). En la segunda escena ocurre el encuentro con Simón

Pedro (1,40-42), organizado en dos cuadros: primero se encuentra Andrés con Simón

bíblicos nº 107. Estella: Verbo Divino. 2001, 154.), etc. Finalmente, ―estructurar un micro-relato equivale a identificar los cuadros de los que está compuesto. El paso de un cuadro a otro se realiza mediante el cambio de personajes, lugar, tiempo o punto de vista (se puede imaginar el movimiento de una cámara que cambia de lugar o de ángulo visual, que se acerca o aleja)‖. (Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos, 58).

Page 55: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

55

(1,40-41) y luego Simón se encuentra con Jesús (1,42). En el cuarto día se desarrollan las

escenas tercera y cuarta. La tercera corresponde al llamamiento de Felipe (1,43-44) y la

cuarta al encuentro con Natanael (1,45-51), compuesto éste de dos cuadros; en el

primero ocurre el encuentro de Felipe con Natanael en el cual Jesús es presentado como

el ―hijo de José‖ y el cumplimiento de la ley (1,45-46). En el segundo cuadro se desarrolla

el encuentro de Natanael con Jesús en el que Jesús es reconocido como ―Hijo de Dios y

rey de Israel‖ (1,46-49). La escena, y con ella la segunda parte, concluye con la promesa

de Jesús de una revelación plena (1,50-51).

Del mismo modo, como ocurrió en el paso de la primera parte a la segunda, la última

escena de la segunda parte se establece como el punto de partida y la clave interpretativa

de la tercera parte, correspondiente a la ―Revelación de la gloria de Cristo‖ (2,1-12),

compuesta por la única escena del ―Signo de Caná‖ ocurrida ―al tercer día‖ con respecto a

las escenas anteriores, dato que ubicaría el acontecimiento en el sexto día de toda la

secuencia narrativa. La escena, organizada al modo de los relatos de milagros, agrega al

inicio y al final la voz narrativa que permite entender que el relato no se trata de un

milagro al estilo de los sinópticos sino que tiene un carácter teológico y simbólico que

introduce la categoría de ―signo‖ en el Cuarto Evangelio. El culmen del relato es el

cumplimiento de la promesa de revelación hecha al final de la segunda parte y la

consecuencia de ésta que es la fe de los discípulos (2,11). Finalmente, se desarrolla una

conclusión narrativa en la que los personajes enunciados al inico de la escena se

desplazan a otro marco espacial, indicando el fin de la tercer parte y, con ella, el fin de

toda la secuencia narrativa inicial.

3.5 Estructura del texto de “Los primeros días”

En consonancia con la estructura general del Cuarto Evangelio que retomamos de Brown,

Ortiz Valdivieso y Simoens (ver apartado 2.6), teniendo en cuenta los límites del texto

señalados en el apartado anterior (3.4), con la conjunción de estructuración en unidades

literarias propuesta por Léon-Dufour158, en unidades teológicas propuesta por Brown a

partir de los parelelos veterotestamentorios con el tema sapiencial159y en unidades

158

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan. Vol I, 120. 159

Un tema que da unidad al relato de Caná con el cap. 1 es la presencia del motivo de la Sabiduría relacionado con Jesús como Sabiduría divina. Así se podrían señalar los siguientes paralelos entre Sab 6 y Jn 1,35-2,11:

Page 56: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

56

cristológicas propuesta por Zevini160, el texto de los ―Primeros días‖ se podría situar y

organizar de la siguiente manera:

- 6,12: La Sabiduría se deja ver fácilmente por los que la aman, y encontrar por los que la buscan. - 6,13: «Ella misma se da a conocer a los que la desean», del mismo modo que Jesús toma la inicativa. - 6,16: «Ella misma va de un lado a otro buscando a los que la merecen; los aborda benigna por los caminos y sale al encuentro de todos sus pensamientos»; Cf.Jn1,43. - En Prov 9,5 se describe cómo la Sabiduría prepara a los hombres un banquete, invitándolos a comer su pan y beber su vino. En Is 55,1-3 y Eclo 15,3 y 24,19.21 vemos cómo los hombres reciben el alimento y la bebida de la Sabiduría. Comer a la mesa de la Sabiduría y beber su vino es símbolo de que se acepta su mensaje (..). Sobre una base comparativa, parece que el relato de Caná tiene en cuenta el motivo de la Sabiduría, que puede enlazarse perfectamente con el tema de la sustitución, ya que en el Eclesiástico la Sabiduría es equivalente, en muchos aspectos a la Ley‖. No son el pan y el vino de la Ley los que alimentan a los hombres, sino Jesús, encarnación de la Sabiduría divina‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan Vol I, 293 y 330).

160 Zevini, Giorgio. Evangelio Según San Juan. Salamanca: Sígueme, 1995., 64-100

Parte Correspon-dencia

cronológica Escenas Cuadros

1. Testimonio de Juan (1,19-34)

Día 1 a. Primera escena: testimonio de Juan sobre sí mismo ante

Primer interrogatorio.La identidad

del Bautista

- 1°fase: Juan Bautista rechaza ciertos cometidos tradicionales (1,19-21) - 2° fase: Juan Bautista se atribuye el papel de la voz isaiana (1,22-23)

Parte I: “Libro de los signos” (Jn 1,1-12,50) El Hijo Viene al mundo. Doble acogida: fe, rechazo. Prólogo: El punto de partida (1,1-18) 1. ¿Quién es Jesús el hijo de José? (Jn1,19-6,71)

A. Revelación y nacimiento de la fe (1,19-3,36) B. Crecimiento de la fe. Comienzo del rechazo (4,1-6,71)

2. ¿Quién es el Cristo que viene a su hora? (Jn7-12) C. Incredulidad y rechazo (7,1-12,36) Conclusión (12,37-50)

Parte II: “Libro de la gloria” (Jn 13,1-21,25) El regreso al Padre 1. El hijo glorificado (Jn 13-17)

A. La cena de despedida (13,1-17,26) 2. El Cristo Entregado (Jn18-21)

B. La pasión (18,1-19,42) C. Jesús Resucitado (20,1-21,25)

Relato de los primeros días (Prólogo narrativo) Primera revelación de la gloria de Jesús

(Jn 1,19-2,12)

Page 57: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

57

3.6 Trama161 narrativa de “Los primeros días”

161

―La trama es la estructura unificadora que enlaza los diversos elementos de la historia con un vínculo de causalidad (configuración) y los organiza en un relato continuo con un proceso cronológico (concatenación de los acontecimientos). Es el principal unificador del relato, su hilo conductor; permite organizar en un guión coherente las etapas de la historia contada‖. (Marguerat y Bourquin. Para leer los relatos bíblicos, 68) A partir de Aristóteles se distinguen dos grandes tipos de trama:

«Voz de aquel que grita en el desierto:¡Preparad el camino del Señor!» (Is 40,3)

las autoridades judías (1,19-28)

Segundo interrogatorio. El bautismo

con agua

- Juan describe su bautismo como una preparación y exalta al que ha de venir (1,24-28)

Día 2 b. Segunda escena: testimonio de Juan sobre Jesús ante todos (1,29-34)

La identidad de Jesús

- Jesús como cordero de Dios (1,29) - Jesús como preexistente (1,30-31)

El bautismo con el Espíritu

- El Espíritu desciende y se posa sobre Jesús (1,32-33) - Jesús como Hijo de Dios (1,34)

2. El proceso de la fe en los primeros discípulos: testimonio y encuentro (1,35-51) «La sabiduría se deja ver fácilmente por los que la aman, y encontrar por los que la buscan» (Sab 6,12-13.16)

Día 3 a. Primera escena: Testimonio de Juan sobre Jesús ante sus discípulos y encuentro de estos con Jesús (1,35-39)

- Testimonio del Bautista sobre Jesús ante dos de sus discípulos. El bautista es el vínculo con Jesús (1,35-36) - Dos discípulos siguen a Jesús como Rabí (1,37-39)

b. Segunda escena: Encuentro con Simón Pedro (1,40-42)

- Encuentro de Andrés con Simón (1,40-41) - Encuentro de Simón con Jesús (1,42)

Día 4 c. Tercera escena: Llamamiento de Felipe (1,43-44)

d. Cuarta escena: Encuentro con Natanael (1,45-51)

- Encuentro de Felipe con Natanael. Jesús es el cumpliento de la ley, el ―hijo de José‖ (1,45-46) - Encuentro de Natanael con Jesús. Jesús es el Hijo de Dios y el rey de Israel (1,46-49) - Promesa de Jesús de una revelación plena (1,50-51)

3. Revelación de la Gloria de Cristo (2,1-12) «Al tercer día»(Gn1,11-13;22,4-8;42,18-19.24;Ex19,16;Os6,1-2;Am1,3) «La Sabiduría prepara un banquete» (Prov9,2.5; Is 55,1-3; Eclo15,3;24,19)

Día 6 a. El signo de Caná (2,1-12)

- Introducción: Ambientación del signo (2,1-2) La madre de Jesús, Jesús y sus discípulos

- Exposición (2,3-5) Dialogo entre Jesús y su madre (3-4)

Indicación de la madre a los servidores (5)

- Acción (2,6-8) Anotación descriptiva sobre las tinajas (6)

Órdenes de Jesús y cumplimiento de éstas por parte de los servidores (7-8)

- Constatación del prodigio(2,9-10):

Diálogo entre el maestresala y el novio

- Conclusión teológica (2,11)

- Conclusión narrativa (2,12): Jesús, su madre, sus hermanos y sus discípulos

Page 58: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

58

A partir de la estructura textual anterior, organizada según los sucesos internos de las

escenas y articulada por el transcurso de los días de la narración, ahora queremos

proponer una perspectiva de trama unificada162 en la que cada uno de los episodios tiene

su importancia, no sólo en sí mismo sino principalmente en relación con el proceso de

resolución de la problemática general de la secuencia narrativa (nudo) que, desde la

propuesta de Ives Simoens163 gira en torno a la pregunta ―¿quién es Jesús el hijo de

José?‖ y se extiende hasta Jn 6,71, más allá del relato de ―Los primeros días‖; sin

embargo, es en este mismo relato donde tiene su punto de partida y una primera

- Trama de acción: En ella el relato describe un cambio de situación, o bien el paso de una situación inicial feliz a una situación final desgraciada o viceversa. El momento en que ocurre el cambio se llama peripeteia (―inversión de la situación‖) - Trama de revelación: En ella el problema es ante todo una cuestión de conocimiento y el relato describe el paso de la ignorancia inicial al conocimiento final. El momento de descubrimiento o de revelación se llama anagnórisis (―reconocimiento‖)‖. (Ska, Jean Louis. ―El análisis narrativo‖ En: Simian-Yofre, Horacio (ed.). Metodología del Antiguo Testamento, 161) Los expertos en análisis narrativo plantean dos tipos de organización del relato. El más sencillo se estructura en cuatro partes definidas:

1. Exposición: es cierto número de informaciones sobre los autores y sobre las principales circunstancias de la acción. 2. Inicio de la acción: Es el momento en que aparece por primera vez el problema o el conflicto de la narración. 3. Complicación: Conforma las diversas etapas que conducen a la solución del problema, es decir, los diversos tentativos de resolver el problema. 4. Solución o resolución: Se da el cambio de situación o de conocimiento.

Sin embargo, el esquema quinario, propuesto por P. Larivaille es más completo y muestra una estructura mejor elaborada. Sus partes son:

1. Situación inicial o exposición: Proporciona los elementos informativos necesarios para comprender el cambio que el relato va a realizar; es el planteamiento inicial del autor. 2. Nudo: Es el elemento desencadenante de aquello que se va a relatar. Es la complicación o desequilibrio de la situación planteada inicialmente. En este momento se inicia la tensión dramática. 3. Acción transformadora: Tiene como primer objetivo la pretensión del cambio de situación ya desequilibrada. Se inicia cuando se da el primer paso para eliminar la dificultad o el problema planteado por el relato. 4. Desenlace o resolución: Enuncia ya la solución del problema o desequilibrio que había sido planteado al inicio. Se suprime la tensión a través de la acción transformadora aplicada al sujeto. El estado ideal se plantea bien sea en términos prácticos o de conocimiento. 5. Situación final: Es el estado feliz a causa de la eliminación de la tensión o el problema planteado inicialmente. El nuevo estado adquirido por el sujeto a causa de la transformación sufrida. (Ibid., 234-235.)

162 En la trama unificada, cada episodio tiene su importancia. Va claramente ligado a lo que

precede y tiene un peso inmediato sobre lo que sigue. En otras palabras, todos los episodios son necesarios para el desarrollo de la trama. 163

Simoens, Yves. Secondo Giovanni, Una traduzione e un´interpretazione, 122-124. (Las citas textuales tomadas de esta obra, que aparecerán a lo largo del presente trabajo, corresponden a una traducción personal del texto original en italiano)

Page 59: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

59

resolución o desenlace que servirá como clave hermenéutica para la comprensión de las

secuencias siguientes, hecho que nos permite identificarlo como una trama unificada.

De este modo, se encuentra que la secuencia narrativa de los primeros días es de tipo

mixto pues entrelaza tramas de acción y de revelación ya que, sobre todo en la segunda y

la tercera parte, correspondientes al encuentro de Jesús con sus discípulos y a la boda de

Caná, las acciones son las que definen el sentido de los acontecimientos y de la identidad

misma de Jesús; de ahí que éstas tengan una finalidad revelatoria. Según esto, y a partir

del esquema quinario, las tramas podrían unificarse de la siguiente manera:

Estructura de la trama

Partes Trama de acción Trama de revelación

Tes

tim

on

io d

e J

ua

n

1. Situación inicial

Testimonio-interrogatorio de Juan (1,19-34) Presentación de los personajes. (Día 1 y 2)

Envío desde Jerusalén por parte de los judíos de los sacerdotes y levitas para interrogar a Juan. Juan Testifica. Los sucesos ocurren en Betania, más allá del Jordán, donde Juan estaba bautizando. Juan ve a Jesús viniendo hacia él.. Juan da testimonio del descenso y permanencia del espíritu sobre Jesús como una paloma.

¿Quién no es Juan?

No es el Cristo, ni Elías ni el Profeta

¿Quién es Juan?

Juan es ―la Voz del que grita en el desierto…‖

¿Por qué Juan bautiza?

Juan vino bautizando en agua para que Jesús fuera manifestado a Israel a través de él.

¿Hay alguien más?, ¿quién es?

Sí, está en medio y es desconocido. Viene detrás de Juan y Juan no es digno de desatarle la correa de la sandalia- Es el ―cordero de Dios, el que quita el pecado del mundo‖. - Viene detrás de Juan (rep.) y llega a estar delante de él porque era primero que él. - Juan no lo había conocido - Es el que bautiza en el espíritu santo - Es el hijo de Dios

Tes

tim

on

io-e

nc

ue

ntr

o-

seg

uim

ien

to

2. Nudo ¿Quién es Jesús el hijo de José? Testimonio de Juan sobre Jesús ante sus discípulos y encuentro de éstos con Jesús (1,35-51) (Día 3 y 4)

Juan está con dos de sus discípulos, ve a Jesús pasar y da testimonio de él. Los discípulos escuchan a Juan, siguen a Jesús, se encuentran con él, van y ven donde permanece y permanecen con él.

¿Quién es Jesús?

- Es el Cordero de Dios - Es Rabbí (que traduce maestro) - Es el Mesías (que traduce el ―Cristo‖) - Es de quien escribió Moisés en la Ley y los profetas. - Ha sido encontrado por los primeros discípulos. - Es Jesús, el hijo de José, el de Nazaret. - es el hijo de Dios, el rey de Israel. - Es el hijo de hombre.

¿Dónde permanece?

El narrador no dice dónde permanece Jesús, sólo que los dos discípulos que le siguen van hasta allá, ven y permanecen con él.

Page 60: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

60

Sig

no

3. Acción

transforma-dora

Inicio del relato de Caná (2,1-4) El vino se acaba en la boda Diálogo entre la madre y Jesús (Día 6)

Celebración de una boda en Caná. Se acaba el vino. Diálogo entre la madre y Jesús

¿Quién es la madre?

- Estaba allí en la boda - Informa de la necesidad. - Es llamada ―mujer‖ - Da instrucciones a los servidores.

Indicaciones de Jesús a los servidores y cumplimiento de éstos a sus palabras (2,5-8)

Siendo ésta la acción transformadora, ¿Por qué no se narra el hecho/momento mismo de la transformación?

4. Desenla-ce o resolu-ción

El don del vino nuevo Revelación de la gloria de Jesús (2,9-11a)

Los servidores llevan el agua (¿vino?) al maestresala, éste la saborea, llama al novio y habla con él. ―Este es el principio de las señales de Jesús‖

¿De dónde es el agua convertida en vino?

- Es de las seis tinajas de piedra, puestas para la purificación de los judíos, conteniendo cada una dos o tres medidas. Fueron llenadas de agua hasta el borde.

¿Quién es el novio?

- No se responde de forma explícita. Según el maestresala es quien ha ―guardado el mejor vino hasta ahora‖ (¿Jesús?)

5. Situación final

Los discípulos creen en Jesús Plena conformación del grupo de hermanos- discípulos (2,11b-12) Bajan a Cafarnaún y permanecen allí no muchos días.

¿Por qué creen los discípulos?

Porque Jesús reveló su gloria en éste que es el inicio de sus señales.

Según la secuencia presentada, tanto la situación inicial como el nudo, al ubicarse al inicio

de la trama del evangelio, se enfocan principalmente en la presentación de los personajes

y en la indicación de sus roles. Asimismo, en la situación inicial se da apertura a uno de

los procesos transversales del evangelio: el juicio del mundo contra Jesús a través del

interrogatorio de los sacerdotes, levitas y fariseos enviados por los judíos de Jerusalén; el

interrogado y testigo primordial es Juan y será él quien, a través de las negaciones y

posteriores afirmaciones de su identidad y misión, despeje el camino, como él mismo lo

señala citando a Isaías, para que Jesús haga su aparición al final del nudo.

Ya en el nudo se interrelacionarán las tramas de acción y de revelación a partir del

testimonio de Juan sobre Jesús que genera el seguimiento de los primeros discípulos y el

llamado de éstos a otros, no para integrar el grupo (esto no es explícito), sino para

encontrarse –―ir a ver‖ - con Jesús (trama de acción). En este proceso de encuentro y

seguimiento ―contagioso‖ de un discípulo a otro se presentarán nuevos rasgos de Jesús

en torno a la pregunta sobre su identidad que, en últimas, es la que mueve a conocerle

(trama de revelación). En este sentido llama la atención el modo narrativo de la

presentación de los personajes: el narrador no los describe directamente (telling) ni

tampoco los presenta a través de sus acciones (showing); serán los mismos personajes,

en su interacción dialógica quienes se interroguen y descubran paulatinamente quién es

Page 61: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

61

Jesús y quiénes son ellos mismos desde el ejercicio del seguimiento y, más

especialmente, desde su acceso al creer. Esta sección corresponde al nudo dentro de la

secuencia narrativa de los primeros días porque en ella se lanzan las preguntas

fundamentales que dinamizarán la acción y la revelación no sólo de esta primera parte

sino del resto del evangelio: ¿Quién es Jesús?, ¿dónde ―permanece‖?, ¿cuál es su

relación con Dios?, ¿quién es el discípulo y cuál su relación con Jesús?

Tanto la acción transformadora, como el desenlace y la situación final tendrán lugar en el

signo efectuado en la boda de Caná pues en el mismo se responderá, de modo inicial, a

varias de las preguntas suscitadas desde el nudo a través de la situación generada por la

falta de vino y de las acciones de Jesús ante la misma. La constatación por parte del

narrador de que aquí Jesús reveló su gloria y creyeron en él sus discípulos viene a cerrar

la secuencia iniciada desde el testimonio de Juan de varios modos:

- Se revela la gloria de Jesús, prometida desde el encuentro con Natanael, en la que

Jesús aparece como el novio de las bodas mesiánicas en las cuales se renueva la Alianza

entre Dios y el pueblo a través del don del vino nuevo.

- Se explicita la cuestión nupcial señalada de forma vedada por Juan a través del signo

del desatar la correa de las sandalias y de la visión de la paloma descendiendo y

permaneciendo sobre Jesús.

- Se culmina con la conformación del grupo de discípulos-servidores que, desde la lectura

simbólica, pasan a ser hermanos.

- Se desarrolla el simbolismo del agua, clave interpretativa del evangelio prefigurada

desde el bautismo de Juan, como signo del don del Espíritu, del mesianismo de Cristo y

de la renovación de la Alianza a través de las bodas de Cristo con la humanidad nueva.

- Se culmina con la secuencia temporal iniciada con el testimonio de Juan y encauzada

hasta ―el tercer día‖- indicación primera de la escena-, correspondiente al sexto día de la

totalidad de la secuencia que, desde la lectura derásica del evangelio a la luz del relato

del Génesis, equivaldría al día de la creación en que Dios forma a la humanidad.

- Se culmina con un desplazamiento geográfico inicial en el evangelio que tuvo su punto

de partida en Betania ―más allá del Jordán‖164 y conduce hacia Galilea (de Caná a

164

Éste, aunque es el punto de partida geográfico del relato, no es el punto de partida geográfico de Jesús pues, según el mismo relato, éste aparece en escena ―viniendo‖ de alguna parte que no

Page 62: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

62

Cafarnaún), región que, según los sinópticos, es el escenario del ministerio público de

Jesús.

Se constata, finalmente, un encadenamiento de tramas165 puesto que la secuencia

narrativa de los primeros días es pronosticada y anticipada en el prólogo y reproducida

estructuralmente en Jn 3,22-4,54 del siguiente modo:

Jn 1,1-18166 Jn 1,19-2,12 Jn 3,22-4,54

Testi

mo

nio

de J

uan

Testimonio de Juan (1,6-8.15) Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan. Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por él. No era él la luz, sino quien debía dar testimonio de la luz. Juan da testimonio de él y clama: ―Éste era del que yo dije: El que viene detrás de mí se ha puesto delante de mí, porque existía antes que yo

Testimonio de Juan (1,19-34): - Testimonio ante sus discípulos. - Juan niega ser el Cristo - Juan no es digno de desatarle las sandalias (esta es la misión del novio) - Indicación espacial: ―Esto sucedió en Betania, más allá del Jordán‖ (v.28)

Testimonio de Juan (3,22-36): - Testimonio ante sus discípulos. - Juan niega ser el Cristo, ha sido enviado delante de él - Es el amigo del novio, el que asiste y le oye, - Indicación espacial: ―en Ainón, cerca de Salim, porque había allí mucha agua‖ (v.23)

E

nc

uen

tro

,

seg

uim

ien

to,

testi

mo

nio

Encuentro del lo,goj con la

humanidad (1,9.12) Era la luz verdadera que ilumina a todo hombre, viniendo a este mundo (…). Pero a todos los que lo recibieron les dio poder de hacerse hijos de Dios, a los que creen en su nombre.

Encuentro de Jesús con los primeros discípulos (1,35-51)

- Indicación horaria: hora décima - Diálogo entre Jesús y ellos - Seguimiento de éstos - Testimonio de éstos a otros que, finalmente, se encuentran con Jesús y le siguen. - Vengan y vean (vv.39.46)

Encuentro de Jesús con la samaritana (4,1-42),

- Indicación horaria: hora sexta - ―Junto al pozo de Jacob‖ - Diálogo entre Jesús y la samaritana. - Referencia al agua - Testimonio de la Samaritana. - Venid a ver (v. 29)

es mencionada ni por el narrador ni por los personajes. El prólogo será el que indique que Jesús, como lo,goj hecho carne viene del Padre (1,1-18). 165

Un encadenamiento entre tramas ocurre cuando se presenta la repetición en cadena de una etapa de la trama, creando así un efecto de costumbre que hará resaltar la anomalía de la repetición. Sea por acumulación, por adición o por oposición, el encadenamiento de tramas provoca un efecto de repetición; el narrador construye dicho efecto con el fin de aumentar la tensión narrativa, conduciendo, sea al esfuerzo, sea a la sorpresa. 166

Traducción del Prólogo de Luis Guillermo Sarasa S.J.

Page 63: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

63

Sig

no

Revelación de la gloria del verbo (1,14b) …y hemos contemplado su gloria, gloria que recibe del Padre como Unigénito, lleno de gracia y de verdad

Signo (2,1-12): - Primera señal en Caná: transformación del agua en vino. - Indicación temporal: ―Al tercer día‖ (v.1) - Referencia a la hora (v.4) - Reveló su gloria y creyeron en él sus discípulos (v.11) - ―Este principio de sus señales‖ (v.11) - ―Después de esto bajó hasta Cafarnaún‖ (v.12)

Signo (4,43-54): - Segunda señal en Caná: Curación del hijo de un funcionario real . - Indicación temporal: ―Pasados los dos días‖ (v.43) - Referencia a la hora (vv.52-53) - Creyó él y toda su familia (v.53) - Esta nueva señal, la segunda…‖ (v.54) - ―Después de esto, hubo una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén‖ (5,1)

El paralelismo entre ambas tramas (1,19-2,12 y 3,22-4,54) permite evidenciar la

reproducción tipológica de la secuencia narrativa de ―Los primeros días‖ y, al mismo

tiempo, descubrir claves hermenéuticas para su comprensión:

El testimonio de Juan:

1. El testimonio de Juan sobre su propia identidad y sobre Jesús es el que activa las

tramas de acción y revelación: él no es el Cristo pero su misión referida a él.

2. En ambas secuencias dicho testimonio es dirigido a los discípulos de Juan aunque en

la segunda no se indica que éstos opten por seguir a Jesús.

3. En ambas, Juan se refiere a Jesús en acción de venir: ―el que viene detrás de mí‖

(1,27), ―ve a Jesús viniendo a él‖ (1,29), ―detrás de mí viene un varón‖ (1,30); ―el que

viene de arriba (…), el que viene del cielo‖ (3,31).

4. Juan se identifica en relación con Jesús usando expresiones propias del ámbito

nupcial: él no es digno de ―desatarle la correa de las sandalias‖ (1,27), ésta es una acción

simbólica que expresaba el derecho jurídico del novio sobre la propiedad de su esposa

según Rt 4,7-8. En Jn 3,29 Juan es más explicito al respecto: él es el amigo del novio, que

le asiste, le oye y se alegra con la voz del novio.

5. En ambas aparece una indicación espacial sobre el lugar donde Juan está ejerciendo

su ministerio.

Encuentro, seguimiento, testimonio:

1. En ambas escenas se indica la hora en la que ocurre el encuentro: ―la hora décima‖ en

Jn 1,39 y ―la hora sexta‖ en Jn 4,6.

Page 64: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

64

2. Se desarrolla un diálogo entre Jesús y los discípulos (1,37-38; 45-51) y entre Jesús y la

samaritana (4,7-26), lo que la ubica en el contexto del discipulado.

3. El encuentro y permanencia con Jesús produce su anuncio a otros; los discípulos dan

testimonio a otros (1,40-46) del mismo modo que la samaritana va a dar testimonio sobre

Jesús a la ciudad (4,28-29). La expresión con la que se hace la invitación es típica: la

expresión que dirige Jesús a los primeros discípulos (1,39) es la misma que éstos y la

samaritana dirigen a sus oyentes: Venga y vean (1,46; 4,29). La reacción inmediata de

quienes reciben el testimonio es ir a donde Jesús (1,42.47;4,30). Aunque existe una

diferencia esencial: mientras en el relato de ―los primeros días‖ son los discípulos quienes

afirman que Jesús es el Mesías o Cristo (1,41), en el encuentro con la samaritana es

Jesús mismo quien se revela como el Cristo (4,25-26); sin embargo, y a pesar de la

afirmación positiva de Jesús, el anuncio de la samaritana se realiza en modo interrogativo

o duditativo: ―¿no será el Cristo?‖ (4,29).

4. Otra diferencia narrativa se da en la segunda secuencia: En ella se anticipa la cuestión

nupcial para la segunda escena –que en la primera secuencia es exclusividad de la

tercera escena: la boda en Caná -. No sólo hay una mención de los maridos de la mujer

sino que se repiten expresiones claves del texto de la boda de Caná: Jesús la llama como

a su madre en Caná: ―mujer‖ y en la misma expresión se refiere a ―la hora‖: ―Créeme,

mujer, que llega la hora en que, ni en este monte, ni en Jerusalén adoraréis al Padre (…).

Pero llega la hora (ya estamos en ella) en que los adoradores verdaderos adorarán al

Padre en espíritu y en verdad‖ (4,21-23). ―Mujer‖ es la palabra con que el esposo se dirige

a su esposa; y ella le llama ―Señor‖ (4,11), expresión con que la esposa se dirige a su

esposo. A ello se añade el simbolismo nupcial del lugar donde se desarrolla el encuentro:

junto al pozo de Jacob: evoca a Gn 24,11 (el encuentro entre Isaac y Rebeca), Gn 29,10

(el encuentro entre Jacob y Raquel), Ex 2,15 (encuentro entre Moisés y Séfora), Ct 4,15

(el novio se dirige a la amada con la expresión ―pozo de aguas vivas‖). Todos estos

encuentros culminan con la celebración de la Alianza esponsal y, por el modo literario

como se da el encuentro entre Jesús y la samaritana, no se puede esperar un desenlace

diferente: Si las bodas de Caná simbolizan la renovación de la Alianza a través de la

celebración nupcial entre el Mesías y el pueblo judío (referencia a las tinajas de piedra

propias de los rituales de purificación), el encuentro entre Jesús y la Samaritana ―junto al

pozo de Jacob‖ estaría simbolizando las nupcias entre el Cristo y el pueblo de Samaría.

Jesús, como el séptimo y definitivo marido, da plenitud a la secuencia de los seis esposos

Page 65: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

65

que ha tenido la samaritana y que representan a los dioses paganos propios de los

pueblos que inmigraron de manera forzada a la región167.

Signo:

1. La reproducción de secuencias se hace más evidente en este punto donde el lugar

geográfico donde se realiza el signo es el mismo: Caná de Galilea. De hecho, el mismo

narrador así lo advierte al comienzo del relato en la segunda secuencia: ―Volvió, pues, a

Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino‖ (4,46).

2. Ambos relatos inician con una indicación temporal: Una referencia ordinal: ―al tercer

día‖ (2,1), y una referencia cardinal: ―pasados los dos días‖ (4,43), que, por su forma

redaccional, también haría referencia a un tercer día.

3. En ambos relatos aparece la mención de la hora: En las bodas Jesús expresa a su

madre que ―su hora‖ aún no ha llegado (2,4); en la curación del hijo del funcionario real la

hora es referida al momento en que sucedió la curación del niño: ―la hora séptima‖: ―El

padre comprobó que era la misma hora en que le había dicho Jesús: «Tu hijo vive»‖ (4,52-

53). Llama la atención que en el segundo relato se señale que el signo ocurrió a la ―hora

séptima‖ y que el encuentro con la samaritana –inmediatamente anterior- haya ocurrido a

la ―hora sexta‖. ¿No se tratará acaso, de una progresión narrativa donde, al igual que en

el relato de ―los primeros días‖ el culmen de las secuencias lo tiene el signo efectuado por

Jesús?

4. Ambos relatos culminan con las conclusiones del narrador dispuestas desde diversos

ámbitos: En primer lugar se señala la consecuencia del signo: ―creyeron en él sus

discípulos‖ (2,11); ―creyó él y toda su familia‖ (4,53). En segundo lugar el narrador

recapitula la escena: ―Este principio de sus señales‖ (2,11); ―esta nueva señal, la

segunda…‖ (v.54). Y, finalmente, señala un desplazamiento geográfico por parte de

Jesús: ―Después de esto bajó hasta Cafarnaún (2,12); ―Después de esto, hubo una fiesta

de los judíos y Jesús subió a Jerusalén‖ (5,1). Llama la atención el uso de las expresiones

―bajar‖ y ―subir‖ que, en el cuarto evangelio, desde su lectura simbólica, harán referencia a

la venida de Jesús desde el Padre (―bajar‖) y su exaltación gloriosa junto al Padre

(―subir‖).

167

Boismard, M. Nota al pie de la Biblia de Jerusalén de Jn 4,9. Bilbao: Desclee de Brower, 1975, 1511.

Page 66: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

66

3.7 Personajes de “Los primeros días”

A lo largo de toda la secuencia narrativa se observa un creciente protagonismo de Jesús

y, al mismo tiempo, una disminución actancial de su testigo. Así se evidencia una

estrategia intencional del narrador que pone en boca de Juan la expresión: ―es preciso

que él crezca y que yo disminuya‖ (3,30). Los discípulos de Jesús, algunos de ellos

provenientes del movimiento del bautista, serán mejor caracterizados a medida que

avanza la trama; se menciona a Andrés y a ―otro discípulo‖ innominado, quienes han

escuchado al Bautista y deciden seguir a Jesús y permanecer con él. El discípulo mejor

descrito será Natanael, cuyo papel tendrá una importancia fundamental en la concreción

del nudo narrativo pues provoca el anuncio de Jesús de la revelación de su gloria. Será

sugestiva la relación simbólica que se establecerá entre los discípulos, los servidores y los

hermanos de Jesús en las bodas de Caná.

Otro personaje que, aunque identificable por su relación con Jesús, es presentado de

modo tipológico en el cuarto evangelio, es la Madre de Jesús. Su intervención en la

tercera escena activará la reacción actancial de Jesús tanto de revelación como de acción

en la boda de Caná: Jesús la llamará ―mujer‖ y hará la primera referencia a ―su hora‖;

además, por las indicaciones dadas a los servidores, dispondrá el curso de la acción

según las palabras de Jesús.

Se encuentran, además, otros personajes figurantes tales como los sacerdotes, levitas y

fariseos que van a interrogar a Juan y desencadenan su testimonio; y el maestresala en la

boda, quien, sin saber lo ocurrido con el vino, será quien constate la señal milagrosa para

el lector. Existen, finalmente, personajes que, aunque no intervienen directamente en la

secuencia, son claves en su desarrollo: los judíos de Jerusalén, quien envía a Juan a

bautizar (Dios) y el Espíritu Santo.

Page 67: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

67

4. ANÁLISIS DE CADA UNA DE LAS PARTES NARRATIVAS DE “LOS PRIMEROS DÍAS”

4.1 Primera Parte. Días 1 y 2: “El testimonio de Juan” (Jn 1,19-34)

«Voz de aquel que grita en el desierto: ¡Preparad el camino del Señor!» (Is 40,3)

«Hubo un hombre, enviado por Dios: se llamaba Juan.

Éste vino para un testimonio, para dar testimonio de la luz,

para que todos creyeran por él. No era él la luz,

sino quien debía dar testimonio de la luz. Juan da testimonio de él

y clama: ―Éste era del que yo dije: El que viene detrás de mí

se ha puesto delante de mí,

porque existía antes que yo» (Jn 1,6-8.15)

119Y éste es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron delante de él desde Jerusalén a los sacerdotes y a los levitas para preguntarle: -―¿Quién eres tú?‖-.20 Y declaró y no negó, y declaró: -―Yo no soy el Cristo‖-. 21Y le preguntaron: -―¿quién eres entonces?, ¿tú eres Elías?‖-. Y dice: -―No soy‖-; –―¿Eres tú el profeta?‖-. Y respondió: -―No‖-. 22 Entonces le dijeron: -―¿Quién eres? Para responder a los que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti?‖- 23 Habló: -―Yo soy la voz del que grita en el desierto: enderecen al camino del Señor, según dijo Isaías el profeta‖-. 24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.25 Y le preguntaron a él y le dijeron: -―¿Por qué, entonces bautizas si tú no eres el Cristo ni Elías ni el profeta?‖- 26 Juan les respondió a ellos diciendo: -―Yo bautizo en agua, en medio de ustedes está uno a quien ustedes no conocen, 27el que viene detrás de mí, del cual yo no soy digno para desatarle la correa de la sandalia‖. 28Esto sucedió en Betania más allá del Jordán, adónde estaba Juan Bautizando. 29Al otro día ve a Jesús viniendo hacia él y dice: -―¡He ahí el cordero de Dios el que quita el pecado del mundo!. 30 Este es en nombre del cual yo dije: detrás de mí viene un varón el cual llega a estar delante de mí, porque era primero de mí.31 Y yo no lo había conocido, pero, para que fuera manifestado a Israel a través de él, vine yo bautizando en agua‖-. 32Y testificó Juan diciendo: -―He visto al Espíritu bajando como paloma desde el cielo y permaneció sobre él. 33Y yo no lo había conocido, pero el que me envió a bautizar en agua, aquel me dijo: Sobre quien veas el Espíritu bajando y permaneciendo en él, él es el que bautiza en el Espíritu santo. 34 Y yo he visto y doy testimonio que él es el Hijo de Dios‖-.

Page 68: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

68

4.1.1 Observaciones en torno al inventario lexical168 de la perícopa

La perícopa está compuesta por 268 palabras, la mayoría de éstas son sustantivos (90),

en los cuales predominan los pronombres personales referidos a la primera y segunda

persona del singular. El nombre propio que más recurrencias tiene es el de Juan, lo que

indica su protagonismo en esta sección; le siguen los sustantivos: profeta, agua, espíritu,

Cristo, Elías y Dios. Otros sustantivos como ―Judíos, levitas, fariseos, voz, desierto,

camino, señor, Isaías, cordero, pecado, mundo, Israel, cielo, Jesús, e hijo‖, sólo aparecen

una vez. Se señalan sustantivos de indicación geográfica como Jordán, Jerusalén y

Betania.

En cuanto a los verbos, se evidencia la abundancia tanto del verbo ―ser-estar‖ en singular,

tanto en primera como en segunda persona como de los verbos ―preguntar‖, ―hablar‖,

―decir‖ o ―responder‖, lo que evidencia el contexto del diálogo del relato. Se destacan

también los verbos ―bautizar-sumergir‖, ―testimoniar169‖ y ―enviar‖; y diversos modos del

168

Dicho inventario podrá apreciarse también en los anexos n°3 después del análisis morfológico y sintáctico de cada perícopa. 169

marturi,a,, aς, η: Declaración de un testigo, testimonio Según el Diccionario Exegético del Nuevo Testamento, en el Nuevo Testamento el término marturi,a aparece 37 veces, correspondiendo la mayor frecuencia al grupo de los escritos joánicos

en el sentido más amplio: El Evangelio de Juan ofrece 14 testimonios (Jn

1,7.19;3,11;.32.33;5,31.32.34.36;8,13.14.17;19,35;21,24), el Apocalipsis 9, la Carta primera de Juan 6, y la Carta tercera de Juan 1. El resto de los testimonios se distribuye entre Marcos con 3 testimonios, Lucas y Hechos con 1 cada uno, y las pastorales con 2 (Balz, Horst y Schneider, Gerhard. Diccionario Exegético del Nuevo Testamento. Vol. II. Salamanca: Sígueme, 1998). Con Bauer (Bauer, W. Griechisch-deutsches Wöterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments un der übrigen urchristlichen Literatur. Berlin, 1958. En: Ibid., 176), se puede distinguir entre un uso activo del término y un uso pasivo. El término tiene sentido activo en Jn 1,7; Ap11,7, la ―acción de dar testimonio‖. En los demás pasajes el término significa el testimonio dado, la ―deposición de un testigo‖ o, en sentido más general, el ―testimonio‖ en sentido figurado. Se piensa en la ―declaración de un testigo‖ presentada ante el tribunal en Mc 14,55.56.59; Lc 22,71. Según el Diccionario Teológico del Nuevo Testamento (Coenen, Lothar et al. Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Vol IV. Salamanca: Sígueme, 1984., 259), Juan, que comprendía el

contenido del hecho de Cristo y del evangelio en el término lo,goj, ha recogido ahora especialmente

el verbo marture,w y con él el sustantivo marturi,a, o sea, los dos vocablos que significan acción,

para expresar con ellos el acontecimiento de la comunicación divina de la revelación, y esto en todos los aspectos. ―Sobre este trasfondo se destaca lo específico del concepto joaneo de testimonio en sus tres aspectos: testimonio equivale a testimonio de Cristo (Ibid., 259), y esto: a. Como testimonio indicativo que dan de él el Bautista y las Escrituras. b. Como autotestimonio que él da de sí mismo y c. Como hetero-testimonio que dan de él los discípulos al proclamarle. Sobre el primer aspecto, que es el que corresponde a la perícopa analizada, la figura de Juan bautista es señalada en Jn con más vigor que en los restantes evangelistas como la figura del precursor, del último profeta. La determinación y el contenido de su aparición en escena se cifran en señalar al futuro, al esperado y finalmente al ya presente: ―éste venía como testigo, para dar testimonio de la luz, y que por él todos llegasen a la fe‖ (Jn 1,7). Esto viene planteado en Jn

Page 69: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

69

verbo ―Ver-mirar-contemplar‖. Con menos recurrencias aparecen los verbos, ―venir‖,

―descender‖, ―permanecer‖, referidos, especialmente, al encuentro con Jesús.

Iniciando los micro-relatos (vv. 19 y 29) la narración se realiza en tiempo presente

indicativo, sin embargo, después de la intervención del personaje, se pasa a tiempo

aoristo.

El relato consta de pocos adjetivos y adverbios aunque es de resaltar la alta recurrencia

del adverbio ―no‖, referido, preponderantemente a las respuestas de Juan sobre su

identidad: ―no soy‖. De las conjunciones, la que más se repite –no sólo como conjunción,

sino que es la palabra con mayor presencia en el relato- es ―y‖, que aparece como

conector lógico de las oraciones y las acciones.

4.1.2 Personajes

- Juan Bautista: Como ya se ha expresado, Juan Bautista activa la narración del cuarto

evangelio con un papel protagónico que, a medida que avanza la trama, va

diluyéndose170; según sus rasgos constitutivos, corresponde narrativamente a un

―personaje redondo‖171, no por la descripción que de él realice el narrador (que se limitará

a las referencias del prólogo) sino por la manera como paulatinamente se irá presentando

a lo largo de la trama. Tal vez éste, después de Jesús, sea el personaje más completo del

evangelio a pesar de su corta aparición172. Desde el ―tiempo monumental‖ del prólogo su

1,15.32 y en la escena de 1,19 ss, y la allí mencionada marturi,a de Juan bautista es formulada

como tesis: ―yo ya lo he visto, y doy testimonio de que éste es el Hijo de Dios‖. Este primer aspecto de la concepción de testimonio como indicativo, al que quizás corresponda también la observación de Jn 5,39 (en boca de Jesús), de que la intención característica de toda la Escritura es dar testimonio de Cristo revelador, encuentra su conclusión legitimadora en el testimonio joaneo de Jesús (Jn 5,33) de que el Bautista ha ejercido su actividad de testitgo en la verdad, o sea, a favor de la verdad o según la verdad. Esto equivale a decir que aquí testimonio ya no es la confirmación de algo que se puede demostrar que ha ocurrido, sino que es una indicación anunciadora que remite a Jesús como al revelador de Dios (Ibid., 259). 170

Aspecto que justificará el que autores como Culpepper lo identifiquen como un personaje menor. Ver: Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth góspel, 132. 171

El personaje ―redondo‖ ―es la figura construída con la ayuda de varios rasgos y estrategias narrativas y descripciones (asume frecuentemente un papel protagónico en el relato o parte de él)‖. (Marguerat y Bourquin. Cómo leer los relatos bíblicos,123) 172

―El personaje del Bautista está atestiguado por Flavio Josefo que lo describe como «un hombre de bien, que exhortaba a los judíos a cultivar la virtud y a emplear la justicia en las relaciones mutuas y la piedad para con Dios, a fin de unirse al bautismo…». Su actividad se extendió desde el otoño del 27 hasta la primavera del 29, durante el segundo período de Qumrán, en el que dominaba un esenismo de cuño zelote (…). El movimiento bautista irradió hasta Éfeso, según la

Page 70: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

70

misión estará referida indisolublemente a Jesús: ―vino como testigo, para testificar de la

luz, a fin de que todos creyeran por medio de él. No era él la luz, sino que vino para dar

testimonio de la luz‖ (1,6-8), ―dio testimonio de él y clamó diciendo: Éste era del que yo

dije: «El que viene detrás de mí se ha puesto delante de mí, porque existía antes que yo»‖

(1,15). Así, en boca del Bautista ―se condensa todo el testimonio del Antiguo Testamento

a favor del Nuevo. Él es el último eslabón de los testigos de la luz. Pero le ha llegado su

tiempo de ser dejado atrás por aquel que se pone delante. Lo que expresa el evangelista

en la parte narrativa, viene así ligado con el prólogo‖173.

El testimonio que da de sí niega que sea el Cristo, Elías o el profeta (1,20-21). A

diferencia de Jesús, quien retoma la expresión sagrada del Antiguo Testamento, por la

cual Dios se da a conocer a su pueblo: ―Yo Soy‖ (24 veces en Jn: 4,26; 6,20.35.45.48.51;

8,12.18.24.28.58; 9,9; 10,7.9.11.14; 11,25; 13,19; 14,6; 15,1.5; 18,5.6.8)174, Juan repetirá

hasta la saciedad ―Yo no soy‖. Cuando los representantes oficiales del judaísmo le

fuerzan a identificarse, citando a Isaías, se define como ―la voz del que grita en el

desierto: enderecen al camino del Señor‖ (1,23); la traducción es precisa al afirmar que no

es ―la voz que grita‖ sino la ―voz del que grita‖, es decir que no es una ―voz‖ que se emita

por sí misma con un mensaje propio sino que su existencia depende por entero de aquel

que la pronuncia175. Juan vino a bautizar en agua para que Jesús fuera manifestado a

Israel a través de él (1,26.31) y al que viene detrás de él, no es digno para desatarle la

correa de la sandalia (1,26). Él es quien ve a Jesús viniendo hacia él y lo proclama como

mención de Hch 19,1-4, mucho después de la muerte de Juan; su supervivencia puede rastrearse incluso hasta el año 300 en Siria‖ (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan. Vol I,124) 173

Martín-Moreno, Juan Manuel S.J. Personajes del Cuarto Evangelio. Bilbao: Desclee de Brower, 2001, 58 174

Es sugestivo que las tres últimas veces que Jesús dice ―Yo soy‖ en Jn (18,5.6.8) también tienen lugar en un contexto de interrogatorio, durante el prendimiento de Jesús, e intervienen los mismos representantes de los judíos. Sin embargo, los papeles se invierten: es Jesús quien interroga y los enviados de los sumos sacerdotes y fariseos responden. La pregunta de Jesús es similar a la que dirige a los dos primeros discípulos: ―¿a quién buscáis?‖. De igual modo, como con el Bautista, ellos no lo reconocen, lo que lleva a Jesús a volver a hacerles la pregunta. 175

Al respecto San Agustín comenta: «Juan era la voz, pero el Señor era la Palabra que existía ya al comienzo de las cosas. Juan era una voz fugaz. Cristo la Palabra eterna desde el principio. Quita la palabra, ¿qué es la voz? Donde falta la idea no hay más que un sonido. La voz sin la palabra entra en el oído pero no edifica el corazón. Al intentar que llegue a ti y se aposente en tu corazón, echo mano de la voz y mediante ella te hablo; el sonido de la voz hace llegar hasta ti el entendimiento de la palabra; una vez que el sonido de la voz ha llevado hasta ti el concepto, el sonido desaparece, pero la palabra, que el sonido condujo hasta ti, está ya dentro de tu corazón, sin haber abandonado el mío. Cuando la palabra ha pasado a ti, ¿no te parece que es el mismo sonido el que dice: “Ella tiene que crecer y yo tengo que menguar?” El sonido de la voz se dejó oír para cumplir su tarea y desapareció…». (S. Agustín. Sermón 293. PL 38, I328-I329)

Page 71: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

71

el cordero de Dios que quita el pecado del mundo (1,29). También testifica que ha visto al

espíritu bajando como paloma del cielo y permaneciendo sobre Jesús (1,32). No lo

conoce pero quien lo envió a bautizar en agua le indicó que Jesús es el que bautiza en el

Espíritu Santo (1,33). Finalmente da testimonio de que Jesús es el hijo de Dios (1,34).

- Los judíos176: El papel antagónico de esta primera parte estará representado por los

sacerdotes, levitas y fariseos enviados por los judíos desde Jerusalén para interrogar a

Juan. Su función actancial no es acusatoria pero sí indagatoria dentro del proceso judicial

que está iniciando. Cuestionan a Juan sobre su identidad y desempeño bautista a partir

de referencias mesiánicas tradicionales: el Cristo, Elías y el Profeta. Sobre ellos, el

narrador pondrá de manifiesto una ironía en boca de Juan: son ellos quienes, por su

conocimiento de las Escrituras, están capacitados para reconocer la venida del Mesías,

sin embargo, ―en medio de ellos está uno a quien no conocen‖. Terminando la primera

escena desaparecen sin que se mencione una reacción ante las respuestas de Juan.

El diálogo entre Juan y los sacerdotes, levitas y fariseos revela una relación común entre

ellos: ambos han sido enviados. El prólogo indicará que Juan es enviado por Dios (1,6)

mientras el relato señala que los sacerdotes, levitas y fariseos son enviados por los judíos

176

Para comprender bien el valor del testimonio de Juan Bautista, hay que aclarar qué es lo que se entiende por el término judíos. ―La palabra ―judíos‖ es usada en un sentido general, sin connotación peyorativa, cuando el Evangelio nos habla de las costumbres de los judíos (2,6) o de las fiestas de los judíos (2,13; 6,4). De hecho, no tienen un sentido claramente negativo. Jesús es un ―judío‖ (4,9) y el evangelista afirma que la salvación viene de los judíos (4,22) (…). Con todos estos datos del Evangelio es evidente que el autor no habla de un grupo concreto en tiempos de Jesús: a veces habla de la gente, otras de los fariseos, otras de los judíos que no creen en Jesús, en algunos lugares habla de los oficiales del templo y de los fariseos y, finalmente del sanedrín. Es pues, imposible identificar a los ―judíos‖ con un grupo del tiempo de Jesús. La incredulidad que se describe es más bien la del tiempo del autor que la del tiempo de Jesús‖. (Sarasa, Luis Guillermo, S.J. ―Una indicación exegética sobre el discípulo amado como prototipo‖. En: Theologica Xaveriana Vol 57 N°165 (253-286). Enero-Junio de 2008). En el contexto de la perícopa éstos ―son los dirigentes religiosos que entran en polémica con Jesús. Son a menudo los adversarios de Jesús y de su testigo, son los representantes del mundo incrédulo. Tienen que distinguirse de los verdaderos ―israelitas‖, que por el contrario, son aquellos que se abren a la palabra de Jesús (1,47)‖ (Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 65). Bultmann hace al respecto una pertinente observación: ―Los interrogadores son los ―judíos‖, justamente en el resto del evangelio ellos aparecen como los oponentes de Jesús, aquí ellos aparecen como los oponentes de su testigo. Éste, entonces, es el preludio de la lucha que se realiza en la totalidad de la vida de Jesús: es una lucha entre la fe cristiana y el mundo, representado por el judaísmo, una lucha que está continuamente representada como un proceso, en que los "Judíos" están bajo la ilusión de que son los jueces, mientras que en realidad son los acusados ante el tribunal de Dios, es una lucha que llega a su conclusión en el ke,kritai de 16,11

y el evgw. neni,khka to.n ko,smon de 16,33‖ (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, a comentary,

86).

Page 72: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

72

desde Jerusalén (1,19); relación que manifestará las partes involucradas en el proceso

judicial hacia Jesús y de éste hacia el mundo (Dios177 y los judíos, quienes, por el

momento sólo aparecen como personajes figurantes) y los roles que asumirán a lo largo

del evangelio.

4.1.3 Trama narrativa del conjunto

Según Brown, el evangelio comienza propiamente con el testimonio dado por Juan a lo

largo de tres días (1,29.35)178; este número de tres ha de tomarse en sentido simbólico

más que cronológico. ―El testimonio de Juan en el primer día, acerca de su propia misión,

es más bien negativo179; el segundo día testifica Juan positivamente sobre quién es

Jesús; el tercer día, el mismo Juan manda a sus discípulos que sigan a Jesús‖180. Como

ha señalado Dodd181, esta triple progresión sirve sencillamente para amplificar el esquema

que se propuso por adelantado en 1,6-8: primero, Juan Bautista no es la luz; segundo, su

misión es dar testimonio a favor de la luz (=Jesús); tercero, por él podrán creer todos los

177

―Dios es referido en varios momentos como ―aquel que envía‖ (o` pe,myaj me path,r se usa 23

veces, 17 veces avposte,llw). No sólo envía a Jesús, sino también a Juan y sus mediaciones (1,14;

5,44; 8,26.40;10,18;15,15.26;17,7). Así, la revelación personal de Dios es caracterizada por el envío‖. (Culpepper, Anatomy of the fourth gospel, 113) 178

El día tercero corresponde al testimonio de Juan ante sus discípulos, que hemos ubicado al inicio de la segunda parte. 179

Desde el análisis diacrónico Senén Vidal afirma que este relato sobre la tradición entre Juan Bautista y Jesús (continuados en 3,23-30) ―tenían como centro de interés legitimar a los grupos joánicos frente a los grupos baptistas, seguidores de Juan el Bautista. En su trasfondo está la tensión, especialmente dura en los primeros tiempos, entre esos grupos ―hermanados‖ desde sus orígenes, con muchos contactos en su concepción y en sus prácticas, especialmente en la del bautismo. Se hacía, entonces, del todo necesario señalar las diferencias entre ellos‖ (Vidal, Senén. Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús. Salamanca: Sígueme, 1997.,15.). Así, el ciclo de los relatos, según Vidal, intentaría demostrar la superioridad del grupo cristiano sobre el baptista recurriendo a las figuras de Juan y de Jesús: ―Juan mismo, el fundador de los grupos baptistas, es el portavoz de la posición cristiana. Su figura aparece del todo «cristianizada»: él mismo rechaza para sí títulos proféticos que la tradición sinóptica le aplica, rebajándose a sí mismo a un simple «testigo» de Jesús‖. De este modo concluye el autor: ―Para quitar fuerza a las objeciones baptistas, no se narra el bautismo de Jesús, efectuado por Juan, sino que se hace referencia a él sólo como signo del reconocimiento de Jesús por parte de Juan. Se indica expresamente la conversión de algunos discípulos de Juan en seguidores de Jesús, reflejando, probablemente, la realidad histórica del paso de miembros baptistas a los grupos juánicos antiguos. Se presenta a Jesús mismo bautizando, con el reconocimiento explícito por parte de Juan: se señala así la sustitución del rito baptista (de Juan) por el cristiano (de Jesús). 180

Brown, Raymond, SS. El evangelio según san Juan I-XII. V.I. Madrid: Cristiandad, 1999, 249. 181

Dodd, Charles Harold. La tradición histórica del Cuarto Evangelio. Madrid: Cristiandad, 1978, 281.

Page 73: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

73

hombres. En esta perspectiva Schnackenburg, ampliando a Bultman182, afirma que el

testimonio de Juan Bautista viene presentado por el evangelista conforme a un plan:

―Juan ejerce su función de testigo (1,6-8) frente al judaísmo oficial (delegación enviada de

Jerusalén 1,19-28) de forma más indirecta y negativa; luego ante «Israel», el pueblo de

Dios, de manera positiva (1,29-34); finalmente impulsa hacia Jesús a sus propios

discípulos (1,35ss). Así es éste un testimonio (jurídicamente) valedero, público y

eficaz‖183. Según Léon-Dufour, citando a J. Beutler, ―el testimonio que Juan da de Jesús

se distribuye en dos Jornadas, distinguidas por la mención «al día siguiente» (1,29).

Corresponden a las dos menciones de Juan en el prólogo poético: el testigo del Logos

(1,6-8) afirma la presencia del Aquel que todavía no es conocido; el testigo de Jesús

(1,15) identifica al preexistente‖184.

Por otra parte, Schnackenburg señala que ―la sección abunda en nombres de dignidad

mesiánica aplicados a Jesús, que revelan el interés kerygmático, y quizá también litúrgico,

del evangelista‖185. Finalmente, es clave aquí el simbolismo del agua, que será

nuevamente desarrollado en la boda de Caná. Al respecto Culpepper señalará: ―Al inicio

del evangelio, el agua es asociada con el bautismo y la purificación. Juan el Bautista

anuncia: ―Yo bautizo con agua‖, pero hay otro que bautizará con Espíritu Santo

(1,26.31.33). El agua como un signo de limpieza o pureza externa apunta a la limpieza

interior que ocurre cuando uno acepta el testimonio de Juan. Pero le es dado un estatus

temporal o secundario a causa de la promesa de la purificación por el Espíritu‖186.

4.1.4 Análisis por escenas

182 ―The Baptist´s role as witness falls into two parts: 1) 1,19-34; 2)1,35-51. The first part, which would be headed specifically ―the witness of the Baptist‖, develops the positive and negative sides of the theme announced in v. 8; and here, moreover, the marturi,a is addressed specifically to the

Jews. The second part, ―The calling of the first disciples‖, illustrates the i[na pa,ntej pisteu,swsin diV auvtou/ of v.7, but while doing this at the same time it also comments on the ouvk h=n evkei/noj to. fw/j of

v.8: it is the Baptist´s disciples themselves whom leave their master to follow Jesus; here then the marturi,a is directed specifically to the Baptist´s disciples‖. (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, a

comentary. Philadelphia: Westminster Press, 1971.,84) 183

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan. Tomo I, 312. 184

Beutler, Johannes. ―Martyria, tradicionsgeschichtliche Untersuchungen zum Zeugnisthema bei Johannes‖. Frankfurt, 1972. p.209. Citado por: Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, Vol I.,122. 185

Ibid., 313. 186

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 193.

Page 74: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

74

4.1.4.1 Día 1. Primera escena: Testimonio de Juan sobre sí mismo ante las

autoridades judías (1,19-28)

119Y éste es el testimonio de Juan cuando los judíos enviaron delante de él desde Jerusalén a los sacerdotes y a los levitas para preguntarle: -―¿Quién eres tú?‖-.20 Y declaró y no negó, y declaró: -―Yo no soy el Cristo‖-. 21Y le preguntaron: -―¿quién eres entonces?, ¿tú eres Elías?‖-. Y dice: -―No soy‖-; –―¿Eres tú el profeta?‖-. Y respondió: -―No‖-. 22 Entonces le dijeron: -―¿Quién eres? Para responder a los que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti?‖- 23 Habló: -―Yo soy la voz del que grita en el desierto: enderecen al camino del Señor, según dijo Isaías el profeta‖-. 24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.25 Y le preguntaron a él y le dijeron: -―¿Por qué, entonces bautizas si tú no eres el Cristo ni Elías ni el profeta?‖- 26 Juan les respondió a ellos diciendo: -―Yo bautizo en agua, en medio de ustedes está uno a quien ustedes no conocen, 27el que viene detrás de mí, del cual yo no soy digno para desatarle la correa de la sandalia‖. 28Esto sucedió en Betania más allá del Jordán, adónde estaba Juan Bautizando.

4.1.4.1.1 Estudio del entramado verbal de la escena187

187

―El estudio del relato debería comenzar con el examen de su construcción gramatical y más específicamente con el de las formas verbales. En efecto, los verbos son los ―motores‖ de una narración‖. (Ska, Jean Louis. ―Análisis narrativo‖ En: Simian-Yofre, Horacio (ed.). Metodología del Antiguo Testamento, 154). En el análisis narrativo se deben distinguir las partes narrativas, en cuanto tales, de los discursos directos puesto que ―el narrador puede, por ejemplo, textualizar las palabras de los personajes traspasándolas sin ninguna mediación, por medio de un discurso directo (mostrar) o por medio de un relato que las resume (contar)‖ (Siciliani. Teología narrativa, 30). La narrativa nos indica tres aspectos de las acciones que son presentados en los relatos. Las primeras son aquellas colocadas en un primer plano, denominadas acciones principales, y son colocadas generalmente en pasado remoto. Por otro lado, las acciones continuas que sirven de fondo a la narración, se identifican por el uso del imperfecto. Por último, los datos estadísticos o circunstanciales que se proyectan en el relato. Del mismo modo los discursos incrustados en las narraciones manejan una jerarquía. Los discursos deliberativos se estructuran con el uso del futuro, mientras que los discursos exhortativos se identifican con el uso del imperativo. (Ska, Jean Louis. Análisis narrativo, 155).

Parte del relato Clasificación Forma o tiempo verbal correspondiente

Narrativa Acciones principales: Primer plano pasado remoto

Acciones continuas: Fondo de la acción imperfecto-participio

Datos estadísticos o circunstanciales. Acción anterior o simultánea

Pluscuamperfecto

Discursos directos Discurso deliberativo (predictivo) Futuro

Discurso exhortativo Imperativo

Discurso epidíctico y judicial Pasado

Un relato se mueve a través de las acciones descritas en los verbos, pero al mismo tiempo la narración es iluminada en su interpretación por medio de los comentarios del narrador, mediante verbos exhortativos. Las acciones narrativas son la base para la construcción de los cuadros en las narraciones. Visualizar el texto a través de las acciones y los discursos nos permitirá acercarnos al tejido verbal de la narración con el objeto de ubicar la dinámica del texto. (Barrios Tao, Hernando. La Comunión de mesa, semántica, narrativa, retórica desde Lucas, 217).

Page 75: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

75

Cita Narrador Juan Judíos Sacerdotes y levitas

Acciones Palabras Acciones Acciones Palabras 1,19 Es Enviaron Preguntarle Eres

1,20 Declaró (2) No negó

No soy

1,21 Dice Respondió

No soy Le preguntaron Eres (3)

1,22 Enviaron Le dijeron (responder)

Eres dices

1,23 Habló Soy (grita) (enderecen) Dijo

1,24 Habían sido enviados Eran

1,25 Le preguntaron Le dijeron

Bautizas Eres

1,26 Les respondió Diciendo

Bautizo Está No conocen

1,27 Viene No soy Desatarle

1,28 Sucedió Estaba Bautizando

El marco de la primera parte viene determinado por los verbos empleados por el narrador,

quien ―abre y cierra el telón‖ con el verbo ―ser‖ en presente indicativo (v.19) y el verbo

―suceder‖ en pasado (v.28), referido a la ubicación geográfica de la escena: ―Betania, más

allá del Jordán‖; Ambas intervenciones del marco narrativo hacen alusión a Juan, su

testimonio y su bautismo. La acción que desencadena el interrogatorio-testimonio y con

éste, la secuencia narrativa del cuarto Evangelio, es iniciada por los judíos, personajes

ausentes de la escena quienes envían (en aoristo) a los sacerdotes y levitas a dónde

Juan (v.19); así, la función actancial de los judíos dentro del relato es, inicialmente, enviar

(se repite una vez). La reacción de Juan determina el modo narrativo de la escena: es un

diálogo con el carácter de interrogatorio en el que el rol de Juan es responder a las

preguntas de los enviados. Dichas preguntas, primeras intervenciones actanciales de todo

el evangelio, giran en torno a la identidad de Juan, por lo que el uso indicativo presente

del verbo ―ser‖ en las mismas es fundamental (se repite 6 veces). Los verbos con los que

responde niegan, inicialmente, el sentido de las preguntas y de la identidad que se le

atribuye y, posteriormente, clarifican el rol con el que Juan podrá ser identificado en el

Page 76: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

76

resto del evangelio. Finalmente, los verbos empleados por Juan señalan la presencia de

un personaje que puede estar en la escena misma pero del que ni el lector ni los enviados

judíos tendrán conocimiento hasta la siguiente escena. Por lo pronto, lo que se sabe de él,

por el entramado verbal es que ―está‖, los enviados ―no lo conocen‖, ―viene‖ y Juan no es

digno de ―desatarle la correa de la sandalia‖. Llama la atención la contraposición verbal

del v.26 puesto que pareciera que Juan va a entablar un paralelo entre su rol y el rol de

este desconocido: ―Yo bautizo en agua, en medio de ustedes está uno…‖, la lógica verbal

supondría que va a referirse a que el otro personaje bautiza de otra manera, sin embargo,

lo que sigue no hace alusión al rol sino al estado: está en medio, es desconocido. El

silogismo se completará sólo hasta el v.33.

4.1.4.1.2 Trama narrativa

En relación con el género jurídico-testimonial del cuarto evangelio (señalado en el

apartado 2.3) Brown señala en esta primera escena que ―el evangelio se inicia con un

juicio en que Juan Bautista es sometido a interrogatorio‖188; además, ―él ya había sido

presentado en el prólogo como «el testigo»‖189 puesto que ―el lo,goj venido en la carne no

pone de manifiesto abiertamente en cuanto tal su dignidad y su propio ser, sino que debe

ser acreditado por «testigos» o por «testimonios»‖190; por ello, ―las primeras palabras del

Bautista son el testimonio de la defensa, mientras que las de los otros enuncian ya de

antemano la acusación‖191. Por estas razones, para Blank, ―el v.19a viene a ser el título de

toda la perícopa: diríamos que el relato protocolario del testimonio que Juan Bautista

depuso a favor de Jesús. Su característica de testimonio ha sido elegida de forma

intencionada, porque en el gran «proceso con los judíos», tal como se desarrolla en el

cuarto Evangelio, al Bautista se le interroga como al testigo principal de la mesianidad y

filiación divina de Jesús‖192.

Por otra parte, para Moloney, los principales temas del prólogo, el testimonio del bautista

(cf. vv.6-8.15) y la cuestión sobre la identidad de Jesús, prosiguen en los primeros días de

Jesús. El nexo entre el prólogo y el relato se pone de manifiesto mediante la primera

188

Brown, Raymond. El evangelio según Juan I-XIII. Vol.1, 249. 189

Ortiz Valdivieso, Pedro. El evangelio de Juan, 41 190

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan. Tomo I, 314. 191

Zevini, Giorgio. El evangelio según San Juan. Salamanca: Sígueme, 1995, 64. 192

Blank, Josef. El evangelio según san Juan. Tomo I. Barcelona: Herder,1984., 130.

Page 77: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

77

palabra del relato, ―y‖193. ―Esta perspectiva le permite al evangelista presentar un doble

acontecimiento: Jesús que viene al pueblo de Dios y Jesús que es reconocido por el Israel

espiritual. De esta forma se subraya la continuidad soberana de la alianza‖194. También se

presentan los principales personajes del relato sobre Jesús, aunque solamente a través

de sus representantes: ―Los judíos‖ enviaron sacerdotes y levitas para determinar la

identidad del Bautista. Según Léon-Dufour, ―si históricamente es probable que el bautismo

de Juan no haya sido bien visto por las autoridades, por el hecho de ejercerse

independientemente de las instituciones religiosas de la época, las cuestiones planteadas

por los delegados permiten al evangelista situar el papel de Jesús y de Juan, uno

respecto al otro‖195. El prólogo indica el papel que Dios había designado al Bautista y a

Jesús, pero ―los judíos‖ no lo sabían. La cuestión que plantean planeará sobre el resto del

relato: ―¿Quién eres tú?‖. Desde la primera línea del relato se produce una tensión entre

―los judíos‖ y los agentes de Dios en la historia humana, Jesucristo, el logos encarnado

(cf. vv. 14-18), y su testigo, Juan el Bautista (vv.6-8.15)196.

Para Zorrilla, la estructura de la primera jornada presenta dos partes: ―Hay una primera

parte (vv.19-23) donde el Bautista responde a las preguntas de los levitas y sacerdotes en

cuanto a su mesianidad; en la segunda parte (vv.24-28) responde a la pregunta de los

fariseos en cuanto a su bautismo‖197. Según Léon-Dufour, ―al interrogarle por sus

relaciones con Elías o con «el Profeta198», los encuestadores muestran que desean saber

si el Bautista se atribuye una función mesiánica. Según la creencia, la manifestación del

Mesías, de la que se mantenían unas vivas esperanzas, iría efectivamente precedida –y

hasta se realizaría—por la vuelta del profeta anunciada en el Deuteronomio‖199. Desde la

presentación de Moloney, el bautista introduce el tema mesiánico en forma de

193

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 76. 194

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 122 195

Ibid, 123. 196

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 77. 197

Zorrilla, Hugo y Chiquete, Daniel. Evangelio de Juan, 36. 198

Para Bultmann, ―la figura del «profeta», no atestiguada en el judaísmo ortodoxo, se registra en los círculos heréticos y sincretistas con la figura del «Revelador», el cual, a través de las generaciones (o eones), se materializa a sí mismo en diferentes formas como el «profeta». No es imposible que la pregunta o` profh,thj ei= su,È sea motivada por el hecho de que en el tiempo del

Evangelista la secta del Bautsta se refería a su maestro como el «profeta» en este sentido. En cualquier caso, estos tres títulos que el Bautista rechaza como inaplicables para sí, denotan la llegada escatológica de la salvación‖. (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, a commentary, 90) 199

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan,125.

Page 78: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

78

interrogación negando que él fuera el Mesías (v.20). La introducción pleonástica a estas

primeras palabras del Bautista, ―confesó y no negó, sino que confesó‖, indica que la

confesión correcta del mesianismo será importante para la correcta comprensión de la

identidad del Bautista y de Jesús. Sus interlocutores sugieren que si no es el Mesías,

podría ser uno de los precursores esperados, como Elías (Cf. Mal 4,5; Eclo 48,10-11) o el

profeta que marcaría el comienzo de la era mesiánica (cf. Dt 18, 15.18; 1QS 9,11;

4QFlor). El hecho de que el bautista lo negara con radicalidad (v.21: ouvk eivmi,) es una

preparación remota para Jesús, que es el que sólo puede decir ―Yo soy‖ (evgw, eivmi). Pero

es necesario dar una respuesta a ―los judíos‖ de Jerusalén (v.22), por lo que el Bautista

explicará su misión en los términos de Is 40,3. El uso exclusivo de este pasaje,

seleccionado de entre una amplia colección de textos veterotestamentarios que la

tradición utilizaba para explicar el papel del Bautista (cf. Mc 1,2-3; Mt 3,2-3; Lc 3,4-5),

mantiene la concentración del autor en el Bautista como testigo. Mientras que en los

sinópticos esta cita se debe a un comentario del narrador (Mt3,3; Mc1,3; Lc3,4-6), aquí la

pronuncia el propio Bautista, señalando su fuente200. Él da testimonio de un momento

futuro: ―la llegada del Señor‖ (v.23). Los criterios de la expectación mesiánica se eclipsan

al señalar el Bautista hacia delante, es decir, hacia ―el Señor‖201. ―La misión de Juan

200

Leon-Dufour encuentra una estrecha relación entre los contenidos del testimonio del Bautista, los relatos que siguen a éste y el contexto amplio de la frase de Isaías citada por éste. Según el griego de los setenta el pasaje sería éste:

1Consolad, consolad a mi pueblo - dice Dios.

2 Sacerdotes, hablad al corazón de Jerusalén ¡consoladla! Su humillación se ha colmado,

su pecado está perdonado: ha recibido de la mano del Señor el doble por sus faltas… 3 Voz de aquel que grita en el desierto: ¡Preparad el camino del Señor, enderezad los

senderos de nuesto Dios!... 5 La gloria del Señor se verá, y toda carne verá la salvación de Dios....

10 He aquí, que el Señor viene con fuerza, y su brazo con poder. He aquí, con él está su

salario, y delante de Él su recompensa. (Is 40,1-3.5.10) ―Los ecos de esta profecía se perciben a lo largo de las páginas de Jn. Se reconoce la venida del Señor (Jesús ―Viene‖ hacia Juan: 1,27.29.30), el pecado perdonado (gracias al Cordero de Dios:1,29), la salvación presentada como universal (―toda carne‖ en Isaías; aquí ―mundo‖:1,29), la repetición del verbo “Ver” (Jn1,29.32.33.34.36.39.42.46.47.50.51) y, al final de la sección, la gloria (―manifestará su gloria‖: 2,11)‖ (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 127) 201

―Hay poca evidencia de que en el judaísmo del siglo I se realizara un bautismo de índole mesiánica, pero los enviados desde Jerusalén por los fariseos, según se les identifica posteriormente, le preguntan por qué estaba bautizando. Este dato puede tener ciertas conexiones con las prácticas bautismales de los sectarios de Qumrán (cf. 1QS 4,20-22), y la asociación de su actividad con el Mesías, Elías y el profeta (vv 24-25; cf.v.21) indica que la discusión se ve aún determinada por el contexto general de la expectación mesiánica judía. A los representantes del mundo judío se les recomienda que no saquen conclusiones a partir de sus criterios, pues el Bautista solamente bautiza con agua; hay uno entre ellos, que no conocen, a quien el Bautista no

Page 79: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

79

Bautista, sin embargo, no habría de consistir en preparar un camino para que el pueblo de

Dios retornara a la tierra prometida, sino para la venida de Dios a su pueblo‖202. ―Según el

prólogo teológico, Juan no era la luz, no era el Logos; aquí no es más que una ―voz‖, en

oposición alusiva a la ―Palabra‖ de Dios, que es Jesús, pero «fue por una voz como la

Palabra se hizo presente»‖203.

Juan Bautista habla, según Jn, de ―uno al que no conoceis‖. Según Brown, y al contrario

de Bultmann204, ―esta observación no tiene sentido de reproche al auditorio por su

ceguera, pues el mismo Bautista reconoce que él mismo no hubiera podido reconocerle

sin la ayuda de Dios (v.33). En estas palabras tendríamos más bien el eco de una tradción

popular acerca del Mesías, es decir, la teoría del Mesías oculto‖205. Juan añade que éste a

quien no conocen, viene detrás de él y él mismo no es digno para desatarle la correa de la

sandalia206. Bultmann indica que ―la escena tiene solo una conclusión formal (v.28), y no

hay un registro determinado de cuál fue la impresión que tuvieron los delegados o qué fue

lo que ellos reportaron en Jerusalén. Los mensajeros desaparecen; debido a que el único

propósito del interrogatorio es informar al lector del marturi,a del Bautista‖207.

puede desatar la correa de la sandalia (vv.26-27). La llegada de esta figura (v.23; cf.1,6-8.15), a quien el mundo del judaísmo (sacerdotes, levitas, ―los judíos‖, los fariseos, los ―de Jerusalén‖) no conocen (cf. v.26), pertenece al futuro y está más allá de los criterios de la expectación mesiánica judía‖. (Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 77) 202

Brown, Raymond. El evangelio según Juan I-XIII. Vol.1, 256. 203

Orígenes. ―Comm. In Joh. II, art.194 (SC120,339) recogido y ampliado por san Agustín, ―Sermo 288,3 (PL 38,1304s). Citado por: Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 126. 204

Según Bultmann, ―Esta primera escena, la cual contiene una alusión al dogma mesiánico, introduce un aspecto que será escuchado una y otra vez a lo largo del Evangelio: los ―judíos‖ están ciegos; ellos buscan a uno que está en medio de ellos, sin reconocerle como aquél que ellos están buscando‖ (Bultmann, Rudolf, The gospel of John, 91) 205

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 259. 206

―El desatar la sandalia a uno para quitársela formaba parte del rito de la ley del levirato. Tenía lugar cuando uno renunciaba a casarse con la mujer del hermano. Así, pues, cuando aquel que debía casarse con la cupada se negaba a cumplir con su deber, perdía su derecho, que pasaba al pariente más próximo. Entonces, el que asumía la oblicación de dar la descendencia al pariente difunto, le quitaba la sandalia al otro que desde ese momento, perdía todo derecho sobre la mujer. En el libro de Rut tenemos el caso de Booz (Rt 4,7). Era una ceremonia antigua reflejada en el Dt cuando se habla de la casa del descalzado en un sentido peyorativo (Dt 25,9-10) (…). En este caso, Jesús es considerado como el que tiene derecho a la esposa, es decir que sólo él es el esposo (…). La figura del esposo y la imagen de los esponsales aparecen con frecuencia en el Antiguo Testamento, sobre todo en los profetas (Os 2,16-18; Is 24,4-8; 62,4; Ez16…); con ello hablan del amor de Yahvé para con su pueblo y de la infidelidad de éste para con ese divino amor (…). Por tanto, la frase del Bautista en relación con la sandalia de Cristo, así como su condición de amigo del esposo (Jn 3,29), nos introduce en esa nueva época en la que la esposa ya no será nunca infiel al esposo‖ (García-Moreno, Antonio. Temas teológicos del evangelio de San Juan, 50-51) 207

Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 87. Traducción personal.

Page 80: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

80

Finalmente, Moloney presenta un sumario de la jornada: El primer día de la historia de

Jesús ha transcurrido sin mencionar su presencia. Concluye formalmente en el v.28 con

una indicación sobre el lugar donde Juan estaba bautizando: en Betania, al otro lado del

Jordán. Los personajes que han jugado un papel tan activo durante este primer día, los

representantes del judaísmo, desaparecen de la escena. No hay otro pasaje más en 1,19-

51 en que a un día se le de una conclusión tan formal como a éste. Ya ha comenzado la

preparación para la llegada futura del Señor, aquel cuyas sandalias no era digno de

desatar una figura tan importante como Juan el Bautista208, quien es convertido por el

evangelista en la ―figura‖ del Antiguo Testamento, ―de tal manera que a través del

«testigo» es la Escritura de Israel la que reconoce y la que designa en Jesús al Mesías.

Esta perspectiva, adoptada ya desde el comienzo del libro, es capital en todo el evangelio

de Jn‖209.

4.1.4.2 Día 2. Segunda escena: Testimonio de Juan sobre Jesús ante todos (1,29-

34)210

29Al otro día ve a Jesús viniendo hacia él y dice: -―¡He ahí el cordero de Dios el que quita el pecado del mundo!. 30 Este es en nombre del cual yo dije: detrás de mí viene un varón el cual llega a estar delante de mí, porque era primero de mí.31 Y yo no lo había conocido, pero, para que fuera manifestado a Israel a través de él, vine yo bautizando en agua‖-. 32Y testificó Juan diciendo: -―He visto al Espíritu bajando como paloma desde el cielo y permaneció sobre él. 33Y yo no lo había conocido, pero el que me envió a bautizar en agua, aquel me dijo: Sobre quien veas el Espíritu bajando y permaneciendo en él, él es el que bautiza en el espíritu santo. 34 Y yo he visto y doy testimonio que él es el Hijo de Dios‖-.

4.1.4.2.1 Estudio del entramado verbal de la escena

Cita Narrador

Juan Jesús Esprítu

Acciones Palabras Acciones Acciones

1,29 Ve (ble,pei) Dice

Quita Viniendo

1,30 Es

208

Moloney, Francis. El Evangelio de Jua,78. 209

Léon-Dufour, Lectura del evangelio de Juan, 128. 210

Se ha asignado este enunciado para la escena presuponiendo un auditorio para el Bautista, como se mostrará más adelante; sin embargo Bultmann indica que ―los delegados de Jerusalén han desaparecido; allí no hay mención de ningún público presente; Juan está sólo allí, señalando a Jesús, y Jesús viene caminando hacia él; el lector no sabe de dónde o porqué viene, y no debe preguntar. (…) Pero el Evangelista está interesado únicamente en mostrar este cuadro, y así, al mismo tiempo que rememora las palabras del Bautista, las cuales ha citado del el v.15, crea el ambiente de una narrativa‖ (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 95)

Page 81: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

81

Dije Viene Llega a estar Era

1,31 No lo había conocido Fuera manifestado Vine Bautizando

1,32 Testificó Diciendo

He visto (teqe,amai)

Bajando Permaneció

1,33 No lo había conocido Me envió Me dijo Veas (i;dh|j) Bautiza

Bajando Permaneciendo

1,34 He visto (e`w,raka)

Doy testimonio Es

La escena inicia con la acción de Juan de ―ver‖ en presente indicativo, referida a un

personaje que no es presentado por el narrador sino por el mismo Juan: Jesús. El

narrador no explicita quién es el interlocutor o auditorio de Juan, pareciese que habla sólo

o ante ―todos‖ o, incluso, al lector; esto último es probable debido a que aquí hay un

cambio en el tiempo verbal de la narración con respecto a la escena anterior: mientras en

aquella, la acción era relatada en aoristo, aquí, la acción se relata en presente indicativo,

como queriendo entrar en el tiempo del lector, involucrándolo, como un oyente más, del

testimonio del Bautista. Los verbos con los que Juan presenta a Jesús están, inicialmente

en modo indicativo (quita, es, viene, llega a estar, era); de ahí pasan a un pretérito

pluscuamperfecto, y un pretérito anterior (―no lo había conocido‖, ―fuera manifestado‖)

indicando la teleología de su misión; pasando, finalmente, a relatar el contenido de su

testimonio sobre Jesús (―He visto‖, ―bajando‖, ―permaneció‖) a partir de la experiencia de

su misión (me envió, me dijo, veas, bajando, permaneciendo, bautiza, he visto, doy

testimonio). La primera acción narrativa con la que el evangelio presenta a Jesús es el

participio ―viniendo‖; aunque dicha acción no es directa en la escena sino que está

mediada por la observación/visión de Juan. Sobre Jesús baja y permanece el espíritu –

este hecho se narra dos veces y predomina el modo participio al indicarlo, lo que señala el

presente continuo de dicho acontecimiento-.

Page 82: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

82

Para comprender la descripción testimonial de Juan, es pertinente determinar la clase de

verbos de visión que se están usando: en primer lugar (v.29), Juan ve a Jesús viniendo y

se usa el verbo ble,pw para indicarlo; dicho verbo hace referencia a un ―ver‖ en sentido

biológico-físico. En un segundo momento (v.32) Juan testifica diciendo que ha visto al

Espíritu bajando del cielo como paloma y para ello emplea el verbo qea,omai, que indica

una experiencia interior profunda, a modo de contemplación. Finalmente, emplea en dos

ocasiones (vv.33-34) el verbo ora,w, que es usado para señalar una visión desde la fe211.

4.1.4.2.2 Trama narrativa

Para Moloney, ―este día está dominado por Juan el Bautista, quien prosigue dando

testimonio de Dios, cumpliendo así la promesa del prólogo (vv. 29.30.32.34). El único otro

personaje que se presenta vagamente en el relato es Jesús, que ―se dirige hacia‖ el

Bautista (evrco,menon pro.j auvto,n)‖212. Según Brown, ―Juan Bautista, que tan taciturno se ha

mostrado acerca de su propio papel, se vuelve muy locuaz cuando se trata de dar

testimonio a favor de Jesús. Ello es indicio claro de que Jn carga el acento en la función

del Bautista como testigo de Jesús‖213. Jesús no realiza ningún papel activo, sino que

actúa como el catalizador que desencadena el testimonio de los vv.29-34. El bautista da

testimonio, pero no se describe o se identifica con los destinatarios. ―Aunque no se

explicita ante quiénes da Juan este nuevo testimonio (…), debe entenderse como dirigido

a todos los presentes‖214, ―como para sugerir que el auditorio del Precursor se extiende

ahora sin límites‖215. La información suministrada por el prólogo se desarrolla

posteriormente cuando el Bautista identifica a Jesús con el preexistente (v.30; cf.vv.1.15),

el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo (v.29)216, aquel sobre quien ha

descendido el Espíritu (v.32), como cumplimiento de una promesa divina (v.34). El hecho

de que no se narre la escena del bautismo, que tiene su explicación en cuanto que la

misión del bautista es posibilitar la revelación de Jesús a Israel (v.31) da relevancia al

211

Para mayor información sobre los verbos de visión en el cuarto evangelio ver: Brown, Raymond. El evangelio de Juan XIII-XXI. pp.1606-1609. 212

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 78. 213

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 266. 214

Ortiz Valdivieso. El evangelio de Juan, 42. 215

Léon-Dufour. Lectura del Evangelio de Juan, 132. 216

―El título debe provenir de la tradición judeo-cristiana, quizás de su vocabulario litúrgico‖ (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 97)

Page 83: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

83

testimonio de Juan217. Él no conocía a Jesús (vv.31a.33a), pero Dios, que había enviado a

Juan (cf.v.6), le había revelado la verdad hacerca de Jesús (v.33)218. ―Juan, al ver a Jesús

venir hacia él, lo designa y declara lo que comprende de su misterio; luego añade que, al

reconocer a Jesús, ha captado también el sentido de su propia existencia‖219. Esta

revelación ha tenido lugar en el acontecimiento no narrado del bautismo de Jesús. El

Espíritu había descendido como una paloma220 desde el cielo y se había posado sobre él

(v.32; cf. Is 11,2; Mc 1,10; Mt 3,16; Lc 3,22)221. La presentación joánica del Espíritu se

desarrollará conforme vaya desplegándose el evangelio. El espíritu de Dios ha entrado en

la historia humana descendiendo y posándose sobre Jesús, tal como se lo había

anunciado al Bautista. ―El espíritu llegó y se posó sobre Jesús, pero como Jesús posee

permanentemente el Espíritu, lo comunicará a los demás en el bautismo‖222; según los

textos de la época, se espera que el Mesías sea el dispensador del Espíritu223.El bautista

da testimonio apoyándose en lo que ha visto (v.34).

Moloney afirma que Jesús aparece en el relato ya como adulto, que es bautizado por

Juan y sobre él da testimonio un testigo enviado por Dios. Jesús es el Cordero de Dios y

el Hijo de Dios, aquel sobre quien permanece el Espíritu y quien bautiza con el Espíritu

217 ―La tradición del bautismo de Jesús en el Cuarto Evangelio ha sido tratada como una analepsis externa, como si hubiera ocurrido antes del testimonio de Juan. Por esta maniobra, el autor ha movido el bautismo a una posición secundaria, reduciendo su importancia, y lo introdujo por medio de las palabras de Juan, más que por las del narrador‖. (Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 60). 218

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 79. 219

Léon-Dufour. Lectura del Evangelio de Juan, 133. 220

―La imagen de la paloma puede parecernos extraña, pero en realidad, en el ambiente judío antiguo la paloma indica a Israel, por lo que el Espíritu que desciende en forma de paloma es el símbolo del anuncio de la generación del nuevo Israel de Dios, que comienza con Jesús los últimos tiempos y constituye el fruto maduro de la venida del Espíritu entre los hombres‖. (Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 71). 221

―El «descender» y el «posarse» (permanecer) el «Espíritu» sobre alguien señalan a esa persona como un carismático: Jesús es el auténtico «profeta», poseedor del Espíritu, y su bautismo es «con el Espíritu». (Vidal, Senén, Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, 190) 222

―El tema de la dispensación del Espíritu después de la muerte y resurrección de Jesús reaparecerá constantemente a lo largo del evangelio (3,34; 7,38-39; 14-16.20,22)‖. (Brown. El evangelio según Juan , 277) 223

―2Entonces el Señor suscitará un sacerdote nuevo, a quien se le revelarán todos los

pensamientos del Señor… 6

Y los cielos se abrirán…, y la gloria del Altísimo se pronunciará sobre él, y el espíritu de inteligencia y de santificación descansará sobre él en el agua…

9 Y bajo su

sacerdocio el pecado desaparecerá y los impíos cesarán de hacer el mal y los justos descansarán en él…

11 Y el Espíritu de santidad será sobre ellos‖. (Testamento de Leví, 18,2-11. Citado por:

Léon-Dufour. Lectura del evangelio de Juan, 142)

Page 84: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

84

Santo. La respuesta del Bautista a quienes le interrogan el primer día (vv.19-28) se

clarifica ulteriormente. Jesús es ―el Señor‖ (v.23), aquel que ha de venir, a quien Israel no

conoce (v.26). Ninguna expectación mesiánica contenía lo que Dios hace en y mediante

Jesucristo, el Hijo encarnado del Padre (vv.14-18). Tiene su origen en Dios e introduce el

Espíritu Santo en la historia humana. Estas afirmaciones no pueden probarse. Hemos de

aceptar el testimonio del Bautista, pero las preguntas no desaparecen. No es suficiente

afirmar que Jesús es el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo, aquel que trae el

Espíritu Santo, el Hijo de Dios. Este segundo día de preparación para el don de la doxa da

más información a los lectores del relato, pero no a los otros personajes en en el mundo

sobre quién es Jesús y qué hace Jesús. La cuestión de cómo acontece todo esto se hace

más urgente224.

4.1.5 Observaciones narratológicas particulares del conjunto

Por una parte, con respecto al tiempo narrativo, el orden en que los eventos de la ficción

son relatados se presenta de modo anacrónico: La ficción comienza relatando el

testimonio de Juan en dos días sucesivos. Sin embargo el testimonio y la narración

refieren un gran número de eventos que ocurren antes o después de aquellos dos días en

la ficción. En orden a comparar la secuencia de la narración con la secuencia de la ficción

seguiremos el análisis que, a propósito, desarrolla Culpepper225. En el cuadro de la

secuencia narrativa se referenciará el evento asignándole una letra en orden alfabético;

en la secuencia ficcional dicha letra será reubicada según el orden temporal de la ficción

del cuarto evangelio presentado en el apartado 2.8.4.

Secuencia narrativa Tiempo

Secuencia en la ficción Tiempo 1,19 El testimonio de Juan

Los judíos enviaron A preguntarle (Pregunta1)

A B C

Dia

prim

ero

1 Él estaba antes que yo T Pasado prehistórico

2 Isaías dijo L Pasado histórico

3 Aquel que me envió X Ministerio de Juan

1,20 Él confesó (Respuesta 1) D 4 Yo vine a bautizar V, O

1,21 Ellos preguntaron (Pregunta 2) E 5 Yo no lo conocía U

Él dijo (Respuesta 2) F 6 Yo vi al espíritu descendiendo W

Ministerio de Jesús

[ellos preguntaron] (Pregunta 3) G 7 Los judíos enviaron B

Él respondió (Respuesta 3) H 8 El testimonio de Juan (dos días): - Cinco preguntas C,E,G,I,M - Cinco respuestas D,F,H,K,N

224

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 79. 225

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 54.

Page 85: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

85

1,22 Ellos dijeron (Pregunta 4) Danos una respuesta Para quienes nos enviaron

I J B

9 Entre ustedes está uno P

10 Después de mí viene un hombre Q

11 Anuncio de Juan ante la venida de Jesús

R

1,23 Él dijo (Respuesta 4) Isaías el profeta dijo

K L

12 Los sacerdotes y levitas piden una respuesta

J

13 Él quita los pecados del mundo S Futuro histórico 1,24 Ellos habían sido enviados B 14 Él bautiza en el Espíritu Santo Y

1,25 Ellos le preguntaron (Pregunta 5) M

1,26 Juan les respondió (Respuesta 5) Yo bautizo Entre ustedes está uno a quien no conocen

N O P

1,27 Él viene antes de mí Q

1,28 Juan estaba bautizando O

1,29 Al día siguiente vio a Jesús viniendo hacia él y dijo Quien quita los pecados del mundo

R S

Día

Se

gun

do 1,30 Yo dije, después de mí viene

un hombre Él estaba antes que yo

Q T

1,31 Yo mismo no lo conocía U

1,32 Juan dio testimonio Vi el espíritu descendiendo

A W

1,33 Yo mismo no lo conocía Aquel que me envió me dijo El bautiza con el Espíritu Santo

U X Y

1,34 Yo he visto W

Y he dado testimonio A

Según el esquema, el relato muestra lo anacrónico que es el orden en el cual la narración

presenta los eventos de la ficción. El tiempo de la ficción no es más que de dos días, pero

la narración de éstos presenta al lector una descripción general de mucho más tiempo de

lo que presenta la ficción: Jesús precedió a Juan (1). Isaías profetizó antes sobre Juan

(2). Juan mismo fue enviado con una misión específica (3) y vino bautizando (4). Al

principio él no conocía a Jesús (5), pero lo identifica cuando ve al Espíritu descendiendo

sobre él (6). Algún tiempo después, los judíos enviaron sacerdotes y levitas para

interrogar a Juan (7). El testimonio de Juan es contenido en las respuestas a sus

preguntas (8), y en estas él les refiere el anonimato de Jesús (9) y su inminente venida o

aparición pública (10). Cuando Jesús viene, Juan lo anuncia (11), y en alguna secuencia

relativa a estos eventos los sacerdotes y levitas reportarán a aquellos que los enviaron

(12). Más adelante, en el futuro, Jesús quitará el pecado del mundo (13) y bautizará a sus

seguidores con el Espíritu Santo (14)226. Las alusiones a eventos previos pueden ser

226

Estas dos últimas son anticipaciones o prolepsis, de eventos que serán relatados después en la narración, pero el lector no sabe cuándo ellos ocurrirán o en qué orden o sucesión (Ibid., p.56).

Page 86: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

86

identificadas más precisamente como ―analepsis‖ y corresponderían a los números 1-7 del

anterior esquema. Estos eventos ocurrieron antes del testimonio de Juan227.

Por otra parte, vale la pena señalar el efecto narratológico del cambio del tiempo verbal

entre la primera escena (vv. 19-28) y la segunda (vv. 29-34), indicado en el apartado

4.1.4.2.1. Como se verá en el relato de la boda de Caná, donde sucede igual, el efecto de

este cambio al tiempo presente es mover al lector dentro de la escena de modo que al

darse cuenta que el curso de la narración ha saltado del pasado al presente, el lector

sienta que está en la escena. De este modo, en la segunda escena, el evangelista

(narrador principal) toma distancia y permite que Juan el bautista asuma el papel de

narrador intradiegético-homodiegético (recordar al respecto el apartado 2.8.2 sobre el

narrador y la focalización), ofreciéndole al lector un testimonio de su comprensión sobre la

misión de Jesús (―el cordero de Dios, el que quita el pecado del mundo‖), de su posición

frente a él (―detrás de mí viene un varón el cual llega a estar delante de mí, porque era

primero de mí‖), de la razón de ser de su propia misión en orden a él (―para que fuera

manifestado a Israel a través de él, vine yo bautizando en agua‖), de la manera como lo

reconoció por el descenso y permanencia del Espíritu. Finalmente, el Bautista devela al

lector la identidad más profunda de Jesús: ―es el Hijo de Dios‖. A discreción del lector

quedará asumir una respuesta frente a este testimonio; por lo pronto, en la siguiente

parte, el lector podrá encontrar un relato prototípico de respuesta a dicho testimonio por

parte de dos de los discípulos de Juan.

4.2 Segunda Parte. Días 3 y 4: El proceso de la fe en los primeros discípulos:

Encuentro, seguimiento, testimonio (1,35-51)

«La sabiduría se deja ver fácilmente por los que la aman, y encontrar por los que la buscan» (Sab 6,12-13.16)

«Era la luz verdadera que ilumina a todo hombre, viniendo a este mundo (…).

Pero a todos los que lo recibieron les dio poder de hacerse hijos de Dios, a los que creen en su nombre» (Jn 1,9.12).

35Al día siguiente Juan estaba allí de nuevo con dos de sus discípulos 36 y viendo a Jesús pasando dijo: -―He ahí el cordero de Dios‖-. 37Y los dos discípulos lo escucharon hablando y siguieron a Jesús. 38Volviéndose Jesús y viendo que le seguían les dice: -―¿Qué buscan?‖-. Ellos le dijeron: -―Rabbí (que traduce maestro) ¿dónde permaneces?‖. 39Les

227

Ibid., 58.

Page 87: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

87

dijo: -―Vengan y verán‖-. Fueron, entonces, y vieron dónde permanecía y permanecieron al lado de él aquel día. La hora era como la décima. 40Andrés, el hermano de Simón Pedro era uno de los dos que oyendo a Juan y lo habían seguido. 41Éste encuentra primero a su propio hermano Simón y le dice: -―Hemos encontrado al Mesías‖- (que traduce el ―Cristo‖). 42Lo condujo delante de Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: -―Tu eres Simón, el hijo de Juan; tú serás llamado Cefas‖- (que traduce, Pedro). 43Al día siguiente, quiso salir para Galilea y encuentra a Felipe; y Jesús le dice: -―Sígueme‖-. 44 Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro. 45Encuentra Felipe a Natanael y le dice: -―De quien escribió Moisés en la Ley y los profetas, lo hemos encontrado: Jesús, el hijo de José, el de Nazaret‖-. 46Y le respondió Natanael: -―¿De Nazaret puede haber algo bueno?-. Le dice Felipe: -―Ven y ve‖-. 47Vió Jesús a Natanael viniendo hacia él y dice sobre él: -―Hé ahí verdaderamente un Israelita en quien no hay engaño‖-. 48Le dice Natanael: -―¿De dónde me conoces?‖-. Respondió Jesús diciéndole: -―Antes que Felipe te llamara, te vi estando bajo la higera‖-. 49Le respondió Natanael: -―Rabbí, tú eres el hijo de Dios, tú eres el rey de Israel.‖- 50Le respondió Jesús y le dijo: -―¿Por qué te dije que te vi debajo de la higuera crees? Cosas más grandes verás‖-. 51Y le dijo: -―Amén, Amén les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el hijo de hombre‖-.

4.2.1 Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa

La perícopa está conformada por 284 palabras, de las cuales la mayoría corresponden a

verbos, lo que indica un énfasis del relato en las acciones y dinamismos de los

personajes. Se resalta sobre todo la presencia de los verbos ―decir‖ y ―responder‖ en

diferentes variaciones gramaticales, especialmente en su forma del presente indicativo en

tercera persona singular, referido sobre todo a la acción dialógica de Jesús hacia sus

discípulos y de estos hacia sus cercanos con el fin de llevarlos a Jesús. De aquí se infiere

que la narración gira en torno a los diálogos y a los efectos de los mismos en quienes

participan de éstos. Otra acción igualmente significativa corresponde al ejercicio del

sentido de la visión: ―ver/mirar/fijar la mirada‖ que, de hecho, precede los diálogos y al

mismo ―decir‖. En seguida, tienen gran recurrencia los verbos referidos al seguimiento, al

encuentro, al ser/estar y al permanecer. Tienen menor recurrencia (aunque no menor

importancia en el conjunto del relato) los verbos ―caminar‖, ―volverse‖, ―buscar‖, ―venir‖,

―oir‖, ―conducir‖, ―llamar‖, ―salir‖, ―escribir‖, ―conocer‖, ―creer‖, ―subir‖ y ―bajar‖. Llama la

atención el uso por parte del narrador de verbos destinados a explicar conceptos o

traducir palabras del arameo al griego –posiblemente debido al origen no judío de sus

destinatarios-. Es interesante que la construcción gramatical del relato varía

repentinamente - y sin explicación aparente- de verbos en pasado (perfecto o aoristo) a

verbos en presente indicativo. Al final del relato aparecerán verbos en futuro.

Page 88: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

88

En seguida se resalta la presencia de 62 sustantivos, de los cuales el más frecuente

corresponde a Jesús (con 10 menciones), lo que lo sitúa como protagonista de la

perícopa, por encima de Juan, protagonista de la primera perícopa, cuya participación

decrece considerablemente (solo 2 menciones). En seguida se señalan nombres propios

tales como Andrés (2 menciones), Simón Pedro (5 menciones), Felipe (4 menciones) y

Natanael (5 menciones), y nombres genéricos en plural como ―discípulos‖ (2 menciones) y

―hermanos‖ (2 menciones). Es significativa la aparición progresiva y creciente de

sustantivos referidos a títulos dirigidos a Jesús: ―Cordero de Dios228‖, ―Rabbí/Maestro‖,

228

avmno.j tou/ qeou o ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smou (“cordero de Dios que quita el pecado del

mundo”) Según Diaz Rodelas, ―En el Evangelio de Juan, al segundo día de la semana inaugural, el Bautista, precisando los términos del testimonio ofrecido el día anterior sobre el Nazareno, dice de forma inesperada: "He ahí el cordero de Dios" (1,29). A esta afirmación inicial siguen otras que describen el ser más profundo de Jesús (cf. vv.30-34) La presentación de Jesús como "cordero de Dios" se repite un día después cuando el Bautista se halla con dos de sus discípulos (1,35). Pese a lo sorprendente a esta identificación de Jesús, única en el conjunto de los Evangelios, su ubicación precisamente en medio de la afirmación sobre su condición mesiánica y de Hijo de Dios preexistente se convierte en un signo más de que la llamada "cristología alta" representada por el Cuarto Evangelio no abandona el terreno sobre el que se fundaba toda la primera predicación cristiana, sino que constituye en realidad un esfuerzo acabado por traducirla en nuevas formas de expresión. La que nos ocupa es de hecho un modo indirecto de referirse a la Pascua de Jesús; situada al principio del Evangelio, orienta claramente al lector hacia el lugar de la crucifixión y muerte de Jesús. En efecto, el sustantivo griego amnós, que el cuarto evangelista escoge entre los varios sinónimos con que se puede decir "cordero" en griego, se refiere en concreto al cordero que tiene un año; por esta razón, es uno de los términos usados en los Setenta cuando se refiere a estos animales hablando de los sacrificios del templo (Cf. Ex 29,38; Lv 9,3). Junto con esto amnós se utiliza en la descripción del siervo sufriente de Is 53,7s. Sobre esta base, no es difícil imaginar que al presentar a Jesús como Cordero de Dios al principio de su obra, Juan está pensando en su condición de Siervo de Dios que cargará en su muerte los pecados del pueblo (Cf. Is 53,10ss). Ahora bien, el cántico del Siervo sufriente constituye el punto de partida pra descubrir que, junto a tal referencia, el "cordero de Dios" con el que el Bautista señala a Jesús incluye también el simbolismo del cordero de la Pascua. En línea con esta consideración, sólo en este Evangelio se dará cuenta de que, tras su crucifixión, al ver que Jesús había muerto, los soldados no le quebraron las piernas (Jn 19,33-37). Esta cita de la Escritura une en una sola frase Sal 34,21, donde se describe la protección divina sobre el justo perseguido, cuyo tipo es el Siervo sufriente de Isaías, y una norma ritual sobre el cordero de la Pascua recogida en Ex 12,46)‖ (Diaz Rodelas, J.M. "Cordero de Dios". En: Fernández Ramos, Felipe (Dir). Diccionario del mundo joánico. Burgos: Monte Carmelo, 2004). Según R.E. Brown (Brown, R.E., El evangelio según Juan, 266-273), la expresión corresponde a una fórmula de revelación que Juan utilizará varias veces (un mensajero de Dios ve a una persona y dice: “¡Mirad!”. A esto sigue una descripción en el que el vidente revela el misterio que entraña la misión de la persona. Cf. 1Sam 9,17). Posteriormente Brown analiza las diversas interpretaciones de la expresión:

1. El Cordero en sentido apocalíptico (Dodd): Afirma que Juan Bautista saludó a Jesús como cordero de las expectativas apocalípticas judías, que había sido suscitado por Dios para destruir el mal que hay en el mundo (Cf. Ap 17,14)

Page 89: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

89

―Mesías/Cristo‖, ―Hijo de José‖, ―Hijo de Dios‖ y ―Rey de Israel‖. También aparecen títulos

o expresiones que Jesús dirige hacia los discípulos: ―Cefas/Piedra‖, ―Verdadero Israelita‖.

Por otra parte se mencionan los lugares de origen de los personajes: Betsaida, ciudad de

Andrés, Pedro y Felipe; Caná, ciudad de Natanael; y Nazaret, ciudad de Jesús.

Igualmente se señala el lugar de destino del desplazamiento de Jesús: Galilea.

Entre las preposiciones se resaltan aquellas que hacen referencia al origen topográfico,

ya sea de una acción o de un personaje (de, desde). Finalmente, entre los adjetivos es

significativa la presencia del número dos, indicando varias binas en la narración referidas

a los dos discípulos de Juan que siguieron a Jesús.

4.2.2 Personajes

- Jesús: Juan el Bautista, quien se ha identificado como un hombre ―enviado por Dios‖, da

testimonio de que Jesús es:

1. Uno que viene después de él, que existía antes que él (1,15.27.30).

2. El cordero de Dios que quita el pecado del mundo (1,29)

3. Uno en quien descendió el Espíritu y permaneció en él (1,32-33).

4. El hijo de Dios (1,34).

Jesús aparece por primera vez en la narración en 1,29, pero no habla hasta 1,38. Allí, sus

primeras palabras son una pregunta cuyo significado puede ser extendido hacia

profundidades existenciales: ―¿Qué están buscando?‖229. Jesús, como logos encarnado lo

sabe todo, conoce lo que hay en el corazón de los demás, nunca necesita pedir

información porque él es uno con el padre230. Sin embargo, en este punto, confronta a sus

interlocutores no para obtener una información sino para suscitar una respuesta

existencial en aquellos. Por ello, según Culpepper, uno de los aspectos más interesantes

de la caracterización de Jesús por el evangelio es el rango de emociones y emotividades

que se muestran en él. Mientras Jesús no esté enteramente asociado con las emociones

2. El Cordero como Siervo doliente (J. Jeremías, Cullmann y Boismard): Perspectiva analizada desde el Siervo de Yahvé de los cuatro cánticos del Deutero-isaías (42,1-4; 49,1-6; 50,4-9; 52, 13-53). 3. El Cordero con sentido pascual (Padres occidentales).

Para mayor información al respecto ver: García-Moreno, Antonio. Jesús el Nazareno, el rey de los judíos: estudios de cristología joánica. Navarra: EUNSA, 2008. pp.83-119. 229

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth góspel, 108 230

En contraste con los Sinópticos, su unión con el Padre lo llevará a no orar para que la voluntad del Padre sea cambiada (12,27-28; Mc14,36). (Ibid.,108)

Page 90: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

90

humanas, sus respuestas son notablemente diferentes y transmiten la sensación de

distancia o marginación. Quizá sea este el marco de la connotación de las palabras que

dirige a su madre durante la boda de Caná (2,2,) donde se percibe una cierta frialdad en

él231.

- Los discípulos: Los discípulos entran al relato cuando Juan el Bautista señala a Jesús y

dos de ellos lo siguen (1,35ss). La conversación es típicamente joánica y encierra multitud

de significados. Jesús se voltea y les pregunta: ¿Qué buscan?. Los dos responden

dirigiéndose a Jesús como ―Rabbi‖ y preguntan ―¿dónde permaneces?‖. Jesús responde

―Vengan y verán‖. Felipe es el único discípulo que Jesús llama explícitamente (1,43;

cf.21,22). Parte del rol de los discípulos, que es llevar a otros a la fe es establecida desde

el principio. En contraste con el evangelio de Marcos, donde los discípulos

progresivamente, a través de los muchos sucesos, disciernen quién es Jesús, aquí, los

discípulos confieren casi todos los títulos de la comunidad cristiana a Jesús desde el

temprano comienzo: Mesías o Cristo (1,41), aquel de quien escribió Moisés y los profetas

(1,45), el Hijo de Dios (1,49), el rey de Israel (1,49). Ellos no tienen el beneficio de

conocer las afirmaciones del prólogo sobre la preexistencia de Jesús pero, al igual que el

lector, parecen saberlo232.

El paso crucial siguiente es la fe de los discípulos que tendrá lugar cuando ellos

contemplen la gloria de Jesús y crean (2,11). Esta fe es, al inicio, una fe basada en los

signos, en lo que ven (1,36.39.46.51). Más adelante, otros ―creerán en su nombre‖ porque

han visto los signos pero Jesús no se fía de ellos (2,23-24). ¿Cuál es la diferencia entre

estos y los discípulos? Ambos inician con unos signos que llevan a la fe, pero los

discípulos han mostrado realmente la voluntad de seguir a Jesús (1,37.38.40), y

231

Hay más referencias de las emociones de Jesús en Jn 11 que en cualquier otro capítulo, y en este punto, llegan a ser de una intensidad particular. Jesús ama a Martha, María y Lázaro (11,3.5.36) pero retrasa su respuesta a su llamada de ayuda. Se regocija una sola vez: cuando Lázaro muere, porque su muerte provee una oportunidad para que los discípulos crean (cf. 2,11; 6,64). Cuando Jesús ve a María llorando y a quienes la acompañaban se conmueve (…). Sólo su llanto en 11,35 y su gratitud a Dios en 11,41 son reacciones enteramente humanas (…). Cuando Jesús entra a su hora final se muestra enteramente plácido. La ausencia de alguna referencia a sus emociones en los capítulos 14-19 puede ser debido al cambio narrativo hacia una focalización externa además del énfasis de Juan en el control y dominio de Jesús de todos aquellos eventos. Así, en Juan, Jesús es evidentemente menos emocional que en los evangelios sinópticos, y uno sospecha que este aspecto de su caracterización encaje con la insistencia de Juan de que Jesús es la encarnación del logos preexistente. (Ibíd., 111). 232

Ibíd., 116

Page 91: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

91

recuerdan lo que Jesús dice (2,22). La fe que no conduce al seguimiento es incompleta.

―Permanecer‖ es la comprobación del discipulado (cf.8,31)233.

4.2.3 Trama narrativa del conjunto

Para Oñoro, ―esta parte final del primer capítulo del evangelio de Juan es un punto alto

con relación a las dos partes anteriores [el prólogo (1,1-18) y el Testimonio de Juan (1,18-

34] y constituye el verdadero comienzo de la narración evangélica, porque es ahora

cuando aquél que ha sido presentado como el ―Verbo‖ comienza a hablar (…). Como

lectores asistimos a las primeras palabas de Jesús en el Evangelio, que son pocas pero

significativas y ocupan un lugar central en cada escena (1,38.39.42.43.47.48.50-51).

Éstas están dirigidas exclusivamente a aquellos con los cuales sostendrá la relación más

estrecha, los mismos que comprenderán su misterio y se convertirán luego sus

testigos‖234.

Según Ortiz Valdivieso, ―aunque es posible distinguir en esta sección varias unidades

menores (escenas), aparece al mismo tiempo un hilo conductor: se muestra el proceso de

la fe en los primeros discípulos de Jesús, a partir del testimonio de Juan el Bautista. Las

escenas aparecen distinguidas por anotaciones temporales (al día siguiente) (…). El

proceso de la fe parte de un testimonio, en este caso el testimonio de Juan, quien vino

para ser testigo‖235. Por ello, el testimonio histórico del bautista no es fin en sí mismo;

tiene la finalidad de hacer que la fe del discípulo desemboque en la persona de Jesús236.

―Estas cuatro escenas están encadenadas entre sí (las dos primeras y la última por el

testimonio de quien ya encontró a Jesús; la primera y la tercera por el motivo cronológico)

y se desarrollan como un crescendo, donde la identidad de la persona de Jesús va

apareciendo cada vez más clara y la percepción de los discípulos (el ―ver‖) tiene mayor

profundidad‖237. Así, el sumario presentado por Barret: ―El Bautista repite su testimonio

sobre Jesús en presencia de dos discípulos. Éstos se apartan de su maestro, empiezan a

seguir a Jesús, y se quedan con él. A este pequeño núcleo inicial de creyentes en la

condición mesiánica de Jesús se van añadiendo otros. Jesús los conoce, sabe su pasado

233

Ibíd., 116 234

Oñoro Consuegra, Fidel, CMJ. El encuentro con Jesucristo vivo en la pedagogía de San Juan. Bogotá: CELAM, 2001. p.84. 235

Ortiz Valdivieso, Pedro, S.J. El evangelio de Juan, 44. 236

Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 72. 237

Oñoro, Fidel. El encuentro con Jesucristo vivo en la Pedagogía de San Juan, 86.

Page 92: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

92

y pronostica su futuro aun antes de que se unan a él‖238. Por ello, para Brown, ―el

testimonio reiterado en 1,36 ya no tiene valor de revelación en sí; su intención es iniciar

una reacción en cadena, cuyo resultado final será que los discípulos del Bautista acudan

a Jesús y se hagan discípulos de éste. Como se prometía en 1,7, los hombres empiezan

a creer gracias a Juan Bautista‖239. Al respecto señala lo siguiente:

Por otra parte, el relato joánico sobre la vocación de los primeros discípulos es completamente distinto del que ofrecen los sinópticos, aunque al menos dos de los personajes, Pedro y Andrés están implicados en ambos. Según Juan, la vocación parece haber tenido lugar en Betania, lugar de la Transjordania, y los primeros discípulos de Jesús lo habrían sido anteriormente de Juan Bautista (…). Juan ofrece en 1,35-51 y 2,1-11 un paradigma de la vocación cristiana. Cada día se produce una profundización en el conocimiento de aquél a quien siguen los discípulos. Este proceso alcanza su clímax en 2,11, cuando Jesús revela su gloria y sus discípulos creen en él (…). [por otra parte] En los sinópticos y en los hechos vemos que los discípulos aplicaban a Jesús antes y después de la resurrección unos títulos tomados del AT, a través de los cuales expresaban el conocimiento que iban adquiriendo acerca de su misión (…). Lo que Juan ha hecho ha sido reunir todos esos títulos en la escena de la vocación de los primeros discípulos. En los vv.35-42 se llama a Jesús rabí (maestro) y Mesías; en los vv.43-50 se dice que es aquel de quien hablaron Moisés y los Profetas, y se le llama Hijo de Dios y Rey de Israel; finalmente, en el v.51, el mismo Jesús se refiere a sí mismo con el título de Hijo del Hombre (…). Así, Juan ha puesto en labios de los discípulos, y en este momento, un esquema del progreso gradual en el conocimiento de Jesús, que realmente no se produjo sino a lo largo de su ministerio y después de la resurrección. Juan se ha servido de la ocasión que le ofrecía la vocación de los discípulos para resumir lo que significa la condición de discípulo en su pleno desarrollo240.

Para Brown, existe, a pesar de las imperfecciones que revelan un proceso redaccional, un

equilibrio entre las dos partes en que se describe la venida de los primeros discípulos a

Jesús (1,35-42 y 43-50)241:

(35-42) (43-50) Tipologías del relato

35-39 Jesús se encuentra con dos discípulos. Ellos le siguen.

43-44 Jesús se encuentra con Felipe.

Encuentro de Jesús con el (los) discípulo(s)

―Venid y lo veréis‖ ―Sígueme‖ Invitación de Jesús

40-42 Uno de los dos, Andrés, encuentra a Simón.

45-50 Felipe encuentra a Natanael

El discípulo llama a otro

238

Barret, Charles Kingsley. El Evangelio según San Juan, 269. 239

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 291. 240

Ibid, 291-293. 241

Ibid, 302.

Page 93: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

93

Andrés: ―Hemos encontrado al Mesías‖

Felipe: ―Aquel de quien escribió Moisés…lo hemos encontrado‖. ―Ven y lo verás‖

En la llamada, el discípulo menciona su encuentro con Jesús a través de un título cristológico

Jesús mira a Simón Jesús ve venir a Natanael Jesús ve al nuevo discípulo

Jesús llama a Simón Cefas Jesús llama a Natanael genuino israelita

Jesús pronuncia un juicio nominal sobre el nuevo discípulo

A lo largo del relato ―los discípulos formarán muy pronto un grupo alrededor de Jesús.

Pero en nuestro texto, que narra su primer acercamiento al Mesías, el paso que da cada

uno es individual. El camino de la fe se arraiga en una experiencia singular, aunque vaya

sostenida por la escucha de un testimonio recibido de otro‖242. De este modo, la

conformación de los discípulos comienza en el primer capítulo pero no es completada, su

consolidación no vendrá hasta 20,21.23. ―Aquí el proceso del ―llamado‖ no es tan explícito

como en los evangelios sinópticos puesto que es menos directo, probablemente por ello

es más parecido a la manera en la cual los lectores vendrán a creer en Jesús‖243. Al

respecto Oñoro afirmará que ―mientras los otros tres evangelios describen el llamado de

los discípulos de manera breve (excepto Lc 5,1-10) y concisa en torno al significado del

imperativo ―sígueme‖ –en los llamados relatos vocacionales-, el evangelio de Juan

prefiere describir con todo su colorido la manera como se comienza a tejer la relación

profunda entre el maestro y sus discípulos, mostrándonos otro ángulo –quizás más

profundo- de lo que significa el ―seguir‖ a Jesús‖244. Finalmente, ―la manera como sucede

el primer encuentro con Jesús, los pasos y mediaciones que allí se dan, permanecerá

como paradigma para los discípulos de todos los tiempos, quienes comenzarán su camino

de discipulado a partir de un ―encuentro personal‖ con Jesús‖.

4.2.4 Análisis por escenas

4.2.4.1 Día 3. Primera escena: Testimonio de Juan sobre Jesús ante sus discípulos

y encuentro de estos con Jesús (1,35-39)

35Al día siguiente Juan estaba allí de nuevo con dos de sus discípulos 36 y viendo a Jesús pasando dijo: -―He ahí el cordero de Dios‖-. 37Y los dos discípulos lo escucharon hablando y siguieron a Jesús. 38Volviéndose Jesús y viendo que le seguían les dice: -―¿Qué

242

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan, 161. 243

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 59. 244

Oñoro Consuegra, Fidel, CJM. El encuentro con Jesucristo vivo en la Pedagogía de San Juan, 85.

Page 94: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

94

buscan?‖-. Ellos le dijeron: -―Rabbí (que traduce maestro) ¿dónde permaneces?‖. 39Les dijo: -―Vengan y verán‖-. Fueron, entonces, y vieron dónde permanecía y permanecieron al lado de él aquel día. La hora era como la décima.

4.2.4.1.1 Estudio del entramado verbal de la escena

Cita

Narr

ador Juan Jesús Discípulos

Acciones Palabras Acciones Palabras Acciones Palabras

1,35 Estaba

1,36 Viendo Dijo

Pasando

1,37 hablando Escucharon Siguieron

1,38 Volviéndose

Viendo Dice

Buscan Le seguían Dijeron

Permaneces

1,39 Era Dijo Permanecía

Vengan Verán

Fueron Vieron Permanecieron

Las acciones que se refieren a Jesús dentro de la escena señalan principalmente

desplazamientos espaciales, ya sea de sí mismo o de su mirada (pasando, volviéndose,

viendo), hasta establecerse, finalmente en un punto fijo (permanecía); dichas acciones

aparecen en modo participio, lo que indica que aún Jesús no efectúa las acciones

principales sino que se encuentra en el fondo de la acción. Sólo en el segundo cuadro se

indica su acción de hablar, puesta no ya en participio sino en presente simple y pasado

perfecto (dice, dijo): sus palabras, las primeras de Jesús en el evangelio, puestas en

modo interrogativo se dirigen a los discípulos de Juan que le siguieron: ―¿Qué buscan?‖.

Ante la respuesta de aquellos, sus palabras pasan al modo imperativo y luego predictivo:

―vengan y verán‖.

El modo en aoristo referido a las acciones de los discípulos indica que son ellos quienes

realizan las acciones principales, y que éstas deben ubicarse en un primer plano de la

escena. Ellos escucharon a Juan y siguieron a Jesús. Sus primeras palabras interrogan

sobre el lugar de la permanencia de Jesús; ante la respuesta de éste, ellos fueron, vieron

y permanecieron con él.

Como se encontró en el análisis del inventario lexical de la perícopa (apartado 4.2.1), los

verbos que dinamizan la acción de la escena corresponden a verbos de visión, de

desplazamiento espacial y de permanencia (los discípulos quieren ver dónde permanece

Jesús, van, ven y, finalmente, permanecen con él).

Page 95: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

95

Si en la escena anterior, el narrador cierra con una indicación verbal de espacio, en esta

se concluye con una indicación temporal: ―la hora era como la décima‖.

4.2.4.1.2 Trama narrativa

La escena muestra cómo los primeros discípulos de Jesús fueron encontrados entre los

discípulos del Bautista. ―Éste da testimonio de la mesianidad de Jesús ante las multitudes,

ante las autoridades de Jerusalén y ahora lo hace ante sus mismos discípulos en este

tercer día‖245. ―Desde las primeras palabras, Juan indica que los discípulos de Juan

Bautista están a punto de convertirse en discípulos de Jesús. En consecuencia de ello,

Juan Bautista ya puede desaparecer de escena y dejar que sus discípulos asuman la

tarea de dar testimonio de Jesús. «A él [Jesús] le toca crecer, a mí menguar» (3,30)‖246.

Para Bultman, ―la aclamación del Bautista consiste en el pronunciamiento oracular: i;de o

avmno.j tou/ qeou/Å Esta es una indicación suficiente para los discípulos; ellos entienden que

deben dejar a su maestro (v.37) y seguir a Jesús. Allí no se atiende a dar una explicación

psicológica de cómo fue que ellos entendieron y porqué fueron inmediatamente

convencidos. La narrativa no se ocupa de consideraciones históricas o psicológicas; más

adelante ello conducirá a dar un marco simbólico de lo que en 3,30 es representado como

una ley del relato, expresada aquí con el hecho de que el Bautista debe conducir a sus

discípulos hacia Jesús‖247. Nótese que al iniciarse el proceso por el que alguien se

convierte en discípulo, ―es Jesús el que toma la iniciativa, volviéndose y dirigiéndole la

palabra. Como se dirá en Jn15,16, «no me elegisteis vosotros a mí, fui yo quien os elegí a

vosotros»248. Las primeras palabras de Jesús en el cuarto Evangelio son una pregunta

que dirige a todos los que están dispuestos a seguirle: «¿Qué buscáis?»‖249. Según

245

Zorrilla y Chiquete. Evangelio de Juan, 44. 246

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 293. 247

Bultmann, Rudolf. The gospel of John , 99. 248

―Es Dios el que, en realidad, le da a su Hijo los primeros discípulos, tal como indicará claramente Jesús a propósito de un círculo más amplio: «Los que tu me diste», dirá a su Padre (17,6;6,37.39.65). El cuarto evangelio profundiza en la tradición sinóptica sobre la vocación de los discípulos; esta tiene su origen en el Padre, aunque realizándose con el «venid» dirigido por Jesús a los dos discípulos de Juan y con el «sígueme» que escuchará Felipe‖. (León-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 148-149). 249

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 294. Al respecto León-Dufour comenta: ―Si Jesús pregunta, a pesar de que él lo sabe todo, ¿será para respetar la libertad de sus interlocutores y permitirles, pedagógicamente, exteriorizar de antemano sus deseos? ¿o será porque el evangelista quiere provocar al lector para que se pregunte si también él anda buscando algo y qué es lo que busca?. Aparece una intención diferente y más profunda si se compara este texto con el que

Page 96: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

96

Brown, ―esta pregunta apunta a la necesidad básica del hombre, que le hace volverse a

Dios, y la respuesta de los discípulos ha de interpretarse al mismo nivel teológico. El

hombre desea estar (menein, «morar», «permanecer») con Dios‖250. Así, ―El interés

aparentemente está centrado en el lugar donde Jesús se quedaba (pou/ me,neij), pero en

realidad va a la persona de Jesús‖251. ―Llama la atención que los dos discípulos al

encontrase con Jesús le llamen Rabbí, y que, después de estar unas horas con él, le

denominen Mesías, y se sientan misioneros, pues uno de ellos arrastra a Pedro hasta

Jesús‖252. A la pregunta de los discípulos ―Jesús responde con el desafío total de la fe:

«Venid y lo veréis»253. A lo largo de todo el evangelio de Juan se recurrirá al tema de

«venir254» a Jesús para describir la fe (3,21; 5,40;6,35.37.45;7,37,etc). También «ver» a

Jesús con discernimiento es otra forma de describir la fe en Juan‖255. El narrador indica

que dicho ―ver‖ de los discípulos que se pusieron a seguir a Jesús es precedido por un

―oir‖ la proclamación del Testigo; así, para los discípulos, el oir precede al ver, al que

serán invitados en el curso del relato. Por ello, ―en el v.37 volvemos a encontrar el

proceso por el que la fe se trasmitía en Israel, a saber, mediante la escucha, a través de

la tradición de los padres. El «ver» no se realiza más que cuando Jesús mismo se

manifiesta‖256. Por ello, ―si la formación de los discípulos comienza cuando van a Jesús

para ver dónde vive y para permanecer con él, no estará completa hasta que vean su

gloria y crean en él (2,11)‖257. Finalmente se da una indicación temporal: ―«Eran como las

cuatro de la tarde» (la hora era como la décima); no hay que buscar un simbolismo

recoge las primeras palabras del resucitado: «¿A quién buscas?» (20,15), pregunta dirigida a María Magdalena. Se percibe que, formalmente, la secuencia que sigue es parecida en los dos pasajes. En 1,38 los discípulos contestan a Jesús con otra pregunta: «Rabbí, ¿dónde moras?»; María responde preguntando «dónde» se ha puesto al que ella no encuentra en el sepulcro. En ambos casos la pregunta que se plantea se refiere a una localización de este mundo: la morada de Jesús o el lugar donde descansa su cuerpo. Jesús responde a María que «sube hacia su Padre», del que añade que es también «vuestro Padre» (…). Así pues, con la pregunta «¿Qué buscáis?», Jesús tendía a elevar el objeto de esa búsqueda: se tratará para el discípulo de participar en la relación que une a Jesús con el Padre‖ (León-Dufour, Lectura del evangelio de Juan, 150) 250

Ibid., p.294. 251

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 45. 252

Castro Sánchez, Secundino. Evangelio de Juan, comentarios a la Nueva Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brower, 2008. p.63. 253

―A diferencia de los sinópticos, en los que los primeros discípulos son llamados para ser apóstoles, en Juan no hay mención de su apostolado‖ (Bultmann, Rudolf. The gospel of John,108) 254

―En el lenguaje joánico, «venir (a Jesús)» significa de ordinario «creer en él»‖ (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 151) 255

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 294. 256

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 148. 257

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 294.

Page 97: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

97

especial en este dato: el número redondo (hora décima, es decir, ya avanzado el día)

tiene la función de señalar que la «permanencia» de los dos discípulos «en compañía de»

Jesús fue definitiva (ya no retornan al seguimiento de Juan)‖258.

4.2.4.1.3 Cuestiones narratológicas particulares

Según Oñoro259, los elementos más importantes de este encuentro de Jesús con Andrés y

su compañero se pueden esquematizar así:

1. Testimonio acerca de Jesús (1,35-36)

El primer impulso para el encuentro lo da la voz del testigo. El cumplimiento de su misión, dada desde el prólogo, implica para Juan la pérdida de sus discípulos.

2. Escucha y respuesta al testimonio (1,37)

El testimonio de Juan conduce hacia Jesús a dos de sus discípulos. Observando el comportamiento de los discípulos descrito en los verbos ―oir‖ y ―seguir‖, se puede comprobar cómo en el discipulado la escucha es importante pero el seguimiento es decisivo.

3. Caminar en el seguimiento/búsqueda de Jesús (1,38)

Los discípulos ya están siguiendo a Jesús pero no han dialogado con él. Ahora sucede el encuentro a partir de la iniciativa de Jesús al preguntarles ―¿qué buscan?‖. Los discípulos responden con otra pregunta.

4. Ir y ver por sí mismo (1,39a)

Los discípulos no buscan un conocimiento intelectual o noético, buscan un lugar, el lugar donde Jesús permanece y del cual el lector ya tiene conocimiento desde el prólogo: ―El Dios único engendrado (…) está en el seno del Padre” (Jn1,18)

5. Permanecer con Jesús (1,39b)

Así como la escucha del testimonio los condujo al seguimiento de Jesús, ahora los dos discípulos no sólo ven donde permanece el Maestro sino que ―permanecen‖ con él.

Este esquema se sintetiza al final en dos acciones básicas: del ―escuchar‖ al ―seguir‖

(1,40), donde el seguimiento se da en el ―permanecer con Jesús‖.

Escuchar al testigo Seguir a Jesús

Buscar Ver

Escuchar a Jesús Permanecer con Jesús

―En definitiva, el ―permanecer‖ con Jesús es la forma concreta de seguirlo, porque el

conocimiento de Jesús no se puede tener a distancia, sino sólo en la comunión con él‖260.

4.2.4.2 Día 3. Segunda escena: Encuentro con Simón Pedro (1,40-42)

40Andrés, el hermano de Simón Pedro era uno de los dos que oyendo a Juan y lo habían seguido. 41Éste encuentra primero a su propio hermano Simón y le dice: -―Hemos

258

Vidal, Senén. Los escritos originales, 192. 259

Oñoro, Fidel. El encuentro con Jesucristo vivo, 86-94 260

Ibíd., 94.

Page 98: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

98

encontrado al Mesías‖- (que traduce el ―Cristo‖). 42Lo condujo delante de Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: -―Tu eres Simón, el hijo de Juan; tú serás llamado Cefas‖- (que traduce, Pedro).

4.2.4.2.1 Estudio del entramado verbal de la escena

Cita Narrador

Andrés Jesús

Acciones Palabras Acciones Palabras

1,40 Era Oyendo Lo habían seguido

1,41 Traduce Encuentra Dice

Hemos encontrado

1,42 Traduce Lo condujo Fijando su mirada Dijo

Eres Serás llamado

Por la disposición de los verbos, en presente simple y aoristo, se encuentra que el

personaje principal de la escena es Andrés, a quien el narrador identifica como uno de los

dos discípulos de Juan que siguieron a Jesús. Según los datos aportados por el narrador

en esta escena, Andrés oye a Juan, sigue a Jesús, encuentra a Pedro y lo conduce hacia

Jesús. La acción de Jesús aún está determinada por el uso del participio: ―fijando su

mirada dijo‖; sus palabras indican la identidad presente y futura de Simón: ―Eres‖ y ―serás

llamado‖. Llama la atención la no aparición de verbos referidos a acciones o palabras

realizadas o pronunciadas por Simón Pedro. Él es un personaje pasivo cuyo movimiento

es totalmente dirigido por su hermano Andrés. Las palabras que le dirige Jesús no reciben

ninguna reacción o respuesta.

4.2.4.2.2 Trama narrativa

Para Schnackenburg, ―en las tres escenas que siguen se encuentran con Jesús nuevos

discípulos. Lo que en estos encuentros importa al narrador es cómo se conduce Jesús en

estos casos, qué es lo que dice y cómo enjuicia y conquista a estos hombres‖261. Según

Léon-Dufour, ―El interés del narrador está en poner de relieve el efecto producido por la

«morada» al lado de Jesús‖262.

Aquí, ―el evangelista da por supuesto que sus lectores tienen ya conocimimiento de

Andrés y de Simón Perdo; de lo contrario no habría podido comenzar así: «Uno de los 261

Schnackenburg, Rudolf. The gospel of John, 346. 262

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan, 153.

Page 99: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

99

dos…era Andrés263, el hermano de Simón Pedro»‖264. Según Vidal, ―la escena de v.40-42,

lo mismo que la de v.44-49, refleja estereotipadamente una situación repetida,

probablemente en los orígenes de las comunidades juánicas: la consecución de nuevos

miembros por medio de contactos entre familiares y conocidos‖265. De ese modo, ―Andrés

se convierte ahora en testigo e inicia de nuevo el proceso de la fe, esta vez con su

hermano Simón. Al hablarle de Jesús ya lo llama «Mesías»‖266, indica Ortiz267; y continúa:

―En el encuentro con Simón aparece ya el conocimieminto que tiene Jesús de las

personas y su historia (1,48; 2,25)268. Pero además Jesús empieza a ejercer su autoridad:

toma la iniciativa y en vez de recibir una profesión de fe de parte del discípulo hace una

declaración referida al discípulo. Esta declaración se pone en futuro (te llamarás) y

equivale a un cambio de nombre. El futuro nombre de Simón indica la misión que va a

tener‖269. ―Vemos así, también, que la presencia de Jesús ha desatado una especie de

cadena testimonial donde el Bautista ha sido testigo principal, pero ahora empiezan a

serlo también sus discípulos que declaran a Jesús como el Cristo‖270.

4.2.4.2.3 Cuestiones narratológicas particulares

263

―El estilo narrativo plantea todavía algunos problemas especiales. Sólo uno de los dos primeros discípulos es llamado por su nombre: Andrés; en cuanto al otro, hace ya tiempo que se conjetura que es «discípulo al que Jesús amaba» (13,23;19,26;20,2;21,7.20; cf. el «otro discípulo» 18,15;20,2.8) Esto es posible pero no se puede demostrar; en efecto, del prw/ton no se puede

concluir que él luego (después de Andrés) condujera a Jesús a su hermano Santiago. Felipe, que si bien, al igual que Andrés, «halla» a otro (Natanael) y lo lleva a Jesús (v.45), sólo podría ser aquel segundo discípulo si por razones de crítica literaria se suprimiera el v.43‖. (Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 347) 264

Ibid, 346. 265

Vidal, Senén. Los escritos originales, 192. 266

―La palabra hebrea mesiah (=ungido) fue transcrita al griego como Messi,aj, de donde se tomó

en castellano la forma Mesías. Pero traducida al griego dio Cristo,j (Ungido) y transcrita en latín dio

Christus y en castellano Cristo‖ (Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 45) 267

―Después de que Andrés y su compañero han oído llamar Cordero de Dios a Jesús, se dirigen a éste simplemente con el título de Rabí y ahora Andrés lo llama Mesías. Ha sido el hecho de permanecer con Jesús, de acuerdo con la teología joánica, el que les ha dado un conocimiento más profundo de su persona. [Por otra parte] en el cuarto Evangelio es Andrés el que reconoce a Jesús como Mesías, pero en la tradición sinóptica este privilegio corresponde a Simón (Mc8,29 y par)‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 295) 268

Así, indica Bultmann, ―en términos helenistas, Jesús se muestra a sí mismo como el qei/oj a;nqrwpoj quien conoce y ve en el corazón de los hombres con quienes se encuentra‖. (Bultmann,

Rudolf. The gospel of John, 101-102) 269

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 45. 270

Zorrilla, Hugo y Chiquete, Daniel. Evangelio de Juan, 47.

Page 100: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

100

Para Oñoro271, el encuentro de Jesús con Simón Pedro está estructurado narrativamente

de la siguiente manera:

1. Búsqueda de otro para compartirle la experiencia (1,41ª)

El primer encuentro con Jesús desata una cadena de encuentros en los que cuentan las relaciones familiares. Andrés no se encuentra a Simón por casualidad sino que lo busca.

2. Anuncio del descubrimiento de la identidad mesiánica de Jesús (1,41b)

Testimoniar ahora es transmitir el descubrimiento al hermano, no en primera persona sino en el plural comunitario. La experiencia vivida en el ―permanecer‖ con Jesús le ha permitido a Andrés comprobar que Jesús es el Cristo, el Mesías enviado por Dios (cf.1,34)

3. Conducir al hermano a Jesús (1,42a)

Andrés no sólo anuncia quién es el Jesús que él ha experimentado, sino que va más allá: lleva a su interlocutor hacia donde Jesús está. El testimonio no suple la experiencia, es apenas soporte.

4. Descubrimiento del ser conocido por Jesús (1,42b)

No se trata únicamente de saber quién es Jesús sino de que Jesús conoce a aquel que está delante de él. Antes que de que el discípulo llegue a confesar su fe (―tú eres el Cristo‖) Jesús deja saber que él sabe quién es aquel a quien llama (―tú eres Simón‖): - ―Tú eres‖: ahora (en la que la relación más estrecha es la de la familia: ―hijo de…‖) - ―Tú serás‖: en el futuro (gracias al ―permanecer con Jesús)

5. Transformación de la persona (1,42c)

Cómo se llamará en el futuro: Céfas. El cambio de nombre indica algo que sucede en la identidad del discípulo cuando conoce al Maestro

4.2.4.3 Día 4. Tercera escena: Llamamiento a Felipe (1,43-44)

43Al día siguiente, quiso salir para Galilea y encuentra a Felipe; y Jesús le dice: -―Sígueme‖-. 44 Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro.

4.2.4.3.1 Estudio del entramado verbal de la escena

Cita Narrador

Jesús Felipe

Acciones Palabras Acciones Palabras

1,43 Quiso salir Encuentra Dice

Sígueme

1,44 Era

La configuración verbal aquí empleada señala que Jesús asume el protagonismo de la

escena; sus acciones pasan del participio al indicativo: ―Quiso salir‖, ―encuentra‖, ―dice‖.

Del mismo modo como a los dos primeros discípulos, la única palabra que Jesús dirige a

Felipe está en modo imperativo: ―Sígueme‖. Y como con Simón Pedro, no se narra

271

Oñoro, Fidel. El encuentro con Jesucristo vivo, 94-100

Page 101: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

101

ninguna reacción o respuesta de Felipe. Será la escena siguiente la que informe al lector

de la determinación asumida por Felipe.

Nuevamente, se concluye con un comentario del narrador donde el verbo ser/estar tiene

una función indicativa y explicativa; en este caso es un señalamiento de tipo geográfico:

―Felipe era de Betsaida‖.

4.2.4.3.2 Trama narrativa

―El v.43 presenta una oscuridad gramática, que los críticos resuelven de varias maneras.

No hay ningún sujeto que se anteponga al verbo que indica quién «había decidido ir para

Galilea»‖272. Según Zorrilla y Chiquete ―el contexto narrativo deja claro que el verbo se

aplica a Jesús, por lo que la decisión de la mayoría de las versiones bíblicas, de añadir a

―Jesús‖ para clarificar la oración, es acertada‖273. Sin embargo, para Dodd274 y Léon-

Dufour, ―semejante reconstrucción del texto es arbitraria, dado que –según el relato-

Andrés se encontró «en primer lugar» a su hermano Simón (1,41): ¿no da a entender esto

que se encontró con Felipe en segundo lugar? Por tanto, sería Andrés el que se proponía

marchar a Galilea, seguramente siguiendo a Jesús, y el que habló a continuación con

Felipe‖275. En contra de esta lectura Brown insiste que, ―en el estado actual del texto es lo

más probable que el sujeto sea Jesús, aunque en una etapa anterior de la redacción pudo

serlo Andrés‖276. Aceptando esta lectura ―nos encontramos con la sugerencia de que la

decisión de Jesús en cuanto a dejar el valle del Jordán y marchar a Galilea está

relacionada con la vocación de Felipe. Quizá se suponga que antes de abandonar aquella

región, Jesús deseaba completar la vocación de todos los discípulos de Juan Bautista que

272

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 153. 273

Zorrilla, Hugo y Chiquete, Daniel. Evangelio de Juan, 48. 274

Dodd, Harold. La tradición histórica del cuarto evangelio. Cristiandad: Madrid, 1978. p.311-312. 275

Esta lectura da pie para proponer que el otro de los ―dos discípulos que había oído a Juan y seguido a Jesús‖ es Felipe. ―A favor de esta hipótesis señalemos que Andrés y Felipe, nombrados juntos en algunas listas de apóstoles, son de la misma ciudad de Betsaida (Mc 3,18; Hch1,13) y parecen formar una pareja de amigos: intervienen juntos en el episodio de la multiplicación de los panes (6,5-9) y se dirigen juntos a Jesús a favor de los prosélitos griegos (12,22). [En consecuencia habría que inferir que] después de la velada al lado de Jesús, sólo Andrés se habría adherido inmediatamente a Jesús, mientras que Felipe habría tenido necesidad de ser llamado expresamente por Jesús, que ahora le dice «¡Sígueme!»; al primer contacto con el Maestro fue necesario añadir una palabra escuchada personalmente que decidió irrevocablemente su «vocación»‖. (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 153-154. 276

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 297

Page 102: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

102

estuvieran dispuestos a seguirle‖277. En conclusión, esta tercera escena, ―que es a la vez

el tercer encuentro con un discípulo, tiene la forma de «llamamiento», semejante a los que

aparecen en los sinópticos (Mc1,16-20). En estos llamamientos es Jesús quien toma la

iniciativa, hace el llamamiento y el discípulo sigue a Jesús (No se dice explícitamente que

Felipe siga a Jesús, pero se entiende)‖278.

4.2.4.3.3 Cuestiones narratológicas particulares

Según Oñoro279, ―el encuentro con Felipe es el más breve, pero no por esto menos

intenso que los anteriores. Sus elementos son:

- La iniciativa y la autoridad de Jesús que llama (1,41)

- La amistad con Jesús en medio del círculo de amigos en la ciudad (1,42)

El encuentro parte de la iniciativa de Jesús y se suscita a partir de una sola palabra que

es un imperativo: ―sígueme‖ (1,43; recordemos 1,37 y 1,40). No hay ninguna otra

mediación sino la palabra del Maestro. Como en el caso de Andrés y su compañero,

Felipe pasa del ―escuchar‖ al ―seguir‖.

Lo que se destaca después es que se trata de un coterráneo de Simón y Andrés. Así, los

primeros llamados son de Betsaida. Las relaciones familiares, pero también el círculo de

amigos queda envuelto en la misma experiencia de Jesús‖.

4.2.4.4 Día 4. Cuarta escena: Encuentro con Natanael (1,45-51)

45Encuentra Felipe a Natanael y le dice: -―De quien escribió Moisés en la Ley y los profetas, lo hemos encontrado: Jesús, el hijo de José, el de Nazaret‖-. 46Y le respondió Natanael: -―¿De Nazaret puede haber algo bueno?-. Le dice Felipe: -―Ven y ve‖-. 47Vió Jesús a Natanael viniendo hacia él y dice sobre él: -―Hé ahí verdaderamente un Israelita en quien no hay engaño‖-. 48Le dice Natanael: -―¿De dónde me conoces?‖-. Respondió Jesús diciéndole: -―Antes que Felipe te llamara, te vi estando bajo la higera‖-. 49Le respondió Natanael: -―Rabbí, tú eres el hijo de Dios, tú eres el rey de Israel.‖- 50Le respondió Jesús y le dijo: -―¿Por qué te dije que te vi debajo de la higuera crees? Cosas más grandes verás‖-. 51Y le dijo: -―Amén, Amén les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el hijo de hombre‖-.

277

Ibid., 303. 278

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 45-46 279

Oñoro, Fidel. El encuentro con Jesucristo vivo, 100-101

Page 103: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

103

4.2.4.4.1 Estudio del entramado verbal de la escena

Cita Felipe Natanael Jesús

Acciones Palabras Acciones Palabras Acciones Palabras

1,45 Encuentra Le dice

Escribió Lo hemos encontrado

1,46 Le dice Ven Ve

Respondió Puede haber?

1,47 Viniendo Vio Dice

No hay

1,48 Le dice Me conoces?

Respondió Diciéndole

Llamara Te vi estando

1,49 Le respondió

Eres (2)

1,50 Respondió Dijo

Te dije Te vi Crees? Verás

1,51 Le dijo Les digo Verán Subiendo Bajando

Las acciones principales de esta escena recaen en Felipe y luego en Jesús de tal modo

que los dos llegan secuencialmente a ser protagonistas. Natanael, siendo conducido por

Andrés y luego interpelado por Jesús, es un personaje pasivo cuyas breves

intervenciones, a diferencia de Simón en 1,40-41, desatarán más adelante la trama de

revelación en torno a la identidad de Jesús.

En primer lugar es Felipe quien desencadena la acción: Encuentra a Natanel y le dice que

han encontrado a ―aquél de quien escribió Moisés en la Ley y los profetas‖. Ante la

interrogación de Natanael, Felipe responde con el mismo modo exhortativo de Jesús en

escenas anteriores: ―Ven y ve‖. En ese punto Felipe sale de la narración y el cuadro se

transporta a Jesús quien ve venir a Natanael y emite un juicio de valor sobre él. A partir de

ese momento, y hasta el final de la escena, se desarrolla un diálogo entre ambos. La

acción central en torno a la cual se dinamiza el encuentro es ―ver‖: aparece una vez en

modo indicativo presente, tres veces en modo pretérito perfecto y dos veces en futuro

simple (la primera en singular y la segunda en plural, lo que indica que la segunda vez

Jesús no habla sólo a Natanael sino a un auditorio tácito con el que se encuentra antes de

que Natanael llegara). El verbo que activa los verbos ―ver‖ en futuro es ―creer‖. La escena

finaliza con verbos de desplazamiento: ―subiendo y bajando‖, describiendo la visión de los

ángeles en torno al ―hijo de hombre‖.

Page 104: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

104

4.2.4.4.2 Trama narrativa

En torno al género literario de esta perícopa señalamos a continuación la opinión de

Dibelius280:

En la narración sobre Natanael hallamos una indicación de carácter legendario281. La vocación de Natanael es el broche de oro conclusivo de las historias de vocaciones de Juan. Se introduce en este punto del Evangelio porque en ella la pura fe de los signos, rechazada por esta obra incluso en sus palabras finales (Jn 20,28), es superada mediante la promesa que, de forma muy adecuada, introduce este libro de la epifanía de Dios en Jesús: ―Verás cosas mayores‖. El signo con que Jesús admira a Natanael no tiene importancia alguna para el evangelista; este da cuenta de él con el único objetivo de superarlo. La referencia al mismo constituye una mera indicación: ―Te vi antes de que Felipe te llamara cuando estabas descansando bajo la higuera‖. También en el trasfondo de estas palabras hay una leyenda: Natanael ha mostrado bajo una higuera las cualidades que le han hecho digno de que Jesús lo señalara como ―un israelita de veras‖; la leyenda daría cuenta detallada de las circunstancias precisas, que eran conocidas por el evangelista. Si esto es verdad, se desvanece la posibilidad de contemplar en Natanael una mera figura simbólica. La tradición conservó una leyenda sobre Natanael; independientemente del Evangelio de Juan se tenía conocimiento de un hombre perteneciente al grupo de Jesús y que se llamaba así; contra ello no puede objetarse que los sinópticos no conocen a este personaje.

Para Zevini, en este relato ocurre ―lo mismo que le había pasado a Andrés con su

hermano Simón; también Felipe se encuentra con Natanael (=don de Dios) y le habla a su

amigo de la experiencia que había tenido del Mesías en la persona de Jesús‖282. Según

Schnackenburg, ―Felipe asegura a Natanael que él y sus compañeros han hallado en

Jesús a aquel «de quien escribieron Moisés, en la ley, y los profetas», frase estereotipada

que designa la entera Sagrada Escritura del AT. Así pues, también Natanael pertenece al

grupo de los hombres que buscan, que se aplican a la escritura y aguardan al Mesías‖283.

280

Dibelius, Martín. La historia de las formas evangélicas. Valencia: EDICEP, 1984. p.119-120. 281

―La leyenda‖ se convirtió en la denominación típica de las historias piadosas. En ellas, junto al interés biográfico aparece el etiológico: con dichas narraciones se pretende dar una base al significado de la devoción a un personaje. En el centro de la leyenda personal aparecen las obras y experiencias de una persona de piedad y santidad tales que se le ha considerado digna de que Dios le otorgara un destino especial. El interés fundamental no se orienta, como en el caso de las narraciones cortas, a la magnitud de un hecho más o menos maravilloso, sino al carácter edificante del conjunto de la narración; pero este carácter no nace del mensaje del personaje, manifestado en sus obras y palabras, sino de la piedad y santidad especiales del héroe y la protección que Dios le asegura. Su vida es adornada a base de elementos y escenas adecuados por la naturaleza de una biografía legendaria. (Ibid., 109-113). 282

Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 81. 283

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 350.

Page 105: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

105

Brown explica que la frase «de quien escribió Moisés» podría servir para identificar a

Jesús como el Profeta semejante a Moisés del que se habla en Dt18,15-18; y su

complemento, «de quien escribieron también los profetas», indicaría al Mesías (Isaías), el

Hijo del Hombre (Daniel) o quizá Elías (Malaquías). Así, ―tendríamos que los discípulos de

Juan Bautista reconocen a Jesús bajo los mismos tres títulos que Juan se ha negado a

aceptar para sí‖284. Simoens, retomando a Boismard y Lamouille, propone que la

expresión ―el hijo de José‖, con la que Felipe concluye su proclamación de Jesús, no sólo

evocaría a José el carpintero de Nazareth sino a la tribu de la cual Jesús sería

descendiente, por lo que la fórmula sería un título mesiánico285.

Para Bultman286, la respuesta de Natanael es comprensible dentro de la lógica del relato:

es paradójico que el Mesías provenga de Nazareth; pero como lo entiende el Evangelista,

ello está en coherencia con la paradoja de la encarnación del logos. Según Simoens,

dicha respuesta ―no se trata de un escepticismo desencantado sino que es expresión de

una reserva instintiva, típicamente judaica, de frente a cualquier falsa esperanza posible

(…). La reacción es sana, justa y normal. Anticipa el elogio inmediato que Jesús hará de

este hombre‖287. Por otra parte, emerge aquí el comentario implícito de la ironía: ―Cuando

Natanael pregunta ―¿Puede salir algo bueno de Nazaret?‖ (1,46), el autor implícito sonríe

irónicamente, pero es difícil decir qué está detrás de esa sonrisa. Es obvio que Natanael

es ignorante de las implicaciones de su pregunta y se equivoca en la concepción de su

significado en cuyo transfondo insinúa la difamación del pueblo galileo ante los judíos.

Jesús de Nazaret puede ser la fuente de lo más bueno que Natanael pueda imaginar, y la

pregunta sobre el origen de Jesús tiene una profundidad que él aun no puede sondear‖288.

―A Felipe no se le ocurre demostrarle nada, ni siquiera por la Escritura a la que acaba de

apelar; lo que hace es apelar a la experiencia diciéndole simplemente «Ven y ve», como

284

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 304. 285

―Il figlio de Giuseppe rimanda innanzitutto al carpentiere di Nazaret di cui si pensava che Gesù fosse figlio; ma non potrebe evocare anche il Patriarca da cui i samaritani attendevano una restaurazione della monarchia israelitica? Al di là del suo significato letterale, l`espressione ―figlio di Davide‖ che si trova nei Sinottici ma che non è presente nel testo di Giovanni?‖ (Boismard-Lamoulle. Jean. p.93. Citado por: Simoens, Yves, Secondo Giovanni, 194) 286

Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 104. 287

Simoens, Yves, Secondo Giovanni, 196. Traducción personal. 288

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 170.

Page 106: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

106

haciendo eco a las palabras de Jesús: «Venid y veréis»‖289. ―Natanael se decide a ir y

ver290; está dispuesto a acercarse a la luz, y por ello Jesús le recibe como a un verdadero

representante de Israel puesto que los verdaderos israelitas creen en Jesús‖291. De este

modo, ―el testimonio de Felipe lleva al encuentro personal con Jesús‖292.

Natanael va y –paradoja muy propia de Jn- no es el primero en divisar a Jesús, sino que Jesús lo «ve» venir a él, lo ve dispuesto a creer en su persona y no solamente en la Escritura, tal como él la interpretaba (…). Natanael se extraña de que Jesús lo conozca tan íntimamente; Jesús le da como respuesta una ilustración del conocimiento que tiene de él: «Cuando estabas bajo la higuera, te vi»293. La tradición judía puede aclarar esta frase enigmática pues, como dice rabbí Aquiba, la higuera se había convertido en el judaísmo en el árbol del conocimiento de la dicha y de la desgracia. La frase de Jesús sería una insinuación de que, al estudiar la Ley, Natanael se había preparado para encontrarse con el mismo Jesús294.

―Tal respuesta parece haber impresionado tan profundamente a Natanael, que su

reacción sólo podía ser la confesión sin reservas: «Rabí, tu eres el Hijo de Dios, tú eres el

rey de Israel»295. El «auténtico israelita296» reconoce también en Jesús al «Rey de

289

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 155. 290

―No es, por consiguiente, como «los judíos» del cap.9, que afirman aceptar a Moisés (9,29), pero se niegan a aceptar el reto de Jesús que los invita a ver, y por ello caen en la ceguera (9,41)‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 304) 291

Ibid., 304. 292

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 46. 293

―Es fácil ver cómo el Evangelista pudo usar este recurso narrativo no sólo como una marturi,a indirecta del Bautista sino también como una ilustración de la paradoja de la do,xa de la

encarnación. Esta narrativa indica el recto camino para encontrar a Jesús: el poder de la palabra de quienes lo aclaman, y el recto camino de la escucha de esta palabra: en el seguimiento del discipulado. Igualmente la demonstración de la omnisciencia de Jesús tiene un significado que va más allá del milagro. Así, Jesús se muestra a sí mismo como el Revelador porque él conoce a la gente que se encuentra con él; él conoce su ―interior‖ (10,14) y su palabra les revela lo que son y lo que serán; de este modo él los lleva a confesarle y a seguirle (Cf.4,16-19,29)‖. (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 106-107) 294

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 155-156. 295

―Lo que importa al evangelista por lo que Natanael hace a la idea del Cristo es el hecho de que ante la personalidad de Jesús hubieran desaparecido todos los reparos de aquel hombre que en un principio se había mostrado crítico‖. (Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 353). Simoens comenta: ―La confessione di Natanaele attribuisce a Gesù, più che tre «titoli», tre prerogative che seguono una progressione: - «Rabbì»: è il punto di partenza dei primi due discepoli al v.38; Gesù viene riconosciuto come maestro di sapienza. - «Figlio di Dio»: non si trata solamente di un titolo messianico regale, preso da Sal 2,7. - Sulla stessa línea, il «re d´Israele» non indica un semplice personaggio umano. Dio solo è re di Israele. Natanaele lo intuisce in Gesù‖. (Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 198).

Page 107: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

107

Israel», al Mesías‖297. Así, ―Natanael confiesa al Señor mismo en su Hijo y esta

interpretación es coherente con el movimiento del relato. Se proyecta anticipadamente

una viva luz sobre todo el proceso de Jesús en el Cuarto Evangelio‖298. Por otra parte,

Jesús ―acepta implícitamente los títulos mesiánicos que Natanael le ha dirigido, pero

parece relativizar una fe que él mismo ha suscitado, para abrir al discípulo a una realidad

todavía más allá. Le dice «¡Verás mejor todavía!»‖299. Finalmente, ―merece tenerse en

cuenta la sugerencia de que Natanael es el último en ser llamado, y en él se cumple la

finalidad para la que había venido Juan: «Si yo he venido a bautizar con agua es para que

[Jesús] se manifieste a Israel» (1,31)‖300.

Aunque Jn ha venido esbozando el desarrollo del conocimiento de los discípulos, el cuadro resulta aún incompleto, pues han creído porque Jesús ha hablado; les falta todavía contemplar sus obras, es decir, los signos que manifiestan su gloria. Por eso dice Jesús a Natanael en el v.50 que verá cosas aún más grandes, preparando de este modo el escenario para el milagro de Caná, el primero de los signos de Jesús, que dará ocasión a que los discípulos vean su gloria y crean en él (2,11). Una vez más condensa Juan un largo proceso, pues los discípulos no verán en plenitud la gloria de Jesús hasta que contemplen la «gran cosa» final, la obra suprema de la glorificación de Jesús. Sólo entonces creerán plenamente (vv.20-21 y 14,2)301.

La escena termina con un logion (dicho) de Jesús un poco independiente. Del singular (te

digo) pasa al plural (veréis). Es decir, estas palabras de Jesús ya no se dirigen solo a

Natanael sino a todo el grupo de discípulos, e incluso a todos los creyentes‖302;

―representa, por tanto, la conclusión y el punto culminante de esta escena, así como de

toda la sección‖303.

―Jesús les anuncia una visión simbólica: verán el cielo abierto, el símbolo del comienzo de

la comunicación entre Dios y los hombres (Mc1,10). Y el símbolo principal es ver a los

ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo de hombre304. Esto solo puede entenderse

296

―Natanael mercería el nombre de «Israel» porque verá a Dios, del mismo modo que Jacob vio a Dios cara a cara, cuando su nombre fue cambiado por el de Israel (Gn 32,27-30)‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 305) 297

Blank, Josef. El Evangelio según San Juan, 172. 298

Simoens, Yves. Secondo Giovanni , 199. 299

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 156. 300

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 305. 301

Ibid., 306. 302

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 47. 303

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 354. 304

―Cuando el bautismo de Jesús, todos los discípulos señalaron, aunque de diversas formas una apertura del cielo (Mc 1,10; Mt 3,16; Lc 3,21) (…). Este dato de la tradición no aparecía en los

Page 108: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

108

como una alusión al sueño de Jacob en Gn 28,11-19 (…) [cuyo relato etiológico está

orientado a mostrar el carácter sagrado del lugar donde se produjo el sueño (Bet-El=Casa

de Dios)]305. Esto va a quedar superado por Jesús puesto que desde ahora Dios se hace

presente en su persona‖306. Léon-Dufour concluye su comentario al logion con las

siguientes palabras307:

La frase de Jesús en 1,51 anuncia que en él la alianza está presente en la tierra; su persona es el lugar en donde Dios se manifiesta y se comunica a los hombres. Jesús es el nuevo Betel, la nueva «casa de Dios» (…) Jesús cumple las Escrituras, pero las cumple más allá de lo que sus contemporáneos leían en ellas: el camino del discípulo conduce a una comunión en donde Israel encontrará una participación en la gloria misma del Señor (…). El discípulo no sueña en algo más allá de este mundo, porque es aquí abajo donde el Hijo del hombre une la tierra con el cielo. En vez de soñar con una gloria lejana, el discípulo tiene que mirar atentamente lo que ocurre, lo que va a ocurrir en Caná, cuando Jesús manifieste su gloria.

Y Zevini completa308:

Al final de este primer itinerario de fe de los discípulos, podemos constatar cómo Jn puso en sus labios una terminología cristológica centrada en la profundización de la persona de Jesús, que en realidad tuvo lugar a lo largo de toda la vida terrena con el Señor hasta su resurrección. La ocasión de la vocación y el seguimiento de los discípulos ofrece al evangelista la oportunidad de resumir los temas relativos al discipulado en una visión de globalidad. El progreso en la revelación del misterio tiene dos razones: una objetiva, que se refiere al misterio mismo que no puede ser comunicado en su totalidad, y otra

versículos en que el Testigo habló de la bajada del Espíritu sobre Jesús en su bautismo (1,32ss); pero emerge aquí en otro contexto, con el verbo en pretérito perfecto, que implica no solamente el hecho de la apertura de los cielos, sino su realización permanente‖ (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 157). 305

Para Dodd, ―el lenguaje misterioso sobre los cielos abiertos y los ángeles que suben y bajan ha de entenderse sobre la base de la exégesis judía de la visión de Jacob, en la que es puesto en conexión con el Siervo de Dios de Isaías. El Hijo del Hombre, lo mismo que el Siervo, es el representante inclusivo del verdadero Israel de Dios, sobre el cual reposa la gloria. Los ángeles de la gloria van y vienen, manteniendo en perpetua unidad lo celeste y lo terreno. El lenguaje es altamente mitológico y simbólico. Su significado puede expresarse de otra manera con dos frases del prólogo: «el unigénito en el seno del Padre», «el Logos hecho carne» (…). Toda la serie de «signos» que sigue, que culmina en el signo supremo de la cruz y la resurrección, es la visión de los cielos abiertos y de los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre. Y estos «signos» son historia. «El Logos se hizo carne y nosotros hemos visto su gloria». Por tanto, cualquier otra cosa que pudiera ser el relato evangélico, siempre será un apocalipsis realizado‖. (Dodd, C.H. Interpretación del Cuarto Evangelio, 296) 306

―Esta idea de la superación de las realidades religiosas de Israel por la persona de Jesús va a aparecer en otros lugares del evangelio‖. (Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 47). 307

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 158.160. 308

Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 84-85.

Page 109: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

109

subjetiva, puesto que es necesario que cada individuo conquiste su madurez a través de la experiencia, que es nuestro modo de crecer.

4.2.4.4.3 Algunas cuestiones narratológicas particulares

Para Oñoro, ―el encuentro de Jesús con Natanael es el más extenso, retoma elementos

que caracterizaron los encuentros anteriores y propone nuevos que se van intercalando.

Los aspectos que componen este último encuentro son los siguientes‖309:

1. Búsqueda de otro para compartirle la experiencia (1,45a)

Felipe, quien ha sido llamado directamente por Jesús, se vuelve inmediatamente testigo y va a donde Natanael.

2. Profundo conocimiento de Jesús como plenitud de las Escrituras, Hijo de Dios y rey de Israel: proceso de fe (1,45b.49.50)

Lo que se había insinuado antes ahora, en este encuentro, es mucho más claro: todo encuentro lleva al reconocimiento de quién es él. En el primer encuentro se comenzó el proceso, en el segundo encuentro ya se hacen afirmaciones, en este cuarto encuentro éste es el punto principal. Tres afirmaciones sobre Jesús aparecen en la escena: a. Jesús es la plenitud y cumplimiento de las Escrituras (1,45b). Esto supone un nuevo mediador del encuentro con Jesús: Las Escrituras. b. Jesús es el Hijo de Dios (―tú eres‖ 1,49a) c. Jesús es el Rey de Israel (―tú eres‖ 1,49b)

3. Ir y ver por sí mismo (1,46)

La reacción de Natanael ante el testimonio de Felipe es de escepticismo, incluso prejuicio. Felipe no se pone a convencerlo con argumentos y pruebas, simplemente lo invita: ―Ven y lo verás‖ (1,46b).

4. Descubrimiento del ser conocido por Jesús (1,47-48)

Como con Pedro, Jesús muestra conocimiento de Natanael y de su transparencia como israelita. La reacción de estupor de Natanael culmina en su confesión de fe llegando más lejos que los discípulos anteriores –sólo lo superará después Tomás: ―Señor mío y Dios mío (20,28)-

5. Gran visión de Jesús como el Hijo de Dios, lugar de la revelación de la presencia de Dios (1,51)

Jesús le promete a Natanael que ―verá cosas mayores‖. Sus palabras en el v.51 suponen un interlocutor comunitario (plural: ―os digo‖). - Se trata de un ―ver‖ comunitario, es el ver de la iglesia pascual. - Es una evocación del sueño de Jacob en Betel (Gn28)

―En fin, lo que los discípulos reconocen de Jesús ahora en el Verbo encarnado – es decir,

lo que ―ven‖- y la manifestación de su gloria que aprenderán progresivamente a lo largo

del Evangelio – es decir, lo que ―verán‖- es la base que sostiene e impulsa su seguimiento

y será el contenido de su testimonio misionero ante el mundo‖310.

4.2.5 Cuestiones narratológicas particulares en torno al conjunto de la segunda

parte

309

Oñoro, Fidel. El encuentro con Jesucristo vivo, 101. 310

Ibid., p.110.

Page 110: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

110

La integración narrativa entre cada una de las escenas de esta segunda parte permite

establecer una interrelación testimonial entre los discípulos/testigos, sus destinatarios

(que llegan, como ellos, a convertirse en discípulos), el contenido de su testimonio con un

significado cristológico profundo (fruto de la experiencia del ―permanecer‖ con Jesús), y el

objeto/sujeto y finalidad última de todo este proceso testimonial: la persona de Jesús de

Nazaret.

Testigo/discípulo Destinatario del

testimonio

Contenido del testimonio

Objeto/sujeto del

Testimonio

Respuesta

1. Juan Dos de sus discípulos

―He ahí el cordero de Dios‖

…a Jesús, el hijo de José,

el de Nazaret‖.

Oyeron al testigo Siguieron a Jesús. Fueron, vieron donde permanecía y permanecieron con él

2. Andrés 3. Simón ―Hemos encontrado

…al Mesías‖

3 Jesús Felipe ―Sígueme‖

4. Felipe 6. Natanael ―Hemos encontrado…

…de quién escribió Moisés en la ley y los profetas…

Es sugestivo, en este esquema que, a excepción del caso de Felipe, el encadenamiento

discipular surge a partir del testimonio de otros que ya han recibido, a su vez, un

testimonio. Sin embargo, sólo nos es contada una completa dinámica discipular: la que

genera Andrés a partir de su experiencia de escucha del testigo, búsqueda de Jesús, ir a

dónde Jesús permanece y permanecer con él: él busca a Simón, le transmite/testimonia

su experiencia y lo conduce hasta donde Jesús. En el caso de Felipe, él se encuentra con

Natanael (no lo busca); como Andrés, transmite/testimonia su experiencia y conduce a

Natanael hacia Jesús. Sin embargo, a diferencia de Andrés, la manera como Felipe se

hace discípulo es por el encuentro directo con Jesús. Nada se nos dice sobre el ―otro

discípulo‖ de Juan que, junto con Andrés, siguió a Jesús.

Page 111: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

111

En el caso de Simón, quien es denominado ―Pedro‖ por Jesús desde su primer encuentro,

recibirá el llamado hecho a Felipe –―Sígueme‖- solamente hasta después de la

resurrección (en Jn 21,19.22), una vez que se haya reivindicado con Jesús por su triple

negación durante la pasión a través de la triple confesión de su amor por él. De este modo

se indica una elipsis narrativa311 que deja en suspenso el llamado que se esperaba por

parte de Jesús hacia Pedro y que tendrá resolución sólo hasta el final del evangelio. Dicha

elipsis ayudará a señalar una inclusión estructural del evangelio entre el relato de los

primeros días y el epílogo: Si la narración evangélica inició con la apertura del juicio del

mundo hacia Jesús a través del interrogatorio hecho por los representantes del ―mundo‖ al

―testigo de la luz‖ (1,19-28), finaliza con un interrogatorio hecho por la ―luz del mundo‖

(8,12; 9,5; 11,9) a uno de sus discípulos –Pedro-, ya no de carácter condenatorio sino

reivindicatorio y misional (―Apacienta mis ovejas‖) según el criterio del amor (―¿me

amas?‖); y será la confesión del amor la que desencadenará el llamado discipular:

―Sígueme‖.

4.3 Tercera Parte: Día 6. Revelación de la Gloria de Cristo en la boda de Caná (2,1-12)

«La Sabiduría prepara un banquete» (Prov 9,2.5; Is 55,1-3; Eclo 15,3;24,19) «…y hemos contemplado su gloria,

gloria que recibe del Padre como Unigénito, lleno de gracia y de verdad» (Jn 1,14b)

21 Y al tercer día hubo una boda en Caná de Galilea y la Madre de Jesús estaba allí. 2Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda. 3Y acabándose el vino, le dice la madre de Jesús a él: -―No tienen vino‖-. 4Y le dice Jesús a ella: -―¿Qué hay entre tú y yo, mujer? Aún no llega mi hora‖-. 5Dice su madre a los servidores: -―Lo que les diga, háganlo‖-. 6Había allí seis tinajas de piedra, puestas para la purificación de los judíos, conteniendo cada una dos o tres medidas. 7Les dice Jesús: -―Llenen las tinajas de agua‖-. Y las llenaron hasta el borde. 8Y les dijo: -―Ahora saquen y llévenla al maestresala‖-. Ellos la llevaron. 9Y cuando el maestresala saboreó el agua convertida en vino, y no sabía de dónde es; pero los servidores que habían sacado el agua sí sabían. El maestresala llama

311

―La elipsis hace necesaria la presuposición en la estructura del texto; el hablante da por sentado que el oyente puede reponer el elemento no dicho, de lo cual se desprende que la presuposición conlleva una relación estrecha de conocimiento del contexto social entre los participantes y que tiene que ver con la competencia comunicativa de los interlocutores‖ (Poblete, María Teresa. ―La elipsis en la interacción comunicativa y variación sociolingüística‖. En: Estudios Filológicos, N° 37, 2002, pp. 117-131. Disponible en: http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0071-17132002003700007&lng=es&nrm=iso.

Page 112: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

112

al novio. 10Y le dijo: -―Todo hombre sirve primero el buen vino y cuando se han emborrachado el inferior; tú has guardado el buen vino hasta ahora‖-. 11Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea y reveló su gloria, y creyeron en él sus discípulos. 12Después de esto bajó hasta Cafarnaún él y su madre y sus hermanos y sus discípulos y allí permanecieron no muchos días.

4.3.1 Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa

La perícopa está compuesta por 209 palabras, de las cuales, la mayoría corresponde a

sustantivos (27 en total), lo que podría indicar un énfasis del relato tanto en las personas

(personajes) como en las cosas y signos. El sustantivo con más recurrencia es la palabra

―Jesús‖ (con 6 menciones, pero teniendo en cuenta que algunas de ellas son por

referencia a su madre: ―madre de Jesús‖), le sigue la palabra ―vino‖ (con 5 menciones), la

palabra ―madre (con 4 menciones), las palabras ―discípulos‖, ―agua‖ y ―maestresala‖ (con

3 menciones) y las palabras ―día‖, ―boda‖, ―Galilea‖, ―servidores‖ y ―tinajas‖ (con dos

menciones). Aparecen una sóla vez las palabras ―mujer‖, ―hora‖, ―purificación‖, ―medida‖,

―novio‖, ―hombre‖, ―principio‖, ―signos‖312, ―gloria‖ y ―hermanos‖.

Por otra parte hay 37 verbos, de los cuales el más frecuente es ―decir‖ (con 7 menciones)

en su forma indicativo presente de la tercera persona del singular; la mayoría de las veces

indica la acción dialogal de Jesús dentro del relato. Los demás verbos no tienen repetición

dentro del relato; se resaltan: ―suceder, acabarse‖, ―tener‖, ―hacer‖, ―llenar‖, ―llevar‖,

―saborear‖, ―llamar‖, ―revelar‖, ―bajar‖ y ―permanecer o morar‖. Es interesante que, a

diferencia de los relatos anteriores, los tiempos verbales de la perícopa aparecen, en su

mayoría, en tiempo presente indicativo.

312

shmei/on ―En los profetas, el ―signo‖, o acción significativa, es comúnmente una «señal» de algo que va a ocurrir en la ejecución del designio de Dios en la historia. En Filón, el «signo» o «símbolo» apunta a un significado oculto, a un nivel abstracto e intelectual. El «signo» joánico está más próximo al profético; sólo que, en primera instancia, se refiere a realidades intemporales significadas por la acción del tiempo (…). En este sentido cada «signo» en el relato apunta hacia adelante, al gran acontecimiento. Las acciones a las que se aplica explícitamente el término «signo» en el Evangelio son, de hecho, consideradas todas como milagrosas; pero lo milagroso no forma parte de la connotación original de la palabra, ni ésta se usa siempre para designar milagros. (…) Por tanto, los acontecimientos narrados en el cuarto Evangelio se quiere que sean entendidos como acontecimientos significativos, «signo». En varios casos, una clave para su significación está ofrecida en los discursos que les acompañan. En otros casos debemos interpretarlos de acuerdo con los conocidos métodos y concepciones del evangelista. Para un escritor con los supuestos filosóficos del evangelista no hay razón alguna para que una narración no sea al mismo tiempo en cuanto al hecho narrado y símbolo de una verdad más profunda, pues las cosas y los acontecimientos de este mundo derivan la realidad que poseen las Ideas eternas que encarnan‖ (Dodd, Charles Harold. Interpretación del Cuarto Evangelio. Madrid: Cristiandad, 1978. p.150-152).

Page 113: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

113

4.3.2 Estudio del entramado verbal de la escena

Los verbos con los que inicia la escena son ―haber‖ y ―estar‖ en modo pasado; aoristo

medio, el primero, y pasado imperfecto, el segundo (2,1). En esta escena las

intervenciones del narrador señalando detalles circunstanciales son más abundantes que

en momentos anteriores: El narrador, además de iniciar y concluir la escena con verbos

que conducen a descripciones temporales, espaciales y de personajes (2,1.11-12), indica

el momento en que se acaba el vino (2,3), e interviene de modo explicativo para señalar el

estado de las tinajas. El verbo inicial referido a Jesús está en pretérito compuesto (―fue

invitado‖) lo que señala su papel pasivo en los primeros versículos (2,2). No ocurre así

Cita Narrador

Madre de Jesús Jesús Servidores Maestresala Discípulos Acciones Palabras Acciones Palabras Acciones Acciones Palabras Acciones

2,1 Hubo Estaba

2,2 Fue invitado

2,3 Acabán-dose

Le dice No tienen

2,4 Le dice Hay Llega

2,5 Dice Lo que les diga háganlo

2,6 Había Puestas Conte-niendo

2,7 Les dice Llenen Las llenaron

2,8 Les dijo Saquen Llévenla

La llevaron

2,9 Habían sacado Sabían

Saboreó No sabía Es Llamó

2,10 Le dijo Sirve Se han emborrachado Has guardado

2,11 Hizo Reveló

Creyeron

2,12 Perma-necieron

Bajó Perma- necieron

Perma- necieron

Page 114: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

114

con su madre. Es ella quien activa la acción al hablarle a Jesús e indicarle la falta de vino

(2,3). La forma verbal ―no tienen‖, en tercera persona plural, llama la atención: ¿porqué la

madre de Jesús no se incluye a sí misma en la boda y dice mejor ―no tenemos‖?,

¿quiénes son los que ―no tienen‖?, ¿los novios?, ¿los invitados? Ante la respuesta de

Jesús ella sigue siendo la protagonista y el modo imperativo con el que se dirige a los

servidores así lo muestra (2,5); sin embargo, el comentario del narrador cambia los

papeles, Jesús pasa a ser el dueño de la situación, sus palabras, dirigidas a los

servidores, son imperativas: ―llenen, saquen, llévenla‖ (2,7-8) y los servidores hacen

exactamente lo que les dice, cumpliendo la orden anterior de la madre: ―las llenaron, las

llevaron, habían sacado‖ (2,7-8). Aquí entra en escena el maestresala, cuyas acciones se

describen en pasado; de él se dice que ―saboreó, no sabía, llamó y dijo‖; en contraste con

él, se indica que los servidores ―sí sabían‖. Las palabras que dirige al novio describen su

percepción de lo ocurrido (además de no saber de dónde era el vino parece no saber que

el vino se había acabado): ―sirve, se han emborrachado, has guardado‖ (2,10). Como en

escenas anteriores, aparece aquí una elipsis: no se narra la reacción del novio ni el final

de la boda.

Finaliza la escena indicando tres acciones de Jesús: ―hizo, ―reveló‖ y ―bajó‖ (2,11-12). Y

se señala la única acción (¿?) realizada por sus discípulos en la escena: ―creyeron‖313. Se

señala, finalmente que Jesús, sus discípulos, su madre y sus hermanos ―permanecieron‖

en Cafarnaún no muchos días. Cabe anotar aquí que ―sus hermanos‖ no habían sido

mencionados al inicio de la escena; ellos salen de la acción pero no se indica en qué

momento entraron.

A diferencia de las escenas anteriores donde abundan los verbos en pasado, aquí hay

mayor presencia de verbos en presente indicativo (a excepción del marco de la escena),

lo que narrativamente indica que los sucesos precedentes han sido relatados, a modo de

recuerdo, en función de la escena actual que une al narrador y al lector en un mismo

tiempo: el presente. Así lo expresa Alan Culpepper314:

313

Si el narrador no nos dice que los discípulos presenciaran el diálogo entre la madre y Jesús, las indicaciones de Jesús a los servidores y la reacción del maestresala al probar el vino, habría que preguntarnos ¿por qué creyeron? Es más lógico pensar que fueron los servidores quienes creyeron en Jesús puesto que ellos ―sí sabían‖ de dónde era ―el agua convertida en vino‖ (2,9). O ¿habría que pensar en una yuxtaposición simbólica entre personajes?, ¿los servidores son los discípulos? (¿Así como más adelante podremos pensar en Jesús como el novio y la madre como la esposa?). 314

Culpepper, Alan. Anatomy of fourth gospel, 39.

Page 115: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

115

Es bastante común encontrar el tiempo presente en la narración dentro de escenas antes o después o al inicio de la escena. El efecto de este cambio al tiempo presente es mover al lector dentro de la escena de modo que al darse cuenta que el curso de la narración ha saltado del pasado al presente, el lector sienta que está en la escena. (…) El relato de la boda de Caná ilustra este patrón: en la introducción a la escena (2,1-2) son usados dos verbos en tiempo aoristo (evge,neto y evklh,qh) y uno en imperfecto (h=n). Los verbos en tiempo pasado son

usados para describir la escena (2,6) y mover la acción (2,9), pero el diálogo es intencionalmente introducido por le,gei (2,3.4.5.7.8.9 [fwnei/] ―el llama‖,10). El

sumario transicional que sigue a la escena revierte a los verbos al tiempo aoristo. Uspensky interpreta este patrón con una analogía: Esta particular manera de construcción narrativa puede ser comparada con una presentación de diapositivas, donde las diapositivas individuales están unidas entre sí de modo secuencial para formar una trama. Cuando una diapositiva es mostrada, el tiempo narrativo se detiene; en los intervalos entre las diapositivas, el tiempo narrativo es acelerado y se mueve muy rápidamente315.

4.3.3 Personaje

- La madre de Jesús: ―En contraste con Juan el Bautista, quien es introducido por su

nombre y rol; el rol de la madre de Jesús es escasamente definido y su nombre no es

mencionado‖316. La escasez de la descripción no ha impedido, y de hecho, probablemente

ha estimulado, una variedad de interpretaciones simbólicas: Ella ha sido vista como

representante del judaísmo317, del movimiento judeo-cristiano318, la nueva Eva y la

Iglesia319. A pesar de que C.H. Dodd320 descartó cualquier relación simbólica entre la

escena de Caná y la cruz, las dos únicas escenas en las que aparece la madre de Jesús,

―la boda de Caná, con su fuente agotada de vino, las tinajas de agua y su vino nuevo; y la

cruz, con la túnica inconsútil, la sed, el agua y la sangre, la expiración, la lanzada y la

integridad de los huesos han sido la cantera más frecuente del simbolismo joánico‖321. En

ambos, Jesús habla a su madre como ―mujer‖; en ambos, hay una referencia explícita a la

hora de Jesús (se anuncia en Caná y se está realizando en la cruz); y es hasta que llega

dicha hora que el rol de la madre de Jesús se da a conocer. Culpepper complementará322:

315

Uspensky, Boris. A Poetics of Composition. The structure of the Artistic text and Typology of a Compositional Form. Los Angeles: University of California Press, 1973. p.71. 316

Culpepper, Alan. Anatomy of fourth gospel, 133 317

Krafft, Eva. ―Die personen des Johannesenvangelimus‖. En: Evangelische Theologie 16 (1956: 18-32). pp18-19. Citado por: Ibid, p.133. 318

Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 673. 319

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 109; vol.2 p.926. 320

Dodd, C.H. Interpretación del Cuarto Evangelio, 428 n°2. 321

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 133. 322

Ibid., 134.

Page 116: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

116

En Caná Jesús pregunta a su madre, “¿qué hay entre tú y yo? Mi hora aún no ha llegado”, y ella no tendrá más que ver con él hasta que su hora haya llegado. Allí, ella es dada al discípulo amado, junto con el cual han sido llamados ―las dos grandes figuras simbólicas del Cuarto Evangelio‖323. Aquí están el hombre y la ―mujer‖, el discípulo ideal y la madre que él está llamado a recibir, estando bajo la cruz del dador de la vida. Allí está el inicio de una nueva familia de los hijos de Dios (…). John McHugh ha argumentado que la Madre de Jesús es ―el prototipo y ejemplo de fe‖324 puesto que ella es presentada como creyente incluso antes de Caná (esto es, antes de los signos, cuando el signo es el que lleva a los discípulos a creer). El discípulo amado y la madre de Jesús son instrumentos humanos que traen el revelador a la iglesia: la madre dio a luz a Jesús y el discípulo es la autoridad que da a luz las palabras de Jesús. Su acto de ―filiación piadosa‖ es mucho más que eso; esta constituye la comunidad creyente que ahora podrá recibir el espíritu (19,30; 20,22). Los discípulos pueden ser llamados ahora ―hermanos‖ de Jesús (20,17) –aunque tal vez ya lo fueron desde 2,11-. Y lo que Jesús hace y dice a sus discípulos en el cap. 20 es basado en la constitución de la nueva familia de fe desde la cruz. En este proceso ambos, la madre de Jesús y el discípulo amado, aun siendo personajes secundarios, realizan unos roles altamente significativos.

4.3.4 Trama narrativa

Para abordar adecuadamente el relato, Schnackenburg propone una clave de lectura

tanto desde la estructura general del evangelio como desde la dinámica del proceso de la

fe de los discípulos plasmado en las escenas precedentes325:

Este relato del primer «signo» por el que Jesús manifiesta su gloria (v.11) es por un lado un punto final de la exposición precedente, que apuntaba a una manifestación visible del Mesías conocido por los primeros discípulos, pero no reconocido plenamente en su verdadero ser (1,50.51), y por otro lado un punto de partida con vistas a la entera autorrevelación de Jesús efectuada con «signos» o «señales» (12,37;20,30)(…). Si se tienen en cuenta estos dos puntos de referencia: la fe de los discípulos que alcanza su consumación por la autorrevelación de Jesús en «signos», y el « comienzo de los signos», con el que se anuncia la forma especial y la peculiaridad de la exposición joánica del obrar terrestre de Jesús, se apreciará en sus justas dimensiones la situación y el significado del (primer) milagro de Caná.

Así, según Ortiz, ―el proceso de la fe de los discípulos tiene su culminación y

perfeccionamiento en el «signo» que realiza Jesús en Caná de Galilea‖326. Por su parte,

323

Brown, Raymond. La comunidad del discípulo amado, 196 324

McHugh, John. The Mother of Jesus in the New Testament. p. 403. Citado por Culpepper, Anatomy of the fourt gospel, 134. 325

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 365. 326

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 48.

Page 117: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

117

Fehribach considera que para comprender el relato, es necesario remitirse a una de las

principales claves interpretativas del cuarto Evangelio327:

En el cuarto evangelio es obvio que Jesús está en conexión con la promesa hecha a Abraham puesto que el narrador establece de manera implícita la relación entre Jesús y la promesa hecha a Abraham en el prólogo del cuarto evangelio cuando afirma que a quienes acojan a Jesús y crean en su nombre se les dará el poder de hacerse hijos de Dios (1,12). (…) Dicha conexión se explicita en 8,31-59. Por consiguiente, se puede ver el banquete de bodas de Caná como la inauguración del cumplimiento por parte de Jesús de la promesa hecha a Abraham porque éste ha sido el primer caso en que el texto afirma el hecho que los discípulos de Jesús creyeron en él, lo cual es una condición previa para hacerse hijos de Dios (Cf.1,12-13)

Según Simoens, la conexión del relato de Caná con los sucesos anteriores no sólo se

evidencia por la sucesión cronológica o el anuncio de la revelación de la gloria del Hijo

hecha por Jesús a Natanael; también aflora una dimensión nupcial desde el inicio del

relato evangélico especialmente referido al ministerio del Bautista328: ―Todo el evangelio

está inmerso en una atmósfera nupcial de la cual se desarrollan varias resonancias‖:

1. En el gesto de Juan al no considerarse digno de ―desatarle la correa de las sandalias‖ (1,27), que hace reminicencia de Rt 4,7-8 indica el reconocimiento de un gesto jurídico: ―la calzadura se convierte en símbolo del derecho de propiedad‖. En este caso, el derecho de propiedad se refiere, en virtud de la ley del levirato, al derecho de Booz de adquirir a Rut como su esposa (…). Así la dimensión nupcial asume un puesto importante en el contexto del derecho de la alianza. 2. Jn1,30, en la expresión ―detrás de mí viene un hombre‖, la palabra griega anh,r, que significa ―hombre o varón‖, también significa ―esposo o marido‖.

3. Aún más, la imagen de la paloma (1,32) presenta características nupciales, en particular en Ct 5,2: ―Paloma mía, perfecta mía!‖. 4. El mismo ámbito simbólico también puede incluir al agua de la cual se habla a propósito del bautismo de agua (1,33): ―Eres fuente de los jardines, manantial de aguas vivas, ¡arroyo que del Líbano desciende, amada!‖ (Ct 4,15) Este simbolismo estará menos presente en 1,35-51 pero retornara en el texto del Evangelio que corresponde simétricamente a la apertura de la narración. En aquel pasaje, Juan se presentará como ―amigo del esposo‖ (3,29).

Para Dibelius, el relato de las bodas de Caná, corresponde al genero de la narración

corta329. Afirma además que:

327

Fehribach, Adeline. Las mujeres en la vida del Novio, 54. 328

Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 206. 329

Dibelius, Martin. La historia de las formas evangélicas, 78.94

Page 118: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

118

A cualquier lector de la Biblia le llama la atención que en este caso la actuacion de Jesús no tenga como objeto una situacion de necesidad; Jesús presta su ayuda en un momento de apuro; esta ayuda no es necesaria, resulta incluso cuestionable y, en cualquier caso, no se adecúa en modo alguno al ethos del Evangelio. La gran cantidad de vino, de unos 500 a unos 700 litros, puede ilustrar la magnitud del milagro pero no corresponde al elemento característico del mensaje de Jesús . Entre los elementos joánicos de la historia hay que mencionar ―la hora‖ que ―no ha llegado aún‖ y, posiblmente, muchas de las cosas que se dicen sobre la madre de Jesús y los sirvientes. A pesar de todo, en la reelaboración se ha conservado, de forma más o menos fragmentaria, una narración referida originariamente a un taumaturgo divino o casi-divino de quien se relata este milagro del vino, de gran importancia para su epifanía; puede pensarse en Dionisios o una divinidad emparentada con él330. La narración fue aplicada a Jesús surgiendo así la ―narración corta‖ sobre Jesus reelaborada por el evangelista y puesta al servicio de sus ideas331.

330

Esta hipótesis es propuesta por Bultmann y otros: ―La fiesta de Dioniso se celebraba el 6 de enero, y la lectura del episodio de Caná pasó a formar parte de la liturgia de la Epifanía, que se celebraba en la misma fecha. Durante aquellas celebraciones paganas, las fuentes de los templos paganos de Andrós manaban vino en vez de agua‖. A ello Brown responde: ―Estos datos son interesantes, pero nada dicen en cuanto a los orígenes del relato joánico. Hemos de tener en cuenta que tanto los motivos como las fechas de las festividades cristianas se elegían muchas veces con la deliberada intención de reemplazar las fiestas paganas. Podemos además preguntarnos con todo derecho si el evangelista, que, como hemos visto, se mueve dentro del marco tradicional de los milagros de Jesús en seis de sus siete relatos, optaría verosímilmente por tomar el séptimo de una tradición extraña. Y en cuanto a la singularidad de este milagro, cambiar el agua en vino no resulta muy diferente de multiplicar los panes. Ambos milagros tienen resonancias de la tradición de Elías-Eliseo, que proporciona el trasfondo veterotestamentario de los milagros de Jesús, probablemente porque sólo en ese ciclo de relatos narra el AT numerosos milagros realizados en beneficio de individuos particulares‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 322-323). Barret señala, además una referencia a la obra de Filón en su alegorización de la historia de Melquisedec:

―avllV o me.n Melcisede.k avnti. u[datoj oi=non prosfere,tw kai. potize,tw kai. avkratize,tw yuca,j( i[na kata,scetoi ge,nwntaigi,nomai qei,a| me,qh| nhfalewte,ra| nh,yewj auvth/j‖: “Pero Melquisedec

presentará el vino en lugar de agua, y les ofrecerá sus almas para beber, para alegrar con el vino sin mezclar, con el fin de que puedan ser poseídos en totalidad con un arrobamiento de lo divino,

más sobrio que la sobriedad misma”. (Legum allegoriarum 3,82). En Gn14,18 (evxh,negken a;rtouj kai. oi=non) no se hace referencia al agua; por eso, la sustitución del agua por vino es una idea

introducida por el propio Filón. A continuación presenta a Melquisedec como Logos, quizá porque vio una oportunidad de descubrir en el judaísmo las raíces de la religión helenística: el auténtico dispensador milagroso de la inspiración divina no es Dióniso sino el Logos, simbolizado en el propio Melquisedec. Eso se confirma por el hecho de que en Som. II,249 presenta al Logos como

oivnoco,oj tou/ qeou/ kai. sumposi,arcoj. En este pasaje, Filón muestra claramente que emplea modelos

paganos, porque sigue diciendo que el Logos es también el vino mismo, «delicia, dulzura, regocijo, júbilo, ambrosía, cuyas propiedades medicinales proporcionan alegría y felicidad, i[na kai. auvtoi. poihtikoi/j ovno,masi crhsw,meqa». Por tanto, existían ya precedentes judíos para hablar del Logos en

términos seudo-dionisiacos; y Juan pudo haberlo hecho así‖. (Barret, Charles Kingsley. El Evangelio según San Juan, 283)

331 Dibelius, Martin. La historia de las formas evangélicas, 103.

Page 119: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

119

Por otra parte, para Léon-Dufour, ―en su secuencia el texto presenta las principales

características de lo que los críticos llaman ―relato de milagro‖: situación (vv.1-2), petición

de intervención (vv.3-5), intervención (vv.6-8), constatación del prodigio (vv.9-10), final

admirativo (v.11) (…). Sin embargo, existen varias lagunas y elementos sueltos del relato

que indican que se trata de algo más que un relato de milagro en sentido estricto332: las

intervenciones del narrador confirman que el género literario no se reduce a lo que se

creería de ordinario‖333. A ello se añade que Jn no se contenta con llamar «signo» al

milagro de Caná, sino que además lo califica de «comienzo de los signos», es decir, como

comienzo del ministerio público de Jesús, marcada en los sinópticos por la actividad

milagrosa, y como inicio de los demás ―signos‖ del cuarto evangelio. Lo que llevaría a

afirmar que corresponde al ―relato prototipíco de los signos del cuarto evangelio‖ y, en

este sentido ―un relato simbólico‖, más que alegórico334.

Para su presentación, seguimos, en esencia, la estructura propuesta por Ortiz335

enriquecida desde la narratología por Zevini336, Moloney337 y Gómez Fernández338:

Introducción (ambientación del signo) vv.1-2: Se indican las personas que actúan y

circunstancias de tiempo, lugar, y otras indicaciones pertinentes. Comienza con la

indicación temporal al tercer día, que muestra, por una parte, que esta escena es

continuación de la serie anterior (el proceso de la fe de los discípulos), pero al mismo

tiempo se separa más que las anteriores por la razón geográfica de que, mientras las

anteriores estaban localizadas en la región donde estaba Juan Bautizando (en

Betania, al otro lado del Jordán), esta nueva escena está situada en Caná de Galilea,

lugar hasta el cual se necesitarían mínimo dos días para llegar desde el punto de las

escenas anteriores. Pero es posible que la mención al tercer día tenga además una

332

―Para el Evangelista, el significado del relato no se encuentra simplemente en el evento milagroso; éste, o mejor, la narración, es el símbolo de algo que ocurre a través de todo el ministerio de Jesús, que es la revelación de su do,xa‖. (Bultmann, Rudolf. The gospel of John, 119) 333

―En el cuarto evangelio, el milagro no es llamado «acto de poder» (dynamis), como sucede en los sinópticos, sino «signo» (semeion). Este término joánico incluye siempre dos aspectos: demostrativo (ese signo suscita la fe de los discípulos en Jesús) y expresivo (manifiesta la gloria del que lo realiza)‖. (Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 168) 334

Ibid., 168 y 170. 335

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 48 336

Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 89-100. 337

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 90. 338

Gómez Fernández, Alonso. Ti emoi kai soi ¿Qué hay entre tú y yo? Jn2,4a. Nuevas perspectivas. Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca, 2003.

Page 120: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

120

connotación especial como alusión al «tercer día» con que se anuncia la revelación de

la gloria de Yahvé en el Sinaí (Ex19,11.16) 339, o al ―tercer día‖ en que ocurre el relato

del sacrificio de Isaac (Gn22,4-8). Por su parte, Castro Sánchez, relacionando el relato

de las bodas con los relatos precedentes, indicará que las bodas de Caná ocurren al

sexto día340; Así, ―Juan ha querido fundir en el relato la doble realidad: un hecho

significativo en sí mismo, pero abierto al conjunto del evangelio y de las escrituras. El

día sexto es el día de la creación del hombre (Gn 1,26-31). [Por tanto], si el tres remite

a la alianza (Ex 19,1.11.16) y el seis se refiere a la creación terminada (Gn1,31), Caná

significará nueva creación y nueva Alianza‖341. Ortiz descartará una alusión al «tercer

día» característico, en los sinópticos, de la resurrección de Jesús ―puesto que en los

relatos de la pascua de Juan no aparece esta expresión sino: «el primer día de la

semana»‖342.

Por otra parte, ―en el banquete participaban solamente los hombres343. La madre de

Jesús344 estaría allí no propiamente para participar en el banquete, sino ayudando en el

servicio‖345.

339

Al respecto, Simoens indica: ―Al tercer día ocurren los eventos decisivos en la historia de Israel fundada por el designio creador de Dios. El momento fundamental de la constitución del pueblo de la alianza en el Sinaí amerita una atención particular pues propone una interpretación escatológica y nupcial de la alianza puesto que el consenso con el cual Israel acepta la Torah es un consenso nupcial (…).Esta relación con la alianza del Sinaí en la que los hebreos en el desierto, habían visto la gloria a través de Moisés se refuerza con la indicación del evangelio de que los discípulos han visto la gloria de Cristo (…). Así, Jesús es presentado como el nuevo Moisés que inaugura el nuevo pueblo de Dios‖. (Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 209). 340

―El número seis aparece varias veces en Juan (el número de tinajas, 2,6; el encuentro con la samaritana 4,6; la pascua de Jesús, 12,1; la proclamación de su realeza,19,34, y la alusión a seis fiestas, 2,13; 5,1; 6,4; 7,1;10,22;11,55). Este número siempre significa algo incompleto, algo que queda abierto, que debe ser terminado‖ (Castro Sánchez, Secundino. Op. Cit., p.70). En opinión de Barret, ―un periodo de seis días vuelve a aparecer (y esta vez con más claridad) en 12,1, antes de la última pascua, en la que el ministerio de Jesús llega a su fin. Sanders opina que la expresión «al tercer día» supone un día de descanso, que habría sido un sábado. Por consiguiente, el primer milagro tiene lugar el primer día de la semana, que es también el tercer día, es decir, el día de la resurrección‖. (Barret, Charles Kingsley. El Evangelio según San Juan, 285) 341

Castro Sánchez, Secundino. Evangelio de Juan, 70 342

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 48 343

―Los festejos habituales consistían en una procesión en la que los amigos del novio llevaban a la novia hasta la casa de aquél, a continuación de lo cual se celebraba un banquete; parece que estos festejos se prolongaban durante siete días (Jue 14,12; Tob11,19). La Mishnah (Kethuboth 1) mandaba que la boda de una mujer virgen se celebrara en miércoles; esto iría de acuerdo con la conjetura de que 1,39 precedió inmediatamente al sábado; en este caso, la acción de 1,40-42 habría tenido lugar en la tarde del sábado y el domingo; la de 1,43-50, entre la tarde del domingo y el lunes, de la tarde del lunes al martes se contaría como segundo día del viaje, y Jesús habría llegado a Caná un martes por la tarde o un miércoles‖ (Brown, Raymond. Op. Cit.,p.318)

Page 121: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

121

Exposición (Petición de intervención) vv.3-5: En la exposición se precisa la

necesidad y vienen los contactos entre los necesitados o los intermediarios y el

taumaturgo. La madre de Jesús se da cuenta de que falta el vino (no se dice por qué

falta)346. Y le informa a Jesús de esa falta. Así, las palabras de la madre son una

información pero llevan implícita la propuesta de hacer algo al respecto347. Para

344

Brown afirma que ―en la actualidad, entre los árabes la «madre de X» es un título honorífico para designar a una mujer que ha tenido la fortuna de dar a luz un hijo. Juan nunca la llama María‖. (Brown, Raymond. Op. Cit,p.318) Sin embargo, Caba atribuye a esto un sentido teológico: ―En esta escena, como sucede en todo el IV Evangelio, a la Madre de Jesús no se la denomina con su nombre personal: María, como sucede en los Evangelios sinópticos. Pero se la llama Madre, y esto cuatro veces (v.1.3.5.12). Incluso hay un cambio en el orden de presentación. Al comienzo de la escena es ella la que se nombra en primer lugar (v.1); después se mencionan Jesús y sus discípulos (v.2). Al final, una vez que Jesús ha manifestado su gloria (v.11), este orden inicial se cambia y el primero en ser nombrado es Jesús, después la Madre, y finalmente los hermanos y discípulos de Jesús (v.12). Estos rasgos en la presentación de la presencia de la Madre de Jesús tienen su sentido. El evangelista no considera a la Madre de Jesús en su individualidad concreta y personal; por eso no la llama María. El evangelista ve más bien en la denominación de Madre de Jesús el fundamento de cuanto se dirá de ella. Al comienzo de la escena, antes de la manifestación de la gloria de Jesús en su actuación mesiánica, la mención de la Madre de Jesús precede a la mención del Hijo (v.1); una vez que se ha revelado la gloria de Jesús, la Madre sigue al Hijo (v.12)‖. (Caba, José. Teología joánea, salvación ofrecida por Dios y acogida por el hombre. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2007. p.114) 345

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 346 Zorrilla y Chiquete creen que ―este detalle puede indicar que las familias de los novios eran

humildes ya que no habían podido disponder de vino suficiente para la celebración. Además, el quedarse sin vino en una fiesta de bodas podía ser un acontecimiento humillante para la sensibilidad social en aquella cultura‖. (Zorrilla y Chiquete. Evangelio de Juan,65). Sánchez Mielgo amplía esta información: ―Para el esposo la falta de vino en mitad de la celebración de las fiestas de bodas suponía perder su honor, su reputación y su prestigio en la comunidad. En esa apretada situación la solución es recurrir a algún amigo o patrono que pudiera remediar la falta de vino. Cuando la madre de Jesús, que estaba invitada a la boda, se da cuenta de esta situación embarazosa, toma una decisión que pudiera salvar el honor de la familia. Implícitamente las palabras que dirige a Jesús «no tienen vino» son una petición para que Jesús pueda remediar la situación y le recuerda que debe cumplir con sus obligaciones como cabeza de familia. Utilizando su privilegiado acceso a su hijo, María busca que Jesús trate de resolver el problema como un patrón de una familia local, y con ello realzar su honor y el de su familia‖.(Sánchez Mielgo, Gerardo. La unidad de los creyentes, la Iglesia que pensó el discípulo amado. Salamanca: EDIBESA, 2008. p.196) 347

―Los mariólogos han procurado sacar un gran partido de este hecho, pero honradamente hay que reconocer que el evangelista no trata en modo alguno de subrayar el poder de intercesión de María en Caná (…). Las mismas palabras finales de María, «Haced lo que él os diga», subrayan la soberanía de Jesús, no la impetración de María. Ciertamente, parece que es precisamente la confianza en esa soberanía de Jesús lo que prepara el camino para la realización del milagro‖. (Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 325)

Page 122: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

122

Fehribach, ―Cuando la madre dice a su hijo «No tienen vino» (2,3), lo sitúa en el papel

del novio, cuya responsabilidad es proporcionar el vino (véase 2,9-10)‖348.

La respuesta de Jesús es enigmática y ha suscitado numerosos estudios:

- ¿Qué a mí y a ti? “Es una frase idiomática, conocida en hebreo y en otras lenguas

semíticas, en griego bíblico y profano, que solo puede aclararse por el contexto. En el NT

aparece en varios lugares (en singular o en plural) (Mt 8,29; Mc1,24; Lc 4,34; 8,28). El uso

en general es más bien de distanciamiento entre el que las pronuncia y el interlocutor‖349.

“Mujer”. Manera única para dirigirse a la propia madre, usada aquí y en la cruz (19,26), o

para dirigirse a otras mujeres (la samaritana 4,21; María Magdalena 20,13.15; [a la mujer

adúltera 8,10, texto no propiamente joánico]). No se conocen otros ejemplos en la

literatura antigua en que un hijo se dirija a su madre con esta palabra350. La mejor

explicación parece ser que Jesús quiere insinuar a María, que a partir de este momento

ya no van a primar las relaciones puramente familiares y humanas, sino que él va a

empezar a actuar mesiánicamente. Al respecto, Caba opina que:

La madre de Jesús, al proponer en su primera intervención: «No tienen vino» (v.3), piensa en un vino concreto para ser ofrecido en el momento actual, en la hora presente; ella actúa con Jesús, por tanto, en su primera intervención a nivel familiar; ella interviene como Madre. Jesús en cambio, piensa en su misión mesiánica que, iniciada ya en Caná, culminará en la hora presente, pero con una proyección futura. Jesús, por tanto, no actúa a nivel familiar; en el desarrollo de su misión, Jesús no está ya bajo el ámbito de las relaciones familiares, sino que está bajo la guía y norma de la voluntad del Padre (…). Incluso coloca a su Madre en este otro nivel, dejando entrever una misión de ella en esta hora precisamente al llamarla «mujer» (…). La Madre de Jesús abre en la escena de Caná junto con el Hijo mismo, el camino a la nueva época mesiánica. En esta nueva etapa la Madre de Jesús, como «mujer», llegará a ser la «mujer-esposa» del Mesías; en este marco de bodas de Caná el verdadero esposo resulta ser Jesús, y la «mujer» la esposa. De esta manera la alianza nupcial de Yahvé en el Antiguo Testamento reviste una nueva forma en esta alianza renovada de Nuevo Testamento. Finalmente, la Madre de Jesús como «mujer» resulta ser también la «mujer-madre» del nuevo pueblo mesiánico que nace al comienzo de la hora del Mesías. Se preanuncia así cuanto será explicitado en la escena de la «mujer» junto a la cruz del Hijo (Jn19,25-27).351

348

Fehribach, Adeline. Las mujeres en la vida del Novio, 57. Según ella, ―Un lector antiguo pudo incluso percibir el rechazo de Jesús a la petición de su madre como una negativa a acrecentar su propio honor a costa del novio‖. 349

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 350

Brown, R.E.; Donfried, K.P.; Fitzmyer, J.A.; Reuman, J. María en el Nuevo Testamento, una evaluación conjunta de estudiosos católicos y protestantes. Salamanca: Sígueme, 1986. p.184. 351

Caba, José. Teología joánea, 118-119.

Page 123: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

123

Por ello Simoens afirmará:

―A través de ―la madre de Jesús‖ se opera la transición del matrimonio, símbolo de la alianza, al efecto último del matrimonio y de la alianza: la fecundidad materna. Y esta fecundidad caracteriza a la nueva alianza que genera vida de una manera sorprendente, sobre todo cuando es la vida dada por Jesús. Y la nueva alianza presupone la antigua, la madre presupone la esposa. Pero si se habla primero de la madre, hay que evocar antes a la esposa: es un lenguaje cifrado (…). La madre es fecunda en cuanto da a luz al Hijo, pero la madre y el hijo también son fecundos en cuanto dan vida a la comunidad de los últimos tiempos (…) El entrelazamiento del doble simbolismo del Hijo y de su madre, del esposo y de la esposa, funda una existencia humana del hombre y de la mujer. Se trata de una existencia filial por cuanto compete al hombre, y materna por cuanto compete a la mujer. El episodio de la cruz confirmará esta lectura: Con la palabra de Jesús a la madre vendremos a saber que la vocación del hombre-discípulo es ser hijo. Con la palabra dirigida al discípulo se verá que la vocación de la mujer es ser madre‖352.

De esta manera, para Simoens, ―la transformación de la relación entre Jesús y su madre

se verá expresada de hecho en la transformación del agua en vino: «la transformación del

código familiar y del código ritual (agua en vino) corresponden a un cambio del código

genético»‖353. Según Brown y otros, ―las dos escenas joánicas que llaman ―mujer‖ a María

pueden verse como una reiteración temática de Eva, pero con un desenlace mejor‖.

Dichas escenas ―están estratégicamente puestas en el evangelio, una al comienzo, otra al

final de la vida pública de Jesús, por lo que su simbolismo atrae más la atención del

lector‖354.

- Todavía no ha llegado mi hora. ―En Jn la «hora de Jesús» tiene un sentido muy preciso.

Siempre se refiere al mismo hecho (véase además 7,30;8,20;12,23.27;13,1;17,1; y

también con la palabra griega kairo,j en 7,6.8). Se trata de la hora decisiva de Jesús, la

de su glorificación en la que pasará de este mundo al Padre‖355. ―Sin embargo, desde que

Jesús entra en la vida pública, esa «hora», término hacia el que avanza, está ya presente

en todo lo que Jesús dice y hace; es ya una manifestación definitiva de la salvación de

Dios ofrecida a los hombres. Puesto que Jn anticipa la manifestación de la gloria de Jesús

352

Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 211 353

Ibid, 215 354

Brown, R.E. El evangelio según Juan, 185. 355

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50.

Page 124: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

124

a su vida terrena, también su ministerio pertenece ya por entero a la hora última‖356.―La

propuesta de que la hora de Jesús es la de su paso de este mundo al padre (13,1),

significa que el disociarse él de su madre terrenal tiene que ver con los designios del

Padre celestial‖357.

―La madre de Jesús dice a los sirvientes «Hagan lo que él les diga» usando las palabras

con que el faraón descargaba toda la responsabilidad de José para solucionar la falta de

trigo en Egipto (Gn 41,55); y desde Caba se complementa: ―La expresión de la Madre de

Jesús: «Haced cuanto él os diga» (v.5) evoca la ratificación de la alianza en la fórmula

usada cuando se concluye la alianza en el Sinaí y el pueblo respondió unánimente:

«Haremos todo cuanto ha dicho Yahvé» (Ex19,8); igualmente, cuando se renueva la

alianza, toda la asamblea responde al sacerdote Esdras: «Haremos como tú dices» (Esd

10,12)‖358. Así, ―El prólogo proclama que Jesús es el logos de Dios, pero este nuevo

personaje, la madre de Jesús, no lo sabe. Y aún así, con una confianza incondicional en

la eficacia de su palabra, da instrucciones a los servidores. Es la primera persona de la

narración que muestra, en el nivel de la acción del relato, que responder correctamente a

la presencia de Jesús consiste en confiar en su palabra. Su breve aparición al comienzo

de este relato de milagro actúa como el gatillo que desencadena una serie de

acontecimientos que conducen hasta el milagro (vv8-10), a la manifestación de la doxa de

Jesús y la fe de los discípulos (v.11). Justo después de la reacción de los enviados de ―los

judíos‖ (vv1,19-28), las confesiones de fe iniciales de los primeros discípulos (vv.35-49) y

la promesa de Jesús de que una fe mayor conduciría a una visión de cosas más grandes,

la madre de Jesús es la primera que muestra lo que significa realmente tener fe. Ella

confía incondicionalmente, incluso ante el aparente rechazo y reproche, en la eficacia de

la palabra de Jesús‖ 359. La madre deja todo en manos de Jesús‖360.

356

Sánchez Mielgo, Gerardo. La unidad de los creyentes, 203. 357

Brown, R.E.; Donfried, K.P; Fitzmyer, J.A.; Reuman, J. María en el Nuevo Testamento, 187. 358

Caba, José. Teología joánea, 120 359

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 92. Ashton añade: ―So the mother of Jesus occupies a mediation position, ranged in the first place with the hosts and guests, associating herself with their need, and eliciting, by her plea on their behalf, a sharp retort that the servants, who are waiting to do Jesus` bidding. This mixture of incomprehension and compliance is surely part of the meaning of the story, emerging as it does from a study of the text itself, without recourse to allegory or allusion. In the the context of an appeal to Jewish readers and listeners to come forward and declare themselves for Christ, the significance of Jesus´mother (or part of it at least) is as a representative of those who do just that, those for whom misunderstanding is not a permanent obstacle to discipleship. This is not an allegorical interpretation: one cannot say, for ―the mother of Jesus‖ read ―Israel‖. It is rather an interpretation deriving directly from what Olsson calls ―text-linguistic analysis‖

Page 125: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

125

Acción (Intervención) vv.6-8: ―Antes de narrar la acción, hay una indicación previa

necesaria para entenderla. El agua que se usa para las purificaciones rituales (Mc 7,3-

4) es guardada en seis tinajas de piedra. Un sentido simbólico no es claro. Pero se

añade algo que sí es significativo: en cada una cabían unas dos o tres metretas

(=cuarenta o sesenta litros)‖. Para Blank, ―estos datos de las medidas de capacidad

indican la gran abundancia, que es importante para el inminente milagro. Las tinajas

estaban dispuestas para las prescripciones de purificación del ritual judío. Y las tinajas

de piedra se recomendaban sobre todo porque así no contraían ninguan impureza

ritual‖ 361.

Caba señala que los sirvientes en la boda no son llamados, como en otras ocasiones, con

el término dou/loi362sino diako,noij, que es la palabra reservada por el evangelista para

designar los verdaderos discípulos de Jesús363. Así, en Caná se da el comienzo del nuevo

pueblo que sirve y sigue a Jesús.

La acción, como en muchos otros milagros de Jesús, consiste en una orden: sacar y llevar

al jefe del servicio. Moloney la relata de modo esquemático364:

La madre de Jesús había dicho a los sirvientes que hiceran lo que él les dijese. Jesús les dice lo que tienen que hacer. Ellos obedecen sin rechistar, El mandato de la madre se ejecuta perfectamente: Jesús les dice que llenen las tinajas de agua y los sirvientes las llenaron hasta el borde. No se nos cuenta cómo se transformó el agua en vino. Jesús da un segundo conjunto de instrucciones, de nuevo en discurso directo (v.8), para que sacaran de las tinajas y llevaran lo que habían sacado al maestresala. Una vez más, hacen exactamente lo que se les dice. La orden de la madre, es decir, que hicieran lo que Jesús les dijera, se está realizando a la perfección. El maestresala prueba el agua convertida en vino. No conoce el origen del vino, pero los sirvientes sí.

and though slighter it is also a less wayward example of the method than his own‖. (Ashton, John. Undesrtanding the Fourth Gospel, 173). 360

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 361

Blank, Josef. El Evangelio según San Juan, 196. Al respecto Simoens agrega: ―En Juan, la sobreabundancia es uno de los aspectos característicos del don de Dios (3,24; 4,14; 6,13; 10,10b;13,1)‖ (Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 217) 362

―Así son llamados los criados del funcionario real (Jn4,51) o el siervo del sumo sacerdote a quien Pedro cortó la oreja (Jn18,10); este mismo término lo usará el mismo Jesús al decirles a los discípulos: «No os llamo siervos (dou/loi) porque el siervo no sabe lo que hace su señor»

(Jn15,15)‖. (Caba, José. Teología joánea,121) 363

―Así dice Jesús ya al final de su ministerio público: «El que me sirva (diakonh/|), que me siga, y

donde yo esté, allí estará también mi servidor (dia,konoj)» (Jn12,26). 364

Moloney, Francis. El evangelio de Juan, 92.

Page 126: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

126

Ellos habían echado el agua y saben que el vino es el resultado de una cadena de respuestas o reacciones a una serie de ―palabras‖: la palabra de la madre sobre la palabra de su hijo (v.5) y las dos palabras de Jesús (vv.7-8). La importancia de aceptar la palabra de Jesús es un tema crucial. El hecho milagroso solo se conoce por las consecuencias (aunque en el v.9 se explicita). A la orden sigue la ejecución.

Constatación del prodigio vv.9-10: “Se muestran los efectos del signo milagroso.

Aquí ya se habla de agua convertida en vino365. Se explica que el maestresala no

conocía la procedencia de este vino, lo que da ocasión de que él pondere su

excelencia. Siendo tan bueno, ¿por qué lo dejaron para el final?‖366. ―Las palabras del

maestresala al final de la escena pueden entenderse como la proclamación de que

han comenzado los tiempos mesiánicos‖367. Para Culpepper, el maestresala es víctima

de la ironía dramática del autor implícito puesto que dirigirá su alabanza a uno que no

es quien realizó el prodigio (a un novio que no es el novio que quiere proponer el

relato). En esta ironía, ―el lector disfruta con aire de suficiencia sabiendo lo que el

personaje aún tiene que descubrir‖368.

Conclusión teológica v.11 Según Ortiz, ―para Juan los signos de Jesús son hechos

en los que revela su gloria, muestran que en él Dios se está haciendo presente con su

poder salvador a favor de los hombres. Por eso concluye y sus discípulos creyeron en

él. No es que solamente en ese momento ellos hayan empezado a creer. Ellos ya

habían empezado a creer después del encuentro con Jesús; por eso ya habían hecho

365

―Al novio solamente se le habla; no juega ningún papel activo en el relato. Las palabras del maestresala implican que el novio es el responsable de esta considerable cantidad de vino excelente. La siguiente vez que aparece un novio en el relato evangélico (Cf.3,29) será en las palabras de Juan el Bautista, que presenta a Jesús como el novio y a sí mismo como el amigo del novio‖. (Ibid, 92) 366

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 367

Brown, Raymond. El evangelio según san Juan, 328. Aunque Moloney agregará: ―En el v.4 se le dijo a la madre de Jesús que la hora no había llegado aún. El maestresala parece pensar que sí, pues dice al novio, que ha suministrado el vino, que ha conservado el vino nuevo hasta ahora. Pero Jesús dijo al comienzo del relato que no había llegado la hora (v.4). A pesar de lo extraordinario que puede haber sido el don del vino, el relato más amplio sobre Jesús nos hace ir más allá de ese relato particular. Se trata de un momento importante, pero no es el momento final de la revelación de Jesús‖. (Moloney, Francis. El evangelio de Juan, 92-93) 368

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 176.

Page 127: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

127

sus profesiones de fe. Pero ahora su fe se perfecciona, se hace más plena y se irá

perfeccionando a medida que se desarrolle el ministerio de Jesús‖369.

Desde una perspectiva global del relato, Brown propone las siguientes pautas para su

interpretación teológica370:

Juan relaciona el milagro explícitamente con los restantes milagros de Jesús y con un lugar concreto en el marco de su ministerio. Luego nos explica Juan qué es lo que se ha conseguido con este signo, es decir, que Jesús ha revelado su gloria y que sus discípulos crean en él. Resulta, pues, que el primer signo tiene la misma finalidad que todos los que le seguirán: concretamente, realizar una revelación de la persona de Jesús. En contra de las interpretaciones de algunos críticos, Juan no insiste primariamente en que se cambia el agua destinada a las purificaciones de los judíos, ni en la acción de cambiar el agua en vino (que no se describe en detalle), ni siquiera en que el resultado fue el vino. Tampoco insiste Juan primariamente en María o en su intercesión, ni en los motivos que tuvo para insistir en su petición, ni en la reacción del maestresala o del novio371. Su atención se fija ante todo, como ocurre en cualquier relato joánico, en Jesús como enviado del Padre para traer la salvación al mundo. Lo que brilla, a través del signo, es su gloria, y la única reacción en que se insiste es la fe de los discípulos.

Conclusión narrativa v.12: ―El relato concluye cuando los personajes de los

v.v1-2 que han viajado para estar ―allí‖, en Caná, se marchan a otro lugar, es

decir, a Cafarnaún‖372. De este modo, ―los actores principales, Jesús, su madre y

sus discípulos se vuelven a reunir y los hermanos de Jesús se añaden al grupo.

Cuando vuelvan a aparecer estos hermanos en 7,10, el lector recordará que han

estado con Jesús desde sus primeros momentos y desde la primera

manifestación de su gloria. Es interesante constatar que, ―al final de la escena,

después de haber revelado Jesús su gloria (v.11), el orden de los que se

mencionan es diverso del que se siguió al principio (v.1-2). Al final el orden de los

mencionados es: primero Jesús, después la Madre, a continuación los discípulos

(v.12); pero con otra novedad, se hace la mención de los hermanos (avdelfoi,) de

Jesús antes de aludir a los discípulos (v.12). De este modo se sugiere que en

369

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 51. 370

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 326. 371

―Es posible que otro de los motivos teológicos subyacentes a la escena joánica sea de orden sacramental. Nuestras cautelas acerca del sacramentalismo joánico nos obligan a insistir en que si hay aquí un simbolismo eucarístico, será incidental y no deberá exagerarse‖ (Ibid., p.334) 372

Moloney, Francis. El evangelio de Juan, 90.

Page 128: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

128

este nuevo pueblo los discípulos llegan a ser hermanos de Jesús, teniendo todos,

Jesús y discípulos, la misma Madre‖ 373.

Finalmente, el grupo parte de Caná para quedarse en Cafarnaún ―durante unos

cuantos días‖ (v.12). Esta indicación conclusiva mantiene al relato en movimiento. Un

grupo que se reunió en Caná en el v.1 parte de Caná en el v.12 para quedarse en

otro lugar durante un breve periodo de tiempo374. De este modo, las observaciones

del narrador sobre los personajes, el espacio y el tiempo se apartan de Caná para

avanzar en el relato‖375.

Sobre el conjunto de la acción Schnackenburg afirma376:

El relato entero es magistralmente breve y, sin embargo, muy expresivo (en tres escenas: María y Jesús; Jesús y los sirvientes; el maestresala y el novio); se deja de lado todo lo que carece de importancia y puede distraer. La solicitud de María enlaza la primera y la segunda escena, los sirvientes que ejecutan el encargo de Jesús, la segunda y la tercera. En cambio, con las palabras del maestresala se corta deliberadamente la narración para que estas palabras sigan resonando en el oyente y permitan percibir su sentido más profundo.

4.3.5 Cuestiones narratológicas particulares

Ortiz377, siguiendo a Léon-Dufour378, propone una lectura del relato desde su sentido

simbólico: ―Aunque el sentido simbólico no está expresamente señalado en el texto (como

sí lo está en la multiplicación de los panes), es lo más probable que debamos ver en este

relato un interés simbólico. Así, la interpretación del simbolismo debe partir de los

373

Así lo constata Agustín: ―Ciertamente cumplió santa María, con toda perfección, la voluntad del Padre, y, por esto, es más importante su condición de discípula de Cristo que la de madre de Cristo, es más dichosa por ser discípula de Cristo que por ser madre de Cristo‖ (Agustín. Sermón 25,7-8. PL 46,937-938. Citado por: Caba, José. Teología joánea, 121). 374

―El signo de las bodas ha sido apertura hacia la fe, una indicación del nuevo camino de dicha y plenitud que Jesús ha comenzado a realizar-proclamar sobre la tierra. Los discípulos aceptan y también su madre-hermanos, pues dejan la familia y casa antigua para bajar con él a Cafarnaún, el lugar de la misión, en el camino que conduce al Reino. Así comienza la familia nueva de las bodas mesiánicas que ahora se abre hacia todos en forma de mensaje‖ (Pikaza, Xavier. La madre de Jesús, introducción a la mariología. Salamanca: Sígueme, 1990. p.221). 375

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 93. 376

Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan, 374. 377

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50-51. 378

Léon-Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 174-190.

Page 129: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

129

elementos centrales del relato y de las anotaciones (a veces circunstanciales) que

aparecen en el mismo‖379. Se opta por esta lectura ante las múltiples lagunas del relato380:

En los relatos de milagro, los beneficiarios son identificados y caracterizados de ordinario, mientras que aquí la esposa está literalmente ausente y el esposo es evocado solamente al final y de manera indirecta. ¿Cómo es posible ignorar en estas bodas a los que son sus protagonistas? El lector tampoco recibe información sobre las circunstancias de la fiesta: ¿por qué se había agotado el vino? ¿Por qué María –una de las personas convidadas- se dio cuenta de ello, antes que los responsables del banquete? (…). Por el contario, se constatan ciertas curiosas excrecencias en un texto por otra parte tan sobrio. ¿Por qué ocupa tanto lugar el diálogo entre María y Jesús?, ¿Por qué se indica tan detalladamente el número y la calidad de las tinajas?, ¿Por qué extenderse sobre la función y la obediencia escrupulosa de los criados?. Todo esto podría desaparecer sin ningún perjuicio, en un relato que atendiese a lo esencial en el prodigio maravilloso.

Por tales motivos, para Ortiz, ―lo que primero debemos preguntarnos es: ¿cuál es el

elemento central alrededor del cual se pueden integrar los otros aspectos?. Y no cabe

duda de que la respuesta es: el don del vino. Es lo que falta y es lo que Jesús suple. Con

referencia a ese don se pueden entender muchas de las anotaciones‖381:

- Se da en el contexto de unas bodas: ―Es frecuente en el AT servirse de la boda como

imagen de las relaciones del pueblo con Dios o, más concretamente, como expresión de

la Alianza (Os 2;Is1,21-26;5,1-7;49,54;62;Ez16;Bar4-5). En el NT es símbolo de las bodas

del Mesías con la Iglesia (Ef 5,21-33; Mt 22,1-14; Ap12;19,7-9;21,2)‖382. En el cuarto

evangelio, ―La escena de las bodas, puesta al comienzo del ministerio profético de Jesús,

asume el carácter de manifiesto programático de su misión y constitye la síntesis

anticipada del cumplimiento de su obra (…) Las bodas representan la antigua alianza, a la

que pertenece también María. El esposo y la esposa son Dios y el pueblo de Israel entre

los que no se ha establecido todavía una relación permanente de amor, a pesar de los

diversos intentos de Dios. María, símbolo del judaísmo que vivía en espera de la

realización de las promesas mesiánicas, representa a la humanidad necesitada, que

desea una liberación y aguarda la revelación plena de la salvación383. Caná es el nuevo

Sinaí, en donde el signo del vino nuevo representa el mensaje evangélico de Jesús‖384.

379

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 380

Léon.Dufour, Xavier. Lectura del evangelio de Juan, 170. 381

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 50. 382

Castro Sánchez, Secundino. Evangelio de Juan, 70 383

―Sin embargo, cabe anotar que María muestra cierta distancia frente a Israel, al que representan los asistentes a la boda, pues de hecho, habla en tercera persona; dice enfecto: No tienen vino;

Page 130: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

130

- sustituye el agua de las purificaciones judías, se da con una abundancia enorme, es de

una calidad excelente, es de origen misterioso (solo unos pocos saben su procedencia),

se deja para el final: ―Teniendo en cuenta la relación que el Precursor estableció entre el

bautismo de agua y el bautismo en el Espíritu (1,33), se puede pensar que el vino dado

por Jesús es al agua de las tinajas judías lo que el Espíritu Santo es al agua del rito

administrado por Juan (…). De esta manera gana en claridad el «signo» de la plena

realización de la alianza. En primer lugar, el agua de la creación se convirtió en agua de la

purificación; luego, a través de las tinajas, esa agua puede convertirse en vino gracias a la

palabra de Jesús‖385.

―Todo apunta‖- complementa Ortiz- ―a que ese vino386 simboliza los bienes mesiánicos

que Jesús comunica a los hombres: abundantes, excelentes, que sustituyen el antiguo

orden de la primera alianza, son los bienes escatológicos, de origen divino. Para Jn todos

esos bienes se sintetizan en el don de la vida eterna‖387. De esta forma, para Castro

Sánchez, las bodas de Caná están en función de un grandioso proyecto teológico. ―La

excesiva cantidad de vino, surgida de unas tinajas de piedra, supuestamente vacías, y

previamente llenadas hasta arriba de agua, significan la abundancia y riqueza de la nueva

economía que, siguiendo las promesas futuras de la antigua, se va a realizar en forma de

boda‖388.

Desde esta perspectiva, Brown plantea dos cuestiones389:

hablando así, se autoexcluye del grupo de los que no tienen vino (…) . Su demanda de ayuda marca una línea divisoria entre los que ―no tienen vino‖, es decir, los asistentes a la boda, por un lado, y María y Jesús, por otro. Sucede como en algunos relatos en los que ciertas personas se dirigen a Jesús pidiendo a yuda para una necesidad, y, aunque anímicamente se vean afectadas por el problema, objetivamente ellas están fuera del mismo (Jn 4,47; 11,13). Aquí la carencia del vino alfecta a todos los invitados, excepto a ellos dos; de tratarse de un vino material, también ellos se vería implicados, pero la expresión de María contempla la postración en que se encuentra Israel y la humanidad entera, incapaz de tener acceso a la comunión con Dios‖. (Dominguez Balaguer, Ramón. La eclesiología esponsal en el Evangelio según San Juan, 210) 384

Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan, 89 y 92 385

Sánchez Mielgo, Gerardo. La unidad de los creyentes, 207 386

Aunque autores como Vidal, no están de acuerdo al respecto: ―Tampoco hay que alegorizar el «vino», descubriendo en él un simbolismo rebuscado: su sentido es evidente en una celebración festiva; lo que hay detrás es el «símbolo» profundo de la alegría trasformante de la comunidad congregada para la celebración, lo mismo que en la imagen del banquete del reino de Dios en las palabras y en la praxis (signos de las comidas) de Jesús‖. (Vidal, Senén. Los escritos originales, 205) 387

Ortiz, Pedro. El evangelio de Juan, 51. 388

Castro Sánchez, Secundino. Evangelio de Juan, 69. 389

Brown, Raymond. El evangelio según Juan, 326-328.

Page 131: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

131

1. ¿En qué sentido sirvió el cambio de agua en vino para que la gloria de Jesús se

manifestara ante los discípulos?

Uno de los temas de las siguientes partes del evangelio (Caps.2-10) es la sustitución de las instituciones e ideas religiosas de los judíos. A la vista de este tema constante de la sustitución parece obvio que, presentando el milagro de Caná como el primero de una serie de signos, el evangelista trata de llamar la atención sobre el agua prescrita para las purificaciones de los judíos, que es sustituída por el mejor de los vinos. Esta sustitución es un signo de quién es Jesús: el enviado del Padre, que a partir de este momento es también el único camino hacia el Padre. En su presencia pierden toda razón de ser las instituciones, costumbres y fiestas religiosas (…). En este tema encajan las palabras del v.11 sobre la manifestación de la gloria de Jesús, ya que uno de los rasgos característicos de los últimos tiempos sería la revelación de la gloria divina.

A ello, Moloney agrega: ―La transformación del agua en vino es el primer acto de la

palabra en el mundo y un tipo de la transformación que acontecerá. Tal vez se trata de la

gracia más allá de la gracia, el vino mesiánico del ser que sustituye al vino inferior de la

Torá, que es apropiado solamente para llegar a ser‖.390

Al respecto, se está retomando aquí el simbolismo del agua que ya había sido abordado

en la primera parte de ―Los primeros días‖ con el Testimonio de Juan y la contraposición

entre su bautismo (con agua) y el de Jesús (con Espíritu Santo). Por ello, para Culpepper,

―el cambio de agua a vino simboliza la plenitud de la profecía anunciada por Juan. Las

tinajas de piedra, que el narrador dice explícitamente que eran usadas para la purificación

de los judíos (2,6) son llenadas. De tal modo que la escena se adapta al tema de la

plenitud de las esperanzas de los judíos y la sustitución de las fiestas e instituciones

judías. Así, Jesús es la fuente y dador del vino bueno y del agua de vida. La conexión

entre la escena de la boda y el testimonio del bautista es más sugestiva por su uso de la

metáfora del novio y del amigo del novio en 2,29. El vino, por supuesto, no es usado,

como el agua, para la purificación, pero evoca una rica serie de asociaciones en las que

es usado en el Antiguo Testamento, en la literatura apocalíptica y el helenismo: Las bodas

del Mesías y su pueblo, el banquete escatológico, la era mesiánica, y la abundancia de la

bendición de Dios sobre Israel‖391.

390

Moloney, Francis. El Evangelio de Juan, 93. 391

Culpepper, Alan. Anatomy of the fourth gospel, 193

Page 132: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

132

2. ¿Qué relación guarda la historia de Caná con lo anterior y con lo que sigue?, es decir

¿de qué modo se completó en Caná la vocación de los discípulos?

El evangelista no se limita a indicar que el milagro de Caná ha de conectarse con los signos subsiguientes, sino también (v.1) con lo que antecede, al fecharlo con relación a la vocación de los discípulos. Al insistir en la fe como respuesta de los discípulos, el evangelista demuestra que no se ha olvidado del tema, ya elaborado en el cap.1, de la evolución que sigue la condición de discípulo. Seguir a Jesús es un proceso, iniciado en 1,37, que culmina en la fe; lo que ahora ven los discípulos en Caná es el cumplimiento de la promesa que se les hizo en 1,50-5.

Finalmente, para Simoens, ―la función principal del relato de Caná consiste

propiamente en esto: predisponer un tiempo y un espacio de relaciones que

simbolizan la participación de todos en las bodas de Dios con la humanidad a través

de «la Palabra hecha carne» que comunica, a su vez, «el agua hecha vino»‖392.

392

Simoens, Yves. Secondo Giovanni, 225.

Page 133: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

133

Page 134: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

134

CONCLUSIONES

De la Narración al mundo de la vida

Una vez realizada una exploración documental, a modo de estado del arte, en torno a las

aproximaciones narratológicas que se han ofrecido sobre el cuarto evangelio - cuyo

interés ha surgido por la fuerza del relato para involucrar al lector en el proceso de la fe,

poniendo de manifiesto el doble aspecto de la Escritura: narrar la salvación (aspecto

informativo) y narrar en vista de salvación (aspecto performativo) -, nos adentramos en

una lectura panorámica del evangelio a partir de las cuestiones que se han suscitado

desde la diacronía (datación, lugar de redacción, autoría, proceso redaccional), y desde la

sincronía (género literario, rasgos estilísticos, estructura, finalidad), deteniéndonos, de

forma especial en los aspectos narratológicos del evangelio: la voz narrativa, la

focalización, las relaciones intradiegéticas entre el narrador (la comunidad joánica), el

autor implícito (el discípulo amado) y Jesús como protagonista; el manejo del tiempo

narrativo, la caracterización de los personajes, los comentarios implícitos y el perfil del

lector proyectado por el autor. Todo esto, como plataforma previa, contextual y fundante

del análisis narrativo del texto de ―los primeros días‖; texto que, con miras a la rigurosidad

exegética, fue sometido a la crítica textual y a un ejercicio de traducción a través del

análisis gramatical (sintáctico y semántico) y de la confrontación con otras versiones de la

Biblia en español (ejercicio que puede ser consultado en la sección de anexos del

presente documento), teniendo en cuenta los últimos estudios sobre crítica de la

redacción y de la tradición del texto.

A partir de la plataforma mencionada, iniciamos un acercamiento narratológico global al

relato de los ―primeros días‖, primero desde su plano formal (ficción) y su relación con el

conjunto del evangelio donde encontramos que el texto en cuestión realiza una

presentación condensada de la trama general del evangelio: el proceso y el modo de

acceder a la fe en Jesucristo, protagonista del relato; el papel del precursor y su

testimonio sobre sí mismo y sobre Cristo que activa las secuencias narrativas posteriores

y las orienta como parte del proceso jurídico que se establece entre Cristo y el mundo; los

títulos atribuidos a Jesús que se van descubriendo de modo acumulativo; los personajes

Page 135: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

135

que intervienen, sus roles y funciones actanciales y las tensiones generadas entre éstas;

las preguntas retóricas de Jesús que desencadenan diversas reacciones entre sus

interlocutores; las tipologías y simbolismos centrales del macro-relato tales como los

signos, el discípulo, los judíos, la hora, la gloria, las bodas, el varón-novio, la mujer-madre,

el agua, el espíritu, el servidor, entre otros. Siguiendo a Ortiz Valdivieso afirmamos que

esta sección está centrada sobre el tema del crecimiento en la fe pues presenta los

―varios pasos por los que algunos (especialmente los que a lo largo del evangelio son

llamados ―discípulos) van llegando a la fe y van madurando en ella‖393.

Constatamos, a partir del establecimiento de los límites externos e internos del texto

desde la acción narrativa, el marco de la escena y el marco textual, que el relato se

encuentra articulado en tres partes fundamentales que corresponden a: ―El Testimonio de

Juan‖ (1,19-34), ―El proceso de la fe en los primeros discípulos: testimonio y encuentro‖

(1,35-51) y la ―Revelación de la gloria de Cristo en la boda de Caná‖ (2,1-12). Cada una

de las mismas funciona como la cara de un tríptico cuyas ―bisagras‖ están constituidas

tanto por una indicación temporal a lo largo de varios días, como por el relato mismo del

testimonio que lleva a la fe de modo personal y que culmina con la revelación gloriosa de

Jesús, no como respuesta sino como factor detonante de la fe. Dichas partes estarían

construídas siguiendo el método derásico a partir de paralelos con el Antiguo Testamento,

especialmente del profeta Isaías, para permitir la comprensión del testimonio de Juan el

Bautista; y de los motivos sapienciales de Proverbios, Eclesiástico y Sabiduría para

permitir la comprensión del modo como el logos-sabiduría encarnada realiza su

presentación al mundo y a sus discípulos y les revela su gloria. De igual modo, el prólogo

del evangelio aportaría los criterios hermenéuticos de dicha presentación-acogida-

revelación del logos a lo largo del relato, cuya secuencia narrativa es de tipo mixto, pues

entrelaza tramas de acción y de revelación en las que las acciones tendrían una finalidad

revelatoria al definir el sentido de los acontecimientos y la identidad misma de Jesús. De

este modo, hallamos que las preguntas que dinamizan la acción y la revelación del relato,

y que se harán extensivas al resto del evangelio, son: ¿Quién es Juan el Bautista?, ¿Cuál

es su misión y el sentido de la misma?, ¿Quién es Jesús?, ¿dónde ―permanece‖?, ¿cuál

es su relación con Dios?, ¿quién es el discípulo y cuál su relación con Jesús?, ¿Cómo

393

Ortiz Valdivieso. El evangelio de Juan, 41.

Page 136: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

136

Jesús revela su gloria?. Ello nos permitió constatar, por otra parte, que existe un

encadenamiento entre tramas puesto que la secuencia narrativa de los primeros días,

como ha sido presentada, además de ser pronosticada y anticipada en el prólogo, es

reproducida estructuralmente en Jn 3,22-4,54.

Concluido el acercamiento global a la secuencia de los ―Primeros días‖, procedimos a

realizar el análisis de cada una de sus partes narrativas; en el que se desarrollaron, para

cada parte, los siguientes aspectos:

1. Observaciones en torno al inventario lexical de la perícopa

2. Caracterización de los personajes de la perícopa y su función actancial.

3. Análisis de la trama narrativa del conjunto y análisis por escenas

4. Estudio del entramado verbal

5. Observaciones narratológicas particulares

Con respecto a la primera parte, ―El testimonio de Juan‖ (Jn 1,19-34), que abarca los días

1 y 2, destacamos los siguientes aspectos:

- El testimonio de Juan comienza por el interrogatorio que los sacerdotes, levitas y

fariseos enviados por los judíos desde Jerusalén realizan en torno a su identidad. Dicho

interrogatorio abrirá el proceso judicial del mundo hacia Jesús y dejará en claro tanto la

misión preparatoria e indicativa de Juan como la misión e identidad de Jesús: Es el Hijo

de Dios, que viene a quitar el pecado del mundo y a bautizar en el Espíritu Santo. La

negación radical de Juan sobre su condición mesiánica (―Yo no soy‖) será una

preparación remota para Jesús, el único que sólo puede decir ―Yo soy‖.

- Juan se refiere a Jesús en acción de venir: ―el que viene detrás de mí‖ (1,27), ―ve a

Jesús viniendo a él‖ (1,29), ―detrás de mí viene un varón‖ (1,30). Dicha indicación está en

consonancia con el prólogo, que señala la venida del logos, y con la primera parte del

Evangelio (Jn 1,1-12,50), en la que los signos muestran el modo como el logos encarnado

actúa.

- Juan se identifica en relación con Jesús usando expresiones propias del ámbito nupcial:

él no es digno de ―desatarle la correa de las sandalias‖ (1,27). Éste tema será recurrente

en el evangelio, en el que se señalará a Jesús como ―el novio‖ (3,29) y donde la

renovación de la alianza de Dios con Israel será simbolizada con la imagen de las bodas

mesiánicas, relato culmen de ―los primeros días‖.

Page 137: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

137

- Si en la primera escena (1,19-28), los destinatarios del testimonio de Juan son los

sacerdotes, levitas y fariseos, representantes del mundo, en la segunda escena (1,29-34),

a partir del estudio del entramado verbal, hemos encontrado que Juan asume la función

de narrador intradiegético-homodiegético, en la cual involucra al lector como destinatario

directo de su testimonio. Se cierra con una elipsis, esperando que el lector asuma una

respuesta a lo escuchado.

En torno a la segunda parte, ―El proceso de la fe en los primeros discípulos: Encuentro,

seguimiento, testimonio‖ (1,35-51), que abarca los días 3 y 4, sobresalen los siguientes

elementos:

- En contraste con el evangelio de Marcos, donde los discípulos progresivamente, a través

de los muchos sucesos, disciernen quién es Jesús, aquí los discípulos confieren a Jesús

casi todos los títulos de la comunidad cristiana desde el temprano comienzo: Mesías o

Cristo (1,41), aquel de quien escribió Moisés y los profetas (1,45), el Hijo de Dios (1,49), el

rey de Israel (1,49). Ellos no tienen el beneficio de conocer las afirmaciones del prólogo

sobre la preexistencia de Jesús pero, al igual que el narrador y el lector, parecen saberlo.

- El camino de la fe se arraiga en una experiencia singular y personal, pero va sostenida

por la escucha de un testimonio recibido de otro. Las fases de dicha experiencia de

encuentro son: Escucha del testigo, búsqueda y seguimiento de Jesús, permanencia con

él, búsqueda y encuentro de otro para compartir la experiencia en la que se ofrece una

referencia mesiánica y, finalmente, conducción del otro hacia Jesús; en algunos casos, el

nuevo discípulo recibe una identificación nominal-misional (en el caso de Pedro) o

prototípica-actitudinal (en el caso de Natanael) por parte de Jesús. La manera como

sucede el primer encuentro con Jesús, los pasos y mediaciones que allí se dan,

permanecerá como paradigma para los discípulos de todos los tiempos, quienes

comenzarán su camino de discipulado a partir de un ―encuentro personal‖ con Jesús.

- Hasta el momento, los discípulos han creído porque Jesús ha hablado; les falta todavía

contemplar sus obras, es decir, los signos que manifiestan su gloria. Por eso dice Jesús a

Natanael en el v.50 que verá cosas aún más grandes, preparando de este modo el

escenario para el milagro de Caná, el primero de los signos de Jesús, que dará ocasión a

que los discípulos vean su gloria y crean en él (2,11).

Page 138: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

138

Sobre la tercera parte, ―Revelación de la gloria de Cristo en la boda de Caná‖, que

corresponde al día n°6, se destacan los siguientes elementos:

- Este relato del primer «signo» por el que Jesús manifiesta su gloria (v.11) es, por un

lado, un punto final de la exposición precedente, que apuntaba a una manifestación visible

del Mesías conocido por los primeros discípulos, pero no reconocido plenamente en su

verdadero ser (1,50.51), y, por otro lado, un punto de partida con vistas a la entera

autorrevelación de Jesús efectuada con «signos» o «señales».

- La escena de la boda, puesta al comienzo del ministerio profético de Jesús, asume el

carácter de manifiesto programático de su misión y constituye la síntesis anticipada del

cumplimiento de su obra y su glorificación.

- Como en la primera parte, se da aquí un cambio de la forma verbal de la narración del

aoristo al presente indicativo, estrategia que introduce nuevamente al lector en la escena

y le permitirá, junto con los discípulos-servidores, contemplar la gloria de Jesús y creer en

él.

- La Madre de Jesús abre en la escena de Caná, junto con el Hijo mismo, el camino a la

nueva época mesiánica. En esta nueva etapa, ella, como «mujer», llegará a ser la «mujer-

esposa» del Mesías; en este marco de la boda de Caná el verdadero esposo resulta ser

Jesús, y la «mujer», la esposa. De esta manera la alianza nupcial de Yahvé en el Antiguo

Testamento reviste una nueva forma en esta alianza renovada de Nuevo Testamento.

Finalmente, la Madre de Jesús como «mujer» resulta ser también la «mujer-madre» del

nuevo pueblo mesiánico que nace al comienzo de la hora del Mesías. Se preanuncia así

cuanto será explicitado en la escena de la «mujer» junto a la cruz del Hijo (Jn 19,25-27).

El entrelazamiento del doble simbolismo del Hijo y de su madre, del esposo y de la

esposa, funda una existencia humana del hombre y de la mujer. Se trata de una

existencia filial por cuanto compete al hombre, y materna por cuanto compete a la mujer.

- Por otra parte, la madre de Jesús es presentada como símbolo del judaísmo que vivía

en espera de la realización de las promesas mesiánicas y, al mismo tiempo, como

―prototipo y ejemplo de fe y discípulado‖ puesto que es señalada como creyente antes de

la realización del signo de Caná (cuando el signo es el que lleva a los discípulos a creer);

además, al comienzo de la escena, antes de la manifestación de la gloria de Jesús en su

actuación mesiánica, la mención de la Madre de Jesús precede a la mención del Hijo (v.1)

y una vez que se ha revelado la gloria de Jesús, la Madre sigue al Hijo (v.12). Y se añade

otra novedad: se hace la enunciación de los hermanos (avdelfoi,) de Jesús –quienes no

Page 139: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

139

son mencionados al inicio- antes de aludir a los discípulos (v.12). De este modo se

sugiere que en este nuevo pueblo los discípulos llegan a ser hermanos de Jesús,

teniendo todos, Jesús y discípulos, la misma Madre.

- Teniendo en cuenta la relación que el Bautista estableció entre el bautismo de agua y el

bautismo en el Espíritu (1,33), se puede pensar que el vino dado por Jesús es al agua de

las tinajas judías lo que el Espíritu Santo es al agua del rito administrado por Juan. De

esta manera gana en claridad el «signo» de la plena realización de la alianza. En primer

lugar, el agua de la creación se convirtió en agua de la purificación; luego, a través de las

tinajas, esa agua puede convertirse en vino, símbolo de los bienes mesiánicos, gracias a

la palabra de Jesús

- Como el narrador no señaló que los discípulos presenciaron el diálogo entre la madre y

Jesús, las indicaciones de Jesús a los servidores y la reacción del maestresala al probar

el vino, nos preguntamos ¿por qué creyeron? Hemos considerado más lógico pensar que

fueron los servidores quienes creyeron en Jesús puesto que ellos ―sí sabían‖ de dónde

era ―el agua convertida en vino‖ (2,9). Por ello suponemos que aquí se da una

yuxtaposición simbólica entre personajes, en la que el término ―servidores‖, propio del

lenguaje ministerial de la iglesia primitiva, es correlativo al término ―discípulos‖. Así, en

Caná se daría el comienzo del nuevo pueblo que cree, sirve y sigue a Jesús.

- Se puede ver el banquete de bodas de Caná como la inauguración del cumplimiento por

parte de Jesús de la promesa hecha a Abraham – la cual es mencionada en 8,31-59 y

rememorada en el prólogo cuando afirma que a quienes acojan a Jesús y crean en su

nombre se les dará el poder de hacerse hijos de Dios (1,2) -, porque éste ha sido el primer

caso en que el texto afirma el hecho que los discípulos de Jesús creyeron en él, lo cual es

una condición previa para hacerse hijos de Dios.

- Al final, con las palabras del maestresala se corta deliberadamente la narración (elipsis)

para que estas palabras sigan resonando en el oyente y permitan percibir su sentido más

profundo.

La constatación de los aspectos anteriores a lo largo del relato de ―Los primeros días‖ y la

recurrencia de los mismos en los relatos finales del evangelio, nos lleva a sugerir una

estructura de inclusión que, sin ser simétrica, a modo de paralelismo o quiasmo

Page 140: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

140

cocéntrico, retoma dichos elementos de forma sugestiva y por eso aquí simplemente la

enunciamos ya que podrá abrir el horizonte para investigaciones posteriores394:

Lib

ro d

e lo

s s

igno

s

―Prim

ero

s d

ías‖

- A. Interrogatorio sobre la identidad de Juan (1,19-25)

- B. Buscan a Juan y éste responde: Yo no soy (1,19-25)

- C. Descenso y permanencia del Espíritu Santo Sobre Jesús (1,32-33)

- D.Pregunta de Jesús: ¿qué buscan? Respuesta con otra pregunta: ¿Dónde permaneces? Término dirigido a Jesús: ―Maestro‖. (1,38).

- E. Llamamiento de Jesús: ―Sígueme‖ (a Felipe) (1,43)

- F. Encuentro con Natanael (1,45-50)

- G. Presencia de la Madre de Jesús (2,1.3-5)

- H. Referencia de ―la hora‖ (2,4)

- I. Referencia al agua (2,7)

- J. Referencia a los hermanos de Jesús (2,12)

Lib

ro d

e la

Glo

ria

Re

lato

s f

inale

s

- H´.Hora (13,1ss)

- B´.Buscan a Jesús. Jesús responde: Yo soy (18,4-8)

- G´.Presencia de la Madre de Jesús (19,25-27)

- I´.Referencia al agua (19,34; 21)

- D´.Pregunta de Jesús: ¿A quién buscas?. Respuesta con otra pregunta: ¿Dónde lo has puesto? Término dirigido a Jesús: ―Maestro‖ (20,15-16)

- J´. Referencia a los hermanos de Jesús (20,17)

- C´. Comunicación del Espíritu Santo por parte del Resucitado a los discípulos (20,22)

- F´. Presencia de Natanel (21,2)

- A´. Interrogatorio sobre el amor a Jesús (21,15-17)

- E´. Llamamiento de Jesús: ―Sígueme‖ (a Pedro) (21,19)

Unas últimas palabras:

Si pudiéramos comparar los métodos exegéticos aplicados a los evangelios con el

ejercicio de observación de una locomotora en movimiento diríamos que los métodos

diacrónicos corresponden al ejercicio de filmación de dicho movimiento: se visualizaría el

punto de partida en el horizonte y se comprendería el camino por el cual ha llegado hasta

el presente. Los métodos sincrónicos corresponderían a una captura fotográfica: se

observan con detenimiento los detalles del artefacto, se percibe su estructura, su colorido,

394

Se encuentran insinuaciones al respecto en: Beutler, Johannes. ―La conclusión del evangelio de Juan (Jn 21,20-25)‖. En: Theologica xaveriana. Vol.60 n°169 (301-328). Ene-Julio 2010. p.321.

Page 141: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

141

su funcionalidad y se puede incluso apreciar la forma estática del humo que sale por la

chimenea. Pero optar por el camino de la narración significa aceptar ―subirse al tren‖,

asumir el ritmo de su movimiento, percibir, desde el interior, la vida que transporta – que

nos transporta-, mirar los paisajes externos, dialogar con los pasajeros, escuchar sus

diálogos y hasta sus pensamientos; buscar al maquinista e incluso al constructor y

preguntarles sobre su proyecto, sobre el horizonte de la llegada...

De este modo, haber asumido el relato de los primeros días del cuarto evangelio desde la

perspectiva narrativa nos ha llevado, no sólo a analizar detenidamente un texto de unos

20 siglos de antigüedad, como podría analizarse una obra de Josefo, de Tácito o de Filón,

sino a ―subirnos‖ en la primera parte de un intenso recorrido donde hemos escuchado a

un testigo, hemos visto a sus discípulos dejarle para seguir a otro que él señaló, a éstos

los vimos buscar al maestro, permanecer con él e invitar a otros a conocerle; con los

discípulos, hemos acompañado a Jesús a Caná y allí encontramos a su madre que señala

la falta de vino, organizando todo para el momento culmen de este primer tramo: la

revelación de la gloria de su hijo, que terminaría suscitando la fe de sus discípulos y

consolidando su comunión con Jesús en clave de hermandad. Como lectores, nos hemos

visto involucrados en las situaciones, hemos sido interpelados directamente por el testigo

para reconocer a Jesús (Jn 1,29-34), el mismo narrador, a través de sus estrategias

literarias, nos ha hecho partícipes de la escena de Caná, nos ha confiado asuntos

desconocidos incluso para los personajes… Nos ha llevado a dar un paso más allá del

simple leer, nos ha invitado a creer.

Lo anterior nos ha permitido también resignificar la comprensión del acercamiento

hermenéutico a los textos de la escritura desde la perspectiva de su fase actualizante

puesto que ésta ya no consistirá simplemente en un ejercicio de extrapolación moral,

didáctica, espiritual o pastoral -como ha querido verse desde algunas metodologías de

interpretación bíblico-teológicas-, sino que, desde el cuarto evangelio y la aproximación

narrativa al mismo, hemos comprendido que un movimiento fundamental por parte del

lector en el proceso de actualización de los textos consiste en actualizarse él en la

dinámica interna del texto, permitir que el texto cobre vida y que las situaciones narradas

sean puestas en acto, traídas al presente continuo del lector, propiciando, en palabras de

H.G. Gadamer, una auténtica ―fusión de horizontes‖; sólo de este modo el lector de los

Page 142: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

142

―primeros días‖ estará capacitado para escuchar y aceptar el testimonio del bautista y

podrá acompañar a los discípulos en la búsqueda del lugar donde Jesús ―permanece‖;

sólo así podrá creer en Jesús y reconocerle como Mesías e Hijo de Dios y podrá conducir

testimonialmente a sus coetáneos hacia él. En vista de ello, y gracias a la aproximación

narrativa que hemos asumido, queremos retomar las palabras de Culpepper y sus

constataciones:

Cuando arte e historia, narración y verdad, sean nuevamente reconciliados, nosotros seremos nuevamente capaces de leer el evangelio como lo leyó la comunidad original del autor. Ahora, para la precisión del texto, son más vitales los auténticos lectores que los manuscritos originales. Cuando otra vez aprendamos a leer el evangelio, seremos capaces de armonizar las relaciones entre el mundo del evangelista y el mundo de Jesús, o su mundo con el nuestro. Entonces, cuando los horizontes de nuestro mundo y el mundo de la narrativa se fundan, habremos escuchado al evangelio, el relato habrá cumplido su propósito, y la verdad a la que apunta volverá a permanecer en sus lectores395.

395

Culpepper, Alan. Anathomy of the fourth gospel. 237.

Page 143: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

143

BIBLIOGRAFÍA

Fuentes citadas Alter, Robert. The art of Biblical narrative. Nueva York : Basic Books, 1981. Chatman, S. Historia y discurso: estructura narrativa en la novela y en el cine. Madrid : Taurus, 1990. Davies, M. Rhetoric and Referencia in the Fourth Gospel, Sheffield, 1992. Du Rand, ―The characterization of Jesus as Depicted in the Narrative of the Fourth Gospel‖. Neotestamentica 19 (1985) 27 Genette, Gérard. Figuras III. Barcelona : Lumen, 1989. Mannucci, Giovanni. Il Vangelo narrante, Brescia, 1993. Moloney, Francis. Belief in the Word. Reading the Fourth Gospel. John 1-4. Minneapolis, 1993. Reinhartz, A. ―Great Expectations: A Reader- Oriented Approach to Johannine Christology and Eschatology‖. JLT 3 (1989) 61-67. Resseguie, J.L. The Strange Gospel. Narrative Design and Point of View in John. Leiden, 2001 Reuter, Ives. Introduction á I´analyse du Roman Dunot éditeur, Paris, 1991 Rhoads, David; Dewy, Joanna y Michie, Donald. Marcos como relato. Introducción a la narrativa de un Evangelio. Salamanca: Sígueme, 2002. Schneiders, Sandra. The revelatory text, Interpreting the New Testament as Sacred Scripture. San Francisco: Harper, 1991. Smith, D.M. John. The theology of the Gospel of John, New Testament Theology. Cambrige: Cambrige University Press, 1995. Staley, J.L. The print´s First Kiss. A Rhetorical Investigation of the implied Reader in the Fourth Gospel, Atlanta, 1988. Tolmie, D.F. Jesus´ Farewell to the Disciples. John 13,1-17,26 in Narratological Perspective, Leiden, 1995. Tovey, D. Narrative art and Act in the Fourth Gospel, Sheffield, 1997.

Page 144: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

144

Fuentes consultadas

1. Sobre narratología en general y su fundamentación epistemológica: Lyotard, Jean-François. La condición postmoderna, informe sobre el saber. México, D.F. : REI. 1993. Ricoeur, Paul. Tiempo y Narración, Vol 3. México D.F.: Siglo XXI, 1996. Rodriguez Ruiz, Jaime Alejandro. Narratología, para el estudio y disfrute de las narraciones. Bogotá: Facultad de Educación, Licenciatura en Educación Básica con Énfasis en Humanidades y Lenguas Castellana, Pontificia Universidad Javeriana, 2004. Sánchez, Olvani. ¿Qué significa afirmar que Dios habla?, Del acontecer de la revelación a la elaboración de la teología. Bogotá: Ed. Bonaventuriana, 2007. 2. Sobre Teología Narrativa: Arango, Oscar. Intelectus amoris, una teología confrontada y descentrada por la misericordia. Bogotá: Facultad de Teología Pontificia Universidad Javeriana, 2007. Bevans, Stephen, SVD. Modelos de Teología contextual. Quito: Verbo Divino, 2004. Díaz Marcos, C. Teología narrativa: ¿por qué “narrar” al hacer teología?. Sal Terrae 75 (1987) 40-43. Geffre, Claude. El cristianismo ante el riesgo de la interpretación. Madrid: Cristiandad, ensayos de hermenéutica teológica, 1998. Lohfink, G. ―Narración como teología‖. En: Selecciones de Teología 56 (1975) 337-338. Metz, Johan Baptist. Dios y tiempo, Nueva teología política. Madrid: Trotta, 2002. Metz, Johann Baptist. La fe en la historia y la sociedad: esbozo de una teología política fundamental para nuestro tiempo. Madrid: Cristiandad, 1979. Moreno Ortega, Resty. Teología narrativa (reseña bibliográfica: 1970 – 1990). Moralia: Revista de Ciencias Morales Vol. 13 Tomo 4, no. 52 (oct.-dic. 1991), p.413-430. Parra, Alberto, S.J. ―Hacia la legitimación del creer‖. En: Theológica Xaveriana. Nº 150 (abr.-jun.2004), p.281-298. Parra, Alberto, S.J. Textos, contextos y pretextos. Teología fundamental. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana, Facultad de Teología, 2005. Schneider, Michael. Teología como biografía: una fundamentación dogmática. Bilbao: Desclée de Brouwer, 2000.

Page 145: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

145

Siciliani Barraza, José María. ―Especificidad de la teología narrativa latinoamericana con respecto a la europea: La influencia del documento de Medellín en su desarrollo‖. Ponencia en el IV Congreso internacional de Teología. Medellín, 19 a 22 de agosto de 2008. p.20. Disponible en: http://www.javeriana.edu.co/teologia/posgrado_diplomados/archivos_pdf/Congreso_08/12.pdf Siciliani Barraza, José María. Teología Narrativa, un enfoque desde las florecillas de San Francisco de Asís. Bogotá: Universidad de la Salle, 2009. Tamayo-Acosta, Juan José. Nuevo Paradigma Teológico. Madrid: Trotta, 2004. Vidal García, Marciano. ―Ética narrativa en los evangelios, aproximaciones generales de carácter metodológico y temático‖. Moralia: Revista de Ciencias Morales vol. 6 Tomo 1-2, no. 21-22 (ene.-jun. 1984) Weinrich, H. ―Teología Narrativa‖. En: Concilium 85(1973). Wisse, Maarten. Narrative Theology and the use of the Bible in Systematic Theology. Heildelberg: Ars Disputandi. Volumen 5 (2005). En: http://www.arsdisputandi.org/publish/articles/000226/article.pdf (consultado en agosto de 2008). Wright, Ernest. El Dios que actúa. Teología Bíblica como narración. Madrid: Fax, 1974. 3. Sobre exégesis narrativa e integración metodológica Aguirre, Rafael. Los milagros de Jesús, perspectivas metodológicas plurales. Estella: Verbo Divino, 2002. Aletti, Jean-Nöel. ―El Cristo narrado. Los evangelios como literatura‖. En: Cuestiones teológicas. Vol. 33. N°80 (pp.207-226). Bar-Efrat, Shimon. El arte de la narrativa en la Biblia. Madrid: Cristiandad, 2003. Barrios Tao, Hernando. ―Crítica narrativa, un aporte a la interpretación bíblica latinoamericana‖. p.5 Ponencia en el IV Congreso Internacional de Teología. Medellín, 19 a 22 de agosto de 2008. Disponible en: http://www.javeriana.edu.co/teologia/posgrado_diplomados/archivos_pdf/Congreso_08/9.pdf Barrios Tao, Hernando. La Comunión de mesa, semántica, narrativa, retórica desde Lucas. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Facultad de Teología. 2007. Barrios Tao, Hernando. ―Racionalidades emergentes y textos bíblicos: hacia unas nuevas sendas en la interpretación‖. En: Theologica Xaveriana - Vol. 57 No. 163 (371-398). julio-septiembre 2007.

Page 146: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

146

Bernales Altamar, Edgardo Alfonso. Aportes del análisis narrativo a la lectura orante de la Palabra de Dios. Bogotá: Trabajo de grado de la carrera de teología de la Pontificia Universidad Javeriana. 2007. Caballero Cuesta, José María. Hermenéutica y Biblia. Estella: Verbo Divino, 1994. Coleridge, Mark. Nueva lectura de la infancia de Jesús, la narrativa como cristología en Lucas 1-2. Córdoba: El almendro. 2000. Concilio Vaticano II. Constitución Dogmática Dei Verbum n°2. Bogotá : Paulinas, 1991. Del Agua, Agustín. El testimonio narrativo de la resurrección de Cristo. Madrid: Asociación de Biblistas mexicanos (ABM), 2003. Disponible en: http://www.sitioabm.com/2003_delagua_resurr.htm Del agua, Agustín. Identidad Narrativa de los cristianos según el Nuevo Testamento. Madrid: Asociación de Biblistas Mexicanos, 2003. Disponible en: http://www.sitioabm.com/2003_delagua_identidadnarrativa.htm López, Edgar Antonio (Ed.). Interdisciplinariedad y Teología. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana, 2001. Marguerat, Daniel y Bourquin, Yvan. Cómo leer los relatos bíblicos, iniciación al análisis narrativo. Santander: Sal Terrae. 2000. Marguerat, Daniel. En torno a los relatos bíblicos. Cuadernos bíblicos n°127. Estella: Verbo Divino, 2005. Noratto, José Alfredo. ―El ser humano en la cultura semita, breve acercamiento narrativo‖. En: Theologica Xaveriana 2002, vol. 52, no144. Pontificia Comisión Bíblica. La interpretación de la Biblia en la Iglesia. Madrid : PPC. 2001. Ratzinger, Joseph. Informe sobre la fe. Madrid: BAC, 1985. Ricoeur, Paul. Tiempo y narración. Tomo I. Madrid : Cristiandad, 1987. Sarasa, Luis Guillermo, S.J., ―Una indicación exegética sobre el discípulo amado como un prototipo‖. En: Theologica Xaveriana – Vol 57 N°165 (253-286) Enero-Junio de 2008 Simian-Yofre, Horacio (ed.). Metodología del Antiguo Testamento. Salamanca: Sígueme, 2001. Ska, Jean-Lois, Sonnet, Jean Pierre y Wénn, André. Análisis narrativo de relatos del Antiguo Testamento. Cuadernos bíblicos nº 107. Estella: Verbo Divino. 2001. Tolmie, Francois. Narratology and biblical narratives, a practical guide. San Francisco: International Scholars Publications. 1999.

Page 147: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

147

Weren, Wim. Métodos de exégesis de los evangelios. Estella: Verbo Divino, 2003. Zogbo, Lynell y Wendland, Ernst. La poesía del Antiguo Testamento: pautas para su traducción. Bogotá: Sociedades Bíblicas Unidas, 2001. 4. Diccionarios, Vocabularios e instrumental exegético Aletti, Jean-Nöel et alii. Vocabulario razonado de la exégesis bíblica. Los términos, las aproximaciones, los autores. Navarra: Verbo Divino, 2007 Balz, Horst Robert. Diccionario exegético del Nuevo Testamento. Salamanca: Sígueme, 1996. Cervantes Gabarrón, José. Sinopsis bilingüe de los tres primeros evangelios con los paralelos del evangelio de Juan. Estella: Verbo Divino, 1999. Coenen, Lothar et al. Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Vol IV. Salamanca : Sígueme, 1984. Dibelius, Martín. La historia de las formas evangélicas. Valencia: EDICEP, 1984 Fernández Ramos, Felipe (Dir). Diccionario del mundo joánico. Burgos: Monte Carmelo, 2004. Jenni, E y Westermann, C. Diccionario Teológico Manual del Antiguo Testamento. Vol II. Madrid: Cristiandad, 1985. Kittel, Gerhard. Compendio del Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Michigan: Libros Desafio, 2003. Léon-Dufour, Xavier. Vocabulario de Teología Bíblica. Barcelona: Herder, 2001. Metzger, Bruce. Un comentario textual al Nuevo Testamento Griego. Stuttgart: Deusche Bibelgesellchaft/German Bible Society. 2006. Ortiz Valdivieso, Pedro S.J. Concordancia manual y diccionario griego-español del Nuevo Testamento. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana- Facultad de Teología, 2002. Roberston, Archibald Thomas. Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. Barcelona: Clie. 2003 Tamez, Elsa y Foulkes, Irene. Diccionario conciso griego-español del Nuevo Testamento. Stuttgart: Sociedades Bíblicas Unidas, 1978. Zaldivar, Raúl. Crítica Bíblica, un enfoque evangélico a las técnicas de investigación del texto sagrado. Barcelona: CLIE, 1994

Page 148: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

148

Zerwick, Max y Grosvenor, Mary. A grammatical analysis of the greek New Testament, v.I Gospel-Acts. Roma : Biblical Institute press. 1974 5. Versiones de la Biblia Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclee de Brower, 1975. Biblia del Peregrino, edición de estudio, v.3 Nuevo Testamento. Bilbao: Mensajero, 1996 Biblia Dios habla hoy, 3° edición. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 1996 Biblia Reina-Valera. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 1995 La Biblia de las Américas. La Habra: The Lockman Foundation, 1997 Metzguer, Bruce et al. The Greek New Testament. Edición 4th. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2000. Nestle-Aland (Ed.) Novum Testamentum Graece. Edición 27th. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,1993 6. Comentarios bíblicos generales Brown, Raymond Edward. Introducción al Nuevo Testamento, Vol I. Madrid : Trotta, 2002. Farmer, William et al. Comentario Bíblico internacional. Comentario católico y ecuménico para el siglo XXI. Estella: Verbo Divino, 1999. George, Augustin y Grelot, Piere. Introducción crítica al Nuevo Testamento, Vol.2. Barcelona: Herder. 1983. Gnilka, Joachim. Teología del Nuevo Testamento. Valladolid: Trotta, 1998. Levoratti, Armando (dir.). Comentario bíblico Latinoamericano, Nuevo Testamento. Estella: Verbo Divino, 2007. Marguerat, Daniel (Ed.). Introducción al Nuevo Testamento: Su historia, su escritura, su teología. Bilbao: Desclée de Brower, 2008. Neirynck, Frans. Nuevo comentario bíblico San Jerónimo. Vol II. Navarra: Verbo Divino, 2004 Ortiz Valdivieso, Pedro. Introducción a los Evangelios. Bogotá: Centro Editorial Javeriano, 1995.

Page 149: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

149

7. Estudios del cuarto evangelio desde la exégesis narrativa Ashton, John. Undesrtanding the Fourth Gospel. Oxford : Oxford University Press, 2007. Barton, John (ed.). La interpretación bíblica, hoy. Santander : Sal Terrae, 2001. Blanchard, Yves-Marie. Los escritos joánicos, Una comunidad atestigua su fe. Estella: Verbo Divino, 2009 Culpepper, R. Alan. Anatomy of the fourth Gospel, a study in literary design. Philadelphia : Fortress Press, 1987. Fehribach, Adeline. Las mujeres en la vida del Novio. Un análisis histórico-literario feminista de los personajes femeninos en el cuarto evangelio. Bilbao: Desclée de Brouwer, 2001. Léon-Dufour, Xavier. Lectura del Evangelio de Juan. Vol I. Salamanca: Sígueme, 1998. Hong, Emiliano. ―El análisis narrativo en la exégesis del cuarto evangelio‖. Revista bíblica N°3-4, 2005. Moloney, Francis. El Evangelio de Juan. Estella: Verbo Divino, 2005. Navarro, Puerto. Mercedes. Ungido para la vida, exégesis narrativa de Mc 14, 3-9 y Jn 12,1-8. Estella: Verbo Divino, 1999. Stibbe, Mark. John as Storyteller, Narrative Criticism and the Fourth Gospel. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. 8. Estudios del cuarto evangelio en General y de los “Primeros días” en Particular: Barret, Charles Kingsley. El Evangelio según San Juan, una traducción con comentario y notas a partir del texto griego. Madrid : Cristiandad, 2003. Bernard, J.H. A critical and exegetical comentary on the gospel according to St. John. Vol. Edinburg: T & T Clark, 1928. Beutler, Johannes. ―La conclusión del evangelio de Juan (Jn 21,20-25)‖. En: Theologica xaveriana. Vol.60 n°169 (301-328). Ene-Julio 2010 Blank, Josef. El Evangelio según San Juan. Tomo 1. Barcelona: Herder, 1984. Bortolini, José. Cómo leer el evangelio de Juan, el camino de la vida. Bogotá: San Pablo, 2002. Brown, Raymond E., S.S. La comunidad del discípulo amado. Salamanca: Sígueme, 1983.

Page 150: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

150

Brown, R.E.; Donfried, K.P.; Fitzmyer, J.A.; Reuman, J. María en el Nuevo Testamento, una evaluación conjunta de estudiosos católicos y protestantes. Salamanca: Sígueme, 1986. Brown, Raymond E., S.S. El evangelio según Juan I-XIII. Vol.1. Madrid: Cristiandad, 1999 Bultmann, Rudolf. The gospel of John, a comentary. Philadelphia: Westminster Press, 1971. Caba, José. Teología joánea, salvación ofrecida por Dios y acogida por el hombre. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2007. Castro Sánchez, Secundino. Evangelio de Juan, Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brower, 2008. Dodd, Charles Harold. Interpretación del Cuarto Evangelio. Madrid: Cristiandad, 1978. Dodd, Charles Harold. La tradición histórica del Cuarto Evangelio. Madrid: Cristiandad, 1978. Dominguez Balaguer, Ramón. La eclesiología esponsal en el Evangelio según San Juan. Valencia: EDICEP, 2004. Feullet, André. ―Las bodas de Caná y la estructura del Cuarto Evangelio‖. Selecciones de Teología. Vol 2 n°5 (Enero-Marzo, 1963) p.21-28 Fortna, Robert Tomson. The gospel of signs, a reconstruction on the narrative sourse underlying the fourth gospel. Cambrige: Cambrige at the university press, 1970. García-Moreno, Antonio. Temas teológicos del evangelio de San Juan, Tomo I. La creación. Madrid: RIALP, 2007. García-Moreno, Antonio. Jesús el Nazareno, el rey de los judíos: estudios de cristología joánica. Navarra: EUNSA, 2008. pp.83-119. Gómez Fernández, Alonso. Ti emoi kai soi. ¿Qué hay entre tú y yo?, Jn 2,4a, Nuevas perspectivas. Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca, 2003. Just, Felix, S.J. Johannine Bibliography: The Fourth Gospel and the Letters of John. Disponible en: http://www.catholic-resources.org/John/Bibliog-Main.html Martín-Moreno, J.M., Personajes del cuarto evangelio. Bilbao: Desclée de Brower, 2001. Noratto Gutiérrez, José Alfredo. La vuelta de Jesús a los discípulos. Los rostros de la parusía en el cuarto evangelio. Colección Teología Hoy N°66. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana. Facultad de Teología, 2008. Oñoro, Fidel, cmj. El encuentro con Jesucristo vivo en la Pedagogía de San Juan. Bogotá: CELAM, 2001.

Page 151: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

151

Ortiz Valdivieso, Pedro, S.J. ―La estructura Teológica del Cuarto Evangelio‖. En: Theologica Xaveriana. Vol 31 n°2 (Abr-Jn. 1981). p. 169-184. Ortiz Valdivieso, Pedro, S.J. El evangelio de Juan, Introducción y exégesis. Bogotá: Facultad de Teología Pontificia Universidad Javeriana, 1999. Ortiz Valdivieso, Pedro, S.J. Bibliografía Joanea (Selección de artículos de revistas colectivas, referentes al Evangelio de Juan, sobre todo publicados a partir de 1960, disponibles en la Biblioteca Mario Valenzuela). Bogotá : Biblioteca de Filosofía y Teología Mario Valenzuela, Pontificia Universidad Javeriana, 2003 Pikaza, Xavier. La madre de Jesús, introducción a la mariología. Salamanca: Sígueme, 1990 Sánchez Mielgo, Gerardo. La unidad de los creyentes, la Iglesia que pensó el discípulo amado. Salamanca: EDIBESA, 2008. Sánchez Navarro, Luis. ―Estructura testimonial del Evangelio de Juan‖. En: Rev. Bíblica. Vol.86 (2005) 511-528. Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan. Tomo I, Versión y Comentario. Barcelona: Herder, 1980 Simoens, Yves. Secondo Giovanni, Una traduzione e un´interpretazione. Bologna: Centro Editoriale Dehoniano, 2002 Tuñí, Josep Oriol y Alegre, Xavier. Escritos joánicos y cartas católicas. Estella: Verbo Divino. 2005. Vidal, Sénen. Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús. Salamanca: Sígueme, 1997. Zevini, Giorgio. Evangelio según san Juan. Salamanca: Sígueme, 1995. Zorrilla, Hugo y Chiquete, Daniel. Evangelio de Juan, Comentario para exégesis y traducción. Miami: Sociedades Bíblicas Unidas, 2008.

Page 152: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

152

ANEXOS

Page 153: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

153

PREGUNTA PROBLÉMICA

OBJETIVO GENERAL Comprender cuál es el sentido del mensaje que comunica el autor del cuarto Evangelio y con qué estrategias organiza el desciframiento del sentido del relato por parte del lector en la trama narrativa de Jn 1,19-2,12.

OBJETIVO ESPECÍFICO 1 Presentar el análisis narrativo de la Sagrada Escritura como

una propuesta complementaria e

integradora de los métodos exegéticos tradicionales, su origen, alcances, desarrollo

metodológico y límites.

OBJETIVO ESPECÍFICO 2 Realizar un acercamiento narrativo a ―Los primeros días‖ del cuarto evangelio (Jn 1,19-2,12) tratando de comprender las estrategias

narrativas del autor para generar un efecto

determinado en el lector.

CATEGORÍAS DE ANÁLISIS E INDICADORES

MARCO TEÓRICO 1. Estado del arte: Aproximaciones narrativas al Cuarto Evangelio 2. Perespectiva global del cuarto Evantelio

ANEXO 1

ESTRUCTURA GENERAL DE LA INVESTIGACIÓN

¿Cuál es el sentido del mensaje que comunica el autor del cuarto Evangelio en la trama narrativa de Jn 1,19-2,12?, ¿con qué estrategias organiza el autor el desciframiento

del sentido de la trama por parte del lector?

OBJETIVO ESPECÍFICO 3

Proponer una perspectiva actualizante del texto de

―Los primeros días‖ a partir del análisis narrativo

desarrollado.

DISEÑO Y ENFOQUE METODOLÓGICO

Investigación documental en torno a la teología y la exégesis narrativa en el Cuarto evangelio.

Método de análisis narrativo efectuado en el texto de los ―Primeros días‖ del Cuarto Evangelio

CONCLUSIONES DE LA INVESTIGACIÓN Y

PROPUESTA TEOLÓGICA ACTUALIZANTE

Page 154: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

154

ANEXO 2

El texto griego de “Los primeros días del Cuarto Evangelio”396 y su Crítica Textual397:

19398Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou( o[te avpe,steilan Îpro.j auvto.nÐ399 oi VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn ierei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto,n\ su. ti,j ei=È 20 kai. wmolo,ghsen kai. ouvk hvrnh,sato( kai. wmolo,ghsen o[ti evgw. ouvk eivmi. o cristo,jÅ 21 kai. hvrw,thsan auvto,n\ ti, ou=nÈ su. VHli,aj ei400=È kai. le,gei\ ouvk eivmi,Å o profh,thj ei= su,È kai. avpekri,qh\ ou;Å 22 ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/È 23 e;fh\ evgw. fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ euvqu,nate th.n odo.n kuri,ou( kaqw.j ei=pen VHsai<aj o profh,thjÅ 24 Kai. avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wnÅ 25 kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij eiv su. ouvk ei= o cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o profh,thjÈ 26 avpekri,qh auvtoi/j o VIwa,nnhj le,gwn\ evgw. bapti,zw evn u[dati\ me,soj umw/n e[sthken401 o]n umei/j ouvk oi;date( 27 o ovpi,sw mou

396

Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece. Edición 27th. Stuttgart : Deutsche

Bibelgesellschaft,1993. p.248-251. 397

―La crítica textual apunta a establecer un texto tal como salió de la pluma de su autor. Para hacer esto hay que reunir varios manuscritos de un mismo texto, cotejando las variantes, determinando el grado de parentesco entre algunos manuscritos, intentar reconstruir sus familias y establecer, si es posible, el stemma codicum, es decir, el árbol genealógico de los manuscritos y sus familias‖ (Aletti, Jean-Nöel et alii. Vocabulario razonado de la exégesis bíblica. Los términos, las aproximaciones, los autores. Navarra : Verbo Divino, 2007. p.33). Para Archer, la Crítica textual ―Gira alrededor de la tarea de restaurar el texto original sobre la base de las copias imperfectas que han llegado a nuestras manos. Pretende tamizar las evidencias provistas por las variantes, o diferentes versiones donde los manuscritos existentes discrepan unos de otros, y por medio de un sistema científico, llegar a lo que probablemente fue la terminología usada por el hagiógrafo‖ (Alcher, Gleason. ―Reseña Crítica de una introducción al Antiguo Testamento‖. Citado por: Zaldivar, Raúl. Crítica Bíblica, un enfoque evangélico a las técnicas de investigación del texto sagrado. Barcelona : CLIE, 1994) 398

Para evitar la confusión entre los números de los versículos y los números de referencia al pie de página, se ha optado por ubicar los números de versículos sin su formato en superíndice.

399

Jn 1,19: @pro.j auvto,n# {C}

―Para el comité de crítica textual, no es fácil decidir si la frase pro.j auvto,n fue omitida en algunos

testigos (î66*, 75 a C

3 L W

supp ¦1

al) por resultar esencialmente redundante en vista de auvto,n,,, ,,,,, que

más adelante aparece en le versículo, o si para aclarar lo dicho fue añadida aquí (B C* 33 892c

1010 al) o después de Leui,taj (î66c vid A Q Y ¦13

al). El comité concluyó que la solución menos

problemática era la de adoptar la lectura de B al, aunque dejando esta frase entre corchetes para indicar que es considerablemente dudoso que sea parte del texto‖. (Metzger, Bruce. Un comentario textual al Nuevo Testamento Griego, Stuttgart : Deusche Bibelgesellchaft/German Bible Society. 2006. p. 170). 400

Jn 1,21: Ti, ou=n* Su. VHli,aj ei=* {C}

Confrontando con una multiplicidad de lecturas variantes que compiten entre sí, el Comité emitió su voto con base en la edad y en la diversidad de la evidencia a favor de la lectura elegida. (Ibid., p.170). 401

Jn 1,26: e[sthken {B}

El tiempo perfecto, que el autor del Cuarto Evangelio usa con tanta frecuencia y con tonalidades teológicas, imprime aquí una fuerza especial (que parece dar a entender algo así como ―hay Uno que ha tomado su lugar en vuestro medio‖), fuerza que no fue percibida por varios testigos griegos (B L ¦1

Origen Cirilo) ni por varios testigos latinos, siracos y coptos (ita, b, c, e. ff2, l, q

syrc, s, p, h, pal

copsa,

bo),los cuales prefirieron el tiempo presente, que sintácticamente resulta más apropiado. Las otras

lecturas (el imperfecto esth,kei y el pluscuamperfecto eisth,kei), no cuentan con suficiente apoyo,

además de que resultan inapropiadas en el contexto. (Ibid., p. 171).

Page 155: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

155

evrco,menoj402( ou- ouvk eivmi. Îevgw.Ð a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n ima,nta tou/ upodh,matojÅ 28 tau/ta evn Bhqani,a| evge,neto403 pe,ran tou/ VIorda,nou( o[pou h=n o` VIwa,nnhj bapti,zwnÅ 29 Th/| evpau,rion ble,pei to.n VIhsou/n evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei\ i;de o avmno.j tou/ qeou/ o ai;rwn th.n amarti,an tou/ ko,smouÅ 30 ou-to,j evstin upe.r ou- evgw. ei=pon\ ovpi,sw mou e;rcetai avnh.r o]j e;mprosqe,n mou ge,gonen( o[ti prw/to,j mou h=nÅ 31 kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV i[na fanerwqh/| tw/| VIsrah.l dia. tou/to h=lqon evgw. evn u[dati bapti,zwnÅ 32 Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn o[ti teqe,amai to. pneu/ma katabai/non wj peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evpV auvto,nÅ 33 kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV o pe,myaj me bapti,zein evn u[dati evkei/no,j moi ei=pen\ evfV o]n a'n i;dh|j to. pneu/ma katabai/non kai. me,non evpV auvto,n( ou-to,j evstin o bapti,zwn evn pneu,mati a`gi,w|Å 34 kavgw. e`w,raka kai. memartu,rhka o[ti ou-to,j evstin o uio.j404 tou/ qeou/Å 35 Th/| evpau,rion pa,lin eisth,kei o VIwa,nnhj kai. evk tw/n maqhtw/n auvtou/ du,o 36 kai. evmble,yaj tw/| VIhsou/ peripatou/nti le,gei\ i;de o avmno.j tou/ qeou/Å 37 kai. h;kousan oi du,o

402

Jn 1,27: o ovpi,sw mou evrco,menoj Sin el artículo en a* y B, Juan, como precursor del Mesías le habría precedido en el tiempo, pero

no en rango, como añade en el acto: ―ou- ouvk eivmi. Îevgw.Ð a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ upodh,matoj‖Å (Roberston, Archibald Thomas. Comentario al texto griego del Nuevo Testamento.

Barcelona: Clie. 2003. p.201). 403

Jn 1,28: evn Bhqani,a| evge,neto {C}

La lectura más temprana y más ampliamente avalada es Bhqani,a|. ―Así lo leen los mayúsculos de la

forma egipcia del texto (VL, Vg, Syp, bo y muchos minúsculos), y según el testimonio de Orígenes

también Heracleón (GCS IV,149)‖ (Schnackenburg, Rudolf. El Evangelio Según San Juan. Tomo I, Versión y Comentario. Barcelona : Herder, 1980. p. 321). Sin embargo, el mismo Origenes, que en el curso de sus viajes no pudo localizar ninguna Betania junto al río Jordán, adoptó la lectura Bhqabara|/, la cual parece haber hallado en unas cuantas copias

que circulaban en sus días (aunque reconoce que Bhqani,a| es la lectura de ―casi todos los

manuscritos‖), y por la que se sintió atraído al considerarla una etimología edificante: La etimología del nombre [Betábara] tiene correspondencia con el bautismo de aquel que preparó un pueblo para el Señor, ya que tiene el sentido de ―Casa de preparación‖ (aunque en realidad el significado de Betábara parece que es ―Casa [o lugar] del paso‖), en tanto que Betania quiere decir ―Casa de obediencia‖. ¿Donde más era conveniente que bautizara el que fue enviado como mensajero delante de Cristo para prepararle el camino, si no en la ―Casa de preparación‖? Juan Crisóstomo, siguiendo tal vez a Orígenes, declara igualmente que en la ―más preciosa de las copias‖ se lee Betábara y no Betania, y explica: ―Betania no se encuentra más allá del Jordán, ni está en el desierto, sino en un lugar cercano a Jerusalén‖. La mayoría del Comité estuvo en favor de Bhqani,a| con base en (a) la edad y la distribución de la evidencia, y con base en (b) la consideración de que,

si Bhqabara|/ fuera la lectura original, no habría razón que explicara adecuadamente su cambio por

Bhqani,a. (Metzguer., Op. Cit., p.171). 404

Jn 1,34: o ui`o,j {B}

En lugar de ―el Hijo de Dios‖, varios manuscritos, principalmente occidentals (el Códice de Beza se muestra defectuoso en este caso), dicen ―el elegido de Dios‖(î5vid

a* itb, e, ff2*

syrc, s

Ambrosio), y

unos cuantos dicen: ―el Hijo elegido de Dios‖ (ita, ff2c

syrpalmss

copsa

). (Ibid., p.171). Schnackenburg y Harnack prefieren la lectura ―el elegido de Dios‖: ―Según la historia del texto debe, pues, tenerse por antigua la lectura ―el Elegido de Dios‖ y esto en las zonas de habla griega, latina y siriaca. Por razones internas merece absolutamente la preferencia; este título aparece solamente aquí en el EvJn, y fuera de él sólo en Lc 23,35. El cambio de este título singular e inusitado por el corriente de ―Hijo de Dios‖ se explica con facilidad, mientras que difícilmente se puede explicar el proceso contrario. J. Jeremias conjetura que esa lectura antigua fue sustituida por o ui`o.j tou/ qeou/ en el siglo IV en la lucha contra la cristología adopcionista. (Schnackenburg., Op.

Cit., p.342.). Sin embargo, con base en la edad y la diversidad de los testigos, la mayoría del Comité prefirió la lectura o ui`o,j, la cual está en armonía con la terminología teológica del autor del Cuarto Evangelio.

(Metzguer., Op. Cit., p.171).

Page 156: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

156

maqhtai. auvtou/ lalou/ntoj kai. hvkolou,qhsan tw/| VIhsou/Å 38 strafei.j de. o VIhsou/j kai. qeasa,menoj auvtou.j avkolouqou/ntaj le,gei auvtoi/j\ ti, zhtei/teÈ oi de. ei=pan auvtw/|\ rabbi,( o] le,getai meqermhneuo,menon dida,skale( pou/ me,neijÈ 39 le,gei auvtoi/j\ e;rcesqe kai. o;yesqeÅ h=lqan ou=n kai. ei=dan pou/ me,nei kai. parV auvtw/| e;meinan th.n h`me,ran evkei,nhn\ w[ra h=n wj deka,thÅ 40 +Hn VAndre,aj o avdelfo.j Si,mwnoj Pe,trou ei-j evk tw/n du,o tw/n avkousa,ntwn para. VIwa,nnou kai. avkolouqhsa,ntwn auvtw/|\ 41 euri,skei ou-toj prw/ton405 to.n avdelfo.n to.n i;dion Si,mwna kai. le,gei auvtw/|\ eurh,kamen to.n Messi,an( o[ evstin meqermhneuo,menon cristo,jÅ 42 h;gagen auvto.n pro.j to.n VIhsou/nÅ evmble,yaj auvtw/| o VIhsou/j ei=pen\ su. ei= Si,mwn o ui`o.j VIwa,nnou406( su. klhqh,sh| Khfa/j( o] e`rmhneu,etai Pe,trojÅ

43 Th/| evpau,rion hvqe,lhsen evxelqei/n eivj th.n Galilai,an kai. euri,skei Fi,lipponÅ kai. le,gei auvtw/| o` VIhsou/j\ avkolou,qei moiÅ 44 h=n de. o` Fi,lippoj avpo. Bhqsai?da,( evk th/j po,lewj VAndre,ou kai. Pe,trouÅ

45 euri,skei Fi,lippoj to.n Naqanah.l kai. le,gei auvtw/|\ o]n e;grayen Mwu?sh/j evn tw/| no,mw| kai. oi profh/tai eurh,kamen( VIhsou/n uio.n tou/ VIwsh.f to.n avpo. Nazare,tÅ 46 kai. ei=pen auvtw/| Naqanah,l\ evk Nazare.t du,natai, ti avgaqo.n ei=naiÈ le,gei auvtw/| ÎoÐ Fi,lippoj\ e;rcou kai. i;deÅ 47 ei=den o VIhsou/j to.n Naqanah.l evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei peri. auvtou/\ i;de avlhqw/j VIsrahli,thj evn w-| do,loj ouvk e;stinÅ 48 le,gei auvtw/| Naqanah,l\ po,qen me ginw,skeijÈ avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ pro. tou/ se Fi,lippon fwnh/sai o;nta upo. th.n sukh/n ei=do,n seÅ 49 avpekri,qh auvtw/| Naqanah,l\ rabbi,( su. ei= o uio.j tou/ qeou/( su. basileu.j ei= tou/ VIsrah,lÅ 50 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ o[ti ei=po,n soi o[ti ei=do,n se upoka,tw th/j sukh/j( pisteu,eijÈ mei,zw tou,twn o;yh|Å 51 kai. le,gei auvtw/|\ avmh.n avmh.n le,gw umi/n( o;yesqe to.n ouvrano.n avnew|go,ta kai. tou.j avgge,louj tou/ qeou/ avnabai,nontaj kai. katabai,nontaj evpi. to.n uio.n tou/ avnqrw,pouÅ 2 1 Kai. th/| h`me,ra| th/| tri,th| ga,moj evge,neto evn Kana. th/j Galilai,aj( kai. h=n h mh,thr tou/ VIhsou/ evkei/\ 2 evklh,qh de. kai. o VIhsou/j kai. oi maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,monÅ 3 kai. usterh,santoj

405

Jn 1,41: prw/ton {B}

La lectura prw/toj, que cuenta con el apoyo de a* y de la tradición griega tardía, significa que

Andrés fue el primer seguidor de Jesús en ganar un adepto. La lectura prw/ton, que significa que lo

primero que hizo Andrés luego de ser llamado fue ir en busca de su hermano, fue la preferida del Comité en razón del apoyo temprano y variado con que cuenta (î66, 75

ac B Q ¦1

¦13 cop arm geo

al). La lectura prwi< (―por la mañana‖), implicada por la palabra mane en dos o tres manuscritos de

Vetus Latina, evita las ambigüedades que suscitan prw/tojÆprw/ton y da seguimiento a la narración

partiendo del versículo 39. (Ibid., p.172.).

Según Roberston, Bernard cree que ésta es la verdadera lectura, y que da más tiempo a Andrés para llevar a Simón a Jesús. ―Es probable –continúa Roberston- que prw/ton sea correcto, pero

incluso así Juan probablemente llevó también a su hermano Jacobo siguiendo el ejemplo de Andrés‖ (Roberston., Op. Cit., p.202). Por otra parte, Tischenforf opta por prw/toj basándose en a, W, L y el grupo K. Si se eliminara el v.

43, prw/ton (o mejor todavía prw/toj) remitiría a Felipe, lo cual, para Schnackenburg, es una

hipótesis que se debe examinar seriamente. (Schnackenburg., Op. Cit., p.347). 406

Jn 1,42: VIwa,nnou {B}

La mayoría del Comité considera que VIwna/ (lectura de A B3 D ¦1

¦13 y la mayoría de los testigos

griegos tardíos) es una asimilación que los copistas hicieron de Bar-Jona, de Mt 16,17. La lectura VIwa,n$n%a refleja mayor confusión por parte de los escribas con el nombre de una mujer que

únicamente Lucas menciona (Lc 8,3; 24,10). (Metzguer., Op. Cit., p.172).

Page 157: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

157

oi;nou407 le,gei h mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n\ oi=non ouvk e;cousinÅ 4 Îkai.Ð le,gei auvth/| o VIhsou/j\ ti, evmoi. kai. soi,( gu,naiÈ ou;pw h[kei h` w[ra mouÅ 5 le,gei h mh,thr auvtou/ toi/j diako,noij\ o[ ti a'n le,gh| umi/n poih,sateÅ 6 h=san de. evkei/ li,qinai udri,ai e]x kata. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn kei,menai( cwrou/sai avna. metrhta.j du,o h' trei/jÅ 7 le,gei auvtoi/j o VIhsou/j\ gemi,sate ta.j udri,aj u[datojÅ kai. evge,misan auvta.j e[wj a;nwÅ 8 kai. le,gei auvtoi/j\ avntlh,sate nu/n kai. fe,rete tw/| avrcitrikli,nw|\ oi de. h;negkanÅ 9 wj de. evgeu,sato o avrcitri,klinoj to. u[dwr oi=non gegenhme,non kai. ouvk h;|dei po,qen evsti,n( oi de. dia,konoi h;|deisan oi hvntlhko,tej to. u[dwr( fwnei/ to.n numfi,on o avrcitri,klinoj 10 kai. le,gei auvtw/|\ pa/j a;nqrwpoj prw/ton to.n kalo.n oi=non ti,qhsin kai. o[tan mequsqw/sin408 to.n evla,ssw\ su. teth,rhkaj to.n kalo.n oi=non e[wj a;rtiÅ 11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi maqhtai. auvtou/Å 12 Meta. tou/to kate,bh eivj Kafarnaou.m auvto.j kai. h` mh,thr auvtou/ kai. oi avdelfoi. Îauvtou/Ð kai. oi maqhtai. auvtou/409 kai. evkei/ e;meinan ouv polla.j h`me,rajÅ

407

Jn 2,3: usterh,santoj oi;nou

Varios testigos (a* ita, b, ff2, j, r

syrhmg

eth) parafrasean y dicen oi=non ouvk ei=con( o[ti sunetele,sqh o oi=noj tou/ ga,mou\ ei=ta (―No tenían vino porque el vino de la fiesta de bodas ya se había terminado;

entonces …‖). Dos testigos de la Vetus Latina (ite, l

) describen la situación de la siguiente manera: et factum est per multam turbam vocitorum vinum consummari (―Resulta que, debido a la gran multitud de los que habían sido invitados, el vino se había terminado‖). La lectura más breve, que el texto adopta cuenta con el apoyo de î66, 75

aa y de todos los unciales y manuscritos minúsculos

conocidos, lo mismo que del testimonio de todas las versiones que no han sido citadas. (Ibid., p.172). 408

Jn 2,10: mequsqw/sin

El Texto Receptus (siguiendo a ac A X G D Q L P y a muchos otros testigos) presenta una lectura

más suave al añadir to,te. La lectura más breve, adoptada en el texto, cuenta con el decidido apoyo

de î66, 75 a* B L 083 0141 57 248 573 579 1010 1279 ù185

ita, e, ff2, l, q

syrpal

copsa, bo

et. (Ibid., p.173). 409

Jn 2,12: kai. h` mh,thr auvtou/ kai. oi avdelfoi. Îauvtou/Ð kai. oi` maqhtai. auvtou

Los manuscritos presentan multiples diferencias, tanto en el orden de las palabras como en la omission de una o más de ellas. El auvtou/ que sigue a avdelfoi, falta en î66*, 75

B Y 0162; el auvtou/ que

sigue a maqhtai, falta en L 0141; la frase kai. oi maqhtai. auvtou/ precede kai. h` mhth,r en Wsupp

; y la frase

kai. oi maqhtai. auvtou/ falta en a al. La lectura que a juicio del comité explica major el origen de las

otras lecturas cuenta con el apoyo de î66c A D Q 0233 ¦1

¦13 al, pero, al considerar el peso de los

testigos donde falta el primer auvtou, se consideró que era conveniente dejar la lectura entre

corchetes.

Page 158: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

158

ANEXO 3

Análisis Morfológico y sintáctico del texto de “Los primeros días”

1 El testimonio de Juan (Jn 1,19-34)

1.1 Análisis morfológico y sintáctico

Capítulo 1, versículo 19 Traducción personal

Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou( o[te avpe,steilan Îpro.j auvto.nÐ oi VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn ierei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto,n\ su. ti,j ei=È

Y éste es el testimonio de Juan cuando enviaron delante de él los judíos desde Jerusalén a los sacerdotes y a los levitas para preguntarle a él: ¿Quién eres tú?

Análisis del conjunto

Kai. (conj.=y) au[th (pron.dem.nom,fem,sing= éste) evsti.n (v.

ind.pres.activ.3rd.pers.sing. de eivmi,=es) h` marturi,a

(Sust.nom.fem.sing.=el testimonio) tou/ VIwa,nnou (sust.gen.masc.sing.=de

Juan)( o[te (conj. subord.=Cuando) avpe,steilan (v.ind. aor. act.3°pers.pl.

de avposte,llw=enviaron) Îpro.j auvto.nÐ oi` VIoudai/oi evx~ Ierosolu,mwn i`erei/j (sust.acus.masc. plural de i`ereu,j = a los sacerdotes) kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin (v.subj.aor. act.3°pers.pl. de evrwta,w=preguntarle)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pronom

410 Adverb Prep Conj.

h` tou oi

marturi,a VIwa,nnou Ioudai/oi Ierosolu,mwn ierei/j Leui,taj

evsti.n avpe,steilan evrwth,swsin ei

auvto,j (1) auvto.n su

pro.j evx

Kai(1) o[te i[na

Confrontación con otras traducciones

Jerusalén411 Reina-Valera412

Biblia de las Américas

413 Dios Habla

hoy414

Biblia del Peregrino

415

Y este fue el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron donde él desde Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle: «¿Quién eres tú?»

Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos le enviaron de Jerusalén unos sacerdotes y levitas para preguntarle: --¿Quién eres tú?

Éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a preguntarle: ¿Quién eres tú?

Este es el testimonio de Juan, cuando las autoridades judías enviaron desde Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle a Juan quién era él.

Éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos [le] enviaron desde Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle quién era.

410

Aunque el pronombre cumple funciones de sustantivo, para el caso del presente análisis, se ha preferido ubicarlo como una categoría aparte para poder identificar mejor los personajes y ―cosas‖ del relato. 411

Biblia de Jerusalén. Bilbao: Desclee de Brower, 1975. 412

Biblia Reina-Valera. Miami : Sociedades Bíblicas Unidas, 1995 413

La Biblia de las Américas. La Habra : The Lockman Foundation, 1997 414

Biblia Dios habla hoy, 3° edición. Miami : Sociedades Bíblicas Unidas, 1996 415

Biblia del Peregrino, edición de estudio, v.3 Nuevo Testamento. Bilbao : Mensajero, 1996

Page 159: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

159

Capítulo 1, versículo 20 Traducción personal

kai. w`molo,ghsen kai. ouvk hvrnh,sato( kai. w`molo,ghsen o[ti evgw. ouvk eivmi. o` cristo,jÅ

Y declaró y no negó, y declaró que yo no soy el Cristo.

Análisis del conjunto

w`molo,ghsen (Verb.ind.aor. act.3°pers. Sing. de o`mologe,w=declaró) hvrnh,sato (Verb.ind. aor. med.3°pers.sing.de avrne,omai=negó) o[ti (conj. Sub. de

o[ti=que) cristo,j (Sust.nom.masc.sing. de Cristo,j=Cristo)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o cristo,jÅ w`molo,ghsen(1) hvrnh,sato eivmi.

evgw.

Ouvk

(1)

kai(2) o[ti

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

El confesó, y no negó; confesó: «Yo no soy el Cristo.»

Él confesó y no negó, sino que confesó: -Yo no soy el Cristo.

Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

Y él confesó claramente: -Yo no soy el Mesías.

Él confesó y no negó; confesó que no era el Mesías.

Capítulo 1, versículo 21 Traducción personal

kai. hvrw,thsan auvto,n\ ti, ou=nÈ su. VHli,aj ei=È kai. le,gei\ ouvk eivmi,Å o` profh,thj ei= su,È kai. avpekri,qh\ ou;Å

Y le preguntaron a él: ¿quién entonces? ¿tú eres Elías?. Y dice: No soy. ¿El profeta eres tú? Y respondió (fue

contestado): No.

Análisis del

conjunto

hvrw,thsan (V.ind. aor.act.3°pers.pl.de: evrwta,w=preguntaron) ti, (Pron.int.nom.neutr.sing de ti,j=quién) ou=n (conj.coord.de: ou=n=entonces) su. (pron.pers.nom.sing. = tú) ei= (verb.ind.pres.act.2°pers.sing. de

eivmi,=eres) le,gei (verb.ind.pres.act.3°pers.sing. de le,gw=dice) profh,thj (sust.nom.masc.sing. de profh,thj= profeta) avpekri,qh (Verb.ind.aor.pas.3°pers.sing.de avpokri,nomai= fue contestado)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o VHli,aj profh,thj

hvrw,thsan ei(1) le,gei eivmi

avpekri,qh

auvto,n ti,

su. (1)

Ouvk Ou

Kai(2) ou=n

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y le preguntaron: «¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías?» El dijo: «No lo soy.» - «¿Eres tú el profeta?» Respondió: «No.»

Y le preguntaron: -¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Y dijo: --No lo soy. --¿Eres tú el profeta? Y respondió: -No.

Y le preguntaron: ¿Entonces, qué? ¿Eres Elías? Y él dijo: No soy. ¿Eres el profeta? Y respondió: No.

Le volvieron a preguntar: -¿Quién eres, pues? ¿El profeta Elías? Juan dijo: -No lo soy. Ellos insistieron: -Entonces, ¿eres el profeta que ha de venir? Contestó: -No.

Le preguntaron: –Entonces, ¿eres Elías? Respondió: –No lo soy. –¿Eres el profeta? Respondió: –No.

Page 160: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

160

Capítulo 1, versículo 22 Traducción personal

ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin hma/j\ ti, le,geij peri. seautou/È

Dijeron entonces a él: ¿Quién eres? Para la respuesta que dimos a los que nos enviaron. ¿Qué dices acerca de ti?

Análisis del

conjunto

i=pan (verb.ind.aor.act.3°pers.pl. de le,gw=dijeron) i[na (conj.sub.=para)

avpo,krisin (sust.ac.fem.sing.de avpo,krisij=a la respuesta) dw/men (verb.subj.aor.act.1°pers.pl. de di,dwmi=que dimos) pe,myasin (verb.partic.aor.act.dat.masc.pl. de pe,mpw=para enviándonos) h`ma/j (pron.pers.acc.pl. de evgw,=a nosotros peri. (prep.gen= sobre, acerca,

alrededor de) seautou/ (pron.refl.gen.masc.sing= de ti).

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

toi/j avpo,krisin le,geij

ei=pan ei

dw/men pe,myasin

auvtw/| ti,j(1) h`ma/j

seautou/

peri. ou=n i[na

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Entonces le dijeron: «¿Quién eres, pues, para que demos respuesta a los que nos han enviado? ¿Qué dices de ti mismo?»

Le dijeron entonces: -¿Quién eres?, para que demos respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices en cuanto a ti mismo?

Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

Le dijeron:-¿Quién eres, pues? Tenemos que llevar una respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué nos puedes decir de ti mismo?

Le dijeron: –¿Quién eres? Tenemos que llevar una respuesta a quienes nos enviaron; ¿qué dices de ti?

Capítulo 1, versículo 23 Traducción personal

e;fh\ evgw. fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ euvqu,nate th.n odo.n kuri,ou( kaqw.j ei=pen VHsai<aj o profh,thjÅ

Habló: yo soy la voz del que grita en el (para el) desierto: enderecen al camino del Señor, según dijo Isaías el profeta.

Análisis del

conjunto

e;fh (verb.ind.aor.act.3°.pers.sing. de fhmi,=Habló) fwnh. (sust.nom.fem.sing=la voz) bow/ntoj (verb.part.pres.act.gen.masc.sing. de

boa,w=del que grita) evrh,mw| (sust.dat.fem.sing.de e;rhmoj=en/para el

desierto) euvqu,nate (verb.imp.aor.act.2°pers.pl.de euvqu,nw=enderecen) o`do.n (sust.ac.fem.sing. de o`do,j=al camino) kuri,ou (sust.gen.masc.sing. de

ku,rioj =del señor) kaqw.j (conj.sub=según) Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

th/|(1)

o

Fwnh evrh,mw|\ odo.n

kuri,ou VHsai<aj profh,thj

e;fh bow/ntoj euvqu,nate ei=pen

Evgw

Evn kaqw.j

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Dijo él: «Yo soy = voz del que clama en el desierto: Rectificad el camino del Señor, = como dijo el profeta Isaías.»

Dijo: -Yo soy la voz de uno que proclama en el desierto: "Enderezad el camino del Señor" como dijo el profeta Isaías.

Él dijo: Yo soy LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: "ENDEREZAD EL CAMINO DEL SEÑOR", como dijo el profeta Isaías.

Juan les contestó: -Yo soy una voz que grita en el desierto: 'Abran un camino derecho para el Señor', tal como dijo el profeta Isaías

Respondió: –Yo soy la voz del que grita en el desierto: Enderecen el camino del Señor, según dice el profeta Isaías.

Page 161: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

161

Capítulo 1, versículo 24 Traducción personal

Kai. avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wnÅ Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

Análisis del

conjunto

avpestalme,noi (verb.part.perfec.pas.nom.masc.pl de avposte,llw =los que

habían sido enviados) h=san(verb,ind.imp.act.3°.pers.pl.de eivmi,=eran) Farisai,wn (sust.gen.masc.pl.de Farisai/oj=de los fariseos)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj.

tw/n Farisai,wnÅ avpestalme,noi h=san

Evk Kai

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Los enviados eran fariseos.

Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.

Los que habían sido enviados eran de los fariseos.

Los que fueron enviados por los fariseos a hablar con Juan,

Algunos de los enviados eran fariseos

Capítulo 1, versículo 25 Traducción personal

kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij eiv su. ouvk ei= o` cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thjÈ

Y preguntaron a él y le dijeron para él: ¿por qué, entonces bautizas si tú no eres el Cristo ni Elías ni el profeta?

Análisis del

conjunto

hvrw,thsan (verb.ind.aor.act.3°.pers.pl de evrwta,w=preguntaron) bapti,zeij (verb.ind.pres.act.2°.pers.sing. de bapti,zw= bautizas) ouvde. (conj.coord.=ni)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o` (1)

cristo.j VHli,aj

profh,thj

hvrw,thsan ei=pan

bapti,zeij ei

auvto.n

(1) ti su

ouvk ou=n Kai(1)

ei Ouvde(1)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y le preguntaron: «¿Por qué, pues, bautizas, si no eres tú el Cristo ni Elías ni el profeta?»

Le preguntaron y le dijeron: -¿Entonces, por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces, ¿por qué bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

le preguntaron: -Pues si no eres el Mesías, ni Elías ni el profeta, ¿por qué bautizas?

y volvieron a preguntarle:

–Si no eres el Mesías ni Elías ni el profeta, ¿por qué bautizas?

Capítulo 1, versículo 26 Traducción personal

avpekri,qh auvtoi/j o` VIwa,nnhj le,gwn\ evgw. bapti,zw evn u[dati\ me,soj umw/n e[sthken o]n umei/j ouvk oi;date(

Les respondió a ellos Juan diciendo: yo bautizo en agua, el medio de ustedes está (de pie) quien ustedes no conocen,

Análisis del

conjunto

Iwa,nnhj (sust.nom.masc.sing=Juan) u[dati (sust.dat.neut.sing.de

u[dwr=con agua) me,soj (adj.nom.masc.sing= el medio) e[sthken (verb.ind.perf.act.3°pers.sing. de i[sthmi=está de pie) i;date (verb.ind.perf.act.2°pers.pl. de oi=da=conocen)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Pron.

o VIwa,nnhj u[dati

avpekri,qh le,gwn

bapti,zw e[sthken oi;date

me,soj ouvk evn auvtoi/j evgw

umw/n(2) o]n

Page 162: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

162

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Juan les respondió: «Yo bautizo con agua, pero en medio de vosotros está uno a quien no conocéis,

Juan les respondió diciendo: --Yo bautizo en agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a quien no conocéis.

Juan les contestó: -Yo bautizo con agua; pero entre ustedes hay uno que no conocen

Juan les respondió:

–Yo bautizo con agua. Entre ustedes hay alguien a quien no conocen,

Capítulo 1, versículo 27 Traducción personal

o ovpi,sw mou evrco,menoj( ou- ouvk eivmi. Îevgw.Ð a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n ima,nta tou/ upodh,matojÅ

El que viene detrás de mí, del cual yo no soy digno para que le desate a él la correa de la sandalia

Análisis del

conjunto

ovpi,sw (prep.gen.=detrás de) mou (pron.pers.gen..sing. de evgw,=de mí) erco,menoj (verb.part.pres.med.nom.masc.sing. de e;rcomai=el que viene) ou- (pron.rel.gen.masc.sing.= del cual) o[jxioj (adjc.nom.masc.sing de

a;xioj=digno) ina (conj.sub= en orden de) lu,sw (verb.subj.aor.act.1°pers.sing. de lu,w=perder) i`ma,nta (sust.ac.masc.sing.

de ima,j =a la correa) u`podh,matoj (sust.gen.neut.sing.de upo,dhma=de la

sandalia) Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adjtv Adverb Prep Conj.

o to.n tou/

i`ma,nta upodh,matojÅ

evrco,menoj eivmi. lu,sw

mou ou- evgw

auvtou

a;xioj ouvk ovpi,sw

i[na

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

que viene detrás de mí, a quien yo no soy digno de desatarle la correa de su sandalia.»

Él es el que viene después de mí, de quien yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

Él es el que viene después de mí, a quien yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia.

y que viene después de mí. Yo ni siquiera merezco desatarle la correa de sus sandalias.

que viene detrás de mí; y [yo] no soy digno de soltarle la correa de su sandalia.

Capítulo 1, versículo 28 Traducción personal

tau/ta evn Bhqani,a| evge,neto pe,ran tou/ VIorda,nou( o[pou h=n o VIwa,nnhj bapti,zwnÅ

Esto en Betania sucedió más allá del Jordán, adónde estaba Juan Bautizando

Análisis del

conjunto

tau/ta (pron.dem.nom.neut.pl. de ou-toj=Esto) evn (prep.dat=en) evge,neto (verb.ind.aor.med.3°pers.sing. de gi,nomai=sucedió) pe,ran (prep.gen=más

allá de) o[pou (conj.sub=adónde)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb

Prep Conj.

tou o /

Bhqani,a Iorda,nou Iwa,nnhj

evge,neto h=n

bapti,zwnÅ

tau/ta evn pe,ran

o[pou

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Esto ocurrió en Betania, al otro

Estas cosas acontecieron en

Estas cosas sucedieron en

Todo esto sucedió en el lugar llamado

Esto sucedía en Betania, junto al

Page 163: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

163

lado del Jordán, donde estaba Juan bautizando.

Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.

Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.

Betania, al otro lado del río Jordán, donde Juan estaba bautizando.

Jordán, donde Juan bautizaba.

Capítulo 1, versículo 29 Traducción personal

Th/| evpau,rion ble,pei to.n VIhsou/n evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei\ i;de o avmno.j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n amarti,an tou/ ko,smouÅ

Al otro día ve a Jesús viniendo hacia él y dice: ¡He ahí el cordero de Dios el que lleva (quita) el pecado del mundo!.

Análisis del

conjunto

evpau,rion (adv=al otro día) ble,pei (verb.ind.pres.act.3°.pers.sing. de

ble,pw=ve) evrco,menon (verb.part.pres.med.ac.masc.sing. de e;rcomai =que

viene) avmno.j (sust.nom.masc.sing=cordero) ai;rwn (verb.part.pres.act.nom.masc.sing. de ai;rw=que lleva/quita) a`marti,an (sust.acc.fem.sing.de amarti,a=al pecado) ko,smou (sust.gen.masc.sing.de

ko,smoj=del mundo) Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron Interj. Adverb Prep Conj.

Th/| to.n o(1) tou/ (1) th.n

VIhsou/n avmno.j qeou/

a`marti,an ko,smouÅ

ble,pei evrco,menon

le,gei ai;rwn

auvto.n

i;de evpau,rion pro.j Kai

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Al día siguiente ve a Jesús venir hacia él y dice: «He ahí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

Al día siguiente, Juan vio a Jesús que venía hacia él y dijo: --¡He aquí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!

Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo : He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.

Al día siguiente, Juan vio a Jesús, que se acercaba a él, y dijo: "¡Miren, ese es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!

Al día siguiente Juan vio acercarse a Jesús y dijo: –Ahí está el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

Capítulo 1, versículo 30 Traducción personal

ou-to,j evstin upe.r ou- evgw. ei=pon\ ovpi,sw mou e;rcetai avnh.r o]j e;mprosqe,n mou ge,gonen( o[ti prw/to,j mou h=nÅ

Este es en nombre del cual yo dije: detrás (antes) de mí viene un varón el cual al frente (después) de mí llega a ser, porque era primero de mí.

Análisis del

conjunto

u`pe.r (prep.gen.de u`pe,r=en nombre de) ei=pon (verb.ind.aor.act.1°per.sing.de le,gw=dije) ovpi,sw (prep.gen.= detrás/antes)

e;rcetai (verb.ind.pres.med.3°pers.sing. de e;rcomai=viene) avnh.r (sust.nom.masc.sing.=varón) e;mprosqe,n (prep.gen=al frente/después) ge,gonen (verb.ind.perf.act.3°pers.sing. de gi,nomai=llega a ser) prw/to,j (adj.ord.nom.masc.sing.= primero)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Pron. Prep Conj.

avnh.r

evstin ei=pon

e;rcetai ge,gonen

h=nÅ

prw/to,j

ou-to,j ou-

evgw mou (2) o]j

upe.r ovpi,sw

e;mprosqe,n

o[ti

Confrontación con otras traducciones

Page 164: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

164

Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Este es por quien yo dije: Detrás de mí viene un hombre, que se ha puesto delante de mí, porque existía antes que yo.

Éste es aquel de quien dije: "Después de mí viene un hombre que ha llegado a ser antes de mí, porque era primero que yo."

Éste es aquel de quien yo dije: "Después de mí viene un hombre que es antes de mí porque era primero que yo."

A él me refería yo cuando dije: 'Después de mí viene uno que es más importante que yo, porque existía antes que yo.

De él yo dije: Detrás de mí viene un hombre que es más importante que yo, porque existía antes que yo.

Capítulo 1, versículo 31 Traducción personal

kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV i[na fanerwqh/| tw/| VIsrah.l dia. tou/to h=lqon evgw. evn u[dati bapti,zwnÅ

Y yo no lo había conocido, pero, para que fuera maniestado a Israel a través de él, vine yo bautizando en agua

Análisis del

conjunto

kavgw. (conj.coord. y pron.pers.nom.sing de kai,!evgw,= y yo) h;|dein (verb.ind.pluscuamperf.act.1°pers.sing. de oi=da =había conocido) avllV (Conj.coord=pero, except) fanerwqh/| (verb.sub.aor.pas3°pers.sing.

de fanero,w=que fue manifestado) . Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

tw VIsrah.l u[dati

fanerwqh h;|dein h=lqon

bapti,zwnÅ

evgw auvto,n tou/to evgw

ouvk dia. Evn

Kai avll i[na

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y yo no le conocía, pero he venido a bautizar en agua para que él sea manifestado a Israel.»

Yo no le conocía; pero para que él fuese manifestado a Israel, por eso vine yo bautizando en agua.

Y yo no le conocía, pero para que Él fuera manifestado a Israel, por esto yo vine bautizando en agua.

Yo mismo no sabía quién era; pero he venido bautizando con agua precisamente para que el pueblo de Israel lo conozca."

Yo no lo conocía, pero vine a bautizar con agua para que él fuera manifestado a Israel.

Capítulo 1, versículo 32 Traducción personal

Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn o[ti teqe,amai to. pneu/ma katabai/non wj peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evpV auvto,nÅ

Y testificó Juan diciendo que ―he visto al espíritu bajando como paloma desde el cielo y permaneció sobre él.

Análisis del

conjunto

evmartu,rhsen (verb.ind.aor.act3°pers.sing. de marture,w=testificó) teqe,amai (verb.ind.perf.med.1°pers.sing. de qea,omai=he visto) pneu/ma (sust.ac.neut.sing.=al espíritu) katabai/non (verb.part.pres.act.ac.neut.sing

de katabai,nw = bajando) peristera.n (sust.acc.fem.sing.de peristera,= a la

paloma) ouvranou/ (sust.gen.masc.sing. de ouvrano,j=del cielo) e;meinen (verb.ind.aor.act.3°pers.sing. de me,nw=permaneció) evpV (prep.acc. de

evpi,=sobre) Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

to. VIwa,nnhj pneu/ma

peristera.n ouvranou/

evmartu,rhsen le,gwn

teqe,amai katabai/non e;meinen

auvto,nÅ evx evpV

Kai(1) o[ti w`j

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y Juan dio Juan dio Juan dio también Juan también Juan dio este

Page 165: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

165

testimonio diciendo: «He visto al Espíritu que bajaba como una paloma del cielo y se quedaba sobre él.

testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él.

testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre Él.

declaró: "He visto al Espíritu Santo bajar del cielo como una paloma, y reposar sobre él.

testimonio: –Contemplé al Espíritu, que bajaba del cielo como una paloma y se posaba sobre él.

Capítulo 1, versículo 33 Traducción personal

kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV o` pe,myaj me bapti,zein evn u[dati evkei/no,j moi ei=pen\ evfV o]n a'n i;dh|j to. pneu/ma katabai/non kai. me,non evpV auvto,n( ou-to,j evstin o bapti,zwn evn pneu,mati agi,w|Å

Y yo no lo había conocido, pero el que me envió a bautizar en agua, aquel me dijo: sobre quien veas el espíritu bajando y permaneciendo en él, él es el que bautiza en el espíritu santo.

Análisis del

conjunto

pe,myaj (verb.part.aor.act.nom.masc.sing.de pe,mpw=que envió) evkei/no,j (pron.dem.nom.masc.sing.=aquel) evfV (prep. Acc de evpi, = a través de,

encima de) o]n (pron.rel.acc.masc.sing. de o[j =el cual) i;dh|j (verb.subj.aor.act.2°pers.sing. de o`ra,w=que vió) bapti,zwn (verb.part.pres.act.nom.masc.sing. de bapti,zw=bautizando) a`gi,w| (adj.dat.neut.sing.de a[gioj=en el santo)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adjtv

Adverb

Prep Conj.

o(1)to.

u[dati pneu/ma pneu,mati

h;|dein pe,myaj

bapti,zein ei=pen i;dh|j

katabai/non me,non evstin

bapti,zwn

egw auvto,n(1)

me evkei/no,j moi o]n

ou-to,j

a`gi,w| ouvk Evn(1) evfV evpV

Kai(1) avllV

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y yo no le conocía pero el que me envió a bautizar con agua, me dijo: ―Aquel sobre quien veas que baja el Espíritu y se queda sobre él, ése es el que bautiza con Espíritu Santo.‖

Yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: "Aquel sobre quien veas descender el Espíritu y posar sobre él, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."

Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: "Aquel sobre quien veas al Espíritu descender y posarse sobre Él, éste es el que bautiza en el Espíritu Santo."

Yo todavía no sabía quién era; pero el que me envió a bautizar con agua, me dijo: 'Aquel sobre quien veas que el Espíritu baja y reposa, es el que bautiza con Espíritu Santo.

Yo no lo conocía; pero el que me envió a bautizar me había dicho: Aquél sobre el que veas bajar y posarse el Espíritu es el que ha de bautizar con Espíritu Santo.

Capítulo 1, versículo 34 Traducción personal

kavgw. ew,raka kai. memartu,rhka o[ti ou-to,j evstin o` uio.j tou/ qeou/Å Y yo he visto y doy testimonio que el es el hijo de Dios.

Análisis del

conjunto

ew,raka (verb.ind.perf.act.1° pers.sing. de o`ra,w=veo) memartu,rhka (verb.ind.perf.act.1°pers.sing. de marture,w= doy testimonio)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o tou/

ui`o.j qeou/

ew,raka memartu,rhka

evstin

egw ou-to,j

kai (1) o[ti

Confrontación con otras traducciones

Page 166: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

166

Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y yo le he visto y doy testimonio de que éste es el Elegido de Dios.»

Yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

Y yo le he visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.

Yo ya lo he visto, y soy testigo de que es el Hijo de Dios."

Yo lo he visto y atestiguo que él es el Hijo de Dios.

1.2 Inventario del léxico: Artículos Pronombr Sustantivos Verbos Adjtv Adverbios Preposiciones Conjunciones

o (13) tou (6)

th/|((4)) to. (2)

to.n (2) h` oi toi/j tw/n th.n Tw

auvto.n (9), auvtoi/j, auvtou, auvtw/| evgw. (7)

su. (4)

mou (4), me, moi ou-to,j (3)

u`mw/n (2)

ti, (2)

ti,j((2)

o]n (2) Su h`ma/j seautou/ tau/ta o]j tou/to evkei/no,j

profh,thj (3) VIwa,nnou,V Iwa,nnhj (3) u[dati (3) pneu/ma (2) pneu,mati cristo,j (2) VHli,aj (2)

auvto,j (2)

avpo,krisin (2)

qeou/ (2) marturi,a Ioudai/oi Ierosolu,mwn ierei/j Leui,taj Fwnh evrh,mw|\ o`do.n kuri,ou VHsai<aj Farisai,wnÅ i`ma,nta u`podh,matojÅ Bhqani,a Iorda,nou VIhsou/n avmno.j a`marti,an ko,smouÅ avnh.r Israh.l peristera.n ouvranou/ ui`o.j

ei (6), evstin (4)

eivmi. (4)

w`molo,ghsen (2)

le,gei (2), le,gwn (2), le,geij ei=pan(2), ei=pen(2), ei=pon ble,pei ew,raka bapti,zeij, bapti,zw, bapti,zwn (3), bapti,zein h=n (2) avpekri,qh (2)

h;|dein (2) katabai/non (2)

evmartu,rhsen, memartu,rhka avpe,steilan, avpestalme,noi evrwth,swsin, hvrw,thsan hvrnh,sato hvrw,thsan dw/men pe,myasin, pe,myaj e;fh bow/ntoj euvqu,nate h=san e[sthken oi;date evrco,menoj, evrco,menon lu,sw evge,neto ai;rwn e;rcetai ge,gonen fanerwqh h=lqon teqe,amai e;meinen, me,non i;dh|j

me,soj a;xioj i;de prw/to,j a`gi,w|

Ouvk (8)

Ou (2) evpau,rion

evn (6) pro.j (2)

evpV (2)

evx (2) peri. evk ou=n ovpi,sw pe,ran u`pe.r ovpi,sw e;mprosqe,n dia. evfV

Kai(19)

i[na (4) o[te, o[ti (4)

ou=n (2)

Ouvde (2)

avll (2) kaqw.j o[pou w`j

33 48 47 71 5 11 22 36

Page 167: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

167

2. “El proceso de la fe en los primeros discípulos: Testimonio y encuentro” (1,35-51)

2.1 Análisis morfológico y sintáctico

Capítulo 1, versículo 35 Traducción Th/| evpau,rion pa,lin eisth,kei o` VIwa,nnhj kai. evk tw/n maqhtw/n auvtou/ du,o Al día siguiente

de nuevo estaba allí Juan con dos de sus discípulos

Análisis del

conjunto

evpau,rion (Adv= día siguiente) pa,lin (adv. =de nuevo) eisth,kei (Verb.Ind.plusc3°pers.sing=estaba) maqhtw/n (Sust.gen.masc.plr=de sus

discípulos)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj.

Th/| o`

tw/n

Iwa,nnhj maqhtw/n auvtou/

eisth,kei du,o evpau,rion pa,lin

Evk kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Al día siguiente, Juan se encontraba de nuevo allí con dos de sus discípulos.

Al día siguiente, de nuevo estaba Juan con dos de sus discípulos.

Al día siguiente Juan estaba otra vez allí con dos de sus discípulos,

Al día siguiente, Juan estaba allí otra vez con dos de sus seguidores.

Al día siguiente estaba Juan con dos de sus discípulos.

Capítulo 1, versículo 36 Traducción kai. evmble,yaj tw/| VIhsou/ peripatou/nti le,gei\ i;de o` avmno.j tou/ qeou/Å Y viendo a Jesús

pasando dijo: ―He ahí el cordero de Dios‖

Análisis del

conjunto

evmble,yaj (verb.part.aor.act.masc.sing=viendo) peripatou/nti (Verb.part.act.masc.sing=caminando) i;de (interj=hé ahí)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Interj. Conj.

tw o`

tou/

VIhsou/ avmno.j qeou/Å

evmble,yaj peripatou/nti

le,gei\

i;de kai

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Fijándose en Jesús que pasaba, dice: «He ahí el Cordero de Dios.»

Al ver a Jesús que andaba por allí, dijo: -¡He aquí el Cordero de Dios!

y vio a Jesús que pasaba, y dijo : He ahí el Cordero de Dios.

Cuando vio pasar a Jesús, Juan dijo: -¡Miren, ese es el Cordero de Dios!

Viendo pasar a Jesús, dice: –Ahí está el Cordero de Dios.

Capítulo 1, versículo 37 Traducción kai. h;kousan oi du,o maqhtai. auvtou/ lalou/ntoj kai. hvkolou,qhsan tw/| VIhsou/Å Y los dos

discípulos lo escucharon hablando y siguieron a Jesús

Análisis del

conjunto

h;kousan(verb.ind.aor.act.3°pers.pl=escucharon) lalou/ntoj(verb.part.pres.act.gen.masc.sing=hablando) hvkolou,qhsan

(verb.ind.aor.act.3°pers.pl=siguieron)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Pron. Prep Conj.

oi tw/|

maqhtai. VIhsou/Å

h;kousan lalou/ntoj hvkolou,qhsan

du,o auvtou/

kai.(2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Page 168: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

168

Los dos discípulos le oyeron hablar así y siguieron a Jesús.

Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús.

Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.

Los dos seguidores de Juan lo oyeron decir esto, y siguieron a Jesús.

Los discípulos, al oírlo hablar así siguieron a Jesús

Capítulo 1, versículo 38 Traducción strafei.j de. o` VIhsou/j kai. qeasa,menoj auvtou.j avkolouqou/ntaj le,gei auvtoi/j\ ti, zhtei/teÈ oi de. ei=pan auvtw/|\ rabbi,( o] le,getai meqermhneuo,menon dida,skale( pou/ me,neijÈ

Volviéndose Jesús y viendo que le seguían les dice: ¿Qué buscan? Ellos le dijeron: Rabbí (que traduce maestro) ¿dónde permaneces?

Análisis del

conjunto

strafei.j (verb.part.aor.pas.masc.sing=volviéndose) qeasa,menoj (verb.part.aor.med.masc.sing=viéndose) avkolouqou/ntaj(verb.part.pres.act.masc.pl=siguiendo) zhtei/te (verb.ind.pres.act.2°pers.pl=buscan) meqermhneuo,menon(verb.part.pres.pas.sing=que traduce) pou(adv=dónde)/ me,neij(verb.ind.pres.act.2°pers.sing=permaneces)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o`(2)

oi Ihsou/j r`abbi,

dida,skale

strafei.j qeasa,menoj avkolouqou/ntaj

le,gei zhtei/te ei=pan le,getai

meqermhneuo,menon me,neij

auvtou.j auvtoi/j\ ti,

auvtw/|

pou/ de. (2) kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Jesús se volvió, y al ver que le seguían les dice: «¿Qué buscáis?» Ellos le respondieron: «Rabbí - que quiere decir, ―Maestro‖ - ¿dónde vives?»

Jesús, al dar vuelta y ver que le seguían, les dijo: -¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: -Rabí-que significa maestro-, ¿dónde moras?

Jesús se volvió, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabí (que traducido quiere decir, Maestro), ¿dónde te hospedas?

Jesús se volvió, y al ver que lo seguían les preguntó: -¿Qué están buscando? Ellos dijeron: -Maestro, ¿dónde vives?

Jesús se volvió y, al ver que le seguían, les dice: –¿Qué buscan? Respondieron: –Rabí –que significa maestro,– ¿dónde vives?

Capítulo 1, versículo 39 Traducción le,gei auvtoi/j\ e;rcesqe kai. o;yesqeÅ h=lqan ou=n kai. ei=dan pou/ me,nei kai. parV auvtw/| e;meinan th.n hme,ran evkei,nhn\ w[ra h=n wj deka,thÅ

Les dijo: Vengan y verán. Fueron, entonces, y vieron dónde permanecía y permanecieron al lado de él aquel día. La hora era como la décima

Análisis del

conjunto

e;rcesqe(Verb.imp.pres.med.2°pers.pl=Vengan) o;yesqe(verb.ind.fut.med.2°pers.pl=verán) ei=dan(verb.ind.aor.act.3°pers.pl=vieron) deka,th(adj.ord.nom.fem.sing=décima)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adj. Adverb Prep Conj.

th.n h`me,ran w[ra

le,gei e;rcesqe o;yesqe h=lqan ei=dan

auvtoi/j auvtw/| evkei,nhn\

deka,thÅ pou/ w`j

parV kai.(2) ou=n

Page 169: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

169

me,nei e;meinan

h=n

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino Les respondió: «Venid y lo veréis.» Fueron, pues, vieron dónde vivía y se quedaron con él aquel día. Era más o menos la hora décima.

Les dijo: -Venid y ved. Por lo tanto, fueron y vieron dónde moraba y se quedaron con él aquel día, porque era como la hora décima.

Él les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se quedaron con Él aquel día, porque era como la hora décima.

Jesús les contestó: -Vengan a verlo. Fueron, pues, y vieron dónde vivía, y pasaron con él el resto del día, porque ya eran como las cuatro de la tarde.

Les dice: –Vengan y vean. Fueron, vieron dónde vivía y se quedaron con él aquel día. Eran las cuatro de la tarde.

Capítulo 1, versículo 40 Traducción +Hn VAndre,aj o avdelfo.j Si,mwnoj Pe,trou ei-j evk tw/n du,o tw/n avkousa,ntwn para. VIwa,nnou kai. avkolouqhsa,ntwn auvtw/|\

Andrés, el hermano de Simón Pedro era uno de los dos que oyendo a Juan y lo habían seguido

Análisis del

conjunto

avkousa,ntwn(verb.part.aor.act.masc,pl=oyendo) avkolouqhsa,ntwn

(varb.part.aor.act.masc.pl=siguiendo)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Pron. Prep Conj.

o` tw/n(2)

Andre,aj avdelfo.j

Si,mwnoj Pe,trou

VIwa,nnou

Hn avkousa,ntwnavkolouqhsa,ntwn

ei-j du,o

auvtw/|\

Evk para.

kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.

Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.

Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.

Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a Jesús, era Andrés, hermano de Simón Pedro.

Uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús era Andrés, hermano de Simón Pedro.

Capítulo 1, versículo 41 Traducción euri,skei ou-toj prw/ton to.n avdelfo.n to.n i;dion Si,mwna kai. le,gei auvtw/|\ eurh,kamen to.n Messi,an( o[ evstin meqermhneuo,menon cristo,jÅ

Éste encuentra primero a su propio hermano Simón y le dice: ―Hemos encontrado al Mesías‖ (que traduce el ―Cristo‖)

Análisis del

conjunto

i;dion(adj.acc.masc.sing.= al propio) meqermhneuo,menon(Verb.part.pres.pas.sing=que se traduce)

Inventario del léxico

Art Sust Pron. Verbos Adjtv Adverb Conj.

to.n(3) avdelfo.nSi,mwnaMessi,ancristo,j

ou-toj auvtw/|\ o[

eu`ri,skei le,gei

eurh,kamenevstin meqermhneuo,menon

i;dion prw/ton kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Page 170: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

170

Este se encuentra primeramente con su hermano Simón y le dice: «Hemos encontrado al Mesías» - que quiere decir, Cristo.

Éste encontró primero a su hermano Simón y le dijo: --Hemos encontrado al Mesías - que significa Cristo-.

Él encontró primero a su hermano Simón, y le dijo : Hemos hallado al Mesías (que traducido quiere decir, Cristo).

Al primero que Andrés se encontró fue a su hermano Simón, y le dijo: -Hemos encontrado al Mesías (que significa: Cristo).

Andrés encuentra primero a su hermano Simón y le dice: –Hemos encontrado al Mesías –que traducido significa Cristo–.

Capítulo 1, versículo 42 Traducción h;gagen auvto.n pro.j to.n VIhsou/nÅ evmble,yaj auvtw/| o VIhsou/j ei=pen\ su. ei= Si,mwn o uio.j VIwa,nnou( su. klhqh,sh| Khfa/j( o] ermhneu,etai Pe,trojÅ

Lo condujo delante de Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: ―Tu eres Simón, el hijo de Juan; tú serás llamado Cefas, (que traduce, Pedro).

Análisis del

conjunto

h;gagen (verb.ind.aor.act.3°pers.sing= lo condujo)

evmble,yaj(verb.part.aor.act.masc.sing=fijando su mirada) klhqh,sh|(verb.ind.fut.pas.2°pers.Sing=serás llamado)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

to.no(2)

VIhsou/j (2) Si,mwn ui`o.j

Iwa,nnou( klhqh,sh Khfa/j(| Pe,trojÅ

h;gagen evmble,yaj ei=pen\

ei= e`rmhneu,etai

auvto.nauvtwsu./| (2) o]

pro.j

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino

Y le llevó donde Jesús. Jesús, fijando su mirada en él, le dijo: «Tú eres Simón, el hijo de Juan; tú te llamarás Cefas» - que quiere decir, ―Piedra‖.

Él lo llevó a Jesús, y al verlo Jesús le dijo: -Tú eres Simón hijo de Jonás. Tú serás llamado Cefas-que significa piedra-.

Entonces lo trajo a Jesús. Jesús mirándolo, dijo: Tú eres Simón, hijo de Juan; tú serás llamado Cefas (que quiere decir: Pedro).

Luego Andrés llevó a Simón a donde estaba Jesús; cuando Jesús lo vio, le dijo: -Tú eres Simón, hijo de Juan, pero tu nombre será Cefas (que significa: Pedro).

Y lo condujo a Jesús. Jesús lo miró y dijo: –Tú eres Simón, hijo de Juan; te llamarás Cefas –que significa Pedro–.

Capítulo 1, versículo 43 Traducción Th/| evpau,rion hvqe,lhsen evxelqei/n eivj th.n Galilai,an kai. euri,skei Fi,lipponÅ kai. le,gei auvtw/| o VIhsou/j\ avkolou,qei moiÅ

Al día siguiente, quiso salir para Galilea y encuentra a Felipe; y Jesús le dice: ―Sígueme‖

Análisis del

conjunto

evxelqei/n(inf.aor.act.=salir)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

Thth.n o`

Galilai,anFi,lipponÅV

Ihsou/j

hvqe,lhsenevxelqei/n eu`ri,skei le,gei

avkolou,qei

auvtw/| moi

evpau,rion Eivj kai.(2)

Confrontación con otras traducciones

Page 171: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

171

Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas

Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Al día siguiente, Jesús quiso partir para Galilea. Se encuentra con Felipe y le dice: «Sígueme.»

Al día siguiente, Jesús quiso salir para Galilea y encontró a Felipe. Y Jesús le dijo: -Sígueme.

Al día siguiente Jesús se propuso salir para Galilea, y encontró a Felipe, y le dijo : Sígueme.

Al día siguiente, Jesús decidió ir a la región de Galilea. Encontró a Felipe, y le dijo: -Sígueme.

Al día siguiente Jesús decidió partir para Galilea, encuentra a Felipe y le dice: –Sígueme.

Capítulo 1, versículo 44 Traducción h=n de. o` Fi,lippoj avpo. Bhqsai?da,( evk th/j po,lewj VAndre,ou kai. Pe,trouÅ Felipe era de

Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro.

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj.

o` th/j

Fi,lippoj Bhqsai?da, po,lewj Andre,ou Pe,trou

h=n Avpo evk.

de. kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino

Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y Pedro.

Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.

Felipe era de Betsaida, de la ciudad de Andrés y de Pedro.

Este Felipe era del pueblo de Betsaida, de donde eran también Andrés y Pedro

Felipe era de Betsaida, ciudad de Andrés y Pedro.

Capítulo 1, versículo 45 Traducción euri,skei Fi,lippoj to.n Naqanah.l kai. le,gei auvtw/|\ o]n e;grayen Mwu?sh/j evn tw/| no,mw| kai. oi profh/tai eurh,kamen( VIhsou/n uio.n tou/ VIwsh.f to.n avpo. Nazare,tÅ

Encuentra Felipe a Natanael y le dice: De quien escribió Moisés en la Ley y los profetas, lo hemos encontrado: Jesús, el hijo de José, el de Nazaret

Análisis del

conjunto

e;grayen(verb.ind.aor.act.3°pers.sing=escribieron)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

to.ntwoi`/| tou/to.n

Fi,lippoj Naqanah.lMwu?sh/j no,mw|

profh/tai Ihsou/n ui`o.n Iwsh.f

Nazare,t

eu`ri,skei le,gei

e;grayen eu`rh,kamen(

auvtwo]n /|

Evn avpo.

kai. (2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Felipe se encuentra con Natanael y le dice: «Ese del

Felipe encontró a Natanael y le dijo: -Hemos encontrado a

Felipe encontró a Natanael y le dijo : Hemos hallado a aquel

Felipe fue a buscar a Natanael, y le dijo: --Hemos encontrado a aquel de quien

Felipe encuentra a Natanael y le dice: –Hemos

Page 172: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

172

que escribió Moisés en la Ley, y también los profetas, lo hemos encontrado: Jesús el hijo de José, el de Nazaret.»

aquel de quien Moisés escribió en la Ley, y también los Profetas: a Jesús de Nazaret, el hijo de José.

de quien escribió Moisés en la ley, y también los profetas, a Jesús de Nazaret, el hijo de José.

escribió Moisés en los libros de la ley, y de quien también escribieron los profetas. Es Jesús, el hijo de José,

el de

Nazaret.

encontrado al que describen Moisés en la ley y los profetas: Jesús, hijo de José, el de Nazaret.

Capítulo 1, versículo 46 Traducción kai. ei=pen auvtw/| Naqanah,l\ evk Nazare.t du,natai, ti avgaqo.n ei=naiÈ le,gei auvtw/| ÎoÐ Fi,lippoj\ e;rcou kai. i;deÅ

Y le respondió Natanael: ―¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: ―Ven y ve‖.

Análisis del

conjunto

du,natai,(verb.ind.pres.med.3°pers.sing=es posible) avgaqo.n(adj.nom.neut.sing=bueno)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adj. Prep Conj.

o` Naqanah,lNazare.t Fi,lippoj

ei=pen du,natai, ei=nai le,gei e;rcou i;deÅ

Auvtw (2) ti

avgaqo.n Evk kai.(2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Le respondió Natanael: «¿De Nazaret puede haber cosa buena?» Le dice Felipe: «Ven y lo verás.»

Y le dijo Natanael: -¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: -Ven y ve.

Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret? Felipe le dijo : Ven, y ve.

Dijo Natanael: --¿Acaso de Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le contestó: --Ven y compruébalo.

Responde Natanael: –¿Acaso puede salir algo bueno de Nazaret? Le dice Felipe: –Ven y verás.

Capítulo 1, versículo 47 Traducción ei=den o VIhsou/j to.n Naqanah.l evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei peri. auvtou/\ i;de avlhqw/j VIsrahli,thj evn w-| do,loj ouvk e;stinÅ

Vió Jesús a Natanael viniendo hacia él y dice sobre él: ―Hé ahí verdaderamente un Israelita en quien no hay engaño‖.

Análisis del

conjunto

avlhqw/j (adverbio=Verdaderamente) do,loj (sust.nom.masc.sing.=engaño)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o` to.n

Ihsou/j Naqanah.l Israhli,thj

do,loj

ei=den evrco,menon

le,gei e;stin

auvto.nauvtou/w-|

avlhqw/j

ouvk pro.jperi. evn

kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Page 173: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

173

Vio Jesús que se acercaba Natanael y dijo de él: «Ahí tenéis a un israelita de verdad, en quien no hay engaño.»

Jesús vio que Natanael venía hacia él y dijo de él: --¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño!

Jesús vio venir a Natanael y dijo de él: He aquí un verdadero israelita en quien no hay engaño.

Cuando Jesús vio acercarse a Natanael, dijo: -Aquí viene un verdadero israelita, en quien no hay engaño.

Viendo Jesús acercarse a Natanael, le dice: –Ahí tienen un israelita de verdad, sin falsedad.

Capítulo 1, versículo 48 Traducción le,gei auvtw/| Naqanah,l\ po,qen me ginw,skeijÈ avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ pro. tou/ se Fi,lippon fwnh/sai o;nta upo. th.n sukh/n ei=do,n seÅ

Le dice Natanael: ―¿De dónde me conoces?‖. Respondió Jesús diciéndole: ―Antes que felipe te llamara, te vi estando bajo la higera‖.

Análisis del

conjunto

po,qen(adv=dónde) fwnh/sai(inf.aor.act.=llamar) o;nta (verb.part.pres.act.masc.sing=estando) sukh/n (sust.acc.fem.sing=higuera)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

touth.n

Naqanah,l Ihsou/j

Fi,lippon sukh/n

le,gei ginw,skeijavpekri,qh ei=pen

fwnh/sai o;nta ei=do,n

auvtw me

se(2)

po,qen auvtwpro./| u`po.

kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino

Le dice Natanael: «¿De qué me conoces?» Le respondió Jesús: «Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.»

Le dijo Natanael: --¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: --Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

Natanael le dijo : ¿Cómo es que me conoces? Jesús le respondió y le dijo: Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

Natanael le preguntó: -¿Cómo es que me conoces? Jesús le respondió: -Te vi antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera.

Le pregunta Natanael: –¿De qué me conoces? Jesús le contestó: –Antes de que te llamara Felipe, te vi bajo la higuera.

Capítulo 1, versículo 49 Traducción avpekri,qh auvtw/| Naqanah,l\ rabbi,( su. ei= o` uio.j tou/ qeou/( su. basileu.j ei= tou/ VIsrah,l

Le respondió Natanael: ―Rabbí, tú eres el hijo de Dios, tú eres el rey de Israel.‖

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o` tou/(2)

Naqanah,l r`abbi, ui`o.j qeou/

basileu.j Israh,lÅ

avpekri,qh ei= (2)

auvtw/| su. (2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Page 174: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

174

Le respondió Natanael: «Rabbí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.»

Le respondió Natanael: -Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el rey de Israel!

Natanael le respondió: Rabí, tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel.

Natanael le dijo: -Maestro, ¡tú eres el Hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel!

Respondió Natanael: –Maestro, tú eres el Hijo de Dios, el rey de Israel.

Capítulo 1, versículo 50 Traducción avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/|\ o[ti ei=po,n soi o[ti ei=do,n se upoka,tw th/j sukh/j( pisteu,eijÈ mei,zw tou,twn o;yh|Å

Le respondió Jesús y le dijo: ―¿Por qué te dije que te vi debajo de la higuera crees? Cosas más grandes verás.

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Pron. Prep Conj.

th/j Ihsou/j sukh/j

avpekri,qh ei=pen ei=po,n ei=do,n

pisteu,eij o;yh|

mei,zw auvtw/| soi se

tou,twn

upoka,tw kai. o[ti(2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Jesús le contestó: «¿Por haberte dicho que te vi debajo de la higuera, crees? Has de ver cosas mayores.»

Respondió Jesús y le dijo: --¿Crees porque te dije: "Te vi debajo de la higuera"? ¡Cosas mayores que éstas verás!

Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.

Jesús le contestó: -¿Me crees solamente porque te he dicho que te vi debajo de la higuera? Pues vas a ver cosas más grandes que estas.

Jesús le contestó: –¿Crees porque te dije que te vi bajo la higuera? Cosas más grandes que éstas verás.

Capítulo 1, versículo 51 Traducción kai. le,gei auvtw/|\ avmh.n avmh.n le,gw umi/n( o;yesqe to.n ouvrano.n avnew|go,ta kai. tou.j avgge,louj tou/ qeou/ avnabai,nontaj kai. katabai,nontaj evpi. to.n uio.n tou/ avnqrw,pouÅ

Y le dijo: ―Amén, Amén les digo: Verán el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el hijo del hombre‖

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

to.n tou.j tou/(2) to.n

ouvrano.n avgge,louj

qeou/ ui`o.n

avnqrw,pouÅ

le,gei le,gw o;yesqe

avnew|go,ta avnabai,nontaj katabai,nontaj

auvtw/| u`mi/n(

avmh.n(2)

evpi. kai.(3)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Page 175: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

175

Y le añadió: «En verdad, en verdad os digo: veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.»

Y les dijo: --De cierto, de cierto os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.

Y le dijo: En verdad, en verdad os digo que veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.

También dijo Jesús: -Les aseguro que ustedes verán el cielo abierto, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre.

Y añadió: –Les aseguro que verán el cielo abierto y los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.

2.2 Inventario del léxico Artículos Pronom. Sustantivos Verbos Adjtv Adverbios Prep. Conjunciones

Th/| (2)

o` (11)

tw (3) tou/ (7) oi(3) th.n(3) tw/n(3)

to.n(9)

th/j (2)

tou.j

auvtou/ (3) auvtou.j auvtoi/j\(2) ti, (2) auvtw/|(4) evkei,nhn ou-toj auvtw/| (8) o[ moi o]n w-| auvto.n me se(3)

su. (2)

soi

tou,twn u`mi/n

Iwa,nnhj (2)

maqhtai. (2)

Ihsou/j (10) avmno.j qeou/ (3) r`abbi,(2) dida,skale h`me,ran w[ra Andre,aj (2) avdelfo.j (2) Si,mwnoj Pe,trou (5)

Messi,an cristo,j ui`o.j (4) Iwa,nnou klhqh,sh Khfa/j| Galilai,an Fi,lippoj (4)

Bhqsai?da, po,lewj Naqanah.l(5)

Mwu?sh/j no,mw| profh/tai Iwsh.f Nazare,t(2)

Israhli,thj do,loj sukh/j (2) basileu.j Israh,l ouvrano.n avgge,louj avnqrw,pou

eisth,kei evmble,yaj(2) o;yesqe (2)

o;yh| ei=dan ei=den ei=do,n(2)

peripatou/nti h;kousan

avkousa,ntwn lalou/ntoj le,gei(12)

ei=pan ei=pen(4)

ei=po,n strafei.j

qeasa,menoj hvkolou,qhsan avkolouqou/ntaj avkolouqhsa,ntwn avkolou,qei zhtei/te

meqermhneuo,menon (2)

me,neij me,nei

e;meinan e;rcesqe e;rcou

evrco,menon h=lqan h=n(4)

eu`ri,skei(3) eu`rh,kamenevstin eu`rh,kamen h;gagen ei= (2) e;stin ei=nai

e`rmhneu,etai

du,o (3) deka,th ei-j i;dion avgaqo.n mei,zw

evpau,rion pa,lin

pou/ (2) w`j prw/ton evpau,rion avlhqw/j

ouvk po,qen avmh.n(2)

Evk (4)

Par para. Eivj Avpo (2)

Evn(2) pro.j peri. pro./| u`po. upoka,tw evpi.

kai. (21)

de. (3)

ou=n o[ti(2)

Page 176: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

176

hvqe,lhsen evxelqei/n e;grayen du,natai,

i;deÅ ginw,skeijavp

ekri,qh fwnh/sai

o;nta avpekri,qh(2)

pisteu,eij avnew|go,ta avnabai,nontaj

katabai,nontaj 44 36 62 78 8 12 17 27

3. Revelación de la Gloria de Cristo en las bodas de Caná (Jn 2, 1-12)

3.1 Análisis morfológico y sintáctico

Capítulo 2, versículo 1 Traducción Kai. th/| hme,ra| th/| tri,th| ga,moj evge,neto evn Kana. th/j Galilai,aj( kai. h=n h mh,thr tou/ VIhsou/ evkei/\

Y al tercer día hubo una boda en Caná de Galilea y la Madre de Jesús estaba allí.

Análisis del

conjunto

evge,neto (Verb.ind.aor.med.3°pers.sing=llegó a ser, hubo)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj.

th/|(2) th/j h`

tou/

h`me,ra ga,moj Kana.

Galilai,aj mh,thr VIhsou/

evge,neto h=n

tri,th| evkei/ Evn Kai.(2)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.

Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús.

Al tercer día se celebró una boda en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús;

Al tercer día hubo una boda en Caná, un pueblo de Galilea. La madre de Jesús estaba allí,

Tres días después se celebraba una boda en Caná de Galilea; allí estaba la madre de Jesús

Capítulo 2, versículo 2 Traducción evklh,qh de. kai. o VIhsou/j kai. oi maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,monÅ Fue invitado

también Jesús con sus discípulos a la

Análisis del

conjunto

evklh,qh(verb.ind.aor.pas.3°pers.sing=fue invitado)

Inventario Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

Page 177: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

177

del léxico o oi to.n

VIhsou/j maqhtai ga,mon

evklh,qh auvtou/ Eivj de kai.(2)

boda

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Fue invitado también a la boda Jesús con sus discípulos.

Fue invitado también Jesús con sus discípulos a la boda.

y también Jesús fue invitado, con sus discípulos, a la boda.

y Jesús y sus discípulos fueron también invitados a la boda.

También Jesús y sus discípulos estaban invitados a la boda.

Capítulo 2, versículo 3 Traducción kai. usterh,santoj oi;nou le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n\ oi=non ouvk e;cousinÅ

Y acabándose el vino, le dice la madre de Jesús a él: ―No tienen vino‖.

Análisis del

conjunto

usterh,santoj (verb.part.aor.act.masc.sing=faltando, acabándose) e;cousin (verb.ind,pres.act.3°pers.plr.)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

h tou/

oi;nou (2) mh,thr VIhsou/

u`sterh,santoj le,gei

e;cousin

auvto,n ouvk pro.j kai

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Y, como faltara vino, porque se había acabado el vino de la boda, le dice a Jesús su madre: «No tienen vino.»

Y como faltó el vino, la madre de Jesús le dijo: -No tienen vino.

Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.

Se acabó el vino, y la madre de Jesús le dijo: -Ya no tienen vino.

Se acabó el vino, y la madre de Jesús le dice: –No tienen vino.

Capítulo 2, versículo 4 Traducción Îkai.Ð le,gei auvth/| o VIhsou/j\ ti, evmoi. kai. soi,( gu,naiÈ ou;pw h[kei h` w[ra mouÅ Y le dice Jesús a

ella: ―¿Qué hay entre tú y yo, mujer? Aún no llega mi hora

Análisis del

conjunto

ou;pw (adv=aún no) h[kei(verb.ind.pres.3°pers.sing=llega)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o h

VIhsou/j gu,nai w[ra

le,gei h[kei

auvth ti

evmoi soi mou

ou;pw Kai(2) .

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Jesús le responde: «¿Qué tengo yo contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora.»

Jesús le dijo: --¿Qué tiene que ver eso conmigo y contigo, mujer? Todavía no ha llegado mi hora.

Y Jesús le dijo : Mujer, ¿qué nos va a ti y a mí en esto? Todavía no ha llegado mi hora.

Jesús le contestó: -Mujer, ¿por qué me dices esto? Mi hora no ha llegado todavía.

Jesús le responde: –¿Qué quieres de mí, mujer? Aún no ha llegado mi hora.

Page 178: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

178

Capítulo 2, versículo 5 Traducción le,gei h` mh,thr auvtou/ toi/j diako,noij\ o[ ti a'n umi/n poih,sateÅ Dice su madre a

los servidores: ―Lo que les diga, háganlo‖.

Análisis del

conjunto

le,gh| (verb.sub.pres.3°pers.sing=que diga) poih,sate (Verb.imp.aor.2°pers.plur.=Hagan)

Inventario del léxico

Art Sust Verb. Pron. Adj. Adverb Prep Conj.

h` toi/j

mh,thr diako,noij

le,gei(2) poih,sate

auvtou o

umi/n

ti

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Dice su madre a los sirvientes: = «Haced lo que él os diga.»

Su madre dijo a los que servían: -Haced todo lo que él os diga.

Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que Él os diga.

Ella dijo a los que estaban sirviendo: -Hagan todo lo que él les diga.

La madre dice a los que servían: –Hagan lo que él les diga.

Capítulo 2, versículo 6 Traducción h=san de. evkei/ li,qinai udri,ai e]x kata. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn kei,menai( cwrou/sai avna. metrhta.j du,o h' trei/jÅ

Había allí seis tinajas de piedra, puestas para la purificación de los judíos, conteniendo cada una dos o tres medidas.

Análisis del

conjunto

udri,ai(sust.nom.fem.pl.=Tinajas) kaqarismo.n

(sust.acc.masc.sing.=purificación) metrhta.j (sust.acc.masc.pl=medidas) kei,menai(verb.part.pres.pas.fem.pl=puestas) cwrou/sai (verb.part.pres.fem= conteniendo) li,qinai(adj.nom.fem.pl=de

piedra) avna.(prep.acc=cada una) Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj.

to.n tw/n

udri,ai kaqarismo.n metrhta.j

h=san kei,menai cwrou/sai

li,qinai e]x

VIoudai,wn du,o trei/j

evkei/ kata. avna.

de h'

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Había allí seis tinajas de piedra, puestas para las purificaciones de los judíos, de dos o tres medidas cada una.

Había allí seis tinajas de piedra para agua, de acuerdo con los ritos de los judíos para la purificación. En cada una de ellas cabían dos o tres medidas.

Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.

Había allí seis tinajas de piedra, para el agua que usan los judíos en sus ceremonias de purificación.

En

cada tinaja cabían de cincuenta a setenta litros de agua.

6 Había allí seis

tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, con una capacidad de setenta a cien litros cada una.

Page 179: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

179

Capítulo 2, versículo 7 Traducción le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j\ gemi,sate ta.j udri,aj u[datojÅ kai. evge,misan auvta.j e[wj a;nwÅ

Les dice Jesús: ―Llenen las tinajas de agua‖ Y las llenaron hasta el borde.

Análisis del

conjunto

gemi,sate(verb.imp.aor.2°pers.pl=llenen) evge,misan(verb.ind.aor.3°pers.pl=llenaron) a;nw (adv= borde)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

o ta.j

VIhsou/j udri,aj u[datoj

le,gei gemi,sate evge,misan

auvtoi/j auvta.j

a;nw e[wj kai.

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Les dice Jesús: «Llenad las tinajas de agua.» Y las llenaron hasta arriba.

Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.

Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde.

Jesús dijo a los sirvientes: -Llenen de agua estas tinajas. Las llenaron hasta arriba

Jesús les dice: –Llenen de agua las tinajas. Las llenaron hasta el borde.

Capítulo 2, versículo 8 Traducción kai. le,gei auvtoi/j\ avntlh,sate nu/n kai. fe,rete tw/| avrcitrikli,nw|\ oi de. h;negkanÅ

Y les dijo: ―Ahora saquen y llévenla al maestresala‖. Ellos la llevaron.

Análisis del

conjunto

avntlh,sate (verb.imp.aor.2°pers.pl=saquen) fe,rete(Verb.imp.pres.2°pers.pl=lleven) h;negkan (Verb.ind.aor.3°pers.pl=llevaron)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

tw/| oi

avrcitrikli,nw| le,gei avntlh,sate fe,rete

h;negkanÅ

auvtoi/j nu/n Kai(2) de

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

«Sacadlo ahora, les dice, y llevadlo al maestresala.» Ellos lo llevaron.

Luego les dijo: -Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron;

Entonces les dijo : Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.

y Jesús les dijo: -Ahora saquen un poco y llévenselo al encargado de la fiesta. Así lo hicieron.

Les dice: –Ahora saquen un poco y llévenle al encargado del banquete para que lo pruebe. Se lo llevaron.

Capítulo 2, versículo 9 Traducción wj de. evgeu,sato o avrcitri,klinoj to. u[dwr oi=non gegenhme,non kai. ouvk h;|dei po,qen evsti,n( oi de. dia,konoi h;|deisan oi hvntlhko,tej to. u[dwr( fwnei/ to.n numfi,on o` avrcitri,klinoj

Y cuando el maestresala saboreó el agua convertida en vino, y no sabía de dónde es; pero los

Análisis del

conjunto

evgeu,sato (verb.ind.aor.med.3°pers.sing=saboreó) gegenhme,non (Verb.part.perf.pas.acc.sing=convertida) h;|deisan(verb.ind.plusc.3°pers.pl=sabían) hvntlhko,tej (verb.part.perf.masc.pl=habían sacado) fwnei(Verb.ind.pres.3°pers.sing=llama)

Page 180: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

180

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Adjtv Adverb Prep Conj. servidores que habían sacado el agua sí sabían. El maestresala llama al novio

o(2) to(2) oi.(2) to.n

avrcitri,klinoj(2)

u[dwr (2) oi=non

dia,konoi numfi,on

evgeu,sato gegenhme,non

h;|dei evsti,n

h;|deisan hvntlhko,tej

fwnei

ouvk po,qen

wj de.(2) kai

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, como ignoraba de dónde era (los sirvientes, los que habían sacado el agua, sí que lo sabían), llama el maestresala al novio

y cuando el encargado del banquete probó el agua ya hecha vino, y no sabía de dónde venía (aunque los sirvientes que habían sacado el agua sí lo sabían), llamó al novio

Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, y como no sabía de dónde era (pero los que servían, que habían sacado el agua, lo sabían), el maestresala llamó al novio,

El encargado de la fiesta probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde había salido; solo los sirvientes lo sabían, pues ellos habían sacado el agua. Así que el encargado llamó al novio

Cuando el encargado del banquete probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde procedía, aunque los servidores que habían sacado el agua lo sabían, se dirige al novio

Capítulo 2, versículo 10 Traducción kai. le,gei auvtw/|\ pa/j a;nqrwpoj prw/ton to.n kalo.n oi=non ti,qhsin kai. o[tan mequsqw/sin to.n evla,ssw\ su. teth,rhkaj to.n kalo.n oi=non e[wj a;rtiÅ

Y le dijo: ―Todo hombre sirve primero el buen vino y cuando se han emborrachado el inferior; tú has guardado el buen vino hasta ahora‖.

Análisis del

conjunto

ti,qhsin(verb.ind.pres.3°pers.sing=sirve) mequsqw/sin (verb.subj.aor.pas.3°pers.pl=se han emborrachado) evla,ssw (adj.acc.masc.sing.comp.=inferior) teth,rhkaj (verb.ind.perf.2°pers.sing=has guardado) a;rti(adv.=ahora)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adjtv Adverb Prep Conj.

to.n (3)

a;nqrwpoj oi=non(2)

le,gei ti,qhsin

mequsqw/sin teth,rhkaj

auvtw su

pa/j kalo.n

(2) evla,ssw

prw/ton e[wj a;rti

Kai(2)

o[tan

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del Peregrino

y le dice: «Todos sirven primero el vino bueno y cuando ya están bebidos, el inferior. Pero tú has guardado el vino bueno hasta ahora.»

y le dijo: --Todo hombre sirve primero el buen vino; y cuando ya han tomado bastante, entonces saca el inferior. Pero tú has guardado el buen vino hasta ahora.

y le dijo : Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante, entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.

y le dijo: -Todo el mundo sirve primero el mejor vino, y cuando los invitados ya han bebido bastante, entonces se sirve el vino corriente. Pero tú has guardado el mejor vino hasta ahora.

y le dice: –Todo el mundo sirve primero el mejor vino, y cuando los convidados están algo bebidos, saca el peor. Tú, en cambio has guardado hasta ahora el vino mejor.

Page 181: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

181

Capítulo 2, versículo 11 Traducción Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/( kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi maqhtai. auvtou/Å

Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea y reveló su gloria, y creyeron en él sus discípulos.

Análisis del

conjunto

Tau,thn(pron.demost.acc.fem.sing=Éste) evpoi,hsen (verb.ind.aor.3°pers.sing=hizo)

shmei,wn (Sust.gen.neut.pl=signos)

evfane,rwsen (Verb.ind.aor.3°pers.sing=reveló)

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adverb Prep Conj.

tw/n o

th/j th.n oi

avrch.n shmei,wn VIhsou/j Kana

Galilai,aj do,xan

maqhtai.

evpoi,hsen evfane,rwsen evpi,steusan

Tau,thn Auvtou

(2) auvto.n

evn eivj

Kai(2).

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las

Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino

Así, en Caná de Galilea, dio Jesús comienzo a sus señales. Y manifestó su gloria, y creyeron en él sus discípulos.

Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

Este principio de sus señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.

Esto que hizo Jesús en Caná de Galilea fue la primera señal milagrosa con la cual mostró su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

En Caná de Galilea hizo Jesús esta primera señal, manifestó su gloria y creyeron en él los discípulos.

Capítulo 2, versículo 12 Traducción Meta. tou/to kate,bh eivj Kafarnaou.m auvto.j kai. h` mh,thr auvtou/ kai. oi avdelfoi. Îauvtou/Ð kai. oi maqhtai. auvtou/ kai. evkei/ e;meinan ouv polla.j hme,rajÅ

Después de ésto bajó hasta Cafarnaún el y su madre y sus hermanos y sus discípulos y allí moraron no muchos días.

Inventario del léxico

Art Sust Verbos Pron. Adj. Adverb Prep Conj.

h` oi(2)

Kafarnaou.m mh,thr avdelfoi maqhtai h`me,rajÅ

kate,bh e;meinan

tou/to auvto.j auvtou/

(3)

polla.j

Evkei ou

Meta eivj

Kai(4)

Confrontación con otras traducciones Jerusalén Reina-Valera Biblia de las Américas Dios Habla hoy Biblia del

Peregrino

Después bajó a Cafarnaúm, con su madre y sus hermanos y sus discípulos, pero no se quedaron muchos días.

Después de esto descendieron a Capernaúm él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días.

Después de esto bajó a Capernaúm, Él, con su madre, sus hermanos y sus discípulos; pero allí no se quedaron muchos días.

Después de esto se fue a Cafarnaúm, acompañado de su madre, sus hermanos y sus discípulos; y allí estuvieron unos cuantos días.

12 Después,

bajó a Cafarnaún con su madre, sus hermanos y discípulos, y se detuvo allí varios días.

Page 182: APPRROOXXIIMMAACCIIÓÓNN … · 1 apprrooxxiimmaacciiÓÓnn lnnaarrrraattiivvaa eaa ““looss pprriimmeerrooss ddÍÍaass”” ddell cuarttoo ge evvaanngelliioo (trabajo de grado

182

3.2 Inventario del léxico: Artículos Pron. Sustantivos Verbos Adjtv Adverbios Preposiciones Conjunciones

th/|(2) th/j (2) h` (5) tou/ (2) o (6) oi(7) to.n(6) toi/j tw/n (2) ta.j tw/| to(2) th.n

auvtou/ (7) auvto,n(2) auvth ti (2) evmoi soi mou o umi/n auvtoi/j(2) auvta.j auvtw su Tau,thn

tou/to auvto.j

h`me,ra (2) ga,moj (2) Kana. (2) Galilai,aj (2) mh,thr (4) VIhsou/j (6) maqhtai (3) oi;nou (5) gu,nai w[ra diako,noi (2) udri,ai(2) kaqarismo.n metrhta.j u[datoj u[dwr(2) avrcitrikli,nw| (3)

numfi,on a;nqrwpoj avrch.n shmei,wn do,xan Kafarnaou.m avdelfoi

evge,neto h=n evklh,qh u`sterh,santoj le,gei(7) e;cousin h[kei poih,sate h=san kei,menai cwrou/sai gemi,sate evge,misan avntlh,sate fe,rete h;negkan evgeu,sato gegenhme,non h;|dei h;|deisan evsti,n hvntlhko,tej fwnei ti,qhsin mequsqw/sin teth,rhkaj evpoi,hsen evfane,rwsen evpi,steusan kate,bh e;meinan

tri,th| ti li,qinai e]x VIoudai,wn du,o trei/j pa/j kalo.n(2) evla,ssw polla.j

evkei/(3) ouvk (2) ou;pw a;nw nu/n po,qen prw/ton ou

Evn (2)

Eivj (3)

pro.j kata. avna. e[wj (2)

a;rti Meta

Kai.(19)

de (5)

h' wj o[tan

38 25 47 37 12 11 12 27