148
ANNO//YEARS 22 • N° 4 • UK £ 6,50 - CH CHS 11,90 - CH Ticino CHS 9 - D 9 - F 8,50 - E 7 - A 8,0 - GR 7 - P Cont 8,10 - B 7,50 Aprile //April 2015 Only Italy EURO 6 COVER Pershing 70 ARCHE B 22 1993-2015 Years COVER Pershing 70 TEST// TRIALS AND TESTS Absolute 60 Fly Ranieri Predator 222 Advanced A44 INCONTRI RAVVICINATI// CLOSE ENCOUNTERS Andrea Razeto Piero Formenti ANTEPRIMA//PREMIERE ISA 140 Hybrid Silver Wind MOTORI//ENGINES Verado 350, Verado 400 R and Mercury Racing 1550 hp APRILE//APRIL 2015 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, LO/MI TEST// TRIALS AND TESTS Absolute 60 Fly Ranieri Predator 222 Advanced A44 MOTORI//ENGINES Verado 350, Verado 400 R and Mercury Racing 1550 hp PRIMO PIANO//TOP STORIES Andrea Bocelli Gamma Yachts Libertas INCONTRI RAVVICINATI// CLOSE ENCOUNTERS Andrea Razeto Piero Formenti ANTEPRIMA//PREMIERE ISA 140 Hybrid Silver Wind PRIMO PIANO//TOP STORIES Andrea Bocelli Gamma Yachts Libertas APRILE//APRIL 2015 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, LO/MI

BARCHE April 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

COVER: PERSHING 70

Citation preview

Page 1: BARCHE April 2015

ANNO//YEARS22 • N°4 • UK £ 6,50 - CH CHS 11,90 - CH Ticino CHS 9 - D €9 - F €8,50 - E €7 - A €8,0 - GR €7 - P Cont €8,10 - B €7,50 Aprile//April 2015 Only Italy EURO 6

COVERPershing 70

ARCHEB ®

22

1 9 9 3 - 2 0 1 5Years

COVERPershing 70

TEST//TRIALS AND TESTS

• Absolute 60 Fly• Ranieri Predator 222

• Advanced A44

INCONTRI RAVVICINATI//CLOSE ENCOUNTERS

• Andrea Razeto • Piero Formenti

ANTEPRIMA//PREMIERE

ISA 140 Hybrid Silver Wind

MOTORI//ENGINES

Verado 350, Verado 400 Rand Mercury Racing 1550 hp

AP

RIL

E//A

PR

IL 2

015

- Poste Italiane s.p.a.- Spedizione in A

bbonamento

Postale - D.L.353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art.1,com

ma 1,LO

/MI

TEST//TRIALS AND TESTS

• Absolute 60 Fly• Ranieri Predator 222

• Advanced A44

MOTORI//ENGINES

Verado 350, Verado 400 Rand Mercury Racing 1550 hp

PRIMO PIANO//TOP STORIES

Andrea BocelliGamma Yachts Libertas

INCONTRI RAVVICINATI//CLOSE ENCOUNTERS

• Andrea Razeto • Piero Formenti

ANTEPRIMA//PREMIERE

ISA 140 Hybrid Silver Wind

PRIMO PIANO//TOP STORIES

Andrea BocelliGamma Yachts Libertas

AP

RIL

E//A

PR

IL 2

015

- Poste Italiane s.p.a.- Spedizione in A

bbonamento Postale -

D.L.353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art.1,com

ma 1,LO

/MI

Cop APRILE 2015 12-03-2015 13:52 Pagina 1

Page 2: BARCHE April 2015

MONDOMARINE 16-03-2015 10:07 Pagina 4

Page 3: BARCHE April 2015

MONDOMARINE 16-03-2015 10:07 Pagina 5

Page 4: BARCHE April 2015

AZIMUT WEB 16-03-2015 10:05 Pagina 4

Page 5: BARCHE April 2015

AZIMUT WEB 16-03-2015 10:05 Pagina 5

Page 6: BARCHE April 2015

CRN 11-03-2015 14:24 Pagina 4

Page 7: BARCHE April 2015

5Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Editoriale//editorial

u LO SAPEVATE CHE LE FORMICHE, NOTE PER RACCOGLIERE LE FORZE DEL GRUPPO, quando affrontano il diluvio, per salvarsi, costruiscono zattere e utilizzano sia la galleggiabilità delle covate, contenenti le larve, sia la capacità di recupero delle operaie per minimizzare il rischio di danni e morte? La sopravvivenza è l’istinto più forte di un essere vivente. Tanto forte nelle formiche e altrettanto nell’essere umano, dove in questo caso entrano in gioco altri elementi. Essere preparati e capaci non basterà per affrontare una situazione estrema, bisognerà avere il giusto atteggiamento mentale. Riflettere, avere sangue freddo, prendere in mano la situazione, sapersi adattare, trovare soluzioni ai problemi e agli ostacoli, ma soprattutto saper scegliere bene e in fretta, saranno i presupposti che ci faranno sopravvivere più a lungo. Esattamente quello che la International Sea Press, la nostra casa editrice, ha fatto negli ultimi sette anni. Cari lettori ci perdonerete se per una volta parliamo solo di noi. La ragione è di puro orgoglio. Quella che avete tra le mani è il risultato di un lungo cammino iniziato 22 anni fa. Una piccola rivista, un po’ bistrattata, sulla quale nessuno avrebbe scommesso a parte noi, formiche dell’editoria nautica. Abbiamo costruito pagina per pagina un risultato di cui siamo fieri. Ringraziamo tutti i nostri lettori e i nostri inserzionisti. Quando la crisi economica finanziaria ha colpito il pianeta abbiamo costruito la nostra zattera, ci siamo legati al palo maestro e abbiamo affrontato i marosi. Come Pi, il ragazzo indiano sopravvissuto a una tempesta riuscendo a salire su una lancia di salvataggio che ha dovuto condividere con una feroce tigre del Bengala. Pi inizia a prendere confidenza con l’animale feroce, riesce nello scopo dandole da mangiare, pescando per essa, da bere, raccogliendo acqua piovana, riuscendo così a salvare anche se stesso. Finalmente, dopo 227 giorni di navigazione, approdano in Messico, dove le strade di Pi e della tigre si dividono. In questi ultimi sette anni anche noi abbiamo preso confidenza con un animale feroce come la crisi economica e dopo un lungo navigare siamo pronti per un passaggio importante: quello dell’internazionalizzazione. La doppia lingua è solo il primo passo, il nostro progetto è di arrivare nel prossimo futuro a due edizioni distinte. Il successo dell’edizione digitale di Barche in inglese degli ultimi due anni ci ha dato la conferma che anche i lettori stranieri apprezzano molto tutto ciò che l’Italia rappresenta. L’obiettivo è quello di essere lo strumento di comunicazione dell’eccellenza italiana e della nostra industria nautica. Vogliamo continuare a essere un punto di orientamento critico per tutti i diportisti che desiderano comprare una barca di ogni dimensione e tipologia. Grazie di cuore a tutti voi.

u DID YOU KNOW THAT ANTS, RENOWNED FOR THEIR TEAMWORK, build life rafts to save themselves from floods, using both the buoyancy of the pupae, containing the larvae, as well as the workers’ ability to recover in order to minimize the risks of deaths or damage to the colony? The survival instinct is said to be the strongest experienced by any living creature, just as strong in ants as in man, who is also governed by other elements. Just being ready and able is no longer enough for us to deal with extreme situations; we also need to have the proper mental attitude. To be able to reflect, to keep calm, to take charge, to be flexible, to discover solutions to problems and ways to overcome obstacles, but especially, to know how to make quick, but wise decisions: these are the prerequisites for long-term survival. This is exactly what International Sea Press, our publishing company, has been doing for the last seven years. Dear readers, you will forgive us if, for a change, we take a moment to toot our own horn. Our motivation is pure pride. What you are currently holding in your hands is the fruit from the garden we have been cultivating for 22 years: a humble publication, a bit battered, which no one would have bet a dime on, except us, ourselves, the ants of the nautical publishing world. We have built this magazine page by page and we are proud of it. We would like to thank all our readers and all our advertisers. When the economic crisis hit our planet, we built a life raft. We tied ourselves to the mast and weathered the tempest. We were like Pi, the Indian boy who survived a typhoon by scrambling aboard a lifeboat which he had to share with a ferocious Bengal tiger. Pi began to tame the wild animal by providing it with food and water, catching fish for the beast to eat and gathering rainwater for it to drink. Thus Pi was also able to save himself. Finally, after 227 days, they landed in Mexico, where the tiger and Pi parted ways. During these last seven years, we have also had to tame the ferocious beast of the economic crisis, and after our long voyage together, we are ready to take our next, big, important step: we are ready to go international. Having a bi-lingual edition is only the first step. Our plan is to have two separate editions. The success we have seen with our on-line English edition over the last two years has proven that foreign readers, too, truly appreciate everything that Italy represents. Our goal is to be the voice of Italian excellence in the nautical industry. We want to continue to be the lodestar for customers seeking to purchase any kind or size of recreational boat or yacht. A resounding “thank you” to all of you.

Francesco Michienzi

La nuova edizione di Barche pubblicata in italiano e in inglese vuole essere lo strumento di comunicazione dell’eccellenza italiana nel mondo

The latest edition of Barche, published in both Italian and English: the voice of Italian excellence transmitted all over the world

Grazie a tutti Thanks, everybody

Page 8: BARCHE April 2015

6 BARCHE Aprile 2015//April 2015

SOMMARIO COVER94 Pershing 70

RUBRICHE//Columns14 News38 Motori//engines40 Componenti//hardware46 Ambiente mare//sea environment48 Avvocato a bordo//lawyer on board54 Marina//harbor life

PASSIONI//exclusive taste56 Resort Mekong58 Ristoranti//galley gourmet S. Baiocco, executive chef Villa Feltrinelli62 Orologi//watches FP Journe - “élégante”64 Gioielli//jewels Faraone66 Design B&B Italia68 Gallerie d’arte//Art Galleries Colossi Modern Art Gallery LAFABBRICADELLEIDEE //theideafactory70 Wider 12572 Custom Line 108’

PRIMOPIANO//top stories 74 Andrea Bocelli - Gamma Yachts Libertas

ANTEPRIMA//premiere 84 ISA 140 Hybrid Silver Wind

TEST//trials and tests 104 Absolute 60 Fly118 Ranieri Predator 222132 Advanced A44

AZIENDE//shipyards112 Cantiere Nautico Cranchi

INCONTRIRAVVICINATI //close encounters124 Piero Formenti130 Andrea Razeto

MERCATO//trade138 Compro vendo//Buy & Sell140 Brokers

74 Andrea Bocelli - Gamma Yachts Libertas

104 Absolute 60 Fly

124 Piero Formenti

84 ISA 140 Hybrid Silver Wind

118 Ranieri Predator 222

132 Advanced A44

contents

Page 9: BARCHE April 2015

YAMAHA 11-03-2015 14:31 Pagina 4

Page 10: BARCHE April 2015

YMF 11-02-2015 9:32 Pagina 2

Page 11: BARCHE April 2015

YMF 11-02-2015 9:32 Pagina 3

Page 12: BARCHE April 2015

10 BARCHE Aprile 2015//April 2015

DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chiefFrancesco Michienzi [email protected]

ART DIRECTOR Francesca Villirillo [email protected]

SEGRETERIA DI DIREZIONE//Chief assistant Anna Tonelli [email protected]

FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello [email protected]

SEGRETERIA DI REDAZIONE//Editorial assistant [email protected]

HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO//Contributing editors/writers

Carmelo Alecci, Pasquale Alfieri, Gloria Belloni, Camilla Bianchi, Marco Camagni, Alessia Cherubini, Nicoletta Ghilino, Maria Roberta Morso,

Luciano Pau, Federico Santini, Niccolò Volpati

EDITORE//PublisherInternational Sea Press Srl, via Tartini, 13/C - 20158 Milano,

tel. + 39 02 39359111, fax + 39 02 [email protected]

DIRETTORE EDITORIALE//Editorial directorBarbara Borgonovo

[email protected]

ON LINEwww.barchemagazine.com

www.abbonamenti.it/barche2012

CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ//AdvertisingSolo settore nautico//Sole boating agent

International Sea Press Srl, via Tartini, 13/C - 20158 Milano,tel. + 39 02 39359111

[email protected]@barcheisp.it

ARCHEB ®

MONTHLY INTERNATIONAL YACHTING MAGAZINE

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PUBBLICITÀ EXTRASETTORE//Luxury division advertising

Media Place srl Sede di Milano// Milan site: Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02.29060342

Sede di Roma//Rome site: Via Antonio Cantore, 5 00195 Roma - Tel. +39 06.95583350, [email protected]

DISTRIBUZIONE//DistributionPress-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l. - via Cassanese 224,

20090 Segrate (MI).Distribuzione estero//Sole Agent for Distribution Abroad:

A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione Spa - via Manzoni, 12 - 20089 Roz-zano (MI) - tel. + 39 02 575391 - fax + 39 02 57512606 - [email protected]

UFFICIO ABBONAMENTIVia Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. +39 02 39359121

Abbonamento annuo e 60; abbonamento estero e 110 Europa; e 150 resto del mondo; un numero e 6,00; arretrati e 10.

Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non

autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 12059 del 26 novembre 2005.

How to subscribeSubcription: International Sea Press Srl Via Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. +39 02 39359121. Subscription rates (one year): Italy e 60,00 -

Europe e 110,00 - all over the world e 150,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written

permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.

STAMPA//PrintingREGGIANI S.p.A. (Gavirate, Varese, Italy)

Questo numero è stato chiuso in Redazione il 11 marzo 2015.This issue ended 11th March 2015.

Manoscritti e fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Gli articoli firmati sono la libera espressione degli Autori e non rispecchiano necessariamente la linea editoriale del giornale.

Even if not published, handwritten manuscripts and pictures cannot be returned. The signed articles are the free expression of the writers and do not necessarily reflect the editorial policy of the magazine.

www.facebook.com/BarcheMagazine @francescobarche

CONFINDUSTRIA

Page 13: BARCHE April 2015

ZUCCON 12-03-2015 10:27 Pagina 1

Page 14: BARCHE April 2015

MURZI 11-12-2014 11:33 Pagina 2

Page 15: BARCHE April 2015

MURZI 11-12-2014 11:33 Pagina 3

Page 16: BARCHE April 2015

News

14 BARCHE Aprile 2015//April 2015

CERRIu PHILEAS, come Phileas Fogg, il per-sonaggio creato da Jules Verne, è il nome della nuova linea della gamma degli Expedition Yachts di 35 m in acciaio e alluminio presentata in anteprima mondia-le al salone nautico di Miami dal Cantie-re Navale Cerri del Gruppo Baglietto. Grazie ad una riserva di combustibile di 50 mila litri di gasolio avrà un’autonomia di circa

ABITARE IL MARE“Vivere a bordo-il design dell’abitare, gli spazi, come rappresentazione di esclusi-va incontrastata dimensione emozionale”. è stato il tema del Convegno legato al Premio MYDA-Millennium Yacht Design Award giunto alla 12°edizione, orga-nizzato da Carrara Fiere nell’ambito del Seatec. Una video proiezione sugli aspetti conviviali dello stare a bordo è stata pro-posta dall’artista Angela Pietribiasi.LIVING ON BOARD“Living on board-the design of living spaces, the representation of an exclusive un-challenged emotional dimension”. This was the topic of the conference of the 12th edition of the MYDA-Millennium Yacht Design Award organized by Carrara Fiere du-ring the Seatec event. A video projection about the convivial aspects of living on board was proposed by the artist Angela Pietribiasi.

4000 miglia nautiche. Con due motori Mtu 8V avrà una velocità di crociera di circa 12 nodi e una massima di 14. L’architettura na-vale e il design sono di Andrea Vallicelli.

u PHILEAS, like Phi-leas Fogg, the main character of Jules Verne’s “Around the World in Eighty Days” is the name of the new line of steel and alumi-nium 35m Expedition Yachts presented as a world premiere at

the Miami Yacht Boat Show by the Italian boat-builder Cantie-re Navale Cerri of the Baglietto Group.Thanks to a fuel tank capacity of 50 thou-sand liters it will have a range of about 4,000 nautical miles It comes with 2 MTU 8V engines which push it to a cruising speed of 12 knots and a maximum speed of 14 knots. The Naval Architecture and the design are by Andrea Vallicelli.

MELBOURNE IN FESTA

u Grande successo per la terza edizione della White Night di Melbourne, l’evento culturale più atteso di

tutta l’Australia.

MELBOURNE ARE CELEBRATINGu Great success

for the third edition of the White Night in

Melbourne, the most awaited cultural event

in the whole of Australia.

I MEGA IN SPAGNAu Dal 30 aprile al 4

maggio ci sarà la terza edizione del Palma Superyacht Show organizzato in colla-borazione con Myba www.palmasuper-yachtshow.com.

THE MEGA IN SPAINu From 30th April to 4th May the third edition of the Palma Superyacht Show

will take place, organi-zed together with the Myba. www.palmasu-peryachtshow.com.

L’EMOZIONE DELLA PESCA

u La terza edizione del Barracuda Tour di Bénéteau si svol-gerà in tre weekend

nel mese di giugno tra Arcachon, Paimpol e

Concarneau.

THE THRILL OF FISHING

u The third edition of the Barracuda tour by Bénéteau will take place next June over three weekends in

Arcachon, Paimpol and Concatenai.

Segno dei tempiu Il cibo nei modi e nel se-gno dei mutamenti di stile di vita a bordo raccontato dallo chef Simone Salvini al Seatec di Carrara.

Time marksu At the Seatec in Carrara the chef Simone Salvini has shown the food in the man-ner and in the sign of the life-style changes on board.

ANCORA UN PREMIOu Il Riva Iseo, disegnato da Mauro Micheli di Officina Italiana Design ha vinto l’edizione 2015 del “Croatian

Boat of the Year”. «Siamo orgoglio-si di questo premio» - afferma Stefa-

no de Vivo di Ferretti Group.

AWARDED ONCE AGAINu The Riva Iseo, designed by Mau-ro Micheli of Officina Italiana design,

has won the 2015 edition of the “Cro-atian Boat of the Year”. «We are re-ally proud of this award»- said Stefano

de Vivo by Ferretti Group.

Page 17: BARCHE April 2015

ARCADIA 11-03-2015 14:20 Pagina 4

Page 18: BARCHE April 2015

News

16 BARCHE Aprile 2015//April 2015

CONCLUSA LA QUARTA TAPPAu Con l’arrivo delle veliste di Team SCA si è conclusa la quarta tappa della Volvo Ocean Race.Una tappa che ha tenuto organizzatori e fan con il fiato sospeso fino all’ulti-mo, che ha celebrato la prima vittoria degli spagnoli di Mapfre, ossia il quarto vincitore diverso in quattro tappe, un evento che non era mai accaduto nella sto-ria ultra quarantennale della

I SUONI DELLA NAUTICAu Grande entusiasmo per la performance pianisti-ca “Tra forma e suono” del Maestro Marco Rapatto-ni, titolare al Conservatorio di Milano della Cattedra di Prassi Esecutiva e Lettera-tura Pianistica Moderna e Contemporanea, ispirata al design nautico come de-clinato nella rassegna del Premio MYDA.

regata. Sono solo otto mi-nuti ad aver diviso il primo dal terzo sul traguardo del-la City of Sails, dopo venti giorni di navigazione. Una vera bagarre fra Map-fre, Abu Dhabi Ocean Racing e Dongfeng, che si sono scambiati regolar-mente di posizione, pren-dendo e perdendo più volte la testa che si è decisa solamente nelle ultime mi-glia, nel celeberrimo golfo di Hauraki.

THE SOUNDS OF BOATINGu Great enthusiasm for “Between form and sound” the piano performance by the Maestro Marco Rapattoni, Professor of performance practice and modern and contemporary Piano Literature at the Milan Conservatory, which was inspired by nautical design as presented in the collec-tion of the MYDA awards.

THE 4TH LEG HAS COME TO AN ENDu The fourth Leg of the Volvo Ocean Race ended with the arrival of the Team SCA sailors.A stage that held organi-zers and fans in suspense until the end and saw first the Spanish team of Map-fre, with the fourth different winner in four stages, an event that has never hap-pened in over forty-years of history of the race. After 20 days of sailing, only eight minutes divided the top three teams crossing the finish line in City of SailsA real match race among Mapfre, Abu Dhabi Oce-an Racing and Dongfeng, which traded places regu-larly, taking and losing first place several times and was decided only in the last few miles, in the very well-known Hauraki Gulf.

u Absolute propone un nuovo modello del 50 piedi della serie Navetta sempre motorizzato con Volvo Penta e trasmis-sioni Ips. Le cabine con letto matrimoniale sono

due, quella dell’armatore a tutto baglio e la vip a prua. La seconda cabina per gli ospiti ha due let-ti singoli. Prevista anche una quarta cabina con letto singolo a poppa. Tre i bagni disponibili.

u Absolute is launching a new 50 foot model of the Navetta, still equipped with Volvo Penta and Ips transmissions. There are two double cabins, a full beam one for the owner and a vip at bow.

The second guest cabin has two single berths. A fourth cabin with single berth at aft is also plan-

ned and there three bathrooms.

NAVETTA

50

PIÙ VICINI AGLI ARMATORIu Overmarine Group ha nominato l’Ocean Master Commercially Endorsed Henry Goulding per la pro-mozione del marchio Man-gusta e Mangusta Ocea-no a Singapore.

CLOSER TO THE SHIP OWNERSu Overmarine Group has named the Ocean Master Commercially Endorsed Henry Goulding to promote the Mangusta brand and Mangusta Oceano in Sin-gapore.

OUTLAW SU TUTTIu Si è conclusa a Marina di Varazze la XXV edizione

del Campionato del Po-nente dopo quattro mesi di regate molto combattute

che hanno impegnato con successo circa quaranta

imbarcazioni.

OUTLAW OVER ALLu The XXV edition of the Ponente champion-ship came to an end at

the Marina di Varazze after four months of hard races, which involved about forty

boats.

Page 19: BARCHE April 2015

MOCHI 12-03-2015 9:33 Pagina 4

Page 20: BARCHE April 2015

News

18 BARCHE Aprile 2015//April 2015

SANLORENZO A SHANGHAI

u Sanlorenzo apre una nuova ambascia-

ta del Made in Italy nautico nel “Bund”

di Shanghai, il cuore pulsante della più po-polosa città cinese.

SANLORENZO IN SHANGHAI

u Sanlorenzo has opened a new site in the “Bund” of

Shanghai, which is the core of the most

populated city of China.

SUCCESSO IN TURCHIA

u Presentato all’Eu-rasia Boat Show 2015

di Istanbul l’Azimut Atlantis 43 ‘vesti-

to’ dalle migliori griffe italiane.

MARINA RESORTu La norma sui

Marina resort è stata accolta dal Ministro delle Infrastrutture e Trasporti, Maurizio

Lupi, ed è confermata nella Legge di stabilità

anche per il 2015.

SUCCESS IN TURKEY

u The Azimut At-lantis 43 “dressed” by the best Italian griffe

has been displayed at the 2015 Eurasia Boat

Show in Istanbul.

MARINA RESORTu The rule about

the Marina resort was welcomed by the Mi-nister Maurizio Lupi,

and it has been confir-med in the 2015 Law

of stability.

Felci Yacht 52u Si tratta dello sviluppo della stessa filosofia progettuale che avevamo già vi-sto sull’Ice 62 fatta di linee eleganti che vestono uno scafo veloce e moderno. Può essere costruito nelle due versioni da regata o da crociera.

Felci Yacht 52u It’s the development of the same design philosophy we saw on the Ice 62 with refined lines which wrap a fast and modern hull. It can be built in both ra-cing and cruising versions.

UN ANNO DI GRANDI REGATELo Yacht Club Costa Smeralda ha presentato un nutri-to calendario sportivo per questa stagione. Da segna-lare il primo appuntamento nel paradiso velico delle Isole Vergini Britanniche, dove c’è la sede invernale

dello YCCS, con la seconda edizione della Rolex Swan Cup Caribbean.

«Si prospetta una stagione ricca di appuntamenti, di impegni e di lavoro ma che promette anche grandi soddisfazioni. Il Club ormai funziona a pieno regime tutto l’anno con due basi operative su entrambi i lati dell’atlantico», – ha commentato il Commodoro dello

YCCS, Riccardo Bonadeo.

A YEAR OF GREAT RACESThe Yacht Club Costa Smeralda has announced this

year’s racing plan. To note the first date in the sailing paradise of the British Virgin Islands, where there’s the

winter home of the YCCS, with the second edition of the Rolex Swan Cup Caribbean.

«It promises to be a season full of appointments, tasks and work but of great satisfaction too. Now the Club works all year with two sites on both sides of the At-

lantic». Said the YCCS Commodore, Riccardo Bonadeo.

747 MIRAGE AIRu Frauscher pre-senta il nuovo 747 Mirage Air. Concepito da Thomas Gerzer, ripropone la carena realizzata da Harry Miesbauer, un’isti-tuzione nel campo

partire da Aprile 2015, mentre farà il suo de-butto internazionale in anteprima mondia-le all’Austrian Boat Show di Tullin. u Frauscher has in-troduced the new 747 Mirage Air. Designed by Thomas Gerzer, the Frauscher 747 Mirage Air is also ba-sed on the same hull design by hydrodyna-mic expert Harry Mie-

sbauer. It also features many of the design details of the closed bow version which was designed by KI-SKA. The 747 Mirage Air will be launched in Gargnano del Garda at the site of the de-aler Cantiere Nautico Feltrinelli as the Italian preview. Whilst its worldwide debut will be at the Austrian Boat Show in Tullin.

dell’idrodinamica, oltre ai molti elementi di

design presenti nella versione chiusa proget-tata da Kiska, tra cui le carat-

teristiche prese d’aria realizzate in fibra di carbonio. Sarà presentato in Italia a Gargnano del Garda presso la sede dell‘im-portatore Cantiere Nautico Feltrinelli, a

Page 21: BARCHE April 2015

BENETEAU 11-03-2015 14:20 Pagina 4

Page 22: BARCHE April 2015

News

20 BARCHE Aprile 2015//April 2015

GARMIN PANOPTIX u Si tratta di un trasdut-tore che utilizza una tec-nologia sonar per restituire in tempo reale immagini 3D estremamente nitide e dettagliate di tutto ciò che è davanti e sotto l’imbar-cazione, inclusi banchi di

COMMESSE MILITARIu Novamarine continua la stagione delle più impor-tanti esposizioni militari al mondo e dopo il Milipol Qa-tar 2014, dove ha ottenuto una importante commessa per la Qatar Royal Coast Guard, ha esposto i propri battelli al Navdex 2015 di Abu Dhabi dove ha ricevuto la visita della signora Mini-stro della Difesa Roberta Pinotti. Novamarine è un brand di Sno Yachts, uno dei più grandi cantieri di service, rimessaggio e ven-dita del Mediterraneo.

MILITARY ORDERS u Novamarine is di-splaying at the most impor-tant military exhibitions in the world. After taking part at the Milipol Qatar 2014, where it got an important order from the Qatar Royal Coast Guard, it displayed its ribs at the Navdex 2015 in Abu Dhabi receiving also the visit of the Defense Mi-nister Roberta Pinotti. No-vamarine is a brand of Sno Yachts, one of the biggest service yards, boat storage and sales of the Mediter-ranean.

pesci in movimento. Come spiega Andrea D’Amato di Garmin: «Panoptix potrà rivoluzionare il modo in cui i pescatori e i navigatori utilizzano abitualmente gli ecoscandagli e garantire una sicurezza totale duran-te la navigazione».

ANCHE PER I PICCOLIu Veleria San Giorgio

propone i costumi galleg-gianti per i più piccoli.

Non più un semplice co-stume galleggiante, ma un vero completino da mare, composto da una parte superiore rivestita inter-

namente in espanso e dal pantaloncino.

EVEN FOR BABIESu Veleria San Giorgio has introduced float swimsuits

for toddlers. No longer a simple float swimsuit, but a real sea

suit, made of a top lined in foam and shorts.

u Il nuovo piede poppiero con elica traente per motori benzina di Volvo Penta è particolarmente adatto per lo sci nautico e il Wakeboard.

Forward propelleru The new forward-facing dual counter-rotating props for petrol engines by Volvo Penta is parti-curarly suitable for water skiing and wakeboar-ding.

Elica traente

GARMIN PANOPTIXu It’s a transducer which uses a revolutionary sonar technology to return extre-mely clear and detailed real time 3D images of all that is in front of and under the boat, including groups of swimming fish. As Andrea D’Amato of Garmin sta-ted: «Panoptix is going to revolutionize the way recre-ational fishermen use sonar technology allowing total security while sailing».Panoptix is available in two different models: the Panoptix Forward, to look in real time at all that is in front of the boat and Panoptix Down, to see everything that is below the hull.

SERBATOI MOBILIu Emiliana Serbatoi pro-pone una gamma di pro-

dotti per la piccola nautica. In particolare i serbatoi

Emilcaddy, Carrytank, Tra-spo e Traspo Inox, Tankube ed Emilcube dedicati ai pic-

coli e medi rifornimenti. Costruiti in polietilene o in metallo, sono carrellabili e dotati di gruppi erogato-ri a batteria o manuali per il rifornimento di gasolio e

benzine in autonomia e nel completo rispetto delle nor-mative ADR e omologati dal

Ministero degli Interni.

TOWED FUEL TANKSu Emiliana Serbatoi offers a range of products for the small boating. Especially

the Emilcaddy, Carrytank, Traspo and Traspo Inox, Tankube and Emilcube

tanks for the small and me-dium refueling.

They are made of polyethy-lene or metal, they can be towed and are fitted with battery or manual dispen-

sers supplying groups for the autonomous supply of diesel and gasoline, in full complian-ce with the ADR regulations and approved by the Mini-

stry of the Interior.

Page 23: BARCHE April 2015

SUZUKI 1 13-01-2015 14:49 Pagina 1

Page 24: BARCHE April 2015

News

22 BARCHE Aprile 2015//April 2015

MASERATI LASCIA u Maserati è stata costretta ad abban-donare la RORC Ca-ribbean 600 Race a

causa della rottura del raccordo di un tubo

idraulico della chiglia. Impossibile per Soldini proseguire la regata.

MASERATI GIVES UPu Maserati had

been forced to pull out of the RORC Carib-bean 600 Race after

a hydraulic tube fitting for the keel broke. It would be impossible for Soldini to continue

the race.

TAMBUCCIO TRASPARENTEu Opac ha proget-tato e realizzato un

tambuccio vetrato di comunicazione tra sa-lone principale e pon-te di coperta per uno yacht di Perini Navi.

TRANSPARENT HATCH

u Opac has desi-gned and made a

glass hatch which will be fitted between the main saloon and the deck on a Perini Navi

yacht.

ACCORDO FIV LUNA ROSSA

u Francesco Bruni, timoniere di Luna Ros-

sa, ha tenuto lezioni teoriche sulla strategia di regata e l’applica-

zione del regolamento alla Squadra Naziona-

le Olimpica di vela.

u FIV – LUNA ROSSA AGREEMENT

Francesco Bruni, the Luna Rossa helmsman, has held lessons on the strategy of the race and

the application of the rules with the Natio-nal Olympic sailing

team.

RAFFORZATO IL TEAMJeremy Roche è stato nominato direttore sales and

marketing di Wider. «Siamo entusiasti di avere Jeremy a bordo» – ha dichiarato Tilli Antonelli, presidente e amministratore delegato di Wider – «Ha una grande

esperienza a livello internazionale nel mondo dei superyacht, oltre a importanti relazioni e una forte re-

putazione nel mondo del brokerage, che è di fondamen-tale importanza per la crescita della nostra azienda.

Jeremy rappresenta il tassello mancante del puzzle e si integra perfettamente con il resto del nostro team».

TEAM STRENGTHENEDJeremy Roche has been appointed as sales and mar-

keting director at Wider. «We are really happy to have Jeremy on board» – said Tilli Antonelli, Chairman and CEO at Wider– «He has a great international experience in the superyachts field as well as important relationships and a strong reputa-tion in the world of brokerage, which is crucial for the

growth of our company.Jeremy is the missing piece of the puzzle and he inte-

grates perfectly with the rest of our team».

QUARANTESIMA EDIZIONEu La Giuria del Premio Noni-no, presieduta da V.S. Naipaul, premio Nobel per la Letteratu-ra 2001, e composta da Ado-nis, John Banville, Ulderico Bernardi, Peter Brook, Luca Cendali, Antonio R. Damasio, Fabiola Gianotti, Emmanuel Le Roy Ladurie, James Love-lock, Claudio Magris, Norman Manea, Morando Morandi-ni, Edgar Morin ed Ermanno Olmi ha assegnato il Premio Nonino a Ariane Mnouchkine.

FEDERNAUTICA SALERNOu Davide M. U. Di Stefano è stato eletto presidente di Federnautica Salerno, Federazione Provinciale della Nautica da Diporto della Con-fcommercio Imprese per l’Italia.

FEDERNAUTICA SALERNOu Davide M.U.Di Stefano has been appointed as Chairman of Federnautica Salerno, Provincial Federation of yachting by Confcom-mercio Enterprises for Italy.

FORTIETH EDITIONu The Premio Nonino com-mittee, chaired by V.S.Naipaul, Nobel Prize for Literature in 2001, together with Adonis, John Banville, Ulderico Ber-nardi, Peter Brook, Luca Cen-dali, Antonio R. Damasio, Fa-biola Gianotti, Emmanuel Le Roy Ladurie, James Lovelock, Claudio Magris, Norman Ma-nea, Morando Morandini, Ed-gar Morin and Ermanno Olmi has awarded the Nonino Prize to Ariane Mnouchkine.

ANNIVERSARIOu La mostra 80!Mol-

teni racconta per la prima volta 80 anni di esperienza, qualità e innovazione dell’azien-da Molteni&C, fondata a Giussano nel 1934. L’evento si terrà alla Galleria d’Arte Mo-derna di Milano dal

14 aprile al 30 giugno 2015.

ANNIVERSARYu The 80! Molteni exhibition is showing

for the first time the 80 years of experience,

quality and innova-tion of the Molteni & C company, founded in

Giussano in 1934. The event will be held at

the Gallery of Modern Art in Milan, from 14th

April to 30th June 2015.

Photo by Didier Baverel.

Page 25: BARCHE April 2015

MANCINI 11-03-2015 14:26 Pagina 4

Page 26: BARCHE April 2015

News

24 BARCHE Aprile 2015//April 2015

ANCHE NEGLI USAu Markagain raf-forza la propria presenza sul ter-ritorio americano grazie all’accordo siglato con Uni-ted Yacht Sales, al quale viene affidata la com-mercializzazione delle imbarcazioni destinate al mer-cato statuniten-se. Con più di 10 anni di esperien-za, United Yacht Sales è una delle più avanzate so-cietà indipenden-ti di brokeraggio attiva nel mercato dell’usato nautico americano. Si av-vale di una rete di oltre 120 broker che operano in 20 uffici di 16 Stati e in Canada.

ALSO IN THE USu Strengthening its presence in the US, Markagain has signed an agre-ement together with United Yacht Sales to sell the boats dispatched for the Ameri-can market. With more than 10 ye-ars experience, United Sales is one of the most advanced inde-pendent broke-rage companies working in the American field of used boats. It ta-kes advantage of a network of more than 120 specia-lized brokers who are working in 20 offices in 16 countries, as well as Canada.

INSTALLAZIONE LUMINOSAu Come nelle precedenti edizioni Seatec si è riproposta con iniziative culturali sempre mirate alla valorizzazione dei temi che riguardano il de-sign. Abitare il Mare, è il contenitore di eventi e convegni legati ai temi del design, a cura di De-cio G.R.Carugati, promosso da CarraraFiere, ha come fondamento l’attenta analisi del mutare dei costumi e degli stili di vita. In zona Agorà è stata esposta l’”installazione luminosa” di Danilo Pre-moli in collaborazione con Stilnovo , il marchio storico del design dell’apparecchio luce, delle icone leggendarie riaggiornate negli apparati tec-nici, testimoni di un excursus dal 1946 ai nostri giorni.

LIGHT INSTALLATIONu As in the previous editions, even this year Seatec has proposed some cultural initiatives to value the design items. Abitare il mare is a matter about design events and conferences by Decio G.R. Carugati , sponsored by CarraraFiere and its aim is to enhance the analysis of the changes of the habits and lifestyles. The Agora area has featured the “light installation” by Danilo Premoli in collaboration with Stilnovo, the historical name of the device light design, the legendary icons updated again in technical equipment, witnesses of an excursus from 1946 up to today.

ECOSCANDAGLIO FE-800u L’ecoscandaglio Wheel Mark Furuno FE-800 è dotato di schermo LCD 8.4” ad alto contrasto, ha la possibilità di visualizzare sul display la doppia frequenza contemporane-amente (50/200Khz), quando è interfaccia-to con due trasduttori. Permette, inoltre, di mostrare in contemporanea la profondità a prua e a poppa su unica schermata senza necessità di avere il selettore. Tra le varie mo-dalità del display è presente quella NAV che consente di visualizzare la profondità numeri-camente e graficamente.

FE-800 ECHO SOUNDERu The FE-800 Wheel Mark Furuno Echo sounder has a high contrast LCD 8.4” with the dual frequency display (50/200 kHz). It allows you to see together on one frame the depth at bow and at stern without using a device. Among the variety of display mo-des there is the NAV one which displays the depth numerically and graphically. Moreover interfacing the FE-800 eco sounder with the Furuno RD-20/50 display, depth information can be observed at a remote location.

NO DRAGAGGI? NO NAVI u è il titolo del convegno organizzato da As-somarinas. Per il suo presidente, Roberto Pe-rocchio, è fondamentale tornare ad affrontare il tema della rilevanza del dragaggio dei porti che sta diventando una vera emergenza per il siste-ma marittimo ed economico nazionale.I concessionari dei porti turistici italiani si devono sempre più districare tra incertezze normative, competenze concorrenti, costi di gestione sem-pre maggiori e dragaggi resi quasi impossibili quando lo sviluppo della portualità turistica è uno dei principali obiettivi nel riassetto del territorio costiero di molte regioni italiane.

NO DREDGINGS? NO SHIPSu This is the item of a conference organized by Assomarinas. Roberto Perocchio, Chairman, said that it is very important to deal with the harbors dredgings theme which is becoming an emergency for the national maritime and eco-nomic system.The dealers of the Italian marinas have to deal with regulatory uncertainties, com-petitor competences, increasing management costs and almost impossible dredgings even when the marinas development is one of the most important aims of the reorganization of the coastal territory of many Italian regions.

Page 27: BARCHE April 2015

JEANNEAU 11-03-2015 14:25 Pagina 4

Page 28: BARCHE April 2015

News

26 BARCHE Aprile 2015//April 2015

ARTE MODERNAu I designer di Stil-novo, marchio storico

del design italiano fondato nel 1946, han-no tenuto una tavola rotonda alla Galleria Carla Sozzani in oc-

casione delle riedizioni dei loro progetti clas-

sici. Moderatore Decio G. Carugati.

MODERN ART u The key role de-

signers of Stilnovo, an historical brand of Ita-lian design founded in 1946, held a panel di-scussion at the Carla

Sozzani Gallery during the re-releases of their classic projects. Decio G.Carugati acted as

moderator.

DA MIAMIu Migliaia di perso-ne hanno ammirato una spettacolare esposizio-ne di barche e prodotti

nautici al 27th Yacht & Brokerage Show di Miami Beach con un giro di affari di oltre un

miliardo di dollari e circa 500 barche nuove e

usate esposte.

BWA SPORT 28’ GTc u Il 28’ GTc è il mo-

dello più grande della serie Sport di Bwa. è lungo fuori tutto 8,45 metri e largo 3,3 m,

può montare una mo-torizzazione massima fino a 400 cavalli. I tu-bolari sono realizzati in hypalon neoprene da

1670 dtex.

FROM MIAMIu At the 27th Yacht & Brokerange Show in Miami Beach thousan-ds of people enjoyed

the spectacular display of boats and marina

products with a turno-ver valuted at more than $1 billion and about 500 new and second hand

yachts.

BWA SPORT 28’ GTcu The 28’ GTc is the biggest model of the

Bwa Sport series. The rib featured an overall length of 8.45 meters and a width of 3.3 m. It has a max power

of 400 Hp. The tubes are made off hypalon neoprene of 1670

dtex.

DECIMO ANNIVERSARIOHot Lab ha festeggiato i suoi dieci anni di attività inau-

gurando una nuova sede a Milano. Lo studio, fondato nel 2004 da Michele Dragoni, Enrico Lumini e Antonio Ro-

mano, fin dagli inizi si dedica allo sviluppo di progetti nel campo dello yacht design. Le esperienze maturate nel

design automobilistico e nell’industrial design si trasfe-riscono nella progettazione. Attualmente lo studio lavora con diversi armatori privati e con i migliori cantieri ita-liani ed internazionali come Oceanco, Mondo Marine, Palumbo, Acico Yachts, RMK, Icon Yachts, Bilgin

Yachts. Da sottolineare l’importante collaborazione con il cantiere nautico Mondomarine per il quale Hot Lab ha

progettato una nave da diporto di 50 metri.

TENTH ANNIVERSARYHot Lab celebrated its ten years of business by opening a new office in Milan. The studio, founded in 2004 by Michele Dragoni, Enrico Lumini and Antonio Romano, from day one began developing projects in the yacht

design field. Their previos experience in automotive and industrial design moved into their new projects.

At the moment Hot Lab is working with several private customers and with the most famous Italian and interna-tional shipyards such as Oceanco, Mondo Marine, Pa-

lumbo, Acico Yachts, RMK, Icon Yachts, Bilgin Yachts, highlighting the partnership with Mondomarine shipyard for which Hot Lab designed a pleasure ship of 50 meters.

SANLORENZO SL76 E SL86u Progettate da Officina Italiana Design di Mauro Miche-li e Sergio Beretta andranno a sostituire i modelli di ingres-so della gamma di barche plananti in vetroresina del cantiere di Massimo Perotti, SL72 e SL86. Dal punto di vista tecnico hanno le stesse caratteristiche che ritroviamo nell’ammira-glia del cantiere SL118. Lo scafo è progettato per avere un’alta efficienza idrodinamica che possa garantire buone velocità con bassi consumi di combustibile. I pavimenti e i cielini sono flottanti per ridurre vibrazioni e rumori.

SANLORENZO SL76 AND SL86u They have been designed by Officina Italiana Design of Mauro Micheli and Sergio Beretta and they will replace the SL72 and SL86 entry models of the fiberglass planing boats of Massimo Perotti yard. From the technical point of view they have the same characteristics as the SL118 flagship.The hull has been designed to have a high hydrodinamic efficiency able to guarantee good performances and low consumption.The floating floors and ceilings can reduce vibration and noi-se. The hull and superstructure are made by vacuum infusion.

Nuovo PRESIDENTE u Fabio Boschi è stato nominato presidente del

consiglio di amministrazio-ne della società, Fabio Pe-rini è stato nominato pre-sidente onorario. 43 anni, dal 2009 è amministratore delegato di Faper Group,

holding di gruppo di azien-de che opera nei settori dei superyacht, della meccani-ca cartaria e che controlla

il cantiere viareggino.New PRESIDENT u Fabio Boschi has

been appointed as Chairman of the company’s Board

of Directors, whilst Fabio Perini is now Honorary

Chairman. Since 2009 Fabio Boschi, 43, has been CEO of Faper Group, a Perini Navi’s holding which operates in

the superyachts field, in pa-per machinery and monitors

the yard of Viareggio.

Page 29: BARCHE April 2015

BOERO 11-03-2015 14:21 Pagina 4

Page 30: BARCHE April 2015

ROLLA 12-11-2014 11:04 Pagina 1

Page 31: BARCHE April 2015

SNO 11-03-2015 14:31 Pagina 4

Page 32: BARCHE April 2015

IMP. YACHT CONTROLLER 11-03-2015 10:24 Pagina 1

Page 33: BARCHE April 2015

SNO 11-03-2015 14:40 Pagina 5

Page 34: BARCHE April 2015

FORESTI E SUARDI 11-03-2015 14:12 Pagina 4

Page 35: BARCHE April 2015

SNO 11-03-2015 14:42 Pagina 6

Page 36: BARCHE April 2015

BESENZONI 11-12-2014 11:31 Pagina 1

Page 37: BARCHE April 2015

SNO 11-03-2015 14:44 Pagina 7

Page 38: BARCHE April 2015

Magazzu 12-11-2014 11:02 Pagina 1

Page 39: BARCHE April 2015

MASTERVOLT 11-03-2015 14:26 Pagina 4

Page 40: BARCHE April 2015

Motori//engines

38 BARCHE Aprile 2015//April 2015

u THE VERADO 350 HAS BEEN INTRODUCED AT THE MIAMI BOAT SHOW. Weighing just 303 kilos it has a superior torque across the operating range, allowing excellent acceleration, top speed

and cruising speed. The new cold-air in-take system is designed to collect cool,

fresh air from outside the cowl and de-liver it efficiently to the supercharger. At the same time, in Miami two en-gines for the motorboat races have

been introduced: the Verado 400 Rand the Mercury Racing of 1500 Hp

sterndrive petrol engine.The 400R is the first ever Verado to feature the race-proven Sport Master gearcase with low wa-ter pickups for added performance.

u PRESENTATO AL MIAMI BOAT S H O W IL VERADO 350. Con un peso di 303 chilo-grammi, eroga una coppia notevole a tutti i re-gimi, assicurando ottime accelerazioni e velocità massima e di crociera. Il nuovo sistema di aspirazione raffreddato di Vera-do 350 è stato studiato per prele-vare aria dall’esterno della calan-dra e condurla in modo efficiente al compressore. Sempre a Mia-

mi sono stati presentati anche due motori per le competizioni motonautiche: il Verado 400 R e il Mercury Racing di 1550 cavalli entro-fuoribordo a benzina. Il 400R è il primo Verado a montare il piede Sport Master, collaudato a livello agonistico, con prese dell’acqua nella parte bassa per presta-zioni ottimali.

Presentati negli Stati Uniti d’America tre motori ad alte prestazioni, il Verado 350, il Verado 400 R e il Mercury Racing di 1550 cavalli

The Verado 350 Hp, the Verado 400 R and the Mercury Racing of 1500 Hp are the three high performance engines to be launched in the US

by Massimo Longoni

Mercury

L’entrofuoribordo di 1550 cavalli a benzina

è disponibile anche nella versione speciale

di 1850 cavalli.

B

B

Il sistema adattivo di ricarica al minimo “Idle Charge” del Verado 350 permette la ricarica della batteria anche a basso regime del motore.

The Verado 350 “Idle Charge” system allows charging of the battery even at low engine speed.

The petrol sterndrive engine of 1550 Hp is available even in the special version of 1850 Hp.

Page 41: BARCHE April 2015

ZAR 13-01-2015 14:55 Pagina 1

Page 42: BARCHE April 2015

40 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Componenti//hardware

u COELMO HA INTRODOTTO NEL MERCATO NAUTICO IL SISTEMA INTEGRA che offre ai di-portisti la possibilità di vivere la barca come la casa in quanto è in grado di rilevare automatica-mente la potenza elettrica richiesta e quindi sce-gliere la fonte di energia più giusta ed efficiente dalla banchina, dal generatore, dalle batterie o dai pannelli solari. In questo modo gli armato-ri non dovranno più scegliere in modo manuale quale fonte utilizzare per far funzionare gli stru-menti elettrici di bordo. Integra inoltre svolge la funzione di inverter, rica-rica batterie, UPS e isola-tore galvanico in grado di prevenire la corrosione dei materiali metallici a bordo.

u COELMO HAS INTRODUCED IN THE BOAT-ING MARKET THE INTEGRA SYSTEM able to guarantee boaters a home-like life because it can detect the electrical requirement and choose the correct and most efficient sources from shore power, generators, batteries or solar panels. In this way the boat owners don’t have to manually select the power source to use the electrical in-struments on board. Moreover Integra can also be used as an inverter, battery charger, a UPS

and a galvanic insulator preventing the corrosion of the metal parts of the boats.

Un solo sistema per monitorare e gestire tutte le fonti energetiche di bordo e condividere le informazioni su rete CAN-bus

A single management system to handle all the energy sources on board and share the information on CAN-bus net by Massimo Longoni

Integrazione totaleFull integration

Integra assicura l’erogazione di corrente senza interruzioni anche in assenza improvvisa della rete elettrica esterna, in attesa dell’avviamento del generatore.

Integra ensures the electrical supply without interruptions even with the sudden absence of the external electric network, awaiting the start of the generator.

B

B

Page 43: BARCHE April 2015

ANDREANI 11-03-2015 14:20 Pagina 4

Page 44: BARCHE April 2015

RIO YACHTS 11-03-2015 14:30 Pagina 4

Page 45: BARCHE April 2015

RIO YACHTS 11-03-2015 14:30 Pagina 5

Page 46: BARCHE April 2015

RANIERI 11-03-2015 14:30 Pagina 4

Page 47: BARCHE April 2015

RANIERI 11-03-2015 14:30 Pagina 5

Page 48: BARCHE April 2015

46 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Ambiente mare//sea environment

IL GHIACCIO EUROPEO SI SCIOGLIEu Austfonna, la cappa di ghiaccio più estesa d’Europa che si trova nell’arcipelago norvegese delle Svalbard, si è ridotta in modo anoma-lo negli ultimi due anni. Con un’altitudine di 800 metri e una superficie di 8.492 km quadrati, la cappa si è as-sottigliata di quasi 50 metri (un sesto del suo spessore) e il ghiaccio che si trova sulla sua sommità sta scivolan-

MEDUSE NUOTATRICIPer chi ha sempre creduto che le meduse si facessero trasportare passivamente dalle correnti marine c’è una notizia, pubblicata sulla rivista Current Biology: le meduse percepiscono le correnti oceani-

che, si orientano di conseguenza e nuotano anche contro di esse per assicurarsi una posizione favorevole nel mare.

Lo studio è avvenuto su meduse al largo delle coste francesi, con l’utilizzo di registratori di dati GPS.

SWIMMING JELLYFISHAnyone who has ever thought that jellyfish were merely passively

carried by the currents of the waves is in for some news. According to an article published in the magazine Current Biology, jellyfish are

sensitive and orient themselves according to ocean currents, but they may also swim against those currents in order to assure a favorable position In the sea. The study was carried out on jellyfish off the co-

ast of France by using GPS technology.

do verso l’oceano 25 volte più velocemente rispetto alla media. Il gruppo di ricerca-tori dell’Università di Leeds che ha scoperto il fenomeno pone tra le sue possibili cau-se anche il riscaldamento globale.

THE EUROPEAN ICE IS MELTINGu Austfonna, Europe’s lar-gest ice cap, located in the Norwegian archipelago of Svalbard, has been shrin-

GALAPAGOS IN PERICOLO u Alle Galapagos, davanti a Puerto Baquerizo More-no, un cargo che traspor-tava un carico di 1.400 tonnellate di combustibili e alimenti è rimasto arenato. La situazione di emergenza ambientale permane nono-stante gran parte del carico “pericoloso” sia già stato portato a terra.

GALAPAGOS IN DANGERu In Galapagos, in front of Puerto Baquerizo More-no, a cargo ship transpor-ting 1400 tons of fuel and foodstuffs has run aground. The environmental situation remains at risk, even thou-gh most of the dangerous material has already been safely transported to land.

TREMA IL MARE DEL GIAPPONE u A febbraio una scossa di terremoto di magnitudo 6.9 è stata registrata al largo della costa nordorientale dell’isola giapponese di

Honshu. Il sisma ha avuto ipocentro a 10 km di profondità ed epicentro 220 km a est di Miyako, nella regione di Tohoku. Nonostante la forte scossa, non si sono verificati danni e il Centro d’allerta tsunami del Pacifico (Ptwc) non ha emesso alcun allarme.

THE SEA QUAKES IN JAPAN u In February an earthquake measuring 6.9 on the Richter scale was recorded off the northwestern coast of the Japanese island of Honshu. The hypocenter was located at a depth of 10 km with the epicenter Identified at 220 km east of Miyako, in the re-gion of Tohoku. Despite the intensity of the qua-ke, no damage was recorded and no alarm was issued by the Pacific Tsunami Watch Center (PTWC).

6.9

6.9BALENE SPIAGGIATE CETACEAN STRANDING

u Il Ministero della Salute ha istituito un Centro di Referenza Nazionale (C.Re.Di.Ma)

per monitorare in modo più efficace lo spiaggiamento dei cetacei, un fenomeno

con il rischio potenziale di trasmettere al’uomo il morbillivirus. Con sede a

Genova e integrato nella Rete Nazionale Spiaggiamenti, il Centro farà capo all’Istituto Zooprofilattico del Piemonte Liguria e Valle Aosta. Nel 2014 sono stati segnalati 164 casi di cetacei spiaggiati sulle coste

italiane.

u The Department of Health has set up a National Reference Center (C.Re.Di.Ma) in or-der to more effectively monitor the beaching of whales and other cetaceous species, a pheno-menon which could pose a threat of transmit-ting morbillivirus. Headquartered in Genoa and connected with the Italian Stranding Network, the Center will also be linked to The Veterinary Medical Research Institute for Piemonte, Li-

guria and the Valle D’Aosta (IZS). In 2014 there were 164 cases of cetacean stranding regi-

stered along the Italian coastlines.

king excessively over the last two years. With an altitude of 800 meters and covering an area of 8492 sq km, the cap has thinned by nearly 50 meters (one sixth of Its thick-ness) and the ice found at its summit is sliding towards the sea 25 times faster than usual. The group of resear-chers from the University of Leeds which has discove-red the phenomenon cites global warming as a possible cause.

by Nicoletta Ghilino

Page 49: BARCHE April 2015

SELVA 10-02-2015 14:36 Pagina 1

Page 50: BARCHE April 2015

Avvocato a bordo//lawyer on board

48 BARCHE Aprile 2015//April 2015

L’importanza del MOA Memorandum of Agreement.

In pratica il modulo di contratto di compravendita di

yacht approvato dal MYBA e più comunemente utilizzato in

Europa

The importance of the MOA, which is the standard sale con-

tract approved by MYBA and most commonly used in all

Europeby Federico Santini*

Memorandum

u LA COMPRAVENDITA DI YACHT USATI SUL MERCATO INTERNAZIONALE AVVIENE DI RE-GOLA ATTRAVERSO YACHT-BROKERS, i qua-li ricevono dal venditore un mandato, in esclu-siva o meno, sulla base del quale promuovono la vendita dello yacht sul mercato mediante siti web, newsletter periodiche, riviste specializzate, esposizione a fiere nautiche. Mentre la funzione del broker sarà oggetto di apposita trattazione in un futuro articolo su questa Rivista, intendo qui focalizzare l’attenzione sul MYBA Memorandum of Agreement (noto anche come “MYBA MOA”) che è il modulo di contratto di compravendita di yacht approvato dal MYBA e più comunemente utilizzato in Europa. Il MYBA, denominata prima del 2009 come Mediterranean Yacht Brokers As-sociation, è sicuramente la più nota associazione di yacht-broker professionali.Il MYBA MOA è un formulario contrattuale piutto-sto articolato ed insidioso, disciplinato dalla leg-ge Inglese, che si compone di una prima parte, corrispondente alle prime due pagine, da riem-pire con la descrizione dello yacht e con le con-dizioni particolari di vendita che sono frutto di negoziazione tra le parti, e di una seconda par-te composta da clausole standard che discipli-nano i diritti e gli obblighi del venditore, i diritti e gli obblighi dell’acquirente ed infine le condizioni generali di vendita. è opportuno sottolineare che le clausole standard sono suscettibili di essere derogate mediante interlinea della clausola o di parte della clausola che si intende derogare ov-vero di essere modificate mediante inserimento della modifica nel riquadro di cui alla clausola (13) Special Conditions.Non potrò ovviamente esaminare ciascuna clau-sola ma è mi soffermerò in questo e nei prossimi

numeri su alcuni aspetti che richiedono all’acqui-rente non solo particolare attenzione ma anche l’ausilio di professionisti di propria fiducia esper-ti della materia, sia dal punto di vista legale che tecnico.

Alcuni suggerimenti prima di sottoscrivere il MOACon la sottoscrizione del MOA il venditore (the SELLER) si impegna a vendere e l’acquirente (the BUYER) si impegna ad acquistare lo Yacht (the VESSEL) in conformità ai termini ed alle condizioni contenute nel MOA. In sostanza, vi-sto dal punto di vista del diritto Italiano, il MOA ha la natura giuridica di un contratto preliminare di compravendita, ossia di un contratto ad effetti obbligatori, per cui il suo inadempimento com-porta l’obbligo di risarcire il danno subito dalla parte non inadempiente. L’acquirente non do-vrebbe quindi prendere sotto gamba la firma di un MOA, ma dovrebbe al contrario esaminare attentamente ciascuna clausola ed essere sicu-ro di averne compreso il significato e le conse-guenze connesse alla relativa inosservanza. Al-cuni suggerimenti potrebbero quindi essere utili per l’acquirente prima di sottoscrivere un MOA. è consigliabile in primo luogo richiedere al bro-ker di fornire copia del certificato di iscrizione nel Registro navale di appartenenza, copia del Certificato di Classe (in caso di unità supe-riore a 24 mt) ed, ove si tratti di yacht commer-ciale, del certificato di conformità commerciale (coding) rilasciato dall’ente di controllo compe-tente (es. MCA). Una volta ottenuti tali docu-menti, è consigliabile verificare presso il Regi-stro navale di appartenenza (i) che lo yacht sia effettivamente di proprietà del sogget-

Lürssen Solandge 85 metri.

MCY 86.

Page 51: BARCHE April 2015

MARKAGAIN 11-03-2015 14:26 Pagina 4

Page 52: BARCHE April 2015

Avvocato a bordo//lawyer on board

50 BARCHE Aprile 2015//April 2015

to indicato quale venditore nella clausola (2) del MOA e (ii) che lo yacht sia libero da ipoteche e/o sequestri registrati. Altro suggerimento è quel-lo di verificare che tanto il Certificato di Classe quanto l’eventuale Certificato di coding commer-ciale non siano scaduti o non stiano comunque per scadere, essendo in tal caso consigliabile pretendere l’assunzione da parte del vendito-re dell’impegno a rinnovare tali certificati a sua cura e spese prima del perfezionamento del-la vendita, in modo che eventuali difetti o man-canze indicate dagli enti competenti siano cor-rette a cura e spese del venditore stesso. Ultimo suggerimento, ma non certo per importanza, è quello di verificare preventivamente l’impatto fiscale sull’acquisto tra-mite l’ausilio di un professio-nista esperto della materia. In particolare, si pone la necessità di verificare lo status IVA dello yacht. Il dover assolvere l’IVA piena sul prezzo di ac-quisto potrebbe infatti mettere in serio dubbio la convenienza stessa dell’acquisto. Il problema si pone innanzitutto nel caso di uno yacht con ban-diera extra-comunitaria, per il quale sarà di regola dovuta dall’acquiren-te l’IVA all’importazione salvo che lo yacht non sia già in “libera pratica” nel territorio doganale dell’Unione Europea. A tal fine è opportuno ri-chiedere preventivamente al venditore una co-pia della dichiarazione doganale di importazio-ne (Modello IM A) e/o dell’eventuale certificato di assolvimento dell’IVA. Ove tale certificato non esista l’acquisto dello Yacht sarà sicuramen-te soggetto ad IVA. Si consideri che spesso nel

MOA viene inserita dal broker o dal venditore la previsione della consegna in acque internazio-nali, chiaro sintomo del fatto che lo Yacht non è IVA assolto e che, quindi, spetterà all’acquiren-te importare lo yacht ed assolvere all’IVA al suo rientro nel primo porto comunitario. Il medesi-mo problema si pone poi in caso di acquisto di yacht con bandiera comunitaria immatricolato come yacht commerciale, in quanto, salvo che l’acquirente non intenda continuare ad adibir-lo ad attività commerciale (potendo in tal caso beneficiare del regime di non imponibilità), dovrà assolvere l’IVA sull’acquisto, a meno che il ven-ditore non sia in grado di produrre evidenza di

aver versato l’IVA al momento dell’ac-quisto e di non averla poi richie-

sta in rimborso.

u THE SALE OF SE-COND-HAND YACHTS IN THE INTERNA-TIONAL MARKET IS NORMALLY DE-ALT WITH THROU-GH YACHT-BROKERS.

Based on an exclusive or non-exclusive agen-

cy agreement the Sel-ler will allow the yacht-broker

to promote the sale of the yacht through web sites, commercial newslet-

ters, specialized magazines, exhibition at boat shows. While the role of the yacht-broker will be the subject of a specific article of this magazine, my attention will be now focused on the MYBA Memorandum of Agreement (also known as the “MYBA MOA”) which is the standard sale con-tract approved by MYBA and most commonly used in all Europe. The MYBA, formerly known as the Mediterranean Yacht Brokers Association,

IL MYBA, MEDITERRANEAN YACHT BROKERS

ASSOCIATION, È LA PIÙ NOTA ASSOCIAZIONE

DI YACHT-BROKER PROFESSIONALI.

THE MYBA, MEDITERRANEAN YACHT BROKERS ASSOCIATION, IS THE MOST FAMOUS YACHT-

BROKERS ASSOCIATION.

Verificare sempre presso il Registro navale di appartenenza che lo yacht sia effettivamente di proprietà del soggetto indicato quale venditore nella clausola del MOA e che lo yacht sia libero da ipoteche. Si tratta di una verifica veloce e poco dispendiosa che, pur richiedendo l’intervento di un operatore esperto (avvocato o agenzia marittima), può rivelarsi decisiva ad evitare situazioni più o meno complicate in sede di perfezionamento della vendita.

You must check with the Flag State Shipping Registry that the registered owner of the yacht is indeed the individual indicated as the Seller in Clause of the MOA and that the yacht is free from mortgages. This is a quick and cheap check which, although requires the professional assistance of an expert (lawyer or yacht agent), might be decisive in order to avoid experiencing difficult situations in completing the sale.

Benetti Ocean Paradise.

Page 53: BARCHE April 2015

AXA 11-03-2015 14:20 Pagina 4

Page 54: BARCHE April 2015

Avvocato a bordo//lawyer on board

52 BARCHE Aprile 2015//April 2015

is no doubt the most famous yacht-brokers as-sociation.The MYBA MOA is a standard form contract in-deed quite complex and demanding, governed by English law and made up of a first part (cor-responding to the first two pages) to be comple-ted from time to time with the yacht’s description and with the special terms of sale agreed upon between the parties, and by a second part made up of full standard clauses which regulate the Seller’s rights and obligations, the Buyer’s rights and obligations and the general terms of sale. It is worth underlining that the parties may deroga-te or amend any of the MOA standard clauses by simply interlining in whole or in part the deroga-ted clause or by drafting the amendment in the space of Clause (13) which is in fact named Spe-cial Conditions.As this cannot be a clause-by-clause commen-tary I will consider in this edition and in the fol-lowing ones certain issues which need not only to be understood and carefully considered by the Buyer but often require specific legal and techni-cal advice from experts appointed by the Buyer.

Some general advice before entering into a MYBA MOABy entering into a MYBA MOA the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purcha-se a yacht (the “VESSEL”) according to the MOA terms and conditions. If considered un-der an Italian law perspective a MYBA MOA is a preliminary sale contract with binding effect upon the parties with the consequence that its bre-ach will oblige the non-performing party to pay the damages suffered by the other party. The Buyer should therefore never under-estimate the signature of a MYBA MOA, but on the contrary carefully perform a clause-by-clause examina-tion to be fully sure to have understood the me-aning and the legal consequences connected to the breach or non-compliance of any of its clau-ses. Some advice might be useful for the Buyer to consider before entering into a MYBA MOA. First of all it is important to request the yacht-broker to provide a copy of the Certificate of Registry of the yacht issued by the Flag Sta-te Shipping Registry, a copy of the Certifi-cate of Class (only for yachts over 24 meter in length) and, in the case of commercial yachts, a copy of the commercial certificate of compliance (coding certificate) issued by the competent en-tity (i.e. MCA). Once such certificates have been received I suggest checking with the Flag Sta-

te Shipping Registry that (i) the registered owner of the yacht is indeed the individual/entity indi-cated as the Seller in Clause (2) of the MOA, (ii) the yacht is free from mortgages and/or encum-brances of any type. This is a quick and cheap check which, although requires the professional assistance of an expert (lawyer or yacht agent), might be decisive in order to avoid experien-cing difficult situations in completing the sale. Furthermore it is useful to check that the Cer-tificate of Class and the Certificate of commer-cial compliance are still in force and not close to expiry, in which case the Buyer can demand that the Seller undertakes the reneval of such certificate/s at his full care and cost before com-pleting the sale. In this way any defect and/or non-compliance shall be corrected by the Seller at his care and expence. Last but not least, the Buyer should consider the tax impact of the purchase through the advice of

an expert lawyer before entering into a MYBA MOA. In particular, it is extre-

mely important to check the VAT status of the Yacht as the pay-

ment of full VAT on the sales price might seriously affect the convenience of the pur-chase or the Buyer’s wish to purchase. The VAT issue does exist where the yacht

is outside the EU in which case the yacht, unless already

in “free circulation”, shall be im-ported by the Buyer in an EU mem-

ber State (the first EU port of call) and full VAT at the rate of such EU member State along with customs duties shall be due and payable by the Buyer on the market value/sales price of the yacht. For this reason the Buyer will ask the Seller to provide a copy of the custom clearance certi-ficate (“IM A”) or VAT payment certificate, if any. Where such certificate is not available VAT and customs duties shall be due and payable by the Buyer upon importation. It is worth saying that it is often required by the Seller’s side to agree upon a delivery of the yacht upon completion of the sale in International waters. This is a clear sign that the yacht is not in free circulation and it will therefore be the Buyer’s duty to import the yacht and pay VAT and customs duties upon re-entry in EU waters. The same VAT issue arises where the yacht is registered as commercial yacht in an EU Flag State. Except that the Buyer intends to keep using the yacht as a commercial (eligible for the VAT commercial exemption), VAT shall be due and payable by the Buyer. This does not apply if the Seller is able to provide full evidence that VAT was paid at the time of buying and not reclai-med.

L’avvocato Federico Santini è partner dello Studio Le-gale Internazionale d’Ippo-lito di Roma. è specializza-to in diritto internazionale ed in diritto marittimo, ha una consolidata esperienza nel settore dello yachting, con particolare riguardo a transazioni relative a super yacht, nuove costruzioni navali, finanziamento per la costruzione di navi, regi-strazione di yacht, arbitrati internazionali, questioni assicurative e fiscali con-nesse. è membro dell’As-sociazione Italiana di Diritto Marittimo ed è consulente di primari studi legali, di istituzioni ed associazioni internazionali nel settore dello yachting.

The lawyer Federico Santi-ni is a partner of the Ippoli-to International Law office in Rome. He is specialized in international law and maritime law and has a consolidated experience in the yachting field especially in terms of super yacht transactions, the registra-tion of yachts, internatio-nal arbitration, insurance issues and related tax. He is a member of the Italian Association of Maritime law and advisor of the most im-portant law offices and of the international yachting associations.

L’ACQUIRENTE NON DOVREBBE

QUINDI PRENDERE SOTTO GAMBA LA FIRMA

DI UN MOA.THE BUYER SHOULD

THEREFORE NEVER UNDER-ESTIMATE THE SIGNATURE

OF A MYBA MOA.

B

Azimut 95.

Page 55: BARCHE April 2015

HONDA 12-03-2015 12:04 Pagina 4

Page 56: BARCHE April 2015

Marina//harbor life

54 BARCHE Aprile 2015//April 2015

u PORTO MONTENEGRO IS 80 KILO-METERS FROM DUBROVNIK, it has 420 berths for yachts from 12 to 180 meters, a swimming pool of 64 meters, 130 luxury flats, trendy bars and 50 shops. Last August it inau-

gurated the first Regent Hotel of the country. In 2011 it was awarded with the 5 Gold An-

chor Award by The Yacht Harbor Asso-ciation and in 2014 as the Superyacht Marina of the year.In addition to the facilities, to the land-scape, the mild climate and a dedi-

cated airport, Porto Montenegro is a state of the art facility which has been

designed to meet the special needs of all the yachts, of their owners, guests and crews with a specific floating structure for superyachts.

u PORTO MONTENEGRO SORGE A CIR-CA 80 CHILOMETRI DA DUBROVNIK, è dotato di 420 ormeggi per yacht dai 12 ai 180 metri, una piscina di 64 metri, 130 appartamenti di lus-so, locali alla moda e 50 negozi. Lo scorso ago-sto ha inaugurato il primo Regent Hotel del Paese; nel 2011 è stato premiato da The Yacht Harbor Association con il 5 Gold Anchor Award e nel 2014 come Superyacht Marina of the year. Oltre alle strutture, al paesaggio, al clima mite e ad un aeroporto dedicato, Porto Mon-tenegro è una struttura di ultima ge-nerazione progettata per soddisfare le particolari esigenze di tutte le imbarcazioni, dei loro proprietari, degli ospiti e degli equipaggi con un’infrastruttura specifica galleggiante per i superyacht.

Il marina è situato nella Baia di Cattaro, protetta dall’UNESCO. Può ospitare superyacht sino a 180 metri di lunghezza

The marina is located in the Bay of Kotor, protected by UNESCO. It can accommodate superyachts up to 180 meters long

by Camilla Bianchi

PortoMontenegro

FACILITIES AND SERVICESBerths from 12-180 m Loa • Fuel dock with tax and duty-free fuel • 85% income share for lease owners • Onsite customs and immigration • 24hr yacht assi-stance • Multi-lingual marine team • Chandlery and local repair/maintenance facilities • 24 hour securi-ty • Single and 3-phase electricity • refuse, grey and black water disposal • Wi-fi • Sports Club, Yacht Club and Crew Club.www.portomontenegro.com

DISTANZE IN MIGLIA

NAUTICHE NAUTICAL MILES FROM

Athens 410 - Brindisi 118 - Corfù 180 - Dubrovnik 32

- Hvar 116 - Malta 460 - Sibenik 164 - Split

140 - Venice 30.

B

B

Page 57: BARCHE April 2015

Granai 12-11-2014 11:01 Pagina 1

Page 58: BARCHE April 2015

56 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni //exclusive taste

u THE MEKONG REFLECTS THE INDOCHINA’ HISTORY and culture by recaping through the long running river the diverse ecosystem which stretches from Tibet to the Sea of China. A cruise which from the Mekong delta runs through Viet-

nam and Cambodia, has a taste of the old and also the surrounding landscape in-

vites you to take it slowly. You sail on-board Aqua Mekong, a little cruise ship in which the suite windows al-low you to enjoy the spectacular

view of the villages met along the way. The cruise goes through Binh

Thanh Island and then arrives at the na-tional park of Tam Nong till Phnom Penh where the scenery changes completely with Buddhist temples and French colonial villas which form the backdrop to a cosmopolitan nightlife.

Una navigazione d’antan per scoprire i meravigliosi scenari

di Vietnam e Cambogia, lasciandosi dondolare per 8 giorni dalle acque di un

Mekong formato lusso con la compagnia di crociera Aqua

Mekong Cruise

“A good old times” navigation to discover the marvellous landsca-

pes of Vietnam and Cambodia, just letting yourself be lulled for 8 days by the waters of a luxu-ry Mekong by the Aqua Mekong

Cruise companyby Pasquale Alfieri

Le acque del Mekong

The Mekong waters

u NEL MEKONG SI RISPECCHIA LA STORIA E LA CULTURA DELL’INDOCINA sintetizzan-do nel lungo fiume che l’attraversa quel variega-to ecosistema che si spinge dal Tibet al Mar di Cina. Una crociera dal Delta del Mekong attra-verso Vietnam e Cambogia ha un sapo-re antico dove la natura circostante in-vita alla lentezza. Si viaggia a bordo della piccola nave da crociera Aqua Mekong con le vetrate delle suites che offrono uno spettacolare pae-saggio dei villaggi toccati durante la navigazione. La crociera porta a Binh Thanh Island per poi raggiungere il par-co nazionale di Tam Nong fino a Phnom Penh dove lo scenario cambia completamente tra tem-pli buddisti e ville coloniali francesi che fanno da sfondo ad una cosmopolita vita notturna.

INFO

La Fabbrica dei Sogni +39 035/882115 -

www.lafabbricadeisogni.biz from E 6,670 per person, full board.

B B

Page 59: BARCHE April 2015

IMP. VOLVO 12-11-2014 11:06 Pagina 1

Page 60: BARCHE April 2015

58 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni//exclusive taste

sione di colori lo fanno avvicinare quasi più alla pittura che alla cucina. Per capirlo, infatti, biso-gnerebbe avere uno spirito ricettivo, come si fa con l’arte, senza essere troppo rigidi dal punto di vista intellettuale, ma privilegiando la sensibilità. La sua è una cucina senza stress, aerata, legge-ra, botticelliana, dai gusti lievi, una primavera di sensazioni, un’alchimia di proposte realizzate con grandissima tecnica e con straordinario amore. Afferma Stefano Baiocco «Ciò che mi interessa

«La cucina ha senso soltanto se abbiamo qualcuno con cui condividere le nostre

emozioni». Questo il “credo” di Stefano Baiocco, Executive

Chef di Villa Feltrinelli

«There’s no sense in cooking un-less we have someone to sha-

re our feelings with». Such is the credo of Stefano Baiocco, Executi-

ve Chef at Villa Feltrinelliby Camilla Bianchi

Stefano Baiocco

u BAIOCCO STESSO DICE: AMO LA PULIZIA IN BOCCA E NEL PIATTO. Non uso troppi ele-menti e cerco di mantenerli tutti ben definiti. In ogni mio piatto dev’essere presente almeno un elemento capace di stimolare la riflessione di chi mangia facendolo pensare… La cura, poi, quasi maniacale delle erbe officinali che segue

e raccoglie personalmente, l’elaborazione degli ingredienti per trasformarli in

un unico sapore, e la stessa fu-

Page 61: BARCHE April 2015

BRUNSWICK 10-02-2015 14:28 Pagina 1

Page 62: BARCHE April 2015

60 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni//exclusive taste

è comprendere le sensazioni delle persone che vengono a mangiare, capire ciò che desiderano e cosa li affascina; vorrei riuscire a toccare i loro pensieri perché credo che la gastronomia sia più nella testa che nella pancia».u BAIOCCO HIMSELF SAYS: I LIKE A CLEAN PALETTE AND CLEAN-FLAVORED DISHES. I don’t use too many ingredients and I try to make sure they all remain identifiable. Each of my reci-pes must contain at least one element that can make the diner reflect on what he is eating… I am practically obsessive about the fresh herbs that I gather myself and the care I take to blend the ingredients into a single flavor. In matching the colors of the food, my work seems closer to

EXECUTIVE CHEF u Stefano Baiocco dopo le prime esperienze a Firen-ze, all’Enoteca Pinchiorri, e a Parigi con Alain Ducasse e Pierre Gagnaire, ritorna in Italia nel 2001 come Sous Chef a Palazzo Sasso, ristorante Rossellinis, a Ravello (Sa). La sua insaziabile passione lo porta poi a Oxford, a Le Manoir aux Quat’Saisons da Raymond Blanc, di nuo-vo a Parigi all’Astrance di Pascal Barbot, in Giappone al Ryugin di SeijiYamamoto e al Kikunoi di Yoshihiro Mura-ta, sino in Spagna, nei ristoranti El Celler de Can Roca di Joan Roca, al Mugaritz di Andoni Luis Aduriz, al Quique Dacosta, ed elBulli di Ferran Adrià. Attualmente Stefano Baiocco è Executive Chef del Grand Hotel Villa Feltrinelli a Gargnano (Bs).

u After his first experience in Firenze at the Enoteca Pinchiorri and in Paris together with Alain Ducasse and Pierre Gagnaire, Stefano Baiocco came back to Italy in 2001 as the Sous Chef at the Palazzo Sasso, Rosselli-nis restaurant, in Ravello (Sa). Then his insatiable pas-sion took him to Oxford at Le Manoir aux Quat’Saisons of Raymond Blanc, again to Paris at the Astrance of Pascal Barbot, to Japan at the Ryugin of SeijiYamamo-to and at the Kikunoi of Yoshihiro Murata, in the end to Spain in many Spanish restaurants such as El Celler de Can Roca of Joan Roca, Mugaritz of Andoni Luis Aduriz,

Quinque Dacosta and elBulli of Ferran Adrià. At present

Stefano Baiocco is Executive Chef at

Gran Hotel Villa Feltrinelli in Gar-gnano (Bs).

that of a painter than a chef. To understand, you need to have a receptive spirit, like you do with art, without relying too much on the intellect, but giving more sway to your sensitivity. His cook-ing is light, airy, stress-free; like a Botticelli paint-ing, with delicate flavors like springtime on the tongue; an alchemy of savors created with great talent and extraordinary love. Stefano Baiocco declares, «What interests me is trying to understand the sensations of the peo-ple who come to eat here, to comprehend their desires and intuit what enchants them. I wish to touch their thoughts becausee I believe that gastronomy is rooted more deeply in the brain than the belly».

LA CARBONARACome ripieno per dei tortelli di pasta all´uovo.Broccoletti profumati con colatura di alici di Cetara.

LA CARBONARAAs a filling for stuffed egg-pastaBroccoli flavored with Cetara anchovy sauce.

B

Page 63: BARCHE April 2015

BRUNSWICK 10-02-2015 14:30 Pagina 2

Page 64: BARCHE April 2015

62 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni //exclusive taste

u LE ASPETTATIVE DI FRANÇOIS-PAUL JOURNE SONO ALTISSIME, per lui l’arte oro-logiaia è più che costruire orologi, significa dare una parte di se stesso, della propria arte e cul-tura al mondo dell’orologeria, come un’eredità di testimonianza del proprio tempo. FP Journe è

riuscito a colmare la distanza fra l’orologe-ria come industria e le sofisticate aspet-

tative dell’orologeria come arte. Mentre i suoi segnatempo sono

realizzati attorno ad un movi-mento meccanico comples-

so e delicato, il design e la manifattura assicurano la massima accessibilità ed affidabilità. 8 anni di studi per élégante.

u FRANÇOIS-PAUL JOURNE HAS EXTREME-LY HIGH EXPECTATIONS. For him, the watch-makers’ art means more than just designing be-autiful timepieces. It means bequeathing a part of himself, of his art and culture, to the world of watches; giving testimony to the future about the times he lives in. FP Journe has bridged the gap between watchmaking as an industry and the sophisticated craftsmanship of watchmaking as an art form. While the mechanism of his time-pieces is complex and delicate, the design and craftsmanship guarantee total reliability and ease of use. Eight years of research behind the crea-tion of élégante.

François-Paul Journe esplora la misurazione del tempo con

creatività ed innovazione. Nasce “élégante” la prima

collezione solo al femminile

François-Paul Journe explores timekeeping in a new, creative

way with the birth of “élégante” the first collection designed

strictly for feminine tastesby Camilla Bianchi

Nuovo éléganteNew élégante

B

B

Page 65: BARCHE April 2015

BRUNSWICK 11-03-2015 14:22 Pagina 4

Page 66: BARCHE April 2015

64 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni//exclusive taste

u LA STORIA DI FARAONE INIZIA NEL 1860 con la prima boutique in Ponte Vecchio a Firen-ze. Malgrado il buio periodo del secondo con-flitto mondiale, nel 1945 apre la sua boutique a Milano. Da allora Faraone si trova in due delle strade più famose del lusso: via Montenapoleo-ne e via Tornabuoni a Firenze. Fornitore di aristo-crazia e di case regnanti europee, Faraone trova appassionati ammiratori come Margherita di Sa-voia, la famiglia reale del Principato di Monaco, Maria Callas, Anna Magnani, Ava Gardner, Ingrid Bergman. I gioielli “One of a kind” restano opere d’arte uniche e senza tempo.

u THE STORY OF THE FARAONE COMPANY BEGAN IN 1860 with their first boutique on Ponte Vecchio in Florence. Despite the darkness of the period surrounding the Second World War, they managed to open a boutique in Milan in 1945. Ever since then, Faraone has been located in two of the most prestigious streets for luxury shop-ping in the world: via Montenapoleone and via Tornabuoni in Florence. Supplying the aristoc-racy and crown heads of Europe, Faraone found loyal fans in the likes of Margherita of Savoy, the royal family of the Principality of Monaco, Maria Callas, Anna Magnani, Ava Gardner and Ingrid Bergman. Their “One of a kind” jewels remain unique and timeless works of art.

L’iconico doppio ovale del logo Faraone è il tema ricorrente

nella collezione Sfere. I gioielli Faraone sono disponibili in 50 selezionate gioiellerie italiane

The iconic double oval of the Faraone logo is the recurring theme of the Sfere collection.

Faraone Jewels are available in 50 select Italian jewelry stores

by Gloria Belloni

One of a kind

B

B

Charm, orecchini e pendenti sono piccoli capolavori di oreficeria. A fianco, i gioielli della collezione Sfere in oro bianco e rosa. Alcune versioni sono impreziosite da diamanti bianchi o brown.

Charms, earrings and pendants are miniature masterpieces of goldsmith excellence. At the side, the jewels of the Sfere collection in white and rose gold. Some versions are embellished with white or brown diamonds.

Page 67: BARCHE April 2015

IMP. GRANAI 11-12-2014 11:31 Pagina 1

Page 68: BARCHE April 2015

66 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Design

u LA SERIE MIRTO, nella foto sopra, è del de-sign Antonio Citterio per B&B Italia Outdoor. Un lettino con schienale reclinabile manualmen-te e una poltroncina pieghevole sono l’inizio di una serie poi arricchitasi di altre sedute, tavoli da pranzo in varie dimensioni, tavolini e complemen-ti che abbinano tessuto e alluminio. Due i colori, bianco e tortora, sia per il tessuto che le parti me-talliche, per arredi monocolore o con profili a con-trasto. Per i tavoli da pranzo è prevista anche la versione con piano in doghe di iroko. Michel Club è una proposta di design più tradi-zionale seppur contemporanea. A caratterizzare il sistema di sedute un’ampia varietà di elementi che consentono di interpretare con estrema fles-sibilità lo spazio living: 34 elementi, lineari e com-ponibili di diverse dimensioni, e 5 pouf, quadrati e rettangolari, consentono di configurare diffe-renti tipologie compositive e funzionali, dal for-male al conviviale. Michel Club è disponibile in un’ampia gamma di tessuti e pelli della collezione B&B Italia. www.bebitalia.com

u THE MIRTO SERIES, in the above photo, was designed by Antonio Citterio for B&B Ita-lia Outdoor. A reclining chaise longue and a fol-ding armchair are just the beginning of a line of patio furniture that includes many other sea-ting solutions, a wide range of tables of all sizes from dining tables to end tables and accessori-es that match aluminum and fabric. Two colors, white and pearl grey, both for the fabrics and the metallic parts, for furniture with monochrome or contrasting trim options. For the dining tables a version with iroko wood slats is available. Michel Club proposes a design which is more traditional, while still maintaining a contemporary flair. The seating is characterized by a wide va-riety of elements to allow maximum flexibility in organizing living room spaces: 34 elements, li-near and modular, in a variety of sizes, including five models of poufs and hassocks, square and rectangular, can be configured to create any kind of living room, from the most formal to the most casual.

I due progetti per B&B Italia sono del designer Antonio

Citterio. Mirto è la serie outdoor, che si compone di lettini, sedie, poltroncine,

tavolini e complementi. Michel Club, è un innovativo

sistema di sedute

Two projects for B&B Italia by designer Antonio Citterio.

Mirto is the outdoor series, comprising chaises longues,

armchairs, seats, coffee tables and accessories. Michel Club is

an innovative seating system by Camilla Bianchi

B&B Italia

B B

Page 69: BARCHE April 2015

GARMIN 11-03-2015 14:25 Pagina 4

Page 70: BARCHE April 2015

68 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Passioni//exclusive taste

u LA STORIA DELLA COLOSSI ARTE MODER-NA INIZIA CON L’APERTURA DI UNA GALLERIA A CHIARI NEGLI ANNI ‘70 per volere di Antoniet-ta e Luigi Colossi che da più di trent’anni lavo-rano nel sistema dell’arte scegliendo con estre-ma attenzione un’accurata selezione di artisti sia storicizzati che contemporanei. Per una naturale evoluzione del gusto estetico, Daniele Colossi, che rappresenta la seconda generazione, sposta lo sguardo alle ricerche artistiche degli anni Cin-quanta, Sessanta e Settanta, dai linguaggi infor-mali a certa figurazione pop, dall’arte program-mata al Nouveau Réalisme. Ecco allora che la passione per l’arte è approdata alla terza genera-zione con Antonella che ama frequentare gli stu-di degli artisti, alla costante ricerca di nuove pro-poste e nuovi linguaggi nel panorama artistico.

u THE HISTORY OF The Colossi Modern Art Gallery BEGAN WITH THE OPENING OF A GALLERY IN THE NEARBY TOWN OF CHIARI IN THE ‘70s. Antonietta and Luigi Colossi have been navigating the art world for over thirty ye-ars, selecting works by both historical and con-temporary artists with the greatest care for their collections. As esthetic tastes naturally evolved, Daniele Colossi, representing the second gene-ration, has moved the focus towards works from the ‘50s, ‘60s and ‘70s, from informal idioms to pop figurations, from programmed art to Nouve-au Réalisme. And now this passion for art is mo-ving into the third generation, as Antonella visits the studios of emerging artists, constantly see-king new expressions and novel forms from the artistic community to intoduce In the gallery.

La galleria Colossi Arte Moderna si trova nel cuore

del Centro storico di Brescia, nell’esclusiva piazzetta di

Corsia del Gambero

The Colossi Modern Art Gallery is located in the ancient heart of the center of the Italian city

of Brescia, in the exclusive little square called Corsia del

Gamberoby Camilla Bianchi

Vibrazioni di colore

Color Vibrations

Sopra e in alto, due opere di Luca Moscariello. La galleria presenta tre spazi espositivi, uno dei quali ospita una collettiva di artisti sia contemporanei sia storicizzati.

Above and at the top of the page, two works by Luca Moscariello. The gallery consists of three exhibition spaces, one of which hosts a collective show of both contemporary and historical artists.

B B

Page 71: BARCHE April 2015

FAIRMONT 11-03-2015 14:24 Pagina 4

Page 72: BARCHE April 2015

70 BARCHE Aprile 2015//April 2015

La fabbrica delle idee//the idea factory

u THE WIDER 125, DESIGNED BY FULVIO DE SIMONI, as the whole of the Wider fleet, It will be made of alluminium ensuring the distinctive style of the Wider 150 and the Wider 165.The guests on the 125’ are treated to four lavish staterooms which take up more space than on a

traditional motor yacht of this size, stretch-ing further aft into the area usually re-

served for the engine room.The full beam master suite is on the main deck and is about 8 meters wide.

The Wider 125 offers two different in-terior layouts, particularly for the gal-

ley thus adapting to the different needs of many markets.

u IL WIDER 125, DISEGNATO DA FULVIO DE SIMONI, sarà costruito in alluminio, come tut-ta la flotta Wider, garantendo continuità allo stile altamente distintivo che caratterizza il Wider 150 e il Wider 165. Gli ospiti del 125’ hanno a dispo-sizione quattro sontuose cabine che occupano uno spazio più ampio rispetto ad un motor yacht tradizionale delle stes-se dimensioni, estendendosi ver-so poppa in un settore che soli-tamente veniva riservato alla sala macchine. La suite armatoriale si trova sul ponte principale e si estende per tutta la larghezza della barca, circa otto metri. Wider 125 propone due diverse soluzioni per il la-yout degli ambienti interni e in particolare per la disposizione della cucina, adattandosi così alle diverse esigenze di tanti mercati.

Tilli Antonelli ha presentato a Miami l’ultima proposta del cantiere marchigiano, frutto di un intenso periodo di ricerca e design

In Miami Tilli Antonelli unveiled the last proposal of his shipyard as a result of an intense period of research and design

by Alessia Cherubini

Wider 125

Lo yacht può navigare utilizzando esclusivamente le batterie in modalità Zem, Zero Emission Mode, oppu-re, utilizzando da uno a tre generatori, può navigare a 12 nodi di velocità con un’autonomia di 2,600 nm che sale a 3,600 nm con un’andatura di 10 nodi. La veloci-tà massima è di 14 nodi.

The yacht can navigate using only the batteries in Zem mode, Zero Emission Mode, or using from one to three generators. At 12 knots it has a range of 2600 nm which grows to 3600 nm at 10 knots. The top speed is of 14 knots.

www.wider-yachts.com

Il 125 beneficia della stessa tecnologia diesel elettrica degli altri due superyacht della gamma Wider.

B

B

The 125 benefits from the same diesel electric technology as the other two superyachts of the Wider range.

Page 73: BARCHE April 2015

CMM 11-03-2015 14:23 Pagina 4

Page 74: BARCHE April 2015

La fabbrica delle idee//the idea factory

u DESIGNED BY ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT, the Custom Line 108’ is characterized by larger volumes than the model it draws inspi-ration from. This megayacht has an overall length of 32.95 meters and a max beam of 7.25 meters.The aft area has been enlarged thanks to the In-

stallation of the Dual Mode Transom, a Fer-retti Group revolutionary patented electri-

cal-hydraulic system, which allows you to open the aft door both upwards and downwards. In this way a float-in garage fitting an over 5 meter tender, a jet ski, a

submersible transom and a beach club of almost 15 sq meters can be Integrated Into

one single system. This is the result of the coop-eration between AYT&D and Besenzoni. The Custom Line 108’ will be fitted with the Infotain-ment Votis system by Videoworks.Special led spotlights specifically designed

for this model have been fitted onboard.

u DISEGNATO DALLA ZUCCON INTERNATIO-NAL PROJECT, il Custom Line 108 si distingue per un deciso incremento dei volumi rispet-to al modello da cui deriva. Questo megayacht è lungo fuori tutto 32,95 metri e ha un baglio massimo di 7,25 metri. è stata ingrandita tutta l’area di poppa grazie all’installazione del Dual Mode Transom, il sistema elettro-idraulico brevetto Ferret-ti Group, che rende il portellone apribile sia verso l’alto sia verso il basso consentendo di avere in un unico sistema un garage allagabile in grado di ospitare un tender di oltre 5 metri e un jet ski, una plancetta di immer-sione e un beach club di quasi 15 metri quadrati di superficie. Il sistema è frutto della collaborazio-ne fra AYT&D e Besenzoni. Custom Line 108’ sarà dotato del sistema di infotainment Votis di Videoworks.

Sarà varato entro l’estate per debuttare ufficialmente nei saloni autunnali. Utilizza molte delle ultime innovazioni introdotte sulle barche di Ferretti Group

It will be launched next summer to make its official debut during the autumn boat shows. It is fea-tured with a lot of the latest inno-vations which have been Introdu-ced on Ferretti Group boatsby Camilla Bianchi

Custom Line 108’

Il Custom Line 108 sarà dotato di due MTU 16V 2000 M94 di 2638 cavalli ciascuno, che consentiranno di raggiungere 26 nodi di velocità massima e 23 nodi dicrociera. L’autonomia sarà rispettivamente di circa 350 e 430 miglia nautiche.

The Custom Line 108’ will be equipped with two MTU 16V 2000 M94 engines of 2638 Hp each, allowing the yacht to reach a top speed of 26 knots and a cruising speed of 23 knots. The range will be of 350 and 430 nautical miles respectively.

www.ferrettigroup.com

Sono stati installati

particolari faretti led progettati

appositamente per questo modello.

B

B

72 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Page 75: BARCHE April 2015

Nanni 12-11-2014 11:03 Pagina 1

Page 76: BARCHE April 2015

74 BARCHE Marzo 2015//March 2015

Primo piano//top stories Andrea Bocelli

74 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Page 77: BARCHE April 2015

75Marzo 2015//March 2015 BARCHE

Il maestro italiano ha sempre avuto un intenso rapporto con il mare e le barche. Il Libertas è il suo yacht a

motore di acciaio e di alluminio di 20 metri di lunghezza costruito da Gamma Yachts

The Calm evening seaThe Italian “maestro” has always had a keen relation-

ship with the sea and boats. The Libertas is his own 20 meter long stainless steel and aluminium motor yacht,

built by Gamma Yachtsby Alessia Cherubini

photo by Andrea Muscatello, Luca Rossetti, Giovanni De Sandre and Veronica Berti Bocelli

75Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Il mare calmo Il mare calmo Il mare calmo Il mare calmo Il mare calmo Il mare calmo della seradella seradella seradella seradella seradella sera

Page 78: BARCHE April 2015

76 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Primo piano//top stories Andrea Bocelli

u ANDREA BOCELLI, LE BARCHE, IL MARE, LA NATURA SONO GLI ELEMENTI DI UNA SIN-TESI PERFETTA CHE SI INTEGRANO CON AR-MONIA TRA LORO. Il suo è un rapporto profon-dissimo con questi particolari, basti pensare al pezzo musicale Il Mare Calmo Della Sera che rappresenta l’inizio della sua carriera con cui vin-cerà il Festival di Sanremo del 1994. La storia recente di Bocelli la conosciamo è fatta di suc-cessi planetari e non ci sorprende sapere che la barca è per lui uno strumento molto importante che gli permette di trovare una condizione idea-le per rigenerarsi. Il maestro ha un rapporto col silenzio “necessario e duraturo” perché gli svela cose importanti: «Induce alla riflessione, fa me-ditare sul tempo e le stagioni della vita. Per que-sto lo prediligono i monaci e gli asceti». La barca è certamente utile per trovare questa condizione. Bocelli, ha già posseduto in passato diverse imbarcazioni, afferma che il Gamma 20 è di gran lunga il suo preferito: «Amo il modo in cui lo spazio è stato organizzato per far si che la nostra grande famiglia allargata possa stare insieme, godendo della vicinanza e dell’intimità, ma allo stesso tempo nel rispetto della privacy di tutti. Uno yacht deve soddisfare precise esigen-ze ed essere in grado di farci sentire a nostro agio; deve rispettare ed esprimere sia architet-tonicamente sia tecnicamente le stesse priorità

«CI SONO UNA SERIE DI CARATTERISTICHE SORPRENDENTI CHE DIMOSTRANO LA POTENZA DI UN PENSIERO OLISTICO», SECONDO BART BOUWHUIS, DI VRIPACK. «THERE ARE A NUMBER OF STRIKING FEATURES WHICH PROVE THE POWER OF SUCH HOLISTIC THINKING», SAID BART BOUWHUIS OF VRIPACK.

di coloro che ci vivono. Intimità, materiali caldi, sicurezza, bassi livelli di rumorosità e comfort: queste erano le mie esigenze, e sono state com-pletamente soddisfatte. Avevo bisogno di una barca solida, sicura e confortevole, e sono molto contento della mia scelta di un Gamma 20».Maestro cos’è il fascino degli yacht per lei?L’amore per le barche di ogni genere e dimen-sione si lega strettamente a quello che nutro da sempre per il mare. Il mare è luogo di libertà, è custode di meraviglie e misteri che appassio-nano l’uomo e lo spingono ad osare ed a vivere esperienze indimenticabili.Come è iniziata la passione per le barche?Mio padre ha sempre avuto un gommone di cin-que o sei metri. Credo che la mia grande pas-sione per le barche affondi le proprie radici in quei giorni di vacanza, nei quali io con mio pa-dre e mio fratello uscivamo in mare per brevi e prudentissime escursioni. Al mattino, io e Alber-to, mio fratello, ci caricavamo a spalle il pesan-te motore che il babbo metteva sempre al sicuro in cabina alla sera, prima di lasciare la spiaggia, e di là a poco eravamo oltre le boe, dove final-mente si poteva avviare il motore ed iniziare la nostra gita.Perché ha chiamato l’ultima barca Libertas?La pace e la libertà sono due tra i valori più im-portanti per me. Ho avuto una imbarcazione cui

Page 79: BARCHE April 2015

77Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Page 80: BARCHE April 2015

78 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Primo piano//top stories Andrea Bocelli

IL GAMMA 20 OFFRE 170 MQ DI SPAZIO VIVIBILE SUDDIVISI TRA PONTE INFERIORE, PONTE PRINCIPALE, FLY BRIDGE E WALK-AROUND. IL DOPPIO VETRO ISOLA L’INTERNO, PERMETTENDO DI UTILIZZARE IL PIANOFORTE E LE ATTREZZATURE DI REGISTRAZIONE NEL SALONE PRINCIPALE. THE GAMMA 20 OFFERS 170SQM OF LIVING SPACE INCLUDING THE LOWER DECK, MAIN DECK, FLY BRIDGE AND WALK-AROUND. DOUBLE-GLAZING INSULATES THE INTERIORS, ALLOWING THE PIANO AND RECORDING STUDIO EQUIPMENT TO BE USED IN THE MAIN SALON.

ho messo il nome di Pax, ora ho scelto Liber-tas, per ricordare a me stesso e a tutti coloro che avranno l’occasione di navigare su questa imbarcazione l’importanza primaria della libertà.Quanto è stato coinvolto nel design della barca e quali sono stati gli aspetti più impor-tanti che ha commissionato a Vripack?Quando mi innamoro di una barca, vuol dire che quel cantiere ha conquistato già la mia fiducia.Ci sono dettagli che suggerisco in base ad esi-genze specifiche della mia famiglia, ma in gene-rale lascio a chi da anni è impegnato nella co-struzione di barche, il compito di individuare le soluzioni più pratiche ed intelligenti.Quanto tempo passa a bordo in un anno? Il tempo che trascorro in barca dipende innanzi-tutto dai miei impegni di lavoro che per fortuna sono ancora moltissimi.In secondo luogo dipende anche dal tipo di bar-ca che ho: per qualche anno, ad esempio, ho avuto un gommone di una decina di metri, molto pratico e veloce, ma non particolarmente con-fortevole per un uso di tutte le ventiquattro ore.Con una imbarcazione come quella che ho adesso invece, il bello consiste proprio nel tra-sferirsi a bordo e trascorrervi in pace giorno e notte, magari senza mai mettere piede a terra.Che consiglio darebbe a chi intende compra-re uno yacht?Lo stesso che darei a chi decide di unirsi in ma-trimonio con qualcuno. È una scelta molto im-pegnativa che va fatta con ponderazione e dopo un accurato esame di coscienza sul reale attac-camento al mare.La sua musica ispira tante persone nel mon-do… Lei come è ispirato dal mare?Più che una musa ispiratrice, il mare è il luogo in

cui mi riposo, mi ricarico di quelle energie che sono fondamentali a chi voglia affrontare il pal-coscenico ed un pubblico sempre più esigente.Il suono è un aspetto importante della sua vita… Che enfasi trova nel moto silenzioso della barca o del sistema audio a bordo?Nel silenzio assoluto del mare, l’ascolto della musica è particolarmente suggestivo e ricco di emozioni. Ho spesso scelto il mare anche per lunghe sedute di studio, di opere lunghe e com-plesse. I risultati sono stati fantastici.In barca ha un pianoforte e tutta la strumen-tazione per registrare a bordo… Ho un piano elettrico, che possiede però una meccanica che è identica a quella di un piano-forte classico. Il vantaggio consiste nel fatto che essendo elettrico non si scorda e consente una regolazione del volume utile al rispetto delle esi-genze del resto della famiglia. Ci può raccontare le esperienze con le sue precedenti barche?Oh, sarebbe lungo e noioso! Dirò solo e molto brevemente, che il mare è uno di quei paradisi, nei quali è più facile comprendere, o consolidare l’idea che la vita è un dono straordinario di cui è sacrilego sprecare anche un solo attimo.Quale è stata l’esperienza più memorabile in mare?L’esperienza più bella in mare è stata certamen-te quella dell’estate scorsa: un viaggio che mi ha portato con tutta la famiglia fino a Valencia. Tante ore di mare, l’attraversamento del Golfo del Leone in piena notte, con un mare che potrei definire più che formato...Un viaggio in cui ho as-sociato la vacanza al lavoro e mi ha consentito di vivere la barca a pieno, come in una casa.Il Gamma 20 è stato costruito e progettato in Olanda con arredi e materiali per interni di pro-venienza italiana. «Anche se la soglia tradiziona-le per un superyacht parte dai 30mt di lunghez-za, – afferma Guido Bonandrini, Ceo di Gamma Yachts – il livello di personalizzazione possibile per l’armatore è molto più vicino a quello di un superyacht rispetto ad una qualsiasi altra im-barcazione in questo range di grandezza. Gli elementi che identificano ogni Gamma 20 sono la forma dello scafo e della sovrastruttura; qua-si tutti gli altri aspetti possono essere adattati ai gusti del cliente, proprio come ci si aspettereb-be da uno yacht di una taglia superiore».Per l’esterno di questo yacht, il Maestro Andrea Bocelli ha specificatamente richiesto di posi-zionare un tavolo ed un divano di fronte alla ti-moneria per offrire ai propri ospiti una vera e propria immersione nell’ambiente circostante, soprattutto in navigazione. Vi è anche un tram-polino realizzato su misura sul prolungamento del fly bridge per tuffarsi dal punto più alto dello yacht; mentre lo scafo è stato dipinto di un co-

Page 81: BARCHE April 2015

79Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Per le finiture interne il proprietario ha scelto pannelli di rovere satinato con pavimenti in rovere naturale. La cucina è in Parapan bianco e il pavimento è un parquet in rovere tinto grigio.

For the interior finishes the owner chose matte oak panels with natural oak floors. The galley is fitted out with white Parapan and grey stained oak floor.

Page 82: BARCHE April 2015

80 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Primo piano//top stories Andrea Bocelli

lore blu elettrico metallizzato. Il deck è in teak, come da standard, e a poppa c’è una piattafor-ma idraulica opzionale che si abbassa in acqua.

u ANDREA BOCELLI, BOATS, THE SEA, WILDLIFE ARE THE ELEMENTS OF A PERFECT SYNTHESIS WHICH COMPLEMENT EACH OTHER WELL.He has a very deep relationship with these ele-ments, just think of the Calm evening Sea song which marks the beginning of his career winning the Sanremo Festival in 1994.We know Bocelli’s recent past well: it’s made up

of global successes and we are not surprised to know that he considers the boat a very important place where he can find the ideal conditions to regain energy.The maestro has a “necessary and lasting” rela-tionship with silence because it reveals important things: «It inspires you to ponder, to meditate on time and life. For these reasons the monks and the ascetics favor it».Boats can certainly help you find this condition. Bocelli had already owned other boats In the past, but he states that the Gamma 20 is his fa-vorite one: «I love the way space has been ar-

Secondo Bocelli «La scelta della barca è legata a diversi fattori: il costo, le esigenze di famiglia, il gusto personale, ovviamente, il tempo a disposizione».

As Bocelli sees it: «The choice of a boat depends on a number of factors: the cost, the family needs, one’s own taste and obviously, the amount of time available».

Page 83: BARCHE April 2015

81Aprile 2015//April 2015 BARCHE

ranged so that our large extended family can be together, enjoying closeness and intimacy, while at the same time respecting everybody’s privacy. A yacht must meet precise needs and be able to make us feel at ease; it must comply with and express both architecturally and technically the same priorities as those living on It. Coziness, warm materials, safety, low noise and comfort: these were my needs and they have been fully met. I needed a solid, safe and comfortable boat and I’m really happy to have chosen a Gamma 20».Maestro, what does the charm of a yacht mean for you?My love for all the types and sizes of boats is tightly tied to what I have always felt for the sea. The sea is a place of freedom, It is the guard-ian of wonders and mysteries that fascinate man and drive him to dare and live unforgettable ex-periences.How did your love for boats begin?My father always had a rib of five or six me-ters long. I believe that my great passion for boats comes from the holidays spent out-doors, when, togeth-er with my father and my brother, I went out on the sea for short and safe cruises. Every morn-ing, me and my brother Alber-to, carried the heavy engine on our shoulders which every evening before leaving the beach was stored by dad in the cab, and in a few minutes we were beyond the safety buoys, where we could start the engine and begin our trip.Why did you name your last boat Libertas?Peace and freedom are two of the most impor-tant values of mine. I had a boat named Pax, now I have chosen Libertas to remind me and all of those who will be onboard how much free-dom is important.How much have you been involved in the de-sign of the yacht and what are the most im-portant details you’ve asked Vripack for?When I fall in love with a boat, it means that the yard has already won my trust.There are details that I usually suggest, based on my family’s specific needs, but in general I leave the task of identifying the most practical and in-telligent solutions to those who, for many years, have been engaged in the construction of boats.How much time do you spend onboard a year?Time spent onboard depends firstly on my work

commitments, which luckily are still many. Sec-ondly, it also depends on the type of boat I own: for example for a few years I had a 10 meter long rib, very convenient and fast, but not particularly comfortable for all day use. Instead with a boat like the one I have now, the greatest thing Is mov-ing aboard and spending both day and night in peace, perhaps without even setting a foot ashore.Which kind of advice would you give to someone who wants to buy a yacht?The same as what I’d give to someone who wants to get married. It’s a very difficult choice which must be made thoughtfully and after a careful examination of one’s conscience about their real love for the sea.Your music inspires a lot of people all over the word… How have you been inspired by the sea?

More than a muse, the sea is the place where I can relax and I can re-

charge those energies which are essential for those who

have to deal with the stage and with an increasingly demanding and selective public.Sound is a very im-portant aspect of your life… What do you feel

in the silence of the boat’s motion or In the

sound system onboard?In the silence of the sea, to lis-

ten to music is particularly suggestive and full of emotion. I have often chosen the sea for long study sessions of very complex operas. The results have always been fantastic.Onboard you have a piano and all the record-ing equipment…Yes, I have an electric piano on board which has, however, a mechanism like the one of a classi-cal piano. The advantage consists in the fact that being electric it’s never out of tune and you can adjust the volume in compliance with the require-ments of the rest of the family.Could you tell us something about the experi-ence on your previous boats?Oh, it would be long and so boring! I’d just like to say, very briefly, that the sea is a paradise where it’s easier to understand or consolidate the Idea that life is an amazing gift and that it would be a sacrilege to waste even a single mo-ment.Could you tell us something about your best experience at sea?The most beautiful experience at sea was cer-tainly the one of last summer: a journey that took my whole family to Valencia. We spent many

I PROGETTISTI DI VRIPACK HANNO

LAVORATO SU RUMORI E VIBRAZIONI CON MOLTI

TEST APPROFONDITI. THE DESIGNERS AT VRIPACK

HAVE WORKED ON THE NOISE AND VIBRATION THROUGH A

LOT OF INTENSE TESTING.

Page 84: BARCHE April 2015

82 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Primo piano//top stories Andrea Bocelli

hours sailing and went through the Gulf of Lion at night, on a sea which I could define more than rough… A journey where I combined work and vacation, allowing me to enjoy my yacht com-pletely, just like a home.The Gamma 20 has been both built and de-signed in Holland with interior furnishings and materials from Italy. «Although the traditional threshold for a superyacht starts at 30 meters in length, – Said Guido Bonandrini, Ceo at Gam-ma Yachts – the level of customisation available to an owner is much closer to that of a super- yacht than any other vessel in this size range.The common elements of every Gamma 20 are the hull and the superstructure shape; almost all other aspects can be adapted to the client’s tastes, as well as you would expect on a yacht of a larger size».For this yacht’s exterior, the Maestro Andrea Bo-celli has specifically asked for a table and a sofa

to be placed forward of the wheelhouse to offer his guests a true immersion Into the surround-ings, particularly when underway.There is also a custom-built diving board on the extended fly bridge to jump off the uppermost point of the yacht; the hull is painted in an eye-catching metallic electric blue. As standard the deck is in teak and there is an optional hydraulic stern platform which lowers into the water.

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

GAMMA YACHTS SARLLe Montecarlo Palace7, Bd. Des Moulins98000 MONACOTel +377 [email protected]

PROGETTO VripackSCAFO Lunghezza fuori tutto 22,1 m • lunghezza di omologazione 20,5 m • lunghezza scafo 20,2 m • larghezza massima 5,9 m • immersione 1,5 m • dislocamento 63 tonsCLASSIFICAZIONE RINA-CE: materiale di costruzione scafo e ponte

Steel 42, Grade A – Stainless Steel AISI 316 LMATERIALE SOVRA-STRUTTURA Aluminium Alloy H321PRESTAZIONI Velocità massima e crociera 16 nodi / 14nodi • Autonomia 1270 miglia nautiche • cosumo motori 36 l/hSERBATOI gasolio 5500 l • acqua 2000 l • acque nere 800 lMOTORI Caterpillar C12 ACERT 715hpSTABILIZZATORI NaiadIMPIANTO ELETTRICO 220V AC – 24/12V DCGENERATORI 1 x 17.5kW Onan, 1 x 7.5kW Onan

Project VripackHull Length Overall (LOA) 22.1m (72.5ft) • type Approved Length 20.5m (67.3ft) • length on Water-line (LWL) 20.2m (66.3ft) • beam (max) 5.9m (19.4ft) • draught (half load) 1.5m (4.9ft) • displacement (half load) 63 tons (138,891lb)CLASSIFICATION RINA-CE:A (Below 24m)HULL MATERIAL Steel 42, Grade A – Stainless Steel AISI 316 LDECKHOUSE MATERIAL Steel 42, Grade A – Stain-less Steel AISI 316 LFLY BRIDGE MATERIAL Aluminium Alloy H321

PERFORMANCES speed (max / cruising) 16kn / 14kn • range (economic speed) 1,270nm • fuel Consumption (economic speed) 36L/hrFUEL CAPACITY 5,500L (1,453 US gal) • FRESHWATER CAPACITY 2,000L (528 US gal)WASTEWATER CAPACI-TY 800L (211 US gal)ENGINE Caterpillar C12 ACERT 715hpSTABILISERS NaiadELECTRICAL 220V AC – 24/12V DCGENSETS 1 x 17.5kW Onan, 1 x 7.5kW Onan

LO YACHT HA UN’AUTONOMIA DI 1270 MIGLIA NAUTICHE GRAZIE AI 5500 LITRI DI GASOLIO DISPONIBILI.THANKS TO 5500 LITERS OF FUEL AVAILABLE THE YACHT HAS A RANGE OF 1270 NAUTICAL MILES.

B

Page 85: BARCHE April 2015

MARINA DI VARAZZE 11-03-2015 14:26 Pagina 4

Page 86: BARCHE April 2015

84 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Anteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

84 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Design esterno di Andrea Vallicelli, interni dello studio Nuvolari Lenard, propulsione ibrida con idrogetti, tecnologie all’avanguardia: Silver Wind riserva molte interessanti sorprese

Appearences can be deceivingExterior design by Andrea Vallicelli, interiors by Nuvolari Lenard Studio, hybrid propulsion with waterjets, cutting-edge technology: Silver Wind has a lot of interesting surprises in storeby Maria Roberta Morso - photo Mark Sims/Superyacht Media

Design esterno di Andrea Vallicelli, interni dello studio Nuvolari

L’apparenza inganna

Page 87: BARCHE April 2015

85Aprile 2015//April 2015 BARCHE 85Aprile 2015//April 2015 BARCHE

43.60m

L’apparenza inganna

Page 88: BARCHE April 2015

86 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Anteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

u L’ASPETTO INGANNA. O MEGLIO, RISER-VA UNA SORPRESA. Alla definizione “propulsio-ne ibrida” associamo inevitabilmente le linee un po’ massicce e rassicuranti degli yacht che fi-nora hanno proposto tale configurazione, yacht disegnati per navigazioni lente e tranquille, all’in-segna del risparmio energetico. Al contrario, le linee dell’ISA 140 Hybrid Silver Wind di Andrea Vallicelli richiamano fortemente quelle della for-tunata serie ISA 120, scattanti, fluide, aerodina-miche, tipiche di uno yacht veloce e sportivo e in effetti questo modello ripropone l’utilizzo degli idrogetti KaMeWa che, accoppiati a motori MTU 16V 4000 M93, consentono allo yacht di rag-giungere la velocità di 32 nodi. La sorpresa sta nella presenza di due motori elettrici Siemens da 125kW ciascuno che, alimentati dai genera-

tori, possono sostituire totalmente i due motori Mtu e spingere lo yacht in modalità elettrica, si-lenziosa e a basso impatto ambientale, alla velo-cità di 8 nodi. I generatori sono del tipo a velocità variabile e consentono l’erogazione della quantità di energia effettivamente necessaria in relazione ai consumi di bordo in quel dato momento. Ma le novità sotto il profilo tecnologico non finiscono qui. In timoneria è stato installato un I-Bridge di Team Italia, una plancia integrata con touch scre-en sulla quale sono riportati tutti i dati di naviga-zione, controllo motori, generatori, totalmente personalizzata, che utilizza le tecnologie Transas all’avanguardia nelle strumentazioni di navigazio-ne con la possibilità di visualizzare la cosiddetta ‘realtà aumentata’. La nave ha anche un sistema attivo di abbat-

Page 89: BARCHE April 2015

87Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Un’unica rete wireless che copre tutta l’imbarcazione gestisce undici iPad, Airplay e internet. In alto a sinistra, la plancia di comando con il sistema I-Bridge.

All over the boat there’s the wireless net which runs eleven iPad, Airplay and the Internet. Above on the left, the dashboard featured with the I-Bridge system.

Page 90: BARCHE April 2015

88 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Anteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

timento del rumore, ANC - Active Noise Can-celling, sviluppato da VideoWorks che rileva il rumore ed emette un’onda acustica con frequen-za opposta. Sempre VideoWorks ha curato l’in-tegrazione dei sistemi audio-visivi e la domotica di bordo. Il sistema comprende anche Airplay, un software che consente agli ospiti di accedere ai propri contenuti multimediali (foto, video, musica) in modalità wireless. Silver Wind ha un disegno armonioso e coeren-te caratterizzato da scafo snello, prua slanciata e una fascia nastriforme che collega la sovrastrut-tura allo specchio di poppa inglobando le finestre del ponte superiore e, nella parte poppiera, la struttura delle scale che portano dal ponte prin-cipale al ponte superiore. La livrea argentea ag-giunge un tocco sofisticato e sottolinea le linee sportive dello yacht. Valentina Zannier dello studio Nuvolari Lenard ha sviluppato il progetto degli interni conferendo all’insieme degli spazi abitativi grande coeren-za stilistica. La preziosità dei materiali, la scelta dei colori, la raffinatezza del design dei dettagli decorativi non sfuggono all’attenzione di chiun-que salga a bordo di Silver Wind. Due essenze si contendono la scena: noce canaletto con det-tagli in ebano lucido sul ponte principale e legno di rosa sul ponte inferiore. Pelli esotiche, sete di

NELLA CABINA ARMATORIALE SONO STATI INSTALLATI BEN QUATTRO DISPOSITIVI ANC CHE CREANO UNA SORTA DI BOLLA SILENZIOSA IN TUTTO L’AMBIENTE.IN THE MASTER CABIN THERE ARE FOUR ANC DEVICES ABLE TO CREATE A SILENT BUBBLE IN THE WHOLE ROOM.

Page 91: BARCHE April 2015

89Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Un elemento decorativo di grande effetto è rappresentato dalle piastrelle in foglia d’oro decorate a mano, realizzate dalla ditta Sicis di Ravenna, che rivestono il testaletto e il cielino della cabina vip.

A decorative element of great effect is represented by the gold leaf hand decorated tiles, made by Sicis a company from Ravenna, which line the headboard and the top of the Vip cabin.

Page 92: BARCHE April 2015

90 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Anteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

ISA YACHTSVia Mattei 14, 60125 Ancona - tel. +39 071 502191; www.isayachts.com

PROGETTO Andrea Valli-celli (Design esterno) • Nuvolari Lenard (Interior design & decor) • ISA Yachts (architettura

navale & ingegnerizza-zione) SCAFO lunghezza 43,60m • lunghezza al galleggia-mento 36,45m • larghezza 8,30m • immersione 2m • materiale di costruzione composito • dislocamen-to 235 t • Gross Tonnage 298GT • posti letto 8 • equipaggio 8 • riserva combustibile 30.000 l • velocità massima 32 nodi • velocità di crociera 26 nodi • velocità in modalità elet-trica 8 nodi • Autonomia a 8 nodi 2.600nm

PROPULSIONE Due MTU 16V 4000 M93L, 2.400cv, 1.790kW; due motori elettrici Siemens 125kW; idrogetti KaMeWa 80S3GENERATORI Siemens 1 x 270kW; 1 x 135kW; 2 x 125kW BOW THRUSTER 55kW CMC MarineTENDER 1 x Castoldi 18’ Rib tenderCERTIFICAZIONI RINA: C hull, MACH YCH; MCA LY2PROJECT Andrea Vallicelli (External Design)

• Nuvolari Lenard (Interior design & decor) • ISA Yachts (naval archi-tecture & engineering) HULL Length 43.60m • LWL 36.45m • Beam 8.30m • Draft 2m • Buil-ding material: composite construction • Displa-cement 235 t • Gross Tonnage 298GT • Berths 8 • Crew 8 • Fuel tank capa-city 30,000 L • Top speed 32 knots • Cruising speed 26 knots • Electric mode low speed 8 knots • Range @ 8 knots 2,600nm

ENGINES Double MTU 16V 4000 M93L, 2400Hp, 1790kW; dou-ble electric engines Sie-mens 125kW; waterjets KaMeWa 80S3GENERATORS Siemens 1 x 270kW; 1 x 135kW; 2 x 125kW BOW THRUSTER 55kW CMC MarineTENDER 1 x Castoldi 18’ Rib tenderCertification RINA: C hull, MACH YCH; MCA LY2

Page 93: BARCHE April 2015

91Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Hermes, mosaici Bisazza, marmi Rosa Portogal-lo, Cipollino Greco, Macauba azzurro impreziosi-scono ambienti comuni e aree private. Il salone è diviso in tre aree principali, pranzo, conversa-zione, TV e occupa la parte centrale del ponte principale, seguito da una luminosa cabina arma-toriale collegata al bagno che si sviluppa su un livello leggermente inferiore. Dalla cabina arma-toriale, una scala porta ad una palestra privata/sala massaggi sul ponte inferiore. Questo am-biente può anche essere considerato l’accesso o il beach club privato dell’armatore poiché è do-tato di un portellone che si trasforma in terrazzo sul mare. Sempre sul ponte inferiore ci sono tre cabine per gli ospiti, tra cui una sontuosa Vip, la cabina del comandante e gli alloggi dell’equipag-gio. La cucina, collegata al salone tramite una scala dedicata, è sul ponte inferiore. La timone-ria si trova su un mezzo ponte e gode di ottima visibilità. Il ponte superiore, ampio e parzialmen-te protetto dall’arco dei radar e, all’occorrenza da un tendalino, offre tutte le comodità per godere della vita all’aria aperta: piscina, ampio prendiso-le, divani e area pranzo servita da un bar.

u APPEARENCES CAN BE DECEIVING. Or, better, may reserve some surprises. We inevita-bly associate the term “hybrid engine” with tho-se massive, steady yachts, designed for slow and easy, eco-friendly travel. On the contrary,

La configurazione ibrida di Silver Wind è stata sviluppata in collaborazione con Siemens e il contributo di ZF che ha creato dei riduttori appositi per consentire il passaggio da una modalità all’altra.

The Silver Wind hybrid set up has been developed together with Siemens, with the contribution of ZF who has made special devices to switch from one mode to the other.

NON SONO STATE INSTALLATE BATTERIE PER IMMAGAZZINARE L’ENERGIA POICHÉ OCCUPANO VOLUMI CONSISTENTI E NON DANNO GRANDI VANTAGGI.THERE ARE NO BATTERIES TO STORE ENERGY ON BOARD, BECAUSE THEY TAKE UP SO MUCH SPACE WITHOUT GIVING GREAT BENEFITS.

Page 94: BARCHE April 2015

92 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Anteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

to meet onboard energy needs at any given mo-ment. But that’s not all in terms of technological advancements. The helm station holds a Team Italia I-Bridge, a built-in, totally customizable da-shboard featuring a touch screen displaying all the navigational data, based on cutting-edge Transas navigational instrument technology, in-cluding “augmented reality” visuals. The ship is also equipped with an active noise-reducing system called ANC - Active Noise Cancelling - developed by VideoWorks which functions by identifying a sound and emitting an acoustic wave of the exact opposite frequency. VideoWorks is also behind the audio-visual and domotics systems on board. The system inclu-des a software program known as Airplay, which allows guests to access to their own multimedia libraries (photos, videos, music) via wireless con-nection. Silver Wind’s design is harmonious and sleek, keeping with the overall look of the craft it-self, with its sporty prow and ribbon band wrap-ped around it linking the superstructure to the transom, encircling the upper bridge windows, and, at the stern, the stairway leading from the main deck to the sundeck. Her silvery sheen adds a touch of sophistication and highlights her sporty lines. Valentina Zannier from Studio Nuvolari Lenard designed the interiors with a consistent style lin-king all the living spaces. The quality of the ma-terials, the color scheme, the refined decorative details are evident to all who venture on board the Silver Wind. Two colors dominate the scene: black walnut with ebony trim on the main deck and rosewood below. Exotic leathers, Hermes silk, Bisazza mosaics, Portuguese Rose, Cipol-lino Greco, and Blue Macauba marbles enrich both the common and private spaces. The living room is divided into three main areas, a dining area, a conversation area and a TV lounge and takes up the central part of the main deck, follo-wed by a luminous master cabin whose en-sui-te bath is situated a few steps down. Some stai-rs lead from the master cabin to a private gym/massage room on the lower deck. This area can also be seen as an accessway to the owner’s private beach area since it is outfitted with a hatch that folds down to transform into a beach terrace. Still on the lower deck, we findthree guest cabins, including a sumptuous VIP cabin, as well as skipper and crew quarters. The galley, linked to the living room via its own staircase, is also located below. The helm station is situated on its own half deck and offers excel-lent visibility. The ample sun deck, partially sha-ded by the radar arch and by an awning availa-ble, offers every comfort for enjoying the open air: swimming pool, large sunbed, sofas and di-ning area with a wet bar.

the lines of the ISA 140 Hybrid Silver Wind by Andrea Vallicelli bear a strong resemblance to the very popular ISA 120 series: its dynamic, flu-id, streamlined profile is typical of speedboats. In fact, this model also uses KaMeWa waterjets which, coupled with MTU 16V 4000 M93 engi-nes, allow this yacht to reach speeds of up to 32 knots. What is surprising is that she also has two 125kW, generator-fed Siemens electric engi-nes, that can entirely replace the two MTUs, al-low her to travel exclusively on electrical power – silent and environmentally friendly – at speeds of 8 knots. The variable-speed generators produce the right amount of energy effectively necessary

I motori MTU, tramite un apposito dispositivo della Siemens, svolgono anche la funzione di generatori di corrente.

Thanks to a specific Siemens device the Mtu engines can also work as shaft generatos.

B

Page 95: BARCHE April 2015

BRAMA è un marchio di MCS s.r.l.Via G. Galilei, 6/14 36040 Brendola (VI)Tel. +39,0444,401133 Fax. +39,0444,401305www.bramaitalia.com - [email protected]

Brama 15-07-2014 14:47 Pagina 1

Page 96: BARCHE April 2015

94 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Pershing 70

94 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Le linee sportive del nuovo Pershing 70 firmate da Fulvio De Simoni non sono solo elemento di design, ma migliorano anche il comfort in navigazione. 46,1 nodi la velocità massima

Form and functionThe new Pershing 70 sporty lines by Fulvio De Simoni are not only a detail of design but also able to improve the comfort on board. 46.1 is the top speedtext by Niccolò Volpati - photo by Alberto Cocchi

Forma e sostanza

Page 97: BARCHE April 2015

95Aprile 2015//April 2015 BARCHE 95Aprile 2015//April 2015 BARCHE

21.44m

Forma e sostanza

Page 98: BARCHE April 2015

96 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Pershing 70

u IL PERSHING 70 SI CARATTERIZZA PER UN NUOVO ELEMENTO STILISTICO DI GRAN-DE IMPATTO VISIVO che, anche se è nato per una valenza estetica e di design, si è rivelato mol-to funzionale e di enorme sostanza. L’esigenza progettuale era quella di avere delle fiancate che facessero sempre percepire la barca come un mezzo veloce, aggressivo e che vola sull’acqua. Per questo motivo all’inizio dei passavanti late-rali si è aggiunto un profilo in vetroresina che dalla murata sale fino all’hard top con una for-ma che contribuisce a disegnare una fianca-ta con il Dna di un Pershing, ma con una va-lenza estremamente funzionale. I passavanti sono più ampi, sgombri e protetti, e osservandola da poppa, il pozzetto appare più grande. I vantag-gi si riscontrano anche in navigazione. Siamo nel golfo di Cannes, di prima mattina e stiamo filando a 45 nodi. Stando seduti sul divanetto del pozzet-to si percepisce che i nuovi profili del Pershing 70 contribuiscono a limitare il reflusso dell’aria. Tutto il pozzetto è protetto, per prendere aria ci si deve spostare all’estremità del quadrato, verso poppa. Solo così, di colpo, ci ricordiamo che stiamo na-vigando con la manetta del gas tutta abbassata

perché sembra di essere davanti a un gigantesco phon asciugacapelli. All’interno, la sensazione è quasi onirica. Vista e udito ricevono impulsi qua-si contrastanti. L’occhio percepisce le immagini che scorrono molto velocemente. Raggiungiamo, affianchiamo e superiamo le altre barche che af-follano il golfo in breve tempo. La vista è a 360° perché le vetrate sono ovunque: davanti, ai lati, sopra e anche verso poppa. Allo stesso tempo i decibel sono molto contenuti, soprattutto se si pensa che stiamo navigando a bordo di uno sca-fo che misura più di 20 metri, spinto da 3.200 cv e superiamo i 46 nodi di velocità. Occhio e orec-chio sono scissi. Vivono come se fossero in due dimensioni differenti. Sembra di assistere a uno di quei vecchi trucchi del cinema, quando due attori dialogavano a bordo di un’automobile ferma in un teatro di posa e alle pareti venivano proiettate le immagini del paesaggio che scorreva. La naviga-zione sul Pershing 70 dà la stessa sensazione. Da un lato l’adrenalina della velocità, dall’altro la tranquillità di una navigazione sempre sicura, in un’atmosfera quasi ovattata. Oltre alle tante vetrate e all’evidente buon lavoro d’insonorizza-zione, il merito va anche al sistema di comando.

Il Pershing 70 è una barca sportiva con performance importanti, ma è anche dotata di tutti i comfort per una crociera comoda come il sistema di alaggio e varo del tender.

The Pershing 70 is a sporty boat able to achieve very important performances and well-equipped for comfortable cruises thanks to the tender’s laying up and launching system.

Page 99: BARCHE April 2015

97Aprile 2015//April 2015 BARCHE

L’ALA LATERALE NON HA SOLO UNA VALENZA ESTETICA E FUNZIONALE, MA CONSENTE DI MIGLIORARE L’USO DEGLI SPAZI NELLA ZONA DI POPPA. THE SIDE SPOILER NOT ONLY HAS AN AESTHETIC AND FUNCTIONAL VALUE, BUT CAN IMPROVE THE USE OF THE AFT AREA.

Page 100: BARCHE April 2015

98 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Pershing 70

Velocità in NODI Speed in knots Consumi Lt/h Fuel consumption Lt/h

plana//glide

max

21.7

28.9

36.5

38.0

40.5

43.1

46.1

302

366

448

512

536

572

626

Rpm

1600

1700

1900

2100

2200

2300

2450

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

PERSHING Via J.J Pershing 1/3, 61037 Mondolfo (PU), tel. +39 0721.956211, www.pershing-yacht.com

Progetto//Project Fulvio De Simoni, Ferrettigroup Engineering and Advanced

M94 • 1623 Hp (1193 kW) • bore x stroke 135x156 mm • Cylinder displacement 22.3 L • max torque 2450 rpm • Mass (dry) 2,725 kgCE Certification cat. A 16 peoplePrice 3,169,900 Euro, Excl.VAT (as tested)

Yacht Technology & DesignScafo Lunghezza fuori tutto 21,44 m • lunghezza scafo 20,80 m • lunghezza al galleggiamento 17,14 m • larghezza massima 5,0 m • pescaggio 1,35 m • di-slocamento a secco 41.500 kg • dislocamento a pieno

carico 47.340 kg • capacità serbatoi carburante 3.500 litri • serbatoi acqua 900 litri • cabine 3+1 • posti letto 6+1Motori 2 MTU 10V 2000 M94 • potenza 1.623 cv (1.193 kW) • alesaggio per corsa 135x156 mm • cilin-

drata 22,3 litri • regime di rotazione massimo 2.450 giri/minuto • peso a secco 2.725 kgCertificazione CE cat. A 16 personePrezzo 3.169.900 Euro, Iva esclusa (versione prova)Hull LOA 21.44 m • LH

20.80 m • LWL 17.14 m • Max beam 5.0 m • Draft 1.35 m • Dry Displace-ment 41,500 kg • Full load displacement 47,340 kg • Fuel tank capacity 3,500 L • Water tank capacity 900 L • 3+1 cabins • 6+1berthsEngines 2 MTU 10V 2000

Velocità max//Top speed kn

Autonomia mn//Range nm

Rapporto peso potenza kg/cv//Weight/power ratio kg/hp

Rapporto lung./larg.// L/W Ratio

Portata persone max// Max people on board

Giri nodi lit/h tot L/nm dbA plancia Rpm Knots L/h L/nm dBA dashboard1600 21.7 302 13.9 691700 28.9 366 12.6 711900 36.5 448 12.2 722100 38.0 512 13.4 732200 40.5 536 13.2 732300 43.1 572 13.2 752450 46.1 626 13.5 78

46.1

285

14.5

3.8

16CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditionsLocalità// Place CannesVento// Wind poco//calmMare//Sea piatto//calmPersone a bordo// People on board 13Carburante// Fuel on board 2100 lAcqua// Water on board 850 l

Page 101: BARCHE April 2015

99Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Quella del 70’ è la terza generazione di autotrim che, insieme all’autolimitazione della virata, rende la guida semplice anche per chi non è particolar-mente esperto. In plancia, tra le varie schermate del display degli strumenti, ce n’è anche una che mostra come sta lavorando l’autotrim indican-do il livello e quale dei due propulsori sta agen-do. è tutto semplice e tutto sembra sempre sotto controllo. Non rimane che riempirsi gli occhi con il panorama che ci scorre davanti. Quando la ve-locità si riduce e navighiamo in dislocamento, ne approfittiamo per osservare la disposizione de-gli interni. Ci sono tre cabine e tre bagni, più un ulteriore locale per l’equipaggio. La cucina è allo stesso livello dell’area notte, così tutto il salone è dedicato all’area living. I portelloni con vetrata che danno sul pozzetto e che si alzano e abbassano elettricamente riducono ancor di più la distanza tra spazi interni ed esterni. è un tutt’uno e lo è per davvero. La cabina armatoriale è a centro barca e occupa l’intero baglio. Le due finestrature sono particolarmente d’effetto perché scendono più in basso della linea di galleggiamento e la sensazio-ne è proprio quella di essere circondati dall’ac-qua. Tra gli impianti merita sicuramente una men-zione VOTIS che è acronimo di Videoworks One Touch Infotainment System. In sostanza si tratta di un sistema di gestione di tutta la domoti-ca, del controllo remoto dei dati di navigazione e degli apparati per l’entertainment di bordo. Il tutto, come è d’obbligo ormai, riprodotto sul tablet.

MAIN STANDARD EQUIPMENT Mooring winch • anchor and chain • windlass • autopilot • plotter • Vhf • trim, flap and bow thruster joystick • aft sliding and drop down door • Salon and cabins Audio video entertainment system • TV Led 32’’ in the salon and in the master cabin • dishwasher • 4 plate glass-ceramic hob • 17 kW generator • air conditioning.

PRINCIPALI DOTAZIONI STANDARDVerricello di tonneggio • ancora e catena • salpancora • au-topilota • plotter • Vhf • joystick per trim, per flap e per elica di prua • porta di poppa scorrevole e a scomparsa • sistema audio video nel salone e in tutte le cabine • TV Led 32’’ in salone e nella cabina armatore • lavastoviglie • cucina in ve-troceramica a 4 fuochi • generatore da 17 kW • climatizzato-re in tutti i locali.

Page 102: BARCHE April 2015

100 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Pershing 70

u THE PERSHING 70 HAS A NEW DESIGN FEATURE THAT MAKES IT VISUALLY OUT-STANDING. Although this feature was designed for its esthetic impact, it has proved to be ex-tremely valuable and functional. The plan was to come up with a design to run along the sides of the boat to give it a fast and aggressive look, as if it could fly over the water. This is why a fiber-glass structure was added starting from the lateral gangways that connects the bulwark to the hard top. The structure’s sweeping form not only helps define the lateral design of the craft, ren-dering it recognizable as a quintessential Per-shing, but also has proven to be extremely func-tional. The gangways are wider, uncluttered and protected and, observing it from the stern, the cockpit appears roomier. The advantages are evi-dent on the open seas, too. We are in the Gulf of Cannes, early in the morning and zooming along at 45 knots. Sitting on the sofa in the cockpit, we can feel that these new lateral wings help block the wind. The whole cockpit is protected. To feel any air, we need to go to the farthest aft corner of the area. Only then do we realize that we are go-ing full throttle because we suddenly feel like we’re standing in front of a giant hair dryer. Inside, the feeling is almost dreamlike. Our eyes and ears seem to be getting contrasting messages. We can see images racing by. We approach, come up alongside and pass by the other boats crowd-ing the gulf in the blink of an eye. We can see all around at 360° because we are surrounded by windows: in front of us, on both sides, above us and even behind us. At the same time the decibel levels are quite low, especially when you realize

MISURE Altezza dinette 200 cm • tavolo dinette 98x98 cm chiuso, 140x140 cm aper-to-divanetto a U a dritta 198x250x126 cm • diva-netto a L 145x140 cm • altezza cabina armatore 200 cm • altezza bagno armatore 198 cm • altez-za cabina di prua 201 cm • cuccetta 200x160 cm • al-tezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno cabina di prua 201 cm • altezza ca-bina con letti paralleli 208 cm • cuccetta 190x73 cm • altezza sopra il letto 150 cm • altezza bagno cabina con letti paralleli 201 cm • cucina a L 126x244 cm • divanetto lineare in poz-zetto 220 cm • prendiso-le di poppa 184x256 cm • tavolo pozzetto 171x84 cm • larghezza accesso in pozzetto 70 cm • larghez-za passavanti laterali 37 cm • prendisole di prua 238x252 cm

MEASUREMENTSDinette headroom 200 cm • dinette table 98x98 cm (closed), 140x140 cm (open) • U shape sofa to starboard 198x250x126 cm • L shape sofa 145x140 cm • Master cabin headro-om 200 cm • Master ba-throom headroom 198 cm • bow cabin headroom 201 cm • berth 200x160 cm • height above the bed 120 cm • bow cabin ensuite he-adroom 201 cm • twin bed cabin headroom 208 cm • berth 190x73 cm • height above the bed 150 cm • twin bed cabin ensuite he-adroom 201 cm • L shape galley 126x244 cm • linear sofa in the cockpit 220 cm • stern sunpad 184x256 cm • cockpit table 171x84 cm • cockpit width ac-cess 70 cm • side decks width 37 cm • bow sun pad 238x252 cm

I toni freddi degli arredi sottolineano il carattere sportivo e moderno della barca. I materiali sono particolarmente ricercati e preziosi. Nella foto sotto, la master cabin a tutto baglio.

The cool tones of the furniture underline the sporty and modern style of the boat. All the materials are particularly sophisticated and precious. In the picture below, the full beam master cabin.

Page 103: BARCHE April 2015

101Aprile 2015//April 2015 BARCHE

PER EVITARE BRUTTE SORPRESE È SEMPRE BENE FARSI ASSISTERE DA UN CONSULENTE LEGALE PRIMA DI FIRMARE IL CONTRATTO DI COSTRUZIONE DEL VOSTRO YACHT. PER EVITARE BRUTTE SORPRESE È SEMPRE BENE FARSI ASSISTERE DA UN CONSULENTE LEGALE PRIMA DI FIRMARE IL CONTRATTO

Page 104: BARCHE April 2015

102 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Pershing 70

that we are traveling aboard a vessel that meas-ures more than 20 meters, propelled by 3200 horsepower, and going at more than 46 knots. Seeing and hearing are at odds. We experience it as if we were in two different dimensions at the same time. Remember those old movies where the actors are sitting in a car parked on a sound-stage, while images of passing scenery is pro-jected on a screen behind them? It feels just like that on the Pershing 70. On one hand you feel the adrenaline of speed, on the other you feel the serenity of travelling safely, cushioned in a soft atmosphere. This is not only a result of the many windows and obviously excellent sound-proofing, but also of the piloting system. The 70’ is equipped with the third generation of autot-rim which, together with the self-limiting turning, makes piloting a cinch. In the helm station, among the myriad display monitors on the instrument

panel, there is one which shows how the autotrim is working, showing both the level and on which of the engines it is functioning. It is all very simple to operate and everything seems to be under con-trol. There’s nothing left to do but enjoy the view of our surroundings racing by. When we have slowed down a bit, we take some time to look around in-side. There are three cabins and three heads, plus another room for the crew. The galley is on the same deck as the sleeping quarters, so that the entire saloon can be used as a lounge. The big glass doors leading to the cockpit can be raised electrically further reduce the sense of separation between the interiors and the outdoors. It seems to be all one thing, and indeed so it is. The full-beam master suite is located amidships. The posi-tion of the two windows is particularly spectacular because they extend down beyond the waterline so that you virtually feel as if you were surrounded by water. One of the onboard system that truly de-serves a mention is the VOTIS, which stands for Videoworks One Touch Infotainment System. This is essentially a system that manages all the domotic features aboardship, from remote con-trols, to handling navigational data, to running the onboard entertainment equipment. All, as is usual by now these days, controlled via tablet.

COMMENTO TECNICO SULLO SCAFOCome è tradizione per Pershing la laminazione dello scafo avviene per infusione sottovuoto. Lo scafo è costruito su stampo femmina con laminazione del fondo in sandwich con anima in balsa e quella del fianco con anima in PVC, mentre la stratificazione dei rinforzi longitudinali è fatta con anima in poliuretano espanso a poppa. La lamina-zione per infusione sottovuoto è la cifra di tutta la costru-zione. è stata utilizzata, oltre che per lo scafo, anche per paratie, paglioli, coperta e per la sovrastruttura. Quest’ul-tima, con vetro e carbonio, è stampata in un unico pezzo. Tutti i serbatoi, acqua, gasolio, acque nere e acque grigie, sono strutturali.

TECHNICAL COMMENT ABOUT THE HULLAs is the Pershing tradition, the hull is laminated by vacu-um infusion. The hull is produced in a mold with the bot-tom sandwich lamination around a balsa wood heart, the sides laminated on a PVC base, while the longitudinal re-enforcement layers surround a Styrofoam center at the stern. The entire vessel has been laminated by vacuum infusion. This method was not only employed for the hull, but also for the bulkheads, flooring, decks as well as the superstructure. All the storage tanks for water, diesel fuel, sewage and waste water are built in.

CON DUE MOTORI MTU DI 1623 CAVALLI CIASCUNO IL PERSHING 70 RAGGIUNGE UNA VELOCITà MASSIMA DI 46,1 NODI.EQUIPPED WITH TWO MTU ENGINES OF 1623 MHP EACH THE PERSHING 70 REACHES A TOP SPEED OF 46.1 KNOTS.

B

Page 105: BARCHE April 2015

Vulkan 10-02-2015 14:36 Pagina 1

Page 106: BARCHE April 2015

104 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Absolute 60 Fly

104 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Ottimizzazione degli spazi, buone prestazioni, consumi contenuti e tanto comfort. Il nuovo 60’ con i motori Volvo Penta e trasmissioni Ips 950 naviga a 33,5 nodi di velocità massima

18.40m

Miss sixty

Page 107: BARCHE April 2015

105Aprile 2015//April 2015 BARCHE 105Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Great layout, good performance, low consumptions and a lot of comfort. The new 60 fly equipped with Ips950 Volvo Penta engines reaches a top speed of 33.5 knotsby Niccolò Volpati

Page 108: BARCHE April 2015

106 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Absolute 60 Fly

u A SETTEMBRE, DURANTE IL SALONE NAUTICO DI CANNES, LE BANCHINE TRA-BOCCANO DI MODELLI DI TUTTI I TIPI. Di pri-ma mattina ci avviciniamo a quella occupata da Absolute perché ci attende la prova del nuovo 60 piedi. Lo scafo è nuovo di zecca, non si trat-ta della riproposizione di qualcosa di preceden-te, né della “riduzione” del 64 e questo è anche il primo esemplare che tocca l’acqua. Nonostante sia un fly, la struttura non è “ingombrante”. Me-rito anche del rollbar, molto allungato verso pop-pa, che gli conferisce un aspetto piuttosto spor-tivo. I motori sono già accesi. Saliamo a bordo e salpiamo. Fedele alla tradizione Absolute, anche questo modello è equipaggiato con le trasmis-sioni IPS di Volvo. Per l’esattezza si tratta di una

meri per planare bastano 139 litri/ora. Con 200 litri ora complessivi si riesce a navigare a più di 25 nodi di velocità con 280 si raggiunge la mas-sima velocità. Anche l’assetto è molto equilibrato. In virata stretta la barca non si inclina né troppo, né troppo poco. A tutta velocità si riesce a chiu-dere una rotazione di 360° in soli 80/100 metri di diametro. Per testare la carena dobbiamo accon-tentarci della nostra scia perché il mare è calmo. La sensazione è buona e la si avverte in salone come nella seconda postazione sul fly. Ottima anche la visibilità. La plancia, infatti, si trova in una dinette circondata da vetrate. Con qualsiasi andatura, perfino in accelerazione prima di pla-nare, si ha sempre una visibilità a 360° che con-sente di tenere sotto controllo tutto quello che ci

La zona giorno è caratterizzata da un grande living arredato con cura. La cabina armatoriale è a centro barca, vicino alla sala macchine.

The living area has been well furnished. The master cabin is at amid-ship, near the engine room.

coppia di Volvo D11 da 725 cv ciascuno con IPS 950. La maneggevolezza, grazie alle trasmissioni e al joystick di manovra, si apprezza subito, so-prattutto quando si deve manovrare nello stretto per uscire da un marina super affollato. A debi-ta distanza dalla costa iniziamo ad affondare la manetta del gas. Le prestazioni sono molto equi-librate. La velocità è più che sufficiente per sod-disfare le esigenze croceristiche. A 15 nodi si plana e alla massima arriviamo a 33,5 nodi. In mezzo ci sono più di 15 nodi per scegliere la velo-cità di crociera preferita. I consumi sono sempre contenuti. Teniamo conto che a poppa ci sono ben 1.450 cv, che lo scafo è lungo più di 18 me-tri e che, a pieno carico, l’Absolute 60 Fly pesa poco meno di 34.000 kg. Nonostante questi nu-

Page 109: BARCHE April 2015

107Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Page 110: BARCHE April 2015

108 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Absolute 60 Fly

Velocità in NODI Speed in knots Consumi Lt/h Fuel consumption Lt/h

plana//glide

max

8.5

10.8

12.5

15

16.2

21.7

27.1

33.5

32

64

110

139

144

177

216

280

Rpm

1000

1250

1500

1700

1750

2000

2250

2570

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

ABSOLUTEVia Petrarca 4 – 29027 Podenzano (PC), tel. +39 0523.354011, [email protected], www.absoluteyachts.com

Progetto Ufficio tecnico del cantiere

• max torque 2500 rpm • Dry weight 1,800 kg • CE Certification Cat. B - 16 peoplePrice 1,200,000 E Excl Vat with 2 xD11-IPS 950 Volvo Penta engines (2x725 Hp) • 1,180,000 E Excl Vat with 2xD11 - IPS 800 Volvo Penta engines(2x625 Hp)

Scafo Lunghezza fuori tutto 18,40 m • larghezza massima 5,05 m • capacità serbatoio acqua 600 litri • capacità serbatoio carbu-rante 2.400 litri • pescag-gio 1,48 m • dislocamento a pieno carico 33.950 kgMotore 2 Volvo D11 con IPS950 • ciclo operativo 4

tempi • 6 cilindri in linea • potenza 725 cv (533 kW) • cilindrata 10.84 litri • ale-saggio per corsa 123x152 mm • regime di compres-sione 16,5:1 • regime di rotazione massimo 2500 giri/minuto • peso a secco 1.800 kg • Certificazione CE Cat. B - 16 persone

Prezzo 1.200.000 E Iva esclusa con 2xD11 Volvo Penta e IPS 950 (2x725 cv) • 1.180.000E Iva esclusa con 2xD11 Volvo Penta e IPS 800 (2x625 cv) Project Shipyard technical departmentHull LOA 18.40 m • Max beam 5.05 m • Water tank

capacity 600 L • Fuel tank capacity 2,400 L • Draft 1.48 m • Full load displace-ment 33,950 kgEngines Twin IPS950 Volvo D11 • 4 stroke • 6 cylinders in line • 725 hp (533 kW) • Cylinder displacement 10.84 L • bore x stroke 123x152 mm • torque range 16.5:1

Velocità max//Top speed kn

Autonomia mn//Range nm

Rapporto peso potenza kg/cv//Weight/power ratio kg/hp

Rapporto lung./larg.//L/W Ratio

Giri nodi lit/h tot L/nm dbA plancia dbA cabina armatoreRpm Knots L/h L/nm dbA dbAmaster dashboard cabin

600 6.0 10 1.6 52 571000 8.5 32 3.7 59 661250 10.8 64 5.9 60 671500 12.5 110 8.8 66 681700 15.0 139 9.2 66 711750 16.2 144 8.8 66 732000 21.7 177 8.1 67 742250 27.1 216 7.8 69 762570 33.5 280 8.3 70 79

33.5

300

23

3.6CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditionsLocalità//Place CannesVento//Wind 3 nodi//knotsMare//Sea calmo//calmPersone a bordo//Peopleonboard 8Carburante//Fuelonboard 1.440 l//1,440 LAcqua//Wateronboard 240 l// 240 L

Note: da 0 a planata in 8 sec • da 0 alla velocità max in 33 sec//0-glide in 8 sec • 0-top speed in 33 sec

Page 111: BARCHE April 2015

109Aprile 2015//April 2015 BARCHE

circonda. Buono il lavoro di insonorizzazione per-ché i decibel sono davvero pochi in plancia e di poco superiori nella cabina dell’armatore. Note-vole anche l’abitabilità con altezze che supera-no i due metri in tutta l’area notte. Tantissime le sedute in dinette: c’è un divanetto per il tavolo da pranzo, due per l’area living e uno angolare a sinistra, di fianco alla plancia. La stessa filosofia si riscontra negli spazi all’aperto, sia in pozzetto, sia sul fly. La razionalizzazione è tale che aree living e zone prendisole convivono, così non si è costretti a scegliere tra una e l’altra.

u THERE’S CERTAINLY NO SHORTAGE OF BOATS AT CANNES! In September, during the Boat Show, the docks are overflowing with every kind of boat imaginable. Early in the morning, we head for the dock reserved for Absolute because we are about to try out the new 60 footer. This is a brand new model, not a revisitation of an earlier model or a downsized version of the 64’, and this is the first specimen of its kind to touch the water. Even though she is a flyboat, her struc-ture isn’t “bulky.” This is partly due to the elon-gated rollbar aft that makes her look quite sporty. The engines are already roaring. We board and set off. True to Absolute tradition, this model is equipped with a Volvo IPS system. In this case, it’s a pair of 725hp Volvo D11s with IPS 950. Her ease in handling, thanks to her transmission and joystick, is immediately evident, especially when easing out of an overcrowded marina. When we

MEASUREMENTSDinette headroom 198 cm • U shape sofa in the dinette 145x250x125 cm • Linear sofa to port 117 cm • L shape galley 125x154 cm • Dinette table 128x63 cm • U shape sofa around the dining table 106x207x106 cm • master cabin headroom 208 cm • berths 195x162 cm • height above the bed 136 cm • L shape sofa in the master cabin 168x102 cm • Master ensuite headroom 193 cm • Twin beds cabin headroom 207 cm • berth 190x69 cm (each) • height above the bed 120 cm • Guest bathroom head-room 193 cm • bow cabin headroom 192 cm • berth 190x140 cm • height above the bed 120 cm • aft cab-in ensuite headroom 193 cm • L shape sofa in the cock-pit 70x292 cm • cockpit table 80x160 cm • aft sunpad 250x120 cm • cockpit width access 67 cm • aft platform 170x410 cm • forward walkways width 32 cm.

MISURE Altezza in dinette 198 cm • divanetto a U in dinette 145x250x125 cm • divanetto lineare a sinistra 117 cm • cucina a L 125x154 cm • tavolo dinette 128x63 cm • di-vanetto a U intorno al tavolo da pranzo 106x207x106 cm • altezza cabina armatore 208 cm • cuccetta 195x162 cm • altezza sopra il letto 136 cm • divanetto a L cabi-na armatore 168x102 cm • altezza bagno armatore 193 cm • altezza cabina con letti paralleli 207 cm • cuccetta 190x69 cm (ciascuna) • altezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno ospiti 193 cm • altezza cabina di prua 192 cm • cuccetta 190x140 cm • altezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno cabina di poppa 193 cm • divanetto a L in pozzetto 70x292 cm • tavolo pozzetto 80x160 cm • prendisole di poppa 250x120 cm • piattaforma di poppa 170x410 cm • larghezza passavanti laterali 32 cm.

Page 112: BARCHE April 2015

110 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Absolute 60 Fly

have gotten far enough away from the coast, we begin to give her some gas. Her performance is very well-balanced. She is fast enough for com-fortable cruising. She planes at 15 knots, and got up to a maximum of 33.5 knots. That gives a lee-way of 15 knots from which to choose your pre-ferred cruising speed. Fuel consumption is never excessive, keeping in mind that she’s got 1450 hp at her stern, that she exceeds 18 meters in length and that when fully loaded she weighs just un-der 34,000 kg. In spite of these figures, she only needs 139 liters/hour to plane. With an average of 200 liters an hour she travels at more than 25 knots and at full speed she consumes 280. Her trim is also very well-balanced. On tight turns, she’s neither too sharply tilted nor insufficiently so. At full speed she completes a 360° rotation in only 80/100 meters of diameter. The sea is calm so for testing the boat we have only the waves caused

by our own wake. The sensation is good both in the saloon and in the second position on the fly-deck. Visibility is excellent. The control console is located in the dinette, surrounded by windows. At any speed, even during pre-planing accelera-tion, you always have 360° of visibility allowing you to keep an eye on every aspect of your sur-roundings. The soundproofing must be pretty ef-fective, since the decibel level was really low at the helm station and only slightly higher in the mas-ter’s cabin. Livability was also remarkable, with more than two meters of headroom in the en-tire sleeping quarters. Plenty of seating in the di-nette: a small settee for the dining table, two in the living room area and another L-shaped one port-side, next to the console. The same philosophy is expressed whether in the outdoor areas, in the cockpit or on the fly. The layout is so rational that the living room and the sunbathing areas are con-joined, so you don’t have to choose one over the other. Exploiting every available square centimeter, however, has required the sacrifice of one victim: the forward walkways are only 32 cm wide. For-tunately there’s the lateral hatch that permits di-rect access from the helm station to the starboard gangways, making it easy to get to the bow.

COMMENTO TECNICO SULLO SCAFOIl gelcoat viene applicato attraverso un sistema sottovuoto che consente di evitarne il deterioramento e l’invecchia-mento precoce. La laminazione della vetroresina avviene in modo tradizionale e la cura di tutto il ciclo produttivo è di tipo “artigianale”. Al termine dalla stratificazione, gra-zie all’ISS (Integrated Structural System) vengono sigillati scafo e coperta.

TECHNICAL COMMENT ABOUT THE HULLThe gelcoat is applied using a vacuum system that pro-tects it from premature aging and deterioration. The fiber-glass laminating is done according to traditional methods, and the entire process is handled according to the high-est craftsmanship standards. At the end of the stratifying process, the hull and superstructure are sealed, thanks to the ISS (Integrated Structural System).

IL PRENDISOLE DEL FLY SI TRASFORMA IN UN DIVANETTO LINEARE, DECISAMENTE PIÙ COMODO IN NAVIGAZIONE.THE FLY SUNBED CAN BE TRANSFORMED INTO A LINEAR SOFA, CERTAINLY MORE COMFORTABLE AT SEA.

B

Page 113: BARCHE April 2015

HURRICANE SPIN GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO GONFIABILICategorie 150N – 275N Nuove camere 3D.Sistema di chiusura con fibbia a sganciorapido, D ring.Imbrago certificato con sistema di chiusurain acciaio inox AISI 316, D ring.

CARATTERISTICHE TECNICHEAttivatore automatico e manuale dotato diindicatori di verifica dello stato.Custodia in special canvas high-tech coninserti riflettenti, alta resistenza ai raggiultravioletti e agli idrocarburi.Chiusura con velcro, collo rinforzato eschienalino dorsale ergonomico.Tasche laterali multiuso.

ACCESSORI DI SERIEnastri retroriflettenti, fischietto, maniglia disollevamento, nastro di recupero.

VELERIA 11-03-2015 14:30 Pagina 4

Page 114: BARCHE April 2015

112 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Aziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi

Page 115: BARCHE April 2015

113Marzo 2015//March 2015 BARCHE

A shipyard that since 1870 has successfully understood the changes of a complex world such as the production of boats. With 22 models from 24 to 66 feet it is able to satisfy the needs of all kinds of boat enthusiasts

by Marco Camagni

Un cantiere nautico che dal 1870 ha saputo interpretare con successo i cambiamenti di un mondo complesso come quello della produzione di barche. Con 22 modelli da 24 a 66 piedi è in grado di soddisfare le esigenze di tutti i tipi di diportisti

For Five GenerationsFor Five GenerationsDa cinque generazioni Da cinque generazioni Da cinque generazioni Da cinque generazioni Da cinque generazioni Da cinque generazioni

For Five GenerationsDa cinque generazioni

For Five GenerationsDa cinque generazioni

For Five GenerationsDa cinque generazioni

For Five Generations

Page 116: BARCHE April 2015

114 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Aziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi

u LA QUALITÀ GLOBALE SIGNIFICA CERCARE CON-TINUAMENTE DI MIGLIORARE UN PRODOTTO ATTRA-VERSO IL CONTROLLO E IL PERFEZIONAMENTO CON-TINUO dei processi di lavoro e dei materiali utilizzati. Per questa ragione la base del sistema di gestione per la qualità Cranchi è l’integrazione e la diffusione, a tutti i livelli azien-dali, di procedure e indicatori che permettono di gestire le problematiche aziendali al fine di raggiungere gli obiettivi prefissati a livelli di massima qualità. L’affinamento continuo della capacità aziendale di visione e l’innalzamento della conoscenza permetto-no a Cranchi di interpretare i segnali pro-venienti dal mercato e di implementare e migliorare il sistema per renderlo più efficace, competitivo, completo e, so-prattutto, in grado di “misurare” feno-meni e performances tecnici, com-merciali ed economici. L’incessante ricerca della qualità ha radici che vengo-no da lontano, esattamente dal 1870, anno in cui ha origine la storia di Cranchi. Il can-tiere, con i suoi 145 anni di tradizione nella nautica,

Sotto, il Sixty 4 HT Yacht Class, lungo fuori tutto 20,85 metri e largo 5,10. Con due motori Man di 1400 cavalli ciascuno raggiunge una velocità massima di 35 nodi. In apertura, il Sixty 6 Fly Yacht Class.

Below, the Sixty 4 HT Yacht Class, 20.85 meters long overall and 5.10 wide. Thanks to a pair of Man Engines 1400 hp each it reaches a top speed of 35 knots. At the beginning, the Sixty 6 Fly Yacht Class.

durante i quali ha sempre mantenuto la sua indipendenza e italianità, giunto alla quinta generazione, è guidato da Aldo Cranchi che afferma: «L’eccellenza nella progettazione, nel-la qualità dei manufatti, nella costruzione di altissimo livello con maestranze qualificate, nell’organizzazione delle nostre fabbriche, nelle tecnologie di processo e di prodotto, nelle finiture è l’espressione più alta della nostra capacità di es-sere produttori… pochi sono come il cantiere nautico Cran-

chi». Il cantiere ha una grande capacità produt-

tiva con strutture tecnologicamente avan-zate e impianti innovativi che automatiz-

zano il processo di lavoro. Possiede macchine a controllo numerico e robot, appositamente disegnate, che hanno segnato una vera rivoluzione nel settore. Costanti sono gli investimenti diret-

ti all’industrializzazione. Questo meto-do coinvolge ogni fase, dalla falegnameria,

che dispone di pantografo elettronico molto veloce, alla sala taglio con due linee di taglio

complete, dall’impianto elettrolitico per la lucidatura dell’acciaio a quello centralizzato per la distribuzione della resina, da quello per la catalisi alla bilancia elettronica per il controllo della quantità di fibra di vetro. Non manca la spe-ciale fresa a sei assi per i particolari e i modelli. Questi sono solo alcuni degli strumenti di cui dispone l’azienda che, pri-ma di iniziare il processo di produzione vera e propria, si av-vale del know how di designer, ingegneri e tecnici del cen-tro studi ricerche. È qui che il progetto prende vita, secondo razionalità ed esperienza insieme, avvalendosi dei più avan-zati sistemi computerizzati.La produzione è distribuita in cinque moderni stabilimenti, differenti per funzione e tipologia, che occupano circa 100 mila metri quadrati coperti e oltre 300 mila di aree scoperte. C’è anche un centro prove e una marina privata. Propone sei differenti gamme di imbarcazioni a motore che vanno da 24 a 66 piedi. L’ultima nata è la serie Eco Trawler con tre modelli da 40 a 53 piedi, l’idea che ha ispirato questo progetto è quella di favorire un nuovo modo di andare per

Le linee d’acqua e forma

della carena degli scafi sono il frutto degli studi e dell’esperienza di Aldo

Cranchi. The hull shape is the result

of the studies and the experience of Aldo

Cranchi.

Page 117: BARCHE April 2015

115Aprile 2015//April 2015 BARCHE

mare, grazie a uno yacht che sia al tempo stesso leggero e robusto, con bassi consumi ed emissioni, che utilizzi le ri-sorse naturali, come l’energia solare, e che abbia un bas-so costo di manutenzione. Sono tre i modelli con motore fuoribordo della serie Panama da 29 a 32 piedi che fan-no parte della serie Outboard. Sempre tre sono i mo-delli Endurance da 27 a 33 piedi della gamma Sport Line. Gli Zaffiro 29 e 32 compongono la serie Cruiser con mo-tore entrofuoribordo e piede poppiero. La linea Hard Top ha 6 modelli in gamma da 44 a 64 piedi. I flybridge della se-rie Yacht Class sono 4, dal 43 fly, di 13,80 metri fuori tutto, sino all’ammiraglia del cantiere, Sixty 6, di 20,85 metri di lunghezza fuori tutto. Tutte le barche posso-no essere visitate e provate in mare, su appuntamento, presso il Marine Test Centre Cranchi a San Giorgio di No- garo in provincia di Udine. Il centro è una vetrina perman-ente nel cuore dell’Adriatico, aperto sette giorni su sette.

Sopra, l’Endurance 30. A fianco e sotto, il 54 Fly lungo 17,20 metri e largo 4,8. Motorizzato con due Volvo Penta e trasmissioni Ips2 800 raggiunge una velocità massima di circa 35 nodi.Above, the Endurance 30. At the side and below, the 54 Fly 17.20 meters long and 4.8 meters wide. Equipped with twin Volvo Penta and Ips2 800 transmissions it reaches a top speed of about 35 knots.

Page 118: BARCHE April 2015

116 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Aziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi

Cranchi family. Today it is run by Aldo Cranchi, who says, «Excellent projects, fine craftsmanship, construction exper-tise, well-organized work practices, cutting edge technolo-gies employed for both product and process, along with our attention to detail, combine to express our qualifications

as manufacturers. Not many can stand up to Cranchi standards».

The yard has a great production capacity and, thanks to constant investment, boasts the

most technologically advanced structures and innovative manufacturing systems that have largely mechanized production. They use numerically controlled machines and robots, specifically designed for

them, which have revolutionized the sec-tor. This method covers every step of pro-

duction, from carpentry, using a very fast elec-tronic pantograph, to the cutting room with two

complete cutting lines, from the electrolytic system for polishing the steel to the centralized one for resin distribution, from the catalytic system to the electronically balanced con-trol of the quantity of fiberglass. There’s also a special six-axle milling machine for details and models. These are just a few examples of the tools the company has at its dispo- sal. Before actually undertaking the production process, they rely on the know-how of the designers, engineers and tech-nicians of their R&D department. This is where the projects really take form, based on rationality and experience, making use of the latest computerized technology.Production is carried out in five modern manufacturing plants, each one with its own specialized function, cover-ing about 100 square meters of indoor space and another 300 outdoors. There is also a testing ground and a private marina. The company produces six different lines of mo-tor yachts, ranging from 24 to 66 feet in length. The latest series is called Eco Trawler and offers three models rang-

u IF YOU WANT YOUR PRODUCT TO ACHIEVE GLOBAL RECOGNITION, you need to dedicate your efforts constan- tly to improving the materials you work with and perfect-ing your production processes. That is why Cranchi’s qua- lity control system is based on integrating procedures and indicators at every level that allow the company to meet its highest goals. Relying on able ma- nagers with great expertise means Cran-chi knows how to interpret market indica-tions and improve manufacturing pro-cedures, making them more efficient, competitive and complete. The com-pany’s history of tirelessly striving to improve product quality dates all the way back to 1870, the year the compa-ny was born. The boatyard, with its 145 year-experience of maintaining independent yet quintessentially Italian traditions in the nau-tical industry, has reached its fifth generation of the

L’Eco Trawler 53 Long Distance

fa parte di una nuova gamma che comprende 3

modelli.The Eco Trawler 53 Long

Distance is part of the new range of three models.

Page 119: BARCHE April 2015

117Aprile 2015//April 2015 BARCHE

A fianco, il Panama 24 con motore fuoribordo sino a 300 cavalli. Sotto, il 44 HT. In basso, il 54 HT motorizzato con due Volvo Penta D11 di 625 cavalli e trasmissioni Ips2 800.

At the side, the Panama 24 which can be fitted with an outboard engine up to 300 hp. Below, the 44HT. Further down, the 54 HT equipped with two Volvo Penta D11 of 625 hp and Ips2 800 transmissions.

ing from 40 to 53 feet. The impetus for this series was the idea to create a new way to go to sea, with a yacht that is both light and strong, that uses natural resources such as solar power, and keeps maintenance costs low. The Out-board range offers three models in their Panama line from 29 to 32 feet. The Sport Line also has three Endu-rance models, with lengths from 27 to 33 feet. The Zaffiro 29 and 32 make up the Cruiser series, with stern drives and pod drives. The Hard Top line comprises 6 models ranging from 44 to 64 feet. There are four Yacht Class flybridge models, from the 43 fly, measuring 13.8 meters over-all, to the company’s flagship, the Sixty 6, 20.85 meters overall. All the boats can be inspected and taken out for a trial run on the water by appointment at the Cranchi Ma-rine Test Centre in San Giorgio di Nogaro in the province of Udine. The Centre is a permanent showcase in the heart of the Adriatic, open seven days a week. B

Page 120: BARCHE April 2015

118 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Ranieri Predator 222

118 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Il Predator 222 fa parte della gamma sport fishing line di Ranieri International

Fishing for allThe Predator 222 is part of the Sport Fishing Line range by Ranieri Internationalby Luciano Pau

Il Predator 222 fa parte della gamma sport fishing line di Ranieri

La pesca per tutti

Page 121: BARCHE April 2015

119Aprile 2015//April 2015 BARCHE 119Aprile 2015//April 2015 BARCHE

6.60m

La pesca per tutti

Page 122: BARCHE April 2015

120 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Ranieri Predator 222

u IL PREDATOR 222 NASCE DALLA “MATITA” DELL’UFFICIO TECNICO DEL CANTIERE ITALIA-NO. è caratterizzato da una cabina a prua e da un prendisole sulla tuga che permette di godersi il sole mentre i pescatori a bordo sono alle pre-se con il big game fishing. Il pozzetto ha un’am-pia superficie calpestabile libera da ingombri. Non ci sono gavoni a vista, tranne quello isola-to a pagliolo che contiene i serbatoi di acqua e carburante e quello dei servizi cui si accede ri-baltando in avanti il divano. I trincarini ospitano dei portacanne ad incasso, un lavello con rubi-netto sul lato di dritta copribile da tagliere abbi-nato ad una vasca per il pescato e, sul lato op-posto, un’unica grande vasca dove conservare le esche vive, grazie al kit di ossigenazione opzio-nale. Comode le imbottiture sulle murate in-terne quando si è in ferrata sottobordo. Due sedute a divanetto rivolte verso poppa possono accogliere altrettanti passeggeri in navigazione o durante le fasi di preparazione delle canne o delle esche, mentre sollevando i coperchi si ac-cede ad altre due vasche coibentate ove riporre il pescato. La postazione di guida avvolta da un parabrezza in acrilato fumè con finitura in accia-

io garantisce una minima protezione dal vento e un’ottima profondità di campo, così il pilota, du-rante la navigazione, può controllare adeguata-mente ciò che accade di fronte a lui. La consolle ha dimensioni contenute in quanto deve condi-videre lo spazio frontale con il portello scorrevo-le in acrilato, ma dispone comunque di un cru-scotto serigrafato per gli orologi dei motori, per gli interruttori, per il blocchetto di avviamento e per i pulsanti dei flap oltre ad un’ampia superfi-cie frontale inclinata per l’incasso di un appara-to elettronico multifunzione. L’allestimento inter-no prevede il piano di calpestio in rovere chiaro, tasche portaoggetti laterali, luci, oblò e passo d’uomo. I cuscini sono componibili su piani fissi ed amovibili che consentono l’eventuale installa-zione di un WC marino.

PROVAA parità di peso del solo scafo, circa 1.400 chi-logrammi, rispetto al modello Interceptor 222 abbiamo un bilanciamento differente delle mas-se, dovuto alla presenza della cabina che incide maggiormente a prua. Occorre pertanto regolare molto più accuratamente l’assetto ed intervenire

Con un motore fuoribordo Suzuki di 175 cavalli la barca raggiunge la velocità massima di circa 33 nodi consumando 67 litri di benzina all’ora.

Equipped with an outboard 175 hp Suzuki engine the boat reaches the top speed of about 33 knots burning 67 liters of fuel per hour.

Page 123: BARCHE April 2015

121Aprile 2015//April 2015 BARCHE

TRA GLI OPTIONAL DISPONIBILI CI SONO IL SALPANCORA ELETTRICO, IL FRIGORIFERO, IL WC MARINO, IL KIT DI OSSIGENAZIONE PER LA VASCA DEL VIVO E LA RASTRELLIERA PORTACANNE IN INOX. AMONG THE OPTIONALS THERE IS THE ELECTRIC WINDLASS, THE FRIDGE, THE MARINE WC, THE OXYGENATION KIT FOR THE LIVE FISH TANK AND THE STEEL RACK ROD HOLDERS.

MAIN STANDARD EQUIPMENTLuxury cabin featu-re • Exhauster gas • Bow cabin • Cushions • Hydraulic Flaps • Sho-wer system with a 50 L tank • Fuel gauge • Ex-ternal sink • Navigation lights • Nr. 1 12v socket • Nr. 2 comfort seats • Nr. 2 stainless steel rod holders • Nr. 4 insulated fish tanks • Windscre-en with steel finishes • Openable bow porthole • Cabin floor in light oak • Automatic bilge pump • Compartments • Glass holders on the console • HIS redan hull • Ladder • White hull • Foldable stern sofa • Fuel tank of 240 L • Full set of stainless steel handrails • Mechanical steering• Electric horn

PRINCIPALI DOTAZIONI STANDARD Allestimento cabina Luxury • Aspira-tore gas • Cabina di prua • Cuscini cabina • Flaps idraulici • Impianto doc-cia con serbatoio da 50 litri • Ind. livello carbu-rante • Lavello esterno • Luci di navigazione • N° 1 presa 12 volt • n. 2 pol-trone comfort • n. 2 por-tacanne in acciaio • n. 4 vasche pescato coiben-tate • Parabrezza con fi-nitura in acciaio • Passo uomo di prua apribile • Pavimento cabina in ro-vere chiaro • Pompa sen-tina automatica • Porta oggetti • Portabicchieri su console • Redan ca-rena HIS • Scaletta di ri-salita • Scafo bianco • Divano di poppa ribalta-bile • Serbatoio carbu-rante da 240 litri • Serie completa corrimano inox • Timoneria meccanica • Tromba elettrica

Page 124: BARCHE April 2015

122 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Ranieri Predator 222

Velocità in NODI Speed in knots Consumi Lt/h Fuel consumption Lt/h

plana//glide

max

7

8

13

18

22

26

31

32.5

8

9

22

25

37

39

56

62

Rpm

2500

3000

3500

4000

4500

5000

5500

6000

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

RANIERI INTERNATIONAL

Distributore// Dealer: Motonautica F.lli Ranieri S.r.l. – Loc. Caldarello – 88068 Soverato (CZ)- ItalyYard site tel +39 0967 25839 Sea tests site tel +39 0967 21920

ders in line, 16 valves, 4 stoke DOHC • Swept volume 2,867 cm3 • Bore X Stroke 97 x 97 • max power 175 Hp (129 kW) @ 5500 – 6100 rpm • Alter-nator 44 A • Dry Weight 223 KgCE Certification Cate-gory C Hull Price € 31,900.00 (Excl. VAT)

www.ranieri-international.com [email protected] Progetto Ufficio progetta-zione Ranieri InternationalScafo Materiale di costru-zione: coperta in resina ortodiciclo penta dienica, carena resina vinilestere + isoftalica – rinforzi in termanto • lunghezza ft m

6,60 • larghezza m 2,50 • portata persone n. 8 • potenza massima applica-bile 230 cv (1 o 2 motori) • carrellabile si • riserva combustibile lt 240 • riser-va acqua 50 litri Motore Suzuki DF175TG • sistema di alimentazio-ne Elettronica Multipoint Sequenziale • 4 cilindri in linea, 16 valvole 4 Tempi

DOHC • cilindrata cc 2.867 • Alesaggio per corsa 97 x 97 • potenza max cv 175 (129 kW) a 5.500 - 6.100 • Alternatore 44 A • Peso a secco Kg 223Certificazione CE Cate-goria C Prezzo € 31.900,00 (IVA esclusa) solo scafoProject Ranieri Internatio-nal project department

Hull building material: DCPD resin superstructure, vinylester + isophthalic resin hull • LOA 6.60 m • Beam 2.50 m • max people on board 8 • Max power 230 Hp (1 or 2 engines) • towed • Fuel tank capacity 240 L • Water tank capacity 50 L Engine Suzuki DF175TG • Electronic Multipoint Se-quential System • 4 Cylin-

Velocità max//Top speed kn

Rapporto peso potenza kg/cv//Weight/power ratio kg/hp

Rapporto lung./larg.//L/W Ratio

Dislocamento kg//Displacement kg

Giri Nodi Consumi lt/h Autonomia Flap Litro/Mn totali teorica mn in % a motoreRpm Knots L/h Estimated Flap L/Nm consumption consumption range nm in % Per engine2000 5.8 5 250 -- 0.862500 7 8 190 -- 1.143000 8 9 190 20 1.123500 13 22 130 20 1.704000 18 25 155 30 1.384500 22 37 128 30 1.685000 26 39 140 30 1.55500 31 56 120 40 1.806000 32.5 62 113 50 1.90

32.5

10.85

2.64

1400

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditionsLocalità// Place Soverato (CZ) - ItalyMare// Sea con ondine di 30 cm circa about 30 cm of waves Vento// Wind lieve brezza//light breezePersone a bordo// People on board 2Combustibile imbarcato// lt 100 caFuel on board about 100 L Acqua imbarcata// Water on board lt 50//50 L Elica tre pale 15 1/4 x19” R

three blades propeller 15 1/4 x19” RMotore// Engine 1 x 175 Hp SuzukiCarena a V ad angolo variabile con pattini di sostentamento e redan centrale HIS V shape hull with variable angle and HIS redan

Note tempo di planata 3,3 sec • Pozzetto ester-no m 1,60 di larghez-za x 1,50 lunghezza • Larghezza bordo murata m 0,39 (vasche) e 0,28 murata senza vasche • Altezza murata m 0,65 • Capacità vasche laterali per vivo l. 95 per quella di sinistra proravia e di l. 50 a destra proravia con lavello • Capacità vasche sotto sedili pozzetto n. 2 x l. 84 cadauna

Page 125: BARCHE April 2015

123Aprile 2015//April 2015 BARCHE

ACCOSTA IN MODO PRECISO ANCHE A

VELOCITÀ SOSTENUTE E MANTIENE TRAIETTORIE

COSTANTI.SHE STOPS WITH PRECISION

EVEN FROM HIGH SPEEDS AND KEEPS ON PERMANENT

TRAJECTORIES.

Lo scafo è asciutto in navigazione e quando si ferma improvvisamente la barca non imbarca acqua in pozzetto.

The hull is dry and even if the boat stops short, the cockpit doesn’t take on any water.

B

sui flap per non tenere la prua troppo in acqua evitando di aumentare i consumi di carburante. La motorizzazione a bordo è la stessa con cui avevamo provato l’Interceptor, ossia un Suzuki DF175TG abbinato ad elica tre pale 15 1/4 x 19 per cui possiamo anche parzialmente confron-tare i risultati ottenuti visto che sia i carichi che le condizioni meteo-marine sono praticamen-te uguali. La barca è più rapida nella fase d’in-gresso in planata che si ottiene in 3,3 secondi netti invece che 3,8, ma fino al raggiungimento dei 5.000 giri si ha una lieve perdita di velocità ai vari regimi, nell’ordine di uno/due nodi in meno rispetto a quanto ottenuto con il mo-dello center consolle. A 5.000 giri questa differenza si azzera, a 5.500 giri migliora di circa un nodo e mezzo men-tre al massimo regime di 6.000 rpm la velocità raggiunta è di 32,5 nodi rispetto ai 33 dell’Inter-ceptor. Abbastanza faci-le ed intuitivo da pilotare, a patto che si abbia un po’ di esperienza data la quantità di cavalli a disposizione. Buono in manovra e mantiene traiettorie co-stanti senza richiedere continui interventi di ti-mone. u THE PREDATOR 222 COMES FROM THE “PENCIL” OF THE ENGINEERING DEPARTMENT of this Italian shipbuilding company. Characte- rized by a forward cabin and wheelhouse sun-deck where non-fishing guests can sunbathe while the big game fishermen are busy doing what they love, the craft also features an am-ple, uncluttered cockpit. No storage lockers are visible, except the water and fuel tanks beneath the floorboards and the stowage space ac-cessed by flipping the bench seat forward. The boat comes equipped with built-in rod-holders, a starboard sink and faucet which, together with a catch storage tank, can be hidden under a cut-ting-board cover, and a large live bait tank along the opposite side. The padding along the in-ner walls makes for truly comfortable fishing. A forward-facing, two-person bench seat lifts to reveal two more insulated, catch-storage tanks. The pilot’s seat is wrapped in an acrylic wind-sheild providing some protection from the wind while allowing optimal visibility. The consolle is compact since part of the frontal space is taken up by an acrylic sliding door, but still manages to contain a serigraphed instrument panel that hold the dials, switches, ignition block and flap-ope- rating buttons, as well as a generous inclined surface designed to allow insertion of a multi-functional electronic device. The interior layout

calls for a blond oak floor, side storage pockets, lights, portlights and porthole.

TESTAlthough the hull weight, at about 1400 kilos, is equal to that of the Interceptor 222, this model’s mass is distributed differently, due to the added weight of the bow cabin. This makes adjusting the trim accurately and using the flaps a priori-ty to keep the prow tipped up out of the water enough to keep fuel consumption down. The en-gine we’re testing today is the same we tested on the Interceptor, a Suzuki DF175TG matched

with a 15 1/4 x 19, three-bladed propel-ler which allows us to compare the

results of the two, since both the weight load and weath-

er conditions are practi-cally the same. This mo- del reaches planing speed faster than the other, in 3.3 seconds instead of 3.8, but until it gets up to 5000

rpm, it loses a bit of speed in switching gears, about one

or two knots compared to the model with the center console. At

5000 rpm this difference is nullified. At 5500 its performance improves by about a knot and a half and at 6000 it reaches 32.5 knots to the Interceptor’s 33.

Page 126: BARCHE April 2015

124 BARCHE Marzo 2015//March 2015124 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Incontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

Page 127: BARCHE April 2015

125Marzo 2015//March 2015 BARCHE

Una storia d’imprenditoria di successo tipicamente italiana che poggia su valori molto solidi. La Zar Formenti costruisce in Lombardia gommoni da 3,5 a 10 metri

Reaching the TopA typical Italian story of a successful business, founded on very solid values. In the Lombardia region the Zar Formenti builds ribs from 3.5 up to 10 meters

by Francesco Michienzi

125Aprile 2015//April 2015 BARCHE

u PIERO FORMENTI, CLASSE 1958, IL PROFUMO DEI SAPORI INTENSI E DELLA GOMMA LO HA RESPIRATO sin da piccolo, nonno droghiere a Motta Visconti e padre direttore di produzione della Reeves, un’azienda che re-alizzava negli anni settanta tessuti gommati e una picco-la serie di battelli pneumatici smontabili a prua quadrata. Alla Reeves lavorava anche Walter Breventani, padre di William che negli anni ottanta fondò la Bwa. Storie di fa-miglie e di aziende che si frequentavano e si intrecciavano. «Portavo in giro sulla moto per le strade del paese William che aveva una massa di capelli enorme. Da ragazzini an-davamo a pescare nel Ticino». – Ricorda Piero – «Ci siamo persi e, dopo alcuni anni, ritrovati a fare lo stesso lavoro e in tutto questo tempo la nostra stima reciproca è rima-sta immutata. Per le vacanze mio padre usava un battello pneumatico della Reeves di 5 metri con un motore fuori-bordo di 25 cavalli». Nasce così una vera e propria passio-ne per i gommoni, «Più visitavo l’azienda che dirigeva mio

padre e più mi appassionavo alla materia». – Continua For-menti – «A 20 anni ho costruito il mio primo gommone di 4,90 metri con chiglia smontabile. Dopo questa esperienza amatoriale mio padre favorì la mia passione e nel 1979 con 90 mila lire mi sono iscritto all’associazione artigiani come ditta individuale. Nei primi anni costruivo nell’autorimessa di casa dopo averla ingrandita». Un po’ come fecero Steve Wozniak e Steve Jobs che, nel garage della villetta al 2066 di Crist Drive a Los Altos in California, realizzarono i primi computer che oggi i collezionisti di cimeli sono pronti a pa-gare cifre da capogiro. «Costruivo due o tre gommoni in un anno. Nel ’82, dopo la sperimentazione, abbiamo affittato un capanno di duecento metri quadrati dove costruivamo quattro modelli da 3,20 a 4,80 sempre con chiglia smon-tabile». Quello con il padre è stato un rapporto basato su principi molto solidi. «Mio padre mi ha dato un grande sup-porto fatto di conoscenze e di valori etico morali, con lui non c’era conflitto».

Il marchio Zar è il frutto della passione di Piero Formenti per la letteratura russa in particolare Guerra e pace e Anna Karenina di Tolstòj e Michele Strogoff corriere dello zar, di Jules Verne.

The Zar label takes its name from Piero Formenti’s passion for studying classical Russian literature, especially War and Peace and Anna Karenina by Leo Nikolayevich Tolstoy as well Michael Strogoff Courier of the Czar, written by Jules Verne.

Alla conquista Alla conquista Alla conquista Alla conquista Alla conquista Alla conquista del mondodel mondodel mondoAlla conquista del mondoAlla conquista Alla conquista Alla conquista del mondoAlla conquista del mondoAlla conquista del mondoAlla conquista Alla conquista Alla conquista del mondoAlla conquista

Page 128: BARCHE April 2015

126 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Incontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

La base poggia sulla filosofia socratica e non su quella dei sofisti: «Cerco la verità, non voglio avere ragione per forza. Il suo motto era: meglio arrossire oggi che impallidire doma-ni. All’inizio l’idea di camminare da solo mi spaventava, ma lui mi ha dato il coraggio e la forza di farlo». Il 1986 è l’anno della prima partecipazione al Salone Nautico di Genova con la linea Makò e carena in vetroresina. «Eravamo solo tre di-pendenti, in poco tempo siamo arrivati a tredici, oggi siamo 23, ma nel 2008 eravamo in 43. Abbiamo creato subito una rete di vendita, puntando sulla ri-cerca maniacale dell’eccellenza, l’uso dei migliori materiali al mondo come il tes-suto gommato Orca, gelcoat e resine di qualità. Piero Formenti ci racconta con una punta d’orgoglio i passi signi-ficativi della sua storia di imprenditore nautico: «Il vero salto in avanti lo abbia-mo fatto con il progetto brevettato degli Zar nel 1993 che comprende la prua in vtr strutturale, due tunnel laterali autoportanti in carena e un gavone particolare a poppa, specchio di poppa a filo dei coni che consente, a parità di lunghezza, di avere una carena più lunga che naviga meglio. Tutta la produzione è in Italia perché produrre all’estero comporta il rischio di mettere il nostro now how a repentaglio e noi vo-gliamo un controllo di qualità totale perchè crediamo mol-to nel Made in Italy». Nel 2004 arriva il figlio Luca che ha dato un bel impulso allo sviluppo dell’azienda, entrando nel-la compagine sociale nel 2009. Il rapporto con il figlio è più complesso rispetto a quello che Piero ebbe con suo padre: «Luca si è inserito in una situazione già esistente ed entra-re in azienda come il figlio del proprietario è sempre difficile, ma la sua capacità di vedere le cose da altri punti di vista è stata una chiave vincente. Un rapporto competitivo genera anche conflitti, che poi si compongono ottenedo i risultati migliori per l’azienda e per il prodotto». Il dualismo tra pa-dre e figlio è spesso difficile da accettare, ma crea e produ-ce un’energia utile allo sviluppo dell’impresa. «Grazie al suo lavoro ho la possibilità di stare fuori dall’azienda per ampliare la rete commerciale e ricoprire

Oggi l’azienda di Motta Visconti produce 30 modelli da 3,5 metri 10 metri, è distribuita in 35 nazioni tra cui Usa, Singapore e Australia.

Nowadays the yard from Motta Visconti builds 30 models from 3.5 up to 10 meters. It has a network of dealers in 35 countries among which the US, Singapore and Australia.

ruoli istituzionali come quelli di membro del consiglio diret-tivo di Ucina e quello di vice presidente di Ebi, l’associazio-ne che rappresenta l’industria nautica in Europa e promuo-ve iniziative e progetti a supporto delle imprese del settore e dei diportisti europei. La nostra è una family company dove è importante anche il ruolo di mia moglie Donatella che si occupa della gestione amministrativa». Tutte le innovazioni introdotte portano la Zar Formenti ad avere nel 2008 43 di-

pendenti con sei milioni di fatturato e 400 battelli prodotti in un anno. Nel 2008 arriva la grande crisi dell’eco-

nomia mondiale: «Abbiamo commesso un erro-re di valutazione e, illusi dalla ripresa del 2010 pensando che la crisi fosse finita, abbiamo fatto grossi investimenti senza curarci ecces-sivamente dei costi da ottimizzare». Il fattura-to dai 6 milioni e cento del 2008 è sceso dra-

sticamente: 4,5 milioni di euro nel 2009, 4,8 nel 2010, 5,1 nel 2011, 4,100 nel 2012, 3,9 nel

2013 e 4,5 milioni di euro nel 2014.

u PIERO FORMENTI, BORN IN 1958, HAS BEEN BREATH-ING IN THE SCENTS OF INTENSE FLAVORS AND OF RUBBER ALL HIS LIFE. His grandfather had a spice shop, while his father was production manager at Reeves, a company which produced rubberized fabrics and infla- table, square-prowed dinghies in the 1970s. Also work-ing at Reeves was Walter Breventani, the father of William Breventani, who founded BWA in the 80s. The stories of

I tubolari dei battelli

sono giuntati sia internamente sia

esternamente. The ribs’ tubes are

jointed both internally and externally.

Page 129: BARCHE April 2015

127Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Page 130: BARCHE April 2015

128 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Incontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

blush today than to grow pale tomorrow.’ At first, I was a little afraid to go ahead on my own, but he encouraged me which gave me the strength to do it». In 1986 he participated in the Genoa Boat Show for the first time, showing his fiberglass-hulled Makò line. «There were only three of us working for the company at the time. Soon after, there were thirteen. Today there are 23, but in 2008 we numbered 43. We set up a sales distribution net-work right away and we were obsessed with creating the

best product possible, using top materials like Orca rub-berized fabric, high-quality gelcoats and resins, and

construction techniques using internally and ex-ternally jointed tubular elements. Piero Formenti proudly tells us about some of the most signifi-cant moments in his career in the nautical indus-try. «Our biggest leap forward was when we pat-ented the Zar line in 1993, with its structural VTR

prow, twin lateral self-supporting tunnels in the hull and a particular locker at the stern. The transom

flush was with the cones which meant that compared to other vessels of the same length, the hull was longer and thus easier to handle. The product is entirely Italian-made because outsourcing abroad could mean putting our know-how at risk. We want to be totally in charge of quality con-trol because we are firm believers in the value of the ‘Made in Italy’ label». In 2004, his son Luca began working for the company, giving an added boost to development. He joined the partnership in 2009. Piero’s relationship with his son is a bit more complex than the one he had with his father. «Luca came into a company that was already established. It’s al-ways kind of difficult to come into a company as the own-er’s son, but his ability to see things from different perspec-tives was the key to his success. A competitive atmosphere

their families and companies are intertwined. «I used to take William with his huge mass of bushy hair around on the back of my motorcycle through the streets of town. When we were kids, we used to go fishing in the Ticino», Piero re-calls. «We had lost touch for a while but a few years later found out we were both working in the same field and that after all this time our mutual respect and admiration was as strong as ever. My dad used to have a 5-meter Reeves inflatable boat equipped with a 25 hp outboard engine». This was the beginning of a true passion for inflatables. «The more I visited the compa-ny my dad was running, the more excit-ed I got about the product», continues Formenti. «When I was 20 I built my first 4.9 meter gum boat with a col-lapsible keel. After this experience as an amateur, my father started to en-courage me and in 1979, I paid the 90 thousand lira membership fee to join the craftsmen’s guild as a one-person business. In the beginning, I was making my boats in my parents’ ex-panded garage», – a story reminiscent of what Steve Woz-niak and Steve Jobs did in the garage of 2066 Crist Drive in Los Altos, California, when they put together those first computers, today collectors’ items worth a fortune. «We made two or three dinghies a year. In ’82, after experiment-ing a bit, we rented a two-hundred square meter ware-house where we built models measuring between 3.2 to 4.8 meters, each with a keel which could be taken apart». His relationship with his father was solid and rooted in sound principles. «My father provided me with a strong founda-tion based on knowledge and moral, ethical values. Our re-lationship was never conflictual. His motto was, ‘better to

La Zar Formenti ha al suo attivo molti

brevetti internazionali.The Zar Formanti

has a lot of international

patents.

u Il fatturato del 2014 è stato di 4.5 milioni di euro con circa 3oo battelli prodotti.

u The 2014 turnover was of 4,5 million e, manufacturing about 300 ribs.

4,5milioni//million

Sopra, Luca e Piero Formenti.

Above, Luca and Peiro Formenti.

Page 131: BARCHE April 2015

129Aprile 2015//April 2015 BARCHE

may generate conflict, but this can translate into better re-sults for the company and the product». The contrast be-tween father and son is sometimes difficult to accept, but it creates and fosters the kind of energy that keeps a busi-ness going and growing. «Thanks to his work, I am now able to work away from the office to expand our sales net-work and fulfill my duties as part of sector institutions, such as being on the board of UCINA and being vice-president of EBI, the association that represents the nautical industry at a European level and promotes initiatives and projects sup-porting business working in the sector as well as European recreational boaters. Ours is a family-run company, where my wife Donatella’s role, as business administrator, is as es-sential as my own».All the innovations introduced at Zar Formenti led them to have as many as 43 employees in 2008, producing 400

boats a year, with a turnover of 43 six million euro. In 2008 came the great, world-wide economic crisis. «We made a mistake in judgment in 2010 when the economy seemed to be recovering and invested heavily without paying enough attention to controlling costs». The 2008 turnover of 6,1 mil-lion fell drastically: 4,5 million in 2009, 4,8 in 2010, 5,1 in 2011, 4,1 in 2012, 3,9 in 2013 and 4,5 million euro in 2014. Today this company from Motta Visconti produces 30 mo- dels ranging in length from 3.5 to 10 meters, sold in 35 countries including the USA, Singapore and Australia.

«Nel 92 è iniziata la collaborazione con Francesco Ambrosini, progettista e modellista di carene e coperte, e Giorgio Pincelli. Poi a Barcellona ho conosciuto Carlos Vidal Vijande, designer diplomato a Southampton che è entrato nel nostro team».

«In 1992 I started working together with Francesco Ambrosini, a hull and deck designer, and Giorgio Pincelli. Later in Barcellona I met Carlos Vidal Vijande, a designer who studied at Southampton and who is now part of our design team».

B

Page 132: BARCHE April 2015

130 BARCHE Marzo 2015//March 2015130 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Incontri ravvicinati //close encounters Andrea Razeto

Le maniglie di Razeto e Casareto sono degli accessori di arredo che conferiscono un tocco di originalità ad ogni ambiente

Luxury at your fingertipsRazeto and Casareto’s handles are funiture accessories that lend a touch of originality to any room

by Marco Camagni

u «DUE SONO I PRINCIPALI FATTORI CHE DETERMI-NANO IL SUCCESSO DI UN’AZIENDA: LE PERSONE E IL PRODOTTO». A parlare è Andrea Razeto, consigliere d’am-ministrazione della Fratelli Razeto e Casareto, azienda em-blematica del successo che il Made in Italy è capace di ri-scuotere nel mondo.«La nostra specializzazione è nei serramenti, nella produ-zione di maniglie e in genere di tutto l’hardware che serve al montaggio e al funzionamento delle porte. Siamo in questo settore da quasi 100 anni – prosegue Razeto – e l’importan-za di questo semplice concetto è sempre stata basilare per la vita e la crescita della nostra azienda. Abbiamo sempre operato principalmente in ambito navale e nautico, fornen-do sin dall’inizio della nostra storia le grandi navi, liner e cru-iser, vanto della cantieristica italiana e internazionale, poi le imbarcazioni da diporto, gli yacht e i superyacht, esperien-za che ci ha dato modo di crescere ulteriormente, orientan-do un’importante parte della nostra produzione al lusso più esclusivo in termini di materiali e design. Grazie all’impegno personale, alla passione che ogni nostro dipendente met-te nel lavoro che svolge, alle capacità professionali e all’at-tenzione con cui si lavora, siamo sempre riusciti a garantire alla nostra produzione elevati standard qualitativi, esprimen-do artigianalità nell’accezione migliore del termine, con una

«Per le nostre maniglie utilizziamo vetri di Murano, porcellane di Limoges, madre perla, pelle, cui si aggiungono versioni in superba filigrana, quelle dal design one off oppure le originali ed esclusive maniglie multicolori

illuminate».

«Our door handles are made of Murano glass, Limoges porcelain, mother of pearl or leather, flanked by superb filigree versions, individual one-off designs and our unique and exclusive line of handles that light up, available in a

variety of colors».

Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata di manodi manodi mano

Il lusso a portata di mano

Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata di mano

Il lusso a portata di mano

Il lusso a portata di mano

Il lusso a portata Il lusso a portata Il lusso a portata di mano

Il lusso a portata

Page 133: BARCHE April 2015

131Marzo 2015//March 2015 BARCHE 131Aprile 2015//April 2015 BARCHE

cura al dettaglio che è evidente in qualsiasi oggetto porti il nostro marchio».La cultura del lavoro, l’impegno nel fare bene ciò che si fa è indubbiamente basilare, ma per avere una produ-zione vincente, che affermi il brand come siete riusciti a fare voi, evidentemente, serve anche altro...La nostra è una realtà industriale, siamo un’azienda con una struttura e logiche organizzative che ci consentono di realizzare produzioni in serie anche numericamente cospi-cue. Questa è una caratteristica imprescindibile per la F.lli Razeto e Casareto che ha sempre fatto ricorso alla tecno-logia, all’innovazione, ha sempre investito in ricerca e svi-luppo, intesi anche come studio di nuove soluzioni di de-sign. Se per le generazioni che ci hanno preceduto questo è stato un credo, oggi è per noi diventato il modo di fare impresa riuscendo a competere in un mercato totalmen-te globalizzato, difficile e competitivo come quello attuale. Il nostro valore aggiunto che fa la differenza, è riuscire ad adattarci anche a richieste diverse da parte della clientela, come potrebbe fare un artigiano. Dai modelli realizzati su richiesta specifica di architetti o cantieri, possiamo arrivare a produrre anche maniglie totalmente custom per una sola barca.Innovare, insomma, è la chiave del successo...Diciamo che investire su un certo tipo di attività dà sicura-mente i suoi frutti. Come in tutte le cose bisogna far sì che gli sforzi siano ben indirizzati per ottenere dei buoni risultati. Ma quando l’investimento è fatto bene il ritorno è tangibile. La vostra linea di maniglie Free:Go mi pare essere am-piamente rappresentativa in tal senso...è indubbio che con le Free:Go abbiamo voluto proporre prodotti in grado di sintetizzare la nostra filosofia aziendale, quindi oggetti dove ognuna della cose in cui crediamo po-tesse risultare un valore aggiunto in grado di fare la differen-za rispetto a ciò che offre il mercato. Per noi Free:Go® è un efficace mix fra design, ergonomia, materiali innovativi, so-luzioni d’avanguardia, qualità costruttiva, finiture di pregio, caratteristiche che si estrinsecano in una gamma articolata in grado di offrire con i propri modelli degli spunti di inte-resse, delle peculiarità capaci di richiamare l’attenzione del cliente, di accontentarlo in termini di gusto, di appagare la propria voglia di esclusività anche in un dettaglio, facendolo diventare un prezioso complemento d’arredo.

u «A company’s success relies primarily on two main fac-tors: the people and the product». So says Andrea Razeto, CEO of Fratelli Razeto e Casareto, a company which re- presents the epitome of what makes “Made in Italy” such a highly respected label all over the world.«We specialize in locks, handles and all the hardware re-quired to install and guarantee properly functioning doors. We’ve been in this business for almost 100 years, – Razeto continues, and the importance of that simple concept has always been fundamental to the life and growth of our com-pany. We’ve always worked primarily in the naval and nauti-cal sector. Ever since the company began, we’ve been sup-plying great ships, liners and cruisers, the pride of Italian and international shipyards, as well as recreational boats, yachts and superyachts. This experience has given us fur-

ther impetus for growth, so that we now have a division de-voted to creating exclusive designs made of the finest ma-terials aimed at the luxury market. Thanks to the level of commitment and passion that each of our employees dedi-cates to his or her job as well as the skill level and accuracy with which they work, we have always been able to gua- rantee the highest quality products. Our attention to detail is evident in every item that bears out name».Having a good work ethic, dedicated to a job well done is undoubtedly fundamental to creating an excellent product, but achieving brand recognition, as you have, takes more than that…Ours is an industrial reality. Our company’s organization follows a logical structure which allows us to mass produce high-quality objects even in great quantities. This is the sine qua non that characterizes F.lli Razeto and Casareto. The company has always explored the latest technologies and innovations and has consistently invested in research and development, including studying new design solutions. If previous generation have fol-lowed this as a philosophy, nowadays it was become our way of doing busi-ness, making us competitive in today’s challenging, globalized marketplace. Our added value, however, comes from our adaptability which allows us to respond to a wide array of particular re-quests, just as an individual craftsperson would. We pro-duce everything from models created to meet specific requests by architects or boatyards, to cus-tom designs intended to be used on a single, individual boat.So you’d say that innovation is the key to suc-cess...Let’s just say that investing in certain types of activity cer-tainly bears fruit. As with anything else, you have to make sure your efforts are aimed in the right direction to be sure to get good results. But if you have invested well, the results are tangible and that’s what makes the difference. On the other hand, this is the winning card that has made “Made in Italy” products a global success. I think your Free:Go line of handles is a prime example of this way of thinking...There’s no doubt that with Free:Go our goal was to present a product that truly summed up the company’s philoso-phy, objects which reflect everything we believe in, add-ing another dimension to the value of these items that sets them apart from anything else on the market. We feel that Free:Go ® is a perfect blend of esthetics, ergono- mics, innovative materials, state-of-the-art technology, quality craftsmanship and fine finishes. These character-istics are evident in a wide range of unique products de-signed to capture the customers’ imaginations, satisfy their taste for beauty and gratify their desire for exclusivity down to the last detail of their furniture’s accessories.

LE FREE:GO HANNO UN CONCEPT ISPIRATO AL BIOMIMETISMO DEGLI ANIMALI, CHE EMULA FORME E SOPRATTUTTO LIVREE “BEETLE EFFECT”, ATTRAVERSO L’USO DI MATERIE PRIME PREGIATE.

THE FREE:GO LINE’S CONCEPT TAKES ITS INSPIRATION FROM WILDLIFE CAMOUFLAGE, EMULATING FORMS AND TEXTURES FROM NATURE, ESPECIALLY PELTS USING THE “BEETLE EFFECT”, MADE OF THE FINEST RAW MATERIALS.

B

Page 134: BARCHE April 2015

132 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Advanced A44

Fiocco autovirante, winch elettrici, tutto automatizzato con comandi elettroidraulici. Per condurla, l’unica cosa che devi fare è prendere in mano il timone. è l’ingegnerizzazione del One Off

Fiocco autovirante, winch elettrici, tutto automatizzato con comandi elettroidraulici. Per condurla, l’unica cosa che devi fare è prendere in mano il timone. è l’ingegnerizzazione del One Off

testo di Niccolò Volpati foto Copyright JM.Rieupeyrout -02

Page 135: BARCHE April 2015

133Aprile 2015//April 2015 BARCHE

è quello che si definisce l’eccellenza del Made in Italy: dal progetto, agli interni, al cantiere che l’ha costruita. Il progetto è di Roberto Biscontini con interni di Nauta Design

The MINI MAXI It can be defined as the best of Made in Italy: from the

project, to the interiors and the shipyard.The project is by Roberto Biscontini and the

interiors by Nauta Designby Niccolò Volpati photo by Bertel Kolthof and Federico Pavesi

Il mini maxiu PER RACCONTARE LA STORIA DI QUESTA BARCA DOBBIAMO RITORNARE ALL’AUTUN-NO SCORSO. A Cannes era attesa, ma all’ultimo momento non ce l’ha fatta e quindi il suo debut-to in società l’ha fatto durante il Salone Nautico di Genova a ottobre. In quell’occasione l’abbia-mo visitata, anche se non è stato possibile mol-lare gli ormeggi. La prima impressione non ci ha lasciati indifferenti. Advanced 44 ha un baglio davvero notevole: ben 425 cm per una lunghez-za fuori tutto di poco più di 13 metri. Ma la cosa particolare è che la larghezza è pressappoco la stessa a partire da centro barca fino all’estrema poppa. La forma potrebbe ricordare quella de-gli open oceanici. Il progetto è merito di Roberto Biscontini, uno che fino a poco tempo fa ha la-vorato in Coppa America. Come dire… mica piz-za e fichi! In questo caso però si è dovuto misu-rare anche con esigenze “terrene”, nel senso che l’imperativo non era solo quello di fare una bar-ca veloce, la più veloce di tutte le altre in gara, ma realizzare uno scafo che potesse incontra-re i gusti di un armatore, non costare cifre iper-boliche, essere facile da gestire, magari anche con equipaggio ridotto e per brevi navigazioni. Il DNA è quello di un weekender o un day sailer, con interni, affidati a Nauta Design, molto open e ideali per crociere a corto e medio raggio. Pri-ma di addentrarci sottocoperta però rimaniamo all’esterno. Oltre ai “fianchi” larghi, colpisce l’al-lestimento dell’A44. Non c’è il trasto di randa so-stituito da un punto fisso al centro del pozzetto, ci sono i carrelli del genoa ma non si possono regolare e il boma è così alto che non si corre mai il rischio di picchiarci la testa. Il motivo è pre-sto svelato. L’armatore ha voluto un allestimen-to all’insegna della facilità di conduzione. Non è un velista esperto ed è alla sua prima esperien-za, quindi non ne vuole sapere di regolazioni di fino e nemmeno di una randa square top che avrebbe almeno dieci metriquadri di tela in più e un boma più basso e quindi potenzialmente pe-ricoloso per la zucca di chi si trova in pozzetto durante una virata o una strambata. Le dimen-sioni del pozzetto sono da superattico. è meri-to del tanto baglio a disposizione, ma anche del-la “pulizia” degli allestimenti. Le sartie spiovono all’esterno dello scafo, i winch sono arretrati e vicini al timoniere e quello per la randa si trova proprio in mezzo alle due ruote e, infine, le driz-ze sono a scomparsa sotto il piano di calpe-stio. A poppa c’è la piattaforma abbattibile con un apposito vano per la zattera autogonfiabile. Sottocoperta l’allestimento è semicustom. Nau-ta ha realizzato per questo armatore un layout che privilegia gli spazi open a discapito della pri-vacy. La cuccetta di prua, in stile weekender, è priva della paratia e della divisione dalla dinette. è ideale per una coppia che naviga senza ospiti

Page 136: BARCHE April 2015

134 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Advanced A44

Il progetto degli interni è stato affidato dal cantiere agli architetti di Nauta Design di Milano. Innumerevoli le possibilità di customizzazione.

The interior project is by the architects of Nauta Design in Milan. There are countless possibilities of customization.

oppure per chi usa la barca per il semplice pia-cere di un’uscita a vela in giornata. Chi ama una privacy maggiore o intende usare la barca per crociere con equipaggi più numerosi può, ovvia-mente, optare per la paratia a prua che trasfor-ma il layout con una vera e propria cabina ma-trimoniale. Buona la soluzione del tavolo della dinette che ha due ali apribili e i due soli diva-netti lineari ad assisterlo. In sostanza non ci sono L, rientranze, pouf a complicare le geometrie e a rendere difficoltosi gli spostamenti a bordo. Tan-ti anche i centimetri in altezza che regalano una buona abitabilità interna, perfino nella cabina matrimoniale di poppa. Qui la cabina è una sola completata da un grande bagno con box doc-cia separato. Lo spazio ulteriore a disposizione a poppa può essere sfruttato come gavone acces-sibile dal pozzetto oppure come vano interno di stivaggio o, infine, come cabina marinaio.Quando abbiamo provato la barca, la buriana autunnale era appena passata. Ci siamo allonta-nati dalla banchina del porto di Santa Marghe-rita Ligure con un vento compreso tra i nove e i dodici nodi e un’onda di circa 30 centimetri. Di bolina l’andatura ideale non è strettissima. Se si naviga tra 35° e 40° si appoggia sullo spigolo e parte a razzo. La barca è decisamente veloce, sembra un’auto quando attacchi il turbo. Ac-celera con grande facilità e con meno di 10 nodi di reale ne fa più di otto di velocità. è larga e quindi stabile, ma il tanto baglio non sembra frenarla in alcun modo. Al timone, invece, si ha

la sensazione di poter fare a meno del pilota au-tomatico perché naviga come se fosse inchioda-ta su due binari. I due timoni sono distanti uno dall’altro e così la ruota è quasi sempre al centro. Sembra quasi neutro e non si sente mai la ne-cessità di contrastare l’effetto orziero sotto raffi-ca. Tutte le manovre, almeno quelle che ci sono, sono semplici e a portata di mano. Il winch della scotta randa è elettrico e alla base c’è un grande plotter B&G. L’unico difetto è che si trova sulla “latitudine” delle ruote dei timoni e quindi non è sempre facile da vedere. Dopo un po’ di bordi di bolina issiamo il gennaker. A prua c’è un bom-presso retrattile e un frullino incassato. La tela è di ben 178 mq. La conduzione, in questo caso, non è semplicissima. Per il lasco bisogna trovare l’angolo giusto e in realtà si deve portare la bar-ca molto all’orza. Se la tieni a 120° non decol-la, mentre se stringi fino a 95° ecco che entra il turbo e accelera come si deve. Quando abbiamo issato il gennaker il vento reale è leggermente aumentato d’intensità arrivando a 12 nodi e mez-zo e l’A44 ha dato il meglio di sé raggiungendo i 9,5 nodi di velocità. La sensazione è decisamen-te gradevole. è facile ed esaltante allo stesso tempo. Le enormi panche del pozzetto con-tribuiscono a rendere confortevole la naviga-zione. La prossima A44 sarà una versione racer con tutte le cose al posto giusto a iniziare dalla randa che sarà square top. Solo così si potranno apprezzare le vere qualità di questa barca e tutte le sue potenzialità.

Page 137: BARCHE April 2015

135Aprile 2015//April 2015 BARCHE

MEASUREMENTSCockpit 250x280 cm • cockpit benches 173 cm • distance between the two helms 140 cm • Stern width behind the helm 375 cm • Side gangway width 55 cm • Below deck access width 62 cm • dinette headroom 187 cm • aft cabin headroom 185 cm • berth 210x135 cm • High above the bed 100 cm • Linear galley 134 cm • bathroom headroom 188 cm • linear sofa in the dinette 238 cm (each) • dinette table 130x150 cm • bow berth 190x144 cm • high above the bed 99 cm

MISUREQuadrato pozzetto 250x280 cm • panche pozzetto 173 cm • di-stanza tra le 2 ruote 140 cm • larghezza a pop-pavia delle ruote 375 cm • larghezza passavanti laterali 55 cm • larghez-za accesso sottocoper-ta 62 cm • altezza in dinette 187 cm • altezza cabina di poppa 185 cm • cuccetta 210x135 cm • altezza sopra il letto 100 cm • cucina lineare 134 cm • altezza bagno 188 cm • divanetti lineari dinette 238 cm (ciascu-no) • tavolo in dinette 130x150 cm • cuccetta di prua 190x144 cm • al-tezza sopra il letto 99 cm

Page 138: BARCHE April 2015

136 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Test//trials and tests Advanced A44

Prestazioni a vela Under sail performance Prestazioni a motore Under power performance

7.3

8.2

7.2

5.5

9.5

5.0

35°

40°

60°

90°

95°

120°

angolo//angle

vento//wind

nodi//Knots

2.9

4.5

6.0

7.1

8.5

56

60

64

71

72

1000

1500

2000

2500

3000

nodi//Knots

Giri/m//Rpm

dbA cab. poppa//dbA aft cabin

Volvo Penta D2-40F

9.5

9.8

10.4

11.4

12.5

11.5

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

ADVANCED YACHTSVia Brera 6, 20121 Milano, tel. +39 02 433507224, [email protected], www.advancedyachts.it

• power 39.6 Hp (29.1 kW) • swept volume 1.51 L • 4 stroke • 4 cilinders • bore x stroke 77x81 mm • compression ratio 23.5:1 • max torque 2800/3200 rpm • dry weight 178 kg • dry weight with saildrive 189 kg

Progetto Biscontini Yacht Design e Nauta Design (interni)Scafo Lunghezza fuori tut-to 13,46 m • lunghezza al galleggiamento LWL 12,70 m • baglio massimo 4,25 m • pescaggio 3,0 m • dislocamento a vuoto 7.100

kg • zavorra 2.700 kg • su-perficie velica randa 74 mq • superficie velica fiocco 106% 51 mq • gennaker 178 mq • serbatoio carbu-rante 200 litri • serbatoio acqua 300 litriMotore Volvo Penta D2-40F • potenza 39,6 cv

(29,1 kW) • peso a secco 178 kg • peso a secco con saildrive 189 kg

Project Biscontini Yacht Design and Nauta Design Hull Overall length LOA 13.46 m • Waterline length LWL 12.70 m • Max beam

4.25 m • Draft 3.0 m • Light displacement 7,100 kg • Ballast 2,700 kg • Mainsail squared top 74 mq • Jib 106% 51 mq • Gen-naker 178 mq • Fuel tank capacity 200 L • Water tank capacity 300 LEngine Volvo Penta D2-40F

Velocità max a motore kn//Top speed under power

Velocità max di bolina kn//Hauling max speed

Immersione m//Draft m

Superficie velica mq//Sailing surface mq

Rapporto lung./larg.//L/W Ratio

PRESTAZIONI A VELA//Under sail performanceAndatura angolo velocità vento realePoint of sailing Angle Speed Real windBolina stretta//Close hauled 35° 7.3 9.5Bolina//On the wind 40° 8.2 9.8Bolina larga//Close reach 60° 7.2 10.4Traverso//Beam reach 90° 5.5 11.4Traverso con gennaker 95° 9.5 12.5 //Beam reach with gennakerLasco//Broad reach 120° 5.0 11.5

8.5

8.2

3.0

125

3.16CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditionsLocalità//Place Santa Margherita LigureVento//Wind tra 9 e 12 nodi//between 9 and 12 knotsMare//Sea quasi calmo//calmOnda//Waves 20 cm//about 20 cm of wavesPersone imbarcate// People on board 6Carburante// Fuel on board 90 LAcqua//Water on board 150 L

Page 139: BARCHE April 2015

137Aprile 2015//April 2015 BARCHE

Il piano velico prevede

una randa ‘square

top’ che contribuisce

sensibilmente

all’aumento

dell’efficienza

aerodinamica.

The sail plan

has a square top

mainsail able to

significantly increase

the aerodynamic

efficiency.

DI BOLINA STRETTA HA

DELLE PERFORMANCE NOTEVOLI CON DODICI

NODI E MEZZO DI VENTO REALE HA RAGGIUNTO 9,5

NODI DI VELOCITÀ. SHE HAS GREAT PERFORMANCE AT

SAILING TO CLOSE-HAULED WITH 12 ACTUAL KNOTS OF

WIND SHE REACHED A SPEED OF 9.5 KNOTS.

jibing. The cockpit is as big as a penthouse. This is not only due to the ample beam, but also to the “cleanliness” of the layout. The stays slant out on the exterior of the hull, the winches are retracted and near the helm, the mainsheet winch is situ-ated between the two wheels and, finally, the halyards are hidden below the floorboards.

The stern platform can be lowered and there is a special space to store a self-in-

flating raft. The layout below is semi-customizable. For this

particular owner, Nauta created a layout favor-ing open spaces in lieu of privacy. In true week-ender style, there is no dividing wall between the forward berth, nes-

tled into the bow, and the dinette. This is perfect for

a couple traveling alone or for taking her out for day trips.

Customers who desire more pri-vacy or who intend to cruise with more

crew can, of course, opt for a dividing wall, trans-forming the berth into an actual double cabin. The dinette table is cleverly designed, with two col-lapsible leaves, with only the two linear sofas for seating. Essentially, this means there are no “L” shapes, protuberances or hassocks to complicate the geometry and hence the ease of movement on board. Headroom is ample to permit comfort-able livability, even in the aft cabin, which is en-suite with a separate shower. Further space may be used either as a locker, accessible from the cockpit, an internal stowage room or as a crew cabin. When we took her out for a test run, we left the docks of the port at Santa Margherita Ligure

u TO TELL THE STORY OF THIS BOAT, WE NEED TO GO BACK TO LAST AUTUMN. The plan was for her to make her debut at Cannes, but at the last minute, she wasn’t quite ready, so it was postponed till the Genoa Boat Show in October. That was when we visited her, even though we couldn’t take her out on the water. She made a very strong first impression. Advanced 44’s beam is remarkable: 425 cm for an overall length of just over 13 me-ters. But what is truly out-standing is that her beam is just about equal from amidships all the way aft to the stern. Her shape is reminiscent of open ocean-going ves-sels. Roberto Biscon-tini, who until recently worked for Coppa Amer-ica, is responsible for her design. That is to say… that’s no small fish! In this case, howev-er, they had to take “earthly” concerns into consideration as well, in the sense that what was imperative was not only the need to make a fast boat, faster than any other in the race, but one that would also appeal to the owner’s tastes, would not be outrageously expensive, and would be easy to handle, even with a limited crew and on short trips. Her DNA is that of a weekender or a day sailer, with a very open-plan interior de-sign by Nauta Design, ideal for short or medium-range cruises. Before heading below, we check out the exterior. In addition to her wide “hips,” we are struck by how the A44 is outfitted. The main-sheet traveler has been replaced by a fixed point in the center of the cockpit. There are jib cars, but they can’t be regulated, and the boom is so high there’s no risk of bumping your head. The rea-son for this is soon revealed. The owner wanted the whole set up to reflect ease in sailing. He isn’t an expert sailor and for his first experience, he didn’t want to deal with delicate adjustments or a square-top mainsail, which would have meant at least an additional ten meters of sailcloth, requir-ing a lower boom, with relative risks to the nog-gin for everybody in the cockpit when tacking or

with the wind between nine and twelve knots and waves of about 30 centimeters. When beat-ing, it’s best not to sail too closely hauled. Keep-ing her between 35° and 40°, she takes off like a rocket. She’s so fast she seems like a car in turbo drive. She accelerates with ease and with less than 10 actual knots of wind, she goes fast-er than eight. Her width makes her stable without slowing her down. At the helm you almost feel like she’s on automatic pilot because she seems like she’s riding along railroad tracks. The two helm stations are not close together so that her course is practically always centered; so neutral that you almost never feel any need to go down-wind when the winds are gusty. All the maneu-vers, at least the ones that are present, are sim-ple and handy. The mainsheet winch is electric and has at its base a large B&G plotter. The only defect is that it is located along the same axis as the helm, making its visibility a bit less than op-timal. After sailing close hauled for a while, we hoist the jib. Forward, there is a retractable bow-sprit. The sail is a full 178 sq. m. Piloting in this case is not so simple. For broad reach, you need to get just the right angle and need to take her practically downwind. If you keep her at 120°, she won’t take off, whereas if you tighten her up to 95° that’s when she seems to engage her tur-bo engines and fly. When we hoisted the jib, the actual wind picked up slightly to 12 and a half knots and the A44 showed off her best qualities, reaching speeds of 9.5 knots. It feels really great: easy but exciting at the same time. The enor-mous cockpit benches make for truly com-fortable sailing. The forthcoming A44 is going to be a racing model with everything set up right, starting from the square top mainsail. Only then will we really appreciate the qualities of this boat and her true potential. B

Page 140: BARCHE April 2015

Compro vendo//Buy & Sell

138 BARCHE Aprile 2015//April 2015

NATANTI FINO A 10 M

Vendo barca Se-acrest anno 1980, lunghezza 4,30 mt, larghezza 1,80 mt e motore fuoribordo Mercury 20 perfet-tamente funzionan-te. Prezzo comples-sivo 500 euro. Solo motore 250 euro, solo barca 250 [email protected]

Royal Speed 30, 2006, larghezza 2,55 mt, lunghezza 8,90 mt, motorizzazione 1xVolvo Penta D6 350 DP. Prezzo ? 130000. Interamente realizza-to in mogano, rovere e teak con tecnologia WESTSYSTEM verni-ciatura 12 mani AW-LGRIP.Attrezzata con frigorifero Coolmatic e lavandino in accia-io, doccetta di poppa, timoneria idraulica,

GPS cartografico/Fi-shfinder RAYMARINE, Sistema automatico di controllo assetto (Au-tomatic Flaps Control System), VHF RAY-MARINE, Log – Eco-scandaglio e Strumen-tazione motore VDO Volvo Penta, verricello elettrico LEWMAR, radio lettore CD con nr 4 casse Clarion + subwoofer, serbatoi acqua 2.120 lt, ten-dalino/cappottina a scomparsa. Completa di invaso in legno e co-pertura invernale (nuo-vi). Iva non inclusa nel prezzo. [email protected]

Bayliner 265, 2006, larghezza 2,6 mt, lun-ghezza 8,2 mt, prez-zo: ? 36.000. Frigo, forno, boiler acqua calda, stereo/VHF/Faro regolabile, sal-pa ancora, larghezza 2,50 mt Raddrizzato-re/tendalini/cuscineria prendisole. Serbato-io carburante 284 lt. Bussola. Motore Mer-cruiser Mag 350, ore moto 200. Consumi a velocita di crociera 38

lt./hr. zorziniContat-ti: [email protected]. tel. +39.335.243759

GARI 25 ACTION – lunghezza mt. 7,30 2 Mercury Marine EFB x 170 cv. – cuscineria nuova – buone con-dizioni generali – an-che permute. Visibile Peschiera del Garda - Prezzo ? 15.000,00 – Tel. 335 5682283.

VENDO BARCHE da 10 m a 15,9 m

Vendo FAIRLINE TARGA 34 2005, 2x285 volvo KAD300, ore moto 380,3 bat-terie nuove 2011, ten-dalini nuovi 2010,eli-ca di prua, passerella idraulica, pilota, tri-data, GPS-ECO GAR-MIN. Boiler, 2 Frigor, cuscineria completa, zattera, autoclave, at-tacco acqua diretto al molo, pozzetto e plancetta in teak, otti-mo stato. ? 140.000. 3333786194, mail [email protected], vi-sibile a Sanremo (IM).

Azimut 42 Fly, anno 1999, larghezza 4,16 mt, lunghezza 12,99 mt, Caterpillar. Prezzo: ? 57.60. Vendita giudi-

Nicolo 36 Top Fish, anno 2011, 2X265 EB TD Volkswagen 100 ore di moto, Generatore + boiler, 2 cabine matrimoniali, Condizioni perfetteVisibile in tirreno. No broker – Contatto diretto: [email protected]

Page 141: BARCHE April 2015

139Aprile 2015//April 2015 BARCHE

ne) ? 160.000. Tel 393 9817671.

VELA

BARCA A VELA DA REGATA, 5,50 STAZ-ZA INTERNAZIONALE, “RABICANO”, anno 1967, lunghezza m 9,42, larghezza m 1,85. Provvisto di certifica-to di stazza (n.velico I-55). ASDEC TEL. +39 0276013988 [email protected]

VARIE

VENDO ORMEGGI, Porto Carlo Riva Ra-pallo, Metri: 30 – 26 – 18 – 12. Contatto: 334 2099230 e-mail: [email protected]

tutte le cabine – tele-fono satelittare – epirb di salvataggio – stru-menti nautici: vhf – fax – computer. è in corso leasing nautico. Attual-mente è in esposizione all’isola d’Elba. Cell. 347/2786747, [email protected]

GIORGI 50 HARD TOP, Causa imprevisto si cede contratto per acquisto Giorgi 50 hard top nuovo, allestito in rovere, motori scelti Volvo IPS 600. 4 cabi-ne e 3 bagni, materiali pregiati, aria condizio-nata ecc... Consegna a maggio 2015. Prezzo allo stato di allestimen-to (manca sala macchi-

ziaria. Perizia e mag-giorazioni sul prezzo di aggiudicazione sul sito www.ivgabruzzo.com.

VENDO BARCHE oltre 16 m

VZ64, 2008, larghez-za 5,25 mt, lunghez-za 17,09 mt. Prezzo e 650.000 (iva compre-sa). Imbarcazione con 500 ore di navigazio-ne pari al nuovo – con allestimento interno in rovere sbiancato con divani in pelle marro-ne – dotata di 1 ca-bina armatore- 3 ca-bine ospiti - 1 cucina completa separata – 1 cabina marinaio con servizi. altri accesso-ri: dissalatore – tv in

ANNUNCI GRATUITI PER I LETTORI DI BARCHE

Volete vendere, comprare o scambiare una barca, un motore o un gommone? Compilate il tagliando qui sotto, allegate, se volete, una

fotografia e inviate il tutto al seguente indirizzo: “Compro-Vendo”, redazione di Barche, International Sea Press,

Via Tartini 13/C, 20158 Milano, email: [email protected]. - Senza spendere nulla, troverete il vostro annuncio e la foto pubblicati

sul numero successivo. Per la pubblicazione on line inserisci il tuo annuncio su www.barchemagazine.com.

Testo dell’annuncio:

Prezzo Dati inserzionista: Nome Cognome Via Cap Città e Prov. Tel.

Page 142: BARCHE April 2015

Brokers

140 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Boston Whaler 32 Outrage 2006/2012. Full custon, Full opionals.u Tel. 335.6131111

u

DC 10 anno 1986, 2x220 Aifo. Perfetta. Motori con turbine potenziate e sostituite. Tappezzerie 2011. Luci led. Vis. Jesolo Lidou Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

Ferretti 570 anno 2013/14, m.17,02, MAN 2x900 hp, ore moto88, generatore, bowthruster, dissalato-re, full optional, 3cabine + crew. PARI AL NUOVO.u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626www.florioyacht.it, [email protected]

u

VIZIANELLO 51 anno 1988, motori 2x534 GM, pilota automatico, radar, generatore, aria condi-zionata, passerella. Visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

Mondomarine 50, anno 90, visibile Como, e 49.500 iva pagata, aria -gen-autopilota, cuscineria 2014.u Valbroker tel. 3475006999,[email protected]

uCRANCHI 8.40 anno 1999, mt. 8,31, motori 2x270 Volvo Penta, gps, plotter, ecoscandaglio, buone condizioni, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

CARVER 300 anno 1995, mt. 9,47, omologata 8,27, motori 2x205 Volvo Penta, condizioni per-fette, possibile permuta, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

Technema 70 Anno 2003, m.21,30, MAN (2006) 2x1550 hp,dissalatore, Security camera, Sat TV, full optional, 4 cabine + crew. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626www.florioyacht.it, [email protected]

u

Sealine S 34 2004, 2x Volvo kad 43 231hpusata solo lago, bellissima euro 82.000.u Valbroker tel. [email protected]

u

LARSON 310 CABRIO anno 2007, lunghezza mt. 9,44, motori 2x273 Volvo Penta efb B, poche ore moto, ottime condizioni, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

AMER 86 anno 2007, n.2 generatori, aria cond., bow&stern thruster, dissalatore, Sat TV, Security Cameras, Full optional, 4 cabine + crew.u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626,www.florioyacht.it, [email protected]

u

Gianetti 105 anno 2010/11, m.32,30, CAT 2x1014 hp, ore moto 915, n.3 generatori, bowthruster, sta-bilizzatori, dissalatore, Sat TV, full optionalu FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626www.florioyacht.it, [email protected]

u

Ferretti 760 anno 2004 2 x 1530 MTU 4 cabine 4 bagni + equipaggio.u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

u

MAXUM 2600 anno 2007, lunghezza mt. 8,13, motore 1x305 Mercruiser MPI, gps, plotter, eco-scandaglio, leasing, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

u

BAYLINER 305 CIERA anno 2007, mt. 9,61, mo-tori 2x260 Mercruiser, radar, plotter, ecoscanda-glio, vhf, ottime condizioni, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, [email protected], www.dalvi.it

uMenorquin 180 fly anno 2005/6, m.18.10, Volvo 2x675 hp, ore 650, generatore, aria cond., bow-thruster, dissalatore, Sat Tv, n.3 cabine + crew.u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626www.florioyacht.it, [email protected]

u

Page 143: BARCHE April 2015

141Marzo 2015//March 2015 BARCHE

Sea Ray 200 Anno 1997, 1x Mercruiser 4.3 bloc-co motore 2012, ben tenuta, usato solo lago 300 ore Euro 11.500. visibile lago maggiore u Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

PERSHING 72 Anno 2008 Lungh.ft.21,67 m Lar-ghezza 5,5 m Motori 2x1800HP MTU Ore motore 220 Bandiera Italiana. Trattativa privata.u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

Four Wins 238 anno 2000 -1 X 4.3 Volvo Penta – rimessa a nuovo anno 2012 2 + 2 posti letto wc, serbatoio acque nere. Liguria. e 20.000.u Gioymar Sergio Stefanacci Tel. +39 335.6591654, www.gioymar.com

u

MANGUSTA 108 anno 2004, m.33.48, MTU 2x2750 hp, ore 970, n.2 generatori. aria cond., bow&stern thrusters, dissalatore, n. 4 cabine + crew.u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626www.florioyacht.it, [email protected]

u

Princess V 42 Anno 2010 2 x 330 Volvo Penta 2 cabine e 2 bagni visibile Liguria.u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

uCOLOMBO 29’ RACING - Anno 1983 , lungh: 8,85 m – largh. 2,65 m con 2 motori MERCRUI-SER da 260 HP, in ordine, visibile a Menaggio.u Lario Boat Service Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

u

PERSHING 115 anno 2010 Lungh.ft. 27,42m Larghezza 6,23 m. 2 x MTU 16V 4000 M93L Ore motore 575. Bandiera Inglese Trattativa privata.u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

Mira 34 Innovazione e Progetti 1999/20002 motori da 230 hp turbodiesel efb VolvoVisibile Marina di Ravenna.u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 [email protected], www.dellapasquadc.com

u

Tiara 4200 open anno 2005, 2 x 670 hp Cum-mins, versione 2 cabine.u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

u

DC 16 Elite 2011/da immatricolare, m 16,02, m 4,40 entrobordo linea d’asse 2 x 620 hp Iveco td plotter gps, ecoscandaglio, visibile a Loano (Sv).u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 [email protected], www.dellapasquadc.com

u

Mochi 44’ Dolphin Anno 2008 2 x 575 Volvo Penta 2 cabine 2 bagni + marinaio ottimo stato. Visibile Liguriau Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

u

MAIORA 20 S, anno 2009 con 2x1520 MTU, full optional, 4 cabine ospiti con 3 bagni. LOA: 21,50 mt, BEAM: 5,60. Imperdibile. E 1.390.000.u Giorgio Dalla Pietà – ArchipelagoCell. 335.5484559, www.archipleagodp.it

u

Sealine T 60 Anno 2006 2x Caterpillar 811 v- drive temuta benissimo pavimenti in legno anche in cabina vis Liguria.u Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

COLOMBO VIRAGE 35, Anno 2006, lungh.: 10,53 m, largh. 2,98 m con 2 MERCRUISER MAGN. 496 B. ONE, perfetta, visibile a Menaggio. u Lario Boat Service Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

u

PERSHING 90 anno 2009 Lungh.ft.27,42 m Lar-ghezza 6,23 m, 2X2435 Hp MTU Ore motore 406 Trattativa privata. Yacht in ottime condizioni. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

uDC 12 Fly 1997, 2 motori da 400 hp turbodie-sel Iveco, garanzia cantiere visibile Marina di Ravennau Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 [email protected], www.dellapasquadc.com

u

Page 144: BARCHE April 2015

Brokers

La Marina del Lago Maggiore

Marina di Verbella srlVia delle Ferriere, 15 - tel. 0331/92.11.08

21018 Sesto Calende (VA) Lago Maggiorewww.verbella.it

Aperti anche i festivi e la domenica - giorno di chiusura mercoledì

IMP. VERBELLA 16-04-2013 10:28 Pagina 1

Vismara MY52’ 2008, 2 x 450hp Volvo IPS, fibra di vetro e carbonio, 2 cabine, 2 bagni + tender.u Vismara Marine Spa, + 39 3337489281Brokerage [email protected]

u

Prince 28 Sport 2012, 8.30 mt, 1 Yamaha 250 cv.Garanzia 12 MESI, ? 79.000, Andora (SV).u M3 Servizi Nautici, tel. +39 [email protected], www.m3nautica.it

u

Sunseeker Portofino 35 anno 2003 2x volvo kad 300 super tagliando motori /piedi 2014 visi-bile Liguria rarissima!!!u Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

Platinum 40 Open 2006, 12,30 mt, 2 Volvo Penta D6 310cv, 2 cabine, perfetto. ? 155.000. Andora (SV).u M3 Servizi Nautici, tel. +39 [email protected], www.m3nautica.it

uAzimut 46 2003, 2 x Caterpillar, 3 cabine, tenuta benissimo. Vis Liguria, poche ore.u Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

DC 13 Elite 2008/da immatricolare m 13,97, m 3,80, linea d’asse 2 x 550 hp Iveco td, vis. a Loano (Sv).u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 [email protected], www.dellapasquadc.com

u

Vismara MY 34’ 2013, 2xYanmar 260 hp, teak, tender garage, wc + box doccia separato, tv, A.C. u Vismara Marine Spa, + 39 3337489281Brokerage [email protected]

u

Atomix 7500 sc 2009, 2x270 hp, lung. 8,25 mt, 60h moto. gps cart. garanzia 12 mesi, ? 35.000.u M3 Servizi Nautici, tel. +39 [email protected], www.m3nautica.it

u

Cerri 86’ Fly 2006 - 2 x 2000 MTU 4 cabine 4 bagni + equipaggio, IVA assolta. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Performance 707 anno 2003 2x Mercruiser 4.3 benzina 44 nodi, vis. Como in capannone ? 36000 usata solo lago 250 ore.u Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

Airon Marine 388 Anno 2008 2x volvo 330 d 6 generatore Mase. In acqua 1 mese anno visibile capannone Comou Valbroker tel. 3475006999, [email protected]

u

Otam 65’ HT 2009 - 2x1825 CAT -150 ore di moto - 3 cabine 2 bagni + full opts - IVA assolta.u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Page 145: BARCHE April 2015

IMP. NUOVA JOLLY 11-12-2014 11:34 Pagina 1

Page 146: BARCHE April 2015

Brokers

DP 58’ HT anno 2008 con 2x1100 Man, 3 cabine e 3 bagni, cabina marinaio a poppa. Lung. 18,67 m, largh. 5,00. Ottime condizioni. e 680.000.u Giorgio Dalla Pietà – ArchipelagoCell. 335.5484559, [email protected]

u

DP 72’ anno 2008 con 2x1675 Cat, full optional, 3 cabine ospiti (8 posti letto), cabina equipaggio doppia con wc. LOA: 23,02 m, BEAM: 5,81 m. e 1.150.000.u Giorgio Dalla Pietà – ArchipelagoCell. 335.5484559, [email protected]

u

Pershing 56 anno 2010 lung. 18mt larg.4,98 mo-tori 2x1360 Man, Full Optional, 3 cabine e 3 ba-gni, zona equipaggio separata e 720.000+IVA.u Giorgio Dalla Pietà – ArchipelagoCell. 335.5484559, [email protected]

u

Colombo Antibes 27’ anno 1991 – 2 motori “Mer-cruiser 5.7l” da 260 HP cad., lungh.: 8,08 m – lar-gh.: 2,53 m, cabina sottocoperta, 2 posti-letto.u Lario Boat Service, Via dei Cipressi n. 8 22017 Menaggio (Co), Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

u

Sarnico 50 anno 2006; mt. 15,67; 2x800 hp Man D; ore moto 430 ca; eccellenti condizioni; due ca-bine; hard top; battagliola alta; aria condiz.; radar/gps/chart plotter; vhf. Vis. Alto Tirreno.u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Lombardi 41 1999, mt. 12,44, 2x370 hp Volvo, ore moto 812 ca, perfette condizioni con garan-zia, 2 cabine; 2 bagni, aria condizionata c/f, gen. Mase 3.5 kw, gps. Vis. Buccino (SA).u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Sarnico 45 Anno 2003, mt.14.85; 2x700 hp Man, ottime condizioni scafo colore blu, n. 2 ca-bine con bagno visibile Sud Sardegna.u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Sarnico 43 2005, imm. 2006; mt. 13,37, 2x370 hp Volvo Penta IPS 500 D, ore moto 520 ca, per-fetta, aria condizionata, battagliola alta, elica di prua, tender.u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Sarnico 65 anno 2009; mt. 19,55; 2x1360 hp Man; ore moto 500 ca; ottime condizioni; full op-tional; elica di prua e poppa; passerella e scaletta idr. Vis. Alto Adriatico.u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Princess 440 anno costr 1995, imm. 2006, mt. 14,44, 2x430 hp Volvo Penta, ottime condizio-ni, n. 3 cabine doppie, n.2 bagni, Vis. Ionio; tel +393481505874.u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874,[email protected]

u

Page 147: BARCHE April 2015

IMP. DELLA PASQUA 12-11-2014 10:59 Pagina 1

Page 148: BARCHE April 2015

CRANCHI 12-03-2015 10:26 Pagina 4