122
Language and Culture Archives Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL International - Mexico Branch © SIL International NOTICE This document is part of the archive of unpublished language data created by members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution- NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc- sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers. SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular language content. AVISO Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc- sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores. Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido original en la lengua indígena.

Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

Language and Culture Archives

Bartholomew Collection of Unpublished Materials

SIL International - Mexico Branch

© SIL International

NOTICE

This document is part of the archive of unpublished language data created by members of the Mexico Branch of SIL International. While it does not meet SIL

standards for publication, it is shared “as is” under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-

sa/4.0/) to make the content available to the language community and to researchers.

SIL International claims copyright to the analysis and presentation of the data contained in this document, but not to the authorship of the original vernacular

language content.

AVISO

Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos inéditos creados por miembros de la filial de SIL International en México. Aunque no cumple con las normas de

publicación de SIL, se presenta aquí tal cual de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual" (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-

sa/4.0/) para que esté accesible a la comunidad y a los investigadores.

Los derechos reservados por SIL International abarcan el análisis y la presentación de los datos incluidos en este documento, pero no abarcan los derechos de autor del contenido

original en la lengua indígena.

Page 2: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

Vocabulario del zapoteco

de San Juan Guelavía

Page 3: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

Vocabulario del zapoteco

de San Juan Guelavía

Compiladores: Joaquín López Antonio Ted (Teodoro) Jones

Kristie (Kristina) Jones Elizabeth Merrill

Page 4: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

2

La fotografía en la pasta fue tomada por Kristie Jones y es usada con el permiso correspondiente.

© 2020 Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Calle 10 Norte, #114

Santa Rosa Panzacola, Oaxaca, Oaxaca, México Tel. (951) 54-92-333

https://www.mexico.sil.org/es

Zapoteco de San Juan Guelavía (zab) y español (esp)

Versión preliminar 2021 50 ejemplares

Page 5: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

3

Contenido Dedicatoria, Agradecimientos...................................5

Introducción .............................................................7

El Alfabeto ..............................................................11

Estructura de la obra ..............................................12

Estructura de las entradas.......................................13

Abreviaturas ...........................................................20

Zapoteco-español-inglés .........................................21

Español-zapoteco ...................................................57

Inglés-zapoteco ......................................................71

Apéndice A: Números y matemáticas .....................87

Apéndice B: Palabras con nombres de partes del cuerpo .....................................95

Apéndice C: Nombres de lugares ............................99

Apéndice D: Nombres de personas .......................101

Apéndice E: Nombres de aves...............................103

Apéndice F: Pronombres.......................................107

Apéndice G: Formas de verbos .............................109

Apéndice H: Pares de verbos relacionados ...........117

Bibliografía ...........................................................119

Page 6: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 7: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

5

Dedicatoria Este libro está dedicado a todas las personas de

San Juan Guelavía, a aquellos que aprecian el valor del idioma zapoteco y a todos aquellos que desean conocer de las riquezas del idioma.

Agradecimientos Estamos agradecidos con todos aquellos que

ayudaron en la compilación de esta obra, particularmente con las personas de San Juan Guelavía quienes pacientemente ayudaron a Teodoro y a Kristina Jones a aprender el idioma. También, agradecemos al personal del Instituto Lingüístico de Verano, especialmente a la Dra. Doris Bartholomew y al Dr. Thomas Willett, quienes abrieron brecha para la publicación de diccionarios en las lenguas indígenas. Asimismo, agradecemos a Vivian Eberle-Cruz y a sus colegas por su valiosa colaboración en la corrección del español.

Los compiladores

Page 8: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 9: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

7

Introducción El pueblo de San Juan Guelavía se ubica en la región

de los valles centrales de Oaxaca, y el idioma que la gente habla ahí es el zapoteco. Alrededor de Guelavía hay más de veinte pueblos, todos en el distrito de Tlacolula, Oaxaca. En ellos viven aproximadamente 30,000 personas que hablan la misma variedad de zapoteco. Estos pueblos son:

En el lado norte de la carretera: Villa Tlalixtac de Cabrera Santo Domingo Tomaltepec Santa Catarina de Siena Santiago Ixtaltepec San Mateo Macuilxóchitl Teotitlán del Valle Santa Ana del Valle Villa Díaz Ordaz San Miguel del Valle

En el lado al sur de la carretera, al oeste de Guelavía:

Güendulain San Francisco Lachigoló Santa María Guelacé Santa Rosa Buena Vista San Antonio Buena Vista San Sebastián Teitipac San Juan Teitipac Magdalena Teitipac Santa Cecilia Jalieza Santo Domingo Jalieza Santa Cruz Papalutla San Sebastián Abasolo Tlacochahuaya

Page 10: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

8

En el lado al sur de la carretera, al este de Guelavía: San Marcos Tlapazola San Bartolomé Quialana San Lucas Quiaviní Congregación Alférez

Estas áreas se podrían considerar subgrupos dentro de la variedad de Guelavía. Por ejemplo, para decir "los/las" se usan distintas palabras: dɨ en el norte, de en Guelavía y ra más hacia el este.

La familia zapoteca es una de las más grandes del

tronco otomangue por el número de hablantes. Hoy en día, hay aproximadamente 530,000 hablantes del zapoteco. Es probable que existan entre 40 a 60 variedades, ya que son mutuamente ininteligibles, dentro de la familia zapoteca. Entre estas se encuentra la variedad de San Juan Guelavía.

EL VALLE DE TLACOLULA Pueblos donde se habla o se entiende el zapoteco de San Juan Guelavia

Page 11: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

9

Las lenguas zapotecas se hablan en el sur de México en el estado de Oaxaca, principalmente en los Valles Centrales, por la costa pacífica en el sur, por el Istmo de Tehuantepec en el sureste y por la Sierra de Juárez en el noreste.

En el zapoteco de San Juan Guelavía, la palabra

"zapoteco" es ditsa y viene de diidx, que significa "palabra". Actualmente en el pueblo casi toda la gente sigue hablando el idioma, desde los niños hasta los ancianos. La mayoría son bilingües, es decir, hablan español y zapoteco. Los padres de familia siguen enseñando el idioma zapoteco a sus niños como su primera lengua. Si hay personas monolingües, sería entre las mujeres ya ancianas. También, hay varias personas que hablan un poco de inglés porque han ido a los Estados Unidos y luego regresado a su pueblo.

En San Juan Guelavía se habla el zapoteco en todas

partes: en las casas, en las calles y en el municipio. También hace algunos años se usaba en la iglesia, con la lectura de la Biblia en zapoteco. El español se habla en la escuela, la clínica y otros lugares donde llega gente de fuera.

La gente dice que el nombre del pueblo viene de

guel, que quiere decir "noche" y via, que significa "retorno". Esto tiene que ver con una leyenda que cuenta cómo una imagen regresó por la noche a Guelavía, luego de que unas personas de otro pueblo se la llevaran.

Hace tiempo, la gente de Guelavía solía trabajar en

la manufactura del carrizo haciendo canastas que se

Page 12: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

10

vendían en muchos lugares. Hoy en día, solo hay unas cuantas personas que todavía tienen las destrezas de esta artesanía.

Para más información sobre el pueblo y su cultura se

puede consultar este sitio web: http://www.inafed.gob.mx/work/enciclopedia/

EMM20oaxaca/municipios/20197a.html Para más información sobre la lengua y libros de

lectoescritura se puede consultar este sitio web: https://mexico.sil.org/es/lengua_cultura/zapoteca/

zapoteco-zab

Page 13: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

11

El Alfabeto a arred carreta b beecu perro c camplory jarro ch chon tres d duu mecate dx dxaap muchacha dz dzɨtbɨdy huevo e begu tortuga f family familia g gunaa mujer h harin harina i gubidx sol ɨ bdzɨ tuna j juegu juego k kily kilo l lady ropa ll llit gato m mangu mango n nguiu hombre o do espiga p palom paloma q quia cabeza r riab caer s siaab atole t tuby uno ts tsáany trece u dub maguey v vestid vestido x xqueet aventurilla y yuu casa z zee elote

Page 14: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

12

Estructura de la obra Este vocabulario consta de cinco secciones y más de mil palabras en zapoteco. En la sección uno se presentan la introducción, que incluye una breve descripción de la situación de la lengua zapoteca de San Juan Guelavía, y el alfabeto. Además, se explica cómo están organizadas la obra y las entradas del vocabulario. También se muestran las categorías gramaticales con ejemplos, así como las abreviaturas usadas. La sección dos consta del vocabulario, el cual se organiza según el alfabeto del zapoteco con traducciones en español y en inglés. Las secciones tres y cuatro son los índices en español e inglés y las palabras en zapoteco, según el orden del alfabeto de cada uno de esos idiomas. La sección cinco consta de la Bibliografía y los Apéndices: Números y matemáticas, Palabras con nombres de partes del cuerpo, Nombres de lugares, Nombres de personas, Nombres de aves, Pronombres, Formas de verbos y Pares de verbos relacionados.

Page 15: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

13

Estructura de las entradas En las secciones dos, tres y cuatro, cada entrada consta de una palabra, seguida de su categoría gramatical (en letra cursiva) y luego las traducciones. Se usa punto y coma para separar las traducciones en español y en inglés. A continuación se exponen las características de las partes de cada entrada.

1. Entrada Las entradas de los artículos pueden ser sustantivos, verbos u otras clases de palabras. Cuando hay dos palabras en zapoteco que se pronuncian exactamente igual, pero tienen significados distintos, se enlista una sola entrada, con sus respectivas traducciones al español y al inglés. Estos significados se escriben separados por una coma, así: rcuaa v. escribir, pelear, echar; write, hit, throw

Sustantivos Los sustantivos se presentan en su forma más simple. Por ejemplo: guɨdx s. pueblo; town Algunos sustantivos se presentan con una forma que solo se usa cuando es poseída. Por ejemplo: yuu s. casa; house liz s. pos. casa (de alguien); home

Page 16: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

14

Verbos Los verbos se presentan generalmente en la forma conocida como "habitual" (algo parecido al "tiempo presente" del español) y sin pronombre. Esta es la forma del verbo que empieza con la letra r-. Las traducciones en español y en inglés se presentan en la forma del infinitivo. Por ejemplo: riab v. caer; fall Hay otros verbos que empiezan con la letra n-. A veces sus traducciones son descriptivas; son como adjetivos más el verbo ser o el verbo estar, o ambos verbos.

Otras clases de palabras También aparecen en el vocabulario adjetivos, adverbios, pronombres, preposiciones, conjunciones e interjecciones. Por ejemplo: cuby adj. nuevo; new ax conj. y; and

2. Categoría gramatical Todas las palabras de entrada van seguidas de una abreviatura que representa su categoría gramatical. (Véase la sección de Abreviaturas). Por ejemplo: duu s. mecate; rope tap adj. cuatro; four

Page 17: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

15

3. Significado Los equivalentes en español y en inglés más comunes para la palabra de entrada aparecen después de la categoría gramatical y a veces seguidos de sinónimos. Cuando una palabra en zapoteco puede traducirse de dos maneras en español o en inglés, ambas se escriben separadas por una coma. Ejemplo: yabaa s. cielo, cielos; heaven, heavens

Categorías gramaticales En el vocabulario, cada entrada lleva una abreviatura que señala la categoría gramatical a la que pertenece.

1. Sustantivo (s.) El sustantivo nombra a una persona, un animal, una cosa o un fenómeno natural. dany s. cerro; mountain lee s. cerca de carrizo; fence

2. Verbo (v.) Generalmente, el verbo expresa lo que hace o experimenta el sujeto de la oración. run v. hacer; do, make rguib v. coser; sew

Page 18: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

16

En zapoteco hay algunos verbos que básicamente expresan una cualidad o una condición. Estos verbos se presentan en la forma que se llama estativa y empiezan con n-. (En español se usan con los verbos ser o estar). ngas v. ser negro; be black naldí v. estar derecho; be straight

3. Adjetivo (adj.) El adjetivo calificativo atribuye una cualidad al sustantivo. En zapoteco, este tipo de adjetivo se presenta después del sustantivo. gúp adj. mudo; mute cuby adj. nuevo; new Los adjetivos de cantidad aparecen antes del sustantivo que modifican. Por ejemplo, los números que llevan la abreviatura núm. como categoría gramatical. gaay núm. cinco; five tap núm. cuatro; four

4. Pronombre (pron.) El pronombre aparece en lugar del sustantivo. Este vocabulario incluye todos los pronombres personales que se usan en esta variedad del zapoteco. En español algunos de los pronombres personales son:

yo/me/mí nosotros/nos tú/te/ti usted/le ustedes/les él/ella/lo, la, le ellos/ellas los, las/les

Page 19: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

17

El zapoteco tiene palabras que corresponden a estas formas, pero también tiene otras. Algunas formas se refieren a quien(es) no están incluidos en la conversación. La mayoría de estos pronombres se ubican en el vocabulario bajo "laa-", por ejemplo: laam pron. él, ella (animal); it laaby pron. él, ella (niño/niña); he/she

5. Adverbio (adv.) El adverbio generalmente modifica al verbo dando información, por ejemplo, de cómo, cuándo o dónde se realiza la acción del verbo. Las palabras que describen cómo se hace alguna acción se conocen como adverbios de modo, por ejemplo: gueeld adv. rápido; quickly tubyzi adv. uno solo, solo uno; just one Las palabras que describen cuándo pasa algo son adverbios de tiempo, por ejemplo: anre adv. ahora; now gazubizte adv. cada año; yearly Las palabras que describen dónde pasa algo son adverbios de lugar, por ejemplo: ruy adv. allí; there ruuc adv. aquí; here

Page 20: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

18

6. Preposición (prep.) La preposición indica la relación de un sustantivo con otro elemento en una frase. xte prep. de (posesión); of cun prep. con; with En zapoteco, muchas preposiciones se expresan con los nombres de alguna parte del cuerpo. láani s., prep. estómago, adentro; stomach, within dets s., prep. espalda, atrás; back (of)

7. Conjunción (conj.) Las conjunciones se usan para unir dos oraciones, frases o palabras. ne conj. y; and te conj. porque; because

8. Interjección (interj.) La interjección es una exclamación que expresa una reacción del hablante; no forma parte integral de una oración. pɨs interj. pues, well ¡Ay! interj. expresa dolor; expresses pain

Page 21: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 22: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

20

Abreviaturas

adj. adjetivo

adv. adverbio

art. artículo

conj. conjunción

interj. interjección

núm. número

pos. poseído

prep. preposición

pron. pronombre

rel. relativo

s. sustantivo

v. verbo

Page 23: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

21

Ditsa–dixtily–inglés

Zapoteco–español–inglés Zapotec–Spanish–English

A - a amer adv. ya mero; in just a minute angaré adv. ahora mismo; right now andxiré adv. hoy mismo; this very day anre adv. ahora; now anste adv. antes; before as adv. luego luego, pronto; shortly ax conj. y; and axtisy conj. hasta que; until B - b baat s. zorrillo; skunk badnis s. "pato de agua"; type of duck bal s. fuego, llama; fire, flame balgui s. estrella; star bany s. lodo; mud barcu s. barco; boat bay s. rebozo; shawl bcaa s. zanate; grackle bcuany s. pos. dedo; finger, toe bcuany roo s. pos. pulgar; thumb bcuu s. altar; altar bcuzgui s. luciérnaga; firefly

Page 24: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

22

bcháa s. reflejo; reflection bdoo s. bebé; baby bduaa s. plátano; banana bdzɨ s. tuna; prickly pear bdzɨny s. venado; deer bdzɨz s. ardilla; squirrel bech s. zopilote; vulture, buzzard bechxtily s. hierbabuena; mint bede s. gorgojo; weevil bedund s. colibrí; hummingbird bée s. hongo; mushroom bee s. hormiga; ant beecu s. perro; dog béeld s. víbora; snake, serpent begu s. tortuga; turtle, tortoise bégu s. coyote; coyote beguidy s. mariposa; butterfly beguɨdx s. mosca; housefly belati conj. si; if beld s. pescado; fish beser s. abeja; bee bets s. pos. hermano (de un hermano); brother (of a

brother)

betsiia s. piojo; louse betspau s. pájaro carpintero; woodpecker bi s. viento, aire; wind, air bichiin adj. pequeño; small bidy s. garrapata; tick

Page 25: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

23

bieeny s. luz, vela; light, candle

biia s. nopal; prickly pear biianguits s. nopal blanco; "white" prickly pear bíiny s. novio; groom biiu s. pulga; flea bioos s. invitado; guest bitiaaz s. nido; nest biuc s. halcón; falcon biuuzy s. garza; heron bɨdy s. pollo; chicken bɨdy nis s. "gallina de agua"; type of waterfowl bɨdygay s. gallo; rooster bɨdyguidy s. gallina; hen bɨdyladx s. guajolota; turkey hen

bɨdyngul s. guajolote; male turkey bɨlly s. paloma aliblanca (mediana); dove bɨnduld s. persona pecadora; sinner bɨndxab s. diablo; devil bɨnguɨchliu s. ser humano; human being bɨngul s. anciano; elder bɨny s. gente, persona; person bɨnzít s. extranjero; foreigner blaxio s. hierba santa; "Mexican pepperleaf" bldag s. hoja; leaf blian s. liebre; hare bloo s. cuervo; crow blli s. tejón; badger

Page 26: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

24

bllia s. lechuza; owl blliug s. pos. uña; nail (toe or

finger)

bniety s. persona; person bniin s, adj. joven; youth bninii s. niño; child boo s. carbón; charcoal bquɨɨch s. cenzontle; mockingbird bred s. tabla; board bsia s. águila; eagle bsiabichii s. aguililla; small eagle bsiaroo s. águila; large eagle

bslo s. ojo; eye btsɨny s. espuma; foam burr s. burro; donkey buu s. luna; moon bxiarit s. gorrión; sparrow bxoz s. sacerdote; priest bzayáa s. ejote; green bean bziny s. ratón; mouse bzug s. cresa, larva; maggot C - c cach s. pos. cuerno; horn cad adj. cada; each calí adv. dónde; where camplory s. jarro; pitcher cangreju s. cangrejo; crab

Page 27: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

25

cuaa s. grupo; group cuaan s. hierba; herb, weed cub s. masa; dough cuby adj. nuevo; new cucharmadiy s. armadillo; armadillo cuchy s. cerdo; pig cueelo s. pos. mejilla; cheek cuend s. caso; notice cuenzi adj. mucho; much, a lot cun prep. con; with cuneju s. conejo; rabbit curaliy s. coralillo; coral snake cuudy s. pos. muslo; thigh cuxax s. chipe rey mexicano; type of small bird Ch - ch chazy adv. (para) siempre; always, forever chi conj. cuando; when chial s. esposo, esposa; spouse, husband, wife chiv s. chivo; goat chiy conj. entonces; (so) then chon núm. tres; three chongald núm. sesenta; sixty chongaldtsɨ núm. setenta; seventy D - d daa s. petate; straw mat Dad s. Señor; Sir, Lord

Page 28: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

26

dad s. padre; father dam s. búho; owl damiu s. tecolotito; owl dany s. cerro; mountain de s. cenizas; ash de art., pron. los, las, ellos, ellas; the, they, them dec pron. que; that dets s, adv. espalda, atrás; back, in back diag s. pos. oreja; ear didxguidx s. pleito; argument, fight didxldí s. verdad; truth didxzaac s. buenas palabras, buenas noticias; good

words, good news diidx s. palabra; word, speech, language diip adj. fuerte (voz); loud (voice) ditsa s. zapoteco (lengua); Zapotec

(language)

dixú s. mentira; lie

do s. espiga; tassel dub s. maguey; agave dublda s. sábila; aloe duld s. pecado; sin, blame dunnɨ pron. nosotros; we duu s. mecate; rope, cord duub s. pluma; feather duudx adv. un poco; a little

Page 29: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

27

Dx - dx dxaa adj. lleno; full dxaap s. muchacha; young woman dxi s. día; day dxiby s. miedo; fear dxichgaruu inter. ¡Cállate!; Hush! dxiidx s. piña; pineapple dxiruzi adj. quieto; quiet, tranquil, calm dxumylluag s. canasta; basket (with a handle) Dz - dz dzɨɨny s. trabajo; work, job

dzɨly s. comal; griddle dzɨt s. hueso; bone dzɨtbɨdy s. huevo; egg G - g gaa núm. nueve; nine gaay núm. cinco; five gady adv. todavía no; no yet, never gadz núm. siete; seven gald núm. veinte; twenty galdbitsɨ núm. treinta; thirty gamilly s. camisa (de hombre); shirt (men's) gax adv. cerca; near gayón núm. sesenta; sixty

Page 30: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

28

gayóntsɨ núm. setenta; seventy gazubizte adv. cada año; each year glay adv. en medio de; in the middle of guag s. rata de casa; rat gubidx s. sol; sun gubiny s. hambre; hunger, famine guudx s. lagaña; sleep (in your eyes) guechtily s. pan; bread guee s. mercado; marketplace gueeld adv. rápido; fast, quick gueeu s. río; river guel s. milpa; cornfield guelguidx s. enfermedad; illness, disease guelguty s. muerte; death guelnadxiich s. enojo, ira; anger, ire guelnalá s. glotonería; gluttony guelnaldiulaaz s. paz, tranquilidad; peace,

tranquility guelnán s. sabiduría; wisdom guelnazaac s. bienes; goods guelracnalaaz s. envidia; envy guelrap s. posesión; possession guelrcuabcháa s. brillo; brilliance guelrieny s. inteligencia, conciencia; intelligence,

understanding, conscience guelrnabee s. poder; power guelrzebylaaz s. codicia; covetousness güelt s. vez; time, occasion

Page 31: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

29

guelzii s. sufrimiento; suffering güen adj. bueno; good gues s. olla; pot guesyu s. olla (de barro); clay pot guet s. tortilla; tortilla guét adj. bajo, profundo; downwards, deep güetipy s. avispa; wasp gug s. tórtola; turtledove guia s. piedra; rock guiaa s. flor; flower guiasaa s. poleo; pennyroyal guibiag s. hacha; axe guichlull s. pos. barba; bigote; beard, mustache guichquia s. pos. pelo; hair guidy s. cuero; skin, leather guidylady s. cuero, piel; hide, skin guidyruu s. pos. labio; lip güidx adv. pasado mañana; day after tomorrow guiits s. papel; paper guíits s. metate; grinding stone guiix s. hierba del campo, maleza; weed, pasturage guiniáa s. chile (de agua); type of chili guit s. calabaza; squash, pumpkin guitiap s. chayote; chayote guixngüee s. columpio; swing guɨchliu s. mundo; world guɨchquilly s. biznaga; barrel cactus guɨdx s. pueblo; town

Page 32: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

30

guɨnnaa s. pos. muñeca (de la mano); wrist guɨnníi s. pos. tobillo; ankle guɨny s. pos. cuello; neck gulal adv. hace tiempo; long ago gulaz s. quintonil; type of edible grass gulo s. principio; beginning gun s. limosna; alms gunaa s. mujer; woman gúp s., adj. mudo; mute gurau s. lagartija; lizard guub s. escoba; broom gúun s. toro, buey; bull, ox guxaal s. incienso; incense guxady s. chapulín; grasshopper guxin s. noche; night guxuld s. polvo; dust guyally adj. caro; expensive guziuu s. trueno; thunder H - h horac s. en este momento; at this moment I - i idubygueelte adv. toda la noche; all

night iduibte adj. todo; all iduibtiampte adv. todo el tiempo; all the time illí adv. mañana; tomorrow

Page 33: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

31

iralote adj. todo tipo; every kind irate adj. todo; all, every iropte pron. los dos, ambos; both, the two of them iruld adj. medio; half iz s. año; year L - l la s. nombre; name laab pron. él, ella; she, he, him, her laabiu pron. usted (con respeto); you (singular) laaby pron. él, ella (niño, niña); she, he, him, her

(child) laadeb pron. ellos; they laadeby pron. ellos, ellas (niños, niñas); they

(children) laadell pron. ellos (lo usa un hombre hablando con

otro hombre acerca de otros hombres); they (said by a man speaking to a man about men)

laadem pron. ellos, ellas (animales); they (animals) laadeny pron. ellos, ellas (con respeto); they (with

respect) laaguibtɨ pron. ustedes (con respeto); you (plural) laall pron. él (lo usa un hombre hablando con otro

hombre acerca de otros hombres); he (said by a man speaking to a man, of a man)

laam pron. él (animal); he, she, it (animal) láani adv. adentro; in, inside laany pron. él, ella (con respeto); he, she (with

respect)

Page 34: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

32

laat pron. ustedes; you (plural) ladiiuxy s. ropa vieja;

old clothes lady s. ropa; clothing ladx s. pueblo (de alguien); someone’s town ladxaa s. ganado; cattle (and other animals) lagac pron. mismo; same lai s. pos. diente; tooth lalzi conj. mientras; while, meanwhile lam s. dueño, patrón; supervisor, boss laní s. fiesta; party laniudoo adv. adentro de la iglesia; inside the church laniuu adv. en la casa; inside the house lazdoo s. pos. corazón; heart lazdoquilly s. pos. hígado; liver ldáa s. pedazo; piece lee s. cerca (de carrizo); bamboo fence liadzɨny s. arcoiris; rainbow lieedxi s. necesidad; need liu s. suelo, terreno; soil, ground, plot liú pron. tú, te, ti, tu; you, your (singular) liz s. pos. casa (de alguien); someone’s house lizguiib s. cárcel; jail lo prep. cara; face loc pron. lo que; that which locuaa s. pos. (la) frente; forehead lodeb pron. a ellos; cara (de ellos); them; their face loldedoo s. atrio; church patio

Page 35: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

33

lon pron. a nosotros; us lonaab adv. en sus manos; in his or her hands loni pron. su cara; his or her face lony pron. su cara; his or her face loo pron. tu cara; your face lot pron. su cara; your face luaa pron. mi cara; my face ludx s. pos. lengua; tongue LL - ll llacu s. cucaracha; cockroach llaxtiunii s. pos. talón; heel llayabaa adv. en el cielo; in the sky lliby s. pos. rodilla; knee llíi s. pos. nariz; nose llíily s. borrego; sheep, lamb, ewe lliin s. hijo; child, son, daughter llilly s. chepil; chepil llindxaap s. hija; daughter llingaan s. hijo (varón); son llingulo s. primer hijo, primera hija; firstborn llit s. gato; cat llitguiix s. gato montés; wildcat, bobcat llu s. terremoto, temblor; earthquake llub s. maíz; corn lluuc s. pos. antebrazo; forearm

Page 36: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

34

M - m mal s. mal; evil maniin s. pájaro; bird many s. animal, caballo; animal, horse manychial s. campamocha;

praying mantis manyduuz s. araña; spider masquɨ conj. aunque; even though, although mazru adj. más; more mɨlly s. mesa; table N - n ná v. ser, estar; be naa s. pos. mano; hand naa pron. yo; I nacay v. estar oscuro; be dark nadá v. ser delicado, estar delicado; be delicate or

fragile nadaan v. ser sano, estar sano; be healthy nadolaaz v. ser humilde; be meek or humble nadxab v. estar descompuesto; be broken nagáa v. estar crudo, estar verde (no maduro); be

raw, be green (not ripe) nágaa v. estar acostado; have lain down nagán v. ser difícil, estar difícil; be difficult nai adv. ayer; yesterday nalas v. estar triste; be sad naldí v. ser derecho, estar derecho; be straight

Page 37: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

35

naldiu v. ser fresco, estar fresco; be cool nán v. ser espeso, estar espeso; be thick (liquid) nare pron. yo; I nargald s. ciempiés; centipede naroo v. ser orgulloso, estar orgulloso; be proud nas adv. anteayer; day before yesterday nazaac v. ser bueno, estar bueno; be good, decent ne conj. y; and nez s. camino; road, path néza adv. también; also nezldí s. camino recto; straight road ngaa v. ser verde, estar verde (color); be green ngas adj. negro; black ngats adj. amarillo; yellow nguits adj. blanco; white nguiu s. hombre; man ngul adj; v. macho, ser macho (animal); male; be

male (animal) ngulbez s. tlacuache; opossum ngulbind s. paloma aliblanca; type of dove ni pron. que; that nic conj. ni; neither niclɨza conj. tampoco; neither, not even nicza conj. ni; neither niguét v. estar debajo de; be below nii s. pie; foot nilliuby s. alacrán; type of scorpion nis s. agua; water

Page 38: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

36

nisguia s. lluvia; rain niz s. mazorca; ear of corn (dried) nuaa v. estar cargando; be carrying nungueld v. estar designado; be fated nuu v. haber; have O - o o conj. o; or P - p par conj. para; in order to, to per conj. pero; but pɨs interj. pues; well Q - q quesentiand adv. muchísimo; very much quesoltisy adv. solamente; only quia s. pos. cabeza; head quɨt adv. no; no quɨtru adv. no más; no more, not

anymore quɨtza adv. tampoco; neither R - r raaby v. vomitar; throw up (food) raad v. recibir (algo regalado); receive a gift raaicqui v. quemarse; burn raais v. dormir; sleep

Page 39: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

37

raan v. arar; plow raapy v. pisar; step on raat v. acostarse; lay down raby v. tragar; swallow rac v. ser; be racbee v. darse cuenta; notice, take notice of, realize racbezaac v. saber bien; know well racchuu v. fabricar; make racdxaaich v. temblar (persona); shiver, quake

(person) racdxab v. descomponerse; break down, fall apart racldaa v. dilatar, tardar; delay, dawdle, be late or

slow raclieedx v. necesitar (de alguien, algo); need, lack racna v. doler; hurt racnaai v. sudar; sweat racnalaaz v. envidiar; envy, be jealous of racné v. ayudar; help racxú v. estar enfermo; be sick raczaac v. componerse, estar compuesto; be fixed,

be repaired raczieny v. multiplicarse, aumentar; multiply,

abound, be much, be enough rachy v. nacer (pollo), nacer (agua); be born

(chicken), spring up, emerge (water) racu v. vestirse, cubrirse, estar vestido, ser cubierto;

dress, cover up raguaa v. morder; bite

Page 40: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

38

raipy v. decir; say ral v. nacer; be born rall v. ser pagado; be paid ralliaa v. romperse (ropa), ser rasgado (papel); tear

(paper, clothing) ráp v. tener; have raty v. morir; die rax v. arrancar; pull out raz v. bañarse; bathe (oneself) rbaaicqui v. sembrar; sow rbaan v. robar; steal rbány v. vivir; live, be alive rbe v. estar extendido (cosas), sentarse (gente o

animal); be extended (things), sit down (person or animal)

rbe v. sembrarse; be sown rbee v. sacar; remove, take out or away rbeguun v. desechar; throw away rbela v. poner un nombre; give a name to rbelaaz v. abandonar; abandon rberuu v. sacarse algo de la boca; spit out rbes adj. izquierda, al revés; left, backwards, in

reverse rbez v. vivir; live, inhabit rbezné v. vivir con (alguien); live with (someone) rbicá v. quitarse, ser quitado; remove, be removed rbii v. arrimarse; move closer rbiiby v. colar, zarandear; strain

Page 41: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

39

rbily v. ser destruido, estar destruido; be destroyed rbinuu v. arrimar a, acercar a; move closer to rbixlaaz v. sentir asco; be nauseous rbiz v. secarse, acabarse; dry (up), run out rbɨdx v. llamar a alguien; call

out to rbɨxtia v. gritar; shout rca v. dar (un fruto o la hora),

tronar, pegarse, ser pegado, estar pegado, treparse, pintarse, ser pintado, estar pintado; give (fruit), be (time), thunder, stick to, climb, paint

rcáa v. recibir; receive rcaaz v. querer; love, want rcabede v. picarse (maíz, madera, carrizo); be full

of holes from insects rcaby v. contestar, responder; answer rcagui v. encenderse; turn on, light (up) rcanuu v. esperar; wait, hope rcatɨny v. oxidarse; rust rcua v. impedir; obstruct, stop rcuaa v. escribir, pelear, tirar, lanzar, aventar;

write, fight, throw, throw away rcuaa v. afilar; sharpen rcuaa v. ser pintado; be painted rcuaats v. esconder, enterrar; hide, bury rcuabcháa v. brillar; shine rcuabee v. elegir, nominar; choose, nominate rcuablda v. dar sombra; shade

Page 42: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

40

rcuadiag v. escuchar; listen rcuagui v. encender, prender; light, turn on rcualaaz v. apurarse; be in a hurry, hurry rcualdo v. poner pretextos; excuse, make excuses for rcualo v. cuidarse; be careful, care for rcuanaa v. rechazar; reject rcuanii v. patear; kick rcuaquia v. acusar; accuse rcuayaa v. empujar; push rcuidx v. tocar (un instrumento); play (an

instrument) rcuuan v. ayunar; fast (not eat) rcha v. llenar; fill rchaa v. cambiar, intercambiar (dinero u otra cosa);

change, exchange (money, etc.) rchalo v. encontrarse (en el camino); run into (each

other) rchasaa v. ser juntado, reunir; put or bring together rchii v. cerrar; close rchú v. cambiarse (de ropa o de casa); change

(clothes), move (residence) rdáa v. gatear; crawl rdaap v. pegar con la mano, palmearlo; slap, flatten

(chocolate, tortillas) rdeed v. pasar; pass, give rdeez v. abrazarse; embrace, hug rdiacá v. aparecer; appear rdialá v. llamarse; call oneself or others by name

Page 43: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

41

rdialáa v. echar de; throw out of rdialdaa v. salir fuerte (el sol); shine brightly (sun) rdiia v. salir; exit, leave rdildné v. regañar; scold rdildy v. discutir; argue rdiniia v. relampaguear; lightning rdop v. recogerse, juntarse, estar

recogido; shrink, draw together rduun v. invitar (a alguien); invite someone rdxa v. cansarse; be tired rdxaa v. juntarse; gather together rdxalaaz v. agradar; be pleased rdxalo v. admirar; admire, wonder rdxasaa v. juntar; gather rdxi v. de día: siendo de día; be day, daytime rdxial v. encontrar; find rdxib v. tener miedo; be afraid, be scared rdxichné v. enojarse con; be angry with rdxii v. cerrarse; close (itself) rdxiich v. enojarse; be angry rdxúun guelrsaa v. estar preocupado; be worried rdzɨby v. sacudir, colar; shake, strain rdzɨcá v. quitar; remove, to take away rdzɨɨ v. arrimar; move closer rdzɨny v. llegar; arrive rdzɨngax v. acercarse (llegar cerca); approach re v. ir, golpear, pegar; hit

Page 44: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

42

rée v. tomar, beber; drink reed v. venir; come relaa v. continuar; continue reldiaa v. ir a lamer; go to lick reldilaaz v. creer, confiar en; believe, trust in relee v. poder; be able rené v. llevar; take renelaaz v. recordar, acordarse; remember renellian v. odiarse (entre sí); hate (each other) renuu v. seguir; follow reste v. levantarse; get up, rise retixlo v. visitar; visit retó v. ir a adorar; go to worship rexaclaaz v. enfadarse; have had it, be sick of rga v. rasurarse; shave (oneself) rgá v. compadecerse, tener lástima; take pity on rgaan v. tentar; touch rgaany v. escarbar, excavar; dig rgaats v. esconderse, enterrarse, ser

escondido, ser enterrado, estar enterrado; bury, hide

rgaazy v. repartir; pass out, distribute rgap v. palmear; slap rguaad v. regalar; give rguaald v. tocar; touch rguaapdios v. mandar saludos; send a greeting rguacu v. vestir (a alguien); dress (someone) rgualo v. defender, proteger; defend, protect

Page 45: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

43

rguaz v. bañar (a alguien); bathe (someone) rgubee v. criticar; criticize rgucuend v. incluir (a alguien), contar (con algo);

include (someone or something) rguchuu v. guardar; put away, keep rgudé v. maldecir; curse rgugueeu v. incitar, instigar; incite rguiaa v. mirar; look rguib v. coser; sew rguichlaaz v. inventar; invent rguidiia v. pellizcar (la piel); pick, pinch (skin) rguiiby v. lavar; wash rguiich v. romper (en dos pedazos); break (in two) rguiidy v. pegarse; stick to rguíily v. buscar; look for, search rguiin v. rogar, pedir; ask, plead rguiizy v. repartir; pass out, distribute rguilguidx v. dañar, perjudicar (salud); harm, hurt rguill v. pagar; pay rguillaa v. romper (como hoja, ropa); tear (paper,

clothing, etc.) rguinlaa v. pedir prestado; borrow rguinxú v. matar; kill rguinxusaa v. matarse (entre varios); kill (each

other) rguiny v. matar, pegar; kill, hit rguit v. jugar; play rguix v. acostar; lay down

Page 46: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

44

rguixtee v. avisar, mencionar; announce, mention rguixteldí v. afirmar; assert rguu v. meter; put in rguuch v. mezclar; mix rguxnez v. poner (en orden), corregir; put (in

order), correct rguzaclaaz v. animar; encourage ría v. limpiar; clean riaagu v. cerrarse, taparse, ser cerrado, estar

cerrado, ser tapado, estar tapado; close (itself), block (itself), be closed, be blocked

riab v. caer; fall riac v. sanar; heal riacldee v. bendecir, ser bendecido, estar

bendecido; bless rial v. llenarse, estar satisfecho; be full, be satisfied rialaaz v. arrepentirse; repent riáld v. merecer; deserve, ought to be rialo v. estar completo; complete rianlaaz v. olvidar; forget rianxtiu v quedarse avergonzado; be embarrassed rianzaac v. quedar bien; be well rias v. levantarse; rise, get up riat v. bajarse, ser bajado; get down, go down riatdiidx v. ser mencionado; be mentioned ricu adj. rico; rich riecqui v. regresar; return riech v. alegrarse; be happy

Page 47: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

45

riieny v. aclararse; be light, clear up rieepy v. subir; go up rieezy v. sumirse, hundirse; sink ríeny v. oírse; be heard riepnis s. relámpago; lightning rii s. cántaro; pottery jar riia v. acostumbrarse; accustom (oneself) to ríian v. quedarse; stay riiap v. cuidar, criar (animal); take

care of, raise (animal) riiax v. ser arrancado; pull up riiu v. entrar; enter rindiag v. oír; hear rion v. ser el tercero; be third riondxi v. ser el tercer día después; be the third day

after ríu v. atender; attend to, take care of riublaaz v. tener prisa; be in a hurry riulaaz v. gustar; like riuté v. meterse (sin permiso); go in, meddle

(without permission) riuu v. apagarse; turn (itself) off rɨny s. sangre; blood rláa v. quebrarse, hacerse pedazos, ser quebrado;

break, be broken (into pieces) rlap v. tropezar; trip rlasaa v. dividirse, separarse; divide (itself) rlaslaaz v. compadecerse, tener misericordia; have

compassion, show mercy

Page 48: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

46

rlayaa v. empujar; push rldáa v. quebrarse, hacerse pedazos, pizcar; break

(into pieces), harvest rldaa v. soltar, liberar; free, let go rldes v. levantar; raise, lift up rldiaan v. tener hambre; be hungry rldianaxy v. tener aroma; smell good rldiat v. bajar; take down rldieepy v. hacer subir; raise, cause to go up rldieny v. nacer, brotar; be born, spring out of rldiiby v. amarrar; tie, tie up rlduub v. barrer; sweep rlduull v. terminar, acabar; finish, use up rlilo v. parecerse; look like, seem like rliulo v. aparecer; appear rliunaa v. señalar; signal, point out rliuu v. enseñar; show rlɨdx v. aconsejar; advise rlull v. terminarse; be finished rllal v. abrirse; open (itself) rllii v. exprimir, ordeñar, ser

exprimido, ser ordeñado; squeeze (itself) out, milk

rlliuu v. servir, funcionar; work (for a purpose), function

rlliuun v. encogerse, arrugarse; shrink (itself), wrinkle (itself)

rlliz v. reír, sonreír; laugh, smile

Page 49: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

47

rllub v. desgranar; shell (corn) rllung v. endurecerse, ponerse tieso; get hard,

harden rlluuin v. correr; run rlluull v. cortar, picar (comida); cut, chop (food) rmɨdy s. remedio; remedy rnaab v. pedir; ask for rnaaz v. agarrar; grab rnabdiidx v. preguntar; ask rnabee v. mandar, gobernar; order, govern rnii v. decir; say rnilas v. rogar, implorar; plead, implore rniné v. hablar con; speak with rnitlo v. destruirse, desaparecerse; destroy (itself),

disappear rnity v. perderse; lose (oneself) rnixcaald v. soñar; dream rniyá v. criticar; criticize rnɨɨdx v. dar; give ro v. comer (animal); eat (animal) rquiidy v. pegarse; stick to rquiin v. comer, necesitar; eat, need rra v. acabarse; run out, wear out rragueel v. amanecer; dawn rrɨɨch v. tirarse, desparramarse; tip over rroo v. crecer; grow rrubnis v. bautizarse; be baptized rruu v. cortarse, ser cortado, herirse; cut, be cut

Page 50: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

48

rsa v. hacer caminar; help walk rsáan v. dejar; leave, permit rsacan v. engañar, confundir; deceive, confuse rsaclo v. ofender; insult rsacsi v. aprovecharse, burlarse; make fun of, take

advantage of rsagui v. hacer hinchar; make swell rsanxtiu v. avergonzar; embarrass rsbiz v. secar, acabar (comida o bebida); dry out,

dry up (food or drink) rsebylaaz v. hacer que desee; cause to want rsee s. voz; voice rseed v. enseñar; teach rsees v. mover; move rseesquia v. mover (la cabeza); nod, shake (one’s

head) rsenelaaz v. hacerle recordar; remind rsez v. tocar (un instrumento); play rsia v. limpiar; cleanse rsiac v. sanar; heal rsiacldee v. bendecir; bless rsieety v. doblar; fold rson s. razón; reason, significance rsuchuu v. adornar, vestir bien; decorate, dress up rsuz v. emborrachar; get (someone) drunk rtagu v. apretar, tapar; push, press rtes v. brincar, saltar, salpicar; jump, skip rtiio v. criar (animal); raise (animal)

Page 51: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

49

rtildy v. echar a pelear; start (a fight) rtinguidy bslo v. parpadear; blink rtiubnis v. bautizar; baptize rtiulo v. ser avergonzado; be embarrassed rtiuu v. cortar; cut rtiuxɨny v. escupir; spit rtɨɨch v. esparcir; scatter, spread out rto v. adorar; adore, worship rtóo v. vender; sell rtop v. recoger; pick up rtuuiby v. enrollar, envolver, rodar; wrap up rtsɨly v. deshacer, destruir; destroy, undo ruaa v. cargar; carry rub s. tenate; straw basket ruchnaa v. casarse; get married ruchuu v. ser guardado; put away ruee v. narrar, contar, hablar, platicar; tell, narrate,

speak, converse ruelaaz v. aguantar, soportar; put up with, tolerate ruezaac v. hablar, platicar (bien); speak, converse

(well) rugueeu v. instigar, inducir; instigate, induce rulazdoo s. pos. pecho; chest, breast rumbee v. conocer; know, be familiar with run v. hacer; do, make runchuu v. fabricar, hacer; make rungun v. ofrendar; make (an offering) runlas v. rogar; implore

Page 52: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

50

runldee v. bendecir; bless runlieedx v. faltar, necesitar; be lacking, need runna v. lastimar; hurt runtioplaaz v. dudar; doubt, hesitate runzaac v. componer, arreglar; fix, put together,

prepare, assemble rure adv. allí, allá; there, over there ruré adv. aquí, acá; here, over here rut adv rel. donde; where rut v. moler; grind ruteete pron. ninguno; none rutell pron. nadie; no one rutti adv. hasta donde; yonder ruu s. pos. boca; mouth ruuc adv. aquí; here ruudxi v. pudrirse; rot, spoil ruuld v. leer, cantar; read, sing ruun v. llorar; cry ruxchu s. orilla; edge ruy adv. allí; there rxaicqui v. desatar; untie, set loose rxal v. abrir; open rxiaald v. enviar; send rxii v. ordeñar, ahorcar, amarrar, ceñir; milk,

strangle, tie up, strap around rxiubiu v. arrastar; drag ryayné v. regañar a alguien; scold

Page 53: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

51

rza v. caminar; walk rzáald v. tirar; throw rzacan v. confundirse; be confused rzaclaaz v. alegrarse; be happy rzagui v. estar hinchado; be swollen rzalaaz v. recordar, donar; remember,

give rzanald v. seguir; follow rzanɨɨdy v. adelantarse; go ahead of, get

in front of rzebylaaz v. desear tener; want to have rzees v. moverse; move (itself) rzeet v. mencionar; mention rzez v. sonar; make a noise rzibin v. sembrar; plant (seeds) rzieeny v. alumbrar; illuminate rzigueld v. aceptar; accept rzii v. comprar; buy rziieny v. sentir; feel rzilaaz v. descansar; rest rziruu v. admitir; admit rzu v. poner, volar, plantar; put, fly, plant rzubnaa v. poner (la mano); place (hand) rzubyaa v. enaltecer, alabar, glorificar;

praise, exalt, glory in, glorify rzuldí v. pararse; stand up (straight) rzulo v. empezar; begin

Page 54: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

52

rzulliby v. arrodillarse; kneel rzunald v. perseguir; persecute rzurlo v. inclinarse; nod, bow rzuub v. poner, construir; build, put rzuz v. emborracharse; get drunk

S - s saa pron. compañero, amigo; companion, friend sac v. valer; be worth siaab s. atole; corn drink sin prep. sin; without stuby adj, adv. otra, otra vez; other,

another; again

T - t tap núm. cuatro; four tapgald núm. ochenta; eighty tapgaldtsɨ núm. noventa; ninety tarim s. banca; bench seat tatix conj. acaso; in case te conj. porque; because te pur conj. porque; because teeb adj. chueco; crooked teste conj. apenas; barely, just now tibyldí adv. derecho; straight tiop núm. dos; two tiuaa núm. cuarenta; forty tiuaatsɨ núm. cincuenta; fifty tɨɨx s. pos. cuerpo; body, skin

Page 55: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

53

tú pron. ¿quién?; who? tuby núm. uno; one tuby art, núm. un, una; a, one tuby gayuaa núm. cien; one hundred tubydeb pron. uno de ellos; one of them tubylo adv. igual; same, equal, even tubyzi adv. solamente, solo; only túdxa pron. quién; who? túlesa pron. quién; who? tuxman s. una semana; a week Ts - ts tsaany núm. quince; fifteen tsáany núm. trece; thirteen tsanbichon núm. dieciocho;

eighteen tsanbitap núm. diecinueve; nineteen tsanbitiop núm. diecisiete; seventeen tsanbituby núm. dieciséis; sixteen tsɨ núm. diez; ten tsɨbtiop núm. doce; twelve tsɨbtuby núm. once; eleven tsɨdá núm. catorce; fourteen tsɨy s. pos. mentón; chin X - x xa adv. cómo; how xac inter. ¿Qué tal?; What's up?

15

Page 56: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

54

xcuanii s. pos. dedo (del pie); toe xgab s. pensamiento; thought xi adj. qué; what xíclabaa adj. dichoso; blessed xínii adv. ¿por qué?; why? xíteete pron. nada; nothing xixte s. pertenencias; belongings xliaa s. calentura; fever xnan s. pos. madre; mother xnansuegrɨ s. pos. suegra; mother-in-law xnez xnezni adv. bien ordenado; well done xnia adj. rojo; red xo adv. cómo; how xon núm. ocho; eight xoop núm. seis; six xpɨngul s. pos. padres; parents xqueet s. aventurilla; vermilion flycatcher xquel adv. manera: en cierta manera; thus xte prep. de; of xtena pron. mío; mine xtenbiu pron. de usted, suyo, suya; yours xtenbɨ pron. de él, ella, suyo, suya; his, hers xtenby pron. suyo, suya (de un niño o una niña); his,

hers (of a child) xtendeb pron. de ellos, de ellas; theirs xtennɨ pron. nuestro, nuestra, nuestros/as; ours xtenny pron. suyo, suya; his, hers

Page 57: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

55

xtenu pron. tuyo; yours xtiubily s. pos. codo; elbow Y - y yaa adv. arriba; above yaan s. olote; corncob yabaa s. cielo, cielos; heaven,

heavens yabiia s. nopal (planta); prickly pear (plant) yablap s. higuerilla, ricino; sweetgum tree yachbee s. mezquite; mezquite tree yag s. árbol; tree, wood yagués s. sauce; willow yaguiin s. chile (planta); chili plant yaguɨch s. planta con espinas; thorny plant yaláa s. guacal; guaje tree yatsin s. murciélago; bat yaxtily s. carrizo; bamboo yaxy s. aguacate; avocado yayaxy s. aguacate (árbol); avocado tree yiubiz s. tierra seca; desert yudoo s. iglesia; church yulai s. municipio; town hall yully s. arena; sand yuu v. casa; house

Page 58: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

56

Z - z za s. manteca; lard zá s. nube; cloud zaac adj. bueno; good zec adv. como; like zecac adv. igual; thusly, as zeclɨ adv. tanto que; such that zecpacza adv. tal como; such as zectisy adv. como sea; likewise zedné v. traer (a alguien); bring zee s. elote; corn (on the cob) zeec adv. así; thus zeed v. venir; come zeza v. seguir (haciendo); continue (doing) zieny adj. mucho; much ziny s. palma; palm ziy adv. así; thus ziyza adv. también; also zub v. estar sentado; be seated zuguaa v. estar (en un sitio); be present zuguané v. estar con; be with, accompany

Page 59: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

57

a prep. lo a él, ella pron. loni, lony a ellos, ellas pron. lodeb a mí pron. luaa a nosotros pron. lon a ti pron. loo a ustedes pron. lot abajo adv. ♦ estar por abajo niguét abandonar v. rbelaaz abeja f. beser abrazar v. rdeez abrir v. rxal ♦ abrirse rllal acá adv. rure acabar v. rlduull ♦ acabarse rra acaso conj. tatix aceptar v. rzigueld acercar v. ♦ acercarse rbinuu aclarar v. ♦ aclararse rieeny aconsejar v. rlɨdx acordar v. ♦ acordarse renelaaz acostado, estar v. nágaab acostar v. rguix ♦ acostarse raat acostumbrar v. ♦ acostumbrarse riia acusar v. rcuaquia adelantar v.

♦ adelantarse rzanɨɨdy adentro adv. láani,

laniudoo admirar v. rdxalo admitir v. rziruu adorar v. rto adornar v. rsuchuu afilar v. rcuaa afirmar v. rguixteldí afuera adv. dets agarrar v. rnaaz agradar v. rdxalaaz agua f. nis aguacatal m. yayaxy aguacate m. yaxy aguantar v. ruelaaz águila f. bsia, bsiaroo aguililla f. bsiabichi ahora adv. anre ahorcar v. rxii aire m. bi al revés adj. rbes alabar v. rzubyaa alacrán m. nilliuby alegrar v. ♦ alegrarse riech, rzaclaaz alfalfa f. cuan altar m. bcuu alumbrar v. rzieeny allá adv. rure allí adv. rure, ruy amanecer v. rragueel amarillo adj. ♦ ser amarillo ngats

Español–zapoteco

Page 60: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

58

amarrar v. rldiiby, rxii ambos pron. iropte amigo, amiga m., f. saa anciano, anciana m., f.

bɨngul animar v. rguzaclaaz anteayer adv. nas antebrazo m. lluuc antes adv. anste año m. iz apagar v. ♦ apagarse riuu aparecer v. rdiacá ♦ aparecerse rliulo apenas conj. teste aprender v. rseed apretar v. rtagu aprovechar v. rsacsi apurar v. ♦ apurarse rcualaaz aquí adv. ruuc, ruré araña f. manyduuz arar v. raan árbol m. yag arco iris m. liadzɨny ardilla f. bdzɨz arena f. yully armadillo m. cucharmadiy arrancar v. rax ♦ arrancarse riiax arrastrar v. rxiubiu arreglar v. runzaac arrepentirse v. rialaaz arriba adv. yaa arrimar v. rbii, rdzɨɨ

♦ arrimarse rbinuu arrodillar v. ♦ arrodillarse rzulliby arrugar v. ♦ arrugarse rlliuun asco, sentir v. rbixlaaz así adv. zeec, ziy asombrar v. rdxalo atender v. ríu atole m. siaab aumentar v. raczieny aunque conj. masquɨ aventurilla f. xqueet avergonzar v. rsanxtiu ♦ avergonzarse rtiulo avisar v. rguixtee avispa f. güetipy ayer adv. nai ayudar v. racné ayunar v. rcuaan bajar v. rldiat ♦ ser bajado riat bajo adj. guét banco m. tarim bañar v. rguaz ♦ ser bañado raz barba f. guichlull barco m. barcu barrer v. rlduub bautizar v. rrtiubnis ♦ bautizarse rrubnis bebé m., f. bdoo beber v. rée bendecir v. rsiacldee,

runldee

Page 61: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

59

♦ ser bendecido riacldee bienes m. guelnazaac bigote m. guichlull biznaga f. guɨchquilly blanco adj. ♦ ser blanco nguits boca f. ruu borrego, borrega m., f. llíily brillo m. guelrcuabcháa brillar v. rcuabcháa brincar v. rtes brotar v. rldieny, rachy bueno adj. güen, zaac ♦ estar bueno nazaac buey m. gúun búho m. dam burlar v. ♦ burlarse rsacsi burro, burra m., f. burr buscar v. rguíily caballo m. many cabeza f. quia cada adj. cad ♦ cada año gazubizte caer v. riab calabaza f. guit calentura f. xliaa cambiar v. rchaa ♦ cambiarse rchu caminar v. rza ♦ hacer caminar rsa camino m. nez, nezldí camisa f. gamilly campamocha f. manychial

canasta f. dxumylluag cangrejo m. cangreju cansar v. ♦ cansarse rdxa cantar v. ruuld cántaro m. rii cara f. lo carbón m. boo cárcel f. lizguiib cargar v. nuaa, ruaa caro adj. guyally carrizo m. yaxtily casa f. liz, yuu ♦ en la casa laniuu casar v. ♦ casarse ruchnaa caso m. cuend catorce adj. tsɨdá ceniza f. de cenzontle m. bquɨɨch ceñir v. rxii cerca adv. gax cerca f. lee cerdo, cerda m., f. cuchy cerrar v. rchii, rdxii ♦ estar cerrado riaagu cerro m. dany cielo m. yabaa, llayabaa ciempiés m. nargald cien adj. tuby gayuaa cinco adj. gaay cincuenta adj. tiuaatsɨ codicia f. guelrzebylaaz codo m. xtiubily

Page 62: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

60

colar v. rdzɨby ♦ colarse rbiiby colibrí m. bedund columpio m. guixngüee comal m. dzɨly comer v. rquiin, ro cómo adv. xa, xo como adv. zec, zecac ♦ tal como zecpacza,

zectisy compadecer v. ♦ compadecerse rgá,

rlaslaaz compañero, compañera m.,

f. saa completar v. rlull completo adj. ♦ estar completo rialo componer v. runzaac ♦ componerse raczaac comprar v. rzii con prep. cun conciencia f. guelrieny conejo, coneja m., f. cuneju confiar v. reldilaaz (en) confundir v. rsacan ♦ confundirse rzacan conocer v. rumbee ♦ conocerse nán consejar v. rlɨdx construir v. rzuub contar v. ruee, rgucuend contestar v. rcaby continuar v. relaa coralillo m. curaliy

corazón m. lazdoo corregir v. rguxnez correr v. rlluuin cortar v. rlluull, rtiuu ♦ cortarse rruu coser v. rguib coyote m. bégu crecer v. rroo creer v. reldilaaz cresa f. bzug criar v. rtiio, riiap criticar v. rgubee, rniyá crudo, adj. ♦ estar crudo nagaa cuando conj. chi cuarenta adj. tiuaa cuatro adj. tap cubrir v. rguacu ♦ cubrirse racu cucaracha f. llacu cuello m. guɨny cuerno m. cach cuero m. guidy, guidylady cuerpo m. tɨɨx cuervo m. bloo cuidar v. riiap ♦ cuidarse rcualo culpa f. duld chapulín m. guxady chayote m. guitiap chepil m. llilly chile m. guiniáa, yaguiin chivo, chiva m., f. chiv chueco adj. teeb

Page 63: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

61

dañar v. rguilguidx dar v. rdeed, rnɨɨdx, rca ♦ darse cuenta racbee de prep. xte ♦ de él, de ella xtenby,

xtenbɨ ♦ de ellos o ellas xtendeb ♦ de que dec ♦ de usted xtenbiu decir v. raipy, rnii dedo m. bcuany defender v. rgualo dejar v. rsáan delicado adj. ♦ estar delicado nadá derecho adv. tibyldí ♦ ser derecho naldí desaparecer v. ♦ desaparecerse rnitlo desatar v. rxaicqui descansar v. rzilaaz descomponer v. ♦ descomponerse racdxab ♦ estar descompuesto

nadxab desear v. rzebylaaz,

rsebylaaz desechar v. rbeguun desgranar v. rllub deshacer v. rtsɨly designar v. ♦ estar designado nungueld desparramar v. ♦ desparramarse rrɨɨch destruir v. rtsɨly

♦ destruirse rbily, rnitlo día m. dxi ♦ ser de día rdxi diablo m. bɨndxab dichoso adj. xíclabaa diecinueve adj. tsanbitap dieciocho adj. tsanbichon dieciséis adj. tsanbituby diecisiete adj. tsanbitiop diente m. lai diez adj. tsɨ difícil adj. ♦ ser difícil nagán dilatar v. racldaa discutir v. rdildy dividir v. ♦ dividirse rlasaa doblar v. rsieety doce adj. tsɨbtiop doler v. rac, racna donar v. rzalaaz donde adv. rut dónde adv. calí dormir v. raais dos adj. tiop dudar v. runtioplaaz echar v. rcuaa, rguu,

rdialáa ejote m. bzayáa él, ella pron. laab, laaby,

laall, laam, laany elegir v. rcuabee elote m. zee

Page 64: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

62

ellos, ellas pron. laadeb, laadem, laadeny, laadeby, laadell

emborrachar v. rsuz ♦ emborracharse rzuz empezar v. rzulo empujar v. rcuayaa, rlayaa enaltecer v. rzubyaa encender v. rcuagui encogerse v. rlliuun encontrar v. rdxial ♦ encontrarse rchalo endurecer v. ♦ endurecerse rllung enfadar v. ♦ enfadarse rexaclaaz enfermedad f. guelguidx enfermo adj. ♦ estar enfermo racxú engañar v. rsacan enojar v. ♦ enojarse rdxiich,

rdxichné enojo m. guelnadxiich enrollar v. rtuuiby enseñar v. rliuu

v. rseed enterrar v. rcuaats ♦ enterrarse rgaats entonces adv. chiy entrar v. riiu enviar v. rxiaald envidia f. guelracnalaaz envidiar v. racnalaaz envolver v. rtuuiby

escarbar v. rgaany escoba f. guub esconder v. rcuaats ♦ esconderse rgaats escribir v. rcuaa escuchar v. rcuadiag escupir v. rtiuxɨn espalda f. dets esparcir v. rtɨɨch esperar v. rbez, rcanuu espeso adj. ♦ ser espeso nán espiga f. do esposo, esposa m., f. chial espuma f. btsɨny estar v. nuu, zuguané,

zuguaa estómago m. láani estrella f. balgui exaltar v. rzubyaa excavar v. rgaany existir v. nuu exprimir v. ♦ exprimirse rllii extender v. ♦ estar extendido rbe extranjero, extranjera m., f.

bɨnzít fabricar v. racchuu,

runchuu faltar v. runlieedx fiesta f. laní flor f. guiaa frente f. locuaa fresco adj.

Page 65: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

63

♦ estar fresco naldiu fuego m. bal fuerte adj. diip funcionar v. rlliu gallina f. bɨdyguidy gallo m. bɨdygay ganado m. ladxaa garrapata f. bidy garza f. biuuzy gato, gata m., f. llit ♦ gato montés llitguiix gente f. bɨny, bɨnguɨchliu,

bɨnduld gloriar v. ♦ gloriarse rzubyaa glotonería f. guelnalá gobernar v. rnabee golpear v. re gorgojo m. bede gorrión, gorriona m., f.

bxiarit gritar v. rbɨxtia grupo m. cuaa guacal m. yaláa guajolota f. bɨdyladx guajolote m. bɨdyngul guardar v. rguchuu gustar v. riulaaz haber v. nuu hablar v. ruee, ruezaac,

rniné hace tiempo adv. gulal hacer v. rac, run, runchuu,

raczien hacha f. guibiag

halcón m. biuc hambre f. gubiny ♦ tener hambre rldiaan hasta conj. axtisy ♦ hasta donde rutti herir v. ♦ herirse rruu hermano m. bets hierba f. cuaan, guiix ♦ hierbabuena bechxtily ♦ hierba santa blaxo hígado m. lazdoquilly higuerilla f. yablap hijo, hija m., f. lliin,

llindxaap, llingulo, llingaan

hinchar v. ♦ estar hinchado rzagui hoja f. bldag hombre m. nguiu hongo m. bée hormiga f. bee hueso m. dzɨt huevo m. dzɨtbɨdy humilde adj. ♦ ser humilde nadolaaz hundir v. rieezy iglesia f. yudoo igual adv. tubylo, zecac implorar v. rnilas impedir v. rcua incienso m. guxaal inclinar v. rzurlo incluir v. rgucuend incitar v. rgugueeu

Page 66: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

64

instigar v. rgugueeu inteligencia f. guelrieny intercambiar v. rchaa inventar v. rguichlaaz invitado, invitada m., f.

bioos invitar v. rduun ir v. re ♦ ir a adorar reto ♦ ir a lamer reldiaa ♦ ir delante de rzanɨɨdy izquierda adj. rbes jarro m. camplory joven adj.; m., f. bniin jugar v. rguit juntar v. rdxaa, rdxasaa ♦ juntarse rchasaa ♦ estar juntado rdop labio m. guidyruu lanzar v. rcuaa lagaña f. gudx lagartija f. gurau lástima f. ♦ sentir lástima rgá lastimar v. runna lavar v. rguiiby lechuza f. bllia leer v. ruuld lengua f. ludx levantar v. rldes ♦ levantarse rias, reste liberar v. rldaa liebre f. blian limosna f. gun limpiar v. rsía

♦ limpiarse ría lo pron. ♦ lo que loc lodo m. bany los, las art. de ♦ los dos, las dos iropte luciérnaga f. bcuzgui luego adv. as luna f. buu luz f. bieeny llama f. bal llamar v. rdialá, rbela,

rbɨdx llegar v. rdzɨn, rdzɨngax llenar v. rcha ♦ estar lleno rial lleno adj. dxaa llevar v. rené llorar v. ruun lluvia f. nisguia macho adj. ngul madera f. bred madre f. xnan maguey m. dub maíz m. llub mal m. mal maleza f. guiix maldecir v. rgudé mandar v. rnabee manera f. ♦ en cierta manera xquel mano f. naa, lonaa manteca f. za mañana adv. illi mariposa f. beguidy

Page 67: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

65

más adj; mazru masa f. cub matar v. rguinxú, rguiny ♦ matarse v. rguinxusaa mazorca f. niz mecate m. duu medio adj. iruld ♦ en medio de glay mejilla f. cuee lo mencionar v. rzeet, rguixtee ♦ mencionarse riatdiidx mentira f. dixú mentón m. tsɨy mercado m. guee merecer v. riáld mes m. buu mesa f. mɨlly metate m. guíits meter v. rguu ♦ meterse riuté mezclar v. rguuch mezquite m. yachbee miedo m. dxiby ♦ tener miedo rdxib mientras conj. lalzi milpa f. guel mío pron. xtena mirar v. rguiaa misericordia f. ♦ tener misericordia

rlaslaaz mismo pron. lagac moler v. rut momento m. horac morder v. raguaa

morir v. raty mosca f. beguɨdx mostrar v. rliuu mover v. rsees ♦ moverse rzees, rseesquia muchacha f. dxaap mucho adj. cuenzi, zieny ♦ muchísimo quesentiand mudo, muda adj; m., f. gúp muerte m. guelguty mujer f. gunaa multiplicar v. ♦ multiplicarse raczieny mundo m. guɨchliu municipio m. yulai muñeca f. guɨnnaa murciélago m. yatsɨn muslo m. cuudy nacer v. ral, rldieny, rachy nada pron. xíteete nadie pron. rutell nariz f. llii narrar v. ruee necesidad f. lieedxi necesitar v. rquiin,

raclieedx negro adj. ♦ ser negro ngas ni conj. nic, nicza ♦ ni aún niclɨ nido m. bitiaaz ninguno pron. ruteete niño, niña m., f. bniniin no adv. quɨt, quɨtga ♦ no más quɨtru

Page 68: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

66

noche f. guxin nombre m. la nombrar v. rbela nominar v. rcuabee nopal m. biia, yabiia ♦ nopal blanco biianguits nosotros pron. dunnɨ noventa adj. tapgaldtsɨ novio, novia m., f. bíiny nube f. zá nuestro, nuestra pron.

xtennɨ nueve adj. gaa nuevo adj. cuby nunca adv. gady o conj. o obedecer v. rcuadiag ochenta adj. tapgald ocho adj. xon odiar v. renellian ofender v. rsaclo ofrendar v. rungun oído m. diag oír v. rindiag ♦ oírse ríen ojo m. bslo olor m. ♦ tener olor rldianaxy olote m. yaan olvidar v. rianlaaz olla f. gues, guesyu once adj. tsɨbtuby ordeñar v. rxii ♦ ordeñarse rllii oreja f. diag

orgulloso adj. ♦ ser orgulloso naroo orilla f. ruxchu oscuro adj. ♦ estar oscuro nacay otro, otra adj., adv. stuby ♦ otra vez stuby oxidar v. rcatɨny ♦ oxidarse rcatɨny padre m. dad ♦ padres xpɨngul pagar v. rguill pájaro m. maniin ♦ pájaro

carpintero betspau palabra f. diidx ♦ palabras buenas didxzaac palma f. ziny palmear v. rgap, rdaap palomo, paloma m., f. bɨlly,

ngulbind pan m. guechtily papel m. guiits para prep. par parar v. ♦ pararse rzuldí parpadear v. rtinguidy bslo pasar v. rdeed ♦ pasado mañana güidx patear v. rcuanii patio m. loldee patrón, patrona m., f. lam paz f. guelnaldiulaaz pecado m. duld pecho m. rulazdoo

Page 69: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

67

pedazo m. ldaa pedir v. rguiin, rnaab,

rguinlaa pegar v. rquiidy, rdaap,

rguiny, re ♦ pegarse rguiidy, rca pelear v. rcuaa, rldildy,

rtildy pelo m. guichquia pellizcar v. rguidiia pensamiento m. xgab pequeño adj. bichiin perder v. ♦ perderse rnity perjudicar v. rguilguidx pero conj. per perro, perra m., f. beecu perseguir v. rzunald persona f. bniety pertenencia f. xixte pescado m. beld petate m. daa picar v. ♦ picarse rcabede pie m. nii piel f. guidylady piedra f. guia pintar v. rcuaa ♦ pintarse rca piojo m. betsiia piña f. dxiidx pisar v. raapy pizcar v. rldáa ♦ pizcarse rláa planta f.

♦ planta con espinas yaguɨchy

plantar v. rzu plátano m. bduaa platicar v. ruee, ruezaac pleito m. didxguidx pluma f. duub poco adv. duudx poder m. guelrnabee poder v. relee poleo m. guiasaa polvo m. guxuld pollo m. bɨdy poner v. rzu, rzuub,

rguxnez, rzubnaa porque conj. te, te pur posesión f. guelrap preguntar v. rnabdiidx prender v. rcuagui preocupar v. ♦ preocuparse rdxúun

guelrsaa preparar v. rguxnez pretextar v. rcualdo principio m. gulo prisa f. ♦ tener prisa riublaaz profundo adj. guét proteger v. rgualo pudrir v. ruudxi pueblo m. guɨdx, ladx pues interj. pɨs pulga f. biiu pulgar m. bcuanyroo

Page 70: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

68

que pron. ni qué adj. xi quebrar v. rldáa ♦ quebrarse rláa quedar v. ♦ quedarse ríian quemar v. ♦ quemarse raaicqui querer v. rcaaz quién pron. túdxa, túlesa quieto adv. dxiruzi quince adj. tsaany quintonil m. gulaz quitar v. rdzɨcá ♦ quitarse rbicá rápido adv. gueeld rasgar v. ♦ rasgarse ralliaa rasurar v. ♦ rasurarse rga rata f. guag ratón m. bziny razón f. rson rebozo m. bay recibir v. raad recoger v. rtop ♦ recogerse rdop recordar v. rzalaaz rechazar v. rcuanaa red f. guixy reflejo m. bcháa regalar v. rguaad regañar v. rdildné, rdildy,

ryayné reír v. rlliz

relámpago m. riepnis relampaguear v. rdiniia remedio m. rmɨdy repartir v. rguiizy ♦ repartirse rgaazy responder v. rcaby reunir v. rchasaa ricino m. yablap rico adj. ricu río m. gueeu robar v. rbaan rodar v. rtuuiby rodilla f. lliby rogar v. rguiin, rnilas,

runlas rojo adj. xnia romper v. rguilla, rguiich ♦ romperse ralliaa ropa f. lady, ladiiuxy rumbo m. nez saber v. racbezaac sabiduría f. guelnán sábila f. dublda sacar v. rbee ♦ sacarse rberuu sacerdote m. bxoz sacudir v. rdzɨby salir v. rdiia, rdialdaa salpicar v. rtes saltar v. rtes saludar v. rguaapdios sanar v. riac, rsiac sano adj. ♦ estar sano nadaan sangre f. rɨny

Page 71: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

69

satisfecho adj. ♦ estar satisfecho rial sauce m. yagués secar v. rsbizny ♦ secarse rbiz seguir v. renuu, rzanald ♦ seguir haciendo zeza seis adj. xoop semana f. xman sembrar v. rbaaicqui, rzibin ♦ ser sembrado rbe sentar v. ♦ estar sentado zub ♦ sentarse rbe sentir v. rziieny señalar v. rliunaa señor m. dad separar v. ♦ separarse rlasaa ser v. ná, rac servir v. rlliu sesenta adj. chongald setenta adj. chongaldtsɨ si conj. belati siempre adv. chazy siete adj. gadz sin prep. sin sol m. gubidx solamente adv. quesoltisy solo adv. tubyzi soltar v. rldaa sombra f. ♦ dar sombra rcuablda sonar v. rzez sonreír v. rlliz

soñar v. rnixcaald soportar v. ruelaaz subir v. rieepy sudar v. racnaai suegra f. nansuegrɨ suelo m. liu sufrimiento m. guelzii sumir v. rieezy suyo, suya pron xtenby,

xtenbɨ tabla f. bred talón m. llaxtiunii también adv. néza, ziyza tampoco adv. niclɨza,

quɨtza tanto adv. zeclɨ tapar v. rtaagu ♦ taparse riaagu tardar v. racldaa tecolotito m. damiu tejón m. blli temblar v. racdxaaich temblor m. llu tenate m. rub tener v. ráp, rdxap tentar v. rgaan tercero ♦ ser el tercero rion ♦ ser el tercer día riondxi terminar v. rlduull, rlull terremoto m. llu ti pron. liú tierra f. biz tieso adj. ♦ ponerse tieso rllung

Page 72: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

70

tirar v. rzáald, rcuaa ♦ tirarse rrɨɨch tlacuache m. ngulbez tobillo m. guɨnníi tocar v. rguaald, riáld,

rcuidx, rsez todo adj. iduibte, irate ♦ toda la noche

idubygueelte ♦ todo el tiempo

iduibtiampte ♦ todo tipo iralote tomar v. rée toro m. gúun tortilla f. guet tórtolo, tórtola m., f. gug tortuga f. begu trabajo m. dzɨɨny traer v. zedné tragar v. raby tranquilidad f.

guelnaldiulaaz trece adj. tsáany treinta adj. galdbitsɨ trepar v. rca tres adj. chon triste adj. ♦ estar triste nalas tronar v. rca tropezar v. rlap trueno m. guziuu tú pron. liú tuna f. bdzɨ tuyo, tuya pron. xtenu un, una art tuby

♦ uno de ellos tubydeb uña f. blliug usted pron. laabiu ustedes pron. laat,

laaguibtɨ valer v. sac veinte adj. gald vela f. bieeny venado m. bdzɨny vender v. rtóo venir v. reed, zeed verdad f didxldí verde adj. ♦ ser verde ngaa vestir v. rguacu ♦ vestirse racu, rsuchuu vez f. güelt víbora f. béeld viento m. bi visitar v. retixlo vivir v. rbány, rbez,

rbezné volar v. rzu voz f. rsee y conj. ne, ax ya mero adv. amer yo pron. -a, na, nare zanate m. bcaa zapoteco m. ditsa zarandear v. rbiiby zopilote m. bech zorrillo m. baat

Page 73: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

71

a lot adj. cuenzi a art. tuby abandon v. rbelaaz able adj. relee abound v. raczieny above adv. yaa accept v. rzigueld accompany adj. zuguané accuse v. rcuaquia accustom (oneself) to v. riia admire v. rdxalo admit to v. rziruu adore v. rto advantage ♦ take advantage of rsacsi advise v. rlɨdx afraid adj. rdxib after prep. ♦ be the third day after

riondxi again adj, adv. stuby agave n. dub aguacate n. yayaxy ahead adv. ♦ go ahead of rzanɨɨdy air n. bi alfalfa n. cuaan alive adj. rbány all adj. iduibte, irate ♦ all night idubygueelte ♦ all the time

iduibtiampte

alms n. gun aloe n. dublda also adv. néza, ziyza altar n. bcuu although conj. masquɨ always adv. chazy ancestor n. xpɨngul and conj. ax, ne anger n. guelnadxiich angry adj. rdxiich ♦ be angry with rdxichné animal n. many ankle n. guɨnníi announce v. rguixtee answer v. rcaby ant n. bee appear v. rliulo, rdiacá approach v. rdzɨngax area n. nez argue v. rdildy argument n. didxguidx armadillo n. cucharmadiy arrive v. rdzɨny as adv. zecac ash n. de ask v. rnabdiidx ♦ ask for rnaab ♦ ask with fervor rguiin assemble v. runzaac assert v. rguixteldí astonish v.

Inglés–zapoteco

Page 74: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

72

♦ be astonished rdxalo attend to v. ríu avocado n. yaxy axe n. guibiag baby n. bdoo back adv. dets backwards adv. rbes badger n. blli bamboo n. yaxtily ♦ bamboo fence lee banana n. bduaa baptize v. ♦ be baptised rrubnis,

rtiubnis barely conj. teste barrel cactus n. guɨchquilly basket n. rub ♦ basket with handle

dxumylluag bat n. yatsin bathe v. raz, rguaz be v. ná, rac, zuguané,

nuu, rca beard n. guichlull because conj. te, te pur bee n. beser before prep. anste begin v. rzulo beginning n. gulo behind adv. dets believe v. reldilaaz belongings n. xixte below adv. niguét bench n. tarim

bird n. maniin bite v. raguaa black adj. ngas blame n. duld bless v. rsiacldee ♦ be blessed riacldee,

runldee blessed adj. xíclabaa blink v. rtinguidy block v. ♦ be blocked riaagu blood n. rɨny board n. bred boat n. barcu bobcat n. llitguiix body n. tɨɨx bone n. dzɨt born adj. ral, rachy,

rldieny borrow v. rguinlaa boss n. lam both pron. iropte bow v. rzurlo bread n. guechtily break v. rguiich, rláa,

rldáa ♦ break down racdxab breast n. rulazdoo brilliance n.

guelrcuabcháa bring v. zedné ♦ bring together rchasaa broken adj. nadxab broom n. guub

Page 75: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

73

brother n. bets build v. rzuub bull n. gúun burn v. raaicqui bury v. rcuaats bury v. rgaats but conj. per butterfly n. beguidy buy v. rzii buzzard n. bech call v. rdialá, rbɨdx calm adj. dxiruzi candle n. bieeny care v. ♦ care for rcualo ♦ take care of ríu careful adj. rcualo carry v. ruaa carrying adj. nuaa case n. ♦ in case tatix cat n. llit cattle n. ladxaa centipede n. nargald change v. rchú, rchaa charcoal n. boo chayote n. guitiap cheek n. cueelo chepil n. llilly chest n. rulazdoo chicken n. bɨdy child n. bninii child n. lliin

chili plant n. yaguiin chili n. guiniáa chin n. tsɨy choose v. rcuabee church patio n. loldedoo church n. yudoo church: inside the church

adv. laniudoo clay pot n. gues

s. guesyu clean v. ría cleanse v. rsia clear up v. riieny climb v. rca close v. rchii, rdxii, riaagu clothes n. ♦ old clothes ladiiuxy clothing n. lady cloud n. zá cockroach n. llacu come v. reed, zeed companion n. saa compassion n. ♦ have compassion on

rlaslaaz complete v. rialo concerned adj. rdxúun,

guelrsaa confuse v. rsacan ♦ be confused rzacan conscience n. guelrieny continue v. relaa continue v. zeza converse v. ruee

Page 76: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

74

♦ converse well ruezaac cool adj. naldiu coral snake n. curaliy cord n. duu corn n. llub ♦ corn drink siaab ♦ corn on the cob zee ♦ dried ear of corn niz corncob n. yaan cornfield n. guel correct v. rguxnez counsel v. rlɨdx covetousness n.

guelrzebylaaz coyote n. bégu crab n. cangreju crawl v. rdáa criticize v. rniyá, rgubee crooked adj. teeb crow n. bloo cry v. ruun curse v. rgudé cut v. rtiuu, rruu ♦ cut, chop rlluull dark adj. nacay daughter n. llindxaap, lliin dawdle v. racldaa dawn v. rragueel day n. dxi ♦ day before yesterday nas ♦ third day after riondxi ♦ day, daytime rdxi death n. guelguty

deceive v. rsacan decent adj. nazaac decorate v. rsuchuu deep adj. guét deer n. bdzɨny defend v. rgualo delay v. racldaa delicate adj. nadá desert n. yiubiz deserve v. riáld destroy v. rtsɨly, rnitlo ♦ destroyed rbily devil n. bɨndxab die v. raty difficult adj. nagán dig v. rgaany disappear v. rnitlo disease n. guelguidx distribute v. rguiiz divide itself v. rlasaa do or make v. run do v. rac dog n. beecu donkey n. burr doubt v. runtioplaaz dough n. cub dove n. ngulbind, bɨlly down, downwards adj. guét ♦ get or go down riat ♦ go down rieezy drag v. rxiubiu draw v. ♦ draw together rdop

Page 77: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

75

dream v. rnixcaald dress v. rguacu ♦ dress up rsuchuu ♦ dress, cover up racu drink v. rée ♦ get drunk v. rzuz, rsuz dry v. rbiz ♦ dry out, dry up rsbiz duck n. badnis dust n. guxuld each adj. cad ♦ each year gazubizte eagle n. bsia, bsiaroo,

bsiabichii ear n. diag earthquake n. llu eat v. rquiin

eat v. ro (said of animals)

edge n. ruxchu egg n. dzɨtbɨdy eight adj.. xon eighteen adj. tsanbichon eighty adj. tapgald elbow n. xtiubily elder n. bɨngul eleven adj. tsɨbtuby embarrass v. rtiulo,

rianxtiu ♦ embarrassed rsanxtiu embrace v. rdeez emerge v. rachy encourage v. rguzaclaaz enough adj. raczien

enter v. rguu enter v. riiu envy n. guelracnalaaz envy v. racnalaaz equal adv. tubylo even adv. tubylo ♦ even though masquɨ every adj. irate ♦ every kind iralote evil n. mal ewe n. llíily exalt v. rzubyaa exchange v. rchaa excuse v. rcualdo exist v. nuu exit v. rdiia expensive adj. guyally extended adj. rbe eye n. bslo face n. lo, luaa, loo, lot falcon n. biuc fall apart v. racdxab fall v. riab familiar adj. ♦ be familiar with rumbee famine n. gubiny fast adv. gueeld fast v. rcuuan fated adj. nungueld father n. dad fear n. dxiby feather n. duub feel v. rziieny

Page 78: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

76

fever n. xliaa fifteen adj. tsaany fifty adj. tiuaatsɨ fight n. didxguidx fight v. rcuaa ♦ start a fight rtildy fill v. rcha find v. rdxial finger n. bcuany fingernail n. blliug finish v. rlull, rlduull fire n. bal firefly n. bcuzgui firstborn n. llingulo fish n. beld five adj. gaay fix v. runzaac fixed adj. raczaac flame n. bal flatten v. rdaap flea n. biiu flower n. guiaa fly, plant v. rzu flycatcher n. ♦ vermilion flycatcher

xqueet foam n. btsɨny fold v. rsieety follow v. rzanald, renuu foot n. nii forearm n. lluuc forehead n. locuaa foreigner n. bɨnzít forever adv. chazy

forget v. rianlaaz forty adj. tiuaa four adj. tap fourteen adj. tsɨdá fragile adj. nadá free v. rldaa friend n. saa front n. ♦ get in front of rzanɨɨdy full adj. dxaa, rial function v. rlliuu gather v. rdxasaa ♦ gather together rdxaa give v. rdeed, rnɨɨdx,

rguaad, rzalaaz, rca glorify v. rzubyaa gluttony n. guelnalá go v. re ♦ go in without permission

riuté ♦ go to lick reldiaa ♦ go to worship retó ♦ go up rieepy goat n. chiv good adj. nazaac (be) good adj. zaac, güen ♦ good words didxzaac goods n. guelnazaac grab v. rnaaz grackle n. bcaa grass n. gulaz grasshopper n. guxady green bean n. bzayáa green adj. ngaa, nagáa

Page 79: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

77

greet v. ♦ send greeting

rguaapdios griddle n. dzɨly grind v. rut ♦ grinding stone guíits groom n. bíiny ground n. liu group n. cuaa grow v. rroo guaje n. yaláa guest n. bioos hair n. guichquia half adj. iruld hand n. naa ♦ in his hands lonaab happy adj. riech, rzaclaaz harden v. rllung hare n. blian harm v. rguilguidx harvest v. rldáa hate v. renellian have v. nuu, ráp ♦ have had it rexaclaaz he pron. laall ♦ he, she laany ♦ he, she, it laam head n. quia heal v. riac, rsiac healthy adj. nadaan hear v. ríen, rindiag heart n. lazdoo heaven n. yabaa

heel n. llaxtiunii help v. racné hen n. bɨdyguidy herb n. cuaan here adv. ruuc, ruré heron n. biuuzy hers pron. xtenbɨ, xtenny,

xtenby hesitate v. runtioplaaz hide v. rgaats, rcuaats hide n. guidylady him pron. lony, loni ♦ him, her laaby, laab his, hers pron. xtenby,

xtenbɨ ♦ his, face her face loni,

lony hit v. rguiny, re holey adj. rcabede hope v. rcanuu horn n. cach horse n. many house n. liz ♦ inside the house laniuu house v. yuu housefly n. beguɨdx how adv. xo, xa hug v. rdeez human adj. ♦ human being

bɨnguɨchliu humble adj. nadolaaz hummingbird n. bedund hunger n. gubiny

Page 80: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

78

hungry adj. rldiaan hurry v. riublaaz, rcualaaz hurt v. racna, runna, rac,

rguilguidx husband n. chial ♦ husband, wife chial hush interj. dxichgaruu I pron. naa, nare if conj. belati illness n. guelguidx illuminate v. rzieeny implore v. runlas in adv. láani ♦ in case tatix ♦ in his hands lonaab ♦ in the middle of glay ♦ inside the church

laniudoo ♦ inside the house laniuu incense n. guxaal incite v. rgugueeu include v. rgucuend induce v. rugueeu inhabit v. rbez inside adv. láani instigate v. rugueeu insult v. rsaclo intelligence n. guelrieny invent v. rguichlaaz invite v. rduun ire n. guelnadxiich jail n. lizguiib jar n. rii

jealous adj. racnalaaz job n. dzɨɨn jump v. rtes just now conj. teste kick v. rcuanii kill v. rguinxú, rguin,

rguinxusaa knee n. lliby kneel v. rzulliby know v. rumbee ♦ know well racbezaac lack v. raclieedx lacking adj. runlieedx lamb n. llíily language n. diidx lard n. za late adj. racldaa laugh v. rlliz lay down v. raat, rguix leaf n. bldag learn v. rseed leather n. guidy leave v. rdiia leave v. rsáan left adj. rbes let go v. rldaa lie down v. nágaa lie n. dixú lift v. rldes light v. riieny, rcuagui ♦ light up rcagui light n. bieeny lightning n. riepnis

Page 81: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

79

lightning v. rdiniia like adv. zec like v. riulaaz likewise adv. zectisy lip n. guidyruu listen v. rcuadiag little adv. duudx live v. rbány, rbez ♦ live with rbezné liver n. lazdoquilly lizard n. gurau long ago adv. gulal look v. rguiaa ♦ look for rguíily ♦ look like rlilo lose v. rnity (oneself) loud adj. diip (voice) louse n. betsiia love v. rcaaz maggot n. bzug make v. runchuu, racchuu ♦ make noise rzez ♦ make excuses rcualdo ♦ make fun of rsacsi ♦ make go up rldieepy ♦ make swell rsagui male adj. ngul man n. nguiu marketplace n. guee marry v. ruchnaa mat n. daa me pron. luaa, naa meanwhile conj. lalzi

meddle v. riuté meek adj. nadolaaz (be) mention v. rguixtee, rzeet,

riatdiidx mercy n. ♦ show mercy rlaslaaz mezquite n. yachbee middle n. ♦ in the middle glay milk v. rllii, rxii mine pron. xtena mint n. bechxtily minute n. ♦ in just a minute amer mix v. rguuch mockingbird n. bquɨɨch moment n. ♦ at this moment horac month n. buu moon n. buu more adj. mazru mother n. xnan mother-in-law n. nansuegrɨ mountain n. dany mouse n. bziny mouth n. ruu move v. rsees, rzees, rchú ♦ move closer rbinuu,

rbii, rdzɨɨ much adj. zieny, raczien much adj. cuenzi ♦ very much quesentiand mud n. bany

Page 82: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

80

multiply v. raczien mushroom n. bée mustache n. guichlull mute adj. gúp nail n. ♦ toenail, fingernail blliug name n. la name v. rbela narrate v. ruee nauseous adj. rbixlaaz near adv. gax neck n. guɨny need n. lieedxi need v. rquiin, runlieedx,

raclieedx neither conj., adj. nic,

quɨtza, nicza, niclɨza nest n. bitiaaz never adv. gady new adj. cuby news n. ♦ good news didxzaac night n. guxin ♦ all night idubygueelte nine adj. gaa nineteen adj. tsanbitap ninety adj. tapgaldtsɨ no adv. quɨt ♦ no more quɨtru ♦ no one rutell nod v. rseesquia, rzurlo noise n. ♦ make noise rzez

nominate v. rcuabee none pron. ruteete nose n. llíi not adv. ♦ not anymore quɨtru ♦ not even niclɨza ♦ not yet gady nothing pron. xíteete notice n. cuend notice v. racbee now adv. anre obey v. rcuadiag obstruct v. rcua occasion n. güelt of prep. xte offer v. rungun one adj. tuby ♦ one hundred tuby

gayuaa ♦ one of them tubydeb only adv. tubyzi,

quesoltisy open v. rllal open v. rxal opossum n. ngulbez or conj. o order v. rnabee other adj. stuby ought v. riáld ours pron. xtennɨ outside adv. dets over here adv. ruré over there adv. rure

Page 83: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

81

owl n. bllia, dam, damiu ox n. gúun pain n. ♦ be in pain rac paint v. rca, rcuaa palm n. ziny paper n. guiits party n. laní pass v. rdeed ♦ pass out rgaazy, rguiiz ♦ pass by rdeed pasturage n. guiix path n. nez pay v. rall, rguill peace n. guelnaldiulaaz pennyroyal n. guiasaa permit v. rsáan persecute v. rzunald person n. bɨny, bniety pick up v. rtop pick v. rguidiia piece n. ldáa pig n. cuchy pinch v. rguidiia pineapple n. dxiidx pitcher n. camplory place n. ♦ place your hand rzubnaa plant v. rzu, rzibin play v. rcuidx, rguit, rsez plead v. rnilas, rguiin pleased adj. rdxalaaz plot n. liu

plow v. raan point out v. rliunaa possession n. guelrap power n. guelrnabee praise v. rzubyaa praying mantis n.

manychial to prep. lo prepare v. runzaac present adj. zuguaa press v. rtagu prickly pear n. bdzɨ, biia,

yabiia priest n. bxoz protect v. rgualo proud adj. naroo pull v. ♦ pull out, pull up rax,

riiax pumpkin n. guit push v. rcuayaa, rlayaa,

rtagu put v. rzuub, rzu ♦ put away rguchuu,

ruchuu ♦ put in order rguxnez ♦ put in rguu ♦ put together rchasaa,

runzaac ♦ put up with ruelaaz quake v. racdxaaich quick adv. gueeld quiet adj. dxiruzi rabbit n. cuneju

Page 84: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

82

rain n. nisguia rainbow n. liadzɨny raise v. riiap, rtiio raise v. rldes, rldieepy rat n. guag raw adj. nagáa read v. ruuld realize v. racbee reason n. rson significance n. rson receive v. rcáa ♦ receive a gift raad red adj. xnia reflection n. bcháa reject v. rcuanaa remedy n. rmɨdy remember v. renelaaz,

rzalaaz remind v. rsenelaaz remove v. rdzɨcá, rbicá,

rbee repair v. ♦ repaired raczaac repent v. rialaaz rest v. rzilaaz return v. riecqui reverse adj. ♦ in reverse rbes rich adj. ricu right adj. ♦ right now angaré rise v. reste, rias river n. gueeu

road n. nez rock n. guia rooster n. bɨdygay rope n. duu rot v. ruudxi run v. rlluuin ♦ run into rchalo ♦ run out rbiz ♦ run out of rra rust v. rcatɨny sad adj. nalas same pron. lagac same adv. tubylo sand n. yully satisfied adj. rial say v. rnii, raipy scared adj. rdxib scatter v. rtɨɨch spread v. ♦ spread out rtɨɨch scold v. ryayné, rdildné scorpion n. nilliuby search v. rguíily see v. ♦ be seen ríeny seem v. rlilo sell v. rtóo send v. rxiaald ♦ send greeting

rguaapdios serpent n. béeld set v. ♦ set loose rxaicqui

Page 85: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

83

seven adj. gadz seventeen adj. tsanbitiop seventy adj. chongaldtsɨ,

gayóntsɨ sew v. rguib shade v. rcuablda shake v. rdzɨby, rseesquia sharpen v. rcuaa shave v. rga shawl n. bay she, her pron. laaby, laab sheep n. llíily shell v. rllub shine v. rcuabcháa,

rzieeny ♦ shine brightly rdialdaa shirt n. gamilly shiver v. racdxaaich shortly adv. as shout v. rbɨxtia show v. rliuu ♦ show mercy rlaslaaz shrink v. rlliuun, rdop sick adj. racxú, rexaclaaz signal v. rliunaa sin n. duld sing v. ruuld sink v. rieezy sinner n. bɨnduld Sir n. Dad sit v. zub, rbe six adj. xoop sixteen adj. tsanbituby

sixty gayón, chongald skin n. guidy, guidylady,.

tɨɨx skip v. rtes skunk n. baat sky n. ♦ in the sky llayabaa slap v. rgap, rdaap sleep n. guudx sleep v. raais slow adj. racldaa small adj. bichiin ♦ have good smell

rldianaxy smile v. rlliz sink v. rieezy snake n. béeld soil n. liu son n. llingaan sow v. rbaaicqui. rbe spark n. bcuzgui sparrow n. bxiarit speak v. ruee ♦ speak well ruezaac ♦ speak with rniné speech n. diidx spider n. manyduuz spit v. rtiuxɨn ♦ spit out rberuu spoil v. ruudxi spouse n. chial spring n. ♦ spring out of rldieny,

rachy

Page 86: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

84

squash n. guit squeeze v. ♦ squeeze out rllii squirrel n. bdzɨz stand v. rzuldí star n. balgui stay v. ríian steal v. rbaan step v. ♦ step on raapy stick v. ♦ stick to rquiidy, rguiidy,

rca stomach adv. láani stop v. rcua story n. cuend straight adj. naldí, tibyldí ♦ straight road nezldí strain v. rbiiby, rdzɨby strangle v. rxii study v. rseed such adj. ♦ such as zecpacza ♦ such that zeclɨ suffering n. guelzii sun n. gubidx supervisor n. lam surprise v. rdxalo surround v. ♦ surround tightly rxii swallow v. raby sweat v. racnaai sweep v. rlduub

sweetgum n. yablap swell v. rzagui ♦ make swell rsagui swing n. guixngüee table n. mɨlly take v. rené ♦ take advantage rsacsi ♦ take away rdzɨcá ♦ take care of riiap ♦ take down rldiat ♦ take notice racbee ♦ take out rbee ♦ take pity rgá tassel n. do teach v. rseed, rliuu tear v. rguillaa, ralliaa tell v. ruee ten adj. tsɨ that pron. ni, dec ♦ that which loc the art. de their pron. ♦ their face lodeb ♦ theirs xtendeb them pron. laadell then conj. chiy there adv. ruy ♦ over there rure they pron. laadem,

laadeby, laadell, laadeny, laadeb

thick adj. nán thigh n. cuudy

Page 87: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

85

third adj. rion ♦ be the third day after

riondxi thirteen adj. tsáany thirty adj. galdbitsɨ this adj. ♦ this very day andxiré thorny plant n. yaguɨch thought n. xgab three adj. chon throw v. rzáald ♦ throw away rbeguun ♦ throw into rcuaa ♦ throw out of rdialáa ♦ throw up raaby thumb n. bcuany roo thunder n. guziuu thunder v. rca thus adv. zeec, ziy, xquel,

zecac tick n. bidy tie v. ♦ tie up rldiiby tight ad. ♦ surround tightly rxii time n. ♦ all the time

iduibtiampte time n. güelt tip over v. rrɨɨch tired adj. rdxa to conj. par toe n. xcuanii, bcuany toenail n. blliug

tolerate v. ruelaaz tomorrow adv. illí tongue n. ludx tooth n. lai tortilla n. guet tortoise n. begu touch v. rguaald, rgaan town n. guɨdx, ladx town hall n. yulai tranquil adj. dxiruzi tranquility n.

guelnaldiulaaz tree n. yag trip v. rlap trust v. reldilaaz truth adv. didxldí turkey n. bɨdyngul) ♦ turkey hen bɨdyladx turn v. ♦ turn off riuu ♦ turn on rcuagui turtle n. begu turtledove n. gug twelve adj. tsɨbtiop twenty adj. gald two adj. iropte, tiop understanding n. guelrieny undo v. rtsɨly untie v. rxaicqui until conj. axtisy up adv. ♦ get up reste, rias ♦ go up rieepy

Page 88: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

86

us pron. dunnɨ, lon use v. ♦ use up rlduull visit v. retixlo voice n. rsee vulture n. bech wait v. rbez, rcanuu walk v. rza, rsa want v. rcaaz, rsebylaaz ♦ want to have rzebylaaz wash v. rguiiby wasp n. güetipy water n. nis we pron. dunnɨ wear v. ♦ wear out rra weed n. cuaan, guiix week n. xman weevil n. bede well adj. rianzaac well interj. pɨs ♦ well done xnez xnezni what pron. xi ♦ What's up? xac when conj. chi where adv. rut, calí while conj. lalzi white adj. nguits who pron. túdxa, tú, túlesa why adv. xínii wildcat n. llitguiix willow n. yagués wind n. bi

wisdom n. guelnán with prep. cun without prep. sin woman n. gunaa ♦ young woman dxaap wonder v. rdxalo wood n. bred, yag woodpecker n. betspau word n. diidx ♦ good words didxzaac work v. rlliuu work n. dzɨɨny world n. guɨchliu worry v. rdxúun guelrsaa worship v. rto worth n. sac wrap v. rtuuiby wrath n. guelnadxiich wren n. cuxax wrinkle v. rlliuun wrist n. guɨnnaa write v. rcuaa year n. iz ♦ each year gazubizte yellow adj. ngats yesterday adv. nai yonder adv. rutti you pron. laat, lot, loo, liú,

laabiu, laaguibtɨ young adj. bichiin, bniin yours pron. xtenu, xtenbiu youth s. bniin Zapotec n. ditsa

Page 89: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

87

1. tuby

2. tiop

3. chon

4. tap

5. gaay

6. xoop

7. gadz

8. xon

9. gaa

10. tsɨ

11. tsɨbtuby

12. tsɨbtiop

13. tsáany

14. tsɨdá

15. tsaany

16. tsanbituby

17. tsanbitiop

18. tsanbichon

19. tsanbitap

20. gald

21. galdbituby

22. galdbitiop

23. galdbichon

24. galdbitap

25. galdbigaay

26. galdbixoop

27. galdbigadz

28. galdbixon

29. galdbigaa

30. galdbitsɨ

31. galdbitsɨbtuby

32. galdbitsɨbtiop

33. galdbitsɨbchon

34. galdbitsɨbtap

35. galdbitsɨbgaay

36. galdbitsɨbxoop

37. galdbitsɨbgadz

38. galdbitsɨbxon

39. galdbitsɨbgaa

40. tiuaa

Apéndice A: Números y matemáticas

Page 90: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

88

41. tiuaatuby

42. tiuaatiop

43. tiuaachon

44. tiuaatap

45. tiuaagaay

46. tiuaaxoop

47. tiuaagadz

48. tiuaaxon

49. tiuaagaa

50. tiuaatsɨ

51. tiuaatsɨbtuby

52. tiuaatsɨbtiop

53. tiuaatsɨbchon

54. tiuaatsɨbtap

55. tiuaatsɨbgaay

56. tiuaatsɨbxoop

57. tiuaatsɨbgadz

58. tiuaatsɨbxon

59. tiuaatsɨbgaa

60. gayon, chongald

61. gayontuby

62. gayontiop

63. gayonchon

64. gayontap

65. gayongaay

66. gayonxoop

67. gayongadz

68. gayonxon

69. gayongaa

70. gayontsɨ

71. gayontsɨbtuby

72. gayontsɨbtiop

73. gayontsɨbchon

74. gayontsɨbtap

75. gayontsɨbgaay

76. gayontsɨbxoop

77. gayontsɨbgadz

78. gayontsɨbxon

79. gayontsɨbgaa

80. tapgald

Page 91: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

89

81. tapgaldtuby

82. tapgaldtiop

83. tapgaldchon

84. tapgaldtap

85. tapgaldgaay

86. tapgaldxoop

87. tapgaldgadz

88. tapgaldxon

89. tapgaldgaa

90. tapgaldtsɨ

91. tapgaldtsɨbtuby

92. tapgaldtsɨbtiop

93. tapgaldtsɨbchon

94. tapgaldtsɨbtap

95. tapgaldtsɨbgaay

96. tapgaldtsɨbxoop

97. tapgaldtsɨbgadz

98. tapgaldtsɨbxon

99. tapgaldtsɨbgaa

100. tutygayuaa

101. tubygayuaatuby

102. tubygayuaatiop

103. tubygayuaachon

104. tubygayuaatap

105. tubygayuaagaay

106. tubygayuaaxoop

107. tubygayuaagadz

108. tubygayuaaxon

109. tubygayuaagaa

110. tubygayuaatsɨ

Page 92: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

90

11. tsɨbtuby tsɨ +tuby =tsɨbtuby

12. tsɨbtiop tsɨ +tiop =tsɨbtiop

13. tsáany tsɨ +chon =tsáany

14. tsɨdá tsɨ +tap =tsɨdá

15. tsaany tsɨ +gaay =tsaany

16. tsanbituby tsaany+tuby =tsanbituby

17. tsanbitiop tsaany+tiop =tsanbitiop

18. tsanbichon tsaany+chon =tsanbichon

19. tsanbitap tsaany+tap =tsanbitap

20. gald tuby x gald = gald

1. tuby

2. tiop

3. chon

4. tap

5. gaay

6. xoop

7. gadz

8. xon

9. gaa

10. tsɨ

Rbee cuend

Page 93: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

91

30. galdbitsɨ gald + tsɨ =galdbitsɨ

40. tiuaa tiop x gald = tiuaa

50. tiuaatsɨ tiuaa + tsɨ =tiuaatsɨ

60. chongald/gayon chon x gald = chongald/gayon

70. chongaldtsɨ (chon x gald) + tsɨ =chongaldtsɨ

80. tapgald tap x gald = tapgald

90. tapgaldtsɨ (antiguo)(tap x gald) + tsɨ =tapgaldtsɨ

100. tuby gayuaa gaay x gald =tuby gayuaa

Page 94: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

92

Dxaapre lá María. Dxaapre lá Len.

Tiop zee.

Tiop ná zee, tiopza ná de dxaap, tubygadeby bquiin tuby zee.

tiop zee ÷ tiop dxaap = tubyga zee cuaa tubydeby 2 ÷ 2 = 1

Rbee cuend

Page 95: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

93

Tap dzɨt.

Tap dzɨt, tiop beecu, tubyga beecu cuaa tiop dzɨt.

Tiop beecu.

Tap dzɨt ÷ tiop beecu = tiopga dzɨt cuaa tubydem 4 ÷ 2 = 2

Page 96: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

94

Xon bduaa, tiop nguiu. Tubygadeb cuaa tap bduaa.

Xon bduaa.

Xon bduaa ÷ tiop nguiu = tap bduaa cuaa tubygadeb 8 ÷ 2 = 4

Tiop nguiu.

Page 97: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

95

Apéndice B: Palabras con nombres de partes del cuerpo

nadolaaz nado laaz ser manso manso corazón

rbelaaz rbee laaz abandonar sacar corazón

rcualaaz rcuaa laaz apurarse echar corazón

rdxalaaz rdxa laaz agradar llenar corazón

reldilaaz reldi laaz creer derecho corazón

renelaaz rene laaz acordarse llevar corazón

rialaaz ria laaz arrepentirse limpiar corazón

rianlaaz rian laaz olvidar quedar corazón

riublaaz riub laaz tener prisa pronto corazón

riulaaz riuu laaz gustar entrar corazón

rlaslaaz rlas laaz tener misericordia adelgazar corazón

runtioplaaz run tiop laaz dudar hacer dos corazón

rzaclaaz rzac laaz alegrarse desear corazón

Page 98: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

96

retixlo lo – cara visitar

rchalo lo – cara encontrarse

rdxalo lo – cara admirar

rcualo lo – cara cuidar

rgualo lo – cara defender

rsaclo lo – cara ofender

rnitlo lo – cara desaparecerse

rtiulo lo – cara avergonzarse

tubylo lo – cara igual

rliulo lo – cara aparecerse

Page 99: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

97

ratrlo - acostarse boca abajo

rcuanii nii – pie patear

rzulliby lliby – rodilla arrodillarse

rllubynaa naa – mano frotar

ruchnaa naa – mano casarse

rliunaa naa – mano señalar

rzubnaa naa– mano poner la mano

rcuanaa naa– mano rechazar

rziruu ruu – boca admitir

¡Dxichgaruu! ruu – boca ¡Cállate!

Page 100: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 101: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

99

Ciudades principales

Apéndice C: Nombres de lugares

a

Bac Tlacolula

Lduua Oaxaca (cd., estado)

Guelaats Ocotlán

Gueudxun Ayoquezco

Xtsɨly Zaachila

Guɨdxdoo Miahuatlán

Page 102: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

100

Sanbstian San Sebastián Teitipac

Stiub San Juan Teitipac

Guelzee Santa María Guelacé

Santcily Santa Cecilia Jalieza

Sancruzy Santa Cruz Papalutla

Laats San Sebastián Abasolo

Madlen Magdalena Teitipac

Llaty Tlalixtac de Cabrera

Billy San Mateo Macuilxóchitl

Xguiia Teotitlán

Xndany Santa Ana del Valle

Sanmiguɨly San Miguel del Valle

Zun Tlacochahuaya

Sanmarcu San Marcos Tlapazola

Sanbartol San Bartolomé Quialana

Sanluc San Lucas Quiaviní

Ruu Xtasy Congregación Alférez

En el lado norte de la carretera

En el lado sur de la carretera, al oeste de Guelavía

En el lado sur de la carretera, al este de Guelavía

Page 103: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

101

Bed Pedro

Biat Beatriz

Chan Feliciano

Che José

Chend Rosendo

Cheu Eliseo

Chiap Josefa

Chicu Francisco

Chol Soledad

Din Enedina

Fily Porfirio

Gen Genoveva

Guly Gregorio

Guɨly Miguel

Is Isaías

Lally Nicolás

Lench Lorenzo

Liby Felipe

Lich Alicia

Lin Marcelino

Lliarmɨ Guillermo

Lluan Juana

Lon Odilón

Lully Luis

Mally Tomás

Mechy Mercedes

Ndrɨlly Andrés

Ndun Antonio

Nilly Dionisio

Nɨly Manuel

Pat Patrocinia

Pau Paula

Poly Hipólito

Pɨly Rafael

Quel Micaela

Selmɨ Anselmo

Sɨby Eusebio

Tep Estefanía

Tiby Natividad

Tichy Patricio

Ton Petrona

Apéndice D: Nombres de personas

Page 104: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 105: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

103

Apéndice E: Nombres de aves

Aves de agua

badnis pato de agua

biuuzy garza

bɨdynis gallina de agua

Aves de rapiña

bech zopilote

biuc halcón

bllia lechuza

bloo cuervo

Page 106: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

104

bsiabichin aguililla

bsiaroo águila grande

dam búho

damiu tecolotito

bcaa zanate

bedund colibrí

betspau pájaro carpintero

blliarit gorrión

Otro pájaros

Page 107: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

105

bquɨɨch cenzontle

bɨlly (paloma mediana aliblanca)

cuxax chipe rey mexicano

golondrin golondrina

gug tortolita

ngulbind (paloma grande aliblanca)

palom paloma

xqueet aventurilla, tanagra escarlata

Page 108: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 109: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

107

Apéndice F: Pronombres

Forma Forma Traducción independiente dependiente

naa (nare) -a yo

dunnɨ -n/-nɨ nosotros

liú -u tú

laat -t/-tɨ ustedes

laabiu -biu usted (con respeto)

laaguibtɨ -guibtɨ ustedes (con respeto)

laab -b/-bɨ él, ella

laadeb -deb ellos, ellas

laany -ny él, ella (con respeto)

laadeny -deny ellos, ellas (con respeto)

laall -ll él (entre hombres)

laadell -dell ellos (entre hombres)

laaby -by él, ella (niño, niña)

laadeby -deby ellos, ellas (niños, niñas)

laam -m/-mɨ él, ella (animal)

laadem -dem ellos, ellas (animales)

-- -ngui él, ella (cosa)

-- -dengui ellos, ellas (cosas)

Page 110: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 111: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

109

rtaagua yo tapo rtagunɨ nosotros tapamos rtaguu tú tapas rtagutɨ ustedes tapan rtagubiu usted (con respeto) tapa rtaguguibtɨ ustedes (con respeto) tapan rtagubɨ él, ella tapa rtagudeb ellos, ellas tapan rtaguny él, ella (con respeto) tapa rtagudeny ellos, ellas (con respeto) tapan rtagullɨ él (entre hombres) tapa rtagudell ellos (entre hombres) tapan rtaguby él, ella (niño) tapa rtagudeby ellos, ellas (niños) tapan rtagumɨ él, ella (animal) tapa rtagudem ellos, ellas (animales) tapan rtagüingui él, ella (cosa) tapa rtagudengui ellos, ellas (cosas) tapan catagua yo estoy tapando catagunɨ nosotros estamos tapando cataguu tú estás tapando catagutɨ ustedes están tapando catagubiu usted (con respeto) está tapando cataguguibtɨ ustedes (con respeto) están tapando catagubɨ él, ella está tapando catagudeb ellos, ellas están tapando cataguny él, ella (con respeto) está tapando catagudeny ellos, ellas (con respeto) están tapando catagullɨ él (entre hombres) está tapando catagudell ellos (entre hombres) están tapando cataguby él, ella (niño) está tapando catagudeby ellos, ellas (niños) están tapando catagumɨ él, ella (animal) está tapando catagudem ellos, ellas (animales) están tapando catagüingui él, ella (cosa) está tapando catagudengui ellos, ellas (cosas) están tapando

Apéndice G: Formas de verbos (con traducciones literales)

Page 112: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

110

btagua yo tapé btagunɨ nosotros tapamos btaguu tú tapaste btagutɨ ustedes taparon btagubiu usted (con respeto) tapó btaguguibtɨ ustedes (con respeto) taparon btagubɨ él, ella tapó btagudeb ellos, ellas taparon btaguny él, ella (con respeto) tapó btagudeny ellos, ellas (con respeto) taparon btagullɨ él (entre hombres) tapó btagudell ellos (entre hombres) taparon btaguby él, ella (niño) tapó btagudeby ellos, ellas (niños) taparon btagumɨ él, ella (animal) tapó btagudem ellos, ellas (animales) taparon btagüingui él, ella (cosa) tapó btagudengui ellos, ellas (cosas) taparon itagua yo taparé itagunɨ nosotros taparemos itaguu tú taparás itagutɨ ustedes taparán itagubiu usted (con respeto) tapará itaguguibtɨ ustedes (con respeto) taparán itagubɨ él, ella tapará itagudeb ellos, ellas taparán itaguny él, ella (con respeto) tapará itagudeny ellos, ellas (con respeto) taparán itagullɨ él (entre hombres) tapará itagudell ellos (entre hombres) taparán itaguby él, ella (niño) tapará itagudeby ellos, ellas (niños) taparán itagumɨ él, ella (animal) tapará itagudem ellos, ellas (animales) taparán itagüingui él, ella (cosa) tapará itagudengui ellos, ellas (cosas) taparán

Page 113: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

111

nitagua yo iba a tapar nitagunɨ nosotros íbamos a tapar nitaguu tú ibas a tapar nitagutɨ ustedes iban a tapar nitagubiu usted (con respeto) iba a tapar nitaguguibtɨ ustedes (con respeto) iban a tapar nitagubɨ él, ella iba a tapar nitagudeb ellos, ellas iban a tapar nitaguny él, ella (con respeto) iba a tapar nitagudeny ellos, ellas (con respeto) iban a tapar nitagullɨ él (entre hombres) iba a tapar nitagudell ellos (entre hombres) iban a tapar nitaguby él, ella (niño) iba a tapar nitagudeby ellos, ellas (niños) iban a tapar nitagumɨ él, ella (animal) iba a tapar nitagudem ellos, ellas (animales) iban a tapar nitagüingui él, ella (cosa) iba a tapar nitagudengui ellos, ellas (cosas) iban a tapar stagua yo voy a tapar stagunɨ nosotros vamos a tapar staguu tú vas a tapar stagutɨ ustedes van a tapar stagubiu usted (con respeto) va a tapar staguguibtɨ ustedes (con respeto) van a tapar stagubɨ él, ella va a tapar stagudeb ellos, ellas van a tapar staguny él, ella (con respeto) va a tapar stagudeny ellos, ellas (con respeto) van a tapar stagullɨ él (entre hombres) va a tapar stagudell ellos (entre hombres) van a tapar staguby él, ella (niño) va a tapar stagudeby ellos, ellas (niños) van a tapar stagumɨ él, ella (animal) va a tapar stagudem ellos, ellas (animales) van a tapar stagüingui él, ella (cosa) va a tapar stagudengui ellos, ellas (cosas) van a tapar

Page 114: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

112

retagua yo voy a tapar rotagunɨ nosotros vamos a tapar retaguu tú vas a tapar retagutɨ ustedes van a tapar retagubiu usted (con respeto) va a tapar retaguguibtɨ ustedes (con respeto) van a tapar retagubɨ él, ella va a tapar retagudeb ellos, ellas van a tapar retaguny él, ella (con respeto) va a tapar retagudeny ellos, ellas (con respeto) van a tapar retagullɨ él (entre hombres) va a tapar retagudell ellos (entre hombres) van a tapar retaguby él, ella (niño) va a tapar retagudeby ellos, ellas (niños) van a tapar retagumɨ él, ella (animal) va a tapar retagudem ellos, ellas (animales) van a tapar retagüingui él, ella (cosa) va a tapar retagudengui ellos, ellas (cosas) van a tapar güetagua yo fui a tapar biotagunɨ nosotros fuimos a tapar güetaguu tú fuiste a tapar güetagutɨ ustedes fueron a tapar güetagubiu usted (con respeto) fue a tapar güetaguguibtɨ ustedes (con respeto) fueron a tapar güetagubɨ él, ella fue a tapar güetagudeb ellos, ellas fueron a tapar güetaguny él, ella (con respeto) fue a tapar güetagudeny ellos, ellas (con respeto) fueron a tapar güetagullɨ él (entre hombres) fue a tapar güetagudell ellos (entre hombres) fueron a tapar güetaguby él, ella (niño) fue a tapar güetagudeby ellos, ellas (niños) fueron a tapar güetagumɨ él, ella (animal) fue a tapar güetagudem ellos, ellas (animales) fueron a tapar güetagüingui él, ella (cosa) fue a tapar güetagudengui ellos, ellas (cosas) fueron a tapar

Page 115: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

113

chatagua yo voy a ir a tapar chotagunɨ nosotros vamos a ir a tapar chataguu tú vas a ir a tapar chatagutɨ ustedes van a ir a tapar chatagubiu usted (con respeto) va a ir a tapar chataguguibtɨ ustedes (con respeto) van a ir a tapar chatagubɨ él, ella va a ir a tapar chatagudeb ellos, ellas van a ir a tapar chataguny él, ella (con respeto) va a ir a tapar chatagudeny ellos, ellas (con respeto) van a ir a tapar chatagullɨ él (entre hombres) va a ir a tapar chatagudell ellos (entre hombres) van a ir a tapar chataguby él, ella (niño) va a ir a tapar chatagudeby ellos, ellas (niños) van a ir a tapar chatagumɨ él, ella (animal) va a ir a tapar chatagudem ellos, ellas (animales) van a ir a tapar chatagüingui él, ella (cosa) va a ir a tapar chatagudengui ellos, ellas (cosas) van a ir a tapar zetagua yo estoy yendo a tapar zotagunɨ nosotros estamos yendo a tapar zetaguu tú estás yendo a tapar zetagutɨ ustedes están yendo a tapar zetagubiu usted (con respeto) está yendo a tapar zetaguguibtɨ ustedes (con respeto) están yendo a tapar zetagubɨ él, ella está yendo a tapar zetagudeb ellos, ellas están yendo a tapar zetaguny él, ella (con respeto) está yendo a tapar zetagudeny ellos, ellas (con respeto) están yendo a tapar zetagullɨ él (entre hombres) está yendo a tapar zetagudell ellos (entre hombres) están yendo a tapar zetaguby él, ella (niño) está yendo a tapar zetagudeby ellos, ellas (niños) están yendo a tapar zetagumɨ él, ella (animal) está yendo a tapar zetagudem ellos, ellas (animales) están yendo a tapar zetagüingui él, ella (cosa) está yendo a tapar zetagudengui ellos, ellas (cosas) están yendo a tapar

Page 116: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

114

redtagua yo vengo a tapar rioptagunɨ nosotros venimos a tapar redtaguu tú vienes a tapar redtagutɨ ustedes vienen a tapar redtagubiu usted (con respeto) viene a tapar redtaguguibtɨ ustedes (con respeto) vienen a tapar redtagubɨ él, ella viene a tapar redtagudeb ellos, ellas vienen a tapar redtaguny él, ella (con respeto) viene a tapar redtagudeny ellos, ellas (con respeto) vienen a tapar redtagullɨ él (entre hombres) viene a tapar redtagudell ellos (entre hombres) vienen a tapar redtaguby él, ella (niño) viene a tapar redtagudeby ellos, ellas (niños) vienen a tapar redtagumɨ él, ella (animal) viene a tapar redtagudem ellos, ellas (animales) vienen a tapar redtagüingui él, ella (cosa) viene a tapar redtagudengui ellos, ellas (cosas) vienen a tapar bedtagua yo vine a tapar bioptagunɨ nosotros vinimos a tapar bedtaguu tú viniste a tapar bedtagutɨ ustedes vinieron a tapar bedtagubiu usted (con respeto) vino a tapar bedtaguguibtɨ ustedes (con respeto) vinieron a tapar bedtagubɨ él, ella vino a tapar bedtagudeb ellos, ellas vinieron a tapar bedtaguny él, ella (con respeto) vino a tapar bedtagudeny ellos, ellas (con respeto) vinieron a tapar bedtagullɨ él (entre hombres) vino a tapar bedtagudell ellos (entre hombres) vinieron a tapar bedtaguby él, ella (niño) vino a tapar bedtagudeby ellos, ellas (niños) vinieron a tapar bedtagumɨ él, ella (animal) vino a tapar bedtagudem ellos, ellas (animales) vinieron a tapar bedtagüingui él, ella (cosa) vino a tapar bedtagudengui ellos, ellas (cosas) vinieron a tapar

Page 117: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

115

zedtagua yo estoy viniendo a tapar zioptagunɨ nosotros estamos viniendo a tapar zedtaguu tú estás viniendo a tapar zedtagutɨ ustedes están viniendo a tapar zedtagubiu usted (con respeto) está viniendo a tapar zedtaguguibtɨ ustedes (con respeto) están viniendo a tapar zedtagubɨ él, ella está viniendo a tapar zedtagudeb ellos, ellas están viniendo a tapar zedtaguny él, ella (con respeto) está viniendo a tapar zedtagudeny ellos, ellas (con respeto) están viniendo a tapar zedtagullɨ él (entre hombres) está viniendo a tapar zedtagudell ellos (entre hombres) están viniendo a tapar zedtaguby él, ella (niño) está viniendo a tapar zedtagudeby ellos, ellas (niños) están viniendo a tapar zedtagumɨ él, ella (animal) está viniendo a tapar zedtagudem ellos, ellas (animales) están viniendo a tapar zedtagüingui él, ella (cosa) está viniendo a tapar zedtagudengui ellos, ellas (cosas) están viniendo a tapar guedtagua yo vendré a tapar yoptagunɨ nosotros vendremos a tapar guedtaguu tú vendrás a tapar guedtagutɨ ustedes vendrán a tapar guedtagubiu usted (con respeto) vendrá a tapar guedtaguguibtɨ ustedes (con respeto) vendrán a tapar guedtagubɨ él, ella vendrá a tapar guedtagudeb ellos, ellas vendrán a tapar guedtaguny él, ella (con respeto) vendrá a tapar guedtagudeny ellos, ellas (con respeto) vendrán a tapar guedtagullɨ él (entre hombres) vendrá a tapar guedtagudell ellos (entre hombres) vendrán a tapar guedtaguby él, ella (niño) vendrá a tapar guedtagudeby ellos, ellas (niños) vendrán a tapar guedtagumɨ él, ella (animal) vendrá a tapar guedtagudem ellos, ellas (animales) vendrán a tapar guedtagüingui él, ella (cosa) vendrá a tapar guedtagudengui ellos, ellas (cosas) vendrán a tapar

Page 118: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL
Page 119: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

117

Apéndice H: Pares de verbos relacionados

rchiby espantar rdxiby tener miedo

rchasaa juntar rdxasaa juntarse, ser juntado

rchii cerrar rdxii cerrarse

rcuaa pintar rca ser pintado

rcuaats enterrar rgaats ser enterrado

rldaa soltar rlaa soltarse

rlduull terminar rlull terminarse

rxal abrir rllal abrirse

rtóo vender rdóo ser vendido

rsez tocar, sonar rzez ser tocado (instrumento)

rsuz emborrachar rzuz emborracharse

rsacan engañar rzacan ser engañado

rgaa echar (líquido) rdaa ser echado (líquido)

rtioo hacer crecer rroo crecer

rtiuu cortar rruu cortarse, ser cortado

rdzɨby colar rbiiby colarse, ser colado

rdzɨca quitar rbica ser quitado

rtsɨly destruir rbily destruirse; ser destruido

Page 120: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

118

rsiac sanar riac sanarse

rzaaicqui quemar raaicqui quemarse

rsieety doblar rieety ser doblado

rsiacldee bendecir riacldee ser bendecido

rsanxtiu avergonzar rianxtiu avergonzarse

rsia limpiar ria limpiarse

rsáan dejar, quedar riian ser dejado, quedarse

rsbiz secar, acabar rbiz secarse, acabarse

rldieepy subir rieepy subirse

rldiat bajar riat bajarse, ser bajado

rldias levantar rias levantarse

rguacu vestir racu vestirse

rax arrancar riiax arrancarse. ser arrancado

rguchuu guardar ruchuu guardarse

rguu meter ruu meterse

rtagu tapar rdagu taparse

rguiizy repartir rgaazy repartirse

Page 121: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

119

Bibliografía Bartholomew, Doris & Schoenhals, Louise C. 2019 (Segunda edición). Bilingual Dictionaries for Indigenous Languages. https://mexico.sil.org/resources/archives/80401 Familia zapoteca. ILV-México. https://www.mexico.sil.org/lengua_cultura/zapoteca Enciclopedia de los Municipios de México. 2016. SAN JUAN GUELAVIA. Enciclopedia de los Municipios de México, ESTADO DE OAXACA. http://www.inafed.gob.mx/work/enciclopedia/EMM20oaxaca/index.html Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática. INEGI, Censos de Población y Vivienda. http://www.inegi.org.mx/default.aspx Jones, Ted E. & Lyle M. Knudson. 1977. Guelavia Zapotec Phonemes. Studies in Otomanguean Phonology, ed. William Merrifield. Dallas: SIL. https://www.sil.org/resources/archives/8769 Jones, Ted E. & Ann D. Church. 1985. Personal Pronouns in Guelavia Zapotec. SIL-Mexico Workpapers, Vol. 7. https://www.mexico.sil.org/resources/archives/10894 López Antonio, Joaquín, Ted E. Jones & Kristie Jones. 2012. Vocabulario breve del zapoteco de San Juan Guelavía. https://www.sil.org/resources/archives/57281

Page 122: Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL

120

Xtiidx Dios cun Ditsa (Nuevo Testamento) Casetes (varias grabaciones) Audio del Nuevo Testamento, en MP3 o DVD Película JESÚS (en video o DVD) Vamos a leer y escribir en zapoteco Cuentos de Don Pedro Hernández Diccionario ilustrado del zapoteco de Guelavía ¿Tu báany guruu jamác? (¿Quién rompió la hamaca?) ¿Tu many ná niini squee? (¿De quién es la pata?) ¿Ta liú rac xnana? (¿Eres tú mi mamá?) Gudiily llit (Busca al gato) De Letrɨ xte Ditsa (Las letras del zapoteco) ¡Nare relee rlaba! (¡Yo sí puedo contar!) Chi bsiac Jesús tuby ciagu guɨdx Jericó (Jesús sana a

un ciego de Jericó). Rdeed Jesús ni rquiiny gaay mily bniety (Jesús da de

comer a cinco mil hombres). Libro para colorear. Jesús cun Zaqueo (Jesús y Zaqueo). Libro para colorear Aprendiendo a leer y escribir algunas letras del

zapoteco de San Juan Guelavía. Libro de ejercicios. Chi gurixtɨ guɨchliu (La creación del mundo). Libro para

colorear. Alfabeto zapoteco de San Juan Guelavía Ni bené tuby bɨngul naa (Lo que me contó un anciano) Chi rac guel (Como se pisca la milpa) Xquel ni gul Jesucrist (El nacimiento de Jesús, 2ª ed).

Libro para colorear. Barcu xte Noé (La barca de Noé). Libro para colorear. Cuend xte llíily ni gunity, xte mɨly ni gunity ne xte

lliin bniety ni gunity (Las parábolas de la oveja perdida, la moneda perdida y del hijo pródigo)

Bibliografía de materiales en el zapoteco de San Juan Guelavía