43
arco iris / ostadar carretera / errepide cielo / zeru conquista / konkista frontera / muga lejano / urrun mar / itsaso nube / hodei océano / ozeano río / ibai vigilancia / zelatan

arco iris / ostadar carretera / errepide cielo / zeru ... · Baina errepidea, bidaiaren xedea eta bidaiaria ez dira berberak. Sunday-n, Ivan Fe-rreresek atseden-egunagatik itxita

Embed Size (px)

Citation preview

arco iris / ostadarcarretera / errepidecielo / zeruconquista / konkistafrontera / mugalejano / urrunmar / itsasonube / hodeiocéano / ozeanorío / ibaivigilancia / zelatan

PAMPLONA & VILLAVA7 octubre - 6 noviembre de 2016

IRUÑA & ATARRABIA2016ko urriaren 7tik azaroaren 6ra

Hiztegia

y disfruta cada día de nuestro menÚ por 25€

celebra con nosotros tu boda o evento

un lugar para sentiros como reyes

Más información: 948 226600 www.hotel3reyes.com

La asociación cultural agradece a los artistas, a los patrocinadores y a los colaboradores que han hecho posible esta décima edición de MAPAMUNDISTAS.

Kultur elkarteak bere esker ona helarazten die MAPAMUNDITARRAK hamargarren edizioaren babesleei eta laguntzaileei.

Organizador/ Antolatzailea:

Sedes exposiciones / Erakusketen egoitzak:

Patrocinadores / Babesleak:

Patrocinadores oficiales / Babesle ofizialak:

Patrocinador de actividades / Jardueren babeslea:

grupoZiurNavarra

espaceGraficgrupo Ziur

Colaboradores / Laguntzaileak:

Proyecto de interés social según la nueva Ley Foral de Mecenazgo Cultural (más información en www.mecna.es).

Gizarte-intereseko proiektua, Kultur Me-zenasgoaren Foru Legearekin bat (argibide gehiago www.mecna.es webgunean)

/ 5

Cumplimos 10 años: hemos dado diez vueltas al sol. Para celebrarlo, hemos preparado una edición especial, no una retros-pectiva, porque una de nuestras motivaciones siempre ha sido ocu-parnos del presente, pero sí una síntesis. Hemos escogido once palabras que pertenecen al registro del paisaje o del territorio y hemos reunido a catorce artistas en torno a estos conceptos. Es nuestro diccionario particular. Un diccionario breve, vivo, crítico, visual y tridimensional. Además, el viernes 7 de octubre, inaugu-raremos la muestra con dos performances y alguna sorpresa: será nuestra fiesta de cumpleaños. Estáis todos invitados.

Chef de cocinaVino preferido:Crianza D.O. Navarra

“He visitado los 5 continentes y he probado miles de sabores. Rara vez encuentro algo como aquello que descubrí en Navarra”.

Julianne ChangDüsseldorf

www.navarra.wineTU PROPIO ESTILO DE VINO

/ 7

10 urte bete ditugu: eguzkiari 10 bider eman diogu itzulia. Hori ospatzeko, edizio berezia prestatu dugu; ez da atzera begirakorik izanen –orainaldiaz arduratzea izan baita beti gure motibazioetako bat–, baizik eta sintesi bat. Paisaia edo lurraldearen erregistroari dagozkion hamaika hitz hautatu ditugu eta kontzeptu horien ingu-ruan hamalau artista bildu. Hori izango da gure hiztegi berezia. Hiru dimentsioko hiztegi laburra, bizia, kritikoa eta bisuala. Horrez gain, urriaren 7an, ostiralarekin, urtebetetze-festa izanen dugu, tartean erakusketa inauguratzeko bi performance eta bestelako sorpresa-ren bat. Gonbidatuta zaudete guztiak.

/ 9

La definición de “diccionario” en los diccionarios se refiere a un reperto-rio en el que se recogen palabras acompañadas de su definición (que está hecha con otras palabras). A su vez, las palabras son unidades lingüísticas que nombran cosas, sentimientos o conceptos. Ocurre que en la actualidad se usa cada día más un lenguaje hecho de imágenes y sonidos. Por ello, pa-rece oportuno crear diccionarios visuales y sonoros que intenten definir o explicar el mundo sin palabras. Éste es el propósito de MAPAMUNDISTAS 2016: proponer un diccionario breve del territorio desde el lugar del arte contemporáneo. No se trata de un fin científico sino de un ensayo creativo y crítico que busca hacernos pensar y sentir. Lógicamente, el formato de este diccionario no puede ser el de un libro: debe ser tridimensional y tener la escala de una casa en la que podamos entrar y permanecer.

Efectivamente, nuestro diccionario ocupa cinco salas, en distintos espa-cios culturales de la ciudad de Pamplona y de sus alrededores, es decir que si queremos conocerlo en su integridad, nos tendremos que desplazar. Así, en la Sala de Armas de la Ciudadela, se presenta un itinerario alrededor de seis palabras relacionadas con la tierra y el cielo: Arco Iris, Cielo, Conquista, Frontera, Nube y Vigilancia. En la Universidad Pública de Navarra, abordamos un tema clásico en la historia de la fotografía con la palabra Carretera. En el Batán de Villava, teniendo en cuenta el entor-no natural del molino, presentamos la palabra Río. En Condestable, el elemento agua es el hilo conductor de las dos palabras elegidas: Mar y Océano. Por su parte, el Museo de Navarra alberga la palabra Lejano y ofrece un viaje en el tiempo desde la prehistoria hasta el presente.

Además, con este pequeño catálogo, hacemos un guiño a los dicciona-rios de bolsillo que utilizábamos cuando éramos aprendices de otra lengua y que nos acompañaban en clase o de viaje por otros países.

Alexandra BaurèsComisaria de las exposiciones

El diccionario

/ 11

Hiztegiek beste hitz batzuekin sortutako definizioez lagunduriko hitz-zerrenda gisa definitzen dute hiztegi hitza bera. Hitzak, beren aldetik, gau-zak, sentimenduak edo kontzeptuak izendatzeko hizkuntza-unitateak dira. Alabaina, gaur egun gero eta gehiago erabiltzen da irudi eta soinuekin sor-tutako hizkuntza. Horregatik, egoki irizten diogu soinu- eta irudi-hiztegiak sortzeari, mundua hitzik gabe definitzen edo azaltzen saiatuko direnak. Hauxe da, hain zuzen ere, MAPAMUNDITARRAK 2016-ren helburua: lurral-dearen inguruko hiztegi labur bat proposatzea, arte garaikidearen eremutik abiatuta. Ez da helburu zientifiko bat, baizik eta pentsarazi eta sentiarazi nahi digun sormen-entsegu kritikoa. Jakina, hiztegi horren formatua ezin da liburu tankerakoa izan: hiru dimentsiokoa behar du izan eta etxe baten eskalakoa, bertara sartu eta bertan gera gaitezkeen neurrikoa.

Izan ere, bost areto hartzen ditu gure hiztegi honek, Iruñeko eta in-guruetako zenbait eremu kulturaletan sakabanatuta; beraz, hiztegia bere osoan ezagutu nahi badugu, batetik bestera mugitu beharrean izanen gara. Hortaz, Ziudadelako Arma aretoan, lurra eta zeruarekin lotutako sei hit-zen inguruko ibilbidea aurkezten da: Ostadar, Zeru, Konkista, Muga, Hodei eta Zelatan. Nafarroako Unibertsitate Publikoan argazkigintzaren historiako gai klasiko bat landuko dugu, Errepide hitza lagun. Atarrabiako pilategian, errotaren ingurune naturala aitzaki, Ibai hitza aurkeztuko dugu. Kondestablearen jauregian, ura izango da hautatutako bi hitz hauen hari eroalea: Itsaso eta Ozeano. Aldi berean, Nafarroako Museoan Urrun hitzak denboran bidaiatzeko aukera eskainiko digu, aurrehistorian hasi eta orainaldiraino.

Gainera, katalogo txiki honekin, keinu egiten diegu sakelako hizte-giei, beste hizkuntza bat ikasten genuenean erabiltzen genituen eta esko-letan edo atzerrira bidaiatzean laguntzen ziguten horiei.

Alexandra BaurèsErakusketen komisarioa

Hiztegia

María Jiménez MorenoNadia Barkate

RìoEN EL BATÁN DE VILLAVACalle Mayor 64, Hasta el 30 de octubre

ATARRABIAKO PILATEGIANKale Nagusia 64, Urriaren 30era arte

EXPOSICIONES Y PROYECCIONES

ERAKUSKETAK ETA IKUS-ENTZUNEZKO

EMANALDIAK

arco iris / ostadar

Jason Glasser, Rainbow paintings, 2014 © Jason Glasser, VEGAP, Navarra, 2016

/ 17

JASON GLASSER

Rainbow paintings, 2014Distant land, 2014

El arco iris, -puente o camino entre la tierra y el cielo-, es un icono del optimismo en occidente. En las escuelas infantiles, los niños de tres años ya ensayan en el papel los trazos multicolores. En su serie Rainbow paintings, Jason Glasser realiza variaciones sobre el dibujo convencional, buscando otras aplicaciones al arco de los siete colores, dotándole de nuevos significados con una iro-nía leve. En Distant land, lo lleva a otra escala y a otra dimensión: adquiere cuerpo y volumen, se convierte en un paisaje que serpen-tea por la sala sin perder color y transparencia. Con esta estética heredada de la cultura pop, el artista americano adopta un tono ingenuo que es en realidad un gesto radical, a contracorriente, e invita al espectador a sonreír y a dejarse seducir por cierta dulzura y alegría. Por qué no.

Jason Glasser (Connecticut, Estados-Unidos, 1968), vive y trabaja en Paris. www.jasonglasser.com

Sala de Armas 1ª planta | CIUDADELA

JASON GLASSER

Rainbow paintings, 2014Distant land, 2014

Ostadarra, lurra eta zeruaren bitarteko zubi edo bidea, optimismoaren ikurra da Mendebaldean. Haur-eskoletan, hiru urte-tan haurrek kolore anitzeko trazuak praktikatzen hasten dira pape-rean. Rainbow paintings bilduman, Jason Glasserek ohiko irudiaren aldaerak egiten ditu, zazpi koloreko arkuari bestelako erabilerak bilatzeko saioan, eta esanahi berriez janzten du ironia fin batez. Distant landen beste eskala eta dimentsio batera eramaten du: gorputza eta bolumena hartu eta aretoan barna zeharka-meharka ibiliko da ostadarra, kolore eta gardentasunik galdu gabe. Pop kul-turatik jasotako estetika bere eginda, artista amerikarrak jarrera inozoa erakusten du nahiz eta, egiazki, keinu erradikala den, kon-trakarrekoa, zeinaren bitartez ikusleak irribarre egitera gonbidatzen dituen, baita nolabaiteko gozotasun eta alaitasunak liluraturik ge-ratzera. Zergatik ez?

Jason Glasser (Connecticut, Estatu Batuak, 1968) Parisen bizi da eta bertan lan egiten du. www.jasonglasser.com

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

/ 19

carretera / errepidea

Ivan Ferreres, Sunday, 2015 © Ivan Ferreres

/ 21

Laura Santamaría, El tiempo nos deshizo, 2015 © Laura Santamaría

Jon Arruti, In Itinere, 2015 © Jon Arruti

/ 23

IVAN FERRERESSunday, 2015

JON ARRUTIIn Itinere, 2015

LAURA SANTAMARÍAEl tiempo nos deshizo, 2015

Abiapuntua: hiru argazkilari errepidean. Baina errepidea, bidaiaren xedea eta bidaiaria ez dira berberak. Sunday-n, Ivan Fe-rreresek atseden-egunagatik itxita dauden lekuak bisitatzen ditu: industria guneak, gasolindegiak eta sarbideak. Begirada geldoa da, bidaia mugigaitza. Belar txarrak eguzki galdatan mugitzen dira. Hormak pintura eskualdi baten beharrean daude. In Itinere-n, Jon Arrutik bidaia bat hasten du gauez, autopista batean, 120 km orduko abiaduran. Ilargiaren argi distirek fenomeno liluragarriak agerian jartzen dituzte hurbileko basoetan: errekastoak mendien artean, ur-jauziak eta harkaitzak. Laura Santamaríak, Denborak desegin gintuen-en, autorretratu baten forma aurkitzen du joan-etorrietan. Etengabe aldatzen ari den eta barnekoaren eta kanpokoaren arteko muga ezabatzen duen puzzle baten zatiak biltzen ditu.

Ivan Ferreres (Amposta, 1978), Jon Arruti (San Sebastian, 1980) eta Laura Santama-ría (Bilbao, 1983) Grisart argazkigintza eskolako ikasle ohiak dira. Bartzelonan bizi dira eta han lan egiten dute.

www.ivanferreres.com jonarruti.tumblr.com www.laurasantamaria.es

NUP | SARIO ERAIKINEAN

IVAN FERRERESSunday, 2015 JON ARRUTIIn Itinere, 2015

LAURA SANTAMARÍAEl tiempo nos deshizo, 2015

Punto de partida: tres fotógrafos en la carretera. Pero la carretera no es la misma, ni el propósito del viaje, ni tampoco el viajero. En Sunday, Ivan Ferreres visita lugares cerrados por des-canso semanal: zonas industriales, gasolineras y vías de acceso. La mirada es lenta, el viaje inmóvil. Las malas hierbas se mueven bajo un sol de plomo. A las paredes les falta una mano de pintura. En In Itinere, Jon Arruti emprende un viaje a 120 km/ hora por autopista en la oscuridad de la noche. Destellos de luz bajo la luna revelan fenómenos maravillosos en los bosques cercanos: riachuelos entre montañas, cascadas y rocas. Mientras que Laura Santamaría, en El tiempo nos deshizo, encuentra en el desplazamiento la forma de un autorretrato. Reúne fragmentos de un puzzle en constante transfor-mación, en el que se borra el límite entre lo interior y lo exterior.

Ivan Ferreres (Amposta, 1978), Jon Arruti (San Sebastian, 1980) y Laura Santamaría (Bilbao, 1983) son ex-alumnos de la escuela de fotografía Grisart. Viven y trabajan en Barcelona.

www.ivanferreres.com jonarruti.tumblr.com www.laurasantamaria.es

UPNA | EDIFICIO EL SARIO

/ 25

cielo / zeru

Edith Dekyndt, One second of silence (Part 1, New-York), 2008 Collection 49 Nord 6 Est – Frac Lorraine, Metz (FR) © Edith Dekyndt

/ 27

EDITH DEKYNDTOne second of silence (Part 1, New York), 2008

Uki ezin daitekeen hori lantzen du Edith Dekyndtek. Den-bora, espazioa eta argia bere obran behin eta berriz agertzen diren kontzeptuak dira. One second of silence bideoan zeruari isiltasu-nean so egitera gonbidatzen gaitu. Piezaren protagonista bandera garden bat da. Sinbolorik ez duenez, zerua ikusten uzten du eta es-tatuen arteko mugak –lurrekoak zein zerukoak– hutseratzen dituen objektu unibertsal bihurtzen da. One second of silence izenburuak gertaera tragiko baten bidez zendu diren pertsonen oroipenean egi-ten den omenezko erritoa ekarri nahi digu gogora, elkarretaratze eta barnera biltzeko une hori. Segundoa aukeratu du Dekyndtek soinua –eta isiltasuna– neurtzeko unitatea delako: soinuak 340 metrora dagoen pertsona batengana iristeko behar duen denbora da segundoa.

Edith Dekyndt (Ypres, Bélgica, 1960) Tournai eta Berlin artean bizi da eta bertan lan egiten du. www.edithdekyndt.be

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

EDITH DEKYNDTOne second of silence (Part 1, New York), 2008

Edith Dekyndt trabaja con lo impalpable. El tiempo, el espacio y la luz son conceptos recurrentes en su obra. En su video, One second of silence, nos invita a que contemplemos el cielo en silencio. Una bandera transparente protagoniza la pieza. Al carecer de símbolos, deja ver el cielo y se convierte en un objeto universal que anula los límites estatales (terrestres y celestiales). El título, One second of silence, alude al rito de la conmemoración, un tiem-po de recogimiento para personas que han fallecido en un aconte-cimiento trágico. Dekyndt ha escogido el segundo por ser la unidad de medición del sonido (y del silencio): es el tiempo que tarda el sonido en llegar a una persona situada a 340 metros de distancia.

Edith Dekyndt (Ypres, Bélgica, 1960) vive y trabaja entre Tournai y Berlín. www.edithdekyndt.be

CIUDADELA | Sala de Armas 1ª planta

/ 29

conquista / konkista

Martha Colburn, Destiny Manifesto, 2006, Collection Frac Normandie-Caen (FR) © Martha Colburn

/ 31

MARTHA COLBURNDestiny Manifesto, 2006

Martha Colburnek kamerarik gabeko pelikulak egiten ditu: pelikula zaharretan, publizitate-iragarkietan eta abarretan to-patutako irudiak birziklatu, margotu, muntatu eta animatzen ditu. Botereari, indarkeriari eta American way of life delakoari aurre egi-tea bilatzen du collage dadaista, pop art eta punketik edaten duen artistaren imajinario bortitz eta probokatzaileak. Hartara, Destiny Manifesto animazio-bideoak Amerikako mendebaldeko konkis-taren margolanak eta Ekialde Hurbileko gatazken egungo irudiak uztartzen ditu. Lotura bisualetatik haratago, konkista eta gerraren inguruko paralelismo moral eta psikologikoak ageri dira. Bideoan, nonahi agertzen den heriotza berpizkundearen ideiarekin lotzen du. Nathan Chenoweth eta Haleh Abghari dira soinu-bandaren egileak.

Martha Colburn (Pennsylvania, Estatu Batuak, 1971) New York eta Amsterdam artean bizi da eta bertan lan egiten du. marthacolburn.com

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

MARTHA COLBURNDestiny Manifesto, 2006

Martha Colburn realiza películas sin cámara, reciclando, pintando, montando y animando imágenes que encuentra en pelí-culas antiguas, en anuncios publicitarios, etc. Su imaginario explo-sivo y mordaz, heredado de los collages dadaístas, del pop art y del punk, busca derribar la representación del poder, de la violencia y del “American way of life”. Así, su video de animación Destiny Ma-nifesto combina pinturas de la conquista del oeste americano con imágenes contemporáneas de los conflictos de Oriente Medio. Más allá de las asociaciones visuales, aparecen paralelismos morales y psicológicos en torno a la conquista y a la guerra. En la cinta, la muerte omnipresente va unida a la idea de resurrección. La banda sonora está compuesta por Nathan Chenoweth & Haleh Abghari.

Martha Colburn (Pennsylvania, Estados Unidos, 1971) vive y trabaja entre Nueva York y Ámsterdam. marthacolburn.com

CIUDADELA | Sala de Armas 1ª planta

/ 33

frontera / muga

Taxi

o Ar

dana

z, Fr

onte

ra, 2

016

© Ta

xio

Arda

naz

/ 35

TAXIO ARDANAZInstalazioa eta performancea, 2016

Mugak ixten dira. Gera daitezela kanpoan pobrezia eta indarkeria. Izuak balio dezala horren zurigarri gisa. Gorabehera-garaia da hemen, Europan, non balio humanistak kolokan dauden. Atzera begiratzea proposatzen digu Taxio Ardanazek. Zenbait ur-tetik hona gerra eta borrokaren ideiarekiko interesa agertu du, hainbat testuingurutan. Gudu-zelaiak eta monumentuak bisitatu eta artxiboak kontsultatu ditu; horietan eskuratu ditu irudi, doku-mentu zati eta testuak, hain zuzen ere. Historiaren puska horiek –sinboloek, paisaiek eta giza-irudiek– elikatzen dute haren pintura, halako moldean non esanahiek gain hartzen dioten elkarri. Hortaz, mugaren kontzeptuari heltzeko gerra-parte bat aukeratu du, gerra-ren diskurtsoak balio izan baitu mugak aldatu, desagerrarazi edo berriak sortzeko. Testua bereganatzea erabaki du, bere gorputzera, ahotsera eta keinuetara eramatea, muga orok duen banalerroaren aztarna uzteko.

Taxio Ardanaz (Iruña, 1978) Bilbon bizi da eta bertan egiten du lan. www.taxioardanaz.com

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

TAXIO ARDANAZInstalación y performance, 2016

Se cierran las fronteras. Que la pobreza y la violencia se queden fuera. Que el miedo sirva de coartada. Estos son tiempos inestables en los que los valores humanistas se tambalean, aquí en Europa. Taxio Ardanaz propone echar la mirada hacia atrás. Desde hace años se interesa por la guerra y por la idea de lucha en diver-sos contextos. Para ello, ha visitado campos de batalla y monumen-tos y ha consultado archivos de donde ha extraído imágenes, re-cortes y textos. Estos fragmentos de historia sustentan su pintura: representa símbolos, paisajes y figuras humanas, superponiéndose de este modo los significados. Así, para abordar el concepto de frontera, escoge un parte de guerra ya que el discurso de la guerra ha servido para modificar, borrar o crear nuevas fronteras. Ardanaz decide llevar el texto al cuerpo, al suyo, a la voz y al gesto, y deja un rastro que alude a la línea divisoria de todas las fronteras.

Taxio Ardanaz (Iruña, 1978) vive y trabaja en Bilbao. www.taxioardanaz.com

CIUDADELA | Sala de Armas 1ª planta

/ 37

lejano / urrun

Vicky Méndiz, Extraños en el paraíso, 2016 © Vicky Méndiz

/ 39

VICKY MÉNDIZExtraños en el paraíso, 2016

Nafarroako Museoaren bildumaAbaunzko mapa, K.a. 9.815

12.000 urte inguru joanak dira gizaki anonimo batzuek Eu-ropako lehenbiziko mapa sortu zutenetik, eskuan eraman zitekeen harri batean grabatutako mapa. Bai, milaka urtek banatzen dituzte gizaki primitibo horiek eta Vicky Méndizek erretratatutako pertso-nak, Madrila iritsi berri diren atzerritarrak. Halere, batzuek zein besteek noizbait sorlekua utzi zuten lur zabalean zehar ibiltzeko. Hainbat ordutako saio batean, Méndizek bidaia berri bat egitera gonbidatu zituen elkarrizketatuak, introspekzio bidaia oraingoan. Gero, haien keinu bat, hitz batzuk, argazki-erretratu bat eta bi-deo-kamera aurreko bakarkako une batzuk gorde zituen. Formatu anitzen bitartez, haien arroztasun eta urruntasun sentimendura hu-rreratu zen Méndiz. Eta aurrez aurre jarririk haiek datozen hiriko mapa esku-hartua eta Abaunzko mapa, gizatasunaren hariari jarrai-tuz denboran barna iragatea proposatzen dio ikusleari.

Vicky Méndiz (Zaragoza, 1978) Zaragozan bizi da eta han egiten du lan. vickymendiz.com

NAFARROAKO MUSEOA | Laugarren Solairua. 4.1 Aretoa

VICKY MÉNDIZExtraños en el paraíso, 2016

Colección del Museo de NavarraMapa de Abauntz, 9.815 a.c.

Han transcurrido cerca de 12.000 años desde que unos seres humanos anónimos crearon en Abauntz (Navarra) el primer mapa conocido en territorio europeo, un mapa gra-bado en una piedra que se podía llevar en la mano. Sí, miles de años separan a estos hombres primitivos de las personas retratadas por Vicky Méndiz, extranjeros recién llegados a Madrid. Sin embargo, unos y otros, en un momento dado, de-jaron atrás su lugar de origen para recorrer la faz de la tierra. En una sesión de varias horas, Méndiz invitó a sus entrevistados a que realizaran un nuevo viaje, esta vez introspectivo. Después, conservó un gesto, unas palabras, un retrato fotográfico y unos ins-tantes de ellos solos frente a la cámara de vídeo. Con esta diversi-dad de formatos Méndiz se aproximó a su sentimiento de extrañeza y de lejanía. Y al enfrentar el mapa intervenido de la ciudad de la que proceden con el mapa de Abauntz, propone al espectador un tránsito a través de los tiempos, siguiendo el hilo de la condición humana.

Vicky Méndiz (Zaragoza, 1978) vive y trabaja en Zaragoza. vickymendiz.com

MUSEO DE NAVARRA | 4ª Planta. Sala 4.1

mar / itsaso

Nathalie Nambot y Maki Berchache, Brûle la mer, 2014 © Nathalie Nambot y Maki Berchache

/ 43

NATHALIE NAMBOT eta MAKI BERCHACHEBrûle la mer (Itsasoa sutan)Dokumentala, Frantzia, 2014. 75’

Mediterraneo itsasoan islatzen dira gizakion arteko desberdintasunak. Itsasoaren zein aldetan jaio eta horren arabe-ra desberdinak dira ikuspegiak, bizi-baldintzak, eskubideak eta ametsak ere. “Harragak” euren patua irauli nahian Magrebetik abiatzen diren ezkutuko migratzaileak dira. Su ematen diete pape-rei, mugei eta itsasoari. Nathalie Lambot zinemagileak Maki Ber-chace ezagutu eta orduan jaio zen Brûle la mer, lehen pertsonan idatzitako poema gisara. Filmak Frantzian erbesteratutako Maki izeneko gazte tunisiarraren historia kontatzen du. Hizpide ditu ira-ganeko bizitzarekiko haustura, familiarekiko lotura eta jaioterriare-kin urteetako atxikimendua. Europara iritsi zenean erabat baztertu-ta sentitu zela ere kontatzen du. Sari ugari jaso du, besteak beste Fid Marseille, Docs Lisboa, L’Alternativa Barcelona jaialdietan.

Urriak 8, larunbata. 19:30

KONDESTABLEAREN JAUREGIA | Areto Nagusia

NATHALIE NAMBOT y MAKI BERCHACHEBrûle la mer (Arde el mar)Documental, Francia, 2014. 75’

En las aguas del mar Mediterráneo se reflejan nuestras desigualdades como seres humanos. Dependiendo de la orilla en la que se nace, cambian el punto de vista, las condiciones de vida, los derechos y hasta los sueños. Los “harraga” son los migrantes clandestinos que parten desde el Maghreb para invertir su destino. Queman sus papeles, las fronteras y el mar. Brûle la mer nació del encuentro entre la cineasta Nathalie Nambot y Maki Berchache. Se escribió como un poema en primera persona. La película narra la historia de Maki, un joven tunecino exiliado en Francia. Habla de la ruptura con su vida pasada, de los lazos con la familia y del arraigo ancestral a la tierra. También relata el profundo rechazo que sintió al llegar al Europa. Ha recibido numerosos premios en festivales: Fid Marseille, Docs Lisboa, L’Alternativa Barcelona, etc.

8 de octubre, sábado. 19:30

PALACIO DEL CONDESTABLE | Salón de Actos

/ 45

nube / hodei

Cyprien Gaillard, Real Remmants of Fictive War V, 2004 Collection Frac Franche-Comté (FR) © Cyprien Gaillard

/ 47

CYPRIEN GAILLARDReal Remmants of Fictive War V, 2004

Gizakiak naturan uzten duen aztarnak pizten dio interesa Cyprien Gaillardi. Land artean diharduten artisten ildotik, paisaian eragiten du, gainbehera eta hondamendiaren ikuspegi entropikoa abiapuntu hartuta. Real Remmants of Fictive War V bideoan trave-llinga gaztelu baten parkean barrena ibiliko da eta bertan ke-hodei batekin egingo du topo. Hodei artifizial hori sortzeko su-itzalgailu bat erabili du Gaillardek. Zenbait tokitan egin du gauza bera: hiri bateko aldirietan, tunel batean, landa-paisaia batean, Vietnamgo baso batean eta Robert Smithson-en Spiral Jetty obran. Keinu iragankor, erradikal eta inolaz ere ekologikoa ez den horrek ele-mentu mehatxagarria sartzen du paisaian. Fenomeno polita iruditu dakioke ikusleari, baina horren jatorriaren inguruan hausnartzen badu, konturatuko da benetan duen dimentsio politikoaz.

Cyprien Gaillard (Paris, 1980) Berlinen bizi da eta bertan lan egiten du. www.bugadacargnel.com/fr/

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

CYPRIEN GAILLARDReal Remmants of Fictive War V, 2004

Cyprien Gaillard se interesa en el rastro que deja el hombre en la naturaleza. En la línea de los artistas del land art, interviene en el paisaje desde una visión entrópica de decadencia y destrucción. En su video Real Remmants of Fictive War V, un tra-velling recorre el parque de un castillo para presenciar la aparición de una nube de humo. Gaillard ha utilizado un extintor para crear esta nube artificial. Realizó esta misma acción en un suburbio, en un túnel, en un paisaje rural, en un bosque de Vietnam y en la Spiral Jetty de Robert Smithson. Con este gesto efímero, radical y nada ecológico, introduce un elemento amenazador en el paisaje. El fe-nómeno puede resultar bello al espectador, pero si éste se pregun-ta sobre su origen, se percatará de su dimensión política.

Cyprien Gaillard (Paris, 1980) vive y trabaja en Berlín. www.bugadacargnel.com/fr/

CIUDADELA | Sala de Armas 1ª planta

océano / ozeano

Enrique Ramírez, Océan, 2013 © Enrique Ramírez

/ 51

ENRIQUE RAMIREZOcéan, 201352 film labur, 5h 30’www.projetocean.com

2013ko martxoaren 15ean Txileko Valparaíson Pacific Breeze ontzia hartu eta Frantziako Dunkerquera abiatu zen Enrique Ramírez. Seatrade enpresako ontziak –Marshall uharteetako ban-dera eta ukrainar tripulazioarekin–, Hego Amerikako fruta freskoa zeraman San Petersburgoraino. Bi kontinenteen arteko bidaia tran-sozeanikoak 24 egun hartu zituen. Itsasaldiak iraun bitarte, obra erraldoia sortu zuen Ramírezek, bidaiaren iraupena bere gordinean errespetatzen duen 24 eguneko sekuentzia-plano baten bidez. Ha-laber, bidaiaren egun guztiei dagozkien irudi, soinu, zirriborro eta film laburrak ekarri zituen. Zeruertzak, urak eta ikuseremutik at geratzen den guztiak ikusizko kontaketaren atzeko oihala eratzen dute, eta eszenario horretan kontatzen ditu artistak portuko lanen eta ontziko marinelen bizitza eta lanaren nondik norakoak, baita nazioarteko merkataritza-harremanen ingurukoak ere, mundializa-zioaren testuinguruan.

Enrique Ramírez (1979, Santiago, Txile) Parisen bizi da eta bertan lan egiten du. enriqueramirez.net

Urriak 22, larunbata. 12:00 - 14:00 eta 17:30 - 21:00

KONDESTABLEAREN JAUREGIA | Areto Nagusia

ENRIQUE RAMIREZOcéan, 201352 cortometrajes, 5h 30’www.projetocean.com

El 15 de marzo de 2013, Enrique Ramírez se embarcó en Valparaíso, Chile, en el Pacific Breeze rumbo a Dunkerque, Francia. El barco de la compañía Seatrade, con bandera de las Islas Mar-shall y tripulación ucraniana, transportaba fruta fresca procedente de Sudamérica hasta St Petersburgo. Este viaje transoceánico en-tre los dos continentes duró 24 días. Durante la travesía, Ramírez produjo una obra colosal compuesta de un plano secuencia de 24 días que respeta la temporalidad exacta del viaje. También trajo imágenes, sonidos, bocetos y una serie de cortometrajes que co-rresponden a cada día del viaje. El horizonte, el agua y lo que queda fuera de campo constituyen la tela de fondo de un relato visual en el que el artista cuenta las actividades portuarias, la vida y el tra-bajo de los marineros a bordo, así como las relaciones comerciales internacionales en el contexto de la mundialización.

Enrique Ramírez (1979, Santiago de Chile) vive y trabaja en París. enriqueramirez.net

22 de octubre, sábado. de 12:00 a 14:00 y de 17:30 a 21:00

PALACIO DEL CONDESTABLE | Salón de Actos

/ 53

río / ibai

María Jiménez Moreno, Río, 2016 © María Jiménez Moreno

Nadia Barkate, No hoy ni mañana, 2016 © Nadia Barkate

Mar

ía J

imén

ez M

oren

o, R

ío, 2

016

© M

aría

Jim

énez

Mor

eno

/ 57

MARÍA JIMÉNEZ MORENOInstalazioa bertan, 2016

NADIA BARKATENo hoy ni mañana, 2016

Atarrabiako Pilategira iritsi aurretik, Ultzama ibaia Erdi Aroko zubi baten azpitik igarotzen da eta metro batzuetako jauzia egiten du. Errekarriekin, zuhaitzekin eta habiekin batera, ur-jauzi horrek eratzen du María Jiménez Morenoren instalazioa. Bertan, eskala murriztu batean, errotaren natura ingurunea interpretatzen du. Bere lanak ezaugarritzen dituen teknika baliatuta egiten du: kakorratza. Ohiko erabileratik alderatu eta kolore zuri, okre eta ber-deetako ukitze-eskulturak sortzen ditu. Era berean, Nadia Barkatek argazkilaritzako prozedura zahar bat darabil: zianotipoa. Hartara, urdin koloreko irudien multzo bat eratzen du, eraldatzen doan ure-tako mundua eta mundu mitologikoa gogora ekartzeko. Hor, lan-dare hostotsuen artean, aurpegiak mozorro bihurtzen dira, hodeiak zirrimarra eta euliak izar. Formak mimetizatzera jolastuko balira eta nolabaiteko enpatia erakutsiko balute bezala da.

María Jiménez Moreno (Iruñea, 1978) Iruñean bizi da eta lan egiten du. Nadia Barkate (Bilbo, 1980) Donostian bizi da eta lan egiten du. www.nadiabarkate.com

PILATEGIA | ATARRABIA

MARÍA JIMÉNEZ MORENOInstalación in situ, 2016

NADIA BARKATENo hoy ni mañana, 2016

Antes de llegar al Batán de Villava, el río Ulzama pasa por debajo del puente medieval y da un salto de unos metros. Esta cascada, junto con guijarros, árboles y nidos conforman la instala-ción de María Jiménez Moreno, en la que interpreta en una escala reducida el entorno natural del batán. Lo hace con la técnica que caracteriza su obra, el ganchillo, desviándolo de su uso convencio-nal con el fin de crear esculturas táctiles de colores blancos, ocres y verdes. A su vez, Nadia Barkate emplea un antiguo procedimiento fotográfico, el cianotipo, para crear un conjunto de ilustraciones de color azul que evocan un mundo acuático y mitológico en trans-formación. Ahí, entre la vegetación frondosa, las caras se vuelven máscaras; las nubes, garabatos y las moscas, estrellas. Es como si las formas jugaran a mimetizarse y como si mostraran cierta empa-tía.

María Jiménez Moreno (Iruñea, 1978) vive y trabaja en Pamplona. Nadia Barkate (Bilbao, 1980) vive y trabaja en San Sebastian. www.nadiabarkate.com

BATÁN | VILLAVA

vigilancia / zelatan

Santiago Morilla, To where we came from, 2012 © Santiago Morilla

Santiago Morilla, Pow, 2015 © Santiago Morilla

Santiago Morilla, Invisible bath, 2014 © Santiago Morilla

/ 63

SANTIAGO MORILLAPow, 2015, Puglia (Italia)Invisible Bath, 2014, Alaró (Mallorca)To where we came from, 2012, Morille (Salamanca)

Santiago Morilla marrazkilaria orri zuriari ihes egiten dion horietakoa da, eta trazuak hiri-eremu eta eremu naturalera erama-ten ditu. Ikusezina nola ikusgai jarri, horrek kezkatzen du. Hartara, hemen aurkezten dituen hiru esku-hartzeak hautemanezinak dira lurretik , goitik begiratzea eskatzen dute nahitaez. Morillak mezuak igortzen dizkio zeruari, begiei, zelatatzen gaituzten makinei. Italiako hegoaldean Pow sigla (Prisoners of War) margotu zuen tren baten sabaian. Zeinu hori pintatu ohi zen Bigarren Mundu Gerran presoak garraiatzen zituzten tren-bagoietan, hegazkinek bonbardatu ez zitzaten. Invisible bath Mallorcako ur-biltegi batean egindako lana da, zeinaren bitartez erraldoiendako igerileku bihurtu zuen. To Where we came from lanean, berriz, Morille herriko gari-zelai batean mezu bat paratu zuen, Lurraz haraindiko balizko inbasoreek antza erabili izan dituzten teknikak baliatuta.

Santiago Morilla (Madril, 1973) Madril eta Segovia artean bizi da eta bertan lan egiten du. www.santiagomorilla.com

ZIUDADELA | Arma Aretoa 1. solairua

SANTIAGO MORILLAPow, 2015, Puglia (Italia)Invisible Bath, 2014, Alaró (Mallorca)To where we came from, 2012, Morille (Salamanca)

Santiago Morilla es un dibujante que se escapa de la hoja en blanco y lleva sus trazos al espacio urbano y al espacio natural. Le preocupa hacer visible lo invisible. Así, las tres inter-venciones que presenta resultan casi imperceptibles al nivel del suelo y requieren una vista aérea. Envía mensajes al cielo, a los ojos o a las máquinas que nos vigilan. En el sur de Italia, pintó en el techo de un tren la palabra Pow -Prisoners of War-. Eran las signas que se pintaban en los vagones de los trenes que transportaban prisioneros durante la segunda guerra mundial para que la aviación no los bombardeara. Invisible bath es una instalación in situ que realizó en una reserva de agua de Mallorca: la transformó en una piscina para gigantes. Mientras que en To Where we came from, en la localidad de Morille, inscribió un mensaje en un campo de trigo siguiendo las técnicas de supuestos invasores extraterrestres.

Santiago Morilla (Madrid, 1973) ) vive y trabaja entre Madrid y Segovia. www.santiagomorilla.com

CIUDADELA | Sala de Armas 1ª planta

ACTIVIDADES

JARDUERAK

/ 67

INAUGURACIÓNViernes 7 octubre, de 18:30 a 21:00Sala de Armas, 1ª planta | CIUDADELA

A las 19:30, Taxio Ardanaz presentará su performance inédita “Frontera” (15’ aprox.). A las 20:00, Jason Glasser, miembro cofun-dador del grupo de folk americano Clem Snide, tocará en solitario (40’ aprox.). Entretanto, brindaremos por el 10º aniversario de MAPA-MUNDISTAS. No dejes de acompañarnos.

Escucha a Jason Glasser en: http://fruitkey.bandcamp.com/.

TALLER DE GANCHILLOSábado 15 octubre, de 16:30 a 20:30BATÁN | VILLAVA

Este taller manual pretende acercar al público con la técnica del ganchillo desde una visión creativa. Trabajaremos con los puntos más comunes y diferentes materiales para la realización de pequeñas esculturas, guijarros o nidos que luego formarán parte de la instala-ción. Una vez terminada la exposición los alumnos podrán recoger sus piezas.

Los participantes deberán llevar al taller el siguiente material: una aguja de ganchillo de 3,0 mm, un paquete de bolas de algodón y unas tijeras.

Impartido por María Jiménez Moreno. Dirigido a jóvenes y adultos interesados en la creación. No se requieren conocimientos previos. Gratuito. 15 plazas. Inscripción previa en http://www.mcp.es/.

/ 69

VISITA GUIADASábado 29 octubre, de 12:30 a 13:30MUSEO DE NAVARRAVisita de la exposición de Vicky Méndiz en compañía de la artista.

TALLER DE DIBUJO Sábado 29 octubre, de 16:30 a 20:30BATÁN | VILLAVA

Durante este taller se plantearán una serie de ejercicios dirigidos a forzar los límites del dibujante y a desbordar el dibujo, durante una sesión intensiva de cuatro horas. Son ejercicios o técnicas que sirven tanto para aprender como para olvidar, y que buscan llevar el gesto de la mano que dibuja hasta su extremo.

Los participantes deberán llevar al taller su material de dibujo (lápices, papel, etc.).

Impartido por Nadia Barkate. Dirigido a jóvenes y adultos inte-resados en el dibujo o en la pintura, y que quieran mejorar su técnica. Gratuito. 20 plazas. Inscripción previa en http://www.mcp.es/.

TALLER INFANTIL “Paisajes traducidos” Domingo 30 octubre, de 10:00 a 12:00Sala de Armas, 1ª planta | CIUDADELA

En este taller de creación colectiva, dejaremos volar nuestra imaginación. Experimentaremos a través de estrategias de creación con las que trastocaremos los significados y formas del arco iris, el cielo o las nubes. Un taller lúdico en el que nos comunicaremos de modo visual y plástico con el territorio.

Impartido por Bitartean. arte y educación. Dirigido a niños y niñas de 6 a 12 años. Actividad en euskera. Gratuito. 15 plazas. Inscripción previa escribiendo a [email protected].

/ 71

INAUGURAZIOAUrriak 7, ostirala. 18:30 - 21:00 Armen Aretoa, lehen solairua | ZIUDADELA

19:30: Taxio Ardanazek Muga performancea aurkeztuko du estrainakoz (15’ inguru). 20:00etan Jason Glasser –Clem Snide folk musika-talde amerikarraren kide eta sortzailea– bakarka arituko da (40 ‘ inguru). Aldi berean, MAPAMUNDITARREN 10. urtemugari egingo diogu topa. Zatoz gurekin!

Jason Glasser entzuteko: http://fruitkey.bandcamp.com/.

SORMENEZKO KAKORRATZ LANTEGIA Urriak 15, larunbata. 16:30 - 20:30PILATEGIA | ATARRABIA

Eskuzko lantegi honen helburua da parte-hartzaileei kakorratzaren teknika gerturatzea, sormenezko ikuspegi batetik. Puntu ohikoenak landuko dira eta material desberdinak, eskultura txikiak, errekarriak edo habiak egiteko. Gero instalazioan kokatuko dira. Behin erakusketa amaitu eta gero, ikasleek beren piezak hartu ahal izango dituzte.

Parte-hartzaileek material hau eraman behar dute tailerrera: kakorratza egiteko orratza, 3,0 mm-koa, kotoizko bolen pakete bat eta guraizeak.

María Jiménez Morenok gidatuko du. Sorkuntzan interesa duten gazte eta helduentzat. Ez da beharrezkoa aurretiazko ezagutzarik izatea. Doakoa. 15 plaza. Aurretik izena eman behar da webgune honetan: http://www.mcp.es/.

/ 73

BISITA GIDATUAUrriak 29, larunbata. 12:30 - 13:30NAFARROAKO MUSEOA

Bisita Vicky Mendizen erakusketara, artistak berak lagunduta.

MARRAZKETA LANTEGIAUrriak 29, larunbata. 16:30 - 20:30PILATEGIA | ATARRABIA

Tailer honetan, marrazkilariaren mugak behartzera eta marrazkiak gainezka egitera bideratutako ariketak planteatuko dira, lau orduko saio trinko batean. Ikasteko eta aldi berean ahazteko balio duten ariketak edo teknikak dira, eta marrazten duen eskuaren keinua muturreraino eramatea helburu dutenak.

Parte-hartzaileek marrazteko materiala eraman beharko dute tailerrera (arkatzak, papera…).

Nadia Barkatek gidatuko du (http://nadiabarkate.com/). Marrazketan eta margolaritzan interesa duten eta teknika hobetu nahi duten gazte eta helduentzat. Doakoa. 20 plaza. Aurretik izena eman behar da webgune honetan: http://www.mcp.es/.

HAURRENDAKO LANTEGIA“Paisaia eraldatuak” Urriak 30, igandea. 10:00 - 12:00Arma Aretoa, lehen solairua | ZIUDADELA

Elkarlaneko sormen-lantegi honetan aske utziko dugu irudimena. Ortzadarraren, zeruaren edo hodeien formak eta esanahiak hankaz gora jarriko ditugu, sormen-estrategiak erabilita esperimentatuz. Jolas-lantegi honetan irudiak eta plastika erabiliko ditugu lurraldea-rekin komunikatzeko.

Bitartean Arte y Educación elkarteak bideratuko du lantegia, 6tik 12 urtera bitarteko haurrei zuzendua. Jarduera euskaraz izango da. Doan. 15 leku daude. Aurrez eman behar da izena, helbide honetara idatzita: [email protected].

/ 75

INFORMACIÓN

INFORMAZIOA

BATÁN C/ Mayor 64, junto a la Trinidad Arre, Villava. TEL. 948 42 32 42 Sábados, domingos y festivos de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 Exposición “Río” hasta el 30 de octubre. CIUDADELA Avda. del Ejercito, s/n. Pamplona. TEL. 948 42 09 75 De martes a viernes de 18:30 a 21:00 Sábados de 12:00 a 14:00 y de 18:30 a 21:00 Domingo y festivos de 12:00 a 14:00 Lunes cerrado.

CONDESTABLE C/ Mayor 2. Pamplona TEL. 948 22 42 49 MUSEO DE NAVARRAC/ Santo Domingo, 47. Pamplona. Tel. 848 42 64 92 De martes a sábado de 9:30 a 14:00 y de 17:00 a 19:00 Domingo y festivos de 11:00 a 14:00 Lunes cerrado. UPNA Edificio El Sario. C/ Arrosadía s/n, Pamplona De lunes a viernes de 9:00 a 21:00 TEL. 948 16 84 78. Exposición “Carretera” hasta el 30 de octubre.

www.mapamundistas.com [email protected]

PILATEGIA Kale Nagusia, 64 (Arreko Hirutasun Santuaren ondoan). Atarrabia. TEL 948 42 32 42. Larunbat, igande eta jaiegunetan 11:00 – 14:00 eta 17:00 - 20:00 Ibai erakusketa, urriaren 30a arte. ZIUDADELA Armada etorbidea, zk. g. Iruña. TEL. 948 42 09 75 Asteartetik ostiralera: 18:30 - 21:00. Larunbatetan, 12:00 - 14:00 eta 18:30 - 21:00. Igande eta jaiegunetan: 12:00 - 14:00. Astelehenetan, itxita.

CONDESTABLE Kale Nagusia 2. Iruña TEL. 948 22 42 49 NAFARROAKO MUSEOA San Domingo kalea, 47 Iruña. Tel.: 848 42 64 92 Asteartetik larunbatera: 09:30 - 14:00 eta 17:00 - 19:00 Igande eta jaiegunetan: 11:00 - 14:00. Astelehenetan, itxita. NUP Sario eraikina. Arrosadia kalea, zk. g. Iruña. TEL. 948 16 84 78. Astelehenetik ostiralera: 09:00 - 21:00. Errepide erakusketa, urriaren 30a arte.

desde 2010espacio compartido de trabajoespacio de trabajo compartido

asesoramiento y formaciónpresencia onlineestudio creativo

gráfico | web | editorial

Barrio San Pedro 43, Bajo31014 · Pamplona · Rochapea948 383808 · [email protected] Coworking PamplonaTwitter @cocoworking

cocoworking.com

¿freelance?¿autónomo/a?¿emprendedor/a?¿microempresa?*

* (por necesidad o vocación)

Para dejar unabuena impresión...

grupoZiurNavarra

espaceGraficgrupo Ziur

Pol. Ind. C/G nº1131192 Mutilva Baja - Navarra

Tel +34 948 239 336Fax +34 948 238 216

[email protected]

www.ziur.es

Sin título-1 1 19/10/2015 14:39:27

El diccionario de MAPAMUNDISTAS 2016 se ha impreso a 1000 ejemplares en Espacegrafic en octubre 2016 en Navarra, España.

DL NA 2008 - 2015

MAPAMUNDITARRAK 2016k prestatutako hiztegiaren 1000 ale inprimatu dira 2016ko urrian Espacegrafic enpresan, Nafarroan

(Espainia).

LG NA 2008 - 2015

Diseño gráfico y maquetación / Diseinu eta m

aketazio: Mapam

undistas 2016 © M

arta E. Martín (Cocow

orking)

Hiztegia