240
Anábasis de Alejandro Magno Lucio Flavio Arriano Traducción de Alura Gonz 2013

Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

  • Upload
    lulu01

  • View
    186

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

Anábasis

de

Alejandro Magno

Lucio Flavio Arriano

Traducción de Alura Gonz

2013

Page 2: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

1

Título original: The Anabasis of Alexander and Indica

© 1884, de la traducción inglesa de la Anábasis de Alejandro Magno: Edward James Chinnock. Edición: Hodder & Stoughton, Londres.

© 1893, de la traducción inglesa de la Historia Indica: Edward James Chinnock. Edición: George Bell & Sons, Nueva York.

© 2012-2013, de la traducción castellana de la Anábasis de Alejandro Magno: Alura Gonz.

© 2012-2013, de la traducción castellana de la Historia Índica: Alura Gonz.

Queda rigurosamente prohibida la reproducción parcial o total de esta obra por cualquier medio para fines comerciales, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares. Se autoriza la distribución y el uso NO COMERCIALES de esta obra, siempre que se

reconozca y se cite la autoría de la titular del copyright.

Page 3: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

2

Page 4: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

3

CRONOLOGÍA……………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 9 PREFACIO...………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 12 LIBRO I:………………………………………………………………………………………………………………………………………..…………… 13 CAPÍTULO I: Muerte de Filipo II y ascenso de Alejandro Magno. – Su campaña en Tracia………………………….. 13 CAPÍTULO II: Batalla contra los tribalos………………………………………………………………………………………………..……. 14 CAPÍTULO III: Alejandro en el Istro y el territorio de los getas…………………………………………………………..………… 15 CAPÍTULO IV: Destrucción de la ciudad de los getas. – La embajada de los celtas……………………..………………. 15 CAPÍTULO V: Rebelión de Clito y Glaucias………………………………………………………………………………..…………………. 16 CAPÍTULO VI: Derrota de Clito y Glaucias……………………………………………………………………………………………………. 18 CAPÍTULO VII: La rebelión de Tebas……………………………………………………………………………………..…………………….. 19 CAPÍTULO VIII: La caída de Tebas………………………………………………………………………………………………………………… 20 CAPÍTULO IX: La destrucción de Tebas………………………………………………………………………………………………………… 21 CAPÍTULO X: Tratos de Alejandro con Atenas……………………………………………………………………………………………… 22 CAPÍTULO XI: Alejandro cruza el Helesponto y visita Troya…………………………………………………………………………. 23 CAPÍTULO XII: Alejandro visita la tumba de Aquiles. – El alto mando persa rechaza el consejo de Memnón…………………………………………………………………………………………………………………………………….………………. 24 CAPÍTULO XIII: Batalla del Gránico……………………………………………………………………………………………..………………. 25 CAPÍTULO XIV: Orden de batalla de los ejércitos enfrentados…………………………………………………………………….. 26 CAPÍTULO XV: Descripción de la batalla del Gránico………………………………………………………………..…………………. 27 CAPÍTULO XVI: Derrota de los persas. – Bajas en ambos bando………………………………………………..………………… 28 CAPÍTULO XVII: Alejandro en Sardes y Éfeso………………………………………………………………………………..…………….. 29 CAPÍTULO XVIII: Marcha de Alejandro hacia Mileto y captura de la isla de Lade…………………………………………. 30 CAPÍTULO XIX: Asedio y captura de Mileto……………………………………………………………………………………..………….. 31 CAPÍTULO XX: Comienzo del sitio de Halicarnaso. – Ataque abortado contra Mindos……………………..…………. 33 CAPÍTULO XXI: Sitio de Halicarnaso…………………………………………………………………………………………………………….. 34 CAPÍTULO XXII: Continúa el sitio de Halicarnaso…………………………………………………………………………………………. 35 CAPÍTULO XXIII: Destrucción de Halicarnaso. – La reina Ada de Caria…………………………………………………………. 36 CAPÍTULO XXIV: Alejandro en Licia y Panfilia………………………………………………………………………………………………. 36 CAPÍTULO XXV: Traición de Alejandro, hijo de Eropo………………………………………………………..………………………… 37 CAPÍTULO XXVI: Alejandro en Panfilia. – Captura de Aspendo y Side…………………………………………………………. 38 CAPÍTULO XXVII: Alejandro en Frigia y Pisidia……………………………………………………………………………………………… 39 CAPÍTULO XXVIII: Operaciones en Pisidia……………………………………………………………………………………………………. 40 CAPÍTULO XXIX: Alejandro en Frigia……………………………………………………………………………………………………………. 41

LIBRO II…………………………………………………………………………………………………………………………………....................… 43 CAPÍTULO I: Captura de Mitilene. – Muerte de Memnón……………………………………………………………………………. 43 CAPÍTULO II: Los persas capturan Ténedos. – Su derrota en el mar……………………………………………………………. 43 CAPÍTULO III: Alejandro en Gordión……………………………………………………………………………………………………………. 44 CAPÍTULO IV: La conquista de Capadocia. – Alejandro enferma en Tarso…………………………………………………… 45 CAPÍTULO V: Alejandro visita la tumba de Sardanápalo. – Operaciones en Cilicia………………………………………. 46 CAPÍTULO VI: Alejandro en Miriandro. – Frente a frente con Darío…………………………………………………………….. 47 CAPÍTULO VII: Darío en Iso. – Arenga de Alejandro a su ejército…………………………………………………………………. 48 CAPÍTULO VIII: Orden de batalla de macedonios y persas…………………………………………………………………………… 49 CAPÍTULO IX: Alejandro cambia la disposición de sus fuerzas…………………………………………………………………….. 51 CAPÍTULO X: Batalla de Iso…………………………………………………………………………………………………………………………. 51 CAPÍTULO XI: Derrota y huida de Darío………………………………………………………………………………………………………. 52 CAPÍTULO XII: La familia de Darío recibe buen trato de Alejandro………………………………………………………………. 53

Page 5: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

4

CAPÍTULO XIII: Huida a Egipto de los desertores macedonios. – Rebelión del rey Agis de Esparta. – Alejandro invade Fenicia…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 55 CAPÍTULO XIV: Respuesta de Alejandro a la carta de Darío…………………………………………………………………………. 56 CAPÍTULO XV: Alejandro perdona a los embajadores griegos. – Rendición de Biblos y Sidón……………………… 57 CAPÍTULO XVI: El culto de Heracles en Tiro. – Negativa de los tirios a recibir a Alejandro…………………………… 58 CAPÍTULO XVII: Discurso de Alejandro ante sus oficiales…………………………………………………………………………….. 59 CAPÍTULO XVIII: Comienza el sitio de Tiro. – Construcción de un muelle desde el continente hasta la isla…. 59 CAPÍTULO XIX: El sitio de Tiro……………………………………………………………………………………………………………………… 60 CAPÍTULO XX: Tiro es asediada por tierra y mar…………………………………………………………………………………………. 61 CAPÍTULO XXI: Continuación del sitio de Tiro……………………………………………………………………………………………….62 CAPÍTULO XXII: Derrota naval de los tirios………………………………………………………………………………………………….. 63 CAPÍTULO XXIII: Asalto a las murallas de Tiro……………………………………………………………………………………………… 64 CAPÍTULO XXIV: Captura de Tiro…………………………………………………………………………………………………………………. 65 CAPÍTULO XXV: Alejandro rechaza una oferta de Darío. – Negativa a rendirse de Batis, gobernador de Gaza …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 66 CAPÍTULO XXVI: El sitio de Gaza…………………………………………………………………………………………………………………. 67 CAPÍTULO XXVII: Captura de Gaza………………………………………………………………………………………………………………. 67 LIBRO III……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 69 CAPÍTULO I: Conquista de Egipto. – Fundación de Alejandría……………………………………………………………………… 69 CAPÍTULO II: Fundación de Alejandría. – Problemas en el Egeo………………………………………………………………….. 69 CAPÍTULO III: Alejandro visita el templo de Amón………………………………………………………………………………………. 70 CAPÍTULO IV: El oasis de Amón…………………………………………………………………………………………………………………… 71 CAPÍTULO V: Reorganización política de Egipto………………………………………………………………………………………….. 72 CAPÍTULO VI: Marcha a Siria – Alejandro perdona a Harpalo y sus seguidores……………………………………………. 72 CAPÍTULO VII: Alejandro cruza los ríos Éufrates y Tigris………………………………………………………………………………. 74 CAPÍTULO VIII: Descripción del ejército de Darío en Gaugamela…………………………………………………………………. 74 CAPÍTULO IX: Las tácticas de Alejandro – Su discurso ante sus oficiales……………………………………………………… 75 CAPÍTULO X: El consejo de Parmenión es rechazado………………………………………………………………………………….. 77 CAPÍTULO XI: Tácticas de los generales enfrenta………………………………………………………………………………………… 77 CAPÍTULO XII: Despliegue táctico del ejército de Alejandro………………………………………………………………………… 79 CAPÍTULO XIII: La batalla de Gaugamela…………………………………………………………………………………………………….. 79 CAPÍTULO XIV: Continuación de la batalla de Gaugamela. – Huida de Darío………………………………………………. 80 CAPÍTULO XV: Derrota de los persas y persecución de Darío………………………………………………………………………. 81 CAPÍTULO XVI: Darío escapa a Media – Alejandro entra en Babilonia y Susa………………………………………………. 82 CAPÍTULO XVII: Alejandro somete a los uxios……………………………………………………………………………………………… 83 CAPÍTULO XVIII: Derrota de Ariobarzanes y captura de Persépolis……………………………………………………………… 84 CAPÍTULO XIX: Persecución de Darío en Media y Partia……………………………………………………………………………… 86 CAPÍTULO XX: El paso por las Puertas Caspias…………………………………………………………………………………………….. 87 CAPÍTULO XXI: Darío es asesinado por Beso……………………………………………………………………………………………….. 87 CAPÍTULO XXII: Reflexiones sobre el destino de Darío………………………………………………………………………………… 89 CAPÍTULO XXIII: Alejandro en Hircania……………………………………………………………………………………………………….. 90 CAPÍTULO XXIV: Expedición contra los mardos…………………………………………………………………………………………… 91 CAPÍTULO XXV: Marcha hacia Bactra. – Beso recibe ayuda de Satibarzanes……………………………………………..… 91 CAPÍTULO XXVI: La ejecución de Filotas y Parmenión…………………………………………………………………………………. 93 CAPÍTULO XXVII: El juicio de Amintas. – Los ariaspas………………………………………………………………………………….. 93 CAPÍTULO XXVIII: Alejandro atraviesa el Hindu Kush…………………………………………………………………………………… 94 CAPÍTULO XXIX: Conquista de Bactria y persecución de Beso más allá del Oxo…………………………………………… 95 CAPÍTULO XXX: La captura de Beso. – Hazañas de Alejandro en Sogdiana………………………………………………….. 96 LIBRO IV……………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 99 CAPÍTULO I: Rebelión de los sogdianos………………………………………………………………………………………………………. 99 CAPÍTULO II: Alejandro captura cinco ciudades en dos días………………………………………………………………………… 99

Page 6: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

5

CAPÍTULO III: La toma de Cirópolis. – Los escitas se rebelan……………………………………………………………………. 100 CAPÍTULO IV: Derrota de los escitas en el Jaxartes…………………………………………………………………………………… 101 CAPÍTULO V: Espitámenes destruye un ejército macedonio…………………………………………………………………….. 102 CAPÍTULO VI: Espitámenes se refugia en el desierto………………………………………………………………………………… 104 CAPÍTULO VII: La condena de Beso…………………………………………………………………………………………………………… 104 CAPÍTULO VIII: El asesinato de Clito…………………………………………………………………………………………………………. 105 CAPÍTULO IX: El dolor de Alejandro por la muerte de Clito………………………………………………………………………. 107 CAPÍTULO X: Diferencias entre Calístenes y Anaxarco………………………………………………………………………………. 108 CAPÍTULO XI: Calístenes se opone a la propuesta de prosternarse ante Alejandro…………………………………… 108 CAPÍTULO XII: Calístenes rehúsa prosternarse………………………………………………………………………………………….. 110 CAPÍTULO XIII: La conspiración de los pajes……………………………………………………………………………………………… 111 CAPÍTULO XIV: Ejecución de Calístenes y Hermolao…………………………………………………………………………………. 112 CAPÍTULO XV: Alianza con los escitas y corasmios……………………………………………………………………………………. 112 CAPÍTULO XVI: Subyugación de Sogdiana. – Revuelta de Espitámenes……………………………………………………… 113 CAPÍTULO XVII: Derrota y muerte de Espitámenes……………………………………………………………………………………. 114 CAPÍTULO XVIII: Oxiartes es sitiado en la Roca Sogdiana…………………………………………………………………………… 115 CAPÍTULO XIX: Alejandro captura la Roca Sogdiana y contrae nupcias con Roxana…………………………………… 116 CAPÍTULO XX: Magnanimidad de Alejandro con la familia de Darío………………………………………………………….. 117 CAPITULO XXI: Captura de la Montaña de Corienes………………………………………………………………………………….. 118 CAPÍTULO XXII: Alejandro llega al río Cofen y recibe el homenaje de Taxiles……………………………………………. 119 CAPÍTULO XXIII: Batalla contra los aspasios………………………………………………………………………………………………. 120 CAPÍTULO XXIV: Operaciones contra los aspasios……………………………………………………………………………………… 121 CAPÍTULO XXV: Derrota de los aspasios. – Ataque contra los asacenos y gureos………………………………………. 122 CAPÍTULO XXVI: Asedio de Masaga…………………………………………………………………………………………………………… 123 CAPÍTULO XXVII: Continúa el sitio de Masaga. – El asedio de Ora……………………………………………………………. 124 CAPÍTULO XXVIII: La captura de Bazira. – Avance hacia Aornos………………………………………………………………… 125 CAPÍTULO XXIX: Asedio de Aornos……………………………………………………………………………………………………………. 126 CAPÍTULO XXX: Captura de Aornos. – Llegada de Alejandro al Indo………………………………………………………….. 127 LIBRO V…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 129 CAPÍTULO I: Alejandro en Nisa………………………………………………………………………………………………………………..… 129 CAPÍTULO II: Estancia de Alejandro en Nisa………………………………………………………………………………………………. 130 CAPÍTULO III: El escepticismo de Eratóstenes. – El cruce del Indo……………………………………………..……………… 130 CAPÍTULO IV: Digresión acerca de la India………………………………………………………………………………..………………. 131 CAPÍTULO V: Montañas y ríos de Asia………………………………………………………………………………..…………………….. 132 CAPÍTULO VI: Descripción general de la India……………………………………………………………………..……………………. 133 CAPÍTULO VII: Descripción de métodos para construir puentes………………………………………………………………… 134 CAPÍTULO VIII: Alejandro marcha desde el Indo al Hidaspes……………………………………………..……………………… 135 CAPÍTULO IX: Poro obstruye el avance de Alejandro…………………………………………………………………………..……. 135 CAPÍTULO X: Alejandro y Poro en el Hidaspes…………………………………………………………………………………………… 136 CAPÍTULO XI: Estratagema de Alejandro para cruzar el río…………………………………………………………..…………… 137 CAPÍTULO XII: El cruce del Hidaspes…………………………………………………………………………………………..…………….. 137 CAPÍTULO XIII: En la otra orilla del Hidaspes……………………………………………………………………………………………… 138 CAPÍTULO XIV: Batalla del Hidaspes………………………………………………………………………………………………………….. 139 CAPÍTULO XV: Despliegue táctico de Poro…………………………………………………………………………..……………………. 140 CAPÍTULO XVI: Tácticas de Alejandro………………………………………………………………………………………………………… 140 CAPÍTULO XVII: Derrota de Poro……………………………………………………………………………………………..……………….. 141 CAPÍTULO XVIII: Pérdidas de ambos combatientes. – Poro se rinde………………………………………………………….. 142 CAPÍTULO XIX: Alianza entre Alejandro y Poro. – Muerte de Bucéfalo………………………………..……………………. 143 CAPÍTULO XX: La conquista de los glausos. – La embajada de Abisares. – Cruce del río Acesines……………… 144 CAPITULO XXI: Alejandro avanza más allá del Hidraotes………………………………………………………………..…………. 146 CAPÍTULO XXII: Invasión de la tierra de los cateos………………………………………………………………………..………….. 146 CAPÍTULO XXIII: Ataque contra Sangala………………………………………………………………………………………..………….. 147

Page 7: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

6

CAPÍTULO XXIV: Captura de Sangala…………………………………………………………………………………………………………. 148 CAPÍTULO XXV: El ejército se niega a continuar el avance. – Alejandro pronuncia un discurso ante los oficiales……………………………………………………………………………………………………………………..…………………………….. 149 CAPÍTULO XXVI: Continuación del discurso de Alejandro…………………………………………………………..……………… 150 CAPÍTULO XXVII: La respuesta de Coeno…………………………………………………………………………………………………… 151 CAPÍTULO XXVIII: Alejandro decide regresar…………………………………………………………………………………………..… 153 CAPÍTULO XXIX: Alejandro vuelve a cruzar los ríos Hidraotes y Acesines…………………………………………………… 153 LIBRO VI……………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 155 CAPÍTULO I: Preparativos para la travesía por el río Indo………………………………………………………………………….. 155 CAPÍTULO II: Preparativos para la travesía por el Hidaspes………………………………………………………………………. 155 CAPÍTULO III: Navegando por el Hidaspes…………………………………………………………………………………………………. 156 CAPÍTULO IV: Del Hidaspes al Acesines…………………………………………………………………………………………………….. 157 CAPÍTULO V: Travesía por el Acesines………………………………………………………………………………………………………. 157 CAPÍTULO VI: Campaña contra los malios…………………………………………………………………………………………………. 158 CAPÍTULO VII: Batallas contra los malios…………………………………………………………………………………………………… 159 CAPÍTULO VIII: Derrota de los malios en el río Hidraotes………………………………………………………………………….. 160 CAPÍTULO IX: Captura de la fortaleza malia………………………………………………………………………………………………. 161 CAPÍTULO X: Alejandro es gravemente herido………………………………………………………………………………………….. 162 CAPÍTULO XI: La herida de Alejandro………………………………………………………………………………………………………… 162 CAPÍTULO XII: La angustia de los soldados por el estado de Alejandro……………………………………………………… 164 CAPÍTULO XIII: Júbilo de las tropas por la recuperación de Alejandro……………………………………………………….. 164 CAPÍTULO XIV: Viaje por los ríos Hidraotes y Acesines hacia el Indo…………………………………………………………. 165 CAPÍTULO XV: Viaje por el Indo hasta la tierra de Musicano…………………………………………………………………….. 166 CAPÍTULO XVI: Campaña contra Oxicano y Sambo……………………………………………………………………………………. 167 CAPÍTULO XVII: Musicano es ejecutado. – Captura de Patala……………………………………………………………………. 168 CAPÍTULO XVIII: Navegando por el río Indo………………………………………………………………………………………………. 168 CAPÍTULO XIX: Del río Indo al mar…………………………………………………………………………………………………………….. 169 CAPÍTULO XX: Exploración de la desembocadura del Indo………………………………………………………………………… 170 CAPITULO XXI: Campaña contra los oritas y arabitas……………………………………………………………………………..… 171 CAPÍTULO XXII: Sumisión de los oritas y entrada en el desierto de Gedrosia…………………………………………….. 171 CAPÍTULO XXIII: Marcha por el desierto de Gedrosia………………………………………………………………………………… 172 CAPÍTULO XXIV: Atravesando Gedrosia…………………………………………………………………………………………………….. 173 CAPÍTULO XXV: Sufrimientos del ejército macedonio……………………………………………………………………………….. 174 CAPÍTULO XXVI: Conducta magnánima de Alejandro………………………………………………………………………………… 175 CAPÍTULO XXVII: Marcha a través de Carmania. – Alejandro castiga a algunos sátrapas…………………………… 176 CAPÍTULO XXVIII: Alejandro en Carmania…………………………………………………………………………………………………. 177 CAPÍTULO XXIX: Alejandro regresa a Persia. – Reparación de la tumba de Ciro………………………………………… 178 CAPÍTULO XXX: Peucestas, nuevo sátrapa de Persia…………………………………………………………………………………. 179 LIBRO VII…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 180 CAPÍTULO I: Los planes de Alejandro.—Los filósofos indios………………………………………………………………………. 180 CAPÍTULO II: Tratos de Alejandro con los sabios indios…………………………………………………………………………….. 180 CAPÍTULO III: La pira funeraria de Calano…………………………………………………………………………………………………. 181 CAPÍTULO IV: Boda colectiva entre macedonios y persas…………………………………………………………………………. 182 CAPÍTULO V: La recompensa de los soldados……………………………………………………………………………………………. 183 CAPÍTULO VI: Alejandro entrena a un ejército asiático en la disciplina macedonia…………………………………... 184 CAPÍTULO VII: Travesía por el Tigris………………………………………………………………………………………………………….. 184 CAPÍTULO VIII: Los macedonios se disgustan con Alejandro……………………………………………………………………... 185 CAPÍTULO IX: Discurso de Alejandro en Opis…………………………………………………………………………………………….. 186 CAPÍTULO X: Continuación del discurso de Alejandro……………………………………………………………………………….. 187 CAPÍTULO XI: Reconciliación entre Alejandro y su ejército ………………………………………………………………………. 188 CAPÍTULO XII: Diez mil macedonios regresan a casa con Crátero.—Disputas entre Antípatro y Olimpia…... 189

Page 8: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

7

CAPÍTULO XIII: La llanura de Nisea.—Las amazonas………………………………………………………………………………….. 190 CAPÍTULO XIV: La muerte de Hefestión…………………………………………………………………………………………………….. 191 CAPÍTULO XV: Sometimiento de los coseos.—Naciones distantes envían embajadas ante Alejandro………. 193 CAPÍTULO XVI: Exploración del Caspio.—Los adivinos caldeos………………………………………………………………….. 194 CAPÍTULO XVII: Alejandro rechaza el consejo de los caldeos…………………………………………………………………….. 195 CAPÍTULO XVIII: Predicciones acerca de la muerte de Alejandro………………………………………………………………. 195 CAPÍTULO XIX: Llegan embajadas de Grecia.—Apronte de una flota para invadir Arabia…………………………. 196 CAPÍTULO XX: Descripción de Arabia.—Otro viaje de Nearco…………………………………………………………………... 197 CAPÍTULO XXI: Descripción de los ríos Éufrates y Palacopas……………………………………………………………………... 198 CAPÍTULO XXII: Un presagio de la próxima muerte de Alejandro…………………………………………………………..…. 199 CAPÍTULO XXIII: Alejandro recluta un ejército de persas.—Homenaje a Hefestión………………………………..…. 200 CAPÍTULO XXIV: Otro presagio de la muerte de Alejandro…………………………………………………………………….…. 201 CAPÍTULO XXV: La fiebre se apodera de Alejandro…………………………………………………………………………………... 202 CAPÍTULO XXVI: La muerte de Alejandro………………………………………………………………………………………………..... 202 CAPÍTULO XXVII: Rumores sobre el envenenamiento de Alejandro……………………………………………………….…. 203 CAPÍTULO XXVIII: La naturaleza de Alejandro……………………………………………………………………………………..….... 204 CAPÍTULO XXIX: Apología de los errores de Alejandro……………………………………………………………………………... 204 CAPÍTULO XXX: Elogio de Alejandro…………………………………………………………………………………………………….…... 205

LIBRO VIII: HISTORIA INDICA……………………………………………………………………………………………….…….. 206 CAPÍTULO I: El territorio al oeste del Indo…………………………………………………………………………….…… 206 CAPÍTULO II: Descripción de la India…………………………………………………………………………………….…... 206 CAPÍTULO III: Más descripciones de la India……………………………………………………………………………... 207 CAPÍTULO IV: Ríos de la India……………………………………………………………………………………………….…... 208 CAPÍTULO V: Las crónicas de Megástenes…………………………………………………………………………….…... 209 CAPÍTULO VI: Clima de la India……………………………………………………………………………………………….... 209 CAPÍTULO VII: Usos y costumbres de la India……………………………………………………………………….…... 210 CAPÍTULO VIII: Leyendas sobre Dioniso y Heracles………………………………………………………………….... 211 CAPÍTULO IX: Más leyendas sobre Heracles………………………………………………………………………….…... 212 CAPÍTULO X: Ciudades de la India.—Palimbotra…………………………………………………………………...….. 212 CAPÍTULO XI: Castas de la India………………………………………………………………………………………………... 213 CAPÍTULO XII: Castas de la India (Continuación)……………………………………………………………………….. 214 CAPÍTULO XIII: Captura y adiestramiento de elefantes……………………………………………………………... 215 CAPÍTULO XIV: La sagacidad de los elefantes………………………………………………………………………….... 216 CAPÍTULO XV: Tigres, hormigas y serpientes…………………………………………………………………………..... 216 CAPÍTULO XVI: Vestimenta y armamento de los indios……………………………………………………………... 217 CAPÍTULO XVII: Costumbres de la India………………………………………………………………………………..…... 218 CAPÍTULO XVIII: Oficiales al mando de la flota de Alejandro………………………………………………….….. 219 CAPÍTULO XIX: Travesía de Alejandro por el Indo…………………………………………………………………..…. 220 CAPÍTULO XX: De cómo Nearco fue elegido almirante de la flota…………………………………….…….…. 220 CAPITULO XXI: La flota macedonia zarpa desde el Indo…………………………………………………………..... 221 CAPÍTULO XXII: Viaje de la flota por la costa de la India…………………………………………………………….. 222 CAPÍTULO XXIII: La costa de Gedrosia……………………………………………………………………………………….. 223 CAPÍTULO XXIV: Enfrentamiento con los bárbaros……………………………………………………………….…... 223 CAPÍTULO XXV: Fenómenos naturales en el Océano…………………………………………………………………. 224 CAPÍTULO XXVI: La costa de los ictiófagos………………………………………………………………………….…….. 225 CAPÍTULO XXVII: Navegando por la costa de Gedrosia……………………………………………………………... 226 CAPÍTULO XXVIII: Nearco captura una ciudad por sorpresa………………………………………………….…... 226 CAPÍTULO XXIX: Los ictiófagos………………………………………………………………………………………………..…. 227

Page 9: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

8

CAPÍTULO XXX: Ballenas………………………………………………………………………………………………………….... 228 CAPÍTULO XXXI: Historias fabulosas………………………………………………………………………………………….. 229 CAPÍTULO XXXII: Viaje por la costa de Carmania……………………………………………………………...……….. 230 CAPÍTULO XXXIII: Llegada a Harmozia……………………………………………………………………………………..... 230 CAPITULO XXXIV: Nearco parte a reunirse con Alejandro………………………………………………….………. 231 CAPÍTULO XXXV: Reencuentro de Nearco con Alejandro……………………………………………………..…... 232 CAPÍTULO XXXVI: Nearco vuelve a zarpar con la flota…………………………………………………………..…… 233 CAPÍTULO XXXVII: Viaje por la costa de Carmania…………………………………………………………………..... 234 CAPÍTULO XXXVIII: Viaje por la costa de Persia……………………………………………………………………….... 234 CAPÍTULO XXXIX: La costa de Persia…………………………………………………………………………………….……. 235 CAPÍTULO XL: La costa de Susiana………………………………………………………………………………………..…... 236 CAPÍTULO XLI: Llegada al Éufrates…………………………………………………………………………………………..... 237 CAPÍTULO XLII: Fin de la expedición de Nearco……………………………………………………………………....... 237 CAPITULO XLIII: Exploración de Arabia……………………………………………………………………………..…….... 238

Page 10: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

9

a.C.

357 Filipo conquista Anfípolis y hace de Pela su capital. Matrimonio con la princesa Olimpia de Epiro. 356 Alianza de Atenas con ilirios, peonios y tracios. Filipo derrota a los ilirios. Ocupación de Pydna y Potidea. Nacimiento de Alejandro Magno (octubre). Incendio del templo de Artemisa en Éfeso. 355 Ascenso político de Demóstenes en Atenas. Filipo designado rey por los macedonios. 353 Filipo ocupa Metone. A petición de los tesalios interviene en Grecia, azotada por la “guerra sagrada” pero es derrotado. 352 Filipo en Tesalia y Tracia. Alarma en Atenas. 351 Muerte de Mausolo en Caria. Su viuda Artemisia ordena la construcción del “Mausoleo”, una de las maravillas del mundo antiguo. 349 Filipo en la Calcídica. Atenas intenta recuperar Eubea y es derrotada. 348 Filipo destruye Olinto. 347 Muerte de Platón. Filipo invade nuevamente Tracia. 346 Paz entre atenienses y macedonios. Fin de la “guerra sagrada”. El Consejo de la Anfictionía nombra a Filipo en remplazo de los focenses. El rey de Macedonia preside los Juegos Píticos. Isócrates pide a Filipo que guíe a los griegos contra Persia. 344 II Filípica de Demóstenes, fomentando la agitación de los griegos contra los macedonios. Artajerjes III Ocos, con ayuda de mercenarios griegos bajo las órdenes de Mentor y Memnón de Rodas, renueva el papel de súper-potencia de Persia sofocando los levantamientos en Asia Menor, Chipre y Fenicia, a su vez apoyados por Atenas, Esparta y Tebas. 343 Filipo en Epiro y Ambracia. Los romanos vencen a los samnitas. Aristóteles, maestro de Alejandro. 342 Persia reconquista Egipto. 341 III Filípica de Demóstenes. Hostilidades de los atenienses contra los aliados de Filipo. 340 Asedio de Bizancio por Filipo. Alejandro designado regente. Actuando por primera

Page 11: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

10

vez como general, el príncipe-regente derrota una rebelión de medos o maidos en Tracia. 339 Campañas de Alejandro en Iliria. Filipo fracasa en su asedio de Bizancio gracias a Atenas y Persia. Alianza entre atenienses y tebanos. Batalla de Queronea: victoria macedónica y fin de la hegemonía tebana. 337 Conformación de la Liga de Corinto. Los estados griegos –a excepción de los espartanos- declaran la guerra a Persia. Nuevo matrimonio de Filipo. Olimpia y Alejandro exiliados de la corte macedónica. 336 Alejandro vuelve a Macedonia. Una vanguardia de 10.000 hombres al mando del macedonio Parmenión invade Asia. Luego de una serie de victorias iniciales son rechazados por Memnón de Rodas, mercenario al servicio de Persia. Los macedonios retroceden desde Éfeso y Mileto hasta el Helesponto. Asesinato de Filipo. Alejandro es elegido rey de los macedonios. Rebelión de tracios, ilirios y griegos. 335 Alejandro sofoca las rebeliones y es designado como nuevo comandante en jefe de las fuerzas armadas griegas contra Persia. Nueva rebelión de Tebas, que es destruida. 334 Desembarco en Asia. Batalla del Gránico – victoria macedónica. Conquista del Asia Menor. 333 Alejandro deshace el nudo gordiano. Batalla de Issos. 332 Asedio y destrucción de Tiro. Conquista de Gaza y Egipto. Fundación de Alejandría junto al Nilo. 331 Batalla de Arbela-Gaugamela. Conquista de Babilonia y Susa. Un levantamiento espartano es derrotado en Megalópolis por el macedonio Antípatro. 330 Conquista de Persépolis. Conspiración de Filotas, ejecutado junto con Parmenión. Asesinato de Darío de Persia por algunos de sus nobles. 329 Conquista de Aracosia. 328 Conquista de Bactria y Sogdia. Muerte de Clito. 327 Matrimonio con Roxana. Conspiración de los pajes. Arresto de Calístenes. Comienzo de las campañas en India. 326 Cruce del Indo. Batalla de Hidaspes. Fin del avance hacia el oriente. Navegación por el Indo hasta su desembocadura. Alejandro gravemente herido en un asedio contra los malios. 325 Cruce del desierto de Gedrosia. Exploración marítima de Nearco, almirante de la flota de Alejandro.

Page 12: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

11

324 Últimas campañas de Alejandro. Traición de Harpalo. Demóstenes desterrado de Atenas. Bodas de Susa entre macedonios y persas. Motín de los macedonios en Opis. Fiesta de reconciliación de los pueblos. Decreto de regreso de los exiliados griegos. Muerte de Hefestión. 323 Babilonia designada nueva capital del imperio. Embajadas de pueblos occidentales, y honores divinos a Alejandro. Preparativos para la conquista de Arabia. Planes para Cartago y occidente. Muerte de Alejandro Magno (Junio).

Page 13: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

12

He incluido en mi relato como estrictamente auténticos los testimonios acerca de Alejandro y Filipo en que Ptolomeo, hijo de Lago, y Aristóbulo, hijo de Aristóbulo, están de acuerdo; y de las declaraciones que difieren entre sí, he seleccionado las que son a la vez las más creíbles y merecedoras de ser registradas. Distintos autores han dado versiones divergentes sobre la vida de Alejandro, y no hay ninguno acerca de quien más personas hayan escrito, o sobre quien haya más desacuerdo entre unos y otros. Sin embargo, en mi opinión, las narraciones de Ptolomeo y Aristóbulo son más dignas de crédito que las del resto; la de Aristóbulo porque sirvió a las órdenes del rey Alejandro en su expedición, y la de Ptolomeo no sólo porque acompañó a Alejandro en sus campañas, sino también porque él mismo se convirtió en rey más adelante, y la falsificación de los hechos habría sido más vergonzosa para él que para cualquier otra persona. Además, son ambos dignos de confianza porque recopilaron sus historias luego de la muerte de Alejandro, cuando ni la coerción fue utilizada ni una recompensa les fue ofrecida por escribir algo diferente de lo que realmente ocurrió. He incorporado algunas declaraciones de otros autores en mi relato, pues me han parecido dignas de mención, y no del todo improbables, pero las he presentado simplemente como tradiciones acerca de las actuaciones de Alejandro. Y si alguno se pregunta por qué, después de que tantos otros hombres hayan escrito sobre Alejandro, me haya venido a la mente escribir esta historia, después de leer los relatos de los demás, que así lo haga tras leer la mía.

Page 14: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

13

Según se dice, Filipo II murió cuando Pitodelo era arconte de Atenas1, y su hijo Alejandro, por entonces de alrededor de veinte años de edad, habiendo asegurado su posición como nuevo rey, marchó hacia el Peloponeso, donde exigió a todos los griegos de allí el mando supremo de la expedición contra Persia, como ya le había sido otorgado a su padre. De esta manera, le fueron conferidos los mismos honores que a su padre Filipo, con el beneplácito de todos los griegos, menos de los lacedemonios, quienes respondieron que no era costumbre suya seguir a otros, sino ser ellos los líderes de otros. También Atenas intentó cambiar la situación política mediante la rebelión, pero cuando Alejandro se aproximaba a la ciudad, grande fue la alarma de los atenienses, que se apresuraron a concederle honores públicos mayores incluso que los otorgados a Filipo. Luego de esto, retornó a Macedonia para preparar la expedición a Asia. Sin embargo, a principios de la primavera2 tuvo que marchar con el ejército hacia Tracia, a las tierras de los tribalos y los ilirios, convencido de que éstos tramaban una rebelión, además de que pensaba que sería muy arriesgado iniciar una campaña tan lejos de su propio reino dejando a sus espaldas a pueblos sin subyugar cerca de sus fronteras. Partiendo desde Anfípolis, invadió el territorio de los tracios libres, teniendo a la ciudad de Filipópolis y el monte Orbelo ubicados al costado izquierdo del trayecto. Tras cruzar el río Nesto, llegó al monte Hemo el décimo día de marcha, y allí, al pie del desfiladero en las estribaciones de la montaña, se encontró con que mercaderes armados y tracios libres se habían preparado para impedir su avance, tomando posiciones en la cima del Hemo, en espera de que llegara su ejército. Habían colocado sus carros delante, para utilizarlos como una barricada desde la cual defenderse en caso de ser rechazados, así como para echarlos a rodar cuesta abajo desde la parte más abrupta contra los hombres de la falange macedonia si estos pretendieran ascender, con la idea de que, mientras más densa fuera la formación de la falange, con mayor facilidad podrían desbaratarla al chocar violentamente contra ella. Pero Alejandro era alguien dispuesto a correr riesgos e ideó un plan que le permitiera atravesar la montaña con el menor peligro posible para sus hombres. Puesto que no existía otro camino alternativo, ordenó a la infantería pesada3 abrir sus filas tanto como el espacio lo permitiera tan pronto como los carros comenzaran a moverse por el declive, formando un pasillo para que éstos pasaran; y quienes se vieran rodeados por todos lados debían o hincarse de rodillas todos juntos, o tirarse al suelo, con los escudos unidos de forma compacta, de tal manera que los carros que bajaban la cuesta por su mismo impulso saltaran por encima de ellos, sin causarles daño. Todo ocurrió tal como Alejandro había previsto y ordenado; algunos de los hombres abrieron pasillos en las filas de la falange, y otros unieron sus escudos, de modo que los carros les pasaron por encima

1 En el año 336 a.C.

2 Del año 335 a. C.

3 Hoplitas en el original griego.

Page 15: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

14

sin causar mucho perjuicio, y sin que muriera un sólo hombre bajo las ruedas. A continuación, los macedonios recuperaron el ánimo al ver que los temidos carros no les habían infligido daño alguno, y cargaron contra los tracios dando fuertes alaridos. Alejandro ordenó a los arqueros del ala derecha ponerse delante del resto de la falange, la posición más conveniente para disparar contra los tracios cada vez que éstos avanzaban. Tomando al ágema4, los hipaspistas y agrianos, él mismo los dirigió hacia la izquierda. Entonces, los arqueros empezaron a disparar flechas contra los tracios que surgían hacia adelante, logrando repelerlos, y la falange entró en combate cuerpo a cuerpo, echando de sus posiciones a esos montañeses ligeramente armados y mal equipados, quienes no esperaron a recibir la carga de Alejandro desde la izquierda, y tirando sus armas se dieron a la fuga montaña abajo. Cerca de 1.500 de ellos perecieron, sólo unos pocos fueron hechos prisioneros debido a la velocidad de su huida y su conocimiento del terreno. No obstante, todas las mujeres y niños que les seguían fueron capturados, junto con todo el botín.

Alejandro envió el botín al sur, a las ciudades costeras, confiando en Lisanias y Filotas para encargarse de ponerlo a la venta. Luego, se dispuso a cruzar a través de la cumbre hacia el territorio de los tribalos, llegando al río Ligino, que dista del Istro5 tres días de marcha en dirección al monte Hemo. Habiendo tenido noticias de la expedición de Alejandro con bastante anticipación, el rey Sirmo de los tribalos mandó que las mujeres y los niños de su pueblo se dirigieran al Istro, y se internaran en Peuce, una de las islas en medio del río. Hacia allí llegaron también a refugiarse los tracios, por cuyas tierras colindantes con las de los tribalos avanzaba el macedonio. El rey Sirmo, acompañado de su comitiva, halló refugio en el mismo lugar, pero la mayoría de sus tribalos huyó hacia el río, de donde Alejandro se había marchado un día antes. Enterado Alejandro de ello, dio media vuelta de nuevo y, tras una rápida marcha, los sorprendió en plena acampada. Quienes se vieron así sorprendidos formaron de prisa en orden de batalla en una cañada boscosa a lo largo de la orilla del río. Alejandro dispuso a la falange en una columna muy profunda, poniéndose él mismo en primera línea; también ordenó a los arqueros y honderos que se adelantaran y descargaran una lluvia de flechas y piedras contra los bárbaros, esperando provocarlos a salir de la cañada boscosa hacia el descampado sin árboles. Éstos así lo hicieron cuando los tuvieron al alcance, provocando que los tribalos se lanzaran a una escaramuza cuerpo a cuerpo contra los arqueros desprovistos de escudos para protegerse; pero se encontraron con que Alejandro, cumplido su propósito de sacarlos fuera de su terreno, ordenaba a Filotas que cargara con la caballería venida de la Alta Macedonia contra el ala derecha de los tribalos, lado por el que se habían adentrado más en su salida. Ordenó a Heráclides y Sópolis que dirigieran la caballería de Botiea y Anfípolis contra el ala izquierda, al tiempo que desplegó la falange con el resto de la caballería por delante y arremetió contra el centro del enemigo. Mientras sólo hubo escaramuzas en ambos lados, los tribalos no se llevaron la peor parte y resistieron; pero tan pronto como la falange en formación compacta atacó con vigor y la caballería cayó sobre ellos desde diversos

4 La guardia real macedonia.

5 Río Danubio.

Page 16: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

15

sectores, ensartándoles con sus armas y empujándolos hacia atrás con sus mismos caballos, entonces al fin se dieron la vuelta y huyeron a través de la cañada hacia el río. Tres mil de ellos perecieron en el combate, y unos pocos fueron tomados prisioneros, en ambos casos porque el denso bosque en las lindes del río y la cercanía de la noche impidieron a los macedonios proseguir la persecución. Según Ptolomeo, las pérdidas de los macedonios fueron once jinetes y cuarenta infantes muertos.

Tres días después de la batalla, Alejandro llegó al río Istro, el mayor de todos los ríos de Europa, que atraviesa un extenso territorio y separa a varios pueblos belicosos, la mayor parte de los cuales pertenecen a la raza celta, en cuyas tierras están las fuentes del río. Los más remotos de estos pueblos son los cuados y los marcomanos, seguidos de los yazigos, una rama de los sármatas, y los getas, quienes creen en la inmortalidad; luego viene la rama principal de los sármatas, y finalmente los escitas, cuyas tierras se extienden hasta tan lejos como la desembocadura del río, allá donde por medio de cinco bocas vierte sus aguas en el Ponto Euxino. Allí, Alejandro se reunió con algunos barcos de su flota procedentes de Bizancio, que habían venido por el Euxino y luego subido río arriba. Embarcó en ellos a su arquería y las tropas de infantería pesada, y puso proa hacia la isla donde los tribalos y tracios habían escapado. Al querer desembarcar, los bárbaros descendían a la orilla del río para atacarlos cada vez que los barcos, pocos en número y llevando una exigua tropa, lo intentaban. Aparte, las costas de la isla eran casi en todas partes muy empinadas y escarpadas para el desembarco, y la corriente del río, como es natural en los estrechos entre una orilla y otra, era rápida y difícil de navegar. Por ello, Alejandro retiró a sus barcos, decidido a cruzar el río e ir a enfrentar a los getas, que vivían en la otra orilla. Había observado que gran número de ellos –4.000 de caballería y 10.000 de infantería– se habían reunido en la playa con el propósito de impedirle el paso en caso de que intentara cruzar el río; además, le había entrado el deseo de ir más allá del Istro. Subió, entonces, a bordo, pero antes, hizo que sus hombres rellenaran con paja las pieles que les servían para armar sus tiendas, y mandó recolectar de los alrededores todos los botes que se hallaran. Éstos estaban hechos de un único tronco y los había en abundancia, pues las gentes que vivían cerca del Istro los usaban para la pesca, a veces también para viajes de comercio entre ambas orillas a lo largo del cauce, y para la piratería. Una vez conseguida la mayor cantidad que se pudo, embarcó en ellos tantos de sus soldados como fue posible; de esta manera, cruzaron el río con Alejandro unos 1.500 jinetes y 4.000 soldados de a pie.

Cruzaron durante la noche, desembarcando en un sitio cubierto por trigales crecidos, lo que posibilitaba que el cruce fuera más secreto. Al despuntar el alba, Alejandro llevó a sus hombres a través del sembradío, caminando inclinados y agarrando las sarisas de manera transversal,

Page 17: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

16

rastrillando el trigal al avanzar hacia el terreno sin cultivar. Mientras la falange avanzaba así por los sembradíos, la caballería la seguía, y cuando dejaron atrás los cultivos, Alejandro giró su montura hacia la derecha, y mandó a Nicanor que formara la falange en rectángulo compacto. Los getas no pudieron siquiera resistir el primer embiste de la caballería, pareciéndoles increíble la audacia de Alejandro al cruzar en una sola noche el Istro, el más caudaloso de los ríos, sin necesidad de construir un puente sobre él. Terrorífica para ellos fue también la solidez de la falange, y la violenta carga de la caballería. En un primer momento, huyeron para refugiarse en su ciudad, que estaba a una parasanga del Istro; pero cuando vieron que Alejandro hacia marchar a su falange con muchas precauciones a lo largo de la orilla del río, para evitar que su infantería pudiera verse rodeada por los getas en una emboscada, y que enviaba a su caballería directamente contra su ciudad, la abandonaron por estar mal fortificada. Se llevaron a tantos de sus mujeres y niños como sus caballos podían soportar, y escaparon a las estepas desérticas, en la dirección que llevaba lo más lejos posible del río. Alejandro tomó la ciudad y todo el botín que los getas habían dejado atrás, nombrando a Meleagro y Filipo como encargados de venderlo. Después de arrasar la ciudad, ofreció un sacrificio a orillas del río a Zeus Sóter6, a Heracles, y al mismo Istro, por permitirle el cruce, y puesto que todavía duraba la luz del día, guió a todos sus hombres sanos y salvos de vuelta al campamento. A ese lugar acudieron embajadores de Sirmo, rey de los tribalos, y de las demás naciones autónomas de las cercanías del Istro. Algunos de ellos venían de parte de los celtas que moraban cerca del golfo de Jonia, gentes de gran estatura y maneras arrogantes. Todos ellos anunciaron que venían para obtener la amistad de Alejandro. A todos ellos les hizo promesas de amistad, y escuchó los juramentos de ellos a su vez. Luego, preguntó a los celtas qué asunto en especial era motivo de pánico en su mundo, esperando que su gran fama hubiera llegado a los celtas y hubiera penetrado aún más allá, y lo que dirían sería que le temían a él por encima de todo. Pero la respuesta que le dieron los celtas fue contraria a sus expectativas, pues ellos, que vivían muy lejos de Alejandro, en un territorio de difícil acceso y conocedores de que su rumbo sería en otra dirección, le contestaron que lo que más temían era que en algún momento el cielo cayera sobre sus cabezas. A estos hombres Alejandro los despidió llamándoles amigos suyos, y dándoles el rango de aliados, añadiendo además el comentario de que los celtas eran unos fanfarrones.

Alejandro se adentró luego en la patria de los agrianos y peonios, adonde llegaron mensajeros a informarle que Clito, hijo de Bardilis, se había rebelado, y que el rey Glaucias de los taulancios se le había unido. Otros más llegaron para advertirle que los autariatos planeaban caer sobre él en plena marcha. Como consecuencia, decidió acelerar la marcha sin más demoras; entonces el rey Lángaro de los agrianos, quien ya en vida de Filipo había sido abiertamente un amigo y aliado de Alejandro, y que en ese tiempo había acudido personalmente como embajador ante él, en esta ocasión acudió también acompañado de su guardia personal, integrada por los mejor armados y más destacados de sus hombres. Al oír que Alejandro inquiría acerca de qué tipo de gentes eran y cuántos hombres tenían los autariatos, le aseguró que no debía tomarlos muy en cuenta, ya que

6 Es decir, «el Salvador».

Page 18: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

17

éstos eran los menos belicosos de las tribus de aquellos lugares, y que él, Lángaro, podía hacer una incursión en su territorio para mantenerlos demasiado ocupados para poder atacar a los macedonios. Con la aprobación de Alejandro, realizó el ataque tal como había propuesto, y arrasó aquellas tierras, obteniendo muchos cautivos y grande botín. En recompensa, Lángaro recibió los más altos honores y regalos muy valiosos de parte de Alejandro, quien le hizo la promesa de darle a su hermana Cina7 por esposa cuando visitara Pella. Pero, en el camino de retorno a su hogar, Lángaro enfermó y murió. Continuando su marcha, Alejandro fue por las riberas del río Erigón hacia la ciudad de Pelión, enterado de que Clito se había apoderado de ella, la mejor fortificada de aquella tierra. Acampando en el río Eordaico, resolvió atacar las murallas al día siguiente, pero Clito se había hecho fuerte en las montañas que la rodeaban, y dominaba la ciudad desde las alturas cubiertas por densos matorrales. Sus intenciones eran caer sobre los macedonios desde todas direcciones; sin embargo, antes de que llegaran las tropas del rey Glaucias de los taulancios, ya las fuerzas de Alejandro estaban cerca de la ciudad. Tras sacrificar tres niños, igual número de niñas y carneros negros, salieron a entablar combate cuerpo a cuerpo con los macedonios que se aproximaban. Tan pronto como los macedonios respondieron al ataque, éstos abandonaron sus posiciones ventajosas para refugiarse en la ciudad, con tanta prisa que sus víctimas sacrificiales fueron posteriormente halladas todavía yaciendo en el suelo. Alejandro los obligó a encerrarse en ella, colocando su campamento alrededor de las murallas; pero al día siguiente llegó el rey Glaucias de los taulancios con una fuerza numerosa, y debió renunciar a la idea de capturar la ciudad, dándose cuenta de que, si asaltaba las murallas, las tropas con las que disponía no podrían lidiar al mismo tiempo con las muy belicosas tribus refugiadas allí y con el ejército de Glaucias, mayor que el suyo, que le acosaría cuando intentara el asalto. Envió, pues, a Filotas en busca de forraje con todas las bestias de carga del campamento, bajo la protección de un destacamento de caballería. Al oír de esta expedición, Glaucias le salió al encuentro, tomando posición en las montañas que rodeaban la planicie donde Filotas tenía la intención de conseguir el forraje necesario. Tan pronto como Alejandro supo que sus animales y sus jinetes estarían en grave peligro si la noche los sorprendía donde estaban, tomó a los hipaspistas, los arqueros, los agrianos, y cerca de 400 jinetes consigo para ir a su auxilio a toda velocidad. Dejó al grueso del ejército atrás, en las afueras de la ciudad, para impedir que los cercados se apresuraran a salir para unirse a Glaucias, como habrían hecho si todo el ejército macedonio se hubiera retirado. Cuando Glaucias percibió que Alejandro se estaba acercando, evacuó las posiciones en las montañas, permitiendo que Filotas y sus fuerzas retornaran a salvo al campamento. No obstante esto, Clito y Glaucias creían todavía que habían cogido a Alejandro en una posición muy desventajosa en comparación con la suya, en posesión de las montañas en cuyas alturas podían colocarse una numerosa cantidad de jinetes, lanzadores de jabalina, honderos y una considerable fuerza de infantería pesada. Por otra parte, esperaban que los sitiados en la ciudad salieran a atacar y perseguir muy de cerca a los macedonios en cuanto se retiraran. Y además el terreno a través del cual Alejandro debía moverse era demasiado estrecho y boscoso, limitado por el río por un lado, y por el otro lado por una montaña muy alta y escarpada, por lo que no habría espacio para que su ejército pasara, aunque los hipaspistas formaran en una columna de sólo cuatro en fondo.

7 Hija de Filipo II y Audata.

Page 19: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

18

Ante tal circunstancia, Alejandro formó a su ejército de tal manera que la profundidad de la falange era de 120 hombres, posicionando 200 de caballería en cada ala, con orden de mantener silencio y acatar rápidamente lo que les indicara. A los soldados de la infantería pesada les instruyó llevar las lanzas8 en vertical, y que luego, a una señal suya, las inclinaran en ristre primero a la diestra, luego a la siniestra, siempre manteniéndose muy juntos. Luego, puso en movimiento a la falange, haciéndola girar ya a la derecha, ya a la izquierda, de este modo organizando y reorganizando sus líneas varias veces y muy rápidamente; por fin, formó a la falange en una especie de cuña, y la condujo contra la izquierda del enemigo, que había estado durante todo este tiempo contemplando estupefacto tanto el orden como la rapidez de sus evoluciones. En consecuencia, no pudieron sostener el embate de Alejandro, y abandonaron las primeras estribaciones de la montaña. Ante esto, Alejandro ordenó a los macedonios elevar el grito de batalla y hacer ruido golpeando sus lanzas contra sus escudos, y el ejército de los taulancios, aún más espantado por el ruido, retornó a la ciudad a toda velocidad. Alejandro vio cómo sólo unos pocos de los enemigos seguían ocupando una cresta, cerca del pasadizo por el que debían transitar. Ordenó a la escolta real9 y los Compañeros tomar sus escudos, montar en sus caballos e ir hacia la colina, y cuando llegaran, si los que ocupaban la posición les estaban aguardando, la mitad de ellos debían apearse de sus caballos para luchar como soldados de a pie, mezclándose con la caballería. Pero, al ver el enemigo a Alejandro aproximándose, abandonaron sus posiciones en la colina y se replegaron a las montañas en ambas direcciones, permitiendo que Alejandro y sus Compañeros la ocuparan. Mandó entonces llamar a los agrianos y los arqueros, cuya fuerza era de 2.000; y ordenó a los hipaspistas que cruzaran el río, seguidos de inmediato por las unidades de infantería macedonias, con la instrucción de formar ordenadamente en el lado izquierdo al llegar a la otra orilla, para que los sucesivas líneas de la falange que cruzaban el río pudieran formarse compactamente enseguida. Él, ubicado en la vanguardia, observaba todo el tiempo desde la colina el avance de los adversarios, quienes al ver aquellas tropas cruzando el río, bajaron desde las montañas para enfrentarlas, y atacar a Alejandro por la espalda mientras se retiraba. Pero, cuando empezaban a acercarse a él, Alejandro les salió al encuentro con sus hombres, y la falange, dando alaridos, se dispuso a avanzar por el río. Viendo el enemigo que todos los macedonios se les venían encima, cedieron y se dieron a la fuga. Entonces, Alejandro mandó a los agrianos y arqueros que cruzaran a toda prisa el río, siendo él mismo el primero en vadearlo. Cuando vio que el enemigo presionaba a su retaguardia, hizo colocar su artillería en la ribera, y ordenó a sus ingenieros que dispararan toda suerte de proyectiles tan lejos y con tanto ímpetu como se pudiera, y también indicó a los arqueros que se internaran en las aguas y, parados en medio del río, descargaran sus flechas contra los atacantes. Dado que Glaucias no se atrevió a avanzar tanto como para colocarse dentro del rango de tiro de los proyectiles, los macedonios pudieron terminar de cruzar sin perder un hombre. Tres días después, Alejandro descubrió que Clito y Glaucias habían montado su campamento de manera tan negligente que ni sus centinelas se hallaban en sus puestos, ni había una empalizada o un foso que los protegiera, convencidos de que él había huido por miedo, y que habían dispuesto

8 El término empleado en griego es doratia.

9 Los Somatophylakes, la guardia personal del rey macedonio.

Page 20: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

19

sus líneas de manera tan dispersa que era una desventaja para ellos. Decidió entonces cruzar el río en secreto durante la noche, llevándose con él a los hipaspistas, los agrianos, los arqueros y las unidades de Pérdicas y Coeno, dejando órdenes de que el resto del ejército los siguiera después. Cuando vio una oportunidad favorable para atacarlos, no esperó a que todas sus tropas llegaran y despachó a los arqueros y los agrianos contra el enemigo. Éstos, formados en falange, cayeron de improviso en furiosa arremetida sobre el flanco más débil, y mataron a algunos de ellos todavía en sus camas, capturando fácilmente al resto en su huida. Muchos fueron los muertos y capturados en la retirada desordenada y aterrorizada que siguió a continuación, dejando pocos sobrevivientes para ser hechos prisioneros. Alejandro prosiguió la persecución hasta los montes taulancios; los bárbaros que sobrevivieron tuvieron que escapar dejando tiradas sus armas por el camino. Clito huyó primero a refugiarse en la ciudad, a la que prendió fuego, y luego partió a buscar cobijo donde Glaucias, en las tierras de los taulancios.

Mientras esto ocurría, algunos de los que habían sido desterrados de Tebas retornaron durante la noche, y entraron en ella con la ayuda de algunos ciudadanos que tenían planes de fomentar un levantamiento contra los gobernantes; aprehendieron y ejecutaron fuera de la ciudadela de Cadmea a los dos hombres que estaban al mando, Amintas y Timolao, sin que éstos sospecharan de tales planes hostiles. Luego, se dirigieron a la asamblea pública e incitaron a los tebanos a rebelarse contra Alejandro, esgrimiendo como pretextos palabras venerables y gloriosas como libertad y libre expresión, e instándoles a liberarse por fin del pesado yugo macedonio. En base a sostener con firmeza que Alejandro había muerto en Iliria, adquirieron poder para persuadir a la multitud, y lo que es más, este rumor estaba ya muy difundido; había ganado credibilidad, entre muchas razones, porque el rey había estado ausente por un tiempo prolongado, y porque ninguna noticia había llegado de él. Como es habitual en tales casos, por desconocerse los hechos, cada uno especulaba por su lado y creía lo que más le placiera. Cuando lo que estaba sucediendo en Tebas llegó a oídos de Alejandro, éste consideró que no era un movimiento que se debía menospreciar en absoluto; ya desde hace mucho tiempo desconfiaba de la ciudad de Atenas, por lo que no le parecía que la acción audaz de Tebas fuera baladí, pues también los lacedemonios, que habían estado durante mucho tiempo descontentos con su reinado, más los etolios y algunos otros estados en el Peloponeso que no eran firmes en su lealtad a él, podrían participar en el esfuerzo rebelde de los tebanos. Por ello, llevando a su ejército a través de Eordea y Elimiótide, y pasando por las montañas de Estinfea y Paravea, llegó en siete días a Pelina de Tesalia. Partiendo de allí, llegó a Beocia el sexto día de marcha, de forma que los tebanos no se enteraron de que había pasado por el sur de las Termópilas hasta que arribó a Onquesto con sus tropas al completo. Aún entonces, los cabecillas de la revuelta afirmaban con rotundidad que se trataba de Antípatro, que había salido de Macedonia con su ejército, y no de Alejandro, pues estaba muerto, chocando furiosamente con quienes anunciaban que era Alejandro en persona quien avanzaba contra ellos. Decían que debía tratarse del otro Alejandro, el hijo de Eropo, quien también venía.

Page 21: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

20

Al día siguiente, Alejandro salió de Onquesto, y, acercándose a la ciudad, instaló su campamento en el recinto consagrado a Yolao, con la intención de darles a los tebanos un plazo más de tiempo para arrepentirse de su deshonrosa resolución y enviarle una embajada. Pero parecían estar muy lejos de querer llegar a un acuerdo, pues su caballería y una numerosa fuerza de infantería ligera salieron de la ciudad e iniciaron una escaramuza con los macedonios en los bordes del campamento, matando a algunos de sus hombres. Ante ello, Alejandro envió una partida de infantería ligera y arqueros para repeler aquella incursión, que ya se acercaba mucho al campamento, y éstos pudieron rechazarlos con facilidad. Al otro día, se mudó con el ejército entero al otro extremo, donde estaba la puerta que llevaba a Eleutera y Ática; no obstante, ni aún entonces asaltó la muralla, sino que acampó no muy lejos de la Cadmea, para poder auxiliar con prontitud a los macedonios que ocupaban la ciudadela. Y es que los tebanos habían bloqueado la Cadmea con un muro doble, con vigías a cargo, para que ninguno de afuera pudiera prestar auxilio a los sitiados, y para que a la guarnición no le fuera posible hacer una salida mientras ellos atacaban al enemigo fuera de las murallas. Alejandro permaneció en el campamento cercano a la Cadmea, albergando todavía el deseo de llegar a un arreglo amigable con los tebanos en lugar de tener que combatir con ellos. Entonces, cuando aquellos de entre los tebanos que conocían bien lo que era mejor para los intereses de todos, mostraron su disposición de salir al encuentro de Alejandro y obtener el perdón para la ciudadanía de Tebas por su rebelión, los exiliados y quienes los habían llamado de regreso a la ciudad se les opusieron, incitando por todos los medios al populacho a tomar las armas, ya que no tenían esperanza alguna de obtener para sí mismos algo de clemencia de parte de Alejandro, en particular los que eran beotarcas. Pese a todo esto, Alejandro seguía sin atacar la ciudad.

Ptolomeo, hijo de Lago, nos cuenta que Pérdicas, quien estaba situado con su propia unidad10 en la guardia del campamento, no muy lejos de la empalizada enemiga, no esperó a una señal de Alejandro para comenzar la batalla, y fue el primero en asaltarla por decisión propia; y, habiendo abierto una brecha en el medio, irrumpió por ella contra las fuerzas de la avanzadilla tebana. Le siguió Amintas, hijo de Andrómenes, que estaba apostado a su lado, también por su propia iniciativa, al ver que Pérdicas había penetrado en el muro. Cuando Alejandro los vio, mandó al resto del ejército tras ellos, temiendo que sin apoyo fueran interceptados y corrieran el riesgo de ser aniquilados por los tebanos. Dio instrucciones a los arqueros y agrianos de penetrar en la empalizada, sin involucrar por el momento al ágema y a los hipaspistas. En ese momento, Pérdicas, que estaba abriéndose paso a la fuerza a través de la segunda empalizada, fue allí abatido por una flecha, y tuvo que ser retirado muy malherido al campamento, donde con dificultades se le pudo curar la herida. Sin embargo, los hombres de Pérdicas, en compañía de los arqueros enviados por Alejandro, continuaron atacando a los tebanos y los arrinconaron en la hondonada que llevaba al templo de Heracles, haciéndoles batirse en retirada hasta el templo mismo. Los tebanos, revolviéndose, una vez más avanzaron desde esa posición dando gritos, e hicieron retroceder a los macedonios. Euribotas el Cretense, jefe de los arqueros, cayó con cerca

10

En esta traducción castellana, el vocablo unidad corresponde al griego taxis (pl. taxeis), el cual por lo general es

traducido como «taxiarquía», «batallón», y ocasionalmente «regimiento».

Page 22: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

21

de setenta de sus hombres; los restantes se replegaron en dirección al ágema y las tropas de hipaspistas reales. Viendo Alejandro que ahora eran los suyos quienes retrocedían, y que los tebanos habían roto su formación para perseguirles, los atacó con su propia falange en perfecta formación de batalla, haciéndoles batirse en retirada hasta las puertas de la ciudad. Los tebanos escaparon en tal estado de pánico que, al ser empujados contra las puertas, no tuvieron tiempo de cerrarlas; todos los macedonios que les pisaban los talones a los fugitivos se internaron tras ellos dentro de las murallas, las que estaban sin centinelas por la cantidad de tropas acampadas frente a ellas. Cuando los macedonios entraron en Cadmea, algunos se abalanzaron hacia el interior y salieron en compañía de los ocupantes de la fortaleza, con quienes fueron luego por el templo de Anfión hacia el otro extremo de la ciudad; otros que franquearon las murallas, ahora en poder de las tropas que se habían lanzado hacia ellas detrás de los fugitivos, corrieron hacia la plaza del mercado. Los tebanos que se habían hecho fuertes en sus puestos frente al templo de Anfión permanecieron allí por un corto tiempo; y cuando los macedonios los presionaron desde todas direcciones, azuzados por Alejandro, que iba de un lugar a otro, su caballería escapó atravesando la ciudad y salió al campo, y entre la infantería fue el sálvese quien pueda. Ahora ya sin poder continuar defendiéndose, los tebanos fueron masacrados, cayeron menos a manos de los macedonios que a manos de los focios, plateos y otros beocios, que ventilaron antiguos rencores contra ellos mediante la matanza indiscriminada. Algunos ciudadanos fueron incluso muertos en sus propias casas, unos pocos de ellos tratando de oponer resistencia, y también otros que se hallaban en los templos implorando la protección de los dioses; ni las mujeres y los niños fueron respetados.

Lo sucedido fue considerado una catástrofe de gran magnitud por el resto de los griegos, a los que la conmoción golpeó en grado no menor que a quienes habían tomado parte en la lucha, tanto por la importancia de la ciudad capturada, como por la celeridad del suceso, y a que este resultado era el contrario a las expectativas de las víctimas y de los perpetradores. Los desastres que sufrieron los atenienses en Sicilia, por el número de quienes perecieron, no trajeron menos desdicha a la ciudad; sin embargo, esa vez su ejército fue destruido lejos de su tierra, estaba compuesto en su mayoría por tropas auxiliares más que por nativos atenienses, y la propia ciudad quedó intacta, por lo que después lograron proseguir aquella guerra durante mucho tiempo, a pesar de la lucha contra los lacedemonios y sus aliados, así como contra el Gran Rey de Persia; por ello es que estos desastres, opino yo, no produjeron en los involucrados en esta calamidad una igual sensación de enorme desgracia, ni causaron entre los demás griegos similar consternación que la catástrofe de Tebas. De igual forma, la derrota sufrida por los atenienses en Egospótamos fue sólo naval, y la ciudad no recibió otra humillación que el derribo de los Muros Largos, la rendición de la mayor parte de sus naves, y la pérdida de la hegemonía. Pero conservó su forma acostumbrada de gobierno, y no mucho después recuperaba su antiguo poder al punto de ser capaz de reconstruir los Muros, volver a tener el dominio del mar, y a su vez protegerse del peligro extremo que significaban los formidables lacedemonios, que habían llegado a casi borrar su ciudad del mapa. Por otra parte, las derrotas de los lacedemonios en Leuctra y Mantinea los dejaron atónitos más bien por lo inesperado de todo ello que por la cantidad de las bajas. Y el ataque conjunto de

Page 23: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

22

beocios y arcadios bajo Epaminondas contra Esparta causó espanto entre los mismísimos lacedemonios, y sus aliados en la causa, más por la novedad del hecho que por el peligro en sí. La captura de Platea no fue un desastre de proporciones, por razón del pequeño número de ciudadanos que fueron hechos prisioneros, ya que la mayoría había escapado a Atenas. Finalmente, lo de Milo y Esciona simplemente se trató de la captura de dos ciudadelas insulares, y provocó más vergüenza a los captores que sorpresa a la comunidad griega en su conjunto. En cuanto a Tebas, su rebelión tan súbita y sin mucha reflexión previa, la toma de la ciudad en un tiempo tan corto y sin dificultad alguna para los captores, la gran matanza realizada por hombres pertenecientes a la misma raza en venganza por viejas afrentas, el esclavizar a la población entera de una ciudad reputada entre las primeras de Grecia por su poderío y su prestigio militar; todo esto fue atribuido con toda probabilidad a la ira vengadora de los dioses. Parecía ser que a los tebanos al fin les había tocado sufrir el castigo por traicionar la causa griega durante las Guerras Médicas, por atacar la ciudad de Platea durante la tregua y por esclavizar a toda su población, así como por el comportamiento tan anti-heleno demostrado por éstos al instigar a los lacedemonios a ejecutar a los plateos que se habían rendido a ellos; y por devastar la campiña donde los griegos se habían desplegado hombro con hombro en formación de batalla para enfrentar a los persas y librar a la Hélade del enemigo común. Por último, porque con su voto a favor habían tratado de destruir Atenas cuando los aliados de los lacedemonios presentaron una moción para vender a los atenienses como cautivos. Además, se reportaron varias señales de los dioses antes del desastre, portentos que fueron ignorados en su momento, pero que más adelante, cuando los hombres los recordaron, no tuvieron menos que decir que los eventos que siguieron habían sido ya pronosticados con bastante antelación. El destino de Tebas fue puesto por Alejandro en manos de los aliados que habían tomado parte en la batalla. Éstos resolvieron ocupar la ciudadela de Cadmea con una guarnición permanente, arrasar la ciudad hasta sus cimientos, distribuirse su territorio entre ellos, menos las tierras consagradas a los dioses; y vender como esclavos a las mujeres y niños, más los pocos hombres que hubieran sobrevivido, excepto los que eran sacerdotes y sacerdotisas, y quienes estaban unidos por lazos de amistad a Filipo o Alejandro, o que eran clientes de los macedonios. Se dice que Alejandro protegió la casa y a los descendientes del poeta Píndaro, por respeto a su memoria. Además de las decisiones anteriores, los aliados decretaron que Orcómeno y Platea debían ser reconstruidas y fortificadas.

Tan pronto como las noticias de la suerte de Tebas alcanzaron a los demás griegos, los arcadios, que iban de camino con ayuda para los tebanos, sentenciaron a muerte a los que les habían persuadido de enviar apoyo. Los eleos también decidieron traer de vuelta a sus desterrados, porque éstos eran partidarios de Alejandro; y los etolios enviaron embajadas, una de parte de cada tribu, a suplicar el perdón por intentar rebelarse alentados por los rumores diseminados por los tebanos. Los atenienses se hallaban celebrando los Grandes Misterios cuando comenzaron a llegar unos cuantos tebanos escapados de la batalla; tuvieron que suspender los ritos sagrados debido a la conmoción, y se apresuraron a meter todas sus posesiones de los alrededores dentro

Page 24: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

23

de la ciudad. Toda la población se reunió en asamblea pública, y, a sugerencia de Demades, eligieron a diez ciudadanos conocidos por ser simpatizantes de Alejandro para ir como embajadores ante él, y expresarle, aunque de manera inoportuna, que Atenas congratulaba al rey por su regreso a salvo del país de los ilirios y los tribalos, y por el castigo que les había infligido a los tebanos por su rebelión. Alejandro dio a la embajada una contestación bastante amistosa en general, pero escribió una carta al pueblo en la que exigía la entrega de Demóstenes y Licurgo, además de Hipérides, Polieucto, Cares, Caridemo, Efialtes, Diotimo y Merocles, argumentando que estos hombres eran los responsables del desastre sufrido por las fuerzas atenienses en Queronea, y eran los autores de las maquinaciones subsiguientes, desde la muerte de Filipo, en contra de él y de su padre. Declaró también que eran en igual medida culpables de soliviantar a los tebanos como aquellos de entre los mismos tebanos que discurseaban a favor de la rebelión. No obstante, los atenienses no los entregaron, sino que enviaron otra embajada a Alejandro, implorándole que mitigara su cólera contra los hombres cuya entrega reclamaba. El rey accedió, tal vez por respeto a la ciudad de Atenas, o quizás por el deseo de emprender de una vez la expedición a Asia sin dejar detrás ningún motivo para que los griegos desconfiaran de él. Sin embargo, ordenó que uno de los hombres que había pedido como prisioneros y que no le habían entregado, Caridemo, fuera enviado al destierro. Por tanto, fue Caridemo como exiliado a Asia, a la corte del rey Darío.

Una vez hubo resuelto la situación, Alejandro regresó a Macedonia. A continuación, ofreció a Zeus Olímpico el sacrificio de costumbre que había sido instituido por Arquelao, y que se venía ofreciendo desde aquellos tiempos, y celebró las competiciones de los Juegos Olímpicos en Egas, además de, según se dice, una competición pública en honor a las Musas. En esos días, se comentaba que la estatua de Orfeo, hijo de Eagro el Tracio, que se encontraba en Pieria, exudaba sin cesar un líquido claro. Dispares fueron las interpretaciones de este prodigio que dieron los adivinos, pero Aristandro, un vidente natural de Telmeso en Licia, pidió a Alejandro recuperar el buen ánimo, pues dijo que esto era evidencia de que habría mucho trabajo para poetas épicos y líricos, y compositores de odas, ya que habrían de escribir y cantar acerca de las hazañas de Alejandro. A comienzos de la primavera11, éste marchó hacia el Helesponto, confiando en Antípatro para regentar Macedonia y ocuparse de la Hélade. Con él iban algo más de 30.000 infantes, tropas ligeras12 y arqueros, junto con más de 5.000 jinetes. Partió siguiendo la ruta por el lago Cercinitis hacia Anfípolis y el delta del río Estrimón. Habiéndolo cruzado, atravesó el monte Pangeo, y siguió el camino que llevaba a las ciudades griegas de Abdera y Maronea, asentadas en la costa. De allí, se dirigió al río Hebro, cruzándolo sin problemas, y después continuó por Petice hasta el río Negro, llegando tras veinte días de marcha desde su tierra a Sesto. Cuando entró en Eleo, hizo ofrendas sobre la tumba del héroe Protesilao, entre otras razones, porque aquél había sido el primero de los griegos que iban con Agamenón en su expedición contra Ilión en desembarcar en Asia. La intención de este sacrificio era que su propio desembarco en Asia fuera más venturoso que el de Protesilao.

11

Del año 334 a.C. 12

Estas tropas ligeras son los denominados Psiloi.

Page 25: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

24

Luego, le dio a Parmenión la misión de transportar la caballería y la mayor parte de la infantería desde Sesto a Abidos, lo que se hizo empleando 160 trirremes, aparte de numerosas embarcaciones mercantes. La tradición más difundida afirma que Alejandro partió de Eleo rumbo al Puerto de los Aqueos13, dirigió con sus propias manos el barco del almirante de la flota, y que, en medio del estrecho del Helesponto, sacrificó un buey e hizo libaciones con una copa de oro a Poseidón y las Nereidas. Se dice también que fue el primer hombre en pisar suelo asiático, saltando del barco con la armadura completa puesta, y que erigió, allí y en el punto de partida, altares a Zeus Apobaterios14, a Atenea y a Heracles. Otro relato afirma que fue a Ilión15, donde ofreció sacrificios a Atenea Ilíaca, depositó como ofrenda votiva su propia panoplia en el templo, tomando a cambio algunas de las armas que allí se conservaban desde los tiempos de la guerra de Troya, las que sus hipaspistas llevarían en el futuro delante de él cada vez que entrara en combate. Una tradición más afirma que ofreció un sacrificio a Príamo sobre el altar de Zeus Erkeios16, implorando a Príamo no proseguir su inquina contra la progenie de Neoptólemo, de quien Alejandro descendía.17

Cuando Alejandro entró en Ilión, el marino Menecio le obsequió una corona de oro, y después de él, otros más siguieron su ejemplo, tanto los griegos como los nativos del lugar, empezando por Cares de Atenas, quien vino a verle desde Sigeo. Alejandro, por su parte, fue a colocar una guirnalda en la tumba de Aquiles, mientras Hefestión hacía lo mismo ante la tumba de Patroclo, según se dice. La tradición afirma que Alejandro declaró que Aquiles era muy afortunado por haber tenido a Homero como heraldo de su fama para la posteridad. En verdad, acertó al considerar a Aquiles especialmente afortunado por esta razón, porque, pese a que a Alejandro mismo la fortuna le acompañó en todo lo demás, en este campo no la tuvo. Sus hazañas nunca han sido legadas a la humanidad de una manera que hiciera justicia al héroe. Ni en prosa ni en verso ha sido alguien capaz de homenajearle adecuadamente; tampoco sobre él se han cantado poemas épicos al estilo de aquéllos en que se ha ensalzado a hombres como Hierón, Gelón, Terón, y muchos otros cuyos méritos no son para nada comparables con los de Alejandro. Como consecuencia, las gestas de Alejandro son menos conocidas que otros hechos menores de la antigüedad. Por ejemplo, la marcha de los diez mil de Ciro hasta Persia contra el rey Artajerjes, el trágico destino de Clearco de Esparta y los que fueron capturados con él, y la marcha de esos mismos hombres hasta llegar al mar, liderados por Jenofonte, son mucho más conocidos para los hombres, gracias a la narrativa de Jenofonte, que las proezas de Alejandro. Todo ello pese a que Alejandro no fue uno que solamente acompañó la expedición de otro, ni alguien que, escapando del Gran Rey, venciera solamente a quienes obstaculizaran su camino hacia el mar. Por supuesto,

13

Un lugar en la Tróade, cerca del cabo Sigeo. 14

Protector de los desembarcos y de quienes arriban a nuevos lugares. 15

Troya. 16

Protector de los hogares, lugares cerrados o amurallados. 17

En griego se lee literalmente: «Lo que, de hecho, se extendía a él mismo». Alejandro descendía de Neoptólemo, hijo de Aquiles, a través de su madre. (N. de E. J. Chinnock).

Page 26: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

25

tampoco existe otro individuo entre los griegos y los bárbaros que haya realizado gestas tan grandes e importantes en cantidad y magnitud como las logradas por él. Tal es el motivo que me indujo a emprender la tarea de escribir esta historia, no considerándome a mí mismo inepto para conseguir que los hechos de Alejandro sean reconocidos por los hombres. Porque –quienquiera que penséis que soy– tengo esto a mi favor: no hay necesidad de parte mía de hacer valer mi nombre, pues no es desconocido para los hombres, ni es necesario que diga cuáles son mi tierra natal y mi familia, o si he tenido un cargo público en mi propio país. Lo que sí hago valer, es que esta obra histórica es y ha sido desde mi juventud mi tierra natal, mi familia y mis magistraturas; y por esta razón no me considero a mí mismo indigno de figurar entre los principales autores en lengua griega, tal como Alejandro de hecho es el primero entre los hombres de armas. De Ilión, Alejandro fue a Arisbe, donde sus fuerzas completas habían armado su campamento tras cruzar el Helesponto, y de allí a Percote al día siguiente. Y al otro día pasó más allá de Lámpsaco, acampando a orillas del río Praccio, que fluye desde el Monte Ida hasta desembocar en la porción de mar entre el Helesponto y el Ponto Euxino. Pasó por Colonas, y finalmente llegó a Hermoto. Desde allí, envió como avanzada un escuadrón de Compañeros al mando de Amintas, hijo de Arrabeo, con otro de la caballería procedente de Apolonia, cuyo ilarca era Sócrates, hijo de Satón, y cuatro escuadrones de exploradores de avanzada, o pródomoi, como se les llamaba. En plena marcha, mandó también a Panégoro, hijo de Licágoras, un miembro de los Compañeros, a tomar posesión de la ciudad de Príapo, cuyos ciudadanos la rindieron de inmediato. Los generales de Persia habían acampado cerca de la ciudad de Zelea, junto con la caballería persa y los mercenarios griegos. Sus nombres eran Arsames, Reomitres, Petines, Nifates, Espitrídates, sátrapa de Lidia y Jonia, y Arsites, gobernador de la Frigia Helespóntica. Mientras se hallaban discutiendo en un consejo de guerra, se les informó que Alejandro había cruzado ya el Helesponto. Memnón de Rodas les aconsejó que no se arriesgaran a una batalla campal contra los macedonios, porque éstos los superaban en infantería, además de que Alejandro se hallaba al mando de sus hombres, lo que no se podía decir de Darío. En vez de ello, debían avanzar e ir inutilizando el forraje pisoteándolo a conciencia bajo los cascos de la caballería, quemar los cultivos, y no escatimar las ciudades. «De esta forma», aseguraba él, «Alejandro no podrá sobrevivir mucho tiempo por falta de provisiones». Pero, según se dice, Arsites le rebatió diciendo que no permitiría que fuera quemada ni una sola posesión perteneciente a la gente a la que gobernaba, y los demás persas estuvieron de acuerdo con él. Tenían la sospecha de que Memnón estaba ideando una forma de prolongar la guerra, con el propósito de obtener para sí honores de parte del soberano persa.

Mientras tanto, Alejandro se estaba aproximando al río Gránico, con su ejército desplegado en formación de batalla, dispuesta la infantería pesada en doble falange, la caballería situada en ambas alas, y la caravana de aprovisionamiento siguiéndolos en la retaguardia. Hegéloco fue enviado a realizar un reconocimiento de las actividades del enemigo, con la caballería equipada con sarisas18 y 500 de las tropas ligeras. Estando ya muy próximo al Gránico, algunos de sus

18

Sarissophoroi, así llamados por ir armados de sarisas.

Page 27: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

26

exploradores llegaron a todo galope a informar a Alejandro de que los persas estaban apostados en la orilla de enfrente, listos para el combate. Alejandro ordenó a los suyos que se pusieran a punto para luchar. Parmenión, sin embargo, se acercó a él y le habló, diciendo: «En mi opinión, mi rey, lo aconsejable es que acampemos en esta orilla donde nos hallamos. El enemigo, con menos infantería que nosotros, no se atreverá a acampar toda la noche tan cerca de nosotros, y entonces cruzaremos el río al alba, antes de que ellos puedan siquiera formar para la batalla. No considero que en estos momentos podamos intentar la operación sin riesgos innecesarios, ya que no es posible llevar el ejército a través del río sin extender demasiado las líneas. Porque está claro que en muchas partes el lecho del río es profundo, sus riberas son muy elevadas y en algunos lugares abruptas. Por lo tanto, la caballería del enemigo, formando en rectángulo compacto, nos va a atacar a medida que emerjamos del agua en filas desordenadas, y atacará nuestra columna ahí donde somos más débiles. En la actual coyuntura, un primer fracaso sería difícil de remontar, así como peligroso para el objeto de la guerra». A esto, Alejandro respondió: «Reconozco la fuerza de los argumentos que has dado, Parmenión, pero me avergonzaría si, después de cruzar el Helesponto con tanta facilidad, un riachuelo insignificante –con este desdeñoso calificativo se refería al Gránico– nos fuera a dificultar el paso. No creo que actuáramos conforme con el prestigio de los macedonios, ni con mi propia forma de reaccionar con decisión ante los peligros. Lo que es más, creo que los persas volverán a armarse de valor, mientras sigan creyendo que en la guerra están a la par de los macedonios, ya que hasta ahora no han sufrido ninguna derrota ante nosotros que justifique el miedo que nos tienen».

Habiéndose expresado de esta manera, envió a Parmenión a colocarse al mando de toda el ala izquierda, y él en persona se puso al frente del ala derecha. En dicha ala formaban Filotas, hijo de Parmenión, comandando la caballería de los Compañeros, los arqueros y los lanzadores de jabalina agrianos; Amintas, hijo de Arrabeo, con la caballería armada de picas largas19 y los peonios, y Sócrates con su escuadrón, estaban cerca de Filotas. Próximos a ellos estaban alineados los hipaspistas de los Compañeros, bajo el mando de Nicanor, hijo de Parmenión. A continuación, la falange de Pérdicas, hijo de Orontes, luego la de Coeno, hijo de Polemócrates, y la de Crátero, hijo de Alejandro; seguidamente la de Amintas, hijo de Andrómenes, y finalmente los hombres que mandaba Filipo, hijo de Amintas. A la izquierda, estaba situada en primer lugar la caballería tesalia, comandada por Calas, hijo de Harpalo; a su lado, la caballería de los aliados griegos liderada por Filipo, hijo de Menelao, y después Agatón con los tracios. Cerca de éstos se hallaba la infantería: las unidades de Crátero, Meleagro y Filipo, que llegaban hasta el centro de toda la formación. La caballería persa contaba con alrededor de 20.000 jinetes, y su infantería, formada por mercenarios griegos, era ligeramente menor en número. Habían apostado la caballería en una

19

Sarisas (gr. Sarissai).

Page 28: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

27

extensa línea paralela al río, y a la infantería a sus espaldas, en las elevaciones del terreno accidentado de la orilla que les correspondía. Desde la colina pudieron observar cómo Alejandro, reconocible por el brillo de su armadura y la deferencia de sus acompañantes hacia él, avanzaba en dirección al ala izquierda persa, y se apresuraron a concentrar sus escuadrones de caballería en ese lado. Ambos ejércitos se detuvieron un buen tiempo en los márgenes, en silencio, sin atreverse a precipitarse hacia el contrario. Los persas aguardaban a que los macedonios se adentraran en la corriente del río, para poder atacarlos mientras emergían a la orilla. Entonces, Alejandro subió de un salto a su montura, y gritó palabras de ánimo a sus hombres para que le siguieran. Mandó po delante a Amintas, hijo de Arrabeo, con la caballería ligera20, los peonios y una unidad de infantería, a provocar una escaramuza; antes de ellos había enviado a Ptolomeo, hijo de Filipo, al mando del escuadrón de Sócrates, quienes aquél día habrían de liderar la vanguardia de la caballería. Luego, él mismo se colocó al frente del ala derecha, ordenó tocar las trompetas, elevar el grito de guerra invocando a Eníalo, dios de la guerra, y entró en el río manteniendo la formación oblicua a la dirección en que corrían las aguas, para evitar que los persas cayeran sobre un flanco cuando la columna emergiera en la orilla opuesta, y poder enfrentarlos con la falange tan bien ordenada como fuera practicable.

Los persas dieron comienzo al combate lanzando jabalinas contra las tropas de Amintas y Sócrates, las primeras en llegar a la otra orilla, unos desde sus posiciones en las elevaciones, y otros descendiendo a la playa hasta casi tocar el agua. A esto siguió un violento choque entre la caballería macedonia que surgía de la corriente y la caballería persa que intentaba impedirles el paso. De parte de los persas volaba una fuerte descarga de proyectiles, pero los macedonios contraatacaban con sus lanzas. Estos últimos, muy inferiores en número, sufrieron severamente al principio de la arremetida, porque se vieron forzados a defenderse en el lecho del río, donde los cascos de sus caballos resbalaban, y, además, se hallaban por debajo del nivel de los persas, ubicados en la posición más elevada, y por ello muy ventajosa, sobre todo para lo mejor de su caballería allí apostada. En lo más reñido de la lucha estaban Memnón y sus hijos, que se habían atrevido a correr el riesgo de descender a la playa con ellos. Los macedonios de la primera línea, aunque demostraron su valentía, fueron derribados, menos los que se retiraron en dirección a Alejandro, que ya estaba acercándose con las tropas del ala derecha. El rey atacó a los persas allí donde se hallaban el grueso de su caballería y sus generales, desatando una lucha desesperada a su alrededor, que permitió que una oleada tras otra de fuerzas macedonias cruzaran el río en el entretiempo. Parecía un combate de infantería, pese a que se luchaba a caballo, porque cada bando se esforzaba por hacerse con la victoria, apretujados jinetes contra jinetes, soldados de a pie contra soldados de a pie; los macedonios pugnando por echar a los persas de la orilla y llevarlos a la llanura, los persas pugnando por obstruir el cruce de los primeros y empujarlos de vuelta al río. Al final, los soldados de Alejandro empezaron a llevar la delantera, por su fortaleza y superior disciplina, y porque peleaban con lanzas hechas de sólida madera de cornejo, mientras que los persas empleaban jabalinas cortas.

20

Los pródomos (gr. pródomoi).

Page 29: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

28

En el combate, Alejandro rompió en pedazos su propia lanza21, y debió llamar a Aretes, uno de la guardia real que se ocupaba de ayudar al rey con su montura, para que le pasara otra; pero él mismo había quebrado en dos la suya durante lo más enconado de la lucha, y seguía combatiendo con la mitad que le quedaba. Le mostró a su rey la lanza rota, rogándole que mandara a otro por una nueva. Demarato de Corinto, otro de los Compañeros, le dio la suya; tan pronto Alejandro la hubo cogido, vio aparecer por las cercanías a un yerno de Darío, Mitrídates, que cabalgaba muy por delante del resto. Tomando un escuadrón de caballería formado en cuña, Alejandro arremetió contra el persa, golpeándole en el rostro y derribándolo del caballo. Un momento después, Resaces cabalgó hacia Alejandro y le golpeó en la cabeza con su espada curva22, rompiendo un trozo de su yelmo. El yelmo mitigó la fuerza del golpe. A éste también Alejandro lo derribó, perforándole el pecho con otra lanza que atravesó su coraza. Ahora, se le acercó Espitrídates desde atrás, ya había levantado en alto la espada curva e iba a descargarla contra el rey cuando Clito, hijo de Drópidas, anticipó el golpe, y alcanzándole en el hombro, le arrancó el brazo de un tajo, con todo y espada. Mientras tanto, aquéllos de los jinetes que habían cruzado subían por la ribera a lo largo del río para asegurar el paso de los que vendrían, y se unían a las tropas de Alejandro.

Ahora los persas estaban siendo atacados desde todos lados, recibiendo ellos y sus monturas lanzazos en la cabeza, batiéndose en retirada ante la caballería y sufriendo muchas bajas ante la infantería ligera entremezclada con los jinetes. Por donde empezaron a ceder primero fue donde Alejandro mismo pasó al ataque, despreciando el peligro. Cuando su centro hubo cedido, la caballería en ambas alas fue también rebasada, debiendo huir deprisa. De los jinetes persas, solamente cayeron mil, pues Alejandro no los persiguió hasta muy lejos, sino que se dio vuelta para encargarse de los mercenarios griegos, el grueso de los cuales seguía inmóvil allí donde los habían apostado al inicio, más debido a la confusión resultante del devenir de la batalla que de una férrea decisión. Lanzando la falange contra ellos al tiempo que ordenaba a la caballería atacar su línea central desde todos los flancos, los envolvió y los fue diezmando hasta que ninguno de ellos llegó a escapar con vida, a menos que alguno se camuflara entre los cadáveres de los caídos. Alrededor de 2.000 mercenarios fueron hechos prisioneros. También cayeron en acción los siguientes generales persas: Nifates, Petines, Espitrídates, sátrapa de Lidia, Mitrobúzanes, gobernador de Capadocia, Mitrídates, yerno de Darío, Arbúpales, hijo del Darío que era hijo de Artajerjes, Farnaces, hermano de la esposa de Darío, y Omares, general de las huestes auxiliares. Arsites abandonó el campo de batalla para huir a Frigia, donde se dice que se suicidó tras ser señalado por los persas como el responsable de la derrota. De los macedonios, perecieron unos 25 Compañeros al inicio del combate, y a ellos se les erigieron estatuas de bronce hechas por Lísipo en Dión, por orden de Alejandro. El mismo escultor era quien esculpía las estatuas de Alejandro, pues era el preferido para esa labor por encima de otros. Del resto de la caballería, murieron más de sesenta, y de la infantería unos treinta, todos los cuales recibieron honras fúnebres al día siguiente, y se les enterró con todas sus armas y

21

La lanza que se nombra en este pasaje es la conocida como dóry. 22

Kopis en el texto griego.

Page 30: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

29

condecoraciones. A sus padres e hijos, Alejandro les concedió la exención de impuestos a los productos agrícolas, además de eximirlos de cualquier otro deber público y tributos sobre sus bienes. Demostró, asimismo, su preocupación por los heridos, visitando a cada uno de ellos e interesándose por sus heridas y por saber en qué circunstancias las habían recibido, lo cual les permitía vanagloriarse de ellas y de sus hazañas personales. Después, dio sepultura a los nobles persas caídos, y a los mercenarios griegos muertos luchando en el bando enemigo. Y a los que había hecho prisioneros los envió encadenados a Macedonia para trabajar como esclavos en los campos, porque siendo griegos habían peleado contra Grecia a favor de los enemigos orientales, violando los decretos que los helenos habían aprobado en asamblea. A los atenienses, les mandó 300 armaduras persas completas para ser depositadas en el templo de Atenea en la acrópolis, haciendo colocar esta inscripción sobre ellas: «Alejandro, hijo de Filipo, y todos los griegos, menos los lacedemonios, presentan como ofrenda estos despojos tomados de los bárbaros que moran en Asia».

Designó Alejandro a Calas como sátrapa del territorio que había sido de Arsites, pidiendo a los habitantes pagarle a él el mismo tributo que solían pagar a Darío, y exhortó a regresar a sus moradas a los muchos nativos que descendieron de las montañas a rendirse ante él. También absolvió a la gente de Zelea de toda culpa, porque sabía que habían sido obligados a colaborar con los persas en la guerra. A continuación, envió a Parmenión a ocupar Dascilio, orden que éste cumplió con facilidad porque la guarnición la evacuó deprisa. Alejandro se dirigió hacia Sardes, y cuando estaba como a unos setenta estadios de esa ciudad, se encontró con Mitrines, el comandante de la guarnición de la acrópolis, acompañado de los más influyentes de los ciudadanos de Sardes. Los últimos entregaron la ciudad en sus manos, y Mitrines la fortaleza y el tesoro depositado en ella. Alejandro campó cerca del río Hermo, que está a unos veinte estadios de Sardes; pero envió a Amintas, hijo de Andrómenes, a ocupar la ciudadela de Sardes. Recibió a Mitrines como huésped suyo, tratándole con honor, y concedió a los habitantes de Sardes y a los lidios el privilegio de seguir gobernándose según las antiguas leyes de Lidia, permitiéndoles así conservarse libres. Subió entonces a la ciudadela, que estaba guarnecida por los persas. La posición le parecía ventajosa, porque era muy alta, escarpada por los cuatro costados, y completamente rodeada por un triple muro. Por lo tanto, resolvió construir un templo dedicado a Zeus Olímpico en la colina, y erigir un altar en el mismo, pero mientras se hallaba pensando en qué parte de la colina sería el lugar más adecuado, de repente se desató una tormenta, a pesar de ser verano, con fuertes truenos y una espesa lluvia que cayó en el lugar donde antes se ubicaba el palacio de los reyes de Lidia. Con ello, Alejandro quedó convencido de que la deidad le había revelado dónde debía construir el templo de Zeus, y dio órdenes consecuentes. Partió dejando a Pausanias, uno de los Compañeros, al mando de la guarnición en la ciudadela de Sardes, a Nicias para supervisar la recolección de los tributos e impuestos, y a Asandro, hijo de Filotas, como gobernador de Lidia y el resto de los dominios de Espitrídates, dándole el mayor número de caballería e infantería ligera como fueran suficientes para casos de urgencia. También envió a Calas y Alejandro, hijo de Eropo, al territorio de Memnón, al mando de

Page 31: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

30

las tropas del Peloponeso y la mayor parte de los aliados griegos, excepto los argivos, que habían sido dejados atrás para proteger la ciudadela de Sardes. Entretanto, cuando la noticia del combate de caballería se esparció por todos los rincones, los mercenarios griegos que formaban la guarnición de Éfeso se apoderaron de dos trirremes efesias y huyeron en ellas. Con ellos fue Amintas, hijo de Antíoco, que había huido de Macedonia a causa de Alejandro, no porque hubiera recibido injuria alguna de parte del rey, sino porque creía que debido a la mala voluntad que le tenía, no era improbable que fuera a sufrir alguna clase de castigo por su deslealtad. En el cuarto día, Alejandro llegó a Éfeso, donde llamó de regreso del exilio a todos los hombres que habían sido desterrados de la ciudad por su adhesión a él, y después de haber desbaratado la oligarquía local, estableció una forma de gobierno democrático. También ordenó a los efesios contribuir al templo de Artemis todos los tributos que tenían la costumbre de pagar a los persas. Cuando el pueblo de Éfeso se vio aliviado de su temor a los oligarcas que los gobernaban, se precipitaron a matar a los hombres que había traído Memnón a la ciudad, así como a los que habían saqueado el templo de Artemisa, a los que habían derribado la estatua de Filipo que estaba en el templo, y a los que habían desenterrado y sacado de su tumba para arrojar a la plaza del mercado los huesos de Herópito, el libertador de su ciudad. También arrastraron fuera del templo a Sirfax, su hijo Pelagón, y los hijos de los hermanos de Sirfax, para apedrearlos hasta la muerte. Sin embargo, Alejandro les impidió ir en búsqueda de los oligarcas restantes con el propósito de saciar su venganza en ellos, porque sabía que no se moderarían e iban a asesinar a los inocentes junto con los culpables; unos por puro odio, y otros con el fin de apoderarse de sus bienes. Así ganó Alejandro una gran popularidad, por su línea de conducta en general y en especial por sus acciones en Éfeso.

Vinieron a él embajadores de Magnesia y Trales, ofreciendo entregarle ambas ciudades, y en respuesta les envió a Parmenión con 2.500 de la infantería auxiliar griega, un número igual de los macedonios, y 200 de los Compañeros de caballería. También envió a Lisímaco, hijo de Agatocles, con una fuerza similar a las ciudades eólicas, y a todas las ciudades jónicas que se hallaran todavía en poder de los persas. Se les ordenó a los dos que disolvieran las oligarquías en todos lados, para establecer la forma democrática de gobierno, restaurar sus propias leyes en cada una de aquellas ciudades, y remitir al rey el tributo que estaban acostumbradas a pagar a los extranjeros persas. Alejandro mismo se quedó en Éfeso, donde ofreció un sacrificio a Artemisa y llevó a cabo una procesión en su honor con la totalidad de su ejército con todas sus armas y formado para la batalla. Al día siguiente, tomó al resto de su infantería, los arqueros, los agrianos, la caballería tracia, el Escuadrón Real de los Compañeros, y otros tres escuadrones más, y se dirigió con estas fuerzas a Mileto. En su primer asalto se apoderó de lo que se llamaba la ciudad exterior, que la guarnición había evacuado. Allí acamparon, bloqueando la ciudad interior, porque Hegesístrato, a quien el rey Darío había confiado el mando de la guarnición en Mileto, había enviado varias cartas a Alejandro en las que ofrecía rendir Mileto. Empero, recuperando su valor ante la noticia de que la flota persa no estaba muy lejos, tomó la decisión de preservar la ciudad para Darío. Pero Nicanor, el almirante

Page 32: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

31

de la flota griega, se anticipó a los persas en llegar al puerto de Mileto tres días antes de que éstos se acercaran, con 160 barcos que anclaron en la cercana isla de Lade. Las naves persas llegaron demasiado tarde, y al descubrir que Nicanor había ya ocupado el fondeadero en Lade, los almirantes persas decidieron echar amarras cerca del monte Micala. Alejandro también se les había adelantado al apoderarse de la isla, y no sólo había amarrado sus barcos cerca de ella, sino que también había transportado hacia ella a sus tropas de tracios y a cerca de 4.000 de los auxiliares. Las embarcaciones de los persas eran unas cuatrocientas en número. A pesar de la superioridad de la flota persa, Parmenión aconsejó a Alejandro librar una batalla naval, con la esperanza de que la flota de los griegos saliera victoriosa, entre otras razones porque un presagio de los dioses le hizo confiar en obtener tal resultado: un águila se había posado en la orilla, junto a las popas de los navíos de Alejandro. Intentó convencerle de que, en caso de ganar la batalla, obtendrían un gran beneficio para toda la campaña, y si fueran vencidos, la derrota no tendría mucha trascendencia, porque de todas formas en esos momentos los persas mantenían su supremacía en el mar. Agregó que estaba dispuesto a subir a bordo y correr ese riesgo con la flota. Alejandro respondió que Parmenión estaba errado en su juicio, y no había interpretado el signo a la luz de las probabilidades. Sería imprudente que él, con unos pocos barcos, entrara en combate contra una escuadra mucho más numerosa que la suya, y con una fuerza naval inexperta que enfrentar a los altamente disciplinados chipriotas y fenicios. Además, no quería entregar en bandeja a los persas en tan inestable elemento una ventaja que los macedonios obtenían de su habilidad y coraje; y si fueran destrozados en la batalla naval, su derrota no sería una simple mácula de poca monta para el prestigio inicial adquirido en esta guerra, porque, entre otros motivos, los griegos se armarían de valor en cuanto tuvieran conocimiento de que le habían vencido en el mar, e intentarían llevar a cabo un alzamiento. Tomando todo esto en cuenta, declaró que no creía que era el momento ideal para un combate marítimo, y, por su parte, interpretó el presagio de una manera diferente. El águila, dijo, era una señal favorable, pero como se había posado en la playa, parecía más bien un signo de que debía imponerse a la flota persa derrotando a su ejército en tierra.

En ese tiempo, Glaucipo, uno de los hombres más notables de Mileto, fue enviado ante Alejandro por el pueblo y los mercenarios griegos, a quienes la ciudad había sido confiada, para decirle que los milesios estaban dispuestos a abrirles las puertas de sus murallas y poner sus puertos a disposición de él y los persas por igual, a cambio de acceder a levantar el sitio en dichos términos. Alejandro contestó a Glaucipo que volviera sin tardanza a la ciudad y urgiera a los ciudadanos a prepararse para la batalla, que se libraría al amanecer. A continuación, él en persona supervisó el montaje de las máquinas de asedio ante la muralla, que en poco tiempo derribaron mediante el bombardeo desde catapultas, y abrieron con arietes una brecha de tamaño suficiente para que a través de ella pudiera conducir dentro a su ejército, preparado a corta distancia detrás para poder entrar enseguida por cualquier lugar por donde el muro cayera. Los persas de Micala los seguían de cerca con atención; casi podían ver cómo sus amigos y aliados estaban siendo sitiados.

Page 33: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

32

En el ínterin, Nicanor, observando desde Lade el comienzo del ataque de Alejandro, navegó para adentrarse en el puerto de Mileto, con las trirremes remando por el borde de la costa, y las amarró lo más cerca posible unas de otras, con sus proas hacia el enemigo, enfrente de la parte más estrecha de la boca del puerto, de forma que taponaba la entrada al puerto y hacía imposible que los persas dieran socorro a los milesios. Acto seguido, los macedonios arremetieron desde todas partes contra los milesios y mercenarios griegos, que se dieron a la fuga, algunos de ellos se tiraron al mar, y flotando en paralelo a la costa sobre sus escudos volcados hacia arriba, se dirigieron a un islote sin nombre que se encuentra cerca de la ciudad; mientras otros subieron a sus pinazas y se apresuraron a remar para alejarse de las trirremes de Macedonia, y fueron capturados en la boca del puerto; pero la mayoría de los combatientes perecieron dentro de la ciudad. Cuando Alejandro se hubo apoderado de la ciudad, navegó en persecución de los que habían huido para refugiarse en la isla, mandando que sus hombres llevaran escaleras en las proas de las trirremes, con la intención de efectuar un desembarco a lo largo de los acantilados de la isla de la misma forma como se escalaba una muralla. Pero, al ver que los hombres de la isla estaban decididos a resistir pese a todos los riesgos, se compadeció de ellos, que le parecían valientes y leales, por lo cual les ofreció una tregua con la condición de que sirvieran como soldados suyos. Estos mercenarios griegos eran alrededor de 300. De igual forma, perdonó a los habitantes de Mileto que habían sobrevivido a la toma de la ciudad, y les devolvió su libertad. Los persas solían salir de Micala todos los días y navegar hasta la flota griega, con la esperanza de inducirla a aceptar el desafío y librar combate; pero durante la noche regresaban a amarrar sus barcos cerca de Micala, un lugar de lo más inconveniente, porque se veían en la necesidad de ir a traer agua de la desembocadura del río Meandro, a bastante distancia. Alejandro puso a sus navíos a vigilar el puerto de Mileto, con el fin de evitar que los persas forzaran la entrada, y, al mismo tiempo envió a Filotas a Micala al mando de la caballería y tres unidades de la infantería, con instrucciones de impedir que los tripulantes desembarcaran. Como consecuencia de la escasez de agua potable y demás cosas necesarias para la sobrevivencia, los persas se hallaron sitiados en sus barcos; zarparon entonces hacia Samos, donde se aprovisionaron de alimentos, y embarcaron de regreso a Mileto. Esta vez, anclaron la mayor parte de sus barcos en altamar no muy lejos del ancladero, con la esperanza de provocar de una u otra manera a los macedonios para que se dirigieran a mar abierto. Cinco de sus barcos entraron furtivamente en la rada que se extendía entre la isla de Lade y el campamento, esperando sorprender a los barcos de Alejandro vacíos o con escasa tripulación; porque habían tenido conocimiento de que los marineros en su mayor parte estaban dispersos fuera de ellos, unos reuniendo combustible, otros recolectando víveres, y otros más organizándose para una partida de forrajeo. Y, en efecto, sucedió que cuando se acercaron, varios de los marineros estaban ausentes, pero en cuanto Alejandro observó a cinco naves persas enfilando hacia él, embarcó en diez naves a los marineros que se encontraban a mano y los envió a toda velocidad contra ellos tal como se encontraban, con órdenes de atacar de proa a proa. Tan pronto como los marinos de los cinco barcos persas vieron a los macedonios acercándose para enfrentarlos, en contra de sus expectativas, de inmediato dieron un giro y escaparon en dirección al resto de su flota. El barco tripulado por oriundos de Yaso, al no ser una embarcación rápida, fue capturado en plena huida con todos los hombres a bordo, pero los otros cuatro pudieron escapar hasta las otras trirremes. Después de esto, los persas abandonaron Mileto sin haber logrado nada.

Page 34: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

33

Alejandro resolvió que debía disolver la flota, en parte por no haber suficientes fondos en el tesoro real en esos momentos, y en parte porque le constaba que su propia flota no era rival para la persa; por lo cual no estaba dispuesto a correr el riesgo de perder ni una pequeña fracción de su armamento. Además, consideraba que ahora que ocupaba Asia con sus fuerzas terrestres, ya no había necesidad de flota alguna, y que él sería capaz de acabar con la flota de los persas si se apoderaba de las ciudades costeras, ya que así no habría ningún puerto en el cual pudieran reclutar tripulaciones, ni ningún ancladero en Asia al que llevar sus barcos. Explicó que el presagio del águila significaba que debía obtener la victoria sobre los navíos enemigos mediante el dominio del territorio costero con sus tropas terrestres. Hecho esto, emprendió el camino a Caria, porque acababan de informarle que una fuerza considerable de persas y mercenarios griegos había recalado en Halicarnaso. Habiendo tomado todas las ciudades asentadas entre Mileto y Halicarnaso con pocas dificultades, llegó ante esta última ciudad, y acampó a una distancia de unos cinco estadios, como si esperase que éste fuera un largo asedio. Porque la posición natural del lugar la hacía un bastión resistente, no parecía haber ninguna deficiencia en materia de seguridad, y había sido bien provista de suministros mucho tiempo antes por Memnón, que estaba allí en persona, puesto que había sido proclamado por Darío como gobernador de Asia Menor y almirante supremo de la flota. Muchos soldados mercenarios griegos se habían quedado en la ciudad, así como muchas tropas persas; las trirremes también estaban amarradas en el puerto, por lo que los marineros podían ser una valiosa ayuda en cualquier operación. En el primer día del asedio, mientras Alejandro estaba dirigiendo a sus hombres hasta la muralla en la dirección de la puerta que conduce hacia Milasa, los hombres de la ciudad hicieron una salida, y una escaramuza tuvo lugar; los hombres de Alejandro corrieron hacia ellos y pudieron repelerlos con facilidad, y encerrarlos en la ciudad. Pocos días después, el rey tomó a los hipaspistas, los Compañeros de caballería, las unidades de infantería de Amintas, Pérdicas y Meleagro, y también a los arqueros y agrianos, y dio la vuelta a la parte de la ciudad que está orientada hacia Mindos, para inspeccionar la muralla, a ver si por allí sería más fácil asaltarla que por otras partes, y, al mismo tiempo, para ver si podía hacerse con Mindos mediante un ataque repentino y secreto. Creía que si Mindos fuera suya, sería de mucha ayuda en el sitio de Halicarnaso; aparte, los ciudadanos de Mindos le habían ofrecido entregársela si se acercaba a la ciudad en secreto, bajo el amparo de la noche. Cerca de la medianoche, por lo tanto, se acercó a los muros de acuerdo con el plan convenido, pero como ninguna señal de rendición fue hecha por los hombres en el interior, y aunque no traía consigo sus máquinas de guerra o sus escaleras, toda vez que no se había propuesto sitiar la ciudad, sino recibir su rendición; llevó a la falange macedonia cerca de la muralla y les ordenó que la derribaran. Demolieron una de las torres, y, sin embargo, no lograron abrir una brecha en el muro. Los hombres en la ciudad se defendieron con denuedo, y al mismo tiempo las tropas de Halicarnaso ya venían a apoyarles por mar, lo que hizo imposible que Alejandro pudiera capturar Mindos por sorpresa. Por ende, regresó sin cumplir ninguno de los objetivos que se había propuesto, y se dedicó una vez más al cerco de Halicarnaso.

Page 35: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

34

En primer lugar, hizo rellenar con tierra la fosa que el enemigo había cavado delante de la ciudad, que tenía treinta codos de ancho y quince de profundidad, para que fuera fácil llevar adelante las torres, desde las que tenía la intención de descargar proyectiles contra los defensores de la muralla; y para traer a primera línea las demás máquinas de asedio con las que echar abajo el muro. Se rellenó el foso fácilmente, y las torres pudieron ser llevadas hacia adelante. Pero los hombres de Halicarnaso hicieron una salida por la noche para prender fuego a las torres y la maquinaria ya arrimada a las murallas, y la más próxima a éstas. Fueron prontamente repelidos y encerrados otra vez dentro de la ciudad por los macedonios que custodiaban el material, y por otros que fueron despertados por el ruido de la lucha y que corrieron en ayuda de los primeros. Neoptólemo, el hermano de Arrabeo, hijo de Amintas, uno de los que habían desertado al bando de Darío, fue abatido junto con alrededor de 170 enemigos. De los hombres de Alejandro, dieciséis soldados fueron muertos y 300 heridos, porque la salida se realizó en la noche, cuando eran vulnerables y menos capaces de protegerse para no recibir heridas.

Unos días más tarde, dos hoplitas macedonios de la unidad de Pérdicas, que compartían la misma tienda, se hallaban comiendo juntos; y ocurrió en el curso de la conversación que cada uno se ensalzaba a sí mismo y sus propias hazañas. De ahí surgió una disputa acerca de cuál de ellos era el más valiente, y enardecidos ambos por el vino, estuvieron de acuerdo en ir a coger sus armas y asaltar por su propia iniciativa la parte de la muralla frente a la ciudadela orientada hacia Milasa. Así lo hicieron, más para dar una muestra de su propio valor que por iniciar un peligroso choque con el enemigo. Algunos de los hombres en la ciudad, sin embargo, al ver que sólo eran dos los asaltantes, y que se estaban acercando imprudentemente a la muralla, se precipitaron sobre ellos, mataron a ambos, y lanzaron jabalinas contra los que miraban a poca distancia. Al final, los últimos fueron superados por el número de sus agresores y la desventaja de su posición, ya que el enemigo realizaba el ataque desde un nivel superior. Mientras tanto, otros hombres de la unidad de Pérdicas y otros más de Halicarnaso se pusieron a luchar cuerpo a cuerpo cerca del muro. Los que habían salido de la ciudad fueron obligados a retroceder, y de nuevo encerrados en ella por los macedonios. La ciudad escapó por poco de ser capturada, porque en ese momento las murallas no estaban bajo vigilancia estricta, y dos de las torres con todo el espacio intermedio entre ambas habían ya caído, y le ofrecían al ejército un fácil acceso al interior, si se hubiera coordinado la tarea entre todos. La tercera torre, que había sido fuertemente sacudida, también habría sido fácilmente derribada si hubiera seguido bajo ataque, pero el enemigo se apresuró a construir un muro de ladrillo en forma de medialuna para tomar el lugar del que se había desplomado, lo que pudieron acabar rápidamente por la multitud de manos a su disposición. Al día siguiente, Alejandro llevó sus máquinas hasta este nuevo muro, y los hombres de la ciudad hicieron otra salida para prenderles fuego. Ardieron una parte de las vallas de mimbre cerca del muro y una de las torres de madera quedó parcialmente quemada, el resto lo protegieron Filotas y Helánico, a quienes había sido confiada la responsabilidad de la tarea. Muy pronto los que habían hecho la incursión vieron a Alejandro cerca, y los que habían venido a prestar ayuda trayendo más antorchas las tiraron, y los demás arrojaron sus armas y huyeron todos hacia las murallas de la ciudad. Al menos, desde allí tenían la ventaja de su posición geográfica, ya que debido a su altura

Page 36: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

35

dominaban el panorama, y desde ellas podían lanzar proyectiles contra los hombres que custodiaban las máquinas de asedio. También desde las torres que seguían de pie en cada extremo de la muralla derribada eran capaces de contraatacar con proyectiles contra ambos flancos, y casi contra la retaguardia, de los que insistían en asaltar el muro que acababa de ser construido en lugar del que había quedado en ruinas.

Unos días después, cuando Alejandro acercó de nuevo su maquinaria a la pared interior de ladrillo, y él mismo se hallaba vigilando el trabajo de sus hombres, los halicarnasios hicieron una salida en masa, algunos avanzando por la brecha en la muralla, donde Alejandro estaba parado, y otros por la puerta triple23, donde los macedonios no los esperaban. El primer grupo lanzó antorchas y otros materiales inflamables a las máquinas de asedio, para prenderles fuego y entretener a los ingenieros. Pero cuando los hombres apostados alrededor de Alejandro contraatacaron con vigor, lanzando grandes piedras y proyectiles con las catapultas desde las torres, retrocedieron y escaparon con rumbo a la ciudad. Como habían salido un gran número de ellos y exhibido una excesiva audacia en la lucha, la masacre resultante no fue nada desdeñable. Algunos de ellos fueron abatidos luchando mano a mano con los macedonios, los demás fueron muertos cerca de las ruinas de la muralla, porque la brecha en ella era demasiado estrecha para que una multitud pasara a través, y los fragmentos esparcidos de la muralla hacían difícil franquearla. La segunda partida, que salió por la puerta triple, fue recibida por Ptolomeo, quien pertenecía a la escolta real, y que tenía con él a las unidades de Adeo y Timandro, con algunos soldados de la infantería ligera. Estos soldados por sí solos pudieron derrotar a los incursores halicarnasios, que en su retirada corrieron por un estrecho puente colocado sobre la fosa, y tuvieron la mala fortuna de que éste se viniera abajo por el peso de la aglomeración. Muchos fueron los que cayeron en ella, algunos de los cuales fueron pisoteados hasta la muerte por sus propios compatriotas, y otros fueron alcanzados por los proyectiles que los de Macedonia les lanzaban desde arriba. Una matanza muy grande tuvo lugar a las puertas de la ciudad, pues fueron cerradas antes de tiempo cuando se aproximaban las tropas que huían en estado de pánico. El enemigo, temiendo que los macedonios estuvieran pisándoles los talones a los fugitivos y entraran a la carrera tras ellos, las cerró dejando a muchos halicarnasios fuera, los que perecieron a manos de los macedonios cerca de los muros. Otra vez la ciudad se salvó por muy poco de sucumbir, y, de hecho, habría sido capturada si Alejandro no hubiera llamado de vuelta a su ejército, para ver si los hombres de Halicarnaso harían alguna señal de rendirse, porque aún estaba deseoso de salvar aquella ciudad. De los adversarios, cayeron alrededor de mil, y de los hombres de Alejandro como unos cuarenta, entre los que se contaban Ptolomeo, miembro de la escolta del rey, Clearco, jefe de los arqueros, Adeo, quien tenía el mando de una quiliarquía de la infantería, y otros macedonios de posición encumbrada.

23

Tripylon, «tres puertas».

Page 37: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

36

Orontobates y Memnón, los generales de los persas, se reunieron y coincidieron en que, dado el estado de cosas, no podrían resistir el cerco por mucho tiempo más. Parte de la muralla había caído y otra parte había quedado muy debilitada, y, además, muchos de sus soldados habían perecido en las incursiones fuera de los muros, o estaban heridos y mutilados. Teniendo en cuenta estas pérdidas, cerca de la segunda vigilia de la noche, decidieron incendiar la torre de madera que habían construido para contraatacar desde ella a las máquinas de asedio del adversario, y las recámaras donde tenían almacenadas las armas. También prendieron fuego a las casas cercanas a la muralla; pero otras casas se quemaron al ser alcanzadas por las grandes llamas de los almacenes de armamento y la torre, esparcidas por el viento. Luego, unos pocos enemigos se retiraron a la fortaleza de la isla, llamada Arconeso, y otros a otra fortaleza llamada Salmácide. Todo ello le fue reportado a Alejandro por algunos desertores de los incendiarios, y él mismo pudo confirmar la información al advertir el furioso incendio, muy visible aunque era casi la medianoche; capitaneó entonces a los macedonios contra los que estaban todavía atizando el incendio de la ciudad, y los mató. Pero dio órdenes de respetar la vida de los civiles de Halicarnaso que se encontraran dentro de sus casas. Tan pronto como la luz del día le permitió discernir entre la humareda las fortalezas que los persas y los mercenarios griegos ocupaban respectivamente, decidió no asediar ninguna, teniendo en cuenta que hacerlo significaría un considerable retraso, dada la ubicación de ambas, y, además, pensaba que tenían poca relevancia ahora que por fin había tomado la ciudad. Por tanto, luego de enterrar a los muertos durante la noche, ordenó a los hombres encargados de su maquinaria de asalto que la transportaran a Trales. Él se marchó a Frigia tras arrasar la ciudad hasta los cimientos, y dejando atrás a 3.000 de la infantería griega y 200 de la caballería bajo el mando de Ptolomeo, como guarnición del lugar y del resto de Caria. Designó también a Ada como sátrapa de toda la Caria. Aquella reina era hija de Hecatomno y esposa de Hidrieo, quien, pese a ser su hermano, vivía con ella en matrimonio, según era costumbre entre los carios. Cuando Hidrieo se estaba muriendo, le había confiado la administración a ella, ya que había sido una costumbre en Asia desde los tiempos de Semíramis que a las mujeres se les permitiera gobernar igual que a los hombres. Pero Pixódaro la expulsó del trono, y se apoderó él mismo del gobierno local. A la muerte de Pixódaro, su yerno Orontobates fue enviado por el rey de los persas para gobernar a los carios. Ada mantuvo solamente la ciudad de Alinda, la plaza más fuerte de Caria. Cuando Alejandro invadió su patria, fue a reunirse con él, ofreciendo entregarle Alinda y adoptarlo como su hijo. Alejandro confió Alinda a esta mujer, y no consideró que el título de hijo suyo fuera indigno de ser aceptado; y, además, una vez hubo capturado Halicarnaso y se hubo convertido en el amo del resto de Caria, le concedió el privilegio de ser la gobernante de todo este territorio.

Page 38: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

37

Algunos de los macedonios que servían en el ejército de Alejandro se habían casado poco tiempo antes de emprender la expedición. Convencido de que no debía tratar a estos hombres sin consideraciones, los envió desde Caria a pasar el invierno en Macedonia con sus esposas. A todos ellos los puso bajo el mando de Ptolomeo, hijo de Seleuco, un escolta del rey, y los generales Coeno, hijo de Polemócrates, y Meleagro, hijo de Neoptólemo, porque también eran recién casados. Les dio instrucciones a los oficiales de realizar levas para que a su regreso trajeran del país tantos jinetes y soldados de a pie como fuera posible; sin olvidarse tampoco de traer de vuelta a todos los hombres que estaban siendo enviados a casa con ellos. Por este acto, Alejandro se granjeó una popularidad todavía mayor entre los macedonios combatientes y civiles. También a Cleandro, hijo de Polemócrates, le envió a reclutar soldados en el Peloponeso. A Parmenión le dio orden de ir a Sardes, dándole el mando de una hiparquía de la caballería de los Compañeros, la caballería de Tesalia, y el resto de los aliados griegos. Sus órdenes eran dirigir los carros con los pertrechos a Sardes, y avanzar desde allí hacia Frigia. Él, por su parte, se dirigió hacia Licia y Panfilia, para obtener el dominio de todas las satrapías costeras, y por este medio hacer que la flota de sus enemigos les resultara poco útil en la guerra. La primera ciudad en su ruta era Hiparna, amurallada y con una guarnición de mercenarios griegos, que él tomó en el primer asalto; otorgando luego a los griegos una tregua para que abandonaran la ciudadela. Luego, al invadir Licia, obtuvo la ciudad de Telmeso por la capitulación sin lucha de sus ciudadanos, y cuando hubo cruzado el río Janto, las ciudades de Pinara, Janto, Patara, y una treintena de ciudades más pequeñas también se rindieron a él. Después de haber logrado todo esto, y a pesar de que ahora estaba muy avanzado el invierno24, los macedonios invadieron la tierra conocida como Milia, que es una parte de la Gran Frigia, pero que en esos días era vasalla de Licia, de acuerdo con una reorganización territorial hecha por el Gran Rey de Persia. Aquí llegó una embajada de Fasélide en procura de un tratado de amistad, y para coronarlo con una diadema de oro; la mayoría de los licios de la costa también enviaron heraldos a modo de legados para tratar el mismo asunto. Alejandro ordenó a los de Fasélide y a los licios que entregaran sus ciudades a los que serían enviados por él para recibirlas, y así lo hicieron todos. Poco después, llegó en persona a Fasélide, y ayudó a los hombres de esa ciudad a capturar una fortaleza que había sido construida por los pisidios para intimidarlos, y desde la cual aquellos bárbaros salían periódicamente para infligir mucho daño a los habitantes de Fasélide cuando estaban ocupándose de la labranza de sus campos.

Mientras el rey se encontraba aún cerca de Fasélide, recibió información acerca de que Alejandro, hijo de Eropo, que no sólo era miembro de los Compañeros, sino también general de la caballería de Tesalia en esos días, estaba conspirando contra él. Este Alejandro era hermano de Heromenes y Arrabeo, quienes estuvieron involucrados en el asesinato de Filipo. En aquél tiempo, el rey Alejandro le había exonerado a pesar de que fue acusado de complicidad, porque inmediatamente después de la muerte de Filipo había sido uno de sus primeros amigos en acudir a él, y ayudándole a ponerse la coraza, le acompañó hasta el palacio. El rey le honró luego ante la corte, le envió

24

Del año 333 a.C.

Page 39: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

38

como general a Tracia, y cuando el entonces hiparco de la caballería de Tesalia, Calas, fue enviado a ocupar una satrapía, fue designado para sucederle. Los detalles de la conspiración se relatan como sigue: Cuando Amintas desertó a la corte de Darío, le entregó a aquél algunos mensajes y una carta de este Alejandro. Tiempo después, Darío envió a Sisines, uno de sus leales cortesanos persas, hasta la costa asiática con la pretensión de reunirse con Aticies, sátrapa de Frigia, pero en realidad el susodicho debía ponerse en contacto con este Alejandro, y transmitirle la promesa de que, si asesinaba al rey Alejandro, Darío le nombraría soberano de Macedonia, y le daría 1.000 talentos de oro además del reino. Pero Sisines fue capturado por Parmenión, y le confesó a éste el verdadero objeto de su misión. Parmenión le envió inmediatamente bajo custodia al rey, quien obtuvo la misma confesión de él. El rey, reuniendo a sus amigos, les propuso como tema de deliberación qué hacer con respecto a este Alejandro. Los Compañeros opinaron que no se había actuado con sabiduría al confiar la mayor parte de la caballería a un hombre carente de lealtad, y que ahora era conveniente encargarse de él lo más pronto posible, antes de que se hiciera aún más popular entre los tesalios e intentara socavar la autoridad del rey mediante algún alzamiento. Por otra parte, estaban espantados por una señal divina que acababa de ser avistada. Mientras Alejandro, el rey, todavía estaba sitiando Halicarnaso, se dice que cuando hacía una pausa a mediodía para descansar, una golondrina voló por encima de su cabeza gorjeando sonoramente, se posó a un lado y otro de su lecho y cantó más fuerte que de costumbre. A causa de su fatiga, el rey no pudo ser despertado de su sueño, pero para que no siguiera molestándole con el ruido, alargó la mano para apartar al ave de allí con suavidad. Sin embargo, aunque la apartara, estaba lejos de querer escapar volando, se posó en la cabeza misma del rey, y no desistió hasta que éste estuvo completamente despierto. Seguro de que el asunto de la golondrina no era baladí, lo comunicó a su adivino, Aristandro de Telmeso, quien le dijo que significaba que uno de sus amigos iría a traicionarle. Según él, también significaba que la trama se descubriría, porque la golondrina era un ave aficionada a la compañía del hombre y bien dispuesta hacia él, así como más ruidosa que cualquier otro pájaro. Por lo tanto, y luego de comparar lo sucedido con las declaraciones del persa, el rey decidió enviar a Anfótero, hijo de Alejandro y hermano de Crátero, donde Parmenión, y con él a algunos guías de Perge. Anfótero se vistió con el traje nativo para no ser reconocido en el trayecto, y así llegó con sigilo donde estaba Parmenión. No llevaba una carta de Alejandro, porque no le parecía prudente al rey escribir abiertamente sobre un asunto como ése; pero repitió el mensaje verbalmente. Como resultado, al mencionado Alejandro se le arrestó y puso bajo custodia.

Saliendo de Fasélide, Alejandro envió a una parte de su ejército a Perge a través de las montañas, por las que los tracios habían despejado para ellos un camino, una ruta por lo demás difícil y de largo aliento. A la otra parte de sus fuerzas la llevó él mismo por una playa junto al mar, donde no había sendero alguno salvo cuando sopla el viento del norte. Si el viento del sur es el que sopla, es imposible viajar atravesando la playa. En ese momento, después de un fuerte viento del sur, soplaron los vientos del norte, posibilitando que transitara por allí fácil y rápidamente, no sin la

Page 40: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

39

intervención divina, según él y sus hombres lo interpretaron. Cuando estaba avanzando desde Perge, se encontró en el camino con los enviados plenipotenciarios de Aspendo, que le ofrecieron rendir su ciudad, no sin antes rogarle que no estableciera a una guarnición en ella. Después de recibir una respuesta satisfactoria a su solicitud en lo que respecta a la guarnición, acordaron también pagarle cincuenta talentos para su ejército, así como los caballos que criaban como parte del tributo que debían a Darío. Habiendo acordado pagar todo ello, y haberse también comprometido a entregar los caballos, se volvieron a su ciudad. Alejandro se marchó a Side, cuyos habitantes eran originarios de Cime de Eolia. Estas gentes tienen una leyenda acerca de sus orígenes que afirma que sus antepasados procedían de Cime, y desembarcaron en aquel país para fundar una colonia. Habían olvidado al poco tiempo la lengua helena, y comenzaron a hablar una extranjera; no era, de hecho, la de sus vecinos bárbaros, sino un lenguaje exclusivo de ellos, que nunca antes había existido. A partir de ese momento, el idioma que la gente de Side utilizaba para comunicarse era considerado una lengua foránea, muy diferente de la hablada por las naciones vecinas. Después de haber dejado una guarnición propia en Side, Alejandro avanzó a Silio, un lugar bien fortificado que albergaba a una guarnición de mercenarios griegos y nativos. No tuvo ocasión de tomar Silio por medio de un ataque sorpresa, porque le informaron sobre la marcha que los de Aspendo se habían retractado de los compromisos, y no entregarían los caballos a los que fueron enviados a recogerlos, ni pagarían la cantidad acordada; en vez de ello, habían metido sus bienes de los campos circundantes a la ciudad, cerraron sus puertas a los macedonios, y emprendieron la reparación de sus muros allí donde se hallaban en un estado ruinoso. Al oír esto, Alejandro viró de regreso a Aspendo.

Gran parte de Aspendo había sido construida sobre un precipicio de roca sólida, al pie mismo del cual fluye el río Eurimedón, pero era en la llanura alrededor de la roca donde estaban construidas muchas de las casas de los ciudadanos, rodeadas por un pequeño muro. Tan pronto como se comprobó que Alejandro se acercaba, los habitantes abandonaron la muralla y las casas situadas en la parte llana, conscientes de la imposibilidad de defenderlas, y corrieron como un solo hombre a refugiarse en la roca. Cuando llegó el macedonio con sus fuerzas, halló todo desierto en la parte llana, y ocupó las casas abandonadas por los aspendios como cuartel general. Cuando los lugareños vieron que Alejandro había llegado, al contrario de lo que esperaban, y que su campamento les rodeaba por completo, enviaron emisarios a suplicarle que revalidara el acuerdo en los términos anteriores. Alejandro, teniendo en cuenta la posición estratégica del lugar, y su propia falta de preparación para emprender un largo asedio, accedió a hacerlo, aunque no con las mismas condiciones que antes. Exigió que le dieran a sus hombres más influyentes en calidad de rehenes, entregaran los caballos como habían acordado antes, pagaran cien talentos en lugar de cincuenta, obedecieran al sátrapa nombrado por él, y dieran un tributo anual a los macedonios. Además, él mismo iba a llevar a cabo una investigación sobre la acusación de que retenían por la fuerza tierras que pertenecían por derecho a sus vecinos. Cuando todas estas concesiones se hubieron cumplido, los macedonios se marcharon a Perge, y de allí partieron hacia Frigia por la ruta que conduce más allá de la ciudad de Telmeso. Los moradores

Page 41: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

40

de esta ciudad son bárbaros, de la raza de los pisidios, y habitan en un lugar muy elevado y por completo escarpado, de modo que el camino a la ciudad es difícil. Una montaña se extiende desde la ciudad hasta este camino, donde termina abruptamente, y un poco más allá de ella se levanta otra montaña con no menos abundancia de precipicios. Ambas montañas forman unas puertas, por decirlo así, en medio el camino, y es posible para los que ocupen estas elevaciones, incluso con una pequeña guarnición, hacer que este paso sea infranqueable. En esta ocasión, los telmesios habían salido en gran número a ocupar ambos lados de la montaña; viéndolos allí apostados, Alejandro ordenó a los macedonios que acamparan cerca, armados como estaban, imaginando que los telmesios no se mantendrían en sus puestos cuando los vieran vivaqueando enfrente de ellos, y correrían a encerrarse en su ciudad, que estaba cerca, dejando en los montes sólo los hombres suficientes para vigilar el paso. Y resultó tal como él había conjeturado, porque la mayoría de ellos se retiraron, y sólo quedaba una guardia. El rey tomó inmediatamente a los arqueros, las unidades de lanzadores de jabalina, y los hoplitas más ligeros, y los dirigió contra los que custodiaban el paso. Cuando éstos empezaron a recibir la descarga de jabalinas, no pudieron mantener su posición, y abandonaron el paso. Alejandro pasó entonces a través del desfiladero, y acampó cerca de la ciudad.

Mientras permanecía allí, vinieron unos embajadores de los selgianos, que también son bárbaros de Pisidia, habitan una gran ciudad, y son muy combativos. Ya que eran enemigos inveterados de los telmesios, habían enviado esta embajada ante Alejandro en procura de un tratado de amistad. Él los complació, y desde ese momento los tuvo como fieles aliados en todos sus emprendimientos. Cayendo en la cuenta de que no podría capturar Telmeso sin gran pérdida de tiempo, se dirigió en vez a Sagalaso, otra gran ciudad; habitada también por pisidios, y aunque todos los pisidios son buenos guerreros, a los hombres de ésta se les consideraba los más fieros de todos. En esta ocasión, habían ocupado la colina enfrente de la ciudad, que no era menos idónea que los muros para atacar al enemigo, y allí le esperaban. Por su lado, Alejandro desplegó la falange macedonia de la siguiente manera: en el ala derecha, donde era habitual que se apostara él mismo, colocó a los hipaspistas, y al lado de éstos a los Compañeros de a pie25, extendidos en filas que llegaban hasta la izquierda, en el orden de precedencia que cada uno de los oficiales tenían ese día. Al mando del ala izquierda situó a Amintas, hijo de Arrabeo. Al frente del ala derecha se ubicaron los arqueros y agrianos; y al frente del ala izquierda, los lanzadores de jabalina tracios que comandaba Sitalces. La caballería no formó, pues no iba a servirle de nada en un terreno tan abrupto y desfavorable como ése. Los telmesios también habían acudido en apoyo de los pisidios, y estaban mezclados entre sus filas. La avanzada de Alejandro ya había atacado las posiciones de los pisidios en la colina, avanzando hasta la parte más abrupta en su ascenso, cuando los bárbaros que los esperaban emboscados se lanzaron contra las dos alas macedonias, abriendo el combate en un lugar donde era muy fácil para ellos avanzar, pero muy difícil para que lo hiciera el enemigo. Los arqueros, que fueron los

25

Gr. pezétairoi.

Page 42: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

41

primeros en llegar, debieron retroceder, ya que estaban insuficientemente armados para responder al ataque, pero los agrianos permanecieron firmes en su posición, mientras que la falange macedónica se iba acercando a ellos, con Alejandro al frente. Cuando se desató la pelea cuerpo a cuerpo, los bárbaros, a pesar de no llevar armadura protectora, se abalanzaban contra los hoplitas de Macedonia, y caían heridos o muertos por todas partes. En efecto, cedieron sólo cuando alrededor de quinientos de ellos habían sido abatidos. Como eran ágiles y perfectos conocedores de la localidad, realizaron una retirada sin dificultad, mientras que los macedonios, a causa de la pesadez de sus armas y su ignorancia del terreno, no se atrevieron a perseguirlos. Alejandro, por lo tanto, se abstuvo de ir tras los fugitivos, y tomó la ciudad por asalto, perdiendo a Cleandro, el jefe de los arqueros, y cerca de otros veinte hombres. Terminada la lucha, Alejandro marchó contra el resto de poblaciones de Pisidia, y tomó algunas de sus fortalezas por las armas, mientras que a otras las obtuvo mediante la rendición pacifica.

Desde allí, Alejandro fue a Frigia, pasando por el lago llamado Ascania, en cuyas riberas se forman sedimentos de sal por la acción de los elementos. Los nativos usan esta sal, ya que no es de calidad inferior a la del mar, la cual ya no necesitan teniendo la primera. En el quinto día de su marcha, el rey llegó a Celenas, ciudad en la que había un bastión construido en una roca muy escarpada por donde se la mirara, y cuya ciudadela había sido dotada de una guarnición de mil carios y cien mercenarios griegos por el sátrapa de Frigia. Estos hombres enviaron heraldos a Alejandro, con la promesa de entregarle el lugar si ningún socorro les llegaba hasta una fecha pactada de antemano26. Tal arreglo era a los ojos de Alejandro más sensato que sitiar la fortificación en la roca, la cual era inatacable por todos lados. En Celenas permaneció diez días, durante los cuales asignó una guarnición de 1.500 soldados para ella, nombró sátrapa de Frigia a Antígono, hijo de Filipo, y en su lugar nombró a Balacro, hijo de Amintas, como general de las tropas de aliados griegos; y luego prosiguió hacia Gordión. Envió una orden para que allí se reuniera Parmenión con él llevando a todas las fuerzas bajo su mando, orden que el general obedeció. También los soldados recién casados que habían recibido permiso para ir a Macedonia ahora debían ir a Gordión, y con ellos el ejército que había sido formado con las levas de Grecia, ahora bajo el mando de Ptolomeo, hijo de Seleuco, Coeno, hijo de Polemócrates, y Meleagro, hijo de Neoptólemo. Este ejército se componía de 3.000 soldados macedonios de infantería y 300 soldados a caballo igualmente macedonios, 200 jinetes de Tesalia, y 150 eleos comandados por Alcias de Elea. Gordión se encuentra en la Frigia Helespóntica, y está situada cerca del río Sangario, que tiene su origen en Frigia, fluye por la tierra de los tracios de Bitinia, y cae en el Ponto Euxino. Aquí una embajada llegó a Alejandro de parte de la ciudad de Atenas, para exhortarle a liberar a los atenienses que habían sido capturados combatiendo en el bando persa en el río Gránico, y que luego fueron llevados a Macedonia para servir como esclavos, junto con los otros dos mil capturados en esa batalla. Los enviados debieron volverse sin que fuera satisfecha su solicitud a favor de los detenidos. Es que Alejandro creía que sería riesgoso, mientras la guerra contra los persas todavía estuviera en marcha, aliviar en lo más mínimo el temor que inspiraba a los griegos

26

La tregua acordada con Alejandro duró sesenta días, según Curcio.

Page 43: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

42

que no consideraban indigno combatir como mercenarios en nombre de los extranjeros y en contra de Grecia. Sin embargo, les había respondido que una vez su presente expedición hubiera finalizado, entonces podrían volver a mandar legados para interceder por sus conciudadanos.

Page 44: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

43

Poco después de esto, Memnón, a quien el rey Darío había nombrado almirante de la flota y estratega supremo de todas las tropas en la región costera, con la idea de trasladar la guerra a Macedonia y Grecia, adquirió la posesión de Quíos, que fue rendida a él mediante traición. Desde allí, viajó a Lesbos, y conquistó para la causa persa todas las ciudades de la isla excepto Mitilene, cuyos habitantes no se sometieron a él. Una vez hubo tomado las restantes ciudades, concentró su atención en Mitilene, y en aislar a la ciudad del resto de la isla mediante la construcción de una empalizada doble desde un lado a otro del mar; y así fácilmente consiguió el dominio terrestre por medio de la construcción de cinco campamentos en puntos estratégicos. Una parte de su flota se encargaba de la vigilancia del puerto, y de interceptar todo barco que pasara por allí; mientras que el resto de la flota guardaba Sigrio, un promontorio de Lesbos que era el mejor lugar de desembarco para los buques mercantes provenientes de Quíos, Geresto y Malea. De esta manera, se privó a los mitileneos de toda esperanza de ser socorridos por mar. Sin embargo, en el entretiempo, Memnón enfermó y murió; su muerte a esa altura de la crisis fue sumamente perjudicial para los intereses del rey persa. No obstante ello, Autofrádates y Farnabazo, hijo de Artabazo, prosiguieron el sitio con renovado brío. A este último, Memnón le había confiado su mando al morir, ya que era hijo de su hermana, hasta que Darío llegara a alguna decisión al respecto. Los defensores mitileneos, por lo tanto, estaban aislados del interior de la isla, y bloqueados en el mar por muchos barcos fondeados cerca. Enviaron entonces algunos emisarios a Farnabazo, y llegaron al acuerdo siguiente: las tropas auxiliares que habían venido en su ayuda de parte de Alejandro se irían, y los ciudadanos demolerían las estelas en las que el tratado con Macedonia estaba inscrito; se convertirían en aliados de Darío en los términos del tratado de paz convenido con el rey Darío a instancias de Antálcidas, y sus exiliados debían retornar del destierro a condición de ser compensados con la mitad de los bienes que poseían cuando fueron expulsados. Aceptados dichos términos, la ciudad de Mitilene selló el pacto con los persas. Pero en cuanto Farnabazo y Autofrádates se hallaron dentro de la ciudad, establecieron en ella una guarnición con Licómedes el Rodio como su comandante. También posesionaron como tirano de la ciudad a Diógenes, uno de los desterrados; y exigieron fuertes sumas a los pobladores de Mitilene, en parte empleando la violencia contra los ciudadanos ricos, y en parte mediante impuestos a la comunidad.

Después de lograr lo que quería, Farnabazo zarpó hacia Licia, llevándose con él a los mercenarios griegos, y Autofrádates se dirigió a las otras islas. Mientras tanto, Darío envió a Timondas, hijo de Mentor, a las satrapías costeras del imperio para hacerse cargo de los auxiliares griegos de Farnabazo y conducirlos a su nuevo destino, y, aparte, para comunicarle a Farnabazo que lo

Page 45: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

44

confirmaba en el mando sobre todo lo que había estado a las órdenes de Memnón. Farnabazo le traspasó al susodicho los auxiliares griegos, y luego viajó a reunirse con Autofrádates y la flota. Cuando se encontraron, enviaron a Datames, un persa, con diez barcos a las islas llamadas Cícladas, y ellos navegaron con cien barcos a Ténedos. Habiendo anclado en el puerto de Ténedos, que se llama Bóreo, ambos enviaron un mensaje a los habitantes ordenándoles demoler las estelas sobre las que se hallaba inscrito el tratado con Alejandro y los griegos; y en su lugar refrendar los términos de Darío contenidos en el tratado que había ratificado el rey de Persia cuando se selló la paz como aconsejó Antálcidas. Los ciudadanos de Ténedos preferían seguir en términos amistosos con Alejandro y los griegos, pero en la actual crisis parecía imposible salvarse, excepto rindiéndose a los persas; ya que Hegéloco, que había recibido de Alejandro la comisión de reunir otra fuerza naval, no había conseguido una flota de las dimensiones adecuadas como para justificar la esperanza de recibir un pronto auxilio. En consecuencia, Farnabazo obligó a los tenedios a aceptar sus demandas más por temor que de buena gana. Mientras tanto, Próteas, hijo de Andrónico, había tenido éxito en cumplir la orden de Antípatro de reunir todos los buques de guerra de Eubea y el Peloponeso; con lo que se podía esperar alguna protección tanto para las islas como para la propia Grecia si los bárbaros la atacaban por mar, como se creía que era su intención. Al enterarse de que Datames tenía a diez de sus barcos amarrados cerca de Sifnos, Próteas zarpó durante la noche desde Calcis en el Euripo con quince embarcaciones; y, acercándose a la isla de Citnos en la madrugada, ocupó el resto del día en hacerse con información fiable acerca de los movimientos de los diez barcos persas, y, de paso, decidió atacar a los fenicios por la noche, cuando era más probable infundirles terror y causar harto daño. Después de constatar con exactitud que, en efecto, Datames estaba con sus naves en Sifnos, zarpó hacia allá cuando todavía estaba oscuro; justo antes del alba cayó sobre ellos cuando menos se lo esperaban, capturando ocho de los barcos, con sus tripulaciones y todo lo demás. Pero Datames, con las dos trirremes que le quedaban, se escabulló furtivamente al comienzo del ataque de los barcos de Próteas, y llegó sano y salvo a reunirse con el resto de la escuadra persa.

Cuando Alejandro llegó a Gordión, fue presa de un ardiente deseo de subir a la ciudadela donde se ubicaba el palacio de Gordio y su hijo Midas. Tenía ganas de ver el carro de Gordio y el nudo que unía el yugo al carro. Existían gran cantidad de leyendas acerca de este carro entre la población del lugar. Se decía que Gordio había sido un campesino pobre que vivía entre los antiguos frigios, cuyas únicas posesiones eran un pequeño pedazo de tierra para cultivar y dos yuntas de bueyes; de las cuales a una la empleaba en el arado y a la otra para tirar del carro. En cierta ocasión, mientras estaba arando su campo, un águila se posó sobre el yugo, y permaneció parada allí hasta que llegó el momento de desuncir los bueyes. Impresionado por tal vista, Gordio fue a ver a los videntes de Telmeso para consultarles el significado del portento, porque los telmesios son expertos en la interpretación de las manifestaciones divinas y el don de la adivinación se les ha concedido no sólo a sus ancianos, sino también a sus esposas e hijos de generación en generación. Cuando Gordio conducía su carro por una aldea cerca de Telmeso, encontró a una muchacha que iba a buscar agua del manantial, y a ella le relató cómo el águila se le había aparecido. Ya que ella misma tenía dones proféticos, le dijo que debía volver al mismo lugar y allí ofrecer sacrificios a

Page 46: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

45

Zeus Rey. Gordio le pidió que lo acompañara para explicarle la forma correcta de realizar el sacrificio. Así se hizo, siguiendo las instrucciones de la joven, y más adelante él se casó con ella. Un hijo les nació al poco tiempo, al que llamaron Midas, quien al llegar a la edad de la madurez sería a la vez hermoso y valiente. En aquellos tiempos, los frigios se vieron acosados por continuos disturbios civiles, por lo cual decidieron consultar al oráculo, que les dijo que un carro les traería un rey que pondría fin a sus discordias. Mientras ellos todavía estaban deliberando sobre dicho asunto, Midas llegó con su padre y su madre, y se detuvo cerca de la asamblea con el carro en cuestión. Los ciudadanos, interpretando que la respuesta del oráculo se refería a él, quedaron convencidos de que esta persona era el monarca que vendría en un carro, tal como había sentenciado la divinidad. En consecuencia, nombraron rey a Midas, y él, tras poner fin a las discordias internas, dedicó en la acrópolis el carro de su padre como ofrenda de agradecimiento a Zeus Rey por enviar al águila. Además de esta historia, en esos tiempos se contaba otra más popular sobre el carro: aquél que pudiera desatar el nudo con que el yugo estaba unido a la carreta, estaba destinado a ser el amo de toda Asia. La cuerda estaba fabricada con corteza de cornejo, no se podía ver dónde comenzaba ni dónde terminaba. Según relatan algunos, Alejandro no pudo encontrar ninguna manera de aflojar el nudo; y puesto que no estaba dispuesto a resignarse a que siguiera sin ser desatado, para que ello no tuviera un efecto perturbador en la muchedumbre, golpeó el nudo con su espada y lo cortó en dos, exclamando que él había logrado desatarlo. Pero Aristóbulo dice, al contrario, que primero desenganchó la clavija de la lanza –una estaca de madera que la atravesaba de una parte a otra–, y tirando simultáneamente del nudo pudo separar el yugo de la lanza del carro. No puedo, sin embargo, precisar con seguridad cómo fue en realidad que Alejandro actuó en relación con este carro. En cualquier caso, tanto él como sus tropas dejaron la acrópolis convencidos de que la predicción del oráculo había sido cumplida. Por otra parte, esa misma noche hubo truenos y relámpagos, que fueron entendidos como señales del cielo confirmando que así era; y por esta razón, Alejandro ofreció al otro día sacrificios a los dioses que habían puesto de manifiesto dichas señales, y por la manera de hacerle conocer cómo el nudo debía ser desatado de forma apropiada.

Al día siguiente, Alejandro prosiguió hacia Ancira de Galacia, adonde acudió a él una embajada de los paflagonios con la oferta de someter a la nación entera a su gobierno y formalizar una alianza con él, con la condición de que no invadiera sus tierras. Él aceptó el tratado, respondiéndoles que ahora debían someterse a la autoridad de Calas, el sátrapa de Frigia. En seguida, el rey fue de allí a Capadocia; subyugó aquella parte de la misma que se encuentra de este lado del río Halis, y mucho de la que está más allá de él, región en la que dejaría a Sabictas como sátrapa. Después avanzó hacia las Puertas de Cilicia, al campamento de Ciro, el mismo que fue con Jenofonte, y enterándose de que las Puertas estaban bien guarnecidas, dejó en el campamento a Parmenión con la infantería pesada; y luego llevó cerca de la primera hora de la vigilia a los hipaspistas, los arqueros y agrianos hacia las Puertas, amparados en la oscuridad, para coger desprevenidos a los centinelas. Su avance no fue tan sigiloso como deseaba, pero de todas maneras su audacia le rindió frutos, pues los guardias, al ver acercarse a Alejandro, desertaron de sus puestos, dándose a la fuga. Al amanecer del día siguiente, el rey pudo franquear las Puertas con todo su ejército, y

Page 47: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

46

descender a Cilicia. Aquí se le dijo que Arsames había desistido de su plan de conservar Tarso para los persas cuando se enteró de que Alejandro ya había pasado a través de las Puertas, y había optado por abandonar la ciudad; y por ello los atemorizados habitantes de Tarso temían que saqueara la ciudad y los forzara a evacuarla. Al oír esto, Alejandro llevó a su caballería y los más veloces de su infantería ligera a Tarso a marchas forzadas; provocando que al saber Arsames de su proximidad, huyera precipitadamente a la corte de Darío, sin tener tiempo de causar destrozos en la ciudad. En esos momentos, Alejandro enfermó a causa de las fatigas que había sufrido, tal como cuenta Aristóbulo. Pero otros autores dicen que mientras ardía de fiebre y sudaba copiosamente, salió a nadar en el río Cidno, en cuyas aguas ansiaba bañarse. Este río fluye en medio de la ciudad, baja de sus fuentes en los montes Tauro serpenteando a través de una campiña muy limpia, y es de aguas frías y cristalinas. Alejandro sufrió convulsiones después de nadar, seguidas de fiebre alta y falta crónica de sueño. Ninguno de los médicos pensaba que sobreviviría, excepto Filipo, un médico de Acarnania al servicio del rey, quien confiaba en gran medida en sus conocimientos de medicina, y que además disfrutaba de una excelente reputación entre el ejército por su valor. Este hombre, con el permiso real, decidió administrarle una purga a Alejandro. Cuando Filipo estaba preparando la pócima, una carta le fue entregada al rey de parte de Parmenión, en la que le advertía que tuviera cuidado con Filipo; el general se había enterado de que el médico recibía sobornos de Darío para envenenar a Alejandro por medio de las medicinas que usaba. Leída la carta, y aun sosteniendo ésta en la mano, el rey le arrebató la copa que contenía la medicina y se la dio de leer a Filipo. Mientras el médico leía las advertencias de Parmenión, Alejandro bebió la poción. Enseguida fue evidente para el rey que el médico estaba actuando con honor al darle el remedio, porque no se mostró alarmado por la carta, y encima exhortó al rey a obedecer todas las demás prescripciones que le diera, prometiéndole que cumplir sus instrucciones le salvaría la vida. Alejandro fue purgado a fondo con dichas pociones, y su enfermedad comenzó a evolucionar favorablemente. Con tal conducta, le demostró a Filipo que él, Alejandro, era un amigo leal, y a los demás que tenía absoluta confianza en sus amigos, negándose a aceptar cualquier sospecha infundada sobre la fidelidad que le profesaban; al mismo tiempo, demostró que podía enfrentarse a la muerte con coraje.

El rey envió a Parmenión a las otras puertas27 que separan la tierra de los cilicios de la de los asirios, a fin de capturarlas y asegurar el paso antes de que el enemigo se les adelantara. Para la misión le dio la infantería aliada, los mercenarios griegos, los tracios que estaban bajo el mando de Sitalces, y la caballería tesalia. Marchando más tarde desde Tarso, Alejandro llegó a la ciudad de Anquíale en la primera jornada. De esta ciudad se cuenta que fue fundada por el asirio Sardanápalo, y tanto la circunferencia como las bases de las murallas demostraban que en el pasado había sido una gran ciudad y había alcanzado altas cuotas de poder. Cerca de las murallas de Anquíale se hallaba el monumento de Sardanápalo, en cuya parte superior se encontraba la estatua de este rey con las manos juntadas tal como se las junta para un aplauso. Una inscripción

27

Las Puertas de Asiria, o Puertas Sirias.

Page 48: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

47

en caracteres asirios había sido colocada sobre él, escrita en verso según aseguraban los lugareños. El sentido de las palabras era el que sigue: «Sardanápalo, hijo de Anacindaraxes, construyó Anquíale y Tarso en un sólo día; pero tú, forastero, come, bebe y juega, pues todas las demás cosas humanas no valen tanto como esto». Lo último hacía referencia, como si de un acertijo se tratara, al sonido sordo que las manos hacen al aplaudir. También se decía que la palabra traducida como «jugar» tenía una connotación lasciva en el idioma asirio. Desde Anquíale, Alejandro fue a Solos, ciudad a la que impuso una guarnición permanente y penalizó con 200 talentos de plata, por inclinarse más a favor de los persas. Luego, tomó tres unidades de infantería de Macedonia, todos los arqueros y los agrianos, para ir a combatir contra los cilicios, que tenían las montañas en su poder; en siete días en total hubo expulsado a algunos por la fuerza y a los restantes por rendición, y regresó a Solos. Allí le esperaba la nueva de que Ptolomeo y Asandro se habían impuesto a Orontobates, el persa en cuyo poder estaba la ciudadela de Halicarnaso y también las ciudades de Mindos, Cauno, Tera y Calípolis. Las ciudades de Cos y Triopión también habían sido conquistadas. Ambos le escribieron para informarle que Orontobates había sido derrotado en una gran batalla, en la que perecieron alrededor de 700 de su infantería, 50 de su caballería, y no menos de 1.000 fueron hechos prisioneros. Ante tales noticias, Alejandro ofreció en Solos un sacrificio a Asclepios, encabezó el desfile del ejército completo, ordenó la celebración de una carrera de antorchas y concursos de gimnasia y música. Les otorgó, además, a las gentes de Solos el privilegio de tener su propia constitución democrática. Luego, los macedonios se marcharon a Tarso; enviando el rey a la caballería de Filotas a marchar a través de la llanura Alea hacia el río Píramo. Él, por su parte, llegó con la infantería y el Escuadrón Real de caballería a Magarso, donde ofreció sacrificios a la Atenea de Magarso. Desde allí, marcharon todos a Malos; donde Alejandro ofreció a Anfíloco un sacrificio con todas las honras debidas a un héroe. También puso fin al descontento local arrestando a los agitadores que fomentaban la sedición entre los ciudadanos. Por último, retuvo para su propio tesoro los tributos que pagaba la ciudad al rey Darío, porque Malos era una colonia fundada por los argivos, y él mismo, como descendiente de Heracles, podía remontar sus orígenes a Argos.

Alejandro estaba aún en Malos cuando le informaron que Darío había acampado con todas sus fuerzas en Socos, un lugar en Asiria, a dos jornadas de marcha desde las Puertas de Asiria. Reunió a los Compañeros y les contó cuanto sabía acerca de Darío y su ejército; ellos le instaron a ir a enfrentar a los persas de inmediato, sin demorarse. Él les agradeció y disolvió el consejo por ese día, pero al siguiente les mandó aprestarse para marchar contra Darío y los persas. En el segundo día de marcha, pasaron a través de las Puertas y acamparon cerca de la ciudad de Miriandro, donde fueron retenidos en sus tiendas por una violenta tormenta con fuertes vientos y lluvia que cayó durante la noche.

Page 49: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

48

Darío, por su parte, había pasado mucho tiempo acampando con su ejército en una llanura en el territorio de Asiria, la que se extiende totalmente plana en todas direcciones, muy adecuada para el inmenso tamaño de su ejército y conveniente para las maniobras de la caballería. El desertor macedonio Amintas, hijo de Antíoco, le aconsejó que no abandonara esta posición, porque no había otro sitio con espacio suficiente para las enormes fuerzas persas y la gran cantidad de pertrechos que llevaban; Darío le escuchó y permaneció en el lugar. Sin embargo, a medida que pasaban los días, Alejandro prolongaba su estancia en Tarso a causa de su enfermedad, hacía otra parada no tan breve en Solos para ofrecer el sacrificio y el desfile con su ejército, y, además, se demoraba combatiendo contra los montañeses cilicios; y Darío fue inducido a desviarse de su resolución. Este hombre no era reacio a tomar aquella decisión que estuviera más ligada a sus propios deseos, y era sensible a los consejos de quienes se los daban con la convicción de que serían gratos a sus oídos, sin tener en cuenta su sensatez –los reyes siempre tendrán algún allegado para darles un mal consejo–; llegó a la conclusión de que Alejandro ya no tenía deseos de adentrarse aún más en su imperio, y que había desistido de provocar el enfrentamiento al enterarse de que Darío en persona venía contra él. Todos sus cortesanos insistían en que debían continuar el avance, sosteniendo que eran tan superiores que sólo la caballería bastaba para aplastar al ejército de los macedonios. En oposición a ellos, Amintas aseguraba que, sin lugar a dudas, Alejandro iría a cualquier lugar donde creyera que Darío pudiera estar; y le exhortaba por todos los medios a permanecer donde estaba. Se impuso el consejo menos razonable, el más agradable de oír en esos momentos. Y encima de esto, alguna retorcida influencia divina debió guiar a Darío hacia una localidad donde era obvio que la caballería tendría pocas ventajas, si alguna, y tampoco la infantería podría sacar provecho de su superioridad numérica en combatientes, jabalinas y arquería; un lugar donde el monarca persa ni siquiera podría exhibir la magnificencia de su ejército, y le entregaría en bandeja a Alejandro y sus tropas una victoria rápida. El destino había decretado ya que a los persas les sería arrebatado el dominio de Asia en beneficio de los macedonios, al igual que los medos habían sido vencidos por los persas, y, más atrás en el tiempo, los asirios por los medos.

Darío cruzó la sierra por lo que se llaman las Puertas Amánicas, y avanzó sin que se le descubriera hacia Iso, a la retaguardia de Alejandro. En Iso, atacó el campamento de los macedonios enfermos y heridos que convalecían allí, asesinándolos y mutilándolos cruelmente. Al día siguiente, siguió su camino hacia el río Pínaro. Al enterarse Alejandro de que Darío andaba por su retaguardia, no le pareció fiable la información, por lo que mandó embarcar a algunos de los Compañeros en un triacóntoro, y los envió de vuelta a Iso para comprobar si el informe era cierto. Los enviados en el triacóntoro confirmaron que los persas acampaban allí con comodidad, porque en esa parte el mar forma una bahía. Por lo tanto, llevaron a Alejandro la noticia de que, en efecto, Darío estaba al alcance de sus tropas. Alejandro convocó a sus generales, ilarcas de la caballería y oficiales de los aliados griegos, y los exhortó a mostrar el mismo coraje que durante los peligros anteriormente superados; asegurándoles que la inminente lucha sería entre ellos, que habían salido siempre victoriosos, y un enemigo que ya había sido derrotado. Los dioses estaban actuando como generales en su nombre

Page 50: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

49

mejor que el mismo Alejandro, plantándole en la mente a Darío la idea de mover a sus fuerzas fuera de la espaciosa llanura y llevarlas a encerrarse en un lugar estrecho, donde había espacio suficiente para desplegar la falange con la profundidad justa de adelante para atrás, pero en el que al enemigo su enorme número le resultaría inútil en la batalla. Agregó que sus enemigos no igualaban, ni en potencia ni en valor, a los macedonios, curtidos durante tanto tiempo en conflictos bélicos plagados de peligros, y que ahora iban al enfrentamiento directo con los persas y los medos, hombres ablandados por una larga inmersión en una existencia pletórica de lujos, y que, para colmo de males, siendo hombres libres participaban en la batalla hombro a hombro con esclavos. Dijo además que los griegos en los dos ejércitos no tenían las mismas razones para luchar, pues aquéllos con Darío desafiaban el peligro a cambio de una paga que, además, no era cuantiosa; mientras que los que peleaban a su lado lo hacían voluntariamente en defensa de los intereses de toda Grecia. Las tropas de aliados tracios, peonios, ilirios y agrianos, los más robustos y batalladores de los guerreros de Europa iban a enfrentarse a las huestes más indolentes y afeminadas de Asia. Y más aún, ellos tenían a Alejandro en el campo a cargo de la estrategia contra Darío. Todas estas cosas las recitó como evidencia de la superioridad macedonia, y también enumeró las grandes recompensas que obtendrían, las que estaban a la par del peligro. Les dijo que en la presente ocasión tendrían que vencer no a sólo los sátrapas de Darío, ni a la caballería desplegada en el Gránico, ni a los 20.000 mercenarios griegos, sino que debían derrotar a la flor y nata de las fuerzas disponibles de los persas y los medos, así como aquellas de todos los demás pueblos súbditos que habitan en Asia y al actual Gran Rey en persona. Después de este enfrentamiento, no quedaría para ellos otra que hacer aparte de tomar posesión de toda Asia, y poner fin a sus muchas y heroicas fatigas. Les recordó igualmente los brillantes logros colectivos en días pasados, sin olvidarse de citar por su nombre a quienes se hubiesen destacado de manera individual por llevar a cabo proezas por amor a la gloria, elogiándolos por ellas. Luego habló con toda la modestia posible de sus hazañas personales en las diversas batallas libradas. También se dice que aludió a Jenofonte y los diez mil hombres que le acompañaron, añadiendo que no eran de ninguna manera comparables con los macedonios, ya sea en número o en excelencia. Además, los últimos no habían tenido con ellos a los jinetes de Tesalia, Beocia, el Peloponeso, Macedonia, Tracia, ni nada comparable con cualquiera de las caballerías del ejército macedonio. No tenían arqueros o siquiera honderos cretenses, excepto unos pocos cretenses y rodios a quienes entrenó Jenofonte improvisando sobre la marcha. Y, sin embargo, pese a sus carencias ellos habían sido capaces de derrotar contundentemente al rey persa y sus fuerzas cerca de Babilonia, y de llegar al Ponto Euxino venciendo a todos los pueblos a medida que fueron avanzando hacia su destino. También empleó otros muchos argumentos adecuados para que un gran estratega los utilice con el fin de alentar a los hombres valientes en un momento tan crítico como lo es el previo a la batalla. Sus hombres respondieron con vítores, pasando adelante a estrechar la mano derecha del rey, instándole a capitanearlos contra el enemigo sin más dilación y dándole ánimos con sus palabras.

Page 51: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

50

Alejandro ordenó a sus soldados que por el momento fueran a cenar, y en el entretiempo envió a algunos de sus jinetes y arqueros a las Puertas, a explorar el camino que pasaba por detrás; más tarde, al anochecer, llevó a la totalidad del ejército para ocupar de nuevo el paso. Se apoderó de él cerca de la medianoche, e hizo que el ejército se acomodara para descansar sobre las rocas durante el resto de la noche, apostando centinelas atentos en las cercanías. En la madrugada, descendieron desde el paso al camino, que era estrecho en toda su extensión, por lo que condujo a su ejército en una columna; pero cuando las montañas se abrieron para dejar paso a una llanura, ordenó el despliegue en falange, marchando juntas una fila de infantería pesada tras otra, con la montaña a la derecha y el mar a la izquierda. Hasta ese momento había sido la caballería la que iba detrás de la infantería, pero al llegar a campo abierto, el ejército pasó a formar en orden de batalla. En la primera línea a la derecha, que daba con la montaña, el rey puso al ágema y los restantes hipaspistas bajo el mando de Nicanor, hijo de Parmenión; al lado de ellos a la unidad de Coeno, seguida por la que comandaba Pérdicas. Las mencionadas tropas llegaban hasta el centro de la infantería pesada, yendo de derecha a izquierda. En la primera línea del ala izquierda se encontraba la unidad de Amintas, la de Ptolomeo a continuación, y cerca de ésta la de Meleagro. La infantería de la izquierda había sido puesta bajo el mando de Crátero, y Parmenión tenía el mando supremo del ala entera. Dicho general había recibido la orden de no abandonar su posición paralela al mar, para que los macedonios no se vieran rodeados por el enemigo, ya que era probable que los persas desbordaran a la falange por todos los flancos debido a su superioridad numérica. En cuanto Darío se cercioró de que Alejandro se aproximaba en orden de batalla, mandó a 30.000 de su caballería y con ellos a 20.000 de su infantería ligera a través del río Pínaro, convencido de que así sería capaz de organizar sus restantes fuerzas con más facilidad. De su infantería pesada, dispuso que la primera línea la formaran los 30.000 mercenarios griegos para oponerse a la falange macedonia, y con ellos, colocados a ambos lados, se alineaban 60.000 hombres de los llamados cardaces, que también son infantería pesada. El lugar en el que se encontraban podía contener solamente a esta cantidad en una sola falange. El persa también desplegó a 20.000 hombres cerca de la montaña a su izquierda, de cara a la derecha de Alejandro. Algunos de estos soldados estaban apostados en la retaguardia del ejército de Alejandro, en la parte donde la montaña poseía una hendidura cóncava que forma una especie de bahía como las del mar, y luego surgía hacia adelante, de manera que los hombres apostados al pie de ella podían colocarse detrás del ala derecha de Alejandro. El resto de tanto la multitudinaria infantería ligera como la infantería pesada de Darío formaban según las naciones, en filas sucesivas de una profundidad nada práctica, e iban detrás de los mercenarios griegos y el ejército persa dispuestos en falange. El conjunto del ejército de Darío, se dice, sumaban alrededor de 600.000 hombres de armas. A medida que Alejandro avanzaba, notó que el terreno se iba ensanchando un poco, y en consecuencia llamó a los jinetes, tanto de los llamados Compañeros como de los tesalios y macedonios, y les mandó colocarse a su lado en el ala derecha. A los peloponesios y el resto de las fuerzas aliadas griegas los envió donde Parmenión, a la izquierda. Darío también había ya completado la disposición de toda su falange, e hizo la señal concertada de antemano para llamar a la caballería que un poco antes había ido a apostarse enfrente del río con el propósito expreso de facilitar la organización del ejército. A la mayor parte de esta caballería la colocó en el ala derecha cerca al mar, frente a Parmenión, porque allí el terreno era más adecuado para maniobrar a caballo. A la otra parte de ellos la dirigió hacia la montaña, a la izquierda. Pero al darse cuenta de que allí serían inútiles debido a la estrechez del terreno, Darío les ordenó que el grueso de ellos girase a la derecha y se uniera a sus camaradas apostados allí. Darío mismo ocupó la posición en el

Page 52: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

51

centro de todo su ejército, pues era la costumbre de los reyes de Persia ocupar tal puesto, y cuya explicación ha sido registrada por Jenofonte, hijo de Grilo.

CAPÍTULO IX

Alejandro cambia la disposición de sus fuerzas.

Alejandro descubrió muy pronto que casi toda la caballería persa había modificado su posición inicial para moverse a su izquierda, al lado del mar, donde solamente las tropas del Peloponeso y el resto de la caballería griega se habían apostado; envió entonces a la caballería tesalia allí a toda velocidad, con orden de no galopar enfrente de la formación, sino proceder con sigilo por la parte posterior de la falange, para que el enemigo no viera la nueva disposición. Enfrente de la caballería a la derecha, puso a los pródomoi al mando de Protómaco y a los peonios bajo el de Aristón; y de la infantería, puso a los arqueros que comandaba Antíoco y a los agrianos a las órdenes de Átalo. Dispuso igualmente a algunos de los jinetes y arqueros de manera que formasen un ángulo agudo con el centro hacia el monte que quedaba a su espalda, de modo que el flanco derecho de la falange se bifurcaba en dos partes, una de cara a Darío y el cuerpo principal de los persas posicionados más allá del río, y otra frente a los apostados en el monte a la retaguardia. Pasó a formar en la vanguardia del ala izquierda la infantería compuesta por los arqueros de Creta y los tracios bajo el mando de Sitalces, precedidos de la caballería del ala izquierda. Los mercenarios griegos, por su parte, estaban repartidos como reserva para estas tropas. Cuando Alejandro vio que la derecha de la falange había quedado muy delgada, y parecía muy probable que los persas la flanquearan fácilmente; ordenó a dos escuadrones de la caballería de los Compañeros, a saber: el Antemusio, cuyo ilarca era Peroedas, hijo de Menesteo, y el llamado Leugeo, a las órdenes de Pantórdano, hijo de Cleandro, que se movieran sin ser vistos desde el centro hacia allí. También trasladó a los arqueros, parte de los agrianos y de los mercenarios griegos a la vanguardia de su ala derecha y así extendió su línea para flanquear el ala persa. Como los que se habían ubicado en las elevaciones no se movían ni descendían, algunos de los agrianos y arqueros cargaron contra ellos por orden de Alejandro, y los expulsaron con facilidad de la ladera de la montaña, haciéndoles replegarse hacia la cima. Hecho esto, Alejandro comprendió que ya podía hacer uso de las tropas enviadas a mantenerlos a raya para reforzar las filas de la falange. Trescientos jinetes serían más que suficientes para vigilar a los refugiados en la cumbre.

Acabando de reorganizar la formación de sus hombres, Alejandro les permitió descansar unos momentos antes de volver a movilizarlos hacia adelante, continuando su lento avance hacia el enemigo. Ahora Darío ya no enviaba a los persas a hostigar a los macedonios como al principio, sino que los mantenía en la misma posición en la orilla del río, que era empinada en varios sitios, y había mandado construir una empalizada a lo largo de los lugares por donde era más fácil ascender. Por eso, no tardaron en advertir los hombres de Alejandro esta evidencia del acobardado espíritu de Darío. Cuando ambos ejércitos quedaban ya muy cerca el uno del otro,

Page 53: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

52

Alejandro cabalgó en todas direcciones para exhortar a sus tropas a demostrar su valor; mencionando elogiosamente los nombres no sólo de sus generales, sino también de todos los ilarcas de caballería y de cada jefe de fila28 de la infantería, y hasta de los simples mercenarios griegos más distinguidos por rango o por mérito. Desde todas las filas le respondían con gritos de no demorarse más y atacar al enemigo. Al principio, condujo a la falange en formación cerrada y a paso mesurado, aunque tenía a las fuerzas de Darío a muy poca distancia; no fuera a ser que, por una precipitada marcha, cualquier parte de la falange fluctuara fuera de la línea y se separase del resto. Ya al alcance de las jabalinas enemigas, Alejandro fue el primero en lanzarse en dirección al río, y toda el ala derecha le siguió a la carrera, pretendiendo causar desconcierto entre los persas con la rapidez de su aparición, y por haber llegado antes a la primera línea enemiga, los arqueros contrarios poco daño pudieron infligirle a la vanguardia macedonia. Todo salió tal como Alejandro esperaba, pues tan pronto como la batalla se convirtió en una lucha cuerpo a cuerpo, el ejército persa estacionado en el ala izquierda emprendió la retirada, permitiéndoles a Alejandro y sus hombres ganar una brillante victoria en ese sector. Pero los mercenarios griegos que peleaban para Darío atacaron a los macedonios en el punto donde vieron a su falange completamente desordenada. La derecha de la falange macedónica se había roto y desunido, porque Alejandro había cargado con prisas hacia el río, y aunque en el combate mano a mano él y sus hombres estaban ya haciendo retroceder a los persas apostados allí, los macedonios en el centro no habían ejecutado su tarea con el mismo ahínco. Además, debido a que muchas partes de la orilla eran escarpadas y abruptas, no fueron capaces de conservar las filas de la falange bien alineadas. Así pues, en ese sector la lucha era desesperada. El objetivo de los mercenarios griegos de Darío era empujar a los macedonios de nuevo al río y revertir la victoria de los oponentes, a pesar de que las fuerzas de su propio bando estaban ya batiéndose en retirada; mientras que los macedonios forcejeaban por estar a la altura de la manifiesta buena fortuna de Alejandro, y no manchar la gloriosa reputación de la falange, que hasta el momento era considerada invencible. Aparte, el sentimiento de rivalidad que existía entre los pueblos griego y macedonio inspiraba a cada bando a dar lo mejor de sí. En esta batalla cayeron Ptolomeo, hijo de Seleuco, no sin antes demostrar que era un hombre valiente, y alrededor de ciento veinte macedonios de renombre.

CAPÍTULO XI

Derrota y huida de Darío.

Luego de hacer retroceder a los persas, las tropas macedonias del ala derecha giraron para ir a socorrer a sus conmilitones del centro, que estaban en apuros a causa de los mercenarios griegos de Darío. Lograron empujar a éstos lejos del río, y extendiendo las líneas de la falange por encima de la ahora hundida izquierda del ejército persa, atacaron a los mercenarios griegos en el flanco, y en un instante comenzaron a demoler implacablemente sus líneas. En el otro extremo, la caballería persa destacada frente a la tesalia no se quedó al otro lado del río durante la lucha, sino que cruzó las aguas para lanzar un vigoroso ataque contra los escuadrones de Tesalia. El combate que se desató entre ambas caballerías fue feroz; los persas no cedieron un palmo hasta que advirtieron que Darío había huido y los mercenarios griegos habían sido destrozados por la falange macedonia y separados de la caballería. Entonces, la huida de todo el ejército persa se hizo

28

Gr. Lochagos.

Page 54: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

53

claramente visible. Demasiado numerosos para moverse a sus anchas por el terreno, los corceles persas sufrieron mucho en la retirada debido a que los jinetes iban fuertemente armados, y como éstos galopaban en desorden por el pánico, apiñados sin ton ni son a lo largo de senderos angostos, muchos hombres fueron derribados y pisoteados por los que venían detrás, causando así entre sus propios compatriotas la misma cantidad de bajas que el enemigo que los perseguía. Los tesalios iban en su persecución, atacando enérgicamente a los fugitivos, por lo que la matanza de la caballería persa no fue menor de la que habría sido en caso de tratarse de la infantería29. El ala izquierda de Darío también había sido completamente derrotada por Alejandro, y el rey persa, al ver que esta parte de su ejército quedaba ahora separada del resto, se apresuró a huir tal como se encontraba en su carro, siguiendo la estela de los fugitivos. Su carro era un transporte seguro mientras rodara por suelo llano; pero cuando se topó con barrancos y terreno accidentado, abandonó el carro, despojándose de su escudo y su manto de Media. Incluso dejó su arco en el carro, y montando a caballo continuó la huida. La negrura de la noche, que ya caía, fue lo único que le salvó de ser capturado por Alejandro, pues éste mantuvo la persecución mientras duró la luz del día. Pero en cuanto empezó a oscurecer y el terreno se hacía menos visible, Alejandro tornó al campamento, habiendo capturado el carro de Darío con el escudo, la capa meda, y el arco dentro. Había llegado tarde para alcanzar a Darío, porque, aunque dio media vuelta después de la primera ruptura de la falange en la formación enemiga, no pudo perseguir al monarca rival hasta que se hubo cerciorado de que los mercenarios griegos y la caballería persa habían sido expulsados del río. De los persas de importancia, fueron abatidos Arsames, Reomitres y Aticies, que habían comandado la caballería en el Gránico. Sabaces, sátrapa de Egipto, y Bubaces, de la alta nobleza persa, también perecieron en la lucha con cerca de 100.000 soldados rasos, de los que más de 10.000 eran de caballería. Tan grande fue la masacre que Ptolomeo, hijo de Lago, quien combatió allí con Alejandro, dice que cuando los hombres que fueron con él persiguiendo a Darío llegaron a un barranco, debieron pasar por encima de los cadáveres amontonados en aquél para poder cruzarlo. El campamento de Darío fue enseguida tomado en el primer asalto; allí se encontraban su madre, su esposa –que también era su hermana– y su pequeño hijo. También estaban con ellas dos hijas de Darío y unas cuantas mujeres más, esposas de nobles persas que servían a las mujeres de la familia real. Otros aristócratas persas habían enviado a sus mujeres junto con el resto de sus equipajes a Damasco, porque Darío había enviado a esa ciudad la mayor parte de su tesoro, y todas las cosas que el Gran Rey tenía por hábito llevar en su séquito para mantener su lujoso modo de vida aún durante una expedición militar. Por ello, en el campamento fueron hallados más de 3.000 talentos, y poco después el tesoro dejado en Damasco fue capturado por Parmenión, quien fue enviado allí con ese propósito. Tal fue el resultado de esta famosa batalla, que se libró en el mes de memacterión, cuando Nicostrato era arconte en Atenas.

29

Otra interpretación de este pasaje es la de Abicht: «[…] la masacre de la caballería no fue menor que la de la infantería», según anota E. J. Chinnock.

Page 55: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

54

Al día siguiente, Alejandro, todavía adolorido por una herida de espada que había recibido en el muslo, visitó a los heridos, y mandó reunir los cadáveres de los caídos para darles un funeral espléndido en presencia de todas sus fuerzas brillantemente dispuestas como para una batalla. Pronunció palabras elogiosas acerca de aquellos a quienes él mismo había visto desempeñando una acción valiente en plena batalla, y también alabó a los soldados cuyas hazañas fueron corroboradas por testigos e incluidas en el informe del día. Igualmente honró a cada uno de ellos con dádivas en proporción a sus méritos. Luego, posesionó como sátrapa de Cilicia a Balacro, hijo de Nicanor, un miembro de la escolta real; y para ocupar su lugar entre los escoltas reales eligió a Menes, hijo de Dioniso. En lugar de Ptolomeo, hijo de Seleuco, que había muerto en la batalla, puso a Poliperconte, hijo de Simias, al mando de la unidad que había sido del fallecido. Por último, perdonó a los ciudadanos de Solos los cincuenta talentos que todavía adeudaban de la sanción que les había impuesto, y también les devolvió sus rehenes. No trató Alejandro con negligencia a la madre, esposa e hijos de Darío; pues, como cuentan algunos historiadores, la misma noche en que Alejandro regresó de la persecución, entró en la tienda del rey persa, que había sido escogida para su uso personal, y oyó el lamento de las mujeres y otros sonidos plañideros no muy lejos de la tienda. Preguntó quiénes eran aquellas mujeres, y por qué estaban en una tienda tan cerca de la suya. Alguien le contestó de la siguiente manera: «Oh rey, son la madre, esposa e hijos de Darío, que se lamentan por él y lo creen muerto, ya que han sido informados de que su arco y su manto real se hallan ahora en tu poder, y que después su escudo ha sido traído ante ti». Sabiendo esto, Alejandro envió a verles a Leonato, uno de los Compañeros, con mandato de que les dijera: «Darío sigue con vida. En su huida, dejó sus armas y el manto en el carro, y éstos son los únicos objetos suyos que Alejandro posee». Leonato entró en la tienda y dio a las mujeres noticias acerca de Darío, diciéndoles, además, que Alejandro les permitiría conservar sus posiciones y un séquito acorde con su rango real, así como el título de reinas que ostentaban la esposa y la madre de Darío, porque no había emprendido la guerra contra Darío por un sentimiento de odio personal, sino que lo había hecho de manera legítima por el dominio de Asia. Tales son los relatos de Ptolomeo y Aristóbulo, pero hay otro que dice que, al día siguiente, Alejandro fue a verlas en la tienda de campaña, acompañado sólo por Hefestión, uno de los Compañeros. La madre de Darío30, no sabiendo cuál de ellos era el rey – porque ambos estaban ataviados con ropajes del mismo estilo–, se acercó a Hefestión, quien le pareció el más alto de los dos, y se prosternó ante él. Cuando éste retrocedió ante este gesto, y uno de los servidores de la reina madre señaló a Alejandro, diciéndole que aquél era el rey; ella quedó muy avergonzada de su yerro y quiso retirarse. El soberano le dijo que no había cometido ningún yerro, porque Hefestión también era Alejandro. Dicho relato lo incluyo sin estar seguro de que sea verdadero, pero no lo considero del todo improbable. Si lo que se cuenta realmente ocurrió, no puedo menos que encomiar a Alejandro por su trato compasivo hacia aquellas mujeres, por la confianza que le tenía a aquel Compañero y el

30

El nombre de la reina madre era Sisigambis.

Page 56: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

55

honor conferido al mismo. Si solamente es algo que los historiadores creen probable que Alejandro hubiera hecho y dicho en tal situación, incluso por esta razón creo que es digno de encomio.

Darío huyó sin parar durante toda de la noche, acompañado de unos pocos sirvientes, y durante el día siguiente fue recogiendo a su paso a los persas y los mercenarios griegos que habían escapado de la batalla, un total de 4.000 hombres que quedaban a sus órdenes. Se dirigió con ellos a marchas forzadas hacia la ciudad de Tapsaco y el río Éufrates, a fin de poner lo más rápido posible esa caudalosa franja de agua entre él y Alejandro. Por su lado, el desertor Amintas, hijo de Antíoco, y Timondas, hijo de Mentor, Aristomedes de Feres, y Bianor de Acarnania, huyeron del campo de batalla con los 8.000 soldados bajo su mando, y pasando por las montañas llegaron a Trípoli en Fenicia. Allí se apoderaron de los barcos atracados a lo largo de la costa, en los que previamente habían sido transportados desde Lesbos; embarcaron en los buques a cuantos traían consigo y prendieron fuego a los sobrantes, incluyendo los muelles, con miras a no dejar al alcance del enemigo los medios para perseguirlos. Huyeron primero a Chipre; luego a Egipto, donde poco después Amintas, por inmiscuirse en una disputa política, fue asesinado por los nativos. Mientras tanto, Farnabazo y Autofrádates, que se alojaban cerca de Quíos, después de haber establecido una guarnición en la isla, enviaron algunos barcos a Cos y Halicarnaso; luego, fueron ellos mismos con cien de sus mejores naves a ocupar la isla de Sifnos. Al lugar llegó una trirreme trayendo a Agis, rey de los lacedemonios, quien venía a pedirles dinero para financiar la guerra contra Macedonia y también para instarlos a enviar con él una fuerza considerable al Peloponeso, tanto naval como terrestre. Al mismo tiempo, llegaron noticias de la batalla que se había librado en Iso, que inquietaron a los comandantes persas. Un atónito Farnabazo zarpó a Quíos con doce trirremes y 1.500 mercenarios griegos, temiendo que la población intentara llevar a cabo una insurrección cuando tuvieran conocimiento de la derrota persa. Agis, después de recibir treinta talentos de plata y diez trirremes de Autofrádates, despachó a Hipias para llevar las naves a su hermano Agesilao en Ténaro; le ordenó también que pidiera a Agesilao pagarles el sueldo completo a los marineros, y que luego fuera lo más rápido posible a Creta a fin de poner las cosas en orden allí. Agis se quedó un tiempo en las islas, y más adelante se unió a Autofrádates en Halicarnaso. Alejandro designó como sátrapa de Celesiria a Menón, hijo de Cerdimnas, dándole la caballería de los aliados griegos para proteger el país. A continuación, fue en persona a Fenicia. Sobre la marcha se encontró con Estratón, hijo de Geróstrato, rey de Arados y de los pueblos de los alrededores. Su padre Geróstrato servía en la flota de Autofrádates, así como los demás reyes de los fenicios y los chipriotas. Cuando Estratón estuvo en presencia de Alejandro, le colocó una diadema de oro sobre la cabeza, y le hizo la promesa de entregarle tanto la isla de Arados como la próspera ciudad de Marato, situada en la parte continental, frente a Arados; y también las ciudades de Sigón, Mariamne, y todos los otros lugares que estaban bajo su dominio y el de su padre.

Page 57: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

56

Mientras Alejandro se encontraba todavía en Marato, llegaron ante él unos embajadores con una carta de Darío, y le suplicaron que devolviera a la madre, esposa e hijos del rey persa, como se les había ordenado hacer para dar mayor fuerza a la petición por escrito. La carta le recordaba al monarca macedonio la amistad y la alianza que habían existido entre Filipo y Artajerjes; y que cuando Arses, hijo de Artajerjes, ascendió al trono, Filipo fue el primero en tomar medidas hostiles contra los persas, aunque no hubo provocación por parte de los segundos. De la misma manera, Alejandro, desde el momento en que Darío comenzó su reinado en Persia, no había enviado ninguna embajada ante él para reafirmar la amistad y la alianza que durante tanto tiempo habían existido entre ambos pueblos, sino que había cruzado a Asia con su ejército y había perjudicado en gran medida los intereses persas. Por esta razón, él había venido en persona a defender su tierra y preservar el imperio de sus ancestros. En cuanto a la batalla pasada, Darío aceptaba que se había decidido de acuerdo con la voluntad de los dioses. Y ahora él, un monarca, pedía a otro rey que le fuesen devueltas su reina prisionera, su madre y sus hijos, porque deseaba formalizar un tratado de amistad con Alejandro, y convertirse en su aliado. Para ello, le rogaba que enviara sus propios embajadores con Menisco y Arsimas, los enviados persas, para que recibieran sus promesas de fidelidad en nombre de Alejandro y dieran fe de lo convenido. Alejandro escribió una respuesta y la envió con Tersipo, quien partió con los hombres que habían venido de parte de Darío con instrucciones de entregar la carta al rey persa en persona, pero sin abrir negociaciones de ningún tipo con él. La carta de Alejandro decía: «Tus antepasados invadieron Macedonia y el resto de Grecia, trayendo la devastación a nuestras ciudades, sin que hubiera ofensa de parte nuestra. Los griegos, que desean vengarse de los persas por estos motivos, son quienes me han nombrado general en jefe y crucé a Asia para cumplir con este mandato; pero las hostilidades las iniciaste tú. Porque tú, Gran Rey, enviaste ayuda a la ciudad de Perinto cuando se rebeló injustamente contra mi padre; y antes de ti, Oco había enviado tropas a Tracia, que entonces estaba bajo nuestro dominio. A mi padre le asesinaron conspiradores instigados desde tu trono, de lo que te has vanagloriado en tus cartas; y luego de ordenar el asesinato de tu predecesor Arses, así como del de Bagoas, aprovechándote de métodos inicuos y contrarios a las leyes de Persia para hacerte con el trono, e injuriando de esta manera a tus súbditos, enviaste cartas a los griegos hostiles a mí, instándoles a hacerme la guerra. Has enviado dinero a los lacedemonios, y a algunos otros griegos; pero ninguno de los estados lo ha aceptado, salvo los lacedemonios. Tus agentes fueron los causantes de la destrucción de los que eran mis amigos y han tratando de disolver la liga que yo había formado con los griegos, y es por ello que he salido al campo de batalla en contra tuya, pues eres quien comenzó el conflicto. Desde que he vencido a tus generales y sátrapas en las recientes batallas, y ahora que te he vencido a ti y tus fuerzas de la misma manera, yo soy, con el favor de los dioses, el que domina tus territorios. Tengo conmigo a muchos de los hombres que lucharon en tu ejército que no murieron en la batalla, y han venido a mí en busca de refugio; los protejo, y me siguen, no en contra de su voluntad, sino que están sirviendo en mi ejército como voluntarios». «Ven, pues, a mí, ya que soy ahora señor de toda Asia. Pero si tienes miedo de sufrir un trato cruel de mi parte en caso de que lo hagas, envía antes a algunos de tus leales cortesanos para recibir mi

Page 58: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

57

palabra de que se te tratará como yo aseguro. Ven a mí entonces, y pídeme tú mismo a tu madre, esposa e hijos, y todo lo que desees y pidas lo recibirás; nada te será negado. Pero, en el futuro, cada vez que envíes emisarios ante mí, tus peticiones las debes dirigir como al soberano de Asia y no como a un igual. Ahora, cada vez que tengas necesidad de algo, me hablarás como al hombre que es señor de todas tus posesiones; si actúas de otro modo, te consideraré un malhechor. Y si disputas mi derecho al reino, ponte de pie y libra otra batalla por él; pero no salgas corriendo otra vez, porque tengo la intención de marchar a enfrentarte adondequiera que vayas». Tal fue la carta que envió el rey Alejandro a Darío.

Cuando Alejandro comprobó que todo el tesoro que Darío había enviado a Damasco con Cofen, hijo de Artabazo, había sido capturado por sus hombres, y que también tenían como prisioneros a los persas que custodiaban los cofres, así como el resto de la propiedad real; le ordenó a Parmenión llevar el tesoro de vuelta a Damasco y resguardarlo allí. Mandó asimismo que le enviaran a los embajadores griegos que habían llegado para hacer tratos con Darío antes de la batalla, y que habían sido capturados. Se trataba del lacedemonio Euticles, los tebanos Tesalisco, hijo de Ismenio, y Dionisodoro, vencedor en los Juegos Olímpicos, y el ateniense Ifícrates, hijo del famoso general del mismo nombre. Cuando estos hombres llegaron a la presencia de Alejandro, él puso inmediatamente en libertad a Tesalisco y Dionisodoro, a pesar de ser tebanos; en parte porque compadecía a la destruida Tebas, y en parte porque aparentemente habían demostrado que su comportamiento era perdonable. Su ciudad natal había sido reducida a cenizas por los macedonios, y por ello estaban tratando de obtener de Darío y los persas cualquier cosa que pudiera socorrerles a ellos mismos, y tal vez también a su ciudad. Así lo creía Alejandro, que tuvo compasión de los dos y los liberó; aclarándole a Tesalisco que lo hacía por respeto a su linaje, por pertenecer a las filas de los hombres ilustres de Tebas. A Dionisodoro le explicó que en su caso lo hacía por ser un vencedor de los Juegos Olímpicos; y en cuanto a Ifícrates, lo mantuvo a su servicio por el resto de la vida de éste, tratándolo con todos los honores especiales debidos tanto a la amistad con la ciudad de Atenas como al recuerdo de la gloria de su padre. Cuando el ateniense falleció de causas naturales poco después, el rey macedonio envió sus huesos a sus parientes en Atenas. A Euticles lo puso al principio bajo custodia, aunque sin trabas a sus movimientos, porque era un lacedemonio, un hombre prominente de una ciudad que en ese momento era hostil a Macedonia de manera abierta, y porque no veía en aquel individuo nada que justificara otorgarle el perdón. Después, cuando Alejandro acumuló éxitos todavía mayores, le devolvió su libertad. Alejandro salió de Marato para tomar posesión de Biblos, aceptando los términos de la capitulación ofrecidos por un enviado de la ciudad, y luego de Sidón, cuyos habitantes le habían convocado a su ciudad de manera espontánea porque detestaban a los persas. De allí, siguió hasta Tiro, cuya embajada le salió al encuentro y se reunió con él sobre la marcha, anunciándole que los tirios habían decidido obedecer todo lo que el macedonio dispusiera. Alejandro elogió a la ciudad y a sus embajadores, y les ordenó regresar y decirles a los tirios que deseaba entrar en la ciudad para ofrendar un sacrificio a Heracles. El hijo del rey de los tirios era uno de los embajadores, y los

Page 59: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

58

otros hombres de la comitiva eran todos ciudadanos notables; mas el rey Acemilco se había hecho a la mar con la flota de Autofrádates.

La razón de la petición fue que en Tiro existía un templo de Heracles, el más antiguo de todos los que se conocen. No estaba dedicado al Heracles argivo, el hijo de Alcmena, sino a otro Heracles que era venerado en Tiro muchas generaciones antes de que Cadmo partiera de Fenicia y se instalara en Tebas; antes de que naciera Sémele, la hija de Cadmo, de la que nació Dioniso, hijo de Zeus. Tal Dioniso sería, por tanto, de la tercera generación de los descendientes de Cadmo, pues era contemporáneo de Lábdaco, hijo de Polidoro, el hijo de Cadmo; mientras que el Heracles argivo vivió en la época de Edipo, hijo de Layo. Los egipcios también adoraban a otro Heracles, distinto del tirio y del heleno. Heródoto dice, sin embargo, que los egipcios consideraban a Heracles uno de los doce dioses principales, así como los atenienses adoraban a un Dioniso diferente, el hijo de Zeus y Core, y que el canto místico llamado Yaco se cantaba para este Dioniso, no para el de Tebas. Por mi parte, estoy convencido de que el Heracles adorado por los iberos en Tarteso, donde están los pilares que se llaman de Heracles, es el mismo Heracles tirio, pues Tarteso fue una colonia fenicia, lo que se nota en el templo de Heracles, el cual se construyó siguiendo el estilo arquitectónico fenicio, y en los sacrificios, los cuales eran allí ofrecidos al uso de los fenicios. El historiador Hecateo dice que Gerión, contra quien el Heracles argivo fue enviado por Euristeo para arrebatarle sus bueyes y llevarlos a Micenas, no tenía nada que ver con la tierra de los íberos; ni fue Heracles enviado a ninguna isla llamada Ericia más allá del gran Océano, pues Gerión gobernaba como rey en una parte del continente –Epiro– alrededor de Ambracia y Anfíloco, y es de allí de donde Heracles se llevó los bueyes, tarea nada fácil. Me consta que en la actualidad esa parte del continente es pródiga en tierras de pastoreo y cría una muy fina raza de bueyes, y no considero fuera de toda probabilidad que la fama de los bueyes de Epiro y el nombre de su rey Gerión hubieran llegado a oídos de Euristeo. Pero no creo que Euristeo conociera siquiera el nombre del rey de los iberos, que fueron la más remota de las naciones de Europa; o que supiera que una excelente raza de bueyes pastaban en esas tierras. A menos que alguien, mediante la introducción de Hera en el relato, hiciera que ella diera tales órdenes a Heracles por intermedio de Euristeo, deseara disfrazar por medio de semejante fábula cuan increíble es esa historia. Era al Heracles tirio a quien Alejandro dijo que quería ofrecer sacrificios. Sin embargo, cuando su mensaje llegó a Tiro por boca de los embajadores, el pueblo aprobó un decreto que obligaba a conceder cualquier petición de Alejandro, mas sin admitir en la ciudad a ningún persa o macedonio, con el argumento de que bajo las actuales circunstancias ésa era la respuesta más diplomática y la política a seguir en cuanto a la guerra, cuyo derrotero aún no estaba claro. Al escuchar la respuesta de Tiro, Alejandro despidió a los embajadores tirios hecho una furia. Luego, convocó a un consejo a los Compañeros y los generales de su ejército, junto con los taxiarcas de la infantería e ilarcas de la caballería, y pronunció un discurso sobre lo ocurrido.

Page 60: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

59

«Amigos y aliados, considero que una expedición a Egipto no será segura para nosotros mientras los persas conserven su superioridad en el mar, y tampoco está exenta de amenazas la ruta por tierra; entre otros motivos, por el estado de las cosas en Grecia, y porque tenemos que perseguir a Darío dejando en nuestra retaguardia a la ciudad de Tiro, cuya lealtad es dudosa, y además Egipto y Chipre están ocupados por los persas. Me preocupa que, al tiempo que avanzamos con nuestras fuerzas hasta Babilonia en busca de Darío, los persas vayan a reconquistar las satrapías marítimas; y podrían trasladar la guerra a Grecia con un ejército más grande, teniendo en cuenta que los lacedemonios están ahora librando sin disimulo una guerra contra nosotros, y la ciudad de Atenas está pacificada solamente por el momento, más por temor que por buena voluntad hacia nosotros. Pero si capturamos Tiro, el conjunto de Fenicia caerá en nuestro poder, y la flota de los fenicios, que es la más numerosa y experimentada de la marina persa, con toda probabilidad también será nuestra. Los marinos y remeros fenicios no podrán hacerse a la mar en nombre de terceros, cuando vean que sus propias ciudades están siendo ocupadas por nosotros. Después de esto, Chipre o se rendirá a nosotros sin dilación, o será capturado con facilidad con el simple desembarco de una fuerza naval; y en cuanto la isla pase a alinear sus barcos con los de Macedonia, como también harán los fenicios, adquiriremos de esta manera el dominio absoluto del mar, y la expedición a Egipto se convertirá en un asunto fácil para nosotros. Luego de haber logrado el sometimiento de todo Egipto, y libres ya de cualquier preocupación por Grecia y nuestra propia tierra, seremos capaces de emprender la expedición a Babilonia con la tranquilidad de saber resueltos los asuntos de casa; al mismo tiempo, nuestra reputación será aún mayor por haber arrebatado al imperio persa todas las satrapías de la costa y todas las tierras de este lado del Éufrates».

Con el discurso pronunciado, al rey le resultó fácil persuadir a sus oficiales de emprender un ataque contra Tiro. Por otra parte, se sentía alentado por una admonición divina: la misma noche tuvo un sueño en el que se veía a sí mismo acercándose a los muros de Tiro, y Heracles se le aparecía de pronto, le tomaba de la mano derecha y le llevaba dentro de la ciudad. Esto fue interpretado por Aristandro en el sentido de que Tiro sería capturada con muchísimo esfuerzo, tal como las hazañas de Heracles fueron muy laboriosas. Sin duda, el sitio de Tiro era el mayor desafío que enfrentaban los macedonios hasta ese día, ya que la ciudad era una isla fortificada y con altos muros que la rodeaban con completo, los cuales llegaban hasta el mar. Encima de esto, cualquier operación naval en ese momento se saldaría a favor de los tirios, porque los persas aún eran superiores en el mar, y los mismos tirios tenían a muchos de sus barcos en la isla. Puesto que los argumentos que prevalecieron fueron los de Alejandro, éste decidió que se iba a construir un muelle que fuera de la parte continental a la ciudad amurallada. El lugar elegido era un estrecho de escasa amplitud, cuyas aguas eran poco profundas y fangosas cerca de la parte

Page 61: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

60

continental; y en la parte cerca de la ciudad, la más profunda del canal, el mar tenía tres brazas de profundidad. Había en el lugar un suministro abundante de piedras y bastante madera, que los ingenieros de Alejandro emplearon para convertir en estacas colocadas encima de las piedras. Las estacas se fijaron con facilidad en el fango, que a su vez servía como una especie de argamasa para mantener firmes las rocas. El celo de los macedonios en la construcción del muelle era grande, y se vio incrementado por la presencia del mismo Alejandro, quien tomaba la iniciativa en todo; iba por ahí ya animando con palabras a sus hombres para esforzarse todavía más, ya aligerando con premios en metálico la carga de quienes estaban trabajando más que sus compañeros por el deseo de ganar elogios a sus esfuerzos de parte de su rey. La sección del muelle que se construía cerca de la parte continental progresó fácil y rápidamente, ya que sólo había que verter el material en una pequeña porción de aguas poco profundas, y no había nadie que los acosara. Pero a medida que se internaban en aguas más profundas, en dirección a la ciudad de Tiro propiamente dicha, la labor de los ingenieros se vio seriamente afectada y éstos sufrieron grandemente al ser atacados con proyectiles lanzados desde las imponentes murallas; no podían defenderse, ya que habían sido expresamente preparados para trabajos de ingeniería en lugar de para la lucha. Y, además, como los de Tiro conservaban su supremacía naval, arremetían con sus trirremes contra varias partes del muelle, haciendo imposible que los macedonios pudieran continuar vertiendo el material en el estrecho. Como reacción, estos últimos construyeron dos torres en el muelle, que ya ocupaba una larga franja de mar, y en estas torres colocaron las catapultas y balistas. Cubiertas de pieles sin curtir se colocaron delante de ellas para evitar que fueran alcanzadas por flechas incendiarias lanzadas desde las murallas tirias, y, al mismo tiempo, para servir de pantalla protectora contra los dardos para los que trabajaban en el dique. Se pretendía, además, impedir que los barcos tirios siguieran haciendo incursiones cerca de los hombres comprometidos en la construcción del muelle, causando estragos y retirándose sin estorbos, pues ahora se respondería a sus ataques desde las torres.

Para contrarrestar esto, los tirios adoptaron una nueva estratagema. Llenaron una nave de las que se utilizan para el transporte de caballos con ramas secas y madera de combustión rápida; colocaron otros dos mástiles en la proa, y fabricaron vallas a lo largo de toda la circunferencia de la misma, lo suficientemente altas para que pudieran contener tantos leños y astillas como fuera posible. En este barco cargaron grandes cantidades de alquitrán, azufre, y todo lo que se calculó necesario para crear un incendio enorme. También colocaron dos maderos en cada mástil, de los que colgaban calderos en que se habían vertido o fundido materiales para avivar las llamas, para que se extendieran a una gran distancia. Y luego lastraron la popa, a fin de que el barco se inclinara hacia este lado por el peso, elevándose así la proa en el aire. Favorecidas por el viento que soplaba en dirección al muelle, dos trirremes sujetaron a la embarcación por ambos lados y la remolcaron hacia él. A poca distancia del muelle y las torres, los tirios dispararon flechas encendidas contra la leña al mismo tiempo que las trirremes conducían a la embarcación a chocar violentamente contra un extremo del muelle. Los hombres que iban en el barco escaparon fácilmente nadando, pues se tiraron al agua al prendérsele fuego. Grandes llamas pronto

Page 62: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

61

envolvieron las torres, esparciéndose raudas gracias al contenido de los calderos que se habían preparado para avivarlas. La tripulación de las trirremes permaneció cerca del muelle, disparando flechas contra las torres, por lo que era peligroso para los macedonios acercarse a apagar el incendio. Tras esto, cuando las torres ya estaban siendo devoradas por las llamas, una partida de tirios se apresuró a salir de la ciudad en embarcaciones ligeras, y atacaron las partes todavía intactas del muelle; destruyeron la empalizada que había sido colocada a ambos lados para su protección, y quemaron todas las máquinas de guerra a las que el incendio no había tocado. No obstante, Alejandro persistió. Ordenó construir otro muelle más ancho desde la parte continental, capaz de contener más torres, y a sus ingenieros les dijo que volvieran a fabricar nuevas piezas de artillería. Mientras sus hombres se apresuraban a cumplir estas órdenes, Alejandro se dirigió con los hipaspistas y los agrianos a Sidón, a traer de allí todas las trirremes que pudiera reunir. Se había dado cuenta de que el éxito del sitio sería mucho más difícil de alcanzar si los tirios continuaban invictos en el mar.

En esos días, Geróstrato, el rey de Arados, y Enilo, el rey de Biblos, tras cerciorarse de que sus ciudades habían caído en manos de Alejandro, decidieron abandonar a Autofrádates y la flota bajo su mando para unirse al rey de Macedonia con sus dos fuerzas navales combinadas, acompañadas por trirremes sidonias, de modo que contabilizaban un total de ochenta naves fenicias a su servicio. Casi al mismo tiempo, llegaron nueve trirremes de Rodas, incluyendo la nave insignia Perípolo, guardiana de la isla. De Solos y Malos también arribaron tres barcos, y de Licia diez. Desde Macedonia arribó un pentecóntoro, en que venía Próteas, hijo de Andrónico. Poco después, también los reyes de Chipre mandaron a Sidón cerca de ciento veinte barcos cuando se enteraron de la derrota de Darío en Iso, muy temerosos de lo que pudiera pasarle a su isla, porque toda Fenicia ya estaba en poder de Alejandro. A todos éstos concedió Alejandro el perdón por su conducta anterior, ya que parecía que se habían unido a la flota persa por necesidad, no por elección propia. Una vez se hubo asegurado de que nuevas piezas de artillería se estaban construyendo para él, y los barcos se iban equipando para un ataque por mar contra la ciudad de Tiro, Alejandro escogió a algunos escuadrones de caballería, a los arqueros y los agrianos para marchar en una expedición hacia Arabia, a la cadena de montañas llamada Antilíbano. Tras haber obtenido la sumisión de algunas tribus montañesas por la fuerza o por rendición voluntaria, regresó a Sidón al cabo de diez días; en la ciudad le aguardaba Cleandro, hijo de Polemócrates, recién llegado del Peloponeso con 4.000 mercenarios griegos. Cuando la flota se hubo organizado como era debido, hizo subir a cubierta solamente a los hipaspistas en la cantidad que a Alejandro le pareció suficiente para la acción que llevarían a cabo, en caso de que el enfrentamiento naval resultara ser más una cuestión de romper la línea enemiga que de combatir de cerca. La flota macedonia levó anclas en Sidón y navegó hacia Tiro con sus barcos dispuestos en correcto orden, con el rey situado en el ala derecha, en el costado que da a mar abierto, acompañado de los reyes de los chipriotas y los fenicios, excepto Pnitágoras, que

Page 63: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

62

estaba al mando de la línea izquierda con Crátero. Los tirios, hasta entonces tan resueltos a librar una batalla naval si Alejandro intentaba asaltar su ciudad por vía marítima, vieron con sorpresa aparecer la multitudinaria aquella flota, puesto que no estaban enterados todavía de que Alejandro tenía con él a todas las naves de los chipriotas y fenicios. No menos les sorprendió advertir que él en persona se hallaba a bordo de uno de los barcos, porque la flota de Alejandro se detuvo en mar abierto un poco antes de llegar a la ciudad, con el fin de provocar a los navíos tirios a salir para empezar una batalla; luego, como el enemigo no se hizo a la mar aunque veía que estaban alineados en posición de combate, avanzaron al ataque con toda la velocidad que permitían sus remos. Al ver que se les venían encima, los tirios decidieron no aceptar el desafío, sino que se dedicaron a bloquear el acceso de los buques posicionando sus trirremes en las bocas de sus puertos, de manera que la flota contraria no pudiera echar amarras en ninguno de ellos. Dado que los de Tiro no se atrevían a enfrentarle en el mar, Alejandro mandó a la flota continuar hasta posicionarse muy cerca de la ciudad, pero decidió no intentar forzar la entrada en el puerto orientado hacia Sidón, debido a la estrechez del acceso, y porque vio que la entrada había sido bloqueada con muchas trirremes con sus proas viradas hacia él. Sin embargo, los fenicios cayeron sobre las tres trirremes amarradas en el punto más alejado de la boca del puerto, y embistiéndolas por la proa, lograron hundirlas. Los tripulantes pudieron ponerse a salvo nadando hasta territorio amigo. Entonces, Alejandro mandó que sus barcos fueran amarrados a lo largo de la costa, no lejos del muelle ya reconstruido, donde parecía que estarían resguardados de los vientos, y, al día siguiente, ordenó a los chipriotas ir con sus barcos a las órdenes del navarca Andrómaco a situarse cerca de la ciudad, frente al puerto que está orientado hacia Sidón, y a los fenicios a hacer lo mismo frente al puerto que mira hacia Egipto, situado al otro lado del muelle, donde quedaba la tienda de campaña de Alejandro.

Con los muchos ingenieros que Alejandro había conseguido traer de Chipre y de toda Fenicia, toda la maquinaria de asalto necesaria fue prontamente fabricada; algunas piezas se colocaron sobre el muelle, otras en buques de los que son utilizados para el transporte de caballos, que él había hecho venir desde Sidón, y también algunas en las trirremes menos marineras. Concluidos todos los preparativos, el rey mandó subir la artillería al extremo más avanzado del muelle reconstruido, y desde allí los macedonios comenzaron a disparar a las murallas tirias, en sincronía con la artillería de los barcos que se posicionaron en distintas partes cerca de las murallas, para así demostrar su fuerza abriendo una brecha. Los tirios erigieron torres de madera en las almenas frente al muelle, desde las que entorpecían a los contrarios; y cuando las máquinas de la artillería enemiga eran llevadas a otra parte fuera del rango de tiro, se defendían lanzando proyectiles y flechas incendiarias contra las naves, con lo que disuadieron a los macedonios de aproximarse demasiado a los muros. Las murallas de Tiro en la parte que daba al muelle tenían unos ciento cincuenta pies de altura, con una anchura en proporción, y estaban construidas con grandes piedras unidas con argamasa. No fue fácil para las naves de transporte de caballos y las trirremes macedonias trasladando las piezas de la artillería ir acercándose una a una hasta la muralla, lo más cerca posible de la ciudad, ya que una gran

Page 64: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

63

cantidad de piedras lanzadas por las catapultas tirias cayeron al mar, obstruyendo el paso e impidiéndoles acercarse para comenzar el asalto. Alejandro estaba decidido a retirar las piedras, por lo que ordenaría hacer con los buques y no desde tierra firme; se trataba de un trabajo muy difícil, sobre todo porque los tirios colocaron un ingenio metálico en la proa de las naves, las dirigieron junto a los anclajes de las trirremes macedonias, y cortaron los cables de las anclas por debajo, de manera que les resultara imposible permanecer inmóviles. Alejandro hizo cubrir los flancos de muchos triacóntoros con protecciones similares a las de los tirios, y los dispuso transversalmente en la parte delantera de los barcos anclados, con lo que el asalto tirio fue repelido. A pesar de esto, los de Tiro no se dieron por vencidos, sus buzos nadaron en secreto para colocarse debajo de los navíos macedonios y cortaron sus amarras. Los macedonios pasaron a utilizar cadenas como anclas en lugar de cuerdas, para que los buzos no pudieran causar más perjuicios. Entonces pudieron dedicarse a atar las piedras con nudos corredizos, arrastrarlas desde el muelle y catapultarlas a aguas profundas, donde ya no estorbarían ni serían vueltas a arrojar contra los macedonios. Ya sin obstáculos por delante, los barcos reemprendieron su avance hacia la parte de las murallas donde se habían arrojado las piedras, ahora totalmente despejada. Los tirios se vieron presionados desde todas partes, y decidieron realizar un ataque de distracción contra los barcos de Chipre fondeados frente al puerto orientado hacia Sidón. Durante buen rato, mantuvieron extendidas las velas de sus barcos a lo largo de la boca del puerto, a fin de ocultar a sus soldados, para que no fuera perceptible desde el otro bando que estaban embarcándose en las trirremes. Alrededor de mediodía, cuando los marineros de Macedonia solían dispersarse en busca de los pertrechos necesarios, y Alejandro por lo general se apartaba de la flota para descansar en su tienda en el otro lado de la ciudad, los tirios embarcaron en tres quinquerremes, un número igual de cuatrirremes y siete trirremes a los más expertos de los remeros y los mejor armados de sus soldados, acostumbrados a luchar en las cubiertas de los barcos, así como a los hombres más osados en cuanto a maniobras navales. En un primer momento, remaron lentamente y en silencio en una sola fila, moviendo los remos sin ningún tipo de señal de los cómitres que marcan el ritmo a los remeros. Cuando ya estaban todas las proas de sus naves viradas frente a los chipriotas, y suficientemente cerca para ser vistas por ellos, los tirios lanzaron fuertes gritos de guerra y de aliento para sus compañeros, e iniciaron la embestida remando a todo pulmón.

Sucedió ese día que Alejandro se retiró a su tienda como solía hacer, pero después de un corto período de tiempo regresó a su barco, pues no era su costumbre tomar descansos prolongados. Los tirios cayeron de improviso sobre los barcos anclados, encontrando algunos de ellos completamente vacíos, y otros atendidos solamente por una fracción de la tripulación que se encontraba presente en el momento del ataque. En la primera ofensiva, los tirios hundieron la quinquerreme del rey Pnitágoras, la de Androcles de Amatos y la de Pasicrates de Curión; y destrozaron otras naves empujándolas hacia la costa. En cuanto vio salir a las trirremes de Tiro, Alejandro gritó órdenes a sus hombres de embarcarse apresuradamente tal como se encontraban en los barcos bajo su mando, e ir a tomar posición en

Page 65: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

64

la boca del puerto, de modo que la salida quedara obstruida para las restantes naves tirias. Luego, él en persona se puso al frente de todas las quinquerremes que comandaba y cinco trirremes cuya tripulación subió a toda prisa antes de que las demás estuvieran listas, y con ellas dio la vuelta a la ciudad para enfrentar a los tirios en el puerto desde el que habían zarpado. Los hombres que observaban desde las murallas, al percatarse de que el mismo Alejandro lideraba el contraataque de su escuadra, comenzaron a llamar a voces a sus propios buques, exhortándoles a que regresaran; pero sus gritos no eran audibles a causa del estrépito provocado por los barcos involucrados en la ofensiva, y debieron ordenarles retirarse por medio de señales. La flota tiria tardó bastante tiempo en darse cuenta del inminente ataque de la flota de Alejandro, y viró para huir hacia el puerto; algunos de sus barcos lograron escapar al puerto, pero la mayoría fueron embestidos por los barcos de Alejandro, quedando varios de ellos inutilizados para navegar de nuevo, y una quinquerreme y una cuatrirreme fueron capturadas en la misma boca del puerto. La cantidad de bajas entre los marineros tirios fue mínima, porque se tiraron al mar tan pronto como sus naves fueron abordadas por el enemigo, y se pusieron a salvo sin dificultad nadando hasta el puerto. Ahora que los tirios ya no podían recibir ningún auxilio de su escuadra, los macedonios pudieron arrimar sus artefactos de guerra a las murallas de la ciudad. La artillería que fue apostada en el muelle, enfrente de la ciudad, no pudo causar un daño que valiera la pena debido a lo resistentes que eran las murallas en ese sector. Otros acercaron algunos de los barcos transportando la maquinaria de asedio a las murallas de la parte de la ciudad orientada hacia Sidón. Sin embargo, tampoco allí consiguieron su propósito. Alejandro les mandó pasar a la parte proyectada hacia Egipto y el viento del sur, y poner a prueba la capacidad de la artillería batiendo las murallas desde todos los ángulos. Aquí, un tramo de la muralla que estaba siendo fuertemente sacudida por las descargas de las máquinas, tembló y se desmoronó. Alejandro quiso llevar a cabo una tentativa de asalto a la muralla, lanzando un puente de madera sobre la parte donde se había abierto la brecha. Pero de nuevo los tirios rechazaron sin mucha dificultad a los macedonios.

Tras haber esperado por un mar en calma durante tres días, y después de pronunciar un discurso de aliento ante los hombres al mando de cada unidad que iba a participar en la maniobra, Alejandro ordenó a los barcos cargados con la maquinaria de asalto que se acercasen de nuevo a la ciudad. Éstos machacaron otra vez una sección de la muralla donde lograron derribar un largo tramo, y en cuanto la brecha le pareció suficientemente amplia, Alejandro mandó retirarse a los barcos con la artillería, y acercarse a otros dos que transportaban puentes de madera, los que tenía la intención de lanzar sobre la brecha en el muro. Los hipaspistas, a quienes había puesto bajo el mando de Admeto, estaban en uno de estos barcos, listos para el transbordo hasta la muralla; y el otro lo ocupaba la unidad de los llamados Compañeros de a pie de Coeno. Alejandro, por su parte, se hallaba con los hipaspistas, atento a la primera oportunidad para escalar el muro por donde fuera posible. Ordenó a algunas de las trirremes dirigirse hacia ambos puertos, para ver si podían forzar la entrada por cualquier medio mientras los tirios estuvieran entretenidos en combatirle a él. También ordenó a las trirremes que contenían la artillería o llevaban a los arqueros en cubierta que navegaran en torno a los muros, hicieran escala en los sitios donde fuera

Page 66: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

65

practicable y, allí donde fuese impracticable, se mantuvieran dentro del rango de tiro de la artillería enemiga cuanto fuera preciso, para distraer a los tirios mediante la descarga de proyectiles desde distintas partes, y que en su angustia no supieran a cuál sitio acudir primero para repeler los ataques simultáneos. Cuando los buques de Alejandro finalmente lograron acercarse a la ciudad y asentar sus puentes sobre la muralla, los hipaspistas subieron valientemente a ellos y corrieron hacia la muralla detrás de Admeto, quien demostró una impresionante valentía en aquella ocasión. Alejandro les siguió pisándoles los talones, desempeñándose como un corajudo participante en la acción misma, y fue testigo de extraordinarias proezas y peligrosas demostraciones de valor realizadas por sus hombres. De hecho, la parte de la muralla que fue la primera en ser capturada fue ésa en la cual Alejandro se había situado; allí los tirios fueron fácilmente derrotados en cuanto los macedonios pudieron hacerse con un lugar donde plantarse firmemente, y que, al mismo tiempo, fuese un acceso no tan abrupto por doquier. Admeto fue el primero en llegar a la muralla, pero mientras gesticulaba desde allí para animar a sus hombres a seguirle, una lanza le atravesó, matándole en el acto. Alejandro y sus soldados subieron después de él, se apoderaron de toda la muralla, y en cuanto capturaron algunas de las torres y los sectores de los muros entre una torre y la siguiente, avanzaron a través de las almenas hasta el palacio real, lado por cual el descenso a la ciudad parecía menos complicado.

Volviendo al relato de qué hacía la flota, los fenicios situados enfrente del puerto orientado hacia Egipto, donde habían permanecido anclados, de pronto irrumpieron por la fuerza en la boca del puerto rompiendo las barreras en pedazos, y destrozaron los barcos enemigos en el puerto; embistieron a algunos de ellos en aguas profundas, y estrellaron los restantes contra tierra firme. Al mismo tiempo, los chipriotas hicieron su entrada en el puerto orientado hacia Sidón, que no tenía ninguna cadena atravesada en la boca, y lograron una rápida captura de esta parte de la ciudad. El contingente principal del ejército tirio huyó de las murallas cuando cayeron en posesión del enemigo, y fueron a concentrarse frente a lo que se llamaba el templo de Agenor, donde se parapetaron para resistir a los macedonios. A enfrentar a éstos avanzó Alejandro, seguido por sus hipaspistas; derrotó a los hombres que allí resistían y persiguió a los que lograron huir. Espantosa fue la masacre que siguió a la toma y que llevaron a cabo los soldados que irrumpieron en la ciudad desde ambos puertos, y la unidad de Coeno, que también acababa de entrar. Los macedonios avanzaban implacables y caían llenos de rabia sobre los tirios; enfurecidos en parte por la larga duración del asedio y en parte porque los tirios, habiendo capturado a algunos de sus hombres que habían zarpado desde Sidón, los subieron a las murallas, donde podían ser contemplados por los macedonios, allí los degollaron y arrojaron los cuerpos al mar. Unos 8.000 de los tirios fueron asesinados; y de los macedonios, además de Admeto, que había demostrado ser un hombre valeroso al ser el primero en poner un pie en el muro, veinte de los hipaspistas murieron en el asalto a las murallas. En todo el sitio, como unos cuatrocientos macedonios cayeron en combate.

Page 67: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

66

Alejandro proclamó la amnistía para todos los refugiados en el templo de Heracles, entre los que se hallaban la mayoría de los magistrados de Tiro, incluido el rey Acemilco, y los enviados cartagineses que habían venido a la madre patria para asistir a los sacrificios en honor de Heracles, cumpliendo con una antigua tradición. El resto de los aprehendidos fueron reducidos a la esclavitud; todos los tirios y las tropas mercenarias, alrededor de 30.000 en total, fueron vendidos. Terminada la lucha, Alejandro por fin pudo ofrecer un sacrificio a Heracles, y llevó a cabo un desfile en honor del dios con todos sus soldados enteramente armados. Los barcos también participaron en la procesión religiosa en honor de Heracles; además, se realizó un certamen de gimnasia en el templo del héroe, y se celebró una carrera de antorchas. La máquina de guerra con la cual el muro había sido echado abajo fue llevada al templo y dedicada como ofrenda de agradecimiento; y el barco sagrado de Tiro dedicado a Heracles, que había sido capturado en el ataque naval, fue también entregado como ofrenda al dios. Encima llevaba una inscripción, de la que se desconoce si fue compuesta por el mismo Alejandro o por algún otro, pero que no es digna de ser recordada, por lo que no he considerado que valga la pena describirla. De esta manera fue capturada la ciudad de Tiro en el mes de hecatombeón, cuando Aniceto era arconte en Atenas.

Mientras Alejandro todavía se ocupaba del sitio de Tiro, llegaron los embajadores de Darío, anunciando que el rey persa daría diez mil talentos a cambio de liberar a su madre, esposa e hijos, y que todos los territorios al oeste del río Éufrates hasta el mar griego serían para Alejandro; presentándole también la propuesta de casarse con la hija de Darío, y convertirse así en su amigo y aliado. Cuando tales propuestas fueron anunciadas durante un consejo de los Compañeros, se cuenta que Parmenión dijo que si él fuera Alejandro estaría encantado de poner fin a la expedición en esos términos, y no seguir en la incertidumbre acerca del éxito de la misma. Alejandro, se dice, le respondió que él también lo haría si fuera Parmenión, pero como era Alejandro le contestaría a Darío con sus propias palabras. No tenía necesidad alguna del tesoro de Darío, ni quería recibir un pedazo de su imperio en lugar de todo, porque todo su tesoro e imperio eran ya suyos; además, si tuviera deseos de casarse con la hija de Darío, se casaría con ella aunque Darío se opusiera. Por tanto, exhortó a Darío que veniera a presentarse ante él si quería recibir un trato generoso de su parte. Una vez Darío oyó esta respuesta de sus embajadores, desistió de seguir buscando un acuerdo con Alejandro, y comenzó a preparar un nuevo ejército para continuar la guerra. Alejandro estaba ahora decidido a comenzar la expedición a Egipto. Todas las ciudades de la región llamada Siria Palestina ya se le habían rendido; pero cierto eunuco de nombre Batis, que gobernaba la ciudad de Gaza, hizo caso omiso de su petición de entregársela, y en cambio contrató los servicios de mercenarios árabes, y almacenó durante días vituallas suficientes para un largo asedio. Hecho esto, resolvió no admitir a Alejandro dentro de la ciudad, confiando en que el lugar era inexpugnable.

Page 68: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

67

Gaza está ubicada a unos veinte estadios del mar; el acceso que lleva desde la costa hasta la ciudad es muy arenoso, y las aguas del mar en sus cercanías son poco profundas. La ciudad de Gaza era grande, y había sido construida sobre un montículo elevado, alrededor del cual un sólido muro se había construido. Es la última ciudad con que se encuentra el viajero que va de Fenicia a Egipto, porque está situada en el borde del desierto. Cuando el ejército de Alejandro llegó cerca de la ciudad, acamparon desde el primer día en el lugar donde la muralla parecía más fácil de asaltar, y allí elevaron sus torres de asedio por órdenes del rey. No obstante, los ingenieros manifestaron que no era posible tomar la muralla por la fuerza debido a la altura del montículo. Pero mientras menos factible aparentara ser una empresa, más firmemente decidido a realizarla se hallaba Alejandro. Él decía que, de infligir al enemigo una derrota contraria a sus expectativas, ello atemorizaría al resto de sus opositores; mientras que un fracaso al tomar este lugar redundaría en desgracia para él mismo si llegaba a oídos de los griegos o de Darío. Por eso, resolvió construir un terraplén alrededor de la ciudad, para utilizarlo como rampa para elevar sus máquinas de asedio hasta ponerlas al nivel de las murallas de la ciudad. El terraplén fue construido en el lado sur de la muralla, donde era más fácil llevar a cabo la ofensiva. Una vez la altura de éste alcanzó el nivel deseado, los macedonios subieron su artillería sirviéndose de él y la acercaron a las murallas de Gaza. En el momento en que esto sucedía, Alejandro estaba ofreciendo un sacrificio, y, coronado con una guirnalda, se hallaba a punto de comenzar el rito sagrado él mismo, según era su costumbre, cuando cierta ave carnívora sobrevoló el altar y soltó una piedra que tenía en sus garras, la cual cayó sobre la cabeza del monarca. Alejandro solicitó al adivino Aristandro que interpretara el significado del presagio. Éste le respondió: «Ciertamente lograrás capturar la ciudad, oh rey, pero debes cuidar de ti mismo en este día».

Alejandro escuchó el consejo, y se mantuvo durante un tiempo cerca de las torres de asedio, fuera del alcance de los proyectiles enemigos. De pronto, desde la ciudad salió una atrevida partida de árabes que llevaban antorchas para prender fuego a las torres de la artillería; y otros desde su posición dominante en las murallas empezaron a lanzar flechas y piedras contra los macedonios, que resistían en terreno más bajo, y estaban a punto de echarlos del montículo artificial que habían construido. Viendo esto, Alejandro o desobedeció a sabiendas al augur, o se olvidó de la profecía debido a la emoción y el fragor de la pelea. Tomando a los hipaspistas reales, se apresuró en ir al rescate de los macedonios que estaban siendo atacados con más saña, y les impidió darse a una ignominiosa fuga colina abajo. Él mismo fue herido por una piedra catapultada desde las murallas, que le golpeó en el hombro atravesando su escudo y la coraza. Entonces se percató de que Aristandro había acertado cuando profetizó acerca de una posible herida, y se alegró, pues

Page 69: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

68

ello quería decir que, de acuerdo con la interpretación de Aristandro, ahora sólo faltaba capturar la ciudad. Ciertamente, aquella herida no se la pudieron curar con facilidad. Mientras se recuperaba, llegaron por vía marítima los pertrechos y la artillería con que había capturado Tiro, y pudo entonces ordenar que el terraplén fuera ampliado para abarcar todo el perímetro de la ciudad; ahora debía medir dos estadios de ancho y doscientos cincuenta pies de altura. Toda la maquinaria de asedio fue preparada y luego situada a lo largo del terraplén, comenzando enseguida a batir las murallas, y los hombres excavaron túneles en varios lugares por debajo de éstas, escondiendo la tierra que se extraía para que no fueran descubiertos. Pronto las murallas se desmoronaron en muchas partes, cediendo por su propio peso bajo los espacios huecos dejados por las excavaciones. Los macedonios se adueñaron de una gran extensión de terreno, protegidos gracias a la descarga constante de proyectiles contra la ciudad, que hacían retroceder a los hombres que defendían las murallas desde las torres. Sin embargo, los defensores de Gaza pudieron resistir tres asaltos consecutivos, aunque muchos de ellos fueron muertos o heridos. En el cuarto asalto, Alejandro mandó a la falange de Macedonia concentrarse desde todos lados contra la muralla, acabaron de echar abajo la parte semiderruida de la misma, y derrumbaron otro tramo considerable empleando las máquinas de asedio, de manera que a través de las brechas fuera posible pasar empleando escaleras para sortear los destrozos que obstaculizaban el paso. Todos sus hombres arrimaron sus escaleras a los escombros del muro, y se desató una reñida competición entre los macedonios con alguna pretensión de valentía para ver quién sería el primero en llegar a la muralla. Quien consiguió este honor fue Neoptólemo, uno de los Compañeros, del linaje de los Eácidas; y detrás de él subieron una unidad tras otra lideradas por sus respectivos oficiales. Una vez que algunos de los macedonios estuvieron dentro, se dispersaron en todas direcciones hacia las puertas que cada quien tenía más a mano, y las abrieron para dejar entrar al grueso del ejército. Y aunque su ciudad estaba ahora en manos del enemigo, la población de Gaza se resistió y continuó porfiadamente la lucha hasta que todos los varones cayeron en sus puestos de combate. Alejandro vendió a sus esposas e hijos como esclavos; y, más adelante, habiendo traído colonos de las tierras vecinas para repoblar la ciudad, la convirtió en un puesto fortificado para esta guerra.

Page 70: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

69

Alejandro se dirigió con su ejército en una expedición a Egipto, tal como tenía planeado al salir de Tiro y antes de demorarse en el sitio de Gaza; llegó al séptimo día de marcha desde la última a la ciudad de Pelusio en Egipto. Su flota también zarpó de Fenicia a Egipto, y al arribar Alejandro se encontró con los barcos ya amarrados en Pelusio. Cuando Mazaces, el persa a quien Darío había nombrado sátrapa de Egipto, se hubo informado de cómo le había ido a su señor en la batalla de Iso, que Darío había huido con vergonzosa prisa y que Fenicia, Siria, y la mayor parte de Arabia estaban en poder de Alejandro, y, para colmo, él mismo no tenía ya ejército alguno con el que resistir, decidió abrir las puertas de todas las ciudades del país a Alejandro en señal de amistad. Alejandro instaló una guarnición en Pelusio, y les ordenó a las tripulaciones de los barcos remontar el río hasta la ciudad de Menfis, mientras que él iría a Heliópolis, teniendo siempre al Nilo a su derecha. Llegó a esa ciudad luego de atravesar el desierto, tomando posesión de todos los poblados a lo largo de su ruta por medio de la rendición voluntaria de los habitantes. Cruzando el río, llegó a Menfis, donde ofreció sacrificios a Apis y a los otros dioses, y celebró certámenes de gimnasia y música entre los artistas más destacados en estas artes que llegaron de Grecia. Desde Menfis navegó por el río hacia el mar, embarcando con él a los hipaspistas, los arqueros, los agrianos y el Escuadrón Real de los Compañeros de caballería. Llegando a Canopo, dio la vuelta al lago Mareotis, y desembarcó en el sitio donde ahora se encuentra la ciudad de Alejandría, que toma su nombre de él. La posición del lugar le pareció perfecta para fundar una ciudad, pues preveía que gracias a ello se convertiría en un enclave floreciente. Deseoso de poner en práctica esta empresa, el propio Alejandro se involucró en el trazado de los límites de la ciudad: señaló los lugares donde el ágora debía ser construido y los templos se debían edificar, dio indicaciones acerca de cuántos debían ser en número y a cuáles de los dioses griegos debían ser dedicados, y, en especial, hizo delimitar el punto de la ciudad donde debía ser erigido un templo dedicado a la egipcia Isis. Por supuesto, no se olvidó de las murallas, las que debían ser levantadas alrededor de todo el perímetro de la nueva ciudad. No descuidó tampoco realizar los sacrificios pertinentes en estas cuestiones, los cuales arrojaron auspicios favorables.

De la fundación de aquella ciudad se cuenta la siguiente historia, que me parece fidedigna: Alejandro quiso dejar para los constructores las marcas de los límites de las fortificaciones, pero no había nada a mano con que hacer los surcos en el suelo. Uno de los constructores tuvo la ocurrencia de recolectar en vasijas la cebada que los soldados llevaban y esparcirla por el suelo detrás del rey, que iba marcando los límites con sus pasos; y así la circunferencia de la fortificación que se debía construir para la ciudad quedó claramente delimitada. Los adivinos, en especial Aristandro de Telmeso, de quien se dice que ya había hecho muchas predicciones acertadas en el

Page 71: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

70

pasado, deliberaron buen rato sobre esto. Luego, le dijeron a Alejandro que la ciudad sería próspera en todos los aspectos, sobre todo en lo que respecta a los frutos de la tierra. En ese tiempo, Hegéloco viajó a Egipto y le informó a Alejandro que la ciudad de Ténedos se había rebelado contra los persas y pasado al bando de los macedonios, porque les habían forzado a apoyar a los persas en contra de sus deseos. También dijo que la democracia de Quíos estaba protegiendo a los seguidores de Alejandro, a pesar de los mandamases de la ciudad establecidos en ella por Autofrádates y Farnabazo. El jefe Farnabazo había sido capturado y era mantenido como prisionero, igual que el tirano Aristónico de Metimna, quien entró en el puerto de Quíos con cinco galeras piratas, de las que tienen una fila y media de remeros, ignorante de que el puerto estaba en manos de los partidarios de Alejandro; los encargados de las barreras del puerto le habían engañado, y, además, nada parecía fuera de lo normal porque la flota de Farnabazo seguía anclada allí. Todos los piratas habían sido masacrados por los de Quíos; y Hegéloco traía ante Alejandro como prisioneros a Aristónico, Apolónides de Quíos, Fisino, Megareo, y todos los demás que habían tomado parte en la revuelta de Quíos en favor de los persas, y que habían tomado las riendas del gobierno de la isla por la fuerza. Hegéloco anunció que también había arrebatado a Cares la posesión de Mitilene, había atraído a las otras ciudades de Lesbos hacia su causa mediante pactos voluntarios por ambas partes, y que había enviado a Anfótero a Cos con 60 naves porque los ciudadanos le invitaron a su isla. Él mismo había ido después a Cos y comprobó que, en efecto, estaba ya en manos de Anfótero. Hegéloco traía a todos los prisioneros con él, excepto a Farnabazo, quien había eludido a sus guardias en Cos y escapado con sigilo de la ciudad. Alejandro envió a los tiranos apresados de todas esas ciudades a sus conciudadanos para que dispusieran de ellos a su antojo; mas a Apolónides y sus partidarios de Quíos los mandó bajo una vigilancia estricta a Elefantina, una ciudad egipcia.

Después de estos sucesos, Alejandro sintió ardientes deseos de visitar el templo de Amón en Libia, con el fin de consultar al dios, porque el oráculo de Amón era reputado por la exactitud de sus aserciones, y tanto Perseo como Heracles, se dice, también habían ido a consultarle; el primero cuando fue enviado por Polidectes contra las Gorgonas, y el segundo durante su visita a Anteo en Libia y Busiris en Egipto. Otro motivo era que Alejandro se sentía impulsado por el ansia de emular a Perseo y Heracles, ambos antepasados suyos31. Por ello podía deducir que entre sus antepasados estaba Amón, al igual que las leyendas trazaban los orígenes de Heracles y Perseo hasta Zeus. Por consiguiente, emprendió el camino al oráculo de Amón por el deseo de establecer su propio origen de una manera incuestionable, o al menos ser capaz de decir que lo había hecho. De acuerdo con Aristóbulo, el rey avanzó una distancia de 1.600 estadios a lo largo de la orilla del mar hasta Paretonio, a través de un territorio desértico pero no falto de agua. Desde allí, se dirigió hacia el interior, donde se encuentra el oráculo de Amón. Todo el camino se hace por el desierto, la mayor parte del cual es de arenas densas y carece de agua. Sin embargo, no faltó un suministro

31

Por el lado de su padre, Filipo II.

Page 72: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

71

abundante de agua de lluvia para Alejandro y sus hombres; cosa que se atribuyó a la intervención divina, como también el suceso que sigue: cada vez que sopla el viento del sur en aquella tierra, levanta montones de arena que cubren el paisaje por completo, lo que hace invisibles las señales de los caminos, y es imposible discernir hacia dónde debe dirigir uno su rumbo entre tanta arena, como pasa cuando uno está desorientado en el mar. No hay señales por el camino, ni montañas en cualquier lado; ni árboles, ni colinas cuyos perfiles se mantengan permanentemente iguales, con las que los viajeros pudieran ser capaces de adivinar la dirección correcta, tal como hacen los marineros oteando el firmamento y las estrellas que en él brillan. En consecuencia, el ejército de Alejandro se hallaba perdido, e incluso los guías titubeaban en cuanto al camino a seguir. Ptolomeo, hijo de Lago, dice que en ese momento dos serpientes reptaron para situarse al frente del ejército profiriendo voces, y Alejandro ordenó a los guías continuar adelante siguiendo la ruta que trazaban ellas en la arena, confiando en este portento divino. Se dice también que las serpientes le mostraron el camino de ida y regreso hacia el oráculo. Pero Aristóbulo, cuyo relato es generalmente admitido como el correcto, dice que dos cuervos volaron a la vanguardia del ejército y que fueron éstos los que actuaron como guías de Alejandro. Que a éste le fue concedido un poco de ayuda divina, lo puedo afirmar con confianza, ya que la probabilidad coincide con esta suposición; pero las discrepancias en las distintas versiones de los narradores han privado de exactitud a esta historia.

El lugar donde se encuentra el templo de Amón está completamente rodeado por un desierto arenoso y extremadamente vasto, que está desprovisto de agua. El enclave fértil en medio de este desierto no es muy grande; por donde se halla su parte más extensa tiene sólo unos cuarenta estadios de amplitud. Está lleno de árboles frutales, olivos y palmeras, y es el único lugar en aquellas tierras que se refresca con el rocío. Un singular manantial aflora en ese lugar, único entre todos los otros manantiales que surgen de la tierra. Durante el día, el agua está fría al gusto y más aún al tacto; tan fría como el líquido puede ser. Pero cuando el sol se ha puesto en el oeste, se calienta, y según avanza la noche sigue poniéndose más caliente hasta la medianoche, cuando alcanza la temperatura más alta. Después de la medianoche, vuelve poco a poco a enfriarse; al amanecer está fría, y al mediodía ya alcanza el punto más frío. Cada día sin falta, el agua pasa por estos cambios, que se alternan en sucesión regular. En el lugar también hay excavaciones de las que se obtiene sal natural, la que es llevada a Egipto en pequeñas cantidades por algunos de los sacerdotes de Amón. Cada vez que los sacerdotes deben viajar a Egipto, la ponen en cestas pequeñas hechas de hojas de palmera trenzadas, y la llevan como regalo al rey o algún otro gran señor. Los granos de esta sal son grandes, algunos de ellos tienen un tamaño mayor a tres dedos, y es clara como el cristal; por esta característica es que los egipcios y otros que son adeptos del dios usan esta sal en sus sacrificios, pues es más pura que la obtenida del mar. Alejandro quedó maravillado por este lugar, y consultó el oráculo del dios. Después de haber escuchado una respuesta favorable a lo que deseaba, como él mismo dijo, se puso en camino de regreso a Egipto por la misma vía por donde había venido, de acuerdo con Aristóbulo. Pero, al decir de Ptolomeo, hijo de Lago, lo hizo por otro camino que llevaba directamente a Menfis.

Page 73: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

72

En Menfis se presentaron muchas delegaciones venidas desde Grecia, y a ninguna de ellas despidió decepcionada por el rechazo de su demanda. De parte de Antípatro, llegó un ejército de cuatrocientos mercenarios griegos bajo el mando de Menidas, hijo de Hegesandro; así como quinientos soldados de caballería a las órdenes de Asclepiodoro, hijo de Eunico. En la mencionada ciudad, Alejandro ofreció un sacrificio a Zeus, el rey de los dioses, y condujo a sus soldados con todas sus armas en solemne procesión en su honor, mandando también que se celebraran concursos de gimnasia y música. Luego se puso manos a la obra para organizar los asuntos gubernamentales de Egipto. Nombró a dos egipcios, Doloaspis y Petisis, como nomarcas del país, dividiendo entre ambos todo el territorio; mas, como Petisis declinó aceptar el gobierno de su parte, Doloaspis recibió el mando único. Alejandro nombró también a dos integrantes de los Compañeros como jefes de las guarniciones: Pantaleón de Pidna para la de Menfis, y Polemón, hijo de Megacles de Pella, para la de Pelusio. También le dio el mando de los auxiliares griegos a Licidas, un etolio, y a Eugnosto, hijo de Jenofantes, uno de los Compañeros, le nombró secretario de las mismas. Como supervisores puso a Esquilo y Efipo de Calcis. El gobierno de la vecina Libia se lo dio a Apolonio, hijo de Carino, y la parte de Arabia cerca de Heroópolis se la dio para gobernar a Cleómenes, un nativo de Naucratis. Este último recibió la orden de permitir a los gobernantes locales dirigir sus respectivas ciudades de acuerdo con las antiguas costumbres, sin alterarlas, y sin descuidar la cobranza del tributo que le correspondía al nuevo soberano. A los gobernadores nativos también se les ordenó pagar a Cleómenes los tributos correspondientes. Luego nombró a Peucestas, hijo de Macártato, y a Balacro, hijo de Amintas, como generales del ejército que dejaría atrás en Egipto; y eligió a Polemón, hijo de Terámenes, para el puesto de navarca de la flota. Incluyó también a Leonato, hijo de Anteas32, en la escolta real en lugar de Arribas, que había muerto de enfermedad. Antíoco, el jefe de los arqueros, también había muerto, y en su lugar fue designado Ombrión de Creta. Cuando Balacro se quedó atrás en Egipto, la infantería aliada griega que había estado bajo su mando fue transferida a las manos de Calano. Se dice que Alejandro dividió el gobierno de Egipto entre tantos hombres debido a que estaba sorprendido por la naturaleza del país y su fuerza, por lo que creyó poco juicioso confiar el gobierno solamente a un individuo. Los romanos, me parece, también han aprendido esta lección de él; por ello es que mantienen a Egipto bajo una fuerte vigilancia, pues no envían allí a ningún senador como procónsul por la misma razón que el macedonio, sino sólo a hombres del orden ecuestre.

32

Existe confusión en cuanto a su patronímico, pues aquí se lee en griego «Leonato, hijo de Onaso», y en la Historia Índica se le llama «Leonato, hijo de Euno», una probable equivocación del escriba por similitud con el nombre de Eunico, el padre de Asclepiodoro. El progenitor de Leonato era Anteas, también escrito como Anteo y Anthes, y tal nombre es el que se empleará en esta traducción.

Page 74: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

73

En cuanto comenzó la primavera33, Alejandro pasó de Menfis a Fenicia atravesando el cauce del Nilo por el puente que fue construido para él cerca de Menfis, manera en la que también cruzó los canales que se ramificaban a partir de allí. Su flota llegó a Tiro primero, y cuando él lo hizo la encontró ya amarrada en los puertos. Quiso entonces ofrecer por segunda vez sacrificios a Heracles y celebrar juegos tanto gimnásticos como musicales. En esos momentos, fondeó en el puerto el navío insignia ateniense, llamado Paralo, del cual bajaron Diofanto y Aquileo, venidos en calidad de embajadores, acompañados por toda la tripulación del Paralo, que también eran parte de la embajada. Éstos obtuvieron todas las peticiones que la ciudad les había enviado a hacer, pues el rey devolvió a los atenienses todos sus compatriotas capturados en el Gránico. Por entonces, le informaron a Alejandro de los planes subversivos que se estaban ejecutando en el Peloponeso, y envió a Anfótero para ayudar a los peloponesios que se mantenían inconmovibles en su apoyo a la guerra contra Persia, y que no habían caído bajo el control de los lacedemonios. También ordenó a los fenicios y chipriotas despachar al Peloponeso un centenar de sus barcos, como refuerzo para los que iban con Anfótero. Luego se marchó hacia el interior, dirigiéndose hacia Tapsaco y el río Éufrates, no sin antes colocar a Cerano de Berea a cargo de las recaudaciones de tributos en Fenicia, y a Filóxeno para recolectarlos en todo el territorio de Asia hasta el Tauro. En sustitución de estos hombres confió la custodia del tesoro que tenía con él a Harpalo, hijo de Mácata, que acababa de regresar del exilio. Éste hombre había sido desterrado cuando Filipo era el rey, porque había permanecido leal al príncipe Alejandro, como también lo fue Ptolomeo, hijo de Lago; y por igual motivo fueron desterrados Nearco, hijo de Andrótimo, Erigio, hijo de Larico, y su hermano Laomedón. Sucedió cuando Alejandro fue blanco del recelo de Filipo cuando éste se casó con Eurídice y trató con deshonor a Olimpia, la madre de Alejandro. Pero después de la muerte de Filipo, quienes habían sido expulsados a causa de Alejandro regresaron del destierro, y pasaron a gozar del favor del nuevo rey. Ptolomeo se convirtió en uno de sus escoltas reales de confianza, y Harpalo fue puesto a cargo del patrimonio real, porque su vigor físico no estaba a la altura de las exigencias de la guerra. Erigio fue nombrado general de la caballería aliada griega; su hermano Laomedón fue puesto a cargo de los prisioneros de guerra bárbaros, pues dominaba ambas lenguas, la griega y la persa, y podía además leer los documentos escritos en persa. Nearco fue nombrado sátrapa de Licia y de la región adyacente a la misma hasta los montes Tauro. Pero poco antes de la batalla que se libró en Iso, Harpalo se dejó influenciar por un sujeto inescrupuloso de nombre Taurisco, y huyó en su compañía. El último viajó a refugiarse donde Alejandro de Epiro en Italia, mas no tardó en morir allí. Harpalo encontró un escondite en la Megáride, de donde Alejandro le convenció de retornar, dándole la promesa de que no tomaría represalias contra él por su deserción. Cuando regresó, no solamente no recibió castigo, sino que fue incluso reinstalado en su puesto de tesorero. Menandro, uno de los Compañeros, fue enviado a Lidia como sátrapa, y Clearco fue puesto al mando de los mercenarios griegos que había comandado Menandro. Asclepiodoro, hijo de Eunico, fue nombrado sátrapa de Siria en sustitución de Arimas, porque el segundo había sido demostrado negligencia en sus funciones como encargado de conseguir los suministros que se le había ordenado acopiar para el ejército, que el rey estaba a punto de llevar consigo hacia el interior de Asia.

33

Del año 331 a.C.

Page 75: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

74

Alejandro llegó a Tapsaco en el mes de hecatombeón, en el año del arcontado de Aristófanes en Atenas, y se encontró con que se podía atravesar la corriente del gran río por dos puentes que estaban siendo preparados utilizando barcos. Allí, en la ribera contraria, se encontraba Maceo, a quien Darío había impuesto el deber de velar por la zona del río. Con él hacían guardia cerca de 3.000 jinetes, de los cuales unos 2.000 eran mercenarios griegos. Por esta razón, los macedonios no habían terminado de construir los puentes hasta la otra orilla, temiendo que Maceo pudiera asaltar el primer puente que tocara tierra en el otro extremo. Pero cuando el persa se enteró de que Alejandro se acercaba, se retiró de la ribera con todo su ejército. Ahuyentados los enemigos, los puentes fueron terminados y Alejandro cruzó por ellos con su ejército. Marcharon todos hacia el interior a través de la región llamada Mesopotamia, teniendo siempre el río Éufrates y las montañas de Armenia a la izquierda. Cuando partió desde el Éufrates, Alejandro no fue a Babilonia por la ruta directa, porque al ir por el otro camino las cosas iban a ser menos difíciles para su ejército; y también porque era más fácil obtener pienso para los caballos y provisiones para los hombres de los campos a lo largo de este camino. Además, el calor no era tan agobiante en la ruta indirecta. En aquella zona fueron atrapados algunos exploradores del ejército de Darío, y por ellos supo el macedonio que Darío había acampado cerca del río Tigris, y se hallaba muy decidido a impedir que Alejandro lo cruzara. Y le aseguraron también que había reunido un ejército mucho más grande que el presentado en Cilicia. Al oír esto, Alejandro fue a toda prisa hacia el Tigris, pero cuando llegó no encontró ni a Darío ni a los centinelas que éste había dejado para vigilar el río. De todas maneras, aunque nadie intentó detenerlo, su ejército experimentó una gran dificultad para cruzar el Tigris debido a la fuerza de la corriente. Una vez todos sus hombres hubieron franqueado el río y avanzado más allá, mandó a erigir el campamento para poder descansar del esfuerzo. Esa misma noche, mientras acampaban, los sobresaltó un eclipse total de luna; por lo cual Alejandro, según se reporta, tuvo que realizar un sacrificio a la luna, el sol y la tierra, quienes eran los responsables del fenómeno. El vidente Aristandro declaró que el eclipse de luna era un presagio venturoso para Alejandro y los macedonios: habría una batalla ese mismo mes, y las victimas sacrificiales habían vaticinado que la victoria sería para Alejandro. Tras esto, los macedonios se marcharon del Tigris para atravesar la tierra de Aturia, manteniendo a las montañas de los gordienos a la izquierda y el río Tigris a la derecha. En el cuarto día después del paso del río, sus pródomoi le trajeron a Alejandro la noticia de que habían divisado a la caballería del enemigo a lo largo de la llanura ubicada más adelante, pero que no habían podido calcular cuántos eran. Por consiguiente, él llamó a su ejército a formar en orden y avanzar preparados para la batalla. Otros pródomoi que habían cabalgado de nuevo para realizar observaciones más precisas, le dijeron que la caballería persa no les había parecido que constara de más de mil jinetes.

Page 76: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

75

Alejandro tomó al Escuadrón Real de caballería y otro escuadrón de los Compañeros, junto con los pródomoi peonios, y avanzó a toda velocidad a encontrarse con el enemigo, habiendo ordenado al resto de su ejército que siguiera su lento avance. Al ver a Alejandro avanzando rápidamente, la caballería persa galopó en dirección contraria con toda la presteza que pudieron exigir a sus corceles. A pesar de que los macedonios los perseguían muy próximos a ellos, la mayoría pudo escapar, pero unos pocos, cuyos caballos estaban cansados por la persecución, fueron derribados, y otros fueron tomados prisioneros con sus caballos incluidos. Mediante los testimonios de éstos, los macedonios conocieron que Darío se hallaba con un descomunal ejército no muy lejos de allí. La cuantía de sus fuerzas se debía a la diversidad de los pueblos presentes: estaban los indios, cuyas tierras eran limítrofes con las de los bactrianos; y también éstos y los sogdianos habían acudido a la convocatoria a las armas de Darío. Todos ellos estaban bajo el mando de Beso, sátrapa de la tierra de Bactria. Estaban igualmente presentes los sacas, una tribu escita que pertenece a la rama que habita en Asia, que no eran súbditos de Beso, pero estaban aliados con Darío. Quien comandaba a éstos era Mavaces, y sus tropas se componían solamente de arqueros a caballo. Barsaentes, el sátrapa de Aracosia, lideraba a las tropas de aracosios y aquellos hombres que eran llamados indios de las montañas. Satibarzanes, sátrapa de Aria, estaba al mando de los arios; al igual que el sátrapa Fratafernes tenía bajo su autoridad a los partos, hircanios y tapurios, todos los cuales eran jinetes sobresalientes. Atrópates estaba al frente de los medos, con los que se hallaban formados los cadusios, albanos y sacesinos. Los hombres de las tribus que habitan cerca del Mar Rojo estaban a las órdenes de Ocondobates, Ariobarzanes y Orxines. Las tropas de uxios y susios reconocían a Oxatres, hijo de Abulites, como su general, y los babilonios hacían lo mismo con Bupares. Los carios deportados a Asia Central y los sitacenos iban dispuestos en las mismas filas que los babilonios. Los armenios estaban comandados por Orontes y Mitraustes, y los capadocios por Ariaces. Los sirios del valle entre el Líbano y el Antilíbano –es decir, Celesiria–, y los hombres de la Siria que se encuentra entre los ríos Éufrates y Tigris –es decir, Mesopotamia–, se habían puesto a las órdenes de Maceo. Todo el ejército de Darío, se decía, sumaba un total de 40.000 soldados de caballería, 1.000.000 de infantería y 200 carros con afiladas guadañas. Había sólo unos pocos elefantes, unos quince en total, pertenecientes a los nativos que viven de este lado del Indo. Con estas fuerzas había acampado Darío en Gaugamela, cerca del río Bumodo, a unos 600 estadios de distancia de la ciudad de Arbela. Era una zona totalmente llana; cualquier terreno por allí que estuviera desnivelado y, por ello, fuera inapropiado para las evoluciones de la caballería, había sido aplanado mucho antes por los persas, para facilitar el deslizamiento de los carros y el galopar de los caballos. Ciertamente, alguien había convencido a Darío de que los persas habían llevado la peor parte en la batalla librada en Iso debido a la estrechez del terreno; una justificación que no costó mucho inculcarle al monarca.

Cuando Alejandro hubo recibido toda esta información de los exploradores persas capturados, mantuvo inmóviles por cuatro días a sus tropas en el lugar donde había recibido la noticia, para que el ejército disfrutara de un tiempo de reposo después de la marcha. Hizo que su campamento

Page 77: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

76

fuera fortificado con una empalizada y un foso, albergando la intención de dejar atrás el bagaje y a todos los soldados que no fueran ya aptos para luchar, para así entrar en combate acompañado de sus soldados sin otra impedimenta que sus armas. Por consiguiente, hizo marchar a sus fuerzas durante la segunda vigilia de la noche, con la idea de iniciar el choque con los persas al romper el alba. En cuanto Darío fue avisado de la cercanía de Alejandro, sacó a su vez al ejército a formar para la batalla, y esperó a que Alejandro siguiera avanzando con el suyo preparado de la misma manera. Aunque los dos ejércitos se hallaban a tan sólo sesenta estadios el uno del otro, no se podían ver mutuamente porque entre ambas fuerzas hostiles se interponían algunas colinas. Cuando Alejandro quedaba ya a sólo treinta estadios de distancia del enemigo, y los de su ejército comenzaban a descender de aquellas colinas, hizo que la falange se detuviera al avistar a los adversarios. Alejandro convocó a un consejo a los Compañeros, los generales, ilarcas de las caballerías y los líderes de los aliados y mercenarios griegos, en el cual deliberó con ellos si la falange debería o no entrar en combate sin dilación, como la mayoría de ellos estaba a favor de hacer; menos Parmenión, quien creía preferible preparar las tiendas de campaña donde estaban por el momento, y mandar exploradores a reconocer todo el terreno, con el fin de ver si había algo sospechoso escondido ahí para impedir el avance, si había zanjas o estacas firmemente clavadas fuera de la vista de los macedonios, así como para realizar una investigación más precisa de las disposiciones tácticas del enemigo. Prevaleció la opinión de Parmenión, por lo que acamparon allí, sin abandonar el orden en que planeaban entrar en combate. Alejandro se llevó a la infantería ligera y los Compañeros de caballería a hacer un reconocimiento de la planicie en la que combatirían. Después se volvió al campamento, llamó otra vez a los mismos oficiales, y les dijo que no necesitaban que él los alentara a participar en este combate, porque desde hace mucho su propio arrojo era su fuente de motivación, y las acciones valerosas que habían realizado ya tantas veces eran lo que realmente les infundían entusiasmo. Lo que él consideraba oportuno hacer ahora, era que cada uno de ellos debía hablar para enardecer individualmente el valor de sus hombres, hablándoles por separado: cada jefe de fila de la infantería a los soldados de su fila, cada ilarca de la caballería a los jinetes de su propio escuadrón, los taxiarcas a los de sus distintas unidades, y cada uno de los jefes de la infantería aliada a los hombres de la falange confiada a él. Les aseguró que la batalla que iban a librar no sería para nada como las de antes; no la pelearían por ganar una región como Celesiria, Fenicia o Egipto, sino por toda Asia, y que esta batalla decidiría quiénes iban a ser los señores del continente. Confiaba en que no era necesario que él estimulara con sus palabras a que sus hombres probaran su gallardía en la lucha, prosiguió el monarca, ya que tenían esta cualidad por naturaleza. Pero los oficiales debían hacer todo lo que estuviese en sus manos para asegurarse de que sus hombres tuvieran la moral bien alta; para así preservar la disciplina en el momento crítico de la acción, y para mantener un silencio absoluto cuando era conveniente avanzar calladamente. Por otro lado, debían ver que cada hombre gritara en el momento en que fuese preciso que todas las gargantas elevaran un terrible grito de guerra. Por último, les dijo que se organizaran para que sus órdenes fueran obedecidas lo más rápidamente posible, y para transmitir las que habían recibido a las filas con rapidez; cada soldado debía recordar que se pondría en peligro a sí mismo y a sus camaradas si era negligente en el cumplimiento de su deber, y que contribuiría a una gran victoria si se esforzaba al máximo por cumplirlo.

Page 78: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

77

Con estas palabras y otras similares fue que Alejandro exhortó brevemente a sus oficiales, y a su vez fue exhortado por ellos a que sintiera plena confianza en el valor de éstos. Luego, ordenó a los soldados ir a cenar y descansar. Se dice que, un momento después, Parmenión vino a la tienda real e instó al monarca a emprender un ataque nocturno contra los persas. Si caían sobre ellos sin darles tiempo a prepararse, le aseguró, los hallarían en un estado de confusión y más propensos a ser presa del pánico debido a las tinieblas. Como otros estaban escuchando la conversación, la respuesta que recibió fue mesurada. Eso, le contestó Alejandro, significaría robar una victoria, algo deshonesto, y él debía vencer a plena luz del día, sin recurrir a ese tipo de artimañas. Esta jactancia no es, como aparenta, mera arrogancia de su parte, sino más bien un indicativo de que poseía mucha confianza en sí mismo en medio de los peligros. A mí, en todo caso, me parece que el rey utilizó un razonamiento correcto en este asunto. Muchos accidentes se han producido inesperadamente durante la noche, tanto cuando los hombres están lo suficientemente preparados para la batalla, como cuando la preparación es deficiente; son sucesos que han hecho fracasar los planes del mejor ejército, y han entregado la victoria al bando inferior, contrariamente a las expectativas de ambas partes. Aunque Alejandro era, en general, muy aficionado a ir en persona a encarar cualquier peligro en la batalla, la noche le parecía demasiado peligrosa. Además, si Darío fuera derrotado de nuevo, un ataque furtivo, y encima nocturno, por parte de los macedonios le eximiría de toda responsabilidad por el fiasco y de confesar que era un estratega mediocre que comandaba tropas inferiores. Por otra parte, en caso de una inesperada derrota del ejército macedonio, el país circunyacente era territorio amistoso para el enemigo, quienes estaban familiarizados con la geografía local. Los macedonios no estaban familiarizados con la región, y estarían rodeados de nada más que enemigos, de los cuales mantenían un gran número en el campamento como prisioneros. Se trataría de una gran fuente de ansiedad, ya que era probable que éstos ayudaran al contrario durante el ataque en la oscuridad, sea que aparentaran estar siendo derrotados, o parecieran estar obteniendo una victoria decisiva. Celebro tan acertado modo de razonar por parte de Alejandro, y creo que él no es menos digno de admiración por su excesivo deseo de luchar solamente a plena luz del día.

Darío y su ejército se mantuvieron alertas durante toda la noche en el mismo orden en que se habían alineado al principio, porque no se habían molestado en asentar completamente su campamento como era debido, y, además, tenían miedo de que el enemigo los atacase por la noche. Si algo hubo que dificultara que la fortuna acompañara a los persas en esta ocasión, fueron precisamente estas largas horas en vela con las armas a punto, y el temor que, por lo general, nace en los momentos previos a los grandes peligros, y que, sin embargo, entonces no despertó de repente debido a un momento de pavor, sino que lo venían experimentando desde hace mucho tiempo. Había arraigado a fondo en su espíritu.

Page 79: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

78

De acuerdo con la declaración de Aristóbulo, después de la batalla fue capturado el esquema del orden de batalla elaborado por Darío. Según esto, el ejército persa estaba alineado de la siguiente manera: el ala izquierda estaba formada por la caballería bactriana, en conjunto con los dahos y aracosios. Cerca de éstos se habían desplegado los persas, los a caballo y los de a pie mezclados entre sí, seguidos por los susios y luego por los cadusios. Éste fue el esquema completo del ala izquierda, que se extendía desde su punta hasta el centro de la falange. En cuanto al ala derecha, en ella estaban apostados los hombres de Celesiria y Mesopotamia. A la derecha, una vez más, estaba la posición de los medos, acompañados de los partos, y, a continuación, los sacas, tapurios e hircanios; por último, los albanos y sacesinos, cuyas filas se extendían hasta la mitad de toda la falange. En el centro, donde por tradición iba el rey Darío, estaban alineados los Parientes del Rey, los guardias persas que portan lanzas con manzanas de oro en la contera34, y los indios, los carios desplazados forzosamente a Asia Central y los arqueros mardos formaban cerca de ellos. Los uxios, babilonios, los nativos de las tribus que habitan en las proximidades del Mar Rojo, y los sitacenos también se habían emplazado en una columna muy profunda. A la izquierda, justo enfrente de la derecha de Alejandro, estaban ubicados la caballería escita, cerca de mil bactrianos y cien carros falcados. Delante del escuadrón real de caballería de Darío, estaban los elefantes y cincuenta carros de guerra. En la vanguardia del ala derecha iban la caballería armenia y la de Capadocia, con otros cincuenta carros falcados. Los mercenarios griegos, como eran los únicos capaces de lidiar con los macedonios, se alinearon frente a la falange de aquéllos, en dos grupos cercanos al carro de Darío y la guardia real persa, uno a cada lado. El ejército de Alejandro se alineó de la siguiente manera: los Compañeros de caballería se apostaron en el ala derecha, y en la primera posición se encontraba el Escuadrón Real comandado por Clito, hijo de Drópidas. Cerca de éste, se hallaba el escuadrón de Glaucias, junto con el de Aristón; luego estaba el de Sópolis, hijo de Hermodoro, y, más allá, el de Heráclides, hijo de Antíoco. Contiguo a éste, se alineaba el escuadrón de Demetrio, hijo de Altémenes, seguido del de Meleagro y en último lugar uno de los escuadrones reales de caballería, a las órdenes de Hegéloco, hijo de Hipóstrato. Todos los Compañeros de caballería estaban bajo el mando supremo de Filotas, hijo de Parmenión. En cuanto a la falange macedonia, en el emplazamiento más cercano a la caballería se había situado en primer lugar la selecta infantería conocida como el ágema, y en segundo lugar el resto de los hipaspistas bajo el mando de Nicanor, hijo de Parmenión. Junto a ellos se ubicó la unidad de Coeno, hijo de Polemócrates; después de éstos la de Pérdicas, hijo de Orontes, seguida de la comandada por Meleagro, hijo de Neoptólemo. Luego venían los hombres de Poliperconte, hijo de Simias, y, por último, la unidad que había sido de Amintas, hijo de Andrómenes, ahora bajo el mando de Simias, porque Amintas había sido enviado a Macedonia a reclutar refuerzos para el ejército. La unidad de Crátero, hijo de Alejandro, ocupaba el extremo izquierdo de la falange macedónica, y este mismo general era quien comandaba toda el ala izquierda de la infantería. Junto a él fue a ubicarse la caballería aliada griega a las órdenes de Erigio, hijo de Larico. Próxima a ellos, hacia el ala izquierda del ejército, estaba la caballería tesalia bajo el mando de Filipo, hijo de Menelao. El mando supremo del ala izquierda lo ostentaba Parmenión, hijo de Filotas, alrededor de quien se alineaban los jinetes de Farsalia, que eran a la vez el mejor y el más numeroso escuadrón de la caballería tesalia.

34

Los melóforos.

Page 80: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

79

De la manera ya descrita es como Alejandro hizo formar a su ejército; pero también proyectó una segunda alineación, de modo que la falange pudiera ser versátil al reaccionar. A los oficiales de las tropas apostadas en la retaguardia les fueron dadas órdenes de girar hacia atrás y soportar la embestida de los adversarios, en caso de ver a sus camaradas rodeados por el ejército persa. Al lado del Escuadrón Real en el ala derecha, la mitad de los agrianos bajo el mando de Átalo, en compañía de los arqueros macedonios bajo el mando de Brisón, se desplegaron en formación oblicua –es decir, de tal manera que las alas se extendían hacia adelante formando un ángulo con el centro, a fin de enfrentar al enemigo en el flanco–; en caso de que tuvieran la necesidad de extender la falange, o de contraerla en línea, es decir, hacerla más corta longitudinalmente. Al lado de los arqueros, fueron a alinearse los llamados mercenarios veteranos a quienes comandaba Cleandro. Delante de los agrianos y los arqueros, se colocaron la caballería de los pródomoi y los peonios, a las órdenes de Aretes y Aristón respectivamente. Delante de todos iba la caballería mercenaria griega dirigida por Menidas, y enfrente del Escuadrón Real de caballería y los demás Compañeros se alineaba la otra mitad de los agrianos y de los arqueros; y luego los lanzadores de jabalina de Balacro, quienes estaban de cara a los carros falcados persas. Menidas y sus tropas tenían instrucciones de dar la vuelta y atacar al enemigo en el flanco, si es que éstos sobrepasaban e intentaban envolver su ala. Tal fue la disposición ordenada por Alejandro para las líneas del ala derecha. En lo que respecta a la izquierda, los tracios bajo el mando de Sitalces se habían dispuesto en formación oblicua, y cerca de ellos estaba la caballería de los aliados griegos, liderada por Cerano. A continuación, se encontraba la caballería odrisia bajo el mando de Agatón, hijo de Tirimas. En esta parte, delante de todos ellos, se colocó la caballería auxiliar de mercenarios griegos a las órdenes de Andrómaco, hijo de Hierón. Cerca de la caravana del bagaje, montaba guardia la infantería de Tracia. En total, el ejército de Alejandro contaba con 7.000 soldados de caballería, y cerca de 40.000 de infantería.

Cuando los ejércitos quedaron frente a frente, se podía divisar desde el otro lado el carro de Darío y los hombres alrededor de él, o sea, los melóforos, los indios, albanos, los carios deportados a Asia Central y los arqueros mardos, todos ellos situados frente al mismo Alejandro y el Escuadrón Real de caballería. Alejandro movió a su ejército hacia la derecha, y los persas marcharon a su vez en paralelo con él, flanqueando con mucho a los macedonios con su ala izquierda. Ya la caballería escita cabalgaba en paralelo a la línea, y entró en conflicto con la vanguardia del contingente principal de las tropas de Alejandro. Él, no obstante, no detuvo su marcha hacia la derecha, y continuó con los suyos hasta casi rebasar completamente el terreno que había sido limpiado y nivelado por los persas. Entonces Darío, por temor a que sus carros se convirtieran en armas inservibles si los macedonios avanzaban hasta colocarse en el terreno irregular, ordenó a las líneas más avanzadas de su ala izquierda rodear al ala derecha de los macedonios, donde Alejandro tenía

Page 81: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

80

el mando supremo, para evitar que los condujera más lejos. En respuesta, Alejandro mandó a la caballería de los mercenarios griegos de Menidas a atacarlos. Pero la caballería escita y los bactrianos, que habían sido alineados con los primeros, emprendieron la carga contra ellos, y siendo muchos más que la pequeña fuerza de jinetes helenos, los vencieron. Alejandro envió entonces a Aristón con los peonios y auxiliares griegos a atacar a los escitas, y los bárbaros enseguida despejaron el camino. Mas el resto de los bactrianos, que ya alcanzaban a los peonios y mercenarios griegos, lograron que sus propios conmilitones que se batían en retirada, se reanimaran y renovaran el combate. Se desencadenó un denodado choque general de caballerías, en el que muchos de los hombres de Alejandro acabaron cayendo, no sólo por haber sido abrumados por el empuje de los más numerosos bárbaros, sino también porque los escitas y sus caballos estaban mucho mejor protegidos, con una armadura que cubría completamente sus cuerpos. A pesar de esto, los macedonios resistieron sus acometidas, y atacando con violencia de escuadrón a escuadrón, pudieron empujarlos fuera del terreno. Mientras tanto, los bárbaros lanzaron sus carros falcados contra el mismo Alejandro, creyendo que alcanzarían su objetivo de confundir a su falange y desbaratarla. En esto estaban rematadamente engañados. Porque, cuando los primeros carros se acercaron, los agrianos y los lanzadores de jabalina de Balacro, que habían sido puestos enfrente de la caballería de los Compañeros, acribillaron con jabalinas a los equinos, y otros se apoderaron de las riendas y tiraron de los conductores hacia fuera, al suelo, y, rodeando a los caballos, los alancearon hasta matarlos. Sin embargo, algunos carros penetraron a través de las filas, pues la falange se dividió y abrió sus filas, tal como se les había ordenado, en las secciones adonde los carros se dirigían a abrirse paso a punta de guadañas. De esta manera, sucedió que los carros llegaron hasta la retaguardia sin causar estragos, y los conductores de los mismos también resultaron ilesos. No por mucho tiempo, porque fueron domeñados posteriormente por los mozos de cuadra del ejército de Alejandro y los hipaspistas reales35.

Tan pronto como Darío comenzó a poner toda su falange en movimiento, Alejandro ordenó a Aretes pasar adelante para atacar a los jinetes persas que cabalgaban por su ala derecha con intenciones de realizar una maniobra de envolvimiento. Hasta ese momento, él mismo había estado avanzando al frente de sus hombres formados en columna. Pero cuando advirtió que los persas habían dejado un hueco en las primeras líneas de su ejército, como consecuencia de que la caballería corriera hacia adelante a apoyar a los que intentaban envolver el ala derecha, Alejandro giró para ir a este espacio con la caballería de los Compañeros y aquella parte de la falange que iba con ellos, en formación de cuña. Los llevó, con veloz galope y dando estruendosos gritos de guerra, en línea recta hacia Darío mismo. Por un corto tiempo, se produjo una lucha hombre a hombre; luego la caballería macedonia, comandada por el mismo Alejandro, siguió adelante con ímpetu, empujando sus caballos contra los de los persas, y apuntando con sus golpes de lanza a sus rostros. Y cuando la falange macedonia, en una formación compacta y erizada de sarisas, también se hubo lanzado a la ofensiva en la misma dirección, todos estos osados ataques

35

Según W. Heckel, se trataría de una confusión. Éstos habrían sido en realidad los paides basilikoi –pajes reales–, y no los hypaspistai basilikoi –hipaspistas reales–, que se hallaban combatiendo en otro sector del campo de batalla.

Page 82: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

81

parecieron llenar de temor a Darío, que ya había estado por largo tiempo observando atemorizado cómo le estaban resultando las cosas. De modo que él fue el primero en dar media vuelta y huir. La alarma pronto se apoderó también de la caballería persa que intentaba flanquear el ala derecha en cuanto vieron que Aretes salía a responder con un enérgico contraataque. Ahora sí, los persas de este sector se dieron a la fuga con tanta rapidez como les permitían sus caballos, y los macedonios siguieron a la carrera a los fugitivos y los masacraron. Simias no tenía aún a su unidad en condiciones de acompañar a Alejandro en su persecución, porque debió detener a la falange allí para tomar parte en la lucha, porque el ala izquierda de los macedonios, le informaron, estaba en aprietos. En dicha parte del campo, las líneas habían sido perforadas; algunos de los indios y parte de la caballería persa irrumpieron a través de la brecha hacia la impedimenta de los macedonios, y allí la situación era desesperada. Los persas arremetieron contra los hombres que la custodiaban, quienes estaban en su mayoría desarmados, y no se esperaban que los enemigos horadasen la doble falange y les cayeran encima. Además, cuando vieron a los persas afanándose en el pillaje, los prisioneros bárbaros les prestaron ayuda al abalanzarse sobre los macedonios en medio del ataque. Sin embargo, los oficiales de las tropas que habían sido dejadas atrás como reserva para la primera falange, al enterarse de lo que estaba ocurriendo, las movieron rápidamente de la posición que les habían ordenado ocupar y se abalanzaron contra los persas en la parte posterior, matando a muchos de ellos mientras se dedicaban a rapiñar todo el equipaje. El resto de ellos cedieron terreno y huyeron. Mientras esto sucedía, los persas del ala derecha, todavía ignorantes de la huida de Darío, rebasaron el ala izquierda de Alejandro y arremetieron de flanco contra Parmenión.

En esta coyuntura, para los macedonios era incierto el resultado de la batalla, porque al principio se sumieron en la confusión al ser presionados desde varios lados a la vez. Parmenión envió presuroso un mensajero a Alejandro, para decirle que su ala se encontraba en una situación complicada y debía enviarle ayuda. Cuando este mensaje llegó a Alejandro, de inmediato abandonó la persecución e hizo voltear a la caballería de los Compañeros, encauzando sus tropas a gran velocidad contra el ala derecha de los bárbaros. En primer lugar, embistió a la caballería enemiga que escapaba, los partos, algunos de los indios, y a la más numerosa y más valiente de las fuerzas persas. Sobrevino la contienda de caballería más obstinada y reñida de toda la campaña. Alineados en escuadrones, por así decirlo, los bárbaros se dieron la vuelta formados en una columna muy profunda para abalanzarse de frente sobre los hombres de Alejandro, ya sin confiar en el uso de jabalinas o la destreza al maniobrar sus monturas, como es la práctica común en los combates de caballería; y todo el mundo se esforzaba con vehemencia, cada quien por su cuenta, en arrollar todo lo que se interpusiera en su camino, como si se tratara del único medio de emerger sano y salvo de la conflagración. Ambos bandos golpeaban y eran golpeados sin tregua, como si ya no estuviesen luchando para asegurar la victoria de un tercero, sino por su propia supervivencia como individuos. Aquí sucumbieron sesenta de los Compañeros de Alejandro, y Hefestión resultó herido, como lo fueron de igual manera Coeno y Menidas.

Page 83: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

82

Pero incluso estos últimos jinetes fueron vencidos por Alejandro. Los supervivientes tuvieron que forzar a como diera lugar su paso a través de sus filas, para escabullirse con toda la celeridad posible. Alejandro ya casi había llegado cerca del ala derecha del adversario e iba a comenzar otra refriega; pero, en el entretiempo, la caballería de Tesalia se había lucido en un combate espléndido, y con su labor había estado a la altura del triunfo de Alejandro. Los extranjeros en el ala derecha ya estaban empezando a volar en todas direcciones para ponerse a salvo cuando él llegó a la escena; de modo que se giró de nuevo y partió en busca de Darío una vez más, manteniendo la persecución mientras duró la luz del día. Las tropas de Parmenión también se pusieron en camino a perseguir a quienes se les habían enfrentado. Alejandro solamente llegó hasta el río Lico, lo vadeó e instaló su campamento en las cercanías, para permitirles a sus hombres y caballos un breve descanso. Entretanto, los de Parmenión tomaron el campamento de Persia con todos sus pertrechos, elefantes y camellos. Habiéndoles permitido reposar a sus jinetes hasta la medianoche, Alejandro emprendió nuevamente una marcha forzada hacia Arbela, con la esperanza de prender a Darío allí, junto con su tesoro y el resto de sus regias pertenencias. Llegó a Arbela a la jornada siguiente, habiendo recorrido en total unos seiscientos estadios desde el campo de batalla. Pero como Darío había continuado su escapada sin pausas, no se le pudo aprehender en Arbela. Sin embargo, el dinero y todos los otros bienes sí fueron capturados, y también el carro de Darío. Su lanza y el arco tampoco faltaban, como había sido el caso después de la batalla de Iso. De los hombres de Alejandro, perecieron alrededor de cien y por encima de mil de sus caballos expiraron, ya sea por heridas o a causa de la fatiga durante la persecución; casi la mitad de ellos pertenecían a la caballería de los Compañeros. De los bárbaros, se dice que fueron alrededor de 300.000 muertos, y que el número de quienes fueron hechos prisioneros era muy superior al de caídos. Los elefantes y todos los carros que no habían sido destruidos en la batalla también fueron capturados. Tal fue el desenlace de esta batalla, que se libró en el mes de pianopsión durante el arcontado de Aristófanes en Atenas. De este modo se cumplió la predicción de Aristandro acerca de que Alejandro libraría una gran batalla y ganaría una victoria igual de grande, en el mismo mes del eclipse de luna.

Inmediatamente después de la batalla, Darío marchó a través de las montañas de Armenia hacia la tierra de los medos. Le acompañaban en su huida la caballería bactriana, la misma que había sido situada junto a él en la batalla; los persas que eran llamados los Parientes del Rey y unos pocos de los hombres que son conocidos como melóforos. Alrededor de 2.000 de sus mercenarios griegos también le seguían en su huida, dirigidos por Parón de Focea y Glauco de Etolia. Huía el monarca persa a Media, porque pensaba que Alejandro tomaría el camino a Susa y Babilonia al finalizar la batalla, ya que la totalidad del país estaba habitado, y el camino no era difícil para el tránsito de caravanas con mucho equipaje. Además, Babilonia y Susa eran obviamente los botines más preciados de esta guerra. En cambio, el camino que comunicaba con Media no era de ninguna manera cómoda para un gran ejército.

Page 84: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

83

No se equivocaba Darío en sus suposiciones, pues al partir Alejandro de Arbela, avanzó en línea recta hacia Babilonia; estando no muy lejos de esa ciudad, llamó a su ejército a formar en orden de batalla y siguió hacia adelante. Los babilonios salieron a su encuentro en masa, con sus sacerdotes y magistrados en primera fila, cada uno de los cuales llevaba obsequios de manera individual, y le ofrecieron rendirle formalmente su ciudad, la ciudadela y el tesoro. Cuando Alejandro entró en la ciudad, pidió a los babilonios que reconstruyeran todos los templos que Jerjes había destruido, en especial el de Bel, a quien los babilonios veneran más que a cualquier otro dios. Su siguiente acto consistió en nombrar sátrapa de Babilonia a Maceo, a Apolodoro de Anfípolis como general de las tropas que se quedarían atrás con Maceo, y a Asclepiodoro, hijo de Filón, como recaudador de los tributos. A Mitrines, el que había rendido la ciudadela de Sardes, lo envió a hacerse cargo de la satrapía de Armenia. Fue también en Babilonia donde se reunió con los caldeos; y todo lo que ellos le indicaron en lo que respecta a los ritos religiosos babilonios lo cumplió a rajatabla. En particular, tuvo cuidado de realizar un sacrificio a Bel de acuerdo con los consejos que le dieron. Después se dirigió hacia Susa. En el camino se encontró con el hijo del sátrapa de los susios, y con un heraldo que traía una carta de Filóxeno, a quien había enviado directamente a Susa después de la batalla. En la carta, Filóxeno había escrito que los susios le habían entregado su ciudad, y que la totalidad del tesoro estaba bajo su custodia hasta que Alejandro dispusiera de él. En veinte días más de cabalgata desde Babilonia, el rey llegó a Susa; al entrar en la ciudad, tomó posesión del tesoro, que ascendía a 50.000 talentos, así como del resto de la propiedad real. Otros muchos bienes también fueron capturados allí, entre ellos los despojos que trajo Jerjes con él de Grecia, especialmente las estatuas de bronce de Harmodio y Aristogitón. Estas obras artísticas las devolvió Alejandro a los atenienses, y ahora están erguidas en el Cerámico de Atenas, por donde se sube a la acrópolis, frente al Metroo y no lejos del altar de los Eudanemos. El que se haya iniciado en los misterios de las dos diosas en Eleusis sabe de este altar, que se ubica en la explanada. En Susa, Alejandro ofreció un sacrificio según la costumbre de sus ancestros, y mandó celebrar una carrera de antorchas y una competición de atletismo. Luego, puso al persa Abulites como sátrapa de Susiana, a Mazaro, uno de sus Compañeros, como jefe de la guarnición de la ciudadela de Susa, y a Arquelao, hijo de Teodoro, como general; antes de continuar hacia la tierra de los persas. También despachó a Menes a la costa, para fungir como gobernador de Siria, Fenicia y Cilicia. Debía llevar con él unos 3.000 talentos de plata, y enviar por mar a Antípatro tantos talentos como necesitase para financiar la guerra contra los lacedemonios. En esos días, llegó Amintas, hijo de Andrómenes, con las tropas que había conseguido reclutar en Macedonia. De entre éstas, Alejandro seleccionó a los jinetes para las filas de los Compañeros de caballería, y a los soldados de a pie los añadió a las diversas unidades de infantería, organizándolos de acuerdo con sus nacionalidades. Una innovación que introdujo fue establecer dos compañías36 en cada escuadrón de caballería, puesto que antes de este momento no existían las compañías en la caballería, y sobre ellas puso como jefes a los Compañeros más meritorios.

36

Lochoi (sing. lochos) en el original griego.

Page 85: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

84

Dejando Susa, Alejandro cruzó el río Pasitigris, e invadió el país de los uxios. Algunas de estas tribus, que habitan en las llanuras, eran súbditas del sátrapa de los persas, y éstos fueron quienes en esta ocasión se rindieron a Alejandro. Pero aquellas tribus que son montañesas no se encontraban entre los sometidos a los persas, y le enviaron un mensaje a Alejandro diciéndole que no le permitirían entrar con sus fuerzas en Persia37, a menos que cobraran de él la cantidad que acostumbraban recibir de parte del rey persa por transitar a través de sus pasos de montaña. El macedonio despidió a los mensajeros con el recado de que le esperasen en los desfiladeros, cuya posesión les permitía creer con tranquilidad que la única entrada a Persia estaba en su poder, prometiéndoles que allí obtendrían de él la cifra prescrita. Luego, tomó a la escolta real, los hipaspistas, y 8.000 hombres procedentes de otras unidades de su ejército, y, precedido por guías susios, marchó con ellos durante la noche por un camino diferente del frecuentado. Avanzando por aquella ruta agreste y difícil, cayó ese mismo día sobre las aldeas de los uxios, y de ellas cogí un botín considerable, y mató a muchos de los nativos hallándose ellos aún en sus lechos, pero otros escaparon a las montañas. Enseguida el rey prosiguió a marchas forzadas hacia los desfiladeros donde le esperaban los uxios en masa, seguros de que les pagaría esa especie de peaje de rigor. Ya él había enviado con anterioridad a Crátero para apoderarse de las elevaciones del lugar, convencido de que los uxios no tardarían en replegarse hacia ellas si eran expulsados por la fuerza. Él mismo fue al desfiladero con gran celeridad, y se apoderó del paso antes de la llegada de los montañeses. Formó a sus hombres en orden de batalla, y los lanzó desde la posición más alta y dominante a atacar a los bárbaros. Ellos, maravillados de la velocidad de Alejandro, y descubriéndose privados mediante esta estratagema de la posición ventajosa en la que siempre habían confiado, se dieron a la fuga sin llegar siquiera a combatir de cerca. Algunos de ellos fueron abatidos por los soldados de Alejandro en su fuga, y muchos otros perdieron la vida al resbalar por los precipicios a lo largo del camino. La mayoría de ellos, no obstante, pudo llegar a las montañas en busca de refugio, y allá chocaron inesperadamente con Crátero, y fueron muertos por sus hombres. Después de haber recibido estos «obsequios de honor»38 de Alejandro, con dificultad y después de muchos ruegos, pudieron aquellas tribus adquirir del rey el privilegio de retener la posesión de sus tierras, con la condición de pagarle un tributo anual. Según Ptolomeo, hijo de Lago, la madre de Darío intercedió a favor de estas gentes ante Alejandro, y le suplicó que les concediera el privilegio de seguir habitando su ancestral tierra. El tributo que se acordó fue de un centenar de caballos, quinientos bueyes y treinta mil ovejas al año, porque los uxios no tenían dinero ni metales preciosos, ni era su país adecuado para la agricultura, sino que la mayoría de ellos eran pastores y ganaderos.

Alejandro envió a Parmenión con el bagaje, la caballería de Tesalia, los aliados griegos, los auxiliares mercenarios y el resto de los soldados mejor armados, hacia Persia por la ruta para caravanas que conduce a esa satrapía. El mismo se dirigió a marchas forzadas a través de las

37

Satrapía de Persia, la que era llamada Persis en la lengua helénica. 38

Gera en griego, es una expresión tomada de La Ilíada.

Page 86: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

85

montañas con la infantería macedonia, la caballería de los Compañeros, los jinetes de los pródomoi, los agrianos y los arqueros. Cuando llegó a las Puertas Persas, se encontró con que Ariobarzanes, el sátrapa de Persia, le aguardaba allí con 40.000 soldados de infantería y setecientos de caballería. Había construido una pared que atravesaba el paso de lado a lado, y había asentado su campamento cerca del muro para bloquear a Alejandro. Éste tuvo que detenerse a levantar su campamento en aquel sitio, y al día siguiente formó a su ejército y lo llevó a atacar el desfiladero. Comprobó enseguida que, evidentemente, sería difícil capturarlo tomando en cuenta el carácter accidentado del terreno; lo que se confirmaba al presenciar cómo muchos de sus hombres resultaban heridos en la refriega, porque el enemigo les arrojaba andanadas de proyectiles procedentes de la artillería instalada en un terreno más alto, lo que les daba ventaja frente a sus agresores. Debió entonces retirarse a su campamento. Los prisioneros, no obstante, le revelaron que podían guiarle más allá de las Puertas por otro camino, el cual era áspero y estrecho, y llevarle al otro extremo del desfiladero. Dejó a Crátero en el campamento con su unidad y la de Meleagro, así como con unos pocos arqueros y unos quinientos de la caballería, ordenándoles que, cuando se dieran cuenta de que Alejandro había pasado al otro lado y se acercaba al campamento persa –de lo que se enterarían con facilidad, pues las trompetas les darían la señal–, asaltaran el muro. Alejandro avanzó cien estadios durante la noche, acompañado de los hipaspistas, la unidad de Pérdicas, los arqueros más ligeros, los agrianos, el Escuadrón Real de los Compañeros, y una tetrarquía de caballería además de ellos. Con estas tropas, rodeó el paso en la dirección que los guías cautivos le indicaban. Amintas, Filotas y Coeno se dirigieron con el resto del ejército hacia la llanura, a cumplir la orden de fabricar un puente sobre el río39 que se debe franquear para entrar en Persia. El rey continuó por una ruta que era difícil y accidentada, pese a lo cual hizo marchar a sus hombres a toda velocidad la mayor parte del tiempo. Cayó sobre el primer puesto de guardia de los bárbaros antes del amanecer, eliminándolos a todos, y así lo hizo también con la mayoría de la segunda guardia. Pero gran parte de la tercera escaparon, y no precisamente para ir al campamento de Ariobarzanes, sino a las montañas, presas todos de un repentino pánico. Como consecuencia de ello, Alejandro pudo atacar el campamento del enemigo al clarear el día sin ser detectado. En el momento mismo en que comenzó a asaltar la fosa, las trompetas dieron la señal para Crátero, quien atacó simultáneamente la fortificación más próxima. El enemigo se vio en un estado de confusión al ser atacado por todas partes y huyeron sin llegar a la lucha frontal. Al hacerlo, se vieron aprisionados como por una tenaza, con Alejandro presionándolos desde una dirección, y los hombres de Crátero desde la otra. Por lo tanto, la mayoría de ellos se vieron obligados a huir de vuelta a las fortificaciones, que entretanto habían caído en manos de los macedonios. Alejandro había previsto lo que ahora estaba ocurriendo y había dejado a Ptolomeo allí con tres mil infantes; de modo que la mayoría de los bárbaros fueron hechos pedazos por los macedonios en lucha hombre a hombre. Otros perecieron en la terrible huida que siguió, durante la cual los fugitivos se tiraban al vacío desde los acantilados. Ariobarzanes, sin embargo, escapó a las montañas con unos pocos jinetes. Alejandro se dio la vuelta y tornó deprisa al río; encontrando el puente ya construido, lo cruzó rápidamente con su ejército. Desde allí, continuó su marcha a Persépolis, tan velozmente que llegó antes de que los hombres de la guarnición tuvieran tiempo de saquear la tesorería de la ciudad. Posteriormente, capturaría también el tesoro que estaba en Pasargada, en la tesorería del primer

39

El río Araxes.

Page 87: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

86

Ciro. En la capital, nombró a Frasaortes, hijo de Reomitres, como nuevo sátrapa de los persas. Hizo quemar el palacio de Persépolis, desoyendo el consejo de Parmenión de respetarlo. Éste había alegado, entre otras cosas, que no era apropiado destruir lo que ahora era de su propiedad, porque con este comportamiento no iba a ganarse a las gentes de Asia, quienes deducirían que él no estaba tan decidido a quedarse como señor de toda Asia, sino que sólo había venido a conquistarla e irse luego. Mas Alejandro contestó que deseaba vengarse de los persas, en represalia por sus acciones durante la invasión de Grecia, cuando Atenas fue arrasada hasta sus cimientos y los templos fueron incendiados; y también deseaba castigar a los persas por todos los demás actos injuriosos con que habían humillado a los griegos. Por el contrario, a mí no me parece que Alejandro haya actuado con prudencia en esta ocasión, ni creo que se tratara en absoluto de una retribución por añejas rencillas con los antiguos persas.

Después de llevar estos asuntos a un desenlace satisfactorio, Alejandro avanzó hacia Media, donde sabía que Darío estaba refugiado. Darío había tomado la decisión de quedarse entre los medos si Alejandro permanecía en Susa o Babilonia; con el tiempo tal vez vería un cambio en la política de Alejandro, pensaba él. Pero, si en vez de ello, aquél continuara persiguiéndole, decidió que se adentraría en el interior, hacía Partia e Hircania, o incluso más allá, hasta Bactria, y por el camino iría arrasando los campos para obstaculizar el avance de Alejandro. Envió, entonces, a las mujeres y el resto de los bienes que aún conservaba en carruajes cubiertos a las llamadas Puertas Caspias, pero él mismo se quedó en Ecbatana con las fuerzas que habían sido reclutadas de los pueblos a mano. En cuanto se hubo enterado Alejandro de ello, se adentró en tierras de los medos, e invadiendo el territorio de los llamados paretacenos, los sometió y designó para gobernarlos como su nuevo sátrapa a Oxatres, hijo de Abulites, el anterior sátrapa de Susa. Sobre la marcha, le informaron que Darío había decidido librar con él otra batalla e intentar torcer el desenlace de la guerra de nuevo, porque confiaba en los escitas y cadusios que tenía como aliados; ordenó Alejandro que las bestias de carga, con sus mozos de cuadra y demás miembros de la caravana le siguieran más despacio, mientras él, en cambio, iba a responder al desafío. Tomó al resto de su ejército y lo obligó a marchar en orden de batalla durante días, llegando al duodécimo día a tierra meda. Allí comprobó que las fuerzas de Darío no estaban preparadas para luchar, y que sus aliados cadusios y escitas no habían acudido, y, una vez más, Darío había vuelto a huir. Por lo tanto, Alejandro aumentó aún más, si cabe, su velocidad de marcha, y cuando estaba a sólo tres días de viaje de Ecbatana, se encontró con Bistanes, hijo de Oco, el que reinó sobre los medos antes de Darío. Aquél noble le anunció que Darío había escapado cinco días antes, llevándose con él los siete mil talentos del tesoro de los medos, y un ejército compuesto de 3.000 soldados de caballería y 6.000 de infantería. Cuando Alejandro se instaló en Ecbatana, decidió licenciar a la caballería tesalia y los aliados griegos. Les envió a la costa a embarcarse hacia casa, pagándoles por entero el salario que se estipulaba y haciéndoles, además, un obsequio adicional de dos mil talentos salidos de su propio peculio. Emitió también la orden de que, si alguno de estos hombres deseaba por su propia voluntad continuar sirviendo como mercenario, se alistara de nuevo y fuese aceptado de buena gana. Los que se reengancharon a su servicio no fueron pocos. Luego ordenó a Epocilo, hijo de

Page 88: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

87

Poliedes, que guiara a los que no se alistaron hasta el mar, con otra caballería para escoltarlos, porque los tesalios vendieron sus caballos antes de partir. También envió una misiva a Menes, avisándole que sería suyo el deber de velar por el transporte de éstos en trirremes hasta Eubea. Dio otras órdenes, como una a Parmenión de depositar en la ciudadela de Ecbatana el tesoro que estaba siendo transportado desde Persia, y entregarlo a la administración de Harpalo, a quien había dejado a cargo del tesoro con una guardia de 6.000 macedonios, unos pocos jinetes e infantería ligera para resguardarlo. Le dijo asimismo a Parmenión que tomara a los mercenarios griegos, los tracios y toda la caballería, excepto la de los Compañeros, y marchase por la tierra de los cadusios hacia Hircania. A Clito, que comandaba el Escuadrón Real de caballería y había sido dejado enfermo en Susa, le envió un mensaje para que, al llegar a Ecbatana desde Susa, tomara a los macedonios que estaban allí custodiando el tesoro y fuese en dirección a Partia. Allí pretendía ir Alejandro más adelante.

Luego, tomando la caballería de los Compañeros, los pródomoi, la caballería mercenaria griega de Erigio, la falange macedónica –sin los hombres que custodiaban el tesoro–, los arqueros y los agrianos, marchó en busca de Darío. En la marcha forzada que siguió, varios de sus soldados se quedaron atrás, agotados a más no poder, y muchos de los caballos murieron de fatiga. Él, sin embargo, siguió adelante y al undécimo día llegó a Raga, un lugar que está a una jornada de distancia de las Puertas Caspias para quien marchara como Alejandro lo estaba haciendo. Pero Darío ya había pasado por este desfiladero antes de que Alejandro se acercase; sus tropas habían disminuido porque muchos de los que le acompañaban en su fuga lo abandonaron en el camino y se retiraron a sus casas, y otros tantos se rindieron a Alejandro. Éste debió abandonar toda esperanza de capturar a Darío a fuerza de perseguirlo adonde fuese, permaneciendo allí cinco días para permitirles reposar a sus extenuadas tropas. En el intervalo, nombró al persa Oxodates, quien había tenido la mala fortuna de ser arrestado por Darío y encerrado en Susa, para el puesto de sátrapa de Media. El pésimo trato sufrido por este personaje le bastaba a Alejandro para confiar en su fidelidad. Los macedonios reemprendieron el camino hacia Partia, y el primer día de marcha, acamparon cerca de las Puertas Caspias, que atravesaron el segundo día y prosiguieron hasta donde el territorio estaba habitado. Enterado de que la tierra de más allá era un desierto, Alejandro decidió adquirir un buen cargamento de provisiones de los alrededores de donde acampaban, para lo que asignó a Coeno la tarea de salir en una expedición de búsqueda de vituallas, con la caballería y una pequeña fuerza de infantería.

En esos días, vino Bagistanes, uno de los nobles de Babilonia, a ver a Alejandro desde el campamento de Darío, acompañado por Antibelo, uno de los hijos de Maceo. Estos hombres le

Page 89: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

88

dieron a conocer que Nabarzanes, el general de la caballería40 que acompañaba a Darío, Beso, sátrapa de Bactria y Barsaentes, sátrapa de Aracosia y Drangiana, se habían unido para arrestar al rey. Tras escuchar estas nuevas, Alejandro redobló la velocidad de su marcha más que nunca; llevándose sólo a las caballerías de los Compañeros y de los pródomoi, así como algunos soldados de la infantería ligera seleccionados por ser hombres resistentes y ligeros de pies. Sin siquiera esperar a que Coeno regresara de la expedición en busca de provisiones, puso a Crátero al frente de los hombres que dejaba atrás, con orden de seguirle a ritmo de caravana. Sus propios hombres apenas tuvieron tiempo de llevarse sus armas y alimentos para dos días. Después de marchar toda la noche y hasta el mediodía siguiente, le dio a su ejército un brevísimo descanso, antes de reemprender la marcha durante toda la noche. Al clarear el día, llegaron al campamento desde el que Bagistanes había salido a su encuentro, pero no pudieron atrapar al enemigo. A Darío, como descubrió el macedonio, le habían detenido y estaba ahora siendo transportado en un carro cubierto. Beso estaba al mando en lugar de Darío, pues había sido aclamado como nuevo líder por la caballería bactriana y todas las otras tropas bárbaras que escapaban con Darío, con excepción de Artabazo y sus hijos, junto con los mercenarios griegos que aún permanecían leales a Darío. Al no ser capaces de evitar lo que sucedía, los disidentes se habían desviado del camino principal y se marchaban ahora hacia las montañas por su cuenta, negándose a ser cómplices de Beso y sus partidarios en su traición. Los que habían arrestado a Darío habían llegado a la conclusión de que era mejor entregárselo a Alejandro, porque así podrían canjearlo por algún tipo de beneficio para ellos mismos, si se veían arrinconados por Alejandro; pero en caso de que hubiera desistido de nuevo, estaban resueltos a reunir el ejército más numeroso posible para preservar sus privilegios. También descubrió Alejandro que Beso ostentaba el mando supremo por las siguientes razones: su relación con Darío, y porque la guerra se libraría en su satrapía. Cuando terminó de escuchar todo esto, Alejandro consideró que era conveniente proseguir con más ganas, y aunque sus hombres y caballos estaban ya completamente exhaustos por la incesante e intensa marcha, siguió hacia adelante. Recorriendo un largo trecho durante toda la noche y la siguiente jornada hasta el mediodía, arribó a una aldea donde los que tenían cautivo a Darío habían acampado el día anterior. Los bárbaros también habían decidido continuar su marcha por la noche, al parecer. Entonces, Alejandro les preguntó a los nativos si conocían un camino más corto para dar alcance a los fugitivos. Respondieron los lugareños que sí sabían de uno, pero que era un atajo a través de un desierto que carecía de agua. Él, sin embargo, les rogó que se lo enseñaran de todas maneras. Y dándose cuenta de que la infantería no podría seguir su ritmo si partía a toda velocidad, hizo desmontar a quinientos de la caballería y entregarle sus monturas. Procedió, entonces, a seleccionar a los jefes y a los mejores soldados de la infantería, ordenándoles montar en los caballos cedidos, armados tal como estaban. Luego instruyó a Nicanor, el que comandaba a los hipaspistas, y a Átalo, que tenía a sus órdenes a los agrianos, guiar a los hombres que se quedarían atrás por la misma ruta que había tomado Beso, dotados de armamento lo más ligero posible, y, aparte, ordenó que el resto de la infantería le siguiera a un ritmo de marcha normal. Alejandro y sus tropas partieron por la tarde con gran rapidez. Después de haber viajado cuatrocientos estadios durante la noche, dieron alcance a los bárbaros poco antes del amanecer. Éstos Iban por delante sin ningún orden y desarmados, por lo que muy pocos de ellos se apresuraron a formar para defenderse. La mayoría de ellos, en cuanto vieron aparecer a Alejandro en el horizonte, se dieron a la fuga sin llegar siquiera a las manos con sus soldados. Y en cuanto

40

En este pasaje se lee que Nabarzanes era el quiliarca (griego Chiliarches, persa Hazarapatish) del rey Darío.

Page 90: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

89

algunos de quienes se pararon a resistir fueron muertos, los que quedaban de ellos pusieron pies en polvorosa. Hasta ese momento, Beso y sus partidarios continuaban llevando a Darío con ellos en un carro cubierto, pero cuando Alejandro ya estaba sobre sus talones, Nabarzanes y Barsaentes hirieron al rey persa y lo abandonaron en aquel sitio, huyendo enseguida con seiscientos jinetes. Darío falleció debido a sus heridas poco después, antes de que Alejandro lo viese.

Alejandro envió el cadáver de Darío a Persépolis, para que pudiese ser enterrado en el sepulcro real, con los mismos honores con que muchos reyes persas habían sido enterrados antes que él. El macedonio entonces proclamó como nuevo sátrapa de los partos e hircanios al parto Aminaspes, uno de los hombres que con Mazaces habían rendido Egipto ante Alejandro. Otro nombramiento fue el de Tlepólemo, hijo de Pitófanes, uno de los Compañeros, para proteger sus intereses en Partia e Hircania. Tal fue el fin de Darío, ocurrido en el mes de hecatombeón durante el arcontado de Aristofonte en Atenas. Este rey era de aquellos hombres eminentemente débiles y carentes de confianza en sí mismos en relación con cuestiones militares; pero en cuanto a materias civiles no dio muestras de poseer inclinación alguna a un comportamiento despótico. O tal vez tampoco tuvo oportunidad de demostrarlo, pues sucedió que se vio involucrado en una guerra con los macedonios y griegos casi en el momento mismo en que ascendió al poder, y, en consecuencia, ya no era fácil para él actuar como un tirano para sus súbditos, incluso si hubiese estado en su naturaleza, debido a que ahora se veía en un peligro mayor que sus súbditos. Mientras él vivió, una desgracia tras otra se acumularon sobre su cabeza, y no cesaron tampoco de lloverle calamidades desde el momento en el que subió por vez primera al trono. Al comienzo de su reinado, tuvo que lidiar con la derrota de la caballería de sus sátrapas en el Gránico; y casi al instante tanto Jonia y Eolia como Frigia, Lidia y toda Caria, excepto Halicarnaso, fueron ocupadas por su adversario. Poco después, también fue capturada Halicarnaso, así como toda el litoral hasta Cilicia. Luego vino su propia derrota en Iso, donde dejó a su madre, esposa y sus niños para ser tomados prisioneros. Sobre esto, vinieron la pérdida de Fenicia y todo Egipto; y más adelante, en Gaugamela, él mismo se cubrió de infamia al ser de los primeros en huir, y, por causa de ello perder un muy vasto ejército compuesto de todas las naciones de su imperio. A partir de entonces, estuvo vagando como un exiliado en sus propios dominios, y murió traicionado por sus íntimos, quienes lo sometieron previamente a la peor humillación posible para un rey: ser al mismo tiempo un soberano y un prisionero, ignominiosamente llevado de acá para allá en cadenas. Y, finalmente, pereció víctima de una conspiración urdida por las personas más estrechamente ligadas a él. Tales fueron las desgracias que se abatieron sobre Darío en vida. Pero después de muerto recibió exequias regias, y sus hijos recibieron por decisión de Alejandro una crianza y una educación principescas, como su padre lo habría dispuesto de haber seguido reinando, y, además, el mismo Alejandro se convirtió más adelante en yerno de Darío, quien al momento de morir tenía unos cincuenta años de edad.

Page 91: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

90

Alejandro reunió ahora a los soldados que se habían quedado atrás en su persecución y se dirigió con ellos a Hircania, que es la tierra situada en el lado izquierdo del camino que conduce a Bactra. Por un lado, está flanqueada por altas montañas densamente cubiertas de bosques, y por el otro es una llanura que se extiende hasta el gran mar41 en dirección a esta parte del mundo. Condujo, pues, a su ejército por esta ruta, porque determinó que los mercenarios griegos de Darío habían logrado escapar por ella hasta la cordillera de Tapuria. Al mismo tiempo, resolvió que debía someter a los mismos tapurios. Habiendo dividido su ejército en tres partes, se abrió paso por la ruta más corta y más difícil, a la cabeza del más numeroso y, al mismo tiempo, más ligero contingente de sus fuerzas. Despachó a Crátero al frente de su unidad y la de Amintas, unos cuantos de los arqueros y algunos de la caballería contra los tapurios; y ordenó a Erigio dirigirse con los mercenarios griegos y la caballería restante por la calzada pública, a pesar de que era más larga, llevando la delantera para guiar a los carros del equipaje, y la multitud de criados y seguidores del campamento. Después de cruzar las primeras montañas y acampando allí, se llevó a los hipaspistas junto con los más ligeros infantes de la falange macedonia y algunos de los arqueros por un camino arduo para recorrerlo a pie. A lo largo de él, iba dejando centinelas dondequiera pensara que acechaba el peligro, para que los bárbaros que ocupaban las montañas no pudiesen abalanzarse de improviso desde esos puntos sobre los hombres que vendrían después. Cruzando por los desfiladeros con sus arqueros, acampó en la llanura cerca de un pequeño río; encontrándose allí, llegaron Nabarzanes, el quiliarca de Darío, Fratafernes, el sátrapa de Hircania y Partia, y otros encumbrados dignatarios persas de la corte de Darío, todos ellos para pasarse a su bando. Al cabo de cuatro días de ser esperados en el campamento, llegaron los que habían quedado atrás en la marcha sin haber sufrido contratiempos, con excepción de los agrianos, quienes, estando vigilando la retaguardia de la caravana, fueron atacados por los bárbaros montañeses. Mas éstos habían huido en cuanto empezaron a encajar la peor parte en la lucha. A partir de este campamento, Alejandro avanzó hacia el interior de Hircania hasta Zadracarta, la capital de los hircanios. A esta ciudad vino a reunirse Crátero con sus tropas; no había tenido éxito en encontrar a los mercenarios griegos de Darío, pero había atravesado todo el país de una punta a otra, conquistando más territorio por la fuerza o por capitulación voluntaria de los nativos. Erigio también llegó aquí con los pertrechos y los carros. Y, poco después, llegaron a presentarse ante Alejandro el persa Artabazo con tres de sus hijos, Cofen, Ariobarzanes, y Arsames, acompañado por Autofrádates, sátrapa de Tapuria, y enviados de los mercenarios griegos al servicio de Darío. A Autofrádates se le restauró en su cargo de sátrapa, pero a Artabazo y sus hijos los mantuvo el rey en su entorno intimo, en una posición de honor, tanto por su fidelidad a Darío como por ser uno de los principales nobles de Persia. A los heraldos de los griegos, que le suplicaron concederles una tregua en nombre de toda la fuerza mercenaria, Alejandro les contestó que no llegaría a ningún tipo de acuerdo con ellos, porque habían actuado con alevosía al servir como soldados a sueldo de los bárbaros contra Grecia, en contravención a la resolución oficial de los griegos. Les ordenó que viniesen y se entregasen todos ellos, dejando en sus manos decidir su suerte a su antojo, o defenderse con las armas lo mejor que pudiesen. Los enviados dijeron que tanto ellos como sus

41

El mar Caspio.

Page 92: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

91

camaradas se rendían allí y en ese momento a Alejandro, y le suplicaron que enviase a alguien con ellos para que actuase como su líder y que pudiera conducirlos ante él sin ser molestados. Los mercenarios, le aseguraron al rey, eran 1.500 en número. Alejandro acabó por ceder a sus ruegos, y envió a Andrónico, hijo de Agerro, y a Artabazo a hacerse cargo de ellos.

Alejandro emprendió de nuevo la marcha, esta vez con intenciones de enfrentarse a los mardos. Como de costumbre, iban con él los hipaspistas, los arqueros, los agrianos, las unidades de Coeno y Amintas, la mitad de la caballería de los Compañeros y los lanzadores de jabalina montados, porque ahora tenía ya una unidad de lanzadores de jabalina a caballo. Recorriendo la mayor parte del territorio de los mardos, hizo que muchos de ellos corrieran a buscar refugio al verle avanzar, y mató a buen número de ellos en su huida; solamente unos cuantos se defendían, pereciendo bastantes, y muchos más fueron hechos prisioneros. Por muchísimo tiempo, nadie había invadido sus tierras con intenciones hostiles. No sólo debido a lo escabroso del terreno, sino también porque la gente era pobre, y, además de ser pobres, eran guerreros de conocida fiereza. Por lo tanto, no se les había pasado por la cabeza que Alejandro tuviera las agallas de atacarlos, sobre todo porque estaba avanzando para ir más allá de su país. Por esta razón, fueron pillados fuera de guardia con facilidad. Muchos de ellos, sin embargo, escaparon a las montañas, que en su tierra son muy altas y escarpadas, pensando que Alejandro no penetraría en éstas en ningún caso. Pero Alejandro sí lo hizo. Al ver que los buscaba en sus escondrijos de las montañas, los mardos enviaron emisarios a rendir el país y su gente ante el macedonio. Éste los perdonó, y nombró a Autofrádates, al que recientemente también había colocado como sátrapa de Tapuria, para ser también sátrapa de esta tierra. De regreso al campamento del que había partido a invadir el país de los mardos, se encontró con que los mercenarios griegos de Darío habían llegado ya, y traían consigo a los embajadores de los lacedemonios venidos en misión diplomática ante el rey Darío. Los nombres de estos hombres eran Calicrátides, Pausipo, Mónimo y Onomas, y además venía Drópides, un ciudadano de Atenas. Todos ellos fueron detenidos y mantenidos bajo fuerte vigilancia, pero a los enviados de Sinope los soltó, porque esta gente no tenía ninguna clase de participación en la liga helénica. Dado que eran de una ciudad sometida a los persas, no habían hecho nada irrazonable ni ilegal al ir en una embajada ante su propio soberano. Igualmente dejó ir libres al resto de los griegos que servían a sueldo con los persas desde antes de la alianza acordada entre griegos y macedonios. También liberó a Heráclides, el embajador de Calcedonia ante Darío. Mas a los restantes mercenarios sólo les dejó la opción de servir en su ejército por la misma paga que habían recibido del rey persa, poniéndolos bajo el mando de Andrónico, el mismo que los había traído enteros al campamento, y que evidentemente se había preocupado de tomar medidas prudentes para preservar las vidas de aquellos hombres.

Page 93: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

92

Arreglados estos asuntos, Alejandro se encaminó hacia Zadracarta, la ciudad más grande de Hircania, donde también estaba la sede del gobernante de Hircania. Su estadía aquí duró quince días, durante los cuales ofreció sacrificios a los dioses a la usanza local y celebró juegos gimnásticos; tras lo cual prosiguió su marcha hacia Partia, y de allí a los confines de Aria y a Susia, una importante ciudad de esa satrapía, donde le salió al encuentro Satibarzanes, el sátrapa de los arios. A este hombre, Alejandro lo confirmó en la dignidad de sátrapa, y con él envió a Anaxipo, uno de los Compañeros, con cuarenta de los nuevos lanzadores de jabalina montados para hacer de escoltas a su paso por las diversas localidades, para que los arios no fuesen atacados por el ejército en su marcha por aquel territorio. En ese momento, se le acercaron unos persas que le advirtieron acerca de una nueva acción de Beso: había asumido la corona enhiesta propia de los grandes reyes persas, vestía los ropajes reales de Persia y se hacía llamar Artajerjes42 en lugar de Beso; afirmando que él era el legítimo Gran Rey de Asia. Tenía con él, añadieron los informantes, a los persas que habían escapado a Bactra y a muchos de los bactrianos, y, por otra parte, esperaba que los escitas se le unieran pronto como aliados. Alejandro, que tenía ahora con él a todas sus fuerzas al completo, se dirigió hacia Bactra, donde le dio alcance Filipo, hijo de Menelao, llegado de Media con la caballería mercenaria griega que estaba bajo su mando, aquellos de los tesalios que se habían ofrecido a quedarse, y los hombres de Andrómaco. Nicanor, hijo de Parmenión, el que comandaba a los hipaspistas, había muerto no hace mucho de enfermedad43. Mientras Alejandro estaba todavía de camino a Bactra, le reportaron que Satibarzanes, el recientemente confirmado sátrapa de Aria, había matado a Anaxipo y a toda la escolta de lanceros a caballo que iban con él, había armado a los arios y estaba ahora con ellos atrincherado en la ciudad de Artacoana, la capital de esa nación. Había determinado que, tan pronto como fuera conocido que Alejandro había avanzado en su dirección, sus tropas saldrían de aquel lugar para ir a engrosar las de Beso. Su intención era unirse a ese príncipe en una guerra que aniquilase a los macedonios, siempre que se diera la oportunidad. Al recibir esta noticia, el soberano macedonio detuvo la marcha hacia Bactra, dejó a una parte del ejército con Crátero en el lugar donde estaban, y llevando consigo a la caballería de los Compañeros, los lanceros montados, los arqueros, los agrianos y las unidades de Amintas y Coeno, partió a marchas forzadas a enfrentar a Satibarzanes y sus arios. A una velocidad sorprendente, llegó a Artacoana tras recorrer seiscientos estadios en dos días. Cuando Satibarzanes supo que Alejandro se avecinaba, le invadió el miedo y asombro por la rapidez de su llegada, y se dio a la fuga con unos pocos jinetes arios. Pocos, porque la mayoría de sus soldados desertaron durante la huida, cuando también ellos se enteraron de que Alejandro estaba próximo. Éste continuó su velocísima marcha en persecución del enemigo, alcanzó y dio muerte a algunos de los hombres que él reconoció como instigadores de la revuelta, los que en el momento de verle venir se habían precipitado a dejar sus pueblos, huyendo cada quien como mejor podía. A los supervivientes los vendió como esclavos. Sofocada la sublevación, proclamó al persa Arsames como nuevo sátrapa de Aria. Al haberle alcanzado ya los hombres que se habían quedado atrás con Crátero, decidió seguir de una vez hacia la tierra llamada Zarangiana44, y llegó al lugar donde estaba el palacio real. Barsaentes, quien en ese momento tenía ese territorio en su poder, y era uno de los que causaron la muerte de Darío en la pasada huida, escapó de nuevo al saber que Alejandro se acercaba, yendo esta vez a refugiarse donde los nativos que viven de este

42

Beso pretendía reinar con el nombre de Artajerjes V. 43

E. J. Chinnock anota que esta sentencia está fuera de lugar en el manuscrito original, y que probablemente su ubicación correcta sea al final del siguiente capítulo. 44

Drangiana.

Page 94: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

93

lado del río Indo. Sin embargo, éstos lo arrestaron y lo enviaron de nuevo a Alejandro, quien le condenó a muerte a causa de su participación en el asesinato de Darío.

En aquel lugar, Alejandro descubrió la conspiración de Filotas, hijo de Parmenión. Ptolomeo y Aristóbulo concuerdan en afirmar que ya se le había informado de ello antes, en Egipto, pero que a él no le había parecido verosímil debido a su larga amistad con aquél, los honores que le confirió públicamente a su padre Parmenión, y por la confianza que tenía depositada en Filotas. Ptolomeo, hijo de Lago, dice que Filotas fue llevado ante la asamblea de macedonios, delante de la cual Alejandro le acusó con vehemencia, y que él se defendió de las acusaciones. Añade también que quienes desvelaron el complot pasaron adelante y lo señalaron como el culpable, revelando de paso quiénes eran sus cómplices, por medio de pruebas claras en su contra, en particular ésta: Filotas había confesado que había oído hablar de una conspiración determinada que se estaba fraguando contra Alejandro. Fue declarado culpable de no haber dicho ni una palabra de advertencia al rey acerca del complot, a pesar de que visitaba la tienda real dos veces al día. Él y todos los demás conspiradores fueron ejecutados por los macedonios, empleando jabalinas como medio. Y enseguida Polidamante, uno de los Compañeros, fue enviado ante Parmenión con cartas de Alejandro para los generales en Media, Cleandro, Sitalces y Menidas, que comandaban las diversas unidades del ejército sobre el cual Parmenión tenía el mando supremo. El trío decidió dar muerte a Parmenión, tal vez porque Alejandro consideraba inverosímil que Filotas conspirase contra él sin que Parmenión conociese el plan de su hijo. O tal vez pensaba que, aunque no tuviera ninguna participación en el asunto, a partir de entonces sería un hombre peligroso si sobrevivía, tomando en cuenta que el rey había terminado violentamente con la vida de su hijo, dado que al veterano general se le tenía en grandísima estima, tanto por parte del propio Alejandro como de parte de todo el ejército; y poseía enorme influencia no sólo entre las tropas macedonias, sino también entre los auxiliares griegos, a los que a menudo supo comandar de acuerdo con las directrices de Alejandro, en misiones corrientes y extraordinarias por igual, con la aprobación de su soberano y a entera satisfacción de éste.

CAPÍTULO XXVII

El juicio de Amintas. Los ariaspas.

También dicen que, casi al mismo tiempo, Amintas, hijo de Andrómenes, fue llevado a juicio junto con sus hermanos Polemón, Átalo y Simias, acusados de complicidad en la conspiración contra Alejandro, a causa de su confianza en Filotas y su íntima amistad con él. La convicción de que había participado en la trama se fortaleció entre la mayoría de los macedonios por el hecho de que al ser detenido Filotas, uno de los hermanos de Amintas, Polemón, huyó al enemigo. Pero Amintas y sus otros dos hermanos se quedaron a la espera del juicio, y él se defendió con tanta elocuencia ante los macedonios que fue declarado inocente de los cargos. Al ser absuelto por la asamblea, exigió que se le extendiera la autorización para ir a buscar a su hermano y traerlo de

Page 95: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

94

vuelta a la presencia de Alejandro. A ello se adhirió la asamblea de los macedonios, por lo que fue y en el mismo día volvió con Polemón. A cuenta de dicha acción, ahora parecía libre de culpa mucho más que antes. Pero poco después, mientras estaba sitiando una aldea, recibió un disparo de flecha y murió a causa de la herida; de manera que no obtuvo ninguna otra ventaja de su absolución excepto la de morir con una reputación impoluta. Alejandro designó a dos nuevos hiparcos para comandar a los Compañeros de caballería: Hefestión, hijo de Amíntor, y Clito, hijo de Drópidas, dividiendo la unidad de los Compañeros en dos, porque no quería que ninguno de sus amigos tuviese el mando único de tantos jinetes, especialmente porque eran los mejores de toda su caballería tanto en reputación como en virtud guerrera45. Llegó, pues, a la tierra de los antiguamente llamados ariaspas, que después fueron conocidos por el nombre de Benefactores46, debido a que ayudaron a Ciro, hijo de Cambises, en su invasión de Escitia. Alejandro trató a estas tribus, cuyos antepasados habían sido tan útiles a Ciro, con honor; y cuando comprobó que no sólo disfrutaban de una forma de gobierno diferente a la de los otros bárbaros en aquella parte del mundo, sino que era de una justicia tal que podía rivalizar con la mejor de los griegos, decidió respetar su libertad. Les cedió, además, gran parte de las tierras adyacentes que reclamaban como propiedad suya, mas no fue mucho lo que pidieron. Estando todavía en tierra de ellos, ofreció un sacrificio a Apolo. Y más tarde mandó detener a Demetrio, uno de la escolta del rey, debido a ciertos indicios de que habría estado implicado con Filotas en la pasada conspiración. Ptolomeo, hijo de Lago, fue escogido para el puesto dejado vacante por Demetrio.

Después de esto, continuó Alejandro su avance contra Bactra y Beso, consiguiendo la sumisión de la Drangiana y los habitantes de Gedrosia durante su marcha. También sometió a los aracosios, y puso como sátrapa de este territorio a Menón. Y continuó hasta los pueblos indios que habitan en las tierras que bordean las de los aracosios. A todas estas naciones llegó Alejandro marchando por caminos cubiertos por una gruesa capa de nieve, y sus soldados experimentaron todo el tiempo una acuciante escasez de provisiones y otras graves dificultades. En cuanto se enteró de que los arios de nuevo se habían rebelado, como consecuencia de la invasión de su tierra por Satibarzanes al frente de 2.000 soldados de caballería que había recibido de Beso. Alejandro despachó contra ellos al persa Artabazo, con Erigio y Carano, dos de los Compañeros, y dio órdenes a Fratafernes, el sátrapa de Partia, de colaborar con ellos en la campaña contra los arios. Se desencadenó un combate encarnizado entre las tropas de Erigio y Carano y las de Satibarzanes, en el cual los bárbaros no retrocedieron ni un dedo hasta que Satibarzanes, enfrentándose con Erigio en medio de la batalla, fue alcanzado por un lanzazo en el rostro y cayó sin vida. Al verle muerto, sus bárbaros se desbandaron con rapidez.

45

Chinnock propone esta expresión como traducción de la palabra areté. En otras ediciones, se ha traducido como «valor» y «virtudes». 46

Gr. Euergetas, «bienhechores» o « benefactores».

Page 96: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

95

Mientras tanto, Alejandro estaba llevando a su ejército hacia el monte Cáucaso47, donde fundó una ciudad a la que llamó Alejandría. Después de haber ofrecido sacrificios a los dioses a los cuales acostumbraba honrar, cruzó el monte Cáucaso, habiendo designado antes al persa Proexes como sátrapa de la región, y dejando un ejército para protección de esta satrapía, y como supervisor de la guarnición a Nilóxeno, hijo de Sátiro, uno de los Compañeros. Según el relato de Aristóbulo, el monte Cáucaso es tan elevado como cualquier otro en Asia, y la mayor parte de él es roca pelada; en todo caso, sí lo era la parte por donde lo cruzó Alejandro. Este macizo montañoso se extiende tan lejos que incluso dicen que el monte Tauro, que marca el límite entre Cilicia y Panfilia, brota de él, al igual que otras grandes cordilleras que se distinguen desde el Cáucaso y son llamadas por varios nombres de acuerdo con la posición de cada una. Aristóbulo cuenta que en la referida parte del Cáucaso nada crecía, salvo árboles de terebinto y silfio; no obstante lo cual estaba habitada por muchos campesinos, y allí pastaban bastantes rebaños de ovejas y bueyes, porque el silfio es harto deleitoso para los ovinos. Si estos animales huelen la planta desde lejos, corren hasta la misma y se alimentan de la flor, también excavan con sus pezuñas para desenterrar las raíces, las que se comen igualmente. Por esta razón, en Cirene suelen apacentar sus rebaños, en la medida de lo posible, fuera de los lugares donde crecen plantas de silfio; otros incluso encierran los plantíos con una cerca, en virtud de lo cual si las ovejas logran acercarse no pueden meterse dentro del recinto. Para los habitantes de Cirene, el silfio es muy valioso. Acompañado de los persas que habían participado con él en el asesinato de Darío, y de siete mil de los bactrianos y los dahos que habitaban del otro lado del Tanais, Beso fue devastando todas las tierras que se extienden al pie del monte Cáucaso; para evitar que Alejandro pudiese avanzar más lejos debido a la desolación de la tierra entre el enemigo y él mismo, y por la falta de provisiones. No obstante este ardid, Alejandro no disminuyó su marcha, aunque ahora avanzaba penosamente a causa de la densa nieve y la falta de medios de subsistencia; pese a lo cual no cejaba en alcanzar su destino. Cuando Beso fue informado de que Alejandro no estaba ya muy lejos, cruzó el río Oxo, y, tras haber quemado los barcos en los que habían cruzado sus tropas, se retiró a Nautaca en la satrapía de Sogdiana. Detrás de él fueron Espitámenes y Oxiartes con la caballería de Sogdiana, así como con las tropas de dahos procedentes del Tanais. Pero los de la caballería bactriana, al descubrir que Beso había resuelto escapar, se dispersaron en varias direcciones de regreso a sus hogares.

Llegando a Drapsaca, Alejandro acampó en este lugar para darle un descanso a su ejército. Luego partió hacia Aornos y Bactra, que son las ciudades más grandes de Bactria. Ésas las pudo capturar en el primer asalto, y dejó una guarnición en la ciudadela de Aornos a las órdenes de Arquelao, hijo de Androcles, uno de los Compañeros. Extendió más honores sobre Artabazo, el persa, al nombrarlo sátrapa del resto de los territorios bactrianos, que fueron sometidos con facilidad.

47

El Hindu Kush, al que los antiguos griegos denominaban Paropamiso.

Page 97: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

96

Luego marchó hacia el río Oxo, que desciende desde el monte Cáucaso, y es el más grande de todos cuantos hay en Asia que Alejandro y su ejército llegaron a pasar; a excepción de los ríos de la India, pero, por supuesto, los ríos de la India son los más caudalosos del mundo. Este río Oxo descarga sus aguas en el gran mar que está cerca de Hircania. Cuando Alejandro intentó cruzarlo, el río aparentaba ser un obstáculo infranqueable por su anchura, que era de unos seis estadios, y por su profundidad, mucho mayor en proporción a su amplitud. El lecho del río era arenoso, y la corriente tan rauda que las estacas clavadas profundamente para construir un puente eran desarraigadas con facilidad del fondo por la fuerza bruta de la corriente, y era imposible que se fijasen firmemente en la arena. Para dificultar todo aún más, en la localidad escaseaba la madera. Alejandro era consciente de que si trajesen de otro lado los materiales requeridos para fabricar el puente, ello tomaría mucho tiempo y causaría un retraso que no se podía permitir. Por lo tanto, instruyó a sus soldados que tomaran las pieles que utilizaban para armar sus tiendas, las llenasen de paja lo más seca posible, y las atasen y cosiesen con puntadas muy prietas, para que estas fueran impermeables. Cuando así lo hubieron hecho, tuvieron suficientes botes para trasladar a todo el ejército al otro lado del río en cinco días. Antes de comenzar el cruce del río, seleccionó a los soldados más antiguos de los macedonios, que por la edad ya no estaban en la mejor de las condiciones físicas para el servicio militar, y a todos los tesalios que se habían ofrecido voluntariamente a permanecer en el ejército, y los mandó de regreso a su patria. Y envió a la satrapía de Aria a Estasanor, uno de los Compañeros, con instrucciones de detener al sátrapa Arsames, porque estaba actuando de una manera que daba a sospechar que estaba descontento. Este Compañero debía asumir el cargo de sátrapa de Aria en su lugar. Después de franquear el río Oxo, emprendió una marcha forzada hacia el lugar donde se enteró de que estaba Beso con sus fuerzas; pero en ese momento le llegaron heraldos de Espitámenes y Datafernes para anunciar que ambos arrestarían a Beso, y lo entregarían a Alejandro si éste enviaba a un pequeño ejército con un oficial al mando a recogerle. Ya lo tenían en ese mismo momento bajo custodia, juraban ambos, aunque no encadenado. Cuando Alejandro escuchó el mensaje, primero les dio un período de ocio a los de su ejército, y luego continuó más lentamente que antes. Por delante envió a Ptolomeo, hijo de Lago, con tres hiparquías de la caballería de los Compañeros, todos los lanceros montados, y de la infantería, la unidad de Filotas, una quiliarquía de los hipaspistas, todos los agrianos y la mitad de los arqueros, con órdenes de alcanzar lo más pronto posible a Espitámenes y Datafernes. Ptolomeo partió a toda velocidad, de acuerdo con sus instrucciones, y tras completar la distancia de diez días de marcha en tan sólo cuatro días, llegó al campamento donde el día anterior los bárbaros en Espitámenes habían vivaqueado.

En este puesto se enteró Ptolomeo de que la decisión de Espitámenes y Datafernes de traicionar a Beso no era tan concluyente como habían dado a entender. Dejó atrás entonces a la infantería con mandato de seguirle a paso regular, y avanzó con la caballería hasta una aldea donde estaba Beso con unos pocos soldados. Espitámenes y su partido ya se habían retirado de allí, porque el persa se había arrepentido de su afán por traicionar a Beso. Ptolomeo ordenó a su caballería rodear el

Page 98: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

97

perímetro de la aldea, a la cual protegía una muralla con varias puertas. Enseguida el Compañero mandó a los heraldos que pregonaran ante los bárbaros dentro del pueblo que se les permitiría salir ilesos si le entregaban a Beso. Ellos, en consecuencia, prestaron oídos a la proclama y admitieron a Ptolomeo y sus hombres dentro del pueblo. Éste aprehendió a Beso, y dejó el lugar tan rápido como había llegado; pero envió antes a un mensajero a preguntar a Alejandro cómo quería que llevase a Beso ante su presencia. Alejandro le contestó que condujese al prisionero desnudo y con un collar de madera, y que, así humillado, lo colocase en el lado derecho de la vía por la que estaba a punto de pasar con el ejército. Así lo hizo Ptolomeo. Cuando Alejandro vio a Beso, hizo que su carro se detuviera frente al prisionero, y, encarando a aquél, inquirió en primer lugar por qué razón había apresado a Darío, su propio rey, que también era su pariente de sangre y su benefactor, por qué se lo había llevado luego como a un vulgar cautivo en cadenas, y por último lo había matado. Beso respondió que él no era el único noble que había tomado aquella decisión, sino que se había tratado de una acción conjunta de los nobles que estaban en aquel momento en el séquito de Darío, con la idea de que por este medio procurarían comprar la benevolencia de Alejandro en una eventual negociación. Por tal contestación, ordenó Alejandro que al persa se le azotase, y que un heraldo repitiera fielmente los reproches que él mismo le había hecho a Beso durante el interrogatorio. Después de ser vergonzosamente torturado, el persa fue enviado a Bactra para ser condenado a muerte. Tal es el relato de Ptolomeo en relación con el caso de Beso. Aristóbulo, por su lado, dice que Espitámenes y Datafernes trajeron a Beso ante Ptolomeo, y, habiéndolo desnudado y puesto un collar de madera, lo traicionaron entregándolo a Alejandro. Alejandro hizo que suministrasen a su caballería con nuevas monturas nativas de esta región, porque muchos de sus propios caballos habían perecido en el paso del Cáucaso, y en la marcha hacia y desde el Oxo. Llevó luego a su ejército a Maracanda, que es la capital de los sogdianos. Desde allí avanzó hasta el río Tanais. Dicho río, del que Aristóbulo asegura que los bárbaros del lugar llaman por un nombre diferente, Jaxartes, tiene su origen, al igual que el Oxo, en el Cáucaso, y sus aguas van a parar también en el mar de Hircania. Debe tratarse de un río Tanais distinto de aquél que menciona Heródoto, el historiador, quien dice que es el octavo de los ríos escitas, fluye desde un gran lago en el cual se origina y desemboca en otro lago aún más grande, llamado el lago de Meótida. Hay algunos que hacen de este Tanais el límite de Europa y Asia, afirmando que el Palus Maeotis48 se origina en el extremo más alejado del Ponto Euxino, y este río Tanais desemboca en el lago de Meótida y separa Asia de Europa, de la misma forma que el mar cerca de Gadira49 y la tierra de los nómadas libios frente a Gadira separa a Libia de Europa. Libia, dicen estos hombres, también es separada del resto de Asia por el río Nilo. En este lugar, es decir en el río Tanais, algunos de los macedonios que se estaban dedicando a buscar forraje, fueron atacados y despedazados por los bárbaros. Los autores de este hecho escaparon hacia una montaña muy accidentada y empinada por doquier; eran unos 30.000 hombres en total. Alejandro tomó a las tropas más ligeras de su ejército y marchó a enfrentarlos. Pronto los macedonios se vieron envueltos en repetidos e infructuosos asaltos a la fortaleza en la cima de la roca. Desde un principio, fueron rechazados por los proyectiles que les tiraban los bárbaros, y muchos de ellos cayeron heridos, entre ellos el propio Alejandro, a quien le alcanzó una flecha en la pierna, quebrándole el peroné. A pesar de ello, se empecinó en capturar el lugar

48

Nombre que los romanos daban al lago o mar de Meótida, hoy Mar de Azov. 49

Bahía de Cádiz.

Page 99: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

98

hasta que lo logró. Muchos de los bárbaros perecieron a manos de los macedonios, mientras que otros se mataron al precipitarse de cabeza desde las rocas, de manera que de los 30.000 hombres vivos al inicio, sobrevivieron no más de 8.000 hombres.

Page 100: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

99

Pocos días después de esto, llegaron embajadores ante Alejandro de parte de los llamados escitas abios, a quienes elogió Homero en su poema50, llamándolos los más justos de los hombres. Esta nación vive en Asia y es independiente, principalmente a causa de su pobreza y su apego a la justicia. También mandaron una legación los escitas de Europa, que son el pueblo más grande que vive en ese continente. Alejandro envió a algunos de los Compañeros con ellos para acompañarles en su retorno a sus hogares, con el pretexto de que esta embajada concluyera los menesteres relativos a una alianza amistosa; pero el verdadero objeto de la misión era espiar. Debían conocer de primera mano las características naturales de los territorios escitas, el número de habitantes y sus costumbres, así como el armamento que poseían para expediciones militares. Alejandro trazó un plan para fundar cerca del río Tanais una ciudad que llevaría su nombre, porque el sitio le parecía idóneo para que la ciudad adquiriese grandes dimensiones, e igualmente tomó en consideración que al estar emplazada en un lugar estratégico, serviría como una base de operaciones ideal para la invasión de Escitia, en caso de que eventualmente esto llegara a ocurrir. No solamente eso, sino que también sería un baluarte para defender el país de las incursiones de los bárbaros que moraban en la ribera opuesta del río. Por otra parte, pensaba que la ciudad se convertiría en una muy populosa, por la cantidad de personas que vendrían a colonizar la zona, y por motivo de la celebridad del nombre que se le pondría. Mientras se ocupaba de esto, los bárbaros que habitaban cerca del río se abalanzaron sobre las tropas macedonias que guarnecían los pueblos, y las aniquilaron, tras lo cual se dieron a la tarea de fortificar las mismas ciudades para su mayor seguridad. La mayoría de los sogdianos estaban con ellos en esta revuelta, soliviantados todos ellos por los hombres que habían detenido a Beso. Dichos hombres eran tan enérgicos en sus prédicas que incluso convencieron a algunos de los bactrianos de unirse a la rebelión, ya sea por el miedo que Alejandro les inspiraba, o porque los sediciosos les convencieron de la autenticidad del motivo que alegaban para levantarse en armas: que Alejandro había enviado instrucciones a los gobernantes de ese país de reunirse para un consejo en Zariaspa, la ciudad principal. La reunión, juraban los caudillos del alzamiento, no la había convocado para nada bueno.

Cuando a Alejandro le dieron esta noticia, dio instrucciones a cada compañía de su infantería de tener preparadas las escaleras que cada una tenía asignadas. Luego, comenzó la marcha desde aquel campamento, avanzando hasta la ciudad más cercana, cuyo nombre era Gaza, porque los bárbaros, se decía, habían huido en busca de refugio a siete ciudades. Envió a Crátero a la más

50

En el canto XIII de La Ilíada.

Page 101: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

100

grande de ellas, Cirópolis, en la que la mayoría de los bárbaros se habían cobijado. Las órdenes de Crátero fueron de acampar cerca de la ciudad, cavar un hondo foso alrededor de ella, rodearla de una empalizada, y emsamblar cerca de ella la maquinaria de asalto que fuese necesario utilizar; de modo que los hombres de esta ciudad, concentrada toda su atención en las fuerzas que los acechaban, no estuvieran en condiciones de mandar refuerzos a las otras ciudades. En cuanto Alejandro hubo llegado a Gaza, no perdió tiempo en dar la señal a sus hombres de colocar las escaleras contra la muralla de la ciudad y tomarla al primer intento, ya que estaba hecha únicamente de tierra y no era para nada elevada. Simultáneamente con el asalto de la infantería, los honderos, arqueros y lanzadores de jabalina atacaron a los defensores de la muralla, apoyados por la andanada de proyectiles de la artillería. La muralla se despejó por la abrumadora cantidad de disparos de las catapultas, por lo que fijar las escalas contra la pared y que los macedonios subiesen por ellas fue cuestión de minutos. Los soldados mataron a todos los hombres, cumpliendo el mandamiento de Alejandro, pero a las mujeres, los niños y otros bienes se los llevaron como botín. Desde allí, Alejandro marchó de inmediato a la ciudad vecina a la ya capturada, y la tomó de la misma manera y en el mismo día, dando a los cautivos el mismo trato que a los de la anterior ciudad. Luego se dirigió hacia la tercera ciudad, y la conquistó al día siguiente, de nuevo en el primer asalto. Como tenía a la infantería ocupada en estos menesteres, envió a su caballería a las dos ciudades colindantes, con órdenes de vigilar estrechamente a los hombres dentro de ellas. No debían permitir que, cuando éstos se enteraran al mismo tiempo de la captura de las ciudades próximas y de que las suyas serían las siguientes, se fugaran, pues ello haría imposible que los macedonios los capturasen. Resultó tal como lo había conjeturado; el envío de la caballería se hizo en el momento preciso. Y es que, cuando los bárbaros que ocupaban las dos ciudades aún no capturadas vieron el humo que salía de la ciudad frente a ellos, que estaba siendo incendiada, y, además, algunos hombres escaparon de esta calamidad y se convirtieron en los portadores de las malas noticias que habían presenciado, comenzaron todos a huir en tropel de ambas ciudades, lo más rápido que cada hombre pudiese. Pero fueron a estrellarse con la densa formación de la caballería macedonia, que los esperaba en orden de batalla, y la mayoría de ellos fueron despedazados por los jinetes.

Habiendo capturado las cinco ciudades y reducido a su población a la esclavitud en dos días, Alejandro fue a Cirópolis, la ciudad más grande del país. Estaba fortificada con una muralla más alta que aquellas de las demás ciudades, ya que había sido fundada por Ciro. La mayoría de los bárbaros de esta región, entre ellos los que más belicosos, habían huido allí a refugiarse, y por ello no les fue posible a los macedonios capturarla tan fácilmente o al primer asalto. Persistiendo, Alejandro hizo que llevasen sus máquinas de sitio hasta la muralla, con la determinación de batirla hasta echar ese tramo abajo, y realizar asaltos si se perforaban boquetes dondequiera pudiera hacerse. En un momento dado, observó que el cauce del río, que fluye a través de la ciudad cuando está henchido por las lluvias de invierno, estaba en esa ocasión casi seco y no llegaba hasta la muralla; lo cual permitiría infiltrarse a sus soldados por un pasaje por el que se penetraba en la

Page 102: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

101

ciudad. Por él entró el rey con la escolta real, los hipaspistas, los arqueros y agrianos; siguiendo en secreto el camino que llevaba dentro de la ciudad, a lo largo del canal. En un primer momento, se coló con unos pocos hombres mientras los bárbaros tenían la vista puesta en las máquinas de asalto y los hombres que atacaban desde ese sector. Ya en el interior, hizo abrir las puertas del lado opuesto a esta posición, facilitando la entrada en tropel del resto de sus soldados. Los bárbaros, a pesar de ser conscientes de que su ciudad ya estaba en poder del enemigo, se volvieron, sin embargo, en contra de Alejandro y los suyos, en un desesperado contraataque en el que el mismo Alejandro recibió un violento golpe en la cabeza y el cuello con una piedra, y Crátero fue herido por una flecha, como también lo fueron muchos otros oficiales. Pese a todo, los macedonios lograron expulsar a los bárbaros fuera de la plaza del mercado donde se concentraban. En el entretiempo, los que se hallaban asediando la muralla la tomaron ahora que estaba vacía de defensores. En la captura de la ciudad, perecieron cerca de 8.000 de los 15.000 enemigos que luchaban en ella; los restantes corrieron a atrincherarse en la ciudadela. Alejandro y sus soldados acamparon alrededor de ésta, y la sitiaron durante un día; los defensores acabaron rindiéndose debido a la sed. La séptima ciudad la tomó al primer intento. Ptolomeo dice que sus habitantes se rindieron, aunque Aristóbulo da la versión de que esta ciudad fue tomada también por la fuerza, y que se dio muerte a todos los que fueron capturados en la misma. Ptolomeo también dice que él distribuyó los cautivos entre el ejército, y ordenó mantenerlos vigilados y encadenados hasta que los macedonios salieran del país, por lo que ninguno de los que habían participado en la sublevación anduviese libre a sus espaldas. Mientras tanto, un ejército de los escitas asiáticos arribó a la orilla del río Tanais, porque la mayoría de estas tribus habían oído que algunos de los bárbaros en el lado opuesto del río se habían rebelado contra Alejandro. Tenían la intención de atacar a los macedonios al menor atisbo de un movimiento rebelde digno de consideración. También llegaron nuevas de que Espitámenes tenía acorralados a los hombres que habían quedado en la ciudadela de Maracanda. Contra él, Alejandro despachó a Andrómaco, Menedemo y Carano con sesenta Compañeros de caballería, unos 800 de la caballería mercenaria bajo el mando de Carano, y 1.500 de la infantería mercenaria. Sobre éstos colocó como oficial de mayor rango al intérprete Farnuques, quien, aunque licio de nacimiento, era fluente en la lengua de los bárbaros de este país, y por éste y otros aspectos parecía saber tratarlos sabiamente.

En veinte días, la ciudad fortificada estuvo terminada, y en ella se establecieron algunos de los mercenarios griegos y los bárbaros de los alrededores que se ofrecieron voluntariamente a ser partícipes de ello, así como los macedonios de su ejército que ya no eran aptos para el servicio. Alejandro ofreció, al concluir la organización de todos estos asuntos, un sacrificio a los dioses según era habitual, y se celebraron competiciones de equitación y gimnasia. Enseguida comprobó que los escitas no se habían retirado aún de la orilla del río, sino que se estaban dedicando a acribillar a flechazos a quien se acercase al río, que no era ancho por este lado, y pronunciaban palabras soeces en su lengua bárbara para insultar a Alejandro. Le gritaban que no se atreviera a combatir con los escitas, porque si lo hacía iba a enterarse de cuál era la diferencia entre ellos y el resto de los bárbaros asiáticos. Al rey le escocían todas estas provocaciones, por lo que pronto

Page 103: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

102

hubo decidido que cruzaría a enfrentarles, y comenzó a preparar las pieles para el paso del río. Pero cuando ofreció el sacrificio con vistas a la travesía, las víctimas dieron auspicios desfavorables, y, aunque exasperado por esto, debió contenerse y quedarse donde estaba. Sin embargo, como los escitas no desistían de continuar zahiriéndole, volvió a ofrecer un sacrificio con el fin de propiciar el cruce; y otra vez Aristandro dijo que los augurios aún presagiaban peligro para la integridad del monarca. A esto, Alejandro replicó que era mejor para él arrostrar un peligro extremo que, después de haber dominado casi toda Asia, convertirse en el hazmerreír de los escitas, como en los días de antaño lo fuera Darío, el padre de Jerjes. Aristandro se negó a reinterpretar la voluntad de los dioses en contra de las revelaciones expresadas en el ritual, simplemente porque Alejandro deseara escuchar lo contrario. Cuando las pieles quedaron listas para usarlas como botes, el ejército se alineó cerca del río totalmente equipado. Las piezas de la artillería, a la señal convenida, comenzaron a disparar contra los escitas que patrullaban a caballo por la orilla de enfrente. Algunos de ellos fueron heridos por los proyectiles, y un jinete fue alcanzado por un proyectil que le perforó su escudo de mimbre y su coraza, y lo tumbó del caballo. Los demás, amedrentados por la catarata de proyectiles que les caía desde una distancia tan grande y por la muerte de su campeón, se retiraron un poco de la orilla. Al ver Alejandro que los adversarios se hundían en la confusión por efecto de las descargas de las catapultas, se apresuró a cruzar el río en primera línea, con las trompetas sonando ensordecedoramente, y el resto del ejército le siguió. Hizo que desembarcaran en primer lugar los arqueros y honderos, para que se dedicasen a cumplir su orden de disparar sucesivas andanadas de flechas y piedras contra los escitas, para evitar que se acercasen a la falange de infantería que emergía de las aguas hasta que toda la caballería hubiera cruzado. Cuando éstos ya estuvieron en la orilla en formación compacta, puso en movimiento contra los escitas a una hiparquía de la caballería griega auxiliar y cuatro escuadrones de lanceros. Los jinetes escitas, más numerosos, los aguardaron, y después, caracoleando en torno a la fuerza contraria, menos numerosa, hirieron a muchos, y pudieron luego escapar indemnes ellos mismos. Alejandro mezcló entonces a los arqueros, los agrianos y las tropas ligeras que comandaba Balacro con la caballería, y los capitaneó contra el enemigo. Estando ya a un palmo de chocar, ordenó ir a atacarlos a tres hiparquías de la caballería de los Compañeros y los lanceros montados. Los restantes escuadrones de la caballería, que él mismo dirigía, realizaron una carga rápida, alineados en columna. Esta vez, el enemigo ya no fue capaz como antes de cabalgar en círculos para envolverlos, pues al mismo tiempo la caballería y la infantería ligera se agolpaban sobre ellos y los atenazaban, y no les permitían dar rodeos para ponerse a salvo. Acto seguido, la desbandada de los escitas se hizo patente; cayeron mil de ellos, incluyendo Satraces, uno de sus jefes, y solamente 150 fueron capturados. A medida que avanzaba la persecución de los escitas, una terrible sed se apoderó de todo el ejército a causa de la veloz cabalgata y la fatiga debida al agobiante calor. El mismo Alejandro, sin siquiera descabalgar, bebió del agua disponible en el lugar. Pronto padeció una diarrea incontenible, porque el agua era insalubre, y por esta razón no pudo proseguir la cacería de todos los fugitivos escitas. De lo contrario, me inclino a pensar que todos ellos habrían perecido si Alejandro no hubiera caído enfermo. Éste fue llevado de vuelta al campamento, hallándose en una condición tan mala que peligraba su vida. De esta manera resultó cierta la profecía de Aristandro.

Page 104: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

103

Poco después, llegaron los enviados del rey de los escitas a pedir disculpas por lo sucedido, y aclarar que la responsabilidad de lo que se había hecho no recaía en el gobierno escita, sino en ciertos hombres que vivían del saqueo, a la manera de los bandidos. Su rey, aseguraron éstos, estaba predispuesto a obedecer las condiciones que se establecieran en un tratado. Alejandro les envió de vuelta con una respuesta cortés para su gobernante, pues no le parecía honorable abstenerse de emprender una expedición en su contra si luego desconfiara de él, y ese momento no era una buena ocasión para hacerlo. Los macedonios de la guarnición de la ciudadela en Maracanda, a quienes se hallaban asediando Espitámenes y sus partidarios, hicieron una incursión contra ellos y mataron a algunos de los enemigos y rechazaron al resto; replegándose de inmediato a la ciudadela sin ninguna baja. Cuando Espitámenes fue avisado de que los hombres enviados por Alejandro a Maracanda estaban acercándose, levantó el sitio de la ciudadela y se retiró a la capital de Sogdiana51. Farnuques y los generales que le acompañaban, deseosos de expulsarlo por completo, lo siguieron en su retirada hacia las fronteras de Sogdiana, y sin la debida reflexión lanzaron un ataque conjunto contra los escitas nómadas. Entonces Espitámenes, tras recibir un refuerzo de seiscientos jinetes escitas, se sintió envalentado por estos refuerzos adicionales de sus aliados escitas, y salió a aguardar a los macedonios que avanzaban contra él. Apostó a sus hombres a un lugar llano cerca del desierto escita, y como no estaba dispuesto a esperar a que el enemigo lo atacara primero, dirigió a su caballería en círculos contra ellos, sin dejar de descargar una profusión de flechas sobre la falange de infantería. Cuando las fuerzas de Farnuques contraatacaron, los contrarios escaparon con soltura, porque sus caballos eran más veloces y más resistentes, mientras que los caballos de Andrómaco se hallaban vapuleados por las interminables marchas, así como por la falta de forraje; y los escitas podían embestir furiosamente contra ellos cada vez que se detenían o se retiraban. Muchos de los macedonios fueron heridos por las flechas, y algunos fallecieron por esa razón. Para quedar mejor protegidos, los oficiales macedonios dispusieron a los soldados en formación de rectángulo, y se replegaron hacia el río Politimeto, donde había una cañada boscosa cerca. En ese ambiente, ya no sería fácil para los bárbaros seguir abatiéndolos a flechazos y la infantería propia sería más útil y maniobrable. Pero Carano, el hiparco de la caballería, intentó cruzar el río sin comunicárselo antes a Andrómaco, a fin de posicionar a la caballería en un lugar seguro en el otro lado. La desconcertada infantería lo siguió sin que hubiese gritado una palabra; descendieron al río en estado de pánico, y bajaron por las riberas escarpadas sin ningún tipo de disciplina. Cuando los bárbaros se dieron cuenta del error de los macedonios, saltaron aquí y allá en dirección al vado, con todo y los caballos. Algunos de ellos envolvieron y capturaron a los que ya habían cruzado y estaban saliendo del agua; otros se situaron justo enfrente de los que estaban saliendo del agua, y los hicieron rotar de regreso al río, mientras que otros les asaeteaban en los flancos, y otros más ponían en apuros a los que acababan de entrar en el agua. Los macedonios, así rodeados y defendiéndose a duras penas en todos los frentes, huyeron para refugiarse en una de las pequeñas islas en medio del río, donde fueron rodeados por completo por los escitas y la caballería de Espitámenes. Todos cayeron bajo la lluvia de flechas, con excepción de unos pocos a los que se los redujo a la esclavitud. Todos éstos fueron posteriormente asesinados.

51

Se trata de un error en el manuscrito, pues la capital era la misma Maracanda. Karl E. Abicht propone que la lectura correcta de este pasaje es “a los límites” en vez de “a la capital.” (N. de E. J. Chinnock)

Page 105: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

104

Sin embargo, Aristóbulo escribe que el grueso de este ejército fue destruido en una emboscada. Los escitas se habían escondido en un bosquecillo, y habían caído sobre los macedonios desde sus escondrijos en el momento en que Farnuques renunciaba al mando en favor de los oficiales macedonios que habían sido enviados con él, con el argumento de no ser un experto en asuntos militares, y porque Alejandro, alegaba él, le había encomendado la misión de ganarse a los bárbaros para su causa, no la de tomar el mando supremo durante la batalla. En cambio, adujo él, los oficiales macedonios presentes eran Compañeros del Rey. Andrómaco, Menedemo y Carano se negaron a aceptar el mando máximo; en parte porque no les parecía correcto alterar a conveniencia las instrucciones dadas por Alejandro, y en parte porque en el punto más crucial de la misión no estaban dispuestos a que, si todo resultara en una derrota, uno sólo tuviera que cargar con la culpa de manera individual, y menos a que todos de manera colectiva fueran considerados responsables por cualquier debacle mientras ejercían el mando. En pleno desorden causado por esta discusión, cayeron los bárbaros sobre ellos y los pasaron a todos por la espada; no más de cuarenta jinetes y trescientos soldados de a pie salvaron la vida. Cuando el informe de esta masacre llegó a oídos de Alejandro, a éste le angustió la pérdida de sus soldados, y resolvió marchar a toda velocidad a dar alcance a Espitámenes y sus huestes bárbaras. Tomó a la mitad de la caballería de los Compañeros, todos los hipaspistas, los arqueros, los agrianos y las más ligeras tropas de la falange, y se dirigió con ellos a Maracanda, donde sabía que Espitámenes había vuelto y estaba sitiando una vez más a los hombres en la ciudadela. Después de haber viajado 1.500 estadios en tres días, en las proximidades del amanecer del cuarto día llegó cerca de la ciudad; pero a Espitámenes le habían advertido de la cercanía de Alejandro y no se quedó, sino que abandonó la ciudad y huyó. Alejandro le persiguió casi pisándole los talones, y cuando llegó al lugar donde se había librado la batalla, enterró a sus soldados lo mejor que las circunstancias lo permitían, y luego siguió el rastro de los fugitivos hasta el desierto. Volviendo de allí, quemó toda esa tierra hasta reducirla a un yermo, y mató a los bárbaros que habían huido para refugiarse en los lugares fortificados, porque se había enterado de que también ellos habían tomado parte en la emboscada a los macedonios. Todo el territorio que atravesó lo riegan las aguas del río Politimeto en su curso; la tierra más allá del lugar donde las aguas de este río desaparecen es desértica, porque a pesar de que tiene abundancia de líquido, éste desaparece en la arena. Otros ríos grandes y perennes en esa región desaparecen de manera similar, como ser: el Epardo, que pasa por la tierra de los mardos, el Ario, que da el nombre al país de los arios, y el Etimandro, que fluye a través del territorio de los escitas llamados Benefactores. Todos éstos son ríos de un tamaño tal que ninguno de ellos es menor que el río Peneo tesalio, que fluye a través de Tempe y desemboca en el mar. El Politimeto es demasiado caudaloso para ser comparado con el río Peneo.

Page 106: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

105

Y habiendo realizado esto, Alejandro marchó a Zariaspa, donde permaneció hasta muy avanzado el invierno. En ese tiempo, se le unieron Fratafernes, el sátrapa de Partia, y Estasanor, que había sido enviado a la satrapía de los arios para detener a Arsames. A éste le traían con ellos en cadenas, como también a Barzanes, a quien Beso había nombrado sátrapa de la tierra de los partos, y a algunos otros de los que en esos días se habían unido a la revuelta de Beso. Al mismo tiempo, llegaron desde la costa Epocilo, Melámnidas y Ptolomeo, el general de los tracios, que habían escoltado hasta el mar a los aliados griegos y el tesoro que se envió con Menes. Detrás de ellos arribaron Asandro y Nearco, al frente de un ejército de mercenarios griegos. Asclepiodoro, sátrapa de Siria, y Menes, su adjunto, también llegaron desde la costa con otro ejército. Alejandro llamó a un consejo a todos los que habían llegado, y presentó a Beso ante ellos. La acusación que esgrimió contra éste fue haber traicionado a Darío, y tras ello ordenó que su nariz y ambas orejas le fueran cortadas, y que se le escoltara hasta Ecbatana para ser condenado a muerte por la asamblea de los medos y persas. Yo no apruebo esta pena excesiva; por el contrario, considero que la mutilación de las características más prominentes del rostro es una costumbre bárbara, y coincido con quienes dicen que a Alejandro se le indujo a satisfacer su deseo de emular el esplendor medo y persa, y a tratar a sus súbditos como a seres inferiores, según la costumbre de los reyes de países bárbaros. Ni puedo en manera alguna aplaudir que haya trocado el modo de vestir de Macedonia, que sus ancestros habían adoptado, por el estilo medo, en especial siendo él un descendiente de los Heráclidas. Y tampoco que no se avergonzara de haber sustituido la diadema que el conquistador había llevado durante tanto tiempo por la corona enhiesta de los persas conquistados. Ninguna de estas cosas las apruebo. Empero, considero que los grandes logros de Alejandro demuestran, si alguna cosa puede demostrarlo, que si un hombre tuviera una vigorosa constitución física, fuese de ilustre ascendencia y más renombrado militarmente que el mismo Alejandro, y, más aún, si incluso llegase a rodear Libia así como toda Asia, y hacerlas caer bajo su dominio como Alejandro de hecho planeaba; si pudiese añadir la posesión de Europa a la de Asia y Libia, todas estas cosas no fomentarían la felicidad de este hombre, a menos que al mismo tiempo tal hombre poseyera un firme dominio sobre sí mismo, aunque hubiera llevado a cabo estas hazañas reputadas por su grandiosidad.

Ahora considero oportuno dar cuenta de la trágica suerte de Clito, hijo de Drópidas, y de la desesperación en la que se sumió Alejandro debido a la misma. A pesar de que ocurrió un poco después de lo que narro, no queda aquí fuera de lugar. Los macedonios tenían un día consagrado a Dioniso, y en ese día Alejandro se afanaba en ofrecer sacrificios al dios cada año sin falta. Pero dicen que en esta ocasión fue negligente con Dioniso, y que en lugar de para él los sacrificios fueron para los Dióscuros, pues por alguna u otra razón se había decantado por venerar a los gemelos divinos. En esta ocasión, el consumo de vino se prolongó más de lo usual, porque Alejandro había adoptado varias innovaciones en sus costumbres, incluso en lo que se refiere a la bebida, imitando a los extranjeros, y en medio del jolgorio se planteó una discusión acerca de los Dióscuros, recayendo en cómo su paternidad se le había negado a Tíndaro y adscrito a Zeus, y algunos de los presentes, por halagar a Alejandro, sostenían que Polideuces y Cástor no eran en absoluto dignos de compararse con él, que había llevado a cabo tantas hazañas. Esta clase de

Page 107: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

106

hombres siempre han corrompido el carácter de los reyes, y nunca dejarán de estropear los intereses de quienes reinan. Embriagados como estaban, no se abstuvieron ni de compararlo con Heracles, y argumentaban que sólo la envidia era lo que impedía a los héroes todavía vivos recibir de parte de sus asociados los honores correspondientes. Era bien sabido que Clito, desde hacía mucho tiempo, andaba disgustado con Alejandro debido al cambio en su estilo de vida a favor de una imitación de los reyes extranjeros, y le fastidiaban los que le obsequiaban con palabras lisonjeras. En ese momento, con los ánimos caldeados por el vino, no les permitió insultar a la divinidad ni que, menospreciando las proezas de los héroes antiguos, le confiriesen a Alejandro un galardón que no merecía ni una venia amable. Afirmó Clito que las obras de Alejandro no eran, de hecho, ni tan grandes ni tan maravillosas como las representaban sus aduladores, y que no las había realizado por sí mismo, sino que en su mayor parte el mérito era de los macedonios. Las palabras de este discurso lastimaron a Alejandro. Yo opino que lo dicho no fue para nada loable, porque creo que en una borrachera lo recomendable habría sido, en lo que a Clito concernía, haber guardado silencio y no cometer el error de caer en la zalamería como los demás. Pero entonces a algunos les dio por responder mencionando las gestas de Filipo sin ejercitar un raciocinio adecuado para sopesarlas, sino que declararon que éste no había realizado nada grande o extraordinario, lo cual satisfizo a Alejandro. En este punto, Clito ya no fue capaz de contenerse; replicó enumerando los logros de Filipo poniéndolos en el escalón más alto, y desdeñando a Alejandro y sus actuaciones. Bastante embriagado ya, Clito hizo otras declaraciones insolentes en gran medida, e incluso le injuriaba con recriminaciones, porque, a decir verdad, le había salvado la vida durante la batalla de caballería librada contra los persas en el Gránico. Por ello, extendiendo con altanería su mano derecha, exclamó: «Esta mano, Alejandro, es la que te salvó en aquella ocasión». Alejandro ya no pudo soportar la ebria insolencia de Clito. Se levantó de un salto para abalanzarse sobre él con furia y se vio refrenado por sus amigos íntimos. Como Clito no desistía de sus comentarios acerbos, Alejandro gritó una orden de comparecencia para los hipaspistas; pero como nadie le obedeció, clamó que lo habían rebajado a la misma posición que Darío cuando fue tomado como rehén por Beso y sus partidarios, y que ahora era rey sólo de nombre. Sus Compañeros ya no fueron capaces de retenerle más tiempo, y, según algunos, el rey se volvió a lanzar contra él y le arrebató la jabalina a uno de la escolta real –según otros, una sarisa perteneciente a uno de sus guardias ordinarios–, con la que golpeó a Clito y lo mató. Aristóbulo no describe cómo se originó la riña de borrachos, pero afirma que la culpa fue enteramente de Clito, a quien, cuando Alejandro se enfureció tanto como para dar un brinco hacia él con intenciones de matarlo, se lo llevó fuera el escolta real Ptolomeo, hijo de Lago, por la puerta de entrada hasta más allá del muro y el foso de la ciudadela, donde se produjo la pelea. Añade que Clito no pudo controlarse, porque regresó de nuevo, y encarando a Alejandro, que gritaba llamándolo, exclamó: «¡Alejandro, aquí está Clito!». Entonces fue golpeado con la sarisa y cayó muerto.

Page 108: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

107

Considero que Clito es merecedor de una severa censura por comportarse desvergonzadamente con su rey, y al mismo tiempo me compadezco de Alejandro por esta desgracia, porque en esa ocasión él se mostró esclavo de dos vicios, la ira y la embriaguez, por ninguno de los cuales es conveniente para el hombre prudente ser esclavizado. Mas, por otro lado creo que su comportamiento posterior es digno de alabanza, ya que inmediatamente después de haber cometido el crimen, él mismo reconoció que era un hecho horrible. Algunos de sus biógrafos dicen incluso que apoyó la sarisa contra la pared con la intención de caer sobre ella, considerando que era indigno de seguir viviendo ahora que había matado a un amigo bajo el influjo del vino. La mayoría de los historiadores no mencionan esto, solamente escriben que se fue a la cama y se quedó allí sin dejar de lamentarse, llamando a Clito por su nombre y a su hermana Lanice, hija de Drópidas, que había sido su nodriza. Exclamaba que, ahora que se había convertido en todo un hombre, la única recompensa que le había otorgado por sus nobles servicios durante su crianza era que ella hubiera vivido para ver a sus hijos morir luchando en su nombre, y a ello ahora se añadía el asesinato de su hermano por la propia mano del rey. No dejaba Alejandro de referirse a sí mismo como el asesino de sus amigos, repitiéndolo una y otra vez. Durante tres días, se abstuvo rígidamente de comida y bebida, y no prestó atención a su apariencia personal. Algunos de los adivinos fueron a revelarle que la ira vengadora de Dioniso había sido la causa de su conducta, porque había pasado por alto el sacrificio a la deidad. Por fin, con gran dificultad pudieron sus amigos convencerle de probar alimento y prestar la debida atención a su persona. Enseguida se dedicó a cumplir con el sacrificio a Dioniso, ya que no estaba del todo mal dispuesto a atribuir aquella fatalidad más a la ira vengadora del dios que a su propio envilecimiento. Pienso que Alejandro es merecedor de muchos elogios por esto, por no perseverar obstinadamente en el mal, o peor aún, convertirse en defensor de la injusticia que se había cometido. Muy al contrario, confesó que había cometido un delito, puesto que era un mortal y no un dios, y, por ello, había errado. Hay algunos que dicen que Anaxarco, el sofista, fue convocado a la presencia de Alejandro para darle consuelo. Al verle en su tienda, acostado y gimiendo, se rió de él y le dijo que Alejandro no comprendía que los hombres sabios de la antigüedad con mucha razón consideraban a la Justicia como la consejera de Zeus. Todo lo que hizo el dios fue hecho con justicia, y por tanto también lo que fue hecho por el Gran Rey debía ser considerado justo; en primer lugar por el propio rey y luego por el resto de los hombres. Dicen que Alejandro se sintió muy consolado por estas palabras. Sin embargo, yo afirmo que Anaxarco le hizo a Alejandro un gran daño, aún mayor que aquella tragedia por la que entonces se sentía tan afligido, si es que realmente creía que ésa puede ser la opinión de un hombre sabio, que en verdad es propio de un rey llegar a conclusiones precipitadas y actuar injustamente, y que todo lo que un rey lleva a cabo debe ser considerado justo, sin importar cómo se hace. Y es que existe una tradición en la cual se asegura que Alejandro deseaba ver a los hombres prosternarse ante él como ante un dios, con la idea de que Amón era su padre en vez de Filipo, y que ahora mostraba abiertamente su admiración por las costumbres de los persas y medos, cambiando el estilo de su vestido y modificando el protocolo general de su corte. No faltaban quienes se apresuraban a satisfacer sus deseos en lo que respecta a estas cuestiones, por pura adulación, entre ellos Anaxarco, uno de los filósofos que asistían a su corte, y Agis de Argos, poeta épico de oficio.

Page 109: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

108

Se cuenta que Calístenes de Olinto, quien estudió filosofía con Aristóteles y era algo brusco en sus modales, no estaba de acuerdo con esta conducta, y yo, en lo que se refiere a esto, estoy totalmente de acuerdo con él. Pero el siguiente comentario suyo, si es que se ha registrado correctamente, no lo veo apropiado en absoluto: declaró que Alejandro y sus hazañas dependían de él y de la historia que estaba escribiendo, y que él no había venido con él para labrarse una reputación, sino para hacerle célebre a los ojos de los hombres; por consiguiente, cualquier consideración de Alejandro como divinidad no dependía de la aseveración fantasiosa de Olimpia acerca de la autoría de su nacimiento, sino de lo que pudiera reportar su biografía del rey a la humanidad. Hay algunos escritores que han declarado que en una ocasión Filotas le preguntó cuál era el hombre a quien el pueblo de Atenas reverenciaba en especial, y que él respondió: «Harmodio y Aristogitón, porque eliminaron a uno de los dos tiranos y pusieron fin a la tiranía». Filotas volvió a preguntar: «Si ocurriera ahora que un hombre matase a un tirano, ¿a cuál de los Estados griegos preferirías tú que él huyera para preservar su vida?». Calístenes respondió de nuevo: «Si no se refugia primero en cualquier otra parte, es entre los atenienses que un exiliado encontrará su salvación; porque ellos hicieron la guerra en nombre de los hijos de Heracles contra Euristeo, que en ese tiempo gobernaba como tirano en Grecia». En cuanto a cómo se resistió a la ceremonia de la prosternación ante Alejandro, la que sigue es la tradición más aceptada: Alejandro y los sofistas, además de los más ilustres persas y medos que estaban presentes para servir al rey, se pusieron de acuerdo en que este tema debía ser sacado a colación durante un banquete. Anaxarco dio inicio a la conversación declarado que él pensaba que Alejandro era mucho más digno de ser considerado un dios que cualquier Dioniso o Heracles; no sólo debido a las muy numerosas y monumentales gestas que había realizado, sino también porque Dioniso era sólo un tebano, no relacionado en modo alguno con los macedonios, y Heracles era un argivo, no del todo relacionado con ellos, salvo en que Alejandro trazaba sus orígenes hasta Heracles. Agregó que los macedonios debían, con mayor justicia, gratificar a su rey concediéndole honores divinos, dado que no había ninguna duda sobre que, cuando él dejara de caminar entre los hombres, sería venerado como un dios. Cuánto más justo era entonces que le adorasen ahora, en vida, que después de su muerte, cuando ya no sería de provecho para él.

Page 110: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

109

Cuando Anaxarco hubo terminado de pronunciar estas palabras y otras de naturaleza similar, los que estaban al tanto del plan aplaudieron su discurso, y quisieron comenzar enseguida la ceremonia de la prosternación. La mayoría de los macedonios, sin embargo, se irritaron por el lenguaje empleado y guardaron silencio. En ese momento, Calístenes se puso de pie y dijo: «Oh Anaxarco, declaro abiertamente que no hay honor que Alejandro no sea digno de recibir, siempre y cuando sea coherente con su condición de humano, puesto que los hombres han hecho distinciones entre los honores que se deben a los hombres y los reservados a los dioses de muchas maneras diferentes, por ejemplo: construyéndoles templos y erigiéndoles estatuas. Además, para los dioses se seleccionan recintos sagrados donde sacrificios se les ofrendan, y libaciones se realizan para ellos. También los himnos son compuestos en honor de los dioses, y los panegíricos son los que corresponden a los hombres. Sin embargo, la mayor distinción se hace por la costumbre de la prosternación. En efecto, es la práctica que los hombres besen a quienes saludan, pero debido a que una deidad se encuentra en un plano superior, no es lícito siquiera tocarle, y ésa es, sin duda, la razón por la que nosotros le honramos mediante la postración. Compañías de danzarines corales también son escogidas para los dioses, y cantan peanes en su honor. Y esto no es nada de lo cual extrañarse, ya que ciertos homenajes están especialmente asignados a algunos de los dioses, y otros diferentes a otros dioses, y, por Zeus, las honras debidas a los héroes son muy distintas de las que se les rinden a los dioses. No es, pues, razonable equivocar todas estas distinciones indiscriminadamente, exaltando al ser humano a un rango por encima de su condición mediante la acumulación extravagante de honores, y degradando a los dioses, según esté en poder de los mortales, a un nivel impropio mediante la concesión de honores iguales a los que se confieren a los hombres. Alejandro no soportaría la afrenta si algún individuo de a pie reclamase para sí los honores exclusivos del rey de forma ilegítima; ya sea por elección a mano alzada o por votación. Mucho más justo es, entonces, que los dioses se indignen con aquellos mortales que usurpan los honores divinos, o que permiten con complacencia que otros se los concedan». «Alejandro no sólo parece ser, sino que lo es en realidad y más allá de todo reparo, el más valiente de los valientes y el más majestuoso de los reyes, y de los generales el más capacitado para comandar un ejército. Oh Anaxarco, es responsabilidad tuya, más que de cualquier otro hombre, convertirte en el defensor acérrimo de estos argumentos ya aducidos por mí, y en el oponente de quienes están en contra, siendo como eres un asociado del rey con el propósito de dedicarte a la filosofía y la enseñanza. Era, por tanto, inapropiado que comenzaras esta discusión, cuando tú has debido recordar que no estás asociado ni prestas asesoramiento a Cambises o Jerjes, sino al hijo de Filipo, que remonta su origen hasta Heracles y Éaco; cuyos antepasados vinieron a Macedonia desde Argos y han continuado gobernando a los macedonios hasta hoy, no por la fuerza, sino por la ley. Ni siquiera al propio Heracles le concedieron los griegos honores divinos en vida, e incluso después de su muerte no los recibió hasta que el oráculo del dios en Delfos hubo decretado que los hombres debían venerar a Heracles como a un dios. Pero, si porque la discusión se lleva a cabo en tierra extranjera deberíamos adoptar la forma de pensar de los extranjeros, por mi parte te ruego, Alejandro, que reflexiones en tu deber respecto a Grecia, por cuyo bienestar esta expedición ha sido iniciada por ti, para unir Asia a Grecia». «Por tanto, debes considerar ahora si a tu retorno a Grecia compelerás a los griegos, que son los hombres más celosos de su libertad, a que realicen la prosternación en tu honor, o si mantendrás al margen a los griegos, e impondrás este acto deshonroso en Macedonia solamente. O, en tercer lugar, si ha de existir una completa diferencia en cuanto a los honores que se te deben tributar, y los griegos y los macedonios te honrarán como a un ser humano y a la manera acostumbrada de

Page 111: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

110

los helenos, y sólo los bárbaros lo harán a la usanza bárbara, como es la prosternación. Bien conozco que se argumentará que Ciro, hijo de Cambises, fue el primer hombre ante quien se realizó esto de la prosternación, y que después esta ceremonia degradante continuó existiendo entre los persas y los medos, mas debemos tener en cuenta que los escitas, hombres pobres pero libres, vencieron a aquel Ciro; que otros escitas nuevamente castigaron a Darío, como los atenienses y los lacedemonios hicieron con Jerjes, como Clearco y Jenofonte con sus diez mil seguidores hicieron con Artajerjes. Y, por último, que Alejandro, aunque no honrado mediante la prosternación, ha conquistado al último Darío».

Al hacer éstas y otras observaciones por el estilo, Calístenes enojó a Alejandro, pero expuso con toda exactitud los sentimientos de los macedonios. Cuando el rey percibió esto, envió a prevenir a los macedonios de hacer cualquier mención de la ceremonia de la prosternación en el futuro. Después de una breve discusión, cayó el silencio, y entonces el más encumbrado de los aristócratas persas se levantó de su asiento y se prosternó delante de él, y los demás lo imitaron por turno, alineados según sus rangos. Durante la ceremonia, uno de los persas realizó la ceremonia de una manera torpe, provocando las carcajadas descorteses de Leonato, uno de los Compañeros, que consideró ridícula aquella postura. Alejandro en ese momento se enfureció con él por esto, aunque más tarde se reconcilió con él. El siguiente relato también ha quedado registrado: Alejandro bebió de una copa de oro a la salud del círculo de invitados presentes, y se la entregó primeramente a aquellos con quienes tenía concertada la ceremonia de la prosternación. El primero que bebió de la copa se levantó, realizó la prosternación y recibió un beso del monarca. La ceremonia continuó de uno en uno en el orden de importancia de cada quien. Al llegarle el turno de brindar a Calístenes, éste se levantó y bebió de la copa, y luego se acercó con la intención de besar al rey omitiendo el acto de prosternarse. Alejandro había estado conversando con Hefestión, y por eso no había observado si Calístenes había cumplido con la ceremonia correctamente o no. Pero cuando se acercaba Calístenes para darle un beso, Demetrio, hijo de Pitonacte, uno de los Compañeros, le hizo notar que éste no se había prosternado. Así que el rey no le permitió darle un beso, tras lo cual el filósofo dijo: «Me retiro sólo con la pérdida de un beso». De ninguna manera apruebo cualquiera de estos procedimientos, pues ponen de manifiesto la arrogancia de Alejandro en la presente ocasión y el carácter grosero de Calístenes. Creo que, en lo que se refiere a lo dicho por el segundo, habría sido suficiente con que diera su opinión con discreción, alabando en lo posible las hazañas del rey, con quien nadie pensaba que fuera una deshonra asociarse. Por ello, considero que no sin razón Calístenes se hizo odioso a los ojos de Alejandro debido a las licencias inoportunas a las que se entregaba al discursear, así como por la atroz fatuidad de su conducta. Supongo que ésa fue la razón por la cual se creyó tan fácilmente a quienes más tarde le acusaron de participar en la conspiración contra Alejandro planificada por sus pajes, y también a los que afirmaron que habían sido incitados a complotar por él. Los detalles de esta conjura serán dados a conocer a continuación.

Page 112: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

111

CAPÍTULO XIII

La conspiración de los pajes.

Era una costumbre introducida por Filipo que los hijos de los macedonios que habían ocupado un alto cargo, una vez alcanzaran la edad de la pubertad debían ser seleccionados para asistir a la corte del rey. A estos jóvenes les eran confiados todo tipo de menesteres relacionados con el cuidado personal del rey, y debían velar por su seguridad mientras dormía. Cuando el rey salía, algunos de ellos recogían los caballos de manos de los mozos de cuadra y se los llevaban, y otros le ayudaban a montar a la usanza persa. También acompañaban al rey en perseguir a los animales durante la cacería. Uno de estos jóvenes era Hermolao, hijo de Sópolis, quien parecía aplicar su mente al estudio de la filosofía, y cultivaba la amistad de Calístenes con tal propósito. Hay una historia sobre dicho joven en la que se cuenta que durante una partida de caza el jabalí se abalanzó sobre Alejandro, y que se le anticipó Hermolao lanzando un venablo a la bestia, que fue herida y muerta. Alejandro, perdida la oportunidad de distinguirse al llegar un poco tarde, se indignó con Hermolao. En su ira, ordenó que fuese flagelado a la vista de los demás pajes, y también le privó de su caballo. Sintiéndose resentido por la humillación por la que se le había hecho pasar, Hermolao le contó a Sóstrato, hijo de Amintas, quien tenía la misma edad y era amante suyo, que la vida sería insoportable para él, a menos que se vengara de Alejandro por la afrenta. Convenció con facilidad a Sóstrato de secundarle en su plan, dado que estaba unido a él en una relación amorosa. Entre ambos ganaron para su causa a Antípatro, hijo de Asclepiodoro, que había sido sátrapa de Siria, a Epímenes, hijo de Arseo, Anticles, hijo de Teócrito, y Filotas, hijo de Carsis de Tracia. Acordaron dar muerte al rey atacándole en su cama mientras dormía, en la noche del turno de guardia que le correspondería a Antípatro. Algunos dicen que aquella noche Alejandro se la pasó bebiendo hasta el amanecer de manera fortuita; empero Aristóbulo ha dejado una historia diferente. Dice él que una mujer siria, que se decía inspirada por los dioses y poseía dotes adivinatorias, solía seguir a Alejandro de cerca. Al principio, su presencia era motivo de diversión para Alejandro y sus cortesanos; pero al ver que todo lo que ella predecía por inspiración divina resultaba ser verdad, dejó de tomarla a la ligera, y le permitió tener libre acceso a él tanto por la noche como durante el día, y la mujer estaba siempre ocupando un puesto cerca de él y velaba a menudo por la seguridad del rey cuando estaba dormido. Y, de hecho, en aquella ocasión, cuando éste se retiraba de la fiesta se reunió con él; estaba en pleno trance profético por inspiración de la divinidad en ese mismo momento, y le rogó al rey que regresara a ella y bebiera toda la noche. Alejandro, pensando que había una mano divina en la recomendación, así lo hizo y siguió en el banquete. Por esto fue que el plan urdido por los pajes se derrumbó. Al día siguiente, Epímenes, hijo de Arseo, uno de los que tomaban parte en la conjura, le confesó la trama a Caricles, hijo de Menandro, que se había convertido en su amante; y Caricles a su vez se lo contó a Euríloco, hermano de Epímenes. Euríloco fue a la tienda de Alejandro y le relató todo el asunto a Ptolomeo, hijo de Lago, uno de los escoltas reales. Éste se lo dijo a Alejandro, quien ordenó arrestar a todos los hombres cuyos nombres mencionó Euríloco. Éstos, sometidos a tortura, confesaron su participación en el complot, y dieron los nombres de algunos otros implicados.

Page 113: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

112

Aristóbulo dice que los jóvenes aseguraron que fue Calístenes quien instigó este audaz intento de asesinato, y Ptolomeo lo confirma. La mayoría de los escritores, sin embargo, no está de acuerdo con ellos, sino que interpretan que Alejandro estuvo dispuesto a creer sin esfuerzo lo peor de Calístenes por el odio que ya sentía hacia él, y porque Hermolao era conocido por su muy estrecha relación con aquél. Algunos autores también han registrado los siguientes datos: Hermolao fue llevado ante el consejo de los macedonios, ante quienes confesó que había conspirado contra la vida de Alejandro porque ya no era posible que un hombre libre soportara su insolente tiranía. Relató todos los actos de despotismo del monarca: la ejecución ilegal de Filotas, la todavía más ilegal de su padre Parmenión y de los otros condenados a muerte en aquel tiempo, el asesinato de Clito en un momento de embriaguez, la adopción de la vestimenta meda, la introducción de la ceremonia de la prosternación, lo cual había sido planeada de antemano y que, no obstante, luego no revocó, y las borracheras a las que el rey se estaba aficionando y el sueño aletargado que de ellas deriva. Dijo que no sintiéndose ya capaz de tolerar estas cosas, quiso liberarse a sí mismo y liberar a los macedonios. Los mismos autores registran que Hermolao y los que habían sido arrestados con él fueron sentenciados a muerte y lapidados por quienes estaban presentes en el juicio. Aristóbulo dice que a Calístenes lo llevaba consigo el ejército en sus desplazamientos, cargado con grilletes, y que después murió de causa natural; pero Ptolomeo, hijo de Lago, dice que fue sometido a torturas y luego ahorcado. Como se puede ver, incluso estos autores, cuyas narrativas son muy dignas de crédito, y que en el momento de los hechos eran acompañantes cercanos de Alejandro, no nos dan descripciones de estos sucesos tan bien conocidos que sean coherentes entre sí, ni de las circunstancias que no podrían haber escapado a su atención. Otros escritores han dado muchos detalles de estos mismos procedimientos que son incompatibles entre sí, pero creo que he escrito más que suficiente sobre este tema. A pesar de que este acontecimiento tuvo lugar poco después de la muerte de Clito, lo he descrito junto a lo que le pasó a Alejandro en relación con aquel general, porque, a efectos de la narrativa, los considero muy estrechamente conectados entre sí.

Otra embajada de los escitas de Europa llegó ante Alejandro, acompañada por los embajadores que él había enviado a esas gentes, porque el rey que los gobernaba en el tiempo en que fueron enviados había fallecido y su hermano reinaba en su lugar. El propósito de la embajada era reafirmar ante Alejandro que los escitas estaban dispuestos a hacer cualquier cosa que dispusiera. Traían para presentarle, de parte de su rey, los obsequios que entre ellos se consideran más valiosos. Dijeron que su monarca estaba dispuesto a dar su hija en matrimonio a Alejandro, con el fin de cimentar la amistad y alianza con él; pero si Alejandro declinaba casarse con la princesa de

Page 114: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

113

los escitas, estaba dispuesto, en todo caso, a dar las hijas de los sátrapas de los territorios escitas y las de otros hombres poderosos de este mismo pueblo a los más fieles oficiales macedonios. También había mandado decir que vendría en persona, si se le ordenaba, a escuchar de boca de Alejandro cuáles eran sus órdenes. Por las mismas fechas llegó a ver a Alejandro el rey de los corasmios, Farasmanes, con mil quinientos jinetes. Éste juraba proceder de los confines de las naciones de la Cólquide y de las mujeres llamadas Amazonas, y le dijo a Alejandro que, si se sentía inclinado a invadir estas naciones para subyugar a los habitantes de aquella región, cuya influencia se extendía hasta el Ponto Euxino, él se comprometía a actuar como su guía a través de las montañas y a abastecer a su ejército de lo necesario. Alejandro dio una respuesta educada a los embajadores de los escitas, adaptada a las exigencias de ese momento en particular, añadiendo que no había necesidad de una boda con la noble escita. A Farasmanes le cubrió de elogios, y aceptó su amistad y pactó una alianza con él; pero le dijo que por ahora no era conveniente para él marchar hacia el Ponto Euxino. Más tarde, presentó a Farasmanes como amigo suyo al persa Artabazo, a quien había confiado el gobierno de los bactrianos, y a todos los otros sátrapas que eran sus vecinos, antes de que retornara a sus dominios. Dijo Alejandro en esa ocasión que su mente en ese momento estaba absorbida por el deseo de conquistar los pueblos indios, porque cuando lograra someterlos poseería la totalidad de Asia. Agregó que en cuanto Asia en su conjunto se encontrase en su poder, iba a regresar a la Hélade, y, desde allí, comenzaría una expedición con todas sus fuerzas navales y terrestres hacia el extremo oriental del Euxino a través del Helesponto y la Propóntide. Deseaba que Farasmanes mantuviera en reserva el cumplimiento de su presente promesa hasta entonces. El rey macedonio volvió al río Oxo con la intención de internarse en Sogdiana, porque las noticias que le presentaron acerca de los sogdianos decían que muchos de éstos habían huido a refugiarse en sus fortalezas, y se negaban a someterse al sátrapa que los debía gobernar en nombre de los macedonios. Mientras estaba acampando cerca del río Oxo, un manantial de agua y cerca de él otro de aceite brotaron del suelo, no lejos de la tienda de campaña de Alejandro. Cuando este prodigio se lo señalaron al escolta real Ptolomeo, hijo de Lago, éste se lo comunicó a Alejandro, quien ofreció los sacrificios que los videntes consideraron apropiados para tal fenómeno. Aristandro declaró que la fuente de aceite era un signo de penalidades, pero que también significaba que después de estos esfuerzos llegaría la victoria.

Alejandro cruzó el río con una parte de su ejército y entró en Sogdiana, dejando a Poliperconte, Átalo, Gorgias y Meleagro entre los bactrianos, con indicaciones de vigilar esta tierra, para evitar que los bárbaros de la región se inclinaran por insurreccionarse, y someter a obediencia a los que ya se habían rebelado. Dividió el ejército que tenía con él en cinco secciones: la primera bajo el mando de Hefestión, la segunda bajo el de Ptolomeo, hijo de Lago, un escolta real de su confianza, la tercera fue para Pérdicas, y para Coeno y Artabazo el mando conjunto de la cuarta; él mismo tomó la quinta división de sus fuerzas, y con ella penetró en aquella tierra en dirección a Maracanda. Los otros también avanzaron como a quienes los comandaban les pareció viable, reduciendo a la fuerza algunos bastiones adonde habían huido para refugiarse los bárbaros, y

Page 115: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

114

capturando otros que se rindieron a ellos aceptando acuerdos de capitulación. Cuando todas sus fuerzas alcanzaron Maracanda, habiendo atravesado la mayor parte del territorio de los sogdianos, Alejandro envió a Hefestión a establecer colonias helénicas en las ciudades de Sogdiana. También envió a Coeno y Artabazo a Escitia, porque se le informó que Espitámenes había ido a refugiarse allí. Por su lado, él y el resto de su ejército atravesaron Sogdiana, y redujeron sin problemas todas las plazas fuertes que seguían en poder de los insurrectos. Mientras Alejandro se hallaba comprometido en ello, Espitámenes y algunos exiliados sogdianos que le acompañaban huyeron a la tierra de los escitas llamados masagetas. Y después de haber reclutado seiscientos jinetes de esta nación, fue con ellos a capturar una de las muchas fortalezas de Bactriana. Cogieron desprevenidos al jefe de la guarnición de esta fortaleza, que no esperaba ninguna manifestación hostil, y sobre los que hacían la guardia con él; pasaron a cuchillo a los soldados, y al jefe de la fortaleza lo mantuvieron en custodia. Envalentonado por la exitosa toma de esta fortaleza, Espitámenes se acercó a Zariaspa unos días después; sin embargo, decidió no atacar la ciudad, y se marchó tras recoger una gran cantidad de botín. Pero en Zariaspa habían sido acogidos algunos de los Compañeros de caballería, dejados atrás por estar enfermos, entre los cuales estaba Peitón, hijo de Sosicles, quien había sido encomendado para supervisar a los muchos criados y asistentes de la casa real en Zariaspa, y también Aristónico el arpista. Estos hombres, al enterarse de la incursión de los escitas, y estando ya recuperados de su enfermedad, tomaron las armas y montaron en sus caballos. Seguidos de ochenta jinetes mercenarios griegos, que habían sido dejados atrás para guarnecer Zariaspa, y algunos de los pajes reales, salieron a enfrentar a los masagetas. Se cernieron sobre los escitas sin que ellos alcanzaran siquiera a sospechar del ataque que les iba a caer, les arrebataron todo el botín en el primer ataque y mataron a muchos de los que intentaban ponerlo a salvo. Sin embargo, como no había nadie al mando, retornaron de manera desordenada y fueron arrastrados a una emboscada tendida por Espitámenes y otros escitas. Perdieron a siete de los Compañeros y sesenta de la caballería mercenaria. Aristónico el arpista fue muerto allí, no sin antes haber dado amplia muestra de una valentía mayor de la que podría haberse esperado de un músico. Peitón, malherido, fue tomado prisionero por los escitas.

Cuando esta noticia llegó a Crátero, éste partió a marchas forzadas en busca de los masagetas, quienes, al saber que venía contra ellos, huyeron tan rápido como pudieron hacia el desierto. Yendo detrás de ellos a poca distancia, alcanzó estos mismos hombres y a más de mil jinetes masagetas no muy lejos del desierto. Una feroz batalla se produjo, de la que los macedonios salieron victoriosos. De los escitas, ciento cincuenta jinetes fueron muertos, pero el resto de ellos escapó a las tierras desérticas, pues fue imposible que los macedonios los persiguieran. En aquellos días, Alejandro relevó a Artabazo de la satrapía de los bactrianos a petición del mismo, sobre la base de su provecta edad, y Amintas, hijo de Nicolao, fue nombrado sátrapa en su lugar. Coeno se quedó con las unidades de éste y de Meleagro, cuatrocientos hombres de la caballería de los Compañeros, y todos los arqueros a caballo, además de los bactrianos, sogdianos y otros que hasta aquel momento comandaba Amintas. Todos ellos estaban bajo órdenes estrictas de

Page 116: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

115

obedecer a Coeno y pasar el invierno en Sogdiana, con el fin de proteger el país y detener a Espitámenes; si es que de algún modo lograban atraerlo a una emboscada, ya que éste andaba vagando de un sitio a otro durante el invierno. Tomando consciencia Espitámenes de que todas las plazas se hallaban ocupadas por una guarnición de macedonios, y que de pronto no quedaba ni una vía de escape abierta para él, giró para arremeter contra Coeno y las tropas que traía, pensando que por ese lado estaría en mejores condiciones de vencer. Llegando a Bagas, un lugar fortificado en Sogdiana, situado en los confines de las tierras de los sogdianos y los escitas masagetas, persuadió sin dificultades a 3.000 jinetes escitas de unirse a él en una invasión de Sogdiana. No costaba nada convencer a estos escitas de participar en una guerra tras otra, porque vivían en medio de una aplastante pobreza, y, aparte, no tenían ciudades o domicilios establecidos; nada poseían que fuera causa de ansiedad como quienes tienen un hogar que es lo más querido para ellos. Cuando Coeno se hubo cerciorado de que Espitámenes avanzaba con esta caballería, se dirigió a su encuentro con su ejército. Al encontrarse, un choque espantoso fue el resultado, del que los macedonios fueron los vencedores. De la caballería bárbara, más de ochocientos cayeron en la batalla, mientras que Coeno perdió sólo veinticinco jinetes y doce soldados de a pie. Como consecuencia, los sogdianos que todavía eran leales a Espitámenes, así como la mayoría de los bactrianos, desertaron durante la huida y fueron a entregarse a Coeno. Los masagetas, frustrados por el mal resultado de la batalla, saquearon el bagaje de los bactrianos y sogdianos que estaban sirviendo en el mismo ejército que ellos, y luego huyeron al desierto en compañía de Espitámenes. Mas en cuanto se enteraron de que Alejandro estaba a punto de iniciar la marcha al desierto donde se escondían, decidieron decapitar a Espitámenes, enviándole después su cabeza al rey, con la esperanza de que mediante este hecho lo apartarían de la idea de perseguirlos.

Retornó Coeno a reunirse con Alejandro en Nautaca, como también lo hicieron Crátero, Fratafernes, el sátrapa de los partos, y Estasanor, el sátrapa de los arios, habiendo terminado de poner en práctica todas las órdenes que Alejandro les había dado. El rey hizo que su ejército descansara alrededor de Nautaca, porque ya estaban a mitad del invierno, pero envió a Fratafernes a la tierra de los mardos y tapurios para buscar a Autofrádates, el sátrapa, porque, aunque muchas veces había sido convocado, no parecía sentir que fuese su obligación comparecer. También envió a Estasanor como sátrapa a la tierra de Drangiana, y a Atrópates donde los medos, con el nombramiento de sátrapa de Media, porque Oxodates se mostraba desafecto. A Estamenes lo envió a Babilonia, porque le habían anunciado que el gobernador babilonio, Maceo, acababa de morir. A Sópolis, Epocilo y Menidas los destinó a Macedonia, para que de allí reclutaran un ejército de compatriotas. Con los primeros brotes de la primavera52, Alejandro avanzó hacia la Roca Sogdiana, adonde, según le habían contado, muchos sogdianos habían huido a guarecerse. Entre ellos se decía que estaban la esposa e hijas de Oxiartes, el bactriano, que las había dejado por su seguridad en ese lugar, como si en verdad fuera inexpugnable. Lo había hecho porque él también se había alzado contra Alejandro. Si esta roca fuera capturada, era obvio que no les quedaría ningún baluarte a los

52 Del año 327 a.C.

Page 117: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

116

sogdianos que deseaban deshacerse de su juramento de lealtad al macedonio. Cuando Alejandro se aproximó, le pareció que los riscos eran muy empinados por los cuatro costados, como para desanimar un asalto, y, además, los bárbaros habían almacenado provisiones para un largo asedio. La gran cantidad de nieve que había caído ayudaba a que el acercamiento fuese más difícil para los macedonios, al mismo tiempo que mantenía a los bárbaros bien provistos de agua para beber. No obstante todo esto, el rey resolvió asaltar el lugar, porque ciertas palabras pronunciadas con desdeñosa petulancia por los bárbaros le habían lanzado a un estado de férrea perseverancia, alimentada por la cólera. Y era porque, cuando se les invitó a venir a negociar los términos de la capitulación y se les planteó a modo de incentivo que si entregaban el lugar se les permitiría retirarse con salvoconducto a sus hogares, ellos se echaron a reír, y en su lengua bárbara le contestaron a Alejandro que se buscara soldados alados que pudiesen capturar la roca por él, ya que ellos no sentían aprensión alguna a causa de otros hombres. Alejandro reaccionó emitiendo una proclama acerca de que el primer soldado que escalara la roca tendría una recompensa de doce talentos, el que llegase después de él recibiría el segundo premio, y el tercero otro premio, y así sucesivamente en orden de llegada; de modo que la recompensa última sería de trescientos daricos para el último en pisar la cima. Este anuncio inflamó todavía más el coraje de los macedonios, quienes desde siempre habían sido muy competitivos a la hora de comenzar un asalto.

Dieron un paso adelante todos los hombres que habían adquirido mucha práctica en escalar acantilados en asedios precedentes, en número de trescientos. Estaban provistos con las pequeñas estacas de hierro con que fijaban al suelo sus tiendas de campaña, las cuales pensaban fijarlas en la nieve dondequiera ésta estuviese tan endurecida como para poder soportar el peso; o en la roca, allí donde exhibiese un espacio libre de nieve. Atando fuertes cuerdas hechas de lino a los extremos, estos hombres avanzaron durante la noche hacia la parte más escarpada de la roca, que por ello era también la más desprotegida, y unos clavaron algunas de estas estacas en la piedra desnuda, y otros en la nieve donde por lo menos parecía que no se fuera a quebrar. Así todos se izaron sobre el peñón, unos por una cara y otros por otra. Treinta de ellos murieron en el ascenso, y dado que se precipitaron al vacío y cayeron en varias partes cubiertas de nieve, ni siquiera sus cuerpos se encontraron para su entierro. Los demás, sin embargo, llegaron a la cima de la montaña al comienzo de la madrugada, y habiendo tomado posesión de ella, agitaron banderas de lino en dirección al campamento de los macedonios, tal como Alejandro les había mandado hacer. Entonces éste envió un heraldo a gritar a los centinelas de los bárbaros que se rindieran de una vez, sin más demora, puesto que había encontrado sus «hombres alados» y éstos acababan de conquistar la cumbre de la montaña. El heraldo, al mismo tiempo que gritaba, señaló a los soldados en la cresta de la roca. Los bárbaros quedaron pasmados ante tan inopinada vista, e imaginando que los hombres que ocupaban los picos eran más numerosos de lo que realmente eran y que estaban completamente armados, se rindieron incondicionalmente. Estaban espantadísimos por la visión de aquellos pocos macedonios. Las esposas y los hijos de muchos hombres importantes fueron capturados allí,

Page 118: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

117

incluidos los de Oxiartes. Este jefe tenía una hija, una doncella en edad de casarse, de nombre Roxana, de la cual los hombres que sirvieron en el ejército de Alejandro afirmaban que era la más hermosa de todas las mujeres asiáticas, con la única excepción de la esposa de Darío. También dicen que tan pronto como Alejandro la vio, se enamoró de ella. Pero, a pesar de que estaba enamorado de ella, se negó a emplear la violencia con ella como con una cautiva, y no creyó que fuera un insulto a su dignidad el tomarla por esposa más adelante. Esta conducta de Alejandro creo que más merece alabanzas que críticas. Por otra parte, en lo que respecta a la esposa de Darío, de quien se decía era la mujer más bella de Asia, Alejandro o bien no albergaba ninguna pasión por ella, o bien ejercía un firme control sobre sí mismo, aunque era joven y estaba a poca distancia de la cúspide del éxito, cuando los hombres suelen actuar con insolencia y violencia. Por el contrario, él actuó con modestia y preservó el honor de la reina, demostrando compostura al refrenar sus pasiones, y, al mismo tiempo, evidenciando un sano deseo de obtener una buena reputación.

En relación con este tema, existe una bien difundida historia según la cual, poco después de la batalla que se libró en Iso entre Darío y Alejandro, el eunuco que fue preceptor de la esposa de Darío escapó y vino a él. Cuando Darío vio a este hombre, su primera pregunta fue si sus hijos, esposa y madre estaban vivos. Al contestarle que no sólo estaban todos vivos, sino que las mujeres seguían siendo llamadas reinas, y disfrutaban de la misma pompa y atención personal a las que se habían habituado por cortesía de Darío, éste se apresuró a hacer una segunda pregunta: si su esposa era todavía una mujer casta. Cuando le aseguraron que así era, preguntó de nuevo si Alejandro había empleado algún tipo de violencia con ella para satisfacer su lujuria. El eunuco pronunció primero un juramento, y dijo: «Oh rey, tu mujer sigue tal como tú la has dejado. Alejandro es el mejor y más continente de los hombres». Entonces Darío extendió las manos al cielo y oró de la siguiente manera: «Oh Zeus Rey, que posees el poder para dictaminar los asuntos de los soberanos de los hombres: conserva para mí ahora y por encima de todo el imperio de los persas y los medos tal como me lo concediste. Pero si yo debo dejar de ser el rey de Asia por tu voluntad, en todo caso, no entregues el poder que yo poseo a ningún otro hombre sino a Alejandro». Así pues, considero yo que ni siquiera para sus enemigos era tal recto proceder una cuestión que les resultara indiferente. Oxiartes, al oír que sus hijos estaban en poder de Alejandro, y que él estaba tratando a su hija Roxana con respeto, se armó de valor y fue a presentarse ante él. Fue tratado con honor en la corte del rey, como era natural después de una racha afortunada.

Page 119: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

118

Cuando Alejandro hubo terminado su campaña contra los sogdianos, y estando ya en posesión de la roca, se dirigió hacia la tierra de los paretacenos porque muchos de estos bárbaros, se decía, se habían hecho fuertes en otra fortaleza montañosa en ese país. Ésta era llamada la Roca de Corienes, y el mismo Corienes y muchos otros jefes habían huido en busca de refugio allí. La altura de esta roca era de veinte estadios, y su circunferencia era de alrededor de sesenta. Existían precipicios en todos sus lados, y sólo había una vía de ascenso hacia ella, que era estrecha y nada sencilla de escalar, y había sido construida así por la naturaleza del lugar. Era, por tanto, difícil subir a ella, incluso con los hombres dispuestos en una sola fila y sin que nadie les cerrase el paso. Un profundo barranco existía adjunto a la roca y la rodeaba por completo, de manera que quien pretendiera liderar un ejército contra ella debía antes construir una calzada de tierra sobre este barranco, para iniciar su escalada desde el nivel del suelo y llevar a sus tropas a asaltar la fortaleza en sí. A pesar de todo esto, Alejandro perseveró en la empresa. A estos niveles de audacia había llegado tras una extensa retahíla de triunfos a lo largo de los años, y pensaba que ya ningún lugar era inaccesible para él, y tampoco imposible de ser capturado. Hizo cortar los recios árboles de pino que eran muy abundantes y cubrían toda la montaña, con los cuales hizo fabricar escalas, para que los soldados se sirvieran de ellas para descender a la quebrada, porque de lo contrario era imposible para ellos hacerlo. Durante el día, él mismo supervisaba el trabajo, manteniendo a la mitad de su ejército comprometido en él; y durante la noche, los escoltas reales Pérdicas, Leonato, y Ptolomeo, hijo de Lago, le relevaban en el turno con la otra mitad del ejército, dividido en tres partes para realizar el trabajo asignado a cada una durante las horas nocturnas. Pero aunque todas las tropas se dedicaban a esta labor, apenas pudieron completar no más de veinte codos en un día, y no tanto en una noche, pues era muy difícil aproximarse al lugar, y muy duro el trabajo. Descendiendo por el barranco, los soldados fijaron las estaquillas en la parte más puntiaguda y más angosta del mismo, distantes unas de otras lo necesario para tener la resistencia requerida para soportar el peso de lo que llevarían encima. Sobre éstas se colocaron vallas hechas de sauce y mimbre, a manera de un puente; lo comprimieron todo junto, y cargaron tierra por encima. De esta forma, el ejército podría acercarse a la roca a nivel del suelo. Al principio los bárbaros se burlaban, como si el intento fuese a ser abortado por completo. Pero cuando las flechas empezaron a llegar a la roca, no fueron capaces de hacer retroceder a los macedonios, aunque ellos mismos estaban en un nivel más alto, porque los primeros habían construido unas pantallas para desviar los proyectiles, por lo que podían proseguir con sus afanes sin recibir lesión alguna. Corienes quedó atemorizado con lo que estaban haciendo, y envió un heraldo a Alejandro a implorarle que enviara a Oxiartes ante él. Alejandro accedió, y Oxiartes, a su llegada, convenció a Corienes de encomendarse a sí mismo y a la fortaleza a la buena voluntad de Alejandro porque, le dijo, no había nada que Alejandro y su ejército no pudiesen tomar por asalto. Y como él mismo había acordado un pacto de fidelidad y amistad con él, elogió al rey por su honor y su justicia en términos excelsos, aduciendo otros ejemplos, y sobre todo su propio caso, como pruebas de sus argumentos. Con estas declaraciones, Corienes fue completamente persuadido y bajó donde Alejandro, acompañado por algunos de sus parientes y amigos. Cuando llegó, el rey dio respuestas educadas a sus preguntas, y lo retuvo con él después de que le jurase lealtad y amistad. También le pidió que enviara a la roca a unos cuantos de los que estaban con él, a

Page 120: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

119

ordenar a sus hombres que rindiesen el lugar, y, en efecto, la fortaleza fue entregada por los que en ella se refugiaban. Enseguida Alejandro partió llevándose a quinientos de sus hipaspistas, y se acercó a obtener una visión de la roca desde adentro. Nada había más lejos de su ánimo que querer infligir cualquier vejación o tratamiento duro a Corienes, pues confió en él colocándole de nuevo en su puesto en la fortaleza, y le hizo el gobernante de todo lo que había poseído antes. Sucedió que el ejército había sufrido muchas penurias por la crudeza del invierno; una gran cantidad de nieve había caído durante el asedio, y, al mismo tiempo, los hombres se vieron en grandes apuros por la falta de provisiones. Entonces Corienes dijo que iba a dar suministros al ejército para dos meses, y fue tienda por tienda entregando a cada hombre grano, vino y carne salada de los depósitos de la fortificación. Cuando hubo repartido todo esto, les dijo que no había agotado ni la décima parte de lo que tenían almacenando para el asedio. Por ello, Alejandro lo elevó a honores aún mayores, pues había entregado la roca no por obligación, sino a partir de su propia inclinación.

Después de completar esta hazaña, Alejandro marchó a Bactra, pero envió a Crátero con seiscientos de los Compañeros de caballería y su propia unidad de infantería, más las de Poliperconte, Átalo y Alcetas, contra Catanes y Austanes, los únicos rebeldes que aún permanecían en el territorio de los paretacenos. Crátero salió victorioso de la batalla que se libró contra ellos, en la que Catanes murió luchando, y Austanes fue apresado y llevado ante Alejandro. De los bárbaros, unos ciento veinte jinetes y alrededor de 1.500 soldados de a pie fueron muertos. Crátero, habiendo cumplido su tarea, también fue a Bactra, donde tuvo lugar la conjura de Calístenes y los pajes reales contra Alejandro. Ahora que la primavera iba llegando a su fin, Alejandro decidió que el ejército debía avanzar desde Bactra hacia la India. Dejando a Amintas en la tierra de los bactrianos con 3.500 jinetes y 10.000 soldados de infantería, cruzó el Cáucaso en diez días y llegó a la ciudad de Alejandría, que él mismo había fundado en el territorio de los paropamisadas durante su primera expedición a Bactra. Destituyó del puesto de gobernador de la ciudad a quien hasta entonces lo ocupaba, porque consideraba que había demostrado ser un gobernante ineficiente. También estableció en Alejandría a miembros de las tribus vecinas, y a los soldados que no se encontraban ya en condiciones para continuar en servicio, además de los primeros pobladores. Ordenó a Nicanor, uno de los Compañeros, quedarse para hacerse cargo de los asuntos de la ciudad. Además, a Tiriaspes lo nombró sátrapa de los paropamisadas y del resto de la tierra que se extiende hasta el río Cofen53. Al llegar a la ciudad de Nicea, ofreció en ella sacrificios a Atenea, y luego avanzó hacia el Cofen, enviando por delante a un heraldo a interesarse por Taxiles y los jefes de este lado del río Indo, y hacer la petición de que vinieran a su encuentro cuando les resultase conveniente. Taxiles y los otros jefes obedecieron, y vinieron a reunirse con él, trayendo obsequios que se consideran muy apreciados entre los indios. También prometieron presentarle los elefantes que tenían con ellos, veinticinco en total.

53

El actual río Kabul.

Page 121: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

120

Aquí el rey dividió su ejército, y envió a Hefestión y Pérdicas a la región de Peucelaotis, hacia el río Indo, con las unidades de Gorgias, Clito54 y Meleagro, la mitad de los Compañeros de caballería, y toda la caballería de los mercenarios griegos. Les dio instrucciones de capturar todas las ciudades y pueblos en su ruta, por las armas o por capitulación, y que, cuando llegaran al río Indo, hicieran los preparativos necesarios para el paso del ejército. Con ellos marcharon también Taxiles y los otros jefes. Cuando las tropas macedonias llegaron al río Indo, ejecutaron enseguida las órdenes de Alejandro. Pero Astes, el gobernante de Peucelaotis, aprovechó para iniciar una revuelta, con lo que sólo consiguió quedar él mismo arruinado, y llevar a la ruina también a la ciudad a la que había escapado en busca de refugio. Hefestión la tomó tras asediarla durante treinta días, y Astes mismo fue asesinado en ella. Sangeo, que hace algún tiempo había tenido que huir de Astes y buscar protección con Taxiles, fue designado para hacerse cargo de la ciudad. Para Alejandro, esta deserción fue una demostración de su lealtad que le profesaba.

Alejandro ahora tomó el mando de los hipaspistas, la caballería de los Compañeros, con la excepción de los que habían ido con Hefestión, las unidades de los llamados Compañeros de a pie, los arqueros, agrianos y los lanzadores de jabalina montados, y avanzó con ellos hacia las tierras de los aspasios, gureos y asacenos. Marchando por un camino montañoso y agreste a lo largo del río llamado Coes, el cual franqueó con dificultad, ordenó que el contingente principal de su infantería lo siguiera a paso regular, mientras él con toda la caballería y ochocientos de la infantería macedonia, a quienes hizo montar a caballo con sus escudos de infantería, continuarían a marchas forzadas, porque había recibido informes de que los bárbaros que habitaban en esa zona habían huido a la seguridad de las montañas que se ramifican a lo largo de esas tierras, internándose cuantas de sus ciudades fueran lo suficientemente fuertes para resistir un sitio. Decidió atacar la primera de estas ciudades que se encontraba en su camino, dirigiendo en persona el primer asalto sin perder tiempo, hizo retroceder a los hombres a los que se encontraban desplegados enfrente de la ciudad, y los obligó a encerrarse en ella. Alejandro fue herido por un dardo que penetró a través de la coraza en su hombro, pero la herida no resultó preocupante, pues su coraza impidió que la flecha penetrara muy profundamente en su hombro. Leonato y Ptolomeo, hijo de Lago, también resultaron heridos. El ejército acampó cerca de la ciudad, en el lugar donde la muralla parecía más fácil de asaltar. Al amanecer del día siguiente, los macedonios se abrieron paso a través del primer muro, que no había sido sólidamente cimentado. La ciudad estaba protegida por una muralla doble. En el segundo muro, los bárbaros mantuvieron su posición por un corto tiempo, porque muy pronto las escalas se fijaron a él, y los defensores, cayendo heridos por las flechas disparadas desde todas partes, ya no pudieron sostenerse allí. Se precipitaron por las puertas hacia fuera de la ciudad, rumbo a los montes. Algunos de ellos murieron en la desbandada, y los macedonios, enfurecidos porque habían herido a Alejandro, mataron a todos los que lograron aprehender. La mayoría de ellos, sin embargo, escapó a las montañas, que no quedaban lejos de la ciudad. Después de haber reducido esta ciudad a escombros, Alejandro se dirigió a otra, llamada Andaca, de la que se apoderó al optar ésta por la rendición voluntaria. Dejó allí a Crátero y los otros oficiales de la

54

Alejandro mantuvo el nombre de la unidad de Clito el Negro después de su muerte. (N. de E. J. Chinnock)

Page 122: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

121

infantería para capturar todas las demás ciudades que no querían capitular por su propia voluntad; y para poner los asuntos de todo este país en el orden que fuera más idóneo a su parecer según las circunstancias.

Alejandro marchaba con los hipaspistas, los arqueros, los agrianos, las unidades de Coeno y Átalo, el Escuadrón Real de caballería, cuatro hiparquías de la caballería de los Compañeros, y la mitad de los arqueros montados, en dirección al río Euaspla, donde se hallaba el jefe de los aspasios. Tras un largo viaje, llegó a la ciudad en el segundo día. Cuando los bárbaros pudieron constatar que se estaba acercando, prendieron fuego a la ciudad y escaparon a las montañas. Pero las tropas de Alejandro siguieron de cerca a los evadidos hasta allí, y dieron muerte a muchos de ellos antes de que lograran ascender a los lugares de difícil acceso. Ptolomeo, hijo de Lago, observando que el jefe de los indios de esa región estaba en cierta colina, y que algunos de su guardia personal estaban a su alrededor, decidió perseguirlo a caballo con sus hombres, aunque se hallaba en inferioridad numérica. A medida que ascendía por la colina, se le iba haciendo fatigoso a su caballo galopar promontorio arriba. Dejó, pues, su montura allí, entregándosela a uno de los hipaspistas para que se la llevara. Luego persiguió al indio a pie, sin pararse a consideraciones. Al percatarse el segundo de que Ptolomeo se le venía encima, se volvió, y lo mismo hicieron sus guardias con él. Enfrentándose ambos cuerpo a cuerpo, el indio golpeó a Ptolomeo en el pecho, intentando atravesar su coraza con una lanza larga, pero el peto frenó el impacto del lanzazo. Ptolomeo reaccionó golpeando al indio directamente en el muslo, lo derribó y lo despojó de sus armas. Cuando sus guardias vieron que su líder yacía muerto, ya no se mantuvieron unidos y se disgregaron; pero los hombres de las montañas, al ver el cadáver de su jefe siendo llevado por el enemigo, fueron presa de la indignación, y corriendo hacia la colina empezaron una lucha desesperada para recuperarlo. En ese instante, el mismo Alejandro apareció por la colina con la infantería, que se había apeado de los caballos, y éstos, cayendo sobre los indios, los echaron de vuelta a las montañas después de un encarnizado combate, y conservaron la posesión del cadáver. Cruzando aquellas montañas, Alejandro descendió a una ciudad llamada Arigeo, y encontró que había sido incendiada por los propios habitantes, que habían huido después. Allí le alcanzó Crátero con su ejército, habiendo llevado a cabo todas las órdenes del rey. Porque a éste la ciudad le pareció estar construida en un lugar conveniente, ordenó al general que la reconstruyera, la fortificase también, e instalara en ella a tantos nativos del vecindario como estuviesen dispuestos a vivir allí, junto con los soldados que ya no estaban en óptimas condiciones para guerrear. Posteriormente, avanzó hasta el lugar donde estaba enterado de que la mayoría de los bárbaros de la zona se estaban refugiando. Al llegar a una determinada montaña, acampó al pie de la misma. Entretanto Ptolomeo, hijo de Lago, enviado por Alejandro en una expedición de forrajeo, recorrió una distancia considerable con unos pocos hombres para hacer un reconocimiento; a su vuelta, mandó a decir al rey que había observado muchas más fogatas en el campamento de los bárbaros

Page 123: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

122

que en el de Alejandro. Pero éste no creyó que las hogueras de los enemigos fueran tantas. Sin embargo, descubrieron que se debía a que todos los bárbaros de la comarca habían sumado sus fuerzas en un solo ejército. Dejó entonces una parte del suyo allí, cerca del monte, acampados como estaban, y tomando sólo a los hombres necesarios, como le pareció apropiado para esta misión de acuerdo con los informes que había recibido, se dirigió con ellos al campamento contrario; y al divisar los fuegos cerca de él, dividió su ejército en tres grupos. Uno lo puso a las órdenes de Leonato, otro de los escoltas del rey, juntando las unidades de Átalo y Balacro a la suya. El otro grupo, que incluía a la tercera parte de los hipaspistas reales, las unidades de Filipo y Filotas, dos quiliarquías de arqueros, todos los agrianos y la mitad de la caballería, lo puso a las órdenes de Ptolomeo, hijo de Lago. Al tercer grupo de sus tropas, él mismo lo dirigió hacia el lugar donde había avistado a la mayoría de los bárbaros.

Cuando los enemigos que ocupaban los puestos más elevados se percataron de que los macedonios se acercaban, descendieron a la llanura, envalentonados por su superioridad numérica y sintiendo menosprecio por los macedonios porque eran sólo unos pocos. El enfrentamiento fue sangriento, pero Alejandro obtuvo la victoria sin complicaciones. Los hombres de Ptolomeo no se desplegaron en formación cerrada en la parte llana, porque los bárbaros ocupaban una colina. En vez de eso, Ptolomeo ordenó la formación de sus unidades en columna, las condujo hasta el punto en la colina que parecía más atacable y no lo rodeó por completo, sino que dejó un espacio para que los bárbaros pudieran huir si estaban dispuestos a hacerlo. Allí también se desarrolló un duro combate contra estas tropas, complicado por la naturaleza difícil del terreno, y porque los indios no eran como los otros bárbaros de esta región, y son mucho más fuertes que sus vecinos. No obstante, estos hombres también fueron expulsados de aquella elevación por los macedonios. De similar manera triunfó Leonato con la sección del ejército a su cargo, y sus hombres también derrotaron a los oponentes. Ptolomeo dice que todos los adversarios fueron capturados, y que ascendían a un número superior a 40.000, y que, por otra parte, 230.000 bueyes se añadieron al botín, de los cuales Alejandro escogió a los mejores especímenes, que sobresalían tanto en belleza como en tamaño, a los cuales deseaba enviar a Macedonia para arar la tierra. Desde allí marchó el rey hacia la tierra de los asacenos, porque había recibido la noticia de que dicha tribu se hallaba haciendo preparativos para una guerra contra él: tenían 20.000 soldados de caballería, más de 30.000 de infantería y treinta elefantes. Cuando Crátero hubo fortificado escrupulosamente la ciudad para cuya fundación se había quedado atrás, trajo a sus tropas de la infantería pesada donde Alejandro; sin olvidar la maquinaria militar, en caso de que fuera necesario poner sitio a alguna ciudad. Alejandro pudo entonces marchar contra los asacenos al frente de la caballería de los Compañeros, los arqueros montados, las unidades de Coeno y Poliperconte, los agrianos, la infantería ligera, y los arqueros de a pie. Atravesando la tierra de los gureos, cruzó el río que da nombre a esta tierra, el Gureo, con mucha dificultad debido a su profundidad, su rápida corriente; y a que las piedras en el fondo del río eran redondas, y hacían tropezar a quienes posaban los pies sobre ellas. Al saber los bárbaros que Alejandro se acercaba, no se atrevieron a tomar posición para una batalla en orden cerrado, sino que se dispersaron, y

Page 124: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

123

uno por uno volvieron a las distintas ciudades que habitaban, con la determinación de preservar éstas por medio de una decidida resistencia en las murallas.

En primer lugar, Alejandro dirigió a sus fuerzas contra Masaga, la mayor de las ciudades en aquel territorio. Al aproximarse a las murallas, los bárbaros, ensoberbecidos por los 7.000 mercenarios que habían obtenido como refuerzos de los indios más distantes, se abalanzaron a la carrera contra los macedonios que se disponían a asentar su campamento. Alejandro, al ver que la batalla estaba a punto de desarrollarse cerca de la ciudad, se puso ansioso por atraerlos más lejos de sus murallas, porque de este modo, si los ponía en fuga, como creía que sucedería, no podrían escapar con desenvoltura para refugiarse en la ciudad, tan cercana. Por tanto, cuando vio a los bárbaros corriendo hacia él, ordenó a los macedonios dar la vuelta y retirarse a una cierta colina, a siete estadios del lugar donde había decidido acampar. Los enemigos se envalentonaron aún más, como si los macedonios ya hubiesen cedido terreno ante sus armas, y se precipitaron sobre ellos sin orden ni disciplina. Cuando las flechas empezaron a caer sobre los suyos, Alejandro dio la señal convenida para que sus hombres giraran, y su falange arremetiera contra los adversarios al trote. Sus lanzadores de jabalina montados, los agrianos y los arqueros fueron los primeros en correr hacia adelante y liarse en combate con los bárbaros, mientras el mismo rey capitaneaba la falange detrás de ellos en orden compacto y a paso regular. Los indios se sobresaltaron ante esta sorpresiva maniobra, y tan pronto como la batalla se convirtió en un conflicto hombre a hombre, fueron vencidos y huyeron a la ciudad. Alrededor de doscientos de ellos fueron abatidos, y los restantes se encerraron dentro de los muros. Alejandro llevó a su falange hasta la muralla, donde poco después recibió una herida leve de flecha en el tobillo. Al día siguiente hizo acercar sus máquinas de asedio, las que fácilmente desprendieron un buen tramo de la muralla. Pero los indios rechazaron gallardamente a los macedonios que estaban tratando de forzar la entrada por la brecha abierta, y Alejandro tuvo que llamar al ejército a retroceder aquel día. Al otro día, los macedonios se dedicaron a asaltar los muros con más ahínco; una torre de madera había sido arrimada a las murallas, desde la cual los arqueros disparaban contra los indios, y, además, un montón de proyectiles eran lanzados desde las catapultas, todo lo cual hizo retroceder a una gran distancia a los defensores. No obstante, ni siquiera así fueron capaces los macedonios de abrirse camino hacia el interior de la ciudad. En el tercer día, Alejandro acercó a la falange de nuevo, y lanzando un puente desde una de las torres a la parte de la pared donde estaba la brecha, llevó a través de ella a los hipaspistas que habían capturado Tiro de similar manera. Pero como muchos de ellos subieron a la vez, impulsados por su ardor, el puente recibió un peso demasiado grande y se partió en dos, todos los macedonios cayeron a tierra con él. Los bárbaros, al ver lo que estaba ocurriendo, elevaron un ensordecedor alarido, y les dispararon desde la muralla una buena cantidad de piedras, flechas, y todo lo que tenían a mano o podían arrancar en ese momento. Otros salieron por las pequeñas puertas ubicadas entre las torres de la muralla, y atacaron a los todavía aturdidos soldados que habían sido arrojados al suelo al romperse el puente de madera.

Page 125: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

124

Alejandro envió a Alcetas con la unidad que comandaba a recuperar a los hombres que habían sido gravemente heridos, y llamar a replegarse hacia el campamento a quienes todavía estaban peleando con el enemigo. Y en la cuarta jornada, acercó otra vez un nuevo puente, que lanzó contra la muralla en la misma manera que el anterior desde una torre distinta. Los indios, siempre y cuando su jefe permaneciera con vida, se defendían con arrojo; pero al rato éste fue alcanzado y matado por un proyectil lanzado desde una catapulta. Y como ya sus tropas estaban muy mermadas debido a los asaltos, que habían continuado sin pausa, además de que la mayoría de ellos estaban heridos e incapacitados para seguir combatiendo, los defensores recurrieron al envío de un heraldo ante Alejandro. Éste se alegró de poder perdonar las vidas de hombres tan bravos, y llegó a un acuerdo con los mercenarios de la India con la condición de que se enrolaran en las filas de su ejército y sirvieran como soldados suyos. Entonces, todos ellos salieron de la ciudad cargando sus armas, y acamparon sobre una colina que se hallaba frente al campamento de los macedonios, y por la noche decidieron levantarlo y regresar a sus moradas, porque no estaban dispuestos a tomar las armas contra sus compatriotas indios. Cuando la inteligencia macedonia dio noticia de esto a Alejandro, éste colocó la totalidad de los hombres de su ejército alrededor de la colina durante la noche, e interceptaron a los aspirantes a fugitivos en pleno escape y los mataron a todos. A continuación, se dirigió a tomar la ciudad por asalto, vacía de defensores como había quedado, y capturó en ella a la madre y la hija de Asaceno, refugiadas en la misma. En todo este sitio, veinticinco de los hombres de Alejandro murieron luchando. Desde allí, el rey despachó a Coeno a Bazira, convencido de lo acertado de su propia opinión de que los habitantes se rendirían en cuanto se enteraran de la captura de Masaga. También mandó a Átalo, Alcetas y Demetrio, un hiparco de la caballería, a otra ciudad llamada Ora, con instrucciones de bloquearla hasta que él llegase. Los hombres de esta ciudad salieron a enfrentar a las fuerzas de Alcetas; mas los macedonios los derrotaron sin esfuerzo y los echaron dentro de la ciudad. Pero los asuntos en Bazira no se resolvieron a favor de Coeno: sus habitantes no daban ni la más remota señal de querer capitular, confiados como estaban en la capacidad de resistencia de aquélla, porque no sólo estaba situada en una enorme eminencia, sino que también estaba muy bien fortificada por doquier. Cuando Alejandro supo esto, se puso en marcha hacia Bazira. En el camino, comprobó que algunos de los bárbaros del vecindario estaban a punto de entrar en la ciudad de Ora a escondidas, enviados allí por el jefe Abisares para tal propósito, y a causa de esto debió desviarse para ir por primero a Ora. Mandó un mensaje a Coeno ordenándole que fortificara cierta posición estratégica para servir como base de operaciones contra la ciudad de Bazira, y más adelante fuera a reunirse con él llevando al resto de su ejército, no sin antes haber dejado en el lugar de partida a una guarnición con tropas suficientes para impedir a los habitantes disponer a su antojo de las tierras de los alrededores. Al ver los hombres de Bazira que Coeno se alejaba con el grueso de su ejército, sintieron desprecio por los macedonios, considerándolos incapaces de lidiar con ellos, y decidieron salir a combatir en la llanura. Se produjo una aparatosa colisión entre ambas tropas, en la que quinientos de los bárbaros perecieron, y más de setenta fueron tomados prisioneros. El resto, que huyeron de vuelta a la ciudad, quedaron ahora completamente aislados del exterior por los hombres en el fuerte macedonio. El asedio de Ora al final resultó ser un asunto sencillo para

Page 126: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

125

Alejandro, quien tuvo que atacar las murallas una sola vez para apoderarse de la ciudad, y se apropió de los elefantes que habían quedado en ella.

Cuando los hombres de Bazira escucharon esta noticia, desconfiaron de poder resistir, y abandonaron la ciudad alrededor de la medianoche, huyendo a refugiarse en una fortaleza rocosa, como los otros bárbaros estaban haciendo. Todos los habitantes estaban dejando desiertas sus ciudades, y afluían a la roca que se encuentra en su tierra y que es llamada Aornos. Esta roca es objeto de leyendas en esta tierra, de ella la tradición asegura que fue inexpugnable incluso para Heracles, el hijo de Zeus. Yo no puedo precisar, en cualquier caso, si el Heracles tebano, o el de Tiro, o el egipcio, penetró alguna vez en la India o no, pero me inclino a pensar que no llegó tan lejos, y todo esto puede deberse a que los hombres acostumbran a magnificar las dificultades de las empresas ya de por sí difíciles, a un grado tal que les permita afirmar que ésta o aquélla habría sido irrealizable hasta para Heracles. Por ello, me decanto por concluir que, en lo que respecta a esta roca, el nombre de Heracles se menciona simplemente para embellecer la historia. Sea como fuere, se dice que la circunferencia de la roca era de aproximadamente doscientos estadios, y su altura era de once estadios en su parte más baja. Sólo había una vía para escalarla, que era artificial y peliaguda, y en la cima de la roca había abundancia de agua cristalina, que fluía de un manantial que brotaba de la tierra; había también mucha madera, y suficiente buena tierra de cultivo para que un millar de hombres la labraran. Al saberlo Alejandro, fue presa de un deseo vehemente de capturar esta montaña, sobre todo a causa de la leyenda que la vinculaba con Heracles. Primero hizo fortificar Ora y Masaga para mantener pacificada aquella tierra, y fortificó también la ciudad de Bazira. Hefestión y Pérdicas también fortificaron para los macedonios otra ciudad, llamada Orobatis, y dejando en ella una guarnición marcharon hacia el río Indo. Cuando llegaron a ese río, de inmediato comenzaron a poner en práctica las órdenes de Alejandro con respecto a construir un puente sobre él. Alejandro nombró sátrapa del territorio en este lado del río Indo a Nicanor, un miembro de los Compañeros; y enseguida se puso al frente del ejército para guiarlo hacia el río, logrando de paso que la ciudad de Peucelaotis, que estaba situada no muy lejos de él, capitulara sin luchar. En esta ciudad destinó una guarnición de macedonios cuyo jefe sería Filipo, y después se dedicó a doblegar algunas otras ciudades pequeñas situadas cerca de dicho río; acompañado todo el tiempo por Cofeo y Asagetes, los jefes de las tribus de este territorio. Al llegar a la ciudad de Embolima, situada cerca de la Roca de Aornos, dejó a Crátero en ella con una parte del ejército, para hacer acopio de la mayor cantidad de cereales que se pudiera almacenar en esta ciudad, así como otras cosas necesarias para una estancia larga, porque haciendo de ésta su base de operaciones, los macedonios podrían ser capaces de llevar a cabo un largo asedio a la roca; suponiendo que no fuese capturada en el primer asalto. Luego tomó a los arqueros, los agrianos, la unidad de Coeno, y una selección de los infantes más ágiles, así como los hombres mejor armados del resto de la falange, junto con doscientos de la caballería de los Compañeros y cien arqueros montados, y avanzó hacia la roca. Por ese día acamparon donde al rey le apareció conveniente; a la mañana siguiente se acercaron un poco más a la roca, y acamparon de nuevo.

Page 127: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

126

En aquel lugar se presentaron algunos de los nativos ante él, y, después de rendirse formalmente, se ofrecieron a guiarle hasta un sector de la roca por donde ésta podía ser atacada con menos dificultades, y por donde iba a ser fácil para él capturarla. Con ellos envió al escolta real Ptolomeo, hijo de Lago, al mando de los agrianos, otros soldados de infantería ligera, y unos cuantos hipaspistas escogidos. A este general le instruyó que, cuando hubiera tomado posesión del lugar, lo rodease con un numeroso contingente de centinelas, e hiciera señales para indicar que la misión había sido cumplida. Ptolomeo procedió a lo largo de un camino montuoso y difícil de transitar, y ocupó la posición sin el conocimiento de los bárbaros. Después de reforzar ésta con una empalizada y una fosa en torno a ella, prendió una antorcha en un punto de la montaña desde donde era probable que fuese vista por Alejandro. La llama fue, en efecto, avistada por el rey, quien al día siguiente llevó a su ejército a comenzar el ataque, pero como la resistencia de los bárbaros entorpecía su avance, no pudo hacer nada por la agreste naturaleza del terreno. Al percatarse los bárbaros de que el asalto de Alejandro había sido frustrado, se volvieron para atacar a Ptolomeo, y se desencadenó una tenaz lucha entre ellos y los macedonios; los indios hacían grandes esfuerzos para derribar la empalizada, y Ptolomeo para preservar su posición. Los bárbaros se llevaron la peor parte en la refriega, y debieron retirarse en cuanto llegó el anochecer. Alejandro escogió de entre los desertores de la India a un hombre que le era muy devoto, quien además conocía la localidad, y lo envió de noche donde Ptolomeo con una carta; en ella estaba escrito que en el mismo instante que el rey atacara la roca, Ptolomeo debía descender de la montaña sobre los bárbaros, y no contentarse con mantener la vigilancia de su posición. De esta manera, al verse los indios presionados desde ambos lados a la vez, dudarían acerca de qué camino tomar. En consecuencia, partieron los macedonios de su campamento al amanecer, conduciéndolos el rey por el camino por donde Ptolomeo había ascendido a hurtadillas, convencido de que si se abriera paso en esta dirección y uniese sus fuerzas a las de Ptolomeo, completar la faena no sería ya complicado para él, y así es como resultó. Hasta el mediodía, indios y macedonios se mantuvieron enzarzados en un muy disputado combate; los últimos se empeñaban en abrir a como diera lugar un camino para acercarse, y los primeros lanzaban proyectiles contra ellos mientras subían. A medida que pasaba el tiempo, los macedonios no relajaban su empuje, avanzando uno tras otro, los que estaban en la vanguardia se paraban a descansar hasta que sus compañeros de atrás les dieran alcance, y tras ingentes esfuerzos, tomaron posesión del paso a primeras horas de la tarde, y pudieron reunirse con las fuerzas de Ptolomeo. Unidas ya ambas tropas, Alejandro las lanzó en un ataque contra la roca misma; sin embargo, aproximarse a ella seguía siendo impracticable. Tal fue el resultado final de las fatigas de aquel día. Al clarear la madrugada del siguiente, el rey emitió una orden para que cada soldado cortara cien estacas de manera individual. Y cuando esto se hubo hecho, hizo erigir con ellas un gran montículo de tierra contra la roca, a partir de la cima de la colina donde habían acampado. Desde este montículo, pensaba él, las flechas y piedras catapultadas desde las piezas de la artillería llegarían hasta los defensores de la roca. Cada hombre del ejército ayudó en esta tarea de elevar el montículo, que él mismo supervisó en calidad de observador; iba de acá para allá elogiando al soldado que había completado su tarea con entusiasmo y prontitud, y penalizando al que fuese tardío ante sus apremios.

Page 128: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

127

En el primer día, su ejército levantó la base del terraplén, de un estadio de longitud, y al día siguiente, los honderos que disparaban contra los indios desde la parte ya terminada, con el concurso de los proyectiles que vomitaban las catapultas, pudieron rechazar las incursiones de los enemigos contra los hombres que seguían construyendo el montículo. Continuó el trabajo durante tres días sin interrupción, y al cuarto día algunos de los macedonios, abriéndose paso a la fuerza, ocuparon una pequeña eminencia que estaba a la altura de la roca. Sin tomar descanso, Alejandro continuó con el terraplén, anhelando conectar pronto el promontorio artificial con la colina que unos pocos de sus hombres ocupaban. Para entonces los indios, pasmados ante la audacia indescriptible de los macedonios que se habían abierto camino hacia aquella elevación, y comprobando que el terraplén estaba unido ya con ella, renunciaron a continuar la resistencia. Enviaron un heraldo a Alejandro, diciendo que estaban dispuestos a renunciar a la roca, si se les concedía una tregua. Pero en realidad planeaban perder el día de forma continua retrasando la ratificación de la tregua, y dispersarse durante la noche, escapando cada quien de regreso a su hogar. Alejandro descubrió esta estratagema, y les regaló tiempo para iniciar su retirada y quitar los centinelas apostados por todo el lugar. Permaneció en silencio hasta que comenzaron su fuga, y entonces se dirigió a la roca con setecientos hombres tomados de la escolta real y de los hipaspistas, y fue el primero en escalar la roca por la parte abandonada por el enemigo; los macedonios ascendieron detrás de él, unos por una parte, otros por otra distinta, apoyándose todos entre sí. Sus hombres, a la señal convenida, se abalanzaron sobre los bárbaros en retirada y mataron a muchos de ellos. Otros, corriendo despavoridos, se mataron al saltar por los precipicios; y así fue como la fortaleza que había sido inexpugnable para Heracles fue ocupada por Alejandro. Él ofreció un sacrificio en ella, y luego organizó una guarnición para la fortaleza, cuyo gobierno puso en manos de Sisicoto, quien había desertado mucho antes de los aliados indios de Beso en Bactra, y, cuando Alejandro conquistó Bactria, había entrado en su ejército y parecía ser una persona notablemente confiable. Alejandro salió de la roca para invadir la tierra de los asacenos, porque había sido informado de que el hermano de Asaceno había escapado a las montañas de esta región, con sus elefantes y muchos de los bárbaros de las tribus vecinas. Llegando a la ciudad de Dirta, no encontró en ella a ninguno de los habitantes en el interior, y tampoco en las tierras adyacentes. Al otro día, envió a realizar una nueva misión a Nearco y Antíoco, dos quiliarcas de los hipaspistas; al primero le dio el mando de los agrianos y las tropas de la infantería ligera, y al segundo el mando de su propia quiliarquía y otras dos más. Debían realizar un reconocimiento de la localidad, y probar si podían capturar a algunos de los bárbaros en cualquier lugar, con el fin de obtener información general del país, y, sobre todo, de los elefantes, acerca de los cuales el rey estaba especialmente ansioso por recibir noticias. Éste enfiló su marcha hacia el río Indo, y, a medida que avanzaba, su ejército iba construyendo un camino, pues de lo contrario esta tortuosa tierra habría permanecido intransitable. Aquí los macedonios se apoderaron de algunos bárbaros, por los cuales se enteró el soberano de que los indios de aquella tierra habían huido por su seguridad a Abisares, pero habían dejado a sus elefantes ramoneando cerca del río Indo. A estos hombres les ordenó que le mostraran el camino hacia donde los elefantes se hallaban. Muchos de los indios son cazadores de elefantes, y a éstos

Page 129: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

128

los mantuvo Alejandro a su servicio y en puestos de honor, y salió a cazar elefantes en compañía de ellos. Dos de estos animales murieron durante la cacería, saltando por un precipicio, mas el resto fueron capturados y colocados con el ejército, montados por sus respectivos guías. Marchando a lo largo de aquella orilla del río, Alejandro se topó con un bosque cuyos árboles daban una madera excelente para la construcción de barcos. Este bosque fue talado por el ejército, y los barcos que fueron construidos para él navegaron por el río Indo hasta un puente, el mismo que mucho tiempo antes habían levantado Hefestión y Pérdicas.

Page 130: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

129

En el país que se ubica entre los ríos Cofen e Indo se encuentra la ciudad de Nisa, adonde llegó Alejandro. De ella se cuenta que su fundación fue obra de Dioniso, que la construyó tras haber sometido a los indios. Pero es imposible determinar quién era este Dioniso, y en qué momento o desde qué lugar dirigió un ejército contra los indios. Por mi parte, soy incapaz de precisar si el Dioniso tebano, partiendo de Tebas o del monte Tmolo en Lidia, invadió la India a la cabeza de un ejército, y, después de atravesar los territorios de muchas y muy belicosas naciones desconocidas para los griegos de la época, las subyugó a todas ellas, exceptuando a la de los indios. No obstante, no creo que deberíamos hacer un examen minucioso de las leyendas que fueron elaboradas en la antigüedad sobre la divinidad, porque aquello que no es creíble para quien las analiza solamente de acuerdo con las normas de la probabilidad, deja de ser del todo increíble si se añade la intervención divina a la historia. Cuando Alejandro se aproximó a Nisa, los habitantes enviaron ante él a su gobernante, cuyo nombre era Acufis, acompañado de treinta conciudadanos ilustres, para implorar a Alejandro que permitiera a su ciudad continuar siendo independiente por respeto al dios. Los enviados entraron en la tienda de Alejandro y lo encontraron sentado y todavía cubierto de polvo del camino, con la armadura puesta, su casco en la cabeza y sosteniendo su lanza en la mano. Viéndole así, sus ojos se llenaron de asombro, y cayendo postrados al suelo, permanecieron en silencio durante un largo rato. Alejandro les dio permiso para ponerse de pie, y les pidió que recuperasen el buen ánimo. Acufis comenzó entonces a hablar y dijo: «Los niseos te suplicamos, oh rey, que por deferencia hacia Dioniso nos permitas seguir siendo libres e independientes; porque cuando Dioniso hubo sometido a la nación de los indios e iba de retorno al mar de los griegos, fundó esta ciudad con los soldados licenciados del servicio militar y que eran bacantes por inspiración suya, para que llegara a ser un recordatorio de su periplo y sus victorias para los hombres de tiempos posteriores, al igual que tú también has fundado la Alejandría cerca del monte Cáucaso, y otra Alejandría en el país de los egipcios. Muchas otras ciudades has fundado ya, y sé que otras tantas has de fundar en el transcurso de tu existencia, y además veo que has realizado mayores hazañas que las de Dioniso. El dios, de hecho, ha llamado Nisa a nuestra ciudad, y Nisea a la tierra circundante, en honor a quien fuera su nodriza, Nisa. A la protectora montaña cerca a nuestra ciudad le dio el nombre de Meros –es decir, el muslo–, porque, según la leyenda, él creció en el muslo de Zeus. A partir de ese momento, hemos vivido libres en la ciudad de Nisa y seguimos siendo autónomos, llevamos los asuntos de nuestro gobierno conforme con el orden constitucional. Y si te sirve a ti como una prueba de que nuestra ciudad debe su fundación a Dioniso, escucha ésta: la hiedra, que no se conoce en ningún otro sitio de la India, crece entre nosotros».

Page 131: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

130

Todo esto fue muy grato a los oídos de Alejandro, porque él ansiaba que la leyenda sobre el viaje de Dioniso y que Nisa debía su fundación a esa deidad fuese dada por verídica, puesto que él mismo había llegado adonde lo hizo Dioniso, e incluso había avanzado más allá de los límites adonde se aventuró este último. De igual forma, creía que el entusiasmo de los macedonios por compartir sus fatigas si avanzaba aún más no disminuiría debido a que los impulsaría el deseo de superar los logros de Dioniso. Concedió, por ello, a los habitantes de Nisa el privilegio de conservar su autonomía, y cuando inquirió acerca de sus leyes, les dijo palabras de encomio porque el gobierno estuviera en manos de la aristocracia. Luego pidió que le enviaran a trescientos hombres a caballo para que lo acompañaran, y que seleccionaran para lo mismo a cien de los aristócratas que presidían el gobierno del estado, que también eran trescientos en número. Fue a Acufis a quien ordenó hacer la selección, pues lo había nombrado gobernador de la tierra de Nisea. Cuando Acufis oyó sus exigencias, se dice que sonrió mientras pronunciaba el discurso, y Alejandro le preguntó el motivo de su risa. Acufis replicó: «¿Cómo, oh rey, podría una ciudad privada de cien de sus hombres buenos continuar estando bien gobernada? Si te preocupa el bienestar de los niseos, llévate contigo a los trescientos jinetes y aún más si lo deseas, pero en vez de cien de los mejores hombres que tú me ordenas elegir, duplica el número de los otros que no lo son, para que cuando regreses por segunda vez a la ciudad, ésta continúe en el mismo orden que ahora». Estos comentarios fueron bien acogidos por Alejandro, quien consideró que le había hablado con prudencia. Les ordenó que mandaran a los jinetes para acompañarle, desechando la exigencia acerca de los cien hombres selectos, y tampoco pidió otros en su lugar. Sin embargo, requirió que Acufis enviara a su propio hijo y al hijo de su hija para que lo acompañaran. A Alejandro sintió un ardoroso deseo de ver el lugar donde los niseos se jactaban de tener algunos altares conmemorativos de Dioniso. Subió al monte Meros con la caballería de los Compañeros y el ágema, y vio aquella montaña que estaba totalmente cubierta de hiedra y laurel, y espesos bosques con muchas variedades de madera, en los que se podía cazar distintas especies de animales salvajes. Los macedonios estaban encantados de contemplar la hiedra, que no habían visto hacía mucho tiempo, porque en la tierra de los indios no crecía hiedra ni donde se cultivaban vides. Se pusieron con alegría a fabricarse guirnaldas con ella, y se coronaron con ellas, cantando himnos en honor de Dioniso e invocando a la deidad por sus varios nombres. Alejandro ofreció un sacrificio a Dioniso, y celebró un banquete con sus Compañeros. Algunos autores también han declarado, aunque desconozco si alguien va a creerlo, que muchos de los macedonios distinguidos de su séquito, tras haberse colocado coronas de hiedra en la cabeza y mientras se dedicaban a invocar al dios, fueron poseídos por el frenesí dionisíaco, entonaron a gritos el evohé en honor al dios y se comportaron como bacantes.

Page 132: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

131

Cualquiera que lea estas historias puede creer en su veracidad o desestimarlas como le plazca. Pero yo no estoy en absoluto de acuerdo con Eratóstenes de Cirene, quien dice que todo lo que los macedonios atribuían a la intervención divina, en realidad lo decían sólo para complacer a Alejandro mediante elogios excesivos. Él afirma que los macedonios, al contemplar una caverna en la tierra de los paropamisadas, acerca de la cual habían oído una cierta leyenda muy difundida entre los nativos, o que ellos mismos inventaron, extendieron el rumor de que en verdad era la cueva donde se tenía encadenado a Prometeo, para que un águila se diera un cotidiano festín con sus entrañas, y que, cuando llegó Heracles, mató al águila y liberó a Prometeo de sus ataduras. También dice que los macedonios transfirieron por su cuenta el monte Cáucaso desde el mar Euxino a la parte oriental del mundo, y la tierra de los paropamisadas a la de los indios, rebautizando a lo que realmente era el monte Paropamiso con el nombre de Cáucaso, con el fin de acrecentar la gloria de Alejandro con la afirmación de que había pasado por el Cáucaso. Y añade que, cuando vieron en la propia India algunos bueyes marcados con la imagen de un garrote, llegaron a la conclusión de que Heracles había penetrado en la India. Eratóstenes también descree de una historia similar acerca del viaje de Dioniso. En lo que a mí respecta, permitidme considerar las historias sobre estos asuntos como no concluyentes. Cuando Alejandro llegó al río Indo se encontró con un puente sobre él, fabricado por Hefestión, y dos triacóntoros, además de muchas naves más pequeñas. Allí recibió, según se estima, doscientos talentos de plata, 3.000 bueyes, por encima de 10.000 ovejas para los sacrificios y treinta elefantes como obsequio de parte del indio Taxiles; también llegaron setecientos jinetes indios como refuerzos, y un mensaje del príncipe, que mandaba decir que vendría a rendir ante él la ciudad de Taxila, la más grande de las asentadas entre los ríos Indo e Hidaspes. Alejandro ofreció sacrificios a los dioses de costumbre, y organizó una competición de gimnasia y equitación en la ribera. Los sacrificios ofrecidos daban buenos auspicios para realizar el cruce enseguida.

CAPÍTULO IV

Digresión acerca de la India.

Las siguientes afirmaciones sobre el río Indo son mayormente incuestionables, y, por tanto, me es permisible registrarlas. El Indo es el más grande de cuantos ríos existen en Asia y Europa, a excepción del Ganges, que es también un río de la India. Se origina en este lado del monte Paropamiso, o Cáucaso, y vierte sus aguas en el Océano que se encuentra cerca de la India en la dirección del viento del sur. Cuenta con dos bocas, las cuales están llenas de lagunas de poca profundidad como las cinco bocas del Istro. Forma un delta en la tierra de los indios parecido al de Egipto, que se llama Patala en la lengua india. Los ríos Hidaspes, Acesines, Hidraotes e Hífasis se hallan igualmente en la India, y son muy superiores a otros ríos de Asia en tamaño; pero son pequeños, se podría decir minúsculos, en comparación con el Indo, del mismo modo que aquel río es más pequeño que el Ganges. De hecho, dice Ctesias de Cnido –si es que alguien cree que sus evidencias son de fiar– que allí donde el Indo es más estrecho sus orillas se hallan a cuarenta estadios de distancia la una de la otra; donde es más amplio, la distancia aumenta a cien estadios, y en la mayor parte de su recorrido la cifra es la media entre ambos extremos. Este río Indo lo cruzó Alejandro en la madrugada con su ejército, para internarse en el país de los indios. Al respecto, en esta historia no he descrito cuáles son las leyes con que cuentan, qué extraños animales produce su tierra, ni cuántos y qué tipo de peces y monstruos acuáticos habitan

Page 133: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

132

en el Indo, Hidaspes, Ganges, o cualquier otro río de la India. Tampoco he descrito las hormigas que cavan en la tierra para extraer oro, los grifos guardianes de tesoros, ni ninguno de los incontables relatos que se han compuesto más para entretener que para ser recibidos como una recopilación de hechos reales, dado que la falsedad de las extrañas historias que se han inventado sobre la India no la puede desvelar cualquiera. Han sido Alejandro y los que sirvieron en su ejército quienes han puesto de manifiesto cuan inexactas son la mayoría de estas historias, aunque algunos de estos mismos hombres fueron responsables del origen de algunas de ellas. Demostraron que aquellos indios a quienes Alejandro visitó con su ejército, y visitó muchas tribus, carecían de oro, y tampoco era en modo alguno suntuoso su estilo de vida. Además, descubrieron que eran de estatura magnífica, de hecho más elevada que la de cualquier raza a lo largo y ancho de Asia: la mayoría de ellos medía cinco codos de altura o un poco menos. Tenían la piel más oscura que el resto de los hombres, a excepción de los etíopes, y en la guerra eran por mucho la más valiente de todas las razas que habitaban en Asia en aquel tiempo. No puedo comparar con justicia a los antiguos persas con los guerreros de la India, aunque los primeros invadieron la tierra meda y arrebataron a los medos su imperio de Asia liderados por Ciro, hijo de Cambises, y conquistaron muchos otros pueblos por la fuerza y por rendición voluntaria. Y es que en ese tiempo los persas eran un pueblo pobre y habitaban una tierra agreste, con leyes y costumbres muy similares a la disciplina de Laconia. Tampoco soy capaz de conjeturar si la derrota encajada por los persas en la tierra de los escitas fue debido a la naturaleza difícil del país invadido, a algún yerro por parte de Ciro, o a que los persas eran realmente inferiores en asuntos bélicos a los escitas de aquella región.

Así pues, de los indios voy a tratar en una obra distinta55, tomando como base los relatos más creíbles que fueron compilados por los hombres que acompañaron a Alejandro en su expedición, así como las memorias de Nearco, que navegó a través del Océano que está cerca de la India56. En ella he de registrar una descripción de la India, añadiendo lo que ha sido escrito por Megástenes y Eratóstenes, dos hombres de eminente autoridad; y describiré las costumbres propias de los indios y los animales extraños que habitan en el país, así como la propia travesía por el Océano. Permitidme exponer en esta historia tan sólo lo que a mi juicio es suficiente para explicar los logros de Alejandro. Los montes Tauro forman el límite de Asia comenzando en Micala, el promontorio que se encuentra frente a la isla de Samos, y luego, pasando a través de los territorios de los panfilios y cilicios, se extienden hasta Armenia. Desde este país, la cordillera se ramifica hacia Media atravesando las tierras de los partos y los corasmios. En Bactria se une con el monte Paropamiso, al que los macedonios que sirvieron en el ejército de Alejandro renombraron como Cáucaso con el fin, se dice, de engrandecer la gesta de su rey afirmando que fue allende el Cáucaso con sus tropas victoriosas. Tal vez es un hecho que esta cadena montañosa es una prolongación del otro Cáucaso en Escitia, como la del Tauro lo es de la misma. Por esta razón, en una ocasión anterior me he referido a este macizo como Cáucaso, y por el mismo apelativo he de

55

La Historia Índica, Incluida en esta traducción. 56

Arriano no emplea los términos Océano ni Océano Índico, sino los de gran mar, gran mar oriental y mar exterior, que E. J. Chinnock mantiene y traduce literalmente en la versión inglesa.

Page 134: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

133

seguir llamándolo en el futuro. Este Cáucaso se extiende hasta el Océano que se encuentra en la dirección de la India y el oriente. De los ríos de Asia que por sus dimensiones son importantes y que nacen del Tauro y del Cáucaso, algunos van encauzados hacia el norte, desaguando ya sea en el lago de Meótida57, o en el mar llamado Hircano, que en realidad es un golfo del Océano. Otros fluyen hacia el sur, como ser: los ríos Éufrates, Tigris, Indo, Hidaspes, Acesines, Hidraotes, Hífasis, y todos aquellos que se encuentran entre éstos y el río Ganges. Todos ellos desembocan en el mar o desaparecen adentrándose en pantanos, como sucede con el río Éufrates.

Quien examina la posición geográfica de Asia de tal manera que se divida entre el Tauro y el Cáucaso, desde el céfiro hacia el viento del este, se encuentra con que estas dos grandes divisiones las demarca el mismo Tauro; una se inclina hacia el sur y el viento del sur, y la otra hacia el norte y el viento del norte. El sur de Asia puede una vez más dividirse en cuatro partes, de las cuales Eratóstenes y Megástenes afirman que la India es la más grande. Este último autor vivió en la corte de Sibircio, el sátrapa de Aracosia, y dice que él visitaba con frecuencia a Sandracoto58, rey de los indios. Ambos autores escriben que la más pequeña de las cuatro partes es la que está delimitada por el río Éufrates y se extiende hasta nuestro Mar Interior. Las otras dos se encuentran entre los ríos Éufrates e Indo, y son poco dignas de ser comparadas con la India aunque estuvieran unidas entre sí. Dicen que la India limita por el este y el viento del este hasta el sur con el Océano; hacia el norte con el monte Cáucaso, hasta donde éste se une con el Tauro, y que el río Indo la delimita por el oeste y el viento del noroeste hasta el Océano. La mayor parte de ella es una llanura que, como se supone, ha sido formada por los depósitos aluviales de los ríos, igual que las llanuras en el resto de las tierras situadas cerca del mar son en su mayor parte debidas a los aluviones de los ríos que las surcan. Es por ello que, en tiempos antiguos, los nombres por los que tales países eran llamados se debían a los ríos. Por ejemplo: existe cierta llanura que toma su nombre del Hermo, el cual surca el territorio de Asia desde el monte de la Madre Dindimene, y después fluye más allá de la ciudad eolia de Esmirna hasta llevar sus aguas al mar. Otra planicie de Lidia lleva el nombre del Caistro, un río lidio, otra por el Caico, en Misia, y la llanura caria que se extiende hasta la ciudad jónica de Mileto lleva el nombre del Meandro. Los historiadores Heródoto y Hecateo –a menos que la obra sobre Egipto sea de otra persona y no de Hecateo– llaman de la misma manera a Egipto un don del río, y Heródoto ha demostrado con pruebas inequívocas que tal es el caso; de modo que incluso el propio país quizás recibió su nombre del río. Y es que el río que tanto los egipcios como los hombres del extranjero dan ahora el nombre de Nilo, fue en los tiempos de antaño llamado Egipto; Homero da una prueba suficiente, pues dice que Menelao colocó a sus barcos a la salida del río Egipto. Por tanto, si uno solo de estos ríos, que además no son muy caudalosos, basta para formar una extensa zona llana en un país, mientras fluya siempre hacia adelante, hasta el mar, arrastrando el fango y el limo desde las regiones más altas de donde se derivan sus fuentes, de seguro que no es apropiado hacer exhibición de escepticismo cuando se trata del caso de la India; si ha llegado a pasar que la mayor parte de ella sea una inmensa llanura, ha sido porque la han

57

Mar de Azov. 58

El rey indio Chandragupta.

Page 135: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

134

formado los depósitos aluviales de sus ríos. Porque si los ríos Hermo, Caistro, Caico, Meandro, y todos los ríos de los países de Asia que vierten sus aguas en nuestro Mar Interior fueran todos juntados, el volumen de agua resultante no sería comparable con uno de los ríos de la India. No me refiero únicamente al Ganges, que es el más gigantesco, y con el que ni el Nilo de Egipto ni el Istro que fluye a través de Europa son dignos de equipararse, sino a que, si todos los mencionados ríos se mezclaran juntos, ni siquiera así igualarían al río Indo, que ya es un río enorme tan pronto como brota de sus fuentes, y después de recibir las aguas de quince ríos, todos ellos mayores que los de la provincia de Asia, vierte sus aguas en el mar manteniendo su propio nombre y absorbiendo el de sus afluentes. Estas observaciones que he hecho acerca de la India me parecen suficientes para la presente obra; permitidme que el resto lo reserve para mi «Historia Índica».

CAPÍTULO VII

Descripción de métodos para construir puentes.

Cómo Alejandro construyó su puente sobre el río Indo no lo explican ni Aristóbulo ni Ptolomeo, autores a los que suelo seguir. No soy capaz tampoco de formarme una opinión definitiva sobre si pudo ser un puente de barcos, como el que Jerjes hizo en el Helesponto, y Darío en el Bósforo y en el Istro, o si construyó un puente permanente sobre el río. A mí me parece más probable que el puente fuese de barcos, porque la profundidad de las aguas no admitía la construcción de un puente regular; ni podía tan enorme trabajo ser completado en tan poco tiempo. Si el paso se hizo mediante un puente de barcos, no sabría precisar si las embarcaciones unidas entre sí con cuerdas y amarradas en fila fueron suficientes para formar el puente, como Heródoto de Halicarnaso asegura que el Helesponto fue franqueado, o si el trabajo se efectuó en la forma en que el puente sobre el Istro y el Rin galo fueron construidos por los romanos, y en la forma en que éstos han venido fabricando puentes sobre el Éufrates y el Tigris con la frecuencia que la necesidad les demanda. Mas, como yo mismo conozco de primera mano, los romanos han comprobado que la manera más rápida de hacer un puente es con barcos, y este método es el que explicaré en esta ocasión porque vale la pena describirlo. Se hace así: A una señal convenida, las naves son soltadas en la corriente, no con sus proas hacia adelante, sino como si le dieran la espalda al agua. Como es natural, la corriente se las lleva río abajo, pero una barcaza equipada con remos las detiene para que se asienten en el lugar asignado a cada una. Luego, unos cestos de mimbre de forma piramidal y llenos de piedras sin labrar se dejan caer en el agua desde la proa de cada una, con el fin de inmovilizarlas en contra de la fuerza de la corriente. Tan pronto como una de estas embarcaciones ha sido rápidamente amarrada, otras más son amarradas de la misma manera con sus proas contra la corriente, apartadas unas de otras a una distancia adecuada para soportar lo que se les pondrá encima. En ambas se colocan piezas de madera con las puntas sobresaliendo hacia fuera, sobre las que se clavan tablas cruzadas para unirlas, y así procede el trabajo con todas las naves necesarias para salvar el río. En cada extremo de este puente se colocan firmes pasarelas fijas que se lanzan hacia tierra, para que el cruce sea más seguro para los caballos y bestias de carga, y, al mismo tiempo, para que sirva de enlace con el puente. En poco tiempo, todo acaba envuelto en mucho ruido y ajetreos, pero la disciplina no se relaja mientras el trabajo se está realizando. Los llamados a voz en cuello de los supervisores a los

Page 136: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

135

hombres de una embarcación a otra, o sus censuras por su laxitud, no evitan que las órdenes se escuchen, ni estorba la celeridad de la obra.

Éste ha sido el método de construcción de puentes practicado por los romanos desde tiempos inmemoriales, pero cómo estableció Alejandro un puente sobre el río Indo no puedo precisarlo, porque quienes sirvieron en su ejército no han dicho nada al respecto. Mas yo creo que el puente se hizo de una forma lo más similar posible a la que he descrito; y si se empleó algún otro artilugio, así sea. Cuando Alejandro hubo cruzado al otro lado del río Indo, volvió a ofrecer el sacrificio que ya era habitual. Luego, partiendo del Indo llegó a Taxila, una ciudad grande y próspera, de hecho la más grande de las situadas entre los ríos Indo e Hidaspes. En ella gozó de la hospitalidad de Taxiles, el gobernador de la ciudad, y los ciudadanos de aquel lugar, y accedió a añadir a su territorio gran parte del país vecino, como éstos le pedían. Hasta aquí vinieron a verle unos emisarios de Abisares, rey de los indios de las montañas, entre los cuales se incluían el hermano de Abisares y otros hombres notables. Otros enviados vinieron de parte de Doxares, gobernante de aquella tierra, trayendo regalos para el rey. Aquí en Taxila, Alejandro ofreció los sacrificios acostumbrados, y mandó celebrar certámenes de gimnasia y equitación. Después nombró sátrapa de los indios de este territorio a Filipo, hijo de Mácata, dejó una guarnición en Taxila, con los soldados que estaban de baja por enfermedad, y luego marchó hacia el río Hidaspes. Se le había informado que Poro estaba con la totalidad de su ejército en el otro lado de ese río, muy resuelto a impedirle pasar, o atacarle mientras estuviese cruzando. Habiendo comprobado esto, Alejandro envió a Coeno, hijo de Polemócrates, de vuelta al río Indo con indicaciones de desmontar en piezas transportables todos los barcos que había preparado para cruzar ese río, y llevarlos al río Hidaspes. Coeno desarmó todos los barcos, y los transportó adonde se le había dicho; los más pequeños los dividió en dos piezas, y los triacóntoros en tres. Las piezas fueron llevadas en carros hasta la ribera del Hidaspes, donde las ensamblaron de nuevo y botaron la flota entera en el río. Alejandro tomó las fuerzas que tenía cuando llegó a Taxila, reforzadas con 5.000 indios bajo el mando de Taxiles y los jefes de aquel territorio, y los hizo marchar hacia el mismo río.

Alejandro se instaló en la orilla del Hidaspes, donde se divisaba a Poro con todo su ejército y su considerable dotación de elefantes, que cubrían toda la orilla opuesta. Éste se quedó a vigilar el paso frente al sitio donde vio acampar a Alejandro, y apostó centinelas en otros tramos del río que eran fácilmente vadeables, colocando a buenos oficiales en cada destacamento, pues estaba muy decidido a obstruir el paso de los macedonios. Cuando Alejandro se percató de ello, consideró que

Page 137: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

136

era conveniente mover su ejército en distintas direcciones, para distraer la atención de Poro y despistarle hasta dejarle sin saber qué hacer. Dividió su ejército en varias unidades, y llevó a algunas de sus tropas ora aquí, ora allá, al mismo tiempo que iba provocando estragos en el territorio enemigo y escrudiñando atentamente el río para ver si existía un lugar por donde fuese más fácil de vadear. El resto de sus tropas las confió a sus diferentes generales, a quienes de igual forma dispersó en distintas direcciones. También mandó a acopiar grano de los campos en los alrededores de aquende el Hidaspes para el campamento, y así hacer que fuese evidente para Poro que había decidido permanecer cerca de la orilla hasta que el nivel de las aguas del río descendiera en el invierno, cuando es posible el cruce por muchos lugares a lo largo del cauce. Sus barcos navegaban río arriba y río abajo, las pieles se estaban llenando de heno para usarlas como botes, y toda la playa parecía estar cubierta por toda la caballería en un punto y en otro por la infantería; a Poro no se le dio una sola oportunidad de permanecer quieto en un sitio, o concentrar a todas sus tropas juntas en un punto escogido por ser adecuado para la defensa del paso. Además, en aquella temporada todos los ríos de la India fluyen con el cauce muy crecido, y aguas turbias y raudas, porque es la época del año cuando el sol está orientado hacia el solsticio de verano. Ésta es la estación de las copiosas e incesantes lluvias en la India, y las nieves del Cáucaso, donde la mayoría de los ríos tienen sus fuentes, se funden y van a incrementar las corrientes en gran medida. Pero en el invierno vuelven a disminuir, los ríos se encogen y el agua se pone clara, y son vadeables por algunos lugares, con la excepción del Indo, el Ganges, y tal vez uno o dos más. En cualquier caso, el Hidaspes si es factible vadearlo entonces.

Por ello, Alejandro echó a correr el rumor de que iba a esperar a que tal estación del año llegara, si el paso seguía obstaculizado como en aquel momento. En realidad, todo el tiempo estaba al acecho para ver si mediante la rapidez de sus movimientos podría escabullirse de la vigilancia del adversario y cruzar por un lugar cualquiera sin ser observado. Sin embargo, se dio cuenta de que era imposible hacerlo por el mismo sitio donde había acampado Poro, tan cercano a la orilla del Hidaspes; no sólo debido a la multitud de sus elefantes, sino también por su gran ejército dispuesto en orden de batalla y espléndidamente ataviado, que estaba listo para atacar a sus hombres tan pronto como pusieran un pie fuera del agua. Por otra parte, sabía que sus caballos no estarían dispuestos a siquiera posar las patas en la orilla opuesta, puesto que los elefantes caerían enseguida sobre ellos y los espantarían por su aspecto y su barritar; mucho menos se mantendrían tranquilos sobre los botes de cuero durante el cruce del río, ya que al mirar hacia el otro lado y olfatear a los elefantes, se convertirían en una masa frenética y saltarían al agua. Por lo tanto, decidió realizar una travesía furtiva mediante la maniobra siguiente: en la noche, llevó a la mayor parte de su caballería bordeando la orilla en varias direcciones, armando todo el barullo posible y elevando gritos de batalla en honor a Eníalo. Hacían todo tipo de ruido, como si estuvieran realizando preparativos para cruzar el río. Poro se vio forzado a marchar también a lo largo del río, delante de sus elefantes dispuestos en paralelo a los lugares de donde venía el clamor. Así, Alejandro poco a poco le impuso el hábito de conducir a sus hombres desplegados frente a la batahola de la orilla contraria. Pero como esto ocurría con frecuencia, y al descubrir que

Page 138: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

137

no se trataba de otra cosa que bulla y gritos de batalla, Poro dejó de avanzar deprisa hasta el punto donde se creía que llegaría la caballería; al constatar que su miedo había sido infundado, optó por permanecer en su posición en el campamento. No obstante, no renunció a enviar exploradores a patrullar a lo largo de la ribera. Una vez que Alejandro se convenció de que la mente de Poro ya no albergaba temor alguno a sus tentativas nocturnas, ideó una nueva estratagema.

Existía en la ribera del Hidaspes un promontorio saliente, donde el río formaba una formidable curva. Estaba cubierto por un sombrío bosque que contenía toda clase de árboles, y más allá, en medio del río y opuesta a él, había una isla llena de árboles y sin senderos por estar deshabitada. Notando que la isla estaba exactamente enfrente del promontorio, y que ambos eran boscosos e ideales para ocultar el cruce del río, Alejandro decidió transferir a su ejército a este lugar. Tanto el promontorio como la isla se hallaban a ciento cincuenta estadios de distancia de su campamento principal. A lo largo de toda la ribera, apostó centinelas separados por una corta distancia, para no perderse de vista unos a otros y poder escuchar las órdenes voceadas desde cualquier dirección. Para disimular el plan, mandó que siguieran haciendo ruido en todas partes durante muchas noches más, y que las fogatas se mantuvieran ardiendo en el campamento. Cuando el rey decidió que ya podía llevar a cabo el paso del río, en el campamento se prepararon abiertamente las medidas para el cruce. Crátero se quedaría en el campamento con su propia hiparquía de caballería, los jinetes aracosios y paropamisadas, las unidades de la falange de la infantería de Macedonia que comandaban Alcetas y Poliperconte, junto con los jefes de los indios que habitan en este lado del Hífasis, que tenían con ellos a 5.000 hombres. A Crátero le ordenó no cruzar el río antes que Poro se hubiese trasladado con sus fuerzas contra Alejandro, o antes de cerciorarse de que Poro se había dado a la fuga tras haber obtenido Macedonia una nueva victoria. «Sin embargo», dijo Alejandro, «si Poro toma sólo a una parte de su ejército para marchar a enfrentarme, y deja a la otra parte con los elefantes en su campamento, en ese caso, tú también debes permanecer en tu posición actual. Pero si lleva a todos sus elefantes con él contra mí y una fracción del resto de su ejército se queda atrás en el campamento, entonces tú debes cruzar el río a toda velocidad». «Porque sólo los elefantes», prosiguió el rey, «hacen que sea imposible desembarcar a los caballos en la otra orilla. El resto del ejército puede cruzar fácilmente».

Tales fueron las cautelosas indicaciones para Crátero. Entre la isla y el gran campamento donde había dejado a este general, Alejandro destacó a Meleagro, Átalo y Gorgias con los mercenarios griegos de caballería e infantería, dándoles instrucciones de que cada sección del ejército cruzara tan pronto como vieran a los indios involucrados en la batalla. A continuación, tomó al selecto cuerpo del ágema de los llamados Compañeros, así como las hiparquías de caballería de

Page 139: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

138

Hefestión, Pérdicas y Demetrio, las caballerías de Bactria, Sogdiana y Escitia, y los arqueros montados dahos. De la falange de infantería tomó a los hipaspistas, las unidades de Clito y Coeno, con los arqueros y agrianos, e inició la marcha en secreto, manteniéndose lejos de la orilla del río para no ser visto yendo hacia la isla y el promontorio, sitio por el cual se había decidido a cruzar. Allí, las pieles se llenaron durante la noche con la paja que había sido adquirida mucho antes, y se cosieron con fuertes puntadas por la parte superior. Esa misma noche, se produjo una furiosa tormenta con lluvia, con lo que sus preparativos y su intento de cruzar pasarían aún más inadvertidos, ya que el ruido de los truenos y la tormenta ahogó el producido por las armas y el vocerío de los oficiales. La mayoría de los barcos, las galeras de treinta remos incluidas con el resto, habían sido desmontados en piezas a orden suya, y los habían transportaron a este lugar, donde los volvieron a ensamblar y escondieron en el bosque. Al despuntar la luz del día, amainaron el viento y la lluvia, y el grueso del ejército se posicionó frente a la isla, la caballería embarcó en los botes hechos con las pieles, igual que tantos de los soldados de a pie como los botes pudieron soportar. Pasaron tan sigilosamente que no fueron detectados por los centinelas apostados por Poro; no antes de haber conseguido pasar más allá de la isla y hallándose no muy lejos de la otra orilla.

Alejandro se embarcó en un triacóntoro y se dirigió hacia la otra ribera, acompañado por Pérdicas y Lisímaco, dos miembros de la escolta real, Seleuco, uno de los Compañeros, que después sería rey, y la mitad de los hipaspistas, mientras las tropas restantes se transportaron en otras galeras del mismo tamaño. Cuando los soldados pasaron allende la isla, enfilaron su rumbo hacia la orilla ya sin disimulo, y cuando los centinelas enemigos los avistaron, partieron a avisar a Poro tan rápido como el caballo de cada quien podía galopar. El mismo Alejandro fue el primero en saltar a tierra, y de inmediato empezó a formar en correcto orden de batalla a la caballería a medida que ésta iba desembarcando de sus embarcaciones y de los demás triacóntoros. La caballería había recibido órdenes de ser la primera en desembarcar, y ya desplegada en el orden usual, Alejandro se puso al frente y se dispuso a avanzar. Pronto vio que, debido a su desconocimiento del lugar, había efectuado el desembarco en un terreno que no era parte de la ribera, sino una isla, y una bastante grandota, de ahí que no se diera cuenta de que se trataba de una isla. Estaba separada de la otra orilla por un meandro del río donde el cauce era poco profundo. Pero la fuerte lluvia caída durante la reciente tormenta, que duró la mayor parte de la noche, había subido tanto las aguas que la caballería no podía encontrar un vado, y temía someterlos a otro cruce tan laborioso como el primero. Cuando por fin se encontró un vado, Alejandro condujo a sus hombres a través de él con mucha dificultad, porque cuando pasaban por donde éste era más profundo, el agua les llegaba por encima del pecho a los infantes, y de los caballos sólo sus cabezas se elevaban por encima de ella. En cuanto hubo franqueado también este tramo, seleccionó al ágema de caballería y a los mejores hombres de las otras hiparquías de las restantes caballerías, e hizo que la columna se alineara en el ala derecha. Frente a toda la caballería ubicó a los arqueros montados, desplazó junto a la caballería y delante de la infantería a los hipaspistas reales bajo el mando de Seleuco. Cerca de

Page 140: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

139

ellos estaba el ágema de a pie, y junto a éstos el resto de los hipaspistas, en el orden de precedencia que se estilaba en aquellos tiempos. A cada lado, en los extremos de la falange, iban los arqueros, los agrianos y los lanzadores de jabalina.

Habiendo dispuesto así a su ejército, Alejandro ordenó a la infantería, que no eran muchos menos de 6.000 hombres, seguir adelante a un ritmo lento y regular, y dado que el rey pensaba que tenía superioridad en caballería, llevó solamente a un total de 5.000 jinetes hacia adelante con rapidez. También ordenó a Taurón, el jefe de los arqueros, guiarlos con la misma velocidad detrás de la caballería. El rey había llegado a la conclusión de que si Poro llegaba a enfrentarle con todas sus fuerzas, no tendría dificultad en superarle al contraatacar con su caballería, o se mantendría a la defensiva hasta que su infantería llegase en el transcurso del combate; pero si los indios se amedrentaban por su extraordinaria audacia al pasar el río y escapaban, él sería capaz de darles alcance en su huida, por lo que la masacre sería mayor, y no quedarían muchos problemas más para él. Aristóbulo dice que el hijo de Poro llegó con unos sesenta carros de guerra antes de que Alejandro acabara de cruzar desde la isla a la orilla, y que podría haber impedido el paso de Alejandro, quien estaba ya teniendo dificultades incluso cuando nadie se le oponía, si los indios hubieran bajado de sus carros y asaltado las primeras líneas de macedonios que salían del agua. Empero pasaron de largo con los carros, y de esa forma el cruce fue bastante seguro para Alejandro, quien al llegar a la orilla mandó a sus arqueros montados a cargar contra los indios en los carros, a quienes pusieron fácilmente en fuga, dejando a muchos de ellos malheridos. Otros autores dicen que tuvo lugar una batalla entre los indios que vinieron con el hijo de Poro y Alejandro que acababa de cruzar al frente de su caballería; que el hijo de Poro traía consigo una fuerza muy superior, que el mismo Alejandro fue herido por éste, y que cayó en acción su caballo Bucéfalo, al que le tenía mucho cariño, herido, al igual que su amo, por el hijo de Poro. Sin embargo, Ptolomeo, hijo de Lago, con quien estoy de acuerdo esta vez, da una versión diferente. Este autor también dice que a quien envió Poro fue a su hijo, pero no con apenas sesenta carros de guerra, y, en efecto, no es probable que Poro, oyendo de sus exploradores que, o bien el propio Alejandro o, en todo caso, una parte de su ejército se habían acercado a la orilla del Hidaspes en la que estaban, pensara en mandar a su hijo contra él con sólo esa cantidad de carros. Se trata, de hecho, de que sesenta eran demasiados para enviarlos como una partida de reconocimiento, y no son apropiados para una rápida retirada, y tampoco eran una fuerza suficiente para inmovilizar a las del enemigo que aún no hubieran pasado, así como para atacar a los que ya habían desembarcado. Ptolomeo dice que el hijo de Poro se presentó a la cabeza de 2.000 soldados de caballería y ciento veinte carros, mas Alejandro había ya cruzado desde la isla antes de que aparecieran.

Page 141: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

140

Ptolomeo también dice que Alejandro en primer lugar envió a los arqueros montados contra aquella fuerza, y avanzó al frente de la caballería, creyendo que era Poro quien se acercaba con todas sus fuerzas, y que este cuerpo de caballería era sólo la vanguardia del resto de su ejército. Tras haber determinado con exactitud el número de los indios a combatir, de inmediato embistió velozmente contra ellos con la caballería que tenía a mano. Al darse cuenta los adversarios de que quien arremetía contra ellos era Alejandro en persona, acompañado por la caballería en torno a él, formada no en el orden de batalla acostumbrado, sino en escuadrones, cedieron terreno, y cuatrocientos de su caballería murieron en la contienda, entre ellos el hijo de Poro. Los carros también fueron capturados, con los caballos y todo incluido, porque eran pesados y lentos en el retroceso, y resultaron inútiles en el combate propiamente dicho a causa de la tierra arcillosa. Cuando los jinetes que habían escapado de la derrota le contaron a Poro la nueva de que el mismo Alejandro había cruzado el río con la flor de su ejército, y que su hijo había fallecido en la batalla, éste no podía decidirse qué rumbo tomar, pues era obvio que los hombres que se habían quedado atrás con Crátero intentarían franquear el río desde el gran campamento, que estaba justo enfrente del suyo. Al final prefirió marchar contra el mismo Alejandro con todo su ejército, y entablar un combate decisivo con las mejores y más tenaces tropas de los macedonios, comandadas por el rey en persona. Por precaución, dejó unos pocos de los elefantes, junto con un pequeño ejército, en el campamento para sobrecoger a la caballería de Crátero y mantenerla lejos de su orilla. Luego, tomó a todos sus jinetes, un total de 4.000 hombres, sus trescientos carros de guerra, doscientos elefantes y 30.000 soldados de infantería de élite, y marchó a enfrentarse con Alejandro. Encontrando un lugar en el que vio que no había fango, sino que debido a la arena el suelo estaba todo nivelado y endurecido, y, por lo tanto, era apropiado para el avance y retroceso de la caballería, Poro desplegó allí a su ejército. En primer lugar colocó a los elefantes por delante, cada animal a aproximadamente un pletrón aparte, de modo que se extendieran en línea en la parte delantera de la infantería, y causaran pavor entre la caballería de Alejandro. Además, pensaba el monarca indio que a ninguno de los enemigos se le ocurriría la temeridad de penetrar en los espacios que separaban a los elefantes; la caballería sería disuadida de siquiera intentarlo por el susto de sus equinos, y menos aún lo haría la infantería, pues era probable que fuesen echados hacia atrás por los pesadamente armados soldados que caerían sobre ellos, y serían pisoteados por los elefantes dando volteretas en torno a ellos. Cerca de éstos había apostado a su infantería, que no ocupaba una línea al lado de los animales, sino que iba en una segunda línea detrás de ellos, a una distancia oportuna para que las unidades de infantería pudieran avanzar rápido hacia los espacios entre los paquidermos. Poro tenía también otras tropas de infantería ubicadas más allá de los elefantes, en ambas alas, y en ambos flancos de la infantería había destacado a la caballería, frente a la cual iban los carros de guerra en las dos alas de su ejército.

Page 142: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

141

Tal fue orden de batalla que ideó Poro para sus fuerzas. Al observar Alejandro que los indios habían terminado de formar para la batalla, detuvo a su caballería para no avanzar más lejos, y que pudiera alcanzarlos la infantería, que ya aparecía, y cuando la falange hubo arribado cerca de la caballería tras una rápida marcha, no los hizo formar enseguida ni los condujo directo al ataque; no deseaba entregar en bandeja a sus hombres, resoplando de agotamiento y sin aliento tras la caminata, a los bárbaros frescos y descansados. Por el contrario, hizo que su infantería reposara hasta que recobrasen sus fuerzas; montando a caballo, trotó alrededor de sus líneas para inspeccionar a sus soldados. Acabando de estudiar el despliegue de los indios, decidió no avanzar contra el centro, frente al cual los elefantes se hallaban, y en los espacios entre ellos era visible una densa falange de adversarios, porque le empezaba a preocupar el despliegue táctico que Poro había elaborado para dicha sección, puesto que evidentemente había previsto lo que podía intentar el macedonio. Pero como poseía una superior caballería, tomó la mayor parte de aquélla y arremetió contra el ala izquierda del enemigo, con el propósito de empezar el ataque en este flanco. Contra la derecha, envió a Coeno con su propia hiparquía y la de Demetrio, indicándole mantenerse detrás de los bárbaros cuando, al ver éstos la densa masa de la caballería del rey embistiendo contra ellos, se aglomerasen a toda prisa para ir a enfrentarlo. Seleuco, Antígenes y Taurón recibieron la orden de avanzar al mando de la falange de infantería, pero sin involucrarse en la lucha hasta que observaran que la caballería y la falange de infantería enemigas se hundían en el desorden por el ataque de la caballería bajo el mando del rey. Cuando llegaron dentro del alcance de las flechas, Alejandro lanzó a 1.000 de los arqueros montados contra el ala izquierda de los indios, para logar de esta manera sumir las líneas del enemigo apostadas allí en la confusión por la lluvia incesante de flechas y la carga simultánea de los jinetes. Él mismo galopó prontamente con la caballería de los Compañeros contra el ala izquierda de los bárbaros, ansioso de atacarlos por el flanco mientras todavía se encontraban desorganizados, y antes de que su caballería pudiera organizarse para responder.

Mientras tanto, los indios habían concentrado su caballería desde todas partes, y se desplazaban hacia adelante apartándose de su posición para contraatacar a la caballería de Alejandro. Coeno apareció en ese momento con sus hombres por la retaguardia, de acuerdo con las órdenes recibidas. Los indios, observando esto, se vieron obligados a bifurcar la línea de su caballería en ambos sentidos; la parte más avezada y numerosa enfiló en contra de Alejandro, y el resto volvió grupas para encargarse de Coeno y sus fuerzas. Esto tuvo el efecto de que a las filas indias y sus cuidadosos planes se los tragara el caos. Alejandro vio su oportunidad en el momento en que la caballería se daba la vuelta en la otra dirección, atacó a los que tenía enfrente con tal brío que los indios no pudieron aguantar la embestida de su caballería, y fueron desbandados y arrojados hacia atrás, refugiándose detrás de los elefantes como si fuesen una muralla amiga. Contemplando esto, los guías de los elefantes instaron a los animales a cargar contra la caballería, pero ahora la propia falange de los macedonios avanzaba directamente hacia los paquidermos; los

Page 143: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

142

hombres lanzaban jabalinas para derribar a los guías y también los infantes más audaces lograron llegar cerca, y, desplegados en torno a las enormes patas, golpeaban a las propias bestias desde todos lados. Se desarrolló así la acción bélica más insólita de todas cuantas se habían dado hasta entonces. Siempre que los animales hallaban cómo girar sobre sí mismos, arremetían contra las filas de la infantería y demolían la falange de los macedonios, compacta como solía ser. Los de la caballería de la India, viendo que la infantería estaba demasiado ocupada en esto, se reunieron de nuevo y avanzaron contra los jinetes de Macedonia. Pero los hombres de Alejandro, destacados por su combatividad y disciplina, los apabullaron una segunda vez, y fueron rechazados de nuevo hacia los elefantes y encerrados entre ellos. Para ese momento, la totalidad de la caballería de Alejandro se había reunido en un solo escuadrón, no porque su rey les hubiese dado la orden, sino porque la lucha misma los había llevado a ello, y dondequiera que atacaban, las filas de los indios eran destrozadas. Las bestias estaban ahora apiñadas en un espacio angustiosamente estrecho; haciendo cabriolas y dando empellones para despejar el terreno, pisoteaban y lesionaban a las tropas amigas y a las tropas enemigas equitativamente. En consecuencia, se produjo una gran matanza entre la caballería, encerrada como estaba en un espacio reducido en torno a los elefantes. La mayoría de los guías de los elefantes habían sido tumbados por las jabalinas, y algunos de los animales habían recibido heridas, mientras que otros ya no podían seguir y luchaban por alejarse de la batalla a causa de sus sufrimientos o por fallecimiento de su guía. Enloquecidos por el dolor, corrían hacia amigos y enemigos por igual, empujándolos, pisoteándolos y matándolos de todas las formas imaginables. A los macedonios les iba mejor, pues se retiraban a tiempo cuando veían venir a esas impresionantes moles a la carrera, porque ellos se habían abalanzado sobre los animales en un espacio más abierto y actuaban de acuerdo con un plan, y cuando los elefantes se daban media vuelta para regresar, los seguían de cerca y lanzaban venablos contra ellos. Los indios, que en su retirada se metían entre los elefantes, estaban recibiendo un mayor daño de parte de ellos. Cuando los animales quedaron demasiado extenuados y ya no eran capaces ni de cargar a media fuerza, comenzaron a retirarse de cara a los enemigos como barcos que van a contracorriente, emitiendo simplemente un estridente sonido de advertencia con sus trompas. Alejandro rodeó entonces toda la línea adversaria con su caballería, y dio la señal a la infantería de juntar sus escudos entre sí para formar un rectángulo muy cerrado, y avanzar así en falange. Por este medio, la caballería india, con la excepción de unos pocos hombres, se redujo considerablemente en número luchando contra ellos, como también la infantería, porque los macedonios estaban presionándolos por doquier. Percatándose de que estaban siendo derrotados, todos los que podían hacerlo se dieron a la fuga a través de los espacios abiertos entre los distintos escuadrones de la caballería de Alejandro.

Al mismo tiempo, Crátero y los otros oficiales del ejército de Alejandro que se habían quedado en el campamento del Hidaspes, cruzaron el río cuando se dieron cuenta de que Alejandro había logrado otra brillante victoria. Estos hombres, estando descansados, continuaron con la

Page 144: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

143

persecución de los fugitivos en lugar de las exhaustas tropas de Alejandro, y nada menos que una gran masacre de los indios en retirada fue lo que hicieron. De los indios, algo menos de 20.000 soldados de infantería y 3.000 de caballería murieron en esta batalla. Todos los carros de guerra fueron hechos pedazos, y dos hijos de Poro fueron abatidos en combate, al igual que Espitaces, el sátrapa de los indios de aquella región, todos los guías de los elefantes, los aurigas de los carros de guerra y todos los jefes de caballería y los generales del ejército de Poro. Los elefantes que no murieron ahí fueron capturados posteriormente. De las fuerzas de Alejandro, en cambio, cayeron ochenta de los 6.000 soldados de infantería que participaron en el primer ataque, y diez de los arqueros montados, que también fueron los primeros en participar en la acción, así como veinte de la caballería de los Compañeros, y doscientos jinetes de otras hiparquías. En cuanto Poro, que había demostrado su admirable talento para la guerra en aquella batalla, realizando competentemente las tareas no sólo de un general, sino también de un valiente soldado, observó la masacre de su caballería y vio que algunos de sus elefantes yacían muertos, otros privados de sus guías errando por allí en condiciones lastimeras, y que el grueso de su infantería había perecido, no escapó, como el Gran Rey Darío hizo, dando un mal ejemplo a sus hombres. Al contrario, mientras quedó algún contingente indio que se mantuviera firme y ordenado en la batalla, él prosiguió la lucha. Pero al final, tras haber recibido durante la confrontación una herida en el hombro derecho, la única parte de su cuerpo sin protección, debió retroceder. Su cota de malla protegía el resto de su cuerpo de los proyectiles, al ser extraordinaria por su resistencia y porque encajaba a la perfección en sus extremidades, como pudieron observar más tarde aquellos que le vieron. Herido, hizo dar la vuelta a su elefante y empezó a retirarse del campo. Alejandro, que había constatado que aquél era un gran hombre y valeroso en la batalla, deseaba preservarle con vida. Por consiguiente, mandó primero a verle al indio Taxiles, quien cabalgó hasta ponerse a una cercana pero prudencial distancia del elefante que cargaba a Poro, y le ordenó mantener quieto al paquidermo; le aseguró que huir ya no era posible para él y le rogó que escuchase el mensaje de Alejandro. No obstante, al ver Poro que el heraldo era Taxiles, su viejo enemigo, se dio media vuelta y se dispuso a atravesarlo con una jabalina, y probablemente lo habría matado si el otro no hubiera puesto rápido a su caballo fuera del alcance de Poro, antes de que éste pudiera golpearlo. Alejandro no se enfadó con Poro ni siquiera por esto, sino que continuó enviándole más emisarios uno tras otro; el último de todos fue Meroe, un indio, porque se había enterado de que era un antiguo amigo de Poro. Tan pronto como éste terminó de escuchar el mensaje que le llevó Meroe, y, al mismo tiempo, sintiéndose vencido por la sed, detuvo su elefante y se apeó de él. Después de beber un poco de agua y sintiéndose refrescado, le dijo a Meroe que le llevara sin más retraso ante Alejandro, y así lo hizo Meroe.

Cuando Alejandro escuchó que Meroe traía a Poro, se puso al frente de sus tropas con algunos de los Compañeros para ir al encuentro, y detuvo su caballo frente a él, admirando su hermosa figura

Page 145: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

144

y su estatura, que se elevaba un poco más de cinco codos. También se sorprendió de que su indómito espíritu no diera muestras de estar intimidado, sino que avanzó a su encuentro como un hombre valiente recibiría a otro hombre valiente, habiendo luchado honorablemente en defensa de su propio reino contra otro rey. Alejandro fue el primero en hablar, pidiéndole al indio que le dijera cuál era el tratamiento que deseaba recibir. En el relato se asegura que Poro contestó: «¡Trátame, Alejandro, como a un rey!». Muy complacido por estas palabras, Alejandro le respondió: «Por parte mía, Poro, serás tratado de esa manera. Por la tuya, pídeme algo que te agradaría recibir a ti». Sin embargo, Poro dijo que todo lo que deseaba estaba incluido en esa petición. Alejandro, aún más contento por esta contestación, no sólo le restituyó la soberanía sobre sus propios territorios, sino que también agregó otro dominio al que ya tenía, de mayor magnitud que el anterior. Así cumplió el deseo de aquél admirablemente valeroso hombre de ser tratado como un rey, y desde ese momento éste le fue siempre leal en todas las circunstancias. Tal fue el resultado de la batalla de Alejandro contra Poro y los indios que vivían allende el río Hidaspes, que se libró en el mes de muniquión en el año del arcontado de Hegemón en Atenas. Alejandro fundó dos ciudades, una donde la batalla se llevó a cabo, y la otra en el lugar donde se comenzó a cruzar el río Hidaspes; a la primera la llamó Nicea, en conmemoración de su victoria sobre los indios, y a la segunda Bucéfala en memoria de su caballo Bucéfalo, que murió allí, no por haber sido herido por cualquier arma, sino por los efectos de la fatiga y la vejez, dado que contaba ya con una treintena de años y estaba muy desgastado por el agotamiento. Este Bucéfalo había compartido muchas penurias y peligros con Alejandro durante muchos años; no se dejaba montar por nadie que no fuera el rey, porque rechazaba a otros jinetes. Era a la vez de tamaño inusual y generoso de temple. La cabeza de un buey la tenía grabada como una marca distintiva, y, de acuerdo con algunos autores, ésa fue la razón por la que recibió aquel nombre, pero dicen otros que, aunque era negro por completo, tenía una mancha blanca en la testa que tenía un notorio parecido con la cabeza de un buey. En la tierra de los uxios, este caballo se lo robaron a Alejandro, quien inmediatamente envió una proclama por todo el país diciendo que iba a matar a todos los habitantes a menos que el caballo fuese devuelto. Como resultado de esta proclama, el animal fue traído de nuevo sin tardanza ante él. Esto ilustra cuan intenso era el cariño que Alejandro sentía por el caballo, y el grande temor a Alejandro que los bárbaros albergaban. Permitid que rinda este homenaje de mi parte a Bucéfalo por deferencia a Alejandro.

Realizados los ritos fúnebres con todos los honores debidos para los macedonios caídos en la batalla, Alejandro ofreció los sacrificios rituales a los dioses en agradecimiento por su victoria, y organizó competiciones de gimnasia y equitación en la orilla del Hidaspes, en el lugar donde por

Page 146: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

145

primera vez lo franqueó con su ejército. Más adelante, dejó a Crátero atrás con una parte del ejército para terminar de erigir y fortificar las ciudades que él estaba fundando en aquella región, y él mismo prosiguió su marcha para combatir con los indios de la tierra contigua a los dominios de Poro. De acuerdo con Aristóbulo, este pueblo era conocido con el nombre de glaucánicos, Ptolomeo, al contrario, los llama glausos. Cuál era realmente el nombre que llevaban, me resulta bastante indiferente. Alejandro atravesó su tierra con la mitad de la caballería de los Compañeros, los soldados de infantería escogidos de cada falange, todos los arqueros montados, los agrianos y los arqueros de a pie. Todos los habitantes se acercaron a él en son de paz para capitular voluntariamente, y de esta manera es como se adueñó de treinta y siete ciudades; las más chicas de éstas tenían 5.000 habitantes en total, y las más grandes presumían de poseer por encima de 10.000 ciudadanos. También tomó muchos pueblos, cuya población no era mucho menor que aquella de las ciudades. Estas tierras también se las cedió a Poro para que las gobernara, y envió de vuelta a Taxiles a sus dominios después de apadrinar una reconciliación entre él y Poro. En ese momento llegó una legación de parte de Abisares, quienes le dijeron que su rey estaba dispuesto a rendirse y cederle la tierra que gobernaba. Y, sin embargo, antes de la batalla entre Alejandro y Poro, Abisares ambicionaba unir sus fuerzas a las de este último. Mudando de opinión, envió a su hermano con los embajadores ante Alejandro, cargados de tesoros y cuarenta elefantes como regalo para el rey. Otra legación vino de parte de los indios independientes, y de cierto gobernante indio llamado Poro, distinto del anterior59. Alejandro contestó que Abisares debía comparecer ante él lo más pronto posible, con la amenaza explícita de ir a verle con su ejército en un lugar donde no se alegraría de encontrarle, en caso de no presentarse. Fratafernes, el sátrapa de Partia e Hircania, fue otro que llegó a ver a Alejandro, trayendo a los tracios que se habían quedado con él. Mensajeros de Sisicoto, sátrapa de los asacenos, arribaron también para informar que los nativos habían asesinado al sátrapa y se habían sublevado contra Alejandro. Éste reaccionó despachando a Filipo y Tiriaspes con un ejército para sofocar la rebelión y poner en orden los asuntos de aquella satrapía. Luego se dirigió en persona hacia el río Acesines. Ptolomeo, hijo de Lago, ha descrito sólo el tamaño de este río de entre todos los que surcan la India: afirma que en el sitio por donde Alejandro lo cruzó con su ejército en barcos y botes de pieles cosidas, la corriente era rápida y el cauce estaba lleno de rocas grandes y afiladas, contra las cuales el agua chocaba y formaba violentos remolinos. Dice también que su anchura ascendía a quince estadios, y que los que pasaron en los botes de pieles tuvieron un cruce tranquilo, pero no pocos de los que cruzaron en los barcos perecieron ahogados, ya que muchos de ellos zozobraron al estrellarse con las rocas y hacerse astillas. A partir de esta descripción, sería posible que uno llegue a ciertas conclusiones por comparación, a saber, que no se han desviado de la realidad quienes proponen que la dimensión del río Indo es de una media de cuarenta estadios de ancho, la cual se contrae a quince estadios donde es más estrecho y, por lo mismo, más profundo, y que ésta es la anchura del Indo en muchos lugares. Llego yo, entonces, a la conclusión de que Alejandro eligió una parte del Acesines donde el cauce era más amplio, porque en ese caso encontraría el flujo más lento que en otros lugares.

59

Estrabón afirma que este Poro era primo del Poro que Alejandro derrotó.

Page 147: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

146

CAPITULO XXI

Alejandro avanza más allá del Hidraotes.

Después de franquear el río, le dijo a Coeno que se quedase con su propia unidad en aquella orilla, para supervisar el paso de la parte del ejército que se había quedado atrás con el fin de recolectar grano y otros suministros en los territorios de los indios que ya eran súbditos suyos. Envió a Poro a sus dominios para seleccionar a los más feroces de sus indios, reunir todos los elefantes que pudiera y, hecho todo, regresar donde los macedonios. Al otro Poro, el pérfido, decidió darle caza con las más ligeras tropas de su ejército, porque le habían informado que aquél había salido de la tierra que gobernaba y había huido. El Poro rebelde, mientras subsistían las hostilidades entre Alejandro y el otro Poro, había enviado emisarios a Alejandro con la oferta de someterse y rendir sus ciudades a él, más por enemistad con el Poro beligerante que por simpatía hacia Alejandro. Pero cuando se enteró de que el primero no había perdido la libertad, y que, además, le habían puesto en el trono de otro gran país agregado al suyo, temió no tanto a Alejandro como a su tocayo, y huyó de su tierra llevándose con él a muchos guerreros a quienes pudo persuadir de compartir su aventura. Persiguiendo a este hombre, Alejandro llegó al Hidraotes, que es otro río indio no menos caudaloso y ancho que el Acesines, pero sin una corriente tan turbulenta como aquél. El macedonio atravesó las tierras en torno al Hidraotes, dejando guarniciones en los lugares más adecuados, con miras a que Crátero y Coeno pudieran avanzar sin percances, recorriendo la mayor parte de aquella tierra para forrajear. Luego, despachó a Hefestión hacia el territorio del Poro sublevado, dándole una parte del ejército compuesta por dos unidades de la falange, la hiparquía que éste comandaba y la de Demetrio, y la mitad de los arqueros, con órdenes de entregarle el país al otro Poro, el leal, que terminara de someter a las tribus autónomas de los indios que habitaban cerca de las orillas del río Hidraotes, y las dejara después en manos de Poro para que las gobernase. El río Hidraotes lo cruzó sin problemas, como sucedió en el Acesines. Siguió avanzando, y a medida que se internaba en la tierra allende el Hidraotes, sucedió que la mayoría de aquellas gentes capitularon sin luchar, mas algunos salieron a su encuentro bien armados y en plan de combatir; otros trataron de escapar, y fueron capturados y subyugados por medio de las armas.

Mientras tanto, se le informó que la tribu de los llamados cateos y algunas otras tribus indias independientes se preparaban para la guerra, en caso de que el rey llegara a aproximarse a su tierra, y que estaban convocando a una alianza a todas las tribus limítrofes, que eran de la misma manera todavía autónomas. También le anunciaron que la ciudad de Sangala, cerca de la cual estaban pensando plantearle batalla, tenía excelentes fortificaciones. Los propios cateos estaban considerados como un pueblo muy intrépido y hábil para la guerra, temperamento que los asemejaba a otras dos de las tribus indias, los oxidracos y los malios. Poco tiempo antes, Poro y Abisares habían marchado contra ellos con sus propias fuerzas y las de muchas otras tribus de indios libres, a quienes habían persuadido de unirse a sus tropas; pero se vieron obligados a

Page 148: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

147

retirarse sin lograr nada que compensara por la afanosa planificación a la que se habían dedicado con este propósito. Conociendo Alejandro los pormenores de este revés, él mismo emprendió una marcha forzada para presentarse ante los cateos. En el segundo día después de partir desde el río Hidraotes, llegó a una ciudad llamada Pimprama, habitada por una tribu de indios llamados adraistas, quienes aceptaron sus términos para rendírsele. Dando un corto descanso a su ejército durante el siguiente día, partió al tercero hacia Sangala, donde los cateos y las otras tribus vecinas se habían congregado y estaban esperándole listos frente a la ciudad, sobre una colina que no era tan elevada por ninguno de sus lados. Habían dispuesto sus carros en torno a este cerro, y acampaban dentro del círculo que formaban éstos, de manera que se hallaban rodeados por una triple barrera de carros. Alejandro se detuvo a contar el gran número de los bárbaros y analizó la naturaleza de su posición, y tras hacerlo, desplegó a sus fuerzas en el orden que le pareció el más apropiado para esta circunstancia. Envió a sus jinetes arqueros a arremeter contra ellos sin perder tiempo, ordenando que se acercaran al adversario todo lo que pudieran y disparasen sus flechas desde la distancia, impidiendo así que los indios pudiesen hacer una incursión desde la barrera de carros, e hiriéndolos dentro de sus refugios antes de que el ejército tuviera ocasión de dar inicio a la batalla. En el ala derecha, apostó al ágema de caballería y la hiparquía de Clito; próximos a éstos a los hipaspistas, y luego a los agrianos. A la izquierda había alineado a Pérdicas con su propia hiparquía y los Compañeros de a pie. A los arqueros los dividió en dos contingentes y los colocó en cada ala. Mientras desplegaba de esta manera al ejército, la infantería y la caballería de la retaguardia llegaron por fin. De éstos, a la caballería también la dividió en dos contingentes y los mandó a alinearse en cada ala, y a la infantería le ordenó rellenar las filas de la falange para hacerla más profunda y compacta. Entonces tomó a la caballería desplegada a la derecha, y la condujo hacia los carros en el ala izquierda de los indios, porque aquella posición parecía más endeble, y los carros no habían sido colocados muy juntos.

Los indios no se retiraron de sus posiciones detrás de los carros para responder al ataque de la caballería que se les venía encima; en vez de eso, subieron a los carros y comenzaron a lanzar proyectiles desde la parte superior de los mismos, y Alejandro, al ver que esto no era trabajo para la caballería, desmontó de su corcel y lideró a pie el ataque de la falange. Los macedonios no tuvieron dificultades para despejar la primera fila de carros indios, pero entonces los indios, tomando posición frente a la segunda fila, más fácilmente pudieron repeler el ataque, ya que se situaron en formación más densa en un círculo más pequeño. Por otra parte, mientras los de Macedonia proseguían la arremetida en el espacio reducido, los indios fueron arrastrándose furtivamente hacia la primera fila de carros, y, echando a un lado la disciplina, salieron a agredir a sus enemigos a través de los huecos que quedaban entre los carromatos, atacando cada hombre cuando encontraba una oportunidad. Empero estos indios fueron igualmente expulsados de allí

Page 149: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

148

por la disciplinada falange de infantería. No pudiendo resistir en la tercera fila de carros, huyeron tan rápido como podían hacia la ciudad, y se encerraron en ella. Durante ese día, Alejandro acampó con su infantería rodeando la ciudad, o al menos tanto de ella como la falange alcanzaba a rodear, porque no podía desplegar a todas sus tropas en torno a la muralla, extensa como era. Cercano a la parte que su campamento no rodeaba, existía un lago, y envió a la caballería a apostarse alrededor del mismo, que era poco profundo como descubrió. Tal orden la dio porque suponía que los indios, intimidados por su derrota reciente, querrían abandonar la ciudad en la noche. Y resultó tal como había intuido; durante la segunda vigilia de la noche, la mayoría de ellos se dejó caer desde la muralla, pero aterrizaron sobre los centinelas de la caballería macedonia. Los de ellos que iban en la vanguardia fueron muertos por éstos, y los hombres que venían detrás de los primeros fugitivos, al percatarse de que el lago estaba custodiado por doquier, se retiraron a la ciudad otra vez. Alejandro hizo cercar la ciudad con una empalizada doble, excepto en la parte donde el lago se hallaba, y alrededor del lago colocó a vigías más atentos. Igualmente decidió emplear su maquinaria de asedio para derribar los muros. En el entretiempo, algunos de los hombres de la ciudad desertaron a su campamento, y le revelaron que los indios pretendían salir subrepticiamente aquella misma noche fuera de la ciudad y escapar por el lago, donde estaba el espacio que la empalizada no obstruía. Su reacción fue destinar allí a Ptolomeo, hijo de Lago, asignándole tres quiliarquías de los hipaspistas, todos los agrianos y una unidad de arqueros, indicándole el lugar por donde, según sus suposiciones, los bárbaros tratarían de abrirse camino. «Cuando veas que los bárbaros fuerzan su camino hasta aquí», le dijo, señalándole el sitio, «tú y el ejército debéis obstaculizar su paso y ordenar un toque de trompetas. Y cuando así se haga, los generales debéis avanzar en orden de batalla con vuestros hombres en cuanto oigáis la señal, y acudir hacia el ruido, adonde las trompetas os guíen. Por mi parte, yo tampoco me abstendré de entrar en acción».

Tales fueron las órdenes que dio el rey. Ptolomeo recogió tantos carros como pudo de los que habían sido abandonados en la primera retirada de los bárbaros y los alineó transversalmente, de manera que podría parecer a los fugitivos en la oscura noche que tropezaban con muchos estorbos en su camino, y como la empalizada había sido derribada, o no la habían fijado firmemente al suelo, ordenó a sus hombres acumular montones de tierra en varios lugares entre el lago y la muralla. Esto realizaron sus soldados durante la noche. Cuando se aproximaba la cuarta vigilia, los bárbaros, tal como a Alejandro le habían revelado, abrieron las puertas orientadas hacia el lago y salieron a la carrera en esa dirección. Sin embargo, no escaparon a la atención de los centinelas, ni a la tropa de Ptolomeo, que se había ubicado detrás de ellos para prestarles apoyo. En ese mismo instante, las trompetas tocaron la señal, y Ptolomeo se adelantó hacia los bárbaros con su ejército completamente equipado y formado en orden de batalla. Los evadidos tenían que moverse entre los carros y la estacada colocada en el espacio intermedio, una incómoda obstrucción para ellos. Al sonar las trompetas, Ptolomeo les cayó encima, matando a los hombres

Page 150: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

149

a medida que intentaban escabullirse a través de los carros; todos fueron repelidos de nuevo hacia la ciudad, y en su retirada fueron cayendo hasta quinientos de ellos. Entretanto, llegó Poro, trayendo consigo los elefantes que le quedaban y 5.000 soldados indios. Ya habían terminado de construir las máquinas de asedio para Alejandro y las estaban llevando hasta la muralla, pero antes de que fuera echada abajo, los macedonios tomaron la ciudad por asalto. Habían excavado debajo del muro, que estaba hecho de ladrillo, por donde se colaron, y también entraron apoyando escalas en distintos lados de la muralla. En la captura de la ciudad, alrededor de 17.000 de los indios fueron abatidos, y por encima de 70.000 fueron capturados, además de trescientos carros de guerra y quinientos de la caballería. En todo el sitio, un poco menos de cien del ejército de Alejandro murieron combatiendo, y el número de heridos fue mayor en proporción a los muertos: fueron más de 1.200, entre los que se encontraban el escolta real Lisímaco y otros oficiales. Después del funeral de los caídos realizado de acuerdo con la costumbre, Alejandro envió a Eumenes, el secretario, con trescientos de la caballería a las dos ciudades que se habían unido a Sangala en su sublevación, a decir a sus habitantes que Sangala había caído, y para informarles que Alejandro no los haría objeto de malos tratos si se quedaban donde estaban y le recibían como a un amigo; porque, después de todo, ningún daño les había infligido a cualquiera de los otros pueblos indios independientes que se habían entregado a él por su propia iniciativa. Pero éstos habían escapado despavoridos de aquellas ciudades, porque a Eumenes le precedió la nueva de que Alejandro había tomado Sangala por la fuerza. Cuando Alejandro lo supo, decidió perseguirlos a toda prisa, pero la mayoría de ellos eran demasiado escurridizos para él, y su huida fue exitosa, porque sus perseguidores partieron desde un punto lejano. Sin embargo, los que se quedaron atrás durante la retirada por hallarse débiles, alrededor de quinientos hombres, fueron capturados por el ejército y se les dio muerte. Abandonando la persecución, el rey volvió a Sangala, y redujo la ciudad a escombros. Esta tierra la agregó a los dominios de los indios que antes habían sido independientes, pero que ahora se habían sometido voluntariamente a él. Por último, envió a Poro con sus fuerzas a las ciudades que habían aceptado su supremacía, para introducir guarniciones en ellas, y él mismo se dirigió luego al río Hífasis con su ejército, a someter a los indios que moraban más allá de él. No parecía que para él la guerra fuese a tener un pronto final, no mientras existiera alguien que le fuera hostil.

Se decía que el país allende el río Hífasis era fértil, que los habitantes eran eximios agricultores y valientes en la guerra, y que resolvían sus propios asuntos de gobierno de una manera estructurada y constitucional. El pueblo llano estaba gobernado por la aristocracia, que ejercía el poder sin contrariar en ningún modo las normas de la moderación. También afirmaban los informes que los hombres de aquella tierra poseían un número de elefantes que excedía por mucho al de los demás indios, y eran varones de estatura muy elevada y descollaban por su valor. Estos informes excitaron en Alejandro unas abrasadoras ansias de avanzar más y más; no obstante, el espíritu de los macedonios empezaba a flaquear al notar que su rey seguía planeando

Page 151: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

150

una expedición tras otra, e incurría en un peligro tras otro. Se celebraron conciliábulos por todo el campamento, en los cuales los más moderados se limitaban a lamentar su sino, mientras que los más exaltados declaraban resueltamente que no seguirían a Alejandro más lejos, incluso si él de nuevo se ponía al frente para abrir la senda. Cuando él tuvo conocimiento de lo que sucedía, antes de que la indisciplina y la pusilanimidad cundieran todavía más entre los soldados, convocó a un consejo a los jefes de todas las unidades y se dirigió a ellos con estas palabras: «Macedonios y aliados griegos, al notar que ya no me seguís en designios arriesgados con una determinación igual a la que antes os animaba, os he reunido a todos en un mismo lugar para ver si os puedo persuadir a continuar adelante conmigo, o si vosotros me persuadís a mí de regresar. Si efectivamente las penalidades a las que se os ha sometido hasta llegar a nuestra posición actual os parecen reprochables, y no aprobáis que os haya conducido a ellas, no puede haber ningún sentido en que siga hablando. Pero considerad que como resultado de tales trabajos es que sois dueños de Jonia, el Helesponto, las dos Frigias, Capadocia, Paflagonia, Lidia, Caria, Licia, Panfilia, Fenicia, Egipto junto con la Libia helénica; así como parte de Arabia, la Celesiria, la Siria entre los ríos, Babilonia, la nación de los susios, Persia, Media, además de todas las naciones que los persas y los medos gobernaban, y muchas otras que no gobernaban; la tierra más allá de las Puertas Caspias, el país allende el Cáucaso, el Tanais, junto con la tierra más allá de este río, Bactria, Hircania y el mar Hircano. Y si también hemos sometido a los escitas, incluso a los de las tierras yermas, y, además de eso, el río Indo fluye a través de un territorio que es nuestro, como también lo hacen el Hidaspes, Acesines e Hidraotes, ¿por qué, entonces, vosotros os abstendréis de sumar el Hífasis también, y las naciones asentadas al otro lado de este río, a nuestro imperio de Macedonia? ¿Es que teméis que nuestro avance sea detenido en un futuro cercano por cualquier bárbaro? De estos mismos, unos se nos someten por su propia voluntad y otros son capturados en pleno escape, mientras que otros más, habiendo tenido éxito en sus esfuerzos por huir, de todos modos nos dejan sus tierras desiertas, que añadimos a las de nuestros aliados, o a las de quienes se han sometido voluntariamente a nosotros».

«Por mi lado, considero que para un hombre valiente los trabajos y el esfuerzo no tienen límites, y no hay otro fin para él excepto la labor en sí misma, siempre y cuando lleve a resultados gloriosos. Mas si alguien desea saber cuál será el final de esta guerra, que conozca ahora que la distancia que aún queda antes de llegar al río Ganges y el Océano no es muy grande, y os informo que comprobaremos con nuestros ojos que el mar Hircano se une con éste, puesto que el Océano rodea toda la Tierra. Mi intención es demostrar tanto a los macedonios como a los aliados griegos que el Golfo Índico confluye con el Pérsico, y el mar de Hircania con el Golfo Índico. Desde el Golfo Pérsico, la expedición navegará por Libia hasta las Columnas de Heracles. A partir de estos pilares, todo el interior de Libia se convertirá en posesión nuestra60, y así el conjunto de Asia nos pertenecerá a nosotros, de manera que los límites de nuestro imperio en aquella dirección serán los que Dios ha designado como confines de la Tierra».

60

El interior del territorio africano conocido hasta entonces, entre Gibraltar y Egipto, y el sur inexplorado. Los geógrafos antiguos se referían a África como parte del continente asiático. (N. de E. J. Chinnock).

Page 152: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

151

«Pero si volvemos ahora, renunciaremos a conquistar muchas naciones belicosas asentadas más allá del Hífasis hasta el Océano en el oriente, y muchas más entre aquél e Hircania en la dirección del viento del norte, y, no muy lejos de ellas, los pueblos escitas. Si nos volvemos, hay razón para temer que los pueblos que ahora son súbditos nuestros, al no ser firmes en su lealtad hacia nosotros, pueden ser instigados a levantarse por los que aún no se han sometido. Entonces todos nuestros numerosos esfuerzos habrán sido en vano, o será necesario para nosotros incurrir otra vez en los mismos peligros y trabajos que al principio. ¡Oh macedonios y aliados griegos, manteneos firmes! Gloriosos son los hechos de quienes acometen una grande labor y corren un grande riesgo, y es muy hermoso llevar una existencia valiente y morir dejando tras de sí la gloria imperecedera. ¿O no sabéis que nuestro ancestro ha alcanzado tan altas cotas de gloria, pasando de ser un mero mortal a convertirse en un dios, como parece ser, debido a que no permaneció en Tirinto o Argos, o incluso en el Peloponeso o en Tebas? Los trabajos de Dioniso no fueron pocos, y él era una deidad de rango muy excelso para ser comparado con Heracles. Nosotros, sin embargo, hemos penetrado en las regiones más allá de Nisa, y aquella Roca de Aornos que Heracles no pudo capturar se encuentra en nuestro poder. Sumad, pues, las partes de Asia que aún quedan por subyugar a las ya adquiridas, la minoría a la mayoría. Pero, ¿qué memorables y gloriosas gestas podríamos haber realizado si, sentados confortablemente en Macedonia, hubiéramos considerado que era suficiente con dedicarnos a nuestro propio país, sin ninguna otra preocupación o trabajo que tan sólo repeler los ataques de las tribus de nuestras fronteras, los tracios, ilirios y tribalos, o los griegos hostiles a nuestros intereses?». «Si yo actuara como vuestro general sin someterme a las mismas penurias y manteniéndome lejos del peligro, mientras vosotros hacíais todo el trabajo y os exponíais al peligro, no sin razón se os debilitaría el espíritu y flaquearía vuestra resolución, porque entonces solamente vuestros serían los trabajos, y las recompensas las cosecharían otros. Sin embargo, sabéis que los padecimientos los comparto con vosotros, asumo los peligros a partes iguales, y las recompensas están disponibles para que todos compitan libremente por ellas. Porque las tierras son vuestras, y vosotros sois quienes las gobernáis. De igual manera, la mayor parte de los tesoros son ahora vuestros, y cuando hayamos conquistado lo que queda de Asia, por Zeus, que habré satisfecho vuestras expectativas, e incluso habré superado las ganancias que cada uno esperaría recibir, y entonces a quienes deseéis retornar os enviaré de vuelta a vuestro propio terruño, o yo mismo os guiaré de regreso a casa, y a los que se queden aquí conmigo, los convertiré en la envidia de los que se marchen».

Terminando Alejandro de pronunciar estas frases y otras similares, se hizo un largo silencio, dado que nadie del auditorio poseía el coraje suficiente para hablar en oposición al rey y sin restricciones, y tampoco deseaban aceptar su propuesta. El rey en repetidas ocasiones animó a hablar a quien lo deseara, aunque sus puntos de vista fuesen distintos de los que él mismo había expresado. No obstante, el silencio continuó durante buen rato más, y al final, Coeno, hijo de Polemócrates, hizo acopio de valor y habló así:

Page 153: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

152

«Oh rey, puesto que no quieres gobernar a los macedonios mediante imposiciones, sino que tú mismo dices preferir liderarnos mediante la persuasión, o ceder a nuestra persuasión, y no pretendes usar la violencia en contra nuestra, daré un discurso no en mi propio nombre ni en el de mis conmilitones aquí presentes, que poseemos mayores honores que los sencillos soldados, y la mayoría de nosotros ya hemos recogido los frutos de nuestra labor, y debido a nuestra preeminencia somos más celosos que el resto para servirte en todas las cosas. En nombre de quienes hablaré es en el de los soldados de la mayor parte del ejército. En nombre de este ejército no pronunciaré palabras lisonjeras a los oídos de nuestros hombres, sino lo que considero que es más ventajoso para ti en estas circunstancias y más seguro para el futuro. Siento que me incumbe no ocultar lo que pienso que es el mejor camino a seguir, tanto debido a mi edad como a los honores que me han conferido los restantes hombres del ejército a petición tuya, y la valentía sin rastro de vacilación que he demostrado hasta el presente en cuanto peligro he arrostrado y en cuanto trabajo he emprendido». «Muy numerosas e grandiosas han sido las hazañas por ti alcanzadas como general nuestro y por quienes salimos de casa contigo, por lo cual más lógico me parece que debe ponerse fin a nuestros trabajos y peligros. Porque tú has visto por ti mismo el número de macedonios y griegos que comenzamos contigo esta expedición, y qué pocos de nosotros hemos quedado. Bien hiciste en mandar de vuelta de entre los nuestros a los tesalios aquella vez en Bactra, porque te habías percatado de que ya no estaban dispuestos a continuar compartiendo nuestras fatigas. De los griegos que quedaban, algunos se han establecido como colonos en las ciudades que has fundado, en las que no todos permanecen por su libre albedrío. Los soldados macedonios y griegos que continuaron compartiendo nuestros trabajos y arriesgándose con nosotros, o bien han perecido en muchas batallas, han quedado inválidos para luchar a causa de sus heridas, o han sido desperdigados por diferentes partes de Asia. La mayoría, sin embargo, han perecido a causa de enfermedades, por lo que muy pocos han quedado de muchos. Y estos pocos ya no se encuentran igual de vigorosos en cuerpo, y en espíritu están profundamente agotados. Aquellos cuyos padres todavía viven, anhelan verlos una vez más, otros extrañan a sus esposas e hijos, o simplemente anhelan regresar a su tierra natal. Sin duda, es perdonable que suspiren por volver a verlos con los honores y las dignidades que han adquirido gracias a ti; y que deseen regresar como grandes hombres cuando salieron siendo hombres insignificantes, y como hombres ricos en lugar de pobres, como eran al inicio». «No nos lleves ahora en contra de nuestra voluntad, porque descubrirás que ya no somos los mismos soldados en lo que se refiere a enfrentar los peligros, ya que estaremos privados de nuestro libre albedrío y faltos de ganas. Más bien, si te parece razonable, vuelve a nuestra tierra por decisión propia, visita a tu madre, soluciona los asuntos con los griegos, y presenta en la casa de tus ancestros estas tantas y colosales victorias. Más adelante en el tiempo, empieza una nueva expedición, si ése es tu deseo, en contra de estas tribus de indios situados muy al oriente. O bien, si lo deseas así, hacia el Ponto Euxino, o contra Carchedón61 y las regiones de Libia situadas allende los confines de las tierras de los carchedonios. Es tu derecho ordenar estas expediciones, y otros macedonios y otros griegos te seguirán, hombres jóvenes en lugar de viejos, frescos en lugar de exánimes; y hombres para quienes la guerra no tiene terrores, porque hasta el momento no la han experimentado, y que estarán ansiosos por empezar, con la esperanza de una recompensa cuantiosa. Es también probable que en la nueva campaña te acompañen con un celo aún mayor que los de ésta, cuando vean que los veteranos de la expedición anterior, tras compartir intensos

61

Nombre que daban los griegos a Cartago, el gentilicio es carchedonios.

Page 154: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

153

trabajos y grandes peligros, han regresado a casa como personajes prósperos en vez de miserables, y afamados en lugar de seres oscuros como lo eran antes. ¡Poseer templanza en la cima de la prosperidad es la más noble de todas las virtudes, oh rey! Para nada has de temer a los enemigos mientras estés al mando y conduciendo un ejército como éste, mas los cambios que decide la deidad de la fortuna nunca son previstos, y, por lo tanto, los hombres no pueden tomar precauciones con respecto a ellos».

Cuando Coeno concluyó su discurso, los que estaban presentes prorrumpieron en sonoros aplausos en apoyo a sus palabras, y, en efecto, muchos incluso lloraron, lo cual hizo aún más evidente cuan poco dispuestos se sentían a correr riesgos adicionales, y cuan dulce sería el retorno para ellos. Alejandro entonces disolvió la conferencia, enojado por la libertad con que Coeno se expresó y la vacilación que demostraron los demás oficiales. Al día siguiente, de nuevo llamó a los mismos hombres a un consejo, todavía airado, y les dijo que tenía la intención de continuar avanzando, pero que no obligaría a ningún macedonio a que lo acompañara en contra de su voluntad; sólo se llevaría a los que quisieran seguir a su rey por elección propia, y quienes estuvieran ansiosos de retornar a sus hogares eran libres de hacerlo, y que al llegar contaran a sus amigos y familiares que habían regresado tras haber abandonado a su soberano en medio de sus enemigos. Dicho esto, se retiró a su tienda y no admitió a ninguno de los Compañeros que quisieron verle aquel día. Así estuvo hasta el tercer día, a la espera de ver si algún cambio se producía en las mentes de los macedonios y sus aliados griegos, como suele suceder por regla general entre una multitud de soldados, inclinándolos de nuevo a la obediencia. Al contrario, un profundo silencio envolvió todo el campamento, y los soldados se mostraron obviamente molestos por el enfado de su rey, sin haber reconsiderado un ápice por ello. Ptolomeo, hijo de Lago, dice que Alejandro de todas maneras ofreció el habitual sacrificio propiciatorio para el paso del río, y las víctimas no dieron auspicios favorables cuando lo hizo. Entonces sí, reunió a los más antiguos de los Compañeros, en particular a quienes eran viejos amigos suyos, y como todo apuntaba a que lo más aconsejable era regresar, dio a conocer al ejército que había resuelto emprender el retorno.

Cuando lo anunció, la heterogénea multitud elevó gritos de regocijo, y la mayoría de ellos derramaron lágrimas de alegría. Algunos de ellos se acercaron a la tienda real y rezaron por abundantes bendiciones para Alejandro, porque solamente una vez accedió a ser conquistado por alguien: por sus mismos hombres. Luego dividió al ejército en distintos contingentes, y ordenó preparar doce altares, de un tamaño equiparable en altura a unas enormísimas torres, y en circunferencia mucho mayores que tales torres, para servir como ofrendas de agradecimiento a

Page 155: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

154

los dioses que le habían conducido hasta aquel punto como un conquistador, y también para que quedaran allí como monumentos conmemorativos de sus propios trabajos. Cuando los altares se completaron, ofreció un sacrificio en ellos de acuerdo con su costumbre, y se dieron las también acostumbradas competiciones de gimnasia y equitación. Después de agregar las tierras en torno al río Hífasis a los dominios de Poro, puso de nuevo rumbo al Hidraotes. Cruzó este río una segunda vez y continuó su marcha de regreso al Acesines, donde entró en la ciudad que a Hefestión se le había encomendado fortificar, la cual estaba terminada por completo. En esta ciudad estableció a muchas gentes de los pueblos vecinos para vivir en ella de manera voluntaria, y también a los mercenarios griegos que ya no servían para continuar como soldados, y luego comenzó a hacer los preparativos necesarios para un viaje por el río hasta el Océano. En aquel tiempo llegó Arsaces, el gobernante de las tierras que bordeaban las de Abisares, y el hermano de este último, con sus otros parientes, trayendo regalos considerados valiosos entre los indios para Alejandro, entre ellos algunos elefantes de Abisares, en número de treinta. Declararon ante el monarca que el mismo Abisares no había podido acudir por hallarse enfermo, y con estos hombres estuvieron de acuerdo los emisarios de Alejandro enviados a Abisares. Sin dudarlo creyó éste que tal era el caso, y le concedió al príncipe el privilegio de gobernar su propio país como sátrapa en su nombre, y a Arsaces lo puso también bajo su autoridad. Acabando de acordar qué clase de tributo y en qué cantidad se le debía pagar, volvió a ofrecer un sacrificio cerca del río Acesines. Pasó por el río otra vez, y llegó al Hidaspes, donde empleó al ejército en la reparación de los daños causados a las ciudades de Nicea y Bucéfala por las lluvias, y en poner los asuntos de aquella región en orden.

Page 156: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

155

Alejandro decidió navegar por el Hidaspes hasta el Océano, para lo cual en las orillas de aquel río había mandado tener preparados numerosos triacóntoros y galeras con una hilera y media de remos, muchas naves de transporte de caballos y demás aparejos necesarios para un cómodo transporte del ejército río abajo. Al principio, había creído descubrir las fuentes del Nilo cuando vio cocodrilos en el río Indo, que no había contemplado en ningún otro río, excepto en el Nilo, así como los lotos que crecen cerca de las orillas del Acesines, que eran de la misma especie que aquella que crece en la tierra de Egipto. Esta suposición quedaba confirmada al enterarse de que el Acesines era un afluente del río Indo. Pensaba él que el Nilo se originaba en aquel lugar u otro punto en la India, y, después de fluir a través de un extenso territorio desértico, perdía el nombre de Indo allí, pero después, cuando resurgía de nuevo para surcar la tierra habitada, se le llamaba Nilo en la tierra de los etíopes y los egipcios, y finalmente desembocaba en el Mar Interior. De igual manera, Homero daba a este río el nombre de Egipto, al cual el país debe el suyo. En consecuencia, al escribirle a Olimpia acerca de la India, le dijo entre otras cosas que creía haber descubierto las fuentes del Nilo, habiendo llegado a deducir esto a partir de premisas pequeñas y baladíes. Sin embargo, al hacer indagaciones más cuidadosas de los hechos relacionados con el río Indo, se enteró de los siguientes datos por los nativos: que el Hidaspes une su caudal con el Acesines, y éste hace lo propio con el Indo y ambos pierden sus nombres al desembocar en el Indo; que este último río posee dos bocas, a través de las cuales sus aguas son vertidas en el Océano, pero el río no tiene relación alguna con Egipto. Alejandro eliminó entonces de la carta a su madre los párrafos que había escrito sobre el Nilo. Se puso a planificar un viaje por el río hasta el Océano, y ordenó alistar barcos con este propósito. Las tripulaciones para sus navíos las proporcionaron los fenicios, chipriotas, carios y egipcios que acompañaban al ejército.

En aquel tiempo cayó enfermo Coeno, uno de los más leales Compañeros de Alejandro, y murió, y el rey le dio sepultura con tanta magnificencia como las circunstancias lo permitían. Luego del funeral, reunió a los Compañeros y los legados de la India que estaban presentes, y designó a Poro rey de la parte de la India ya conquistada, que eran siete naciones en total, y contenía a más de dos mil ciudades. Después de ello, dividió a su ejército como sigue: a bordo de las naves le acompañarían todos los hipaspistas, los arqueros, los agrianos y el ágema de la caballería. Crátero llevaría a una parte de la infantería y la caballería a lo largo de la margen derecha del Hidaspes, mientras que a lo largo de la otra avanzaría Hefestión al frente del contingente más numeroso y fuerte del ejército, incluyendo

Page 157: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

156

a los elefantes, que ahora eran alrededor de doscientos. Ambos generales recibieron la orden de partir lo más rápidamente posible al lugar donde estaba situado el palacio de Sopites; y a Filipo, el sátrapa del país allende el Indo que se extiende hasta Bactria, se le mandó seguirles con sus fuerzas tres días más tarde. A la caballería de los niseos la licenció para que retornaran a su ciudad. El mando supremo de la fuerza naval lo ostentaba Nearco, pero el timonel de la nave de Alejandro era Onesícrito, quien, en la crónica que escribió de las campañas de Alejandro, afirmaría falazmente que era navarca, cuando en realidad era sólo un timonel. Según Ptolomeo, hijo de Lago, en cuyas declaraciones me baso principalmente, el número total de barcos era de unos ochenta triacóntoros, mas el total de naves, si se incluyen las de transporte de caballos, los botes, y demás embarcaciones fluviales, tanto las que ya navegaban por el río y las que se construyeron en esa época, no estaba tan por debajo de dos mil.

Hechos todos los preparativos necesarios, el ejército comenzó a embarcar al despuntar la aurora, mientras el rey hacía las ofrendas de costumbre a los dioses y al río Hidaspes, como se lo indicaron los videntes. A bordo de su nave, derramó una libación en el río desde la proa con una copa de oro, invocando a la deidad del Acesines, así como a la del Hidaspes, pues había comprobado que el primero era el más caudaloso de todos los ríos que se unen al segundo, y que la confluencia de ambos caudales no estaba muy lejos. También invocó a la del Indo, en el que desemboca el Acesines luego de juntarse con el Hidaspes. Derramó también libaciones en honor a su antepasado Heracles, a Amón y los otros dioses a quienes acostumbraba hacer ofrendas, y luego ordenó que las trompetas dieran la señal de zarpar hacia el mar. Tan pronto como se dio la señal, comenzó el viaje en disciplinada ordenación, porque había dado instrucciones acerca de a cuánta distancia de separación era necesario que los barcos cargados de pertrechos se alinearan, como también los barcos de transporte de caballos y las naves de guerra, de modo que ninguno se extraviara por deslizarse por el canal al azar. No permitió siquiera que los barcos más raudos se salieran de la formación por avanzar a una velocidad superior a la del resto. El ruido de los remos jamás fue igualado en ninguna otra ocasión, puesto que procedía de tantos barcos remando al unísono; de los gritos de los cómitres marcando los tiempos para comenzar y detener los golpes de remo, y de los remeros, que al seguir los tiempos hundiendo los remos en el agua a la vez, hacían un ruido similar a gritos de batalla. Las orillas del río se elevaban en muchos lugares por encima de los barcos, concentrando el sonido en un espacio estrecho, y, aumentada su resonancia debido a esta angostura, el eco reverberaba de una ribera a otra a lo largo del río. En algunas partes, las arboledas a cada lado del río ayudaban a acrecentar el bullicio, tanto por las repercusiones de los sonidos como por la soledad. Los caballos que se avistaban en las cubiertas de las embarcaciones impresionaron a los bárbaros; tan asombrados estaban que aquellos que estuvieron presentes al zarpar la flota la acompañaron un largo trecho desde el lugar de embarque. Y es que los caballos nunca antes habían sido vistos a bordo de barcos en el país de la India, y los nativos no recordaban que la expedición de Dioniso a la India hubiese sido naval. Los gritos de los remeros y el ruido de los remos los escucharon los indios que se habían sometido a Alejandro, quienes bajaron corriendo a la orilla del río y lo acompañaron entonando canciones nativas. Los indios han sido muy aficionados a cantar y bailar

Page 158: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

157

desde la época de Dioniso, cuando éste y quienes se hallaban bajo inspiración báquica aparecieron por la tierra de los indios.

Navegando de esta manera, se detuvo al tercer día en el punto donde había ordenado a Hefestión y Crátero que acamparan en orillas opuestas del mismo sitio. Allí permaneció dos días, hasta que le alcanzó Filipo con el resto del ejército. Envió a este general con los hombres que traía con él al río Acesines, con la orden de marchar a lo largo de este río a pie. De nuevo despachó a Crátero y Hefestión, especificándoles cómo debían llevar a cabo la marcha; y continuó su viaje por el río Hidaspes, cuyo cauce en ninguna parte es menor a veinte estadios de ancho. Dondequiera que amarrara sus embarcaciones cerca de la orilla, recibía a algunos de los indios que habitaban en las cercanías como aliados por medio de su rendición en los términos acordados, y reducía por las armas a los que venían a medir fuerzas con él. Luego puso proa con rapidez hacia la tierra de los malios y oxidraces, porque había constatado que estas tribus eran las más numerosas y belicosas de los indios de aquella región, y, según sus informes, éstos habían dejado a sus esposas e hijos protegidos dentro de las ciudades mejor fortificadas, resueltos como estaban a plantearle batalla. Continuó el viaje con enorme celeridad, deseando atacar antes de que ellos hubieran organizado siquiera un plan de combate, y estando aún faltos de preparación y confusos. Emprendió una segunda marcha desde donde se hallaba, y al quinto día llegó a la confluencia del Hidaspes y el Acesines. Cuando estos ríos se unen, un río muy estrecho nace a partir de los dos, y debido a esta estrechez es que la corriente es demasiado rápida. Hay en esta corriente remolinos que dan prodigiosos giros, y en ella se elevan olas sumamente turbulentas, por lo que el ruido del oleaje puede ser escuchado con nitidez por la gente cuando todavía se encuentra muy lejos. Sobre estas cosas habían informado anteriormente los nativos a Alejandro, y por éste se habían enterado sus soldados. Sin embargo, cuando su ejército se acercó a la confluencia de ambos ríos, el ruido producido por la corriente causó una fuerte impresión en ellos; los marineros dejaron de remar, no porque hubiera hablado la voz al mando, sino porque los mismos cómitres que marcaban el ritmo se horrorizaron al oír aquel ruido y quedaron en silencio debido al asombro.

En cuanto se acercaron a la confluencia de los ríos, los timoneles gritaron la orden de que los hombres remaran con toda la fuerza de sus brazos para alejarse de los estrechos, para que los barcos no cayeran en los remolinos y éstos los volcasen, sino que remando con todo su vigor superaran las turbulentas aguas. Al ser de formas redondas, las embarcaciones mercantes que giraron en círculos empujadas por la corriente no recibieron daños por el oleaje; pero los hombres a bordo fueron lanzados de acá para allá en completa anarquía y pasaron sustos. Mantenidas en posición vertical por la fuerza de la corriente, estas embarcaciones pudieron restablecer de nuevo su curso normal más adelante. Sin embargo, las naves de guerra, que eran alargadas, no salieron

Page 159: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

158

igual de indemnes de la corriente giratoria del río, que no las elevó en el aire de la misma manera que a las precedentes sobre las aguas encrespadas. Los barcos que tenían dos filas de remos a cada lado, llevaban los remos de la hilera inferior apenas un poco por encima del agua, y al llegar a los remolinos, la corriente las colocó en una posición transversal, y a aquellas cuyos remeros no pudieron levantarlos en el momento debido, se les rompieron los remos, quedando a merced de las aguas. De esta manera, muchos de los navíos fueron dañados; dos de ellos chocaron y zozobraron partidos en pedazos, pereciendo muchos de las tripulaciones. Pero cuando el río se ensanchó, la corriente no era ya tan rápida, y los remolinos que poseía no giraban tan violentamente. Alejandro mandó que su flota fuese amarrada en la orilla derecha, donde había protección contra la fuerza de la corriente y un fondeadero para los barcos. Un cierto promontorio sobresalía en el río y era conveniente para recoger los restos de los naufragados. Rescataron con vida a los hombres que flotaban en los restos hacia él, y al completar las reparaciones de los barcos perjudicados, ordenó a Nearco que navegara por el río hasta los límites de la tierra de los llamados malios. Él mismo decidió hacer una incursión en los territorios de los bárbaros que no cedían ante él, impidiéndoles ir a socorrer a los malios, y luego partió a reunirse con su fuerza naval. Hefestión, Crátero y Filipo se habían unido ya con sus fuerzas en aquel punto. Alejandro hizo transportar a los elefantes, la unidad de Poliperconte, los arqueros montados, y las tropas de Filipo a través del río Hidaspes, e indicó a Crátero que se pusiera al mando de todos ellos. A Nearco y la flota les ordenó zarpar tres días antes que el ejército. Dividió el resto de su ejército en tres partes, y ordenó a Hefestión partir con cinco días de antelación; de este modo, si los contrarios trataban de huir antes de que llegaran los hombres bajo su propio mando, se encontrarían rápidamente con las tropas de Hefestión y serían atrapados. Otra parte del ejército se la dio a Ptolomeo, hijo de Lago, mandándole seguirle luego de un lapso de tres días, para que aquellos que huían de su presencia en su dirección chocaran contra las fuerzas de Ptolomeo. A los que enviaba como vanguardia les dijo que, cuando llegaran a la confluencia de los ríos Acesines e Hidraotes, se mantuvieran quietos hasta su llegada, y a Crátero y Ptolomeo les dijo que también debían reunirse con él en aquel mismo sitio.

Alejandro tomó a los hipaspistas, los arqueros, los agrianos, la unidad de Compañeros de a pie de Peitón, todos los arqueros montados y la mitad de la caballería de los Compañeros, y marchó a través de un territorio carente de agua contra los malios, una tribu de indios libres. En el primer día, acamparon cerca de un pequeño riachuelo que estaba a unos cien estadios del Acesines. Después de cenar allí y dar descanso a su ejército durante un período breve, les ordenó a todos los hombres que llenaran cualquier recipiente que hubieran traído con el agua a mano. Luego de recorrer el tramo restante de aquel día y toda la noche que siguió, una distancia de unos cuatrocientos estadios, llegó en la madrugada a la ciudad a la cual los malios habían huido en busca de refugio. La mayoría de ellos se hallaban desarmados fuera de la ciudad, confiados en que Alejandro no llegaría nunca, pues no se podía pasar por esa tierra tan árida y sin agua. Era evidente que el rey había conducido a su ejército por ese camino precisamente por tal razón, porque como era tan difícil conducir un ejército de aquella manera, le parecería improbable al

Page 160: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

159

enemigo que sus fuerzas aparecieran por esta dirección. Cayó sobre ellos de improviso, y mató a la mayoría de ellos sin que hubiera tiempo a recurrir a sus armas para defenderse, ya que estaban desarmados. A los sobrevivientes los encerró en la ciudad, y apostó a toda su caballería en torno a la muralla, porque la falange de infantería aún no había arribado. Por ello es que empleó a su caballería a modo de empalizada. Llegada la infantería, envió a Pérdicas con su propia hiparquía de caballería y la de Clito, así como con los agrianos, a pelear en otra ciudad de los malios, donde una gran cantidad de los indios de esa región se estaban refugiando. A Pérdicas le ordenó que sitiara a los hombres en la ciudad, pero sin iniciar la lucha hasta que él mismo estuviese presente, para que nadie escapara de ella y llevase al resto de los bárbaros la noticia de que Alejandro se acercaba. Pronto comenzó el asalto de la muralla, los bárbaros la abandonaron en cuanto vieron que no serían capaces de defenderla, dado que a muchos los habían matado en el asalto, y otros habían quedado fuera del combate a causa de sus heridas. Huyendo a atrincherarse en la ciudadela, se defendieron en ella durante algún tiempo gracias a su posición dominante por su altura y su difícil acceso, pero los macedonios presionaban con mayor vehemencia desde todos lados, y el mismo Alejandro apareció ahora en esta parte de la acción, y la ciudadela fue tomada por asalto, perdiendo la vida los dos mil hombres que luchaban en ella. Pérdicas, por su parte, encontró desierta la ciudad a la que había sido enviado, y al saber que los habitantes habían escapado un poco antes, siguió a marchas forzadas la pista de los fugitivos. La infantería ligera lo siguió tan rápido como pudieron a pie, de forma que consiguió apresar y masacrar a muchos de los evadidos que no pudieron aventajarle cuando huían por su seguridad a los pantanos.

Tras hacer descansar a sus hombres hasta la primera vigilia de la noche, Alejandro emprendió con ellos una larga marcha durante toda la noche, avistando el río Hidraotes al amanecer. Allí comprobó que el grueso de los malios había cruzado el río, y lanzándose al ataque contra aquellos que aún estaban pasando, acabó con muchos de ellos en pleno vado. Pasando sin demora por el mismo vado con sus hombres a la otra ribera, persiguió de cerca a los que le llevaban ventaja en su retirada. A muchos de ellos también los mató, y a algunos tomó prisioneros; pero la mayoría de ellos huyeron a un lugar que por su emplazamiento se hallaba bien protegido y más aún por sus fortificaciones. Cuando le dio alcance la infantería, Alejandro envió a Peitón contra los hombres de la fortaleza, dándole el mando de su propia unidad de infantería y dos hiparquías de la caballería. Éstos atacaron el lugar enseguida, lo tomaron en el primer asalto, y convirtieron en esclavos a todos los que habían huido allí por su seguridad, al menos a los que no habían perecido en el ataque. Hecho esto, Peitón regresó de nuevo al campamento. Alejandro en persona condujo a sus fuerzas a atacar una determinada ciudad de los brahmanes, porque se enteró de que algunos malios habían escapado a refugiarse en ella. Cuando estuvo frente a ella, llevó a su falange en filas compactas cerca a la muralla, rodeándola por completo. El enemigo, al ver que sus muros estaban siendo debilitados, y tras ser ellos mismos rechazados por la andanada de proyectiles, se apartaron de la muralla y se parapetaron en la ciudadela, desde donde continuaron defendiéndose. Unos cuantos macedonios que se colaron con ellos,

Page 161: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

160

volviéndose y reuniéndose en formación rectangular, los apabullaron y mataron a veinticinco adversarios en su retirada. Alejandro ordenó que apoyaran las escalas en toda la extensión de los muros de la ciudadela, y que las máquinas de asalto los batieran; cayó una de las torres que estaban siendo batidas, y se abrió una brecha en un tramo de la muralla entre dos torres, con lo cual la ciudadela quedaba ahora más vulnerable en este sector, y Alejandro fue visto siendo el primer hombre en escalar la muralla y apoderarse de ella. Los macedonios que se habían quedado rezagados, se avergonzaron de sí mismos al verlo y montaron las escalas en varios lugares del muro. La ciudadela estuvo pronto en su poder. Algunos de los indios comenzaron a prender fuego a las casas y perecieron al verse atrapados en el incendio, pero la mayor parte de ellos murieron combatiendo. Acerca de 5.000 en total fueron muertos, y sólo unos pocos fueron tomados prisioneros, por respeto a su valentía.

Después de haber permanecido allí un día para que descansara el ejército, Alejandro partió por la mañana contra los otros malios. Encontró sus ciudades abandonadas, y se cercioró de que los hombres habían huido al desierto. Entonces volvió a dar al ejército otro día de ocio, y al siguiente despachó a Peitón y Demetrio, un hiparco de la caballería, de vuelta al río al mando de sus propias tropas, añadiendo tantas unidades de la infantería ligera como fueran necesarias para su cometido. Sus instrucciones eran avanzar por la orilla del río, y si se topaban con los que habían huido al bosque, de los cuales había muchos cerca de la ribera, mataran a todos los que se negasen a rendirse. Peitón y Demetrio atraparon un buen número de malios en el bosque y los mataron. El rey lideró a sus fuerzas contra la ciudad más grande de los malios, en la que, según le informaron, encontraría a muchos refugiados de las otras ciudades. Pero a ésta los indios también la habían abandonado en cuanto se enteraron de que Alejandro venía a atacarla. Habían cruzado el río Hidraotes, y permanecían con sus fuerzas desplegadas a lo largo de la escarpada orilla, con la intención de obstruir el paso de Alejandro. Cuando él escuchó de esto, tomó a toda la caballería que tenía con él, y fue a la parte del río donde se le dijo que los malios estaban dispuestos para la batalla, y la infantería recibió la orden de seguirle más tarde. Ya cerca del río, vio que el enemigo se encontraba en la orilla opuesta, no quiso retrasarse, y al instante se hundió en el vado con sólo la caballería. Al verle los malios en medio del río, se retiraron de la orilla a toda velocidad pese a estar listos para el combate, y Alejandro les siguió con solamente su caballería. Al percatarse los indios de que se trataba solamente de la caballería, giraron y lucharon con valor desesperado. Eran alrededor de 50.000 en número. Alejandro era consciente de que la falange adversaria era muy cerrada, y estando su propia infantería ausente, sólo podía cabalgar en torno al ejército haciendo amago de embestir contra ellos, pero sin llegar a pelear de cerca. Entretanto, los arqueros, los agrianos, y otras unidades escogidas de la infantería ligera que estaba trayendo con él llegaron por fin, y su propia falange de infantería se veía no muy lejos de allí. Como se vieron amenazados por varios peligros al mismo

Page 162: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

161

tiempo, los indios giraron de nuevo y comenzaron a huir deprisa rumbo a la mejor fortificada de las ciudades adyacentes; Alejandro los siguió y mató a muchos, mientras que los que lograron llegar a la ciudad debieron encerrarse dentro de ella. Al principio hizo que los jinetes rodearan la ciudad, desplegándolos alrededor de ella a medida que iban llegando, mas en cuanto llegó la infantería, acampó delante de la muralla por aquel día, porque no quedaba mucho de él para intentar asaltarla, y el ejército estaba exhausto; la infantería debido a la larga marcha, y la caballería por la persecución ininterrumpida, y, sobre todo, por el cruce del río.

Al día siguiente, habiendo dividido el ejército en dos partes y puesto una de ellas bajo el mando de Pérdicas, él mismo se lanzó al asalto de las murallas al frente de la otra. Los indios no esperaron a la llegada de los macedonios, sino que abandonaron los muros de la ciudad y huyeron a la ciudadela. Alejandro y sus tropas echaron abajo una pequeña puerta, y entraron en la ciudad mucho antes que los demás, porque los hombres de Pérdicas se habían retrasado mucho, y estaban experimentando dificultades para escalar las murallas, ya que la mayoría de ellos no se habían traído sus escaleras, pensando que la ciudad había sido capturada al observar los muros desiertos de defensores. Sin embargo, hallaron que la ciudadela todavía estaba en poder del enemigo, y se podía ver claramente a muchos de ellos desplegados en ella, atentos a repeler los ataques. Algunos de los macedonios trataron de forzar la entrada socavando los muros, y otros escalándolos por dondequiera fuese posible hacerlo. A Alejandro le parecía que los hombres que llevaban las escaleras eran demasiado lentos, le arrebató una al soldado que la cargaba, la apoyó contra la pared, y comenzó a subir agazapado bajo su escudo. Tras él subió Peucestas, el que portaba el escudo sagrado que Alejandro sacó del templo de Atenea Ilíaca, que mantenía siempre con él y era llevado delante de él en todas sus batallas. Detrás de Peucestas, por la misma escalera subió Leonato, el escolta real, y por otra escala lo hizo Abreas, un soldado que recibía doble paga por servicios distinguidos62. El rey estaba ahora cerca de las almenas de la muralla, apoyando su escudo en ella, empujó a algunos de los indios hacia dentro de la fortaleza, y acabó de despejar esta parte del muro matando a los demás con su espada. Los hipaspistas, cada vez más nerviosos por la seguridad del rey, se daban empellones unos a otros al subir por la misma escala, y la rompieron; aquellos que ya estaban montados en ella fueron a dar al suelo, haciendo la subida impracticable para el resto. De pie en la almena, Alejandro estaba siendo atacado desde las torres adyacentes, porque ninguno de los indios se atrevía a acercársele. También estaba recibiendo flechazos de parte de los hombres de la ciudadela, ubicados a corta distancia sobre un montículo de tierra acumulado enfrente del muro. Alejandro sobresalía tanto por el brillo de sus armas como por su extraordinaria muestra de audacia. Por ello se dio cuenta de que, si se quedaba donde estaba, correría un grave peligro sin llegar a realizar nada digno de consideración; pero si saltaba dentro de la fortaleza, creía que tal vez con tal acto aterrorizaría a los indios, y si no lo lograba y sólo se metía en peor peligro, en todo caso su muerte no sería innoble al haber realizado valientes proezas dignas de ser recordadas por hombres de tiempos por venir. Resuelto a ello, se arrojó

62

Dimoirites en griego; el duplicarius equivaldría a este puesto entre los romanos.

Page 163: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

162

desde la almena dentro de la ciudadela, donde, apoyándose contra el muro, golpeó con su espada y mató a algunos indios que vinieron a trabarse en un cuerpo a cuerpo con él, incluyendo a su líder, que se abalanzó sobre él con excesiva osadía. A otro hombre que se acercó a él, lo mantuvo a raya con una pedrada, y de la misma manera a un tercero. A quienes se aventuraron más cerca de él, los repelió con la espada, de modo que los bárbaros perdieron la inclinación a acercarse a él, y se mantuvieron en torno a él, lanzándole desde todos lados cualquier proyectil que tenían a mano o podían conseguir al momento.

Mientras tanto, Peucestas y Abreas, el soldado con derecho a una paga doble, y después de ellos Leonato, los únicos hombres que escalaron el muro antes de que las escalas se rompieran, habían saltado hacia abajo y peleaban delante del rey. Abreas, el soldado de la doble paga, cayó allí por un disparo de flecha que le acertó en la frente. El mismo Alejandro también fue herido debajo del pectoral por una flecha que horadó su coraza y se le clavó en el pecho, herida por la cual dice Ptolomeo que salía aire junto con la sangre. Sin embargo, a pesar de que iba debilitando por el agotamiento, no dejó de defenderse mientras su sangre todavía estuviera caliente. Pero como la sangre manaba copiosamente y sin cesar a cada movimiento de su respiración, el mareo se apoderó de él y se desvaneció, y al inclinarse cayó sobre su escudo. En cuanto hubo caído, Peucestas protegió su cuerpo sosteniendo por encima y delante de él el escudo sagrado traído de Troya, y por el otro costado lo protegió Leonato. Ambos hombres también fueron heridos, y Alejandro estaba ya a punto de perder el conocimiento por completo debido a la pérdida de sangre. Los macedonios estaban experimentado grandes dificultades en el asalto también esta vez, porque los que vieron a Alejandro recibiendo los proyectiles en la almena, y luego saltar dentro de la ciudadela, habían roto las escalas en su ardor derivado del temor a que su rey sufriera algún accidente por exponerse al peligro de manera temeraria. Unos y otros comenzaron a idear planes disímiles para escalar el muro como cada quien pudiera, abochornados como estaban; algunos fijaron sus estaquillas en el muro, que estaba hecho de adobe, y se izaron penosamente hacia las almenas, mientras que otros subieron montando unos sobre los hombros de otros. El primer hombre que llegó arriba, se tiró hacia adentro desde la muralla, y así lo hicieron todos sucesivamente, prorrumpiendo en lamentaciones y lanzando aullidos de dolor en cuanto vieron al rey tendido en el suelo. Se produjo una desesperada pugna alrededor de su cuerpo caído, delante del que los soldados macedonios interponían uno tras otro sus escudos. En el entretiempo, otros soldados hicieron saltar en pedazos la barra con que estaba atrancada la puerta ubicada en el espacio entre las torres, entrando en la ciudad unos pocos primero, y luego otros apoyaron sus hombros en la brecha abierta en la puerta y la tumbaron hacia adentro, forzando así la entrada en la ciudadela por aquel sector.

Page 164: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

163

Por consiguiente, se desató una matanza de indios en que no se respetó siquiera a mujeres y niños. El rey fue retirado yaciendo sobre su escudo en condición débil, y no se podía predecir si conseguiría sobrevivir. Algunos autores han escrito que Critodemo, un médico de Cos y Asclepíada de linaje, hizo una incisión en la parte lesionada y arrancó la flecha de la herida. Otros autores dicen que, como no había ningún médico presente en este momento de crisis, el escolta real Pérdicas, por orden de Alejandro, le hizo una incisión con su espada en la parte herida y le sacó el proyectil. Al arrancarlo, se produjo una hemorragia tan abundante que Alejandro se desmayó de nuevo, y el efecto del desvanecimiento fue que el flujo de sangre se detuvo. Muchos otros detalles relativos a esta catástrofe han sido registrados por los historiadores, y Rumor63, habiendo recibido las declaraciones sobre los hechos tal como fueron dadas por los falsarios originales, aún las preserva hasta nuestros días, y no desistirá de traspasar tales falsedades a otros más en sucesión ininterrumpida, a menos que se le paren los pies con lo escrito en esta historia. Por ejemplo, el relato más difundido es que esta desgracia le ocurrió a Alejandro entre los oxidraces, y lo cierto es que sucedió entre los malios, una tribu india independiente; la ciudad pertenecía a los malios, y los hombres que le hirieron fueron igualmente los malios. Estas gentes en realidad habían decidido unir sus fuerzas con los oxidraces para llevar a cabo una valerosa y desesperada resistencia conjunta; pero él se les anticipó al marchar en contra de ellos a través de un territorio sin agua, antes de que alguna ayuda llegase a ellos desde los oxidraces, o viceversa. Otra historia bien conocida dice que la última batalla contra Darío ocurrió cerca de Arbela, batalla de la cual el persa huyó y no desistió de huir hasta que fue arrestado por Beso y se le dio muerte ante la llegada de Alejandro; igualmente, se dice que la batalla antes de ésta fue en Iso, y que la primera batalla de caballería ocurrió en el Gránico. La batalla de caballería ciertamente tuvo lugar en el Gránico, y la siguiente batalla contra Darío en verdad fue cerca de Iso; pero los autores que dan la mayor distancia dicen que Arbela estaba a seiscientos estadios de la llanura donde Alejandro y Darío combatieron por última vez, mientras que aquellos que dan la distancia menor dicen que se hallaba a quinientos estadios. Mas Ptolomeo y Aristóbulo afirman al unísono que la batalla se libró en Gaugamela, en las inmediaciones del río Bumodo, pero ya que Gaugamela no era una ciudad, sino una aldea grande, y por añadidura un lugar para nada célebre y con un apelativo poco armonioso al oído, me parece a mí que Arbela, al ser una ciudad, se ha llevado la gloria de prestar su nombre a aquella gran batalla. Es necesario tener en cuenta que, si se alega que este acontecimiento ocurrió en las inmediaciones de Arbela, estando ésta en realidad tan distante del campo de batalla, entonces sería aceptable decir que el combate naval de Salamina se libró cerca del istmo de Corinto, y que la batalla de Artemisio, en Eubea, ocurrió cerca de Egina o Sunio. Por otra parte, en lo que respecta a los soldados que protegieron a Alejandro con sus escudos cuando corría peligro, todos coinciden en que Peucestas sí lo hizo, y disienten en lo que respecta a Leonato o Abreas, el soldado con derecho a doble paga por sus servicios distinguidos. Algunos escriben que Alejandro, después de haber recibido un golpe en la cabeza con un trozo de madera, se derrumbó presa del vértigo, y que al volverse a incorporar fue herido por una flecha que se clavó en su pecho perforando la coraza; empero Ptolomeo, hijo de Lago, dice que no recibió otra herida que ésa en el pecho.

63

Rumor, Fama o Feme, es la diosa que personificaba la celebridad, los chismes y rumores de tipo tanto negativo como

positivo.

Page 165: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

164

En mi opinión, el mayor error cometido por los que han escrito la historia de Alejandro es el que describo: hay algunos que han registrado que Ptolomeo, hijo de Lago, subió en compañía de Peucestas por la escala detrás de Alejandro, que fue Ptolomeo quien interpuso su escudo por encima de él cuando yacía herido, y que se llamaba Sóter64 por cuenta de esto. Y, no obstante, el propio Ptolomeo ha escrito que él ni siquiera estuvo presente en esta batalla, puesto que estaba peleando contra otros bárbaros al frente de otro ejército. Permitidme mencionar estos hechos a modo de digresión de la narración principal, porque contar la versión correcta de esos grandes hechos y calamidades no puede serles indiferente a los hombres del porvenir.

Mientras Alejandro permanecía en aquel lugar hasta que la herida se curara, las primeras noticias que llegaron al campamento desde el que había partido a atacar a los malios aseguraban que había muerto a causa de la herida. En un primer momento, empezó a oírse el sonido de lamentos entre el ejército entero a medida que el rumor pasaba de boca en boca. Cuando cesó el llanto, se hallaban abatidos en espíritu y se miraban perplejos entre sí, preguntándose cuál sería ahora el hombre que se convertiría en el líder del ejército, porque muchos de la oficialidad gozaban del mismo rango y tenían los mismos méritos, tanto en opinión de Alejandro como en la de los macedonios. Su estado de perplejidad se acrecentaba al pensar en cómo volverían sanos y salvos a su propia patria, rodeados como se hallaban por tantas naciones de fieros guerreros, algunas de las cuales todavía no habían conquistado y que, tal como conjeturaban, irían a luchar porfiadamente por su libertad; en tanto que otras sin duda se rebelarían al verse libres del temor a Alejandro. Se veían, pues, en ese momento en medio de ríos infranqueables, y todo les parecía incierto y carente de esperanzas ahora que estaban privados de la presencia de Alejandro. Por eso, cuando al fin llegó la noticia de que estaba vivo, difícilmente pudieron creerla, y seguían sin considerar que fuese probable que sobreviviera. Incluso cuando llegó una carta del rey, diciendo que se presentaría en el campamento dentro de un corto período de tiempo, no les pareció fidedigna a la mayoría de ellos debido a su desmesurado temor, y porque suponían que la carta había sido fraguada por los escoltas reales y los generales.

Cuando Alejandro conoció esto, temió que se produjeran disturbios en el ejército, y ordenó que se preparara una embarcación en la orilla del río Hidraotes, y que tan pronto pudiera soportarlo le llevaran a bordo para navegar al encuentro de sus tropas. El campamento macedonio se encontraba en la confluencia del Hidraotes y el Acesines, el mando del ejército de tierra lo ostentaba Hefestión, y Nearco mandaba sobre la flota. Al acercarse al campamento el barco que lo llevaba, el rey pidió que el toldo que lo cubría fuese removido de la popa para que su persona quedara visible para todos.

64

Es decir, «salvador».

Page 166: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

165

Sin embargo, los soldados seguían incrédulos, y pensaron que en realidad el cadáver de Alejandro estaba siendo transportado a bordo del navío, hasta que él extendió la mano para saludar a la multitud cuando el barco llegaba a la orilla. Entonces los hombres elevaron gritos de júbilo, levantando sus manos algunos hacia el cielo y otros hacia el propio rey. Muchos derramaron lágrimas involuntarias ante tan inesperada vista. Algunos de sus hipaspistas le acercaron una camilla cuando lo bajaban de la nave, pero él les pidió ir a buscar su caballo. Al volverlo a ver una vez más montando en su corcel, por todo el lugar resonaron los estruendosos aplausos del ejército, haciendo que ambas riberas del río y los bosques cercanos retumbaran con el sonido de muchas palmas al batir. Al acercarse a su tienda, el rey se apeó de su caballo para que pudieran verle caminando. Entonces sus hombres se le acercaron, unos por un lado, otros por el contrario, algunos a tocar sus manos, otros las rodillas o solamente sus ropas. Algunos más tan sólo obtenían una visión parcial de él, y se apartaban entonando loas para el rey, mientras que otros le arrojaban guirnaldas, o flores de las que en el país de la India crecen en esa estación del año. Nearco dice que unos cuantos de sus amigos le disgustaron por reprocharle que se expusiera al peligro en primera línea durante la batalla, lo cual, decían ellos, era el deber de un soldado raso y no el de un general. Me parece a mí que Alejandro se sintió ofendido por estos comentarios porque sabía que tenían razón, y que se merecía esas amonestaciones. Sin embargo, al igual que quienes son dominados por cualquier clase de placeres, él no tenía suficiente autocontrol para mantenerse al margen del peligro, debido a su impetuosidad en combate y su pasión por la gloria. Nearco también dice que cierto beocio de venerable edad, cuyo nombre no especifica, al ver que Alejandro ponía expresión ofendida ante las censuras de sus amigos y los miraba con hosquedad, se acercó a él, y, hablando en el dialecto beocio, dijo: «Oh Alejandro, es de grandes héroes realizar grandes hazañas», y recitó un verso yámbico cuyo sentido era que el hombre que lleva a cabo algo grande está destinado también a sufrir65. Este beocio le agradaba a Alejandro ya por entonces, y posteriormente fue incluido entre sus allegados más íntimos.

En aquel tiempo llegaron los emisarios de los malios que aún quedaban con una oferta de rendición, y también de parte de los oxidraces llegaron los gobernantes de las ciudades y de las distintas comarcas, acompañados por ciento cincuenta hombres de entre sus notables, con plenos poderes para acordar un tratado de paz y cargados de valiosos obsequios, y, al igual que los malios, dispuestos a ser una nación vasalla. Decían que el error de no haber enviado una embajada ante él en el pasado era perdonable, porque eran gente que sobresalía entre las demás razas por su apego a la libertad e independencia; su libertad nunca había sido amenazada desde los tiempos en que Dioniso llegó a la India hasta que Alejandro apareció, pero si le placía a él, de quien se aseguraba que era también un descendiente de dioses, estaban dispuestos a aceptar a quien él nombrara sátrapa, pagar el tributo decretado por él, y darle como rehenes a tantos como él exigiera. Exigió entonces que le entregaran a los mil mejores hombres de su nación, a los que tendría como rehenes si le placía, y si no, para emplearlos como soldados en su ejército hasta que terminara la guerra que estaba librando contra los restantes indios. Ellos, por consiguiente, escogieron a un millar de hombres de entre los más fuertes y de estatura más impresionante, y se

65

Esta cita procede de un fragmento de una tragedia de Esquilo que se ha perdido. (N. de E. J. Chinnock)

Page 167: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

166

los enviaron junto con quinientos carros de guerra y sus aurigas, aunque esto último no se lo había pedido. Alejandro nombró a Filipo sátrapa de éstos y de los malios supervivientes, y les devolvió a los rehenes, pero retuvo los carros de guerra. Luego de arreglar satisfactoriamente estos asuntos, y dado que en el plazo de su convalecencia habían sido fabricados muchos barcos, embarcó en ellos a 1.700 jinetes de los Compañeros, el mismo número de la infantería ligera que al principio, y a 10.000 de la infantería, y con ellos navegó un trecho corto por el río Hidraotes. A la altura de donde el río mezcla sus aguas con las del Acesines y este último presta su nombre al caudal resultante, continuó su viaje por el Acesines hasta llegar a su confluencia con el río Indo. Los cuatro grandes ríos de esta tierra, que son todos navegables, desembocan en el río Indo, aunque ninguno conserva su nombre distintivo; por ejemplo: el Hidaspes se une al Acesines, y después de la unión de ambos caudales pasa a llamarse Acesines. A su vez, este mismo río une sus aguas al Hidraotes, y después de absorber aquel río, aún conserva su propio nombre. Más adelante, el Acesines recibe las aguas del Hífasis, y finalmente desemboca en el río Indo manteniendo su propio nombre, que pierde al internarse en el Indo. Desde este punto, no tengo ninguna duda acerca de que el Indo fluye unos cien estadios hacia adelante, y quizás más, antes de dividirse para formar el Delta, y allí se extiende a la manera de un lago más que de un río.

En la confluencia del Acesines y el Indo, se detuvo hasta que Pérdicas llegara con el ejército, tras haber derrotado en su camino a la tribu independiente de los abastanos. Durante la espera, se le unieron otros triacóntoros y barcos mercantes que se habían construido para él entre los chatrias66, otra tribu de indios libres que se habían sometido a él. Una embajada de los osadios, una tribu autónoma de los indios, también vino a someterle su pueblo. Fijó la confluencia del Acesines y el Indo como el límite más lejano de la satrapía de Filipo, y le asignó a todos los tracios y a tantos hombres de las unidades de infantería como consideró suficientes para velar por la tranquilidad de esta tierra. Una ciudad se fundó allí, en el cruce de los dos ríos por orden suya, con la esperanza de que a futuro se convirtiera en próspera y famosa entre los hombres. Por su mandato se construyó un astillero en esta ciudad recién fundada. Estando en ello, el bactriano Oxiartes, progenitor de su esposa Roxana, vino a él, y recibió la satrapía de los paropamisadas por destitución del anterior sátrapa, Tiriaspes, de quien le habían llegado noticias sobre que empleaba su autoridad de manera inapropiada. Luego mandó que Crátero transportara el cuerpo principal del ejército y los elefantes a la orilla izquierda del río Indo, porque parecía ser más conveniente para las tropas pesadas marchar a lo largo de aquel lado del río, y, además, porque las tribus que vivían por allá no eran todas hospitalarias. Él en persona zarpó hacia la capital de los sogdianos, donde hizo fortificar otra ciudad y construir otro astillero donde reparar sus maltrechos barcos. Designó sátrapas a Oxiartes y Peitón para la tierra que se extiende desde la confluencia del Indo y el Acesines hasta el mar, junto con toda la franja costera de la India.

66

Xathroi en el original; ha sido también traducido como jatros.

Page 168: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

167

Una vez más envió a Crátero con su ejército a través del territorio de los aracosios y drangianos, y él mismo navegó por el río adentrándose en los dominios de Musicano, la parte más próspera de la India de acuerdo con sus informes. Subió en contra de este rey debido a que éste todavía no había venido a su encuentro para ofrecerse como vasallo y rendirle su reino, ni había enviado emisarios a obtener una alianza. Ni siquiera le había enviado los regalos de rigor para un gran rey, o pedido un favor de su parte. Alejandro aceleró su viaje por el río a tal grado que logró llegar a los confines de la tierra de Musicano antes de que éste hubiera oído una palabra acerca de que estaba subiendo contra él. Musicano se enteró a tiempo, y, alarmado en gran medida, reunió objetos preciosos para presentarle como obsequios y fue tan rápido como pudo a su encuentro, sin prescindir de llevar todos sus elefantes. Ofreció su propio sometimiento y el de su nación, al mismo tiempo que reconocía su equivocación, que con Alejandro era la forma más efectiva que empleaba todo el mundo para conseguir lo que pidieran. Tras estas profusas consideraciones, Alejandro le perdonó por la ofensa. Le concedió también el privilegio de continuar gobernando su ciudad y su país, los cuales Alejandro admiraba. A Crátero le mandó a fortificar la ciudadela en la capital, lo cual se llevó a cabo mientras Alejandro estaba todavía presente en ella. Una guarnición se quedaría en ella, porque era un bastión en este lugar tan adecuado mantendría subyugadas a las tribus de los alrededores.

Emprendió el rey de nuevo la marcha con los arqueros, los agrianos, y la caballería que había traído por el río con él, esta vez en contra del gobernante de aquella tierra, cuyo nombre era Oxicano, porque tampoco se había presentado ante él, ni había acudido legación alguna proveniente de su corte para rendirse él y su tierra. En el primer asalto tomó las dos ciudades más grandes de los dominios de Oxicano, en la segunda de las cuales este príncipe fue capturado. El botín lo repartió entre su ejército, pero los elefantes se los llevó consigo. Las demás ciudades de esta tierra fueron capitulando a medida que avanzaba, pues ninguna tenía ánimos para resistir; así de acobardados en espíritu se hallaban los indios al sopesar los continuos éxitos de Alejandro. Éste siguió su marcha contra Sambo, a quien había nombrado sátrapa de los indios montañeses, y de quien le habían avisado que había huido al enterarse de que Musicano había sido indultado por Alejandro y seguía reinando en su tierra. Y es que ese hombre estaba en guerra con Musicano. Cuando Alejandro se acercó a la capital de la satrapía de Sambo, cuyo nombre era Sindimana, las puertas se abrieron para él tan pronto se halló frente a ella, y los parientes y allegados de Sambo sacaron todo el tesoro y salieron a recibirle, trayendo con ellos a los elefantes. Delante de él confesaron que la huida de Sambo no era debida a un sentimiento hostil hacia Alejandro, sino al temor causado por la amnistía concedida a Musicano. Capturó el rey también otra ciudad que se había sublevado al mismo tiempo, y ejecutó a todos los brahmanes que habían instigado la revuelta. Estos hombres son los filósofos de los indios, acerca de cuya filosofía, si tal puede llamarse, compondré una descripción en mi libro sobre la India.

Page 169: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

168

Entretanto le anunciaron que Musicano se había rebelado. Envió al sátrapa Peitón, hijo de Agenor, con las tropas justas para lidiar con el rebelde, y él mismo fue a atacar las ciudades que habían sido puestas bajo el gobierno de Musicano. Algunas de ellas las destruyó por completo, esclavizando a todos sus habitantes, y en otras sólo introdujo guarniciones y fortificó sus ciudadelas. Después de esta gesta, volvió al campamento y a la flota. Para entonces ya Musicano había sido hecho prisionero por Peitón, que lo estaba llevando ante Alejandro. Éste le ordenó que lo ahorcara en su propio dominio, y con él a todos los brahmanes que habían llamado a la rebelión. Acudieron a él el gobernante de las tribus que moraban en la tierra de Patala, quien le contó que el delta formado por el río Indo era todavía mayor que el delta egipcio. Este hombre le rindió sus tierras y le encomendó su persona y sus bienes. Alejandro lo envió de regreso a sus dominios, con la orden de tener preparado lo que fuera necesario para la recepción del ejército. A Crátero le ordenó que fuera por Carmania con las unidades de Átalo, Meleagro y Antígenes, algunos de los arqueros, y los Compañeros y macedonios de otras ramas que ya no eran aptos para el servicio militar, a quienes despacharía a Macedonia por la ruta que atraviesa las tierras de los aracosios y zarangianos. A Crátero le dio el deber de conducir a los elefantes, y el resto del ejército, a excepción de la parte de éste que navegaría con el rey hacia el mar, lo puso bajo el mando de Hefestión. A Peitón lo trasladó con la caballería, los lanceros y los agrianos a la orilla opuesta del río Indo, la contraria a la que Hefestión estaba a punto de dirigir sus tropas. La orden que recibió Peitón fue asentar cuantos hombres hallara como colonos en las ciudades que acababan de ser fortificadas, y más tarde alcanzar al rey en Patala una vez hubiera resuelto los asuntos de los indios de esa región, si es que intentaban un alzamiento. En el tercer día de viaje, a Alejandro le anunciaron que el jefe de las tribus de Patala67 había congregado a la mayor parte de sus súbditos y se estaba yendo a escondidas, dejando su tierra desierta. Por esta razón, Alejandro mandó doblar la velocidad de navegación río abajo, y cuando llegó a Patala, encontró la ciudad abandonada por sus ciudadanos y los campos vacíos de los habituales labradores. Despachó entonces a las tropas más ágiles de su ejército en persecución de los fugitivos, y a cuantos de ellos fueron capturados los despidió de regreso a sus casas, pidiéndoles que recuperasen el buen ánimo, ya que podían continuar habitando en la ciudad y labrando la tierra como al principio. La mayoría de ellos aceptó volver.

Tras ordenar a Hefestión que fortificara la ciudadela de Patala, envió a sus hombres al territorio vecino, donde no había agua, para cavar pozos y acondicionar aquella tierra para ser habitada. Algunos nativos atacaron a estos hombres, cayendo sobre ellos sin preaviso y mataron a unos cuantos de ellos; y como perdieron a muchos más de sus propios hombres, acabaron huyendo

67

Los indios llamados patalos.

Page 170: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

169

hacia el desierto. El trabajo lo terminaron los que habían sido enviados en primer lugar, con otro ejército que se unió más tarde a ellos, al que Alejandro había despachado a tomar parte en esta labor en cuanto se enteró del ataque de los bárbaros. Cerca de Patala el cauce del Indo se divide en dos grandes ríos, los cuales retienen el nombre de Indo hasta llegar al mar. Alejandro construyó en este sitio un puerto con astilleros, y cuando sus obras habían avanzado bastante hacia su conclusión, se decidió a navegar río abajo hasta la desembocadura del brazo derecho del mismo. Puso a Leonato al mando de mil jinetes y 8.000 infantes pesados y ligeros, y lo envió a través de la isla de Patala para marchar en paralelo a la expedición naval, y él mismo zarpó al frente de los barcos más marineros, de aquellos que tienen una hilera y media de remos, todos los triacóntoros y algunas embarcaciones menores, navegando por el brazo derecho del río. Los indios de esa región habían huido, y por ello no pudo contratar a ningún timonel que sirviera de guía para el viaje, y la navegación por el río resultó muy azarosa. El día en que zarparon, se levantó una tormenta; el viento soplaba a contracorriente, provocando que el cauce perdiera profundidad y levantando paredes de agua que rompían con violencia contra los cascos de las naves, de manera que la mayoría de éstas resultaron dañadas y algunos triacóntoros quedaron completamente despedazados. Sin embargo, la flota tuvo éxito en llegar a un fondeadero antes de quedar reducida a trozos flotando en el agua, y otros barcos fueron construidos en aquel lugar. Alejandro envió a los más rápidos de la infantería ligera a adentrarse en la tierra más allá de aquella orilla del río, para que capturasen a algunos indios, quienes a partir de ese momento le sirvieron como timoneles y le guiaron por el canal. Cuando llegaron al lugar donde el río se expande hasta alcanzar doscientos estadios de anchura, un fuerte viento sopló desde el Océano, y los remos no podían ser maniobrados como era debido; por lo tanto, se refugiaron de nuevo en un canal hacia el que los timoneles nativos los condujeron.

Estando los barcos fondeados en este sitio, se hizo presente el fenómeno del flujo y reflujo de la marea en el cercano Océano, haciendo que sus barcos fueran a parar en tierra seca. Esto causó no poca sorpresa a Alejandro y sus compañeros, que no estaban familiarizados con ello. Lo que más preocupaciones les provocó fue que, pasado un momento, al acercarse las olas de la marea hacia la orilla, los cascos de las naves se elevaron muy alto en el aire. Aquellos a los que la marea atrapó asentados en la parte fangosa se elevaron en el aire sin sufrir ningún daño, y volvieron a flotar de nuevo sin que se les quebrara una pieza; pero a los que habían fondeado en terreno más seco y no tenían un punto firme de apoyo, la ola inmensa que avanzó hacia ellos hizo que o bien chocaran entre sí, o se estrellaran contra tierra firme y saltaran en pedazos. Alejandro hizo reparar estas naves lo mejor que las circunstancias lo permitían, y envió a algunos hombres por el río en dos botes para explorar la isla en la que, según le habían recomendado los indios, tenía que amarrar sus barcos durante su viaje hacia el mar, la cual era llamada Ciluta. Sus exploradores le informaron que había puertos en ella, que era muy grande y tenía agua dulce. Hizo entonces que el resto de su flota fondeara ahí, y avanzó más allá sólo con los mejores barcos, a

Page 171: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

170

comprobar si la boca del río no presentaba otras dificultades para su viaje hacia mar abierto. Después de recorrer unos doscientos estadios desde la primera isla, descubrieron otra, que estaba bastante adentrada en altamar. De regreso a la isla en el río, y amarrando sus barcos en un extremo de la misma, Alejandro ofreció un sacrificio a los dioses a quienes Amón le había indicado hacer ofrendas. Al otro día, se embarcó para ir a la otra isla que estaba muy al interior del mar, y al llegar a la costa de ésta, también ofreció sacrificios a otros dioses de distinta manera. Estos sacrificios, por lo visto, los ofrecía igualmente de acuerdo con las instrucciones del oráculo de Amón. Luego, pasando más allá de las bocas del río Indo, enfiló hacia mar abierto, como él decía, para descubrir si existía alguna tierra no muy lejos del mar, mas es mi opinión que lo hizo sobre todo para poder afirmar que había navegado por el gran mar exterior de la India. Allá sacrificó algunos toros a Poseidón y los lanzó a las aguas, y derramó una libación después del sacrificio, tirando la copa y las cráteras, todas ellas de oro, al mar como ofrendas de gratitud, y rogando al dios que acompañara con su benevolencia a la flota, a la que tenía la intención de despachar al Golfo Pérsico y las desembocaduras del Éufrates y el Tigris.

Regresando a Patala, halló que la ciudadela había terminado de ser fortificada y que Peitón había llegado con su ejército, cumpliendo con todas las tareas para las cuales había partido. A Hefestión le instruyó que preparase todo lo necesario para fortificar una base naval, completa con astilleros, porque había decidido dejar una flota con numerosos barcos cerca de la ciudad de Patala, donde el río Indo se divide en dos cauces. Se embarcó de nuevo hacia el océano por la otra boca del río Indo, para determinar qué rama del río era la más navegable. Ambas bocas del río Indo están separadas por aproximadamente mil ochocientos estadios de distancia. En el viaje río abajo llegó a un gran lago en la desembocadura, que el río mismo forma al ensancharse; o tal vez las aguas de la comarca que afluyen a esta parte hacen que sea tan grande, pues se parece mucho a un abismo oceánico. En él vivían peces como los del mar, de hecho, son más grandes que los de nuestro mar. En este lago anclaron los barcos donde indicaron los timoneles indios; Alejandro dejó allí la mayor parte de los soldados y todos los botes con Leonato, y él mismo con los triacóntoros y los barcos con una hilera y media de remos pasó allende la boca del Indo; avanzando mar adentro descubrió que la desembocadura de este lado68 del río era más adecuada para navegar que la otra. Amarrando los barcos cerca de la costa, se llevó a algunos de la caballería con él, y anduvo a lo largo de la costa marítima tres días de camino, explorando qué tipo de terreno era ése para un viaje de cabotaje, y ordenando que pozos de agua fuesen excavados para que a los marineros no les faltara el líquido para beber. Luego regresó a los barcos y navegaron todos de regreso a Patala, pero a una parte de su ejército la mandó a efectuar lo mismo que acababa de realizar a lo largo del litoral, dándoles indicaciones para volver a Patala cuando hubiesen cavado suficientes pozos. Poniendo proa de nuevo hacia el lago, hizo que se construyera otro puerto y un astillero en el lugar; y dejando una guarnición en él,

68 El este.

Page 172: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

171

mandó hacer acopio de alimentos en cantidad suficiente para abastecer al ejército durante cuatro meses, así como cualquier otra cosa imprescindible para la travesía de su flota por la costa.

Aquella temporada del año no era oportuna para continuar viajando, porque soplaban los vientos periódicos69 que en esta estación no soplan desde el norte como entre nosotros, sino desde el Océano, en la dirección del viento del sur. Por otra parte, todos los informes decían que las condiciones propicias para navegar se daban poco después del comienzo del invierno, desde el ocaso de las Pléyades hasta el solsticio de invierno, porque entonces soplan brisas suaves desde la tierra empapada por las grandes lluvias, y en un viaje de circunnavegación estos vientos son convenientes tanto para los remos como para las velas. Nearco, el navarca al mando de la flota, decidió esperar a la época propicia, pero Alejandro partió de Patala con todo su ejército hasta el río Arabis. Allí, tomó a la mitad de los hipaspistas y arqueros, las unidades de infantería denominadas Compañeros de a pie, el ágema de la caballería de los Compañeros, un escuadrón de cada una de las restantes hiparquías, y todos los arqueros montados, con quienes se alejó por la izquierda rumbo al Océano para perforar pozos, para que la flota tuviera un abundante suministro de agua a lo largo de la travesía costera, y, al mismo tiempo, para realizar un ataque sorpresa contra los oritas, una tribu de los indios de esa región que se mantenía autónoma desde tiempos remotos, acción que había meditado porque no habían demostrado ningún comportamiento amistoso ni hacia él mismo ni hacia su ejército. Puso antes a Hefestión al mando de las fuerzas que dejaba atrás. Los arabitas, otra tribu independiente que habitaba cerca del río Arabis70, considerando que no podrían hacer frente a Alejandro en batalla, y no sintiéndose dispuestos a someterse a él, huyeron al desierto al oír que se acercaba. Éste vadeó el río Arabis, que era a la vez angosto y poco profundo, y viajando durante la noche un largo trecho a través del desierto, llegó cerca de la zona poblada en la madrugada. Mandó a la infantería que le siguiera en orden regular, y se llevó a la caballería con él, dividiéndola en escuadrones que al desplegarse ocupaban gran parte de la llanura, penetrando en esta formación en la tierra de los oritas. Quienes se dieron la vuelta para defenderse fueron masacrados por la caballería, y muchos otros fueron hechos prisioneros. Luego asentó el campamento cerca de un cauce de agua, aguardando a que Hefestión se reuniera con él para proseguir su avance. Al llegar a la aldea más grande de la tribu de los oritas, llamada Rambacia, elogió el emplazamiento, considerando que si ese lugar se convertía en ciudad con más colonos, prosperaría y sería populosa. Por lo tanto, hizo quedarse en ella a Hefestión para llevar a cabo este propósito.

69

Los vientos monzónicos que soplan del sureste 70

Conocido también como Arabio.

Page 173: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

172

Poniéndose de nuevo al frente de la mitad de los hipaspistas y agrianos, el ágema de caballería y los arqueros montados, marchó hasta los confines de las tierras de los gedrosios y oritas, donde se le había advertido que existía un estrecho paso, y los oritas habían unido sus fuerzas a las de los gedrosios, acampando ambos enfrente del paso con el objeto de impedir que Alejandro lo cruzara. Se habían hecho fuertes en aquel lugar; sin embargo, al llegarles la noticia de su proximidad, la mayoría de ellos abandonaron los puestos de vigilancia. Sus jefes, no obstante, se presentaron ante él a rendirle su nación. Alejandro prefirió mandarles que reunieran a su gente y los retornaran a sus hogares sin infligirles ningún daño. Sobre este pueblo colocó a Apolófanes de sátrapa, y con él destinó al escolta real Leonato en la ciudad de Ora, al mando de todos los agrianos, unos cuantos arqueros y jinetes, y el resto de mercenarios griegos de infantería y caballería; debía colonizar la ciudad y poner orden en los asuntos de los oritas para que así el sátrapa afianzara su autoridad sobre ellos, mientras esperaba a que la flota emprendiera la circunnavegación. Con el grueso del ejército que tenía con él –pues Hefestión acababa de llegar con los hombres que había dejado atrás–, él mismo penetró en la tierra de los gedrosios por una ruta que era en su mayor parte desértica. Aristóbulo dice que en este desierto crecían abundantes árboles de mirra, más enormes que los de la especie ordinaria, y que los fenicios que acompañaban al ejército por afán de negocios se pusieron a recolectar la goma de la mirra, la cargaron en sus animales, y se la llevaron. Había una portentosa cantidad de ella, la exudaban tallos grandes y nunca antes había sido recogida. Dice también que este desierto produce muchas raíces aromáticas de nardo, que los fenicios se apresuraron a recoger, pero gran parte de estos plantíos fueron hollados por el ejército, y el pisoteo esparció un dulce perfume a lo largo y ancho de aquella tierra, en la que había grande cantidad de estas plantas. En el desierto hay otras especies de árboles, una de las cuales tenía el follaje como el del laurel, y crecía en lugares bañados por las olas del mar. Estos árboles estaban en un terreno que queda seco durante el reflujo de la marea, y cuando el agua avanza hacia tierra, parece como si hubieran brotado en el mar. Las raíces de otros siempre estaban siendo regadas por el agua salina, debido a que crecían en lugares ahuecados en los cuales el agua quedaba estancada, y, sin embargo a tales árboles no los destruía el mar. Algunos de los árboles en esta región llegaban a medir treinta codos de alto. En aquella temporada se hallaban en plena floración, y su flor era muy parecida a la violeta nívea, mas el perfume que de ellas emanaba era superior al de la segunda. Había también otro tallo espinoso que brota en aquella tierra, cuyas espinas son tan resistentes que al atravesar la ropa de los hombres que pasaban a caballo, se prendían a ellas tan fuertemente que apeaban al jinete de su caballo en lugar de dejarse arrancar del tallo. Se decía que cuando las liebres corretean entre estos arbustos se les clavan las espinas en su piel, y de esta manera dichos animales son capturados tal como las aves son cazadas con liga, o los peces con el anzuelo. Sin embargo, se corta fácilmente con espadas o dagas, y cuando las espinas se parten el tallo suelta bastante más savia que las higueras en la primavera y más pegajosa.

Page 174: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

173

Desde allí, Alejandro marchó atravesando la tierra de los gedrosios por una ruta difícil, donde no se podían conseguir vituallas, y en muchos lugares tampoco se podía encontrar agua para el ejército. Por esto es que se vieron obligados a marchar la mayor parte del trayecto durante la noche, y a una gran distancia del mar. Alejandro se hallaba muy deseoso de llegar a la parte del país donde estaba la costa, para ver qué puertos existían en ella, y hacer durante la marcha todos los preparativos que pudiera para apoyar a la flota, ya sea mediante el empleo de sus hombres en la excavación de pozos de agua, o adecuando algún lugar para servir de punto de anclaje y aprovisionamiento para los barcos. Pero la parte de Gedrosia cercana al mar estaba por completo deshabitada. Por ello, destacó a Toante, hijo de Mandrodoro, con algunos jinetes a explorar la costa y ver si había algún puerto para los barcos en cualquier sitio, si cerca del mar había alguna fuente de agua o algo necesario para vivir. El hombre regresó sin otra nueva que haber encontrado a algunos pescadores que vivían próximos a la costa en cabañas miserables construidas con conchas de mejillón y los huesos del dorso de los peces empleados a modo de techo. Contó también que aquellos pescadores se proveían de poca agua, obteniéndola trabajosamente escarbando en la arena, y la escasa que de esta manera obtenían no era del todo dulce. Cuando Alejandro llegó a un cierto punto en Gedrosia donde halló harina en cantidad abundante, la cogió toda, cargándola sobre las acémilas, y marcando los sacos con su sello personal, ordenó que los transportaran a la costa. Pero mientras él marchaba al siguiente punto de avituallamiento cercano al mar, los soldados, mostrando poco respeto por el sello real, se apropiaron de ella para consumirla ellos mismos, y dieron una parte a los que aparentaban estar más acuciados por el hambre. Hasta tal punto había llegado la miseria de los macedonios que, después de deliberar entre sí, resolvieron que era mejor tener en cuenta la ruina ya visible e inminente más que la aún remota ira del rey que no estaba ante sus ojos. Comprendiendo el estado de extrema necesidad que les había impulsado a actuar como lo hicieron, Alejandro perdonó a los que habían cometido la ofensa. Él en persona se apresuró a recolectar de aquella tierra todo lo que pudo para el avituallamiento del ejército que iba con la flota, y envió a Creteo de Calatis con los suministros a la costa. También ordenó a los nativos moler todo el grano que pudieran y traerlo desde el interior del país, junto con dátiles y ovejas que comprarían los soldados; y mandó a Télefo, un Compañero, que llevara a otro punto en la costa una pequeña cantidad de este grano ya molido.

Luego avanzó hacia la capital de los gedrosios, llamada Pura, adonde llegó sesenta días después de partir desde Ora. La mayoría de los historiadores del reinado de Alejandro afirman que todas las penalidades que su ejército sufrió en Asia no se pueden comparar en justicia con los trabajos a los que se vieron sometidos en este punto. Escriben ellos que Alejandro siguió esta ruta no por ignorancia de las dificultades que presentaba la travesía –Nearco es quien asegura que lo ignoraba–, sino porque estaba enterado de que nadie había pasado por allí hasta la fecha con un ejército y salido incólume del desierto, a excepción de Semíramis cuando huyó de la India. Los nativos aseguraban que incluso ella emergió con solamente veinte supervivientes de su ejército, y que Ciro, hijo de Cambises, escapó con solamente siete de sus hombres. Se cuenta que Ciro igualmente se había internado en esta región con el propósito de invadir la India, pero que no había efectuado su retirada sin perder antes la mayor parte de su ejército debido a los problemas

Page 175: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

174

hallados en este camino por el desierto. Y en cuanto Alejandro escuchó esta tradición, fue poseído por el deseo de superar a Semíramis y Ciro. Nearco dice que emprendió la marcha por esta vía por la razón expuesta, y, al mismo tiempo, para dejar provisiones cerca de la flota. El calor abrasador y la falta de agua diezmaron a gran parte del ejército, especialmente a los animales de carga, la mayoría de los cuales murieron de sed y algunos de ellos porque se hundieron en la densa e caliente arena, siempre hirviente debido al sol. Y es que se toparon con altas dunas de arena, no apretadas y endurecidas, sino tan blandas que engullían a los que acaban de poner un pie en ellas como si caminaran sobre fango, o más bien nieve recién caída. Por añadidura, los caballos y las mulas sufrían todavía más al subir y bajar las arenosas colinas debido a las irregularidades del terreno, así como por su inestabilidad. La longitud de las marchas entre una etapa y otra también tenía muy agobiado al ejército, porque a causa de la falta de agua se veían a menudo obligados a recorrer distancias inusuales. Cuando viajaban por la noche una distancia que era necesario completar y bebían cuando amanecía, no sufrían ninguna penalidad; pero si, estando aún en el camino y a raíz de la longitud de la etapa se veían atrapados por el calor, entonces, en efecto, sufrían indecibles penurias bajo un sol llameante, soportando a la vez una sed inextinguible.

Los soldados mataban a muchos de los animales de carga por su propia mano a falta de provisiones; se juntaban y sacrificaban la mayor parte de sus caballos y mulas. Se comían la carne de éstos, y los reportaban como fallecidos por sed o insolación. No había nadie que divulgara la verdad acerca de estos actos, debido a la angustia que atenazaba a estos hombres y porque todos por igual estaban implicados en el mismo delito. Lo que estaba sucediendo no había escapado a la atención de Alejandro, pero éste vio que la mejor política en el actual estado de cosas era pretender que lo ignoraba, en lugar de permitir que fuese conocido que todo ocurría con su connivencia. Como consecuencia, dejó de ser fácil transportar a los soldados de baja por alguna enfermedad, o a aquellos que se quedaban rezagados en los caminos a causa del calor; en parte por la falta de acémilas y en parte porque los hombres estaban desguazando los carromatos al no ser ya capaces de extraerlos cuando se atascaban en la profunda arena, razón ésta por la cual en las primeras etapas se habían visto forzados a andar no por las rutas más cortas, sino por las que eran más transitables para los carros. Por ello muchos enfermos fueron rezagándose a lo largo de los caminos, además de otros por la fatiga y los efectos del calor, o simplemente por no poder resistir la sequía, y nadie regresaba a ellos ya sea a mostrarles el camino o permanecer a su lado y atenderles en su enfermedad. Puesto que la expedición se hacía con gran urgencia, la atención individual a cada persona se descuidó necesariamente en favor del celo mostrado por la seguridad del ejército en su conjunto. Como las marchas se hacían generalmente por la noche, algunos de los hombres eran vencidos por el sueño en el camino, y al despertar, aquellos que todavía tenían fuerzas seguían las pistas del ejército, pero solamente unos pocos de los muchos alcanzaban al grueso de las tropas en condiciones aceptables. La mayoría de ellos perecían devorados por la arena, como náufragos en el mar.

Page 176: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

175

Otra calamidad más se abatió sobre el ejército, y angustió a hombres, caballos y bestias de carga por igual; en la tierra de los gedrosios la lluvia es arrastrada por los vientos monzónicos, al igual que en la de los indios, y va a caer no en las llanuras de Gedrosia, sino sólo en las montañas, adonde las nubes son impelidas por el viento y se disuelven en una lluvia copiosa, sin pasar más allá de las cumbres de las montañas. En una ocasión, el ejército acampó, para aprovechar sus aguas, cerca de un arroyuelo que era un torrente invernal, y en torno a la segunda vigilia de la noche el arroyo se hinchó de repente por las lluvias que descendían de las montañas y que habían pasado desapercibidas para los soldados. El torrente bajó veloz, provocando una inundación suficientemente grande como para ahogar a la mayor parte de las esposas e hijos de los hombres que seguían al ejército, y barrer con todo el bagaje real, así como con todas las acémilas que aún quedaban. Con ímprobos esfuerzos, los soldados apenas fueron capaces de ponerse a salvo junto con sus armas, muchas de las cuales perdieron sin posibilidad de recuperación. Más adelante, tras soportar el calor abrasador y la sed, encontraron una fuente abundante de agua, y muchos de ellos murieron por beberla en exceso, incapaces de controlar sus ansias por ella. Por estas razones, Alejandro normalmente armaba su campamento alejado de las fuentes, a una distancia de unos veinte estadios, para evitar que hombres y animales se lanzaran en tropel hacia el agua y perecieran, y, al mismo tiempo, para prevenir que aquellos que no podían aguantar la sed contaminaran el líquido para el resto del ejército al entrar corriendo en los manantiales o arroyos.

Aquí me he decidido a no pasar por alto el acto quizás más noble jamás realizado por Alejandro, que se produjo ya sea en esta tierra o, de acuerdo con la afirmación de otros autores, aún antes, entre los paropamisadas. El ejército proseguía su marcha a través de las dunas pese al calor inaguantable del sol, porque era necesario alcanzar una fuente de agua antes de parar. Habían recorrido ya mucho de aquella ruta, y el mismo Alejandro, aunque oprimido por la sed, seguía, sin embargo, liderando a pie muy adolorido y a duras penas al ejército, de modo que sus soldados, como es habitual en estos casos, aguantaran con más paciencia al comprender que compartía sus penurias. En aquel momento, algunos de los soldados de la infantería ligera se separaron del ejército en busca de agua, y encontraron un poco estancada en una hendidura profunda, una pequeña y mezquina fuente. Recogiendo algo de esta agua con esfuerzo, la llevaron a toda prisa donde Alejandro, como si trajeran una inmensa bendición. Antes de presentarla al rey, vertieron el agua en un casco y se lo ofrecieron. Él lo tomó, y tras elogiar a sus hombres por encontrarla, de inmediato la derramó sobre la tierra a la vista de todos. Como resultado de este acto, el ejército se sintió revitalizado a tal grado que cualquiera hubiera imaginado que el agua que derramó Alejandro había proporcionado un sorbo a cada uno de sus hombres. Aplaudo este acto por encima de todos los demás como prueba de la capacidad de resistencia de Alejandro y su autocontrol, así como de su habilidad para conducir un ejército. El ejército corrió la siguiente aventura en este mismo país: un día, los guías confesaron que ya no reconocían el camino, porque las señales se habían esfumado con el viento que las borraba amontonando arena sobre ellas. Aparte, densas dunas de arena blanda y caliente habían reducido todo al mismo nivel, plano e irreconocible, sin señal alguna mediante la cual pudieran adivinar la vía correcta; no se veían siquiera los árboles que de ordinario crecían allí, ni ninguna colina permanente, y encima no tenían experiencia en orientarse durante los viajes por las estrellas

Page 177: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

176

brillando en la noche, o por el sol durante el día, como los marineros hacen mediante las constelaciones de las Osas: los fenicios por la Osa Menor, y otros hombres por la Osa Mayor. En aquel punto, Alejandro comprendió que era necesario que él en persona encontrara el camino desviándose a la izquierda, y tomando a unos cuantos jinetes con él, se adelantó al frente del ejército. Pero hasta los caballos de estos mismos quedaron reventados por el agotamiento y el calor, y debió dejar a la mayoría de estos hombres atrás, alejándose con sólo cinco de ellos hasta encontrar el mar. Después de haber excavado en aquella pedregosa playa, encontró agua dulce y pura, y regresó para traer a todo el ejército. Los siete días siguientes marcharon a lo largo de la costa, aprovisionándose de agua en la orilla. Desde ese punto, dirigió su expedición hacia el interior, porque para ese momento los guías ya habían reconocido el camino.

A su llegada a la capital de Gedrosia, permitió a su ejército que descansara. Depuso a Apolófanes de sus funciones en la satrapía, porque descubrió que no había prestado atención a sus instrucciones. Toante fue nombrado sátrapa de los habitantes de aquella tierra en su lugar, pero cayó enfermo y murió, y Sibircio le sucedió en el cargo. Este hombre había sido recientemente nombrado sátrapa de Carmania por Alejandro, y ahora se le daba el gobierno de los aracosios y gedrosios, por lo que Tlepólemo, hijo de Pitófanes, recibió Carmania en sustitución. El rey se hallaba de camino hacia Carmania cuando le llegó la noticia de que Filipo, el sátrapa del país de los indios, había sido víctima de un complot de los mercenarios y había sido asesinado a traición, la guardia personal macedonia de Filipo había atrapado a algunos de los asesinos en el mismo acto y a otros después, y los habían ejecutado. Al enterarse de los detalles, envió una carta a la India para Eudemo y Taxiles, ordenándoles que administraran los asuntos del territorio que había estado subordinado a la autoridad de Filipo, hasta que pudiera mandar a un nuevo sátrapa. Cuando llegó a Carmania, se encontró con Crátero, que traía al resto del ejército y los elefantes. Traía también a Ordanes, a quien había detenido por rebelde y por intentar una sublevación. Hasta allí también acudió Estasanor, el sátrapa de los arios y zarangianos, acompañado por Farismanes, hijo de Fratafernes, el sátrapa de los partos e hircanios. Otros que acudieron fueron los generales que habían servido bajo Parmenión en el ejército de Media: Cleandro, Sitalces y Heracón, al frente del grueso de sus tropas. Tanto los nativos como los soldados presentaron acusaciones en contra de Cleandro y Sitalces, entre las cuales se contaban el saqueo de los tempos, profanación de antiguas tumbas, y otros actos de injusticia, descontrol y tiranía ejercidos contra sus súbditos. Dichos cargos fueron probados, sentenciándolos entonces a muerte, con el fin de infundir a los demás sátrapas, gobernadores71 y nomarcas el miedo a sufrir las mismas sanciones si se desviaban de la senda del deber. Uno de los principales medios por los cuales Alejandro mantenía obedientes a las naciones que había conquistado en la guerra o que se habían sometido de buen grado a él, a pesar de que eran tantas en número y tan distantes unas de otras, era que bajo su regio dominio no permitía que los pueblos vencidos fuesen tratados injustamente por quienes los gobernaban. Heracón fue absuelto de la acusación en este juicio, pero poco después fue condenado por los hombres de Susa por haber expoliado el templo de la ciudad, y también sufrió el mismo castigo.

71

Se ha empleado gobernador en lugar de hiparco para evitar confusiones con el rango homónimo de la caballería.

Page 178: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

177

Estasanor y Fratafernes72 acudieron ante Alejandro con grandes recuas de bestias de carga y muchos camellos en cuanto supieron que venía por el camino a Gedrosia, suponiendo correctamente que su ejército estaría pasando por las dificultades que en efecto estaba sufriendo. Llegaron justo en el momento en que eran más necesitados sus camellos y acémilas. Alejandro distribuyó todos estos animales entre los oficiales, uno por uno, a todos los escuadrones y compañías de la caballería y a las de la infantería, tantos para cada una como el número de animales lo posibilitara.

Aunque a mí esta afirmación me parece increíble, ciertos autores dicen que Alejandro condujo a sus fuerzas a través de Carmania tumbado con sus Compañeros en dos carros de guerra cubiertos y uncidos juntos, con flautistas tocando para él, y sus soldados caminando detrás con guirnaldas y luciéndose en juegos. Las gentes de Carmania les trajeron alimentos, y todo tipo de cosas exquisitas y refinadas les fueron obsequiadas a lo largo del camino. Dicen que lo hizo a imitación de la procesión báquica de Dioniso, deidad acerca de la que se existía la tradición de que, habiendo sometido a los indios, atravesó gran parte de Asia con una comitiva semejante, por lo que había recibido la invocación de Triambo, razón por la que las procesiones tras las victorias en guerra fueran llamadas Triambo. Esta historia no la registran Ptolomeo, hijo de Lago, ni Aristóbulo, hijo de Aristóbulo, y tampoco otro escritor cuyo testimonio sobre cualquiera de estos acontecimientos merezca nuestro crédito, lo cual me basta para hacerla constar como indigna de ser creída. En cuanto a lo que describiré, me baso en el testimonio de Aristóbulo. En Carmania, Alejandro ofreció sacrificios a los dioses como agradecimiento por su victoria sobre los indios, y por la salvación del ejército en Gedrosia, y también celebró juegos musicales y atléticos. A Peucestas lo nombró escolta real, aparte de haber decidido designarle sátrapa de Persia. Deseaba que antes de ser asignado a esta satrapía, experimentara este honor y prueba de confianza como recompensa por la hazaña realizada entre los malios. Hasta este momento, el número de miembros de la escolta real había sido de siete: Leonato, hijo de Anteo, Hefestión, hijo de Amíntor, Lisímaco, hijo de Agatocles, Aristonoo, hijo de Piseo, los cuatro de Pella; Pérdicas, hijo de Orontes, de Oréstide, Ptolomeo, hijo de Lago, y Peitón, hijo de Crátero, ambos de Eordea. Peucestas, que había protegido con su escudo a Alejandro, ahora se unía a ellos como el octavo. En aquel tiempo, Nearco, tras haber bordeado la costa de Ora, Gedrosia y la parte donde viven los ictiófagos, fondeó en un sector deshabitado del litoral de Carmania, y subiendo desde allí hacia el interior con unos pocos hombres, le dio noticia a Alejandro acerca de los pormenores del viaje de circunnavegación que había hecho por el Océano. Nearco fue enviado hacia el mar una vez más, a dar la vuelta por la costa hasta Susiana y la desembocadura del río Tigris. Cómo navegó desde el río Indo hasta el Golfo Pérsico y la boca del Tigris, es algo que he de describir en un libro aparte, siguiendo el testimonio del mismo Nearco, puesto que él también escribió una historia de

72

Este pasaje parece referirse al hijo de Fratafernes, y no al mismo Fratafernes.

Page 179: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

178

Alejandro en griego. Tal vez sea capaz de componer tal historia en el futuro, si la inclinación y la inspiración de la divinidad me asisten. Alejandro ordenó a Hefestión que marchara a Persia desde Carmania por la costa del Océano, con el más grande de los contingentes en que dividió al ejército y la mayoría de los animales de carga, llevándose también los elefantes porque, como emprendería la expedición en la temporada de invierno, la parte de Persia próxima al mar era cálida y poseía un abundante suministro de vituallas.

Desde aquel punto, se dirigió hacia Pasargada en Persia con los más ágiles de su infantería, la caballería de los Compañeros y una parte de los arqueros, despachando antes a Estasanor de regreso a su satrapía. Cuando llegó a la frontera de Persia, se encontró con que Frasaortes ya no era el sátrapa, pues sucedió que había fallecido por enfermedad mientras Alejandro se encontraba todavía en la India. Orxines se encargaba de los asuntos del país, no porque hubiera sido nombrado para gobernar por Alejandro, sino porque había creído que era su deber mantener el orden en Persia en su nombre, ya que no había otro gobernante. Atrópates, el sátrapa de Media también arribó a Pasargada con Bariaxes, un medo a quien había arrestado por asumir la corona enhiesta y llamarse a sí mismo rey de los persas y los medos. Con Bariaxes traía también a quienes fueron sus cómplices en el intento de revuelta. Alejandro ordenó la ejecución de todos estos hombres. Alejandro se entristeció ante el ultraje sufrido por la tumba de Ciro, hijo de Cambises, la cual, de acuerdo con Aristóbulo, habían excavado por debajo y penetrado para saquearla. La tumba del famoso Ciro se hallaba en el parque real en Pasargada, y alrededor de ella un bosque con toda clase de árboles había sido plantado, irrigado por un manantial, y con hierba que crecía alta en el prado. La base de la propia tumba había sido levantada con piedra cortada en forma rectangular. Por encima se elevaba un edificio de piedra coronado con un tejado doble, con una puerta que llevaba al interior, tan estrecha que incluso un hombre de bajo tamaño podía introducirse a duras penas y soportando muchas molestias. En el edificio había un sarcófago de oro, donde el cuerpo de Ciro había estado depositado, y al lado del sarcófago había un lecho con pies de oro macizo esculpidos a cincel. Lo cubrían tapices púrpuras de Babilonia, y encima estaban un manto medo con mangas y diversas túnicas fabricadas en Babilonia. Aristóbulo añade que pantalones y mantos medos teñidos del color del jacinto también estaban sobre él, así como otros ropajes púrpuras y de otros colores, collares, espadas, y zarcillos de oro y piedras preciosas pulidas y unidas en cuentas, y una mesa cerca de allí. El sarcófago que contenía el cuerpo de Ciro estaba colocado sobre el lecho. Dentro del recinto, cerca de la escalinata de ingreso a la tumba, había una casita construida para los magos que custodiaban la tumba, un deber que se transmitía de padres a hijos, y que evidentemente no habían cumplido desde los tiempos de Cambises, hijo de Ciro. Para estos hombres una oveja y ciertas medidas de harina de trigo y vino se les entregaba a diario por decreto del rey, y un caballo una vez al mes para sacrificarlo a Ciro. Sobre la tumba había una inscripción en grafía persa, que tenía el siguiente significado en esta lengua:

Page 180: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

179

«Oh mortal, yo soy Ciro, hijo de Cambises, fundador del imperio de los persas y señor del Asia. No me envidies por tanto este monumento». Alejandro había deseado visitar la tumba de Ciro desde el momento en que terminó la conquista de Persia, y cuando lo hizo al fin, se encontró con que había sido expoliada, y no quedaba más que el sarcófago y el lecho. El cuerpo del rey había sido profanado, porque le habían arrancado la tapa al sarcófago y arrojado fuera el cadáver. Habían tratado de reducir el tamaño de éste para facilitar el robo arrancando una parte de él y aplastando otra, pero como sus esfuerzos no dieron fruto, habían abandonado el sarcófago en esa condición. Al decir de Aristóbulo, él mismo fue puesto por Alejandro a cargo de la restauración de la tumba de Ciro; debía devolver al sarcófago las partes del cuerpo que aún se conservaban, colocarle la tapa, y restaurar los relieves que hubieran sido desfigurados. Además, se le instruyó que restituyera el lecho envolviéndolo con bandas, cubriéndolo con imitaciones de todos los ornamentos que solía llevar, en una cantidad igual y que se asemejasen a los anteriores. Le ordenó que luego clausurara la puerta, reconstruyera parte de ella con piedra y revocara una parte con argamasa, poniendo al final el sello real sobre ella. Alejandro hizo detener a los magos que eran los guardianes de la tumba, y mandó someterlos a tortura para obligarlos a confesar quién había cometido el crimen; pero, a pesar de las torturas, no confesaron nada, ninguno se delató a sí mismos ni a cualquier otro implicado. No pudiendo comprobar que el hecho se hubiese llevado a cabo con su conocimiento, Alejandro los puso en libertad.

Desde allí se dirigió al palacio real de los persas, aquel que había incendiado en una pasada ocasión, hecho que ya he relatado, expresando mi desaprobación hacia el mismo, y que Alejandro tampoco encomiaba a su regreso. Muchas acusaciones fueron presentadas por los persas contra Orxines, quien los gobernaba desde la muerte de Frasaortes, y fue declarado culpable de haber saqueado los templos y las tumbas reales, y de condenar injustamente a muchos persas a muerte. Fue, por lo tanto, ahorcado por hombres actuando a las órdenes de Alejandro, y Peucestas, el flamante escolta real, fue nombrado sátrapa de Persia. El rey le demostró esta especial confianza, entre otros motivos, en reconocimiento a su hazaña entre los malios, donde se había enfrentado al mayor de los peligros y había ayudado a salvar la vida de Alejandro. Peucestas no se negó a acomodarse al modo de vida asiático, y tan pronto como fue nombrado para el cargo de sátrapa de Persia, asumió abiertamente los ropajes nativos, convirtiéndose en el único hombre entre los macedonios que adoptaba la vestimenta meda anteponiéndola a la griega. También aprendió a hablar la lengua persa con corrección, y se comportaba en toda ocasión como un persa más. Por este comportamiento no solamente era elogiado por Alejandro, sino que también los persas se sentían inmensamente felices con él, por preferir las costumbres de ellos a las de sus propios ancestros.

Page 181: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

180

En cuanto Alejandro llegó a Pasargada y Persépolis, se apoderó de él un ardiente deseo de navegar por el Éufrates y el Tigris hasta el mar Pérsico, y ver las bocas de ambos ríos como ya había visto las del Indo, así como el mar al que fluyen. Algunos autores también han registrado que estaba meditando un viaje alrededor de la parte más grande de Arabia, el país de los etíopes, Libia, y la parte de Numidia más allá del monte Atlas hasta Gadeira, internándose en nuestro mar; pensando que después de haber sometido Libia y Carchedón73, podría con justicia ser llamado señor de toda Asia. Porque decía que los reyes de los persas y los medos se llamaban a sí mismos grandes reyes sin ningún derecho, ya que no gobernaban más que una fracción relativamente pequeña de Asia. Algunos afirman que estaba meditando una expedición desde allí al mar Euxino, a Escitia y al lago de Meótida; mientras otros afirman que su intención era ir a Sicilia y el Cabo de Iapigia, porque la fama de los romanos se había difundido a lo largo y ancho de aquella región, y suscitaba sus recelos. No puedo entrever con razonable exactitud cuáles eran sus planes, y no me siento inclinado a adivinarlos. Pero esto creo lo puedo aseverar con confianza: que no meditaba nada pequeño o exiguo, y que nunca se daría por satisfecho con ninguna de las adquisiciones de territorios que hubiera logrado, incluso si hubiera añadido Europa a Asia, o las islas de los britanos a Europa; aún así habría ido en pos de tierras desconocidas más allá de las mencionadas. En verdad, creo que si no hubiera encontrado a nadie más con quien luchar, habría terminado luchando consigo mismo. Y por esta razón encomio a algunos sabios de la India, con quienes, se dice, se encontró Alejandro mientras éstos se paseaban en el prado abierto en el que estaban acostumbrados a pasar su tiempo. A la vista de él y su ejército, no hicieron otra cosa que golpear con los pies la tierra sobre la que estaban parados. Cuando les preguntó por medio de intérpretes cuál era el significado de su acción, respondieron de la siguiente manera: «Oh rey Alejandro, cada hombre posee sólo una porción de tierra como ésta en la que hemos dado unos pasos. Y tú, siendo sólo un hombre como el resto de nosotros, excepto en lo de advenedizo y arrogante, has venido errando por una gran parte del mundo desde tu propia tierra, creando problemas para ti mismo y para los demás. Y, sin embargo, tú también has de morir pronto, y entonces sólo poseerás una cantidad de tierra suficiente para que tu cuerpo sea enterrado en ella».

73 Cartago.

Page 182: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

181

En esta ocasión, Alejandro elogió estas palabras y a los hombres que las hablan dicho, y, no obstante, hizo justo lo contrario de lo que él mismo alabó. Cuando allá en el Istmo se encontró con Diógenes de Sinope tomando el sol, se paró cerca de él rodeado de los hipaspistas y los Compañeros de a pie, y le preguntó si había algo que deseara. Diógenes le contestó que no deseaba nada, salvo que él y sus acompañantes se hicieran a un lado para dejar pasar la luz del sol. Según se dice, Alejandro exteriorizó su admiración por la conducta de Diógenes. Por esto es evidente que Alejandro no carecía de sentimientos nobles, pero era esclavo de su insaciable ambición. En otra ocasión, cuando llegó a Taxila y conoció a los gimnosofistas de la India, quedó muy deseoso de que uno de estos hombres fuese a vivir con él, porque admiraba su capacidad de resistencia. Pero el más veterano de estos filósofos, de nombre Dandamis, del cual los otros eran discípulos, se negó a acompañar a Alejandro y no permitió que ninguno de los demás lo hiciera. Éste, se dice, respondió que él mismo era también un hijo de Zeus, como lo era Alejandro, y que no quería nada de él, porque estaba contento con lo que tenía. Y además añadió que veía cómo sus hombres vagaban por toda la tierra y el mar para ningún provecho, y que no había conclusión a la vista para sus múltiples correrías. No tenía, por tanto, ni el menor deseo de que Alejandro le diera algo que estuviese en su posesión, ni tenía, por otro lado, miedo de ser excluido de cualquier beneficio que Alejandro dispusiera. Porque en todo el tiempo en que viviera en el país de la India, esta tierra que producía sus frutos a su tiempo era suficiente para él; y cuando él muriera, sería liberado de su cuerpo, un socio de lo más inadecuado. Entonces Alejandro no trató de obligarlo a ir con él, pues aquel hombre era libre de hacer lo que le pluguiera. Sin embargo, Megástenes ha escrito que Calano, uno de los filósofos de esta región, que tenía muy poco control sobre sus deseos, fue persuadido de acompañarlo, y que los demás filósofos le recriminaron por haber desertado de la felicidad de la que gozaba entre ellos, para servir a otro señor en lugar de a dios.

Esto que escribo lo he incluido porque en una historia de Alejandro es necesario también hablar de Calano; cuya salud decayó mientras estaba en Persia, aunque nunca antes había sufrido ninguna enfermedad. Por consiguiente, no estaba dispuesto a llevar la existencia de un hombre con la salud quebradiza; le dijo a Alejandro que en tales circunstancias creía que lo mejor para él era poner fin a su existencia, antes que pasar por la experiencia de un mal que podría obligarle a cambiar su antiguo modo de vida. Por mucho tiempo el rey trató de disuadirlo; mas cuando vio que no iba a convencerle, sino que éste encontraría alguna otra forma de liberación si lo que pretendía no se lo concedían, ordenó que una pira funeraria se levantara para él en el lugar donde el filósofo indicara, y mandó que el escolta real Ptolomeo, hijo de Lago, se hiciera cargo de la misma. Dicen que una solemne procesión, compuesta de caballos y hombres, avanzaba delante de Calano; algunos de estos estaban con sus armaduras completas y otros acarreaban incienso de toda clase para la pira. También se dice que llevaban copas de oro y plata y vestimentas dignas de un rey, y, como el indio era ya incapaz de caminar debido a su enfermedad, un caballo estaba preparado para él. Pero tampoco pudo montar a caballo; de modo que fue llevado tendido sobre una camilla, coronado

Page 183: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

182

con una guirnalda a la usanza de los indios y cantando en la lengua de su tierra. Los indios dicen que cantaba himnos a los dioses y elogios de sus compatriotas. Antes de subir a la pira funeraria, le obsequió el caballo que debía montar, un semental real de la raza nisea, a Lisímaco, uno de los que acudieron a él para aprender su filosofía. Distribuyó entre sus discípulos las copas y los mantos que Alejandro había ordenado poner en la pira como un homenaje a él. A continuación, ascendió a la pira, se acostó sobre ella con gesto digno; permitiendo que su cuerpo fuera visible a todo el ejército. A Alejandro el espectáculo le parecía indecoroso, ya que estaba llevándose a cabo a costa de un amigo, mas para el resto era motivo de asombro que él no moviera ni un músculo de su cuerpo cuando empezó a arder. En cuanto los hombres en quienes recayó la obligación prendieron fuego a la pira, Nearco dice que sonaron las trompetas, de acuerdo con la directriz de Alejandro, y todo el ejército elevó un grito de guerra, como solía gritar al avanzar al combate. Los elefantes también intervinieron con su estridente y belicoso barritar en honor de Calano. Los autores en los que se debe confiar han registrado estas cosas y otras semejantes, hechos de gran importancia para aquellos que estén deseosos de aprender cuán firme e inmutable la mente humana puede llegar a ser en lo que respecta a aquello que desea conseguir.

En aquel tiempo, Alejandro envió a Atrópates de regreso a su satrapía, y después fue a Susa, donde arrestó a Abulites y su hijo Oxatres, a quienes mandó ejecutar tras demostrarse que habían estado gobernando mal a los susios. Muchas atrocidades para con los templos, las tumbas, y los súbditos mismos habían sido cometidas por quienes gobernaban los territorios conquistados por Alejandro en la guerra; la expedición del rey a la India había tomado mucho tiempo, y no se consideraba factible que alguna vez regresaría a salvo de tantas naciones que poseían tantos elefantes, y que encontraría su perdición más allá de los ríos Indo, Hidaspes, Acesines e Hífasis. Las calamidades que le ocurrieron en Gedrosia fueron un incentivo aún mayor para que quienes ocupaban las satrapías en esta región desecharan cualquier temor a un posible regreso a sus dominios. No sólo eso, sino que el mismo Alejandro, se dice, había regresado más proclive a creer al instante las acusaciones que eran plausibles en todos los sentidos, así como para aplicar un castigo muy severo a quienes fuesen declarados culpables de delitos, incluso de los de poca monta, pues creía que con la misma disposición era probable que se animaran a llevar a cabo fechorías mayores. En Susa, Alejandro celebró su propia boda y las de sus Compañeros. Él se casó con Barsine74, la hija mayor de Darío, y, de acuerdo con Aristóbulo, con Parisatis, la hija menor de Ocos. Se había casado antes con Roxana, hija del bactriano Oxiartes. Para Hefestión escogió a Dripetis, la otra hija de Darío y hermana de su propia esposa, porque quería que los hijos de Hefestión fueran primos hermanos de los suyos. Para Crátero eligió a Amastrine, hija del otro Oxiartes, hermano de Darío; a Pérdicas le dio la hija de Atrópates, sátrapa de Media, al escolta real Ptolomeo y al secretario real Eumenes les dio las hijas de Artabazo: la del primero se llamaba Artacama, y la del último Artonis.

74 En otras fuentes clásicas lleva el nombre de Estatira, como su madre, la esposa de Darío.

Page 184: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

183

Para Nearco sería la hija de Barsine75 y Mentor; y para Seleuco la hija del bactriano Espitámenes. Del mismo modo, al resto de sus Compañeros les dio las más linajudas hijas de los persas y medos, ochenta en total. Las bodas se celebraron al estilo persa, los asientos estaban colocados en una fila para los novios, y después del banquete las novias entraron y se sentaron en ellos, cada una cerca de su esposo. Los novios les cogieron de la mano derecha y les dieron un beso, siendo el rey el primero en comenzar, pues las bodas de todos se debían realizar de la misma manera. Esto parece ser el acto más popular que Alejandro realzó, y mediante esto demostró el afecto que sentía por sus Compañeros. Cada hombre tomó a su propia novia y se la llevó, y a todas sin excepción Alejandro les otorgó dotes. Igualmente, había ordenado que se anotaran los nombres de todos los macedonios que habían contraído nupcias con mujeres asiáticas. Eran más de diez mil en número, y a todos ellos Alejandro les dio regalos con motivo de sus bodas.

Alejandro consideró que ahora era una ocasión propicia para liquidar las deudas de todos los soldados que las tenían, y para ello ordenó que se hiciera un registro de lo que cada hombre adeudaba, con el fin de que recibieran ese dinero. Al principio sólo unos pocos fueron a inscribir sus nombres, por temor a que esto fuese una prueba a la que los sometía Alejandro para descubrir cuáles de los soldados consideraban que su salario era insuficiente para sus gastos, y cuáles de ellos tenían un estilo de vida extravagante. Cuando al rey le informaron que la mayoría no estaba apuntando sus nombres, y que aquellos anotados estaban ocultando las razones por las que habían pedido préstamos, reprochó a éstos su desconfianza hacia él. Dijo que no era correcto que un rey tratara de otra manera que no fuese con honestidad a sus súbditos, o que alguno de los gobernados por él pensara que les habla de una manera deshonesta. Luego hizo que se colocaran mesas en el campamento con el oro a la vista, y nombró a los hombres que debían gestionar la distribución de la paga. Ordenó que las deudas de todos los que mostraran algún documento que las atestiguara fuesen liquidadas sin que los nombres de los deudores se registraran. En consecuencia, sus hombres acabaron por convencerse de que Alejandro estaba tratando honradamente con ellos, y el hecho de que no se conocieran sus nombres fue un placer mayor para ellos que el hecho de dejar de estar endeudados. Se dice que este obsequio al ejército tuvo un costo que ascendió a veinte mil talentos. También hizo regalos a determinados hombres, honrando a cada uno de acuerdo con sus méritos o su valor, si tal hubiera demostrado en los momentos críticos durante el combate. A los que se distinguieron por su valentía personal los coronó con coronas áureas, a saber: en primer lugar a Peucestas, el hombre que había colocado el escudo sagrado por encima de él, en segundo lugar a Leonato, quien también había interpuesto su escudo sobre él, y, además, había corrido muchos otros riesgos en la India y obtenido una victoria en Ora. Aquella vez, éste se había colocado con las fuerzas de la izquierda en contra de los oritas y las tribus que vivían cerca de ellos, quienes estaban tratando de emprender una revuelta, y los había vencido en la batalla. Además, había cumplido muchas otras asignaciones en Ora con éxito. Junto con estos dos, coronó a Nearco por

75 Barsine fue la madre de Heracles, el primer hijo de Alejandro.

Page 185: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

184

su exitoso periplo a lo largo de las costas de la tierra de los indios y el Océano Índico; dicho marino había llegado ya a Susa. El tercero en recibir esta corona fue Onesícrito, el timonel del navío real, y también la recibieron Hefestión y el resto de los escoltas reales.

Los sátrapas de las ciudades de reciente construcción y del resto de los territorios sometidos se presentaron ante él, traían con ellos a jóvenes que acababan de entrar en la edad adulta, en número de treinta mil, todos de la misma edad; a éstos Alejandro los denominó Epígonos, o Sucesores. Fueron equipados con las armas de Macedonia, y pasaron a ejercitarse en la disciplina militar según el sistema de Macedonia. La llegada de éstos se dice que irritó a los macedonios, quienes pensaban que Alejandro estaba utilizando todos los medios a su alcance para emanciparse de la necesidad de contar con sus servicios. Por la misma razón, también la visión de su vestimenta meda era motivo de insatisfacción para los mismos; y las bodas que se celebraron al uso persa igualmente desagradaron a la mayoría de ellos, incluidos algunos de los que se casaron, a pesar de que había sido un gran honor que el rey se pusiera al mismo nivel que ellos en la ceremonia de matrimonio. Les ofendía la conducta de Peucestas, el sátrapa de Persis, debido a que se había persianizado tanto en el vestir como en el hablar, y, para colmo, el rey se mostraba encantado con su adopción de las costumbres asiáticas. Les disgustaba que los bactrianos, sogdianos, aracosios, zarangianos, arios, partos y los jinetes persas conocidos como evacos, hubiesen sido distribuidos entre los escuadrones de la caballería de los Compañeros, tantos de ellos como se destacaran por su reputación, su finura, su talla, y otras excelentes cualidades. Una quinta hiparquía de caballería fue agregada a estas tropas, que no estaba compuesta íntegramente por extranjeros, pero al incrementarse el número de tropas de la caballería, un considerable contingente de extranjeros fue escogido para integrarse a ella. Cofen, hijo de Artabazo, Hidarnes y Artiboles, hijos de Maceo, Sisines y Fradasmenes, hijos de Fratafernes, sátrapa de Partia e Hircania, Histanes, hijo de Oxiartes y hermano de Roxana, la esposa de Alejandro, así como Autobares y su hermano Mitrobeo fueron elegidos y enrolados en el ágema, junto con la oficialidad macedónica. Al mando de estos fue puesto el bactriano Histaspes, y a todos ellos se les entregaron lanzas de Macedonia para emplearlas en vez de las jabalinas bárbaras que tenían correas atadas a ellas. Todo esto ofendía a los macedonios, quienes creían que Alejandro se estaba transformando en totalmente asiático en cuanto a sus ideas, y que había situado a los macedonios y sus costumbres en un escalón menospreciado.

Alejandro ordenó a Hefestión que dirigiera el cuerpo principal de la infantería hasta el mar Pérsico, mientras que él mismo, llegada su flota hasta Susiana, se embarcó en ella con los hipaspistas, el ágema y algunos de la caballería de los Compañeros, y navegó por el río Euleo hacia el mar. Cuando estaba cerca del lugar donde las aguas desembocan en las profundidades marinas, dejó

Page 186: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

185

allí a la mayor parte de sus barcos, incluidos los que estaban en necesidad de reparación, y con aquellos especialmente adaptados para navegación rápida salió del río Euleo, atravesó el mar y llegó a la desembocadura del Tigris. El resto de los barcos zarparon desde el Euleo hasta el canal construido desde el Tigris hacia el primero, y por este medio fueron llevados al Tigris. Estos dos ríos, el Éufrates y el Tigris, delimitan entre ambos gran parte de Siria, la que también es llamada por el nombre de Mesopotamia por los nativos. El Tigris fluye por un cauce mucho más bajo que el Éufrates, del que recibe muchos canales, y después de aumentar su caudal con los de muchos afluentes, desemboca en el mar Pérsico. Es un río grande y no se puede cruzar a pie por ninguna parte hasta su desembocadura, y sus aguas no se utilizan para el riego en aquel país, porque la tierra que atraviesa es más elevada que su cauce, y no se dispersa por canales o se une a otro río, sino que absorbe a otros. Por eso no es posible regar la tierra con sus aguas. Pero el Éufrates fluye por un cauce elevado, y está en todas partes al mismo nivel que la tierra por la cual pasa. Muchos canales surgen de él, algunos de los cuales están siempre llenos, y de ellos es que los habitantes en ambas orillas se abastecen de agua; mientras que otros lo hacen solamente cuando es necesario para regar los cultivos, o cuando están necesitados de agua durante una sequía, ya que en este país por lo general cae poca lluvia. Como consecuencia, el Éufrates en su tramo final tiene un caudal empequeñecido, que desaparece en un pantano. Alejandro bordeó la costa del Golfo Pérsico que se extiende entre los ríos Euleo y Tigris, y desde allí navegó por este río hasta el campamento donde se había asentado Hefestión con todas sus fuerzas. De allí se embarcó de nuevo hacia Opis, una ciudad situada cerca del río Tigris. En su viaje río arriba, destruyó las cataratas artificiales que existían en este río, y por lo tanto hizo que la corriente fluyera bien nivelada. Estas presas las habían construido los persas para evitar que un enemigo con una fuerza naval superior se hiciera a la vela desde el mar hasta su país. Los persas debieron recurrir a estos artilugios debido a que no son un pueblo de navegantes; por ello, construyeron una sucesión ininterrumpida de cataratas que hacían el viajar río arriba por el Tigris una imposibilidad. Sin embargo, Alejandro aseguraba que estas estratagemas eran impropias de hombres victoriosos en la batalla, y, por lo tanto, consideraba que esto era inadecuado para él. Al demoler con facilidad el laborioso trabajo de los persas, demostró que esto que ellos creían una protección no merecía tal calificativo.

Cuando llegó a Opis, llamó a formar a los macedonios, y les anunció que tenía la intención de licenciar del ejército a los que ya no eran aptos para el servicio militar, sea por la edad o por haber quedado mutilados, y añadió que iba a enviarlos de regreso a casa. También se comprometió a entregar a los que retornaran tantos regalos que serían la envidia de sus compatriotas, y despertarían en los demás macedonios las ganas de asumir peligros y trabajos similares. Sin duda, Alejandro dijo esto con el propósito de agradar a los macedonios; mas, al contrario, estos se sintieron ofendidos por el discurso que pronunció, no sin razón, interpretando que ahora eran despreciados por su rey y considerados unos inútiles para servir como soldados. De hecho, a lo largo de toda esta expedición, ya se habían disgustado por muchas otras cosas, su adopción de la vestimenta persa principalmente, lo cual demostraba el desprecio del monarca por la opinión de

Page 187: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

186

sus hombres, lo cual les había causado dolor, como lo hizo también que incluyera a los soldados extranjeros llamados Epígonos entre las tropas macedonias, y la admisión de los jinetes extranjeros en las filas de los Compañeros. Por tanto, no pudieron ya permanecer en silencio y controlarse, sino que le contestaron que licenciara a todos ellos de su ejército, y le aconsejaron continuar la guerra en compañía de su padre, burlándose de Amón con esta acotación. Escuchando esto, Alejandro–que en aquel tiempo era más proclive a la ira que antes, y ya no, como antaño, indulgente con los macedonios en lo concerniente a su cortejo de funcionarios extranjeros–, saltó del estrado con sus oficiales en torno a él, y ordenó la detención de los más conspicuos de los hombres que habían tratado de soliviantar a la multitud. Él mismo señaló con la mano a aquellos a quienes los hipaspistas procedieron a arrestar: unos trece hombres, y luego ordenó que se los llevaran para su ejecución. Cuando el resto se hubo callado por temor, subió a la tribuna y habló lo siguiente:

«He de pronunciar este discurso no con el fin de anular vuestro deseo de partir hacia casa, porque, en lo que a mí respecta, podéis partir hacia dondequiera que deseéis, sino porque quiero que sepáis qué clase de hombres eráis en un principio y cómo habéis cambiado desde que pasasteis a nuestro servicio. En primer lugar, como es natural, voy a comenzar mi discurso recordando a mi padre Filipo. Él os encontró errabundos y paupérrimos, la mayoría de vosotros os cubríais con pieles de animales por todo vestido, dependiendo para vuestro sustento de unas cuantas ovejas pastando en las laderas de las montañas, por la conservación de las cuales teníais que luchar con escasos triunfos contra ilirios, tribalos, y los tracios de la frontera. En lugar de las pieles, Filipo os dio clámides para cubriros, y de las montañas os dirigió hacia las llanuras, y os convirtió en hombres capaces de luchar contra los bárbaros del vecindario, de manera que ya no os veríais forzados a poneros a salvo confiando en el resguardo de inaccesibles baluartes más que en vuestro propio valor. Os convirtió en colonos de numerosas ciudades, a las que proporcionó legislaciones y costumbres provechosas». «De ser esclavos y súbditos, os convirtió en señores de aquellos mismos bárbaros a manos de los cuales vosotros mismos fuisteis previamente susceptibles de ser hostigados y despojados de vuestras propiedades. Añadió también la mayor parte de Tracia a Macedonia, y apoderándose de los lugares en posiciones idóneas en la costa marítima, atrajo la abundancia a estas tierras mediante el comercio, e hizo del trabajo en las minas una ocupación a salvo de ataques. Os hizo gobernantes de los tesalios, a quienes anteriormente les teníais un miedo mortal, y al humillar a la nación de los focenses, abrió una ruta amplia y cómoda hacia Grecia para vosotros, en lugar de la estrecha y complicada. A los atenienses y tebanos, siempre agazapados a la espera de destruir a Macedonia, los humilló a tal grado que, en vez de pagar vosotros tributos a los primeros y ser vasallos de los últimos, son ambos Estados quienes procuran nuestro auxilio para su protección, y en esto presté yo mi ayuda personal en aquella campaña76. Él invadió el Peloponeso, y, después de poner sus asuntos en orden, fue declarado públicamente como comandante en jefe de toda

76 Se refiere a su participación en la batalla de Queronea en el año 338 a.C.

Page 188: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

187

Grecia para la expedición contra los persas, una gloria más no tanto para sí mismo como para toda la comunidad de los macedonios». «Tales fueron los beneficios que para vosotros obtuvo mi padre Filipo; son, en efecto, obras nobles y grandiosas por sí mismas, pero palidecen al compararlas con lo que habéis obtenido de mí. Aunque de mi padre he heredado sólo unas cuantas copas de oro y plata, y ni siquiera había sesenta talentos en la tesorería; y me encontré debiendo quinientos talentos adeudados por Filipo, y me vi obligado a pedir prestados otros ochocientos talentos aparte de éstos, partí de un país que difícilmente podía manteneros decentemente a todos, y de inmediato os abrí el paso del Helesponto, aunque en aquel tiempo eran los persas los dueños del mar. Venciendo a los sátrapas de Darío con mi caballería, anexé a vuestro imperio toda Eolia, las dos Frigias y Lidia, y tomé por asalto la ciudad de Mileto. Todos las demás naciones se alinearon conmigo por rendición voluntaria, y a vosotros os concedí el privilegio de apropiaros de los tesoros que acumulaban. Las riquezas de Egipto y Cirene, que había adquirido sin una sola batalla, os las entregué a vosotros. Celesiria, Palestina y Mesopotamia son de vuestra propiedad. Babilonia, Bactra, y Susa son también vuestras. El patrimonio de los lidios, los tesoros de los persas, y las riquezas de los indios son vuestros, y así lo es igualmente el océano que los rodea. Sois sátrapas, sois generales, sois taxiarcas». «¿Qué he reservado, entonces, para mí después de todos estos trabajos, aparte de este manto de púrpura y esta diadema? No me he apropiado de nada para mí mismo, ni tampoco puede alguien señalar qué tesoros tengo, con excepción de vuestras posesiones o las cosas que custodio en vuestro nombre. Mas, personalmente, no tengo motivo alguno para reservarlos para mí, pues me alimento con la misma comida que vosotros consumís, y duermo la misma cantidad de horas que vosotros. No, no creo que mi comida sea tan buena como la de aquellos de vosotros que vivís lujosamente, y, además, a menudo me siento en la noche a velar por vosotros, para que podáis dormir apaciblemente».

«Alguno puede decir que mientras vosotros soportasteis el trabajo duro y las penurias, he adquirido estas cosas para mí como vuestro líder sin haber compartido el trabajo duro y las penurias. Pero, ¿quién hay de entre vosotros que presuma de que ha realizado por mí un esfuerzo mayor que yo por él? ¡Que se adelante! Quienquiera de vosotros que tenga heridas, que se descubra y las muestre, y yo mostraré las mías, porque no hay parte de mi cuerpo, la parte delantera en todo caso, que esté libre de heridas, ni hay ningún tipo de arma utilizada sea para el combate cuerpo a cuerpo o para lanzarla al enemigo, de cuyas huellas no lleve recuerdos en mi persona. Porque he sido herido con espada en combate hombre a hombre, me han acribillado a flechazos, y he sido alcanzado por proyectiles lanzados desde las máquinas de guerra. Y, aunque muchas veces he sido golpeado con piedras y trozos de madera por vuestra vida, vuestra gloria y vuestra riqueza, todavía os estoy guiando como conquistadores por toda la tierra y el mar, los ríos todos, y montañas y llanuras». «He celebrado vuestras bodas con la mía, y los hijos de varios de vosotros estarán emparentados con los míos. He saldado además las deudas de todos quienes las tenían sin indagar demasiado

Page 189: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

188

para qué fueron requeridas, a pesar de que vosotros recibís un salario tan alto, y os lleváis tanto botín cada vez que se consigue un botín después de un asedio. La mayoría de vosotros tenéis coronas de oro, símbolos eternos de vuestro valor y los honores que habéis recibido de mí. El que ha muerto, ha tenido un final glorioso y ha sido homenajeado con un espléndido funeral. Estatuas de bronce de la mayoría de nuestros muertos se han levantado en sus tierras natales, y sus padres son tratados con honor; se les libera de todo servicio obligatorio y de pagar impuestos. Ninguno de vosotros ha sido asesinado en plena huida estando yo al mando». «Y ahora era mi intención enviar de vuelta a aquellos de vosotros que han dejado de ser aptos para el ejército, convertidos en la envidia de quienes están en casa. Pero, ya que todos queréis volver, ¡idos todos! Idos, y decid que abandonasteis al rey Alejandro, el conquistador de los persas, medos, bactrianos y sacas; el hombre que ha subyugado a uxios, aracosios y drangianos, que ha adquirido el imperio de los partos, corasmios e hircanios hasta el mar Caspio; que ha marchado por el Cáucaso, a través de las Puertas Caspias, ha cruzado los ríos Oxo y Tanais, y el Indo además, que nunca había sido cruzado por ninguna otra persona, excepto Dioniso; que también ha cruzado el Hidaspes, el Acesines y el Hidraotes, y que habría cruzado el Hífasis de no haber vosotros retrocedido con alarma, que ha penetrado en el Océano Índico por las bocas del Indo y ha marchado a través del desierto de Gedrosia, donde nadie nunca marchó con un ejército, que en su ruta adquirió la posesión de Carmania y la tierra de los oritas en adición a sus otras conquistas, que tiene a una flota que bordeó la costa del mar que se extiende desde la India a Persia. Informadles, cuando regresasteis a Susa lo abandonasteis y os largasteis, entregándole a la protección de los extranjeros conquistados. Tal vez este relato vuestro será a la vez glorioso a los ojos de los hombres y piadoso a los ojos de los dioses. ¡Marchaos!».

Habiendo dicho esto, saltó rápidamente del estrado y entró en el palacio, donde no prestó atención al cuidado de su persona, ni tampoco admitió a ninguno de los Compañeros que quisieron verle. Ni siquiera a la mañana siguiente accedió a una audiencia con alguno de ellos, pero al tercer día llamó a unos cuantos escogidos de entre los persas al interior del palacio, y entre ellos distribuyó los mandos de las distintas unidades, e instituyó la norma de que sólo aquellos a quienes él había nombrado Parientes del Rey tendrían el honor de saludarle con un beso. Los macedonios que oyeron el discurso quedaron profundamente perplejos en aquel momento, y se quedaron en silencio allí, cerca de la tribuna; ninguno acompañó al rey cuando éste se retiró, salvo sus Compañeros y los escoltas reales. A pesar de permanecer allí, la mayoría de ellos no tenía nada que hacer o decir, y, sin embargo, no estaban dispuestos a retirarse. Mas en cuanto se les comunicó la novedad acerca de lo que sucedía con persas y medos, que los mandos militares se estaban asignando a los persas, los soldados bárbaros estaban siendo seleccionados y repartidos en cada compañía, y se había creado un ágema persa, Compañeros de a pie persas y una unidad persa de los hombres denominados Escudos de Plata, así como de Compañeros de caballería y un ágema real de caballería; ya no pudieron dominarse al saber que unidades bárbaras eran llamadas por los nombres que correspondían a Macedonia. Como un sólo cuerpo corrieron al palacio, y depositaron sus armas delante de las puertas en señal de súplica ante el rey. De pie frente a las

Page 190: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

189

puertas, gritaron suplicando que se les permitiera entrar, y diciendo que estaban dispuestos a entregar a los hombres que habían sido los instigadores de los disturbios y que habían comenzado el tumulto. Juraron también que no se retirarían de las puertas ni de día ni de noche, a menos que Alejandro se apiadara un poco de ellos. Cuando se le informó de esto, el rey salió sin demora, y al verlos en el suelo, con apariencia humilde, y oírlos lamentándose en voz alta, las lágrimas comenzaron a afluir también a sus propios ojos. Hizo un esfuerzo por decirles algo, pero ellos continuaron importunándole con sus ruegos. Por fin uno de ellos, Calines de nombre, un hombre notable tanto por su veteranía como por ser un hiparco de la caballería de los Compañeros, habló así: «Oh rey, lo que causa pesar a los macedonios es que hayas nombrado Parientes tuyos a algunos de los persas, y que a estos persas se les llame Parientes de Alejandro, y tengan el honor de saludarte con un beso, mientras que a los macedonios se nos excluye de este honor». En este punto, Alejandro le interrumpió y dijo: «Pero a todos vosotros sin excepción os considero Parientes míos, y así, desde este momento, es como os voy a llamar». Dicho esto, Calines se adelantó y saludó con un beso, y lo mismo hicieron todos los que querían saludarle. Tomaron, pues, sus armas y regresaron al campamento, clamando y entonando un peán. Más adelante, Alejandro ofreció un sacrificio a los dioses de costumbre, y dio un banquete público, que él mismo presidió, con los macedonios sentados alrededor de él y junto a ellos los persas, después de los cuales iban los hombres de las otras naciones así honrados por su rango o por alguna acción meritoria. El rey y sus invitados bebieron el vino de la misma crátera y derramaron libaciones, y tanto los augures griegos como los magos nativos oficiaron en la ceremonia. El rey rogó por bendiciones para todos ellos, y sobre todo para que existiera armonía y grata convivencia entre macedonios y persas. El relato más conocido dice que quienes tomaron parte en el banquete eran nueve mil en número, que todos ellos derramaron una libación, y que después entonaron juntos un peán.

Entonces aquellos de los macedonios que no eran aptos para el servicio debido a la edad o alguna desgracia, decidieron retornar por su propia voluntad, alrededor de diez mil en número. A ellos, Alejandro les entregó la paga no solamente por todo el tiempo que habían servido, sino que también por el tiempo que duraría su viaje de vuelta a casa. Le dio a cada uno de ellos un talento, además de su salario. A aquellos que engendraron hijos con mujeres asiáticas, les ordenó dejarlos atrás con él, para que no introdujeran en Macedonia un motivo de discordia al llevar con ellos a los niños de sus mujeres extranjeras, que eran de una raza diferente a la de los hijos que habían dejado en el hogar, nacidos de madres macedonias. Se comprometió a hacerse cargo de que fuesen criados igual que los macedonios, a educarlos, no sólo en materias generales, sino también

Page 191: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

190

en el arte de la guerra. De igual manera, se comprometió a llevarlos a Macedonia cuando llegasen a la edad adulta, y entregarlos a sus padres. Estas difusas e inciertas promesas se las hizo a ellos al partir, y creyó darles otra prueba inequívoca de amistad y del afecto que sentía por ellos al enviarlos de regreso con quien sería su guardián y jefe de la expedición: Crátero, el más leal de sus hombres y al que apreciaba tanto como a sí mismo. Luego, tras terminar de saludar a todos con lágrimas en los ojos, los despidió de su presencia igual de llorosos. Ordenó a Crátero llevar a estos hombres de regreso, y cuando llegaran a salvo a casa, debía encargarse él mismo del gobierno de Macedonia, Tracia y Tesalia, y de la libertad de los griegos. A Antípatro le mandó traer ante el rey a los macedonios en edad viril, como sucesores de los que enviaba de vuelta. Poliperconte también partió con Crátero como su segundo al mando, de modo que si algún percance le sucedía a Crátero en la marcha–porque lo mandaba de vuelta debido a su débil salud–, los que iban no se viesen privados de un general. Circulaba por entonces un rumor poco conocido acerca de que Alejandro se sentía ahora superado por las acusaciones de su madre contra Antípatro, y que quería sacarlo de Macedonia. Esta clase de historias es corriente entre aquellos que creen que las acciones reales son más merecedoras de ser divulgadas en proporción a su secretismo, y que están dispuestos a imputar lo que es digno a una motivación indigna en lugar de atribuirlo a la verdadera; un curso de pensamiento al que son guiados por las apariencias y su propia depravación. Pero, lo más probable es que este relevo de Antípatro no había sido proyectado para deshonra suya, sino más bien para evitar las consecuencias desagradables de las sempiternas peleas entre Antípatro y Olimpia, las que quizás él mismo no sería capaz de rectificar. Ambos escribían incesantemente cartas a Alejandro, el primero diciendo que la arrogancia, aspereza y entremetimiento de Olimpia eran muy impropias para la madre de un rey; a partir de lo cual, según se dice, Alejandro hizo el siguiente comentario en referencia a los informes que recibía sobre su madre: que ella le exigía un elevado alquiler por los diez meses que lo tuvo en su vientre77. La reina, por su lado, escribía que Antípatro era excesivamente insolente en sus pretensiones y en su desempeño en la corte, y que ya no recordaba quién lo había puesto en su posición, sino que reclamaba ostentar y mantener el primer puesto entre los macedonios y griegos. Estos informes calumniosos acerca de Antípatro parecían ser los de más peso para Alejandro, ya que concernían a la dignidad real. Sin embargo, el rey no exteriorizó ninguna actitud o palabra de la que se pudiera inferir que Antípatro gozara menos que antes de su favor.

Se dice que Hefestión cedió a regañadientes ante este argumento78 y se reconcilió con Eumenes, quien por su parte deseaba resolver la disputa entre ambos. En este nuevo viaje que emprendió Alejandro, se dice que vio la llanura reservada para la cría de las yeguas reales. Heródoto dice que la llanura se llamaba Nisea, y que las yeguas se denominaban niseanas, añadiendo que en tiempos

77 No se trata de un lapsus del escritor, pues los griegos calculaban según los meses lunares, y, por tanto, hablaban de diez

meses de gestación en lugar de nueve. (Nota de E.J. Chinnock) 78 El de Alejandro.

Page 192: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

191

antiguos había ciento cincuenta mil de estos caballos. Pero en aquel momento Alejandro encontró que no eran muchos más de cincuenta mil, porque la mayoría habían sido raptados por ladrones. Se dice que Atrópates, el sátrapa de Media, presentó ante el rey a un centenar de mujeres diciéndole que eran de la raza de las amazonas. Éstas habían sido equipadas con las mismas armas que los jinetes varones, salvo que llevaban hachas en lugar de lanzas, y peltas en lugar de escudos pesados. También se dice que tenían el seno derecho más pequeño que el izquierdo, y que lo dejaban expuesto en la batalla. Alejandro las despidió del ejército, para que no fuesen blancos de algún intento de violación por parte de los macedonios y los bárbaros, y les ordenó llevar la palabra a su reina de que iría a verla con el fin de procrear descendientes con ella. Pero esta historia no la han registrado ni Aristóbulo ni Ptolomeo, y tampoco otro escritor que sea una autoridad confiable en estos temas. Yo no creo siquiera que la raza de las amazonas sobreviviera hasta ese tiempo, porque antes de la época de Alejandro no fueron mencionadas ni por Jenofonte, quien sí menciona a los fasianos, los cólquidas, y todas las otras razas bárbaras que los griegos llegaron a conocer cuando partieron de Trebisonda, o antes de marchar hacia Trebisonda. Ciertamente esos sí pudieron haberse encontrado con las amazonas allí, en caso de que todavía siguieran existiendo. Sin embargo, tampoco me parece creíble que esta raza de mujeres fuera totalmente ficticia, ya que ha sido celebrada por tantos poetas famosos. Por ejemplo, está la muy popular historia acerca de Heracles, quien marchó en contra de ellas y se trajo el cinturón de su reina Hipólita a Grecia. También los atenienses bajo Teseo fueron los primeros en derrotar y repeler a estas mujeres a medida que avanzaban en Europa. Y la batalla de los atenienses contra las amazonas ha sido pintada por Micón, y va a la zaga de la de atenienses y persas. Heródoto también ha escrito bastante acerca de estas mujeres, e igualmente lo han hecho los escritores atenienses que han honrado con oraciones fúnebres a los hombres que perecieron en aquella guerra. La hazaña de los atenienses contra las amazonas es siempre mencionada como una de sus mayores glorias. Por tanto, si Atrópates presentó a estas mujeres a Alejandro, creo que lo que debió haberle mostrado eran en realidad algunas mujeres bárbaras muy diestras en equitación, y equipadas con las armas que se suponía usaban las amazonas.

En Ecbatana ofreció Alejandro un sacrificio, de acuerdo con su costumbre cada vez que lo acompañaba la buena fortuna, y celebró competiciones de gimnasia y música. También celebró banquetes con sus Compañeros. En ese tiempo, cayó enfermo Hefestión, y se dice que en el séptimo día que él pasaba en cama por la fiebre, el estadio estaba lleno de gente porque era el día del certamen gimnástico para los jóvenes. Cuando Alejandro fue informado de que Hefestión se encontraba en estado crítico, fue a verle deprisa, pero lo encontró ya sin vida. Diferentes autores han dado versiones divergentes sobre la pena de Alejandro en esta ocasión, y sólo están de acuerdo en esto: que su dolor era enorme. En cuanto a lo que se hizo en honor a Hefestión, existen declaraciones discrepantes, según a cada escritor le mueva la buena voluntad o la envidia hacia él, o incluso hacia el mismo Alejandro. De los autores que han hecho declaraciones imprudentes, algunos me parece que hubieran pensado que todo lo que Alejandro dijo o hizo para

Page 193: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

192

mostrar su intenso dolor por la pérdida del hombre que era el más querido en el mundo para él redunda en su propio honor; mientras que otros parecen haber pensado que más bien tienden a caer en lo indecoroso, por ser una conducta impropia de un rey, y, sobre todo, para alguien como Alejandro. Algunos dicen que permaneció postrado ante el cuerpo de su Compañero durante la mayor parte de ese día, lamentándose por él y negándose a apartarse de él, hasta que sus Compañeros se lo llevaron a la fuerza. Otros afirman que yació sobre el cuerpo todo el día y la noche. Otros dicen que mandó ahorcar a Glaucias, el médico, por haber administrado negligentemente la medicina; mientras que otros afirman que éste, por asistir de espectador a los juegos descuidó a Hefestión, quien en su ausencia bebió vino. Que Alejandro se haya cortado el cabello en honor del muerto, no lo veo improbable, entre otras razones por su deseo de imitar a Aquiles, con quien desde su infancia tenía la ambición de competir. Según otros, el propio Alejandro condujo el carro en el que fue llevado el cuerpo, pero esta declaración no la creo de ninguna manera. Otros afirman que ordenó que el santuario de Asclepios en Ecbatana fuese arrasado, lo que sería un acto de barbarie y de ningún modo armoniza con el comportamiento general de Alejandro, sino más bien es propio de la impiedad de Jerjes en su trato con los dioses, de quien se cuenta que hizo echar cadenas a las aguas en el Helesponto para castigarlo. Mas la siguiente declaración que ha quedado registrada no me parece completamente fuera de toda probabilidad: cuando Alejandro marchaba a Babilonia, se encontró en el camino con muchas delegaciones de Grecia, entre las cuales había algunos enviados de Epidauro, quienes obtuvieron de él sus peticiones. A ellos les entregó una ofrenda que deseaba fuera depositada ante Asclepios, añadiendo este comentario: «A pesar de que Asclepios no me ha tratado con benevolencia, al no salvar la vida de mi Compañero, a quien yo valoraba tanto como a mi propia cabeza». La mayoría de los escritores ha afirmado que él ordenó que a Hefestión se le rindieran a perpetuidad los honores de un héroe, y algunos dicen que incluso envió emisarios al templo de Amón para preguntar al dios si era permisible ofrecer sacrificios a Hefestión como a un dios; pero Amón dijo que no era admisible. Todas los autores, sin embargo, están de acuerdo en los siguientes hechos: que hasta el tercer día después de la muerte de Hefestión, Alejandro no probó bocado ni prestó atención a su apariencia personal, y yació en el suelo ya sea llorando o haciendo duelo en silencio; que ordenó una pira funeraria estuviera preparada para Hefestión en Babilonia, a expensas de diez mil talentos del tesoro, y algunos dicen que el costo fue aún mayor, y que emitió un decreto para que en todo el imperio se observara un duelo público. Muchos de los Compañeros de Alejandro dedicaron sus personas y sus armas al fallecido Hefestión, con miras a demostrar su respeto hacia él, y que el primero en comenzar el rito fue Eumenes, a quien un poco antes he descrito teniendo desacuerdos con él. Esto lo hizo para que Alejandro no pensara que estaba complacido con la muerte de Hefestión. Alejandro no nombró a nadie más para ser quiliarca de la caballería de los Compañeros en lugar de Hefestión; y para que el nombre de este general no se borrara de la memoria de la unidad que había mandado, decretó que esa quiliarquía de caballería continuara llevando el nombre de Hefestión, y que una imagen modelada a semejanza de Hefestión fuera por delante. También

Page 194: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

193

decidió celebrar juegos gimnásticos y musicales, muchísimo más magníficos que cualquiera de los de antes, tanto por la multitud de competidores como por la cantidad de dinero invertido en ellos. Porque fueron tres mil competidores en total, y se dice que estos hombres poco tiempo después también compitieron en los juegos celebrados en el funeral de Alejandro.

El duelo se prolongó por muchos días, y cuando ya empezaba a recuperarse de ello, sus Compañeros tuvieron menos dificultades para despertar en él las ganas de acción. Entonces, al fin hizo una expedición contra los coseos, un belicoso pueblo fronterizo con el territorio de los uxios. Son montañeses que habitan en aldeas muy separadas entre sí y ubicadas en posiciones fácilmente defendibles. Cada vez que una fuerza enemiga se acercaba a ellos, tenían por costumbre retirarse a las cumbres de sus montañas, ya sea en conjunto o por separado, como a cada hombre le fuera posible, y así escapaban, por lo que era complicado para quienes los atacaran acercarse a ellos. Después de que el enemigo se marchaba, se dedicaban nuevamente al bandidaje, ocupación con la cual se ganaban el sustento. Pero Alejandro logró subyugar a esta raza, a pesar de que marchó a luchar contra ellos en invierno, porque ni el invierno ni lo agreste del terreno eran impedimento para que él o Ptolomeo, hijo de Lago, condujeran a una parte del ejército en una campaña contra ellos. Es por ello que ninguna empresa militar que Alejandro llevó a cabo conoció jamás el fracaso. Mientras marchaba de regreso a Babilonia, recibió a la legación de los libios, que lo felicitaron y le coronaron como conquistador del imperio de Asia. De Italia también llegaron embajadores de los brucios, los lucanos y tirrenos, con el mismo propósito. Los cartagineses, se dice, mandaron una delegación a él en aquel mismo tiempo, y se afirma que igualmente llegaron embajadores a solicitar su amistad de parte de los etíopes, los escitas de Europa, los galos e íberos, naciones cuyos nombres nunca antes habían sido escuchados, y cuyos pertrechos fueron vistos entonces por primera vez por los griegos y macedonios. Se cuenta que encomendaron a Alejandro el resolver sus controversias con los demás pueblos. Entonces sí que fue especialmente evidente, tanto para sí mismo y para los que le rodeaban, que en efecto era señor de toda la tierra y el mar. De los varones que han escrito la historia de Alejandro, Aristo y Asclepíades son los únicos que dicen que los romanos también despacharon una embajada ante Alejandro, y que cuando éste conoció a la embajada, predijo algo acerca del futuro poder de Roma luego de observar la vestimenta de estos hombres, su amor al trabajo y su devoción por la libertad. Al mismo tiempo, les hizo preguntas pertinentes sobre su constitución política. Este incidente lo he anotado no como auténtico más allá de toda duda ni completamente improbable; no obstante, ninguno de los escritores romanos ha hecho mención alguna de que esta embajada fuese enviada ante Alejandro, y de los que han escrito un relato de los hechos de Alejandro, ni Ptolomeo, hijo de Lago, ni Aristóbulo lo han mencionado. Con estos autores vuelvo a estar de acuerdo en esto. Tampoco me parece probable que la República de Roma, que en esa época destacaba por su apego a la libertad, enviase una embajada a un rey extranjero, particularmente a un lugar tan alejado de su tierra, cuando no estaban obligados a hacerlo por miedo o esperanzas de obtener ayuda, y, además, porque estaban poseídos más que cualquier otro pueblo por el odio a los tiranos y al mismo nombre de éstos.

Page 195: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

194

Después de esto, Alejandro envió a Heráclides, hijo de Argeo, a Hircania al frente de un grupo de constructores de barcos, con la orden de talar árboles de los montes de Hircania y con la madera construir una serie de barcos de guerra, algunos con cubiertas y otros sin cubiertas, al modo griego de construcción naval. Tenía él muchos deseos de explorar el mar llamado de Hircania o Caspio, para descubrir si se comunicaba con el Ponto Euxino, o si le llegaba por el borde a la derecha el océano que está cerca de la India y fluye hacia el Golfo de Hircania, del mismo modo que había descubierto que el mar Pérsico, que fue llamado el Mar Rojo, es en realidad un golfo de aquel océano. Las fuentes del mar Caspio aún no habían sido descubiertas, aunque muchas naciones viven alrededor de sus costas, y muchos ríos navegables vierten sus aguas en él. De Bactria, el Oxo, el mayor de los ríos asiáticos, exceptuando los de la India, descarga sus aguas en este mar, y atravesando Escitia también le llega el Jaxartes. La opinión general es que el Araxes, que también fluye desde Armenia, cae en este mismo mar. Estos son los más grandes, pero muchos otros desembocan en éstos, y a través de ellos se descargan directamente en este mar. Algunos de estos ríos ya eran conocidos por los que visitaron estas naciones con Alejandro, mientras que otros estaban situados hacia el otro lado del golfo, al parecer en el país de los escitas nómadas, una región completamente desconocida. Cuando Alejandro cruzó el río Tigris con su ejército y se dirigía hacia Babilonia, le salieron al encuentro los magos caldeos, quienes, llevándolo a un aparte lejos de sus Compañeros, le rogaron suspender su entrada a esta ciudad. Porque, dijeron, un oráculo había sido pronunciado ante ellos por el dios Bel, advirtiéndoles que era un momento infausto para que se presentara en Babilonia. Pero él contestó a su discurso con una frase del poeta Eurípides en este sentido: «Aquel que mejor calcula es el mejor profeta». Sin embargo, respondieron los caldeos: «Oh rey, en todo caso, no entres en la ciudad por la puerta occidental, y tampoco hagas avanzar al ejército en esa dirección; sino más bien da la vuelta y ve hacia la puerta oriental». Pero no resultó nada fácil de cumplir para él, debido a la dificultad del terreno; la deidad le impulsaba hacia la puerta por donde, de entrar por ella, estaría condenado a morir pronto. Y tal vez fue lo mejor para él ser arrebatado en la cúspide de su gloria y el afecto hacia él que los hombres le profesaban, antes que cualquiera de las vicisitudes naturales que suelen ensañarse con los mortales cayeran sobre él. Probablemente ésta fue la razón por la cual Solón aconsejó a Creso que esperara al final de su larga vida, y no juzgara feliz a ningún mortal antes de ello. Aunque, cierto, la muerte de Hefestión había sido una grave desdicha para Alejandro, y creo que hubiera preferido partir él antes de que ocurriera en vez de haber seguido vivo para sufrirla; no menos de lo que pienso que sentía Aquiles, quien habría preferido morir antes que Patroclo en vez de convertirse en quien vengara su muerte.

Page 196: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

195

El rey tenía la sospecha de que los caldeos estaban tratando de impedir su ingreso en Babilonia en ese momento no precisamente por la referencia a su propio bienestar hecha por el oráculo, sino en beneficio propio. En el centro de la ciudad de los babilonios estaba el templo de Bel, una edificación de gran magnitud, construida con ladrillos cocidos unidos con betún. Este templo había sido arrasado por Jerjes a su retorno de Grecia, como también lo fueron todos las demás edificaciones sagrados de los babilonios. Algunos aseguran que Alejandro había tomado la decisión de reconstruirlo sobre su base original, y por esta razón ordenó a los babilonios que removiesen el montículo. Otros dicen que su intención era construir uno aún más colosal que el que existía anteriormente. Pero después de su partida, los hombres a quienes había sido confiada la obra procedieron de manera laxa, por lo que decidió emplear a la totalidad de su ejército en completarla. Grandes extensiones de tierra, así como mucho oro, habían sido dedicados al dios Bel por los reyes de Asiria, y en la antigüedad el templo era mantenido en buenas condiciones y en él se ofrecían sacrificios al dios. Pero en el presente los caldeos se habían apropiado de las propiedades del dios, ya que no existía nada en que gastar el excedente de los ingresos. Alejandro sospechaba que no querían que entrara a Babilonia por esta razón, por temor a que en poco tiempo el templo quedara terminado, y fuesen privados de los beneficios obtenidos con los tesoros asignados para esto. Y, pese a ello, dice Aristóbulo que estuvo dispuesto a ceder a sus persuasiones, al menos en lo concerniente a cambiar la dirección de su entrada en la ciudad. A este propósito, acampó por un día cerca del río Éufrates, y al día siguiente marchó a lo largo de la orilla, manteniendo el río a mano derecha, con la intención de pasar más allá de la parte de la ciudad orientada hacia el oeste, y allí hizo virar a su ejército hacia el este. Sin embargo, debido a la dificultad del terreno no podía marchar con su ejército en esta dirección, porque si un hombre que está entrando en la ciudad desde el occidente gira desde aquí en dirección al oriente, debe internarse en un terreno cubierto de pantanos y bancos de arena. De manera que, en parte por su propia voluntad y en parte contra su voluntad, Alejandro desobedeció al dios.

Por otro lado, Aristóbulo ha registrado la siguiente historia: Apolodoro de Anfípolis, uno de los Compañeros de Alejandro, era general del ejército que el rey dejó con Maceo, el sátrapa de Babilonia. Cuando se hubo reunido con sus fuerzas a las del rey al regreso de este último de la India, y hubo observado que estaba castigando con severidad a los sátrapas que habían sido nombrados para los distintos países, envió un emisario a su hermano Peitágoras solicitando que profetizara qué sería de su persona. Porque este Peitágoras era un vidente que derivaba su conocimiento del futuro de la inspección de las entrañas de los animales. El hombre envió de vuelta una respuesta a Apolodoro, preguntándole de quién tenía tanto miedo como para desear consultar los auspicios. El aludido escribió: «Del rey y Hefestión».

Page 197: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

196

Peitágoras, por lo tanto, en primer lugar ofreció el sacrificio para hacer la consulta con referencia a Hefestión. Y como un lóbulo estaba ausente del hígado de la víctima sacrificial, constató este hecho en una carta que selló y envió a su hermano desde Babilonia a Ecbatana, explicándole que no había razón para temer a Hefestión, puesto que en poco tiempo estaría fuera de su camino. Y Aristóbulo dice que Apolodoro recibió esta epístola apenas un día antes de que Hefestión muriera. Entonces, Peitágoras volvió a ofrecer sacrificio para ver los augurios con respecto a Alejandro, y el hígado de la víctima sacrificada también carecía de un lóbulo. Escribió de nuevo a Apolodoro en el mismo sentido acerca de Alejandro como antes acerca de Hefestión. Apolodoro no ocultó la información, sino que se lo contó todo a Alejandro, y para demostrarle todavía más su buena voluntad al rey, le instó a estar en guardia para evitar que algún infortunio pudiera ocurrirle. Y añade Aristóbulo que el rey elogió a Apolodoro por esto, y cuando entró en Babilonia, le preguntó a Peitágoras cuáles signos había encontrado que le indujeron a escribir a su hermano. Éste contestó que al hígado de la víctima sacrificada en su nombre le faltaba un lóbulo. Cuando Alejandro le preguntó qué era lo que tal signo presagiaba, respondió que un acontecimiento muy funesto. Lejos de enfadarse con él, el rey le trataría con mayor respeto por haberle dicho la verdad sin tapujos. Aristóbulo dice que escuchó en persona esta historia de Peitágoras, y añade que el mismo hombre hizo de vidente para Pérdicas y después para Antígono, y que la misma señal apareció en ambos casos. Esto fue verificado por el hecho de que Pérdicas perdió la vida conduciendo un ejército contra Ptolomeo, y Antígono murió en la batalla librada en Ipso contra Seleuco y Lisímaco. También se ha quedado escrita la siguiente anécdota en relación con Calano, el filósofo indio: cuando se dirigía a inmolarse en la pira funeraria, les dio el saludo de despedida a todos sus amigos, pero se negó a acercarse a Alejandro a darle el saludo, diciendo que se reuniría con él en Babilonia y allí le saludaría. En el momento de hacerla, su observación fue recibida con indiferencia, mas después, cuando Alejandro murió en Babilonia, reapareció en la memoria de quienes la habían oído, y entonces se convencieron de que en verdad había sido un aviso que la divinidad les enviaba acerca del próximo fin de Alejandro.

Entrando el rey en Babilonia, fue abordado por las delegaciones de los griegos, cuyo propósito al enviar cada embajada no ha sido registrado. A mí me parece más probable que fueran a obsequiarle una corona y expresar su satisfacción por sus victorias, en especial aquellas contra los indios, así como para decir que los griegos se regocijaban por su regreso a salvo de la India. Se dice que saludó a estos hombres con la mano derecha, y después de rendirles los honores de rigor, los envió de vuelta. También autorizó a los embajadores a llevarse consigo todas las estatuas de sus notables, las imágenes de los dioses y las ofrendas votivas que Jerjes había expoliado de Grecia y traído a Babilonia, Pasargada, Susa, o cualquier otra ciudad en Asia. De esta manera, se dice, regresaron a Atenas las estatuas de bronce de Harmodio y Aristogitón, y el monumento de Artemisa Celcea. Según Aristóbulo, en Babilonia encontró a Nearco con la flota, que había subido desde el mar Pérsico hasta el río Éufrates, y a otra flota que había sido traída de Fenicia, compuesta por dos

Page 198: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

197

quinquerremes fenicias, tres cuatrirremes, doce trirremes y treinta triacóntoros. Habían desmontado las naves en piezas y transportado al río Éufrates desde Fenicia, a la ciudad de Tapsaco, donde las montaron de nuevo y navegaron hacia Babilonia. El mismo escritor dice que el rey hizo talar los cipreses de Babilonia, y con ellos hizo construir otra flota, pues en la tierra de los asirios esta madera abunda, si bien de las demás cosas necesarias para la construcción de barcos escasean en este país. Una multitud de pescadores de púrpura y otros hombres de mar acudieron desde Fenicia y otros lugares de la costa, para servir como tripulantes de los barcos y realizar los trabajos a bordo. Un sitio cerca de Babilonia fue excavado para construir un puerto lo suficientemente grande para que cupieran mil buques de guerra en él, y, al lado del puerto, se hicieron astilleros. Micalo de Clazómenes fue enviado a Fenicia y Siria, con quinientos talentos para reclutar hombres y comprar otros que tuvieran experiencia en afanes náuticos. Porque Alejandro había planeado colonizar la costa del Golfo Pérsico, así como las islas de este mar, pues pensaba que esta tierra llegaría a ser tan próspera como Fenicia. Estos preparativos de la flota los emprendió para atacar la parte más populosa de la tierra de los árabes, con el pretexto de que eran los únicos bárbaros de esta región que no habían enviado una embajada ante él, o realizado alguna acción digna de su propia posición y que demostrara el respeto que le tenían. Mas a mi parecer, la verdad es que Alejandro era insaciable en cuanto a conquistar nuevos territorios.

Según una historia bien difundida que se había enterado de que los árabes veneraban a solamente dos dioses, Urano y Dioniso; al primero porque era visible y contenía dentro de sí mismo a las luminarias celestiales, sobre todo al sol, de donde emana el mayor y más apreciado beneficio para todas las cosas humanas, y al segundo debido a la fama que adquirió debido a su expedición a la India. Por lo tanto, no se creía indigno de que los árabes le consideraran un tercer dios, ya que él había realizado proezas en ningún modo inferiores a las de Dioniso. Si lograba conquistar a los árabes, tenía la intención de concederles el privilegio de continuarse gobernando a sí mismos de acuerdo con sus propias costumbres, como ya lo había hecho con los indios. La fertilidad de aquella tierra era un aliciente secreto para que la invadiera, porque supo que la gente obtenía la casia de los lagos, y mirra e incienso de los árboles; que la canela se cortaba de los arbustos, y que las praderas producían abundante nardo, sin intervención de la mano del cultivador. En cuanto al tamaño del país, le constaba que la costa de Arabia no era menor en magnitud que la de la India, y cerca de ella se encontraban numerosas islas; en todas partes del país existían puertos lo suficientemente cómodos para proporcionar anclaje a su flota, y muchos sitios donde fundar florecientes ciudades. También se le informó que había dos islas en este mar, frente a la desembocadura del Éufrates, la primera de las cuales no se hallaba lejos del lugar donde las aguas de ese río se descargan en el mar, a alrededor de ciento veinte estadios de distancia de la costa y la boca del río. Ésta era la menor de las dos, y estaba cubierta densamente con todo tipo de maderas. En ella existía un templo de Artemisa, en torno al cual los propios habitantes se pasaban la vida. En la isla pastaban cabras salvajes y ciervos, a los cuales se les permitía campar a sus anchas como seres dedicados a Artemisa. Era ilegal cazarlos, a menos que se quisiera ofrecer sacrificios a la diosa, y sólo para este

Page 199: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

198

propósito era lícito darles caza. Aristóbulo cuenta que Alejandro ordenó que a esta isla se la llamara Ícaro, como la isla del mismo nombre en el mar Egeo, en la que, según va la leyenda, cayó Ícaro, hijo de Dédalo, cuando la cera de las alas que había fijado a su cuerpo se derritió. Éste no volaba cerca de tierra, de acuerdo con los mandatos de su padre, sino que cometió la insensatez de volar hasta lo alto, permitiendo que el sol suavizara y aflojara la cera. Ícaro dejó su nombre a la isla y el mar; la primera se llama Icaria y el segundo el mar Icario. La otra isla se dice que estaba más alejada de la desembocadura del Éufrates, a un día y noche de viaje en barco con viento en popa. Su nombre era Tilo, y era grande y la mayor parte de su terreno no era nada agreste, ni tenía maderas, pero era adecuada para el cultivo de frutales y otras cosas según la temporada del año. Parte de esta información la obtuvo Alejandro de Arquias, quien fue enviado en un triacóntoro a explorar la ruta ideal para la travesía por la costa de Arabia, y que solamente llegó hasta la isla de Tilo, porque no se atrevió a ir más allá de este punto. Andróstenes fue despachado en otro triacóntoro y navegó a lo largo de una parte de la península de Arabia. Hierón de Solos, el timonel, también recibió un triacóntoro de Alejandro y fue quien avanzó más lejos de cuantos envió primero a esta región, porque se le habían dado instrucciones de circunnavegar por la península arábiga hasta el Golfo Pérsico cercano a Egipto, frente a Heroópolis. A pesar de que navegó una gran distancia a lo largo del país de los árabes, tampoco se atrevió a ir tan lejos como se le ordenó, sino que volviendo donde Alejandro le informó que el tamaño de la península era asombroso, apenas algo más pequeña que el país de los indios, y que un extremo se proyectaba hacia el Océano Índico. Nearco, en su viaje desde la India, había visto una parte de ésta, antes de que se desviaran hacia el Golfo Pérsico, y casi fue tentado a cruzar hacia la misma. El timonel Onesícrito había argumentado que deberían haber ido allí, pero Nearco dice que él mismo lo impidió; y de manera, después de navegar rodeando el Golfo Pérsico, pudo informar a Alejandro que había realizado el viaje para el que se le había enviado. Porque, decía Nearco, no había sido enviado a navegar por el océano, sino a explorar las tierras que bordeaban este mar y averiguar qué hombres las habitaban; para descubrir los puertos y ríos en el mismo, conocer las costumbres de las gentes, y ver cuál país era fértil y cuál era estéril. Por esta razón, la expedición naval de Alejandro regresó a salvo, porque si hubiera navegado más allá de los desiertos de Arabia, no habría regresado en buenas condiciones. Se dice también que la misma había sido la razón que decidió a Hierón a regresar.

Mientras las trirremes estaban siendo construidas y se hacían las excavaciones para el puerto cerca de Babilonia, Alejandro zarpó desde Babilonia por el Éufrates hasta el río llamado Palacopas, que se halla a ochocientos estadios de distancia. No es un río que surja de alguna fuente, sino un canal del Éufrates. Éste río, que desciende desde las montañas de Armenia, se mantiene dentro de su cauce durante la temporada de invierno, porque sus aguas están bajas, pero cuando la primavera empieza a aparecer, y, sobre todo, justo antes del solsticio de verano, llueve a cántaros y su caudal se desborda por ambas orillas en la tierra de los asirios, puesto que en esa temporada las nieves de las montañas de Armenia se derriten y pasan a engrosar sus aguas de manera considerable, y por ello queda muy por encima del nivel del terreno, e inundaría aquella tierra si alguien no hubiera proporcionado un desvío hacia el Palacopas y lo encauzara hacia los pantanos y lagunas que, a partir de este canal, se extienden hasta el territorio contiguo a Arabia. Desde allí se

Page 200: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

199

expande a sus anchas por el terreno para formar un lago poco profundo, desde el cual va a desembocar en el mar por muchas bocas desconocidas. Después de que la nieve se ha derretido del todo, en el tiempo del ocaso de las Pléyades, el caudal del Éufrates disminuye, pero de todas maneras la mayor parte de él sigue descargándose en las lagunas a través del Palacopas. A menos que se construyera un dique sobre el Palacopas, para que las aguas retrocedieran y bajaran por el canal del río de regreso al cauce principal, el río Éufrates quedaría seco, y, por tanto, no continuaría irrigando la tierra de Asiria. A este propósito, un dique a la salida del Éufrates hacia el Palacopas fue construido por el sátrapa de Babilonia con mucho esfuerzo–aunque construir la salida del canal fue fácil–, debido a que la tierra en esta región es fangosa y mayormente cubierta por un barro viscoso; y una vez que ha absorbido las aguas del río, no es fácil para éstas retroceder. Se habían empleado hasta diez mil trabajadores asirios en esta labor, hasta el tercer mes. Cuando Alejandro fue informado, esto lo incitó a realizar algo en beneficio de la tierra de Asiria. Determinó que se cerrara la boca del desagüe por donde el Éufrates se desviaba hacia el Palacopas. Avanzando unos treinta estadios más allá, vio que el terreno se volvía rocoso, de modo que consideró que si se excavaba una zanja para unir esta parte con el antiguo cauce a lo largo del Palacopas, la dureza del suelo no permitiría que el agua se filtrara, y no habría ninguna dificultad para completarlo en la temporada señalada. Para este fin navegó hacia el Palacopas, y luego continuó su viaje por el canal hasta las lagunas cercanas al país de los árabes. Al hallar por allí un enclave propicio, fundó en él una ciudad y la fortificó. En ella asentó a muchos de los mercenarios griegos que se quedaron por su voluntad, y a quienes ya no les era posible seguir como soldados por razón de su edad o por sus heridas.

Tras refutar la veracidad de la profecía de los caldeos al no haberle acontecido ningún infortunio en Babilonia, como habían previsto, y habiendo salido de la ciudad sin sufrir ningún percance, el rey se sintió más confiado en espíritu y zarpó de nuevo a través de los pantanos, con Babilonia a mano izquierda. Por este lugar, una parte de su flota se extravió en los estrechos brazos del río por falta de un timonel experto, hasta que él envió a uno para dirigirlos y regresarlos al cauce del río. Según se dice en una historia, la mayoría de las tumbas de los reyes asirios habían sido construidas entre las lagunas y los pantanos. Cuando Alejandro se encontraba navegando por estos pantanos, y, según el relato, él mismo estaba pilotando la trirreme, una fuerte brisa le arrebató su causía y la diadema que llevaba. El sombrero, que es pesado, cayó en el agua; pero la diadema fue arrastrada por el viento y fue a enredarse en los juncos que crecían cerca de la tumba de uno de los antiguos reyes. Este incidente en sí ya era un mal presagio de lo ocurriría, y así lo fue también el hecho de que uno de los marineros nadó hacia la diadema y la desenredó del junco. Pero no la trajo en sus manos, porque se habría humedecido mientras nadaba de vuelta; por ello se la colocó alrededor de su propia cabeza, y así se la llevó al rey. La mayoría de los biógrafos de Alejandro escriben que el rey le regaló un talento como recompensa por tal celo y, a continuación, ordenó que lo decapitaran, como los adivinos le habían indicado que nunca dejara intacta aquella cabeza que hubiera usado sin derecho la diadema real.

Page 201: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

200

Sin embargo, Aristóbulo dice que aquel hombre recibió un talento, pero que después también recibió azotes por colocar la diadema en su cabeza. El mismo autor dice que fue uno de los marineros fenicios quien rescató la diadema para Alejandro, pero otros aseguran que se trataba de Seleuco, y que esto había presagiado la muerte de Alejandro y un gran imperio para Seleuco. Porque de todos los que ascendieron a monarcas después de Alejandro, Seleuco se convirtió en el más grande rey, dotado de una notable mentalidad regia, y que gobernó sobre el más extenso reino de la Tierra después de aquél sobre el que reinó el mismo Alejandro, lo que a mí me parece que no admite dudas.

A su regreso a Babilonia, se encontró con que Peucestas había llegado de Persia trayendo con él a veinte mil persas, así como a un buen contingente de coseos y tapurios, pueblos que eran los más belicosos de las tribus de las fronteras de Persia. Filóxeno también llegó con un ejército desde Caria; Menandro con otro de Lidia, y Menidas con la caballería que había sido puesta a sus órdenes. Al mismo tiempo, llegaron las embajadas venidas de Grecia, los miembros de las cuales, con coronas sobre sus propias cabezas, se acercaron a Alejandro y lo coronaron con unas de oro; como si en verdad hubieran acudido como enviados especiales a rendirle honores divinos. Y su fin no estaba ya tan lejano. Alejandro elogió a los persas por el celo demostrado en su comportamiento con él, evidente por su obediencia a Peucestas en todas las cosas, y a Peucestas por la sabiduría de la que había hecho gala al gobernarlos. A estos soldados extranjeros los distribuyó entre las filas macedonias en el orden siguiente: cada decadarquía estaba bajo el mando de un decadarca macedonio, y junto a él iba un dimoirites79 macedonio, y, a continuación, un decastateros80, así llamado por la paga que recibía, menor a la del hombre con doble paga, pero mayor a la de los hombres que servían como soldados sin una posición de honor. Al lado de éstos se colocaban doce persas, y en la última fila otro macedonio de la escala salarial de diez estáteras; de modo que cada decadarquía estaba formada por doce persas y cuatro macedonios, tres de los cuales recibían un salario significativo, y el cuarto estaba al mando de ella. Los macedonios iban armados a la manera acostumbrada; pero entre los persas, algunos eran arqueros, mientras que otros iban equipados con jabalinas que tenían correas de cuero para impulsarlas. En esos días, Alejandro a menudo ponía a prueba a la flota, haciendo que las trirremes y cuatrirremes realizaran ejercicios de combate naval en el río, y organizaba competiciones entre los remeros y timoneles, con coronas áureas de premio para los ganadores. Entonces llegaron los emisarios especiales a quienes había mandado a preguntar a Amón de qué manera sería lícito honrar a Hefestión. Le dijeron que Amón había respondido que era lícito ofrecerle sacrificios como a un héroe. Complacido con la respuesta del oráculo, desde aquel momento le rindió los honores debidos a un héroe. También envió una carta a Cleómenes, un réprobo que había cometido muchos actos de injusticia en Egipto. Por mi parte, no encuentro nada criticable en que

79 Soldado que recibía doble paga por su valor en combate. El equivalente en las legiones de Roma era el decularium, pl.

decularii. 80 Soldado que recibía un salario de diez estáteras al mes.

Page 202: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

201

demostrara su afecto por Hefestión y recordarle después de muerto; pero sí le critico muchos otros actos. Porque en aquella carta le mandaba a Cleómenes erigir santuarios para el héroe Hefestión en Alejandría de Egipto, uno en la propia ciudad y otro en la isla de Faros, donde se sitúa la torre. Ambos santuarios debían ser descomunales en tamaño y construidos a un alto costo. La carta también ordenaba que Cleómenes se encargara de que ambos llevasen el nombre de Hefestión, y, además, este nombre debía ser grabado en todos los documentos legales que los comerciantes utilizaran en sus negociaciones con los demás. En todo esto no hallo nada condenable, excepto que haya expresado tanto entusiasmo por asuntos de poca monta. Pero lo siguiente si censuro con severidad: «Si encuentro los santuarios y templos del héroe Hefestión completados satisfactoriamente, » decía la carta, «no sólo recibirás el perdón por los delitos que hayas cometido en el pasado, sino que en el futuro no sufrirás ningún trato desagradable de mí parte, por grave que fueren los crímenes que cometas». No puedo, pues, mostrar aprobación hacia semejante mensaje de un gran rey al hombre que gobernaba un país muy extenso y muy poblado, especialmente porque aquel hombre era pérfido.

El propio fin de Alejandro estaba ya cercano. Aristóbulo dice que el siguiente acontecimiento fue otro presagio de lo que estaba a punto de suceder: el rey estaba organizando el ejército que vino con Peucestas desde Persia, y los que vinieron con Filóxeno y Menandro de la costa, distribuyéndolos entre las líneas macedonias; y sintiendo mucha sed, se retiró de su asiento y dejó el trono vacío. A cada lado del trono había divanes81 con patas de plata, en los que sus Compañeros estaban sentados. Un hombre de oscuros orígenes–algunos dicen que era uno de los hombres mantenidos bajo custodia sin estar encadenados–, al ver el trono y los divanes vacíos, y los eunucos de pie alrededor del trono–porque los Compañeros también se levantaron de sus asientos detrás del rey cuando él se retiró–, caminó a través de la fila de eunucos, ascendió al trono y se sentó sobre él. Actuando de acuerdo con una ley persa, aquellos no lo echaron del trono, sino que rasgaron sus vestiduras y se golpearon el pecho y el rostro como si se tratara de una gran desgracia. Cuando Alejandro fue informado de esto, ordenó que el hombre que se había sentado en su trono fuese sometido a torturas, con miras a descubrir si había hecho esto de acuerdo con un plan concertado por conspiradores. Pero aquel hombre no confesó nada, excepto que se le había venido a la mente en el momento actuar como lo hizo. Por esta razón, los adivinos explicaron que este hecho no presagiaba nada bueno para él. Pocos días después, tras ofrecer a los dioses los sacrificios rituales para la buena fortuna, y algunos otros con el fin de consultar los augurios, se hallaba festejando con sus amigos y bebiendo hasta bien entrada la noche. Se dice que también repartió víctimas sacrificiales entre el ejército, así como una cantidad de vino para cada compañía y centuria. Algunos han escrito que estando retirándose de la fiesta a su alcoba, Medio, quien era en aquel tiempo el más influyente de los

81 «Lecho» (gr. kline) en el original.

Page 203: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

202

Compañeros, se dirigió a él y le pidió que se uniera a un grupo de juerguistas en su residencia, diciendo que el banquete sería un deleite.

Las Efemérides Reales relatan que el rey se deleitó y bebió en la morada de Medio; y luego se retiró, tomó un baño y durmió, y otra vez cenó en casa de Medio y de nuevo bebieron hasta bien entrada la noche. Después de retirarse del banquete, se dio otro baño, tras lo cual tomó algún alimento y durmió allí, porque ya se sentía con fiebre. Lo llevaron reclinado en una litera a los sacrificios, a fin de que pudiera ofrecerlos según su costumbre cotidiana. Después de colocar las ofrendas sobre el altar, se acostó en la sala de banquetes hasta el anochecer. Durante este tiempo estuvo dando instrucciones a sus oficiales acerca de la fuerza expedicionaria y el viaje, ordenando a los que irían a pie estar listos en cuatro días, y los que iban a navegar con él debían encontrarse listos para zarpar en el quinto día. De este lugar fue llevado en litera al río, donde subió a un bajel y navegó por el río hasta el parque real. Allí, volvió a tomar un baño y se retiró a descansar. Al día siguiente tomó otro baño y ofreció los sacrificios de rutina. Luego, se acostó en sus aposentos, y allí estuvo conversando con Medio. A sus oficiales les mandó venir a conferenciar con él al amanecer. Una vez terminada la reunión, comió un poco y se reclinó de nuevo en la cama con dosel. La fiebre le duró toda la noche sin interrupción. Al otro día, volvió a tomar un baño, tras lo cual ofreció el sacrificio cotidiano, y dio aviso a Nearco y los demás oficiales que el viaje debía comenzar al tercer día. Al día siguiente, se bañaba una vez más y ofrecía los sacrificios prescritos, pero luego de colocar los sacrificios en el altar, seguía sin descansar pese a que la fiebre no cesaba. A pesar de ello, convocó a los oficiales y les dio instrucciones para que todo estuviera en orden para la puesta en marcha de la flota. Al anochecer se dio un baño, después del cual se puso todavía más enfermo. A la mañana siguiente, fue trasladado a la casa cerca de un estanque, donde ofreció los sacrificios habituales. Aunque ahora se hallaba gravemente debilitado, volvió a convocar a los oficiales con mayores responsabilidades y les dio nuevas directrices para la travesía. El día que siguió fue llevado con muchos miramientos a los sacrificios, que pudo ofrecer, y, no obstante su estado, dio órdenes adicionales a los oficiales acerca de la expedición. Al día siguiente, pese a que ahora su estado era realmente pésimo, de nuevo ofreció los sacrificios de costumbre. Mandó que los generales permanecieran con él, atendiéndole en la sala, y que los quiliarcas y pentacosiarcas permanecieran ante las puertas. Estando ya en un estado muy crítico, lo transfirieron del parque al palacio. Cuando sus oficiales entraron en la habitación, los reconocía a todos, pero ya no podía pronunciar una palabra, pues habíase quedado mudo. Durante la noche y el día que siguieron, y el día y la noche a continuación, la fiebre fue altísima.

Page 204: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

203

Tal es la narración que aparece en las Efemérides Reales. Aparte de esto, en ellos se ha registrado que los soldados se hallaban muy deseosos de ver al rey; algunos con el fin de verle con vida una vez más, mientras que otros porque, como circulaba el rumor de que ya estaba muerto, imaginaban que su muerte estaba siendo ocultada por los escoltas reales, como yo supongo por mi lado. La mayoría de ellos, impulsados por el dolor y el afecto hacia su soberano, se abrieron paso para verlo. Se dice que, cuando los soldados desfilaban ante su lecho, él no podía hablar, y, sin embargo, saludaba a cada uno de ellos con su mano derecha, irguiendo penosamente la cabeza y haciendo una seña con los ojos. En las Efemérides Reales también se narra que Peitón, Atalo, Demofonte y Peucestas, así como Cleómenes, Menidas y Seleuco hicieron una vigilia en el templo de Serapis, y consultaron al dios si no sería mejor y más deseable que a Alejandro se le trajera a este templo como suplicante, para ser curado. La voz del dios respondió que no debía ser llevado al templo, sino que era mejor que se quedara donde estaba. Esta respuesta fue difundida por los Compañeros, y poco después Alejandro moría, como si en verdad esto fuera lo mejor para él. Ni Aristóbulo ni Ptolomeo ha dado una versión que disienta mucho de la citada. Algunos autores, sin embargo, han escrito que sus Compañeros le preguntaron a quién le dejaría su reino, y que él respondió: «Al más fuerte.» Y de acuerdo con otros, además de este comentario, les dijo que preveía que se celebrarían grandes juegos funerarios en su honor.

Soy consciente de que muchos otros detalles han sido narrados por los historiadores en torno a la muerte de Alejandro, y sobre todo, que un veneno fue enviado por Antípatro para él, por cuyos efectos es que murió. También se afirma que el veneno lo adquirió Antípatro de Aristóteles, quien ahora temía a Alejandro debido a lo sucedido a Calístenes. Se dice que el veneno fue transportado por Casandro, el hijo de Antípatro, quien según algunos lo trajo en el casco de una mula, y que lolao, su hermano menor, se lo administró al rey. Y es que este hombre era el copero real, y había recibido alguna afrenta de parte de Alejandro poco tiempo antes de su muerte. Otros han afirmado que Medio, que era amante de Iolao, participó en este hecho, porque fue él quien indujo al rey a participar en el banquete. Según se cuenta, Alejandro sufrió un agudo paroxismo de dolor después de beber de la copa de vino, y que debido a tal sensación se retiró de la fiesta. A cierto autor ni siquiera le ha dado vergüenza hacer constar que, cuando Alejandro se percató de que era poco probable que sobreviviera, salió para ir a tirarse al río Éufrates, para desaparecer de la vista de los hombres y dejar para las gentes de la posteridad una opinión más profundamente arraigada acerca de que debía su nacimiento a un dios, y por ello había regresado a los dioses. Pero cuando estaba saliendo no escapó a la atención de su esposa Roxana, quien le impidió llevar su intención a cabo. Ante esto, Alejandro prorrumpió en lamentaciones, diciéndole que le había arrebatado la gloria eterna de ser considerado el hijo de un dios. Estas narraciones las he incluido más que nada para no parecer ignorante de que existen, y no porque las considere dignas de crédito o siquiera de ser difundidas.

Page 205: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

204

Alejandro murió en el año de la 114ª. Olimpiada82, durante el arcontado de Hegesías en Atenas. De acuerdo con la narración de Aristóbulo, había vivido treinta y dos años, y había transcurrido el octavo mes hacia su trigésimo tercer año. Había reinado durante doce años y ocho meses. Era de apariencia muy hermosa y grandemente aficionado al esfuerzo, muy activo de mente, poseedor de un heroico coraje, muy tenaz en cuanto al honor, muy dado a incurrir en peligros, y un celoso observante de las obligaciones con los dioses. En lo que respecta a los placeres del cuerpo, tenía perfecto dominio de sí mismo, y de los de la mente, los elogios eran lo único de lo que nunca se saciaba. Era muy inteligente para reconocer lo que era necesario hacer, incluso cuando era algo todavía inadvertido para los demás, y muy perspicaz para conjeturar a partir de una observación de los hechos lo que era probable que sucediera. En el despliegue táctico, equipamiento y conducción de un ejército era muy hábil, y celebérrimo por saber despertar el valor de sus soldados, llenándolos de esperanzas de triunfo, y por disipar su temor en medio de los peligros por estar él mismo libre del miedo. Por ello, incluso lo que tenía que hacer en secreto lo hizo con la mayor bravura. También era muy ingenioso para llevarles la delantera a sus enemigos, y desposeerlos sigilosamente de sus ventajas al anticipárseles antes de que nadie vislumbrara lo que estaba a punto de acontecer. Era igualmente muy responsable en cumplir los pactos y acuerdos realizados, así como imposible de ser enredado por engañadores. Y por último, era muy frugal en gastar su patrimonio para la satisfacción de sus propios placeres, pero muy generoso en gastarlo para el beneficio de sus asociados.

Que Alejandro se haya comportado de manera errónea por impetuosidad o por ser rápido para la ira, y que haya sido inducido a adoptar la conducta de los monarcas persas hasta un grado desmesurado, no creo que sea algo reprensible si tenemos en cuenta su juventud y su carrera de éxitos ininterrumpidos; así como el hecho de que los reyes no tienen compañeros de placeres que aspiren a lo mejor para sus intereses, sino que siempre tienen asociados incitándoles a hacer lo malo. Sin embargo, estoy seguro de que Alejandro fue el único de los antiguos reyes que, dada la nobleza de su carácter, se arrepintió de los errores que había cometido. La mayoría de los hombres, incluso si han adquirido consciencia de que han cometido un error, caen en la equivocación de pensar que pueden ocultar su pecado mediante la defensa de su error, como si hubiera sido una acción justa. Pero me parece que la única reparación para el mal perpetrado es que el pecador lo confiese, y se muestre visiblemente arrepentido del mismo. Así, el sufrimiento no les parecerá totalmente intolerable a aquellos que han sufrido un trato odioso, si la persona que lo inflige confiesa que ha actuado de manera deshonrosa, y queda la esperanza para el futuro de que este hombre nunca más volverá a cometer un pecado similar, si se ve angustiado por sus errores anteriores.

82 Es decir, el año 323 a.C.

Page 206: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

205

No creo que siquiera el remontar su origen a un dios fuese un desacierto de importancia de parte de Alejandro, si no que era quizá tan sólo una disposición para inculcar a sus súbditos que le mostraran reverencia. Tampoco me parece que haya sido un rey de renombre menor al de Minos, Éaco, o Radamanto, a quienes los hombres de la antigüedad no les atribuyen insolencia alguna por haber trazado sus orígenes hasta Zeus. Ni me parece en absoluto inferior a Teseo o Ion, el primero de los cuales era un supuesto hijo de Poseidón y el segundo de Apolo. Su adopción de la vestimenta persa me parece que fue una decisión política de cara a los bárbaros, porque su rey no podía parecerles por completo un forastero; y en lo que respecta a los macedonios, para demostrarles que hallaría refugio en aquéllos como contrapeso de sus accesos de mal genio e insolencia. Por esta razón, creo yo, es que introdujo a la guardia real persa, los llamados melóforos, entre las filas de los macedonios, y a los aristócratas persas en el ágema macedonio. Y cuenta también Aristóbulo que Alejandro solía tener largos banquetes, no con el propósito de disfrutar del vino, ya que no era un gran bebedor, sino con el fin de exhibir su sociabilidad y sus sentimientos de amistad hacia sus Compañeros.

Así, quienquiera que vitupere a Alejandro considerándole un mal hombre, que lo haga; pero no tan sólo teniendo en mente aquellos de sus actos que merezcan reproche, sino también desplegando ante sus ojos el conjunto de sus obras de toda naturaleza. Y vea entonces lo que éstas reflejan, lo que era él, y qué tipo de fortuna lo acompañó, y que luego considere quién era ese hombre a quien juzga malvado, y a qué alturas del éxito posible para un humano ascendió, convirtiéndose en el señor incontrovertible de dos continentes, y llegando a todos los lugares con su fama; mientras que quien le así le acusa es alguien merecedor de poca consideración, que ocupa sus manos en pequeñeces y que, sin embargo, no logra efectuar bien siquiera esta labor, mezquina como es. Por mi parte, creo que en aquel tiempo no existía ninguna raza de los hombres, ninguna ciudad, ni siquiera una sola persona a la que el nombre de Alejandro y su fama no hubieran alcanzado. Por esta razón me parece que un héroe totalmente distinto a cualquier otro ser humano no podría haber nacido sin el concurso de la deidad. Y esto, según se dice, ha sido revelado después de la muerte de Alejandro por las respuestas de los oráculos, las visiones que observaron diferentes personas, y por los sueños que tuvieron muchas gentes. Esto se demuestra también con los honores que le han venido rindiendo los hombres hasta la época presente, y por el recuerdo que todavía se tiene de él como de alguien más que humano. Incluso en estos días, después de tantos siglos transcurridos, se siguen recibiendo respuestas oraculares en la nación de los macedonios. Al narrar la historia de las hazañas de Alejandro, hay algunos actos que me he visto obligado a censurar, pero no me avergüenzo de admirar al mismo Alejandro. Si a dichas acciones las he reprobado, ha sido para establecer mi propia veracidad, y, al mismo tiempo, para beneficio de los pueblos. Por esta motivo es que emprendí el trabajo de escribir esta historia, no sin la inspiración de la divinidad.

Page 207: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

206

La tierra al oeste del río Indo y que se extiende hasta el río Cofen está habitada por los astacenos y los asacenos, dos tribus indias. Éstos no son tan imponentes de estatura, ni tan belicosos como los que viven al este del río Indo, y tampoco su piel es tan morena como ocurre con la mayoría de los indios. En la antigüedad fueron vasallos de los asirios, luego de los medos, y finalmente se sometieron a los persas y pagaron tributo a Ciro, hijo de Cambises, como gobernante de su tierra. Los niseos no son una tribu india, pues descienden de los hombres que vinieron a la India con Dioniso, tal vez de aquellos griegos licenciados por haber quedado inválidos en las guerras que libró Dioniso contra los indios. Quizás también estableció allí con los griegos a los nativos que estaban dispuestos a unirse a su colonia. Dioniso le puso a la propia ciudad el nombre de Nisa, y a la tierra circundante el de Nisea, por el monte Nisa. La montaña cerca de la ciudad, en cuya ladera se construyó Nisa, se llama Meros –muslo–, en conmemoración del infortunio que experimentó el dios al momento de nacer. Tal es la historia que cantan los poetas con relación a Dioniso, y dejaré que sean los escritores de leyendas griegas y extranjeras quienes la expliquen. En la tierra de los asacenos está Masaga, una gran ciudad, donde reside el gobierno de la tierra de Asacia, y también otra gran ciudad, llamada Peucela, asentada no muy lejos del Indo. Toda la región de este lado del Indo que se extiende al oeste hasta el Cofen está poblada.

He de llamar India a la tierra al este del Indo, y me referiré a los habitantes con el nombre de indios. Hacia el norte de la India se encuentra el macizo de los montes Tauro, pero en esta tierra ya no se le conoce por dicho nombre. Esta cadena montañosa comienza en el mar cerca de Panfilia, Licia y Cilicia, y se extiende hasta el mar oriental83, dividiendo Asia en dos partes. Se le llama por varios nombres en cada país que atraviesa; en uno se le llama Paropamiso84, en otro Emodo85, en un tercero Imao86, y probablemente tiene otros nombres más. Los hombres que acompañaron a la expedición de Alejandro lo llamaron Cáucaso, pero éste es otro Cáucaso, no el mismo de Escitia. Lo llamaron por este nombre para que la historia incluyera que Alejandro había llegado más allá del Cáucaso. El río Indo delimita el territorio de la India por el oeste hasta el Océano, en el que vierte sus aguas por medio de dos bocas, las cuales no quedan cercanas entre sí como las cinco bocas del Istro, sino que son similares a las del Nilo, que dan lugar al delta egipcio. Igual que éste, el río Indo forma el

83

Océano Índico. 84

Hindu Kush. 85

Himalayas. 86

Cordillera del Pamir.

Page 208: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

207

delta de la India, no menor en tamaño que el de Egipto, y que es llamado Patala en la lengua nativa. El límite meridional de la India es el Océano en sí, y este mismo la delimita por el oriente. La parte del país que se extiende hacia el sur, cerca de Patala y las bocas del Indo, fue invadida por Alejandro y los macedonios, y visitada por muchos otros griegos; y en cuanto a la parte hacia el este, Alejandro no penetró en ella más allá del río Hífasis. Unos cuantos autores han descrito cómo es la tierra en esta parte del río Ganges, y dónde están las bocas de ese río, así como sobre Palimbotra87, la ciudad más grande de los indios.

Considero a Eratóstenes de Cirene la autoridad más fidedigna, porque ha estudiado la geografía del país. Este escritor dice que esta parte de la India tiene una longitud de trece mil estadios a partir del Tauro, donde brotan las fuentes del Indo, pasando a lo largo de ese río hasta el Océano y las desembocaduras del Indo. Y añade que en la parte opuesta, la distancia partiendo de la otra cara del mismo macizo hasta el Océano oriental no es la misma que la anterior, porque menciona que existe una península que se adentra en el mar una distancia de tres mil estadios. Por lo tanto, según él, el lado oriental de la India tendría una extensión de dieciséis mil estadios, y sostiene que tal es el ancho de la India. La longitud de este a oeste hasta la ciudad de Palimbotra dice haberla medido en esquenos88, y que él personalmente trazó un mapa de ella, porque por allí se extiende el camino real. Dice que la longitud es de diez mil estadios. Las regiones más allá de ésta no han sido medidas con precisión. Sin embargo, quienes se han basado en versiones orales dicen que la península se proyecta hacia el Océano una distancia equivalente a cerca de diez mil estadios, así que la longitud de la India sería de aproximadamente veinte mil estadios. Ctesias de Cnido afirma que el tamaño de la India iguala al del resto del Asia, pero lo que afirma es inadmisible, y lo mismo se puede decir de Onesícrito, quien asegura que su magnitud iguala a la tercera parte de la Tierra. Por su parte, Nearco dice que una travesía sólo por la llanura india toma cuatro meses de viaje. Para Megástenes, el ancho de la India es la distancia de este a oeste, la misma que otros consideran que es su longitud. Él dice que en su parte más estrecha la distancia es de dieciséis mil estadios, y que de norte a sur, lo que según él es su longitud, es de unos veintidós mil trescientos estadios en su parte más corta. En Asia entera no se hallan tantos ríos como en la India. Los más caudalosos son el Ganges y el Indo, del último de los cuales el país recibe su nombre. Ambos son más grandes que el Nilo egipcio y el Istro escita, aun cuando las aguas de ambos se juntaran en un único cauce. Es más, a mi parecer incluso el Acesines es mayor que el Istro o el Nilo, porque en su confluencia con el río Indo, después de haber absorbido las aguas del Hidaspes, Hidraotes e Hífasis, tiene una anchura de treinta estadios. Y quizás en la India haya otros muchos ríos desconocidos de caudal todavía mayor.

87

Pataliputra, hoy Patna. 88

Un esqueno (gr. Schoinos) era una medida de distancia que equivalía a cinco mil pasos o cuarenta estadios griegos.

Page 209: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

208

No puedo dar fe de la exactitud de los escritos sobre las tierras que están al otro lado del río Hífasis, porque Alejandro no avanzó allende este río. De los dos grandes ríos ya nombrados, el Ganges y el Indo, Megástenes ha declarado que el primero de ellos sobresale por mucho en tamaño, y en ello concuerdan todos los demás escritores que lo mencionan. Él escribe que al brotar de sus fuentes ya es enorme, y a medida que va corriendo recibe las aguas de varios afluentes: el Cainas, el Eranoboas y el Cosoano, todos ellos navegables; y más adelante los ríos Sono, Sitocatis y Solomatis, igualmente navegables, y aparte de éstos, en él vierten sus aguas los afluentes Condocates, Sambo, Magones, Ágoranis y Omalis. También desembocan en él un gran río, el Cominases, y otros dos más, llamados Cacutis y Andomatis, que bajan de la tierra de los mandianos, una raza india. Por último, el Amistis se une al Ganges cerca de la ciudad de Catadupas, así como el Oximagis en la tierra de las gentes llamadas pazalas, y el Errenisis en la de los mathas, otro pueblo indio. Megástenes dice que ninguno de ellos es inferior al Meandro en su parte navegable. Asegura también que la anchura del Ganges en su parte más angosta es de cien estadios, y que en muchos lugares forma lagos, de modo que en las llanuras no es visible la ribera contraria a la que uno está parado, y que en ninguna parte se elevan colinas. Otro tanto ocurre con el Indo, porque el Hidraotes, habiendo recibido las aguas del Hífasis en la tierra de los astribas, del Saranges, que corre desde la de los ceceos, y del Neudros en la región de los atacenos, desemboca en el Acesines en la tierra de los cambístolos. El Hidaspes también cae en el Acesines en la tierra de los oxidracos, habiendo sumado a su caudal las aguas del Sinaros en la tierra de los ariaspas. El Acesines se junta con el Indo en la tierra de los malios. El Tutapos, un río que también es grande, cae en el Acesines, el cual, con su caudal acrecentado por el agua de todos ellos, presta su nombre al nuevo río, y va a desembocar en el Indo, donde pierde su nombre a su vez. El Cofen se descarga en el río Indo en la tierra conocida como Peucelaotis, arrastrando consigo al Malanto, el Soastos y el Garreas. Antes de éstos, los ríos Parenos y Saparnos, no muy alejados el uno del otro, desembocan en el Indo. El Soanos también se junta con él, bajando sin recibir las aguas de ningún afluente desde la montañosa tierra de los abisares. Megástenes dice que la mayoría de estos ríos son navegables. Por esto es que no resulta increíble que las corrientes unidas del Istro y del Nilo no sean comparables con el Indo y el Ganges. Del Nilo sabemos que no tiene ningún afluente, y que varios canales han sido abiertos desde su cauce, esparciéndolo por la tierra de Egipto. El Istro es de poca dimensión en sus fuentes, y aunque recibe muchos afluentes, no son iguales en caudal ni en número a los ríos de la India que desembocan en el Indo y el Ganges; y además, muy pocos de los afluentes del Istro son navegables. Dos de ellos, el Eno y el Sao, son los únicos que conozco, pues los he visto con mis propios ojos. El primero se mezcla con el Istro en los confines del país de los nóricos y réticos, y el Sao lo hace en la región de los peonios. El lugar donde confluyen el Istro y el Sao se llama Tauruno. Puede ser que alguien sepa de otros ríos navegables que desemboquen en el Istro, pero estoy convencido de que no deben ser muchos.

Page 210: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

209

Si alguien desea profundizar en las causas de la cantidad y magnitud de los ríos de la India, que así lo haga; para mí basta con haber incluido estas declaraciones como simples tradiciones. Aparte del Ganges y el Indo, Megástenes ha registrado los nombres de muchos otros ríos que desembocan en el Océano oriental y en el meridional, y escribe que hay cincuenta y ocho ríos en toda la India, todos ellos navegables. Pero no me parece que Megástenes haya conocido mucho de la tierra de los indios, a pesar de haber visitado más territorios que quienes fueron con Alejandro, hijo de Filipo. Según cuenta él mismo, hizo amistad con Sandracoto, un gran rey de los indios, y con Poro, otro monarca aún más grande. Este Megástenes escribe que los indios no hacen la guerra a otros hombres, ni los otros se la hacen a ellos; que el egipcio Sesostris89, habiendo conquistado buena parte de Asia, y habiendo llegado con su ejército hasta Europa, regresó a su tierra sin atacar a la India; que el escita Indatirso, que salió de Escitia, y, tras someter a muchas naciones de Asia, desvió su victoriosa marcha hacia la tierra de los egipcios, y la asiria Semíramis emprendió una expedición a la tierra de los indios, pero murió antes de poder completar sus planes, y que Alejandro fue el único en haber dirigido un ejército invasor contra los indios. Una tradición dice que Dioniso fue en una expedición a la India y sometió a los indios antes que Alejandro. También existe una imprecisa historia sobre Heracles en el mismo sentido. De la expedición de Dioniso, la ciudad de Nisa es un testimonio nada nimio, como también lo son la montaña Meros, la hiedra que crece en ella, y la costumbre de que los indios se dirijan a la batalla al son de tambores y címbalos, y el uso de prendas de vestir moteadas, como se estila en las bacanales de Dioniso. En lo que respecta a Heracles, los testimonios son vagos. La historia de que Alejandro capturó por la fuerza la Roca de Aornos impulsado únicamente por el hecho de que Heracles no hubiera podido tomarla, me parece a mí una jactancia de los hombres de Macedonia, tal como lo fue llamar Cáucaso al Paropamiso pese a no haber ninguna conexión con el verdadero. Igualmente, al contemplar una cierta cueva en la tierra de los paropamisadas, dijeron que se trataba de la famosa cueva de Prometeo, en la que el titán fue encerrado por robar el fuego. Además, allá en la tierra de los sibas, una raza india, porque vieron a los habitantes vestidos con pieles de animales, dijeron que eran reliquias que habían quedado de la expedición de Heracles. Y como los sibas llevan clavas, y marcan a sus bueyes con la figura de un garrote, arguyeron que esto también era en conmemoración del garrote de Heracles. Si a estas tradiciones se les puede dar crédito, deben estar refiriéndose a otro Heracles, no al tebano, ni al tirio, mucho menos al egipcio, sino a algún gran rey de una tierra situada en los confines meridionales de la India.

Permitidme esta digresión en la narrativa con miras a demostrar que lo que algunos autores han registrado sobre los indios de allende el Hífasis no es verosímil, y que los testimonios de quienes tomaron parte en la expedición de Alejandro hasta el Hífasis no son del todo indignos de crédito.

89

Senusert III, faraón de la XII Dinastía, de quien se dice que llegó a Tracia.

Page 211: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

210

Megástenes habla acerca de un río indio, cuyo nombre es Silas, que brota de un manantial con el mismo nombre y atraviesa la tierra de los sileos, los que toman su nombre del río y la fuente, y el agua de este río tiene la peculiaridad de no sostener nada; ningún objeto puede nadar ni flotar sobre ella, sino que todo se hunde hasta el fondo, porque el agua es más delgada y contiene más aire atrapado, lo que la hace menos densa90. En la India, las lluvias torrenciales caen en el verano, sobre todo en las montañas del Paropamiso, el Emodo, y la cordillera del Imao, de donde bajan los ríos con las corrientes muy crecidas y fangosas. En el verano también llueve en las llanuras de la India, quedando gran parte de ellas inundadas, y por este motivo el ejército de Alejandro tuvo que evitar pasar por el río Acesines a mediados del verano, porque el cauce se desbordó hacia las llanuras. A partir de esto, es posible especular sobre el origen de un similar fenómeno que sucede en el Nilo, ya que es probable que las montañas de Etiopia queden empapadas por las lluvias en el verano, haciendo que el Nilo, al llenarse con las aguas que de ellas bajan, se desborde en el país de Egipto. Es por esto que el Nilo corre lleno de fango en esta estación, como probablemente no sucedería con sólo los deshielos, o si sus aguas retrocedieran empujadas por los vientos etesios que soplan en verano. Además, las montañas de Etiopia probablemente no acumulan nieve a causa del calor. No está fuera de toda posibilidad que Etiopia reciba estas lluvias como la India, pues en otros aspectos la India no es diferente de Etiopia, y los ríos de la India albergan a cocodrilos, como el Nilo etíope y egipcio. Algunos de ellos también crían peces y monstruos marinos iguales a los del Nilo, a excepción de los hipopótamos, si bien Onesícrito afirma que estos hipopótamos sí existen en los ríos indios. El aspecto físico de las gentes de la India y Etiopia tampoco es tan distinto. Los indios que viven en el sur son más parecidos a los etíopes, porque el color de sus rostros es muy oscuro, y negros son también sus cabellos, pero la nariz no es tan chata, ni sus cabellos son tan rizados como los tienen los etíopes. El aspecto físico de los indios del norte se asemeja más al de los egipcios.

Megástenes escribe que las naciones indias son ciento dieciocho. Concuerdo con él en que es posible que sean tantas las naciones indias, pero no alcanzo a imaginar cómo pudo enterarse del número exacto para ponerlo por escrito, pues únicamente visitó apenas una fracción del territorio de la India, y muchas de las razas que allí habitan no se relacionan con las demás. Según él, en tiempos de antaño los indios eran nómadas, igual que la rama de los escitas que no son agricultores y que viajan en carromatos, viviendo un tiempo en un lugar de Escitia y en uno distinto en la siguiente estación, no habitando en ciudades, ni consagrando templos a los dioses. De igual manera, los indios no tenían ciudades ni templos construidos para los dioses. Se vestían con las pieles de las bestias salvajes que cazaban, y comían la corteza interna de ciertos árboles llamados tala en la lengua nativa, y que, como sobre las copas de las palmeras, crecen en ellos unos frutos con aspecto de ovillos de lana. Se alimentaban de la carne de las bestias salvajes que capturaban, que acostumbraban comer cruda hasta la llegada de Dioniso al país. Cuando Dioniso vino y los conquistó, fundó ciudades,

90

Al igual que Arriano, Demócrito y Aristóteles consideraban que esto era un invento, según recoge Estrabón en su Geografía. (N. de E. J. Chinnock)

Page 212: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

211

creó leyes para ellos, y dio el vino a los indios como antes lo había dado a los griegos. También les entregó semillas y les enseñó la manera de labrar la tierra; de lo que se deduce que o Triptólemo no llegó nunca a esta región cuando fue enviado por Deméter a sembrar el trigo por toda la Tierra, o este Dioniso llegó a la India antes que Triptólemo y dio a los lugareños las semillas con que cultivar. Dioniso les enseñó primero a uncir los bueyes al yugo del arado, convirtiéndolos en su mayoría en labradores en vez de nómadas, y además los equipó con armas de guerra. Les enseñó a honrar a los dioses, sobre todo a él mismo, con el batir de los tambores y el entrechocar de los címbalos. Instruyó también a los indios en la danza satírica que entre los griegos se llama córdax, y a dejarse el pelo largo en homenaje al dios. Y les mostró cómo usar el turbante, y cómo untarse con ungüentos. Por esto, incluso en la época de Alejandro los indios todavía avanzaban a la batalla al son de címbalos y tambores.

Habiendo arreglado así estos negocios y debiendo Dioniso abandonar la India, nombró como rey de estas gentes a Espatembas, uno de sus acompañantes, y el más versado en los ritos báquicos. Cuando este hombre murió, su hijo Budyas heredó su reino. El padre reinó cincuenta y dos años, y el hijo veinte años. Cradeuas, el hijo de Budyas, le sucedió en el trono, y desde entonces, el reino pasó en sucesión ininterrumpida de padres a hijos. Y si en algún momento faltaban herederos directos, los indios elegían al nuevo rey de acuerdo con los méritos que poseyera. En cuanto al Heracles que según la tradición llegó a la India, los mismos indios sostienen que surgió de la tierra. Este Heracles es reverenciado sobre todo por los surasenos, un pueblo de la India en cuya tierra existen dos grandes ciudades, Métora y Clisóbora, y donde corre el Yobares, un río navegable. Megástenes dice que este Heracles usaba una vestimenta similar a la del Heracles tebano, y los indios lo confirman. Muchos hijos varones, pero sólo una hija, le nacieron a este Heracles en la India, porque se unió a muchas mujeres. El nombre de la hija era Pandea, y la tierra donde nació, de la cual Heracles la hizo reina, se llamó Pandea por ella. Y se dice que de su padre recibió quinientos elefantes, cuatro mil jinetes y ciento treinta mil infantes. Algunos de los indios cuentan una historia acerca de Heracles: que tras haber viajado por todas las tierras y los mares, liberándolos de toda suerte de monstruos malignos, encontró en el mar un objeto que la mujer usa a modo de adorno, el que hasta el día de hoy los mercaderes que viajan hasta la India siguen afanándose en comprar, y que luego nos traen. Los griegos desde tiempos antiguos, y ahora los romanos afortunados y prósperos, adquieren con entusiasmo lo que en la lengua de los indios se llama margarita91. Este ornamento le pareció tan precioso a Heracles que recogió todas las margaritas que halló en el mar y las llevó a la India para engalanar a su hija. Megástenes dice que a las ostras que la producen las atrapan con redes de pesca, y que viven en grande cantidad en colonias en un mismo lugar del mar, como las abejas, y, al igual que las abejas, tienen un rey o una reina. Quien tenga la buena fortuna de capturar al rey o reina, fácilmente podrá atrapar con su red al resto del enjambre de ostras productoras de perlas; pero si el rey o reina escapan de los pescadores, nadie podrá pescar una sola ostra de las restantes. Los hombres dejan pudrirse al sol la carne de las que han capturado, y utilizan la concha para fabricar

91

Perla marina.

Page 213: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

212

ornamentos, porque entre los indios la margarita tiene un valor de tres veces su peso en oro puro. Dicho metal también se extrae en la India.

En el país donde reinaba la hija de Heracles, la edad para que las mujeres contrajeran matrimonio era de siete años, y los hombres vivían cuarenta años como mucho. En lo que respecta a esto, hay una tradición bien difundida entre los indios, según la cual una niña le nació a Heracles en su vejez, cuando se hallaba ya muy consciente de que su fin estaba cerca. No pudiendo encontrar a un hombre digno de recibir a su hija en matrimonio, él mismo la tomó por esposa cuando cumplió siete años, para que de la unión de él y ella nacieran los reyes que los indios necesitaban. De esta manera, Heracles la hizo casadera a esa edad, y desde ese momento el pueblo del cual Pandea era reina ha gozado de este beneficio que Heracles les dio. Yo creo que si Heracles fue capaz de realizar gestas maravillosas, también hubiera podido hacer que su vida fuera más longeva para casarse con su hija a una edad madura. Pero si las anteriores afirmaciones sobre la madurez de las niñas de este país son correctas, en todo caso me parece que hay cierta correlación con lo dicho acerca de la edad de los hombres, esto es, que los más ancianos de ellos no pasan de los cuarenta años. Sin duda, la cúspide del vigor físico les llega en proporción antes a aquellos en quienes avanza más rápido la vejez, y con la vejez la muerte; con lo cual entre ellos los hombres de treinta años de edad serían, opino yo, ancianos activos, los mozalbetes de veinte años estarían en la cúspide de su vigor, pasada su primera juventud, y la primera juventud llegaría más o menos a los quince años de edad. Razonando sobre el caso de las mujeres, por analogía alcanzarían la edad casadera a los siete años de edad. El mismo Megástenes ha registrado que en este país los frutos maduran más rápido que en otros países, y se echan a perder más pronto. De Dioniso a Sandracoto, los indios cuentan ciento cincuenta y tres reyes, y seis mil cuarenta y dos años. Durante todos estos siglos, en solamente dos ocasiones han hecho valer su libertad; la primera vez la disfrutaron durante trescientos años, y la segunda durante ciento veinte años. Dicen que Dioniso es anterior a Heracles con quince generaciones, y que en ninguna otra ocasión la India ha sido invadida para hacerles la guerra; no lo intentó ni siquiera Ciro, hijo de Cambises, a pesar de haber guerreado contra los escitas, y de ser el más esforzado de los reyes de Asia. Sin embargo, sí admiten que Alejandro los invadió y venció en batalla a todas las naciones con las que se cruzó, y que las habría conquistado a todas si su ejército hubiera estado dispuesto a ello. Pero en cuanto a los indios, ninguno de ellos salió jamás de su propio país para hacer la guerra, un accionar que demuestra su respeto por la justicia.

Se dice también que los indios no construyen tumbas para sus muertos, porque creen que las virtudes de los hombres son suficientes para perpetuar su memoria después de la muerte, así como las canciones que se cantan en su honor.

Page 214: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

213

No sería posible hacer un registro preciso del número de sus ciudades debido a su multiplicidad. Las que están situadas cerca de los ríos o el mar están construidas con madera, porque si fueran de ladrillo no durarían mucho a causa de la lluvia, y a que los desbordamientos de los ríos anegan las llanuras. Aquellas que han sido fundadas en lugares elevados, macizos y que dominan la tierra de los alrededores, están construidas con ladrillos y mortero. La ciudad más grande que existe en la India, llamada Palimbotra, está en la tierra de los prasios, en la confluencia de los ríos Eranoboas y Ganges, que es el más caudaloso de todos los ríos. El Eranoboas sería el tercer río más grande de la India, y es más caudaloso que los de otros países, empero se pierde en el Ganges, en el que desemboca como un afluente más. Megástenes dice que por el lado más alargado, esta ciudad tiene ochenta estadios de longitud, y que su amplitud es de quince estadios. La ciudad está rodeada de un foso que mide seis pletros92 de ancho, y treinta codos de profundidad, y sus murallas tienen quinientas setenta torres y sesenta y cuatro puertas. Otra cosa admirable en la India es que todos los habitantes son libres; ni uno solo de los indios es esclavo. En esto son afines los lacedemonios y los indios. Sin embargo, los ilotas son esclavos de los lacedemonios y desempeñan tareas serviles, pero entre los indios no se halla otro indio que sea un esclavo.

Todos los indios están divididos en siete castas. La primera de ellas es la de los sofistas93, los menos numerosos, pero que están en el sitial más alto en cuanto a reputación y dignidad. No les incumbe realizar trabajo manual alguno para cubrir sus necesidades, y tampoco contribuyen en nada a la mancomunidad de los indios con el fruto de su labor; en pocas palabras, no tienen otra obligación que ofrecer sacrificios a los dioses en nombre del pueblo indio. El que sacrifica a título personal recurre a uno de estos hombres sabios para que presida el sacrificio, ya que de lo contrario no ofrecería un sacrificio grato a los dioses. Éstos son también los únicos indios peritos en la adivinación, y no es lícito para nadie practicar tal arte a excepción de un sofista. Estos consultan los presagios más que nada en relación con las estaciones del año, y si hay visos de que alguna calamidad caiga sobre la comunidad. No es su negocio emplear su arte en los asuntos privados de ningún individuo, ya sea porque consideran que el arte de la adivinación no se extiende a cuestiones tan nimias, o bien porque queda por debajo de su dignidad el ocuparse de esas cosas. El que haya cometido tres errores en la práctica de la adivinación, no recibe otra sanción que verse obligado en el futuro a permanecer en silencio, y no hay nadie que pueda forzar a hablar al hombre contra quien una sentencia de silencio ha sido aprobada. Estos sofistas se pasan la vida desnudos; en el invierno, están a cielo descubierto bajo el sol, pero en el verano, cuando el sol quema, viven en los prados y en los pantanos bajo árboles colosales94, cuya sombra, según dice Nearco, se extiende cinco pletros a la redonda, y diez mil personas podrían acogerse a la sombra de un solo árbol. Así de enormes son estos árboles. Los sabios se alimentan de los frutos

92

Un pletro equivale a aproximadamente treinta metros. 93

Arriano se refiere como sophistai a los mismos hombres que Aristóbulo llama gimnosofistas. 94

El árbol conocido como banyan.

Page 215: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

214

de cada estación y de la corteza interna de unos árboles, la cual es nutritiva y de sabor agradable, no menos que el de los dátiles. Después de ellos, la segunda casta es la de los agricultores, que son la clase más numerosa de los indios. Éstos no poseen armas de guerra, ni se interesan por hazañas guerreras, sino por labrar la tierra. Pagan un tributo a los reyes o a las ciudades libres. Si estalla alguna guerra entre los indios, no es lícito para ningún bando tocar a los labradores, o arrasar la campiña mediante la destrucción de los cultivos. Por ello, entretanto unos están haciendo la guerra contra otros y asesinándose entre sí como la ocasión lo exija, ellos están arando en paz y tranquilidad cerca de los combatientes, reuniéndose para la vendimia, la poda de sus viñas, o están cosechando sus sembradíos. La tercera casta de los indios es la de los pastores y los vaqueros, que no habitan en las ciudades y tampoco en los pueblos, porque son nómadas y viven subiendo y bajando por las montañas. Estos deben pagar un impuesto sobre sus rebaños y manadas. Se dedican también a la captura de aves y a la caza de animales salvajes en todo el país para su sustento.

).

La cuarta casta es la de los artesanos y comerciantes. Estos hombres realizan labores manuales que ellos mismos costean, y pagan un impuesto sobre su trabajo, a excepción de aquellos que fabrican armas de guerra, que reciben una remuneración con dinero de la ciudadanía. A esta casta pertenecen los carpinteros navales y los marineros que navegan de ida y vuelta por los ríos. La quinta casta de los indios se compone de los guerreros, los segundos en número detrás de los labriegos, y que gozan de una amplia libertad de acción y hacen gala de un humor entusiasta. Estos hombres no hacen otra cosa que practicar ejercicios bélicos. Son otros quienes fabrican las armas para ellos, los otros les proporcionan los caballos, y les sirven en los campamentos, acicalan a los caballos para ellos, mantienen sus armas brillantes, cuidan a los elefantes, reparan los carros y conducen a los caballos. Ellos solamente luchan, siempre y cuando haya alguna guerra en curso, y cuando hay paz, viven con buen ánimo y reciben una remuneración alta del estado, con la cual pueden mantener holgadamente a los suyos. La sexta casta de los indios está conformada por los hombres llamados supervisores. Éstos supervisan lo que sucede en todo el país y en las ciudades, y luego escriben informes al rey donde los indios están gobernados por uno, o a los magistrados donde el pueblo tiene un gobierno democrático. Es contra la ley que estos hombres escriban informes falsos, pero ningún indio ha afrontado jamás la acusación de falsedad. La casta séptima la forman los hombres que aconsejan al rey en las deliberaciones acerca de cuestiones públicas, o ayudan a los magistrados en el caso de las ciudades que gozan de un gobierno democrático. Esta clase es pequeña en número, pero en sabiduría y justicia supera a todas las demás. De entre ellos se elige a los magistrados, los gobernadores de cada región,

Page 216: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

215

lugartenientes, tesoreros, generales, almirantes, administradores de gastos y cobradores de tributos agrícolas. Es un crimen casarse con una mujer de otra casta; por ejemplo, que un agricultor tome como esposa a una de la casta de los artesanos, o viceversa. Y es ilegal que un mismo hombre ejerza dos oficios, o que se cambie de una casta a otra; por ejemplo, no puede dejar de ser un pastor y convertirse en agricultor, o renunciar a ser un artesano y transformarse en pastor. Únicamente está permitido que un hombre de cualquier casta se convierta en sofista, puesto que los deberes de los hombres sabios no son fáciles, sino que son los más arduos de todos.

Los indios acostumbran a cazar animales salvajes como los griegos; pero la forma en que cazan elefantes es muy diferente de cualquier otro tipo de cacería, ya que estos animales no son como otras bestias. Para comenzar, eligen un lugar llano y expuesto al calor del sol, lo suficientemente grande como para que en él acampe un ejército considerable. Luego cavan un foso de forma circular, la amplitud del cual debe ser de cinco brazas, y la profundidad de cuatro. La tierra que se extrae de él la amontonan a cada lado del hoyo, a modo de pared. En el montículo que preparan en el borde exterior del foso, excavan escondrijos para los cazadores, dejando agujeros para que la luz penetre, y que les permitan observar a los animales acercándose y cargando contra el recinto. Allí, en este recinto, han colocado a tres o cuatro elefantes hembras que tengan un carácter particularmente manso, y dejan una sola entrada, que lleva por un puente sobre el foso. Cubren éste con tierra y una gruesa capa de hierba, para que las bestias no se den cuenta de la existencia del puente y de la trampa que les han tendido. Los cazadores se mantienen fuera de la vista, al acecho en los escondrijos cerca del foso. Los elefantes salvajes no se acercan a lugares habitados durante el día, pero en la noche vagan por doquier y pastan en manada, siguiendo a los más imponentes y bravos de ellos, al igual que las vacas siguen a los toros. Cuando se acercan al foso, oyen el barritar de las hembras y las distinguen por el olor, y corren a toda velocidad hacia el lugar. Yendo a dar un rodeo por los bordes del foso, descubren el puente y enfilan hacia él, lanzándose dentro del recinto. Al ver los hombres que los elefantes salvajes han ingresando, unos retiran rápidamente el puente, y otros corren hacia las aldeas vecinas a avisar a la gente que los elefantes están atrapados en el recinto. Al oír esto, unos cuantos montan a los más valientes y manejables de sus elefantes, y los llevan hacia el recinto. Llegando al lugar, no se ponen a luchar con ellos de inmediato, sino que dejan que los elefantes salvajes se estresen por el hambre y se dejen arredrar por la sed. En cuanto crean que ya están en un estado débil, colocan el puente de nuevo y avanzan dentro del recinto. En un primer momento, una obstinada pelea se libra entre los elefantes domesticados y los que han sido capturados. En poco tiempo, como era de esperar, los salvajes son superados, pues están en severa desventaja por la pérdida de vitalidad y la falta de alimento. Los cazadores se apean entonces de sus elefantes, atan los pies de los salvajes, que ahora están agotados. Y luego ordenan a los mansos que los castiguen a golpes hasta que en su angustia extrema caigan al suelo. De pie cerca, los hombres les lanzan sogas al cuello y montan sobre los que han sido derribados. Y para que no puedan deshacerse de sus guías, o realizar cualquier acción imprudente, les hacen

Page 217: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

216

una incisión alrededor del cuello con un cuchillo afilado y atan la soga alrededor del corte, de manera que a causa de la herida deban mantener la cabeza y el cuello quietos, porque si en su ansiedad giran la cabeza, la herida se irritará por la presión de la cuerda. Entonces se callan por fin, y, reconociendo por su propia iniciativa que han sido vencidos, dejan que los mansos los guíen tirando de la soga hacia la cautividad.

A los que son muy jóvenes, o que debido a algún defecto no vale la pena poseer, se les deja libres para volver a su hábitat. Los que quedan cautivos son conducidos a las aldeas, y en un principio se les da de comer hierba y tallos verdes. Se niegan a comer nada, porque están muy deprimidos, y los indios deben pararse en torno a ellos y adormecerlos con canciones y música de tambores y címbalos. Y es que, de todos los animales, el elefante es el más inteligente. Se sabe de algunos que por iniciativa propia recogieron a sus guías derribados en combate y se los llevaron para sepultarlos; de unos que sostuvieron el escudo sobre ellos cuando yacían en el suelo, y de otros que afrontaron el peligro en lugar de sus guías cuando éstos habían caído heridos. Uno, habiendo matado a su guía en un arrebato de mal genio, murió después de remordimientos y con el espíritu abatido. Yo mismo he visto a un elefante tocando el címbalo, mientras otros bailaban a su alrededor. Dos címbalos se fijan a las patas delanteras del elefante, y otro a lo que se llama la probóscide. El elefante golpea alternativamente el címbalo en su trompa contra cada pata, a intervalos regulares y rítmicos, y los demás se mueven en torno a él como en una danza. Éstos van levantando y doblando cada una de sus patas delanteras a intervalos fijos, como el que toca los címbalos les indica. La hembra del elefante copula en la primavera, como la vaca o la yegua, cuando unos poros ubicados cerca de las sienes se abren y exudan un cierto olor. Ella lleva a sus crías en el vientre durante al menos dieciséis meses, dieciocho a lo sumo, pariendo solamente una, al igual que la

yegua. A ésta la amamanta hasta el octavo año. Los elefantes que viven más tiempo pueden llegar a los doscientos años, pero muchos de ellos mueren antes por enfermedad. Si mueren de vejez, es que han alcanzado esa edad. Cuando sus ojos están irritados, se curan vertiendo leche de vaca en ellos, y sus otras enfermedades se alivian dándoles a beber un vino de color oscuro. Para curar sus heridas ulceradas, se unta sobre ellas la grasa de un cerdo acabado de asar. Tales son los remedios que los indios han adoptado para los males de estas bestias.

Los indios consideran al tigre mucho más poderoso que el elefante. Nearco dice que vio una piel de tigre, pero no un tigre vivo, y que los indios le aseguraron que era tan grande como el caballo de mayor alzada, y que ningún otro animal puede compararse con él en velocidad y fuerza. Cuando un tigre entra en conflicto con un elefante, salta directo a su cabeza y fácilmente lo

Page 218: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

217

estrangula. Los que conocemos nosotros y damos el nombre de tigres no son más que chacales moteados, aunque de mayor tamaño que los chacales ordinarios.

En lo que respecta a las hormigas, Nearco dice que él mismo no vio ninguna de las que

otros autores han descrito como típicas de la India, pero sí vio muchas pieles de estos

animales que habían sido introducidas en el campamento macedonio. Empero Megástenes

afirma que la historia de estas hormigas es veraz, y que éstas son los animales que cavan

para extraer oro, no por el metal, sino porque excavan bajo tierra por instinto, a fin de estar

protegidas en sus agujeros, al igual que nuestras hormigas menudas excavan sus

madrigueras apenas por debajo del suelo. Estas hormigas son más grandes que los zorros, y,

por tanto, los hormigueros tienen una dimensión proporcional a su tamaño, y sacan afuera

una buena cantidad de tierra. Dado que ésta contiene oro, los indios obtienen el metal de la

misma. Megástenes repite historias de oídas, y porque yo mismo soy incapaz de decir nada

más exacto que esto, de buen grado descartaré la historia de las hormigas95

. Nearco se refiere como una maravilla a los papagayos que son criados en la India, y describe qué tipo de ave es y cómo pronuncia palabras igual que un humano, mas como yo mismo he visto a muchos y sé que otros están familiarizados con este pájaro, ciertamente no daré una descripción de éste como si de una maravilla se tratara. No hablaré tampoco del tamaño de los monos, o de lo hermosos que son los de algunas especies de la India, ni del método empleado para atraparlos, porque sólo hablaría de cosas que son bien conocidas, a excepción, quizás, de que los monos sean hermosos. Nearco cuenta también que allá capturan serpientes moteadas, pese a que son rápidas de reflejos, y que Peitón, hijo de Antígenes, atrapó una de dieciséis codos de largo. Los propios indios le dijeron que las serpientes más grandes superaban a ésta en tamaño. Ninguno de los médicos griegos encontró cura alguna para quienes fueron mordidos por una serpiente de la India; sin embargo, los indios sí sabían sanar a una persona que hubiese recibido la mordedura. Nearco dice, además, que Alejandro reunió a su alrededor a todos los indios que fuesen los más duchos en el arte de la medicina, y mandó proclamar por todo el campamento que quienes hubieran sido mordidos acudiesen todos a la tienda del rey. Estos hombres también sabían curar otras enfermedades y dolencias, si bien entre los indios no se dan muchas enfermedades, porque las estaciones son más templadas. En caso de ser aquejados por algo peor que lo habitual, se ponían en contacto con los sofistas, quienes parecían saber curar todo lo que fuera curable, no sin ayuda de la divinidad.

Los indios visten ropas de lino, a decir de Nearco, fabricadas con el lino96 obtenido de los árboles sobre los que he hablado. Y este lino es de una coloración tanto más blanca que cualquier otra especie de lino, o quizás la piel oscura de los lugareños hace que el lino se vea más claro. Visten

95

Megástenes pudiera referirse no a una hormiga, sino al animal llamado pangolín, que mide cinco pies de largo con la cola, se alimenta de termitas y hormigas, y vive en madrigueras a siete u ocho pies bajo tierra. (N. de E. J. Chinnock.) 96

Se trata del algodón.

Page 219: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

218

una túnica de lino que llega a media pierna, entre la rodilla y el tobillo, y una prenda que se echan en torno a los hombros, enrollando la otra punta alrededor de la cabeza. Sólo los indios acomodados usan aros de marfil en las orejas, porque la gente del vulgo no los tiene. Nearco dice que los indios tiñen sus barbas de diversos colores, unos las lucen de un blanco resplandeciente, otros de color azabache azulado, y de rojo, púrpura, verde, y más. Los que poseen un rango respetable se protegen en el verano con parasoles suspendidos sobre sus cabezas. Usan calzados de cuero blanco trabajado minuciosamente, y las suelas de este calzado son multicolores y gruesas, para aparentar una estatura más elevada. Los indios no están todos armados de la misma manera. La infantería está equipada con un arco de longitud igual a la estatura del hombre que lo lleva; para hacer uso de él, colocan un extremo de éste sobre el suelo, apoyan el pie izquierdo contra él, tensan fuertemente la cuerda del arco y disparan la flecha. Sus flechas tienen algo menos de tres codos de largo, y nada puede resistir el disparo de un arquero indio, ni un escudo, ni una coraza, tampoco otra armadura que sea resistente. En el brazo izquierdo portan un escudo hecho de piel de buey cruda, menor en anchura que su portador, pero no muy inferior en longitud. Otros están equipados con jabalinas en lugar de arcos y flechas. Todos llevan una espada de hoja ancha, que mide no menos de tres codos de largo. Cuando la lucha es hombre a hombre, algo que muy rara vez es el caso entre los indios, blanden esta espada a dos manos contra el antagonista, para que así el golpe resulte contundente. Las armas de la caballería consisten en dos jabalinas, similares a las lanzas llamadas saunia, y un escudo más chico que el de la infantería. No ensillan a sus caballos, ni les ponen bridas como las de griegos o galos, sino que sujetan un bozal hecho de piel de buey sin curtir en el extremo del hocico del caballo, el cual lleva en el lado interno clavos de bronce o hierro no muy puntiagudos. Los más ricos usan clavos de marfil. Dentro del hocico, los caballos llevan una pieza de hierro como un asador, al que van unidas las riendas, y al tirar de ellas, el asador detiene al caballo y los clavos le pinchan, obligándole a obedecer a quien lleva las riendas.

Los indios son gráciles, más altos y de constitución más delgada que otros hombres. La mayoría de ellos se trasladan montados en camellos, caballos y asnos, y quienes son prósperos lo hacen en elefantes. Entre ellos, ir montado en un elefante es un privilegio de la realeza. Después de éste, le sigue en honor el carro de cuatro caballos, y los camellos van en el tercer puesto. Montar a caballo no es ningún honor. Sus mujeres, que son muy castas y no las seduce ninguna otra recompensa, al recibir un elefante dan sus favores a quien lo ha obsequiado. Los indios no creen que sea una vergüenza para ellas entregarse por un paquidermo, y para las mujeres más bien es un honor que su belleza sea valuada a la par que un elefante. Se casan sin proporcionar ni recibir dote alguna; los padres sacan a las doncellas casaderas y las ubican en un lugar público para que el hombre que haya ganado el premio en la lucha, pugilismo, carreras, o que haya sido declarado ganador en cualquier competencia varonil, elija de entre ellas a la que será su esposa. Los indios suelen alimentarse de pan y se dedican a la agricultura, a excepción de los que viven en las montañas. Estos últimos subsisten con la carne de animales silvestres.

Page 220: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

219

Pienso que he dado suficiente información acerca de los indios, para lo cual he copiado las bien conocidas declaraciones de Nearco y Megástenes, dos autores tenidos en mucha estima. Ya que mi intención al redactar este libro no es describir las costumbres de los indios, sino relatar cómo la flota de Alejandro se trasladó desde la India hasta Persia, lo que he escrito hasta esta parte debe ser considerado como una digresión de la narrativa.

Cuando su flota estuvo puesta a punto en las orillas del Hidaspes, Alejandro seleccionó a los fenicios, chipriotas y egipcios que lo seguían en su expedición hacia el interior, y los destinó a los barcos, eligiendo a quienes eran expertos en asuntos náuticos como tripulantes y remeros. Había también muchos isleños97 en el ejército, que eran diestros en la materia, así como jonios y nativos del Helesponto. Nombró trierarcas de la flota a los siguientes hombres: de los macedonios, Hefestión, hijo de Amíntor, Leonato, hijo de Euno, Lisímaco, hijo de Agatocles, Asclepiodoro, hijo de Timandro, Arconte, hijo de Clinias, Demón, hijo de Ateneo, Arquias, hijo de Anaxídoto, Ofelas, hijo de Sileno, y Timantes, hijo de Pantiades; todos ellos de Pella. De Anfípolis, los siguientes iban al mando: Nearco, hijo de Andrótimo, quien escribió una crónica del viaje por la costa, Laomedón, hijo de Larico, y Andróstenes, hijo de Calístrato. De Oréstide: Crátero, hijo de Alejandro, y Pérdicas, hijo de Orontes. De Eordea: Ptolomeo, hijo de Lago, y Aristonoo, hijo de Piseo. De Pidna: Metrón, hijo de Epicarmo, y Nicarcides, hijo de Simo. Además de éstos, fueron designados Átalo, hijo de Andrómenes, de Estinfea, Peucestas, hijo de Alejandro, oriundo de Mieza, Peitón, hijo de Crateuas, de Alcomene, Leonato, hijo de Antípatro, de Egas, Pantauco, hijo de Nicolao, de Aloris, y Mileas, hijo de Zoilo, de Berea. Todos ellos eran macedonios. De los griegos, los siguientes: Medio, hijo de Oxitemis, de Larisa, Eumenes, hijo de Jerónimo, de Cardia, Critóbulo, hijo de Platón, de Cos; Toante, hijo de Menodoro, y Meandro, hijo de Mandrógenes, ambos de Magnesia, y Andrón, hijo de Cabeles, de Teos. De los chipriotas: Nicocles, hijo de Pasicrates, nativo de Solos, y Nitafón, hijo de Pnitágoras, de Salamina. Había también un trierarca persa, Bagoas, hijo de Farnuques. El timonel de la nave de Alejandro era Onesícrito, oriundo de Astipalea. Evágoras, hijo de Eucleón, un corintio, iba como secretario en la expedición. Nearco, hijo de Andrótimo, fue designado para mandar sobre todos como navarca. Era cretense de nacimiento, pero residía en Anfípolis, cerca del Estrimón. Cuando todo estuvo preparado, Alejandro ofreció un sacrificio a los dioses de sus ancestros y a los que fueron sugeridos por los adivinos, en especial a Poseidón, Anfitrite, y las Nereidas; al Océano, al río Hidaspes, del que partirían, al Acesines, en que el Hidaspes desemboca, y hasta al Indo, en el que ambos van a parar.

97

Oriundos de las islas del mar Egeo.

Page 221: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

220

También organizó certámenes musicales y de gimnasia, y repartió la carne de los animales sacrificados a todas las unidades del ejército.

Cuando todo estuvo preparado para zarpar, el rey ordenó a Crátero que marchara en paralelo por una ribera del Hidaspes con un ejército de a pie y a caballo, entretanto Hefestión emprendía la marcha por la orilla contraria con otro ejército aún más cuantioso que el que lideraba Crátero. Con Hefestión también partieron todos los elefantes, unos doscientos en total. Alejandro llevó consigo a los hipaspistas, todos los arqueros y la caballería de los llamados Compañeros; un total de ocho mil hombres. Crátero y Hefestión habían recibido instrucciones de adelantarse y esperar a la flota. A Filipo, que era el sátrapa de esta tierra, le mandó a las riberas del río Acesines con otro ejército numerosísimo. Para entonces le seguían ciento veinte mil hombres en armas, incluidos en esta cifra aquellos que él mismo había reclutado en el mar Egeo, además de los soldados de las levas que los oficiales de su ejército trajeron con ellos por orden suya. Los hombres que llevaba con él eran una mezcla variopinta de diversas naciones asiáticas, armados a la usanza de sus regiones. Alejandro en persona encabezó la salida de los barcos, enfilando por el Hidaspes hacia donde se encuentra la confluencia con el Acesines. Su flota ascendía a mil ochocientos barcos, algunos eran navíos de guerra, otros eran embarcaciones mercantes, y naves de transporte de caballos y barcos cargados de provisiones para el ejército. Cómo su flota navegó por aquellos ríos, y cómo sometió el rey a las naciones conflictivas en el transcurso del viaje, la forma en que arrostró el peligro en la tierra de los malios, la manera en que fue herido allí, y cómo Peucestas y Leonato lo cubrieron con sus escudos cuando cayó, ha sido descrito en mi otro libro, escrito en dialecto ático. Esta historia es una descripción del viaje que hizo Nearco con la flota, zarpando desde la desembocadura del Indo para navegar por el Océano hasta el Golfo Pérsico, al que algunos llaman Mar Rojo.

Este es el relato que ha dejado Nearco acerca de esto: Alejandro tenía muchos deseos de navegar bordeando la costa del Océano desde la India hasta el Golfo Pérsico, pero le preocupaba la duración de la travesía. Temía que su ejército se extraviara, acabara desembarcando en un país deshabitado, sin ancladeros, o que no proporcionara suficientes frutos de la tierra. Creía que una desgracia así tras tantas gestas grandiosas empañaría la alegría de sus triunfos. Pero le venció el deseo que siempre había sentido por hacer algo inusitado y maravilloso. No obstante, se encontraba en un estado de perplejidad acerca de a quién debía elegir por su pericia para llevar a cabo sus propósitos, y cómo iba a disipar el miedo de los marineros y demás hombres de la expedición para que no pensaran que eran enviados de manera irreflexiva en una misión evidentemente peligrosa. Nearco dice que Alejandro le consultó su opinión sobre quién debía ser elegido para mandar la expedición, mencionándole que todos habían rehusado, algunos

Page 222: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

221

por no estar dispuestos a correr el riesgo de destrozar la propia reputación si fracasaban, otros porque se acobardaban con facilidad, y los demás porque estaban poseídos por el anhelo de volver al hogar. El rey acusaba a unos de poner tal objeción, y a los siguientes de alegar otra distinta. Entonces Nearco se ofreció para la labor, y dijo: «Yo, oh rey, me comprometo a llevar a cabo esta expedición. Y si los dioses me asisten, conduciré seguros a los barcos y a los hombres hasta la tierra de Persia, si es que aquel lado del Océano fuera navegable, y si la empresa no es imposible para el intelecto humano». Alejandro dijo en respuesta que no estaba dispuesto a exponer a ninguno de sus amigos a semejantes penalidades y a tan gran peligro; y Nearco, pese a estas objeciones, se negó a ceder y perseveró en su decisión. Alejandro quedó tan contento con el celo de Nearco que le dio el mando supremo de la expedición. Entonces la parte del ejército que recibió la orden de embarcar para este viaje, así como las tripulaciones, recuperaron el buen ánimo, porque sabían que Alejandro jamás habría enviado a Nearco a afrontar tan manifiesto peligro si no considerara probable que llegaran seguros a su destino. Por otra parte, la magnificencia de los preparativos, los ornamentos de los barcos, y la extraordinaria diligencia de los trierarcas respecto a la excelencia de sus remeros y tripulaciones levantó el ánimo a los que hasta entonces andaban muy alarmados y renuentes, quienes ahora se afanaban en demostrar su valor y albergaban mejores esperanzas en cuanto a esta empresa. El hecho de que el mismo Alejandro iniciara el viaje navegando por ambas desembocaduras del Indo hacia el mar, y ofreciera víctimas propiciatorias a Poseidón y otros dioses marinos, y luego obsequiara al mar magníficos presentes, en gran medida contribuyó al entusiasmo del ejército. Confiaban en Alejandro por las gestas sin precedentes que había realizado, y creían que para Alejandro no existía nada que no se atrevería a emprender, ni nada que no pudiera conseguir.

Tan pronto como los vientos etesios dejaron de soplar, zarpó la flota en el vigésimo día del mes de boedromión, en el año del arcontado de Cefisodoro en Atenas, según el calendario ateniense, pero en el de los macedonios y asiáticos era el undécimo año del reinado de Alejandro. Los vientos etesios soplan desde el mar durante todo el verano, y por ello hacen que navegar sea impracticable. Antes de comenzar el viaje, Nearco ofreció a su vez un sacrificio a Zeus Sóter, y celebró juegos atléticos. Habiendo zarpado del fondeadero del río Indo, tras un día de viaje amarraron las naves cerca de un gran canal, y allí permanecieron durante dos días. El nombre del lugar era Estura, sita a cien estadios del ancladero. Reemprendieron la travesía al tercer día, recorriendo treinta estadios hasta llegar a otro canal, cuyas aguas eran salobres. Las aguas del mar llegaban a este canal con la marea, y se mezclaban con las del río, y mantenían la salinidad al retirarse la marea. El nombre de este lugar era Caumara. Desde allí, surcaron una distancia de veinte estadios río abajo y echaron amarras en Corestis. A partir de ahí no pudieron avanzar muy lejos, porque vieron un arrecife en la desembocadura del río, y las olas se quebrantaban con fuerza contra la costa, que era abrupta. Abrieron un canal de cinco estadios de longitud por la parte más blanda del arrecife, y de esta manera consiguieron los barcos sortear el obstáculo, ayudados por la marea que subía desde el mar.

Page 223: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

222

Tras haber recorrido ciento cincuenta estadios, echaron amarras en una isla arenosa llamada Crocala, donde se quedaron por el resto del día. Cerca de esta isla vive un pueblo indio conocido como arabitas, a los cuales he mencionado en mi obra más extensa, diciendo que ellos toman su nombre del río Arabis, que corre por su tierra y desemboca en el mar, separando su país del de los oritas. Desde Crocala, continuaron navegando, manteniendo a su derecha el monte llamado por ellos Eiros, y a su izquierda una isla plana. La isla se extiende en paralelo a la costa, formando un pequeño estrecho. La flota atravesó éste para ir a anclar en un puerto que ofrecía un buen acomodamiento. Este puerto le pareció amplio y adecuado a Nearco, y lo llamó Puerto de Alejandro. Hay una isla frente a la boca de este puerto, a dos estadios de distancia, que se llama Bibacta, y toda la región circunvecina se llama Sangada. La isla, al situarse entre el mar y la costa, es la que forma este puerto natural. Aquí soplaban fuertes e inclementes vientos desde el mar, y Nearco, por temor a que los bárbaros se unieran para saquear su campamento, fortificó el lugar con un muro de piedra. La estadía en este sitio duró veinticuatro días. Dice él que sus soldados capturaban mejillones, ostras, y unos moluscos llamados solenes, cuyos tamaños son impresionantes en comparación con los de este mar nuestro, y añade que el agua que bebían era salada al gusto.

Tan pronto como amainaron los vientos, la flota se hizo a la vela, y, tras recorrer sesenta estadios, echaron anclas frente a una costa arenosa, cerca de la cual se veía una isla desierta, cuyo nombre era Domas, que hacía las veces de barrera protectora para los barcos anclados frente a tierra firme. Como en la playa no había agua, debieron penetrar unos veinte estadios tierra adentro antes de dar con un poco de agua dulce. Al día siguiente, se embarcaron y avanzaron trescientos estadios hasta Saranga y anclaron al anochecer cerca de la playa, a ocho estadios de una fuente de agua. Abandonaron el lugar para continuar hasta Sacala, un paraje deshabitado, y tras maniobrar entre dos escollos tan próximos entre sí que los remos de las naves raspaban las rocas a ambos costados, la flota ancló en Morontobara, a donde llegaron tras recorrer trescientos estadios. El puerto era espacioso, cóncavo y profundo, bien al abrigo de las olas, y con una entrada angosta. En la lengua nativa se le conocía como Puerto de la Dama, porque había sido una fémina la primera que gobernó en este lugar. Mientras se deslizaba entre las rocas, la flota se vio zarandeada por grandes olas y por la corriente rápida del mar en esta parte, lo que hacía muy arriesgado el navegar allende estas rocas. Al día siguiente, zarparon de nuevo, manteniendo a la izquierda una isla que hacía de dique contra el mar encrespado, sita tan cerca de la costa que se podría concluir que estaban pasando por un canal excavado entre la ínsula y tierra firme. El canal tenía setenta estadios de longitud. En el litoral se veían bosques tupidos, y la isla también estaba cubierta por toda especie de árboles. Al despuntar el alba, zarparon de la isla atravesando el paso estrecho y turbulento, porque era el momento del reflujo de la marea. Habiendo navegado ciento veinte estadios, fondearon en la desembocadura del río Arabis, en un puerto grande y apropiado cerca a la boca del río. Sus aguas no eran potables, porque la que salía por el río se mezclaba con la del mar. Debieron caminar unos

Page 224: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

223

cuarenta estadios hacia el interior para encontrar un lago, y habiendo recolectado el agua, regresaron al puerto. Había una isla elevada e inhóspita cercana a él, en cuyos alrededores podían pescar cuantas ostras y peces de las especies más diversas se les antojara. Hasta aquí se extiende la tierra de los arabitas, que son el último pueblo indio que mora en esta región, y empieza la de los oritas.

Saliendo de la desembocadura del Arabis y rodeando la costa de la tierra de los oritas, un viaje de doscientos estadios, se detuvieron a poca distancia de la playa en Pagala, porque era un lugar apropiado para el anclaje. Allí las tripulaciones de cada barco echaron el ancla, y unos cuantos desembarcaron para conseguir agua. Tan pronto hubo aparecido el primer rayo de sol a la mañana siguiente, se hicieron a la mar de nuevo y avanzaron cuatrocientos estadios hasta Cabana en la noche, y anclaron cerca de una playa desierta, y porque ésta era peligrosa debido al fuerte oleaje, se vieron forzados a hacerlo en aguas profundas. Durante esta jornada, un furibundo viento desde el mar atrapó a la flota, que en este tramo perdió dos barcos de guerra y una embarcación ligera, pero los marineros salvaron la vida a nado, pues navegaban cerca de tierra firme. Partieron de ahí a medianoche, y llegaron a Cocala, a doscientos estadios de la costa desde la que habían partido. Los barcos echaron las áncoras en altamar, pero Nearco hizo desembarcar a las tripulaciones y acamparon en tierra, porque anhelaban un poco de asueto después de haber soportado grandes penalidades durante la larga travesía marítima. El navarca hizo que alrededor del campamento se levantara una empalizada para protegerse de los bárbaros. En este lugar, Leonato, a quien Alejandro había encomendado los asuntos de los oritas, los derrotó a ellos y sus aliados en una gran batalla, en la que mató a seis mil de ellos, incluidos todos sus jefes. De las tropas de Leonato, perecieron quince jinetes y unos cuantos de la infantería. Apolófanes, el sátrapa de Gedrosia, también fue muerto aquí. Estos sucesos los he narrado en mi otro libro, así como que Leonato fue coronado por Alejandro con una corona de oro en presencia de los macedonios por esta victoria. Siguiendo las órdenes de Alejandro, aquí se había almacenado grano para el avituallamiento de la expedición, lo que les proporcionaba alimento para diez días a todas las tripulaciones. La pausa también la aprovecharon para reparar los navíos estropeados durante el viaje, y, de paso, Nearco le traspasó a Leonato los marineros que le parecían disconformes con el viaje por mar, para que los colocara en su infantería, y llenó los puestos vacantes en la fuerza naval con los soldados de Leonato.

Partieron de ahí con brisa favorable, y después de navegar por quinientos estadios, anclaron en un río cuya corriente corría muy crecida por las lluvias invernales, el nombre del cual era Tomeros. Un lago se formaba en su desembocadura, y en la estrecha depresión que existía en la ribera se veían

Page 225: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

224

las chozas de los habitantes del lugar. Éstos, atónitos al ver llegar a la escuadra, se desplegaron enseguida en formación de batalla acordonando la orilla para impedir cualquier intento de desembarco de los foráneos. Eran alrededor de seiscientos hombres, armados con gruesas lanzas de seis codos de largo, cuyas puntas no eran de hierro, sino que habían obtenido el mismo resultado endureciéndolas al fuego. Al constatar Nearco que le estaban esperando listos para el combate, ordenó a los barcos mantenerse a buena distancia de la ribera, sin alejarse del alcance de las flechas para que las de sus hombres dieran en el blanco en tierra, porque había visto que las gruesas lanzas de los bárbaros eran letales en una batalla frontal, pero que no servirían para una escaramuza de lejos. Instruyó a sus hombres más ágiles y con armas más ligeras, todos ellos excelentes nadadores, que se tiraran al agua a una señal suya y nadaran hasta la orilla, y una vez llegados a ella, se mantuvieran en el agua y esperaran a sus conmilitones, sin empezar la refriega con los bárbaros antes de que la falange estuviera en formación de tres en fondo, y luego debían elevar el grito de batalla y avanzar a toda velocidad. Los hombres elegidos para poner en acción esta táctica se lanzaron de inmediato al mar, nadaron con rapidez, se desplegaron uno a uno en orden por la orilla hasta que toda la falange estuvo completa, y avanzaron velozmente entonando el grito de batalla en honor de Eníalo. Los soldados en los barcos corearon el grito, pasando enseguida a disparar contra los bárbaros una oleada de flechas y proyectiles desde las catapultas a bordo. Éstos se atemorizaron por el despliegue de las armas y la celeridad del ataque, y cuando les cayeron las flechas y demás proyectiles, no se pararon a defenderse ni un instante, sino que dieron la vuelta y escaparon, como era de esperar en hombres mal armados y semidesnudos. Algunos murieron durante la huida, otros fueron hechos prisioneros, y el resto escapó a las colinas. Los que fueron hechos prisioneros eran hombres de espesa cabellera y cuerpos muy velludos, con manos cuyas uñas eran similares a las garras de los animales salvajes, y se decía que las empleaban de la misma manera que nosotros empleamos objetos de hierro. Con ellas abrían en canal a los peces que atrapaban, aparte de utilizarlas para cortar las maderas menos duras. Para trocear otras cosas hacían uso del pedernal, porque el hierro les era desconocido. Por toda vestimenta tenían las pieles de animales, y algunos de ellos se cubrían con las pieles gruesas de los peces de mayor tamaño.

En este lugar se ocuparon de reparar los barcos averiados, para lo cual debieron subirlos a tierra seca. Al sexto día, reemprendieron la navegación, y habiendo avanzando trescientos estadios llegaron a un lugar llamado Malana, el último confín del país de los oritas. Los oritas que habitan tierra adentro, lejos del mar, se visten como los indios y están equipados con armas similares, pero su lengua y sus costumbres son diferentes. La distancia que navegó la flota por la costa de la tierra de los arabitas desde el lugar de donde partieron fue de alrededor de mil estadios, y la que recorrieron costeando la tierra de los oritas fue de mil seiscientos estadios. Nearco escribe que mientras rodeaban la costa de la India –más allá de la tierra de los arabitas, los nativos ya no son indios– las sombras no se comportan ya a la manera usual. Porque cuando se

Page 226: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

225

adentraban en altamar enfilando hacia el sur, las sombras también se proyectaban hacia el sur, y cuando el sol estaba en lo alto al mediodía, todas las cosas parecían no tener sombra. Y de las estrellas que solían brillar con claridad en el cielo, algunas quedaban completamente invisibles, otras parecían muy cercanas a la tierra, y las que antes eran siempre visibles se perdían en el horizonte y resurgían de nuevo. Esto que narra Nearco no me parece improbable, porque en Siene de Egipto98, existe un pozo que durante el solsticio de verano no produce ninguna sombra al mediodía. Y en Meroe, durante la misma época, los objetos no hacen sombra alguna. Por tanto, es natural que entre los indios ocurran los mismos fenómenos, ya que viven en tierras meridionales, y serían especialmente comunes en el Océano Índico, porque dicho mar está todavía más al sur. Pero debo abandonar aquí esta digresión.

Vecinos de los oritas, el pueblo de los gedrosios habita al interior de la costa, y son suyas las tierras que Alejandro y su ejército atravesaron con muchos esfuerzos, y en las que sufrieron más penalidades que en todas las anteriores expediciones juntas, todo lo cual ya he descrito en mi historia precedente. Al sur de los gedrosios, en el litoral mismo, viven las gentes llamadas ictiófagos, frente a cuya tierra navegaba la flota. Habiendo soltado amarras el primer día alrededor de la segunda vigilia, fondearon en Bagisara después de un viaje de seiscientos estadios, en un puerto que podía acomodar a toda la escuadra, y donde había una aldea llamada Pasira, a sesenta estadios de distancia, a cuyos habitantes se les llama pasiras. Al día siguiente, partieron muy de mañana, y navegaron rodeando un promontorio elevado y escabroso, que se adentraba muy lejos en el mar. Habiendo cavado pozos de los que extrajeron suficiente agua, aunque insalubre, debieron permanecer anclados todo el día debido al oleaje alborotado. Al día siguiente, llegaron a Colta, tras navegar doscientos estadios. Salieron de ahí al amanecer, adelantando seiscientos estadios hasta detenerse en Calyba. El pueblo estaba próximo a la costa, y en torno a él crecían unas cuantas datileras, cargadas de frutos todavía verdes. A cien estadios de la costa, existía una isla, de nombre Carnine99. Aquí los aldeanos trajeron corderos y pescado como presentes de hospitalidad para Nearco. Éste dice que la carne del cordero sabía a pescado, igual que el de las aves marinas, porque las ovejas de aquel lugar comían harina de pescado, puesto que en el lugar no crecía hierba. Al día siguiente, partieron de allí, y tras doscientos estadios de navegación, echaron anclas cerca a una playa en una parte del litoral llamada Carbis, no muy lejos de un pueblo de nombre Cissa, a treinta estadios de distancia del mar. Aquí se encontraron con algunas embarcaciones pequeñas, pertenecientes a pescadores paupérrimos. A estos hombres no los pudieron atrapar, porque habían huido tan pronto como vieron llegar a los navíos. No había ningún tipo de grano allí, y la mayor parte del suministro para el ejército estaba agotado ya. Sin embargo, pudieron hacerse con unas cuantas cabras que metieron en los barcos, y reemprendieron su travesía. Habiendo pasado a lo largo de un alto promontorio que se extendía unos ciento cincuenta estadios mar adentro,

98

Asuán. 99

Isla Astola, en el mar Arábigo.

Page 227: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

226

hicieron escala en un puerto a buen seguro de las olas. Había agua en este puerto, de nombre Mosarna, en cuyas proximidades tenían sus moradas unos pocos pescadores.

En este punto se unió a ellos un nuevo timonel, según Nearco, un gedrosio de nombre Hidraces, quien se encargó de guiarlos hasta llegar a salvo a Carmania. A partir de este lugar, la ruta ya no es complicada, y los nombres de los distintos lugares por los que hay que pasar hasta el Golfo Pérsico son mejor conocidos. Partiendo de Mosarna en la noche, navegaron setecientos cincuenta estadios por la costa llamada Balomo, y después otros cuatrocientos estadios hasta el pueblo de Barna, en donde crecían datileras y existía un jardín con mirtos y abundantes flores, con las que los lugareños elaboraban guirnaldas. Aquí, por primera vez desde el comienzo del viaje, los de la flota avistaron árboles de huerto, y a hombres no del todo salvajes. De allí navegaron alrededor de doscientos estadios hasta detenerse en Dandrobosa, anclando los barcos en aguas profundas. Volvieron a partir a la medianoche, llegando al puerto de Cofantes tras navegar otros cuatrocientos estadios. Aquí habitaban pescadores que tenían barcas chicas y precarias, y no remaban con remos montados sobre un tolete, al uso griego, sino como si estuvieran en un río, impulsándose mediante empujar el agua primero por un costado, luego por el otro, como si cavaran en el suelo. En el puerto que habitaban había abundancia de agua pura. Zarparon durante la primera vigilia para dirigirse a Cyza, a ochocientos estadios de allí. Aquí la playa estaba deshabitada y existían rompientes a lo largo de ella. Por lo tanto, echaron anclas en altamar y tomaron sus cenas a bordo de los navíos. Navegando quinientos estadios a partir de este lugar, llegaron a una ciudad pequeña asentada en una colina, no muy lejos de la playa. Nearco, dándose cuenta de que probablemente en aquel país existían sembradíos, le dijo a Arquias que debían capturar aquella ciudad. Este Arquias era hijo de Anaxídoto de Pella, un macedonio de renombre, e iba junto a Nearco. A decir de Nearco, los habitantes no estarían dispuestos a abastecer de alimentos al ejército, y tampoco sería posible tomar la ciudad por asalto. Por ende, se verían en la necesidad de sitiarla para obtenerlos, lo que implicaría retrasarse, y, además, a la flota ya se le había agotado la comida. Suponía él que aquella tierra era fértil, a juzgar por los crecidos tallos de los cultivos de trigo que podía observar no lejos de la costa. Una vez ambos decidieron poner en marcha el plan, el navarca ordenó que todos los barcos, menos uno, se preparasen para hacerse a la vela. Arquias quedó al mando de la expedición en su lugar, mientras él partía en el barco elegido a la ciudad.

Cuando se acercó a las murallas en actitud amistosa, los habitantes salieron de la misma trayendo atún asado en cazos, unos pocos pasteles y algunos dátiles como muestra de hospitalidad. Estos hombres eran de la rama más occidental de los ictiófagos, los primeros que veían los macedonios

Page 228: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

227

que no comieran pescado crudo. Dijo Nearco que recibía estos obsequios con placer, y que le gustaría conocer su ciudad, lo que aquellas gentes le concedieron. Al traspasar las puertas, ordenó a dos de sus arqueros que vigilaran la poterna, y él mismo con otros dos y el intérprete subieron a la parte de la muralla orientada hacia la dirección en que Arquias había partido, y le hizo señales, porque habían acordado de antemano que uno daría la señal, y el otro interpretaría su significado y obedecería. Al captarla los macedonios, condujeron sus barcos hacia la playa a toda velocidad, y desembarcaron de prisa en ella. Los bárbaros, sorprendidos por esta maniobra, corrieron a coger las armas. Mas en ese instante el intérprete proclamó a gritos que Nearco pedía entregar todo el trigo que tuvieran para su ejército, si es que deseaban mantener su ciudad intacta. Ellos negaron poseer cosecha alguna, y, mientras lo hacían, fueron aproximándose a la muralla, y fueron detenidos en seco por los arqueros de Nearco, que les dispararon desde su posición ventajosa. Resignándose a que su ciudad estaba en manos del enemigo y a punto de ser saqueada, rogaron a Nearco que tomara todo el trigo que tenían y se lo llevara, pero que no destruyera sus hogares. Nearco mandó que Arquias se apoderase de las puertas y los tramos adyacentes de la muralla, entretanto él despachaba a sus hombres con los nativos para asegurarse de que no hubiera engaño en la entrega del trigo. Éstos les entregaron una buena cantidad de harina de pescado, hecha a base de peces cocidos y molidos, pero muy poca de trigo y cebada, porque ellos tenían por costumbre consumir la harina de pescado en lugar de la de trigo, y los panes de trigo eran un manjar ocasional para ellos. En cuanto terminaron de mostrarles todo lo que almacenaban, cogieron lo que había para avituallar a la flota, y se hicieron a la mar enseguida, llegando en poco tiempo a un promontorio llamado Bagia, consagrado al dios Sol por los lugareños.

Zarparon del promontorio a la medianoche, y habiendo recorrido mil estadios, arribaron a Talmena, un puerto a resguardo de los vientos, y de ahí fueron a Canasis, una ciudad abandonada, a cuatrocientos estadios de distancia. En ella encontraron un pozo y algunas palmeras silvestres que crecían cerca. Cortaron los frutos que crecían en lo alto de éstas y se comieron la pulpa de los mismos, porque la comida del ejército se había agotado de nuevo. Acuciados por el hambre, navegaron durante un día y una noche sin detenerse, y anclaron cerca de una playa desierta. Nearco, temiendo que si sus hombres desembarcaban se les ocurriera desertar por la pérdida de energías debido a la desesperación, ordenó echar las áncoras en altamar. Saliendo de allí, navegaron hacia Canate, a setecientos cincuenta estadios. En aquel lugar existían canales de poca profundidad desperdigados por la costa. Navegaron desde allí unos ochocientos estadios hasta detenerse cerca a Troea, en la que había solamente aldeas miserables. La gente había abandonado sus casas al verlos, y en ellas no encontraron más que una pequeña cantidad de trigo y algunos dátiles. Sacrificaron a siete camellos capturados allí, cuya carne consumieron. Partiendo al alba, recorrieron trescientos estadios aquel día y llegaron a Dagasira, donde habitaba una tribu de nómadas. Dejando atrás el lugar, navegaron durante una noche y un día sin detenerse para nada, avanzando mil cien estadios en total, hasta más allá de los límites de la nación de los llamados ictiófagos, sufriendo muchas

Page 229: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

228

penurias por la falta de vituallas. No anclaron cerca de tierra porque la mayor parte de la costa era abrupta y peligrosa, por lo que se vieron obligados a permanecer en aguas profundas. La longitud del viaje por la costa de los ictiófagos fue de un poco más de diez mil estadios. El nombre de ictiófagos que llevan estas gentes se debe a que el pescado es la base de su dieta. Pocos de ellos son pescadores de oficio, porque escasos son los que fabrican barcas para dedicarse a esto, o que dominen las destrezas que requiere la captura de peces. El reflujo de la marea es su mayor proveedor de peces, y algunos de ellos los atrapan con redes, que casi siempre miden dos estadios de largo. Las fabrican con la corteza interna de las palmeras, que trenzan como lo hacemos nosotros con las fibras de cáñamo. Cuando baja la marea y la playa se despeja, gran parte de la misma está limpia de peces, pero donde hay depresiones en el terreno, el agua queda estancada, y en ella nadan numerosos peces que las olas han arrastrado. Por lo general, se trata de peces diminutos, aunque también los hay más grandes. Estos peces grandes los atrapan con las redes. Los de carne más tierna se los comen crudos en cuanto los sacan del agua; los más grandes y de carne más consistente los dejan secarse al sol, y ya secos los muelen para conseguir una harina con la que preparan sus comidas y su pan. Con ella también amasan tortas. La alimentación de sus rebaños se basa igualmente en el pescado seco, porque en su país no se ven praderas y no hay ni un atisbo de hierba. Pescan y consumen también cangrejos, ostras y otros moluscos que llegan a la costa. No les falta sal natural en su tierra […]100. De lo que extraen aceite. Algunos habitan en lugares desérticos, en terrenos donde no crecen árboles y que no producen frutos cultivables; en tal caso su dieta es de puro pescado. Pocos de ellos siembran trigo en toda aquella tierra, y lo poco que se produce es utilizado a manera de complemento para la harina de pescado, porque ellos consumen esto en lugar de pan. Los más prósperos de ellos recogen los huesos de las ballenas que arrastra el mar, y los emplean en vez de la madera para construir sus casas; los huesos más anchos se convierten en puertas. La mayoría de ellos, que son más pobres, fabrican sus moradas con espinas de pescado.

En el Océano viven ballenas colosales, y peces mucho más grandes que los de este Mar Interior. Nearco dice que cuando salían desde Cyza vieron al amanecer que el mar parecía saltar en chorros de agua como si fuese lanzado violentamente a lo alto por la acción de unos fuelles. La alarmada tripulación preguntó a los timoneles qué era eso y qué causaba este fenómeno, y ellos contestaron que las responsables eran las ballenas nadando raudas por la superficie del mar y lanzando chorros de agua por un orificio. Los marineros habían quedado atemorizados ante el espectáculo, dejando que los remos se les cayeran de las manos. Nearco se dirigió a ellos y les levantó el ánimo; y acercándose a cada uno de sus barcos, ordenó a los hombres enfilar directamente contra las ballenas como si de una batalla naval se tratara, elevando un fuerte grito de guerra, y remando tan rápido como pudieran y haciendo tanto ruido como fuera posible. Recuperando el coraje, las tripulaciones de todos los barcos comenzaron a remar al unísono a la señal dada. Cuando llegaron cerca de los animales, gritaron tan fuerte como pudieron, tocaron las trompetas, y armaron el mayor ruido posible golpeando el agua con los remos. Las ballenas que

100

En el texto griego existe un hueco desde esta frase hasta la siguiente.

Page 230: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

229

acababan de ser avistadas por la proa de los barcos se espantaron, zambulléndose enseguida hacia el fondo marino, y poco después salieron de nuevo a la superficie por el lado de la popa de las naves, y continuaron su camino lanzando chorros de agua a gran distancia. Un fuerte aplauso se escuchó entre los marineros por esta inesperada liberación, y muchas alabanzas para Nearco por su audacia y sabiduría. Algunas de estas ballenas son empujadas a la playa en muchas puntos de la costa durante la marea alta, y cuando ésta baja se quedan varadas en los bajíos, y otras son arrastradas a tierra seca por olas enormes durante las tormentas, donde luego perecen y se pudren. Cuando la carne se ha descompuesto por completo, quedan los huesos, los cuales las gentes de esos lugares utilizan para construir sus casas. Los huesos de mayor tamaño del costillar forman las vigas más grandes de las casas, los huesos más pequeños forman las vigas del techo, y las mandíbulas se emplean para las jambas de las puertas. Muchas de estas ballenas llegan a medir veinticinco brazas de largo.

Mientras circunnavegaban la costa de la tierra de los Ictiófagos, tuvieron noticia de una historia acerca de una pequeña isla que se encuentra a cien estadios de la parte continental, y que era deshabitada. Los nativos decían que se llamaba Nosala, estaba consagrada al Sol, y ningún mortal quería poner un pie en ella, porque quienquiera que por ignorancia tocara tierra en ella, desaparecía. Nearco dice que una de sus galeras ligeras, tripulada por egipcios, desapareció no lejos de esta isla, y que los timoneles afirmaron con rotundidad que, dadas las circunstancias, sin duda alguna se habían acercado a ella por desconocimiento y se habían esfumado. No obstante, Nearco envió un triacóntoro a dar la vuelta a la isla, con la orden para los marineros de no desembarcar, sino rodear la isla manteniéndose cerca de la playa, gritando para que los hombres los oyeran, y llamando por su nombre al timonel y a cualquier otro tripulante que conocieran. Como nadie le obedeció, Nearco dice que él mismo navegó hacia la isla, y obligó a los marineros en contra de su voluntad a pisar tierra. Él fue el primero en desembarcar, demostrando así que la tradición que circulaba sobre la isla era un mito infundado. Conoció también otra historia que se contaba acerca de esta isla, según la cual una de las Nereidas, cuyo nombre no es mencionado, habitaba en ella. Ella salía al encuentro de todo hombre que se acercara a la isla, y, habiéndolo transformado en pez, lo arrojaba al mar. Pero el Sol se había enfurecido con la Nereida, y le ordenó un día que abandonara la isla. Ella aceptó partir, pero suplicó que antes levantara el hechizo que sobre ella pesaba. El Sol escuchó su ruego, y teniendo lástima de los hombres a quienes había convertido en peces, los devolvió a su forma humana. Y a partir de estos hombres, se decía, había surgido la raza de los ictiófagos, que continuaba existiendo en la época de Alejandro. Yo, por mi parte, no aplaudo que Nearco haya empleado su tiempo y capacidad en probar la falsedad de estas historias, aunque no fueran muy difíciles de refutar. Sé, no obstante, que es una tarea difícil para quien lea las antiguas tradiciones demostrar que no son verídicas.

Page 231: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

230

Al norte de los ictiófagos y lejos del mar habitan los gedrosios, cuyo país es árido y arenoso, y donde Alejandro y su ejército pasaron por muchas dificultades, como ya he descrito en mi otra obra. Cuando la flota hubo dejado atrás los territorios de los ictiófagos y llegado a Carmania, debieron anclar en aguas profundas en el primer punto de aquel país que alcanzaron, porque había grandes olas que se estrellaban a lo largo de la costa. Desde ahí, prosiguieron navegando no ya en dirección al ocaso como antes, sino que volvieron las proas un poco hacia un curso entre el occidente y el septentrión. Carmania posee más árboles y produce más cultivos que el país de los ictiófagos o el de los oritas, hay más hierba y el suministro de agua es mejor. La flota ancló en Bados, un lugar habitado en Carmania, donde había muchos árboles de huerto en crecimiento, excepto olivos. La tierra era fértil y producía trigo, y las vides eran igualmente buenas. Habiendo partido de ahí, navegaron un tramo de ochocientos estadios hasta una playa desierta, cerca de la que echaron las áncoras, y observaron un promontorio alargado que se adelantaba lejos en el mar. El promontorio parecía estar a una jornada de distancia. Los que estaban familiarizados con esta región dijeron que este promontorio estaba en Arabia, se llamaba Maceta, y que de allí se obtenía la canela y otras especias para comerciarlas entre los asirios. Entre la playa donde la flota se detuvo y el promontorio que penetraba profundamente en el mar frente a ellos, se extendía un golfo hacia tierra adentro, el cual probablemente era el Mar Rojo. Así lo creo yo, y así lo creyó Nearco. Cuando avistaron aquel promontorio, Onesícrito dio la orden de dirigirse hacia el mismo, con miras a conducir las naves sin dificultad a través del golfo. Sin embargo, Nearco respondió que Onesícrito sería imprudente si optaba por ignorar con qué objeto les había enviado Alejandro en esta expedición. Porque no los había enviado por mar en estas naves porque fuera incapaz de hacer regresar a todo su ejército por tierra en buenas condiciones, sino porque quería que exploraran las tierras de la costa en este viaje, para saber qué puertos e islas existían por allí, y rodear cada golfo que encontraran en aquellas tierras; para averiguar qué ciudades había en la costa, cuáles lugares eran fértiles y cuáles eran desérticos. Por tanto, no debían dejar su labor sin efecto ahora que estaban tan cerca del final de su viaje, especialmente porque ya no andaban escasos de lo necesario para vivir. Dijo también que temía que, como el promontorio se extendía hacia el sur, fuesen a acabar en un país deshabitado, sin agua y con un calor de hornos. Estos argumentos se impusieron, y por ello es que a mí me parece que Nearco salvó a su ejército al tomar esta decisión, porque, de acuerdo con los relatos más aceptados, todo aquel promontorio y el territorio circunyacente son desolados y totalmente desprovistos de agua.

Abandonando esta costa, continuaron navegando manteniéndose siempre cerca de tierra, y habiendo viajado setecientos estadios, fondearon en otra playa, llamada Neóptana. Y de nuevo se hicieron a la vela al romper el alba, y luego de cien estadios recorridos, anclaron en el río Anamis.

Page 232: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

231

Esta región se llamaba Harmozia, era agradable y producía toda clase de frutos, excepto olivos, que no crecen en esta parte. Aquí desembarcaron y descansaron con deleite de todos sus trabajos, recordando todas las penurias que habían soportado en el mar y cerca de la tierra de los ictiófagos, la desolación de la misma y el primitivismo de sus gentes, y haciendo también el recuento de sus propias aflicciones. Unos cuantos de ellos se adentraron en aquel país, alejándose de la costa y esparciéndose en todas direcciones desde el campamento, uno en busca de una cosa, otro de alguna otra. Aquí dieron con un hombre que vestía una clámide griega, e iba equipado como un heleno, aparte de que cuando habló lo hizo en la lengua griega. Se dice que los hombres que lo vieron primero se echaron a llorar, porque fue una felicidad inesperada para ellos ver a un griego y oír una voz griega después de tantos padecimientos. Preguntaron de dónde venía y quién era él, y él contestó que se había alejado del campamento de Alejandro, y que el rey y su ejército no se hallaban lejos. Enseguida llevaron a este hombre entre vítores y aplausos ante Nearco, a quien contó todo, y añadió que tanto el campamento como el rey se encontraban a cinco días de viaje desde la costa. Este hombre dijo que presentaría al gobernador de esta tierra a Nearco, y así lo hizo. Nearco le anunció al gobernador su intención de ir al encuentro del rey, y luego regresó a los barcos. Al amanecer, llevó a las naves a tierra, a fin de reparar las que tenían desperfectos, y también porque había decidido dejar al grueso del ejército en aquel punto. Hizo erigir una doble empalizada en torno al improvisado astillero, y un muro de tierra con un foso profundo, que comenzaba desde la orilla del río y terminaba en la playa adonde habían desplegado los barcos.

Mientras Nearco se ocupaba de arreglar estos asuntos, el gobernador del país, habiendo tenido conocimiento de que Alejandro estaba muy preocupado por la fuerza expedicionaria, creyó que podría obtener una considerable recompensa si fuese él la primera persona en anunciarle que Nearco y su ejército estaban a salvo, algo que sería confirmado con la llegada de Nearco a la presencia del rey dentro de muy poco tiempo, como él bien sabía. Se apresuró a ir donde Alejandro por el camino más corto, y le dijo que Nearco pronto llegaría ante él desde la costa. En ese momento, aunque el rey no creyó en su historia, se regocijó de todos modos con la noticia, como era de esperar. Pero al pasar un día tras otro sin que nada ocurriera, la noticia dejó de parecerle veraz, dado el tiempo transcurrido desde que la había recibido. Varios de sus hombres fueron enviados sucesivamente en busca de Nearco. Unos regresaron habiendo viajado una corta distancia sin hallar a nadie; y otros fueron más lejos, pero pasaron de largo sin ver a Nearco y sus hombres, y no regresaron. Alejandro ordenó entonces que aquel hombre fuese detenido por reportar rumores vacíos, y porque había agravado sus problemas a causa de la insensata alegría que ello le había traído. Era evidente por la expresión de su rostro y la decisión tomada que el rey sentía mucha pesadumbre. Entretanto, algunos de los que habían sido enviados a dar alcance a Nearco con caballos y carruajes, se encontraron en el camino con él y Arquias, más otros cinco o seis que formaban la escasa compañía con la que había partido. Cuando dieron con ellos, no lo reconocieron, y a

Page 233: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

232

Arquias tampoco, porque sus aspectos se habían alterado mucho. Una larga pelambre les cubría la cabeza, estaban sucios y empapados de salmuera, sus cuerpos estaban macilentos, y pálidos sus rostros debido a la falta de sueño y otras penurias. Cuando preguntaron a quienes les buscaban dónde estaba Alejandro, ellos respondieron nombrando el lugar y siguieron su camino. Arquias, adivinando lo que sucedía, habló a Nearco: «Sospecho, oh Nearco, que estos hombres recorren el desierto por el mismo camino que nosotros porque los han despachado a buscarnos. No es de extrañar que no nos reconozcan, puesto que estamos en un estado demasiado miserable para ser reconocidos. Vayamos a decirles quiénes somos, y preguntarles por qué van por este camino». A Nearco le pareció oportuno su consejo. Preguntaron entonces a aquellos hombres adónde se dirigían. Ellos contestaron: «A buscar a Nearco y la flota». Y él respondió: «Heme aquí, yo soy Nearco, y éste es Arquias. Guiadnos, e iremos a darle a Alejandro noticias acerca de la flota».

Los subieron a todos a los carros y los condujeron de vuelta al campamento. Algunos de estos hombres, deseando ser los primeros en anunciar la nueva, se adelantaron al galope y dijeron a Alejandro: «He aquí que Nearco, y Arquias con él, y otros cinco más, están siendo traídos a tu presencia». Pero no pudieron contestar ninguna de sus preguntas sobre el ejército. Alejandro dedujo que esto significaba que esos pocos que venían habían sobrevivido por gracia divina, y que el resto de su ejército había perecido, por lo que no demostró tanta alegría por la salvación de Nearco y Arquias como pesar por la pérdida del ejército entero. No había terminado aún de interrogar a los mensajeros, cuando aparecieron Nearco y Arquias. Alejandro pudo reconocerlos a duras penas, y el verlos con el pelo largo y vestidos pobremente aumentó su aflicción, pues creyó ver confirmados sus temores acerca de la pérdida de la flota. Tendiendo su mano derecha a Nearco, lo llevó aparte, lejos de los Compañeros y los hipaspistas, y lloró con él durante largo rato. Por último, se serenó, y dijo: «Puesto que tú y este Arquias habéis vuelto a salvo con nosotros, debería pesarme menos toda esta calamidad. Dime, ¿de qué manera perecieron el ejército y los barcos?». «Oh rey», respondió Nearco, «tanto los navíos como el ejército están a salvo, y los que aquí estamos veníamos a que oyeras de nuestros labios que se han salvado».

Page 234: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

233

Alejandro lloró de nuevo, porque la salvación del ejército le había parecido hasta entonces una esperanza vana. Quiso saber dónde estaban anclados los barcos, y Nearco contestó: «Han sido todos desplegados en la boca del río Anamis, donde los están reparando». Entonces Alejandro puso como testigos al Zeus griego y al Amón libio de que verdaderamente sentía más gozo ante esta noticia que por regresar como conquistador de toda Asia, porque dijo que el dolor que habría sentido por la pérdida de este ejército habría hecho de contrapeso a sus otras victorias.

El gobernador de esta tierra al que Alejandro había hecho arrestar por dar noticias inciertas, al ver que estaba presente Nearco, cayó de rodillas ante él y dijo: «Soy yo quien trajo la noticia a Alejandro acerca de que habías llegado a salvo, y mira en qué condición me tienen». Entonces le rogó Nearco a Alejandro que pusiera a aquel hombre en libertad, y al punto éste quedó libre. En agradecimiento por el retorno a buen seguro de la flota, Alejandro ofreció sacrificios a Zeus Sóter, Heracles, Apolo Alexicaco, Poseidón y demás dioses marinos. También celebró juegos atléticos y musicales, y llevó a cabo un solemne desfile con sus soldados. Nearco marchaba en la primera fila de la procesión, cargado con guirnaldas y flores que le lanzaban los soldados. Llegado todo esto a su fin, el rey habló a Nearco: «Mi deseo es que tú, oh Nearco, no corras más riesgos a partir de ahora, y no sufras más terribles penurias. Otro hombre guiará a la flota desde este lugar hasta el puerto en Susa». Mas Nearco dio esta réplica: «Oh rey, es mi deseo obedecerte en todas las cosas, como es mi deber; pero si quieres otorgarme un favor, no hagas eso. Permíteme comandar la flota hasta el final de la expedición, hasta que haya colocado a todos los barcos a salvo en el puerto de Susa. No permitas que digan que solamente las dificultades del viaje, aparentemente insuperables, son lo único que me ha sido encomendado por gracia tuya, y que el deber que es fácil de cumplir y será coronado por la gloria hacia la culminación de esta travesía, me sea arrebatado y puesto en manos de otro». Alejandro le interrumpió en medio de su discurso, y confesó además que estaba agradecido con él. Y lo envió de regreso a la costa, dándole un pequeño ejército como escolta, porque atravesaría territorio amigo. Pero ni siquiera en su viaje hacia el litoral se libró Nearco de los problemas, porque los bárbaros de las tierras circunyacentes habían reunido sus huestes y se habían apoderado de las fortalezas de la tierra de Carmania, porque el sátrapa que los gobernaba había sido ejecutado por orden de Alejandro, y el nuevo, Tlepólemo, acababa de ser nombrado y aún no

Page 235: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

234

había afianzado su autoridad. Tuvieron que batallar dos o tres veces en un mismo día con distintos grupúsculos de bárbaros, que hicieron su aparición durante la marcha. Por ello, no se detuvieron por ningún motivo, y aunque con grandes dificultades, llegaron seguros a la costa. Habiéndose vuelto a encontrar con sus hombres allí, Nearco ofreció un sacrificio a Zeus Sóter, y celebró juegos gimnásticos.

Cuando hubo cumplido sus obligaciones para con los dioses, la flota se hizo a la vela; y circunnavegando una isla deshabitada y rocosa, echaron anclas en otra isla grande y poblada. Para llegar a ella, habían recorrido trescientos estadios desde el lugar de partida. La isla desierta se llamaba Organa, y Oaracta aquella en la cual echaron tierra. Viñas y palmeras crecían en esta última, y también se cultivaba trigo. Su longitud era de ochocientos estadios. El gobernador de la isla, Mazenes, se unió espontáneamente a ellos como timonel hasta Susa. Se decía que en esta isla se hallaba la tumba del primero en reinar en ella, cuyo nombre era Eritres, y que por ello al mar se le conocía como Eritreo. Partiendo de aquel sitio en la isla, avanzaron doscientos estadios costeando la misma, y echaron el ancla de nuevo en ella; y desde aquella posición observaron otra isla a cuarenta estadios de la grande. Se decía que estaba consagrada a Poseidón, y era inaccesible. Habiendo vuelto a zarpar al amanecer, una marea baja muy fuerte atrapó a los barcos, haciendo que tres de ellos encallaran y terminaran firmemente plantados en tierra seca. Los demás pasaron con esfuerzo a través del oleaje bravo, y se pusieron a salvo en aguas profundas. Cuando la marea subió de nuevo, los barcos que habían encallado en la playa reflotaron de vuelta al mar, y al día siguiente pudieron conducirlos adonde estaba toda la flota. Tomaron puerto en otra isla, situada a trescientos estadios de la parte continental, habiendo navegado una distancia de cuatrocientos estadios hasta ella. Desde allí zarparon al alba, y habiendo dejado a mano izquierda una isla desierta, llamada Pylora, llegaron a Sisidone, un pequeño poblado que carecía de todos los menesteres, menos agua dulce y pescado. Los lugareños eran también comedores de pescado por necesidad, ya que la suya era una región árida. Habiéndose aprovisionado de agua en este sitio, adelantaron trescientos estadios hasta Tarsia, un largo promontorio que se adentra mucho en el mar. De ahí fueron a Catea, una isla desierta y llena de vados que, se decía, estaba consagrada a Hermes y Afrodita. La distancia hasta ésta era de trescientos estadios. Las gentes que moraban cerca enviaban a esta isla, año a tras año, ovejas y cabras consagradas a Hermes y Afrodita, de modo que era posible verlas vagando en estado salvaje, debido al tiempo transcurrido desde que las soltaron allí y a la ausencia de humanos en el lugar.

Page 236: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

235

Carmania se extiende hasta este último punto. La tierra que queda más allá es de los persas. La longitud del viaje a lo largo del litoral de Carmania es de tres mil setecientos estadios. Los carmanios viven al modo de los persas, porque ambos pueblos son limítrofes, y están equipados con las mismas armas y las manejan de la misma manera. Partiendo de la isla sagrada, la flota navegó a lo largo de la costa de Persia, y echaron puerto en un lugar llamado Ilas, cuyo puerto se halla frente a una pequeña isla deshabitada, de nombre Cecandro, adonde llegaron tras un viaje de cuatrocientos estadios. Al despuntar la aurora, enfilaron hacia otra isla habitada y atracaron allí. Según Nearco, ahí se pescaban margaritas igual que en el Océano Índico. Rodeando el extremo de esta isla, encontraron un fondeadero. Más adelante, amarraron las naves cerca de un monte elevado, llamado Oco, en un puerto bien protegido, cerca del que habitaban algunos pescadores. Salieron de allí y recorrieron cuatrocientos cincuenta estadios hasta entrar en el puerto de Apostana, donde había ancladas muchas embarcaciones, y un poblado a sesenta estadios del mar. Partieron de allí durante la noche, navegando hacia un golfo salpicado de muchas poblaciones, adonde llegaron luego de un viaje de cuatrocientos estadios. Aquí la flota echó anclas cerca de la ladera de una montaña. En este lugar crecían muchas palmeras datileras, y los mismos árboles frutales que también se plantan en Grecia. Prosiguieron el viaje desde allí, y habiendo recorrido seiscientos estadios llegaron a Gogana, una región despoblada, donde anclaron en la desembocadura del río Areón, que bajaba crecido por las lluvias de invierno. Aquí tuvieron dificultades para echar las anclas, pues el canal de entrada a la boca del río era estrecho e incómodo, y el flujo y reflujo de la marea había formado bajíos en torno a ella. Y partiendo desde allí, anclaron en la desembocadura de otro río, el Sitaco, a ochocientos estadios de distancia. Tampoco fue fácil hallar puerto en este río. La totalidad de este viaje a lo largo de la costa de Persia fue pasando por bajíos, rompientes y bancos de arena. En aquel punto, encontraron un suministro de trigo almacenado por orden del rey para el avituallamiento de la flota. Permanecieron en el lugar durante veintiún días, ocupándose de llevar a tierra a los barcos que estuvieran averiados para rehabilitarlos, y poner a punto los restantes.

Saliendo de allí, llegaron a la ciudad de Hieratis, en una región habitada, tras un trayecto de setecientos cincuenta estadios. Echaron anclas en un canal llamado Heratemis, que salía al mar desde el río. A eso de la salida del sol, navegaron hacia un río crecido por las lluvias de invierno, cuyo nombre era Padagro. Aquel lugar era una península llamada Mesambria, en la que florecían muchos jardines y crecían toda clase de árboles frutales. Partiendo de Mesambria, y habiendo navegado un tramo de doscientos estadios, echaron las áncoras en Taoce, junto al río Granis. A doscientos estadios tierra adentro desde la desembocadura de este río, se erigía un palacio de los persas. Nearco escribe que durante este viaje vieron una ballena que había sido arrojada a la playa. Algunos de los marineros que navegaban junto a ella la midieron, y aseguraron que su tamaño era de cincuenta codos de largo. Su piel estaba cubierta de escamas, y era tan gruesa que medía un codo de espesor. Había muchas ostras, lapas, y algas creciendo en ella. Nearco escribe que también observaron a bastantes delfines alrededor de la ballena, y que eran más grandes que los

Page 237: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

236

del Mar Interior. De allí, adelantaron doscientos estadios hasta el torrente Rogonis, junto al que se resguardaron en un puerto seguro. Habiendo recorrido cuatrocientos estadios a partir de allí, anclaron en otro torrente, llamado Brizana. Aquí encontraron difícil entrar en el fondeadero, porque había mucho oleaje violento, arrecifes, y rocas puntiagudas que sobresalían del agua. Cuando la marea subió, pudieron echar anclas, pero en cuanto la marea se hubo retirado, arrastró a los barcos hacia los escollos. Por ello, aprovechando que la marea había vuelto a subir siguiendo su ciclo, se alejaron de allí y fondearon en un río llamado Oroatis, el cual, según Nearco, es el más caudaloso de cuantos vio desembocar en el mar en el transcurso de este viaje.

Hasta aquí se extiende la tierra de los persas, y más allá de este punto habitan los susios. Otra nación libre habita más al norte de los susios; son los llamados uxios, de quienes he dicho en mi otro libro que se dedican al bandidaje. La longitud del viaje a lo largo de la costa de Persia es de cuatro mil cuatrocientos estadios. Según la tradición, la tierra de Persia está dividida en tres regiones de acuerdo con el clima. La parte del país ubicada en las proximidades del Mar Rojo es arenosa y estéril a causa del calor; la parte norte tiene un clima más templado, y está cubierta de hierba y de prados bien irrigados, se cultivan viñedos y todos los árboles frutales, excepto el olivo. Allí florecen todo tipo de jardines y huertos, está bien regada por ríos y lagos límpidos, y alberga toda especie de aves, que fabrican sus nidos junto a los ríos y lagos. Es idónea para los caballos, y, además, las bestias de carga hallan pastos abundantes en ella; es boscosa en gran parte y adecuada para la caza. Yendo aún más al norte, el clima es frío y suele nevar. Nearco escribe que unos embajadores que venían desde el Ponto Euxino, habiendo recorrido un trecho muy corto encontraron a Alejandro atravesando Persia, y que, al reunirse con el rey, vieron su asombro y debieron hablarle de lo breve que era aquel camino. He mencionado ya que los uxios son vecinos de los susios, al igual que los mardos, que también viven del saqueo, lo son de los persas, y los coseos son limítrofes de los medos. A todas estas naciones sometió Alejandro, atacándolas en el invierno, cuando creían que su tierra era inaccesible debido a la nieve. También fundó ciudades en estas tierras, para que sus habitantes pudieran abandonar el nomadismo, convertirse en agricultores y labrar la tierra, y adquirieran bienes, de manera que se abstuvieran de salir en partidas a robar a los demás. Partiendo de allí, la flota rodeó la costa de la tierra de los susios. Nearco dice que a partir de este punto ya no puede dar un relato detallado, a excepción de anotar los fondeaderos y la duración de cada tramo del viaje. Y es que gran parte de esta costa está llena de bancos de arena y fuertes rompientes que se adelantan un largo trecho mar adentro; es un litoral donde es trabajoso hallar dónde echar las áncoras. Por ello es que navegaban mayormente en altamar. Habían partido desde la desembocadura del río que marca la frontera de Persia, donde habían asentado su campamento, llevándose de allí un suministro de agua para cinco días, porque, según afirmaron los timoneles, más adelante no había agua.

Page 238: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

237

Después de haber recorrido quinientos estadios, se detuvieron en la boca de un lago, de nombre Cataderbis, que estaba lleno de peces, y tenía cerca de la entrada un islote llamado Margastana. De ahí zarparon al amanecer, navegando cada barco en fila única para pasar entre los estrechos, donde los bajíos estaban señalados con estacas clavadas en tramo en tramo, del mismo modo que en el istmo entre la isla de Leucadia y Acarnania han sido colocadas señales para guiar a los marineros, de manera que sus naves no acaben encallando en los bajíos. Los de Leucadia son arenosos, lo cual facilita que los barcos que han encallado sean retirados rápidamente y floten de nuevo, pero aquí el fango a ambos lados del canal es denso y pegajoso; así que era imposible que los navíos encallados fueran desatascados de forma segura por medio de algún artefacto mecánico. Porque las pértigas no servían para nada, se hundían en el fango, y los hombres no podían saltar para empujar las naves fuera del canal, ya que también se hundían en el fango hasta el pecho. Tuvieron que navegar laboriosamente una distancia de seiscientos estadios en una sola fila, y echaron anclas y se acordaron de sus cenas. Durante la noche y todo el día siguiente hasta que anocheció, siguieron navegando a través de aquellos bajíos. Recorrieron novecientos estadios en total, y anclaron en la desembocadura del Éufrates, junto a una aldea en Babilonia a la que llaman Diridotis, adonde los comerciantes traen el incienso desde el país al otro lado del golfo, y todas las otras especias que produce la tierra de los arabitas. Desde la boca del Éufrates hasta Babilonia, la longitud del viaje es de tres mil trescientos estadios, según escribe Nearco.

Aquí les trajeron la nueva de que Alejandro estaba de camino a Susa. Zarparon de nuevo desde aquel lugar, navegando por el río Pasitigris para ir a su encuentro. Navegaron manteniendo la tierra de Susiana a mano izquierda, y pasaron por el lago en el cual el río Tigris descarga sus aguas. Este río baja desde Armenia, pasando por la ciudad de Nínive, antaño grande y próspera, y delimita el país que se encuentra entre él y el río Éufrates, que por esta razón se llama Mesopotamia. Desde el lago hasta el río, la distancia es de seiscientos estadios; aquí estaba situado un pueblo de Susiana que se llama Aginis, a quinientos estadios de la ciudad de Susa. La longitud del viaje a lo largo de la costa de Susiana hasta la desembocadura del río Pasitigris es de dos mil estadios. Desde allí navegaron por el Pasitigris, atravesando un país habitado y próspero. Habiendo recorrido ciento cincuenta estadios, echaron anclas allí, a la espera del regreso de los hombres a quienes había enviado Nearco para conocer el paradero del rey. El navarca ofreció sacrificios a los dioses protectores, ordenó juegos atléticos, y toda la flota se entregó a la celebración. Cuando le informaron que Alejandro se acercaba, volvieron a navegar por el río, y amarraron los barcos junto al puente de pontones por el cual Alejandro haría cruzar a su ejército de camino a Susa. Aquí se encontraron ambos, y Alejandro ofreció sacrificios por la llegada a salvo de las naves y sus

Page 239: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

238

tripulantes, y no faltaron tampoco los juegos. Cada vez que Nearco aparecía, el ejército le lanzaba flores y guirnaldas. También en esta ocasión Alejandro honró a Nearco y Leonato con coronas de oro, al primero por haber salvado a la flota, y al segundo por la victoria contra los oritas y los bárbaros vecinos. De este modo es como el ejército de Alejandro que partió desde la boca del Indo llegó seguro a su destino.

La tierra situada a la derecha del Mar Rojo101, más allá de Babilonia, es la Arabia magna, y de ésta una parte pertenece al mar de Fenicia y la Siria Palestina, y en la parte del occidente, hasta el Mar Interior, los egipcios limitan con Arabia. El golfo que corre desde el Océano Índico hasta Egipto deja en claro que, por razón de su unión con las aguas del Océano, es posible que desde Babilonia se pueda circunnavegar102 hasta el golfo que se extiende hacia Egipto103. Pero nadie ha hecho jamás este viaje debido al calor y la desolación de aquellas costas, a menos que hayan pasado por allí navegando en altamar. Los hombres del ejército de Cambises que llegaron seguros desde Egipto a Susa, y los hombres que mandó Ptolomeo, hijo de Lago, a Seleuco Nicátor en Babilonia, pasaron por cierto istmo de Arabia, y viajaron durante ocho días por un territorio desértico y sin agua. Sin embargo, ellos viajaron a toda velocidad a lomos de camello, transportando agua para ellos mismos en los camellos y marchando durante la noche, porque durante el día no se puede permanecer a cielo abierto debido al calor del sol. Es imposible que la región más allá de este istmo que hemos mencionado, y que se extiende desde el Golfo Arábigo hasta el Mar Rojo104, sea habitable, al igual que pueda serlo aquella situada más al norte y que es desértica y arenosa. Algunos hombres han partido desde el Golfo Arábigo cerca a Egipto para circunnavegar la Arabia magna y llegar por mar lo más cerca de Susa y Persia; pero habiendo navegado la mayor distancia a lo largo de la costa de Arabia que permitía el suministro de agua a bordo de los barcos, se dieron la vuelta. Y los hombres que Alejandro envió desde Babilonia para navegar hasta donde fuera posible por el lado derecho del Mar Rojo, y para explorar cómo eran esos lugares, encontraron algunas islas en su ruta, y es posible que hicieran escala en algún lugar en la península de Arabia. Mas no hubo nadie que se atreviera a rodearla, o poner proa hacia la parte situada allende aquel promontorio que Nearco dice que vieron enfrente de Carmania. Yo creo que si esos mares fueran navegables y si esos países se pudieran atravesar a pie, Alejandro habría sido quien demostrara que los primeros eran navegables y los segundos transitables, por su afición por la búsqueda de nuevos conocimientos. Por otra parte, Hannón el libio partió desde Cartago y salió a través de las Columnas de Heracles hacia el Océano, y manteniendo la tierra de

101

En este caso, se trata del Golfo Pérsico. 102

Por la península arábiga. 103

El Mar Rojo. 104

Lo que Arriano llama Golfo Arábigo en el presente es el Mar Rojo, y lo que llama Mar Rojo es el Mar Arábigo. (N. de E.J. Chinnock).

Page 240: Arriano, Lucio Flavio - Anábasis de Alejandro Magno (Trad. de Alura Gonz)

239

Libia a su izquierda, prosiguió su viaje hacia el este durante treinta y cinco días. Y cuando puso rumbo al sur se encontró con muchas dificultades, falta de agua, el calor abrasador del sol, y ríos de fuego que se lanzaban al Océano. Pero Cirene en Libia, a pesar estar situada en una región desierta, está cubierta de hierba, es fértil y bien irrigada, posee arboledas y prados, es fecunda en frutos de toda clase, y se crían rebaños y manadas hasta allí donde crece el silfio. Más allá de los cultivos de silfio, la tierra es desierta y arenosa. Y aquí termina este libro, que he escrito por razón de su relación con Alejandro de Macedonia, hijo de Filipo.