28
507.2300.D 2013-04 Index: 09 ATMOS Endo-Stroboscope L Manuale operativo Italiano MedizinTechnik ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Straße 16 79853 Lenzkirch / Germany Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 [email protected] www.atmosmed.de

ATMOS Endo-Stroboscope Lcdn.atmosmed.com/docs/1031/i_ga_endostroboscopel_2013-04... · 2013. 4. 15. · 7 Endo-Stroboscope L è fabbricato in conformità alle nor me IEC 601/EN/60601

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 507.2300.D 2013-04 Index: 09

    ATMOSEndo-Stroboscope L

    Man

    uale

    ope

    rativ

    o

    ItalianoMedizinTechnik

    ATMOS MedizinTechnikGmbH & Co. KG

    Ludwig-Kegel-Straße 1679853 Lenzkirch / Germany

    Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190

    [email protected]

  • 2

    Pagina1.0 Indice1.1 Note sull'utilizzo ....................................................31.2 Funzionamento ................................................. 4-51.3 Spiegazione dei simboli grafi ci..............................6 2.0 Note sulla ......................................................... 7-83.0 Destinazione d'uso .............................................9

    4.0 Installazione e messa in servizio4.1 Trasporto ...............................................................94.2 Vista frontale .......................................................104.3 Vista posteriore ...................................................114.4 Preparazione.......................................................124.5 Collegamenti .......................................................134.6 Messa in servizio ................................................13

    5.0 Utilizzo5.1 Svolgimento dell'esame ......................................145.1.1 Il regolatore a pedale .........................................155.1.2 Il fl usso d'aria .....................................................165.1.3 La luce pilota .......................................................16

    6.0 Pulizia e cura ............................................... 17-18

    7.0 Manutenzione7.1 Sostituzione dei fusibili........................................197.2 Sostituzione del fl ash ..........................................19

    8.0 Guasti e soluzioni .............................................20

    9.0 Parti di ricambio e accessori ...........................21

    10.0 Caratteristiche tecniche ...................................22

    11.0 Smaltimento ......................................................23

    12.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici) ... 24-26

    Indice

  • 3

    1.1 Note sull'utilizzo Questo manuale d'uso contiene indicazioni importanti

    sull'utilizzo sicuro ed effi ciente dell'Endo-Stroboscope L e non è dedicato esclusivamente al nuovo personale ma dovrebbe rappresentare un riferimento per tutti coloro che utilizzano l'unità. Serve ad evitare i rischi, i costi di ripa-razione e i tempi di fermo macchina, oltre ad aumentare l'affi dabilità e la durata dell'apparecchio. Per questa ragione si suggerisce di leggere attentamente il presente manuale e tenerlo vicino all’unità per la consultazione.

    Prima della messa in servizio si prega di leggere il capitolo 2.0 ”Note sulla sicurezza”per essere preparati in caso di situazioni pericolose.

    Principio di base: Lavorare con cura e precauzione è il modo migliore di

    proteggersi contro gli incidenti!

    La sicurezza del funzionamento e l’attitudine all’uso dell’apparecchio non dipendono esclusivamente dalla Vs. preparazione ma anche dalla cura e dalla manuten-zione di Endo-Stroboscope L.

    Una pulizia e un controllo regolari si dimostrano quindi indispensabili. Le maggiori operazioni di manutenzione e riparazione devono comunque essere eseguite da per-sonale qualifi cato ATMOS. Per le riparazioni devono essere utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali ATMOS.

    Saranno così garantiti la sicurezza e il buo funzionamento dell’apparecchio.

    L’Endo-stroboscope L possiede la marcatura CE in con-formità con la Direttiva CEE del Consiglio per i Prodotti Medicali 93/42/CEE e soddisfa le esigenze fondamentali dell’allegato I della Direttiva citata. Potrete richiederci la dichiarazione di conformità indicato il numero di matricola dell’apparecchio.

    Il sistema di qualità applicato da ATMOS è certifi cato se-condo le norme internazionali ISO 9001 e EN 46001.

    ATMOS mette a disposizione del servizio autorizzato un ulteriore manuale service contente le descrizioni dettagliate dei circuiti, le istruzioni per la regolazione e le informazioni di servizio.

    Copia - anche parziale - del presente manuale deve essere autorizzata per iscritto da ATMOS.

    Segnalazione di note particolarmente importanti.�

    ATMOS

    Telefon: + (49) 7653 689-0

    Fax: + (49) 7653 689-190 + (49) 7653 689-393 (Service Center)

    e-mail: [email protected]: http://www.atmosmed.de

    MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Str. 1679853 LenzkirchDeutschland/Germany

    1.0 Introduzione

  • 4

    1.2 Funzionamento

    In linea generale uno stroboscopio serve per osservare dei movimenti rapidi, apparentemente rallentati da un fascio luminoso intermittente.

    L’effetto stroboscopico si basa su un’illusione otticadovuta dalla ”lentezza” del nostro senso visivo. Una successione di singole immagini presentata con unintervallo minore di 0.2 sec. appare come un’immagine conti-nua. Dei movimenti in sequenza rapida (p.e. oscillazioni) - che l’occhio umano non può cogliere - possono essere visualizzati se si illuminano brevemente la sequenza di singole immagini con un fl ash luminoso (la du-rata del fl ash deve essere minore dell’oscillazione).Nel caso in cui la frequenza della luce coincida esattamente con la frequenza delle oscillazioni, sarà illuminata brevemente sempre la stessa oscillazione e quin-di l’oggetto, che nella realtà oscilla rapidamente, al nostro occhio apparirà immobile. Il momento in cui l’oggetto sem-bra fermarsi dipende dalla fase dell’oscillazione illuminata (fi g. 1)

    Se la frequenza della luce si avvicina alla frequen-za dell’oscillazione (senza coincidere esattamente) a ogni passaggio non sarà illuminata sempre la stessaposizione ma una posizione direttamente vicina.

    Si ottiene così un apparente rallentamento dell’oscillazione composto da periodi successivi di immagini di fase differenti -che si trasforma in una percezione ottica continua (immagine in movimento) (fi g. 2) Le operazioni manuali dell’Endo-Stroboscope L sono state ridotte al minimo mentre tutte le funzioni di regolazione sono state posizionate sul regolatore a pedale:

    – attivazione dell’Endo-Strobosocpe L– la regolazione della posizione di fase dell’immagine fi ssa– la commutazione dell’immagine fi ssa a immagine rallentata – regolazione della frequenza dell’immagine rallentata

    Flashfrequency fb

    Vocal cordsfrequency fs

    Visible oscillation at frequency = fs - fb

    Fig. 1. Elencazione delle voci

    Flash frequency fb

    Vocal cords frequency fs

    Fig. 2. Immagine in movimento

    1.0 Introduzione

  • 5

    Dopo la semplice regolazione della sensibilità alla voce del paziente, l’esame completo si effettua con l’utilizzo di Endo-Stroboscope L e del regolatore a pedale universale.Le rispettive funzioni attive sono quindi indicate sull’ apparec-chio con segnali ottici e senza possibilità di errore. Grazie alla sensibilità in entrata, l’esame è possibile anche su pazienticon voce fl ebile.Si che si adoperi un laringoscopio a ingrandimenti (magni-fying), un endoscopio fl essibile o un microscopio diagnos-tico, ATMOS propone diversi adattatori per la stroboscopia.La elevata frequenza del fl ash permette un’analisistroboscopica diretta senza riduzione fi no a 500 Hz: ogni singolo movimento delle corde vocali - tra 70 e 500 Hz - è monitorato e fornisce quindi un’immagine chiara e senza perdita di defi nizione.Per le frequenze vocali da 500 a 1.000 Hz, la frequenza del fl ash si riduce e illumina solo una oscillazione su due. La regolazione della fase (fi no a 400°) quindi si sovrappone per eliminare i problemi alle estremità del range.Un elemento importante è - infi ne - il controllo al quarzo della frequenza della voce, estremamente rapido e preciso che migliora e accelera l’esame. Un test key permette un rapido controllo automatico di tutte le funzioni importanti dell’Endo-Stroboscope L.

    1.2 Funzionamento (contin.)

    1.0 Introduzione

  • 6

    1.3 Spiegazione dei simboli grafi ci

    1.0 Introduzione

    ~

    Interruttore ON/OFF(acc. IEC 417/5007 DIN 30600/16)

    Consultare il manuale d'uso!(acc. ISO/70000/5036 DIN 30600/1008)

    Alta tensione, pericolo di morte(acc. IEC 417/5036 DIN 30600/16)

    Fusibile(acc. IEC 417/5016 DIN 30600/0186)Parte d'applicazione - tipo BF(acc. IEC 417/5333)

    Connessione per regolatore a pedale(acc. DIN 4012/67)

    Connessione multi-funzione

    Short-time operations

    Slow-motion (immagine rallentata)

    Immagine rallentata

    Stand by (immagine fi ssa)

    Regolazione della sensibilità del microfono

    Display per la frequenza

    Sistema anti-appannamento, ON/OFF

    Test Key (256 Hz)

    Informazioni importanti!

    Data di creazione

    SN Numero seriale

    Numero dell’ordine REF

    Il simbolo CE mostra che questo prodot-to soddisfa i requisiti appropriati delle linee guida europee

  • 7

    Endo-Stroboscope L è fabbricato in conformità alle nor me IEC 601/EN/60601. E’ un apparecchio conforme alla classe di protezione VDE I e della classe I della legge relativa ai prodotti medicali (MPG). L’unità deve essere collegata esclusivamente a una presa di corrente correttamente installata e in perfette condizioni.

    Endo-Stroboscope L deve essere utilizzato da specialisti e sotto costante supervisione (IEC 601-1/EN 60601-1).

    Attenzione, sorgente di luce! La forte emissione di luce potrebbe surriscaldare la pun-

    ta dell’ottica. Evitare di avvicinare troppo al tessuto il punto di emissione della luce guida posizionata sull’endoscopio perché potrebbe causare una coagulazione del tessuto del paziente. Utilizzando l’endoscopio evitare il con-tatto diretto tra il punto di uscita della luce e il tessuto.

    Attenzione, pericolo di incendio! Non appoggiare mai l’area di emissione della luce della

    luce guida o dell’endoscopio su superfi ci che assorbono il calore (p.e. tessuti scuri, ecc.) per non causare il loro surriscaldamento ed evitare possibili incendi.

    Prima della messa in servizio consultare la tensione di servizio dell’apparecchio (v. placchetta) con la tensione del locale dove utilizzerete l’Endo-Stroboscope L.

    Rispettare il corretto cablaggio installando le specifi che prese diverse per ogni paese:

    verde/giallo: massa a terro blu: conduttore neutrale nero o marrone: fase

    Prima di avviare l’unità controllare se i cavi di con-nessione e le parti accessorie mostrano segni di danneggiamento. Cavi e parti danneggiati devono essere immediatamente sostituiti.

    Durante l’installazione dell’unità verifi care che si sia lo spazio per una suffi ciente circolazione di aria fredda.

    Posizionare l’unità in modo che l’utilizzatore ne abbia un facile accesso e possa chiaramente vedere tutti gli elementi operativi. Controllare inoltre che l’apparecchio si poggiato su una superfi cie stabile.

    Non guardare mai direttamente la luce!

    Non utilizzare Endo-Stroboscope L è stato concepito per l’utilizzo in ambulatori medici ma non in locali medici a rischio di esplosione.

    L’utilizzatore deve controllare regolarmente il buon funzio-namento e la sicurezza tecnica dell’apparecchio.

    Il supporto per endoscopi deve essere utilizzato esclusi-vamente per conservare gli endoscopi già puliti e d

    isinfettati.

    NOTA BENE E‘ necessario installare un monitor con trasformatore

    medicale di isolamento con perdita a terra o similari in conformità alle norme EN 60601-1 se richiesto, nel caso in cui diversi dispositivi sono connessi ad una stessa presa. Il trasformatore deve corrispondere al consumo totale di tutti i dispositivi collegati.

    Quando diversi apparecchi sono collegati ad una connessione di terra, e' necessario rispettare la tensione e la dispersione riechieste.

    L’ ATMOS Endo-Stroboscope L può essere utilizzato solo in ambienti adibiti per scopi medici, ma non in aree soggette a pericoli di esplosione o in ambienti ricchi di ossigeno.

    2.0 Note sulla sicurezza

  • 8

    2.0 Note sulla sicurezza (cont.)

    L’utilizzatore deve essere addestrato all’utilizzo dell’unità

    ATMOS non si considera responsabile per danni fi sici o materiali se:- non sono stati utilizzati pezzi di ricambio originali ATMOS- non sono state rispettate le indicazioni riportate sul

    manuale d’uso- il montaggio, le nuove regolazioni , le modifi che, le

    estensioni e le riparazioni non sono state eseguiteda personale ATMOS o da un servizio autorizzato

    ATMOS

    La validità della certificazione di conformità decade qualora il clienti o una terza parte proceda a modifi che sull’apparecchio (modifi che di ogni genere, utilizzo di ac-cessori non autorizzati, rimozione dei dispositivi di avviso di pericolo e segnalazioni varie) così come l’utilizzo dell’unità difforme dalla prescrizioni.

    2.0 Note sulla sicurezza

  • 9

    Endo-Stroboscope L è un apparecchio compatto per la diagnosi stroboscopica della laringe. E’ destinato all’uso su pazienti ospedalieri e ambulatoriali. La regolazione della fase e del movimento rallentato (slow-motion) necessaria per l’esame si imposta con l’uso del regolatore a pedale.Con i corretti endoscopi e componenti video, è possibile se-guire lo svolgimento dell’esame su monitor e registrarlo.Endo-Stroboscope L è destinato a uso temporaneo e sotto sorveglianza. Non utilizzare l’apparecchio in locali o zone dove esiste il pericolo di esplosioni.

    4.1 Trasporto

    Quantità Descrizione

    1 Endo-Stroboscope L, con 2 fusibili T 2.5 A/H 2 Fusibili T3.15A/H (115V~)1 Adattare per cavo a fi bre ottiche Storz1 Microfono laringeo1 Regolatore a pedale 1 Cavo di collegamento 5mt. 1 Supporto per laringoscopio 1 Chiave per vite incavata 2mm 1 Manuale operativo

    3.0 Destinazione d'uso

    4.0 Installazione e messa in servizio

  • 10

    4.2 Vista frontale

    Fig. 3. Interruttore ON/OFF Regolatore della sensibilità del microfono Connessione per microfono Regolatore della frequenza della luce pilota Connessione per fl usso d’ aria Connessione cavo in fi bre ottiche Pulsante ON/OFF per fl usso aria Display: il fl usso d’ aria è attivato Display: la luce pilota è attivata Display per movimento rallentato (slow motion) Display per immagine fi ssa Display per modulazione eccessiva del microfono Display per modulazione insuffi ciente del microfono Display per la frequenza in Hz Pulsante test

    11 12 1314 15

    4.0 Installazione e messa in servizio

  • 11

    Fig. 4. Connessione cavo di alimentazione Connessione jack per regolatore a pedale Connessione multi-funzione Fori di aerazione Placchetta informativa

    4.3 Vista posteriore

    4.0 Installazione e messa in servizio

  • 12

    4.4 Preparazione

    Controllo della tensione di rete:La tensione impostata è leggibile nella fessura (, Fig.5) del cas-setto portafusibili posto nella parte posteriore dell’ apparecchio.

    Votaggio Valore del Valore mostrato

    nominale fusibile dalla fi nestra ()

    Regolazione della tensione di alimentazione corretta:

    1. Per regolare i diversi voltaggi, aprire il cassetto del fusibile posizionato nella parte posteriore dell’apparecchio (Fig. 5) premendo verso l’alto la linguetta (, Fig. 5) con l’aiuto di un cacciavite e sfi lare il portafusibile.

    2. Estrarre l’inserto portafusibili (,Fig. 6) dal supporto (, Fig. 6).

    3. Girare l’inserto portafusibili e riposizionandolo fi no a quando il valore corretto appare nella fi nestra del portafusibili (per valore corretto vedere la tabella).

    4. Inserire o scambiare i due fusibili (, Fig. 6) in linea con la tabella.

    5. Chiudere il cassetto del fusibile fi no a quando si sente lo scat-to.

    � Prima della messa in servizio dell’apparecchio veri fi care che il voltaggio corrisponda quello del locale di utilizzo.

    Fig. 5. Cassetto del fusibile, chiuso fi nestra linguetta

    Fig. 6. Supporto del fusibile supporto inserto portafusibili fusibili

    100 V~ T 3,15 A/H 115

    110 V~ T 3,15 A/H 115

    115 V~ T 3,15 A/H 115

    127 V~ T 3,15 A/H 115

    220 V~ T 2,5 A/H 230

    230 V~ T 2,5 A/H 230

    240 V~ T 2,5 A/H 230

    4.0 Installazione e messa in servizio

  • 13

    4.5 Collegamenti

    Collegare il cavo di alimentazione alla relativa presa (, Fig. 4, pag. 20) posta sul retro dello strumento. Inserire la spina esclusivamente in una presa a muro provvista di messa a terra. Collegare il microfono (Fig. 7, pag. 26) all’ ingresso della presa (, Fig. 3) e avvitare il connettore girando l’anello verso destra.Collegare e serrare il regolatore a pedale (Fig. 8, pag. 28) all’apposita connessione jack (, Fig. 4) sul retro dell’ ap-parecchio.Il laringoscopio e/o il cavo in fi bre ottiche devono essere col-legate alla rispettiva connessione (, Fig. 3) In conformità alla direttiva IEC 601-1/EN 60601, la presa multifunzione (, Fig.4) posta sulla parte posteriore dell’apparecchio serve esclusivamente per il collegamento di strumenti medicali che non comportano il rischio di una tensione esterna.

    Se non si fa uso di cavi d’illuminazione in materialesintetico, nelle due uscite di luce si devono collegareesclusivamente cavi di illuminazione che non abbiano nes-sun collegamento galvanico tra il lato paziente e il lato del collegamento.

    � Non guardare mai direttamente la luce.

    4.5 Messa in funzione

    Accendere lo strumento con l’interruttore ON/OFF (, Fig. 3). Dopo l’accensione esegue automaticamente un test. Sul display delle frequenze ( , Fig. 3) compare per alcuni secondi la sequenza di cifre

    "8 8 8".

    Dopo alcuni secondi il test è terminato e l’apparecchio è pronto per l’uso.

    Dopo l’accensione il fl usso d’aria è sempre disattivato.

    4.0 Installazione e messa in servizio

  • 14

    5.1 Svolgimento dell'esame

    Fissare la capsula del microfono (, Fig. 7 ) lateralmente sulla laringe del paziente con il collare ( , Fig. 7) Lacapsula del microfono può essere separata dal collare (pul-sante) per essere premuta direttamente sulla laringe del paziente.

    Al momento della fonazione i due triangoli del display relativi al livello di ingresso ( + , Fig. 3, pag. 18)devono avere la stessa luminosità.

    In caso contrario girare il regolatore del livello di ingresso (, Fig. 3) nella direzione del triangolo più chiaro, fi no a raggiungere approssimativamente la stessa luminosità. La regolazione non è essenziale e, in alcuni casi, è possibile mantenere una certa differenza se in questo modo è possibile ottenere dei vantaggi.Tuttavia non avrebbe senso aumentare la sensibilità molto oltre le effettive esigenze poiché - a causa dell’estrema sensibilità dello strumento - i rumori di fondo e i sovratoni potrebbero compromettere il risultato dell’esame.Normalmente la massima sensibilità di ingresso dello strumento è necessaria solo in presenza di pazienti con voce molto debole e registro acuto. Un livello troppoelevato di f i l traggio automatico della tonica e una soppressione dei disturbi avrà più effetti negativi chepositivi. Il display delle frequenze, molto veloce, indica il va-lore esatto già dopo qualche decimo di secondo consentendo dunque la misurazione del registro medio e l’esame con una breve fonazione del paziente.

    Fig. 7. Microfono Collare

    � Il microfono è molto sensibile. Maneggiarlo sempre con molta cura ed evitare i colpi contro il bordo di tavoli e carrelli o cadute accidentali. Non fare pressione sulla membrana in metallo.

    12 13

    5.0 Utilizzo

  • 15

    5.1.1 Utilizzo del regolatore a pedale

    La commutazione della modalità operativa avvienepremendo il commutatore rallentatore/immagine fi ssa (, Fig. 9 + 10) sul regolatore a pedale.

    La modalità operativa è indicata sul display dello strumento con l’indicazione del rallentatore o - in caso contrario -

    con l’indicazione dell’immagine statica.

    Quanto la tavola inclinabile (, Fig. 9 + 10 ) è premuta dal lato del tallone fi no all’arresto, la luce fl ash è disattivata.

    Per le altre regolazione l’apparecchio funziona in automatico. Ciò signifi ca che durante la fonazione del paziente il fl ash reagisce immediatamente alla fonazione. In funzione della fonazione si commuta da luce pilota a luce fl ash. Per disattivare la funzione fl ash premere la tavola inclinata fi no all’arresto dal lato del tallone.

    In modalità automatica la tavola inclinata serve a regolare la fase dell’immagine statica (sfasamento continuo da 0 a 400° a tutte le frequenze) e

    in modalità slow motion (rallentata) serve per la regolazione della frequenza del rallentatore (da 0.5 a 2 Hz).

    Se, mentre si lavora in modalità slow motion, si abbassa la tavola inclinata dal lato della punta del piede si ottiene una frequenza del rallentatore fi ssa di circa 1 Hz.

    Con l’ausilio del tasto di test ( , Fig. 3, pag. 18) è possibile provare le funzioni dell’Endo-Stroboscope L con una fre-quenza di 256 Hz - derivata da un oscillatore al quarzo - per verifi care le funzioni del display delle frequenze (con il tasto premuto deve comparire 256 ± 1) e delle funzioni del regolatore a pedale, nonché della lampada fl ash.

    Fig. 8

    Fig. 9. Regolatore a pedale (vista dall'alto)

    Fig. 10. Regolatore a pedale (vista laterale) Commutatore immagine statica / rallentata Tavola inclinata per la regolazione della fase o della frequenza slow motion

    Off

    Off

    5.0 Utilizzo

  • 16

    5.1.2 Utilizzo del fl usso d’aria

    Il fl usso d’aria evita l’appannamento delle ottiche.Il fl usso è prodotto da una pompa e tramite un tubo fl essibile diretto verso l’ottica (laringoscopio).

    Attivazione:Premere il tasto (, Fig. 3, pag. 18) fi no all’accensione della spia (, Fig. 3). Collegare il tubo fl essibile dell’aria alla connessione relativa (, Fig. 3).

    Disattivazione:Premere il tasto (, Fig. 3), fi no a quando la spia (, Fig. 3) si spegne.

    5.1.3 La luce pilota

    La luce pilota necessaria all’esame è generata da una lam-padina stroboscopica. Quando il generatore della luce pilota (, Fig. 3) viene attivato, si accende la spia posta al di sotto del generatore.La frequenza della luce si regola - con la frequenza di base del paziente - attraverso il regolatore della frequenza della luce pilota (, Fig. 3) che impedisce anche il salto di luminosità durante la fonazione.La luce pilota si attiva sbloccando il regolatore a pedale dalla posizione ”disattivato”, oppure utilizzando il pulsante di test, oppure quando il microfono non emette più il segnale di at-tivazione.La luce pilota dura circa 15 sec.

    5.0 Utilizzo

  • 17

    6.0 Pulizia

    6.1 Note fondamentali per la pulizia e disinfezione delle superfi ci dell’apparecchio

    Le superfi ci dell’Endo-Stroboscope L sono resistenti alla maggior parte dei disinfettanti per superfi ci.

    Non utilizzare quindi:

    – nessun disinfettante che contiene acidi concentrati organici o inorganici che possono causare corrosione.

    – nessun disinfettante che contiene clorammidi, derivati fenolici o tensioattivi non-ionici che possono provocare incrinature da tensioni interne delle materie plastiche.

    Per la pulizia e la disinfezione è possibile utilizzare spray o salviette disinfettanti.

    – Prima di incominciare la pulizia e la disinfezione della superfi cie scollegare l’apparecchio dalla alimentazione elettrica.– Strofi nare la superfi cie dell’apparecchio con un panno inumidito di detergente o disinfettante. Non fare penetrare del liquido all’interno dell’unità. Tutti i prodotti di pulizia e disinfezione indicati alla pag. 18 sono indicati.

    � Fare comunque riferimento alle indicazioni d’uso fornite dai produttori dei disinfettanti e, in particolar modo, ai dati relativi alle concentrazione e alle avvertenze.

  • 18

    6.2 Disinfettanti raccomandati

    Disinfettante Contenuto (in 100 g) Produttore

    Dismozon pur magnesium monoperoxyphthalate Bode Chemie, Hamburg(Application concentrate) hexahydrate 80 g

    Green & Clean SK alkyl-dimethyl-benzyl-ammonium chloride

  • 19

    7.1 Sostituzione dei fusibili

    Cfr. paragrafo 4.3.Gli altri fusibili non sono accessibili dall’esterno.

    7.2 Sostituzione della lampadina

    Grazie alla sua tecnologia, la durata media della lampadina è maggiore di 1.000 ore.Occorre sostituire la lampadina quando di nota un abbassa-mento della luminosità.

    La lampadina fl ash deve essere sostituita esclusivamente da un tecnico dell’assistenza!

    Endo-Stroboscope L non necessita di particolari interventi di manutenzione, salvo l’eventuale sostituzione del fusibile o della lampadina.

    7.0 Manutenzione

  • 20

    .

    Guasto Possibile causa Soluzione

    L'apparecchio non si accende Il cavo di alimentazione non è Verifi care bene il collegamento del inserito bene cavo con la presa a muro

    Non c'è corrente nel locale Verfi care i fusibili del locale

    Fusibile difettoso Sostituire il fusibile

    Lo strumento non produce Il regolatore a pedale non è Collegare il regolatore a pedale elampi fl ash correttamente collegato premere la tavola inclinata fi no all'arresto del lato del tallone

    Il regolatore a pedale si trova Premere la tavola inclinata fi no sulla posizione di arresto all'arresto del lato del tallone

    Test di segmento : 888 Errore di segmento Contattare il servizio assistenzaincompleto

    Problema di riconoscimento Corrosione degli elettrodi del fl ash Contattare il servizio assistenzadelle alte frequenze

    8.0 Guasti e soluzioni

    � Nel caso in cui il problema non può essere risolto con l'aiuto di questa tabella, contattare il servizio di assistenza o spedire l'apparecchio per la riparazione. Non tentate di riparare. Voi stessi l'apparecchio!

  • 21

    9.1 Accessori Descrizione Artikel-Nr. Laringoscopio 70°, ø10 mm., L. 195 mm., con cavo luce guida ....................................................................950.0150.0 Laringoscopio 90°, ø10 mm., L. 195 mm., con cavo luce guida ....................................................................950.0163.0 Laringoscopio 70°, ø10 mm., L. 195 mm., senza cavo luce guida ................................................................950.0151.0 Laringoscopio 90°, ø10 mm., L. 195 mm., senza cavo luce guida ................................................................ Nasofaringoscopio ø 3.4 mm., L. 300 mm. con cavo luce guida integrato ...................................................950.0162.0 Nasofaringoscopio ø 3.4 mm., L. 300 mm. con cavo luce guida removibile ..................................................950.0169.0

    Carrello per sistema video .............................................................................................................................507.0994.0 Piano con inclinazione regolabile...................................................................................................................507.0995.0 Adattatore per connessione Storz..................................................................................................................507.0940.5 Adattatore per connessione Olympus ............................................................................................................507.0940.6 Adattatore per connessione Pentax ...............................................................................................................507.0940.7 Adattatore per connessione Wolf ...................................................................................................................507.0940.8 Supporto per telecamera da montare sull’Endo-Stroboscope L ...................................................................507.2212.0 Sostegno per cavo telecamera (da montare sul supporto telecamera) .........................................................507.3011.0

    9.2 Parti di ricambio Descrizione Artikel-Nr.

    Fusibile T 3.15 A/H (per 115V~) .....................................................................................................................008.0751.0 Fusibile T 2.5 A/H (230V~) .............................................................................................................................008.0750.0 Tubo fl essibile per sistema antiappannamento delle ottiche .........................................................................507.0953.0 Supporto per laringoscopio ............................................................................................................................507.2209.0 Cavo di alimentazione 5 mt............................................................................................................................008.0629.0 Microfono laringeo .........................................................................................................................................507.2210.0 Regolatore a pedale.......................................................................................................................................507.2200.0 Manuale operativo .........................................................................................................................................507.2300.D

    9.0 Accessori e parti di ricambio

  • 22

    10.0 Caratteristiche tecniche

    Alimentazione Corrente assorbita

    Cavo di alimentazione

    Consumo Dati di potenza

    Frequenza della luce Precisione dell'indicazione di frequenza

    Microfono

    Modalità di operazione

    Durata di esercizio

    Pausa per

    Versione

    Fusibili

    Resistenza del fi lo di protezione Dispersione della messa a terra Dispersione sul paziente

    Condizioni ambientali trasporto / stoccaggio

    Utilizzo condensa

    Dimensioni (H x L x P)

    Peso

    Classe di protezione

    Tipo di protezione

    Categoria di protezione

    Categoria di rischio

    Marchio

    Norme applicate

    Cod. UMDNS

    Codice Articolo

    230 V~ ± 10 %; 115 V~ ± 10 %, regolabile50/60 Hz max. 1.1 A (230 V~ ± 10 %)max. 2.2 A (115 V~ ± 10 %)

    5 mt.

    250 W fl usso di passaggio: ca. 2 l/min sul raccordo da 70 a 500 Hz senza riduzione, fi no a 1000 Hz con 1 riduzione ± 1 Hz body sound luce continua; slow motion da 0.5 a 2 Hz; immagine fissa 0° - 400° posizione di fase luce pilota 10 sec. ca., frequenza regolabile 100 - 400 Hz (ca. ± 40Hz) Esercizio di breve durata con fl ashEsercizio di breve durata = funzionamento per 30 s, 30 s = (50%) della durata di esercizio

    modello da tavolo T 2.5 H (230 V~ ± 10 %)T 3.15 H (115 V~ ± 10 %) 0.1 Ω max 0.50 mA max. 0.10 mA max.

    -20 ... + 50 °C, umidità max 90% senza condensa pressione atmosferica 700 .. 1060 hPa

    +10...+35°C, umidità dell'aria da 20 ... 80% senzapressione atmosferica 700 ... 1060 hPa cm 12.5 x 38 x 41 Kg. 12 I (EN 60601-1) Tipo BF

    IPX0 I (sec. appendice IX della Direttiva EU 93/42 CEE)

    CE EN 60601-1: 1990 + A1:1993 + A2:1995EN 60601-1-2: 1993 (EMV / EMC)EN 60601-2-18: 1996 (sorgenti luminose) 12-346

    507.2300.0

    15.11.2000

  • 23

    11.0 Smaltimento

    Smaltire tutti i componenti in conformità con le normative in vigore, assicurandosi che i materiali siano attentamente separati.

    Endo-Stroboscope L non contiene materiali pericolosi e il materiale della scatola (polistirolo) può essere completa-mente riciclata.

    Le parti elettroniche devono essere smaltite in maniera adeguata, così come la lampadina.

  • 24

    12.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

    12.1 Direttive e Dichiarazione del Produttore – Emissioni ATMOS Endo-Stroboscope L è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specifi cati sotto. Il cliente o l’utente di ATMOS Endo-Stroboscope L dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

    Test di emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Emissioni RFCISPR 11 Gruppo 1 La workstation ATMOS S 61 Servant utilizza

    energia RF solo per le sue funzioni interne. Le sue emissioni RF sono quindi molto basse e diffi cil-mente possono causare interferenza con apparec-chiature elettroniche nelle vicinanze.

    Emissioni RFCISPR 11 Classe B

    Distorsione armonica IEC 61000-3-2 Classe B ATMOS Endo-Stroboscope L è adatto all’uso in tutti gli stabilimenti, compresi quelli domestici, e quelli direttamente collegati alla rete elettrica pubblica a basso voltaggio che rifornisce edifi ci usati a scopo domestico.

    Sfarfallio IEC 61000-3-3 Se d‘accordo

    ■ Le apparecchiature elettromedicali sono essere sottoposte a speciali precauzioni in riferimento ai EMC e devono essere installate in accordo con le seguenti note sui EMC.■ Mezzi di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza possono avere infl uenze sulle apparecchiature elettromedicali. ■ L’uso di altri accessori, o convertitori o cavi diversi rispetto a quelli dichiarati, può portare ad un aumento delle emissioni o a una riduzione dell’immunità da interferenze dell’apparecchio stesso o del sistema.

    12.2 Direttive e Dichiarazione del Produttore – Immunità per ATMOS Endo-Stroboscope L

    ATMOS Endo-Stroboscope L è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specifi cati sotto. Il cliente o l’utente di ATMOS Endo-Stroboscope L dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

    Test di immunità Livello del test IEC 60601 Livello di conformitàAmbiente elettromagnetico – Guida

    ESD IEC 61000-4-2 ± 6 kV Contatto

    ± 8 kV Aria

    ± 6 kV Contatto

    ± 8 kV Aria

    I pavimenti dovrebbero essere di legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono sin-tetici, l‘umidità relativa dovrebbe essere almeno del 30%.

    EFT IEC 61000-4-4 ± 2 kV Collegato alla rete

    ± 1 kV I/Os

    ± 2 kV Collegato alla rete

    Inapplicabile

    La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella tipica di un ambiente

    Surges (Sovraccarico)IEC 61000-4-5

    ± 1 kVsimmetrico

    ± 1 kVsimmetrico

    ± 2 kVsimmetrico

    ± 1 kVsimmetrico

    La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella tipica di un ambiente commerciale o di un ospedale

    Frequenza dell’energia 50/60 HzCampo magne-tico IEC 61000-4-8

    3 A/m InapplicabileleLa frequenza dell’energia dei capi magnetici dovrebbe essere quella tipica di un ambiente commerciale o di un ospedale

    L‘apparecchiatura non può essere usata nelle dirette vicinanze di altre apparecchiature né può essere appoggiata su altre apparecchiature. Se risulta necessario metterla in funzione vicino ad altre apparecchiature o appoggiarla su altri apparecchi, si raccomanda di controllare che il corretto funzionamento dell’apparecchio in questa sistemazione sia quello voluto.

  • 25

    12.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

    12.3 Direttive e Dichiarazione del Produttore – Immunità ATMOS Endo-Stroboscope L è predisposto all’uso nei campi elettromagnetici specifi cati sotto. Il cliente o l’utente di ATMOS Endo-Stroboscope L dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in tali ambienti.

    Test di immunità Livello del test IEC 60601Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida

    RF condotto IEC 61000-4-6

    3 Veff150 kHz a 80 MHz 3 V

    Mezzi di comunicazione mobili e portatili dovrebbero essere separati da ATMOS S 61 Sernant ENT workstation, compreso i cavi, a una distanza non inferiore a quella calcolata e indicata sotto.

    Distanze raccomandate:

    d = (3,5 / V1) * √(P)d = (3,5 / E1) * √(P) 80-800 MHzd = (7 / E1) * √(P) 0,8-2,5 GHz

    dove P è l’energia max. in watt (W) e D è la distanza di separazione raccomandata in metri (m).

    Campi di forza da trasmettitori fi ssi, come determinato da un sopralluogo in un ambiente elettromagnetico (a), dovrebbe essere inferiore al livello di conformità (b).Possono verifi carsi interferenze in pros-simità di apparecchiature che riportano il seguente simbolo

    RF irradiato IEC 61000-4-3

    3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

    3 V/m

    Test di immunità Livello del test IEC 60601 Livello di conformitàAmbiente elettromagnetico – Guida

    Calo di voltaggio / Drop-outIEC 61000-4-11

    < 5 % UT(> 95 % calo di UTper 0,5 Periode)

    40 % UT (60% calo di UT per 5 Perioden)

    70 % UT (30% calo di UT per 25 Perioden)

    < 5 % UT(> 95 % calo di UTper 5 s)

    < 5 % UT(> 95 % calo di UTper 0,5 Periode)

    40 % UT (60% calo di UT per 5 Perioden)

    70 % UT (30% calo di UT per 25 Perioden)

    < 5 % UT(> 95 % calo di UTper 5 s)

    La qualità della rete elettrica dovrebbe essere quella tipica di un ambiente commerciale o di un ospedale. Se l’utente richiede un funzionamento continuo di ATMOS Endo-Stroboscope L anche in caso di interruzione di corrente, si raccomanda di attaccare ATMOS Endo-Stroboscope L a una fonte di corrente continua o a una batteria.

    Note UT è la corrente alternata collegato alla rete prima dell’applicazione dei livelli di prova.

  • 26

    12.4 Distanze raccomandate tra apparecchi di comunicazioni di RF portatili e mobili e l‘ATMOS Endo-Stroboscope L

    Distanze raccomandate tra apparecchi di comunicazioni di RF portatili e mobili e la camera ORL ATMOS Endo-Stroboscope L

    ATMOS Endo-Stroboscope L è adatto per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi delle radiazioni sono controllati. Il cliente o l’utente dell‘ATMOS Endo-Stroboscope L può contribuire ad evitare interfe-renze elettromagnetiche, mantenendo una minima distanza tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e ATMOS Endo-Stroboscope L, come raccomandato più sotto, in accordo con la massima emissione di energia di attrezzature di comunicazione.

    Distanza di separazione, in base alla frequenza di trasmissione mEmissione nominale del

    trasmettitore

    W

    150 kHz a 80 MHz

    d = [ 3,5 / 3] √P

    80 MHz a 800 MHz

    d = [ 3,5 / 3] √P

    800 MHz a 2,5 GHz

    d = [ 7,0 / 3] √P

    0,01 0,12 0,12 0,240,1 0,37 0,37 0,741,0 1,2 1,2 2,410 3,69 3,69 7,38100 11,66 11,66 23,32

    Per trasmittenti la cui emissione nominale massima non è indicata nella tabella sopra, la distanza di separazio-ne raccomandata d in metri (m) può essere determinata usando l’equazione in ogni rispettiva colonna dove P è l’emissione nominale massima della trasmittente in watts (W) in accordo con le specifi che del produttore.

    NOTA 1 Con 80 MHz e 800 MHz si applica il campo di frequenza più alto.

    NOTA 2 Queste direttive non sono applicabili in tutti i casi. La propagazione di dimensioni elettromagnetiche è infl uenzata dagli assorbimenti e dalle rifl essioni di edifi ci, oggetti e persone.

    12.0 Note sui EMC (Campi Elettromagnetici)

    NOTA 1 Con 80 MHz e 800 MHz si applica il campo di frequenza più alto.

    NOTA 2 Queste direttive non sono applicabili in tutti i casi. La propagazione di dimensioni elettromagnetiche è infl uenzata dagli assorbimenti e dalle rifl essioni di edifi ci, oggetti e persone.a Il campo di forza di trasmettitori fi ssi, come stazioni base di telefoni cellulari e attrezzature radiomobili, radio trasmittenti amatoriali, broadcast cbm e stazioni televisive, non possono essere determinati con esattezza in anticipo. Per determinare l’ambiente elettromagnetico relativamente a trasmettitori fi ssi, si deve considerare uno studio del posto. Se il campo di forza misurato sul luogo dove viene utilizzato ATMOS Endo-Stroboscope L è superiore al livello di conformità citato sopra, ATMOS ATMOS Endo-Strobo-scope L va osservato per verifi carne il funzionamento. Se si dovesse notare un rendimento con caratteristiche non normali, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, ad es. una sistemazione diversa o un’altra ubicazione dell’apparecchio.

    b All‘interno della gamma di frequenza 150 kHz a 80 MHz, il campo di forza deve essere sotto il valore di 3 V/m.

  • MedizinTechnik

    This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

    1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

    2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

    3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

    4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

    5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

    6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

    case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

    7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

    8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

    9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

    services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

    b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

    c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

    d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

    - using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

    is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

    10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

    11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

    12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

    Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

    ATMOS General terms and conditions