Upload
the-office-republic
View
245
Download
8
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A R T IF O R T T H E N E T H E R L A N D S EXTRA W W W .A R T IF O R T .C O M IN F O @ A R T IF O R T .C O M W E B S IT E T H E D E S I G N E R E - M A IL
Citation preview
AR
TIFO
RT
TH
E N
ET
HE
RLA
ND
S
E-M
AIL
INFO
@A
RT
IFOR
T.CO
M
WE
BS
ITE
W
WW
.AR
TIFO
RT.C
OM
CO
LL
EC
TIO
N
TH
E D
ES
IGN
ER
CO
LL
EC
TIO
NC
ON
TE
NT
M
US
HR
OO
M _
TU
LIP
_ L
ITT
LE T
ULI
P _
TO
NG
UE
_ O
RA
NG
E S
LIC
E _
BU
TT
ER
FLY
_ V
EG
A _
BE
N C
HA
IR _
BU
TT
ER
FLY
_ G
LOB
E _
LIT
TLE
GLO
BE
_ O
YS
TE
R _
RIB
BO
N C
HA
IR _
BE
N C
HA
IR _
GR
OO
VY
_ A
PO
LLO
_ D
OD
O _
LIB
EL
_ H
AN
NA
_ V
EG
A _
F97
8 _
141/
142/
154/
156
_ 51
0/51
1/58
4/58
5 _
BO
SO
N _
KIR
K _
LE
CH
AT _
LO
OK
S _
NIN
A _
CO
NC
O _
LIT
TLE
CO
NC
O _
PR
OF.
_ K
EY
_
LIT
TLE
AP
OLL
O _
DIV
E _
ME
GA
N _
TR
OY
_ L
ILA
_ S
PIR
IT _
ZE
NO
_ M
AX
X _
MIC
HIG
AN
_ C
HA
NN
EL
_ B
IRD
_ S
EV
EN
_ IS
OB
EL
_ D
IVA
_ 9
05 _
905
CO
MF
OR
T _
691
_ B
ON
O _
683
/ 6
84 _
MA
RE
_
MA
RE
RO
MA
NC
E _
ON
DO
_ L
EX
_ C
HA
ISE
LO
NG
UE
_ A
BC
D _
LA
GO
S _
WIN
DO
W _
BR
IDG
E _
CA
SU
S _
CIR
CLE
_ S
LIC
K _
ED
GE
_ K
AS
T 0
1 _
EX
TE
NS
ISS
UE
2E
XT
RA
T
HE
DE
SIG
NE
R
1
APOLLO (page 72) _ DODO (page 74) _ LIBEL (page 76) _ CONCO (page 78) _ HANNA (page 80) _ VEGA (page 82) _ F978 (page 84) _ 141/142/154/156 (page 86) _ 510/511/584/585 (page 88) _ BOSON (page 90) _ KIRK (page 92)
arm chairs | fauteuils | fauteuils | Armsessel
COLLECTION 2008
CONTENT
LOOKS (page 96) _ NINA (page 98) _ MAXX (page 102) _ LITTLE CONCO (page 104) _ PROF. (page 106) _ KEY (page 108) _ LITTLE APOLLO (page 110) _ DIVE (page 112) _ MEGAN (page 114) _ TROY (page 116) _ LILLA (page 118) _ SPIRIT (page 120) _ ZENO (page 124) _ GLOBUS (page 128) _ MICHIGAN (page 130) _ CHANNEL (page 132)
chairs | stoelen | chaises | Sessel
CONTENT
BIRD (page 136) _ SEVEN (page 138) _ ISOBEL (page 140) _ DIVA (page 142) _ 905 (page 144) _ 905 COMFORT (page 146) _ 691 (page 148) _ BONO (page 150) _ 683/684 (page 152) _ MARE (page 154) _ MARE ROMANCE (page 156) _ ONDO (page 158) _ LEX (page 160) _ CHAISE LONGUE (page 162) _ LAGOS (page 164)
sofas | banken | sofas | Sofas
CONTENT
WINDOW (page 168) _ BRIDGE (page 172) _ CASUS (page 176) _ SLICK (page 178) _ EDGE (page 182)
tables | tafels | tables | Tische
CONTENT
KAST 01 (page 184) _ EXTENS (page 186)
cupboards | kasten | armoires | Schränke
CONTENT
colofonCONCEPT AND DESIGN ZUIDERLICHT _ TEXT THE DESIGNER JOHN CÜSTERS, ZUIDERLICHT _ PHOTOGRAPHY GREGOR RAMAEKERS, STUDIO VAN ASSENDELFT, HUGO THOMASSEN AND OTHERS _ TRANSLATIONS DUO VERTAALBURO, DAVID WRAY _ PRINT FORTEMPS
MUSHROOM (page 40) _ TULIP (page 42) _ LITTLE TULIP (page 44) _ TONGUE (page 46) _ ORANGE SLICE (page 48) _ BUTTERFLY (page 52) _ GLOBE (page 54) _ LITTLE GLOBE (page 54) _ OYSTER (page 56) _ RIBBON CHAIR (page 58) _ BEN CHAIR (page 60) _ GROOVY (page 62) _ LE CHAT (page 64) _ ABCD (page 66) _ CIRCLE (page 68)
Jubilee Pierre PaulinCONTENT
2 3
The DesignerDe ontwerperLe designerDer Entwerfer
Artifort and designers. How one and one makes three. For fifty
years now, Artifort has provided major designers from home
and abroad with the room to work on innovative designs. They
forge together beauty, functionality and form to create a unity
that is favourably received throughout the world. Already in the
nineteen-thirties, the company Wagemans & Van Tuinen (that
introduced the name Artifort in 1928) recognised the importance
of producing their own designs. At the start, the founders of the
company designed the new furniture themselves, embroidering
on existing models. In 1936, the company employed a permanent
designer in the shape of Theo Ruth. But from 1958, design occu-
pied an even more prominent role in the policy of Artifort. Kho
Liang Ie was appointed as aesthetic consultant and he brought
in various international designers including Pierre Paulin and
Geoffrey Harcourt. They were particularly responsible for taking
the Artifort collection to the top segment of the international
market in the nineteen-sixties.
Since then, the tradition of trend-setting design has never been
abandoned. Right up to today, the Artifort collection features the
work of celebrated designers. In this book, they get the honour they
deserve. From Theo Ruth, Kho Liang Ie and Geoffrey Harcourt
to the designers who are the present-day face of Artifort: René
Holten, Patrick Norguet and Michiel van der Kley. But there are
many other designers that have worked for Artifort. Too many to
be fully represented in this book but a number of them get a special
mention.
The selection ends with Pierre Paulin, who celebrated three anni-
versaries in 2007. On 9th July, he turned eighty and has been
working as a designer for sixty years, fifty of which have been
for Artifort. The collection still comprises a large number of his
designs, dating back to 1960. Historically, this makes Paulin the
designer that has been most vital to the image of Artifort.
Artifort en ontwerpers. Hoe één plus één drie wordt. Belangrijke
vormgevers uit binnen- en buitenland krijgen bij Artifort al vijftig
jaar de ruimte om te werken aan vernieuwend design. Schoon-
heid, functionaliteit en vorm smeden zij tot een eenheid die overal
in de wereld ingang vindt. Al in de jaren dertig ziet het bedrijf
Wagemans & Van Tuinen (dat in 1928 de merknaam Artifort
introduceert) het belang in van eigen ontwerp. Ontwierpen de
ondernemers eerst zelf de nieuwe meubelen, voortbordurend op
bestaande modellen, in 1936 neemt het bedrijf met Theo Ruth een
vaste ontwerper in dienst. Vanaf 1958 krijgt vormgeving een nog
prominentere plaats in het beleid van Artifort. Kho Liang Ie wordt
aangesteld als esthetisch adviseur. Hij haalt diverse internationale
ontwerpers binnen waaronder Pierre Paulin en Geoffrey Harcourt.
Met name zij brengen de Artifort-collectie in de jaren zestig in het
topsegment van de internationale markt.
De traditie van toonaangevend design is sindsdien niet meer
verlaten. Vermaarde ontwerpers blijven tot de dag van vandaag
gestalte geven aan de collectie van Artifort. Zij krijgen in dit boek
de eer die ze verdienen. Van Theo Ruth, Kho Liang Ie en Geoffrey
Harcourt tot de ontwerpers die nu het gezicht van Artifort bepalen:
René Holten, Patrick Norguet en Michiel van der Kley. Daarnaast
hebben nog vele andere ontwerpers voor Artifort gewerkt. Te veel
om in dit boek volledig te kunnen zijn, maar een aantal van hen
krijgt een speciale vermelding.
Het overzicht sluit af met Pierre Paulin, die in 2007 drie jubilea
vierde. Hij werd op 9 juli tachtig jaar en is al zestig jaar actief als
ontwerper, waarvan vijftig jaar voor Artifort. De collectie bevat
nog steeds een groot aantal van zijn ontwerpen, waarvan het
oudste uit 1960. Paulin is daarmee de meest gezichtsbepalende
ontwerper uit de geschiedenis van Artifort.
44 5
1936 Theo Ruth
1955 Hartmut Lohmeyer
1957 Joseph André Motte
1957 Gerrit Rietveld
1958 Kho Liang 1e
1958 André Monpoix
1959 Pierre Paulin
1962 Geoffrey D. Harcourt
1964 Herman D. Bakker
1964 Bakema Broek
1968 Taylor Derek
1971 Hajimi Oonoshie
1972 Jan Sporen
1975 Nel Verschuuren
1976 Peter van der Ham
1978 Jeremy Harvey
1979 Derk Jan de Vries
1980 Gijs Bakker
1980 Bruno Ninaber van Eijben
1980 John Jenkins
1980 Burkhard Vogtherr
1981 Uta Bering
1981 Lutz Streich
1981 Vormgevers Associatie
1981 Jaap van Dijk
1982 Paul Brandts
1982 Wolfgang Muller Deisig
1983 Hanna van Leesten
1984 Hans de Wit
1984 Michael McCoy
1984 Jürgen Lange
1985 Henk Lampe
1986 Marcel Wanders
1987 Thierry Blett
1987 Guy Talemans
1988 Matthias Gürtler
1989 Wofgang C.R. Mezger
1990 Fumio Enomoto
1993 Gerard van den Berg
1993 Sybrand Fukken
1994 Paolo Favaretto
1994 Ton Haas
1995 Carlos Castellanos
1995 Frank Weill
1997 René Holten
1997 Jasper Morrisson
1999 Michiel van der Kley
1999 Jan Pesman
2001 Copray & Scholten
2002 Arnold Merckx
2002 Patrick Norguet
2003 Bert van der Aa
2004 Diplomat
2004 Khodi Feiz
2004 Toine van den Heuvel
2005 Boonzaaier & Spierenburg
2005 Hennep Kersten
Artifort et les designers. Ou le secret de l’équation « un plus
un égalent trois ». Cela fait cinquante ans qu’Artifort offre aux
grands créateurs internationaux la liberté créative indispensable à
l’élaboration de designs innovants. Des designers qui regroupent
sous une seule et même bannière les concepts de beauté,
fonctionnalité et forme afin de créer des objets universels. Dès
les années trente, la société Wagemans & Van Tuinen (qui lance
en 1928 la marque Artifort) comprend l’importance des designs
maison. Les fondateurs de la société commencèrent par concevoir
eux-mêmes les nouveaux meubles, en se basant sur des modèles
existants, avant d’embaucher Theo Ruth en 1936 comme designer
à plein temps. Mais c’est à partir de 1958 que la création prend
une place prépondérante dans la politique d’Artifort, avec la
nomination de Kho Liang Ie au poste de conseiller esthétique. Ce
dernier parvient à s’attacher les services de plusieurs designers
internationaux comme Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt. Des
grands noms qui ont participé à faire entrer la collection Artifort
dans les hautes sphères du marché international dès les années
soixante.
De cette époque est née le culte du design dont se réclame
aujourd’hui encore Artifort, au travers des collaborations
diverses que la société entame avec les plus grands designers
contemporains. Nous leur rendons hommage dans ce livre. De
Theo Ruth, Kho Liang Ie et Geoffrey Harcourt jusqu’aux designers
qui font le style Artifort actuel : René Holten, Patrick Norguet et
Michiel van der Kley. Bien d’autres designers ont travaillé pour
Artifort au fil des années. Mais ils sont bien trop nombreux pour
tous figurer dans ce livre, même si plusieurs d’entre eux reçoivent
une mention spéciale.
Nous clôturons cette présentation avec Pierre Paulin, qui fête trois
anniversaires en cette année 2007. Le designer qui a eu quatre-vingt
ans le 9 juillet travaille en effet depuis soixante ans dans le métier,
dont cinquante au service d’Artifort. La collection actuelle contient
encore plusieurs de ses designs, dont le plus ancien date de 1960.
Paulin est donc le designer qui pèse le plus de son influence sur le
style Artifort.
Artifort und Entwerfer. Wie aus eins und eins drei werden.
Artifort bietet maßgeblichen Designern aus dem In- und Ausland
bereits seit fünfzig Jahren den Freiraum, innovativ zu gestalten.
Dabei werden Schönheit, Funktionalität und Form zu einer
Einheit umgeschmiedet, die überall in der Welt Anklang findet.
Bereits in den 30er Jahren erkennt die Firma Wagemans & Van
Tuinen (die 1928 den Markennamen Artifort einführte), wie
wichtig eigene Entwürfe sind. Entwarf das Unternehmen seine
neuen Möbel – ausgehend von den vorhandenen Modellen
– zunächst selbst, wird 1936 mit Theo Ruth ein eigener Entwerfer
eingestellt. Ab 1958 nimmt der gestalterische Aspekt einen noch
höheren Stellenwert in der Unternehmenspolitik von Artifort
ein. Kho Liang Ie wird als ästhetischer Berater eingestellt. Er holt
mehrere internationale Entwerfer in das Unternehmen, darunter
auch Pierre Paulin und Geoffrey Harcourt. Ihnen ist es vor allem
zu danken, dass die Artifort-Kollektion seit den 60er Jahren zum
Topsegment des internationalen Markts gehört.
Seitdem blieb man der Tradition des tonangebenden Designs
treu. Bis heute gestalten renommierte Entwerfer die Artifort-
Kollektion. In diesem Buch wird ihnen die verdiente Ehre zuteil.
Von Theo Ruth über Kho Liang Ie und Geoffrey Harcourt bis
hin zu den Entwerfern, die Artifort heute prägen: René Holten,
Patrick Norguet und Michiel van der Kley. Daneben haben noch
viele andere Entwerfer für Artifort gearbeitet. Zu viele, um sie alle
in diesem Buch aufzuführen; einige von ihnen werden jedoch
gesondert erwähnt.
Die Übersicht endet mit Pierre Paulin, der 2007 drei Jubiläen
feiert. Am 09. Juli wurde er achtzig Jahre, seit bereits sechzig
Jahren ist er als Entwerfer aktiv, und davon fünfzig für Artifort.
Auch heute noch umfasst die Kollektion eine Vielzahl seiner
Entwürfe, darunter einen Klassiker aus dem Jahr 1960. Damit ist
Paulin der Entwerfer in der Geschichte des Unternehmens, der die
Kollektionen am meisten geprägt hat.
66 7
Theo Ruth
1961
Congo 1001 / ± 1952
098, 198 / 1960
Theo Ruth may be considered as the
pioneer of Artifort’s design tradition.
He trained as a furniture designer
and interior designer at the Mid-
delbare Kunstnijverheidsschool in
Maastricht (which later became the
Academy of Applied Arts). In 1936,
Ruth joined Wagemans & Van Tui-
nen, first as a furniture maker and
then, from 1939, as head of the de-
sign and development department.
Ruth was the first permanent desig-
ner of Artifort furniture. He made
his name with what were mostly
competent designs for traditional
living-room furniture. His most
famous chair is the 1952 Congo that
enjoyed great success. Ruth led the
design department until his death in
1971. Apart from producing his own
designs, he also played a major role
in implementing the ideas of other
designers at Artifort.
Theo Ruth mag worden beschouwd
als de pionier van de ontwerptraditie
van Artifort. Hij was aan de Middel-
bare Kunstnijverheidsschool van
Maastricht (de latere Academie voor
Toegepaste Kunsten) opgeleid tot
meubelontwerper en binnenhuis-
architect. In 1936 komt Ruth in dienst
van Wagemans & Van Tuinen, eerst
als meubelmaker, vanaf 1939 als
hoofd van de ontwerp- en ontwik-
kelafdeling. Ruth is de eerste vaste
ontwerper van Artifort-meubelen.
Hij maakt naam met vakkundige
ontwerpen van met name traditio-
nele meubelen voor de huiskamer.
Zijn bekendste stoel is de Congo uit
1952, die een groot verkoopsucces
wordt. Ruth geeft tot zijn overlijden
in 1971 leiding aan de ontwerpafde-
ling. Behalve als maker van eigen
ontwerpen speelt hij een belangrijke
rol bij de uitvoering van de ideeën
van andere ontwerpers bij Artifort.
88 9
Theo Ruth est en quelque sorte
l’instigateur de la tradition créative
d’Artifort. Il a suivi les cours de
l’école des arts plastiques de
Maastricht (l’actuelle académie des
arts appliqués) pour devenir designer
de meubles et architecte d’intérieur.
En 1936, Ruth rejoint Wagemans &
Van Tuinen, d’abord comme fabricant
de meubles puis, à partir de 1939,
comme chef du département design
et développement. Ruth a été le
premier designer de meubles
embauché à temps plein par Artifort.
Il s’est fait un nom en réalisant des
meubles de salon traditionnels au
design élaboré. Créée en 1952, la
chaise Congo est la plus célèbre de
ses créations et son plus important
succès commercial. Ruth a dirigé le
département design d’Artifort
jusqu’à sa mort en 1971. Au delà de
l’influence qu’il a eue comme
designer, Theo Ruth a également
joué un rôle clé dans l’application
des idées des autres designers
Artifort.
Theo Ruth kann man mit Fug und
Recht als Pionier der Entwurfs-
tradition von Artifort bezeichnen.
Ruth, der an der Maastrichter Kunst-
handwerksschule (der späteren
Akademie für angewandte Kunst)
zum Möbelentwerfer und Innen-
architekten ausgebildet worden
war, tritt 1936 seine Stelle bei
Wagemans & Van Tuinen an: erst als
Möbelmacher, und ab 1939 als Leiter
der Entwurfs- und Entwicklungs-
abteilung. Ruth ist der erste ständige
Entwerfer von Artifort-Möbeln.
Seinen Namen macht er sich mit
fachkundigen Entwürfen, in deren
Mittelpunkt traditionelle Wohn-
zimmermöbel stehen. Sein bekann-
tester Stuhl ist der Congo aus dem
Jahr 1952, der ein großer Verkaufs-
erfolg wurde. Bis zu seinem Tod im
Jahre 1971 bleibt Ruth der Leiter der
Entwurfsabteilung. Dabei fertigt er
nicht nur eigene Entwürfe an, sondern
spielt auch eine wichtige Rolle bei
der Umsetzung der Ideen anderer
Entwerfer bei Artifort.
Congo 1001 / ± 1952
Congo 1003 / 1955
107 / ± 1955
315 / 1955
290 / ± 1940, 1950
135, 122 / ± 1955
410, 11, 12, 13 / ± 1960
1010 11
Kho Liang Ie was born in Magelang
in 1927, the son of Chinese parents.
He came to the Netherlands in 1949
and studied design and interior
design at the Rietveld Academie. In
1958, he was appointed aesthetic
consultant and designer at Artifort.
Under his influence, Artifort shifted
its focus to the top of the internatio-
nal market. Kho Liang Ie attracted
various foreign designers, including
Pierre Paulin and Geoffrey Harcourt,
and his influence is felt right up to
the present day. Apart from being a
celebrated furniture designer, Kho
Liang Ie also made his name as an
interior designer of offices, show-
rooms, theatres and art centres,
among other things. He is mostly
famous for the interior design of
Schiphol Airport in the nineteen-
sixties. His work exudes the purity,
warmth and freedom with which
he wishes to surround people. Kho
Liang Ie died on 1 January 1975.
Kho Liang IeKho Liang Ie wordt in 1927 geboren
in Magelang uit Chinese ouders.
Hij komt in 1949 naar Nederland
en wordt opgeleid aan de Rietveld
Academie, als binnenhuisarchitect
en ontwerper. In 1958 wordt hij
aangesteld als esthetisch adviseur
en ontwerper van Artifort. Door
zijn inbreng verschuift de oriënta-
tie van Artifort naar de top van de
internationale markt. Kho Liang Ie
trekt diverse buitenlandse ontwer-
pers aan, waaronder Pierre Paulin
en Geoffrey Harcourt. Zijn invloed
is daarmee tot de dag van vandaag
merkbaar. Behalve als meubelont-
werper maakt Kho Liang Ie naam
als interieurontwerper voor onder
meer kantoren, showrooms, thea-
ters en kunstcentra. Bekend wordt
hij vooral met zijn interieurontwerp
voor Schiphol in de jaren zestig. Zijn
werk ademt de zuiverheid, warmte
en vrijheid waarmee hij de mens wil
omringen. Kho Liang Ie overlijdt op
1 januari 1975.
Kho Liang Ie est né de parents
Chinois en 1927 à Magelang. Il
émigre aux Pays-Bas en 1949 où
il suit les cours de la Rietveld
Academie en vue de devenir
architecte d’intérieur et designer. Il
rejoint Artifort en 1958 en tant que
conseiller esthétique et designer.
Sous son influence, Artifort pénètre
les hautes sphères du marché
international. Kho Liang Ie négocie
la collaboration de plusieurs
designers internationaux comme
Pierre Paulin et Geoffrey Harcourt.
Son ombre plane encore aujourd’hui
au-dessus de la collection. Loin de
s’arrêter à la création de meubles, les
talents de Kho Liang Ie s’étendaient
à l’architecture d’intérieur,
domaine dans lequel il s’est forgé
une excellente réputation au fil de
projets aussi variés que nombreux
(bureaux, salles d’exposition,
théâtres et musées). Mais c’est
surtout son travail dans l’aéroport de
Schiphol dans les années soixante
qui lui a valu la reconnaissance de
ses pairs. Son travail reflète la clarté,
la chaleur et la liberté qu’il souhaite
voir envahir le monde. Kho Liang Ie
est décédé le 1er janvier 1975.
Kho Liang Ie wurde im Jahr 1927
in Magelang als Kind chinesischer
Eltern geboren. 1949 kommt er
in die Niederlande. Es folgt eine
Ausbildung zum Innenarchitekten
und Entwerfer an der Rietveld-
Akademie. 1958 wird er als
ästhetischer Berater und Entwerfer
bei Artifort eingestellt. Durch
seinen Beitrag verschiebt sich die
Ausrichtung des Unternehmens
zur Spitze des internationalen
Markts. Kho Liang Ie zieht mehrere
ausländische Entwerfer an, darunter
auch Pierre Paulin und Geoffrey
Harcourt. Sein Einfluss ist somit
bis zum heutigen Tag spürbar. Kho
Liang Ie macht sich nicht nur als
Möbelentwerfer einen Namen,
er ist auch als Innenarchitekt für
unter anderem Büros, Showrooms,
Theater und Kunstzentren tätig.
Bekannt wird er vor allem durch
die Innenraumentwürfe für den
Amsterdamer Flughafen Schiphol in
den 60er Jahren. Sein Werk atmet
Reinheit, Wärme und Freiheit
– Werte also, mit denen er die
Menschen umgeben will. Kho Liang
Ie stirbt am 1. Januar 1975.
682 / 1968
208 / 1970
1212 13
416 / 1961
684 / 1968
024 / 1962 020 / 1958
111 / 1972
652 / 1973
659 / 1972
826 / 1968
020 / 1958
070 groep / 1964
100 / 1974
655, 656 / 1973
645 / 1973
110 / 1972
683 / 1968
1414 15
Geoffrey HarcourtGeoffrey Harcourt (1935) trained at
the Royal College of Art in London.
In 1962, he designed his first series
of small desk chairs for Artifort. This
British designer provided the com-
pany with access to the international
contract interior market, in which
Artifort was not yet active at the
beginning of the nineteen-sixties.
Originally, Harcourt primarily desig-
ned seating for reception areas for
such places as offices, hotels and air-
ports. His second design for Artifort,
the 042 series of 1963, was immedi-
ately a huge international success.
In the nineteen-eighties, Harcourt
designed mostly desk chairs and
chairs for meetings. His philosophy
is that the chair should focus on the
person and not vice versa. ‘First the
person and then the shape’. Harcourt
has won many prizes and in 1978 he
received the title ‘Royal Designer for
Industry’.
Geoffrey Harcourt (1935) geniet zijn
opleiding aan The Royal College of
Art in Londen. In 1962 ontwerpt hij
voor Artifort zijn eerste serie kleine
bureaufauteuils. Met de Britse ont-
werper krijgt het bedrijf toegang tot
de internationale markt van de
projectinrichting, waarop Artifort
begin jaren zestig nog niet actief
was. Harcourt ontwerpt voor Artifort
aanvankelijk vooral zitmeubelen
voor ontvangstruimtes in onder
meer kantoren, hotels en vliegvelden.
Zijn tweede ontwerp voor Artifort,
de serie 042 uit 1963, is meteen een
groot internationaal succes. In de
jaren tachtig ontwerpt Harcourt
vooral bureau- en vergaderstoelen.
Zijn filosofie is dat de stoel zich naar
de mens moet richten, en niet de
mens naar de stoel. ‘Eerst de mens,
dan de vorm.’ Harcourt wint vele
prijzen en wordt in 1978 onderschei-
den met de titel ‘Royal Designer for
Industry’.
Geoffrey Harcourt (1935) a été formé
au Royal College of Art de Londres.
Il crée en 1962 sa première série de
fauteuils de bureau pour Artifort.
Le britannique ouvre à Artifort les
portes du marché international
de l’aménagement intérieur, un
secteur encore inconnu de la société
dans les années soixante. Harcourt
crée principalement pour Artifort
des sièges et fauteuils destinés aux
espaces de réception des bureaux,
hôtels et aéroports. Sa seconde
création pour Artifort, la série 042
de 1963, obtient immédiatement un
énorme succès international. Dans
les années quatre-vingt, Harcourt
se concentre sur les chaises de
bureau et de réunion. Il prône une
philosophie selon laquelle la chaise
doit se tourner vers l’homme et non
l’inverse. « D’abord l’homme, ensuite
la forme ». Harcourt a remporté de
nombreux prix dont celui de « Royal
Designer for Industry » en 1978.
Geoffrey Harcourt (1935) ließ sich
am Royal College of Art in London
ausbilden. 1962 entwirft er für
Artifort seine erste kleine Serie mit
Schreibtischstühlen. Der britische
Entwerfer öffnet dem Unternehmen
das Tor zum internationalen Markt
für Projekteinrichtungen, auf dem
Artifort Anfang der 60er Jahre noch
nicht aktiv ist. Anfangs entwirft
Harcourt für Artifort vor allem
Sitzmöbel für Empfangsräume in
unter anderem Büros, Hotels und
Flughäfen. Sein zweiter Entwurf
für Artifort, die Serie 042 aus dem
Jahr 1963, wird gleich ein großer
internationaler Erfolg. In den 80er
Jahren entwirft Harcourt vor allem
Schreibtisch- und Konferenzstühle.
Seine Philosophie ist, dass sich der
Stuhl an den Menschen anpassen
muss, und nicht der Mensch sich an
den Stuhl. „Erst der Mensch, dann
die Form“. Harcourt ist vielfach
preisgekrönt und wird 1978 mit dem
Titel „Royal Designer for Industry“
ausgezeichnet.
450 / 1968
517, 518 / 1980
xxx, 19xx
1616 17
6000 / 1975
088 / 1963
7011 / 1974
063 / 1962130 / 1967
091 / 1954
700 serie / 1969
140 serie / 1973
620 / 1966
150 serie / 1972
800 serie / 1970
610 serie / 1969
484 / 1967
042 / 1963
M5, 360 / 1970
590 /1963 170 serie / 1981
1818 19
Just as important to the Artifort col-
lection are the many other designers
who work and have worked for the
company, even though – due to their
limited number of designs – they are
less immediately recognisable than
Pierre Paulin, Kho Liang Ie and
Geoffrey Harcourt earlier on and
René Holten, Patrick Norguet and
Michiel van der Kley now.
For example, there are the con-
sultants to Artifort following the
decease of Kho Liang Ie: interior
designer Nel Verschuuren up to
1978, and the German designers Uta
Bering and Lutz Streich from 1978
to 1996. They produced designs for
Artifort and furnished showrooms
and trade fairs. Verschuuren’s Lagos
(1983) can still be found in public
places throughout the world. Just
as much of a worldwide success is
Jasper Morrison’s Vega, a piece of
furniture that encapsulates every-
thing Morrison stands for: simpli-
city, tranquillity, clarity and balance.
International top designers like
Wolfgang C.R. Mezger and Michael
McCoy have also worked for Artifort.
Mezger and his studio have won
about forty international design
awards. As well as being a designer,
McCoy is also a teacher. He headed
the design department of the Cran-
brook Academy of Art in Detroit
(Michigan) for 23 years and now
teaches at the Royal College of Art in
London and elsewhere.
From Bert van der Aa and Boonzaaier
& Spierenburg to Khodi Feiz, Arnold
Merckx, Toine van den Heuvel and
Diplomat: they have all turned
Artifort into a leading international
furniture manufacturer. It is impos-
sible to mention everyone here but
you can find the designers listed in
the historical overview on page 5,
and in the current collection from
page 38 onwards. We do not profess
to be comprehensive here.
Jeremy Harvey Hello There / 1979
Even belangrijk voor de collectie van
Artifort zijn de vele andere ontwer-
pers die voor het bedrijf werkten
en werken, ook al zijn ze vanwege
het geringere aantal ontwerpen
misschien minder beeldbepalend
dan Pierre Paulin, Kho Liang Ie en
Geoffrey Harcourt vroeger en René
Holten, Patrick Norguet en Michiel
van der Kley nu.
Zo zijn er de adviseurs van Artifort
na het overlijden van Kho Liang Ie:
binnenhuisarchitecte Nel Verschuuren
tot 1978, de Duitse ontwerpers Uta
Bering en Lutz Streich van 1978 tot
1996. Zij ontwierpen voor Artifort
en richtten showrooms en beurzen
in. De Lagos (1983) van Verschuuren
is nog steeds overal in de wereld in
openbare ruimten terug te vinden.
Eveneens een wereldwijd succes is
de Vega van Jasper Morrison, een
meubel dat alles in zich verenigt
waar Morrison voor staat: eenvoud,
rust, helderheid, evenwicht.
Ook internationale top-ontwerpers
als Wolfgang C.R. Mezger en Michael
McCoy werkten voor Artifort. Mezger
won met zijn studio zo’n veertig
internationale design awards. McCoy
is naast ontwerper ook docent. Hij
leidde 23 jaar de design-afdeling van
de Cranbrook Academy of Art bij
Detroit (Michigan) en geeft nu les
aan onder meer The Royal College of
Art in Londen.
Van Bert van der Aa en Boonzaaier &
Spierenburg tot Khodi Feiz, Arnold
Merckx, Toine van den Heuvel en
Diplomat: zij maakten van Artifort
een internationaal toonaangevende
meubelfabrikant. Het is onmogelijk
hier iedereen te noemen. De ontwer-
pers zijn wel terug te vinden in het
historisch overzicht op blz. 5, en in
de actuele collectie vanaf blz. 38. We
pretenderen hiermee niet volledig
te zijn.
Gerrit Rietveld143 / 1957
Gijs Bakker 050 / 1980
Bakema Broek045 / 1964
Bruno Ninaber van Eyben 020 / 1980
De anderen / Les autres / The others / Die Anderen
Herman Bakker030 / 1964
Uta Bering / Lutz Streich083 / 1983
880 / 1981
2020 21
Sie mögen wegen der geringeren
Anzahl der Entwürfe vielleicht
weniger prägend sein als Pierre
Paulin, Kho Liang Ie und Geoffrey
Harcourt früher und René Holten,
Patrick Norguet und Michiel van der
Kley heute, dennoch sind sie nicht
weniger bedeutend für die Artifort-
Kollektion: die vielen anderen
Entwerfer, die für das Unternehmen
gearbeitet haben und arbeiten.
Zum Beispiel die Berater, die nach
dem Tod Kho Liang Ies für Artifort
tätig waren: bis zum Jahr 1978
zum Beispiel die Innenarchitektin
Nel Verschuuren, dann die
deutschen Entwerfer Uta Bering
und Lutz Streich von 1978 bis
1996. Sie entwarfen für Artifort
und richteten Showrooms und
Messen ein. Auch heute noch findet
man die Sitzeinheit Lagos (1983)
von Verschuuren in öffentlichen
Räumen in der ganzen Welt.
Ebenfalls ein weltweiter Erfolg ist
der Vega von Jasper Morrison, ein
Möbelstück, das alles in sich vereint,
wofür Morrison steht: Einfachheit,
Ruhe, Klarheit, Gleichgewicht.
Auch internationale Top-Entwerfer
wie Wolfgang C.R. Mezger und
Michael McCoy haben für Artifort
gearbeitet. Mezger gewann
mit seinem Studio ca. vierzig
internationale Design Awards.
McCoy ist nicht nur Entwerfer,
sondern auch Dozent. 23 Jahre lang
war er Leiter der Designabteilung
der Cranbrook Academy of Art bei
Detroit (Michigan) und lehrt nun
unter anderen am Royal College of
Art in London.
Von Bert van der Aa über Boonzaaier
& Spierenburg bis hin zu Khodi
Feiz, Arnold Merckx, Toine van den
Heuvel und Diplomat: Sie alle haben
Artifort zu einem international
führenden Möbelhersteller gemacht.
Es ist unmöglich, hier jeden zu
nennen. Die Entwerfer sind in der
historischen Übersicht auf Seite 5
aufgeführt. Außerdem sind sie in der
aktuellen Kollektion ab Seite 38 zu
finden. Wir erheben jedoch keinerlei
Anspruch auf Vollständigkeit.
Les nombreux designers qui ont
travaillé jadis ou qui travaillent
aujourd’hui pour Artifort jouent un
rôle au moins aussi important dans
la collection que les ténors que nous
venons de mentionner et ce, même
si leurs travaux, limités en nombre,
n’ont pas été aussi cruciaux dans le
façonnement du style Artifort que ne
l’ont été autrefois ceux de Pierre Paulin,
Kho Liang Ie, Geoffrey Harcourt ou
que ne le sont aujourd’hui ceux de
René Holten, Patrick Norguet et
Michiel van der Kley. Après le décès
de Kho Liang Ie, l’architecte
d’intérieur Nel Verschuuren fut
nommée conseillère esthétique
Artifort jusqu’en 1978, avant d’être
remplacée par les designers allemands
Uta Bering et Lutz Streich (de 1978 à
1996). Ils créaient des designs pour
Artifort et aménageaient des salles
d’exposition et des salons. Le banc
Lagos (1983) signé Verschuuren orne
aujourd’hui encore de nombreux
espaces publics. Autre succès
international, le Vega signé Jasper
Morrison, un meuble qui résume à
lui seul la philosophie de son créateur :
simplicité, calme, clarté, équilibre.
D’autres ténors du design, comme
Wolfgang C.R. Mezger et Michael
McCoy, ont collaboré avec Artifort.
Mezger a remporté une quarantaine
de prix avec son studio. McCoy porte
la double casquette de designer-
professeur. Après avoir dirigé pendant
23 ans le département design de la
Cranbrook Academy of Art, près de
Détroit (Michigan), il enseigne
aujourd’hui au Royal College of Art
de Londres.
De Bert van der Aa et Boonzaaier &
Spierenburg en passant par Khodi
Feiz, Arnold Merckx, Toine van
den Heuvel et Diplomat : tous ont
contribué à faire d’Artifort un
fabricant de meubles incontournable
sur le marché mondial. Il est impos-
sible de tous les citer. Retrouvez les
designers dans l’historique page 5, et
dans la collection actuelle à partir de
la page 38. Liste non exhaustive.
Wolfgang Muller-Deisig 4500 serie Mikado / 1984
Hanna van Leesten060 / 1983
John Jenkins 200 / 1980
Taylor Derek168
Vormgevers Associatie 030 / 1979
Design Team Wagemans & van Tuinen655, 657 / 1960
Artifort Design Team920 / ± 1965
2222 23
Copray & Scholten 450 Relay / 1999
Wolfgang Mezger 340 Orbit / 1993
Jürgen Lange 72.20 Ten / 1989
Hans de Wit Atrium / 1986
Matthias Gürtler 002 / 1988
Michael McCoy960 Quadrio / 1986
Jan Pesman 075 Delta / 1997
Carlos Castellanos 76.20 Maxime / 1995Thiery Blet
790 / 1987
Gerard van den Berg420 serie / 1994
Marcel Wanders 045 Mobiles / 1986
Peter van der Ham 770 serie Wave / 1985
Henk Lampe 040 / 1986
2424 25
René Holten
Hanna / 2001
DoDo / 1997
Nina / 2000
Libel / 2000
In 1997, René Holten made the
DoDo, his first design for Artifort
that immediately secured him the
prize for the best Dutch Furniture
Design in 1998. Now, Holten has
stamped his mark indelibly on the
Artifort collection. He likes the
sober, clean design of the company’s
seating. Holten (1961) trained at the
Design Academy in Eindhoven.
René Holten maakt in 1997 met de
DoDo zijn eerste ontwerp voor Arti-
fort, meteen goed voor de prijs voor
beste Nederlandse Meubelontwerp
in 1998. Holten drukt inmiddels een
flinke stempel op de collectie van
Artifort. Hij houdt van de sobere en
heldere vormgeving van de zitmeu-
belen van het bedrijf. Holten (1961)
studeerde af aan onder meer de
Design Academy in Eindhoven.
René Holten signe en 1997 avec
DoDo sa première création pour
Artifort. Un coup de maître pour
ce coup d’essai récompensé par le
prix du meilleur design de meuble
pour l’année 1998. Holten a depuis
marqué de son empreinte la
collection Artifort. Il aime les formes
sobres et claires caractéristiques des
sièges de la société. Holten (1961) est
notamment diplômé de la Design
Academy d’Eindhoven.
René Holten fertigte 1997 mit dem
DoDo seinen ersten Entwurf für
Artifort an und gewann damit auch
gleich den Preis für den besten
Möbelentwurf der Niederlande
1998. Mittlerweile hat Holten der
Artifort-Kollektion einen deutlichen
Stempel aufgedrückt. Er liebt die
Strenge und Klarheit der Sitzmöbel
des Unternehmens. Holten (1961)
kann ein abgeschlossenes Studium
an u.a. der Design Academy in
Eindhoven vorweisen.
Mare / 2003
Tara / 1999
2626 27
Patrick Norguet (1969) broke through
internationally as a designer at the
end of the nineteen-nineties. In
2002, he designed the successful
Apollo for Artifort, which was inspired
by the work of Pierre Paulin. Norguet
is also famous for designing the inte-
rior of the Renault showroom and
the Lancel shop on the Champs
Elysées in Paris. Various museums
throughout the world have included
his furniture in their collections.
Patrick Norguet (1969) breekt eind
jaren negentig internationaal door
als ontwerper. In 2002 ontwerpt hij
voor Artifort de succesvolle Apollo,
geïnspireerd op het werk van Pierre
Paulin. Norguet is verder bekend van
de inrichting van de Renault-
showroom en de winkel van Lancel
op de Champs Elysées in Parijs.
Diverse musea in de wereld hebben
meubelen van zijn hand in hun
collectie opgenomen.
Patrick Norguet (1969) a percé sur la
scène internationale en tant que
designer à la fin des années quatre-
vingt-dix. En 2002, il signe pour
Artifort la chaise Apollo, inspirée du
travail de Pierre Paulin. Norguet est
également connu pour l’aménagement
du show-room Renault et de la
boutique Lancel sur les Champs
Elysées de Paris. Plusieurs musées à
travers le monde exposent des
meubles signés de sa main.
Patrick Norguet (1969) bricht in den
späten 90er Jahren als Designer
durch. 2002 entwirft er für Artifort
den erfolgreichen Apollo, für den er
sich vom Werk Pierre Paulins
inspirieren ließ. Außerdem ist er als
Entwerfer der Einrichtung des
Renault-Showrooms und der Lancel-
Filiale auf der Champs-Élysées in
Paris bekannt. Mehrere Museen
weltweit haben Möbel von seiner
Hand in ihre Kollektion
aufgenommen.
Patrick Norguet
What's up / 2002
Boson / 2005
Looks / 2006
Apollo / 2002
Lex / 2004
28 29
When, while studying history,
Michiel van der Kley (1962) became
familiar with design of the nineteen-
twenties (Bauhaus, Mackintosh), he
decided to start designing himself.
Since 1987, he has worked for
manufacturers at home and abroad,
including Artifort. Van der Kley
produces designs with a great eye
for detail, from which, he says, the
object derives its individuality.
Als Michiel van der Kley (1962)
tijdens zijn opleiding geschiede-
nis kennis maakt met vormgeving
uit de twintiger jaren (Bauhaus,
Mackintosh), besluit hij zelf te gaan
ontwerpen. Hij werkt sinds 1987
voor fabrikanten in binnen- en bui-
tenland, waaronder Artifort. Van der
Kley maakt ontwerpen met veel oog
voor details, waaraan volgens hem
het object haar eigenheid ontleent.
Lorsque l’étudiant en histoire
Michiel van der Kley (1962) découvre
le monde du design des années vingt
(Bauhaus, Mackintosh), il décide de
devenir designer. Il travaille depuis
1987 pour différents fabricants
de meubles à travers le monde, y
compris Artifort. Van der Kley porte
une attention toute particulière aux
détails, qui représentent selon lui
l’essence même de l’objet.
Als Michiel van der Kley (1962)
während seiner Ausbildung den
Stil der 20er Jahre kennenlernt
(Bauhaus, Mackintosh), beschließt
er, selbst Entwerfer zu werden. Seit
1987 arbeitet er für Hersteller im In-
und Ausland, darunter auch Artifort.
Die Entwürfe van der Kleys zeichnen
sich durch einen bemerkenswerten
Blick für Details aus – Details, die
den Objekten, so van der Kley, erst
ihre Eigenheit verleihen.
Michiel van der Kley
Bird / 1999
Isobel / 2003
Conco / 2006
Seven / 2000
Dive / 2003
3030 31
Pierre PaulinThe seeds of the extremely fruitful
relationship between Pierre Paulin
(1927) and Artifort were sown in
1958. At the suggestion of Kho Liang
Ie, Artifort held an international
furniture show in the new exhibi-
tion rooms in Maastricht. Paulin
made a great impression with a con-
temporary shell chair and quickly
became a freelance designer for
Artifort after the show. What sets
his designs apart is their striking
sculptural quality that has earned
Paulin many international prizes.
His work remains timeless and is
modern and progressive to this day.
Artifort still includes his designs
dating from the nineteen-sixties
and seventies in its permanent col-
lection, even though they are almost
fifty years old. Paulin’s work can be
admired in museums throughout
the world. Apart from furniture, he
has also designed such things as the
interior of the private apartments
of the French presidents Pompidou
and Mitterand in the Élysée Palace
in Paris.
Artifort’s Paulin classics include
the Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly and Mushroom. These are
not only true works of art but also
extremely comfortable to sit on. It is
not form for form’s sake, but applied
design.
Paulin’s significance for Artifort
extends beyond his designs. He also
introduced a new technique to the
company in which the basic struc-
ture of furniture no longer consists
of a wooden framework but a tubu-
lar steel frame.
As a tribute to Paulin, Artifort is
offering all his designs in the special
fabric Momentum, designed in 1967
by Jack Lenor Larsen – revolutionary
in its day and now an example of
timeless design.
De kiem voor de uiterst vruchtbare
samenwerking tussen Pierre Paulin
(1927) en Artifort wordt gelegd in
1958. Op voorstel van Kho Liang Ie
organiseert Artifort een interna-
tionale meubelshow in de nieuwe
toonzalen in Maastricht. Paulin maakt
veel indruk met een eigentijdse kuip-
fauteuil en wordt snel na de show
freelance ontwerper voor Artifort.
Zijn ontwerpen onderscheiden
zich door de opvallend sculpturale
vormgeving. Paulin wint er wereld-
wijd vele prijzen mee. Zijn werk
blijkt tijdloos en blijft tot de dag van
vandaag modern en vooruitstrevend.
Nog steeds voert Artifort in de vaste
collectie vele van zijn ontwerpen uit
de jaren zestig en zeventig, ook al
zijn ze bijna vijftig jaar oud. Paulin’s
werk is te zien in musea over de hele
wereld. Hij ontwierp naast meubelen
onder meer ook de interieurs van de
privé-appartementen van de Franse
presidenten Pompidou en Mitterand
in het Élysée-paleis in Parijs.
Paulin-klassiekers bij Artifort zijn
onder meer de Ribbon, Orange Slice,
Tongue, Butterfly en Mushroom.
Ware kunstwerken, maar ook com-
fortabele meubelstukken om in te
zitten. Niet vorm om de vorm, maar
toegepast ontwerp.
Paulin’s betekenis voor Artifort gaat
verder dan zijn ontwerpen. Hij in-
troduceert ook een nieuwe techniek
bij het bedrijf, waarbij de basiscon-
structie van meubelen niet langer
bestaat uit een houten romp, maar
uit een stalen buisframe.
Ter eerbetoon aan Paulin biedt Artifort
de mogelijkheid al zijn ontwerpen
uit te voeren in de bijzondere stof
Momentum, die in 1967 werd ont-
worpen door Jack Lenor Larsen. Des-
tijds revolutionair, nu een voorbeeld
van tijdloos ontwerp.
437 Orange Slice / 1960
091 / 1969
3232 33
784 / 1966
543 / 1967
050 / 1961
Tongue / 1967
549 / 1969
182 / 1971
572 / 1967
C’est en 1958 que sont jetées les
bases de la collaboration fructueuse
qui allait unir Pierre Paulin (1927)
et Artifort. La société organisait
cette année là, sur proposition de
Kho Liang Ie, un salon international
du meuble dans les nouvelles
salles d’exposition de Maastricht.
Paulin y fit forte impression avec
son siège baquet moderne, à tel
point qu’il fut rapidement engagé
comme designer freelance par
Artifort. Les formes sculpturales
exacerbées de ses créations ont
fait se lever un vent de nouveauté
sur le salon. Elles ont d’ailleurs
valu à Paulin de nombreux prix à
travers le monde. Indémodable,
son travail est toujours qualifié
aujourd’hui de moderne et innovant.
Artifort utilise encore nombre de
ses créations issues des années
soixante et soixante-dix, même si
certaines ont près de cinquante ans.
Le travail de Paulin est exposé dans
une multitude de musées à travers
le monde. Le créateur de meubles a
également aménagé l’intérieur des
appartements privés des présidents
français Pompidou et Mitterrand
dans le palais de l’Elysée de Paris.
Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly et Mushroom sont
quelques-uns des classiques
signés Paulin que propose Artifort.
Véritables œuvres d’art, les meubles
réalisés par Paulin sont également
très confortables. Des designs qui ne
sacrifient pas le confort à la forme.
L’importance de Paulin pour Artifort
ne s’arrête par à ses créations. Il
est l’inventeur d’une nouvelle
technique, délaissant la coque en
bois qui servait autrefois de base aux
meubles pour des châssis tubulaires
en acier.
En hommage à Paulin, Artifort
proposera toutes les créations du
designer dans le tissu Momentum,
créé en 1967 par Jack Lenor Larsen.
Un tissu qui a révolutionné son
époque et qui se veut aujourd’hui le
symbole d’un design intemporel.
Der Keim für die äußerst fruchtbare
Zusammenarbeit zwischen
Pierre Paulin (1927) und Artifort
wurde im Jahr 1958 gelegt. Auf
einen Vorschlag Kho Liang Ies
hin organisiert Artifort eine
internationale Möbelshow in
den neuen Ausstellungssälen in
Maastricht. Paulin beeindruckt mit
einem zeitgemäßen Schalensessel
und wird schon bald freiberuflicher
Entwerfer für Artifort. Seine
Entwürfe bestechen durch ihre
erstaunliche skulpturale Gestaltung,
und Paulin gewinnt weltweit viele
Preise. Sein Werk erweist sich als
zeitlos und ist auch heute noch
modern und zukunftsweisend. Noch
immer finden sich in der ständigen
Kollektion von Artifort viele seiner
Entwürfe aus den 60er und 70er
Jahren, auch wenn seitdem beinah
fünfzig Jahre vergangen sind.
Paulins Arbeiten sind in Museen
in der ganzen Welt zu bewundern.
Außer Möbeln gestaltete er auch
die Räume der Privatapartments
der französischen Präsidenten
Pompidou und Mitterand im Pariser
Élysée-Palast.
Zu den Paulin-Klassikern bei Artifort
zählen unter anderem die Modelle
Ribbon, Orange Slice, Tongue,
Butterfly und Mushroom. Wahre
Kunstwerke, zugleich jedoch auch
komfortable Sitzmöbel. Nicht
Form um der Form willen, sondern
angewandtes Design.
Paulins Bedeutung für Artifort
geht über seine Entwürfe hinaus:
Er führt zudem eine neue Technik
ein, bei der die Basiskonstruktion
von Möbeln nicht länger aus einem
hölzernen Rumpf besteht, sondern
aus einem Gerüst aus Stahlröhren.
Als Referenz an Paulin bietet
Artifort die Möglichkeit, seine
Entwürfe im Stoff Momentum
auszuführen, einem Entwurf Jack
Lenor Larsens aus dem Jahr 1967–
seinerzeit revolutionär, heute ein
Musterbeispiel zeitlosen Designs.
3434 35
677 / 1963
551 / 1961
Globe / 1959
440 /1972
564, 565 / 1963281 serie / 1975
585 / 1966
310 / 1972
580 / 1966
3636 37
505 / 1975
157 / 1954 (Thonet) - 1960
050 / 1961
444 / 1963
552 / 1963
ABCD / 1969
678 / 1966
515 / 1976
560, 562 / 1960
38 39
mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe mushroom tulip tongue orange slice butterfly globe oyster little tulip ribbon chair ben chair groovy le chat abcd circle little globe
MUSHROOM (page 40) _ TULIP (page 42) _ LITTLE TULIP (page 44) _ TONGUE (page 46) _ ORANGE SLICE (page 48) _ BUTTERFLY (page 52) _ GLOBE (page 54) _ LITTLE GLOBE (page 54) _ OYSTER (page 56) _ RIBBON CHAIR (page 58) _ BEN CHAIR (page 60) _ GROOVY (page 62) _ LE CHAT (page 64) _ ABCD (page 66) _ CIRCLE (page 68)
Jubilee Pierre PaulinCONTENT
4140
MushroomMushroom | Pierre Paulin design 1960
Included in the permanent collection of the Museum of Modern Art in New York. And you can buy it in Bradford. An armchair for all times. Sensitive yet strong. Art that is always comfortable.
Opgenomen in de permanente collectie van het Museum of Modern Art in New York. En gewoon te koop in Koog aan de Zaan. Een fauteuil van alle tijden. Gevoelig en sterk. Kunst waar je altijd goed in zit.
Intégré à la collection permanente du Musée d’art moderne de New York. Mais vous pouvez aussi l’acheter près de chez vous. Un fauteuil adapté à toutes les circonstances. Sensible mais fort. De l’art qui sait rester confortable.
Teil der Sammlung des Museum of Modern Art in New York. Und man kann ihn in Bradford kaufen. Ein zeitloser Sessel. Sensibel und dennoch stark. Kunst, die immer angenehm ist.
4342
Tulip / Little TulipTulip / Little Tulip | Pierre Paulin design 1965
45
F 163
P 545
F 163
/
/
/
F 545
44
Tulip / Little TulipTulip / Little Tulip | Pierre Paulin design 1965
As if Pierre Paulin had premonitions of Flower Power, the Tulip spreads its simple, half-open petals around the sitter, inviting and warming at the same time. There is a dignified high Tulip and an elegant, low ‘Little Tulip’. Together with the footstool, it makes for an expressive, very com-fortable combination.
Alsof Pierre Paulin de Flower Power heeft voorvoeld: de Tulip. Half ont-loken spreidt deze simpele, karakteristieke bloem onder de zitmeubelen haar bladeren. Uitnodigend en koesterend tegelijk. Er is een statige hoge Tulip en een sierlijke, lage ‘Little Tulip’. Samen met het bijbehorende voetenbankje een sprekende en uiterst comfortabele combinatie, waar je in blíjft zitten.
Comme si Pierre Paulin avait prévu le Flower Power, Tulip déploie ses pétales à demi-ouverts, à la fois accueillants et chaleureux. Il existe un modèle Tulip haut tout en dignité, et un élégant ‘Little Tulip’. Associés à leur tabouret, ils constituent une combinaison aussi confortable qu’expressive.
Als ob Pierre Paulin Flower Power geahnt hätte, breitet die Tulpe ihre einfachen, halbgeöffneten Blütenblätter zugleich wärmend und ein-ladend um den Sitzenden herum aus. Es gibt eine ehrfürchtige hohe Tulip und eine elegante, niedrige ‘Little Tulip’. Zusammen mit dem Fußbänkchen ergibt sich eine ausdrucksstarke und sehr bequeme Kombination.
4746
TongueTongue | Pierre Paulin design 1967
An expressive armchair. Almost nonchalant. A chair that whispers gently and whose flowing shape and subtle colours make it possible to create interior seating accents easily and, most of all, expressively.
Sprekende fauteuil. Bijna achteloos. Fluisterend. Bij wijze van spreken zonder het achterste van je tong te laten zien, kunnen zitaccenten in het interieur worden gelegd. Door de vloeiende vorm en met veelzeggende kleuren.
Un fauteuil tout en expressivité. Presque nonchalant. Un objet qui murmure en douceur, dont les rondeurs et les couleurs subtiles permettent d’élaborer des intérieurs en toute simplicité, mais surtout : pleins d’expressivité.
Ein ausdrucksstarker Sessel. Fast lässig. Ein Stuhl der sanft flüstert und dessen fließende Form und dezente Farben es möglich machen, innenarchitektonische Sitzgruppen-Akzente leicht und vor allem ausdrucksstark zu erschaffen.
4948
Orange SliceOrange Slice | Pierre Paulin design 1960
51
F 437 B P 437F 437
T 437
50
Orange SliceOrange Slice | Pierre Paulin design 1960
Anyone who sees several Orange Slice chairs grouped together cannot fail to be touched by the playfulness of the composition. From different visual angles, the Orange Slice shows several stages of ‘curl up’. In fact, the chair seems to change shape every time you look at it. The chair comprises two completely identical shells of pressed beech, covered with foam on a chromed metal frame.
Wie het genoegen smaakt om een groepje Orange Slice-fauteuils bij elkaar te zien, wordt aangenaam getroffen door het speelse karakter van de compositie. Vanuit verschillende visuele invalshoeken toont de Orange Slice diverse stadia van ‘omkrullen’. Hij lijkt iedere keer iets van vorm te veranderen. Bestaat niettemin uit twee volkomen iden-tieke schelpen van geperst beukenhout, afgedekt met vormschuim. Verchroomd metalen buis onderstel.
Si vous avez la chance de voir plusieurs fauteuils Orange Slice ensemble, vous ne manquerez pas d’être étonné par l’espièglerie de la composition. Chaque angle de vue vous fera découvrir une forme nouvelle. Ce fauteuil semble en fait changer de forme à chaque fois qu’on le regarde. Il est composé de deux de coques identiques en hêtre pressé, enrobées dans une mousse moulée. Le piétement est chromé.
Jeder, der einige Orange Slice Stühle zusammen gruppiert gesehen hat, kann gar nicht anders, als von der Verspieltheit der Komposition berührt zu sein. Von verschiedenen visuellen Blickwinkeln, zeigt der Orange Slice verschiedene Stationen des ‘curl up’. Der Stuhl scheint in der Tat jedes Mal, wenn man ihn anschaut, seine Form zu verändern. Der Stuhl verbindet zwei völlig identische Sitzschalen aus gepresster Buche, mit Schaumstoffbezug auf dem Chromgestell.
5352
ButterflyButterfly | Pierre Paulin design 1963
A familiar face and a design classic, this unconventional, timeless design by Pierre Paulin in 1963 will be considered a classic for many years to come. Upholstered in black and natural saddle leather. Also available in cowhide. The frame is brushed stainless steel. Butterfly has been included in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia.
Oude bekende met hoge designwaarde. Onconventioneel tot in lengte van jaren. Ontworpen door Pierre Paulin in 1963. Nu te beschouwen als een ruimtelijk object. Bespanning in zwart en naturel tuigleer. En ook in koeienhuid. Het frame is steeds van roestvaststaal. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne.
Aspect familier, grand classique du design, ce modèle aussi original qu’intemporel imaginé par Pierre Paulin en 1963 restera une référence pendant de longues années. Tapissé en noir et en cuir à équipement naturel. Également disponible en cuir de vache. La structure est en acier inoxydable brossé. Butterfly fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie.
Ein bekanntes Gesicht und ein Designklassiker. Dieses unkonventio-nelle, zeitlose Design von Pierre Paulin von 1963 wird auch noch viele weitere Jahre lang ein Klassiker bleiben. Bezogen in schwarzem und naturfarbenem Sattelleder. Auch in Rindsleder erhältlich. Das Gestell ist aus poliertem, rostfreiem Stahl. Butterfly ist Teil der Sammlung der National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien.
55
F 427 Little Globe F 427/B Little Globe
F 422 Globe P 421
55
Globe / Little GlobeGlobe / Little Globe | Pierre Paulin design 1960
54
With its elegantly rounded shell on a chromed rounded pedestal, the Globe seems to have escaped from the very first James Bond movie. Many people who see this chair feel a slight touch of nostalgia. The Globe is a luxurious and stylish design that made enthusiastic use of the latest technology of the time. Proving that true design is timeless. There is a dignified Globe with a high back and a slender Little Globe with a low back.
De Globe lijkt, met zijn elegante ronde kuip op een verchroomde ronde poot, zó weggelopen uit de allereerste James Bond-film. Een lichte nostalgie naar voorbije tijden overvalt menigeen bij het zien van dit meubel. Een luxueus en stijlvol ontwerp, dat enthousiast gebruik maakt van de nieuwste technologische snufjes uit die tijd. Dat bewijst eens te meer dat het ware design tijdloos is. Er is een statige Globe, met een hoge rugleuning en de rankere Little Globe, met een lage rugleuning.
Avec son élégante coque arrondie montée sur piétement circulaire chromé, le fauteuil Globe semble tout droit sorti du premier James Bond. Pour beaucoup, une légère touche de nostalgie émane de ce fauteuil. Ce modèle intemporel, luxueux et gracieux, regroupe toutes les technolo-gies de pointe de l’époque. Ce qui prouve que le design véritable est intemporel. Il existe avec un haut dossier plein de dignité, ou encore avec un dossier plus petit, le Little Globe.
Mit seiner eleganten abgerundeten Sitzschale auf einem verchromten, abgerundeten Sockel, scheint der Globe direkt aus dem aller ersten James Bond Film zu stammen. Viele Leute verfallen in Nostalgie, wenn sie diesen Stuhl sehen. Der Globe ist ein luxuriöses und stilvolles Design, dass mit Elan die technologischen Neuheiten seiner Zeit ein-setzte. Der Beweis dafür, dass wahres Design zeitlos ist. Es gibt einen ehrwürdigen Globe mit einer hohen Lehne und einen schlanken Little Globe mit einer niedrigen Lehne.
57
F 157 P 157
56
OysterOyster | Pierre Paulin design 1954
One of the first designs in the Classic Collection and the easy chair of the sixties. The chromed metal base is so minimalist that the wooden seating shell seems to float. All over the world, this chair decorated, and still decorates, the living areas of Artifort fans with a feeling for style. The Oyster was in the Artifort collection until 1979 and by request Artifort brought it back into the collection in 1999.
Een van de eerste ontwerpen binnen de Classic Collection en dé kuip-fauteuil van de jaren zestig. Het verchroomde metalen onderstel is zo minimaal, dat de houten zitschelp lijkt te zweven. Dit meubel sierde (en siert) overal ter wereld de woonruimte van stijlgevoelige Artifort-fans. Bleef tot 1979 in productie en is op veler verzoek in 1999 opnieuw uitge-bracht.
Un des premiers modèles de la collection Classic. Le fauteuil des années 60. Le piétement métallique chromé est si léger et discret que la coque d’assise en bois semble suspendue au-dessus du sol. Partout dans le monde, ce fauteuil trône encore dans les intérieurs des fidèles d’Artifort. Le fauteuil Oyster est resté dans la collection Artifort jusqu’en 1979 et il est revenu en 1999, suite à la demande de nos clients.
Eines der ersten Designs der Classic Collection und der Easy-Chair der sechziger Jahre schlechthin. Das Chromgestell ist so minimalistisch, dass die hölzerne Sitzschale zu fließen scheint. Weltweit schmückte und schmückt er auch heute noch die Lebensräume der Artifort Fans, die ein Gefühl für Stil haben. Der Oyster war in der Artifort Kollektion bis 1979 und wurde aufgrund der Nachfrage von Artifort 1999 wieder in die Kollektion aufgenommen.
59
P 582 P 582
58
Ribbon ChairRibbon Chair | Pierre Paulin design 1966
A completely upholstered design by Pierre Paulin from 1966 and a professional, innovative vision on the well-known ribbon form. Metal frame with horizontal springs, covered with foam and stretch fabric. A lacquered pressed-wood pedestal. A beautiful example of applied art. Featured in the collection of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia.
Volgestoffeerd zitdesign van Pierre Paulin uit 1966. Een vakkundige en vernieuwende visie op de reeds bekende lintvorm. Metalen buisframe met horizontale vering, omhuld door vormschuim en bekleed met een plooiloze elastische stof. Onderstel van hoogfrequent geperst hout, gelakt. Een fraai voorbeeld van toegepaste kunst. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne.
Un modèle entièrement capitonné, imaginé par Pierre Paulin en 1966. Une vision professionnelle et novatrice de la forme du ruban. Structure métallique à ressorts horizontaux, couverte de mousse et de tissu stretch. Piétement en bois pressé laqué. Un exemple éclatant d’art appliqué. Ce modèle fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie.
Ein völlig bezogenes Design von Pierre Paulin von 1966 und eine profes-sionelle, innovative Vision der bekannten Bandform. Metallrahmen mit horizontaler Federung, bezogen mit Schaumstoff und dehnbarem Stoff. Lackierter Sockel aus gepresstem Holz. Ein schönes Beispiel für ange-wandte Kunst. Ausgestellt in der Sammlung National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien.
61
Ben ChairBen Chair | Pierre Paulin design 1991
60
In 1991 Pierre Paulin enriched the Classic Collection with a comfortable, more businesslike chair, the Ben Chair. The Ben Chair unites classic opinions about robust seating pleasure with a contemporary, slim design. Its distinctive aluminium sledge base comes anodised or coated.
In 1991 verrijkt Pierre Paulin de Classics Collection met een comforta-bele, zakelijke fauteuil: de Ben Chair. De Ben Chair verenigt klassieke opvattingen over robuust zitgenot met een eigentijdse, slanke vorm-geving. Het eigenzinnige aluminium onderstel, geanodiseerd of gecoat, kennen we van de 598.
En 1991, Pierre Paulin a enrichi la Collection Classic avec un fauteuil confortable et professionnel, la Ben Chair. La Ben Chair réconcilie les tenants traditionnels d’un confort classique et la modernité d’un design contemporain. Sa base traîneau caractéristique en aluminium est dispo-nible en version anodisée ou à finition couleur.
1991 bereicherte Pierre Paulin die Classic Collection mit einem bequemen, eher büroartigem Stuhl, dem Ben Chair. Der Ben Chair ver-bindet klassische Möglichkeiten des robusten Sitzvergnügens mit einem zeitgenössischen, schlanken Design. Sein charaktervolles Aluminium Schlittengestell ist anodisch behandelt oder beschichtet erhältlich.
6362
GroovyGroovy | Pierre Paulin design 1972
In 1973 Pierre Paulin designed the F 598, the ‘groovy’ shell seat, and quickly became the darling of the trendy avant-garde. A special feature is the aluminium profile base, anodised or coated. Featured in the collec-tion of the National Gallery of Victoria in Melbourne, Australia.
In 1973 ontwierp Pierre Paulin de F 598, de ‘groovy’ zitschelp, die al snel de lieveling van de hippe avant-garde wordt. Bijzonder is het onderstel, met een aluminium profiel, geanodiseerd of gecoat. Maakt deel uit van de National Gallery of Victoria in Melbourne.
En 1973, Pierre Paulin a conçu le F 598, le siège à coque ‘groovy’, pour rapidement devenir la coqueluche de l’avant-garde tendance. Sa base profilée en aluminium anodisé ou à finition couleur, est l’une de ses caractéristiques les plus marquantes. Ce modèle fait partie de la prestigieuse collection de la National Gallery de Victoria à Melbourne, en Australie.
1973 schuf Pierre Paulin den F 598, den ‘irren’ Schalensitz und wurde so schnell zum Liebling der modebewussten Avantgarde. Ein besonderer Aspekt ist das charakteristische Aluminium-Gestell, anodisch behandelt oder verchromt. Ausgestellt in der Sammlung der National Gallery of Victoria in Melbourne, Australien.
6564 65
Le ChatLe Chat | Pierre Paulin design 1967
Artifort F 574, Le Chat, looks as if it were designed with a single move-ment of the pen. The backrest and seat seem to leap out of the rear base. It makes the chair both inviting and dynamic. A pleasure to sit on. With Le Chat, Pierre Paulin used aluminium profiles for the first time as a base. Later, he also used them for the F 598, one of Artifort’s classics. In 1969, Le Chat deservedly won the Monza Design Award.
Het ontwerp van Artifort F 574, Le Chat, ziet eruit alsof het met één pen-nenstreek is getekend. De rugleuning en de zitting lijken uit de achter-poot te springen. Het maakt de stoel tegelijk uitnodigend als dynamisch. Een genot om in te zitten. Pierre Paulin paste bij Le Chat voor het eerst aluminium profielen toe als voet, die hij later ook gebruikte voor de F 598, een van de klassiekers van Artifort. Niet voor niets ontving Le Chat in 1969 de Monza Design Award.
Le Chat, modèle Artifort F 574, semble avoir été dessiné d’un seul trait. Dossier et assise semblent littéralement prêts à jaillir des « pattes arriè-re ». Un siège séduisant et dynamique à la fois. Le plaisir de s’asseoir. Pierre Paulin a utilisé pour la première fois une base profilée en alumi-nium sur le siège Le Chat, base qu’il réutilisa sur le F 598, un classique de la collection Artifort. Le Chat n’a d’ailleurs pas reçu le Monza Design Award en 1969 par hasard.
Als sei es in einem einzigen Zug gezeichnet worden: Le Chat (Artifort-Modell F 574). Die Quelle ist der hintere Fuß, aus dem Rückenlehne und Sitzfläche hervorzustreben scheinen. Das macht dieses Modell zugleich einladend und dynamisch. Und es ist ein Genuss, darin zu sitzen. Pierre Paulin verwendete für Le Chat erstmals Aluminiumprofile für den Fuß, genau wie später für den F 598, einen der Klassiker von Artifort. Nicht ohne Grund wurde Le Chat 1969 mit dem Monza Design Award ausge-zeichnet.
66 6766
ABCDABCD | Pierre Paulin design 1968
The shape of the ABCD bank by Pierre Paulin seems to be derived from an egg-box. The curves in the seat provide everyone with their own armrest and ensure a safe distance between the people sitting on it. This makes the ABCD sofa ideal for hotel lobbies and lounges.
De vorm van de ABCD bank van Pierre Paulin lijkt ontleend aan die van de eierdoos. De welvingen in de zitting geven iedereen een eigen armleuning en zorgen voor een zekere afstand tussen de zittende. Dat maakt de ABCD bank tot het ideale meubel voor hotellobby’s en lounges.
La forme du sofa ABCD de Pierre Paulin n’est pas sans rappeler la forme d’une boîte d’œufs. Les rondeurs du siège forment autant d’accoudoirs et de petits cocons pour les personnes assises. Le sofa ABCD est le parfait accessoire des halls et des salons
Die Form des ABCD-Sofas von Pierre Paulin scheint durch eine Eierschachtel inspiriert. Durch die Wölbungen in der Sitzfläche steht jedem seine eigene Arm-lehne zur Verfügung. Der sichere Abstand zwischen den Sitzenden bleibt so gewährleistet. Dadurch eignet sich das ABCD-Sofa besonders gut für Hotellobbys und Lounges.
Circle 1
Circle 3
Circle 2
6968
CircleCircle | Pierre Paulin design 1960
The table is available as a high and low table. The low table can be used as an occasional table. The high version can be used as a dining room table. The oval version (with one or two pedestal bases) can be used as a conference table.
De lage en hoge Circle tafel, toe te passen als bijzettafel en eetkamer-tafel. De ovale opstelling met een of twee schijfonderstellen kan als vergadertafel worden gebruikt.
Cette table est disponible en version haute et basse. La version basse peut service de table d’appoint. La version haute peut pour sa part servir de table de salle à manger. La version ovale (base à un ou deux piédes-taux) est utilisable comme table de réunion.
Der Tisch ist als hoher oder niedriger Tisch erhältlich. Der niedrige Tisch kann als Gelegenheitstisch benutzt werden. Der höhere kann als Esstisch benutzt werden. Die ovale Version (mit einem oder zwei Füßen) kann als Konferenztisch benutzt werden.
70 71
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
APOLLO (page 72) _ DODO (page 74) _ LIBEL (page 76) _ CONCO (page 78) _ HANNA (page 80) _ VEGA (page 82) _ F978 (page 84) _ 141/142/154/156 (page 86) _ 510/511/584/585 (page 88) _ BOSON (page 90) _ KIRK (page 92)
arm chairs | fauteuils | fauteuils | Armsessel
CONTENT
7372
ApolloApollo | Patrick Norguet design 2002
A sweeping stroke of elegant calligraphy. Poised. Open. Ergonomics at its best. Destined to be a classic. Designed by Patrick Norguet, the Apollo radiates balance and harmony. Developed for the home and project market. Available in a variety of textures.
Bijna een kalligrafisch teken. Evenwichtig. Open. Ergonomie op haar best. Voorbestemd een klassieker te worden. Ontworpen door Patrick Norguet, de Apollo straalt balans en harmonie uit. Zowel voor thuis als voor de zakelijke omgeving. Leverbaar in verschillende stoffen.
Un élégant mouvement de calligraphie. Équilibré. Ouvert. Le meilleur de l’ergonomie. Destiné à devenir un classique. Créé par Patrick Norguet, le fauteuil Apollo rayonne d’équilibre et d’harmonie. Développé pour le marché de l’habitat et des collectivités. Disponible en diverses textures.
Ein schwungvoller Strich eleganter Kalligraphie. Gelassen. Offen. Allerbeste Ergonomie. Bestimmt dafür, ein Klassiker zu werden. Der Apollo, designed von Patrick Norguet, strahlt Gleichgewicht und Harmonie aus. Entwickelt für zu Hause und den Projektmarkt. Erhältlich in unterschiedlicher Beschaffenheit.
75
F 395 F 396 F 397
74
DoDoDoDo | René Holten design 1997
Striking for its clarity and simplicity of design. Both seat and back appear to float. The DoDo is available in leather or fabric upholstery, with or without armrests. The frame is chromium or coated. A fresh design with a classic appearance.
Door eenvoud in vormgeving en open structuur krijgt de DoDo een luchtig karakter. Zitting en rug lijken te zweven. De DoDo is er in leer en stof. Zonder en met armleggers. Frame chroom of coat. Een fris ontwerp met een klassieke uitstraling. Mooi strak. Zit goed.
Son design simple et sa structure ouverte donnent au modèle un caractère léger. L’assise et le dossier semblent flotter. La chaise DoDo existe en cuir et en tissu. Avec ou sans accoudoirs. Le cadre est chromé ou en peinture poudre. Un modèle élégant et classique grâce à ses formes simples.
Besticht durch seine Klarheit und Einfachheit des Designs. Sowohl Sitz als auch Lehne scheinen zu fließen. Der DoDo ist mit Leder- oder Stoffbezug, mit oder ohne Armlehnen erhältlich. Das Gestell ist aus Chrom oder beschichtet. Ein frisches Design in klassischem Gewand.
7776
LibelLibel | René Holten design 2000
This comfortable, inventive seating element can be used as a stand-alone chair or interlinked. A metal link and hinge enable inward and outwardly curved rows. Small table tablets and armrests can be placed between each seating element.
Comfortabel zitelement dat zowel los-staand als gekoppeld kan worden toegepast. Inventief. Met een metalen koppeling en een scharnier kun je binnen- en buitenbochten in de rij maken. Tussen de zitelementen zijn ook tafeltjes en armleuningen te plaatsen.
Confortable et inventif, ce fauteuil modulaire peut s’utiliser seul ou en association. Grâce à des pièces de raccord métalliques, les modules peuvent être courbes soit vers l’extérieur, soit vers l’intérieur. Des tablet-tes et des accoudoirs peuvent être placés entre les sièges des modules.
Dieses bequeme, einfallsreiche Sitzelement kann als freistehender Stuhl oder in verbundener Form benutzt werden. Ein Metall-Verbindungsstück und ein Gelenk machen nach innen und nach außen gerichtete Sitz-reihen möglich. Schreibplatte und Armlehnen können zwischen jedem Sitzelement angebracht werden.
78
ConcoConco | MIchiel van der Kley design 2006
The Conco is like a boulder in a river that gets its streamlined form from the constantly flowing water. The base of this new chair, which is avail-able in various versions, reinforces the lightness of the design. The knot at the point where the seat and back meet is not only for aesthetic effect but is also a technical detail. It is both a literal knotting point for all the curved lines and also holds together the fabric.
De Conco is als een rivierkei die door het stromende water, zijn uitein-delijke gestroomlijnde vorm krijgt. De voet van deze nieuwe stoel, in verschillende uitvoeringen mogelijk, versterkt de luchtigheid van het ontwerp. De knoop op de grens van zitting en rugleuning is niet alleen esthetisch, maar ook een technisch detail. Hij is enerzijds een letterlijk knooppunt van alle gekromde lijnen die daar bij elkaar komen, anderzijds houdt hij de stof op zijn plaats.
Avec ses lignes onduleuses, le fauteuil Conco ressemble à ces pierres que l’on trouve dans le lit des rivières et dont les formes parfaites ont été façonnées par l’action immuable des eaux qui les caressent. Proposé dans différents modèles, le pied de ce nouveau fauteuil ajoute à la légèreté du design. Le bouton qui se trouve entre l’assise et le dossier n’est pas uniquement un détail esthétique, il est également doué d’une fonction pratique. Ce point central où conjuguent les lignes chromées du fauteuil maintient le revêtement en place.
Der Conco erinnert an einen Flusskiesel, der erst durch das strömende Wasser seine einzigartige Form erhalten hat. Die besondere Leichtigkeit dieses neuen Sitzmöbels wird auch durch seinen Fuß betont, der in mehreren Ausführungen erhältlich ist. Bei dem Knoten zwischen Sitz und Rückenlehne handelt es sich sowohl um ein ästhetisches, als auch um ein technisches Detail. Er ist nicht nur im wahrsten Sinne des Wortes ein Knotenpunkt an dem alle gekrümmten Linien zusammenlaufen, sondern hält zudem den Stoff an seinem Platz.
8180
HannaHanna | René Holten design 2001
Sculpted elegance in a compact form. Hanna is as comfortable to sit on as it’s beautiful to look at. Perched on three slightly tapered steel legs, the robust shell hovers just above the floor. A René Holten signature. Available in fabric and leather.
Bewerkte elegantie in een compacte vorm. Hanna is net zo comfortabel om in te zitten als mooi om te zien. Bevestigd op een 3-poots geconi-ficeerd stalen onderstel lijkt deze robuuste fauteuil net boven de vloer te zweven. Een van de geraffineerde kenmerken van René Holten. Leverbaar in stof en leer.
L’élégance sculptée au sein d’une forme compacte. Hanna est aussi confortable qu’il est agréable à l’œil. Reposant sur trois pieds en acier légèrement coniques, la coque semble flotter juste au-dessus du sol. Une signature René Holten. Existe en cuir et en tissu.
Gemeißelte Eleganz in kompakter Form. In Hanna kann man genauso schön sitzen wie es anzuschauen ist. Auf drei leicht spitz zulaufenden Stuhlbeinen aufgesetzt, schwebt die robuste Sitzschale über dem Boden. Das Zeichen von René Holten. Erhältlich in Stoff und Leder.
F 310
T 315P 311
F 310/2 F 310/3
82
VegaVega | Jasper Morrison design 1997
A little bit cheeky. Two round cushions for the seat and back-rest linked together by a metal band and with a metal frame. Whether on its own or grouped, the Vega is comfortable without being over-comfortable. Round, brightly coloured cushions, in every conceivable colour combi-nation, make it typically Artifort. For waiting areas, museums or home. Striking, beguiling, beautiful.
Een tikje eigenwijs. Twee ronde kussens voor rug en zit, een metalen band die beide verbindt met een metalen onderstel. Als eenling of meer-ling prettig zittend zonder lui te zijn. Typisch Artifort door de ronde in bonte kleuren gestoffeerde kussens, waarbij iedere denkbare kleuren-combinatie mogelijk is. Voor wachtruimtes, musea of thuis. Opvallend, bekoorlijk, mooi.
Un brin fantaisiste. Deux coussins ronds en guise de dossier et d’assise, une tige de métal pour les relier et un piétement métallique. Seul ou en juxtaposition, le fauteuil Vega permet de s’asseoir confortablement, sans aucun laisser aller. Il est représentatif de la collection Artifort, avec ses coussins ronds recouverts de tissus aux coloris vifs permettant les mariages de teintes les plus audacieux. Convient à la perfection aux salles d’attente, aux musées ou à l’habitat. Original, séduisant et esthé-tique.
Ein wenig frech. Zwei runde Kissen sind als Sitz und Lehne miteinander durch ein Metallband und einen Metallrahmen verbunden. Der Vega ist bequem ohne übermäßig komfortabel zu sein, egal ob freistehend oder gruppiert. Runde Kissen in fröhlichen Farben in jeglicher Farbkombination machen den typischen Artifort aus. Für Warteräume, Museen oder zu Hause. Auffällig, betörend, schön.
84
F978F 978 | Geoffrey Harcourt design 1968
Geoffrey Harcourt designed the F 978 in 1968. We resumed production of the chair in 2006, slightly altering the base. The hard white or black polyurethane shell and the polished aluminium disc base are the chief characteristics of this model. The chair is exceptionally comfortable, with a beautiful contrast between the materials. All in all, an elegant interplay of lines.
Geoffrey Harcourt ontwierp in 1968 de F 987. In 2006 hebben we de stoel weer in productie genomen met een lichte wijziging in het onder-stel. De harde witte of zwarte polyurethaan schelp en de aluminium gepolijste schijf zijn kenmerkend voor dit model. Het zitcomfort is optimaal. Een prachtig contrast tussen materialen. Al met al een mooi lijnenspel.
Geoffrey Harcourt a créé le fauteuil F 987 en 1968. Nous avons décidé de relancer la production de ce modèle en 2006 après avoir légèrement modifié le piètement. Coque en polyuréthane dur blanc ou noir et disque de piétement en aluminium poli caractérisent ce modèle. Confort optimal. Superbe contraste des matériaux. En un mot, des lignes fascinantes.
1968 entwarf Geoffrey Harcourt den F 987. Im Jahr 2006 haben wir den Sessel - mit einer kleinen Anpassung im Untergestell - wieder in Produktion genommen. Typisch für dieses Modell sind die weiße oder schwarze Polyurethan-schale und der polierte Tellerfuß aus Aluminium. Der Sitzkomfort ist optimal. Und nicht zuletzt besticht der F 987 durch spannende Materialkontraste und ein wunderbares Linienspiel.
F 141
F 142 P 142
F 154 F 156
P 141
86
141 / 142 / 154 / 156141 / 142 / 154 / 156 | Geoffrey Harcourt RDI design 1985
A luxury chair for day-dreaming, relaxing or holding a conversation. It also has an optional footstool for even more comfort. Available in two versions, both with armrests. The chair can be supplied with a chromium five-legged or disk base.
Een luxueuze stoel voor overpeinzingen. Heerlijk ontspannen lezen ofgesprekken voeren. Indien gewenst met een voetenbankje voor extra comfort. Verkrijgbaar in twee uitvoeringen, altijd met armleuningen. Hetonderstel kan zowel als vijfpoot in chroom of met schijfvoet geleverdworden.
Une chaise luxueuse taillée pour la méditation. Pour lire tranquillement ou discuter calmement. Peut s’accompagner d’un repose-pied pour un confort accru. Disponible dans deux versions, toujours avec accoudoirs. Piètement en forme de disque ou avec cinq pieds chromés.
Ein luxuriöser Sessel zum Nachdenken und Relaxen. Ganz entspannt ein Buch lesen oder miteinander sprechen. Auf Wunsch mit einem Fußhocker für zusätzlichen Komfort. In zwei Ausführungen – immer mit Armlehnen - erhältlich. Das Untergestell kann sowohl mit fünf Beinen in Chrom oder tellerförmigem Fuß geliefert werden.
F 585 F 584
P 516
35
67
56
P 516
F 510 F 511 P 510
88
510 / 511 / 584 / 585510 / 511 / 584 / 585 | Geoffrey Harcourt RDI design 1967
The comfortable shell seats designed by Geoffrey Harcourt introduced a new businesslike character that penetrated to the homes of people with a taste for style via offices and public areas. These comfortable shells on a metal base are pleasantly futuristic but, at the same time, nostalgic.
De kuipserie ontworpen door Geoffrey Harcourt RDI kondigt de nieuwe zakelijkheid aan, een stijl die via kantoorinrichting en inrichting van publieke ruimtes een vaste plaats verovert in de huiskamer van het stijl-gevoelige publiek. Deze comfortabele zitschelp op vaste metalen voet heeft een aangenaam nostalgisch-futuristisch karakter.
Ces fauteuils confortables à coque ont été conçus par Geoffrey Harcourt. Ils ont apporté une nouvelle dimension professionnelle qui a imprégné les habitats des amateurs de style, par le biais des bureaux et des lieux publics. Ces confortables coques montées sur base métallique sont d’un futurisme esthétique – même si elles conservent une certaine nostalgie.
Die bequemen Schalensitze von Geoffrey Harcourt führten einen neuen büromäßigen Charakter ein, der in die Häuser der Leute mit einem Geschmack für Stil über Büros und öffentliche Räume hinweg vordrang. Diese bequemen Sitzschalen auf Metallfüßen sind angenehm futuristisch, aber gleichzeitig nostalgisch.
90 91
What determines matter? Sitting in the Boson means having a lesson in physics, for the Boson is named after the “Higgs Boson” – a sub-atomic particle that makes other particles acquire mass. Bosons were discov-ered in the 1960s but have never been observed. This was the inspira-tion behind the Boson armchair. The thickness of the synthetic layer has been reduced as much as possible in order to arrive at a functional bal-ance. And where the visual mass stops, the lightness of Boson starts.
Wat bepaalt een massa? Zittend in de Boson onderga je een les fysica. De Boson is namelijk genoemd naar de Higgs-bosonen: fundamentele deeltjes die ervoor zorgen dat andere delen massa krijgen. De bosonen zijn in de jaren 60 ontdekt, maar nooit waargenomen. Tegen deze achter-grond is de Boson fauteuil ontwikkeld. De dikte van de laag kunststof is zoveel mogelijk verdund om naar een functionele balans te komen. En waar de visuele massa ophoudt, begint de lichtheid van Boson.
Qu’est-ce qui détermine une masse? Asseyez-vous dans un Boson et sentez les sciences physiques vous bouger. En effet, le Boson tient son nom de Higgs Boson: une particule ou un ensemble de particules qui forme une masse /des bosons Higgs: des particules fondamentales qui pourvoient les autres parts de masse. Les bosons ont été découvertes dans les années 60, mais n’ont jamais été observés. C’est de ce con-texte que fut réalisé le fauteuil Boson. L’épaisseur de la coque en poly-ester a été minimalisée et donne ainsi un équilibre entre la forme et la fonctionnalité. Là où s’arrête la masse visuelle, commence la légèreté du Boson.
Wie bestimmt man Masse? In einem Boson sitzend erleben Sie eine Stunde Physikunterricht. Der Boson wurde nämlich nach den Higgs-Bosonen benannt: fundamentale Teilchen, die andere Teilchen mit Masse ausstatten. Die Teilchen wurden in den 60-iger Jahren entdeckt, aber nie wahrgenommen. Vor diesem Hintergrund wurde der Boson-Sessel entwickelt. Die Dicke der Kunststoffschicht wurde soweit wie möglich ausgedünnt, um somit eine funktionale Balance zu erhalten. Und wo die visuelle Masse aufhört, fängt die Leichtigkeit des Boson an.
BosonBoson | Patrick Norguet design 2005
92
A floating seat on a futuristic undercarriage. From another world... with a definite mind of its own. Alien, perhaps, but quick to adapt to home or project use. Kirk is striking when contrasted with a sober, restrained sofa. Or simply standing alone in the room. A real eye-catcher.
Zwevende zitting op landingsgestel. Uit een andere wereld, eigenzinnig en uitgesproken, buitenaards zo u wilt, maar snel thuis in woning of projectinrichting. Contrastrijk bij een sober vormgegeven bank. Of vrij-staand in de ruimte. Een echte eyecatcher.
Fauteuil flottant sur son train d’atterrissage. Provenant d’un autre monde, d’un air obstiné et d’une forme marquante. Extraterrestre même si vous le voulez, mais s'adapte vite à votre maison ou aménagement en projet. Donne un contraste saisissant à coté d'un canapé de style sobre mais excelle aussi bien en position isolée. Un fauteuil qui attire vraiment toute attention.
Schwebender Sitz auf einem Landungsgestell. Aus einer anderen Welt, mit einem eigensinnig und ausgesprochenen Charakter, außerird-isch, wenn Sie wollen, aber schnell heimisch in jeder Wohnung oder Projekteinrichtung. Kontrastreich bei einer Couch in schlichtem Design. Oder freistehend im Raum. Ein echter Blickfang.
KirkKirk | René Holten design 2005
9594
chairs | stoelen | chaises | Sessel
CONTENT
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
LOOKS (page 96) _ NINA (page 98) _ MAXX (page 102) _ LITTLE CONCO (page 104) _ PROF. (page 106) _ KEY (page 108) _ LITTLE APOLLO (page 110) _ DIVE (page 112) _ MEGAN (page 114) _ TROY (page 116) _ LILLA (page 118) _ SPIRIT (page 120) _ ZENO (page 124) _ GLOBUS (page 128) _ MICHIGAN (page 130) _ CHANNEL (page 132)
96
LooksLooks | Patrick Norguet design 2006
This new chair consists of a plastic shell on four chromed legs. Its organic shape and ergonomic characteristics make Looks a typical Artifort chair. Cutaway sections on the sides lend the chair a slender appearance. Looks is multifunctional. It’s just as much at home as a dining chair or a conference chair. The plastic shell is available in white or black. The seat can be upholstered with fabric or leather from the Artifort collection.
Deze nieuwe stoel bestaat uit een kunststof kuip, die staat op vier verchroomde poten. Door zijn organische vormgeving en impliciete ergonomische eigenschappen is Looks een typisch Artifort-meubel. Uitsparingen aan de zijkanten geven deze stoel een rank uiterlijk. Looks is multifunctioneel; geschikt als eetkamerstoel en als conferentiestoel. De kunststof kuip wordt naar wens geleverd in wit of zwart. De zitting kan worden bekleed met stoffen of leer uit de Artifort collectie.
La coque en plastique de cette nouvelle chaise repose sur quatre pieds chromés. La forme organique et les propriétés ergonomiques du modèle Looks correspondent parfaitement au style Artifort. L’espace entre les accoudoirs et l’assise accentue la finesse des lignes de cette chaise. Multifonction, la chaise Looks peut être utilisée dans une salle à manger ou une salle de conférence. La coque en plastique est proposée en blanc ou en noir. L’assise peut être recouverte de tissu ou de cuir provenant de la collection Artifort.
Dieser neue Stuhl besteht aus einer Kunststoff-schale, die auf vier ver-chromten Beinen steht. Diese organische Gestaltung und die impliziten ergonomischen Eigenschaften sind es, die Looks zu einem typischen Artifort-Stuhl machen. Durch die Aussparungen an den Seiten wirkt Looks besonders anmutig. Looks ist multifunktionell und eignet sich ebenso gut für das Esszimmer wie auch für den Konferenzsaal. Die Kunststoffschale ist wahlweise in Weiß oder Schwarz erhältlich. Der Sitz kann mit Stoff oder Leder aus der Artifort-Kollektion gepolstert werden.
NinaNina | René Holten design 2000
98
Nina Nina BNina C
NinaNina | René Holten design 2000
100
A contemporary, luxurious design. Elegant and comfortable. For meeting rooms and dining rooms. The rounded, well-fitted back makes the chair comfortable as active seating or in a more relaxed position.
Een hedendaags en luxueus ontwerp. Elegant en comfortabel. In ver-gaderzaal of eetkamer. Actief zitten of gewoon ontspannen door de ronde, goed aansluitende rug.
Un design contemporain et luxueux. Élégant et confortable. Pour les salles de réunion et les salles à manger. Son dossier arrondi rend ce fauteuil particulièrement confortable pour une posture assise active ou une position plus détendue.
Ein modernes, luxuriöses Design. Elegant und bequem. Für Konferenz- und Wohnzimmer. Die abgerundete, stabile Lehne schafft einen beque-men Stuhl, sowohl beim Aufrechtsitzen als auch in einer entspannteren Position.
102
MaxxMaxx | Toine van den Heuvel design 2006
Meet Maxx, an elegant, multi-functional chair available in various finishes for a huge variety of uses. The chair is extremely comfortable. With armrests, it’s ideal for meetings; with closed arms, it’s a luxurious conference chair. This four-legged chair can be stacked compactly or linked together with or without armrests. When fitted with castors or a removable writing tablet, the Maxx has even more possibilities. In the sledge version, the Maxx is an exciting contrast of curved lines and sharp angles. If the armrests are omitted, it is the chair’s powerful transparency that makes it so unique.
Meet Maxx. Een elegante en multifunctionele stoel, verkrijgbaar in diverse uitvoeringen en maximaal inzetbaar. De stoel zit uiterst aange-naam. Met armleggers ideaal voor overleg. Met dichte armen een luxe conferentiestoel. De vierpoot met en zonder armen kan (compact) gestapeld en gekoppeld worden. Voorzien van wieltjes of afneembaar schrijftableau geeft de Maxx nog meer mogelijkheden. In slede-uitvoer-ing ontstaat een spannende tegenstelling tussen gebogen lijnen en vierkante vormen. Worden de armleggers weggelaten, dan is het de krachtige transparantie die deze stoel zo sterk maakt.
Meet Maxx une chaise élégante et multifonction très polyvalente proposée dans plusieurs modèles. Cette chaise est très confortable. Ses accoudoirs ouverts en font la chaise idéale pour les réunions, tandis que ses accoudoirs fermés la trans-forment en parfaite chaise de con-férence. Les versions avec et sans accoudoirs peuvent être empilées (compact) et raccordées. Les possibilités semblent infinies grâce à la tablette écritoire amovible et aux roulettes. La version luge vient offrir un contraste intéressant entre lignes rondes et formes carrées. Enlevez les accoudoirs pour donner à cette chaise la force tranquille de la trans-parence.
Meet Maxx, den eleganten Mehrzwecksessel. Erhältlich in mehreren Ausführungen und vielseitig einsetzbar. Die Kalt-schaumsitzschale garantiert höchsten Sitzkomfort. Mit Armlehnen zudem ideal für Besprechungen. Mit geschlossenen Armlehnen wird Maxx zu einem ausgesprochen edlen Konferenzstuhl. Der Vierfüßer mit und ohne Arme ist (kompakt) stapelbar und reihbar. In der Ausführung mit Rollen oder abnehmbarer Kollegplatte bietet Maxx noch mehr Möglichkeiten. Beim Freischwingermodell entsteht ein spannender Gegensatz zwischen gebogenen Linien und geradlinigen Formen. Lässt man die Armlehnen weg, ist es die kraftvolle Transparenz, welche dieses Sitzmöbel so stark macht.
104
Little ConcoLittle Conco | Michiel van der Kley design 2006
Clearly related to Conco. The big difference is that, contrary to what the name suggests, Little Conco stands high on its legs. This makes it a comfortable chair for active sitting. And a perfect couple with its match-ing table.
Duidelijk familie van Conco. Het grote verschil is dat Little Conco, in tegenstelling tot wat haar naam doet vermoeden, hoog op de poten staat. Daarmee is het een comfortabele stoel om actief in te zitten. En met bijpassende tafel een perfect stel.
Proche cousin de la famille Conco, Little Conco, contrairement à ce que son nom indique, est « haut sur pattes ». Une chaise confortable pour s’asseoir et rester actif. La table assortie en fait le couple parfait.
Unübersehbar ein Mitglied der Conco-Familie. Mit dem großen Unter-schied, dass Little Conco anders, als der Name vermuten lässt, auf hohen Beinen im Leben steht. Der optimale Sessel für aktiven Sitzkomfort, und mit dem passenden Tisch hat er seinen perfekten Partner gefunden.
106
Prof.Prof. | Wolfgang C.R. Mezger design 2000
Stylish, functional and inviting, the Prof. chair has a multitude of uses: as a luxurious conference chair, in restaurants or auditoria. Tubular steel frame upholstered with moulded foam and available in fabric or leather. The Prof. chair has a 4-legged or sledge base. The 4-Legged base is stackable and the sledge base stackable or non-stackable. With cast aluminium arms, this is a sophisticated design.
Stijlvol, functioneel en uitnodigend. De Prof. is alom toepasbaar. Als bureau-fauteuil, als luxe vergaderstoel, in restaurants, in auditoria. De schelp is een ingeschuimd frame dat in alle stoffen of in leer bekleed kan worden. De Prof. is verkrijgbaar op een 4-poots onderstel of op een slede. Op 4-poot altijd stapelbaar, op slede afhankelijk van de uitvoe-ring. De armen zijn van gegoten aluminium. Kortom, een geraffineerd ontwerp.
Élégant, fonctionnel et accueillant, le fauteuil Prof. Offre des multitudes d’usages possibles : fauteuil de conférence de luxe, restaurants, audito-riums. Structure en acier tubulaire recouverte de mousse et revêtue de tissu ou de cuir. Le fauteuil Prof. Peut être muni d’un piétement traîneau ou quatre pieds. La base à quatre pieds est empilable et le piétement traîneau est disponible en version empilable ou non empilable. Avec des accoudoirs en aluminium moulé, il s’agit là d’un design sophistiqué.
Stilvoll, funktional und einladend, der Prof. – Stuhl hat eine Vielfalt von Verwendungszwecken: luxuriöser Konferenzstuhl, Stuhl fürs Restaurant oder in Auditorien. Rohrstahlrahmen mit formgerechtem Schaumstoff bezogen. Auch in Stoff oder Leder zu beziehen. Der Prof.-Stuhl hat 4 Beine oder ein Schlittengestell. Das 4-beinige Gestell ist ineinander stapel-bar und die Stühle mit dem Schlittengestell sind sowohl stapelbar als auch nicht. Mit aus Aluminium gegossenen Armlehnen stellt dieser Stuhl ein kultiviertes Design.
Key Key S
108
KeyKey | Arnold Merckx design 2000
Key is a luxurious, comfortable chair for modern and classical offices. Notches in the back of the chair lend it a distinctive character. Available with upholstered side panels or an elegant steel frame, in fabric or leather. A perfect chair for management and conference rooms and a timeless design by Arnold Merckx for Artifort.
De Key is een luxe en comfortabele fauteuil voor de moderne, maar ookklassieke kantooromgeving. Eigenzinnig door de inkepingen in het rug-pand. Verkrijgbaar met gesloten zijpanelen of op een elegant stalen frame. In stof of gedistingeerd leer. De Key doet het perfect in directie-vertrekken en vergaderzalen. Een tijdloos ontwerp van Arnold Merckx voor Artifort.
Key est un fauteuil luxueux et confortable s’intégrant parfaitement dans une ambiance de travail moderne ou classique. Les encoches du dossier confèrent à ce fauteuil un caractère unique. Disponible avec des panneaux latéraux garnis ou un piétement élégant en acier inox. Existe en tissu ou en cuir. Un fauteuil idéal pour les salles de direction ou de réunion, avec un design intemporel imaginé par Arnold Merckx pour Artifort.
Key ist ein luxuriöser, bequemer Stuhl für moderne und klassische Büros. Kerben in der Stuhllehne verleihen dem Stuhl einen unver-wechselbaren Charakter. Erhältlich mit gepolsterten Seitenpartien und elegantem Stahlrahmen, Stoff oder Leder. Der perfekte Stuhl für Management und Konferenzzimmer; ein zeitloses Design von Arnold Merckx für Artifort.
4-prong base / sledge-base
4-poots onderstel / slede onderstel
4-branches / piètement luge
4-Fuss Untergestell / Schlittengestell
110 111
The Little Apollo is the little brother of the ‘big’ Apollo. Just like its namesake and its bigger brother, the Little Apollo is praised for its attractiveness and its qualities. When you sit at the table or bar on its elegant round seat, every meal becomes a feast of the gods. The chair is available with different upholstery and with trumpet foot, sledge foot or four legs.
De Little Apollo is het kleine broertje van de ‘grote’ Apollo. Net als zijn naamgever en zijn grote broer is de Little Apollo een fraaie verschij-ning, veelgeprezen om zijn kwaliteiten. Gezeten op de elegante ronde zetel aan tafel of bar, wordt elke maaltijd een godenmaal. De stoel is leverbaar in verschillende stoffen en met trompetvoet, sledevoet of vier poten.
Le Little Apollo est le petit frère du « grand » Apollo. Beau comme un dieu – celui qui lui a donné son nom – et bien sûr comme son grand frère, le Little Apollo séduit par son élégance dépouillée : ses qualités lui ont valu l’éloge unanime de la critique et de tous ceux qui l’utilisent. Confortablement assis sur un siège circulaire élégant, vous aurez à chaque repas le sentiment de partager le festin des dieux. La chaise est disponible en plusieurs revêtements au choix. Le piétement existe en trois versions: socle circulaire en trompette, armature tube coudé « luge » ou quatre pieds.
Der Little Apollo ist der kleine Bruder des großen Apollos. Genau wie sein Namensgeber und großer Bruder ist der Little Apollo eine bezau-bernde Erscheinung, begehrt wegen seiner Qualitäten. Auf diesem eleganten runden Sitzmöbel am Tisch oder an einer Bar sitzend, wird jedes Essen zu einem göttlichen Mahl. Der Stuhl ist in verschiedenen Materialien, sowie mit Trompetenfuß, Schlittengestell oder vier Beinen erhältlich.
Little ApolloLittle Apollo | Patrick Norguet design 2004
Sculptuur: Ria Erckens112
DiveDive | Michiel van der Kley design 2003
A comfortable sitting shell floating on an elegant frame. The chair can be upholstered in almost any choice of fabric or leather. For office or home use. A pleasure to look at and sheer luxury to sit in. That’s Dive.
Een comfortabele zitschelp op een elegant frame. De stoel kan worden uitgevoerd in vrijwel alle stoffen of leer. Voor kantoor of thuis. Een plezier om naar te kijken, een genot om in te zitten. Dat is Dive.
Un baquet confortable flottant sur une structure tout en élégance. Ce fauteuil peut être muni d’une finition tissu ou cuir. Utilisable au bureau ou à la maison. Véritable plaisir des yeux, ce fauteuil offre également un confort haut de gamme. C’est le fauteuil Dive.
Eine bequeme Sitzschale, die auf einem eleganten Fuß platziert ist. Der Stuhl kann mit fast all Arten von Stoff oder Leder bezogen werden. Für den Gebrauch zu Hause und im Büro. Schön anzusehen und purer Sitzgenuss. Der Dive.
MeganMegan | René Holten design 2005
armchair
fauteuil
fauteuil
Armsessel
114
An elegant armchair for conference room or dining room. The seating shell is closed, with an open base available in chrome or powder coating. Either as a low armchair with four legs or a sledge base or as a confer-ence chair on castors, the Megan is always comfortable.
Een elegante kuipstoel voor vergaderzaal of eetkamer. Gesloten vorm met open onderstel. Het onderstel is verchroomd of gepoedercoat, zowel een lager fauteuil model met vierpoten of slede als een conferen-tiestoel op wielen. Comfortabel zijn ze alle.
Siège élégant pour salle de réunion ou salle à manger. Forme refermée sur un piètement ouvert. Le piètement est chromé ou enduit. Megan existe comme chauffeuse d’attente avec quatre pieds ou en luge et comme siège de salle de conférence sur roulettes. Aussi confortables les uns que les autres.
Ein eleganter Schalensessel für Konferenzräume oder für das Esszimmer. Geschlossene Form mit offenem Untergestell. Dieses Gestell ist ver-chromt oder puderbeschichtet, sowohl als niedrige Ausführung mit vier Beinen oder Schlittengestell, als auch als Konferenzstuhl auf sternförmig angeordneten Rädern. Komfortabel sind sie alle.
TroyTroy | Bert van der Aa design 2006
116116
A high seating position with a firm seat. A chair that makes you want to linger at the table. Inviting and soft. Troy is available in different colours, patterns and materials, making it suitable for both classic and modern interiors. Either at home or in a business context.
Hoog op de poten met een robuust zitvlak. Een stoel om in te zitten en lang na te tafelen. Uitnodigend en zacht. Troy is uitvoerbaar in verschil-lende kleuren, dessins en materialen. En is daardoor geschikt voor zowel klassieke als moderne interieurs. Thuis of in een zakelijke omgeving.
Chaise « haute sur pattes » avec une assise robuste. Une chaise confor-table pour tous ceux qui aiment s’attarder à table. Confort et douceur. Troy est disponible dans plusieurs coloris, matériaux et dessins. Elle se fond donc aussi facilement dans les intérieurs classiques que modernes. Pour recevoir vos amis ou vos relations d’affaires.
Kommt langbeinig und mit robuster Sitzfläche daher. Auf Troy bleibt man auch nach dem Essen gern noch lange sitzen. Einladend und weich. In verschiedenen Farben, Dessins und Materialsorten lieferbar. Dadurch ideal für klassische als auch für moderne Inneneinrichtungen. Zu Hause oder in Geschäftsräumen.
LillaLilla | Patrick Norguet design 2006
118
An invitation to sit down, reduced to the most simple expression like a tree-trunk in a residential environment or where ergonomics serve the body. This object evolves in the middle of a space as a playful and sim-ple seating element which distinguishes itself in both colour and material.
Een uitnodiging om te zitten, teruggebracht tot de meest eenvoudige vorm, zoals een boomstam in een huiselijke omgeving of de ergonomie in dienst van het lichaam. Zo evolueert dit object in het midden van een ruimte tot een speels en eenvoudig zitelement dat zich in kleur en mate-riaal onderscheidt.
Une invitation à s’asseoir réduite à sa plus simple expression, tel un tronc d’arbre dans un environnement domestique. Quand l’ergonomie se met au service du corps. Cet objet se fond dans son environnement avec la facilité de l’objet ludique et simple qu’il est. Grande variété de couleurs et de matières.
Eine Einladung zum Sitzen, auf ihre ursprüngliche Form zurückgebracht; ganz wie ein Baumstamm in einem Wohnbereich oder die Ergonomie im Dienste des Körpers. Genauso entwickelt sich dieses Objekt inmitten des Raums zu einem spielerischen und schlichten Sitzmöbel, das sich durch Farbe und Material kennzeichnet.
120
SpiritSpirit | design 1971
Spirit has gone solo. The sleek plastic shell is mounted on a new base. It’s stackable. Pure, practical comfort.
De Spirit is solo gebruikt. De strakke kunststof schelp heeft een nieuw onderstel gekregen. De stoel is stapelbaar. Puur, praktisch zitcomfort.
Spirit passe au format solo. L’élégante coque de plastique est montée sur une nouvelle base empilable. Confortable et pratique, tout simple-ment.
Spirit gibt’s jetzt solo. Die elegante Plastikschale steckt auf einem neuen Fuss. Stapelbar. Reiner, praktischer Komfort.
122
SpiritSpirit | design 1971
As a stand-alone chair, Spirit is already striking enough. But when held in a steel structure, the simplicity and elegance of its row of plastic shell seats is only enhanced. Spirit is practical for waiting rooms but is equally at home in museums. Relax and enjoy it.
Als solo stoel is de Spirit al opvallend. Gevangen in een stalen constructie wordt de eenvoud en elegantie van de kunststof schelpen op een rij alleen maar benadrukt. Praktisch voor wachtruimtes, maar ook zeker thuis in musea. Even uitrusten en genieten.
Seule, la chaise Spirit était déjà un produit remarquable. Fixée sur une construction en métal, la simplicité et l’élégance des coquilles en plastique n’en deviennent que plus criantes. Parfait pour les salles d’attente ou les musées. Le plaisir de la détente.
Schon als einzelner Stuhl ist der Spirit eine auffällige Erscheinung. Gefangen in seiner Stahlkonstruktion wird die Schlichtheit und Eleganz der in einer Reihe angeordneten Sitzschalen aus Kunststoff weiter betont. Praktisch für Wartezimmer, aber mindestens genauso für Museen geeignet. Ein Moment der Ruhe und Entspannung.
125124
ZenoZeno | Wolfgang C.R. Mezger design 1996
A slim aluminium frame. Slightly provocative. A pressed beech shell. Stain finished in a wide range of colours. Fully or partially upholstered. And, of course, perfectly stackable. Optionally with armrests, linkages and writing tablet. Beautiful, functional and inviting. Uncomplicated and versatile: as a luxurious conference chair, in restaurants or in auditoria.
Een slank aluminium frame, een tikkeltje eigenwijs. Een geperste beukenhouten zitschaal. Gelakt in verscheidene beitskleuren. Of: geheel en gedeeltelijk gestoffeerd. Altijd stapelbaar. Naar keuze met armleggers, koppeling en schrijfblad. Fraai, functioneel en uitnodigend. Ongecompliceerd en alom toepasbaar: als luxe vergaderstoel, in restaurants, in auditoria.
Un piétement en aluminium au profil élancé, juste un peu arrogant. Une coque en hêtre pressé. Teintée dans différentes couleurs transparentes ou encore garnie intégralement ou partiellement. Toujours empilable. En option : accoudoirs, élément de liaison et tablette écritoire. Chic, fonctionnel, séduisant. Simple et utilisable partout : comme siège de réunion de luxe, siège de restaurant, siège d’auditorium.
Ein schlankes Aluminium-Gestell. Leicht provokativ. Eine Schale aus gepresster Buche. In breiter Farbpalette gebeizt. Voll- oder teilge-polstert. Und natürlich perfekt stapelbar. Auf Wunsch mit Armlehnen, Verbindungsstücken und Schreibtischchen. Schön, funktional und einladend. Unkompliziert und vielseitig: luxuriöser Konferenzstuhl, fürs Restaurant oder in Auditorien.
A building’s entrance is the company’s business card. Details of design attract the attention. And furniture plays a major role in this. With its gracefully sloping shape, Zeno simply invites you to sit, especially when linked in a row. Comfortable and welcoming.
De entree van een gebouw is het visitekaartje van een bedrijf. Details ininrichting trekken de aandacht. Meubilair speelt daarbij een belangrijke rol. De Zeno, gekoppeld in een rij, nodigt met zijn glooiende vormen uit tot zitten. Comfortabel en gastvrij.
L’entrée d’un bâtiment est considérée comme la carte de visite d’une entreprise. Ce sont les détails qui font la réussite d’un aménagement. Et les meubles y tiennent une place importante. Disposée en rangée, la chaise Zeno invite au repos par ses formes onduleuses. Confortable et agréable.
Der Eingang eines Gebäudes ist die Visitenkarte einer Firma. Details bei der Einrichtung ziehen die Aufmerksamkeit auf sich. Das Mobiliar spielt dabei eine wesentliche Rolle. Der Zeno, in einer Reihe verbunden, lädt durch seine geschwungenen Formen zum Sitzen ein. Komfortabel und einladend.
ZenoZeno | Wolfgang C.R. Mezger design 1996
128
MaxxGlobus | Michiel van der Kley design 2006
Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste ruimte.
Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste ruimte.
Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste ruimte.
Een complete, mobiele werkplek in een vernieuwende en compacte vorm. De Globus kent twee gedaanten. De buitenkant, een intrigerende gesloten bol met een handvat, nodigt uit tot nader onderzoek. Eenmaal geopend voltrekt zich een wonder: De Globus geeft een volledige en comfortabele werkplek prijs. Met een handig werktafeltje en een gemakkelijke, meedraaiende fauteuil. Een plek waar op verschillende manieren, met of zonder notebook, maar altijd ontspannen gewerkt kan worden. En natuurlijk is de Globus verrijdbaar naar elke gewenste ruimte.
MichiganMichigan | Geoffrey Harcourt RDI design 1980
F 71.0663 / 5 F 71.0666 / 5
F 71.0501
F 71.0963 / 5F 71.0863 / 5 F 71.0866 / 5
F 71.0763 / 5
130
An ergonomically designed beech shell, upholstered in leather or fabric with profile. High or low. Armrests, a sledge base frame or a choice of different five-leg bases with or without castors. This is what makes Geoffrey Harcourt’s Michigan such a flexible design. With a high back, it’s at home in the boardroom and, with armrests or sledge base, it’s ideal for conference rooms. In all its versions, it is always elegant and comfortable.
Een ergonomisch gevormde beuken-houten schelp. In leer en stof afgewerkt met bies. Hoog en laag. Armpanden, een slede-onderstel, en verschillende vijfpootsonderstellen met en zonder wielen. Dat maakt de Michigan van Geoffrey Harcourt tot een flexibel ontwerp. Met hoge rug thuis in directievertrekken, met armpanden of slede op z’n plek in ver-gaderruimtes. In alle uitvoeringen even comfortabel en representatief.
Coque ergonomique en hêtre pressé. Modèle proposé en cuir ou tissu, finition passepoilée. Version haute et basse. Accoudoirs, piétement traîneau et différentes options de piétement à cinq branches, avec ou sans roulettes. Avec autant d’options, Geoffrey Harcourt a créé un modèle qui s’adapte à une multitude de situations. Avec un dossier haut, le siège trouve sa place dans les bureaux de direction, avec des accou-doirs ou un piétement traîneau, il convient aux salles de réunion, sans jamais faire entorse au confort ou à l’esthétique.
Eine Buchenschale in ergonomischem Design, mit charakterstarkem Stoff oder Leder bezogen. Hoch oder niedrig. Armlehnen, ein Schlittengestell oder eine Auswahl von verschiedenen fünfbeinigen Füssen mit oder ohne Rollen. Deshalb ist das Design von Geoffrey Harcourts Michigan auch so flexibel. Mit einer hohen Lehne ist es im Sitzungssaal ganz zu Hause und mit den Armlehnen oder dem Schlittengestell ist es ideal für Konferenzzimmer. In allen Varianten ist es immer elegant und bequem.
2663-5
2563-5
2763-5
2463-51916
132
ChannelChannel | Geoffrey Harcourt RDI design 1988
Classical beauty. Thanks to independently upholstered strips, the Channel director’s chair is luxuriously comfortable. In a choice of leather or fabric. The Channel provides relaxation thanks to its core: an ergonomic, pressed beech shell. The Channel office chair comes with seat-height adjustment and a swivel and tilting mechanism, blockable in five positions. Visitors can take a seat of honour on the sledge-base Channel.
Klassieke schoonheid. Channel directiestoel met hoog zitcomfort. Dat laatste wordt onder meer bereikt door de onafhankelijk gestoffeerde banen. Keuze uit stof en leer. Het ontspannende karakter van de Channel ontstaat door de kern: de geperste beukenhouten ergono-mische schelp. De Channel als bureaufauteuil is in hoogte verstelbaar, draaibaar, neigbaar en in vijf standen instelbaar. En bezoekers krijgen een ereplaats op de Channel als sledestoel.
La beauté classique. Grâce à ses rayures indépendamment rembourrées, le fauteuil de metteur en scène Channel offre un confort luxueux. En cuir ou en tissu. Ce fauteuil est propice à la détente grâce à sa structure même : une coque ergonomique en hêtre pressé. Le fauteuil de bureau Channel est réglable en hauteur. Il est également muni d’un mécanisme de rotation et de basculement pouvant être verrouillé sur cinq positions. Les visiteurs peuvent occuper une place d’honneur sur le Channel à piétement traîneau.
Klassisch schön. Dank der freiliegenden gepolsterten Streifen ist der Channel Chefsessel luxuriös bequem. Der Channel bietet Entspannung dank seines Kerns: eine ergonomische Schale aus gepresster Buche.Der Channel Bürostuhl ist mit verstellbarer Sitzhöhe und Dreh- und Kippmechanismus, der in fünf Positionen eingestellt werden kann, erhältlich. Besucher können im Büro einen Ehrenplatz auf dem Channel mit Schlittengestell einnehmen.
135134
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dineren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ontspannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon brunchen relax bavarder studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten frühstücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
BIRD (page 136) _ SEVEN (page 138) _ ISOBEL (page 140) _ DIVA (page 142) _ 905 (page 144) _ 905 COMFORT (page 146) _ 691 (page 148) _ BONO (page 150) _ 683/684 (page 152) _ MARE (page 154) _ MARE ROMANCE (page 156) _ ONDO (page 158) _ LEX (page 160) _ CHAISE LONGUE (page 162) _ LAGOS (page 164)
sofas | banken | sofas | Sofas
CONTENT
137136
BirdBird | Michiel van der Kley design 1999
The sofa has a monolithic form. It looks as if the back flows out of the seat. As you walk around the sofa, it takes on different forms. The Bird is a sofa that perfectly fits into the tradition of the Artifort collection.
Een monolitische vorm waar de rug als het ware uit de zitting voort vloeit. Als je om de bank heen loopt zie je steeds een veranderend beeld. De Bird is een bank die perfect past in de traditie van de Artifort collectie.
Un canapé de forme monolithique. Le dossier semble être projeté de l’assise. Lorsque vous le contournez, ce canapé prend des formes à géométrie variable. Bird est un canapé qui s’intègre à la perfection à la tradition de la collection Artifort.
Das Sofa hat eine monolithische Form. Es sieht aus, als ob die Lehne aus dem Sitz heraus fließt. Wenn man um das Sofa herumgeht, nimmt es verschiedene Formen an. Bird ist ein Sofa, dass perfekt zur Tradition der Artifort Kollektion passt.
139138
SevenSeven | Michiel van der Kley design 2000
Designed by Michiel van der Kley, these two seating elements of decep-tive simplicity have been created with straight, cool exterior lines yet round and warm interior lines. Functional for both residential and contract interiors. Available in fabric and leather.
Twee zitelementen van bedrieglijke eenvoud. Ontworpen door Michiel van der Kley. Zitelementen waarvan de buitenlijnen strak en koel zijn. De binnenlijnen rond en warm. Als een omarming. Functioneel voor zowel thuis als projectinrichting. Leverbaar in stof en leer.
Imaginés par Michiel van der Kley, ce fauteuil et ce canapé d’une fausse simplicité ont été conçus avec des lignes extérieures froides et droites en opposition à la douceur des lignes intérieures. Aussi bien adaptés aux intérieurs d’habitat qu’aux lieux publics. Existent en tissu ou en cuir.
Ein Michiel van der Kley-Design. Diese zwei Sitzelemente von verblüf-fender Einfachheit sind mit geraden, kühlen Außenlinien und runden und warmen Innenlinien kreiert worden. Funktional sowohl für den Hausgebrauch als auch als Stuhlreihe. Erhältlich in Stoff und Leder.
141
IsobelIsobel | Michiel van der Kley design 2003
140
A sofa with two faces. The removable arm cushions lend the sofa either an open, transparent or a closed, solid character. Available in two widths: 180 and 210 cm.
Een bank met twee gezichten. De uitneembare armkussens geven de bank een open en transparant of een gesloten en solide karakter. Leverbaar in twee breedtes: 180 en 210 cm.
Un canapé à double visage. Les accoudoirs amovibles lui confèrent un aspect ouvert et transparent ou bien fermé et robuste. Disponible en deux largeurs : 180 et 210 cm.
Ein Sofa mit zwei Gesichtern. Die abnehmbaren Armkissen geben dem Sofa entweder einen offenen, transparenten oder einen geschlossenen, soliden Charakter. Erhältlich in zwei Breiten: 180 und 210 cm.
DivaDiva | Karel Boonzaaijer / Dick Spierenburg design 2005
A compact appearance offering lots of space. Inviting you to snug-gle down. The sloping surfaces flow into graceful curves, giving Diva a friendly, inviting appearance. Its slim aluminium base creates transpar-ency. A beautiful contrast with its firm curves. Diva feels at home in any interior. It is available as an armchair, 2-seater and 2.5-seater with matching table.
Een compacte verschijning met royale zit. Om in weg te kruipen. De schuin weglopende vlakken gaan over in een vloeiende ronding en geven Diva een vriendelijk en uitnodigend uiterlijk. Dankzij het slanke aluminium onderstel ontstaat transparantie. Een mooi contrast met de stevige rond-ingen. Diva voelt zich thuis in elk interieur. Ze is te krijgen als fauteuil, 2-zits en 2,5-zits bank en met bijpassende tafel.
Un fauteuil compact au confort incomparable. Le fauteuil idéal pour se détendre. L’intérieur des accoudoirs partant en biais amènent un visuel arrondi et fluide qui donne à la gamme Diva une signature bien particulière et un look accueillant. Le piètement en aluminium amène la transparence et contraste avec les rondeurs du modèle. Diva convient à tous les intérieurs. Diva est disponible en fauteuil, canapé 2 places, canapé 2,5 places et peut être livré avec une table assortie.
Eine kompakte Erscheinung mit großzügig geschnittenem Sitz. Zum Hineinkuscheln. Die schrägen Flächen gehen in eine fließende Rundung über und verleihen Diva eine freundliche, ja einladende Optik. Durch das schlanke Untergestell aus Aluminium entsteht Transparenz und dadurch ein schöner Kontrast zu den stabilen Rundungen. Diva fühlt sich in jedem Interieur zu Hause. Sie ist als Sessel, als Zweisitzer, Zweieinhalbsitzer sowie mit passendem Tisch erhältlich.
142
145144
905905 | design 1964
This design, dating from 1964, is still up to date. As slim and tender as your first love. A classic that is now in production for its second time. Now available as contract seating for executive areas and lounges or as a defining statement in restrained interiors. The 905 is available as a 3 or 2 seater or as an easy chair in leather or fabric with a chrome base. There is also a matching table available.
Het ontwerp dateert van 1964 en is nog altijd actueel. Strak en slank als je eerste liefde. Een klassieker van klasse opnieuw in productie. En nu gewild als projectmeubel in executive rooms en lounges. Als beeldbe-palende bank in sobere wooninterieurs. De 905 is leverbaar als 3-zits-, 2-zitsbank, fauteuil in leer en stof. Bijpassende tafel. Onderstel chroom.
Ce modèle, crée en 1964, reste très contemporain. Aussi mince et doux qu’un premier amour. Ce classique de haut niveau est aujourd’hui en production pour la deuxième fois de son histoire. Il trouve aussi bien sa place dans les zones d’accueils VIP et les salles d’attentes que dans l’habitat. Le 905 est disponible comme fauteuil et comme canapé deux ou trois places, en cuir ou en tissu. Table basse assortie également disponible – piétement chromé.
Dieses Design aus dem Jahre 1964, ist immer noch modern. So rank und schlank wie die erste Liebe. Ein Klassiker, der jetzt zum zweiten Mal produziert wird. Jetzt auch als Stuhlreihe für den Management-Bereich und Warteräume oder als ein aussagekräftiges Statement auf engem Raum erhältlich. Der 905 ist als 2-oder 3-Sitzer oder Easy-Chair in Leder oder Stoff mit verchromtem Gestell erhältlich. Außerdem gibt es auch einen passenden Tisch dazu.
146 147
The name says it all. The 905 is superbly comfortable. This model dif-fers from the 905 designed in 1964 through its extra side cushions and raised back cushions. The 905 Comfort is ideal for the home but equally appealing in boardrooms or lounges. As in the case of the 905, the 905 Comfort is available in various versions.
De naam zegt het al. De 905 comfort is extra comfortabel. Dit model wijkt af van het ontwerp 905 uit 1964 door de extra zijkussens en ver-hoogde rugkussens. Ideaal voor thuis, maar ook zeker aansprekend voor directiekamers of lounges. Net als de 905 is de 905 comfort in diverse uitvoeringen leverbaar.
Le nom parle de lui-même. Le 905 Comfort est extrêmement confort-able. Seules différences avec le modèle 905 créé en 1964, les coussins latéraux supplémentaires et les coussins de dossier rehaussés. Idéal pour un salon, une salle de direction ou un lounge. Le 905 Comfort est, à l’instar du modèle 905, disponible dans plusieurs versions.
Dieser Name ist Programm. Das 905 Comfort ist besonders kom-fortabel. Das Modell weicht durch die zusätzlichen seitlichen Polster und die erhöhten Rückenpolster von dem Entwurf 905 auf dem Jahre 1964 ab. Ideal fürs eigene Zuhause, aber auch ein Wohlfühlelement für Vorstandszimmer oder Empfangsräume. Wie das 905 ist das 905 Comfort in mehreren Ausführungen lieferbar.
905 comfort905 comfort | design 2005
149
C 691/1
C 691/2 C 691/7 C 691/3
148
691691 | Artifort Design Group design 1987
Simple with pure contours. Upholstered frame and arms. Linking from arm to arm in chrome or colour coating.
Ongekunsteld met een klare lijn. Romp en armen zijn gestoffeerd. Verbindingsbuis van arm tot arm is in chroom of kleur gecoat.
Sans fioriture, de ligne nette. La structure et les accoudoirs sont garnis. Le tube de jonction de bras à bras est chromé ou laqué dans la couleur de votre choix.
Einfach mit klaren Konturen. Gepolsterter Rahmen und Armlehnen. Die Stuhlarmlehnen sind miteinander durch Chrom- oder Farbbeschichtung verbunden.
BonoBono | Diplomat U.K. design 2004
150 151
This modern interpretation of the classic box sofa is extremely comfortable. Unmistakably an Artifort design, this sofa has a soul that transcends geometry and functionalism. Its characteristic indentation over the entire length gives the sofa an airy quality.
Heel comfortabel is deze moderne interpretatie van de klassieke vierkante woonbank. Onmiskenbaar een ontwerp van Artifort: verder dan alleen geometrie en functionaliteit is dit een bank met een ziel. De typerende inkeping over de hele lengte maakt de bank luchtig.
Bono – l’interprétation moderne du banc carré classique et extrêmement confortable. Un design Artifort sans aucun doute: outre sa géométrie et sa fonctionnalité, ce banc vous offre de l’esprit. L’encoche unique donne une certaine légèreté sur toute la largeur.
Sehr komfortabel ist diese moderne Interpretation des klassischen kastenförmigen Sofas. Unverkennbar ein Entwurf von Artifort: mehr als nur Geometrie und Funktionalität ist dies ein Sofa mit einer Seele. Die typisierende Einkerbung über die gesamte Länge verleiht dem Sofa eine bestimmte Leichtigkeit.
153152
C 683
683 / 684683 / 684 | Kho Liang Ie design 1968
A sofa by Kho Liang Ie. Restrained simplicity. Frame of pressed beech upholstered with moulded foam on a metal base. With integrated seat and back cushion.
Bank van Kho Liang Ie. Ingetogen eenvoud. Romp van geperst beuken-hout met vormschuim op een metalen onderstel. Rug- en zitkussen is een geheel.
Canapé par Kho Liang Le. La simplicité tempérée. Structure en hêtre pressé garnie de mousse moulée sur piétement métallique. Le coussin amovible du dossier et de l’assise, à piquage en lignes horizontales, est en une seule pièce.
Ein Sofa von Kho Liang Ie. Zurückhaltende Einfachheit. Gestell aus gepresster Buche und mit geformtem Schaumstoff auf einem Metallgestell. Mit integrierten Sitz- und Rückenlehnenkissen.
C 684
155154
MareMare | René Holten design 2003
Restrained and uncluttered. Fits elegantly into both modern and classi-cal surroundings. With its sturdy flanks and slim legs that flow into the frame, Mare is timeless and provides tremendous comfort.
Ingetogen en strak. Past zowel in een moderne als een klassieke omgeving. Mare is er met robuuste flanken en met een slanke pootconstructie die doorloopt in de romp. Mare is tijdloos en heeft een geweldig zitcomfort.
Discrétion et sobriété. Convient autant aux intérieurs modernes que classiques. Le fauteuil Mare est flanqué d’accoudoirs imposants et d’un piètement fin qui se fait le prolongement de la coque. Mare offre un con-fort exceptionnel dans un style indémodable.
Zurückhaltend und stark. Passt sowohl in ein modernes als auch in ein klassisches Ambiente. Mare kommt mit robusten Flanken und einer schlanken Beinkonstruktion, die sich bis in den Rumpf zieht. Mare ist zeitlos und bietet höchsten Sitzkomfort.
157156
Mare RomanceMare Romance | René Holten design 2006
Just as cleanly designed as the Mare but with extra separate cushions as a romantic detail. Pleasant to sit in, the Mare Romance’s characteris-tic leg construction makes it equally at home when placed against a wall or in the centre of a room.
Net zo strak in haar ontwerp als de Mare, maar met als extra (roman-tisch) detail de losse (extra) kussens. Aangenaam zitten. Door de typer-ende toepassing van de pootconstructie is de Mare Romance behalve als wandopstelling ook goed vrij in de ruimte te plaatsen.
Design aussi sobre que celui du modèle Mare, les coussins amovibles (supplémentaires) sont le petit détail (romantique) qui fait toute la différence. Assise confortable. Grâce à son piètement caractéristique, le canapé Mare Romance peut être aussi bien placé contre un mur qu’au milieu de la pièce.
Genauso geradlinig im Design wie das Mare, aber mit dem zusätz-lichen (romantischen) Detail der losen (zusätzlichen) Polsterelemente. Ein wahrhaft angenehmer Sitzkomfort. Durch die charakteristische Verwendung der Beinkomposition lässt sich das Mare Romance außer an einer Wand ebenfalls ausgezeichnet frei im Raum aufstellen.
159 159158
OndoOndo | René Holten design 2003
Rising from the arm, the seat and back fuse together into the other arm. Simple principles provide the best design for a comfortable sofa. A sparse supporting frame allows the seat and back to float like a wave. With its powerful interplay of lines, this sofa will continue to excite emotions.
In één beweging ontspringen de zitting en rug van Ondo uit de armsteun, om aan de andere kant weer samen te vloeien. Eenvoudige principes leveren de beste vormen op en een comfortabele sofa. Het ranke onder-stel laat zitting en rug van Ondo als een radiogolf zweven. Deze sofa zal met zijn krachtige lijnenspel altijd spannend blijven.
S’élevant à partir de l’accoudoir, dossier et assise forment des lignes qui fusionnent vers l’autre accoudoir. Des principes simples offrent le meilleur design à un canapé confortable. Très épurée, la structure de support fait flotter l’ensemble siège/dossier comme une vague. Avec ses puissantes interactions linéaires, ce canapé continuera longtemps à provoquer l’émotion.
Von der Armlehne ausgehend, verschmelzen Sitz und Lehne zusammen mit der anderen Armlehne. Einfache Prinzipien geben das beste Design für ein bequemes Sofa ab. Ein dünnes stützendes Gestell ermöglicht es Sitz und Lehne wie eine Welle zu fließen. Mit dem starken Zusam-menspiel der Linien wird dieses Sofa auch weiterhin die Gefühle hoch schlagen lassen.
160
LexLex | Patrick Norguet design 2004
Restrained lines reflecting a pure, sober simplicity. A model of timeless elegance. A classic example of a product that is easy to use and durable, without making concessions to the visual line. Comfortable to sit or lie on and also a pleasure to behold.
Strakke lijnen, sobere en pure eenvoud. Toonbeeld van tijdloze elegantie. Een voorbeeld van een product dat gemakkelijk te gebruiken en duur-zaam is, zonder concessies te doen aan de visuele lijn. Dat zit en ligt niet alleen prettig, maar is ook aangenaam voor het oog.
Des lignes fixes et une simplicité pure et sobre. Figure modèle de l’élégance intemporelle. Exemple d’un produit agréable d’emploi et durable, qui n’a pas fait concession côté apparence. Très confortable pour s’asseoir et s’allonger, et en plus un véritable plaisir pour regarder.
Strenge Linien, schlichte und reine Einfachheit. Inbegriff zeitloser Eleganz. Ein Beispiel für ein Produkt, dass einfach im Gebrauch ist und dabei doch langlebig, ohne Zugeständnisse an die visuelle Linie. Man sitzt und liegt nicht nur komfortabel, sondern auch das Auge genießt mit.
163 163162
Chaise LongueChaise Longue | Geoffrey Harcourt RDI design 1970
Countless designers have been inspired by the idea behind the chaise longue. Here is the interpretation of Geoffrey Harcourt from 1970. A perfect seat on which to stretch out and unwind. A monument in the modern interior.
Talloze ontwerpers hebben zich laten inspireren door het idee achter de chaise longue. Zie hier de interpretatie van Geoffrey Harcourt uit 1970. Een bijzonder zitelement om je heerlijk op uit te strekken of om uit de bocht te vliegen. Een monument in het moderne interieur.
Un nombre incalculable de designers ont été inspirés par l’idée de la chaise longue. En voici l’interprétation de Geoffrey Harcourt, en 1970. Un siège idéal pour s’allonger et se détendre. Un monument de l’intérieur contenporain.
Unzählige Designer sind von der Idee, die hinter der Chaiselongue steckt, inspiriert worden. Hier eine Interpretation von Geoffrey Harcourt von 1970. Ein perfekter Sitz, auf dem man sich ausstrecken und ent-spannen kann. Ein Monument in der modernen Inneneinrichtung.
165
C 010/2
C 010/3 C 010/4
T 010 Floorfixation
Vloerbevestiging
Fixation au sol
Bodenbefestigung
164
LagosLagos | Nel Verschuuren design 1983
Seating units for public areas. Solid and elegant. The seat of perforated steel plate and the cast aluminium frame guarantee the optimum balance between weight and strength. Lagos is especially designed for places where durable, almost indestructible construction has to be combined with an attractive appearance, such as airport departure lounges, theatre foyers and banks.
Zitelementen voor openbare ruimte. Robuust en sierlijk tegelijk. Door een zitting van geperforeerd plaatstaal en het gegoten aluminium onderstel is de verhouding tussen gewicht en sterkte ideaal. Lagos is op zijn plaats waar een onverwoestbare constructie samen moet gaan met een repre-sentatief voorkomen: de vertrekhal van een vliegveld, de foyer van een theater en bankgebouwen.
Sièges et banquettes destinés aux lieux publics. Tout aussi résistant que décoratif. Assise en tôle perforée et piétement en aluminium moulé garantissent un rapport optimal entre poids et solidité. Lagos convient à toutes les situations où une construction à toute épreuve doit s’allier à l’élégance de la forme : un hall d’aéroport, le foyer d’un théâtre, une banque…
Sitzgelegenheiten für den öffentlichen Raum. Solide und elegant. Die Sitze aus perforierten Stahlplatten und mit Aluminiumgestell garantieren optimale Balance zwischen Gewicht und Stärke. Lagos ist insbesondere für Orte geschaffen, an denen haltbare, fast unzerstörbare Konstruktionen mit einem attraktiven Äußeren kombiniert werden müssen, wie z.B. Warteräume auf Flughäfen, Theater-Foyers und Banken.
167166
aanhoren doze drink eten wachten enjoy schauen causser listen rusten ponder entspannen speisen conférer dine-ren opbergen praten discuss jouer dormir nachdenken dine lie relaxen spelen brunch anhören wait sitzen attendre snooze klatschen lezen lire cocoon dromen dommelen ranger parler live ein Nickerchen machen read sommeiller philosophieren schrijven sit habiter treffen luisteren ontbijten lagern dîner sleep live study einen Schnaps trinken kosen vergaderen se reposer écrire souperen work keuvelen liegen relax schlummern ruhen philosopher rêver brainstormen discussiëren breakfast brunchen leben souper vrijen asseoir wonen träumen deliberate store ont-spannen peinzen stow genießen spielen ontmoeten warten regarder brainstormen travailler einmummen dream kijken lunch entspannen méditer drowse filosoferen courtiser reposer mijmeren schlafen arbeiten liggen ponder s’amuser drinken discuter eat gossip lesen vivre schreiben play delibereren borrelen to babble zuhören rest lunch zu Abendessen leven détendre diskutieren zitten écouter confer trinken dutten sommeiller sinnen talk lernen plappern look détendre reden dream zu Mittag essen étudier make love slapen lunchen schlummern réfléchir cocoon bavarder brunchen relax studeren verstauen rêvasser philosophise konferieren brunch genieten früh-stücken mimer rencontrer soezen beratschlagen bespreken listen to dicuss denken écouter essen sup confer délibérer to brainstorm gossip werken babbelen wohnen boire write konferieren stockage cocoonen manger besprechen prendre l’apéritif opslaan confereren brainstormen meet träumen conférer déjeuner discuter
WINDOW (page 168) _ BRIDGE (page 172) _ CASUS (page 176) _ SLICK (page 178) _ EDGE (page 182)
tables | tafels | tables | Tische
CONTENT
KAST 01 (page 184) _ EXTENS (page 186)
cupboards | kasten | armoires | Schränke
CONTENT
169
WindowWindow | Arnold Merckx design 2002
171170
WindowWindow | Arnold Merckx design 2002
Window. Stable and unfussy. Dignified in its simplicity. Arnold Merckx designed Window, a table that impresses through its confident, sober functionality. With a sturdy, coated-steel frame. Tops are available in veneer, laminate or desktop. Window can be used as a desk or conference table.
Window. Stabiel en zonder poespas, statig in al zijn eenvoud. Arnold Merckx ontwierp Window, een tafel die overtuigt door zijn zelfbewuste strakke functionaliteit. Met een krachtig frame in gecoat staal. Bladen van fineer, laminaat of desktop. Window is te gebruiken als bureau of vergadertafel.
Window. La stabilité sans chichis, l’élégance dans toute sa simplicité. Arnold Merckx a créé Window, une table qui séduit par sa fonctionnalité volontairement épurée. Un piétement résistant en acier enduit. Des plateaux en ébénisterie, stratifié ou desktop. Window s’utilise aussi bien comme bureau qu’en tant que table de réunion.
Window. Stabil und unkompliziert. Erhaben in seiner Einfachheit. Arnold Merckx schuf mit Window, einen Tisch, der durch seine selbstsichere, nüchterne Funktionalität überzeugt. Stabiles, stahlbeschichtetes Gestell. Tischplatten sind in Furnier, Laminat oder als Schreibtischplatte erhält-lich. Window kann als Schreibtisch oder Konferenztisch benutzt werden.
BridgeBridge | Arnold Merckx design 2002
174
BridgeBridge | Arnold Merckx design 2002
Bridge. Bridges connect. They connect riverbanks, areas and people. Bridge is a versatile office table that brings people and ideas together. The frame is made of aluminium, the tops of glass, veneer, laminate or desktop. Bridge is a slim, transparent, sturdy support for meetings or simply for work. Bridge is available in several variants with a host of accessories.
Bridge. Bruggen verbinden. Oevers, stadsdelen, mensen. Bridge, een veelzijdig kantoormeubelprogramma, brengt mensen en ideeën samen. Het frame is van aluminium, de bladen van glas, fineer, laminaat of desk-top. Ranke, transparante en sterke pijlers onder vergaderingen of werk alleen. Bridge is leverbaar in verschillende varianten, met tal van acces-soires.
Bridge. Les ponts sont des liens entre les rives d’un fleuve, les régions et les gens. Bridge est une table de bureau polyvalente, qui rapproche les gens et les idées. Sa structure est en aluminium, les plateaux sont en verre ou en bois finition ébénisterie, stratifié ou desktop. Bridge est un support mince, transparent et robuste, utilisable pour les réunions ou simplement pour travailler. Bridge est disponible en plusieurs versions, avec de multiples accessoires.
Bridge. Brücken verbinden. Sie verbinden Ufer, Gebiete und Leute. Bridge ist ein vielseitiger Bürotisch, der Leute und Ideen zusammen-bringt. Das Gestell ist aus Aluminium, die Tischplatten aus Glas, Furnier, Laminat oder haben eine Schreibtischplatte. Bridge ist eine schlanke, transparente, stabile Arbeitsfläche für Besprechungen oder ganz einfach zum Arbeiten. Bridge ist in mehreren Varianten mit einer Vielzahl von Zubehör erhältlich.
CasusCasus | Toine van den Heuvel design 2005
176 177
Stylish yet multifunctional. A table where you can work, meet or discuss. Rectangular or oval, Casus is available in standard or custom made sizes. The single leg makes the table look open yet solid.Elegant as a single table; stable and functional as a table system.
Multifunctioneel en stijlvol. Een tafel om aan te vergaderen, werken, bespreken. In rechthoek of ovaal, standaard of in een specifiek gewenste maat. Door de enkele poot met tenen oogt deze tafel solide, maar toch open. Als losse tafel elegant. In een opstelling stabiel en functioneel.
Multifonctionnelle et élégante. Une table de meetings, de travail ou encore de conversation. En version rectangulaire, ovale, standard ou en toute forme spécifique que vous désirez. Le pied à extensions montre la solidité de la table et donne en même temps un effet ouvert. Elégante en position isolée. Stable et fonctionnelle en combinaison.
Multifunktional und stilvoll. Ein Tisch für Versammlungen, zum arbeiten, besprechen. In rechteckiger oder ovaler Form, Standardmaß oder eine Ihren Wünschen entsprechende Größe. Der Einzelfuß mit Zehen gibt diesem Tisch ein solides und dennoch offenes Aussehen. Als Einzeltisch elegant, in einer Aufstellung stabil und funktional.
178
SlickSlick | Toine van den Heuvel design 2005
180 181
SlickSlick | Toine van den Heuvel design 2005
A stylish table whose sober, massive beauty seems to freeze it in time and space. Slick has a square, tubular frame. The top, partly sunken into the frame, is one of the design’s characteristic details. The rectangular adjusting nuts keep the legs squarely on the floor. The top can be finished in veneer, desktop or laminate. Slick is a perfect dining table, comfortably seating a lot of people. As it can be linked together, Slick can also be used as a conference or work table.
Een stijlvolle tafel. Bevroren in de omgeving met zijn sobere en massieve schoonheid. Slick heeft een frame van vierkante buis. De toplaag, deels verzonken in het frame, is een kenmerkend detail in het ontwerp. De vierkante steldop houdt de poot vierkant tot aan de grond. Het blad kan worden uitgevoerd met fineer, desktop of laminaat. Slick is een perfecte eetkamertafel, om met veel mensen aan te zitten en genieten. Dankzij de mogelijke doorkoppeling kan Slick ook als vergader- of werktafel worden gebruikt.
Une table élégante, qui impose sa beauté sobre et massive au reste de l’environnement. Slick dispose d’un châssis en tubes carrés. La couche supérieure, partiellement intégrée au châssis, est une des caractéris-tiques de ce modèle. Le feutre carré prolonge la forme carrée du pied jusqu’au sol. Le plateau peut être réalisé en placage, desktop ou aggloméré. Slick est la table de salle à manger idéale pour recevoir de nombreux amis. Grâce à ses nombreuses rallonges, la table Slick peut également servir de table de réunion/travail.
Ein stilvoller Tisch, wie eine gefrorene Skulptur von nüchterner, massiver Schönheit. Das Tischgestell besteht aus einem quadratischen Rohr. Ein typisches Detail: die Tischplatte ist bis auf eine schmale Kante im Rahmen eingelassen. Mit den Verstellgleitern an den Beinenden wird das quadratische Motiv des Tischbeins konsequent bis zum Boden weiter-geführt. Die Tischplatte erhältlich in den Ausführungen Furnier, Desktop oder Laminat. Slick ist der perfekte Esszimmertisch für große, gesellige Runden. Durch eine zusätzliche Tischverbindung eignet er sich auch als Konferenz- und Objekttisch hervorragend.
182 183
EdgeEdge | Bert van der Aa design 2006
A versatile table with elegant, striking angles. That’s Edge. The top is a separate element made from 15 mm plywood that can be used on both sides. Available in veneer or laminate. A different colour of coating immediately gives the table a radically different appearance. The cutaways in the top can be used for conducting cables through the legs and leg caps. The cap can also be used for fitting table lamps or a partition. But, above all, the cap is a recognizable detail of Edge.
Een veelzijdige tafel met elegante, opvallende hoeken. Dat is Edge. Het blad is een los element van 15 mm multiplex dat tweezijdig gebruikt kan worden. Fineer of laminaat. Een andere kleur toplaag geeft de tafel direct een ander uitstraling. De uitsparingen in het tafelblad kunnen worden gebruikt om kabels door de poot en pootdoppen weg te leiden. De dop kan dienen als montagepunt voor tafellamp of voor de bevesti-ging van een tussenschot. Maar bovenal is de pootdop een herkenbaar detail van Edge.
Une table polyvalente aux angles élégants et singuliers. Voici Edge. Le plateau est un élément séparé en multiplex de 15 mm d’épaisseur qui peut être utilisé des deux côtés. Ce modèle est proposé en placage ou en aggloméré. Une couche supérieure de couleur différente donne un tout autre style à la table. Les pieds et les cache-pieds peuvent servir à faire passer des câbles. Ils peuvent également être utilisés pour monter une lampe de table ou pour fixer un deuxième niveau. Le cache-pied est avant toute chose un détail caractéristique de la table Edge.
Ein vielseitiger Tisch mit eleganten, auffälligen Ecken: Das ist Edge. Die Tischplatte – Furnier oder Laminat, 15 mm Schicht-holz – kann herausgenommen und beidseitig benutzt werden. Durch eine anders-farbige Oberfläche erhält der Tisch eine ganz andere Ausstrahlung. Die Aussparungen in der Tischplatte eignen sich hervorragend zur Kabelführung durch das Tischbein und die Abdeckungen hindurch. Diese Abdeckungen sind zugleich praktische Montagepunkte für Tischlampen oder zur Befestigung von Trenn-wänden. Vor allem sind sie ein Edge-Detail mit hohem Wiedererkennungswert.
Kast 01Kast 01 | Bert van der Aa design 2003
184 Sculpture: Ria Erckens
Kast 01 is a chest of drawers. With a difference. Whatever angle you look at it from, it remains attractive. This chest of drawers is an archi-tectonic artefact that can be used to divide spaces. And it’s also a very practical storage space itself. Kast 01 is available in one, two or three-drawer versions. Depending on the number of drawers, the height is 40, 60 or 80 cm with a width of 160 cm and a depth of 45 cm. The cupboard is made of coated or veneered MDF.
Kast 01 is een ladekast, maar dan anders. Van welke kant je naar haar kijkt, ze blijft aantrekkelijk. De ladekast is een architectonisch object, dat als ruimtescheider helemaal vrij opgesteld kan staan. En Kast 01 is een praktisch opbergmeubel. Kast 01 kan worden uitgevoerd met één, twee of drie laden. Afhankelijk van het aantal laden bedraagt de hoogte 40, 60 of 80 cm, bij een breedte van 160 cm en een diepte van 45 cm. De kast is gemaakt van gelakt of gefineerd MDF.
Kast 01 est une commode d’un genre nouveau. Quel que soit l’angle depuis lequel vous la regardez, elle conserve son charme. Cette com-mode est un artéfact architectonique permettant de diviser les espaces. Elle constitue également un espace de stockage très pratique. Kast 01 est disponible avec un, deux ou trois tiroirs. Selon le nombre de tiroirs, sa hauteur est de 40, 60 ou 80 cm, avec une largeur de 160 cm et une profondeur de 45 cm. La structure est en médium revêtu ou plaqué.
Kast 01 ist eine Kommode. Jedoch mit einem kleinen Unterschied. Aus welchem Blickwinkel auch immer man sie betrachtet, bleibt sie attraktiv. Diese Kommode ist ein architektonisches Artefakt, dass zum Abteilen von Räumen benutzt werden kann. Außerdem ist sie auch ein sehr prak-tischer Ort, um Sachen aufzubewahren. Kast 01 ist als Kommode mit ein, zwei oder drei Schubladen erhältlich. Abhängig von der Anzahl der Schubladen ist sie 40, 60 oder 80 cm hoch bei einer Breite von 160 cm und einer Tiefe von 45 cm. Die Kommode besteht aus beschichtetem oder furniertem MDF.
186 187
A cupboard system by Artifort with a distinctive new construction principle. Thanks to an advanced adhesive technique, the aluminium corner ele-ments can be joined to the wooden panelling. This gives the cupboard system its strong, unique appearance.
Een kastenprogramma van Artifort dat zich onderscheidt door een nieuw constructieprincipe. Dankzij een geavanceerde lijmtechniek kunnen de aluminium hoekelementen worden verbonden met de houten panelen. Het geeft de serie kasten een unieke en sterke uitstraling.
Un programme d’armoires Artifort qui se caractérise par un nouveau principe de construction. Grâce à une technique de collage avancée, les éléments d’angles en aluminium peuvent être raccordés aux panneaux en bois. Cette série d’armoires est ainsi dotée d’une radiance unique et robuste.
Ein Kastenmöbel-Programm von Artifort, das sich durch ein besonderes Konstruktionsprinzip auszeichnet. Moderne Leimtechnik ermöglicht es, die Eckprofile aus Aluminium mit den Holzpanelen zu verbinden. Das verleiht der Serie eine einmalige und starke Ausstrahlung.
ExtensExtens | Khodi Feiz design 2004