39
1 CUPRINS Introducere…………………………………….1 Capitolul I. Frazeologia- aspecte generale...4 Noţiuni despre frazeologie Determinarea frazeologismelor Tendinţe actuale în frazeologia limbii române. Frazeologia în lingvistica rusească Capitolul II Structura semantică a cuvintelor- cheie în frazeologia română şi rusă................11 Generalităţi despre sensul frazeologic Trăsături semantice ale cuvintelor-cheie din frazeologia românească Trăsături semantice privind cuvintele-cheie din frazemele ruseşti Capitolul III Structura morfologică a cuvintelor-cheie din frazemele româneşti şi ruseşti................................................................23 Cuvinte-cheie cu valoare morfologică de substantiv Cuvinte-cheie cu valoare morfologică de verb Cuvinte-cheie cu valoare morfologică de adjectiv Cuvinte-cheie cu valoare morfologică de adverb Concluzii……………………………………...30 Bibliografie…………………………………...31

Aspecte Frazeologie Rus-rom

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    CUPRINS

    Introducere.1Capitolul I. Frazeologia- aspecte generale...4 Noiuni despre frazeologie Determinarea frazeologismelor

    Tendine actuale n frazeologia limbii romne. Frazeologia n lingvistica ruseasc Capitolul II Structura semantic a cuvintelor-cheie n frazeologia romn i rus................11 Generaliti despre sensul frazeologic Trsturi semantice ale cuvintelor-cheie din frazeologia romneasc Trsturi semantice privind cuvintele-cheie din frazemele ruseti Capitolul III Structura morfologic a cuvintelor-cheie din frazemele romneti i ruseti................................................................23 Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de substantiv

    Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de verb Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de adjectiv Cuvinte-cheie cu valoare morfologic de adverb Concluzii...30 Bibliografie...31

  • 2

    INTRODUCERE

    n acest demers tiinific ne-am propus s

    aducem n discuie un segment frazeologic puin

    discutat, ce include o analiz bilingv de tip

    contrastiv: structura morfo-semantic a

    cuvintelor- cheie n frazeologia romn i rus.

    Principalele surse utilizate n acest scop sunt

    dicionarele bilingve, dei cele mai multe dintre

    ele nu au o structur unitar, fiind alctuite pe

    principiul cuiburilor organizate n jurul

    cuvntului de baz; am ales acest principiu

    avnd n vedere urmtoarele reguli:

    A. Expresiile care conin unul sau mai multe

    substantive se grupeaz la primul substantiv;

    B. Cele care nu conin substantive sunt exprimate

    prin alte pri de vorbire n ordinea:

    1. verb

    2. adjectiv

    3. adverb

    De la aceast regul strict formal se poate

    admite o excepie: dac substantivul, verbul etc.

  • 3

    au n expresie un rol facultativ, fiind date n

    paranteze rotunde, tratarea nu se mai face la ele,

    ci la celelalte pri de vorbire existente n

    expresii.

    Primul capitol se axeaz pe partea teoretic,

    urmrind statutul frazeologiei romne i ruse n

    cercetrile lingvistice. Capitolele al doilea i al

    treilea au un caracter practic, prima parte

    urmrind structura semantic a cuvintelor-cheie

    din frazeologismele romneti i ruseti, ntr-o

    analiz comparativ, iar cea de-a doua parte,

    analiza acestora din punct de vedere morfologic.

    Lucrarea se ncheie cu concluzii i bibliografie.

    Frazeologia este una dintre cele mai

    interesante i mai complexe provocri ale

    lingvisticii actuale. Perspectivele din care poate fi

    abordat sunt dintre cele mai variate, pornind de

    la cele tradiionale, ca morfologic, sintactic,

    semantic, stilistic, i ajungnd pn la cele mai

    noi, ca psiholingvistica, etnolingvistica,

    culturologia. n studiul unitilor frazeologice

  • 4

    sunt nc o serie de probleme care i ateapt

    rezolvarea.

    CAPITOLUL I

    FRAZEOLOGIA-ASPECTE GENERALE

    n primul capitol facem o trecere n revist a

    principalelor orientri teoretice n problema

    frazeologiei, att n lingvistica romneasc, ct i

    n cea ruseasc, realizm o clasificare a

    principalelor tipuri de frazeologisme, prezentm

    factorii interni i externi de determinare a

    acestora, evocnd diferena dintre frazeologisme

    i cuvintele compuse, dintre frazeologisme i

    proverbe, dintre frazeologisme i mbinrile

    stabile terminologice, iar n finalul acestui prim

    capitol prezentm tendinele actuale ale

    frazeologiei romneti i frazeologia n

    lingvistica ruseasc.

    n ciuda unei bibliografii destul de bogate,

    frazeologia constituie unul din punctele

    nevralgice ale cercetrilor lingvistice, rmnnd

    o problem, dac nu controversat, cel puin una

  • 5

    deschis, avnd implicaii n studiile de

    lexicologie, lexicografie, semantic,

    onomasiologie, gramatic, cultivare a limbii etc.

    Dei de mult delimitat ca domeniu autonom

    (Pietrele de temelie n fundamentul

    frazeologiei, ca disciplin lingvistic autonom,

    fiind puse de lingvistul elveian de provenien

    francez Ch. Bally - Trait de stylistique

    franaise, 1951 i lingvistul rus V. V.

    Vinogradov -

    ,

    1946 ), este nc n faza numeroaselor semne de

    ntrebare, caracterizndu-se prin lipsa unitii de

    vedere n ceea ce privete o serie de chestiuni

    importante. Astfel, nsui conceptul de

    frazeologism are numeroase accepii i definiri,

    care, ntr-un fel sau altul, converg n jurul

    afirmaiei c este o unitate stabil de cuvinte cu

    valoare figurat.

    Meritul incontestabil al lui Ch. Bally const

    n faptul c el, pentru prima dat n istoria

    lingvisticii, a argumentat tiinific necesitatea

  • 6

    studierii mbinrilor stabile de cuvinte, iar

    soluiile propuse cu referire la aceste mbinri au

    avut un rol decisiv n costituirea noii

    subdiscipline; n ceea ce privete contribuia lui

    V. V. Vinogradov ( ,

    ) la studiul unitilor frazeologice, vom

    sublinia c lingvistul rus a refcut creator, n

    baza specificului frazeologiei limbii ruse, schema

    frazeologic a lui Ch. Bally, evideniind, n

    funcie de gradul de coeziune i de motivare

    semantic a elementelor componente, trei tipuri

    de frazeologisme ( suduri / fuziuni frazeologice,

    uniti frazeologice i mbinri frazeologice).

    Se poate spune, fr nici o ndoial, c

    primatul n dezvoltarea i afirmarea frazeologiei

    ca ramur independent i aparine colii

    lingvistice ruse ( unde frazeologia s-a constituit

    ca ramur de sine stttoare n anii 40 ).

    La noi ncepe s se discute despre

    frazeologie ca disciplin autonom de-abia

    ncepnd cu anii 80, cnd S. Dumistrcel spunea

    c frazeologia tinde s fie considerat chiar o

  • 7

    disciplin lingvistic autonom ( Dumistrcel,

    Lexic romnesc. Cuvinte, metafore, expresii,

    1980, p. 132), iar Th. Hristea o vedea ca pe o

    disciplin n curs de constituire ( Hristea,

    Sinteze de limba romn, 1984, p. 260 ).

    Un loc nsemnat l ocup n lucrare

    prezentarea caracteristicilor fundamentale ce

    ajut la determinarea expresiilor frazeologice n

    raport cu locuiunile, expresiile idiomatice,

    proverbele etc.

    Se poate ajunge la concluzia c principiul de

    baz n determinarea frazeologismelor este

    caracterul lor idiomatic, unde idiomacitatea

    nseamn, n primul rnd, un transfer de sens, o

    renovare semantic a coninutului general al unor

    mbinri de cuvinte, care are loc n baza

    diferitelor procese semantice n interiorul

    mbinrilor date.

    n componena unei expresii idiomatice sunt

    cel puin dou elemente modificate semantic.

    Adevratul sens al acestor componente este greu

    sau uneori chiar imposibil de stabilit. Astfel, n

  • 8

    componena expresiei cu scaun la cap, cuvintele

    scaun i cap nu au nici o legtur cu cuvintele

    respective n plan semantic i nu mai pot fi

    definite.

    n propoziie, expresia frazeologic, n relaie

    cu cuvintele, reprezint o unitate indivizibil

    care, n funcie de caracterul ei lexico-semantic,

    poate ndeplini funcia de subiect, complement,

    nume predicativ, atribut etc.

    n studiul su recent referitor la expresiile

    frazeologice, profesorul Stelian Dumistrcel (

    Pn-n pnzele albe, 2001 ) nu realizeaz numai

    o enumerare a expresiilor frazeologice, ci

    prezint circumstanele n care anumite mbinri

    de cuvinte, avnd cel mai des la origine statutul

    de simple formule tehnice, au ajuns s capete

    accepiuni figurate, adic ofer biografiile,

    cadrul semantic i motivaiile stilistice ale

    constituirii unor imagini, n exprimarea figurat.

    Am identificat expresii identice n cele dou

    limbi propuse spre analiz ( a arta ua

    , a bate apa n piu

  • 9

    ), echivalene pariale ( au acelai

    sens, dar difer prin unele componente: a da

    peste gur ( pe ) , a-i bate

    capul ), sau expresii

    diferite ( coincid ca sens, dar difer prin imaginea

    care st la baza sensului lor: a face din ntar

    armsar ( lit. a face din

    musc elefant ), nici cal, nici mgar

    ( lit. nici pete nici pasre).

    Am inclus n lucrare i proverbe, unitile

    paremiologice apropiindu-se de cele frazeologice

    n ceea ce privete epresivitatea lor, ambele

    reprezentnd stereotipii verbale dinainte

    elaborate, ce servesc comunicrii curente. n

    acest sens am utilizat lucrarea lui Iuliu A. Zanne,

    Proverbele romnilor, 1895-1912. Diferena

    const n aceea c expresiile frazeologice servesc

    drept material de construcie pentru propoziii, iar

    proverbele, n calitatea lor de propoziii, servesc

    la construirea mesajului verbal.

    Dup prerea lui Ch. Bally ( Trait de

    stylistique franaise, 1951, p. 77 ), marca

  • 10

    distinctiv a unei expresii frazeologice o

    constituie posibilitatea sau imposibilitatea de a

    se substitui unui cuvnt.

  • 11

    CAPITOLUL II

    STRUCTURA SEMANTIC A

    CUVINTELOR-CHEIE

    N FRAZEOLOGIA ROMN I RUS

    Capitolul al doilea i al treilea reprezint

    partea practic a lucrrii, analiznd structura

    morfo-semantic a cuvintelor cheie. Pentru

    aceasta am folosit dicionare frazeologice,

    dicionare bilingve, dar i etimologice.

    n analiza sferei lexicale a unitilor

    frazeologice pornim de la premisa existenei, la

    nivelul fiecrei uniti, a unui cuvnt-cheie ce se

    relev n cadrul structurii frazeologice ntre

    elementele lexicale componente. Cuvntul-cheie

    reprezint termenul unei uniti frazeologice pe

    care cade accentul semantic. Distincia propus

    ntre cuvntul-cheie (element component de

    ordinul I ) i elementele componente de ordinul

    al II-lea se obiectiveaz n domeniul raporturilor

  • 12

    fiecreia dintre cele dou submulimi fa de

    mulimea lexicului general al limbii vorbite.

    Cuvntul-cheie ( despre care discut i Ilie

    Danilov n Paremiologia rus, p. 86-87 ) ), chiar

    dac nu-i n msur s realizeze prin el nsui

    sensul denotativ al ntregii structuri frazeologice,

    joac un rol important n plan semantic

    determinnd sub raport logic apartenena unui

    frazem la una din situaiile logico-semantice care

    au stat la baza clasificrilor tradiionale. Putem

    socoti cuvnt-cheie acel element al unei

    construcii idiomatice care reprezint pivotul

    sintactic n jurul cruia se ordoneaz expresia

    respectiv. Valorile stilistice ale cuvntului se

    realizeaz n context, adic n asocieri cu alte

    cuvinte, unitile sprijinindu-se i fortificndu-se

    reciproc n contact unele cu altele.

    Cuvintele-cheie, aparin celor mai diverse

    domenii ale realitii: viaa fizic i spiritual a

    omului, viaa social, relaiile economice, mediul

    nconjurtor, relaiile de rudenie etc.

  • 13

    n cadrul lucrrii am reunit expresii n care

    valoarea cuvntului-cheie este foarte diferit din

    punct de vedere semantic i stilistic, fapt pentru

    care am considerat necesar s dm traducerea

    acestuia i s indicm sensurile pe baza crora se

    formeaz o expresie sau alta. Gruparea

    materialului s-a facut pornind de la limba

    romn. Corespondentele din rus, n linii

    generale, se suprapun cu cele din limba romn,

    mai ales n privina cuvintelor-cheie ale fiecrei

    expresii, dar uneori sunt date i sinonime ale

    acestora:

    AUR

    - a nota/ a se sclda n aur = are sensul de a fi

    foarte bogat

    - a pluti cu / n aur = a fi nconjurat de bogii

    - a sufla cu aur = acoperit cu un strat subire

    de aur

    - aurul i n glod strlucete = calitatea poate fi

    recunoscut oricnd i de oricine

  • 14

    - tot aurul din lume s-mi fi dat = sunt lucruri

    n via care nu pot fi cumprate sau obinute

    cu toat bogia

    - ( lit.: a nnota

    n aur ) = are sensul de a fi foarte bogat

    - - ( lit.: a plti

    n aur ) = a fi nconjurat de bogii

    - - ,

    ( lit.: acoperit cu un strat

    subire de aur ) = aurit

    - ( lit.: aurul i n

    noroi /nmol stralucete ) = calitatea poate fi

    observat de oricine

    - (-) ( lit.: dei aurul

    bltete ) = nu orice lucru poate fi cumprat cu

    bani

    Considerat prin tradiie ca cel mai preios

    dintre metale, aurul este metalul perfect.

    Din latin s-au conservat n limba noastr

    numele metalelor care se exploatau n minele din

    bogata provincie nord-dunrean cucerit de

    Traian: aur ( lat. aurum), argint ( lat. argentum ),

  • 15

    aram ( lat. aeramen i aramen ), fer ( lat. ferrum

    ) i plumb ( lat. plumbum). Se tie c romanii

    fuseser atrai de zcmintele aurifere din Dacia.

    Unii istorici antici noteaz c mpratul

    transportase la Roma, ca prad de rzboi, uriae

    cantiti de metal preios: 165 000 kg de aur, 331

    000 kg argint. Comorile lui Decebal ar fi fost

    gsite de Traian ascunse sub albia rului Sargetia,

    din apropierea capitalei. Cele mai importante

    centre de exploatare a aurului erau n Munii

    Apuseni; altele erau n Rodna sau n Banat. Dup

    B.P.Hasdeu, numele Oltului ar nsemna, la

    origine, chiar ,,ru de aur (cf. Istoria critic a

    romnilor, 1984, p.387).

    Dei dispunem de attea informaii scrise

    privind aurul Daciei, totui, prin spturile

    arheologice nu s-au descoperit, dect foarte rar,

    obiecte de aur din epoca regatului dacic. Nu s-au

    gsit obiecte de aur nici n mormintele atribuite

    agatrilor ( un trib scitic stabilit n Transilvania

    i asimilat n masa dacilor ), considerai

    purttori de aur ( cf. Prvan, Getica. O

  • 16

    protoistorie a Daciei, Ed. Meridiane, 1982, p. 88

    ). Lipsa obiectelor de acest fel s-ar explica, dup

    unii nvai, prin aceea c aurul ar fi fost

    monopol regal.

    Cuvintele-cheie aparin mai multor domenii;

    n lucrare am analizat pe larg termenii propui,

    precum i domeniile din care acetia fac parte; n

    continuare, doar vom enumera o parte din

    cuvintele-cheie i domeniile aferente:

    1. Perceperea timpului:

    ceas ( < sl. as ) la tot ceasul = ntruna, mereu

    ceas bun sau ru = n superstiii-moment

    considerat ca norocos sau nenorocos

    moment ( < lat. momentum ) n momentul

    actual = actualmente, n prezent

    din moment n moment = imediat, chiar acum

    - ( lit. a intra n

    ceasul morii a tri ultimele clipe

    ( lit. ceas bun ) moment prielnic

    ( lit. din ceas n ceas ) din

    moment n moment, imediat

  • 17

    ( lit. n momentul de fa )

    n prezent

    n mentalitatea ranului romn timpul avea

    puterile sale. Timpul era mprit n pozitiv i

    negativ, fast i nefast, creator i distructiv.

    nsuirile timpului variaz n dependen de

    moment i or. Convieuind decenii i secole la

    rnd, ranii din satele arhaice romneti au

    analizat profund puterile pozitive i negative ale

    timpului, n general, i ale ceasului, n mod

    special. Ei fceau tot posibilul s nlture ct mai

    mult influenele rele ale timpului i s le

    promoveze pe cele bune. Se consider, de

    exemplu, ceas bun, momentul naterii unui copil

    i al botezului su, momentul logodnei, cnd

    tinerii fac schimb de inele etc., momente n care

    se i folosete urarea: S fie ntr-un ceas bun!.

    Zilele sptmnii nu se aseamn ntre ele,

    avnd caliti diferite: marea i smbta sunt

    considerate n general zile rele, nefaste,

    nefavorabile. n aceste zile nu e bine s pleci la

    drum, s ncepi a construi ceva, n timp ce lunea

  • 18

    i joia au ambele nsuiri pozitive, favorabile,

    adic sunt zile bune, binefctoare ( Ghe. Colun,

    Etimologii frazeologice, p. 10-11 ).

    2.Perceperea spaiului:

    loc ( < lat. locus ) a se pune n locul cuiva = a

    se nchipui n situaia cuiva pentru a putea

    nelege

    a sta la un loc = a fi linitit, a fi cuminte

    sat ( lat. fossatum) satul lui Cremene = loc fr

    stpn, fr control, n care oricine poate s

    fac ce dorete

    ( lit. a avea loc ) = a se

    ntmpla, a se produce

    ( lit. la locul lui ) = a fi aa

    cum se cuvine

    - ( lit. a arunca, a

    lsa, a azvrli pe drumuri ) = a da afar din

    cas sau din serviciu; a lipsi pe cineva de cele

    necesare traiului

    3.Industria casnic

    furc ( < lat. furca ) a avea de furc cu cineva

    = a avea mult de lucru, mult de luptat cu cineva

  • 19

    iele ( < lat. licia ) a i se ncurca iele = a nu

    merge treaba dup cum a plnuit

    Melia ( cf. Gh. Colun, Aspecte ale

    frazeologiei limbii romne, 1997, p. 47 ) este o

    unealt din lemn, cu ajutorul creia se zdrobesc

    tulpinile de cnep i de in pentru a fi pieptnate.

    Piesa principal a meliei este limba, cu care se

    bate cnepa. Stelian Dumistrcel constat n

    legtur cu aceast pies urmtoarele: ...Mai

    nti piesa meliei a fost numit prin analogie cu

    organul vorbirii, limba, iar mai apoi, cu intenii

    ironice, vorbirea a putut fi asemenea cu

    meliatul ( Stelian Dumistrcel, Lexic romnesc

    ).

    mbinarea a da cu melia a cptat sens

    figurat, referindu-se la unele persoane care

    vorbeau vrute i nevrute sau trncneau fr

    ntrerupere i fr sfrit.

    Furca de tors este unul din instrumentele de

    baz n procesul pregtirii fibrelor de cnep

    pentru esut. Fiecare gospodin avea n mod

    obligatoriu furc de tors. Utilizarea frecvent a

  • 20

    obiectului discutat a fcut ca i cuvntul furc s

    aib o larg rspndire i s ptrund n structura

    unor frazeologisme.

    O dat cu dispariia proceselor vechi de

    prelucrare a materiei i a multor unelte de esut,

    ca i a unor produse ale esutului, cuvintele care

    numeau aceste procese, unelte produse au nceput

    s treac n lexicul pasiv al limbii romne.

    Terminologia textil casnic este foarte bogat,

    cuprinznd sute de cuvinte, cu origini variate.

    Alte domenii identificate i dezbtute n

    cadrul lucrrii sunt: domeniul pstoritului,

    agriculturii, apiculturii, piscicol, uniti de

    msur arhaice, termeni numismatici, culori,

    faun, flor, ap, aer, pmnt, pri ale corpului

    omenesc, mncare, termeni cretini etc.

    Sunt frazeologisme care au ca suport lexical

    diverse mbinri de cuvinte neologice i care au

    ptruns n limba romn n ultimile decenii ale

    secolului al XX-lea. Ele in de diferite domenii

    ale vieii politice, tiinifice, culturale, sportive

    .a.

  • 21

    1. Viaa social:

    - a simi pulsul (unei situaii), cu sensul de a

    nelege, a intui exact o situaie

    - a-i lipsi (cuiva) o lamp cu sensul a-i lipsi

    ceva important

    2. Transporturile i mijloacele de comunicare:

    - a schimba macazul cu sensul de a-i schimba

    atitudinea fa de cineva, devenind mai aspru,

    mai intransingent

    - a (-i) pierde busola are sensul de a rmne

    ncurcat, a pierde simul realitii

    - a arunca peste bord nseamn a renuna la

    ceva (ca nefiind de folos) .a.

    Elementele literare, dialectale i arhaice,

    ocup de asemenea, un loc special n cadrul

    lucrrii.:

    - a cdea cu hrzobul din cer a veni pe

    neateptate, a se realiza de la sine.

    Hrzob este un cuvnt cu mai multe sensuri

    regionale cunoscute mai ales n Moldova ( n

    forma hrzob ) i n Muntenia ( n forma vrzob).

  • 22

    - a-i cheltui paraua/lecaia pe anafur paraua

    era o moneda divizionar egal cu a suta parte

    dintr-un leu vechi ( arhaism )

    - unde este echivalent cu

    ( n zadar, degeaba, n van) - arhaism

    - , care nseamn nimic, are n

    componena sa cuvntul , folosit cu sensul

    arhaic de mic bucat de pmnt.- arhaism

    -prin absurd (< fr. absurde ) admind un

    raionament fals, o situaie aproape imposibil

    neologism.

    Cea mai eficient metod de evideniere a

    specificitii culturale const n confruntarea

    cuvintelor-cheie din frazeologismele aparinnd

    unei limbi ( n cazul de fa rusa ) cu cuvintele-

    cheie regsite n frazeologismele celeilalte limbi (

    romn ), cci n acest fel se pot constata

    elementele comune, pe de o parte, i elementele

    idioetnice, pe de alt parte.

  • 23

    CAPITOLUL III

    STRUCTURA MORFOLOGIC A

    CUVINTELOR-CHEIE DIN

    FRAZEMELE ROMNETI I RUSETI

    Diversitatea clasificrilor n acest sens, se

    explic prin faptul ca lingvitii concep n mod

    diferit frazeologia, ngustnd sau lrgind hotarele

    ei.

    Regulile n funcie de care am realizat analiza

    cuvintelor-cheie din punct de vedere morfologic

    sunt cele menionate n incipitul prezentrii.

    Concluziile sunt urmtoarele:

    Cuvintele-cheie cu valoare morfologic de

    substantiv se pot referi la toate cele 3 genuri:

    -feminin: carte de cpti, fat n cas,

    (s.f.) , /

    (s.f.) .a

    -masculin: fecior ( sau pui, fiu) de lele, omul

    dracului, (s.m.),

    - (s.m.)

  • 24

    -neutru: capul mesei; mrul discordiei;

    lit. aurul i n nmol

    strlucete.

    Cuvintele-cheie pot indica att numrul

    singular, ct i numrul plural: vorb de clac

    i vorbe de clac, vorb-n vnt i vorbe-n vnt,

    - a-i cntari bine cuvintele,

    a arunca o vorb/ un cuvnt

    .a. De obicei au ambele forme de numr

    cuvintele-cheie care denumesc fiine i, mai rar,

    obiecte.

    Dei unele frazeologisme ar putea avea

    ambele forme de numr, ntrebuinarea mai

    frecvent a cuvntului-cheie la singular a fcut ca

    ele s se utilizeze cu preponderen la singular:

    cal de btaie, palm de loc, btaie de cap, piatr

    n cas, boboc de fat, bujor de fat (sau

    flcu).a.

    Exist multe cuvinte-cheie care au numai

    form de singular: sete de aur, foame de lup,

    omtul ( sau zpada ) mieilor; -

    a se usca la soare;

  • 25

    a leina de foame;

    cuvntul-cheie este reprezentat de un substantiv

    singularia tantum.

    Ca i n cazul substantivelor, unele

    frazeologisme substantivale au o singur form

    pentru ambele numere: pui de viper (sau de

    nprc) indic att singularul, ct i pluralul.

    n limba romn exist i frazeologisme n

    care dei cuvntul-cheie are form de plural,

    frazeologismul are semnificaia singularului:

    ochii lumii ,,opinia public"; valurile vieii sau

    lumii ,,greutate, ncercare prin care trece omul n

    via". Altele au semnificaia pluralului: zilele

    babei (sau babelor) ,,primele nou sau

    dousprezece zile ale lunii martie cu vreme

    schimbtoare, creierii munilor - ,,locurile cele

    mai ndeprtate i mai greu accesibile ale

    munilor" .a.

    n cadrul expresiilor regsim cuvinte-cheie

    de origine latin ( din btrni, biat bun, fecior

    de bani gata, de origine slav ( a fi fr obraz,

    a-i pune obrazul pentru cineva, a-i pzi cojocul

  • 26

    ), de provenien maghiar (a pune vam, de

    neam bun, neam prost ), provenite prin influena

    turc ( a nu avea nici o para chioar, a face de

    dou parale, pn la o para, a iei basma

    curat), cuvinte-cheie provenite prin influena

    greac ( a-i pune pirostrile, a da acatiste ).

    Verbul este, n limba romn, cea mai des

    folosit parte de vorbire, spre deosebire de limba

    rus, unde predomin numele, dei, n ceea ce

    privete poziia de cuvnt-cheie, preponderena

    crete i n limba romn n favoarea numelui.

    Dac n frazeologia limbii romne cuvintele-

    cheie cu valoare morfologic de verb se gsesc la

    aproape toate timpurile i modurile, mai puin

    indicativ mai mult ca perfect i condiional

    optativ, n frazeologia limbii ruse aceast

    varietate dispare, fiind utilizate frecvent modurile

    infinitiv i indicativul prezent (ce presupun ideea

    celor trei timpuri ); aceeai variaie srac se

    ntlnete i n ceea ce privete utilizarea celor

    trei persoane i a diatezei ( predomin diateza

    activ ). Verbele au att form pozitiv, ct i

  • 27

    negativ. Se pot observa situaii n care fie cele

    dou forme sunt folosite mpreun n cadrul

    aceleiai construcii, fie se reunesc dou negaii

    tocmai pentru a crea acel efect de opoziie sau

    pentru a accentua i mai mult sensul negativ,

    astfel punndu-se n valoare i mai mult sensurile

    exprimate.

    -aa mi-a spus, aa am i fcut am urmrit

    indicaiile ntocmai, aa s tii s cunoti

    adevrul exact cum este el, aa-i trebuie asta

    este ceea ce merii, aa vreau, aa fac

    realizez ceva dup bunul plac, aa zicnd

    pentru a spune astfel, aa-zis pe nedrept sau

    convenional numit astfel, pretins, fals, aparent,

    - a da (pe u) afar,

    a fi afumat, ...

    aici se odihnete..., a

    vorbi anapoda, aa a fost

    s fie.

    n frazeologia limbii ruse, cuvintele-cheie cu

    valoare morfologic de adjectiv sunt foarte slab

  • 28

    reprezentate, dei nici n frazemele romneti nu

    sunt att de prolifice.

    Att n frazeolgia romneasc, ct i n

    frazeologia limbii ruse, predomin adj.

    calificativ.

    -pot avea toate gradele de comparaie: curat i

    srac ( pozitiv ), mai srac i mai curat (

    comparativ de superioritate ), urt foc ( superlativ

    absolut ); ntre elementele componente se poate

    stabili i un raport de coordonare ( mare i tare,

    srac i cinstit etc.)

    beat mort beat peste

    msur

    srac i curat cinstit

    viu ori mort - n orice stare s-

    ar afla, viu sau mort, cu orice pre etc.

    n ceea ce privete adverbele, n poziia de

    cuvnt-cheie, putem determina att adverbe

    analizabile, ct i adverbe neanalizabile: aici,

    acolo, acum, afar, (analizabile), brbtete,

    frete, omenete, voinicete ( neanalizabile).

  • 29

    O clas foarte bogat o constituie adverbele

    formate prin procedeul lexico-gramatical al

    compunerii: acas, deloc, devreme, ndat etc.

    Adverbele de loc: aici, acolo, sus, jos,

    departe, de jur mprejur etc; adverbe temporale:

    acum, poimine, asear, cnd, ieri etc.;

    adverbele de mod constituie o clas numeroas,

    lrgit prin conversiunea adjectivelor calificative

    ( propriu-zise: agale, alene, altfel, asemenea, aa,

    bine, cum, zadarnic; provenite din adjective

    calificative: frumos, greit, ncet, ru, serios) etc.

    Adverbele cantitative constituie o clas cu un

    inventar destul de restrns: mult, puin, destul,etc.

    Adverbele de cauz i de scop sunt n numr

    foarte redus i nu n poziia cuvintelor-cheie.

    de aici nainte din acest moment

    azi, mine - n curnd, zilele acestea

    de ieri, de alaltieri de curnd, zilele trecute

    pe alocuri din loc n loc, nu peste tot, pe

    anumite arii

    ; pe alocuri; pe ici pe

    colo

  • 30

    - aa i aa

    aa i pe dincolo

    ... nu att...ct...

    atunci i nici atunci

    , apoi bine

    Concluzii

    Unitile frazeologice sunt supuse, n msur

    variabil, unor modificri de structur i de

    coninut, sesizabile att n diacronie, ct i n

    sincronie.

    Astfel, n ciuda aspectului lor stabil,

    numeroase uniti frazeologice sunt reprezentate

    n limb nu prin o form canonic, ci prin o serie

    de variante explicabile prin intervenia contient

    sau nu a vorbitorilor asupra modelului

    frazeologic iniial, prin evoluia limbii, mai precis

    a uzului, dar i ca urmare a aciunii unor

    fenomene lingvistice generale, cum ar fi

    contaminaia, analogia sau etimologia popular.

  • 31

    BIBLIOGRAFIE SELECTIV

    IZVOARE ROMNETI I OCCIDENTALE

    Atlasul Lingvistic Romn. Serie nou ( E.

    Petrovici coordonator ), vol. I-II, 1956, Editura

    Academiei, Bucureti

    Micul Atlas Lingvistic Romn, serie nou, Ed.

    Academiei, vol. I, 1956, vol. III, 1967,

    Bucureti, p.151, 193

    Bally, Ch., Trait de stylistique franaise, Vol. I,

    Heidelberg-Paris,Winter et Paris, Klineksieck,

    1951, 265 p.

    Boroianu, C., Conceptul de unitate frazeologic;

    tipuri de uniti frazeologice ( I // LL, 1974,

    nr,1, p.25- 34

    Brncu, Grigore, Istoria cuvintelor, Ed. Coresi

    SRL, Bucureti, 1991

    Buc, M., Evseev, I., Probleme de semasiologie,

    Ed. Facla, Timioara, 1976

    Cojocaru, Dana, Frazeologie i Cultur, Ed.

    Univesitii din Bucureti, 2004

    Colun, Gh., Asupra corelaiei dintre expresiile

  • 32

    frazeologice i prile de vorbire, n Cercetri

    de limb i literatur moldoveneasc, Chiinu,

    tiina, 1985, p. 50-54

    Colun, Gh., Etimologii = Colun, Gheorghe,

    Etimologii frazeologice, Curs special, Chiinu,

    USM , 1995

    Corlteanu, Nicolae; Melnciuc Ion, Lexicologia,

    Chiinu, Ed. Lumina, 1992

    Coeriu, E., Sincronie, diacronie i istorie.

    Problema schimbrii lingvistice, Bucureti,

    Ed. Enciclopedic, 1997

    Cotelnic, Tudor, Conversia unitilor lexicale,

    Chiinu, Ed. tiina, 1980

    Danilov, Ilie, Paremiologia = Danilov, Ilie,

    Paremiologia rus. Din perspectiv

    comunicativ, lingvistic i stilistic, Ed.

    Sirius 4, Veliko Turnovo, 1995

    Dimitrescu, Florica, Locuiunile verbale n limba

    romn, Bucureti, Ed. Academiei, 1958,

    Dumistrcel, St., Expresii = Dumistrcel, Stelian,

    Expresii romneti.Biografii-motivaii,Iai, Ed.

    Inst.European, 1997, 314 p.

  • 33

    Dumistrcel St., Lexic = Dumistrcel, Stelian,

    Lexic romnesc. Cuvinte, metafore, expresii,

    Bucureti,Editura tiinific i Enciclopedic,

    1980

    Dumistrcel, St., Pn-n pnzele albe =

    Dumistrcel, Stelian, Pn-n pnzele albe,

    Expresii romneti. Biografii-motivaii, Ediia

    a II-a, revzut i argumentat, Iai, Institutul

    European, 2001

    Felecan, Nicolae, Terminologia corpului uman n

    limba romn, Ed. Mega, Cluj-Napoca, 2005

    Graur, Al., Alte etimologii = Graur, Al., Alte

    etimologii romneti, Bucureti, Ed.

    Academiei, 1975

    Hristea, Theodor, Contribuii la studiul

    etimologic al frazeologiei romneti moderne

    // LR,1977, nr.6, p. 587-598

    Mare, Lucreia, Cuvinte regionale n locuiuni i

    expresii literare // LR, 1973, nr.2, p. 149-154

    Mihil, G., mprumuturi vechi sud- slave n

    limba romn, Studiu lexico-semantic,

    Bucureti, 1960, p.27, 140

  • 34

    Milic, Ioan, Frazeologismele: particulariti

    lingvistice i valori stilistice, n Revista de

    lingvistic general i romneasc

    Philologos, anul II, nr 5-6 ( 3 ), Ed. Sedcom

    Libris, Iai, 2007

    Papahagi Tache, Dicionarul dialectului aromn,

    ediia a doua argumentat, Bucureti, 1974

    Popa, Gheorghe, Consideraii la studiul

    echivalenelor analitice ale cuvintelor,

    Chiinu, Ed. tiina, 1992, 90 p.

    Saussure F.,de = Saussure, Ferdinand de., Curs

    de lingvistic general, Trad. i cuv. nainte I.

    Izverna Tarabac, Iai, Ed. Polirom, 1998

    ineanu, L, ncercare = ineanu, Lazr,

    ncercare asupra semasiologiei limbei

    romne: Sudii istorice despre tranzaciunea

    sensurilor, Pref. de B.P. Hasdeu, Ed. ngrijit,

    i. introd. L. Vasilu, Timioara, Ed. de Vest,

    1999

    Stoicescu, N., Cum msurau strmoii =

    Stoicescu, N., Cum msurau strmoii notri,

    Ed. tiintific, Bucureti, 1971

  • 35

    Zanne, I.A., Proverbele = Zanne, I.A.,

    Proverbele Romnilor, vol. I-X, Bucureti,

    1895-1912

    Zugun, Petru, Cuvntul. Studiu gramatical, Ed.

    tiinific i Enciclopedic, Bucureti, 1983

    IZVOARE RUSETI

    . .,

    , , 1957, p. 8-23

    .., ,

    , , 1970

    .., .

    . .: ,

    1977, 312 p.

    ..,

    , ,1946

    ..,

    // . 1961, No 283, . .

    , . 56, p.196

    ..,

  • 36

    // , 1977, No 1.

    B., :

    .: .., 1986, 310 p

    , B.A., , .: -,

    . -, 1957

    ., -

    , . 4 e . , ,

    1984

    .,

    //

    .

    , , 1980

    ..,

    , , 1977, 283 p

    , .., //

    . .

    , , 1974

    , = ,

    , , 1982

  • 37

    .., .

    ,

    , 1996

    ..,

    // , -

    , 1964

    .., ..,

    , , 1985

    H.M.,

    . 2-e . . . .:. .,

    1969, 231 p

    . .,

    , , 1988

    ..,

    , 1977,

    No 5, p. 34-42.

    DICIONARE

    Bolocan Gh., Voronova T., Dicionar

    frazeologic rus-romn, Bucureti, 1968

    Bolocan, Gh.,(i colectiv), Dicionar frazeologic

  • 38

    romn-rus, I,II, Ed.Universitaria, Craiova, 1999

    Borlea, Sima, Dicionar frazeologic rus-romn,

    Bucureti, 2007

    Candrea, I. A., Densusianu, O., Dicionarul

    etimologic al limbii romne. Elemente latine,

    fasc. 1-4, Bucureti, 1907-1914, ed. nou, Ed.

    Paralela 45, Piteti-Bucureti, 2003

    Ciobanu R., Dicionarul rostirilor biblice,

    Timioara, 1996

    Cotelnic, Teodor, Dicionar rus-romn, Ed.

    Cartier, Bucureti, 2007

    , , ,

    I,II,III,IV,

    ,

    , 1956

    Popa, Gheorghe, Dicionar de echivalene,

    Chiinu, Ed. Lumina, 1990

    Comulea, Elena; erban, Valentina; Teiu,

    Sabina, Dicionar de expresii i locuiuni,

    Chiinu, Ed. tiina, 1998, 342 p

    Dicionarul explicativ al limbii romne. Ediia a

    4-a, Bucureti, Ed. Univers Encicl.,1996,

  • 39

    Duda, G.,Gugui, A., Wojcicki, M., J., Dicionar

    de expresii i locuiuni ale limbii romne,

    Bucureti, 1985

    DGSSL = Bidu-Vrnceanu, Angela; Clrau,

    Cristina; .a. Dicionar general de tiine.

    tiine ale limbii., Bucureti, Ed. tiinific,

    1997

    , . ., , . .,

    .

    , , 1990

    Ducrot, Oswald, Schaffer, Jean- Marie, Noul

    dicionar enciclopedic al tiinelor limbajului,

    Trad. A. Mgureanu .a., Bucureti, Ed. Babel,

    1996