32
automotive NEWS LE MAGAZINE D‘INFORMATIONS DE TECHNOMAG POUR LES PROFESSIONNELS DE LA BRANCHE AUTOMOBILE Mai 2011 Points de vente Nouvelle filiale à Wangen b. Olten p. 6 Assortiment Filtres à huile pour moteurs modernes p. 10 Assortiment Pièces de carrosserie et rétroviseurs p. 21

Automotive News mai 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edition mai 2011 de l'Automotive News

Citation preview

Page 1: Automotive News mai 2011

automotive NEWS

lE magaziNE d‘iNformatioNS dE tEchNomag pour lES profESSioNNElS dE la braNchE automobilEmai 2011

points de venteNouvelle filiale à

Wangen b. Oltenp. 6

assortimentFiltres à huile pour moteurs modernes

p. 10

assortimentPièces de carrosserie

et rétroviseurs p. 21

Page 2: Automotive News mai 2011

Nous avons la solution : les fi ltres à huile MANN-FILTER

L’huile remplit de multiples fonctions dans le moteur mais est constam-

ment exposée aux impuretés. Un fi ltre à huile MANN-FILTER préserve

la pureté et ainsi les propriétés de l’huile, afi n d’accroître la fi abilité et

la durée de vie du moteur. Lors de la vidange, n’oubliez donc pas de

remplacer le fi ltre à huile.

MANN-FILTER propose une technologie de fi ltrage optimale en qualité

d’origine pour tous les véhicules courants.

PEUT-ON FAIRE PLUS SIMPLE ?

RZ_mh_anzeige_pkw_218x297_franz_110324.indd 1 24.03.2011 13:58:46

Page 3: Automotive News mai 2011

3automotive news No 2 I 2011

editorial

Contenu Edition mai 2011

Felix Schwaninger,Responsable des concepts d‘atelier

Chère cliente, cher client,

Jusqu‘à présent, beaucoup d‘acteurs de la branche automobile considéraient que les concepts multimarques ne s‘adressaient qu‘aux garages indépendants et qu‘ils étaient inutiles, voire incompatibles, pour les concessionnaires.

L‘automne passé, lorsque nous avons développé notre nouveau concept d‘atelier carXpert, nous avons étudié les besoins actuels des concessionnaires et analysé les défis qu‘ils devront relever ces prochaines années. Le marché de la vente de véhicules neufs est soumis à une très forte concurrence, les marges sont très faibles et les clients sont de plus en plus volatils. Pour les concessionnaires comme pour les garages indépendants, la rentabilité de leur entreprise passe immanquablement par une bonne fréquentation de l‘atelier.

Avec le concept d‘atelier carXpert, nous proposons aux agents de marque une enseigne qui leur permet d‘élargir leur base de clientèle en se positionnement clairement comme un atelier parfaitement compétent pour accomplir les différents travaux d‘entretien et de réparation quelle que soit la marque du véhicule qui leur est confiée.

Depuis le lancement du concept carXpert au Salon international de l‘automobile de Genève 2011, nous avons le plaisir de compter dans notre réseau déjà 15 nouveaux partenaires, dont 10 garages avec une ou plusieurs représentations de marque.

Felix Schwaninger

actualitéPoints de vente La nouvelle succursale de Wangen est ouverte 6

Incentive Miles Faites-vous plaisir! 8

Voyage MotoGP Technomag se déplace au Grand Prix d‘Aragon 9

rétrospective Salon de l‘auto, Genève Salon de l‘auto 2011 – un excellent millésime! 4

concepts d‘atelier carXpert Les attentes sont largement dépassées 30

assortiment Moteur Filtres à huile efficients pour moteurs modernes 10

Freins Disques de frein peints de Brembo 14

Suspension FAG: la sécurité au niveau des roulements de roue 15

Echappements Catalyseurs à trois voies de Walker 17

Thermo-Management Bouteilles déshydratantes et huiles de compresseur 18

Accessoires Crochets d‘attelage escamotables 24

Consommables Dresselhaus maîtrise l‘art de connecter 27

Outillage Poste de travail pour le changement des ressorts 28

Equipements d‘atelier Station de service climatisation de ATT 29

Grand Prix d‘Aragon

Thule SlideBar

9 25

ATT Polaris D 200

29

Page 4: Automotive News mai 2011

rétrospective I Salon de l‘auto

Après la présentation du concept d’atelier carXpert en janvier 2011, tous les regards étai-ent portés sur le nouveau-venu. Le succès déjà enregistré, serait-il en mesure de dépasser tou-tes les attentes? Les derniers mois l’ont prouvé: carXpert s’est avéré la bonne solution au bon moment. Le nouveau réseau de garages qui a ouvert ses portes le 3 mars comptait déjà 155 membres lors de son premier jour de service. Un résultat plus que satisfaisant!

Annoncé au début de l’année, le petit frère du

concept carXpert a été présenté à l’occasion de la deuxième journée de presse. AutoCoach, le concept sympathique, est taillé sur mesure aus-si bien pour les start-ups que pour les petites entreprises déjà établies. 100 garagistes inté-ressés ont participé à la présentation offi cielle, plusieurs d’entre eux ont adhéré au concept sur place. Le concept simplifié, qui est une al-ternative tout à fait valable, prouve une fois de plus: les garagistes d’aujourd’hui veulent être indépendants sans pour autant renoncer aux avantages offerts par un réseau professionnel.

le salon de l’auto 2011– un excellent millésime!

L’édition 2011 du salon de l’automobile de Genève ne passera certainement pas aux oubliettes. Non seulement par rapport au nombre des visiteurs qui a battu tous les records, mais aussi par rapport au succès rencontré par Technomag et ses nouveaux concepts d’atelier. A mentionner, l’intérêt suscité auprès des professionnels de la branche qui étaient nombreux à visiter les stands de Technomag

4 automotive news No 2 I 2011

Page 5: Automotive News mai 2011

Salon de l‘auto I rétrospective

La presse elle aussi s’est montrée favorable au concept d’atelier AutoCoach.

Le salon de l’auto est aussi la plateforme idéa-le pour présenter des nouveautés techniques qui auront un impact considérable sur le quo-tidien des garagistes. Cette année, l’attention était portée sur le lancement de l’appareil de diagnostic mega macs 66. Avec une idée tout à fait convaincante, le TechPool a su créer l’événement. A l’aide de 3 simulateurs de vé-hicules, les clients potentiels ont pu s’assurer de leurs propres yeux des avantages offerts par la nouvelle création signée Hella Gutmann So-lutions. Quant aux efforts des collaborateurs du TechPool, ils ont été récompensés: après les nombreuses démonstrations effectuées pen-dant le salon, le nombre d’unités vendues est plus que réjouissant.

Comme de coutume, les équipements de ga-rage avaient droit à une bonne partie de la surface. Après tout, un salon, c’est aussi une exposition.

Même si l’édition 2012 est encore lointaine,

les responsables y travaillent déjà. Afin qu’ils

puissent vous présenter, dans dix mois, un

stand encore plus attrayant.

5automotive news No 2 I 2011

Page 6: Automotive News mai 2011

actualité I Points de vente

Pour des raisons logistiques, Technomag a décidé de relocaliser la filiale d’Oensingen au profit d’un emplacement plus central à Wan-gen b. Olten. Après l’apéro de bienvenue, qui a eu lieu le 7 mars, Technomag accueillera le 28 mai sa clientèle pour la fête d’ouverture officielle. Pour continuer dans la bonne ambi-ance, Dominique Aegerter tiendra une séance de dédicaces sympathique. Et pour les plus pe-tits, qui sont bien entendu cordialement invités eux aussi, la succursale installera un château gonflable et proposera des glaces à gogo. Comme d’habitude, les invités pourront par-ticiper à un concours. Les gagnants se verront offrir des séjours dans des lieux magnifiques. A ne pas manquer!

La nouvelle succursaleDes améliorations ont aussi pu être réalisées au niveau de la structure de la filiale. Avec une surface de 800 m2, la place à disposition a pratiquement doublé. La surface du magasin passe à 130 m2, le stock à 600 m2. Les visi-teurs intéressés auront la possibilité de visiter la succursale à l’occasion de la fête d’ouverture officielle qui est aussi une journée portes ou-vertes.

Pour rester compétitifs, les délais de livraison

très courts comptent plus que jamais. Tech-

nomag poursuit l’optimisation de son réseau

avec la nouvelle filiale de Wangen b. Olten.

Vous souhaitez vous faire une idée? Passez

nous voir le 28 mai – dès 11h. À tout bientôt!

ambiance festive – la nouvelle

filiale Technomag de Wangen b. Olten

vous souhaite la bienvenue!!Après l’ouverture réussie du 7 mars, la routine s’est déjà installée. Les clients profitent d’une distribution des pièces rapide et fiable et de l’emplacement central du nouveau point de vente

6 automotive news No 2 I 2011

Page 7: Automotive News mai 2011

véhicules commerciaux

veicolicommercialiTransporter

Transporter Spezialsortiment_2.i1 1 08.04.2011 9:04:47 Uhr

Page 8: Automotive News mai 2011

actualité I Incentive Miles

Du 1er mars au 30 novembre 2011, les clients ont la possiblité de collectionner des Miles au travers de leurs achats effectués chez Techno-mag. Les groupes d’articles suivants génèrent des Miles (1 Miles par CHF 100.- net d’achat):- les pneumatiques

- les batteries de démarrage- les filtres (huile, air, carburant et habitacle)- les amortisseurs et pièces de suspension- les embrayages

- les échappements et catalyseurs

Cette offre n’est pas limitée aux pièces pour voitures de tourisme; les pièces pour véhicules utilitaires légers et poids lourds donnent égale-ment droit à des Miles.

Sélection de cadeauxLa sélection de cadeaux proposée cette année est à nouveau très alléchante et devrait ren-contrer un large succès:- des montres Certina- des appareils à photos numériques Sony- des caméras numériques Sony- des téléviseurs écran plat LED Sony- des bons de voyage SmartBox- des machines à café Saeco- des consoles de jeu Nintendo- des circuits Carrera

Si vous souhaitez recevoir de plus amples in-formations au sujet de notre incentive Miles, nous vous prions de contacter votre succursale Technomag.

Incentive Miles

Faites-vous plaisir!Suite au succès rencontré l’année passée, Technomag propose à nouveau l’incentive Miles. La version 2011 de cette action de fidélité est encore plus attrayante: les possibilités de collection-ner des Miles se sont considérablement élargies et la sélection de cadeaux s’est sensiblement étoffée.

200 miles

40“

900 miles200 miles

1200 miles

500 miles

300 miles

8 automotive news No 2 I 2011

Page 9: Automotive News mai 2011

Voyage MotoGP I actualité

Motorland AragonConstruction ultra-moderne située dans les environs de Saragosse, le Motorland Aragon prend ses racines dans l’histoire des courses routières d’Alcañiz, où de nombreux événe-ments ont eu lieu entre 1963 et 2003. Suite à la disparition des courses sur parcours rou-tiers pour des raisons de sécurité, le projet de construire un circuit moderne et polyvalent a émergé et a rapidement trouvé le soutien des autorités locales. Le célèbre designer allemand Hermann Tilke a été chargé de la création du nouveau circuit qui s’étend sur plus de 5 ki-lomètres et compte 17 virages. Le Motorland Aragon a très vite rencontré un immense suc-cès auprès des pilotes et a reçu le prix de l’IRTA du meilleur Grand Prix de la saison 2010, une récompense qui n’avait jamais été décernée à un circuit dès sa première année d’activité.

Voyage Technomag au

grand prix d’aragonLe 18 septembre 2011, le circuit Motorland Aragon accueillera pour la deuxième fois consécutive le championnat du monde motos. Il constituera le cadre du traditionnel voyage motoGP organisé par Technomag.

Le Grand Prix d’Aragon constituera le cad-re du voyage moto que Technomag organise cette année pour ses clients. Les participants s‘envoleront le vendredi 16 septembre en di-rection de Saragosse où ils séjourneront deux nuits dans un hôtel 4*. Le samedi 17 septem-bre, ils pourront soit assister aux essais qua-lificatifs du Grand Prix, soit participer à une visite guidée de la vielle ville de Saragosse. La journée du dimanche 18 septembre sera bien entendu entièrement consacrée aux courses motos. Le circuit devrait réserver des courses spectaculaires et indécises dans les trois caté-gories. Le tout devant un public de passion-nés, entièrement acquis à la cause des pilotes espagnols.

Si vous souhaitez connaître les conditions de participation à ce week-end, veuillez prend-re contact avec votre succursale Technomag. Il reste encore des places disponibles (dernier délai d’inscription: 30 juin 2011).

SaragosseSaragosse une ville libérale et accueil lante, fruit de l‘influence des quatre cultures qui ont marqué son caractère. Fondée par les Ibères, elle deviendra plus tard romaine, ca-pitale arabe et capitale chrétienne du Royau-me d‘Aragon. Ce qu‘on appelle la vieille ville cache la plus grande partie de l‘histoire de Saragosse. Plus de 2000 ans d‘histoire et de cultures, telles que la romaine, la chrétienne, l‘arabe, la juive ou la mozarabe ont cohabi-té dans cette portion de la ville actuelle. Les bâtiments, les palais et les églises sont le reflet des différents styles et de l‘échange entre les cultures. Sur la Place du Pilar sont réunies la cathédrale gothique de la Seo et la Basilique du Pilar, qui abrite des fresques de Francisco de Goya.

9automotive news No 2 I 2011

Page 10: Automotive News mai 2011

„Qui veut aller loin ménage sa monture“ – cette devise s‘applique toujours, même pour les exemples les plus récents de technologie de moteur moderne. Pour une bonne lubrifi-cation, il faut non seulement utiliser la bonne huile en quantité suffisante mais aussi filtrer ef-ficacement le lubrifiant. Ce n‘est que lorsque la qualité du lubrifiant est constante dans la du-rée que l‘on peut satisfaire les exigences posées aux moteurs en termes de performances opti-males, de longévité et d‘intervalles d‘entretien plus espacés.

Mann+Hummel, partenaire de développement et fournisseur en série de l‘industrie automo bile, développe des filtres à huile et des systèmes de filtres à huile qui répondent aux exigences croissantes d‘aujourd‘hui et de demain.

Les huiles de moteur remplissent les fonctions les plus diverses: elles lubrifient les pièces en mouvement du moteur comme les pistons et les paliers, évacuent la chaleur de frottement et refroidissent ainsi les composants du mo-teur, protègent de la corrosion et contribuent à neutraliser les produits de combustion. Autre fonction centrale: elles nettoient la chambre de combustion en absorbant et en maintenant en suspension les particules d‘usure et autres polluants. C‘est ainsi que s‘accumulent dans l‘huile de moteur les impuretés les plus diver-ses: poussières présentes dans l‘air, limaille, particules de suie, eau de condensation et rési-dus de carburant non brûlé.

Ce mélange d‘huile et de substances étrangères peut devenir dangereux pour le moteur si l‘huile n‘est pas suffisamment purifiée. Les particules pénètrent dans les fentes de palier étroites et entraînent une usure excessive au niveau des pistons, des chemises de cylindre et

des paliers. Les conséquences sont indésirables et coûteuses: la consommation de carburant et d‘huile augmente et les performances moteur diminuent. En outre, les substances toxiques évacuées en plus grande quantité par le sys-tème d‘échappement créent un surcroît de pollution. Dans le pire des cas, des dommages au moteur sont à craindre si la proportion de particules polluantes augmente trop fortement dans l‘huile moteur.

Par conséquent, seule une filtration efficace de l‘huile moteur garantit des performances mo-teur constantes à long terme. Mann+Hummel propose des filtres à huile et des modules de filtres à huile de haute qualité, conçus pour différents domaines d‘application ayant cha-cun ses exigences propres. Ils débarrassent ef-

filtres à huile efficaces

pour moteurs modernesLes exigences en matière de filtration d‘huile dans les véhicules augmentent avec la technologie de moteur moderne. Mann+Hummel propose des filtres à huile et des systèmes de filtres à huile strictement adaptés à chaque concept de moteur.

ficacement les huiles des particules polluantes et solides et permettent d‘éviter l‘usure, une consommation accrue de carburant et une quantité élevée de gaz d‘échappement. Pour le marché indépendant des pièces de rechange, Mann+Hummel commercialise sous la marque Mann-Filter des éléments de filtre à huile, des filtres à échange rapide pour huile et des filtres à huile destinés à être utilisés dans des engre-nages et des groupes hydrauliques.

Le matériau – caractéristique essentielle du filtre à huile

La capacité de filtrage d‘un filtre à huile dé-pend beaucoup du matériau filtrant utilisé. Mann+Hummel propose différentes solutions de filtrage adaptées au concept de moteur. Pour les huiles moteur modernes, les spéci-

assortiment I Moteur

10 automotive news No 2 I 2011

Page 11: Automotive News mai 2011

alistes de la filtration ont développé des ma-tériaux Long-Life à base de cellulose qui sont renforcés de fibres synthétiques et garantissent une durée d‘utilisation encore plus longue. Des matériaux ultra-filtrants alliant une grande ca-pacité d‘absorption des particules polluantes à un allongement de la durée d‘utilisation ont été conçus pour séparer les particules de suie avec une précision extrême.

Filtres à huile Mann-Filter – une gamme complète

Outre des systèmes complets de première monte Mann+Hummel, l‘équipementier auto-mobile de Ludwigsbourg met à la disposition du marché libre des pièces de rechange une gamme complète de filtres Mann-Filter. Ces filtres de qualité d’origine peuvent être utili-sés aussi bien pour les systèmes de première monte Mann+Hummel que pour les produits d‘autres fabricants.

Filtres à échange rapide – une unité compacte

Sur les filtres à échange rapide pour huile, le boîtier et l‘élément filtrant forment une unité compacte qui doit être intégralement rem-placée lors de l‘entretien. Un filtre à échange rapide se compose d‘un boîtier métallique ré-sistant à la pression et protégé contre la cor-rosion, d‘un matériau filtrant et d‘un joint de qualité supérieure. Deux clapets complètent l‘ensemble: d‘une part, un clapet anti-retour qui empêche le filtre et les conduites d‘huile de tourner à vide une fois le moteur coupé. Cela permet d‘éviter d‘endommager le moteur en cas de démarrage à froid, l‘alimentation en huile de lubrification n‘étant pas interrompue.

D‘autre part, les filtres à échange rapide com-portent un clapet de dérivation de filtre pré-cisément adapté à la pression de fonctionne-ment du moteur et assurant son alimentation en huile très visqueuse en cas de démarrage à froid. Dans tous les cas, la lubrification du mo-teur prime sur la filtration de l‘huile de moteur. Autre détail utile: les outils de démontage des

filtres à échange rapide favorisent un démon-tage rapide et aisé du filtre à huile.

Filtres pour des concepts de boîte de vitesses modernes

Dans les boîtes de vitesses automatiques mo-dernes conçues pour les véhicules particu-liers et utilitaires, l‘huile de boîte de vitesses assure, outre la lubrification et la protection contre la corrosion, la commande et la trans-mission de puissance. Les valves hydrau-liques ou électro-hydrauliques utilisées sont sensibles à l‘encrassement dû à des substan-ces étrangères. Les filtres à huile de boîte de vitesses Mann+Hummel garantissent le fonc-tionnement parfait de la boîte de vitesses et la protègent contre toute détérioration. La gam-me de produits va des filtres d‘aspiration aux filtres à pression ultrafins. Divers matériaux sont utilisés: matériaux filtrants en cellulose, fibre de verre ou entièrement synthétiques. Les filtres à huile de boîte de vitesses peuvent éga-lement être équipés d‘un clapet de dérivation de filtre. Le boîtier de filtre peut être en métal et/ou plastique.

Moteur I assortiment

11automotive news No 2 I 2011

Page 12: Automotive News mai 2011

Personne ne peut en faire autant.La gamme de première monte des marques LuK, INA et FAG.

INA ProductsLuK ServicesFAG News

[email protected]

S e r v i c e . P o w e r. P a r t n e r s h i p . S c h a e f f l e r G r o u p A u t o m o t i v e A f t e r m a r k e t

Page 13: Automotive News mai 2011

Moteur I assortiment

Pour qu’un moteur à essence fonctionne cor-rectement, la bougie d’allumage doit générer une étincelle puissante. Si l’allumage n’est pas optimum, l’inflammation du mélange air/carburant peut-être incomplète. Le mélan-ge imbrûlé est alors évacué dans le système d’échappement et peut l’endommager de ma-nière partielle ou totale.

Une bougie d’allumage doit enflammer entre 500 à 3500 fois par minute le mélange air/carburant. On comprend alors l’importance de celle-ci sur le plan technique et environne-mental.

Aspect normalAspect d‘une bougie d‘allumage en parfait état. La décoloration blanc-gris est anodine. Elle provient des additifs de carburant qui ne brûlent pas totalement et qui sont la consé-quence d‘une combustion régulée normale-ment.

Aspect de la tête d’allumage des bougies

L’aspect d’une bougie d’allumage usagée est le reflet du bon ou du mauvais fonction-nement du moteur. Il donne une idée précise des conditions de fonctionnement de ce dernier. Une bougie d‘allumage démontée d‘un moteur fonctionnant de manière opti-mum offre un aspect „sec“ – les zones à proximité des électrodes sont sèches, grisâtres et présentent des nuances allant du blanc au jaune puis au brun.

DépôtsVoici une bougie d‘allumage présentant des dépôts importants. Ceux-ci peuvent être dus à une mauvaise qualité de carburant, à une con-sommation d‘huile excessive dans les moteurs usagés ou à une fuite du liquide de refroidis-sement dans la chambre de combustion dans le cas où le joint de culasse est endommagé. Ils favorisent l’auto-allumage. La bougie doit

être remplacée.

Rupture de l‘isolantUne rupture de l‘isolant, comme on le voit ici, peut provoquer une panne du moteur. L‘origine de telles ruptures de l‘isolant provient la plu-part du temps de l‘application d‘un couple de serrage incorrect ou encore de la chute d‘une bougie d‘allumage sur le sol avant le montage. La bougie doit être remplacée.

FonteVoici une bougie d‘allumage dont l’électrode centrale et l’électrode de masse ont fondu. Ce phénomène se produit quand la bougie d‘allumage surchauffe. Dans ce cas, une fonte du piston est également possible. La fonte ré-sulte d’une erreur de choix dans l’indice ther-mique de la bougie ou du dysfonctionnement du moteur (combustion détonante ou auto-allumage). La bougie doit être remplacée.

EncrassementVoici une bougie d‘allumage encrassée. L’encrassement survient quand la bougie d‘allumage fonctionne fréquemment sous sa température d‘auto-nettoyage (450 °C) – lorsque l’on roule par exemple, sur de courtes distances ou s’il y a erreur sur l’indice ther-mique de la bougie (trop froide). La bougie

doit être remplacée.

13automotive news No 2 I 2011

Page 14: Automotive News mai 2011

La peinture: un revêtement de qualité supérieure

Un disque de frein peint ne doit en aucun cas être „badigeonné“ à main ou à l’aide d’un spray – une règle qui compte non seulement pour une pièce d’origine mais aussi pour les produits du marché de la rechange. Elle est à respecter pour des raisons de sécurité et en rai-son de la mauvaise durabilité de tels „effets“:

Deux facteurs sont décisifs pour le vernis et le disque de frein en soi:1) La surface d’appui de la jante qui entre

en contact avec le moyeu doit présenter

une régularité absolue après l’application

de la peinture (laquelle ne doit en aucun

cas encrasser les pièces). Des surfaces irré-gu lières peuvent influencer le carrossage. Une couche de peinture qui immobilise les boulons après leur vissage représente un risque réel en raison d’un couple de serrage incorrect.

2) La peinture doit résister à la chaleur, à

l’abrasion et au sel tout au long de la du-

rée de vie du disque de frein. Et donc en règle générale bien plus longtemps qu’une année. Une couche de peinture mé diocre ne répond pas à ces exigences et à ces standards – la corrosion du disque en est la conséquence.

Brembo poursuit une stratégie bien claire: tous les disques prévus pour le marché de la re-change sont distribués dans une qualité équi-valente aux pièces d’origine / OEM.

Le savoir-faire qui fait la différence

Lorsqu’un disque de frein est vernis, non seule-ment la peinture elle-même joue un rôle essen-tiel, mais aussi la façon dont elle est appliqué. Un autre détail décisif réside dans l’épaisseur de la peinture. La couche appliquée sur la sur-face de frottement du disque doit être aussi fine que possible.

On veut ainsi éviter l’encrassement des gar-nitures avec une couche de peinture usée qui limiterait la capacité de freinage. Sur le bord du disque, la couche de vernis doit être plus épais-se et résister bien plus longtemps. Très peu de machines à vernir sont en mesure d’appliquer une couche variable sur les disques de frein. Brembo travaille justement avec ce type de machines et a même perfectionné la procédure selon ses propres besoins. L’élargissement de l’assortiment de ses produits représente donc pour Brembo un investissement considérable qui s’élève à plusieurs millions d’Euro.

Brembo élargit son assortiment de

disques de frein peintsAu début de l’année, l’assortiment de disques de frein peints de la marque Brembo comptait 110 références. Un nombre qui va plus que tripler jusqu’à l’année prochaine.

Brembo assure un niveau de qualité très élevé

Les nouvelles références Brembo présenteront le même niveau de qualité supérieur qui est basé sur les caractéristiques essentielles: les disques sont parfaitement revêtis et offrent une durabilité exceptionnelle de la couche ap-pliquée.

Brembo élargit son assortiment destiné au

marché de la rechange – des disques de frein

peints qui ne connaissent pas de compromis.

L’enjeu est beaucoup trop important: être à la

hauteur des plus grands constructeurs auto-

mobiles du monde.

assortiment I Freins

14 automotive news No 2 I 2011

Page 15: Automotive News mai 2011

Suspension I assortiment

Les endommagements des roulements de roue étant souvent liés au style de conduite du con-ducteur, il est judicieux de remplacer, lors d’une défaillance d’un roulement, les deux pièces du même essieu.

Les endommagements des roulements de roue peuvent être divisés en trois catégories diffé-rentes; une réalité que l’on retrouve aussi dans la dernière étude DEKRA qui englobe 6 millions de voitures de tourisme et véhicules utilitaires légers. Sur les 31‘800 véhicules qui présentai-ent un endommagement des roulements, les émissions sonores se faisaient remarquer sur 7,5% ou 2‘385 véhicules. Les endommage-ments des roulements étaient perceptibles sur 6,5% ou 2000 véhicules. Sur 86% ou 27‘000 véhicules, les roulements de roue montraient déjà un jeu mécanique hors tolérance.

Comparés aux produits médiocres, les roule-ments de roue FAG en qualité première monte sont prévus pour la durée de vie d’un véhicule. Cependant, les influences de l’environnement, l’état de la chaussée, le degré d’usure des pièces de suspension ainsi que le style de conduite in-dividuel des conducteurs peuvent provoquer une défaillance prématurée. Même si, lors du constat, il est évident qu’uniquement la pièce d’un côté est endommagée, la défaillance de la deuxième pièce après un certain temps ne peut pas être exclue entièrement. Etant donné qu’il s’agit de composants touchant à la sécurité, le garagiste devrait conseiller au propriétaire du véhicule l’échange resp. le remplacement de la paire.

Pour augmenter la sécurité routière, il faut remplacer les roulements de roue par paire!

Surtout pour les véhicules plus âgés, l’échange préventif se révèle judicieux. Pour la simple et bonne raison qu’il n’est pas prévisible si oui ou non la pièce intacte est en mesure de fonction-ner aussi longtemps que la pièce nouvellement montée. Si ce n’est pas le cas, le conducteur devra retourner une deuxième fois au garage pour le même problème, une situation insatis-faisante et inutile – vu que le véhicule se trouve de toute façon déjà sur le pont élévateur. Bien évidemment, un échange des deux roulements de roue sur le même essieu s‘avère nettement meilleur marché.

Jouer la carte de la prudence –

avec les roulements de roue fagLes roulements de roue font partie des composants hautes performances exposés à toutes sortes d’influences – à la chaleur, au froid, à la poussière et au sable! Bien qu’ils soi-ent conçus pour la durée de vie du véhicule, leur défaillance prématurée ne peut pas être exclue.

Le kit de réparation FAG Wheel Set contient toutes les pièces nécessaires pour remplacer un roulement de roue.

15automotive news No 2 I 2011

Page 16: Automotive News mai 2011

medienformer.de

Pasbesoind'êtresupertechnique pourl'apprécier

Gâce au nouveau mega macs 66, vous économisez du temps et vos clients

éco nomisent de l'argent. Ce premier système de diagnostique multimarque intrègre

un concept de réparation en temps réel, il vous guide dans votre travail de diagnostic

et vous soutient sans faille grâce à une documentation de réparation précise et ce

même jusqu'à la commande exacte des pièces de rechange dont vous avez besoin.

Vous trouverez plus d'infos sur internet ou auprès de votre partenaire Hella Gutmann.

[email protected]

HGS_AZ_210x297_mm66_PinUp_Cabrio_Genf_CHfr_TM.indd 1 10.02.11 15:34

Page 17: Automotive News mai 2011

Lors de la combustion de carburants, de l’eau et du CO2 se forment. En raison d’une com-bustion toujours incomplète, la formation de substances nocives est inévitable (hydrocarbu-re, monoxyde de carbone et oxyde d’azote). Dans les moteurs diesel, s’ajoutent outre aux gaz d’échappement des particules de suie et de l’anhydride sulfureux.

Le catalyseur à trois voies doit assurer les réac-tions suivantes:•transformerlemonoxydedecarboneengaz

carbonique•transformerl‘hydrocarbureengazcarbo-

nique et en vapeur d’eau•décomposerl’oxyded’azoteenazote,

vapeur d’eau et en gaz carbonique.

catalyseurs à trois voies du leader technologique Walker

Avec l’introduction des catalyseurs et grâce à une amélioration de la qualité des carburants et une optimisation des moteurs, il a été possible de réduire – sur les véhicules avec moteur conventionnel 90% des émissions polluantes. La qualité de l’air aux bords des routes fortement fréquentées s’est nettement améliorée. Depuis 1963, Walker compte parmi l’un des pionniers technologiques au niveau des catalyseurs. Les catalyseurs à trois voies Walker sont homologués selon les directives sur les émissions en vigueur en Suisse.

Echappements I assortiment

Le catalyseur à trois voies est composé d’un élément en céramique ou en métal, doté d’une surface qui permet de traiter la plus grande quantité possible de gaz. Sur le matériel por-teur, une couche d’oxyde d’aluminium est ap-pliquée laquelle agrandit davantage la surface (avec ainsi une meilleure capacité de stocker de l’oxygène). Sur cette couche se trouve aussi la couche catalyquement active qui est com-posée de métaux précieux tels que platine, rhodium et palladium (chaque catalyseur en contient environ 4 à 9 grammes).

Le catalyseur à trois voies régulé présente un rapport air/carburant qui s’élève à Lambda = 1 (fenêtre lambda), une valeur obtenue à l’aide d’une sonde lambda. Les taux de conversion se situent pour les trois procédés susmentionnés autour de 90%.

Deux bonnes raisons pour choisir les produits

Walker:

- Les catalyseurs Walker confèrent au véhi-cule la meilleure protection possible et dimi-nuent les émissions polluantes jusqu’à 99%.

- Ils sont fabriqués avec le plus grand soin afin de répondre aux exigences les plus éle-vées. Bien entendu, les catalyseurs Walker sont homologués.

Ce niveau de qualité élevé empêche notam-ment les problèmes suivants:- Fausse contre-pression des gaz

d’échappement- Diminution de la performance- Température de combustion trop élevée- Consommation de carburant excessive- Endommagement éventuel du turbocom-

presseur

Un catalyseur contribue doublement à la pro-tection de l’environnement: outre la filtration des gaz d’échappement, il diminue aussi les émissions sonores.

L’expérience de longue date de Walker au niveau du développement de technologies d’échappement novatrices vise toujours à pro-téger la santé et l’environnement.

17automotive news No 2 I 2011

Page 18: Automotive News mai 2011

assortiment I Thermo-Management

Au bout d‘une durée de service d‘environ 2 ans, le degré de saturation de la bouteille dés-hydratante est atteint. Ensuite, l‘importante proportion d‘eau dans le système conduit à une formation de corrosion et par conséquent à une usure accrue, à des dommages méca-niques des composants du système de clima-tisation ou à un givrage du détendeur. Des dysfonctionnements considérables apparais-sent, pouvant aller jusqu‘à la défaillance du système de climatisation. Le remplacement de la bouteille déshydratante et de l‘accumulateur doit donc être effectué tous les deux ans, avec un contrôle du système de climatisation com-plet et un remplacement du réfrigérant. Une maintenance régulière et compétente offre aux garages un potentiel de chiffre d‘affaires et as-sure la satisfaction du client.

Bouteille déshydratante – ses fonctions et son importance

Le réfrigérant liquide pénètre à l’intérieur de la bouteille déshydratante, traverse un filtre hygroscopique et quitte la bouteille déshydra-tante sous forme liquide. La partie supérieure d’une bouteille déshydratante est en même temps un réservoir de compensation, la partie inférieure un réservoir de réfrigérant en me-sure d’équilibrer les irrégularités de pression qui se créent dans le système. Ci-dessous, une description plus détaillée des deux éléments principaux – la bouteille déshydratante et l’accumulateur.

Bouteille déshydratanteLa bouteille déshydratante se trouve entre le condensateur et le détendeur sur le côté haute pression des circuits équipés d’un détendeur. Le rôle premier de la bouteille déshydratante

est d’assurer l’état liquide du réfrigérant qui pénètre dans le détendeur. Elle sert également à filtrer les impuretés transportées par le réfri-gérant et à absorber l’humidité qui aurait pu s’introduire dans le circuit. Si le compresseur a été endommagé ou si le circuit de réfrigérant a, pour une raison ou pour une autre, été laissé ouvert à l’air libre, il faut remplacer la bouteille déshydratante.

AccumulateurL’accumulateur se trouve entre l’évaporateur et le compresseur sur les circuits équipés d’un ori-fice calibré. Le rôle premier d’un accumulateur est de protéger le compresseur en l’empêchant d’aspirer du réfrigérant liquide. L’accumulateur est en quelque sorte un réservoir qui sert à sto-cker le réfrigérant liquide qui n’est pas vapori-sé lors de son passage dans l’évaporateur, afin

Remplacement régulier de la

bouteille déshydratanteBehr Hella Service, l‘expert en thermo management, recommande de remplacer tous les deux ans la bouteille déshydratante et l‘accumulateur du système de climatisation. Une procédure qui vaut la peine: la main-tenance et le remplacement réguliers des composants de climatisation garantissent une protection contre les dommages.

d’assurer que le compresseur n’aspire que du réfrigérant gazeux. Il sert également à filtrer le réfrigérant et à absorber l’humidité s’il y en a. Si le compresseur a été endommagé ou si le circuit de réfrigérant a, pour une raison ou pour une autre, été laissé ouvert à l’air libre, il faut remplacer l’accumulateur.

Si vous souhaitez recevoir de plus amples infor-mations au sujet de la bouteille déshydratante et de l’assortiment disponible, nous vous pri-ons de vous adresser à votre succursale Tech-nomag.

18 automotive news No 2 I 2011

Page 19: Automotive News mai 2011

Thermo-Management I assortiment

Huile à usage universelJusqu‘à présent, les différents compresseurs de climatisation nécessitaient des huiles dif-férentes. Avec l‘huile PAO 68, Hella propose une huile universelle qui convient à presque tous les cas et évite ainsi aux garages de sto-cker différents produits. L’huile synthétique multi-usage de qualité supérieure est adaptée à quasiment tous les systèmes de climatisation, qu‘il s‘agisse de VP, VU, machines agricoles ou engins de chantier. L‘huile PAO est également compatible avec de nombreux autres lubrifi-ants et réfrigérants et convient donc aussi bien à une recharge en huile qu‘à un remplacement de toute la quantité d‘huile du système. En outre, elle n‘attaque pas les matériaux en fluo-roélastomère comme les tuyaux ou les joints.

L‘huile est également disponible en version PAO 68 Plus UV, avec un fluide traceur per-mettant la recherche de fuites par UV. La lu-brification du compresseur et la recherche de fuites sont donc possibles en une seule étape, ce qui permet d‘économiser du temps et des dépenses lors de l‘entretien de la climatisati-on. Pour garantir une recherche de fuites con-cluante, 10% de la quantité d‘huile du système sont amplement suffisants. L‘huile PAO 68 Plus UV peut également servir au remplissage de la quantité entière du système. Les propriétés de l‘huile restent intégralement préservées.

L‘huile PAO de Behr Hella Service n‘est pas hygroscopique. Elle n‘absorbe aucune humi-dité de l‘air ambiant, minimise les problèmes d‘humidité, comme le givrage de composants ou l‘apparition d‘acides, et peut également

être stockée pendant une période prolongée après ouverture. Ses propriétés de lubrification optimales et ses valeurs de frottement rédui-tes apportent au système de climatisation une meilleure puissance frigorifique avec une con-sommation d‘énergie plus faible. L‘huile PAO agit efficacement à des températures de ser-vice entre -68 °C et +315 °C.

Huile pour véhicules hybridesLes véhicules hybrides sont équipés de com-presseurs actionnés électriquement qui opèrent avec une autre tension comparé aux véhicules à essence/diesel (reconnaissable au câble hau-te tension à 3 phases de couleur orange). Ils

huile de compresseuruniverselle ou spécifique –

Technomag propose les deuxPour assurer le bon fonctionnement du système de climatisation d‘un véhicule, il est d‘une importance capitale que son alimentation s‘effectue avec le bon lubrifiant. Comme pour le moteur, l‘utilisation d‘une huile de moindre qualité ou inadaptée conduit à une usure accrue, une défaillance prématurée du compresseur et à une perte de la garantie.

ont besoin, à la différence des compresseurs entraînés mécaniquement, d’une huile spéci-fique.

Afin de proposer les produits appropriés aux différentes catégories de véhicules, Techno-mag a introduit dans son assortiment l’huile de compresseur spécifique Supercool. L’huile synthétique multigrade présente une haute ré-sistance électrique pour une utilisation à haute tension. Elle contient des additifs spéciaux et se distingue par des propriétés lubrifiantes su-périeures.

Si vous souhaitez recevoir de plus amples infor-mations par rapport à ces huiles de compres-seur, veuillez vous adresser à votre succursale Technomag.

19automotive news No 2 I 2011

Page 20: Automotive News mai 2011

assortiment I Pièces de service

Les ingénieurs de Bosch ont créé, avec ce nou-vel adaptateur breveté, un système de fixation compatible avec les différents bras de fixation de la plupart des voitures de tourisme. Le Mul-ti-Clip est pré-monté sur l’Aerotwin de Bosch et permet de remplacer confortablement et en un tour de main le balai d’essuie-glace. Grâce au Multi-Clip, l’adaptateur ne change pas d’un balai à l’autre. La seule différence se trou-ve dans la longueur du balai. Cette solution simpli fie la recherche du balai correct.

Le nouveau Multi-Clip réunit en un seul ad-aptateur quatre systèmes de fixation (systèmes „toplock“ et „sidelock“). Il est utilisé sur la gamme Bosch Aerotwin. Pour les automobilis-tes qui ont l’habitude de remplacer eux-mê-mes les essuie-glaces, il était souvent difficile d’identifier le balai avec l’adaptateur correct. L’Aerotwin muni du Multi-Clip est désormais compatible avec toutes les versions de la même gamme de véhicules afin d’éviter toute confusion. Le client n’aura aucune difficulté de choisir le produit qui convient à son véhicule.

adaptateur universel pour la fixation rapide des balais

d‘essuie-glace Bosch AerotwinLe clip, qui est conçu pour fixer le balais au bras d’essuie-glace, prêtait souvent à confusion auprès des automobilistes. En effet, même à l’intérieur d’une gamme de véhicules certains constructeurs automobiles utilisent différents systèmes de fixation. Le nouvel adaptateur Bosch « Multi-Clip » efface tous les doutes et simplifie le mon-tage du balais d’essuie-glace

» Un seul adaptateur pour la plupart des véhicules

» Remplacement confortable des balais en un tour de main

» Identification aisée du balai d’essuie- glace adapté

20 automotive news No 2 I 2011

Page 21: Automotive News mai 2011

Carrosserie I assortiment

Pare-chocs avant, ailes, capots…

Schlieckmann est un nom parfaitement étab-li dans le domaine des pièces de carrosserie. La société Hubert Schlieckmann GmbH de Marien feld emploie environ 200 collaborateurs dans les domaines construction, construction d’outils et fabrication et se distingue par un ca-talogue qui comporte des milliers de pièces de carrosserie intégrales.

De la production jusqu’à la distribution, le fa-bricant se tient toujours à un contrôle-qualité extrêmement sévère. Les contrôles ont lieu dans des laboratoires d’essai spécialement conçus et englobent toutes les étapes, allant de la vérification des couleurs jusqu’au con-trôle des emballages, passant par la vérification de l’adaptabilité.

Opter pour les „Masterparts“ signés Schlieck-mann signifie recevoir des pièces de carrosserie impeccables à tous les niveaux.

Le rétroviseur, l’ange gardien de l’automobiliste

Un regard dans le rétroviseur peut paraître un simple geste de routine. L’importance qui re-vient à cette pièce (de sécurité) se révèle au moment où il faudrait s’en passer – une chose impossible. Un rétroviseur brisé ou détruit doit être remplacé au plus vite et cela avec des pi-èces de rechange de qualité robuste.

Avec plus de 3000 références toujours dispo-nibles, Technomag propose un très vaste as-sortiment de rétroviseurs pour voitures de tou-

Un accrochage?

pas si grave!Souvent, même après un accident sans conséquences, il est nécessaire de remplacer une pièce de carrosserie ou un rétroviseur. Technomag répond à ces besoins et propose dès maintenant tous les produits essen-tiels de ce domaine.

risme et véhicules utilitaires légers. L’essentiel de l’assortiment provient d’un équipementier espagnol présent depuis plus de 3 décennies dans le secteur de la rechange automobile.

Les produits Alkar distribués par Technomag offrent une couverture du parc automobile suisse d’environ 80%. Outre aux rétroviseurs complets (avec ou sans support) l’on retrouve dans l’assortiment des miroirs et des boîtiers pour plus de 40 marques de voitures de tou-risme et de véhicules utilitaires légers. Pour la plupart des modèles, Technomag propose les différentes versions disponibles: manuelles, mécaniques, électriques, avec ou sans chauf-fage, avec ou sans clignotant intégré, etc.

Toutes les pièces de carrosserie ainsi que tous les boîtiers de rétroviseurs sont livrés dans un coloris neutre, prêts à être peints dans le coloris du véhicule.

Si vous souhaitez recevoir de plus amples in-

formations par rapport aux pièces de carros-

serie et aux rétroviseurs, veuillez vous adres-

ser à votre filiale Technomag.

21automotive news No 2 I 2011

Page 22: Automotive News mai 2011

www.zf.com

Pouvoir se fier aux bons contacts, c’est l’essentiel.

Peu importe ce qui arrive. Les embrayages et amor-

tisseurs de SACHS garantissent un contact optimal

avec la chaussée et sont en mesure de surmonter

sans difficulté toutes les inégalités. Pour une sécurité

de conduite maximale et plus de confort. Le plaisir

de conduite absolu!

contacts avec la route.Vous avez les meilleurs

SACHS vous offre sécurité.

SX_Ad_Car_Shock_absorber_Clutch_218x297_DE_25015_0:Layout 1 8/3/2010 10:46 AM Page 1

Page 23: Automotive News mai 2011

Grâce aux importants stocks constitués et dans un souci de continuité, Technomag a décidé de ne pas augmenter les prix de pneus. Les prix nets très attrayants proposés sur nos 15 marques de pneus demeurent ainsi inchangés. Le catalogue de vente et la liste de prix nets «Eté 2011» restent donc en vigueur.

Les remises supplémentaires octroyées pour les volumes élevés sont également maintenu-es. Si vous souhaitez obtenir de plus amples informations à ce sujet, vous pouvez contacter votre succursale ou votre représentant Techno-mag.

Diminution des prix de vente des accessoires Thule

Au 1er mars 2011, nous avons considérable-ment diminué les prix de vente (jusqu’à 15%) de la plupart des accessoires Thule (coffres de toit, porte-vélos,…) – vos conditions d’achat restent bien entendu inchangées. L’ensemble de la gamme Thule est disponible sur notre site internet www.carfashion.ch.

Avec ces mesures, Technomag souhaite vous soutenir activement dans la vente de pneus et d’accessoires. Profitez sans plus attendre de notre très large assortiment et de notre service de livraison très performant!

Technomag n’augmente pas

les prix des pneusLe renchérissement des matières premières contraint la plupart des importateurs et distributeurs de pneus d’augmenter leurs tarifs de 3 à 10% à partir du 1er mai 2011. Technomag a décidé de ne pas augmenter les prix des pneus.

Pneumatiques I assortiment

23automotive news No 2 I 2011 23automotive news No 2 I 2011

Page 24: Automotive News mai 2011

Systèmes d’attelage

escamotables de ThuleThule Towing Systems, division du Groupe Thule et leader euro-péen au niveau des systèmes d’attelage pour véhicules de tourisme, présente le modèle Thule MX escamotable conçu pour les véhicules de la classe moyenne supérieure.

assortiment I Accessoires

Convivialité et sécuritéThule MX, le système d’attelage de toute der-nière génération, est la solution la plus com-pacte et la plus légère actuellement disponible sur le marché. Grâce à un dispositif ingénieux, il suffit d‘utiliser le levier et de presser légère-ment vers le bas pour encliqueter le système d’attelage derrière le pare-choc. Le Thule MX est verrouillé dès que l’affichage de sécurité „tourne au vert“. Grâce au levier, le démon-tage est tout aussi facile. Le nouveau-venu de Thule est basé sur la technologie de sécurité des systèmes d’attelage démontables dévelop-pée par Thule Towing Systems.

Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’attelage est placé en position de repos. La rotule et le col de la boule d’attelage sont ainsi invisibles et l’arrière du véhicule présente de nouveau son aspect original. Dès que l’on a besoin du système d’attelage, le Thule MX est immédiatement disponible (au contraire d’une boule d’attelage détachable/démontable).

Montage post-équipementA la différence d’autres systèmes d’attelage montés à l’usine, le Thule MX a été conçu pour le montage post-équipement. Il est ainsi aussi facile à monter qu’un système d’attelage nor-mal (fixe ou démontable). Thule Towing Sys-

L’aspect du véhicule n’est pas modifié. Et lorsqu’on en a besoin, le système d’attelage est immédiatement disponible.La rotule d’attelage et plus que discrète. „Thule MX System“ est la meilleure solution disponible.

tems est reconnu comme distributeur offrant la possibilité d’équiper le plus grand nombre de véhicules avec des solutions post-équipement.

Gerrit de Graaf, responsable du domaine Busi-ness Area Towing Systems Europe/Asia souli-gne: „De nombreux automobilistes tiennent à ce que le système d’attelage ne soit pas visible à l’arrière du véhicule. Le Thule MX est ainsi la solution la plus esthétique et se révèle en outre très conviviale.“

24 automotive news No 2 I 2011

Page 25: Automotive News mai 2011

Accessoires I assortiment

Thule Slidebar – les barres

de toit les plus confortables au mondeGrâce au nouveau SlideBar, l’utilisateur n’a plus besoin de prendre une position désagréable pour charger resp. soulever les équipements à transporter. Les barres de toit se glissent simplement vers le côté, per-mettant un chargement/déchargement aisé. Elles sont ensuite repous-sées dans leur position normale où elles sont verrouillées et sécurisées. Simplement génial!

Grâce à la technologie novatrice, le SlideBar permet de glisser les accessoires de portage vers les deux côtés du véhicule tout en restant fixés au toit. Dans cette position – avec une distance agréable par rapport au véhicule – l’utilisateur est en mesure de soulever sur le toit même des équipements plus lourds (par ex. VTT ou kaya-ks) avec beaucoup moins d’efforts.

Le système astucieux, réunissant levier, man-che et serrure à ressort sécurisée, se révèle tout à fait convaincant: le verrouillage automatique assure la fixation de la charge dans la bonne position. Grâce au SlideBar, le chargement d’équipements longs et lourds ne pose plus aucun problème, même sans l’aide d’une deu-xième personne.

Comme il permet d’éviter tout contact avec le véhicule (plus besoin de s’appuyer), le SlideBar protège les vêtements contre l’encrassement et le véhicule contre les rayures.

Le Thule SlideBar est fabriqué avec des matéri-aux modernes et agréables et se distingue par une optique sobre.

Le Groupe Thule, leader mondial au niveau des systèmes de portage pour les loisirs, présente une fois de plus une solution élégante, novatri-ce et convaincante. Disponible dès maintenant dans votre succursale Technomag.

25automotive news No 2 I 2011

Page 26: Automotive News mai 2011

assortiment I Lubrifiants

LubeOne Universal ATF convient à toutes les boîtes automatiques avec convertisseur de couple ainsi qu’aux boîtes DSG et aux boîtes à double embrayage fonctionnant avec ATF sur les voitures et les utilitaires légers. Avec LubeOne Universal ATF, les garages n’ont plus besoin que d’une seule huile pour les boîtes de vitesses automatiques au lieu d’huiles spéciales chères. Ceci simplifie le travail et diminue les coûts. LubeOne convient à toutes les boîtes de vitesses automatiques de toutes les marques (sauf CVT et Ford Type F).

LubeOne peut être mélangée avec toutes les huiles pour boîtes automatiques. Pour exploi-ter son potentiel au maximum, une vidange totale s’avère utile.

Voici un aperçu non exhaustif des avantages offerts par LubeOne Universal ATF:- Remplace toutes les huiles spéciales pour

les boîtes automatiques, les boîtes DSG et les boîtes à double embrayage fonctionnant avec ATF

- Empêche les confusions lors de la vidange et du remplissage

- Facilite l’achat et diminue les coûts- Facilite la gestion des stocks- Résiste extrêmement bien à la chaleur- Abaisse considérablement la température de

l’huile dans les boîtes automatiques- Allonge la durée de vie de la boîte automa-

tique- Prévient les dommages coûteux de la boîte

causés par la surchauffe

L’utilisation d’un appareil de vidange facilite

davantage le travail sur les boîtes de vitesses

L’huile universelle

pour boîtes automatiquesGrâce à l’association unique des technologies de lubrification les plus modernes, l’huile synthétique de toute dernière génération pour les boîtes de vitesses satis-fait et surpasse les exigences et spécifications des huiles pour boîtes de vitesses automatiques (par exemple la norme de référence Dexron VI) et peut aussi être utilisée pour les boîtes automatiques plus anciennes.

automatiques. Technomag propose le vidan-

geur automatique Flo-Dynamics.

Cet appareil compact et mobile effectue de manière automatique la vidange de l’huile ATF ainsi que le rinçage de la boîte et offre ainsi aux garages de nouvelles sources de revenus. La vidange complète de l’huile ATF s’effectue en quelques minutes. Le système est en mesure de compenser automatiquement la quantité en fonction de la température de l’huile récupérée. Le vidangeur dispose d’un programme de rin-çage intégré offrant un nettoyage efficace des boîtes automatiques sans recourir à de l’huile neuve. L’alimentation 12 V est assurée au tra-vers de la batterie du véhicule. Le kit complet de 40 adaptateurs permet une utilisation sur tous les véhicules.

Le kit contient 1 bidon de 20 litres d’huile ATF

(LubeOne Universal ATF), 12 bouteilles de nettoyant (LubeGard), 50 papiers de test pour huile ATF.

Si vous souhaitez recevoir de plus amples

informations par rapport à la nouvelle huile

universelle LubeOne, veuillez vous adresser à

votre succursale Technomag.

26 automotive news No 2 I 2011

Page 27: Automotive News mai 2011

Consommables I assortiment

Dresselhaus se distingue par la largeur de son très vaste assortiment dont Technomag distri-bue une grande partie. La liste suivante donne un premier aperçu (non exhaustif) sur les nou-velles gammes de produits disponibles:•Bouchonsdevidange•Rivets•Visetécrous•Goupilles•Rondelles•Connecteurs•Fusiblesplats•Gainesthermorétractables•Jointsetjointstoriques•Attache-câbles•etc.

Simples „consommables“ à première vue, le manque d’une seule pièce peut chambouler la journée de travail d’un mécanicien. C’est la

dresselhaus maîtrise

l’art de connecterPlus de 50 millions de vis et de pièces de connexion du fabricant Dresselhaus sont chaque jour montées dans d’innombrables entreprises. Le fabricant connaît les besoins d’une clientèle qui doit répondre aux attentes d’un marché toujours plus exigeant.

raison pour laquelle l’ordre et une bonne vue d’ensemble se révèlent indispensables dans chaque atelier.

L’importance des assortiments dans le quotidien

Des milliers de références de pièces extrême-ment petites exigent une structure astucieuse. Ici comme ailleurs, Dresselhaus se révèle un génie de l’organisation. Au lieu de distribuer chaque produit exclusivement dans des embal-lages séparés, le fabricant a créé des assorti-ments combinés qui regroupent les produits les plus couramment utilisés. Les systèmes de ran-gement créent de l’ordre et facilitent le travail.

Un autre avantage essentiel se trouve dans la possibilité de se réapprovisionner avec des ré-férences séparées. Le garagiste n’est ainsi pas obligé d’accumuler des pièces rarement utili-sés. Une fois épuisé, le contenu de chaque case peut être racheté à un prix avantageux.

Si vous souhaitez recevoir de plus amples

informations sur les produits Dresselhaus

proposés dans notre assortiment, nous vous

invitons de consulter notre catalogue de con-

sommables flambant neuf qui est à votre dis-

position dans votre succursale Technomag.

27automotive news No 2 I 2011

Page 28: Automotive News mai 2011

assortiment I Outillage

L‘assurance de travailler en toute sécurité

La nouvelle station Facom DLS.500 offre toutes les conditions de sécurité pour les opérations de dépose et de repose des amortisseurs. Quatre dispositifs assurent une sécurité maximale:•unegrilledeprotectionenacierrenforcédoit

être abaissée dès que la jambe de force est en place;

•undispositifempêchelapoursuitedelacom-ression dès l‘ouverture de la grille de protec-tion;

•lavitessedecompressionestlimitéeà10mm/sec afin d‘éviter tout risque de pincement des doigts lors de la mise en place des griffes;

•une valve anti-retour empêche l‘ouvertureintempestive des griffes en cas de coupure d‘air.

Un poste de travail pratique et polyvalent

Grâce au fonctionnement pneumatique, la compression et la décompression des ressorts est facile, rapide et n‘exige aucun effort par-ticulier.

Le coupelles interchangeables de Facom – seul système réellement universel – permet de s‘adapter à tout type de véhicule et offre ainsi une véritable polyvalence d‘utilisation.

Le vérin pneumatique offre une course de 440 mm et une puissance de compression de 735 à 1226 kg selon la pression d‘air (de 6 à 10 bar).

Le poste de travail DLS.500 est livré avec 2 coupelles (78-130 mm, 125-205 mm) perme-tant de travailler sur des ressorts de diamètres

compris entre 75 et 205 mm. Dif-férentes coupelles sont disponibles en option pour des véhicules spécifiques (Renault Koleos, Nissan Qashqai, Mercedes Classe C et E,...). Un étau pour jambe de force est égale-ment proposé pour permette la fixation des jambes de force montées sur l‘essieu arrière de certains véhi cules asiatiques.

No d‘article: DLS.500Dimensions: 590x590x1430 mmPoids: 46 kg

Nouvelle station pneumatique

de rechange des amortisseursLe remplacement des amortisseurs est une opération régulièrement effectuée dans les garages. La nouvelle station Facom DLS.500 permet un changement facile et rapide des amortisseurs, avec un niveau de sécurité et de confort maximal.

28 automotive news No 2 I 2011

Page 29: Automotive News mai 2011

Solution de pointe pour l’entretien de la climatisation

Avec la station de charge ATT Polaris D 200, Technomag pro-pose une solution de pointe permettant d’effectuer de façon profession nelle les travaux d’entretien sur les climatisations.

Equipements d‘atelier I assortiment

L’entretien de la climatisation exige toujours plus de précision. Etant donné que les véhi-cules modernes nécessitent des quantités de remplissage toujours plus faibles, la précision de remplissage d’une station de recharge doit, elle aussi, satisfaire parfaitement à ces nou-velles exigences. Lors du développement de son nouvel appareil, ATT a porté beaucoup d’attention sur la précision mais aussi sur la convivialité. Un des objectifs déclaré était de concevoir un appareil qui s’intègre facilement et sans contraintes dans le quotidien des gara-ges modernes.

Entièrement automatiqueLa station ATT Polaris D 200 opère de manière entièrement automatique. Toutes les procé-dures, de la récupération à la recharge, sont pilotées par l’unité de commande du système. Le haut niveau de confort concerne aussi la détection de fuites à l’azote (le système de cli-matisation est mis sous pression par le biais des flexibles de remplissage, les capteurs internes surveillent ensuite la baisse de pression et indi-quent sur l’afficheur les valeurs mesurées).

L’entretien de l’appareil est exemplaire. L’huile de la pompe à vide de la Polaris D 200 peut être remplacée sans aucun effort. Le système de purge est situé en-dessous de l’appareil. On peut y accéder directement sans devoir dé-monter aucun élément.

Axé sur le quotidien et orienté vers l’avenir

La station Polaris D 200 dispose d’un afficheur qui se distingue par une excellente lisibilité. Les tuyaux de remplissage se rangent dans la par-tie frontale de l’appareil. Les récipients d’huile et du produit de contraste sont parfaitement accessibles (fixés sur la partie latérale). Tous les gadgets sont munis d’un raccord rapide.

L’appareil répond à la norme SAE J2788. La Po-laris D 200 est ainsi en mesure de récupérer en une demi-heure et à une température située entre 20 °C et 24 °C jusqu’à 95% du réfrigé-rant. Il offre ici une précision de remplissage de +/- 15 grammes.

L’avenir ...est déjà là. Un dispositif de remplis-sage spécial, adapté aux véhicules hybrides/électriques, est déjà disponible en option. Les utilisateurs qui souhaitent transmettre les don-nées au PC sans fil peuvent opter pour un lien Bluetooth. Un capteur thermique sans fil est également disponible en option.

Aperçu des avantages supplémentaires:

- Fonction „Power-Boost“ pour un remplis-sage rapide de la climatisation

- Base de données véhicules (mise à jour via internet)

- Balances de fluides robustes et sécurisées- Gestion d’huile et de traceur protégée cont-

re l’humidité- Purge automatique des gaz non conden-

sables- Pré-équipée pour le test de pression et la

détection de fuites à l’azote- Prise USB pour l’échange de données avec

le PC- Pré-équipée pour le rinçage automatique

„Push-Pull“ (avec kit de rinçage optionnel).

Si vous souhaitez recevoir de plus amples infor-mations sur la station de service de climatisa-tion ATT Polaris D 200, veuillez vous adresser à votre succursale Technomag.

29automotive news No 2 I 2011

Page 30: Automotive News mai 2011

concepts d‘atelier I carXpert

Lorsque la société Technomag a annoncé au début de l’année le lancement de deux nou-veaux concepts d’atelier, les responsables affi-chaient un objectif de 250 partenaires à moyen terme. Tout laisse à penser que cette marque sera dépassée dans un proche avenir. En effet, ce ne sont pas moins de 170 garages qui ont déjà rejoint carXpert, et le cap des 200 devrait être atteint d’ici la fin 2011. Plus de 100 parte-naires potentiels se sont également fait connaî-tre pour le deuxième concept d’atelier, Auto-Coach. La présentation de ce concept au Salon de l’auto de Genève a suscité un grand intérêt. Et depuis, 20 garages ont déjà opté définitive-ment pour cette nouvelle enseigne.

„Je reconnais que nous sommes surpris“, af-firme Felix Schwaninger, responsable des con-cepts d’atelier chez Technomag. „Il est vrai que nous avons toujours été convaincus de la qualité de nos deux nouvelles enseignes, mais nous ne nous attendions absolument pas à ce qu’elles rencontrent un accueil aussi positif.“ Technomag se félicite notamment d’enregistrer l’adhésion d’un grand nombre d’agents de marque: ils représentent, selon M. Schwanin-ger, dix des quinze nouveaux adhérents au ré-seau carXpert. „Cela prouve notre attractivité et montre que nous sommes pris au sérieux au sein de la branche automobile.“

Si vous êtes également intéressé par l‘un des concepts d‘atelier et souhaitez recevoir de plus amples informations, veuillez prendre contact avec l‘un de nos collaborateurs.Tel. 031 379 81 51

Concept d’atelier carXpert: les attentes

totalement dépasséesLes initiateurs de carXpert et d’AutoCoach sont positivement surpris par le succès spectaculaire rencontré par leurs deux concepts d’atelier multimarques. Le nombre d’agents de marques qui rejoignent le réseau de garages connaît une augmentation constante.

Garage HäfligerLuthern (LU)

Garage HürzelerThoune (BE)

Garage StauffeneggerZunzgen (BS)

30 automotive news No 2 I 2011

Page 31: Automotive News mai 2011

Fournisseurs principaux I assortiment

31automotive news No 2 I 2011

Page 32: Automotive News mai 2011

Technomag AG Knonauerstrasse 546330 Cham

Verkaufsstellen / Points de vente

Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 BirsfeldenTel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 BrüggTel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11

Chur Felsenaustrasse 5, 7007 ChurTel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11

Dällikon Langwiesenstrasse 12, 8108 DällikonTel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11

Etagnières Rte de Lausanne 20, 1033 CheseauxTel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11

Gams Karmaad 3, 9473 GamsTel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11

Genève Ch. de la Gravière 4, 1227 GenèveTel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 GiubiascoTel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 HunzenschwilTel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 IttigenTel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11

Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 KriensTel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11

Langenthal Dennliweg 27, 4900 LangenthalTel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11

Romont Route de Raboud 8, 1680 RomontTel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11

Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 SionTel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. GallenTel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 ThunTel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11

Vernier Chemin de Delay 42, 1214 VernierTel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11

Viganello Via Boscioro 20, 6962 ViganelloTel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11

Wangen Obere Dünnernstr. 28, 4612 Wangen b. OltenTel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 WinterthurTel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11

Zürich Badenerstrasse 731, 8048 ZürichTel. 043 311 74 10, Fax 043 311 74 11

kompetent · schnell · zuverlässig

www.technomag.ch

compétent · rapide · fiable