276
Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046 BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S OPERATING INSTRUCTIONS SWING SHOVEL LOADER AS11 AS11S AS14 AS14S DRIFTSVEJLEDNING SVINGLÆSSER AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A

BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 BüdelsdorfTelefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046

BETRIEBSANLEITUNGSCHWENKLADERAS11 AS11S AS14 AS14S

OPERATING INSTRUCTIONSSWING SHOVEL LOADERAS11 AS11S AS14 AS14S

DRIFTSVEJLEDNINGSVINGLÆSSERAS11 AS11S AS14 AS14S

1002306A

Page 2: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

Einführung

VorwortAhlmann Schwenklader, Knickladerund Lader- Bagger sind Erzeugnisseaus der umfangreichen Produktpa-lette der Ahlmann Baumaschinenfür breitgestreute, verschiedenartigeEinsätze.

Jahrzehntelange Erfahrungen beimBau von Erdbewegungsmaschinenund umfangreichen Zusatzprogrammen,moderne Konstruktions- und Ferti-gungsverfahren, sorgfältige Erprobungund höchste Qualitätsanforderungengarantieren die Zuverlässigkeit IhresAhlmann Radladers.

Umfang der von dem Hersteller mit-gelieferten Dokumentation:

- Betriebsanleitung Gerät

- Betriebsanleitung Motor

- Ersatzteilliste Gerät

- Ersatzteilliste Motor

- EG-Konformitätserklärung

BetriebsanleitungDie Betriebsanleitung enthält An-gaben, die der Betreiber zur sach-gemäßen Bedienung und Wartungbenötigt.

I S11C/S13C

Page 3: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CI I

Introduction

Préface

Les chargeuses pivotantes, leschargeuses articulées et les char-geuses excavatrices avec pellearrière de la vaste gamme de pro-duction de Ahlmann Baumaschi-nen, sont des machines destinéesà des utilisations très diverses.

Une expérience de plusieurs dé-cennies dans la constructiond’engins de terrassement etd’équipements complémentaires,des procédés modernes de con-ception et de fabrication, des es-sais méticuleux et des exigencesde qualité très strictes garantissentla fiabilité de votre chargeuse surpneus Ahlmann.

La documentation constructeurfournie comprend:

- Manuel de l’opérateur pour lamachine

- Manuel de l’opérateur pour lemoteur

- Liste des pièces de rechangepour la machine

- Liste des pièces de rechangepour le moteur

- Déclaration de conformité CE

Manuel de l’opérateur

Le manuel de l’opérateur contienttoutes les informations nécessairesà l’opérateur pour une utilisation etun entretien appropriés de la ma-chine.

Introduction

Préface

Les chargeuses pivotantes, leschargeuses articulées et les char-geuses excavatrices avec pellearrière de la vaste gamme de pro-duction de Ahlmann Baumaschi-nen, sont des machines destinéesà des utilisations très diverses.

Une expérience de plusieurs dé-cennies dans la constructiond’engins de terrassement etd’équipements complémentaires,des procédés modernes de con-ception et de fabrication, des es-sais méticuleux et des exigencesde qualité très strictes garantissentla fiabilité de votre chargeuse surpneus Ahlmann.

La documentation constructeurfournie comprend:

- Manuel de l’opérateur pour lamachine

- Manuel de l’opérateur pour lemoteur

- Liste des pièces de rechangepour la machine

- Liste des pièces de rechangepour le moteur

- Déclaration de conformité CE

Manuel de l’opérateur

Le manuel de l’opérateur contienttoutes les informations nécessairesà l’opérateur pour une utilisation etun entretien appropriés de la ma-chine.

Introduction

Preface

Ahlmann’s swivel shovel loader,articulated loader and loader exca-vator with backhoe are machinesincluded in Ahlmann’s vast pro-duct range covering a wide varietyof working tasks.

Decades of experience in the con-struction of earthmoving machines,the wide range of attachmentsavailable as well as modern pro-duction facilities, careful testing andhighest quality demand guaranteethe highest degree of reliability ofyour Ahlmann machine.

The extent of documentation deli-vered by the manufacturer includesthe following:- Equipment operating instructions

- Engine operating instructions

- Equipment spare parts list

- Equipment spare parts list

- EC conformity declaration

Operation instructions

The operation instruction containsall the information which the userrequires for operation and mainte-nance.

Introduction

Preface

Ahlmann’s swivel shovel loader,articulated loader and loader exca-vator with backhoe are machinesincluded in Ahlmann’s vast pro-duct range covering a wide varietyof working tasks.

Decades of experience in the con-struction of earthmoving machines,the wide range of attachmentsavailable as well as modern pro-duction facilities, careful testing andhighest quality demand guaranteethe highest degree of reliability ofyour Ahlmann machine.

The extent of documentation deli-vered by the manufacturer includesthe following:- Equipment operating instructions

- Engine operating instructions

- Equipment spare parts list

- Equipment spare parts list

- EC conformity declaration

Operation instructions

The operation instruction containsall the information which the userrequires for operation and mainte-nance.

Page 4: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CII

Im Abschnitt "Wartung" sind alleWartungsarbeiten und Funktions-prüfungen beschrieben, die von ein-gewiesenem Personal durchgeführtwerden müssen.Nicht beschrieben sind größereInstandsetzungen, welche nur vomHersteller autorisierten und geschul-ten Personal durchgeführt werdendürfen. Hierzu gehören insbeson-dere Anlagen, die der StVZO undder UVV unterliegen.

Durch Konstruktionsänderungen, diesich der Hersteller vorbehält, kannes zu abweichender bildlicher Dar-stellung kommen, die aber auf densachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.

Handhabung dieserBetriebsanleitung

Begriffserläuterungen

- Die Bezeichnung "links" bzw."rechts" ist für das Grundgerätvom Fahrerstand aus in Fahrtrich-tung zu sehen.

- Sonderausstattungbedeutet: Wird nicht serienmäßigeingebaut.

Bildhinweise

- (3-35)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35

- (3-35/1)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,Position 1

- (3-35/Pfeil)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

II

Im Abschnitt "Wartung" sind alleWartungsarbeiten und Funktions-prüfungen beschrieben, die von ein-gewiesenem Personal durchgeführtwerden müssen.Nicht beschrieben sind größereInstandsetzungen, welche nur vomHersteller autorisierten und geschul-ten Personal durchgeführt werdendürfen. Hierzu gehören insbeson-dere Anlagen, die der StVZO undder UVV unterliegen.

Durch Konstruktionsänderungen, diesich der Hersteller vorbehält, kannes zu abweichender bildlicher Dar-stellung kommen, die aber auf densachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.

Handhabung dieserBetriebsanleitung

Begriffserläuterungen

- Die Bezeichnung "links" bzw."rechts" ist für das Grundgerätvom Fahrerstand aus in Fahrtrich-tung zu sehen.

- Sonderausstattungbedeutet: Wird nicht serienmäßigeingebaut.

Bildhinweise

- (3-35)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35

- (3-35/1)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,Position 1

- (3-35/Pfeil)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

Page 5: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CII II

Dans le chapitre „Entretien“ tous lestravaux d’entretien et les essais defonctionnement devant être effec-tués par des personnes formées enconséquence sont décrits.Les travaux plus importants de répa-ration devant être effectués par lepersonnel autorisé du fabricant n’yfigurent pas. Il s’agit entre autres desvéhicules soumis au Code de la rou-te et au règlement de prévoyancecontre les accidents.

A cause d’éventuelles modificationsde la construction, il est possible queles figures représentées dans cedocument ne correspondent pasexactement au véhicule fourni. Ce-pendant, ces différences n’ont pasd’influence pratique.

Indications pour l’utilisationde ce manuel

Explication des termes

- Les indications „gauche“ et„droite“ pour l’équipement de basecorrespondent aux côtés vus parl’opérateur en position de condui-te dans le sens de la marche.

- Equipements optionnels il s’agitdes équipements qui ne sont pasmontés sur les machines de série.

Légendes des figures

- (3-35)signifie: chapitre 3, figure 35

- (3-35/1)signifie: chapitre 3, figure 35,repère 1

- (3-35/flèche)signifie: chapitre 3, figure 35

Dans le chapitre „Entretien“ tous lestravaux d’entretien et les essais defonctionnement devant être effec-tués par des personnes formées enconséquence sont décrits.Les travaux plus importants de répa-ration devant être effectués par lepersonnel autorisé du fabricant n’yfigurent pas. Il s’agit entre autres desvéhicules soumis au Code de la rou-te et au règlement de prévoyancecontre les accidents.

A cause d’éventuelles modificationsde la construction, il est possible queles figures représentées dans cedocument ne correspondent pasexactement au véhicule fourni. Ce-pendant, ces différences n’ont pasd’influence pratique.

Indications pour l’utilisationde ce manuel

Explication des termes

- Les indications „gauche“ et„droite“ pour l’équipement de basecorrespondent aux côtés vus parl’opérateur en position de condui-te dans le sens de la marche.

- Equipements optionnels il s’agitdes équipements qui ne sont pasmontés sur les machines de série.

Légendes des figures

- (3-35)signifie: chapitre 3, figure 35

- (3-35/1)signifie: chapitre 3, figure 35,repère 1

- (3-35/flèche)signifie: chapitre 3, figure 35

In the “Maintenance” section, allmaintenance work and operationtests are described which can becarried out by trained personnel.Repairs on a larger scale whichmay only be carried out by specia-lized personnel or by personnelauthorized and trained by the ma-nufacturer, in particular those unitssubject to the Motor Vehicle Con-struction and Use Regulations andthe Regulations for the Preventionof Accidents, are not described.

Due to the construction modificati-ons reserved by the manufacturer,there may be differences in the figu-res; however, this has no influenceon the technical contents.

How to handle this manual

Explanations

- The designation “left” and “right”is to be seen from the driver’sseat in driving direction.

- Optional equipment means: notfitted in series.

Information about illustrations

- (3-35)means: chapter 3, fig. 35

- (3-35/1)means: chapter 3, fig. 35, item 1

- (3-35/arrow)means: chapter 3, fig. 35,

In the “Maintenance” section, allmaintenance work and operationtests are described which can becarried out by trained personnel.Repairs on a larger scale whichmay only be carried out by specia-lized personnel or by personnelauthorized and trained by the ma-nufacturer, in particular those unitssubject to the Motor Vehicle Con-struction and Use Regulations andthe Regulations for the Preventionof Accidents, are not described.

Due to the construction modificati-ons reserved by the manufacturer,there may be differences in the figu-res; however, this has no influenceon the technical contents.

How to handle this manual

Explanations

- The designation “left” and “right”is to be seen from the driver’sseat in driving direction.

- Optional equipment means: notfitted in series.

Information about illustrations

- (3-35)means: chapter 3, fig. 35

- (3-35/1)means: chapter 3, fig. 35, item 1

- (3-35/arrow)means: chapter 3, fig. 35,

Page 6: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CIII

Verwendete Abkürzungen

UVV = Unfallverhütungsvorschrift

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung

Ausgabe: 01.97Druck: 06.04

III

Verwendete Abkürzungen

UVV = Unfallverhütungsvorschrift

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung

Ausgabe: 01.97Druck: 06.04

Page 7: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CIII III

Abréviations utilisées

UVV = (Unfallverhütungsvorschrift)Règlement de prévoyancecontre les accidents

StVZO = (Strassenverkehrszulas-sungsordnung) Code dela Route

Edition: 01.97

Abréviations utilisées

UVV = (Unfallverhütungsvorschrift)Règlement de prévoyancecontre les accidents

StVZO = (Strassenverkehrszulas-sungsordnung) Code dela Route

Edition: 01.97

Abbreviations used:

UVV = Unfallverhütungsvor-schrift (Accident Preven-tion Regulations)

StVZO= Straßenverkehrzulas-sungsordnung (GermanTraffic Regulations)

Edition: 01.97

Abbreviations used:

UVV = Unfallverhütungsvor-schrift (Accident Preven-tion Regulations)

StVZO= Straßenverkehrzulas-sungsordnung (GermanTraffic Regulations)

Edition: 01.97

Page 8: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CV

Inhaltsverzeichnis

1 Grundlegende Sicherheitshinweise 1 - 1

1.1 Warnhinweise und Symbole 1 - 11.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 - 11.3 Organisatorische Maßnahmen 1 - 21.4 Personalauswahl und -qualifikation 1 - 41.5 Sicherheitshinweise zu bestimmten Betriebsphasen 1 - 51.5.1 Normalbetrieb 1 - 51.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes

und Störungsbeseitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1 - 101.6 Hinweise auf besondere Gefahrenarten 1 - 141.6.1 Elektrische Energie 1 - 141.6.2 Hydraulik 1 - 161.6.3 Lärm 1 - 161.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1 - 171.6.5 Gas, Staub, Dampf, Rauch 1 - 171.7 Transport und Abschleppen; Wiederinbetriebnahme 1 - 181.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer

oder sein weisungsbefugtes Personal 1 - 191.8.1 Organisatorische Maßnahmen 1 - 191.8.2 Personalauswahl und -qualifikation;

grundsätzliche Pflichten 1 - 19

2 Beschilderung 2 - 1

2.1 Warn- und Hinweisschilder 2 - 12.2 Symbole 2 - 2

3 Technische Daten 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Gerät 3 - 13.1.2 Motor 3 - 13.1.3 Anlasser 3 - 13.1.4 Drehstromgenerator 3 - 23.1.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 23.1.6 Achslasten 3 - 23.1.7 Reifen 3 - 2

D

V

Inhaltsverzeichnis

1 Grundlegende Sicherheitshinweise 1 - 1

1.1 Warnhinweise und Symbole 1 - 11.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 1 - 11.3 Organisatorische Maßnahmen 1 - 21.4 Personalauswahl und -qualifikation 1 - 41.5 Sicherheitshinweise zu bestimmten Betriebsphasen 1 - 51.5.1 Normalbetrieb 1 - 51.5.2 Sonderarbeiten im Rahmen der Nutzung des Gerätes

und Störungsbeseitigung im Arbeitsablauf; Entsorgung 1 - 101.6 Hinweise auf besondere Gefahrenarten 1 - 141.6.1 Elektrische Energie 1 - 141.6.2 Hydraulik 1 - 161.6.3 Lärm 1 - 161.6.4 Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1 - 171.6.5 Gas, Staub, Dampf, Rauch 1 - 171.7 Transport und Abschleppen; Wiederinbetriebnahme 1 - 181.8 Sicherheitshinweise für den Unternehmer

oder sein weisungsbefugtes Personal 1 - 191.8.1 Organisatorische Maßnahmen 1 - 191.8.2 Personalauswahl und -qualifikation;

grundsätzliche Pflichten 1 - 19

2 Beschilderung 2 - 1

2.1 Warn- und Hinweisschilder 2 - 12.2 Symbole 2 - 2

3 Technische Daten 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Gerät 3 - 13.1.2 Motor 3 - 13.1.3 Anlasser 3 - 13.1.4 Drehstromgenerator 3 - 23.1.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 23.1.6 Achslasten 3 - 23.1.7 Reifen 3 - 2

D

Page 9: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVI

3.1.8 Lenkanlage 3 - 33.1.9 Bremsanlage 3 - 33.1.10 Elektrische Anlage 3 - 33.1.11 Hydraulikanlage 3 - 33.1.11.1 Schwenkwerk 3 - 43.1.11.2 Abstützanlage 3 - 43.1.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 43.1.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 43.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 43.1.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 43.1.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Gerät 3 - 53.2.2 Motor 3 - 53.2.3 Anlasser 3 - 53.2.4 Drehstromgenerator 3 - 63.2.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 63.2.6 Achslasten 3 - 63.2.7 Reifen 3 - 63.2.8 Lenkanlage 3 - 73.2.9 Bremsanlage 3 - 73.2.10 Elektrische Anlage 3 - 73.2.11 Hydraulikanlage 3 - 73.2.11.1 Schwenkwerk 3 - 73.2.11.2 Abstützanlage 3 - 83.2.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 83.2.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 83.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 83.2.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 83.2.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 83.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S 3 - 93.3.1 Schaufeln 3 - 93.3.2 Staplervorsatz 3 - 103.3.3 Frontbagger 3 - 113.3.4 Greifer 3 - 123.3.5 Lasthaken 3 - 133.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S 3 - 143.4.1 Schaufeln 3 - 143.4.2 Staplervorsatz 3 - 153.4.3 Frontbagger 3 - 163.4.4 Greifer 3 - 173.4.5 Lasthaken 3 - 183.4.6 Teleskopausleger 3 - 19

D

VI

3.1.8 Lenkanlage 3 - 33.1.9 Bremsanlage 3 - 33.1.10 Elektrische Anlage 3 - 33.1.11 Hydraulikanlage 3 - 33.1.11.1 Schwenkwerk 3 - 43.1.11.2 Abstützanlage 3 - 43.1.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 43.1.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 43.1.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 43.1.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 43.1.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Gerät 3 - 53.2.2 Motor 3 - 53.2.3 Anlasser 3 - 53.2.4 Drehstromgenerator 3 - 63.2.5 Hydrostatischer Fahrantrieb 3 - 63.2.6 Achslasten 3 - 63.2.7 Reifen 3 - 63.2.8 Lenkanlage 3 - 73.2.9 Bremsanlage 3 - 73.2.10 Elektrische Anlage 3 - 73.2.11 Hydraulikanlage 3 - 73.2.11.1 Schwenkwerk 3 - 73.2.11.2 Abstützanlage 3 - 83.2.12 Kraftstoffversorgungsanlage 3 - 83.2.13 Heizungs- und Belüftungsanlage 3 - 83.2.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 83.2.15 Elektrische Verschmutzungsanzeige 3 - 83.2.16 Ölkühler mit temperaturgeregeltem Lüfter 3 - 83.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S 3 - 93.3.1 Schaufeln 3 - 93.3.2 Staplervorsatz 3 - 103.3.3 Frontbagger 3 - 113.3.4 Greifer 3 - 123.3.5 Lasthaken 3 - 133.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S 3 - 143.4.1 Schaufeln 3 - 143.4.2 Staplervorsatz 3 - 153.4.3 Frontbagger 3 - 163.4.4 Greifer 3 - 173.4.5 Lasthaken 3 - 183.4.6 Teleskopausleger 3 - 19

D

Page 10: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVII

D

VII

D

4 Beschreibung 4 - 14.1 Übersicht 4 - 14.2 Gerät 4 - 24.3 Radwechsel 4 - 84.4 Bedienelemente 4 - 104.5 Armaturenkasten 4 - 11

5 Bedienung 5 - 15.1 Prüfungen vor Inbetriebnahme 5 - 15.2 Inbetriebnahme 5 - 15.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 15.2.2 Winterbetrieb 5 - 25.2.2.1 Kraftstoff 5 - 25.2.2.2 Motorölwechsel 5 - 35.2.2.3 Ölwechsel Hydraulikanlage 5 - 35.2.2.4 Frostschutz für Scheibenwaschanlage 5 - 45.2.3 Fahren mit dem Gerät auf öffentlichen Straßen 5 - 45.2.3.1 Mitführen einer Schaufel 5 - 45.2.3.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger 5 - 65.2.4 Arbeiten mit dem Gerät 5 - 95.2.5 Heizungs- und Belüftungsanlage 5 - 115.2.5.1 Luftmenge einstellen 5 - 115.2.5.2 Heizung einschalten 5 - 115.3 Außerbetriebsetzen 5 - 125.3.1 Gerät abstellen 5 - 125.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 125.3.3 Heizungs- und Belüftungsanlage ausschalten 5 - 135.3.4 Gerät verlassen 5 - 135.4 Fahrersitz einstellen 5 - 135.5 Lenkung umschalten 5 - 14

6 Anbaugeräte 6 - 16.1 An- und Abbau von Anbaugeräten

ohne hydraulischen Anschluß 6 - 16.1.1 Standard-/Leichtgutschaufel 6 - 16.1.2 Staplervorsatz 6 - 26.2 An- und Abbau von Anbaugeräten

mit hydraulischem Anschluß 6 - 36.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 36.2.2 Frontbagger 6 - 66.2.2.1 Löffelwechsel 6 - 76.2.3 Greifer 6 - 86.2.4 Teleskopausleger 6 - 9

4 Beschreibung 4 - 14.1 Übersicht 4 - 14.2 Gerät 4 - 24.3 Radwechsel 4 - 84.4 Bedienelemente 4 - 104.5 Armaturenkasten 4 - 11

5 Bedienung 5 - 15.1 Prüfungen vor Inbetriebnahme 5 - 15.2 Inbetriebnahme 5 - 15.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 15.2.2 Winterbetrieb 5 - 25.2.2.1 Kraftstoff 5 - 25.2.2.2 Motorölwechsel 5 - 35.2.2.3 Ölwechsel Hydraulikanlage 5 - 35.2.2.4 Frostschutz für Scheibenwaschanlage 5 - 45.2.3 Fahren mit dem Gerät auf öffentlichen Straßen 5 - 45.2.3.1 Mitführen einer Schaufel 5 - 45.2.3.2 Mitführen einer Schaufel mit Frontbagger 5 - 65.2.4 Arbeiten mit dem Gerät 5 - 95.2.5 Heizungs- und Belüftungsanlage 5 - 115.2.5.1 Luftmenge einstellen 5 - 115.2.5.2 Heizung einschalten 5 - 115.3 Außerbetriebsetzen 5 - 125.3.1 Gerät abstellen 5 - 125.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 125.3.3 Heizungs- und Belüftungsanlage ausschalten 5 - 135.3.4 Gerät verlassen 5 - 135.4 Fahrersitz einstellen 5 - 135.5 Lenkung umschalten 5 - 14

6 Anbaugeräte 6 - 16.1 An- und Abbau von Anbaugeräten

ohne hydraulischen Anschluß 6 - 16.1.1 Standard-/Leichtgutschaufel 6 - 16.1.2 Staplervorsatz 6 - 26.2 An- und Abbau von Anbaugeräten

mit hydraulischem Anschluß 6 - 36.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 36.2.2 Frontbagger 6 - 66.2.2.1 Löffelwechsel 6 - 76.2.3 Greifer 6 - 86.2.4 Teleskopausleger 6 - 9

Page 11: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

6.3 Adapter 6 - 106.3.1 Anbau des Adapters 6 - 106.3.2 Mitführen des Adapters am Gerät 6 - 126.4 Verwendung weiterer Anbaugeräte 6 - 13

7 Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7 - 17.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren 7 - 17.2 Kranverlasten 7 - 3

8 Wartung 8 - 18.1 Wartungshinweise 8 - 18.2 Wartungsarbeiten 8 - 28.2.1 Ölstandskontrolle Motor 8 - 28.2.2 Ölstandskontrolle Achsen 8 - 28.2.2.1 Hinterachse AS 11 8 - 28.2.2.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 28.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 28.2.2.4 Vorderachse AS 11 8 - 38.2.2.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 38.2.3 Ölstandskontrolle Hydraulikölbehälter 8 - 38.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 48.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 48.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 48.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 68.2.5.4 Vorderachse AS 11 8 - 68.2.5.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 78.2.6 Ölwechsel Hydraulikanlage 8 - 88.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilter wechseln 8 - 98.2.8 Luftfilter warten/wechseln 8 - 108.2.9 Sicherheitspatrone wechseln 8 - 118.2.10 Kraftstoffilter wechseln 8 - 128.2.11 Starterbatterien wechseln 8 - 128.2.12 Feststellbremse prüfen/einstellen 8 - 138.2.13 Betriebsbremse prüfen/einstellen 8 - 14

9 Störung, Ursache und Abhilfe 9 - 1

10 Anhang10.1 Elektro-Schaltplan10.2 Hydraulikschaltplan10.3 Wartungsplan10.4 Muster “Prüfhinweise für Schaufellader”

VIII

D

VIII

D

6.3 Adapter 6 - 106.3.1 Anbau des Adapters 6 - 106.3.2 Mitführen des Adapters am Gerät 6 - 126.4 Verwendung weiterer Anbaugeräte 6 - 13

7 Bergen, Abschleppen, Verzurren, Kranverlasten 7 - 17.1 Bergen, Abschleppen, Verzurren 7 - 17.2 Kranverlasten 7 - 3

8 Wartung 8 - 18.1 Wartungshinweise 8 - 18.2 Wartungsarbeiten 8 - 28.2.1 Ölstandskontrolle Motor 8 - 28.2.2 Ölstandskontrolle Achsen 8 - 28.2.2.1 Hinterachse AS 11 8 - 28.2.2.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 28.2.2.3 Planetengetriebe 8 - 28.2.2.4 Vorderachse AS 11 8 - 38.2.2.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 38.2.3 Ölstandskontrolle Hydraulikölbehälter 8 - 38.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 48.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 48.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 48.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 68.2.5.4 Vorderachse AS 11 8 - 68.2.5.5 Vorderachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 78.2.6 Ölwechsel Hydraulikanlage 8 - 88.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilter wechseln 8 - 98.2.8 Luftfilter warten/wechseln 8 - 108.2.9 Sicherheitspatrone wechseln 8 - 118.2.10 Kraftstoffilter wechseln 8 - 128.2.11 Starterbatterien wechseln 8 - 128.2.12 Feststellbremse prüfen/einstellen 8 - 138.2.13 Betriebsbremse prüfen/einstellen 8 - 14

9 Störung, Ursache und Abhilfe 9 - 1

10 Anhang10.1 Elektro-Schaltplan10.2 Hydraulikschaltplan10.3 Wartungsplan10.4 Muster “Prüfhinweise für Schaufellader”

Page 12: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CV V

F

Table des matières

1 Consignes de sécurité fondamentales 1 - 1

1.1 Signaux d’attention et symboles 1 - 11.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 - 11.3 Mesures d’organisation 1 - 21.4 Choix du personnel et qualification 1 - 41.5 Consignes de sécurité pour des phases de fonctionne-

ment déterminées 1 - 51.5.1 Service normal 1 - 51.5.2 Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de

la machine et de travaux d’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation 1 - 10

1.6 Instructions concernant des catégories de dangersparticuliers 1 - 14

1.6.1 Energie électrique 1 - 141.6.2 Hydraulique 1 - 161.6.3 Bruit 1 - 161.6.4 Huile, graisses et autres substances chimiques 1 - 171.6.5 Gaz, poussière, vapeur, fumée 1 - 171.7 Transport et remorquage;remise en service 1 - 181.8 Consignes de sécurité pour l’entrepreneur ou son

personnel autorisé à donner des instructions 1 - 191.8.1 Mesures d’organisation 1 - 191.8.2 Choix du personnel et qualification; obligations

fondamentales 1 - 19

2 Signalisation 2 - 1

2.1 Signaux de danger et d’indication 2 - 12.2 Symboles 2 - 2

3 Caractéristiques techniques 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Machine 3 - 13.1.2 Moteur 3 - 13.1.3 Démarreur 3 - 13.1.4 Alternateur triphasé 3 - 23.1.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 23.1.6 Charge par essieu 3 - 23.1.7 Pneus 3 - 2

F

Table des matières

1 Consignes de sécurité fondamentales 1 - 1

1.1 Signaux d’attention et symboles 1 - 11.2 Utilisation conforme à l'emploi prévu 1 - 11.3 Mesures d’organisation 1 - 21.4 Choix du personnel et qualification 1 - 41.5 Consignes de sécurité pour des phases de fonctionne-

ment déterminées 1 - 51.5.1 Service normal 1 - 51.5.2 Travaux particuliers dans le cadre de l’exploitation de

la machine et de travaux d’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation 1 - 10

1.6 Instructions concernant des catégories de dangersparticuliers 1 - 14

1.6.1 Energie électrique 1 - 141.6.2 Hydraulique 1 - 161.6.3 Bruit 1 - 161.6.4 Huile, graisses et autres substances chimiques 1 - 171.6.5 Gaz, poussière, vapeur, fumée 1 - 171.7 Transport et remorquage;remise en service 1 - 181.8 Consignes de sécurité pour l’entrepreneur ou son

personnel autorisé à donner des instructions 1 - 191.8.1 Mesures d’organisation 1 - 191.8.2 Choix du personnel et qualification; obligations

fondamentales 1 - 19

2 Signalisation 2 - 1

2.1 Signaux de danger et d’indication 2 - 12.2 Symboles 2 - 2

3 Caractéristiques techniques 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Machine 3 - 13.1.2 Moteur 3 - 13.1.3 Démarreur 3 - 13.1.4 Alternateur triphasé 3 - 23.1.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 23.1.6 Charge par essieu 3 - 23.1.7 Pneus 3 - 2

Page 13: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVI VI

F

3.1.8 Système de direction 3 - 33.1.9 Système de freinage 3 - 33.1.10 Installation électrique 3 - 33.1.11 Equipement hydraulique 3 - 33.1.11.1 Système de pivotement 3 - 43.1.11.2 Equipement d’appui 3 - 43.1.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 43.1.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 43.1.14 Filtrage à aspiration 3 - 43.1.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 43.1.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Machine 3 - 53.2.2 Moteur 3 - 53.2.3 Démarreur 3 - 53.2.4 Alternateur triphasé 3 - 63.2.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 63.2.6 Charge par essieu 3 - 63.2.7 Pneus 3 - 63.2.8 Système de direction 3 - 73.2.9 Système de freinage 3 - 73.2.10 Installation électrique 3 - 73.2.11 Equipement hydraulique 3 - 73.2.11.1 Système de pivotement 3 - 73.2.11.2 Equipement d’appui 3 - 83.2.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 83.2.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 83.2.14 Filtrage à aspiration 3 - 83.2.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 83.2.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 83.3 Equipements AS 11 / AS 11S 3 - 93.3.1 Godets 3 - 93.3.2 Palettiseur 3 - 103.3.3 Pelle frontale 3 - 113.3.4 Benne preneuse 3 - 123.3.5 Crochet de grue 3 - 133.4 Equipements AS 14 / AS 14S 3 - 143.4.1 Godets 3 - 143.4.2 Palettiseur 3 - 153.4.3 Pelle frontale 3 - 163.4.4 Benne preneuse 3 - 173.4.5 Crochet de grue 3 - 183.4.6 Flèche télescopique 3 - 19

F

3.1.8 Système de direction 3 - 33.1.9 Système de freinage 3 - 33.1.10 Installation électrique 3 - 33.1.11 Equipement hydraulique 3 - 33.1.11.1 Système de pivotement 3 - 43.1.11.2 Equipement d’appui 3 - 43.1.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 43.1.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 43.1.14 Filtrage à aspiration 3 - 43.1.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 43.1.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Machine 3 - 53.2.2 Moteur 3 - 53.2.3 Démarreur 3 - 53.2.4 Alternateur triphasé 3 - 63.2.5 Organe de transmission hydrostatique 3 - 63.2.6 Charge par essieu 3 - 63.2.7 Pneus 3 - 63.2.8 Système de direction 3 - 73.2.9 Système de freinage 3 - 73.2.10 Installation électrique 3 - 73.2.11 Equipement hydraulique 3 - 73.2.11.1 Système de pivotement 3 - 73.2.11.2 Equipement d’appui 3 - 83.2.12 Installation d’alimentation en carburant 3 - 83.2.13 Installation de chauffage et d’aération 3 - 83.2.14 Filtrage à aspiration 3 - 83.2.15 Indicateur électrique de colmatage 3 - 83.2.16 Refroidisseur d’huile avec ventilateur régulé par thermostat 3 - 83.3 Equipements AS 11 / AS 11S 3 - 93.3.1 Godets 3 - 93.3.2 Palettiseur 3 - 103.3.3 Pelle frontale 3 - 113.3.4 Benne preneuse 3 - 123.3.5 Crochet de grue 3 - 133.4 Equipements AS 14 / AS 14S 3 - 143.4.1 Godets 3 - 143.4.2 Palettiseur 3 - 153.4.3 Pelle frontale 3 - 163.4.4 Benne preneuse 3 - 173.4.5 Crochet de grue 3 - 183.4.6 Flèche télescopique 3 - 19

Page 14: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVII VII

F

4 Description 4 - 14.1 Vue d’ensemble 4 - 14.2 Machine 4 - 24.3 Changement de pneu 4 - 84.4 Commandes 4 - 104.5 Tableau de bord 4 - 11

5 Conduite du véhicule 5 - 15.1 Contrôles avant la mise en marche 5 - 15.2 Mise en marche 5 - 15.2.1 Démarrage du moteur Diesel 5 - 15.2.2 Fonctionnement hivernal 5 - 25.2.2.1 Carburant 5 - 25.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5 - 35.2.2.3 Vidange de l´installation hydraulique 5 - 35.2.2.4 Antigel pour le lave-glace 5 - 45.2.3 Conduite sur la voie publique 5 - 45.2.3.1 Conduite avec un godet 5 - 45.2.3.2 Conduite avec un godet avec pelle frontale 5 - 65.2.4 Travailler avec la machine 5 - 95.2.5 Installation de chauffage et d’aération 5 - 115.2.5.1 Réglage de la quantité d’air 5 - 115.2.5.2 Enclenchement du chauffage 5 - 115.3 Mise hors service de la machine 5 - 125.3.1 Rangement de la machine 5 - 125.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 125.3.3 Arrêt du système de chauffage et d’aération 5 - 135.3.4 Quitter le véhicule 5 - 135.4 Réglage du siège conducteur 5 - 135.5 Inversion de la direction 5 - 14

6 Equipements 6 - 16.1 Montage et démontage d’équipements sans

raccordement hydraulique 6 - 16.1.1 Godet standard/pour matières légères 6 - 16.1.2 Palettiseur 6 - 26.2 Montage et démontage d’équipements avec

raccordement hydraulique 6 - 36.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 36.2.2 Pelle frontale 6 - 66.2.2.1 Changement du godet 6 - 76.2.3 Benne preneuse 6 - 86.2.4 Flèche télescopique 6 - 9

F

4 Description 4 - 14.1 Vue d’ensemble 4 - 14.2 Machine 4 - 24.3 Changement de pneu 4 - 84.4 Commandes 4 - 104.5 Tableau de bord 4 - 11

5 Conduite du véhicule 5 - 15.1 Contrôles avant la mise en marche 5 - 15.2 Mise en marche 5 - 15.2.1 Démarrage du moteur Diesel 5 - 15.2.2 Fonctionnement hivernal 5 - 25.2.2.1 Carburant 5 - 25.2.2.2 Vidange de l´huile moteur 5 - 35.2.2.3 Vidange de l´installation hydraulique 5 - 35.2.2.4 Antigel pour le lave-glace 5 - 45.2.3 Conduite sur la voie publique 5 - 45.2.3.1 Conduite avec un godet 5 - 45.2.3.2 Conduite avec un godet avec pelle frontale 5 - 65.2.4 Travailler avec la machine 5 - 95.2.5 Installation de chauffage et d’aération 5 - 115.2.5.1 Réglage de la quantité d’air 5 - 115.2.5.2 Enclenchement du chauffage 5 - 115.3 Mise hors service de la machine 5 - 125.3.1 Rangement de la machine 5 - 125.3.2 Arrêt du moteur Diesel 5 - 125.3.3 Arrêt du système de chauffage et d’aération 5 - 135.3.4 Quitter le véhicule 5 - 135.4 Réglage du siège conducteur 5 - 135.5 Inversion de la direction 5 - 14

6 Equipements 6 - 16.1 Montage et démontage d’équipements sans

raccordement hydraulique 6 - 16.1.1 Godet standard/pour matières légères 6 - 16.1.2 Palettiseur 6 - 26.2 Montage et démontage d’équipements avec

raccordement hydraulique 6 - 36.2.1 Godet multi-fonctions 6 - 36.2.2 Pelle frontale 6 - 66.2.2.1 Changement du godet 6 - 76.2.3 Benne preneuse 6 - 86.2.4 Flèche télescopique 6 - 9

Page 15: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVIII VIII

F

6.3 Adaptateur 6 - 106.3.1 Montage de l’adaptateur 6 - 106.3.2 Guider l’adaptateur sur l’appareil 6 - 126.4 Utilisation d’autres équipements complémentaires 6 - 13

7 Dépannage, remorquage, amarrage, grutage 7 - 17.1 Dépannage, remorquage, amarrage 7 - 17.2 Grutage 7 - 3

8 Entretien 8 - 18.1 Instructions pour l’entretien 8 - 18.2 Travaux d’entretien 8 - 28.2.1 Contrôle du niveau d’huile du moteur 8 - 28.2.2 Contrôle du niveau d’huile des essieux 8 - 28.2.2.1 Essieu AS 11 8 - 28.2.2.2 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 28.2.2.3 Engrenage planétaire 8 - 28.2.2.4 Essieu AS 11 8 - 38.2.2.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 38.2.3 Contrôle du niveau d’huile du réservoir d’huile hydraulique 8 - 38.2.4 Changement huile moteur 8 - 48.2.5 Changement huile essieux 8 - 48.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 48.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 68.2.5.4 Essieu AS 11 8 - 68.2.5.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 78.2.6 Changement huile système hydraulique 8 - 88.2.7 Changement cartouche filtre à aspiration de

retour/filtre à charbon à aspiration 8 - 98.2.8 Entretien / changement du filtre à air 8 - 108.2.9 Changement de la cartouche de sécurité 8 - 118.2.10 Changement filtre à carburant 8 - 128.2.11 Changement batterie démarreur 8 - 128.2.12 Contrôle / réglage frein de parking 8 - 138.2.13 Contrôle / réglage frein de service 8 - 14

9 Pannes, causes et remèdes 9 - 1

10 Annexes10.1 Schéma électrique10.2 Schéma hydraulique10.3 Plan d’entretien10.4 Exemple de feuille de „contrôles pour chargeuse pelleteuse“

F

6.3 Adaptateur 6 - 106.3.1 Montage de l’adaptateur 6 - 106.3.2 Guider l’adaptateur sur l’appareil 6 - 126.4 Utilisation d’autres équipements complémentaires 6 - 13

7 Dépannage, remorquage, amarrage, grutage 7 - 17.1 Dépannage, remorquage, amarrage 7 - 17.2 Grutage 7 - 3

8 Entretien 8 - 18.1 Instructions pour l’entretien 8 - 18.2 Travaux d’entretien 8 - 28.2.1 Contrôle du niveau d’huile du moteur 8 - 28.2.2 Contrôle du niveau d’huile des essieux 8 - 28.2.2.1 Essieu AS 11 8 - 28.2.2.2 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 28.2.2.3 Engrenage planétaire 8 - 28.2.2.4 Essieu AS 11 8 - 38.2.2.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 38.2.3 Contrôle du niveau d’huile du réservoir d’huile hydraulique 8 - 38.2.4 Changement huile moteur 8 - 48.2.5 Changement huile essieux 8 - 48.2.5.1 Hinterachse AS 11 8 - 48.2.5.2 Hinterachse AS 11S, AS 14 und AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetengetriebe 8 - 68.2.5.4 Essieu AS 11 8 - 68.2.5.5 Essieu AS 11S, AS 14 et AS 14S 8 - 78.2.6 Changement huile système hydraulique 8 - 88.2.7 Changement cartouche filtre à aspiration de

retour/filtre à charbon à aspiration 8 - 98.2.8 Entretien / changement du filtre à air 8 - 108.2.9 Changement de la cartouche de sécurité 8 - 118.2.10 Changement filtre à carburant 8 - 128.2.11 Changement batterie démarreur 8 - 128.2.12 Contrôle / réglage frein de parking 8 - 138.2.13 Contrôle / réglage frein de service 8 - 14

9 Pannes, causes et remèdes 9 - 1

10 Annexes10.1 Schéma électrique10.2 Schéma hydraulique10.3 Plan d’entretien10.4 Exemple de feuille de „contrôles pour chargeuse pelleteuse“

Page 16: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C VV

GB

Table of contents

1 Fundamental safety instructions 1 - 1

1.1 Warnings and symbols 1 - 11.2 Use of the loader as authorized 1 - 11.3 Organizational measures 1 - 21.4 Selection of personnel and necessary qualification 1 - 41.5 Safety information for certain operating phases 1 - 51.5.1 Normal operation 1 - 51.5.2 Special work within the exploitation of the machine

and elimination of defects during process of work; disposal 1 - 101.6 Instructions regarding special categories 1 - 141.6.1 Electrical energy 1 - 141.6.2 Hydraulic systems 1 - 161.6.3 Noise 1 - 161.6.4 Oil, grease and other chemical substances 1 - 171.6.5 Gas, dust, steam, smoke 1 - 171.7 Transport and towing; restart 1 - 181.8 Safety information for the contractor or the

contractor’s authorized personnel 1 - 191.8.1 Organizational measures 1 - 191.8.2 Selection of personnel and necessary qualification;

additional duties 1 - 19

2 Signs 2 - 1

2.1 Warning and information signs 2 - 12.2 Symbols 2 - 2

3 Technical data 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Loader 3 - 13.1.2 Engine 3 - 13.1.3 Starter 3 - 13.1.4 Alternator 3 - 23.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 23.1.6 Axle loads 3 - 23.1.7 Tires 3 - 2

GB

Table of contents

1 Fundamental safety instructions 1 - 1

1.1 Warnings and symbols 1 - 11.2 Use of the loader as authorized 1 - 11.3 Organizational measures 1 - 21.4 Selection of personnel and necessary qualification 1 - 41.5 Safety information for certain operating phases 1 - 51.5.1 Normal operation 1 - 51.5.2 Special work within the exploitation of the machine

and elimination of defects during process of work; disposal 1 - 101.6 Instructions regarding special categories 1 - 141.6.1 Electrical energy 1 - 141.6.2 Hydraulic systems 1 - 161.6.3 Noise 1 - 161.6.4 Oil, grease and other chemical substances 1 - 171.6.5 Gas, dust, steam, smoke 1 - 171.7 Transport and towing; restart 1 - 181.8 Safety information for the contractor or the

contractor’s authorized personnel 1 - 191.8.1 Organizational measures 1 - 191.8.2 Selection of personnel and necessary qualification;

additional duties 1 - 19

2 Signs 2 - 1

2.1 Warning and information signs 2 - 12.2 Symbols 2 - 2

3 Technical data 3 - 1

3.1 AS 11 / AS 11S 3 - 13.1.1 Loader 3 - 13.1.2 Engine 3 - 13.1.3 Starter 3 - 13.1.4 Alternator 3 - 23.1.5 Hydrostatic drive unit 3 - 23.1.6 Axle loads 3 - 23.1.7 Tires 3 - 2

Page 17: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVIVI

GB

3.1.8 Steering system 3 - 33.1.9 Brake system 3 - 33.1.10 Electrical system 3 - 33.1.11 Hydraulic system 3 - 33.1.11.1 Swivel mechanism 3 - 43.1.11.2 Stabilizers 3 - 43.1.12 Fuel supply system 3 - 43.1.13 Heating and ventilation system 3 - 43.1.14 Full flow suction filter 3 - 43.1.15 Electrical contamination controller 3 - 43.1.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Loader 3 - 53.2.2 Engine 3 - 53.2.3 Starter 3 - 53.2.4 Alternator 3 - 63.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 63.2.6 Axle loads 3 - 63.2.7 Tires 3 - 63.2.8 Steering system 3 - 73.2.9 Brake system 3 - 73.2.10 Electrical system 3 - 73.2.11 Hydraulic system 3 - 73.2.11.1 Swivel mechanism 3 - 73.2.11.2 Stabilizers 3 - 83.2.12 Fuel supply system 3 - 83.2.13 Heating and ventilation system 3 - 83.2.14 Full flow suction filter 3 - 83.2.15 Electrical contamination filter 3 - 83.2.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 83.3 AS 11 / AS 11S attachments 3 - 93.3.1 Bucket 3 - 93.3.2 Fork-lift attachment 3 - 103.3.3 Front-end excavator 3 - 113.3.4 Grab 3 - 123.3.5 Lifting hook 3 - 133.4 AS 14 / AS 14S attachments 3 - 143.4.1 Bucket 3 - 143.4.2 Fork-lift attachment 3 - 153.4.3 Front-end excavator 3 - 163.4.4 Grab 3 - 173.4.5 Lifting hook 3 - 183.4.6 Telescopic jib 3 - 19

GB

3.1.8 Steering system 3 - 33.1.9 Brake system 3 - 33.1.10 Electrical system 3 - 33.1.11 Hydraulic system 3 - 33.1.11.1 Swivel mechanism 3 - 43.1.11.2 Stabilizers 3 - 43.1.12 Fuel supply system 3 - 43.1.13 Heating and ventilation system 3 - 43.1.14 Full flow suction filter 3 - 43.1.15 Electrical contamination controller 3 - 43.1.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 43.2 AS 14 / AS 14S 3 - 53.2.1 Loader 3 - 53.2.2 Engine 3 - 53.2.3 Starter 3 - 53.2.4 Alternator 3 - 63.2.5 Hydrostatic drive unit 3 - 63.2.6 Axle loads 3 - 63.2.7 Tires 3 - 63.2.8 Steering system 3 - 73.2.9 Brake system 3 - 73.2.10 Electrical system 3 - 73.2.11 Hydraulic system 3 - 73.2.11.1 Swivel mechanism 3 - 73.2.11.2 Stabilizers 3 - 83.2.12 Fuel supply system 3 - 83.2.13 Heating and ventilation system 3 - 83.2.14 Full flow suction filter 3 - 83.2.15 Electrical contamination filter 3 - 83.2.16 Oil cooler with thermostat control 3 - 83.3 AS 11 / AS 11S attachments 3 - 93.3.1 Bucket 3 - 93.3.2 Fork-lift attachment 3 - 103.3.3 Front-end excavator 3 - 113.3.4 Grab 3 - 123.3.5 Lifting hook 3 - 133.4 AS 14 / AS 14S attachments 3 - 143.4.1 Bucket 3 - 143.4.2 Fork-lift attachment 3 - 153.4.3 Front-end excavator 3 - 163.4.4 Grab 3 - 173.4.5 Lifting hook 3 - 183.4.6 Telescopic jib 3 - 19

Page 18: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C VIIVII

GBGB

4 Description 4 - 14.1 Component designation 4 - 14.2 Loader 4 - 24.3 Changing a wheel 4 - 84.4 Controls 4 - 104.5 Instrument panel 4 - 11

5 Operation 5 - 15.1 Pre-use check 5 - 15.2 Starting up 5 - 15.2.1 Starting the diesel engine 5 - 15.2.2 Winter operation 5 - 25.2.2.1 Fuel 5 - 25.2.2.2 Changing the engine oil 5 - 35.2.2.3 Changing the oil in the hydraulic system 5 - 35.2.2.4 Anti-freezing agent for the windshield washer system 5 - 45.2.3 Driving the loader on public roads 5 - 45.2.3.1 Carrying a bucket 5 - 45.2.3.2 Transport of an excavator in the bucket 5 - 65.2.4 Working with the loader 5 - 95.2.5 Heating and ventilation system 5 - 115.2.5.1 Adjusting the amount of air 5 - 115.2.5.2 Switching on the heater 5 - 115.3 Stopping loader operation 5 - 125.3.1 Parking the loader 5 - 125.3.2 Switching off the engine 5 - 125.3.3 Switching off the heating and ventilation system 5 - 135.3.4 Leaving the loader 5 - 135.4 Adjusting the operator’s seat 5 - 135.5 Changing the steering 5 - 14

6 Attachments 6 - 16.1 Mounting and dismounting the attachments using the hydraulic

quick-change device without hydraulic connections 6 - 16.1.1 Standard/lightweight bucket 6 - 16.1.2 Fork-lift attachment 6 - 26.2 Mounting and dismounting the attachments using the

hydraulic quick-change device with hydraulic connections 6 - 36.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 36.2.2 Front-end excavator 6 - 66.2.2.1 Changing the backhoe 6 - 76.2.3 Grab 6 - 86.2.4 Telescopic jib 6 - 9

4 Description 4 - 14.1 Component designation 4 - 14.2 Loader 4 - 24.3 Changing a wheel 4 - 84.4 Controls 4 - 104.5 Instrument panel 4 - 11

5 Operation 5 - 15.1 Pre-use check 5 - 15.2 Starting up 5 - 15.2.1 Starting the diesel engine 5 - 15.2.2 Winter operation 5 - 25.2.2.1 Fuel 5 - 25.2.2.2 Changing the engine oil 5 - 35.2.2.3 Changing the oil in the hydraulic system 5 - 35.2.2.4 Anti-freezing agent for the windshield washer system 5 - 45.2.3 Driving the loader on public roads 5 - 45.2.3.1 Carrying a bucket 5 - 45.2.3.2 Transport of an excavator in the bucket 5 - 65.2.4 Working with the loader 5 - 95.2.5 Heating and ventilation system 5 - 115.2.5.1 Adjusting the amount of air 5 - 115.2.5.2 Switching on the heater 5 - 115.3 Stopping loader operation 5 - 125.3.1 Parking the loader 5 - 125.3.2 Switching off the engine 5 - 125.3.3 Switching off the heating and ventilation system 5 - 135.3.4 Leaving the loader 5 - 135.4 Adjusting the operator’s seat 5 - 135.5 Changing the steering 5 - 14

6 Attachments 6 - 16.1 Mounting and dismounting the attachments using the hydraulic

quick-change device without hydraulic connections 6 - 16.1.1 Standard/lightweight bucket 6 - 16.1.2 Fork-lift attachment 6 - 26.2 Mounting and dismounting the attachments using the

hydraulic quick-change device with hydraulic connections 6 - 36.2.1 Multi-purpose bucket 6 - 36.2.2 Front-end excavator 6 - 66.2.2.1 Changing the backhoe 6 - 76.2.3 Grab 6 - 86.2.4 Telescopic jib 6 - 9

Page 19: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13CVIIIVIII

GBGB

6.3 Adapter 6 - 106.3.1 Attaching the Adapter 6 - 106.3.2 Transporting the Adapter with the Machine 6 - 126.4 Using other attachments 6 - 13

7 Rescue, towing, lashing, lifting by crane 7 - 17.1 Rescue, towing, lashing 7 - 17.2 Lifting by crane 7 - 3

8 Maintenance 8 - 18.1 Maintenance notes 8 - 18.2 Maintenance work 8 - 28.2.1 Checking the engine oil level 8 - 28.2.2 Checking the oil level in the axes 8 - 28.2.2.1 Rear axle AS 11 8 - 28.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 28.2.2.3 Planetary gear 8 - 28.2.2.4 Front axle AS 11 8 - 38.2.2.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 38.2.3 Checking the oil level in the hydraulic oil reservoir 8 - 38.2.4 Changing the engine oil 8 - 48.2.5 Changing the oil in the axles 8 - 48.2.5.1 Rear axle AS 11 8 - 48.2.5.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetary gear 8 - 68.2.5.4 Front axle AS 11 8 - 68.2.5.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 78.2.6 Changing the oil in the hydraulic system 8 - 88.2.7 Changing the backflow suction filter insert/suction strainer 8 - 98.2.8 Maintaining/replacing the air filter 8 - 108.2.9 Changing the safety cartridge 8 - 118.2.10 Replacing the fuel filter 8 - 128.2.11 Exchanging the starter batteries 8 - 128.2.12 Checking/adjusting the parking brake 8 - 138.2.13 Checking/adjusting the service brake 8 - 14

9 Malfunctions, causes and remedies 9 - 1

10 Appendices10.1 Wiring diagram10.2 Hydraulic circuit diagram10.3 Maintenance plan10.4 Sample “Notes on testing earth-moving machines”

6.3 Adapter 6 - 106.3.1 Attaching the Adapter 6 - 106.3.2 Transporting the Adapter with the Machine 6 - 126.4 Using other attachments 6 - 13

7 Rescue, towing, lashing, lifting by crane 7 - 17.1 Rescue, towing, lashing 7 - 17.2 Lifting by crane 7 - 3

8 Maintenance 8 - 18.1 Maintenance notes 8 - 18.2 Maintenance work 8 - 28.2.1 Checking the engine oil level 8 - 28.2.2 Checking the oil level in the axes 8 - 28.2.2.1 Rear axle AS 11 8 - 28.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 28.2.2.3 Planetary gear 8 - 28.2.2.4 Front axle AS 11 8 - 38.2.2.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 38.2.3 Checking the oil level in the hydraulic oil reservoir 8 - 38.2.4 Changing the engine oil 8 - 48.2.5 Changing the oil in the axles 8 - 48.2.5.1 Rear axle AS 11 8 - 48.2.5.2 Rear axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 58.2.5.3 Planetary gear 8 - 68.2.5.4 Front axle AS 11 8 - 68.2.5.5 Front axle AS 11S, AS 14 and AS 14S 8 - 78.2.6 Changing the oil in the hydraulic system 8 - 88.2.7 Changing the backflow suction filter insert/suction strainer 8 - 98.2.8 Maintaining/replacing the air filter 8 - 108.2.9 Changing the safety cartridge 8 - 118.2.10 Replacing the fuel filter 8 - 128.2.11 Exchanging the starter batteries 8 - 128.2.12 Checking/adjusting the parking brake 8 - 138.2.13 Checking/adjusting the service brake 8 - 14

9 Malfunctions, causes and remedies 9 - 1

10 Appendices10.1 Wiring diagram10.2 Hydraulic circuit diagram10.3 Maintenance plan10.4 Sample “Notes on testing earth-moving machines”

Page 20: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Sicherheitsregeln SicherheitsregelnRègles de sécurité Règles de sécuritéSafety regulations Safety regulations

Page 21: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-1 1-1

1 GrundlegendeSicherheitshinweise

1.1 Warnhinweise undSymbole

In der Betriebsanleitung werdenfolgende Benennungen bzw. Zei-chen für besonders wichtige Anga-ben benutzt:

HINWEISbesondere Angaben hinsichtlich derwirtschaftlichen Verwendung desGerätes.

ACHTUNGbesondere Angaben bzw. Ge- undVerbote zur Schadensverhütung.

GEFAHR

Angaben bzw. Ge- und Verbotezur Verhütung von Personen- oderumfangreichen Sachschäden.

1 GrundlegendeSicherheitshinweise

1.1 Warnhinweise undSymbole

In der Betriebsanleitung werdenfolgende Benennungen bzw. Zei-chen für besonders wichtige Anga-ben benutzt:

HINWEISbesondere Angaben hinsichtlich derwirtschaftlichen Verwendung desGerätes.

ACHTUNGbesondere Angaben bzw. Ge- undVerbote zur Schadensverhütung.

GEFAHR

Angaben bzw. Ge- und Verbotezur Verhütung von Personen- oderumfangreichen Sachschäden.

Page 22: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-1 1-1

1 Indications fonda-mentales de sécurité

1.1 Signaux d’attention etsymboles

Les termes, respectivement lessymboles suivants sont utilisés dansle manuel de service pour des indi-cations particulièrement Très im-portantes:

TRÈS IMPORTANTLes indications particulières con-cernant l’exploitation économiquede la machine.

ATTENTIONLes indications particulières, respec-tivement les prescriptions et inter-dictions concernant la préventiondes risques.

DANGER

Les indications, les obligations etinterdictions suivantes concernantla prévention de dommages cor-porels ou de dégâts matériels Trèsimportants.

1 Indications fonda-mentales de sécurité

1.1 Signaux d’attention etsymboles

Les termes, respectivement lessymboles suivants sont utilisés dansle manuel de service pour des indi-cations particulièrement Très im-portantes:

TRÈS IMPORTANTLes indications particulières con-cernant l’exploitation économiquede la machine.

ATTENTIONLes indications particulières, respec-tivement les prescriptions et inter-dictions concernant la préventiondes risques.

DANGER

Les indications, les obligations etinterdictions suivantes concernantla prévention de dommages cor-porels ou de dégâts matériels Trèsimportants.

1 Fundamental safetyinstruction

1.1 Warnings andsymbolsIn this operation manual the follo-wing designations or symbols areused for important information.

NOTESpecial information for the econo-mical use of the machine.

CAUTION

Special information for necessitiesand prohibitions for avoidingdamages.

DANGER

Information or necessities and pro-hibitions for prevention of damageto persons or extensive damage togoods.

1 Fundamental safetyinstruction

1.1 Warnings andsymbolsIn this operation manual the follo-wing designations or symbols areused for important information.

NOTESpecial information for the econo-mical use of the machine.

CAUTION

Special information for necessitiesand prohibitions for avoidingdamages.

DANGER

Information or necessities and pro-hibitions for prevention of damageto persons or extensive damage togoods.

Page 23: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-2 1-2

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung1.2.1 Dieses Gerät ist nach demStand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischenRegeln gebaut. Dennoch könnenbei seiner Verwendung Gefahrenfür Leib und Leben des Benutzersoder Dritter bzw. Beeinträchtigun-gen des Gerätes und anderer Sach-werte entstehen.

1.2.2 Das Gerät und alle vomHersteller zugelassenen Anbauge-räte nur in technisch einwandfrei-em Zustand sowie bestimmungs-gemäß, sicherheits- und gefahren-bewußt unter Beachtung derBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) benutzen! InsbesondereStörungen, die die Sicherheitbeeinträchtigen können, umgehendbeseitigen (lassen)!

1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-lich für die in dieser Betriebsanlei-tung beschriebenen Tätigkeiten be-stimmt. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt alsnicht bestimmungsgemäß. Für hier-aus resultierende Schäden haftetder Hersteller nicht. Das Risiko trägtallein der Anwender.

Zur bestimmungsgemäßen Ver-wendung gehört auch das Beachtender Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) und die Einhaltung der Inspek-tions- und Wartungsbedingungen.

1.3 Organisatorische Maß-nahmen1.3.1 Die Betriebsanleitungen(Gerät und Motor) sind ständig amEinsatzort des Gerätes griffbereitaufzubewahren.

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung1.2.1 Dieses Gerät ist nach demStand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischenRegeln gebaut. Dennoch könnenbei seiner Verwendung Gefahrenfür Leib und Leben des Benutzersoder Dritter bzw. Beeinträchtigun-gen des Gerätes und anderer Sach-werte entstehen.

1.2.2 Das Gerät und alle vomHersteller zugelassenen Anbauge-räte nur in technisch einwandfrei-em Zustand sowie bestimmungs-gemäß, sicherheits- und gefahren-bewußt unter Beachtung derBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) benutzen! InsbesondereStörungen, die die Sicherheitbeeinträchtigen können, umgehendbeseitigen (lassen)!

1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-lich für die in dieser Betriebsanlei-tung beschriebenen Tätigkeiten be-stimmt. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt alsnicht bestimmungsgemäß. Für hier-aus resultierende Schäden haftetder Hersteller nicht. Das Risiko trägtallein der Anwender.

Zur bestimmungsgemäßen Ver-wendung gehört auch das Beachtender Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) und die Einhaltung der Inspek-tions- und Wartungsbedingungen.

1.3 Organisatorische Maß-nahmen1.3.1 Die Betriebsanleitungen(Gerät und Motor) sind ständig amEinsatzort des Gerätes griffbereitaufzubewahren.

Page 24: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-2 1-2

1.2 Utilisation conforme àl’emploi prévu1.2.1 La machine en question aété construite selon l’état actuel dela technique et les règlements desécurité reconnues. Son utilisationpeut néanmoins constituer unrisque de dommages corporelspour l’utilisateur ou pour des tierset il peut se produire des dégâts dela machine ou d’autres biensmatériels.

1.2.2 Utiliser la machine et tous leséquipements complémentairesautorisés par le fabricant uniquementlorsqu’elle/ils sont en parfait état dupoint de vue technique et confor-mément à son emploi prévu enobservant les instructions de servicedécrites dans le présent manuel deservice (machine et moteur) et entenant compte des risques et de lasécurité. En particulier, remédier (ou lefaire remédier) immédiatement desdérangements pouvant entraver lasécurité!1.2.3 La machine est exclusi-vement prévue aux opérationsdécrites dans le manuel de service.Une autre util isation ou uneutilisation allant au-delà de ce quiest permis ne saurait être considérécomme conforme à l’emploi prévu.Le constructeur décline toute res-ponsabilité pour les dommages quirésulteraient d’une telle utilisation.L’utilisateur seul assume le risque.L’utilisation conforme à l’emploicomporte également l’observationdu manuel de service (machine etmoteur), et le respect desconditions d’inspection etd’entretien.

1.3 Mesures d’organisation

1.3.1 Le manuel de service(machine et moteur) doit toujoursêtre à disposition sur le lieu detravail de la machine et à la portéede la main.

1.2 Utilisation conforme àl’emploi prévu1.2.1 La machine en question aété construite selon l’état actuel dela technique et les règlements desécurité reconnues. Son utilisationpeut néanmoins constituer unrisque de dommages corporelspour l’utilisateur ou pour des tierset il peut se produire des dégâts dela machine ou d’autres biensmatériels.

1.2.2 Utiliser la machine et tous leséquipements complémentairesautorisés par le fabricant uniquementlorsqu’elle/ils sont en parfait état dupoint de vue technique et confor-mément à son emploi prévu enobservant les instructions de servicedécrites dans le présent manuel deservice (machine et moteur) et entenant compte des risques et de lasécurité. En particulier, remédier (ou lefaire remédier) immédiatement desdérangements pouvant entraver lasécurité!1.2.3 La machine est exclusi-vement prévue aux opérationsdécrites dans le manuel de service.Une autre util isation ou uneutilisation allant au-delà de ce quiest permis ne saurait être considérécomme conforme à l’emploi prévu.Le constructeur décline toute res-ponsabilité pour les dommages quirésulteraient d’une telle utilisation.L’utilisateur seul assume le risque.L’utilisation conforme à l’emploicomporte également l’observationdu manuel de service (machine etmoteur), et le respect desconditions d’inspection etd’entretien.

1.3 Mesures d’organisation

1.3.1 Le manuel de service(machine et moteur) doit toujoursêtre à disposition sur le lieu detravail de la machine et à la portéede la main.

1.2 Use of the loader asauthorized1.2.1 This machine was designedaccording to the state of the art andrecognized safety rules.Nevertheless the use of the machinemay cause danger for the user orthird parties or impairments to themachine or other real values.

1.2.2 The machine and attach-ments may only be used in a technicalnon-objectionable condition, takingall safety regulations especially withregard to the operating manuals(machine and engine). In particulardefects which could have adetrimental effect on the safety ofthe machine should be eliminatedimmediately.

1.2.3 The machine is determinedexclusively for the purposesdescribed in this operating manual.Any other utilization is not permitted.The manufacturer is not liable forany damage caused in thisconnection. The user solely carriesthe risk.

The authorized use of the machinealso requires the observation of theoperating manual (machine andengine) as well as the observation ofthe inspection and maintenanceconditions.

1.3 Organizational measures

1.3.1 The operating manual(machine and engine) must beavailable at all times and at the sitewhere the machine is in operatingcondition.

1.2 Use of the loader asauthorized1.2.1 This machine was designedaccording to the state of the art andrecognized safety rules.Nevertheless the use of the machinemay cause danger for the user orthird parties or impairments to themachine or other real values.

1.2.2 The machine and attach-ments may only be used in a technicalnon-objectionable condition, takingall safety regulations especially withregard to the operating manuals(machine and engine). In particulardefects which could have adetrimental effect on the safety ofthe machine should be eliminatedimmediately.

1.2.3 The machine is determinedexclusively for the purposesdescribed in this operating manual.Any other utilization is not permitted.The manufacturer is not liable forany damage caused in thisconnection. The user solely carriesthe risk.

The authorized use of the machinealso requires the observation of theoperating manual (machine andengine) as well as the observation ofthe inspection and maintenanceconditions.

1.3 Organizational measures

1.3.1 The operating manual(machine and engine) must beavailable at all times and at the sitewhere the machine is in operatingcondition.

Page 25: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-3 1-3

1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs-anleitungen (Gerät und Motor) sindallgemeingültige gesetzliche undsonstige verbindliche Regelungenzur Unfallverhütung (insbesonde-re UVV der gewerblichen Berufs-genossenschaften - VBG 40) undzum Umweltschutz zu beachtenund anzuweisen!

Straßenverkehrsrechtliche Rege-lungen sind ebenfalls zu beachten.

1.3.3 Das mit Tätigkeiten an undmit dem Gerät beauftragte Personalist verpflichtet, vor Arbeitsbeginndie Betriebsanleitungen (Gerät undMotor), und hier besonders dasKapitel Sicherheitshinweise, zulesen.Dies gilt in besonderem Maße fürnur gelegentlich, z. B. beim Warten,am Gerät tätig werdendes Personal.

1.3.4 Der Fahrer hat währenddes Betriebes den Sicherheitsgurtanzulegen.

1.3.5 Der Benutzer des Gerätesdarf keine offenen langen Haare,lose Kleidung oder Schmuck ein-schließlich Ringe tragen. Es be-steht Verletzungsgefahr z. B. durchHängenbleiben oder Einziehen.

1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät beachten!

1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät vollzäh-lig und in lesbarem Zustand halten!

1.3.8 Bei sicherheitsrelevantenVeränderungen des Gerätes, undhier insbesondere bei Beschädi-gungen, oder bei Veränderungenseines Betriebsverhaltens ist dasGerät sofort stillzusetzen und dieStörung bzw. Beschädigung derzuständigen verantwortlichenStelle/Person zu melden!

1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs-anleitungen (Gerät und Motor) sindallgemeingültige gesetzliche undsonstige verbindliche Regelungenzur Unfallverhütung (insbesonde-re UVV der gewerblichen Berufs-genossenschaften - VBG 40) undzum Umweltschutz zu beachtenund anzuweisen!

Straßenverkehrsrechtliche Rege-lungen sind ebenfalls zu beachten.

1.3.3 Das mit Tätigkeiten an undmit dem Gerät beauftragte Personalist verpflichtet, vor Arbeitsbeginndie Betriebsanleitungen (Gerät undMotor), und hier besonders dasKapitel Sicherheitshinweise, zulesen.Dies gilt in besonderem Maße fürnur gelegentlich, z. B. beim Warten,am Gerät tätig werdendes Personal.

1.3.4 Der Fahrer hat währenddes Betriebes den Sicherheitsgurtanzulegen.

1.3.5 Der Benutzer des Gerätesdarf keine offenen langen Haare,lose Kleidung oder Schmuck ein-schließlich Ringe tragen. Es be-steht Verletzungsgefahr z. B. durchHängenbleiben oder Einziehen.

1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät beachten!

1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät vollzäh-lig und in lesbarem Zustand halten!

1.3.8 Bei sicherheitsrelevantenVeränderungen des Gerätes, undhier insbesondere bei Beschädi-gungen, oder bei Veränderungenseines Betriebsverhaltens ist dasGerät sofort stillzusetzen und dieStörung bzw. Beschädigung derzuständigen verantwortlichenStelle/Person zu melden!

Page 26: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-3 1-3

1.3.2 En plus du manuel de service(machine et moteur) respecter lesprescriptions générales prévues par laloi et autres réglementationsobligatoires en matière de préventiondes accidents (en particulier lerèglement de prévoyance contre lesaccidents de la caisse de prévoyancecontre les accidents - en Allemagne:VGB 40) et de protection del’environnement et instruire le personnelen conséquence!Les réglementations en matière decirculation routière sont égalementà respecter.1.3.3 Le personnel chargé detravailler sur et avec la machinedoit lire le manuel de service(machine et moteur) avant decommencer son travail et enparticulier le chapitre Consignesde Sécurités.Ceci s’applique tout particulière-ment au personnel qui n’intervientqu’occasionnellement sur lamachine, p.ex. pour l’entretien.1.3.4 Le conducteur doit mettrela ceinture de sécurité pendant quela machine est en service.

1.3.5 Il n’est pas admis que lespersonnes travaillant sur lamachine aient les cheveux longs siceux-ci ne sont pas attachés,qu’elles portent des vêtementsflottants et des bijoux, baguescomprises. Elles risquent de resteraccrochées ou d’être happées parla machine et donc de se blesser.1.3.6 Observer toutes lesconsignes relatives à la sécurité etau danger figurant sur les plaquesd’avertissement fixées sur lamachine.1.3.7 Veiller à ce que toutes lesplaques relatives à la sécurité et audanger appliquées sur la machinesoient toujours complètes et bienlisibles!1.3.8 En cas de modificationinfluençant la sécurité, en particu-lier des endommagements de lamachine, ou de modifications deson fonctionnement, arrêter lamachine immédiatement et signalerl’incident à la personne ou au postecompétent!

1.3.2 En plus du manuel de service(machine et moteur) respecter lesprescriptions générales prévues par laloi et autres réglementationsobligatoires en matière de préventiondes accidents (en particulier lerèglement de prévoyance contre lesaccidents de la caisse de prévoyancecontre les accidents - en Allemagne:VGB 40) et de protection del’environnement et instruire le personnelen conséquence!Les réglementations en matière decirculation routière sont égalementà respecter.1.3.3 Le personnel chargé detravailler sur et avec la machinedoit lire le manuel de service(machine et moteur) avant decommencer son travail et enparticulier le chapitre Consignesde Sécurités.Ceci s’applique tout particulière-ment au personnel qui n’intervientqu’occasionnellement sur lamachine, p.ex. pour l’entretien.1.3.4 Le conducteur doit mettrela ceinture de sécurité pendant quela machine est en service.

1.3.5 Il n’est pas admis que lespersonnes travaillant sur lamachine aient les cheveux longs siceux-ci ne sont pas attachés,qu’elles portent des vêtementsflottants et des bijoux, baguescomprises. Elles risquent de resteraccrochées ou d’être happées parla machine et donc de se blesser.1.3.6 Observer toutes lesconsignes relatives à la sécurité etau danger figurant sur les plaquesd’avertissement fixées sur lamachine.1.3.7 Veiller à ce que toutes lesplaques relatives à la sécurité et audanger appliquées sur la machinesoient toujours complètes et bienlisibles!1.3.8 En cas de modificationinfluençant la sécurité, en particu-lier des endommagements de lamachine, ou de modifications deson fonctionnement, arrêter lamachine immédiatement et signalerl’incident à la personne ou au postecompétent!

1.3.2 In addition to the operatingmanual (machine and engine) thegeneral applicable and otherbinding regulations for theprevention of accidents (especiallythe safety regulations of theGerman Trade Association - VBG40) as well as the regulations forenvironment protection must beobserved and the personnel mustbe accordingly instructed.

Traffic regulations must also beobserved.

1.3.3 The personnel in chargeof working with the machine mustread the operating manual(machine and engine) before startof work, especially the chapterconcerning safety precautions.

This also applies to personnelworking occasionally with themachine, e.g. during maintenancework.1.3.4 The driver must wear aseat belt during operation.

1.3.5 Personnel working with themachine must not wear longflowing hair, loose clothing orjewelry including rings as this couldcause injuries by getting caught upor pulled in by the machine.

1.3.6 All safety and dangerplates on the machine must beobserved.

1.3.7 All safety and dangerplates must be attached to themachine and must be kept in legiblecondition.

1.3.8 In case of modifications tothe machine, especially in case ofdamages or changes in the operatingbehavior of the machine which couldinfluence the safety of the machine,stop the machine immediately andinform the competent person incharge about the incident.

1.3.2 In addition to the operatingmanual (machine and engine) thegeneral applicable and otherbinding regulations for theprevention of accidents (especiallythe safety regulations of theGerman Trade Association - VBG40) as well as the regulations forenvironment protection must beobserved and the personnel mustbe accordingly instructed.

Traffic regulations must also beobserved.

1.3.3 The personnel in chargeof working with the machine mustread the operating manual(machine and engine) before startof work, especially the chapterconcerning safety precautions.

This also applies to personnelworking occasionally with themachine, e.g. during maintenancework.1.3.4 The driver must wear aseat belt during operation.

1.3.5 Personnel working with themachine must not wear longflowing hair, loose clothing orjewelry including rings as this couldcause injuries by getting caught upor pulled in by the machine.

1.3.6 All safety and dangerplates on the machine must beobserved.

1.3.7 All safety and dangerplates must be attached to themachine and must be kept in legiblecondition.

1.3.8 In case of modifications tothe machine, especially in case ofdamages or changes in the operatingbehavior of the machine which couldinfluence the safety of the machine,stop the machine immediately andinform the competent person incharge about the incident.

Page 27: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.3.9 Keine Veränderungen, An-und Umbauten am Gerät, die dieSicherheit beeinträchtigen können,ohne Genehmigung des Herstel-lers vornehmen! Dies gilt auch fürden Einbau und die Einstellung vonSicherheitseinrichtungen und -ven-tilen sowie für das Schweißen antragenden Teilen.

1.3.10 Hydraulikanlage, und hierbesonders Hydraulikschlauchlei-tungen, in angemessenen Zeitab-ständen auf sicherheitsrelevanteMängel überprüfen und erkannteMängel sofort beseitigen.

1.3.11 Vorgeschriebene oder inden Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) bzw. im Wartungsplan ange-gebene Fristen für wiederkehrendePrüfungen/Inspektionen einhalten!

1.4 Personalauswahl und-qualifikation

Grundsätzliche Pflichten

1.4.1 Das Gerät darf nur vonPersonen selbständig geführt odergewartet werden, die vom Un-ternehmer dafür bestimmt sind. Die-se Personen müssen außerdem

- das 18. Lebensjahr vollendet ha-ben

- körperlich und geistig geeignetsein

- im Führen oder Warten des Ge-rätes unterwiesen sein und ihreBefähigung hierzu gegenüberdem Unternehmer nachgewie-sen haben

- erwarten lassen, daß sie dieihnen übertragenen Aufgabenzuverlässig erfüllen

1-4

1.3.9 Keine Veränderungen, An-und Umbauten am Gerät, die dieSicherheit beeinträchtigen können,ohne Genehmigung des Herstel-lers vornehmen! Dies gilt auch fürden Einbau und die Einstellung vonSicherheitseinrichtungen und -ven-tilen sowie für das Schweißen antragenden Teilen.

1.3.10 Hydraulikanlage, und hierbesonders Hydraulikschlauchlei-tungen, in angemessenen Zeitab-ständen auf sicherheitsrelevanteMängel überprüfen und erkannteMängel sofort beseitigen.

1.3.11 Vorgeschriebene oder inden Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) bzw. im Wartungsplan ange-gebene Fristen für wiederkehrendePrüfungen/Inspektionen einhalten!

1.4 Personalauswahl und-qualifikation

Grundsätzliche Pflichten

1.4.1 Das Gerät darf nur vonPersonen selbständig geführt odergewartet werden, die vom Un-ternehmer dafür bestimmt sind. Die-se Personen müssen außerdem

- das 18. Lebensjahr vollendet ha-ben

- körperlich und geistig geeignetsein

- im Führen oder Warten des Ge-rätes unterwiesen sein und ihreBefähigung hierzu gegenüberdem Unternehmer nachgewie-sen haben

- erwarten lassen, daß sie dieihnen übertragenen Aufgabenzuverlässig erfüllen

1-4

Page 28: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-4 1-4

1.3.9 Ne procéder à aucunemesure de transformation ou demontage d’éléments supplémen-taires sur la machine susceptiblede se répercuter sur la sécuritésans avoir l’autorisation du con-structeur. Ceci est égalementvalable pour le montage et leréglage des dispositifs de soupapede sécurité ainsi que pour lestravaux de soudage sur les piècesportantes.

1.3.10 Vérifier l’installation hy-draulique, en particulier lestuyauteries hydrauliques pourdéceler des défauts susceptiblesd’entraver la sécurité selon lesintervalles indiqués ou opportuns,et relever immédiatement desdéfauts constatés.

1.3.11 Procéder aux contrôles/inspections périodiques confor-mément aux périodicités prescritesou indiquées dans le manuel deservice (machine et moteur)!

1.4 Choix du personnel etqualification

Obligations fondamentales

1.4.1 La machine ne doit êtreconduite ou entretenue uniquementpar des personnes ayant étédésignées pour cette tâche parl’entrepreneur et répondre auxexigences suivantes:- avoir au moins 18 ans- avoir et les aptitudes corporelles

et intellectuelles requises- être instruites dans la conduite

ou l’entretien de la machine etavoir démontré leur qualificationà l’entrepreneur

- laisser entrevoir qu’elles sont ca-pables de faire consciencieuse-ment les travaux confiés à elles.

1.3.9 Ne procéder à aucunemesure de transformation ou demontage d’éléments supplémen-taires sur la machine susceptiblede se répercuter sur la sécuritésans avoir l’autorisation du con-structeur. Ceci est égalementvalable pour le montage et leréglage des dispositifs de soupapede sécurité ainsi que pour lestravaux de soudage sur les piècesportantes.

1.3.10 Vérifier l’installation hy-draulique, en particulier lestuyauteries hydrauliques pourdéceler des défauts susceptiblesd’entraver la sécurité selon lesintervalles indiqués ou opportuns,et relever immédiatement desdéfauts constatés.

1.3.11 Procéder aux contrôles/inspections périodiques confor-mément aux périodicités prescritesou indiquées dans le manuel deservice (machine et moteur)!

1.4 Choix du personnel etqualification

Obligations fondamentales

1.4.1 La machine ne doit êtreconduite ou entretenue uniquementpar des personnes ayant étédésignées pour cette tâche parl’entrepreneur et répondre auxexigences suivantes:- avoir au moins 18 ans- avoir et les aptitudes corporelles

et intellectuelles requises- être instruites dans la conduite

ou l’entretien de la machine etavoir démontré leur qualificationà l’entrepreneur

- laisser entrevoir qu’elles sont ca-pables de faire consciencieuse-ment les travaux confiés à elles.

1.3.9 Without the manufactur-er’s consent, do not make anymodifications or conversions to themachine which could affect safety.This also applies to the installationand adjustment of safety devices,valves and welding work tosupporting parts.

1.3.10 Check hydraulic system,especially hydraulic pipes, atregular intervals for defects.Immediately eliminate any defectsfound.

1.3.11 The prescribed inspectionperiods set down in the operatingmanual (machine and engine) andthe maintenance plan must beobserved.

1.4 Selection ofpersonnel and necessaryqualifications

Fundamental obligations

1.4.1 The machine may only bedriven and maintained by personnelselected by the employer for thispurpose.

These persons must:- have attained the age of 18 years,- be physically and intellectually

suitable,- have been instructed in the

operation or maintenance of themachine and must have demon-strated their ability to their em-ployer,

- must be expected to carry out thework conveyed to them in diligentmanner.

1.3.9 Without the manufactur-er’s consent, do not make anymodifications or conversions to themachine which could affect safety.This also applies to the installationand adjustment of safety devices,valves and welding work tosupporting parts.

1.3.10 Check hydraulic system,especially hydraulic pipes, atregular intervals for defects.Immediately eliminate any defectsfound.

1.3.11 The prescribed inspectionperiods set down in the operatingmanual (machine and engine) andthe maintenance plan must beobserved.

1.4 Selection ofpersonnel and necessaryqualifications

Fundamental obligations

1.4.1 The machine may only bedriven and maintained by personnelselected by the employer for thispurpose.

These persons must:- have attained the age of 18 years,- be physically and intellectually

suitable,- have been instructed in the

operation or maintenance of themachine and must have demon-strated their ability to their em-ployer,

- must be expected to carry out thework conveyed to them in diligentmanner.

Page 29: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-5

1.4.2 Arbeiten an elektrischenAusrüstungen des Gerätes dürfennur von einer Elektrofachkraft odervon unterwiesenen Personen unterLeitung und Aufsicht einer Elektro-fachkraft gemäß den elektrotech-nischen Regeln vorgenommenwerden.

1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk,Brems- und Lenkanlage darf nurhierfür ausgebildetes Fachperso-nal durchführen!

1.4.4 An hydraulischen Einrich-tungen darf nur Personal mit spezi-ellen Kenntnissen und Erfahrun-gen in der Hydraulik arbeiten!

1.5 Sicherheitshinweise zubestimmten Betriebsphasen

1.5.1 Normalbetrieb

1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nichtbefördert werden!

1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah-rerplatz aus starten und betreiben!

1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor-gänge, Kontrollanzeigen gemäßBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) beachten!

1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits-beginn prüfen, ob Bremsen, Len-kung, Signal- und Beleuchtungs-einrichtungen funktionsfähig sind!

1.5.1.5 Vor dem Verfahren desGerätes stets die unfallsichereUnterbringung des Zubehörs kon-trollieren!

1-5

1.4.2 Arbeiten an elektrischenAusrüstungen des Gerätes dürfennur von einer Elektrofachkraft odervon unterwiesenen Personen unterLeitung und Aufsicht einer Elektro-fachkraft gemäß den elektrotech-nischen Regeln vorgenommenwerden.

1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk,Brems- und Lenkanlage darf nurhierfür ausgebildetes Fachperso-nal durchführen!

1.4.4 An hydraulischen Einrich-tungen darf nur Personal mit spezi-ellen Kenntnissen und Erfahrun-gen in der Hydraulik arbeiten!

1.5 Sicherheitshinweise zubestimmten Betriebsphasen

1.5.1 Normalbetrieb

1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nichtbefördert werden!

1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah-rerplatz aus starten und betreiben!

1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor-gänge, Kontrollanzeigen gemäßBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) beachten!

1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits-beginn prüfen, ob Bremsen, Len-kung, Signal- und Beleuchtungs-einrichtungen funktionsfähig sind!

1.5.1.5 Vor dem Verfahren desGerätes stets die unfallsichereUnterbringung des Zubehörs kon-trollieren!

Page 30: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-5 1-5

1.4.2 Les travaux sur leséquipements électriques de lamachine ne peuvent être effectuésque par un spécialiste en électricitéou par des personnes initiées sousla direction et la surveillance d’unspécialiste en électricité et selonles règles de la technique électrique.

1.4.3 Les travaux sur lesmécanismes de translation, sur dessystèmes de freinage et de directionne peuvent être effectués que pardes spécialistes formés à cet effet!

1.4.4 Seul le personnel ayant del’expérience et possédant desconnaissances spéciales en hy-draulique est autorisé à travaillersur les installations hydrauliques!

1.5 Consignes de sécuritépour des phases de fonc-tionnement déterminées

1.5.1 Service normal

1.5.1.1 I l est défendu detransporter un passager!

1.5.1.2 Démarrer et opéreruniquement la machine à partir dela place du conducteur!

1.5.1.3 Pendant les opérationsde mise en marche ou de mise enarrêt, observer les indicateurs decontrôle conformément au manuelde service (machine/moteur)!

1.5.1.4 Avant de commencer letravail/la conduite de la machine,contrôler que les freins, la direction,les dispositifs de signalisation etd’éclairage sont en état defonctionnement!

1.5.1.5 Toujours contrôler, avantde déplacer la machine, que lesaccessoires sont logés de telle sortequ’il ne peut se produire d’accident!

1.4.2 Les travaux sur leséquipements électriques de lamachine ne peuvent être effectuésque par un spécialiste en électricitéou par des personnes initiées sousla direction et la surveillance d’unspécialiste en électricité et selonles règles de la technique électrique.

1.4.3 Les travaux sur lesmécanismes de translation, sur dessystèmes de freinage et de directionne peuvent être effectués que pardes spécialistes formés à cet effet!

1.4.4 Seul le personnel ayant del’expérience et possédant desconnaissances spéciales en hy-draulique est autorisé à travaillersur les installations hydrauliques!

1.5 Consignes de sécuritépour des phases de fonc-tionnement déterminées

1.5.1 Service normal

1.5.1.1 I l est défendu detransporter un passager!

1.5.1.2 Démarrer et opéreruniquement la machine à partir dela place du conducteur!

1.5.1.3 Pendant les opérationsde mise en marche ou de mise enarrêt, observer les indicateurs decontrôle conformément au manuelde service (machine/moteur)!

1.5.1.4 Avant de commencer letravail/la conduite de la machine,contrôler que les freins, la direction,les dispositifs de signalisation etd’éclairage sont en état defonctionnement!

1.5.1.5 Toujours contrôler, avantde déplacer la machine, que lesaccessoires sont logés de telle sortequ’il ne peut se produire d’accident!

1.4.2 Electrical work on themachine may only be carried out bya qualified electrician or personssupervised by a qualified electricianaccording to the electrotechnicalregulations.

1.4.3 Only qualified specialistsmay carry out work on the trans-mission mechanism and to thehydraulic system.

1.4.4 Only personnel withspecial experience and thenecessary know-how are permittedto carry out work on the hydraulicsystem.

1.5 Safety Information forCertain Operating Phases

1.5.1 Normal Operation

1.5.1.1 Other persons must notbe transported!

1.5.1.2 Start and drive themachine from the driver’s seat only!

1.5.1.3 During starting andswitching-off operation observe thecontrol lamps according to theoperation manual (machine andengine)!

1.5.1.4 Before commencingwork/driving check brakes, steering,signal lights and lights for theirfunctioning!

1.5.1.5 Before moving themachine always check that theattachments are safely stowed sothat no accident may occur!

1.4.2 Electrical work on themachine may only be carried out bya qualified electrician or personssupervised by a qualified electricianaccording to the electrotechnicalregulations.

1.4.3 Only qualified specialistsmay carry out work on the trans-mission mechanism and to thehydraulic system.

1.4.4 Only personnel withspecial experience and thenecessary know-how are permittedto carry out work on the hydraulicsystem.

1.5 Safety Information forCertain Operating Phases

1.5.1 Normal Operation

1.5.1.1 Other persons must notbe transported!

1.5.1.2 Start and drive themachine from the driver’s seat only!

1.5.1.3 During starting andswitching-off operation observe thecontrol lamps according to theoperation manual (machine andengine)!

1.5.1.4 Before commencingwork/driving check brakes, steering,signal lights and lights for theirfunctioning!

1.5.1.5 Before moving themachine always check that theattachments are safely stowed sothat no accident may occur!

Page 31: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich ander Einsatzstelle mit der Arbeits-umgebung vertraut machen. ZurArbeitsumgebung gehören z. B. dieHindernisse im Arbeits- und Ver-kehrsbereich, die Tragfähigkeit desBodens und notwendige Absiche-rungen der Baustelle zum öffent-lichen Verkehrsbereich.

1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme desGerätes sicherstellen, daß niemanddurch das anlaufende Gerät ge-fährdet werden kann!

1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da-mit das Gerät nur in sicherem undfunktionsfähigem Zustand betrie-ben wird! Das Gerät nur betreiben,wenn alle Schutzeinrichtungen undsicherheitsbedingte Einrichtungenz. B. lösbare Schutzeinrichtungen,Schalldämmungen, vorhanden undfunktionsfähig sind!

1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk-liche Arbeitsweise unterlassen!

1.5.1.10 Personen dürfen nicht mitArbeitseinrichtungen z. B. Anbau-geräten befördert werden!

1.5.1.11 Der Fahrer darf mit demGerät Arbeiten nur ausführen, wennsich keine Personen im Gefahren-bereich aufhalten.Der Gefahrenbereich ist die Umge-bung des Gerätes, in der Personendurch

- arbeitsbedingte Bewegungendes Gerätes,

- Anbaugeräte und Arbeitseinrich-tungen,

- ausschwingendes Ladegut,- herabfallendes Ladegut,- herabfallende Arbeitseinrichtun-

gen erreicht werden können.

1-6

1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich ander Einsatzstelle mit der Arbeits-umgebung vertraut machen. ZurArbeitsumgebung gehören z. B. dieHindernisse im Arbeits- und Ver-kehrsbereich, die Tragfähigkeit desBodens und notwendige Absiche-rungen der Baustelle zum öffent-lichen Verkehrsbereich.

1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme desGerätes sicherstellen, daß niemanddurch das anlaufende Gerät ge-fährdet werden kann!

1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da-mit das Gerät nur in sicherem undfunktionsfähigem Zustand betrie-ben wird! Das Gerät nur betreiben,wenn alle Schutzeinrichtungen undsicherheitsbedingte Einrichtungenz. B. lösbare Schutzeinrichtungen,Schalldämmungen, vorhanden undfunktionsfähig sind!

1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk-liche Arbeitsweise unterlassen!

1.5.1.10 Personen dürfen nicht mitArbeitseinrichtungen z. B. Anbau-geräten befördert werden!

1.5.1.11 Der Fahrer darf mit demGerät Arbeiten nur ausführen, wennsich keine Personen im Gefahren-bereich aufhalten.Der Gefahrenbereich ist die Umge-bung des Gerätes, in der Personendurch

- arbeitsbedingte Bewegungendes Gerätes,

- Anbaugeräte und Arbeitseinrich-tungen,

- ausschwingendes Ladegut,- herabfallendes Ladegut,- herabfallende Arbeitseinrichtun-

gen erreicht werden können.

1-6

Page 32: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-6 1-6

1.5.1.6 Avant de commencer letravail, se familiariser avec lesconditions de travail existant sur lesite. Ces conditions comportentp.ex. les obstacles présents dansla zone de travail et de circulation,la résistance du sol et les dispositifsde protection nécessaires entre lechantier et la voie publique.

1.5.1.7 S’assurer, avant demettre la machine en marche, quepersonne ne peut être mis endanger par le démarrage de lamachine!

1.5.1.8 Prendre des mesurespour que la machine ne travailleque dans un état sûr et capable defonctionner! Ne mettre la machineen marche que lorsque lesdispositifs de protection et desécurité tels que dispositifs deprotection amovibles, isolationsacoustiques sont existants et enétat defonctionnement!

1.5.1.9 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lasécurité!

1.5.1.10 I l est défendu detransporter des passagers sur desinstallations de travail, p.ex. deséquipements complémentaires!

1.5.1.11 Le conducteur ne doittravailler avec la machine que s’iln’y a pas de personnes dans lazone de danger.Par zone de danger, on comprendl’entourage de la machine danslequel des personnes peuvent êtreatteintes par:- des mouvements de la machine

étant nécessaires pour accom-plir les travaux requis,

- des équipements complémentai-res et des installations de travail,

- des charges risquant de basculer,- des charges tombant par terre,- des installations de travail tom-

bant par terre.

1.5.1.6 Avant de commencer letravail, se familiariser avec lesconditions de travail existant sur lesite. Ces conditions comportentp.ex. les obstacles présents dansla zone de travail et de circulation,la résistance du sol et les dispositifsde protection nécessaires entre lechantier et la voie publique.

1.5.1.7 S’assurer, avant demettre la machine en marche, quepersonne ne peut être mis endanger par le démarrage de lamachine!

1.5.1.8 Prendre des mesurespour que la machine ne travailleque dans un état sûr et capable defonctionner! Ne mettre la machineen marche que lorsque lesdispositifs de protection et desécurité tels que dispositifs deprotection amovibles, isolationsacoustiques sont existants et enétat defonctionnement!

1.5.1.9 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lasécurité!

1.5.1.10 I l est défendu detransporter des passagers sur desinstallations de travail, p.ex. deséquipements complémentaires!

1.5.1.11 Le conducteur ne doittravailler avec la machine que s’iln’y a pas de personnes dans lazone de danger.Par zone de danger, on comprendl’entourage de la machine danslequel des personnes peuvent êtreatteintes par:- des mouvements de la machine

étant nécessaires pour accom-plir les travaux requis,

- des équipements complémentai-res et des installations de travail,

- des charges risquant de basculer,- des charges tombant par terre,- des installations de travail tom-

bant par terre.

1.5.1.6 Before commencing workmake yourself familiar with theworking environment. This meansobserving obstacles on the workingsite, quality and resistance of thesoil ground, undertaking thenecessary protection precautionsbetween the building site and thepublic traffic.

1.5.1.7 Before starting themachine make sure that no personis endangered by the machine!

1.5.1.8 Take measures so thatthe machine can be operated in asafe and functional manner. Themachine may only be operatedwhen all safety devices, e. g.detachable safety devices, sound-absorption, exist and function.

1.5.1.9 Avoid any work operationwhich appears to be dangerous!

1.5.1.10 Persons must not becarried in the working equipment,e.g.in the attachments!

1.5.1.11 The operator may onlycarry out work with the machinewhen no persons are in the dangerzone.The danger zone means that areanear the machine where personsmay be injured

- by work-induced movements ofthe machine,

- by work attachments and devices,

- by loads swiveling out,- by loads falling down,- by attachments falling down from

the machine.

1.5.1.6 Before commencing workmake yourself familiar with theworking environment. This meansobserving obstacles on the workingsite, quality and resistance of thesoil ground, undertaking thenecessary protection precautionsbetween the building site and thepublic traffic.

1.5.1.7 Before starting themachine make sure that no personis endangered by the machine!

1.5.1.8 Take measures so thatthe machine can be operated in asafe and functional manner. Themachine may only be operatedwhen all safety devices, e. g.detachable safety devices, sound-absorption, exist and function.

1.5.1.9 Avoid any work operationwhich appears to be dangerous!

1.5.1.10 Persons must not becarried in the working equipment,e.g.in the attachments!

1.5.1.11 The operator may onlycarry out work with the machinewhen no persons are in the dangerzone.The danger zone means that areanear the machine where personsmay be injured

- by work-induced movements ofthe machine,

- by work attachments and devices,

- by loads swiveling out,- by loads falling down,- by attachments falling down from

the machine.

Page 33: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-7

1.5.1.12 Der Fahrer muß beiGefahr für Personen Warnzeichengeben. Ggf. ist die Arbeit einzu-stellen.

1.5.1.13 Bei Funktionsstörungendas Gerät sofort stillsetzen undsichern! Störungen umgehendbeseitigen lassen!

1.5.1.14 Mindestens einmal proSchicht das Gerät auf äußerlicherkennbare Schäden und Mängelprüfen! Eingetretene Veränderungen(einschließlich der des Betriebs-verhaltens) sofort der zuständigenverantwortlichen Stelle/Person mel-den! Das Gerät ggf. sofort still-setzen und sichern!

1.5.1.15 Der Fahrer darf die An-baugeräte über besetzte Fahrer-,Bedienungs- und Arbeitsplätzeanderer Geräte nur hinweg-schwenken, wenn diese durchSchutzdächer gesichert sind. DieseSchutzdächer müssen ausreichen-den Schutz gegen herabfallendeArbeitseinrichtungen oder herab-fallendes Ladegut bieten.

1.5.1.16 Beim Verfahren ist dasAnbaugerät möglichst nahe überdem Boden zu führen.

1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicherStraßen, Wege oder Plätze diegeltenden verkehrsrechtlichenVorschriften beachten und dasGerät vorher in den verkehrsrecht-lichen Zustand bringen!

1.5.1.18 Bei schlechter Sicht undDunkelheit grundsätzlich Licht ein-schalten!

1.5.1.19 Sind die Leuchten desGerätes für die sichere Durchfüh-rung bestimmter Arbeiten nicht aus-reichend, so ist der Arbeitsplatz,besonders an Kippstellen, zusätz-lich auszuleuchten.

1-7

1.5.1.12 Der Fahrer muß beiGefahr für Personen Warnzeichengeben. Ggf. ist die Arbeit einzu-stellen.

1.5.1.13 Bei Funktionsstörungendas Gerät sofort stillsetzen undsichern! Störungen umgehendbeseitigen lassen!

1.5.1.14 Mindestens einmal proSchicht das Gerät auf äußerlicherkennbare Schäden und Mängelprüfen! Eingetretene Veränderungen(einschließlich der des Betriebs-verhaltens) sofort der zuständigenverantwortlichen Stelle/Person mel-den! Das Gerät ggf. sofort still-setzen und sichern!

1.5.1.15 Der Fahrer darf die An-baugeräte über besetzte Fahrer-,Bedienungs- und Arbeitsplätzeanderer Geräte nur hinweg-schwenken, wenn diese durchSchutzdächer gesichert sind. DieseSchutzdächer müssen ausreichen-den Schutz gegen herabfallendeArbeitseinrichtungen oder herab-fallendes Ladegut bieten.

1.5.1.16 Beim Verfahren ist dasAnbaugerät möglichst nahe überdem Boden zu führen.

1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicherStraßen, Wege oder Plätze diegeltenden verkehrsrechtlichenVorschriften beachten und dasGerät vorher in den verkehrsrecht-lichen Zustand bringen!

1.5.1.18 Bei schlechter Sicht undDunkelheit grundsätzlich Licht ein-schalten!

1.5.1.19 Sind die Leuchten desGerätes für die sichere Durchfüh-rung bestimmter Arbeiten nicht aus-reichend, so ist der Arbeitsplatz,besonders an Kippstellen, zusätz-lich auszuleuchten.

Page 34: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-7 1-7

1.5.1.12 En cas de danger pourdes personnes, le conducteur doitdonner des signes avertisseurs.Le cas échéant, il doit arrêter detravailler.

1.5.1.13 En cas de fonctionnementdéfectueux, arrêter la machineimmédiatement et la verrouiller! Lafaire dépanner immédiatement!

1.5.1.14 Contrôler la machine aumoins une fois par poste de travailpour détecter les détériorations etdéfauts visibles de l’extérieur!Signaler immédiatement toutchangement constaté (y comprisles changements dans le compor-tement de travail) à la personne/auposte compétent! Le cas échéant,arrêter la machine immédiatementet la verrouiller!

1.5.1.15 Le conducteur ne doitfaire pivoter les équipements com-plémentaires au-dessus de cabinesoccupées par des personnes etdes lieux de travail que s’ils sontprotégés par des toits contre lachute de charges. Ces toits doiventgarantir une protection suffisantecontre la chute d’installations detravail ou de charges.

1.5.1.16 Lors de déplacements,l’équipement complémentaire est àtenir aussi près que possible du sol.

1.5.1.17 Respecter les règles ducode de la route en vigueur lorsquela machine est conduite sur desvoies, chemins et places publicset, le cas échéant, mettre lamachine en conformité avec le codede la route.

1.5.1.18 Allumer les feux en casde mauvaise visibilité et dansl’obscurité.

1.5.1.19 Si l ’éclairage de lamachine est insuffisant pour fairecertains travaux de manière sûre,il faut éclairer en plus le lieu detravail, en particulier les stationsde culbutage.

1.5.1.12 En cas de danger pourdes personnes, le conducteur doitdonner des signes avertisseurs.Le cas échéant, il doit arrêter detravailler.

1.5.1.13 En cas de fonctionnementdéfectueux, arrêter la machineimmédiatement et la verrouiller! Lafaire dépanner immédiatement!

1.5.1.14 Contrôler la machine aumoins une fois par poste de travailpour détecter les détériorations etdéfauts visibles de l’extérieur!Signaler immédiatement toutchangement constaté (y comprisles changements dans le compor-tement de travail) à la personne/auposte compétent! Le cas échéant,arrêter la machine immédiatementet la verrouiller!

1.5.1.15 Le conducteur ne doitfaire pivoter les équipements com-plémentaires au-dessus de cabinesoccupées par des personnes etdes lieux de travail que s’ils sontprotégés par des toits contre lachute de charges. Ces toits doiventgarantir une protection suffisantecontre la chute d’installations detravail ou de charges.

1.5.1.16 Lors de déplacements,l’équipement complémentaire est àtenir aussi près que possible du sol.

1.5.1.17 Respecter les règles ducode de la route en vigueur lorsquela machine est conduite sur desvoies, chemins et places publicset, le cas échéant, mettre lamachine en conformité avec le codede la route.

1.5.1.18 Allumer les feux en casde mauvaise visibilité et dansl’obscurité.

1.5.1.19 Si l ’éclairage de lamachine est insuffisant pour fairecertains travaux de manière sûre,il faut éclairer en plus le lieu detravail, en particulier les stationsde culbutage.

1.5.1.12 In case of danger topersons the operator must giveappropriate warning signs. It maybe necessary to stop work.

1.5.1.13 In case of functionaldefects stop machine immediatelyand safeguard it. Eliminate defectsimmediately!

1.5.1.14 Check machine at leastonce every shift for external visibledamage and defects with regard toany changes and to the operatingbehavior of the engine. Report anydefects or changes immediately tothe person in charge. If necessarystop the machine immediately andsafeguard it.

1.5.1.15 The driver may only slewthe attachments overhead driving,operating and working areas if theseareas are suitably safeguarded byprotective roofing. These protectionroofs must offer appropriate safetyagainst loads and goods fallingdown.

1.5.1.16 When driving, the attach-ment is to be kept as close to theground as possible.

1.5.1.17 Please observe theapplicable traffic regulations whendriving on public roads, paths oropen spaces. The machine mustbe brought into road-worthycondition in beforehand.

1.5.1.18 In general, switch onlights in poor visibility and duringdarkness.

1.5.1.19 If lights of the machineare not adequate for the safeexecution of certain work, additio-nal lighting must be provided on theworking site, especially at dumpingpoints.

1.5.1.12 In case of danger topersons the operator must giveappropriate warning signs. It maybe necessary to stop work.

1.5.1.13 In case of functionaldefects stop machine immediatelyand safeguard it. Eliminate defectsimmediately!

1.5.1.14 Check machine at leastonce every shift for external visibledamage and defects with regard toany changes and to the operatingbehavior of the engine. Report anydefects or changes immediately tothe person in charge. If necessarystop the machine immediately andsafeguard it.

1.5.1.15 The driver may only slewthe attachments overhead driving,operating and working areas if theseareas are suitably safeguarded byprotective roofing. These protectionroofs must offer appropriate safetyagainst loads and goods fallingdown.

1.5.1.16 When driving, the attach-ment is to be kept as close to theground as possible.

1.5.1.17 Please observe theapplicable traffic regulations whendriving on public roads, paths oropen spaces. The machine mustbe brought into road-worthycondition in beforehand.

1.5.1.18 In general, switch onlights in poor visibility and duringdarkness.

1.5.1.19 If lights of the machineare not adequate for the safeexecution of certain work, additio-nal lighting must be provided on theworking site, especially at dumpingpoints.

Page 35: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-8

1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrersauf seinen Fahr- und Arbeitsbe-reich durch einsatzbedingte Ein-flüsse eingeschränkt, muß er ein-gewiesen werden oder der Fahr-und Arbeitsbereich ist durch einefeste Absperrung zu sichern.

1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nurzuverlässige Personen eingesetztwerden. Sie sind vor Beginn ihrerTätigkeit über ihre Aufgaben zuunterrichten.

1.5.1.22 Zur Verständigung zwi-schen Fahrer und Einweiser sindSignale zu vereinbaren. Die Signaledürfen nur vom Fahrer und vomEinweiser gegeben werden.

1.5.1.23 Einweiser müssen guterkennbar sein, z. B. durch Warn-kleidung. Sie haben sich im Blick-feld des Fahrers aufzuhalten.

1.5.1.24 Beim Passieren von Un-terführungen, Brücken, Tunnel,Freileitungen usw. immer aufausreichenden Abstand achten!

1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-,Halden- und Böschungsrändern soweit entfernt bleiben, daß keineAbsturzgefahr besteht. Der Unter-nehmer oder sein Beauftragterhaben entsprechend der Tragfä-higkeit des Untergrundes denerforderlichen Abstand von derAbsturzkante festzulegen.

1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellendarf das Gerät nur betriebenwerden, wenn fest eingebauteEinrichtungen an der Kippstelle dasAblaufen und Abstürzen desGerätes verhindern.

1-8

1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrersauf seinen Fahr- und Arbeitsbe-reich durch einsatzbedingte Ein-flüsse eingeschränkt, muß er ein-gewiesen werden oder der Fahr-und Arbeitsbereich ist durch einefeste Absperrung zu sichern.

1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nurzuverlässige Personen eingesetztwerden. Sie sind vor Beginn ihrerTätigkeit über ihre Aufgaben zuunterrichten.

1.5.1.22 Zur Verständigung zwi-schen Fahrer und Einweiser sindSignale zu vereinbaren. Die Signaledürfen nur vom Fahrer und vomEinweiser gegeben werden.

1.5.1.23 Einweiser müssen guterkennbar sein, z. B. durch Warn-kleidung. Sie haben sich im Blick-feld des Fahrers aufzuhalten.

1.5.1.24 Beim Passieren von Un-terführungen, Brücken, Tunnel,Freileitungen usw. immer aufausreichenden Abstand achten!

1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-,Halden- und Böschungsrändern soweit entfernt bleiben, daß keineAbsturzgefahr besteht. Der Unter-nehmer oder sein Beauftragterhaben entsprechend der Tragfä-higkeit des Untergrundes denerforderlichen Abstand von derAbsturzkante festzulegen.

1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellendarf das Gerät nur betriebenwerden, wenn fest eingebauteEinrichtungen an der Kippstelle dasAblaufen und Abstürzen desGerätes verhindern.

Page 36: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-8 1-8

1.5.1.20 La vue du conducteur surla zone de conduite et de travailétant limitée dues aux conditionsspéciales de travail, le conducteurdoit être guidé par une personneen-dehors de la cabine ou bien lazone de travail et de conduite doitêtre protégée par un barragecompact.

1.5.1.21 Les personnes guidantles conducteurs de chargeusesdoivent être des personnesauxquelles on peut se fier. Ellesdoivent être instruites sur leurdevoir au début de leur activité.

1.5.1.22 Afin de garantir unebonne communication entre leconducteur et la personne guidantle conducteur en dehors de lacabine, il faut se mettre d’accordsur les différents signes. Les signesne doivent être donnés que par leconducteur et la personne guidant leconducteur en dehors de la cabine.

1.5.1.23 Les personnes donnantles instructions au conducteurdoivent être bien perceptibles (enportant p.ex. des vêtementsavertisseurs) et se trouver dans lerayon de visibilité du conducteur.

1.5.1.24 Pour des passages en-dessous, des passages sur desponts, dans des tunnels, auprès delignes aériennes etc. toujoursgarder des distances convenables!

1.5.1.25 En présence de terrainsécroulés, de fossés, de versants etde talus, garder une distance desécurité suffisante pour éliminertout danger de chute. Il incombe àl’entrepreneur/au chef de chantierde fixer la distance appropriéejusqu’à l’arête de chute, en dépen-dance de la charge admissible dusous-sol.

1.5.1.26 Pour des stations de cul-butages stationnaires, la machinene peut être utilisée que si desinstallations intégrées aux pointsde culbutage évitent son glissementet sa chute.

1.5.1.20 La vue du conducteur surla zone de conduite et de travailétant limitée dues aux conditionsspéciales de travail, le conducteurdoit être guidé par une personneen-dehors de la cabine ou bien lazone de travail et de conduite doitêtre protégée par un barragecompact.

1.5.1.21 Les personnes guidantles conducteurs de chargeusesdoivent être des personnesauxquelles on peut se fier. Ellesdoivent être instruites sur leurdevoir au début de leur activité.

1.5.1.22 Afin de garantir unebonne communication entre leconducteur et la personne guidantle conducteur en dehors de lacabine, il faut se mettre d’accordsur les différents signes. Les signesne doivent être donnés que par leconducteur et la personne guidant leconducteur en dehors de la cabine.

1.5.1.23 Les personnes donnantles instructions au conducteurdoivent être bien perceptibles (enportant p.ex. des vêtementsavertisseurs) et se trouver dans lerayon de visibilité du conducteur.

1.5.1.24 Pour des passages en-dessous, des passages sur desponts, dans des tunnels, auprès delignes aériennes etc. toujoursgarder des distances convenables!

1.5.1.25 En présence de terrainsécroulés, de fossés, de versants etde talus, garder une distance desécurité suffisante pour éliminertout danger de chute. Il incombe àl’entrepreneur/au chef de chantierde fixer la distance appropriéejusqu’à l’arête de chute, en dépen-dance de la charge admissible dusous-sol.

1.5.1.26 Pour des stations de cul-butages stationnaires, la machinene peut être utilisée que si desinstallations intégrées aux pointsde culbutage évitent son glissementet sa chute.

1.5.1.20 Should the driver’s sightof his driving and working area berestricted due to work-inducedinfluences, he must be givenguidance or he must safeguard theworking area by a firm barrier.

1.5.1.21 The person givingguidance must be a reliable personand must be informed about histasks before commencement of thework.

1.5.1.22 The driver and guide mustagree on signals for commu-nication. These signals may onlybe given by the driver and guide.

1.5.1.23 The guide must be easilyrecognizable e.g. by wearingwarning clothing and must alwaysbe in the driver’s field of vision.

1.5.1.24 When passing subways,bridges, tunnels, electrical over-head lines make sure that there isadequate clearance!

1.5.1.25 Keep good clearancewhen working at the edge ofquarries, pits, rubbish dumps andembankments to eliminate anydanger of the machine plungingdown. The contractor or his deputymust stipulate the distance fromthe edge taking the soil bearingcapacity into consideration.

1.5.1.26 The machine may onlybe used at stationary dumping areaswhen firmly integrated installationare provided to prevent the machinefrom running or sliding down.

1.5.1.20 Should the driver’s sightof his driving and working area berestricted due to work-inducedinfluences, he must be givenguidance or he must safeguard theworking area by a firm barrier.

1.5.1.21 The person givingguidance must be a reliable personand must be informed about histasks before commencement of thework.

1.5.1.22 The driver and guide mustagree on signals for commu-nication. These signals may onlybe given by the driver and guide.

1.5.1.23 The guide must be easilyrecognizable e.g. by wearingwarning clothing and must alwaysbe in the driver’s field of vision.

1.5.1.24 When passing subways,bridges, tunnels, electrical over-head lines make sure that there isadequate clearance!

1.5.1.25 Keep good clearancewhen working at the edge ofquarries, pits, rubbish dumps andembankments to eliminate anydanger of the machine plungingdown. The contractor or his deputymust stipulate the distance fromthe edge taking the soil bearingcapacity into consideration.

1.5.1.26 The machine may onlybe used at stationary dumping areaswhen firmly integrated installationare provided to prevent the machinefrom running or sliding down.

Page 37: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-9

1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter-lassen, die die Standsicherheit desGerätes beeinträchtigt!Die Standsicherheit kann beein-trächtigt werden, z. B.:- durch Überlastung,- durch nachgebenden Untergrund,- durch ruckartiges Beschleunigen

oder Verzögern von Fahr- undArbeitsbewegungen,

- durch Reversieren aus höhererFahrgeschwindigkeit,

- bei Arbeiten am Hang,- bei hoher Fahrgeschwindigkeit

in engen Kurven,- beim Fahren mit dem Gerät im

unebenen Gelände mit ver-schwenktem Schaufelarm.

1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich-tung befahren. Arbeitsausrüstungund Ladegut stets in Bodennäheführen, besonders bei Bergabfahrt!Plötzliches Kurvenfahren ist ver-boten!

1.5.1.29 In starkem Gefälle und inSteigungen muß sich die Last mög-lichst bergseitig befinden.

1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge-schwindigkeit stets den Gegeben-heiten anpassen!Nie im Gefälle, sondern immer vordem Gefälle in die niedrigere Fahr-stufe schalten!

1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län-gere Strecken ist zu vermeiden.

1.5.1.32 Beim Verlassen desFahrsitzes grundsätzlich das Ge-rät gegen unbeabsichtigtes Weg-rollen und unbefugtes Benutzensichern!

1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich-tungen nicht abgesetzt oder ge-sichert darf der Fahrer das Gerätnicht verlassen.

1-9

1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter-lassen, die die Standsicherheit desGerätes beeinträchtigt!Die Standsicherheit kann beein-trächtigt werden, z. B.:- durch Überlastung,- durch nachgebenden Untergrund,- durch ruckartiges Beschleunigen

oder Verzögern von Fahr- undArbeitsbewegungen,

- durch Reversieren aus höhererFahrgeschwindigkeit,

- bei Arbeiten am Hang,- bei hoher Fahrgeschwindigkeit

in engen Kurven,- beim Fahren mit dem Gerät im

unebenen Gelände mit ver-schwenktem Schaufelarm.

1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich-tung befahren. Arbeitsausrüstungund Ladegut stets in Bodennäheführen, besonders bei Bergabfahrt!Plötzliches Kurvenfahren ist ver-boten!

1.5.1.29 In starkem Gefälle und inSteigungen muß sich die Last mög-lichst bergseitig befinden.

1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge-schwindigkeit stets den Gegeben-heiten anpassen!Nie im Gefälle, sondern immer vordem Gefälle in die niedrigere Fahr-stufe schalten!

1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län-gere Strecken ist zu vermeiden.

1.5.1.32 Beim Verlassen desFahrsitzes grundsätzlich das Ge-rät gegen unbeabsichtigtes Weg-rollen und unbefugtes Benutzensichern!

1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich-tungen nicht abgesetzt oder ge-sichert darf der Fahrer das Gerätnicht verlassen.

Page 38: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-9 1-9

1.5.1.27 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lastabilité de la machine!La stabilité de la machine peut êtreamoindrie p.ex.:- par surcharge,- par du terrain mou,- par accélération par à-coups ou

décélération des mouvements dedéplacement et de travail,

- par des renversements de mar-che à une vitesse élevée,

- lors de travaux en pente,- lors de vitesse élevée dans des

virages étroits,- lors de la conduite avec une ma-

chine sur du terrain accidentéavec la flèche porte-godet enposition pivotée.

1.5.1.28 Ne pas se déplacer surdes pentes en les traversant debiais. Veiller à ce que l’équipementde travail et le chargement soienttoujours déplacés à proximité dusol, notamment en descente! Il estinterdit de faire des viragesbrusques!

1.5.1.29 Dans la descente raideet dans la montée, placer la chargeen direction de la montée!

1.5.1.30 Dans la descente, adap-ter la vitesse aux conditions envi-ronnantes!Ne jamais rétrograder sur la pentemais toujours avant de l’atteindre!

1.5.1.31 Eviter de rouler enmarche arrière pour des trajetsplus longs!

1.5.1.32 Avant de quitter le siègedu conducteur, prendre par principetoute mesure de protection pourque la machine ne se mette pas enmarche accidentellement et qu’ellene soit pas utilisée par des per-sonnes non-autorisées!

1.5.1.33 Les installations n’étantpas déposées ou verrouillés, il estinterdit au conducteur de quitter lamachine!

1.5.1.27 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lastabilité de la machine!La stabilité de la machine peut êtreamoindrie p.ex.:- par surcharge,- par du terrain mou,- par accélération par à-coups ou

décélération des mouvements dedéplacement et de travail,

- par des renversements de mar-che à une vitesse élevée,

- lors de travaux en pente,- lors de vitesse élevée dans des

virages étroits,- lors de la conduite avec une ma-

chine sur du terrain accidentéavec la flèche porte-godet enposition pivotée.

1.5.1.28 Ne pas se déplacer surdes pentes en les traversant debiais. Veiller à ce que l’équipementde travail et le chargement soienttoujours déplacés à proximité dusol, notamment en descente! Il estinterdit de faire des viragesbrusques!

1.5.1.29 Dans la descente raideet dans la montée, placer la chargeen direction de la montée!

1.5.1.30 Dans la descente, adap-ter la vitesse aux conditions envi-ronnantes!Ne jamais rétrograder sur la pentemais toujours avant de l’atteindre!

1.5.1.31 Eviter de rouler enmarche arrière pour des trajetsplus longs!

1.5.1.32 Avant de quitter le siègedu conducteur, prendre par principetoute mesure de protection pourque la machine ne se mette pas enmarche accidentellement et qu’ellene soit pas utilisée par des per-sonnes non-autorisées!

1.5.1.33 Les installations n’étantpas déposées ou verrouillés, il estinterdit au conducteur de quitter lamachine!

1.5.1.27 Avoid such work whichcould have detrimental effect onthe stability of the machine.The stability can be detrimentedby:- overloading,- too soft ground,- abrupt acceleration or decelera-

tion of driving movement or wor-king movement,

- reversing out of high drivingspeed,

- working on slopes,- driving too quickly round sharp

bends,- driving the machine on rough ter-

rain with the bucket arm swung.

1.5.1.28 Do not drive along slopesin traverse direction. Always carryworking equipment and loads nearthe ground, especially when drivingdown slopes. Sudden cornering isforbidden!

1.5.1.29 On steep inclines andgradients, the load is to be carriedon the uphill side.

1.5.1.30 Always adapt the speedof the machine to the environmentalconditions when driving down slopes!Never change into low gear whendriving on slopes but before enteringthe slope!

1.5.1.31 Reversing over a longerperiod must be avoided!

1.5.1.32 When leaving themachine always safeguard themachine to prevent it fromunintentionally rolling away orprevent non-authorized personsfrom using it!

1.5.1.33 The driver must not leavethe machine if the attachments arenot lowered or safeguarded.

1.5.1.27 Avoid such work whichcould have detrimental effect onthe stability of the machine.The stability can be detrimentedby:- overloading,- too soft ground,- abrupt acceleration or decelera-

tion of driving movement or wor-king movement,

- reversing out of high drivingspeed,

- working on slopes,- driving too quickly round sharp

bends,- driving the machine on rough ter-

rain with the bucket arm swung.

1.5.1.28 Do not drive along slopesin traverse direction. Always carryworking equipment and loads nearthe ground, especially when drivingdown slopes. Sudden cornering isforbidden!

1.5.1.29 On steep inclines andgradients, the load is to be carriedon the uphill side.

1.5.1.30 Always adapt the speedof the machine to the environmentalconditions when driving down slopes!Never change into low gear whendriving on slopes but before enteringthe slope!

1.5.1.31 Reversing over a longerperiod must be avoided!

1.5.1.32 When leaving themachine always safeguard themachine to prevent it fromunintentionally rolling away orprevent non-authorized personsfrom using it!

1.5.1.33 The driver must not leavethe machine if the attachments arenot lowered or safeguarded.

Page 39: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-10

1.5.1.34 Bei Arbeitspausen undArbeitsschluß hat der Fahrer dasGerät auf tragfähigem und mög-lichst ebenem Untergrund abzu-stellen und gegen Bewegung zusichern.

1.5.2 Sonderarbeiten imRahmen der Nutzung desGerätes und Störungsbe-seitigung im Arbeitsablauf;Entsorgung

1.5.2.1 In den Betriebsanleitun-gen (Gerät und Motor) vorgeschrie-bene Einstell-, Wartungs- undInspektionstätigkeiten und -termineeinschließlich Angaben zum Aus-tausch von Teilen/Teilausrüstun-gen einhalten. Diese Tätigkeitendarf nur Fachpersonal durchführen.

1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die denBetrieb, die Umrüstung oder dieEinstellung des Gerätes und ihrersicherheitsbedingten Einrichtungensowie Inspektion, Wartung und Re-paratur betreffen, Ein- und Aus-schaltvorgänge gemäß den Be-triebsanleitungen (Gerät und Mo-tor) und Hinweise für Instandhal-tungsarbeiten beachten!1.5.2.3 Vor allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten ist derMotor stillzusetzen!1.5.2.4 Bei allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten muß dieStandsicherheit des Gerätes oderdes Anbaugerätes gewährleistetsein.1.5.2.5 Wartungs- und Instand-setzungsarbeiten dürfen nur durch-geführt werden, wenn das Anbau-gerät auf dem Boden abgesetzt,abgestützt oder gleichwertige Maß-nahmen gegen Bewegung ge-troffen sind.Bei Wartungs- und Instandset-zungsarbeiten unter dem Schaufel-arm müssen- die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)

eingelegt werden (die Schaufel-armstütze befindet sich im Werk-zeugfach - 4-1/12).

Bild 1-1

1-10

1.5.1.34 Bei Arbeitspausen undArbeitsschluß hat der Fahrer dasGerät auf tragfähigem und mög-lichst ebenem Untergrund abzu-stellen und gegen Bewegung zusichern.

1.5.2 Sonderarbeiten imRahmen der Nutzung desGerätes und Störungsbe-seitigung im Arbeitsablauf;Entsorgung

1.5.2.1 In den Betriebsanleitun-gen (Gerät und Motor) vorgeschrie-bene Einstell-, Wartungs- undInspektionstätigkeiten und -termineeinschließlich Angaben zum Aus-tausch von Teilen/Teilausrüstun-gen einhalten. Diese Tätigkeitendarf nur Fachpersonal durchführen.

1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die denBetrieb, die Umrüstung oder dieEinstellung des Gerätes und ihrersicherheitsbedingten Einrichtungensowie Inspektion, Wartung und Re-paratur betreffen, Ein- und Aus-schaltvorgänge gemäß den Be-triebsanleitungen (Gerät und Mo-tor) und Hinweise für Instandhal-tungsarbeiten beachten!1.5.2.3 Vor allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten ist derMotor stillzusetzen!1.5.2.4 Bei allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten muß dieStandsicherheit des Gerätes oderdes Anbaugerätes gewährleistetsein.1.5.2.5 Wartungs- und Instand-setzungsarbeiten dürfen nur durch-geführt werden, wenn das Anbau-gerät auf dem Boden abgesetzt,abgestützt oder gleichwertige Maß-nahmen gegen Bewegung ge-troffen sind.Bei Wartungs- und Instandset-zungsarbeiten unter dem Schaufel-arm müssen- die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)

eingelegt werden (die Schaufel-armstütze befindet sich im Werk-zeugfach - 4-1/12).

Bild 1-1

Page 40: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-10 1-10

1.5.1.34 Pendant les temps derepos et les arrêts de travail, leconducteur doit garer la machine surdu terrain solide et plan si possible etprendre en plus les mesures desécurité nécessaires afin que levéhicule ne glisse et ne dérape pas!

1.5.2 Travaux particuliersdans le cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation

1.5.2.1 Effectuer les opérations deréglage, d’entretien et d’inspectionprescrites par le manuel de serviceen respectant les intervalleségalement prévus par ce dernier ainsique les indi-cations relatives auremplacement de pièces/équipe-ments partiels! Seul un personnelqualifié peut effectuer ces travaux.

1.5.2.2 Pour tous les travauxconcernant le service, l’adaptationou le réglage de la machine et de sesdispositifs de sécurité ainsi quel’entretien, les inspections et lesréparations, observer les opérationsde mise en marche et en arrêtconformément au manuel de service(machine et moteur) et aux instruc-tions relatives à l’entretien!1.5.2.3 Avant toute sorte detravaux d’entretien et de remise enétat, arrêter le moteur!1.5.2.4 Pour tous les travauxd’entretien et de remise en état, veillerà une bonne stabilité statique de lamachine ou de l’équipementcomplémentaire!1.5.2.5 Les travaux d’entretien etde remise en état ne peuvent êtreeffectués que si l ’équipementcomplémentaire est déposé sur lesol, bien calé ou que si des mesuresanalogues afin d’éviter des mouve-ments fortuits ont été prises.Pour des travaux d’entretien et deremise en état en-dessous de laflèche porte-godet, il faut- placer le support de la flèche por-

te-godet (1-1/1 flèche) (le supportde la flèche porte-godet se trouvedans la case à outils 4-1/12).

1.5.1.34 Pendant les temps derepos et les arrêts de travail, leconducteur doit garer la machine surdu terrain solide et plan si possible etprendre en plus les mesures desécurité nécessaires afin que levéhicule ne glisse et ne dérape pas!

1.5.2 Travaux particuliersdans le cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation

1.5.2.1 Effectuer les opérations deréglage, d’entretien et d’inspectionprescrites par le manuel de serviceen respectant les intervalleségalement prévus par ce dernier ainsique les indi-cations relatives auremplacement de pièces/équipe-ments partiels! Seul un personnelqualifié peut effectuer ces travaux.

1.5.2.2 Pour tous les travauxconcernant le service, l’adaptationou le réglage de la machine et de sesdispositifs de sécurité ainsi quel’entretien, les inspections et lesréparations, observer les opérationsde mise en marche et en arrêtconformément au manuel de service(machine et moteur) et aux instruc-tions relatives à l’entretien!1.5.2.3 Avant toute sorte detravaux d’entretien et de remise enétat, arrêter le moteur!1.5.2.4 Pour tous les travauxd’entretien et de remise en état, veillerà une bonne stabilité statique de lamachine ou de l’équipementcomplémentaire!1.5.2.5 Les travaux d’entretien etde remise en état ne peuvent êtreeffectués que si l ’équipementcomplémentaire est déposé sur lesol, bien calé ou que si des mesuresanalogues afin d’éviter des mouve-ments fortuits ont été prises.Pour des travaux d’entretien et deremise en état en-dessous de laflèche porte-godet, il faut- placer le support de la flèche por-

te-godet (1-1/1 flèche) (le supportde la flèche porte-godet se trouvedans la case à outils 4-1/12).

1.5.1.34 During work-brakes andafter work hours the driver shouldendeavor to leave the machine ongood bearing soil and if possible onlevel ground and safeguard themachine to prevent it fromunintentionally rolling away.

1.5.2 Special work withinthe exploitation of themachine and elimination ofdefects during process orwork; disposal

1.5.2.1 The prescribed dates foradjustment work, maintenance workand inspections laid down in theoperating manual (machine andengine) must be strictly observed.This also applies to details regardingthe interchanging of parts/ partequipment. This work may only beexecuted by skilled personnel.

1.5.2.2 For all work concerning theoperation, conversion or adjustmentof the machine and its safety devicesas well as inspection, maintenanceand repair work please observe theswitching and stopping operation inaccordance with the operatingmanual (machine and engine) aswell as the related instructions formaintenance work.1.5.2.3 The engine must beswitched off before maintenance orrepair work is carried out.1.5.2.4 The stabil ity of themachine or the attachments must beguaranteed at all times duringmaintenance and repair work.

1.5.2.5 Maintenance and repairwork may only be carried out whenthe attachment is set down on theground or supported or whenequivalent measures against un-intentional movement were taken.

During maintenance and repair workunder the bucket arm:

- the bucket arm support (1-1/arrow) must be inserted (the buk-ket arm support is in the tool box4-1/12).

1.5.1.34 During work-brakes andafter work hours the driver shouldendeavor to leave the machine ongood bearing soil and if possible onlevel ground and safeguard themachine to prevent it fromunintentionally rolling away.

1.5.2 Special work withinthe exploitation of themachine and elimination ofdefects during process orwork; disposal

1.5.2.1 The prescribed dates foradjustment work, maintenance workand inspections laid down in theoperating manual (machine andengine) must be strictly observed.This also applies to details regardingthe interchanging of parts/ partequipment. This work may only beexecuted by skilled personnel.

1.5.2.2 For all work concerning theoperation, conversion or adjustmentof the machine and its safety devicesas well as inspection, maintenanceand repair work please observe theswitching and stopping operation inaccordance with the operatingmanual (machine and engine) aswell as the related instructions formaintenance work.1.5.2.3 The engine must beswitched off before maintenance orrepair work is carried out.1.5.2.4 The stabil ity of themachine or the attachments must beguaranteed at all times duringmaintenance and repair work.

1.5.2.5 Maintenance and repairwork may only be carried out whenthe attachment is set down on theground or supported or whenequivalent measures against un-intentional movement were taken.

During maintenance and repair workunder the bucket arm:

- the bucket arm support (1-1/arrow) must be inserted (the buk-ket arm support is in the tool box4-1/12).

Page 41: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

- beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) geschlossen werden.

- das Schwenkwerk blockiert wer-den. Dazu Blockierungskeil (1-3/Pfeil) aus Halterung entnehmenund in Schwenkblockierung (1-4/Pfeil) einlegen.

1.5.2.6 Instandhaltungsbereich,soweit erforderlich, weiträumigabsichern!

1.5.2.7 Ist das Gerät bei War-tungs- und Reparaturarbeiten kom-plett ausgeschaltet, muß es gegenunerwartetes Wiedereinschaltengesichert werden:- Zündschlüssel abziehen und- am Batteriehauptschalter Warn-

schild anbringen.

Das gilt insbesondere bei Arbeitenan Teilen der elektrischen Anlage.

1.5.2.8 Einzelteile und größereBaugruppen sind beim Austauschsorgfältig an Hebezeugen zu be-festigen und zu sichern, so daßhier keine Gefahr ausgehen kann.Nur geeignete und technisch ein-wandfreie Hebezeuge sowie Last-aufnahmemittel mit ausreichenderTragkraft verwenden! Nicht unterschwebenden Lasten aufhaltenoder arbeiten!

1.5.2.9 Mit dem Anschlagen vonLasten nur erfahrene Personenbeauftragen!Lasten müssen so angeschlagenwerden, daß sie nicht verrutschenoder herausfallen können.

1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla-gener Last nur verfahren, wennder Fahrweg möglichst eben ist.

1-11

Bild 1-2

Bild 1-3

Bild 1-4

- beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) geschlossen werden.

- das Schwenkwerk blockiert wer-den. Dazu Blockierungskeil (1-3/Pfeil) aus Halterung entnehmenund in Schwenkblockierung (1-4/Pfeil) einlegen.

1.5.2.6 Instandhaltungsbereich,soweit erforderlich, weiträumigabsichern!

1.5.2.7 Ist das Gerät bei War-tungs- und Reparaturarbeiten kom-plett ausgeschaltet, muß es gegenunerwartetes Wiedereinschaltengesichert werden:- Zündschlüssel abziehen und- am Batteriehauptschalter Warn-

schild anbringen.

Das gilt insbesondere bei Arbeitenan Teilen der elektrischen Anlage.

1.5.2.8 Einzelteile und größereBaugruppen sind beim Austauschsorgfältig an Hebezeugen zu be-festigen und zu sichern, so daßhier keine Gefahr ausgehen kann.Nur geeignete und technisch ein-wandfreie Hebezeuge sowie Last-aufnahmemittel mit ausreichenderTragkraft verwenden! Nicht unterschwebenden Lasten aufhaltenoder arbeiten!

1.5.2.9 Mit dem Anschlagen vonLasten nur erfahrene Personenbeauftragen!Lasten müssen so angeschlagenwerden, daß sie nicht verrutschenoder herausfallen können.

1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla-gener Last nur verfahren, wennder Fahrweg möglichst eben ist.

1-11

Bild 1-2

Bild 1-3

Bild 1-4

Page 42: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-11 1-11

- fermer les deux vannes de blo-cage à boisseau sphérique (1-/2flèches),

- bloquer le système de pivote-ment. Pour ce faire, enlever ledispositif de blocage (1-3/flèche)de sa fixation et le placer dans ledispositif de blocage de pivote-ment (1-4/flèche).

1.5.2.6 Si nécessaire, protégerlargement la zone de maintenance!

1.5.2.7 Si la machine a été misecomplètement à l’arrêt pour destravaux d’entretien et de remise enétat, elle doit être protégée contreune remise en route involontaire:- retirer la clé de contact et- installer une plaque d’avertisse-

ment sur le robinet de batterie.

Ceci est surtout valable pour destravaux sur l’installation électrique.

1.5.2.8 Les pièces individuelleset les grands ensembles qui sont àremplacer doivent être élinguésavec précaution à des engins delevage et être assurés. N’utiliserque des engins de levageappropriés et en parfait étattechnique ainsi que des moyensde suspension de la charge ayantune capacité de charge suffisante.Ne pas rester ou travailler sous descharges suspendues!

1.5.2.9 L’élingage de charges nepeut être effectué que par despersonnes expérimentées!Elinguer les charges de manièrequ’elles ne peuvent glisser outomber.

1.5.2.10 Ne déplacer la machineavec charge élinguée que si lechemin de déplacement est aussiplan que possible!

- fermer les deux vannes de blo-cage à boisseau sphérique (1-/2flèches),

- bloquer le système de pivote-ment. Pour ce faire, enlever ledispositif de blocage (1-3/flèche)de sa fixation et le placer dans ledispositif de blocage de pivote-ment (1-4/flèche).

1.5.2.6 Si nécessaire, protégerlargement la zone de maintenance!

1.5.2.7 Si la machine a été misecomplètement à l’arrêt pour destravaux d’entretien et de remise enétat, elle doit être protégée contreune remise en route involontaire:- retirer la clé de contact et- installer une plaque d’avertisse-

ment sur le robinet de batterie.

Ceci est surtout valable pour destravaux sur l’installation électrique.

1.5.2.8 Les pièces individuelleset les grands ensembles qui sont àremplacer doivent être élinguésavec précaution à des engins delevage et être assurés. N’utiliserque des engins de levageappropriés et en parfait étattechnique ainsi que des moyensde suspension de la charge ayantune capacité de charge suffisante.Ne pas rester ou travailler sous descharges suspendues!

1.5.2.9 L’élingage de charges nepeut être effectué que par despersonnes expérimentées!Elinguer les charges de manièrequ’elles ne peuvent glisser outomber.

1.5.2.10 Ne déplacer la machineavec charge élinguée que si lechemin de déplacement est aussiplan que possible!

- the hand levers for the hydraulicloader and auxiliary functionsmust be secured (1-2/arrow),

- the swing mechanism must beblocked. Remove the blockingwedge (1-3/arrow) out of themounting, switch to swingblocking (1-4/arrow), and securewith spring pin.

1.5.2.6 If necessary, protect themaintenance area on a large scale.

1.5.2.7 The machine must beprotected from unintentionallystarting after it was switched off formaintenance and repair work:

- remove the ignition key- attach warning sign at battery

main switch.

This applies especially to works tothe electrical equipment.

1.5.2.8 Individual pieces andlarge assemblies must be carefullysecured to hoisting equipment whenbeing substituted to avoid anydamage. Only suitable and tech-nical sound hoisting equipment maybe used as well as crane equipmentwith adequate payload. Do notstand or work underneath suspen-ded loads!

1.5.2.9 Only experienced per-sonnel should be entrusted withthe securing of loads!Loads must be secured so thatthey cannot slip or fall down.

1.5.2.10 Attached loads may onlybe moved with the machine whenthe road is graded.

- the hand levers for the hydraulicloader and auxiliary functionsmust be secured (1-2/arrow),

- the swing mechanism must beblocked. Remove the blockingwedge (1-3/arrow) out of themounting, switch to swingblocking (1-4/arrow), and securewith spring pin.

1.5.2.6 If necessary, protect themaintenance area on a large scale.

1.5.2.7 The machine must beprotected from unintentionallystarting after it was switched off formaintenance and repair work:

- remove the ignition key- attach warning sign at battery

main switch.

This applies especially to works tothe electrical equipment.

1.5.2.8 Individual pieces andlarge assemblies must be carefullysecured to hoisting equipment whenbeing substituted to avoid anydamage. Only suitable and tech-nical sound hoisting equipment maybe used as well as crane equipmentwith adequate payload. Do notstand or work underneath suspen-ded loads!

1.5.2.9 Only experienced per-sonnel should be entrusted withthe securing of loads!Loads must be secured so thatthey cannot slip or fall down.

1.5.2.10 Attached loads may onlybe moved with the machine whenthe road is graded.

Page 43: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-12

1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür-fen Anschläger nur nach Zustim-mung des Fahrers und nur von derSeite an den Ausleger herantreten.Der Fahrer darf die Zustimmungnur erteilen, wenn das Gerät stehtund die Arbeitseinrichtung nichtbewegt wird.

1.5.2.12 Begleitpersonen beimFühren der Last und Anschlägerdürfen sich nur im Sichtbereich desFahrers aufhalten oder wenn siemit dem Fahrer in Sprechkontaktstehen.

1.5.2.13 Der Fahrer hat die La-sten möglichst nahe über dem Bo-den zu führen und ihr Pendeln zuverhindern.

1.5.2.14 Der Fahrer darf Lastennicht über Personen hinwegführen.

1.5.2.15 Bei Montagearbeitenüber Körperhöhe dafür vorgesehe-ne oder sonstige sicherheitsgerech-te Aufstiegshilfen und Arbeits-bühnen verwenden. Maschinentei-le, und hier insbesondere An-baugeräte z.B. Schaufeln, nicht alsAuf- oder Abstiegshilfen benutzen!Bei Wartungsarbeiten in größererHöhe Absturzsicherungen tragen!

Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po-deste, Bühnen, Leitern frei vonVerschmutzung und Eis halten!

1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson-dere Anschlüsse und Verschrau-bungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur von Öl, Kraftstoff oderVerschmutzung reinigen! Keineaggressiven Reinigungsmittel ver-wenden! Faserfreie Putztücherbenutzen!

1-12

1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür-fen Anschläger nur nach Zustim-mung des Fahrers und nur von derSeite an den Ausleger herantreten.Der Fahrer darf die Zustimmungnur erteilen, wenn das Gerät stehtund die Arbeitseinrichtung nichtbewegt wird.

1.5.2.12 Begleitpersonen beimFühren der Last und Anschlägerdürfen sich nur im Sichtbereich desFahrers aufhalten oder wenn siemit dem Fahrer in Sprechkontaktstehen.

1.5.2.13 Der Fahrer hat die La-sten möglichst nahe über dem Bo-den zu führen und ihr Pendeln zuverhindern.

1.5.2.14 Der Fahrer darf Lastennicht über Personen hinwegführen.

1.5.2.15 Bei Montagearbeitenüber Körperhöhe dafür vorgesehe-ne oder sonstige sicherheitsgerech-te Aufstiegshilfen und Arbeits-bühnen verwenden. Maschinentei-le, und hier insbesondere An-baugeräte z.B. Schaufeln, nicht alsAuf- oder Abstiegshilfen benutzen!Bei Wartungsarbeiten in größererHöhe Absturzsicherungen tragen!

Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po-deste, Bühnen, Leitern frei vonVerschmutzung und Eis halten!

1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson-dere Anschlüsse und Verschrau-bungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur von Öl, Kraftstoff oderVerschmutzung reinigen! Keineaggressiven Reinigungsmittel ver-wenden! Faserfreie Putztücherbenutzen!

Page 44: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-12 1-12

1.5.2.11 Lors de travaux delevage, les personnes s’occupantde l’élingage ne doivent s’approcherque latéralement de la flèche etaprès avoir l’accord du conducteur.Le conducteur ne peut donner sonaccord que si la machine est àl’arrêt et que si l’installation de travailest au repos.

1.5.2.12 Les guides pour la chargeet la personne occupée de l’élingagedoivent uniquement se tenir dans lerayon de visibilité du conducteur oupouvoir communiquer oralementavec lui.

1.5.2.13 Le conducteur doit con-duire les charges aussi près quepossible du sol et éviter qu’ellesbougent trop.

1.5.2.14 Il est interdit au con-ducteur de conduire des chargesau-dessus de personnes.

1.5.2.15 Utiliser pour tous lestravaux de montage dépassant lahauteur d’homme des moyensd’accès et plates-formes prévus àcet effet ou d’autres dispositifsconformes aux règles de sécurité.Ne pas utiliser des éléments demachine, dans le cas des équipe-ments complémentaires commep.ex. des godets comme moyensd’accès!Porter un harnais de protectioncontre les chutes lorsque destravaux d’entretien sont à effectuerà une grande hauteur! Veiller à ceque toutes les poignées, marches,rambardes, plates-formes d’accèset de travail ne soient encrasséesni couvertes de neige ou de glace.

1.5.2.16 Nettoyer la machine eten particulier les raccordements etboulonnages et enlever les restesd’huile, de carburant et de produitsde nettoyage avant de commencerles travaux d’entretien ou les répa-rations! Ne pas utiliser des produitsd’entretien agressifs! Utiliser deschiffons qui ne peluchent pas!

1.5.2.11 Lors de travaux delevage, les personnes s’occupantde l’élingage ne doivent s’approcherque latéralement de la flèche etaprès avoir l’accord du conducteur.Le conducteur ne peut donner sonaccord que si la machine est àl’arrêt et que si l’installation de travailest au repos.

1.5.2.12 Les guides pour la chargeet la personne occupée de l’élingagedoivent uniquement se tenir dans lerayon de visibilité du conducteur oupouvoir communiquer oralementavec lui.

1.5.2.13 Le conducteur doit con-duire les charges aussi près quepossible du sol et éviter qu’ellesbougent trop.

1.5.2.14 Il est interdit au con-ducteur de conduire des chargesau-dessus de personnes.

1.5.2.15 Utiliser pour tous lestravaux de montage dépassant lahauteur d’homme des moyensd’accès et plates-formes prévus àcet effet ou d’autres dispositifsconformes aux règles de sécurité.Ne pas utiliser des éléments demachine, dans le cas des équipe-ments complémentaires commep.ex. des godets comme moyensd’accès!Porter un harnais de protectioncontre les chutes lorsque destravaux d’entretien sont à effectuerà une grande hauteur! Veiller à ceque toutes les poignées, marches,rambardes, plates-formes d’accèset de travail ne soient encrasséesni couvertes de neige ou de glace.

1.5.2.16 Nettoyer la machine eten particulier les raccordements etboulonnages et enlever les restesd’huile, de carburant et de produitsde nettoyage avant de commencerles travaux d’entretien ou les répa-rations! Ne pas utiliser des produitsd’entretien agressifs! Utiliser deschiffons qui ne peluchent pas!

1.5.2.11 When working withhoisting equipment/ elevators theslingers may only work with theapproval of the driver and from theside of the boom. The driver mayonly give his consent if the machineis standing still and the workingattachment is not being moved.

1.5.2.12 Persons assisting with theguidance of loads and slingers mayonly stay in visual or communicationreach of the driver.

1.5.2.13 The operator must movethe load as close to the ground aspossible and avoid to swivel theload.

1.5.2.14 The operator may notmove the load over the heads ofpersons.

1.5.2.15 In the case of erectionwork having to be carried out abovenormal human height, suitablesafety ascent devices and workingplatforms must be used. Do not useengine parts as climbing anddescending facilities. Use safetyharnesses when working at verygreat heights.

All handles, steps, railings, podests,platforms, ladders must be kept freefrom dirt and ice.

1.5.2.16 Clean the machine,especially connections and screwconnections before commence-ment of maintenance work andmake sure that the machine is freefrom oil, fuel oil or dirt. Do not useaggressive detergents. Use lintlesscleaning rags!

1.5.2.11 When working withhoisting equipment/ elevators theslingers may only work with theapproval of the driver and from theside of the boom. The driver mayonly give his consent if the machineis standing still and the workingattachment is not being moved.

1.5.2.12 Persons assisting with theguidance of loads and slingers mayonly stay in visual or communicationreach of the driver.

1.5.2.13 The operator must movethe load as close to the ground aspossible and avoid to swivel theload.

1.5.2.14 The operator may notmove the load over the heads ofpersons.

1.5.2.15 In the case of erectionwork having to be carried out abovenormal human height, suitablesafety ascent devices and workingplatforms must be used. Do not useengine parts as climbing anddescending facilities. Use safetyharnesses when working at verygreat heights.

All handles, steps, railings, podests,platforms, ladders must be kept freefrom dirt and ice.

1.5.2.16 Clean the machine,especially connections and screwconnections before commence-ment of maintenance work andmake sure that the machine is freefrom oil, fuel oil or dirt. Do not useaggressive detergents. Use lintlesscleaning rags!

Page 45: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-13 1-13

1.5.2.17 Vor dem Reinigen desGerätes mit Wasser oder Dampf-strahl (Hochdruckreiniger) oderanderen Reinigungsmitteln allesabdecken/zukleben, wo aus Sicher-heits- und/oder Funktionsgründenkein Wasser/Dampf/Reinigungs-mittel eindringen darf. Besondersgefährdet sind Motorkomponentenwie Einspritzpumpe, Generator,Regler und Anlasser.

1.5.2.18 Nach dem Reinigen sinddie Abdeckungen/Verklebungenvollständig zu entfernen!

1.5.2.19 Nach der Reinigung, alleKraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl-leitungen auf Undichtigkeit, ge-lockerte Verbindungen, Scheuer-stellen und Beschädigungen un-tersuchen! Festgestellte Mängelsofort beheben!

1.5.2.20 Nach Wartungs- und In-standsetzungsarbeiten gelösteSchraubenverbindungen stets fest-ziehen!

1.5.2.21 Ist die Demontage vonSicherheitseinrichtungen beimRüsten, Warten und Reparierenerforderlich, hat unmittelbar nachAbschluß der Wartungs- und Re-paraturarbeiten die Remontage undÜberprüfung der Sicherheitsein-richtungen zu erfolgen.

1.5.2.22 Für sichere und umwelt-schonende Entsorgung von Betriebs-und Hilfsstoffen sowie Austausch-teilen sorgen!

1.5.2.23 Das Gerät ist vor derersten Inbetriebnahme und nachwesentlichen Änderungen vor derWiederinbetriebnahme durch einenSachkundigen zu prüfen.

1.5.2.17 Vor dem Reinigen desGerätes mit Wasser oder Dampf-strahl (Hochdruckreiniger) oderanderen Reinigungsmitteln allesabdecken/zukleben, wo aus Sicher-heits- und/oder Funktionsgründenkein Wasser/Dampf/Reinigungs-mittel eindringen darf. Besondersgefährdet sind Motorkomponentenwie Einspritzpumpe, Generator,Regler und Anlasser.

1.5.2.18 Nach dem Reinigen sinddie Abdeckungen/Verklebungenvollständig zu entfernen!

1.5.2.19 Nach der Reinigung, alleKraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl-leitungen auf Undichtigkeit, ge-lockerte Verbindungen, Scheuer-stellen und Beschädigungen un-tersuchen! Festgestellte Mängelsofort beheben!

1.5.2.20 Nach Wartungs- und In-standsetzungsarbeiten gelösteSchraubenverbindungen stets fest-ziehen!

1.5.2.21 Ist die Demontage vonSicherheitseinrichtungen beimRüsten, Warten und Reparierenerforderlich, hat unmittelbar nachAbschluß der Wartungs- und Re-paraturarbeiten die Remontage undÜberprüfung der Sicherheitsein-richtungen zu erfolgen.

1.5.2.22 Für sichere und umwelt-schonende Entsorgung von Betriebs-und Hilfsstoffen sowie Austausch-teilen sorgen!

1.5.2.23 Das Gerät ist vor derersten Inbetriebnahme und nachwesentlichen Änderungen vor derWiederinbetriebnahme durch einenSachkundigen zu prüfen.

Page 46: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-13 1-13

1.5.2.17 Avant de nettoyer lamachine à l’eau ou au jet de vapeur(nettoyeur haute-pression) ou avecd’autres produits de nettoyage,couvrir/coller toutes les ouverturesqui, pour des raisons de sécuritéet/ou de fonctionnement, doiventêtre protégées contre la pénétrationd’eau, de vapeur ou de produits denettoyage. Ce risque concerne enparticulier les éléments de moteurcomme la pompe à injections, lagénératrice, l’alternateur et ledémarreur.

1.5.2.18 Le nettoyage terminé,enlever les couvertures/collages deprotection!

1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter-miné, contrôler toutes les tuyaute-ries de carburant, d’huile de moteuret de freinage ainsi que d’huilehydraulique et s’assurer qu’ellesn’ont pas de fuites, qu’elles enprésentent ni défauts dûs à desfrottements ni d’autres détériora-tions, que les raccordements nesont pas desserrés! Remédierimmédiatement aux défautsconstatés!

1.5.2.20 Serrer à fond lesraccords à vis après des travauxd’entretien et de remise en état!

1.5.2.21 S’il avère nécessaire dedémonter des dispositifs desécurité pour le montage, l’entretienou le dépannage, ceux-ci devrontêtre remontés et vérifiés dès queles travaux d’entretien et les répara-tions seront terminés.

1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua-tion de matières consommables etdes pièces de rechange soiteffectuée en toute sécurité et demanière à ne pas polluerl’environnement!

1.5.2.23 Avant la première miseen service et une remise en serviceaprès des modifications Trèsimportantes, la machine doit êtrecontrôlée par un expert.

1.5.2.17 Avant de nettoyer lamachine à l’eau ou au jet de vapeur(nettoyeur haute-pression) ou avecd’autres produits de nettoyage,couvrir/coller toutes les ouverturesqui, pour des raisons de sécuritéet/ou de fonctionnement, doiventêtre protégées contre la pénétrationd’eau, de vapeur ou de produits denettoyage. Ce risque concerne enparticulier les éléments de moteurcomme la pompe à injections, lagénératrice, l’alternateur et ledémarreur.

1.5.2.18 Le nettoyage terminé,enlever les couvertures/collages deprotection!

1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter-miné, contrôler toutes les tuyaute-ries de carburant, d’huile de moteuret de freinage ainsi que d’huilehydraulique et s’assurer qu’ellesn’ont pas de fuites, qu’elles enprésentent ni défauts dûs à desfrottements ni d’autres détériora-tions, que les raccordements nesont pas desserrés! Remédierimmédiatement aux défautsconstatés!

1.5.2.20 Serrer à fond lesraccords à vis après des travauxd’entretien et de remise en état!

1.5.2.21 S’il avère nécessaire dedémonter des dispositifs desécurité pour le montage, l’entretienou le dépannage, ceux-ci devrontêtre remontés et vérifiés dès queles travaux d’entretien et les répara-tions seront terminés.

1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua-tion de matières consommables etdes pièces de rechange soiteffectuée en toute sécurité et demanière à ne pas polluerl’environnement!

1.5.2.23 Avant la première miseen service et une remise en serviceaprès des modifications Trèsimportantes, la machine doit êtrecontrôlée par un expert.

1.5.2.17 Before cleaning the ma-chine with water or steam jet (highpressure cleaning unit) or with de-tergent protect all areas wherewater/ steam/ detergent may pene-trate and affect the functions orsafety of the machine by a suitablecover or by applying tape. In parti-cular, such parts as engine com-ponents, e.g. injection pump, ge-nerator governor, starter are verydelicate.

1.5.2.18 After cleaning complete-ly remove all protection coveringand tape.

1.5.2.19 After cleaning check allpipelines for fuel, engine oil andhydraulic oil for leakages, looseconnections, abrased parts and da-mages. Eliminate defects immedia-tely.

1.5.2.20 Always fasten screw con-nections after completion of mainte-nance and repair work.

1.5.2.21 Should it be necessary todismantle safety devices duringmounting, maintenance or repairwork, these safety devices must bere-installed and checked carefullyafter completed maintenance andrepair work.

1.5.2.22 Make sure that fuel, ac-cessory material and interchangedparts are safely disposed of with nodanger to the environment.

1.5.2.23 The machine should bechecked by a specialist before com-missioning. In addition, it should bechecked after essential modificati-ons before it returns to service.

1.5.2.17 Before cleaning the ma-chine with water or steam jet (highpressure cleaning unit) or with de-tergent protect all areas wherewater/ steam/ detergent may pene-trate and affect the functions orsafety of the machine by a suitablecover or by applying tape. In parti-cular, such parts as engine com-ponents, e.g. injection pump, ge-nerator governor, starter are verydelicate.

1.5.2.18 After cleaning complete-ly remove all protection coveringand tape.

1.5.2.19 After cleaning check allpipelines for fuel, engine oil andhydraulic oil for leakages, looseconnections, abrased parts and da-mages. Eliminate defects immedia-tely.

1.5.2.20 Always fasten screw con-nections after completion of mainte-nance and repair work.

1.5.2.21 Should it be necessary todismantle safety devices duringmounting, maintenance or repairwork, these safety devices must bere-installed and checked carefullyafter completed maintenance andrepair work.

1.5.2.22 Make sure that fuel, ac-cessory material and interchangedparts are safely disposed of with nodanger to the environment.

1.5.2.23 The machine should bechecked by a specialist before com-missioning. In addition, it should bechecked after essential modificati-ons before it returns to service.

Page 47: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr-lich durch einen Sachkundigen zuprüfen. Es ist darüber hinausentsprechend den Einsatzbedin-gungen und den betrieblichenVerhältnissen nach Bedarf durcheinen Sachkundigen zu prüfen.

1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sindschriftlich festzuhalten und min-destens bis zur nächsten Prüfungaufzubewahren.

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten

1.6.1 Elektrische Energie

1.6.1.1 Nur Originalsicherungenmit vorgeschriebener Stromstärkeverwenden! Bei Störungen in derelektrischen Energieversorgungdas Gerät sofort abschalten!

1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Näheelektrischer Freileitungen und Fahr-leitungen muß zwischen demGerät und seinen Arbeitseinrich-tungen ein von der Nennspannungder Freileitung abhängiger Sicher-heitsabstand eingehalten werden,um einen Stromübertritt zu vermei-den. Dies gilt auch für den Abstandzwischen diesen Leitungen und An-baugeräten sowie angeschlagenenLasten.

Diese Forderung ist erfüllt, wennfolgende Sicherheitsabstände ein-gehalten werden:

Nennspannung Sicherheitsabstand

(Kilovolt) (Meter)

bis 1 kV 1,0 müber 1 kV bis 110 kV 3,0 müber110 kV bis 220 kV 4,0 müber220 kV bis 380 kV 5,0 munbekannte Nennspannung5,0 m

1-14

1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr-lich durch einen Sachkundigen zuprüfen. Es ist darüber hinausentsprechend den Einsatzbedin-gungen und den betrieblichenVerhältnissen nach Bedarf durcheinen Sachkundigen zu prüfen.

1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sindschriftlich festzuhalten und min-destens bis zur nächsten Prüfungaufzubewahren.

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten

1.6.1 Elektrische Energie

1.6.1.1 Nur Originalsicherungenmit vorgeschriebener Stromstärkeverwenden! Bei Störungen in derelektrischen Energieversorgungdas Gerät sofort abschalten!

1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Näheelektrischer Freileitungen und Fahr-leitungen muß zwischen demGerät und seinen Arbeitseinrich-tungen ein von der Nennspannungder Freileitung abhängiger Sicher-heitsabstand eingehalten werden,um einen Stromübertritt zu vermei-den. Dies gilt auch für den Abstandzwischen diesen Leitungen und An-baugeräten sowie angeschlagenenLasten.

Diese Forderung ist erfüllt, wennfolgende Sicherheitsabstände ein-gehalten werden:

Nennspannung Sicherheitsabstand

(Kilovolt) (Meter)

bis 1 kV 1,0 müber 1 kV bis 110 kV 3,0 müber110 kV bis 220 kV 4,0 müber220 kV bis 380 kV 5,0 munbekannte Nennspannung5,0 m

1-14

Page 48: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-14 1-14

1.5.2.24 Une fois par an, la machinedoit être contrôlée par un expert.Au-delà de ce contrôle, dépendantdes conditions d’exploitationrespectives, et si besoin en est, elledoit être contrôlée par un expert.

1.5.2.25 Les résultats du contrôledoivent être retenus sous formeécrite et être conservés au moinsjusqu’au prochain contrôle.

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers

1.6.1 Energie électrique

1.6.1.1 N’utiliser que des fusiblesoriginaux avec l’ampérage prescrit!En cas de panne dans l’équipementélectrique, arrêter la machineimmédiatement!

1.6.1.2 Dans le cas de travaux àeffectuer à proximité de lignes élec-triques aériennes et de caténaires,veiller à ce qu’il y ait une distancesuffisante entre l’équipement/sesinstallations de travail et la ligneélectrique aérienne, dépendant dela tension nominale, pour éviter untransfert électrique. Ceci est égale-ment valable pour la distance entreces lignes et les équipements com-plémentaires ainsi que les chargesélinguées.Cette exigence est remplie quandles distances de sécurité suivantessont respectées:

Tension nominale Distance de sécurité

(kilovolt) (mètres)

jusqu’à 1 kV 1,0 m1 kV à110 kV 3,0 m

110 kV à220 kV 4,0 m220 kV à380 kV 5,0 m

tension nominale inconnue 5,0 m

1.5.2.24 Une fois par an, la machinedoit être contrôlée par un expert.Au-delà de ce contrôle, dépendantdes conditions d’exploitationrespectives, et si besoin en est, elledoit être contrôlée par un expert.

1.5.2.25 Les résultats du contrôledoivent être retenus sous formeécrite et être conservés au moinsjusqu’au prochain contrôle.

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers

1.6.1 Energie électrique

1.6.1.1 N’utiliser que des fusiblesoriginaux avec l’ampérage prescrit!En cas de panne dans l’équipementélectrique, arrêter la machineimmédiatement!

1.6.1.2 Dans le cas de travaux àeffectuer à proximité de lignes élec-triques aériennes et de caténaires,veiller à ce qu’il y ait une distancesuffisante entre l’équipement/sesinstallations de travail et la ligneélectrique aérienne, dépendant dela tension nominale, pour éviter untransfert électrique. Ceci est égale-ment valable pour la distance entreces lignes et les équipements com-plémentaires ainsi que les chargesélinguées.Cette exigence est remplie quandles distances de sécurité suivantessont respectées:

Tension nominale Distance de sécurité

(kilovolt) (mètres)

jusqu’à 1 kV 1,0 m1 kV à110 kV 3,0 m

110 kV à220 kV 4,0 m220 kV à380 kV 5,0 m

tension nominale inconnue 5,0 m

1.5.2.24 The machine must bechecked by a specialist once a year.Furthermore, a specialist must checkthe machine whenever necessarybecause of operating conditions.

1.5.2.25 The test results must berecorded and kept in the archives atleast until the following control date.

1.6 Instructions regardingspecial categories of danger

1.6.1 Electrical energy

1.6.1.1 Only use original fuses(mandatory current). Immediatelyswitch off machine in case ofbreakdown of electrical supply.

1.6.1.2 When working nearoverhead lines and overhead wires,a safety clearance must be keptbetween the machine and its workingequipment in order to preventsparking over. The safety clearancedepends on the nominal voltage ofthe overhead/wire line. This alsoapplies to the distance between thelines and to the attachments andslung loads.

The following safety clearance mustbe observed, to meet the abovementioned requirement:

Nominal voltage Safety clearance

(kilovolt) (meter)

up to 1kV 1,0 mabove 1 kV up to 110 kV 3,0 mabove 110 kV up to 220 kV 4,0 mabove 220 kV up to 380 kV 5,0 munknown nominal voltage 5,0 m

1.5.2.24 The machine must bechecked by a specialist once a year.Furthermore, a specialist must checkthe machine whenever necessarybecause of operating conditions.

1.5.2.25 The test results must berecorded and kept in the archives atleast until the following control date.

1.6 Instructions regardingspecial categories of danger

1.6.1 Electrical energy

1.6.1.1 Only use original fuses(mandatory current). Immediatelyswitch off machine in case ofbreakdown of electrical supply.

1.6.1.2 When working nearoverhead lines and overhead wires,a safety clearance must be keptbetween the machine and its workingequipment in order to preventsparking over. The safety clearancedepends on the nominal voltage ofthe overhead/wire line. This alsoapplies to the distance between thelines and to the attachments andslung loads.

The following safety clearance mustbe observed, to meet the abovementioned requirement:

Nominal voltage Safety clearance

(kilovolt) (meter)

up to 1kV 1,0 mabove 1 kV up to 110 kV 3,0 mabove 110 kV up to 220 kV 4,0 mabove 220 kV up to 380 kV 5,0 munknown nominal voltage 5,0 m

Page 49: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Bei Annäherung an elektrischeFreileitungen sind alle Arbeits-bewegungen des Gerätes zuberücksichtigen, z. B. die Aus-legerstellungen, das Pendeln vonSeilen und die Abmessungen vonangeschlagenen Lasten.

Auch Bodenunebenheiten, durchdie das Gerät schräg gestellt wirdund damit näher an Freileitungenkommt, sind zu beachten.Bei Wind können sowohl Freilei-tungen als auch Arbeitseinrich-tungen ausschwingen und dadurchden Abstand verringern.

1.6.1.3 Im Falle eines Strom-übertritts ist die Arbeit und jeglicheBewegung einzustellen.Verhaltensregeln:- Fahrerstand nicht verlassen

- Außenstehende vor dem Näher-treten und dem Berühren desGerätes warnen

- Abschalten des Stromes veran-lassen

- Gerät erst verlassen, wenn dieberührte/beschädigte Leitung mitSicherheit stromlos geschaltet ist!

1.6.1.4 Arbeiten an elektrischenAnlagen oder Betriebsmitteln dür-fen nur von einer Elektrofachkraftoder von unterwiesenen Personenunter Leitung und Aufsicht einerElektrofachkraft den elektrotech-nischen Regeln entsprechendvorgenommen werden.

1.6.1.5 Die elektrische Ausrü-stung eines Gerätes ist regelmäßigzu inspizieren/prüfen. Mängel, wielose Verbindungen bzw. ange-schmorte Kabel, müssen sofortbeseitigt werden.

1-15

Bei Annäherung an elektrischeFreileitungen sind alle Arbeits-bewegungen des Gerätes zuberücksichtigen, z. B. die Aus-legerstellungen, das Pendeln vonSeilen und die Abmessungen vonangeschlagenen Lasten.

Auch Bodenunebenheiten, durchdie das Gerät schräg gestellt wirdund damit näher an Freileitungenkommt, sind zu beachten.Bei Wind können sowohl Freilei-tungen als auch Arbeitseinrich-tungen ausschwingen und dadurchden Abstand verringern.

1.6.1.3 Im Falle eines Strom-übertritts ist die Arbeit und jeglicheBewegung einzustellen.Verhaltensregeln:- Fahrerstand nicht verlassen

- Außenstehende vor dem Näher-treten und dem Berühren desGerätes warnen

- Abschalten des Stromes veran-lassen

- Gerät erst verlassen, wenn dieberührte/beschädigte Leitung mitSicherheit stromlos geschaltet ist!

1.6.1.4 Arbeiten an elektrischenAnlagen oder Betriebsmitteln dür-fen nur von einer Elektrofachkraftoder von unterwiesenen Personenunter Leitung und Aufsicht einerElektrofachkraft den elektrotech-nischen Regeln entsprechendvorgenommen werden.

1.6.1.5 Die elektrische Ausrü-stung eines Gerätes ist regelmäßigzu inspizieren/prüfen. Mängel, wielose Verbindungen bzw. ange-schmorte Kabel, müssen sofortbeseitigt werden.

1-15

Page 50: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-15 1-15

Lors de rapprochement à des lignesélectriques aériennes, tous lesmouvements de travail de lamachine doivent être prises enconsidération comme p.ex. lespositions de la flèche, le mouve-ment pendulaire de cordes et lesdimensions de charges élinguées.Egalement des inégalités de terrain,par lesquelles la machine est miseen position inclinée, doivent êtrepris en considération. En présencede vent, des lignes électriquesaériennes et de même des installa-tions de travail peuvent osciller etdonc réduire la distance.

1.6.1.3 Après avoir touché deslignes électriques, stopper toutmouvement:Règles de comportement:- ne pas quitter la place du con-

ducteur- prévenir les personnes qui se

trouvent à proximité de ne pass’approcher de la machine et dene pas la toucher

- faire couper la tension

- ne quitter la machine avantd’être sûr que la ligne ayant ététouchée/endommagée est sanscourant!

1.6.1.4 Des travaux sur desinstallations ou moyens d’exploita-tion électrique ne peuvent êtreeffectués que par un électriciencompétent ou par des personnesinitiées sous la direction etsurveillance d’un électriciencompétent et selon les règlesélectrotechniques.

1.6.1.5 L’équipement électriqued’une machine doit être contrôlé etinspecté régulièrement. Des dé-fauts constatés tels que raccorde-ments desserrés ou câblescarbonisés doivent être éliminésimmédiatement.

Lors de rapprochement à des lignesélectriques aériennes, tous lesmouvements de travail de lamachine doivent être prises enconsidération comme p.ex. lespositions de la flèche, le mouve-ment pendulaire de cordes et lesdimensions de charges élinguées.Egalement des inégalités de terrain,par lesquelles la machine est miseen position inclinée, doivent êtrepris en considération. En présencede vent, des lignes électriquesaériennes et de même des installa-tions de travail peuvent osciller etdonc réduire la distance.

1.6.1.3 Après avoir touché deslignes électriques, stopper toutmouvement:Règles de comportement:- ne pas quitter la place du con-

ducteur- prévenir les personnes qui se

trouvent à proximité de ne pass’approcher de la machine et dene pas la toucher

- faire couper la tension

- ne quitter la machine avantd’être sûr que la ligne ayant ététouchée/endommagée est sanscourant!

1.6.1.4 Des travaux sur desinstallations ou moyens d’exploita-tion électrique ne peuvent êtreeffectués que par un électriciencompétent ou par des personnesinitiées sous la direction etsurveillance d’un électriciencompétent et selon les règlesélectrotechniques.

1.6.1.5 L’équipement électriqued’une machine doit être contrôlé etinspecté régulièrement. Des dé-fauts constatés tels que raccorde-ments desserrés ou câblescarbonisés doivent être éliminésimmédiatement.

When approaching overhead linesall working movements of themachine must be taken intoconsideration, e.g. the position ofjibs, the swinging of ropes and thedimensions of slung loads.

In addition, attention must be paidto any roughness of soil which couldcause an inclined position of themachine thus getting it closer to theoverhead line. The fact thatoverhead lines may swing outduring windy weather and mayreduce the distance must also betaken into consideration.

1.6.1.3 In the case of sparkingover any work or movement muststop. Instructions to be followed:bring the machine out of the dangerarea by lifting or lowering theattachments or by swiveling awayor driving the machine out of thearea. If this is not possible then thefollowing rules must be observed:- do not leave the driver’s cabin- warn persons standing near the

machine not to approach or touchthe machine

- give immediate instructions tohave the power cut off

- leave the machine only when it issure that the electricity in the da-maged/ contacted power line isswitched off so that the line is dead!

1.6.1.4 Work on the electricalsystem or on the operating systemmay only be carried out by a skilledelectrician or by personnelinstructed or supervised by suchtrained electrician according toelectrotechnical regulations.

1.6.1.5 The electrical installationof a machine must be reviewed/inspected at regular intervals. Anydefects, e.g. loose connections orscorched cabling, must beeliminated immediately.

When approaching overhead linesall working movements of themachine must be taken intoconsideration, e.g. the position ofjibs, the swinging of ropes and thedimensions of slung loads.

In addition, attention must be paidto any roughness of soil which couldcause an inclined position of themachine thus getting it closer to theoverhead line. The fact thatoverhead lines may swing outduring windy weather and mayreduce the distance must also betaken into consideration.

1.6.1.3 In the case of sparkingover any work or movement muststop. Instructions to be followed:bring the machine out of the dangerarea by lifting or lowering theattachments or by swiveling awayor driving the machine out of thearea. If this is not possible then thefollowing rules must be observed:- do not leave the driver’s cabin- warn persons standing near the

machine not to approach or touchthe machine

- give immediate instructions tohave the power cut off

- leave the machine only when it issure that the electricity in the da-maged/ contacted power line isswitched off so that the line is dead!

1.6.1.4 Work on the electricalsystem or on the operating systemmay only be carried out by a skilledelectrician or by personnelinstructed or supervised by suchtrained electrician according toelectrotechnical regulations.

1.6.1.5 The electrical installationof a machine must be reviewed/inspected at regular intervals. Anydefects, e.g. loose connections orscorched cabling, must beeliminated immediately.

Page 51: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.6.1.6 Geräte- und Anlagen-teile, an denen Inspektions-,Wartungs- und Reparaturarbeitendurchgeführt werden, müssendurch Abklemmen des Minuspolsan der Batterie spannungsfreigeschaltet werden.

1.6.2 Hydraulik

1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischenEinrichtungen dürfen nur Perso-nen mit speziellen Kenntnissen undErfahrungen in der Hydraulikdurchführen!

1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläucheund Verschraubungen regelmäßigauf Undichtigkeiten und äußerlicherkennbare Beschädigungen über-prüfen! Beschädigungen umge-hend beseitigen! Herausspritzen-des Öl kann zu Verletzungen undBränden führen.

1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik-Systemabschnitte vor Beginn derReparaturarbeiten entsprechendden Baugruppenbeschreibungendrucklos machen!

1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach-gerecht verlegen und montieren!Anschlüsse nicht verwechseln!Ersatzteile müssen den vomHersteller festgelegten technischenAnforderungen entsprechen. Diesist insbesondere durch Original-ersatzteile gegeben.

1.6.3 Lärm

Schallschutzeinrichtungen am Ge-rät müssen während des Betriebesin Schutzstellung sein.

1-16

1.6.1.6 Geräte- und Anlagen-teile, an denen Inspektions-,Wartungs- und Reparaturarbeitendurchgeführt werden, müssendurch Abklemmen des Minuspolsan der Batterie spannungsfreigeschaltet werden.

1.6.2 Hydraulik

1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischenEinrichtungen dürfen nur Perso-nen mit speziellen Kenntnissen undErfahrungen in der Hydraulikdurchführen!

1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläucheund Verschraubungen regelmäßigauf Undichtigkeiten und äußerlicherkennbare Beschädigungen über-prüfen! Beschädigungen umge-hend beseitigen! Herausspritzen-des Öl kann zu Verletzungen undBränden führen.

1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik-Systemabschnitte vor Beginn derReparaturarbeiten entsprechendden Baugruppenbeschreibungendrucklos machen!

1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach-gerecht verlegen und montieren!Anschlüsse nicht verwechseln!Ersatzteile müssen den vomHersteller festgelegten technischenAnforderungen entsprechen. Diesist insbesondere durch Original-ersatzteile gegeben.

1.6.3 Lärm

Schallschutzeinrichtungen am Ge-rät müssen während des Betriebesin Schutzstellung sein.

1-16

Page 52: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-16 1-16

1.6.1.6 Si des travaux d’inspec-tion, d’entretien ou de réparationdoivent être faits sur des machineset des éléments de machine,mettre hors tension tout endéconnectant le pôle négatif sur labatterie.

1.6.2 Hydraulique

1.6.2.1 Des travaux sur desinstallations hydrauliques nepeuvent être effectués que pardes personnes ayant desconnaissan-ces spéciales etl’expérience en hydraulique!

1.6.2.2 Contrôler régulièrementtoutes les conduites, flexibles etraccordements à vis pour détecterles fuites et les dommages visiblesde l’extérieur! Remédier immé-diatement à ces défauts! Lesprojections d’huile peuvent causerdes blessures et engendrer desincendies.

1.6.2.3 Avant de commencerdes réparations, enlever lapression sur les segments dusystèmes et des conduites à ouvrirconformément aux descriptionsrelatives aux ensembles!

1.6.2.4 Poser et monter lesconduites hydrauliques correcte-ment! Ne pas inverser les raccords!Les pièces de rechange doiventrépondre aux exigences tech-niques posées par le constructeur.Ceci est surtout le cas pour despièces de rechange originales.

1.6.3 Bruit

Les dispositifs d’isolationacoustique de la machine doiventêtre en position de protectionpendant le service.

1.6.1.6 Si des travaux d’inspec-tion, d’entretien ou de réparationdoivent être faits sur des machineset des éléments de machine,mettre hors tension tout endéconnectant le pôle négatif sur labatterie.

1.6.2 Hydraulique

1.6.2.1 Des travaux sur desinstallations hydrauliques nepeuvent être effectués que pardes personnes ayant desconnaissan-ces spéciales etl’expérience en hydraulique!

1.6.2.2 Contrôler régulièrementtoutes les conduites, flexibles etraccordements à vis pour détecterles fuites et les dommages visiblesde l’extérieur! Remédier immé-diatement à ces défauts! Lesprojections d’huile peuvent causerdes blessures et engendrer desincendies.

1.6.2.3 Avant de commencerdes réparations, enlever lapression sur les segments dusystèmes et des conduites à ouvrirconformément aux descriptionsrelatives aux ensembles!

1.6.2.4 Poser et monter lesconduites hydrauliques correcte-ment! Ne pas inverser les raccords!Les pièces de rechange doiventrépondre aux exigences tech-niques posées par le constructeur.Ceci est surtout le cas pour despièces de rechange originales.

1.6.3 Bruit

Les dispositifs d’isolationacoustique de la machine doiventêtre en position de protectionpendant le service.

1.6.1.6 The cable must bedisconnected from the negative poleof the battery before inspection,maintenance or repair of machineparts and components.

1.6.2 Hydraulic systems

1.6.2.1 Only experts may carryout work on the hydraulic system.

1.6.2.2 All pipelines, hoses andscrew connections must be checkedregularly for leakages and visibledamages. Immediately eliminatesuch defects. Spurting hydraulic oilmay cause injuries and fire.

1.6.2.3 Those hydraulic systemsegments which are to be openedmust be made free of pressurebefore commencement of the repairwork according to the assemblygroup description.

1.6.2.4 The hydraulic pipelinesmust be correctly laid andconnected. Do not get theconnections mixed up. The spareparts must be in an accordancewith the technical requirementsstipulated by the manufacturer. Thisis, of course, guaranteed when ori-ginal spare parts are ordered.

1.6.3 Noise

Sound protection equipment mustbe in protective position during ope-ration of the machine.

1.6.1.6 The cable must bedisconnected from the negative poleof the battery before inspection,maintenance or repair of machineparts and components.

1.6.2 Hydraulic systems

1.6.2.1 Only experts may carryout work on the hydraulic system.

1.6.2.2 All pipelines, hoses andscrew connections must be checkedregularly for leakages and visibledamages. Immediately eliminatesuch defects. Spurting hydraulic oilmay cause injuries and fire.

1.6.2.3 Those hydraulic systemsegments which are to be openedmust be made free of pressurebefore commencement of the repairwork according to the assemblygroup description.

1.6.2.4 The hydraulic pipelinesmust be correctly laid andconnected. Do not get theconnections mixed up. The spareparts must be in an accordancewith the technical requirementsstipulated by the manufacturer. Thisis, of course, guaranteed when ori-ginal spare parts are ordered.

1.6.3 Noise

Sound protection equipment mustbe in protective position during ope-ration of the machine.

Page 53: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.6.4 Öle, Fette und anderechemische Substanzen

1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen,Fetten und anderen chemischenSubstanzen, die für das Produktgeltenden Sicherheitsvorschriftenbeachten!

1.6.4.2 Vorsicht beim Umgangmit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen(Verbrennungs- bzw. Verbrühungs-gefahr)!

1.6.4.3 Vorsicht beim Umgangmit Bremsflüssigkeit und Batterie-säure.

GIFTIG UND ÄTZEND!

1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft-stoff ist Vorsicht geboten.

BRANDGEFAHR!

- Vor dem Auftanken Motor ab-stellen und Zündschlüssel abzie-hen.

- Kraftstoff nicht in geschlossenenRäumen nachfüllen.

- Niemals in der Nähe offenerFlammen oder zündfähiger Fun-ken Kraftstoff nachfüllen.

- Beim Auftanken nicht rauchen.- Verschütteten Kraftstoff sofort

wegwischen.- Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett

sauber halten.

1.6.5 Gas, Staub, Dampf,Rauch

1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä-tes in Räumen ist nur dann erlaubt,wenn diese ausreichend belüftetsind! Vor dem Starten in geschlos-senen Räumen auf ausreichendeBelüftung achten!Die für den jeweiligen Einsatzortgeltenden Vorschriften befolgen!

1-17

1.6.4 Öle, Fette und anderechemische Substanzen

1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen,Fetten und anderen chemischenSubstanzen, die für das Produktgeltenden Sicherheitsvorschriftenbeachten!

1.6.4.2 Vorsicht beim Umgangmit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen(Verbrennungs- bzw. Verbrühungs-gefahr)!

1.6.4.3 Vorsicht beim Umgangmit Bremsflüssigkeit und Batterie-säure.

GIFTIG UND ÄTZEND!

1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft-stoff ist Vorsicht geboten.

BRANDGEFAHR!

- Vor dem Auftanken Motor ab-stellen und Zündschlüssel abzie-hen.

- Kraftstoff nicht in geschlossenenRäumen nachfüllen.

- Niemals in der Nähe offenerFlammen oder zündfähiger Fun-ken Kraftstoff nachfüllen.

- Beim Auftanken nicht rauchen.- Verschütteten Kraftstoff sofort

wegwischen.- Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett

sauber halten.

1.6.5 Gas, Staub, Dampf,Rauch

1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä-tes in Räumen ist nur dann erlaubt,wenn diese ausreichend belüftetsind! Vor dem Starten in geschlos-senen Räumen auf ausreichendeBelüftung achten!Die für den jeweiligen Einsatzortgeltenden Vorschriften befolgen!

1-17

Page 54: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-17 1-17

1.6.4 Huile, graisses et autressubstances chimiques

1.6.4.1 Respecter les prescrip-tions de sécurité en vigueur pour leproduit lors de la manipulationd’huiles, de graisses et d’autressubstances chimiques!

1.6.4.2 Manipuler les matièresconsommables chaudes avecprudence (risque de brûlure etd’échaudures).

1.6.4.3 Manipuler le liquide defrein et l’acide de batterie avecprudence.

TOXIQUE ET CAUSTIQUE!

1.6.4.4 Manipuler les combustib-les avec prudence!

RISQUE D’INCENDIE!

- Avant de faire le plein, arrêter lemoteur et retirer la clé de con-tact.

- Ne pas faire le plein en local clos.

- Ne jamais faire le plein à proxi-mité d’une flamme nue oud’étincelles inflammables.

- Ne pas fumer en faisant le plein.- Enlever immédiatement de

l’essence versé.- Nettoyer la machine de toute trace

d’essence, d’huile et de graisse.

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée

1.6.5.1 I l n’est autorisé deprocéder à un démarrage de lamachine dans un local fermé ques’il y a une aération suffisante.

Respecter les prescriptions envigueur sur les lieux de travailrespectifs!

1.6.4 Huile, graisses et autressubstances chimiques

1.6.4.1 Respecter les prescrip-tions de sécurité en vigueur pour leproduit lors de la manipulationd’huiles, de graisses et d’autressubstances chimiques!

1.6.4.2 Manipuler les matièresconsommables chaudes avecprudence (risque de brûlure etd’échaudures).

1.6.4.3 Manipuler le liquide defrein et l’acide de batterie avecprudence.

TOXIQUE ET CAUSTIQUE!

1.6.4.4 Manipuler les combustib-les avec prudence!

RISQUE D’INCENDIE!

- Avant de faire le plein, arrêter lemoteur et retirer la clé de con-tact.

- Ne pas faire le plein en local clos.

- Ne jamais faire le plein à proxi-mité d’une flamme nue oud’étincelles inflammables.

- Ne pas fumer en faisant le plein.- Enlever immédiatement de

l’essence versé.- Nettoyer la machine de toute trace

d’essence, d’huile et de graisse.

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée

1.6.5.1 I l n’est autorisé deprocéder à un démarrage de lamachine dans un local fermé ques’il y a une aération suffisante.

Respecter les prescriptions envigueur sur les lieux de travailrespectifs!

1.6.4 Oil, grease and otherchemical substances

1.6.4.1 The relevant safetyregulations must be observed whenusing oil, grease or other chemicalsubstances.

1.6.4.2 Caution when workingwith hot fuel and other accessorymaterial (danger of burning andscalding).

1.6.4.3 Caution when workingwith brake fluid and battery acid.

TOXIC AND CAUSTIC!

1.6.4.4 Be careful when workingwith fuel.

FIRE HAZARD!

- Before refuel, switch off engineand remove ignition key.

- Do not refuel in a closed opera-ting area.

- Never refuel near open fire orsparks.

- Do not smoke during refueling.- Immediately wipe up spilled fuel.

- Keep machine free of fuel, oil andgrease.

1.6.5 Gas, dust, steam,smoke

1.6.5.1 The machine may onlybe started and run in closedoperating areas where there issufficient ventilation.

The regulations for the respectiveworking site must be strictlyobserved.

1.6.4 Oil, grease and otherchemical substances

1.6.4.1 The relevant safetyregulations must be observed whenusing oil, grease or other chemicalsubstances.

1.6.4.2 Caution when workingwith hot fuel and other accessorymaterial (danger of burning andscalding).

1.6.4.3 Caution when workingwith brake fluid and battery acid.

TOXIC AND CAUSTIC!

1.6.4.4 Be careful when workingwith fuel.

FIRE HAZARD!

- Before refuel, switch off engineand remove ignition key.

- Do not refuel in a closed opera-ting area.

- Never refuel near open fire orsparks.

- Do not smoke during refueling.- Immediately wipe up spilled fuel.

- Keep machine free of fuel, oil andgrease.

1.6.5 Gas, dust, steam,smoke

1.6.5.1 The machine may onlybe started and run in closedoperating areas where there issufficient ventilation.

The regulations for the respectiveworking site must be strictlyobserved.

Page 55: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-18

1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- undSchleifarbeiten am Gerät nur durch-führen, wenn dies ausdrücklichgenehmigt ist. Es kann Brand- undExplosionsgefahr bestehen!

1.6.5.3 Vor dem Schweißen,Brennen und Schleifen Gerät unddessen Umgebung von brennbarenStoffen reinigen und für ausreichen-de Lüftung (in Räumen) sorgen.

Explosionsgefahr!

1.7 Transport undAbschleppen;Wiederinbetriebnahme

1.7.1 Das Gerät darf nur abge-schleppt werden, wenn die Bremsenund Lenkung funktionsfähig sind.

1.7.2 Das Abschleppen darf nurmit ausreichend bemessener Ab-schleppstange in Verbindung mitAbschleppeinrichtungen erfolgen.

1.7.3 Beim Abschleppen ist lang-sam anzufahren. Im Bereich derAbschleppstange dürfen sich keinePersonen aufhalten!

1.7.4 Beim Verladen und Trans-portieren ist das Gerät und erfor-derliche Hilfseinrichtungen gegenunbeabsichtigte Bewegungen zusichern. Reifen sind soweit vonSchlamm, Schnee und Eis zureinigen, daß Rampen ohne Rutsch-gefahr befahren werden können.

1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahmenur gemäß Betriebsanleitungverfahren!

1-18

1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- undSchleifarbeiten am Gerät nur durch-führen, wenn dies ausdrücklichgenehmigt ist. Es kann Brand- undExplosionsgefahr bestehen!

1.6.5.3 Vor dem Schweißen,Brennen und Schleifen Gerät unddessen Umgebung von brennbarenStoffen reinigen und für ausreichen-de Lüftung (in Räumen) sorgen.

Explosionsgefahr!

1.7 Transport undAbschleppen;Wiederinbetriebnahme

1.7.1 Das Gerät darf nur abge-schleppt werden, wenn die Bremsenund Lenkung funktionsfähig sind.

1.7.2 Das Abschleppen darf nurmit ausreichend bemessener Ab-schleppstange in Verbindung mitAbschleppeinrichtungen erfolgen.

1.7.3 Beim Abschleppen ist lang-sam anzufahren. Im Bereich derAbschleppstange dürfen sich keinePersonen aufhalten!

1.7.4 Beim Verladen und Trans-portieren ist das Gerät und erfor-derliche Hilfseinrichtungen gegenunbeabsichtigte Bewegungen zusichern. Reifen sind soweit vonSchlamm, Schnee und Eis zureinigen, daß Rampen ohne Rutsch-gefahr befahren werden können.

1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahmenur gemäß Betriebsanleitungverfahren!

Page 56: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-18 1-18

1.6.5.2 Des travaux de soudage,d’oxycoupage ou de meulage nepeuvent être effectués sur lamachine que si l’autorisationexpresse a été donnée (p.ex. risqued’incendie ou d’explosion)!

1.6.5.3 Avant de procéder à destravaux de soudage, d’oxycoupageou de meulage, enlever les matièresinflammables qui se trouvent sur lamachine ou à ses alentours et veillerà une aération suffisante (dans deslocaux fermés).

Risque d’explosion!

1.7 Transport etremorquage; remise enservice

1.7.1 Uniquement remorquer lamachine, les freins et la directionétant en ordre!

1.7.2 Uniquement procéder auremorquage quand la barre deremorquage des installations deremorquage a les dimensionsrequises.

1.7.3 Lors du remorquage,démarrer lentement! Il est interdit àdes personnes de séjourner dansla zone de la barre de remorquage!

1.7.4 Lors du chargement et dutransport veiller à que la machineainsi que les installations auxiliairessoient assurés contre des mouve-ments fortuits. Veiller à ce que destraces de boue, de neige et deglace soient enlevées aussi bienque possible des pneus afin qu’ilspuissent s’engager sur les rampessans risque de dérapement.

1.7.5 Pour la remise en service,procéder uniquement selon lesinstructions du manuel de service!

1.6.5.2 Des travaux de soudage,d’oxycoupage ou de meulage nepeuvent être effectués sur lamachine que si l’autorisationexpresse a été donnée (p.ex. risqued’incendie ou d’explosion)!

1.6.5.3 Avant de procéder à destravaux de soudage, d’oxycoupageou de meulage, enlever les matièresinflammables qui se trouvent sur lamachine ou à ses alentours et veillerà une aération suffisante (dans deslocaux fermés).

Risque d’explosion!

1.7 Transport etremorquage; remise enservice

1.7.1 Uniquement remorquer lamachine, les freins et la directionétant en ordre!

1.7.2 Uniquement procéder auremorquage quand la barre deremorquage des installations deremorquage a les dimensionsrequises.

1.7.3 Lors du remorquage,démarrer lentement! Il est interdit àdes personnes de séjourner dansla zone de la barre de remorquage!

1.7.4 Lors du chargement et dutransport veiller à que la machineainsi que les installations auxiliairessoient assurés contre des mouve-ments fortuits. Veiller à ce que destraces de boue, de neige et deglace soient enlevées aussi bienque possible des pneus afin qu’ilspuissent s’engager sur les rampessans risque de dérapement.

1.7.5 Pour la remise en service,procéder uniquement selon lesinstructions du manuel de service!

1.6.5.2 Only carry out welding,burning and grinding work on themachine when this is explicitlyapproved. Otherwise danger of fireand explosion!

1.6.5.3 Before carrying outwelding, burning and grinding workclean the machine and its vicinityfrom combustibles and make surethat the room is adequatelyventilated.

Explosion hazard!

1.7 Transport and towing,restart

1.7.1 The machine may only betowed if the brakes and steeringfunction.

1.7.2 Towing may be carried outonly by means of an adequatelydimensioned towing bar in connec-tion with towing devices.

1.7.3 When towing drive slowly.Persons must not remain near thetowing bar.

1.7.4 When the machine is loadedand transported the necessary au-xiliary equipment must be fitted toprevent any unintended movement.The tires must be kept clean ofmud, snow and ice so that the ma-chine can drive on the ramp withoutdanger of sliding.

1.7.5 Restart the machine strictlyobserving the regulations of theoperating manual.

1.6.5.2 Only carry out welding,burning and grinding work on themachine when this is explicitlyapproved. Otherwise danger of fireand explosion!

1.6.5.3 Before carrying outwelding, burning and grinding workclean the machine and its vicinityfrom combustibles and make surethat the room is adequatelyventilated.

Explosion hazard!

1.7 Transport and towing,restart

1.7.1 The machine may only betowed if the brakes and steeringfunction.

1.7.2 Towing may be carried outonly by means of an adequatelydimensioned towing bar in connec-tion with towing devices.

1.7.3 When towing drive slowly.Persons must not remain near thetowing bar.

1.7.4 When the machine is loadedand transported the necessary au-xiliary equipment must be fitted toprevent any unintended movement.The tires must be kept clean ofmud, snow and ice so that the ma-chine can drive on the ramp withoutdanger of sliding.

1.7.5 Restart the machine strictlyobserving the regulations of theoperating manual.

Page 57: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-19

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer oder seinweisungsbefugtes Personal

1.8.1 Organisatorische Maß-nahmen

1.8.1.1 Ersatzteile müssen denvom Hersteller festgelegten techni-schen Anforderungen entsprechen.Dies ist bei Originalersatzteilenimmer gewährleistet.

1.8.1.2 Standort (1-5/Pfeil) undBedienung von Feuerlöschern be-kanntmachen!

1.8.1.3 Im öffentlichen Verkehrs-bereich ist ein Verbandskasten, einWarndreieck und eine Warnleuchteim Gerät mitzuführen.

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten

1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge-rät dürfen nur von zuverlässigemPersonal durchgeführt werden.Gesetzlich zulässiges Mindest-alter beachten!

1.8.2.2 Nur geschultes oder un-terwiesenes Personal einsetzen.Zuständigkeiten des Personals fürdas Bedienen, Rüsten, Warten,Instandsetzen klar festlegen!

Sicherstellen, daß nur dazu beauf-tragtes Personal am Gerät tätigwird!

Bild 1-5

1-19

Bild 1-5

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer oder seinweisungsbefugtes Personal

1.8.1 Organisatorische Maß-nahmen

1.8.1.1 Ersatzteile müssen denvom Hersteller festgelegten techni-schen Anforderungen entsprechen.Dies ist bei Originalersatzteilenimmer gewährleistet.

1.8.1.2 Standort (1-5/Pfeil) undBedienung von Feuerlöschern be-kanntmachen!

1.8.1.3 Im öffentlichen Verkehrs-bereich ist ein Verbandskasten, einWarndreieck und eine Warnleuchteim Gerät mitzuführen.

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten

1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge-rät dürfen nur von zuverlässigemPersonal durchgeführt werden.Gesetzlich zulässiges Mindest-alter beachten!

1.8.2.2 Nur geschultes oder un-terwiesenes Personal einsetzen.Zuständigkeiten des Personals fürdas Bedienen, Rüsten, Warten,Instandsetzen klar festlegen!

Sicherstellen, daß nur dazu beauf-tragtes Personal am Gerät tätigwird!

FF FF

Page 58: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-19 1-19

1.8 Consignes de sécuritépour l’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé à donnerdes instructions

1.8.1 Mesures d’organisa-tion

1.8.1.1 Les pièces de rechangedoivent correspondre aux exi-gences techniques posées par lefabricant ce qui est toujours garantiquand des pièces originales sontutilisées.

1.8.1.2 Faire public le lieu où setrouvent les extincteurs (1-5/flèche)et expliquer leur utilisation!

1.8.2 Choix du personnel etqualification;obligations fondamentales

1.8.2.1 Les travaux à effectuersur la machine ne peuvent êtreréalisés que par un personnel dignede confiance. Respecter l’âgeminimum prévu par la loi!

1.8.2.2 N’avoir recours qu’à dupersonnel formé ou initié, définirclairement les compétences dupersonnel pour la conduite, lemontage, l’entretien et la remiseen état!S’assurer que le personnel chargéde ces opérations travaille sur/avecla machine!

1.8 Consignes de sécuritépour l’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé à donnerdes instructions

1.8.1 Mesures d’organisa-tion

1.8.1.1 Les pièces de rechangedoivent correspondre aux exi-gences techniques posées par lefabricant ce qui est toujours garantiquand des pièces originales sontutilisées.

1.8.1.2 Faire public le lieu où setrouvent les extincteurs (1-5/flèche)et expliquer leur utilisation!

1.8.2 Choix du personnel etqualification;obligations fondamentales

1.8.2.1 Les travaux à effectuersur la machine ne peuvent êtreréalisés que par un personnel dignede confiance. Respecter l’âgeminimum prévu par la loi!

1.8.2.2 N’avoir recours qu’à dupersonnel formé ou initié, définirclairement les compétences dupersonnel pour la conduite, lemontage, l’entretien et la remiseen état!S’assurer que le personnel chargéde ces opérations travaille sur/avecla machine!

1.8 Safety information forthe contractor or the con-tractor’s authorized per-sonnel

1.8.1 Organizationalmeasures

1.8.1.1 Spare parts must be inaccordance with the technicalrequirements of the manufacturer.Original spare parts ensure the ful-fillment of these requirements.

1.8.1.2 Make public the locationof the fire extinguishers (1-5/arrow)as well as their mode of operation.

1.8.2 Selection of per-sonnel, qualifications;additional duties

1.8.2.1 Only reliable persons areallowed to work on/ with themachine. The minimum legal agemust be observed.

1.8.2.2 Only employ trained orinstructed personnel. Clearly definethe competencies of the personnelregarding operation, installation,maintenance and repair work.Ensure that only authorizedpersonnel may work on/ with themachine.

1.8 Safety information forthe contractor or the con-tractor’s authorized per-sonnel

1.8.1 Organizationalmeasures

1.8.1.1 Spare parts must be inaccordance with the technicalrequirements of the manufacturer.Original spare parts ensure the ful-fillment of these requirements.

1.8.1.2 Make public the locationof the fire extinguishers (1-5/arrow)as well as their mode of operation.

1.8.2 Selection of per-sonnel, qualifications;additional duties

1.8.2.1 Only reliable persons areallowed to work on/ with themachine. The minimum legal agemust be observed.

1.8.2.2 Only employ trained orinstructed personnel. Clearly definethe competencies of the personnelregarding operation, installation,maintenance and repair work.Ensure that only authorizedpersonnel may work on/ with themachine.

Page 59: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor-tung auch im Hinblick auf verkehrs-rechtliche Vorschriften festlegenund ihm das Ablehnen sicher-heitswidriger Anweisungen Dritterermöglichen!

1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler-nendes, einzuweisendes oder imRahmen einer allgemeinen Aus-bildung befindliches Personal nurunter ständiger Aufsicht einererfahrenen Person am Gerät tätigwerden lassen!

1-20 1-20

1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor-tung auch im Hinblick auf verkehrs-rechtliche Vorschriften festlegenund ihm das Ablehnen sicher-heitswidriger Anweisungen Dritterermöglichen!

1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler-nendes, einzuweisendes oder imRahmen einer allgemeinen Aus-bildung befindliches Personal nurunter ständiger Aufsicht einererfahrenen Person am Gerät tätigwerden lassen!

Page 60: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C1-20 1-20

1.8.2.3 Déterminer la responsa-bilité du conducteur de la machine- également en ce qui concerne lesréglementations prévues par la loien matière de circulation routière etlui donner l’autorisation de refuserles instructions contraires à lasécurité et données par des tiers!

1.8.2.4 Le personnel en forma-tion, apprentissage, initiation ouopérant dans le cadre d’une mesurede formation générale ne peuttravailler sur/avec la machine quesous la surveillance permanented’une personne expérimentée!

1.8.2.3 Déterminer la responsa-bilité du conducteur de la machine- également en ce qui concerne lesréglementations prévues par la loien matière de circulation routière etlui donner l’autorisation de refuserles instructions contraires à lasécurité et données par des tiers!

1.8.2.4 Le personnel en forma-tion, apprentissage, initiation ouopérant dans le cadre d’une mesurede formation générale ne peuttravailler sur/avec la machine quesous la surveillance permanented’une personne expérimentée!

1.8.2.3 Determine the driver’sresponsibility regarding trafficregulations. Authorize him to refuseinstructions given by third partieswhen these instructions aredetrimental to the safety of the driverand the machine.

1.8.2.4 Personnel who are to betrained, instructed or working on/with the machine in the scope ofprofessional training must not workon/ with the machine, unless theyare supervised by an experiencedperson.

1.8.2.3 Determine the driver’sresponsibility regarding trafficregulations. Authorize him to refuseinstructions given by third partieswhen these instructions aredetrimental to the safety of the driverand the machine.

1.8.2.4 Personnel who are to betrained, instructed or working on/with the machine in the scope ofprofessional training must not workon/ with the machine, unless theyare supervised by an experiencedperson.

Page 61: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Beschilderung BeschilderungSignalisation SignalisationSigns Signs

Page 62: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-1 2-1

2 Beschilderung

2.1 Warn- und Hinweisschilder

1 - Typenschild Gerät ( enthält Fahrzeugidentifizierungsnummer )2 - Typenschild Fahrerkabine3 - ACHTUNG! - Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig!4 - ACHTUNG! - Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die

Hinterradlenkung zu benutzen!5 - Höchstgeschwindigkeit6 - Wartungsplan

2 Beschilderung

2.1 Warn- und Hinweisschilder

1 - Typenschild Gerät ( enthält Fahrzeugidentifizierungsnummer )2 - Typenschild Fahrerkabine3 - ACHTUNG! - Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig!4 - ACHTUNG! - Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die

Hinterradlenkung zu benutzen!5 - Höchstgeschwindigkeit6 - Wartungsplan

6 5

1 2 3,4

6 5

1 2 3,4

Page 63: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

2-1S11C/S13C

6 5

1 2 3,4

6 5

1 2 3,4

2 Signs

2.1 Warning and information signs

1 - Loader type plate (indicates identification number of vehicle)2 - Operator's cabin type plate3 - CAUTION - Steering only possible when engine is running!4 - CAUTION - During movements on public roads, only the rear axle

steering is to be used!5 - Maximum speed6 - Maintenance schedule

2 Skilte

2.1 Advarsels- og henvisningsskilte

1 - Typeskilt maskine ( indeholder køretøjets identifikationsnummer )2 - Typeskilt førerkabine3 - VIGTIGT! - Styringen er kun driftsklar, mens motoren kører!4 - VIGTIGT! - Ved kørsel på offentlig vej må kun baghjulsstyringen

benyttes!5 - Maksimumshastighed6 - Vedligeholdelsesoversigt

Page 64: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

2-2 S11C/S13C

2.2 Symbole

HINWEISDie Sicherungskästen im Gerät sindnicht beschildert.

links vorn (4-12/19):

1 Abblendlichtlinks und rechts 7,5 A

2 Fernlicht links und rechts 7,5 A3 Heckscheibenheizung 20,0 A4 Blinker 7,5 A5 Bremslicht, Instrumente,

Kontrolleuchten 5,0 A6 nicht belegt

links hinten (4-12/19):

1 Umrißleuchte rechts,Schlußlicht links,Standlicht links 5,0 A

2 Umrißleuchte links,Schlußlicht rechts,Standlicht rechts 5,0 A

3 Standheizung (SA) 25,0 A4 Warnblinker 7,5 A5 Rundumkennleuchte (SA),

Innenbeleuchtung,Radio (SA) 10,0 A

6 Signalhorn, SteckdoseArmaturenkasten 10,0 A

rechts (4-12/9):

1 Fahrtrieb, Rückfahrleuchtelinks und rechts, Rückfahr-warngeber (SA), elektroni-sche Steuerung (nur fürAS 11S, AS 14, AS 14S) 5,0 A

2 Hubwerksfederung (SA),Kehrbesen (SA) 10,0 A

3 Arbeitsscheinwerfervorn und hinten 10,0 A

4 Heizung, Gebläse 15,0 A5 Wischer/Wascher vorn

und hinten, Intervall 20,0 A6 Motorabsteller 3,0 A

SA = Sonderausstattung

Page 65: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 2-22-2

2.2 Symboles

TRÈS IMPORTANTDans la machine, les boîtiers de fusi-bles ne sont pas signalisés.

Avant gauche (4-12/19):

1 Feu de croisement gaucheet droite 7,5 A

2 Feu de route, gauche et droite 7,5 A3 Chauffage lunette arrière 20,0 A4 Clignotant 7,5 A5 Feu stop, instruments

Lampes-témoin 5,0 A6 Non-utilisé

Arrière gauche (4-12/19):

1 Feu de contour droite,Feu arrière gauche, Feude position gauche 5,0 A

2 Feu de contour gauche,Feu arrière droite,Feu de position droite 5,0 A

3 Chauffage auxiliaire (ES) 25,0 A4 Feu de détresse 7,5 A5 Gyrophare (ES),

Eclairage intérieur,Radio (ES) 10,0 A

6 Avertisseur sonore, priseélectrique, tableau de bord 10,0 A

Droite (4-12/9):

1 Transmission, feu de recul gaucheet droite, Transmetteur de feu derecul (ES), commande électronique(uniquement pour modèles AS 11S,AS 14 et AS 14S) 5,0 A

2 Suspension à relevage (ES)Inverseur (ES) 10,0 A

3 Phare de travail avant etarrière 10,0 A

4 Chauffage, ventilateur 15,0 A5 Essuie-glace/lave-glace avant/

arrière, marche intermittente 20,0 A6 Coupe-moteur 3,0 A

ES = Equipement Spécial

2.2 Symboles

TRÈS IMPORTANTDans la machine, les boîtiers de fusi-bles ne sont pas signalisés.

Avant gauche (4-12/19):

1 Feu de croisement gaucheet droite 7,5 A

2 Feu de route, gauche et droite 7,5 A3 Chauffage lunette arrière 20,0 A4 Clignotant 7,5 A5 Feu stop, instruments

Lampes-témoin 5,0 A6 Non-utilisé

Arrière gauche (4-12/19):

1 Feu de contour droite,Feu arrière gauche, Feude position gauche 5,0 A

2 Feu de contour gauche,Feu arrière droite,Feu de position droite 5,0 A

3 Chauffage auxiliaire (ES) 25,0 A4 Feu de détresse 7,5 A5 Gyrophare (ES),

Eclairage intérieur,Radio (ES) 10,0 A

6 Avertisseur sonore, priseélectrique, tableau de bord 10,0 A

Droite (4-12/9):

1 Transmission, feu de recul gaucheet droite, Transmetteur de feu derecul (ES), commande électronique(uniquement pour modèles AS 11S,AS 14 et AS 14S) 5,0 A

2 Suspension à relevage (ES)Inverseur (ES) 10,0 A

3 Phare de travail avant etarrière 10,0 A

4 Chauffage, ventilateur 15,0 A5 Essuie-glace/lave-glace avant/

arrière, marche intermittente 20,0 A6 Coupe-moteur 3,0 A

ES = Equipement Spécial

2.2 Symbols

NOTEThe fuse boxes in the loader are notlabeled.

Front - left (4-12/19):

1 Dimmed headlights,left and right 7.5 A

2 High beams, left and right 7.5 A3 Rear window heater 20.0 A4 Turn indicator 7.5 A5 Stop light, instruments,

indicator lamps 5.0 A6 free

Rear - left (4-12/19):

1 Side clearance lights, right;tail lights, left;parking lights, left 5.0 A

2 Side clearance lights, left;tail lights, right;parking lights, right 5.0 A

3 Parking heater (opt.) 25.0 A4 Hazard flasher 7.5 A5 Beacon light (opt.),

interior lighting,radio (opt.) 10.0 A

6 Signal horn, plug socket,dashboard 10.0 A

Right (4-12/9):

1 Drive, reversing light, left andright, back-up alarm (opt.),electronic controller(only for AS 11S,AS 14, AS 14S) 5.0 A

2 Lifting suspension (opt.),broom 10.0 A

3 Work light, frontand rear 10.0 A

4 Heater, fan 15.0 A5 Wiper/washer, front and rear,

intermittent wiper 20.0 A6 Motor stopper 3.0 A

opt. = options

2.2 Symbols

NOTEThe fuse boxes in the loader are notlabeled.

Front - left (4-12/19):

1 Dimmed headlights,left and right 7.5 A

2 High beams, left and right 7.5 A3 Rear window heater 20.0 A4 Turn indicator 7.5 A5 Stop light, instruments,

indicator lamps 5.0 A6 free

Rear - left (4-12/19):

1 Side clearance lights, right;tail lights, left;parking lights, left 5.0 A

2 Side clearance lights, left;tail lights, right;parking lights, right 5.0 A

3 Parking heater (opt.) 25.0 A4 Hazard flasher 7.5 A5 Beacon light (opt.),

interior lighting,radio (opt.) 10.0 A

6 Signal horn, plug socket,dashboard 10.0 A

Right (4-12/9):

1 Drive, reversing light, left andright, back-up alarm (opt.),electronic controller(only for AS 11S,AS 14, AS 14S) 5.0 A

2 Lifting suspension (opt.),broom 10.0 A

3 Work light, frontand rear 10.0 A

4 Heater, fan 15.0 A5 Wiper/washer, front and rear,

intermittent wiper 20.0 A6 Motor stopper 3.0 A

opt. = options

Page 66: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-3

Handhebel für Arbeitshydraulik(4-11/12)Schaufelarm1 - Senken2 - Heben5 - Schwimmstellung

HINWEISDie Schwimmstellung wird bei nie-dergedrücktem und gleichzeitignach vorne geschobenem Hand-hebel wirksam.

Schnellwechselvorrichtung3 - Ankippen4 - Abkippen

Schaufel3 - Ankippen4 - Auskippen

Staplervorsatz3 - Zinken ankippen4 - Zinken abkippen

Lasthaken3 - Lasthaken ankippen4 - Lasthaken abkippen

Handhebel für Zusatzhydraulik(4-10/8)Schnellwechselvorrichtung1 - Verriegeln2 - Entriegeln

Mehrzweckschaufel1 - Schließen2 - Öffnen

Frontbagger1 - Löffel auskippen2 - Löffel einkippen3 - Stiel ausschwenken4 - Stiel einschwenken

Greifer1 - Greiferschalen schließen2 - Greiferschalen öffnen3 - Greifer gegen den Uhrzeiger-

sinn drehen4 - Greifer im Uhrzeigersinn drehen

2-3

Handhebel für Arbeitshydraulik(4-11/12)Schaufelarm1 - Senken2 - Heben5 - Schwimmstellung

HINWEISDie Schwimmstellung wird bei nie-dergedrücktem und gleichzeitignach vorne geschobenem Hand-hebel wirksam.

Schnellwechselvorrichtung3 - Ankippen4 - Abkippen

Schaufel3 - Ankippen4 - Auskippen

Staplervorsatz3 - Zinken ankippen4 - Zinken abkippen

Lasthaken3 - Lasthaken ankippen4 - Lasthaken abkippen

Handhebel für Zusatzhydraulik(4-10/8)Schnellwechselvorrichtung1 - Verriegeln2 - Entriegeln

Mehrzweckschaufel1 - Schließen2 - Öffnen

Frontbagger1 - Löffel auskippen2 - Löffel einkippen3 - Stiel ausschwenken4 - Stiel einschwenken

Greifer1 - Greiferschalen schließen2 - Greiferschalen öffnen3 - Greifer gegen den Uhrzeiger-

sinn drehen4 - Greifer im Uhrzeigersinn drehen

24

31

1

2

4

3

5

24

31

1

2

4

3

5

Page 67: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-3 2-3

Levier distributeur pourhydraulique de travail (4-11/12)Flèche porte-godet1 - Abaisser2 - Relever5 - Position de flottement

TRÈS IMPORTANTLa position de flottement est activéeen enfonçant et simultanément endéplaçant vers l’avant le levier.

Dispositif de changement rapide3 - Redresser4 - Déverser

Godet3 - Redresser4 - Incliner

Palettiseur3 - Redresser les fourches4 - Incliner les fourches

Crochet de manutention3 - Redresser le crochet de manutention4 - Incliner le crochet de manutention

Levier distributeur pourhydraulique accessoire (4-10/8)Dispositif de changement rapide1 - Verrouiller2 - Déverrouiller

Godet multi-fonctions1 - Fermer2 - Ouvrir

Pelle frontale1 - Déverser pelle2 - Redresser pelle3 - Etendre la flèche4 - Ramener la flèche

Benne preneuse1 - Fermer les mâchoires2 - Ouvrir les mâchoires3 - Tourner la benne dans le sens

anti-horaire4 - Tourner la benne dans le sens

horaire

Levier distributeur pourhydraulique de travail (4-11/12)Flèche porte-godet1 - Abaisser2 - Relever5 - Position de flottement

TRÈS IMPORTANTLa position de flottement est activéeen enfonçant et simultanément endéplaçant vers l’avant le levier.

Dispositif de changement rapide3 - Redresser4 - Déverser

Godet3 - Redresser4 - Incliner

Palettiseur3 - Redresser les fourches4 - Incliner les fourches

Crochet de manutention3 - Redresser le crochet de manutention4 - Incliner le crochet de manutention

Levier distributeur pourhydraulique accessoire (4-10/8)Dispositif de changement rapide1 - Verrouiller2 - Déverrouiller

Godet multi-fonctions1 - Fermer2 - Ouvrir

Pelle frontale1 - Déverser pelle2 - Redresser pelle3 - Etendre la flèche4 - Ramener la flèche

Benne preneuse1 - Fermer les mâchoires2 - Ouvrir les mâchoires3 - Tourner la benne dans le sens

anti-horaire4 - Tourner la benne dans le sens

horaire

Hand lever for hydraulicloader functions (4-11/12)Bucket arm1 - lower2 - raise5 - floating position

NOTETo activate the floating position,press the hand lever down whilesimultaneously pushing it foward.

Quick-change device3 - tilt up4 - dump

Bucket3 - tilt up4 - dump

Fork lift attachment3 - tilt up forks4 - tip forks

Lifting hook3 - tilt up lifting hook4 - tip lifting hook

Hand lever for auxiliaryhydraulic functions (4-10/8)Quick-change device1 - close2 - open

Multi-purpose bucket1 - close2 - open

Front-end excavator1 - dump bucket2 - tilt up bucket3 - extend shaft4 - retract shaft

Grab1 - close grab blades2 - open grab blades3 - turn grab counterclockwise4 - turn grab clockwise

Hand lever for hydraulicloader functions (4-11/12)Bucket arm1 - lower2 - raise5 - floating position

NOTETo activate the floating position,press the hand lever down whilesimultaneously pushing it foward.

Quick-change device3 - tilt up4 - dump

Bucket3 - tilt up4 - dump

Fork lift attachment3 - tilt up forks4 - tip forks

Lifting hook3 - tilt up lifting hook4 - tip lifting hook

Hand lever for auxiliaryhydraulic functions (4-10/8)Quick-change device1 - close2 - open

Multi-purpose bucket1 - close2 - open

Front-end excavator1 - dump bucket2 - tilt up bucket3 - extend shaft4 - retract shaft

Grab1 - close grab blades2 - open grab blades3 - turn grab counterclockwise4 - turn grab clockwise

Page 68: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-4

» nur für AS 11S/AS 14/AS 14S «Getriebeschaltung (4-11/14)D = Automatik2 = Getriebestufe 21 = Getriebestufe 1

» nur für AS 11 «Hydraulische Fahrstufen (4-11/14)Symbol Hase - schnellSymbol Schnecke - langsam

Fahrtrichtung- vorwärts- 0- rückwärts

Lenkartenumschaltung (4-10/10)Hinterrad-/Allradlenkung

2-4

» nur für AS 11S/AS 14/AS 14S «Getriebeschaltung (4-11/14)D = Automatik2 = Getriebestufe 21 = Getriebestufe 1

» nur für AS 11 «Hydraulische Fahrstufen (4-11/14)Symbol Hase - schnellSymbol Schnecke - langsam

Fahrtrichtung- vorwärts- 0- rückwärts

Lenkartenumschaltung (4-10/10)Hinterrad-/Allradlenkung

Page 69: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-4 2-4

„Uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“Enclenchement de l’entraînement (4-11/14)D = Automatique2 = Vitesse 21 = Vitesse 1

„Uniquement pour modèles AS 11“Entraînement hydraulique (4-11/14)Symbole lapin - rapideSymbole escargot - lent

Direction d’avancement- Avant- 0- Arrière

Commutation mode de direction(4-10/10)Roues arrière directrices/Toutes lesroues directrices

„Uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“Enclenchement de l’entraînement (4-11/14)D = Automatique2 = Vitesse 21 = Vitesse 1

„Uniquement pour modèles AS 11“Entraînement hydraulique (4-11/14)Symbole lapin - rapideSymbole escargot - lent

Direction d’avancement- Avant- 0- Arrière

Commutation mode de direction(4-10/10)Roues arrière directrices/Toutes lesroues directrices

“Only for AS 11/AS 14/AS 14S”

Gear shift (4-11/14)D = Automatic2 = Second gear1 = First gear

“Only for AS 11”Hydraulic travel speed (4-11/14)Hare symbol - fastSnail symbol - slow

Driving direction- forward- 0- reverse

Steering mode switch (4-10/10)

Rear wheel/four wheel steering

“Only for AS 11/AS 14/AS 14S”

Gear shift (4-11/14)D = Automatic2 = Second gear1 = First gear

“Only for AS 11”Hydraulic travel speed (4-11/14)Hare symbol - fastSnail symbol - slow

Driving direction- forward- 0- reverse

Steering mode switch (4-10/10)

Rear wheel/four wheel steering

Page 70: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-5

Fußpedal für Schwenken (4-9/5)1 - links2 - rechts

Öffnen nur bei stillstehendemMotor

Kraftstoffbehälter

Hydraulikölbehälter

Heizung

2-5

Fußpedal für Schwenken (4-9/5)1 - links2 - rechts

Öffnen nur bei stillstehendemMotor

Kraftstoffbehälter

Hydraulikölbehälter

Heizung

Page 71: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-5 2-5

Pédale pour pivotement (4-9/5)1 - à gauche2 - à droite

Ouvrir uniquement avec le moteurarrêté

Réservoir de carburant

Réservoir d’huile hydraulique

Chauffage

Pédale pour pivotement (4-9/5)1 - à gauche2 - à droite

Ouvrir uniquement avec le moteurarrêté

Réservoir de carburant

Réservoir d’huile hydraulique

Chauffage

Foot pedal for swiveling (4-9/5)1 - left2 - right

To be opened only when engine isstopped

Fuel tank

Hydraulic oil tank

Heater

Foot pedal for swiveling (4-9/5)1 - left2 - right

To be opened only when engine isstopped

Fuel tank

Hydraulic oil tank

Heater

Page 72: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-6

Anschlagpunkte fürKranverlastung

Anschlagpunkte fürAbschleppen/Verzurren

Reifendruck

Kugelblockhahn für Arbeits-/Zusatzhydraulik geschlossen

2-6

Anschlagpunkte fürKranverlastung

Anschlagpunkte fürAbschleppen/Verzurren

Reifendruck

Kugelblockhahn für Arbeits-/Zusatzhydraulik geschlossen

Page 73: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-6 2-6

Points d’accrochage pour levagepar grue

Points d’accrochage pour remor-quage/amarrage

Pression des pneus

Le robinet à boisseau sphériquepour l’hydraulique complémentaireest fermé

Points d’accrochage pour levagepar grue

Points d’accrochage pour remor-quage/amarrage

Pression des pneus

Le robinet à boisseau sphériquepour l’hydraulique complémentaireest fermé

Lifting points for transport by crane

Fixing eyes for towing and lashing

Tire pressure

Ball lock valve for working/addi-tional hydraulics closed

Lifting points for transport by crane

Fixing eyes for towing and lashing

Tire pressure

Ball lock valve for working/addi-tional hydraulics closed

Page 74: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-7

Schnellwechselvorrichtungverriegelt

Vor Inbetriebnahme Betriebsan-leitung durchlesen und beachten.Geben Sie alle Sicherheitsan-weisungen auch an andere Benut-zer weiter!

Der Aufenthalt im Gefahrenbereichist verboten

UVV-Plakette(jährliche Prüfung gemäß UVV)

2-7

Schnellwechselvorrichtungverriegelt

Vor Inbetriebnahme Betriebsan-leitung durchlesen und beachten.Geben Sie alle Sicherheitsan-weisungen auch an andere Benut-zer weiter!

Der Aufenthalt im Gefahrenbereichist verboten

UVV-Plakette(jährliche Prüfung gemäß UVV)

BAUMASCHINEN BAUMASCHINEN

Page 75: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-7 2-7

Dispositif de changement rapidebloqué

Avant la mise en service, lire etrespecter le manuel de l´opérateur.Transmettez toutes les consignesde sécurité également aux autresutilisateurs!

L’arrêt dans une zone dangereuseest interdit

Plaquette du règlement de pré-voyance contre les accidents(contrôle annuel selon le règlementde prévoyance contre les accidents)

Dispositif de changement rapidebloqué

Avant la mise en service, lire etrespecter le manuel de l´opérateur.Transmettez toutes les consignesde sécurité également aux autresutilisateurs!

L’arrêt dans une zone dangereuseest interdit

Plaquette du règlement de pré-voyance contre les accidents(contrôle annuel selon le règlementde prévoyance contre les accidents)

Quick-change device locked

Before start-up, read and observethe operating instructions. Makesure that all other users have alsoread the safety instructions!

Stay out of the danger zone

Accident prevention regulationsplaque(Annual inpsection in accordancewith accident prevention regula-tions)

Quick-change device locked

Before start-up, read and observethe operating instructions. Makesure that all other users have alsoread the safety instructions!

Stay out of the danger zone

Accident prevention regulationsplaque(Annual inpsection in accordancewith accident prevention regula-tions)

Page 76: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-8

Schriftzug- Lärmarme Baumaschine -

SchalleistungspegelGeräusch außen: 98 dB(A)

AS 11SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 76 dB(A)

2-8

Schriftzug- Lärmarme Baumaschine -

SchalleistungspegelGeräusch außen: 98 dB(A)

AS 11SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 76 dB(A)

98

75

76

98

75

76

Page 77: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C2-8 2-8

Signalisation- Machine de chantier silencieuse -

Niveau de bruitBruit au dehors: 98 dB(A)

AS 11Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:76 dB(A)

Signalisation- Machine de chantier silencieuse -

Niveau de bruitBruit au dehors: 98 dB(A)

AS 11Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:76 dB(A)

Symbol- Low noise construction machine -

Acoustic power levelNoise outside: 98 dB(A)

AS 11Acoustic pressure levelNoise in driver cabin: 75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14Acoustic pressure levelNoise in driver cabin: 76 dB(A)

Symbol- Low noise construction machine -

Acoustic power levelNoise outside: 98 dB(A)

AS 11Acoustic pressure levelNoise in driver cabin: 75 dB(A)

AS 11S / AS 14 / AS 14S / AZ 14Acoustic pressure levelNoise in driver cabin: 76 dB(A)

Page 78: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Technische DatenTechnische DatenCaractéristiques techniquesCaractéristiques techniques

Technical dataTechnical data

Page 79: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-1 3-1

3 Technische Daten

3.1 AS 11 / AS11 S

HINWEISDie technischen Daten beziehensich auf die Bereifung 15.5-25 E9110 PR TL.

3.1.1 Gerät- Höhe 3047 mm- Breite 2340 mm- Radstand 2100 mm- Spur 1920 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 7700 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 505 mm- Achse 460 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 75 %Aufgrund der zul. Schräg-lage des Motors begrenztauf 60 %

3.1.2 Motor- Wassergekühlter Dieselmotor

- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 3192 cm3

- Leistung 62 kW bei 2300 min-1

- Kühlsystem Wasser- Kühlflüssigkeit gesamt 16 l- Frostschutzmittel 6 l

3.1.3 Anlasser- 4,0 kW, 24 V

3 Technische Daten

3.1 AS 11 / AS11 S

HINWEISDie technischen Daten beziehensich auf die Bereifung 15.5-25 E9110 PR TL.

3.1.1 Gerät- Höhe 3047 mm- Breite 2340 mm- Radstand 2100 mm- Spur 1920 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 7700 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 505 mm- Achse 460 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 75 %Aufgrund der zul. Schräg-lage des Motors begrenztauf 60 %

3.1.2 Motor- Wassergekühlter Dieselmotor

- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 3192 cm3

- Leistung 62 kW bei 2300 min-1

- Kühlsystem Wasser- Kühlflüssigkeit gesamt 16 l- Frostschutzmittel 6 l

3.1.3 Anlasser- 4,0 kW, 24 V

Page 80: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-1 3-1

3 Caractéristiquestechniques

3.1 AS 11 / AS11 S

TRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques sontdonnées pour l’équipement avec lespneus 15.5-25 E91 10 PR TL.

3.1.1 Machine- Hauteur 3047 mm- Largeur 2340 mm- Empattement 2100 mm- Ecartement roues 1920 mm- Poids de la machine en état de

fonctionnement sans équipementcomplémentaire 7700 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 505 mm- sous essieux 460 mm

- Rayon de braquage (essieu ar-rière)- Roues arrière

directrices 5830 mm- Toutes les roues

directrices 4300 mm- Angle de pivotement direction +/- 35 °- Angle d’inclinaison +/- 10 °- Tenue en côte avec charge

utile Limite 75 %en fonction de la position inclinéedu moteur 60 %

3.1.2 Moteur- Moteur Diesel refroidi à l’eau

- 4 cylindres, 4 temps, injectiondirecte

- Cylindrée 3192 cm3

- Puissance 62 kW à 2.300 t/min- Système de refroidissement: eau

- Liquide réfrigérant total: 16 l- Produit antigel: 6 l

3.1.3 Démarreur- 4,0 kW, 24 V

3 Caractéristiquestechniques

3.1 AS 11 / AS11 S

TRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques sontdonnées pour l’équipement avec lespneus 15.5-25 E91 10 PR TL.

3.1.1 Machine- Hauteur 3047 mm- Largeur 2340 mm- Empattement 2100 mm- Ecartement roues 1920 mm- Poids de la machine en état de

fonctionnement sans équipementcomplémentaire 7700 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 505 mm- sous essieux 460 mm

- Rayon de braquage (essieu ar-rière)- Roues arrière

directrices 5830 mm- Toutes les roues

directrices 4300 mm- Angle de pivotement direction +/- 35 °- Angle d’inclinaison +/- 10 °- Tenue en côte avec charge

utile Limite 75 %en fonction de la position inclinéedu moteur 60 %

3.1.2 Moteur- Moteur Diesel refroidi à l’eau

- 4 cylindres, 4 temps, injectiondirecte

- Cylindrée 3192 cm3

- Puissance 62 kW à 2.300 t/min- Système de refroidissement: eau

- Liquide réfrigérant total: 16 l- Produit antigel: 6 l

3.1.3 Démarreur- 4,0 kW, 24 V

3 Technical data

3.1 AS 11 / AS 11S

NOTEAll technical data refer to tire size15.5-25E91 10 PR TL.

3.1.1 Loader- Height 3047 mm- Width 2340 mm- Wheel base 2100 mm- Track 1920 mm- Operation weight

without attachments 7700 kg

- Ground clearance - Machine center 505 mm - Axle 460 mm- Turning radius (over rear)

- rear axle steering 5830 mm

- four wheel steering 4300 mm- Steering angle +/- 35°- Oscillation path +/- 10°- Climbing ability with

payload 75%Because of the permittedtilt of the motor limited to 60%

3.1.2 Engine- Water-cooled diesel engine

- 4-cylinder, 4-stroke, directsingle injection

- Displacement 3192 cm3

- Power 62 kW at 2300 rpm- Cooling system: Water

- Cooling liquid, total of 16 l- Anti-freeze agent 6 l

3.1.3 Starter- 4.0 kW, 24 V

3 Technical data

3.1 AS 11 / AS 11S

NOTEAll technical data refer to tire size15.5-25E91 10 PR TL.

3.1.1 Loader- Height 3047 mm- Width 2340 mm- Wheel base 2100 mm- Track 1920 mm- Operation weight

without attachments 7700 kg

- Ground clearance - Machine center 505 mm - Axle 460 mm- Turning radius (over rear)

- rear axle steering 5830 mm

- four wheel steering 4300 mm- Steering angle +/- 35°- Oscillation path +/- 10°- Climbing ability with

payload 75%Because of the permittedtilt of the motor limited to 60%

3.1.2 Engine- Water-cooled diesel engine

- 4-cylinder, 4-stroke, directsingle injection

- Displacement 3192 cm3

- Power 62 kW at 2300 rpm- Cooling system: Water

- Cooling liquid, total of 16 l- Anti-freeze agent 6 l

3.1.3 Starter- 4.0 kW, 24 V

Page 81: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-2

3.1.4 Drehstromgenerator

- 35 A, 28 V

3.1.5 Hydrostatischer Fahr-antrieb

Ausführung "20 km/h"- Hydr. Fahrstufe I 0.......7 km/h- Hydr. Fahrstufe II 0.....20 km/h

Ausführung "35 km/h"- 1. Getriebegang 0.....11 km/h- 2. Getriebegang 0.....35 km/h- Automatik 0.....35 km/h

3.1.6 Achslasten

- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kghinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO9500 kg

3.1.7 Reifen

Zugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 15.5-25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar- Größe 17.5-25- Reifendruck - vorn 2,0 bar

- hinten 2,0 bar- Größe 17.5-R 25- Reifendruck - vorn 2,0 bar

- hinten 2,0 bar

3-2

3.1.4 Drehstromgenerator

- 35 A, 28 V

3.1.5 Hydrostatischer Fahr-antrieb

Ausführung "20 km/h"- Hydr. Fahrstufe I 0.......7 km/h- Hydr. Fahrstufe II 0.....20 km/h

Ausführung "35 km/h"- 1. Getriebegang 0.....11 km/h- 2. Getriebegang 0.....35 km/h- Automatik 0.....35 km/h

3.1.6 Achslasten

- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kghinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO9500 kg

3.1.7 Reifen

Zugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 15.5-25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar- Größe 17.5-25- Reifendruck - vorn 2,0 bar

- hinten 2,0 bar- Größe 17.5-R 25- Reifendruck - vorn 2,0 bar

- hinten 2,0 bar

Page 82: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-2 3-2

3.1.4 Alternateur triphasé

- 35 A, 28 V

3.1.5 Organe de trans-mission hydrostatique

Variante "20 km/h"- Vitesse 1 0.......7 km/h- Vitesse 2 0.....20 km/h

Variante "35 km/h"- Vitesse 1 0.....11 km/h- Vitesse 2 0.....35 km/h- Automatique 0.....35 km/h

3.1.6 Charge par essieu

- Charge totale par essieu autoriséepar Code de la Route

AV 5000 kgAR 5600 kg

- Poids total autorisé par Code dela Route 9500 kg

3.1.7 Pneus

Les dimensions suivantes de pneussont admises:- Dimension 15.5-25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar- Dimension 17.5-25- Pression de gonflage - AV 2,0 bar

- AR 2,0 bar- Dimension 17.5-R 25- Pression de gonflage - AV 2,0 bar

- AR 2,0 bar

3.1.4 Alternateur triphasé

- 35 A, 28 V

3.1.5 Organe de trans-mission hydrostatique

Variante "20 km/h"- Vitesse 1 0.......7 km/h- Vitesse 2 0.....20 km/h

Variante "35 km/h"- Vitesse 1 0.....11 km/h- Vitesse 2 0.....35 km/h- Automatique 0.....35 km/h

3.1.6 Charge par essieu

- Charge totale par essieu autoriséepar Code de la Route

AV 5000 kgAR 5600 kg

- Poids total autorisé par Code dela Route 9500 kg

3.1.7 Pneus

Les dimensions suivantes de pneussont admises:- Dimension 15.5-25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar- Dimension 17.5-25- Pression de gonflage - AV 2,0 bar

- AR 2,0 bar- Dimension 17.5-R 25- Pression de gonflage - AV 2,0 bar

- AR 2,0 bar

3.1.4 Alternator

- 35 A, 28 V

3.1.5 Hydrostatic driveunit

Type “20 km/h”- Travel speed I 0.......7 km/h- Travel speed II 0.....20 km/h

Type “35 km/h”- Travel speed I 0.....11 km/h- Travel speed II 0.....35 km/h- Automatic 0.....35 km/h

3.1.6 Axle loads

- Permitted axle loads in accord-ance with CUR

Front 5000 kgRear 5600 kg

- Permitted total weight in accord-ance with CUR 9500 kg

3.1.7 Tires

The following tire sizes are permit-ted:- Size 15.5-25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar- Size 17.5-25- Tire pressure - front 2.0 bar

- rear 2.0 bar- Size 17.5-R 25- Tire pressure - front 2.0 bar

- rear 2.0 bar

3.1.4 Alternator

- 35 A, 28 V

3.1.5 Hydrostatic driveunit

Type “20 km/h”- Travel speed I 0.......7 km/h- Travel speed II 0.....20 km/h

Type “35 km/h”- Travel speed I 0.....11 km/h- Travel speed II 0.....35 km/h- Automatic 0.....35 km/h

3.1.6 Axle loads

- Permitted axle loads in accord-ance with CUR

Front 5000 kgRear 5600 kg

- Permitted total weight in accord-ance with CUR 9500 kg

3.1.7 Tires

The following tire sizes are permit-ted:- Size 15.5-25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar- Size 17.5-25- Tire pressure - front 2.0 bar

- rear 2.0 bar- Size 17.5-R 25- Tire pressure - front 2.0 bar

- rear 2.0 bar

Page 83: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-3

3.1.8 Lenkanlage

- Allrad (auf Hinterachslenkungumschaltbar)

- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar

3.1.9 Bremsanlage

Langsamläufer:- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

achse: nasse Lamellenbremsen).Im ersten Pedalwegbereich alsInchung wirkend.

- Feststellbremse/Scheibenbremsean Gelenkwelle (Federspeicher-betätigung).

Schnelläufer:- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

und Hinterachse: nasse Lamellen-bremsen). Im ersten Pedalweg-bereich als Inchung wirkend.

- Feststellbremse (nasse Lamellen-bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.1.10 Elektrische Anlage

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 140 l- Hydraulikölbehälter 95 l- Förderstrom 1. Kreis 103 l/min

2. Kreis 42 l/min- Betriebsdruck max. 220 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 90 mm- 2 Kippzylinder Ø 80 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,0 sSenken 3,5 sAuskippen 1,5 sAnkippen 2,0 s

3-3

3.1.8 Lenkanlage

- Allrad (auf Hinterachslenkungumschaltbar)

- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar

3.1.9 Bremsanlage

Langsamläufer:- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

achse: nasse Lamellenbremsen).Im ersten Pedalwegbereich alsInchung wirkend.

- Feststellbremse/Scheibenbremsean Gelenkwelle (Federspeicher-betätigung).

Schnelläufer:- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

und Hinterachse: nasse Lamellen-bremsen). Im ersten Pedalweg-bereich als Inchung wirkend.

- Feststellbremse (nasse Lamellen-bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.1.10 Elektrische Anlage

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 140 l- Hydraulikölbehälter 95 l- Förderstrom 1. Kreis 103 l/min

2. Kreis 42 l/min- Betriebsdruck max. 220 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 90 mm- 2 Kippzylinder Ø 80 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,0 sSenken 3,5 sAuskippen 1,5 sAnkippen 2,0 s

Page 84: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-3 3-3

3.1.8 Système de direction

- Sur toutes les roues (commuta-ble sur essieu arrière)

- Direction hydrostatique par sou-pape de priorité

- Pression 175 bar maxi.

3.1.9 Système de freinage

Vitesse lente:- Freins de service hydrauliques

(freins à disques multiples humi-des sur essieu avant). Freinaged’approche sur le début de cour-se de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesur arbre de transmission (rappelpar ressort).

Vitesse rapide:- Freins de service hydrauliques (freins

à disques multiples humides sur es-sieu avant). Freinage d’approche surle début de course de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesmultiples humides sur transmis-sion.

3.1.10 Installation électrique

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Equipement hydraulique

- Capacité 140 l- Capacité du réservoir 95 l- Débit 1er circuit 103 l/min

2ème circuit 42 l/min- Pression de service

maxi. 220 + 5 bar- 2 vérins de levage Ø 90 mm- 2 vérin de basculement Ø 80 mm- Temps de cycle selon DIN ISO 7131

Levage 6,0 sDescente 3,5 sBasculement 1,5 sRedressement 2,0 s

3.1.8 Système de direction

- Sur toutes les roues (commuta-ble sur essieu arrière)

- Direction hydrostatique par sou-pape de priorité

- Pression 175 bar maxi.

3.1.9 Système de freinage

Vitesse lente:- Freins de service hydrauliques

(freins à disques multiples humi-des sur essieu avant). Freinaged’approche sur le début de cour-se de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesur arbre de transmission (rappelpar ressort).

Vitesse rapide:- Freins de service hydrauliques (freins

à disques multiples humides sur es-sieu avant). Freinage d’approche surle début de course de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesmultiples humides sur transmis-sion.

3.1.10 Installation électrique

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Equipement hydraulique

- Capacité 140 l- Capacité du réservoir 95 l- Débit 1er circuit 103 l/min

2ème circuit 42 l/min- Pression de service

maxi. 220 + 5 bar- 2 vérins de levage Ø 90 mm- 2 vérin de basculement Ø 80 mm- Temps de cycle selon DIN ISO 7131

Levage 6,0 sDescente 3,5 sBasculement 1,5 sRedressement 2,0 s

3.1.8 Steering system

- Four-wheel (switchable to rearaxle only)

- Hydrostatic via priority valve

- Pressure max. 175 bar

3.1.9 Brake system

Slow machine:- Hydraulic service brake (front

axle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake/disc brake systemacting on the prop shaft (spring-loaded activation).

Fast machine- Hydraulic service brake (front

axle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake (wet lamellabrakes) acting upon the trans-mission.

3.1.10 Electrical system

- Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Hydraulic system

- Capacity 140 l- Hydraulic oil tank 95 l- Flow 1st circuit 103 l/min

2nd circuit 42 l/min- Max. operation press. 220 + 5 bar

- 2 lift cylinders Ø 90 mm- 2 tip cylinders Ø 80 mm- Times according to DIN ISO 7131

Raise 6.0 sLower 3.5 sDump 1.5 sTilt up 2.0 s

3.1.8 Steering system

- Four-wheel (switchable to rearaxle only)

- Hydrostatic via priority valve

- Pressure max. 175 bar

3.1.9 Brake system

Slow machine:- Hydraulic service brake (front

axle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake/disc brake systemacting on the prop shaft (spring-loaded activation).

Fast machine- Hydraulic service brake (front

axle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake (wet lamellabrakes) acting upon the trans-mission.

3.1.10 Electrical system

- Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.1.11 Hydraulic system

- Capacity 140 l- Hydraulic oil tank 95 l- Flow 1st circuit 103 l/min

2nd circuit 42 l/min- Max. operation press. 220 + 5 bar

- 2 lift cylinders Ø 90 mm- 2 tip cylinders Ø 80 mm- Times according to DIN ISO 7131

Raise 6.0 sLower 3.5 sDump 1.5 sTilt up 2.0 s

Page 85: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-4

3.1.11.1 Schwenkwerk

- Förderstrom 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

3.1.11.2 Abstützanlage

- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 56 mm

3.1.12 Kraftstoffversorgungs-anlage

- InhaltKraftstoffbehälter 135 l

3.1.13 Heizungs- und Belüf-tungsanlage

- Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45- Wärmeleistung

3-stufig Q80 max. 7,3 kWbei VWasser 10 l/min

- Gebläseleistung3-stufig max. 750 m³/h

3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

p = 2,5 bar

3.1.15 Elektrische Verschmut-zungsanzeige- Einschaltdruck 2,0 bar

3.1.16 Ölkühler mit temperatur-geregeltem Lüfter- Leistung 25 kW- Volumenstrom 41 l/min

3-4

3.1.11.1 Schwenkwerk

- Förderstrom 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

3.1.11.2 Abstützanlage

- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 56 mm

3.1.12 Kraftstoffversorgungs-anlage

- InhaltKraftstoffbehälter 135 l

3.1.13 Heizungs- und Belüf-tungsanlage

- Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45- Wärmeleistung

3-stufig Q80 max. 7,3 kWbei VWasser 10 l/min

- Gebläseleistung3-stufig max. 750 m³/h

3.1.14 Vollstrom-Saugfilterung- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

p = 2,5 bar

3.1.15 Elektrische Verschmut-zungsanzeige- Einschaltdruck 2,0 bar

3.1.16 Ölkühler mit temperatur-geregeltem Lüfter- Leistung 25 kW- Volumenstrom 41 l/min

Page 86: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-4 3-4

3.1.11.1 Système de pivotement

- Débit 42 l/min- Pression de servicemax. 200 - 5 bar- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm- Temps de pivotement de 180° 7,0 s

3.1.11.2 Système d’appui

- Pression de service en fonction dela charge

- 2 vérins d’appui diamètre deplongeur 56 mm

3.1.12 Installation d’alimen-tation en combustible

- Capacité du réservoir de combu-stible 135 l

3.1.13 Installation dechauffage et d’aération

- Echangeur de chaleur à eau

- Type BUHR 3200 9009/B45- Puissance de chauffe,

3 vitesses Q80 max. 7,3 kWpour Veau 10 l/min

- Puissance ventilateur,3 vitesses max. 750 m³/h

3.1.14 Filtrage à aspiration- Cartouche de filtre 10 µm nom.- Pression de déclenchement by-

pass p = 2,5 bar

3.1.15 Indicateur électrique decolmatage- Pression d’enclenchement 2,0 bar

3.1.16 Refroidisseur d’huile avecventilateur régulé par thermostat- Puissance 25 kW- Débit 41 l/min

3.1.11.1 Système de pivotement

- Débit 42 l/min- Pression de servicemax. 200 - 5 bar- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm- Temps de pivotement de 180° 7,0 s

3.1.11.2 Système d’appui

- Pression de service en fonction dela charge

- 2 vérins d’appui diamètre deplongeur 56 mm

3.1.12 Installation d’alimen-tation en combustible

- Capacité du réservoir de combu-stible 135 l

3.1.13 Installation dechauffage et d’aération

- Echangeur de chaleur à eau

- Type BUHR 3200 9009/B45- Puissance de chauffe,

3 vitesses Q80 max. 7,3 kWpour Veau 10 l/min

- Puissance ventilateur,3 vitesses max. 750 m³/h

3.1.14 Filtrage à aspiration- Cartouche de filtre 10 µm nom.- Pression de déclenchement by-

pass p = 2,5 bar

3.1.15 Indicateur électrique decolmatage- Pression d’enclenchement 2,0 bar

3.1.16 Refroidisseur d’huile avecventilateur régulé par thermostat- Puissance 25 kW- Débit 41 l/min

3.1.11.1 Swivel mechanism

- Flow 42 l/min- Max. operation press. 200 - 5 bar- 2 swivel cylinders Ø 100 mm- Swivel time 180° 7.0 s

3.1.11.2 Stabilizers

- Operation press. load-controlled

- 2 stabilizer cylindersPlunger diameter 56 mm

3.1.12 Fuel supply system

- CapacityFuel tank 135 l

3.1.13 Heating andventilation system

- Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45- Heat output

3-speed Q80 max. 7.3 kWatVwater 10 l/min

- Blower output3-speed max. 750 m³/h

3.1.14 Full flow suction filter- Grade of filtration 10 µm nom.- By-pass reaction pressure

p = 2.5 bar

3.1.15 Electrical contamination indicator- Switch pressure 2.0 bar

3.1.16 Oil cooler with thermostatcontrol- Power 25 kW- Flow rate 41 l/min

3.1.11.1 Swivel mechanism

- Flow 42 l/min- Max. operation press. 200 - 5 bar- 2 swivel cylinders Ø 100 mm- Swivel time 180° 7.0 s

3.1.11.2 Stabilizers

- Operation press. load-controlled

- 2 stabilizer cylindersPlunger diameter 56 mm

3.1.12 Fuel supply system

- CapacityFuel tank 135 l

3.1.13 Heating andventilation system

- Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45- Heat output

3-speed Q80 max. 7.3 kWatVwater 10 l/min

- Blower output3-speed max. 750 m³/h

3.1.14 Full flow suction filter- Grade of filtration 10 µm nom.- By-pass reaction pressure

p = 2.5 bar

3.1.15 Electrical contamination indicator- Switch pressure 2.0 bar

3.1.16 Oil cooler with thermostatcontrol- Power 25 kW- Flow rate 41 l/min

Page 87: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-5

3.2 AS 14 / AS 14S

HINWEISDie technischen Daten beziehensich auf die Bereifung 17.5-25 E9112 PR TL.

3.2.1 Gerät

- Höhe 3070 mm- Breite 2370 mm- Radstand 2100 mm- Spur 1920 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 8420 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 535 mm- Achse 500 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 76 %Aufgrund der zul. Schräg-lage des Motors begrenztauf 60 %

3.2.2 Motor

- Ladeluft- und wassergekühlterDieselmotor

- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 3192 cm3

- Leistung 79 kW bei 2300 min-1

3.2.3 Anlasser

- 4,0 kW, 24 V

3-5

3.2 AS 14 / AS 14S

HINWEISDie technischen Daten beziehensich auf die Bereifung 17.5-25 E9112 PR TL.

3.2.1 Gerät

- Höhe 3070 mm- Breite 2370 mm- Radstand 2100 mm- Spur 1920 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 8420 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 535 mm- Achse 500 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 5830 mm

- Allradlenkung 4300 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 76 %Aufgrund der zul. Schräg-lage des Motors begrenztauf 60 %

3.2.2 Motor

- Ladeluft- und wassergekühlterDieselmotor

- 4 Zylinder, 4-Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 3192 cm3

- Leistung 79 kW bei 2300 min-1

3.2.3 Anlasser

- 4,0 kW, 24 V

Page 88: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-5 3-5

3.2 AS 14 / AS 14S

TRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques sontdonnées pour l’équipement avec lespneus 17.5-25 E91 12 PR TL.

3.2.1 Machine

- Hauteur 3070 mm- Largeur 2370 mm- Empattement 2100 mm- Spur 1920 mm- Ecartement

roues 8420 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 535 mm- sous essieux 500 mm

- Rayon de braquage(essieu arrière)- Roues arrière directrices5830 mm- Toutes les roues

directrices 4300 mm- Angle de pivotement direction+/- 35 °- Angle d’inclinaison +/- 10 °- Tenue en côte avec

charge utile 76 %Limite en fonction dela position inclinée dumoteur 60 %

3.2.2 Moteur

- Moteur Diesel refroidi à l’eau

- 4 cylindres, 4 temps, injectiondirecte

- Cylindrée 3192 cm3

- Puissance 79 kW à 2.300 t/min.

3.2.3 Démarreur

- 4,0 kW, 24 V

3.2 AS 14 / AS 14S

TRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques sontdonnées pour l’équipement avec lespneus 17.5-25 E91 12 PR TL.

3.2.1 Machine

- Hauteur 3070 mm- Largeur 2370 mm- Empattement 2100 mm- Spur 1920 mm- Ecartement

roues 8420 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 535 mm- sous essieux 500 mm

- Rayon de braquage(essieu arrière)- Roues arrière directrices5830 mm- Toutes les roues

directrices 4300 mm- Angle de pivotement direction+/- 35 °- Angle d’inclinaison +/- 10 °- Tenue en côte avec

charge utile 76 %Limite en fonction dela position inclinée dumoteur 60 %

3.2.2 Moteur

- Moteur Diesel refroidi à l’eau

- 4 cylindres, 4 temps, injectiondirecte

- Cylindrée 3192 cm3

- Puissance 79 kW à 2.300 t/min.

3.2.3 Démarreur

- 4,0 kW, 24 V

3.2 AS 14 / AS 14S

NOTEAll technical data refer to tire size17.5-25 E91 12 PR TL.

3.2.1 Loader

- Height 3070 mm- Width 2370 mm- Wheel base 2100 mm- Track 1920 mm- Operation weight

without attachments 8420 kg

- Ground clearance- machine center 535 mm- axle 500 mm

- Turning radius (over rear)

- rear axle steering 5830 mm- four-wheel steering 4300 mm

- Steering angle +/- 35 °- Oscillation path +/- 10 °- Climbing ability with

payload 76%

Because of the permittedtilt of the motor limited to 60%

3.2.2 Engine

- Water-cooled Diesel engine

- 4-cylinder, 4-stroke, direct singleinjection

- Displacement 3192 cm3

- Power 79 kW at 2300 rpm

3.2.3 Starter

- 4.0 kW, 24 V

3.2 AS 14 / AS 14S

NOTEAll technical data refer to tire size17.5-25 E91 12 PR TL.

3.2.1 Loader

- Height 3070 mm- Width 2370 mm- Wheel base 2100 mm- Track 1920 mm- Operation weight

without attachments 8420 kg

- Ground clearance- machine center 535 mm- axle 500 mm

- Turning radius (over rear)

- rear axle steering 5830 mm- four-wheel steering 4300 mm

- Steering angle +/- 35 °- Oscillation path +/- 10 °- Climbing ability with

payload 76%

Because of the permittedtilt of the motor limited to 60%

3.2.2 Engine

- Water-cooled Diesel engine

- 4-cylinder, 4-stroke, direct singleinjection

- Displacement 3192 cm3

- Power 79 kW at 2300 rpm

3.2.3 Starter

- 4.0 kW, 24 V

Page 89: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-6

3.2.4 Drehstromgenerator

- 35 A, 28 V

3.2.5 Hydrostatischer Fahr-antrieb

Ausführung "20 km/h"- 1. Getriebegang 0.....12 km/h- 2. Getriebegang 0.....20 km/h- Automatik 0.....20 km/h

Ausführung "25 km/h"- 1. Getriebegang 0.......8 km/h- 2. Getriebegang 0.....25 km/h- Automatik 0.....25 km/h

Ausführung "40 km/h"- 1. Getriebegang 0.....12 km/h- 2. Getriebegang 0.....38 km/h- Automatik 0.....38 km/h

3.2.6 Achslasten

- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kghinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO9500 kg

3.2.7 Reifen

Zugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 17.5-25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar- Größe 17.5 R 25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar

3-6

3.2.4 Drehstromgenerator

- 35 A, 28 V

3.2.5 Hydrostatischer Fahr-antrieb

Ausführung "20 km/h"- 1. Getriebegang 0.....12 km/h- 2. Getriebegang 0.....20 km/h- Automatik 0.....20 km/h

Ausführung "25 km/h"- 1. Getriebegang 0.......8 km/h- 2. Getriebegang 0.....25 km/h- Automatik 0.....25 km/h

Ausführung "40 km/h"- 1. Getriebegang 0.....12 km/h- 2. Getriebegang 0.....38 km/h- Automatik 0.....38 km/h

3.2.6 Achslasten

- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 5000 kghinten 5600 kg

- zul. Gesamtgew. nach StVZO9500 kg

3.2.7 Reifen

Zugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 17.5-25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar- Größe 17.5 R 25- Reifendruck - vorn 2,5 bar

- hinten 2,5 bar

Page 90: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-6 3-6

3.2.4 Alternateur triphasé

- 35 A, 28 V

3.2.5 Organe de trans-mission hydrostatique

Variante „20 km/h“- Vitesse 1 0.....12 km/h- Vitesse 2 0.....20 km/h- Automatique 0.....20 km/h

Variante „25 km/h“- Vitesse 1 0.......8 km/h- Vitesse 2 0.....25 km/h- Automatique 0.....25 km/h

Variante „40 km/h“- Vitesse 1 0.....12 km/h- Vitesse 2 0.....38 km/h- Automatique 0.....38 km/h

3.2.6 Charge par essieu

- Charge totale par essieu autori-sée par Code de la Route

AV 5000 kgAR 5600 kg

- Poids total autorisé par Code dela Route 9500 kg

3.2.7 Pneus

Les dimensions suivantes de pneussont admises:- Dimension 17.5-25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar- Dimension 17.5 R 25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar

3.2.4 Alternateur triphasé

- 35 A, 28 V

3.2.5 Organe de trans-mission hydrostatique

Variante „20 km/h“- Vitesse 1 0.....12 km/h- Vitesse 2 0.....20 km/h- Automatique 0.....20 km/h

Variante „25 km/h“- Vitesse 1 0.......8 km/h- Vitesse 2 0.....25 km/h- Automatique 0.....25 km/h

Variante „40 km/h“- Vitesse 1 0.....12 km/h- Vitesse 2 0.....38 km/h- Automatique 0.....38 km/h

3.2.6 Charge par essieu

- Charge totale par essieu autori-sée par Code de la Route

AV 5000 kgAR 5600 kg

- Poids total autorisé par Code dela Route 9500 kg

3.2.7 Pneus

Les dimensions suivantes de pneussont admises:- Dimension 17.5-25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar- Dimension 17.5 R 25- Pression de gonflage - AV 2,5 bar

- AR 2,5 bar

3.2.4 Alternator

- 35 A, 28 V

3.2.5 Hydrostatic driveunit

Type “20 km/h”- Travel speed I 0.....12 km/h- Travel speed II 0.....20 km/h- Automatic 0.....20 km/h

Type “25 km/h”- Travel speed I 0.......8 km/h- Travel speed II 0.....25 km/h- Automatic 0.....25 km/h

Type “40 km/h”- Travel speed I 0.....12 km/h- Travel speed II 0.....38 km/h- Automatic 0.....38 km/h

3.2.6 Axle loads

- Permitted axle loads in accord-ance with CUR

Front 5000 kgRear 5600 kg

- Permitted total weight in accord-ance with CUR 9500 kg

3.2.7 Tires

The following tire sizes are permit-ted:- Size 17.5-25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar- Size 17.5 R 25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar

3.2.4 Alternator

- 35 A, 28 V

3.2.5 Hydrostatic driveunit

Type “20 km/h”- Travel speed I 0.....12 km/h- Travel speed II 0.....20 km/h- Automatic 0.....20 km/h

Type “25 km/h”- Travel speed I 0.......8 km/h- Travel speed II 0.....25 km/h- Automatic 0.....25 km/h

Type “40 km/h”- Travel speed I 0.....12 km/h- Travel speed II 0.....38 km/h- Automatic 0.....38 km/h

3.2.6 Axle loads

- Permitted axle loads in accord-ance with CUR

Front 5000 kgRear 5600 kg

- Permitted total weight in accord-ance with CUR 9500 kg

3.2.7 Tires

The following tire sizes are permit-ted:- Size 17.5-25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar- Size 17.5 R 25- Tire pressure - front 2.5 bar

- rear 2.5 bar

Page 91: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-7

3.2.8 Lenkanlage

- Allrad (auf Hinterachslenkungumschaltbar)

- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar

3.2.9 Bremsanlage

- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-und Hinterachse: nasse Lamellen-bremsen). Im ersten Pedalweg-bereich als Inchung wirkend.

- Feststellbremse (nasse Lamellen-bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.2.10 Elektrische Anlage

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 140 l- Hydraulikölbehälter 95 l- Förderstrom 1. Kreis 112 l/min

2. Kreis 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 100 mm- 2 Kippzylinder Ø 90 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,5 sSenken 3,5 sAuskippen 1,5 sAnkippen 2,0 s

3.2.11.1 Schwenkwerk

- Förderstrom 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

3-7

3.2.8 Lenkanlage

- Allrad (auf Hinterachslenkungumschaltbar)

- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 175 bar

3.2.9 Bremsanlage

- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-und Hinterachse: nasse Lamellen-bremsen). Im ersten Pedalweg-bereich als Inchung wirkend.

- Feststellbremse (nasse Lamellen-bremsen) auf Getriebe wirkend.

3.2.10 Elektrische Anlage

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 140 l- Hydraulikölbehälter 95 l- Förderstrom 1. Kreis 112 l/min

2. Kreis 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 + 5 bar

- 2 Hubzylinder Ø 100 mm- 2 Kippzylinder Ø 90 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 6,5 sSenken 3,5 sAuskippen 1,5 sAnkippen 2,0 s

3.2.11.1 Schwenkwerk

- Förderstrom 42 l/min- Betriebsdruck max. 200 - 5 bar- 2 Schwenkzylinder Ø 100 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

Page 92: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-7 3-7

3.2.8 Système de direction

- Sur toutes les roues (commuta-ble sur essieu arrière)

- Direction hydrostatique par sou-pape de priorité

- Pression 175 bar maxi.

3.2.9 Système de freinage

- Freins de service hydrauliques(freins à disques multiples humi-des sur essieu avant). Freinaged’approche sur le début de cour-se de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesmultiples humides sur transmis-sion.

3.2.10 Installation électrique

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Equipement hydraulique

- Capacité 140 l- Capacité du réservoir 95 l- Débit 1er circuit 112 l/min

2ème circuit 42 l/min- Pression de service

maxi. 200 + 5 bar- 2 vérins de levage Ø 100 mm- 2 vérin de basculement Ø 90 mm- Temps de cycle selon

DIN ISO 7131Levage 6,5 sDescente 3,5 sBasculement 1,5 sRedressement 2,0 s

3.2.11.1 Système de pivotement

- Débit 42 l/min- Pression de service maxi.200 - 5 bar- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm- Temps de pivotement de 180°7,0 s

3.2.8 Système de direction

- Sur toutes les roues (commuta-ble sur essieu arrière)

- Direction hydrostatique par sou-pape de priorité

- Pression 175 bar maxi.

3.2.9 Système de freinage

- Freins de service hydrauliques(freins à disques multiples humi-des sur essieu avant). Freinaged’approche sur le début de cour-se de la pédale.

- Frein de parking / frein à disquesmultiples humides sur transmis-sion.

3.2.10 Installation électrique

- Batterie 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Equipement hydraulique

- Capacité 140 l- Capacité du réservoir 95 l- Débit 1er circuit 112 l/min

2ème circuit 42 l/min- Pression de service

maxi. 200 + 5 bar- 2 vérins de levage Ø 100 mm- 2 vérin de basculement Ø 90 mm- Temps de cycle selon

DIN ISO 7131Levage 6,5 sDescente 3,5 sBasculement 1,5 sRedressement 2,0 s

3.2.11.1 Système de pivotement

- Débit 42 l/min- Pression de service maxi.200 - 5 bar- 2 vérins de pivotement Ø 100 mm- Temps de pivotement de 180°7,0 s

3.2.8 Steering system

- Four-wheel (switchable to rearaxle only)

- Hydrostatic via priority valve

- Pressure max. 175 bar

3.2.9 Brake system

- Hydraulic service brake (frontaxle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake (wet lamella brakes)acting upon the transmission.

3.2.10 Electrical system

- Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Hydraulic system

- Capacity 140 l- Hydraulic oil tank 95 l- Flow 1st circuit 112 l/min

2nd circuit 42 l/min- Max. operation press. 200 + 5 bar

- 2 lift cylinders Ø 100 mm- 2 tip cylinders Ø 90 mm- Times according to DIN ISO 7131

Raise 6.5 sLower 3.5 sDump 1.5 sTilt up 2.0 s

3.2.11.1 Swivel mechanism

- Flow 42 l/min- Max. operation press. 200 - 5 bar- 2 swivel cylinders Ø 100 mm- Swivel time 180° 7.0 s

3.2.8 Steering system

- Four-wheel (switchable to rearaxle only)

- Hydrostatic via priority valve

- Pressure max. 175 bar

3.2.9 Brake system

- Hydraulic service brake (frontaxle: wet lamella brakes). Actingas “inching” within the first pedalway.

- Parking brake (wet lamella brakes)acting upon the transmission.

3.2.10 Electrical system

- Battery 2 x 12 V, 88 Ah

3.2.11 Hydraulic system

- Capacity 140 l- Hydraulic oil tank 95 l- Flow 1st circuit 112 l/min

2nd circuit 42 l/min- Max. operation press. 200 + 5 bar

- 2 lift cylinders Ø 100 mm- 2 tip cylinders Ø 90 mm- Times according to DIN ISO 7131

Raise 6.5 sLower 3.5 sDump 1.5 sTilt up 2.0 s

3.2.11.1 Swivel mechanism

- Flow 42 l/min- Max. operation press. 200 - 5 bar- 2 swivel cylinders Ø 100 mm- Swivel time 180° 7.0 s

Page 93: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

3.2.11.2 Abstützanlage

- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 56 mm

3.2.12 Kraftstoffversorgungs-anlage

- InhaltKraftstoffbehälter 135 l

3.2.13 Heizungs- und Belüf-tungsanlage- Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45- Wärmeleistung

3-stufig Q80 max. 7,3 kWbei VWasser 10 l/min

- Gebläseleistung3-stufig max. 750 m³/h

3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung

- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

p = 2,5 bar

3.2.15 Elektrische Verschmut-zungsanzeige

- Einschaltdruck 2,0 bar

3.2.16 Ölkühler mit temperatur-geregeltem Lüfter

- Leistung 25 kW- Volumenstrom 41 l/min

3-8

3.2.11.2 Abstützanlage

- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 56 mm

3.2.12 Kraftstoffversorgungs-anlage

- InhaltKraftstoffbehälter 135 l

3.2.13 Heizungs- und Belüf-tungsanlage- Wasser-/Wärmetauscher

- Typ BUHR 3200 9009/B45- Wärmeleistung

3-stufig Q80 max. 7,3 kWbei VWasser 10 l/min

- Gebläseleistung3-stufig max. 750 m³/h

3.2.14 Vollstrom-Saugfilterung

- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

p = 2,5 bar

3.2.15 Elektrische Verschmut-zungsanzeige

- Einschaltdruck 2,0 bar

3.2.16 Ölkühler mit temperatur-geregeltem Lüfter

- Leistung 25 kW- Volumenstrom 41 l/min

3-8

Page 94: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-8 3-8

3.2.11.2 Système d’appui

- Pression de service en fonction dela charge

- 2 vérins d’appui Diamètre de plongeur 56 mm

3.2.12 Installation d’alimen-tation en combustible

- Capacité du réservoirde combustible 135 l

3.2.13 Installation dechauffage et d’aération- Echangeur de chaleur à eau

- Type BUHR 3200 9009/B45- Puissance de chauffe,

3 vitesses Q80 max. 7,3 kWpour Veau 10 l/min

- Puissance de chauffe,3 vitesses 750 m³/h max.

3.2.14 Filtrage à aspiration

- Cartouche de filtre10 µm nom.- Pression de déclenchement by-pass

p = 2,5 bar

3.2.15 Indicateur électriquede colmatage

- Pression d’enclenchement 2,0 bar

3.2.16 Refroidisseur d’huile avecventilateur régulé par thermostat

- Puissance 25 kW- Débit 41 l/min

3.2.11.2 Système d’appui

- Pression de service en fonction dela charge

- 2 vérins d’appui Diamètre de plongeur 56 mm

3.2.12 Installation d’alimen-tation en combustible

- Capacité du réservoirde combustible 135 l

3.2.13 Installation dechauffage et d’aération- Echangeur de chaleur à eau

- Type BUHR 3200 9009/B45- Puissance de chauffe,

3 vitesses Q80 max. 7,3 kWpour Veau 10 l/min

- Puissance de chauffe,3 vitesses 750 m³/h max.

3.2.14 Filtrage à aspiration

- Cartouche de filtre10 µm nom.- Pression de déclenchement by-pass

p = 2,5 bar

3.2.15 Indicateur électriquede colmatage

- Pression d’enclenchement 2,0 bar

3.2.16 Refroidisseur d’huile avecventilateur régulé par thermostat

- Puissance 25 kW- Débit 41 l/min

3.2.11.2 Stabilizers

- Operating press. load controlled

- 2 stabilizer cylindersPlunger diameter 56 mm

3.2.12 Fuel supply system

- CapacityFuel tank 135 l

3.2.13 Heating andventilation system- Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45- Heat output

3-speed Q80 max. 7.3 kWat Vwater 10 l/min

- Blower output3-speed max. 750 m³/h

3.2.14 Full flow suction filter

- Grade of filtration 10 µm nom.- By-pass reaction pressure

p = 2.5 bar

3.2.15 Electricalcontamination indicator

- Switch pressure 2.0 bar

3.2.16 Oil cooler withthermostat control

- Power 25 kW- Flow rate 41 l/min

3.2.11.2 Stabilizers

- Operating press. load controlled

- 2 stabilizer cylindersPlunger diameter 56 mm

3.2.12 Fuel supply system

- CapacityFuel tank 135 l

3.2.13 Heating andventilation system- Water/heat exchanger

- Type BUHR 3200 9009/B45- Heat output

3-speed Q80 max. 7.3 kWat Vwater 10 l/min

- Blower output3-speed max. 750 m³/h

3.2.14 Full flow suction filter

- Grade of filtration 10 µm nom.- By-pass reaction pressure

p = 2.5 bar

3.2.15 Electricalcontamination indicator

- Switch pressure 2.0 bar

3.2.16 Oil cooler withthermostat control

- Power 25 kW- Flow rate 41 l/min

Page 95: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C3-9 3-9

3.3.1 Schaufeln/

- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 15.5-25 E91 10 PR TL.

HINWEIS/

3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S

3.3.1 Schaufeln/

- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 15.5-25 E91 10 PR TL.

HINWEIS/

3.3 Anbaugeräte AS 11 / AS 11S

Godets/

- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 15.5-25 E91 10 PR TL.

TRÈS IMPORTANT/

Equipements complémentaires AS 11 / AS 11S

Godets/

- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 15.5-25 E91 10 PR TL.

TRÈS IMPORTANT/

Equipements complémentaires AS 11 / AS 11S

Buckets

- All technical data refer to tire size 15.5-25 E91 10 PR TL.

NOTEAttachments AS 11 / AS 11S

Buckets

- All technical data refer to tire size 15.5-25 E91 10 PR TL.

NOTEAttachments AS 11 / AS 11S

Page 96: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-9

3.3.1 Schaufeln

Schaufeltyp Standard- Leichtgut- Mehrzweck-schaufel schaufel schaufel

Schaufelvolumen m³ 1,15 1,6 1,05Schaufelbreite mm 2400 2400 2400Schüttgutdichte t/m³ 1,8 1,2 1,8zul. Nutzlast N- frontal kg 2175 2050 2050- verschwenkt kg 2175 2050 2050Kipplast- frontal kg 4350 4100 4100- verschwenkt kg 4350 4100 4100Reißkraftnach ISO 8313 kN 75,0 61,0 75,0Eigengewicht kg 410 480 560

C Auskippwinkel ° 45 45 45Auskippwinkel max. ° 55 55 55

E Einstechtiefe mm 90 125 145F Ausschütthöhe bei

Ausschüttweite max.und Auskippwinkel 45°frontal/verschwenkt mm 1130 960 1085

G Ausschütthöhe beiHubhöhe max. undAuskippwinkel 45°frontal/verschwenkt mm 2815 2655 2775

H Überladehöhe mm 3100 3100 3100L Gesamtlänge mm 6080 6065 5810O Ausschüttweite max.

bei Auskippwinkel 45°- frontal mm 1735 1825 1690- verschwenkt mm 1270 1360 1225

P Ausschüttweite beiHubhöhe max. undAuskippwinkel 45°- frontal mm 1120 1220 1080- verschwenkt mm 660 755 615

Mehrzweckschaufel geöffnet:J Ausschütthöhe max. bei

angekippter Schaufel mm 3640Q Ausschüttweite bei

Hubhöhe max. undangekippter Schaufel- frontal mm 1020- verschwenkt mm 555

3.3.1 Godets

Modèle de godet Godet Godet pour Godetstandard matières légères multi-fonctions

Volume du godet m³ 1,15 1,6 1,05Largeur du godet mm 2400 2400 2400Densité matériau en vrac t/m³ 1,8 1,2 1,8Charge utile autorisée N- frontale kg 2175 2050 2050- machine pivotée kg 2175 2050 2050Charge de basculement- frontale kg 4350 4100 4100- machine pivotée kg 4350 4100 4100Force de rupture selonISO 8313 kN 75,0 61,0 75,0Poids propre kg 410 480 560

C Angle de basculement ° 45 45 45Angle de basculement max. ° 55 55 55

E Profondeur de plongée mm 90 125 145F Hauteur de basculement pour

distance de basculement maxi.et angle de basculement de 45°frontale / pivotée mm 1130 960 1085

G Hauteur de basculement pourhauteur de levage maxi. etangle de basculement de 45°frontale / pivotée mm 2815 2655 2775

H Hauteur utile de chargement mm 3100 3100 3100L Longueur hors-tout mm 6080 6065 5810O Distance de basculement maxi.

pour angle de basculement de 45°- frontale mm 1735 1825 1690- pivotée mm 1270 1360 1225

P Distance de basculementpour hauteur de levage maxi. etangle de basculement de 45°- frontale mm 1120 1220 1080- pivotée mm 660 755 615

Godet multi-fonctions ouvertJ Hauteur de basculement

maxi pour godet incliné mm 3640Q Distance de basculement maxi.

pour hauteur de levage maxi etgodet incliné- frontale mm 1020- pivotée mm 555

Page 97: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-9 3-10

3.3.2 Staplervorsatz/

N

N

Palettiseur/3.3.1 Buckets

Bucket type Standard Light Multi-purposebucket bucket bucket

Bucket volume m³ 1.15 1.6 1.05Bucket width mm 2400 2400 2400Bulk density t/m³ 1.8 1.2 1.8Perm. rated load N- front kg 2175 2050 2050- swiveled kg 2175 2050 2050Dump load- front kg 4350 4100 4100- swiveled kg 4350 4100 4100Tear-out forceaccording to ISO 8313 kN 75.0 61.0 75.0Dead weight kg 410 480 560

C Dump angle ° 45 45 45Max. dump angle ° 55 55 55

E depth of feed-in mm 90 125 145F Dumping height at

max. dumping widthand dump angle 45°front/swiveled mm 1130 960 1085

G Dumping height atmax. lifting heightand dump angle 45°front/swiveled mm 2815 2655 2775

H Free lift height mm 3100 3100 3100L Total length mm 6080 6065 5810O Max. dumping distance

at dumping angle 45°- front mm 1735 1825 1690- swiveled mm 1270 1360 1225

P Dumping distance atmax. lifting heightand dumping angle 45°- front mm 1120 1220 1080- swiveled mm 660 755 615

Multi-purpose bucket opened:J Max. dumping height with

swiveled bucket mm 3640Q Dumping distance at

max. lifting heightand tilted bucket- front mm 1020- swiveled mm 555

Fork-lift attachment

Page 98: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C

3.3.2 Staplervorsatz

Zinkenlänge 1200 mm

Zinkenabstand (mittig)- min. 340 mm- max. 1340 mm

zul. Nutzlast N nach DIN 24094ebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,25)- frontal 2850 kg- verschwenkt 2700 kgunebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,67)- frontal 2150 kg- verschwenkt 2030 kg

Eigengewicht 420 kg

A Gesamtlänge 6630 mmB Reichweite min.

- frontal 995 mm- verschwenkt 875 mm

C Reichweite max.- frontal 1550 mm- verschwenkt 1085 mm

D Reichweite beiHubhöhe max.- frontal 935 mm- verschwenkt 480 mm

E Ankippwinkel 17 °F Einstechtiefe 185 mmG Überladehöhe bei

Reichweite max. 1610 mmH Überladehöhe bei

Hubhöhe max. 3290 mmJ Überladehöhe min.

verschwenkt 650 mmL Abstand Nutzlast N

vom Zinkenrücken 500 mm

3-10

3.3.2 Palettiseur

Longueur des fourches 1200 mm

Ecartement des fourches (entre’axe)- mini 340 mm- maxi 1340 mm

Charge utile autorisée N selon DIN 24094terrain plat(coefficient de stabilité 1,25)- frontale 2850 kg- pivotée 2700 kgterrain accidenté(coefficient de stabilité 1,67)- frontale 2150 kg- pivotée 2030 kg

Poids propre 420 kg

A Longueur hors-tout 6630 mmB Longueur d’extension mini.

- frontale 995 mm- pivotée 875 mm

C Longueur d’extension maxi.- frontale 1550 mm- pivotée 1085 mm

D Longueur d’extension pourhauteur de levage maxi.- frontale 935 mm- pivotée 480 mm

E Angle d’inclinaison 17 °F Profondeur de plongée 185 mmG Hauteur utile de chargement

pour extension maxi. 1610 mmH Hauteur utile de chargement pour

hauteur de levage maxi. 3290 mmJ Hauteur utile de charge-

ment mini, pivotée 650 mmL Distance de la charge utile N

au dos des fourches 500 mm

3.3.2 Fork-lift attachment

Fork length 1200 mm

Fork spacing (center - center)- min. 340 mm- max. 1340 mm

Perm. rated load N acc. to DIN 24094level terrain(stabilty safety factor 1.25)- front 2850 kg- swiveled 2700 kgrough terrain(stabilty safety factor 1.67)- front 2150 kg- swiveled 2030 kg

Weight 420 kg

A Total length 6630 mmB Min. operating span

- front 995 mm- swiveled 875 mm

C Max. operating span- front 1550 mm- swiveled 1085 mm

D Operating span atmax. lifting height- front 935 mm- swiveled 480 mm

E Tilt angle 17 °F Depth of feed-in 185 mmG Free lift height at

max. reach 1610 mmH Free lift height at

max. lift height 3290 mmJ Max. reach

swiveled 650 mmL Distance of payload N

from the backof the fork 500 mm

Page 99: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-11

3.3.3 Frontbagger/Pelle frontale/Front-end excavator

Page 100: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-11

3.3.3 FrontbaggerLosbrechkraft an der Löffel-schneide max. 4550 daNReißkraft mit Löffelschneidemax. 3090 daN

Löffel- Löffel- Eigen-volumen breiten gewichtnach DIN nach DINISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg0,09 m³ 400 mm 75 kg0,12 m3 500 mm 90 kg0,14 m3 600 mm 95 kg0,17 m3 700 mm 105 kg

Eigengewicht- Frontbagger ohne Löffel 440 kg

A Ausschütthöhe max.nach DIN ISO 7135 2890 mm

B Grabtiefe über Schneidenach DIN ISO 7135- frontal 2920 mm- verschwenkt 2120 mm

C Einstechtiefe- frontal 1200 mm- verschwenkt ./. mm

Arbeitszeiten bei Mmax.:

- Stiel ausfahren 1,0 s- Stiel einfahren 2,0 s- Löffel öffnen 1,0 s- Löffel schließen 2,0 s

3.3.3 Pelle frontaleForce de décollement maxi au niveaude la lame du godet max. 4550 daNForce d’arrachement maxi aveclame du godet max. 3090 daN

Volume Largeur Poidsgodet godet propre

selon DIN selon DINISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg0,09 m³ 400 mm 75 kg0,12 m3 500 mm 90 kg0,14 m3 600 mm 95 kg0,17 m3 700 mm 105 kg

Poids propre- Pelle frontale sans godet 440 kg

A Hauteur de déversement maxiselon DIN ISO 7135 2890 mm

B Profondeur de fouille audessus dela lame selon DIN ISO 7135- frontale 2920 mm- pivotée 2120 mm

C Profondeur de plongée- frontale 1200 mm- pivotée ./. mm

Temps de cycles pour Mmaxi.:

- Déploiement de la flèche 1,0 s- Retour de la flèche 2,0 s- Ouverture godet 1,0 s- Fermeture godet 2,0 s

3.3.3 Front-end excavatorMax. breakout force at bucketcutting edge 4550 daNMax. tearout force at bucketcutting edge 3090 daN

Bucket Bucket Deadvolume Widths weight

acc.to DIN acc. to DINISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg0,09 m³ 400 mm 75 kg0,12 m3 500 mm 90 kg0,14 m3 600 mm 95 kg0,17 m3 700 mm 105 kg

Weight- Front-end excavator

without bucket 440 kg

A Max. dumping heightacc. to DIN ISO 7135 2890 mm

B Digging depth over cutting edgeaccording to DIN ISO 7135- front 2920 mm- swiveled 2120 mm

C Feed-in depth- front 1200 mm- swiveled ./. mm

Operating times at Mmax.:

- Extend shaft 1.0 s- Retract shaft 2.0 s- Open bucket 1.0 s- Close bucket 2.0 s

Page 101: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-12

3.3.4 Greifer/Benne preneuse/Grab

Page 102: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-12S11C/S13C

3.3.4 Greifer

- Schwenkbereich desDrehmotors endlos

Greifer- Greifer- Schalen- Eigen-typ volumen breite gewicht

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0,20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0,25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg

- Eigengewichtdes Greiferauslegers 265 kg

A Max. Überladehöheüber Schalenboden 3150 mm

B Grabtiefe über Schneide max.- frontal 3425 mm- verschwenkt 2500 mm

C Ausschüttweite max.- frontal 3345 mm- verschwenkt 2880 mm

HINWEISEs dürfen nur die in der vorstehendenTabelle aufgeführten Kinshofer-Greiferangebaut werden.

3.3.4 Benne preneuse

- Plage de pivotement du moteur de ro-tation continu

Type Volume Largeur Poidsmâchoires propre

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0,20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0,25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0,35 m3 650 mm 285 kg

- Poids propre de la flèche de la bennepreneuse 265 kg

A Hauteur de charge maxi. au-dessusdu fond des mâchoires 3150 mm

B Profondeur de fouille maxi. au-dessus des lames- frontale 3425 mm- pivotée 2500 mm

C Portée de déversement maxi.- frontale 3345 mm- pivotée 2880 mm

TRÈS IMPORTANTLes tableaux précédents ne se rappor-tent qu’aux bennes preneuses Kinshofer

3.3.4 Grab

- Turning range of the turn drive continuous

Grab Grab Grab blade Deadtype volume width weight

KM 605 0.15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0.20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0.25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0.35 m3 650 mm 285 kg

- Dead weight of grab arm 265 kg

A Max. free liftover blade bottom 3150 mm

B Max. digging depth abovecutting edge- front 3425 mm- swiveled 2500 mm

C Max. dumping width- front 3345 mm- swiveled 2880 mm

NOTEOnly the Kinshofer grabs listed in theabove table may be mounted to the loader.

Page 103: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-13

3.3.5 Lasthaken/

A

B

B

ACrochet de grue/Lifting hook

Page 104: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-13

3.3.5 Lasthaken

Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3

(Meßverfahren analog ISO 8313)

- weiteste Ausladung(Standsicherheitsfaktor 2)- frontal 1400 kg- verschwenkt 1000 kg

Eigengewicht 260 kg

AHubhöhe max. 4970 mm

BAusladung max.- frontal 3160 mm- verschwenkt 2695 mm

3.3.5 Crochet de grue

Charge utile admise selonDIN EN 474-3(Procédé de mesure analogue àISO 8313)- Portée la plus longue (Coefficient

de stabilité 2)- frontale 1400 kg- pivotée 1000 kg

Poids propre 260 kg

A Hauteur de levage maxi.4970 mm

B Portée maxi.- frontale 3160 mm- pivotée 2695 mm

3.3.5 Lifting hook

Permissible payload according toDIN EN 474-3(Measurement analog to ISO 8313)

- Max. reach(stability safety factor 2)- front 1400 kg- swiveled 1000 kg

Dead weight 260 kg

ALifting height max. 4970 mm

BMax. reach- front 3160 mm- swiveled 2695 mm

Page 105: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-14

3.4.1 Schaufeln/

- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 17.5-25 E91 12 PR TL.

HINWEIS/

3.4 Anbaugeräte AS 14 / AS 14S

Godets/

- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 17.5-25 E91 12 PR TL.

TRÈS IMPORTANT/

Equipements complémentaires AS 14 / AS 14S

Buckets

- All technical data refer to tire size 17.5-25 E91 12 PR TL.

NOTEAttachments AS 14 / AS 14S

Page 106: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-14

3.4.1 Schaufeln

Schaufeltyp Standard- Leichtgut- Mehrzweck-schaufel schaufel schaufel

Schaufelvolumen m³ 1,35 2,0 1,25Schaufelbreite mm 2400 2400 2400Schüttgutdichte t/m³ 1,8 1,2 1,8zul. Nutzlast N- frontal kg 2450 2350 2320- verschwenkt kg 2445 2300 2280Kipplast- frontal kg 4900 4700 4640- verschwenkt kg 4890 4600 4560Reißkraftnach ISO 8313 kN 78,5 62,0 78,5Eigengewicht kg 450 470 600

C Auskippwinkel ° 45 45 45Auskippwinkel max. ° 55 55 55

E Einstechtiefe mm 70 95 115F Ausschütthöhe bei

Ausschüttweite max.und Auskippwinkel 45°frontal/verschwenkt mm 1085 890 1055

G Ausschütthöhe beiHubhöhe max. undAuskippwinkel 45°frontal/verschwenkt mm 2785 2585 2750

H Überladehöhe mm 3165 3130 3130L Gesamtlänge mm 6150 6165 5905O Ausschüttweite max.

bei Auskippwinkel 45°- frontal mm 1750 1885 1710- verschwenkt mm 1305 1430 1255

P Ausschüttweite beiHubhöhe max. undAuskippwinkel 45°- frontal mm 1115 1280 1100- verschwenkt mm 695 825 645

Mehrzweckschaufel geöffnet:J Ausschütthöhe max. bei

angekippter Schaufel mm 3670Q Ausschüttweite bei

Hubhöhe max. undangekippter Schaufel- frontal mm 985- verschwenkt mm 530

3.4.1 Godets

Modèle de godet Godet Godet pour Godetstandard matières légères multi-fonctions

Volume du godet m³ 1,35 2,0 1,25Largeur du godet mm 2400 2400 2400Densité matériau en vrac t/m³ 1,8 1,2 1,8Charge utile autorisée N- frontale kg 2450 2350 2320- machine pivotée kg 2445 2300 2280Charge de basculement- frontale kg 4900 4700 4640- machine pivotée kg 4890 4600 4560Force de rupture selonISO 8313 kN 78,5 62,0 78,5Poids propre kg 450 470 600

C Angle de basculement ° 45 45 45Angle de basculement max. ° 55 55 55

E Profondeur de plongée mm 70 95 115F Hauteur de basculement pour

distance de basculement maxi.et angle de basculement de 45°frontale / pivotée mm 1085 890 1055

G Hauteur de basculement pourhauteur de levage maxi. etangle de basculement de 45°frontale / pivotée mm 2785 2585 2750

H Hauteur utile de chargement mm 3165 3130 3130L Longueur hors-tout mm 6150 6165 5905O Distance de basculement maxi.

pour angle de basculement de 45°- frontale mm 1750 1885 1710- pivotée mm 1305 1430 1255

P Distance de basculementpour hauteur de levage maxi. etangle de basculement de 45°- frontale mm 1115 1280 1100- pivotée mm 695 825 645

Godet multi-fonctions ouvertJ Hauteur de basculement

maxi pour godet incliné mm 3670Q Distance de basculement maxi.

pour hauteur de levage maxi etgodet incliné- frontale mm 985- pivotée mm 530

Page 107: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-14 3-15

3.4.2 Staplervorsatz/

N

N

Palettiseur/3.4.1 Buckets

Bucket type Standard Light Multi-purposebucket bucket bucket

Bucket volume m³ 1.35 2.0 1.25Bucket width mm 2400 2400 2400Bulk density t/m³ 1.8 1.2 1.8Perm. rated load N- front kg 2450 2350 2320- swiveled kg 2445 2300 2280Dump load- front kg 4900 4700 4640- swiveled kg 4890 4600 4560Tear-out force accordingto ISO 8313 kN 78.5 62.0 78.5Dead weight kg 450 470 600

C Dump angle ° 45 45 45Max. dump angle ° 55 55 55

E Depth of feed-in mm 70 95 115F Dumping height at

max. dumping widthand dump angle 45°front/swiveled mm 1085 890 1055

G Dumping height atmax. lifting heightand dump angle 45°front/swiveled mm 2785 2585 2750

H Free lift height mm 3165 3130 3130L Total length mm 6150 6165 5905O Max. dumping distance

at dump angle 45°- front mm 1750 1885 1710- swiveled mm 1305 1430 1255

P Dumping distanceat max. lifting heightand dump angle 45°- front mm 1115 1280 1100- swiveled mm 695 825 645

Multi-purpose bucket opened:J Max. dump height at

tilted bucket mm 3670Q Dumping height at

max. lift height andtilted bucket- front mm 985- swiveled mm 530

Fork-lift attachment

Page 108: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-15

3.4.2 Staplervorsatz

Zinkenlänge 1200 mm

Zinkenabstand (mittig)- min. 340 mm- max. 1340 mm

zul. Nutzlast N nach DIN 24094ebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,25)- frontal 3300 kg- verschwenkt 2980 kgunebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,67)- frontal 2500 kg- verschwenkt 2230 kg

Eigengewicht 420 kg

A Gesamtlänge 6580 mmB Reichweite min.

- frontal 1100 mm- verschwenkt 870 mm

C Reichweite max.- frontal 1510 mm- verschwenkt 1060 mm

D Reichweite beiHubhöhe max.- frontal 875 mm- verschwenkt 430 mm

E Ankippwinkel 17 °F Einstechtiefe 140 mmG Überladehöhe bei

Reichweite max. 1655 mmH Überladehöhe bei

Hubhöhe max. 3355 mmJ Überladehöhe min.

verschwenkt 760 mmL Abstand Nutzlast N

vom Zinkenrücken 500 mm

3.4.2 Palettiseur

Longueur des fourches 1200 mm

Ecartement des fourches (entre’axe)- mini 340 mm- maxi 1340 mm

Charge utile autorisée N selon DIN 24094terrain plat(coefficient de stabilité 1,25)- frontale 3300 kg- pivotée 2980 kgterrain accidenté(coefficient de stabilité 1,67)- frontale 2500 kg- pivotée 2230 kg

Poids propre 420 kg

A Longueur hors-tout 6580 mmB Longueur d’extension mini.

- frontale 1100 mm- pivotée 870 mm

C Longueur d’extension maxi.- frontale 1510 mm- pivotée 1060 mm

D Longueur d’extension pourhauteur de levage maxi.- frontale 875 mm- pivotée 430 mm

E Angle d’inclinaison 17 °F Profondeur de plongée 140 mmG Hauteur utile de chargement

pour extension maxi. 1655 mmH Hauteur utile de chargement pour

hauteur de levage maxi.3355 mmJ Hauteur utile de chargement

mini, pivotée 760 mmL Distance de la charge utile N

au dos des fourches 500 mm

3.4.2 Fork-lift attachment

Fork length 1200 mm

Fork spacing (center - center)- min. 340 mm- max. 1340 mm

Perm. rated load N acc. to DIN 24094level terrain(stability safety factor 1.25)- front 3300 kg- swiveled 2980 kgrough terrain(stability safety factor 1.67)- front 2500 kg- swiveled 2230 kg

Weight 420 kg

A Total length 6580 mmB Min. operating span

- front 1100 mm- swiveled 870 mm

C Max. operating span- front 1510 mm- swiveled 1060 mm

D Operating span atmax. lift height- front 875 mm- swiveled 430 mm

E Tilt angle 17 °F Depth of feed-in 140 mmG Free lift height at

max. reach 1655 mmH Free lift height at

max. lift height 3355 mmJ Min. lift height

swiveled 760 mmL Distance of payload N

from the back ofthe fork 500 mm

Page 109: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-16

3.4.3 Frontbagger/Pelle frontale/Front-end excavator

Page 110: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-16

3.4.3 FrontbaggerLosbrechkraft an der Löffel-schneide max. 4150 daNReißkraft mit Löffelschneidemax. 2810 daN

Löffel- Löffel- Eigen-volumen breiten gewichtnach DIN nach DINISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg0,09 m³ 400 mm 75 kg0,12 m3 500 mm 90 kg0,14 m3 600 mm 95 kg0,17 m3 700 mm 105 kg0,20 m³ 800 mm 110 kg

Eigengewicht- Frontbagger ohne Löffel 435 kg

A Ausschütthöhe max.nach DIN ISO 7135 2920 mm

B Grabtiefe über Schneidenach DIN ISO 7135- frontal 2890 mm- verschwenkt 1990 mm

C Einstechtiefe- frontal 1200 mm- verschwenkt ./. mm

Arbeitszeiten bei Mmax.:- Stiel ausfahren 1,0 s- Stiel einfahren 2,0 s- Löffel öffnen 1,0 s- Löffel schließen 2,0 s

3.4.3 Pelle frontaleForce de décollement maxi au niveaude la lame du godet 4150 daNForce d’arrachement maxi aveclame du godet 2810 daN

Volume Largeur Poidsgodet godet propre

selon DIN selon DINISO 7451 ISO 7451

0,06 m³ 300 mm 65 kg0,09 m³ 400 mm 75 kg0,12 m3 500 mm 90 kg0,14 m3 600 mm 95 kg0,17 m3 700 mm 105 kg0,20 m³ 800 mm 110 kg

Poids propre- Pelle frontale sans godet 435 kg

A Hauteur de déversement maxiselon DIN ISO 7135 2920 mm

B Profondeur de fouille au- dessusde la lame selon ISO 7135- frontale 2890 mm- pivotée 1990 mm

C Profondeur de plongée- frontale 1200 mm- pivotée ./. mm

Temps de cycles pour Mmaxi.:- Déploiement de la flèche 1,0 s- Retour de la flèche 2,0 s- Ouverture godet 1,0 s- Fermeture godet 2,0 s

3.4.3 Front-end excavatorBreakout froce at bucket cuttingedge max. 4150 daNTear-out force at bucket cuttingedge max. 2810 daN

Bucket Bucket Deadvolume widths weight

acc. to DIN acc. to DINISO 7451 ISO 7451

0.06 m³ 300 mm 65 kg0.09 m³ 400 mm 75 kg0.12 m3 500 mm 90 kg0.14 m3 600 mm 95 kg0.17 m3 700 mm 105 kg0.20 m³ 800 mm 110 kg

Weight- Front-end excavator

without bucket 435 kg

A Max. dumping height accordingto DIN ISO 7135 2920 mm

B Digging depth over cutting edgeaccording to DIN ISO 7135- front 2890 mm- swiveled 1990 mm

C Max. feed-in depth- front 1200 mm- swiveled ./. mm

Operating times at Mmax.:- Extend shaft 1.0 s- Retzract shaft 2.0 s- Open bucket 1.0 s- Close bucket 2.0 s

Page 111: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-17

3.4.4 Greifer/Benne preneuse/Grab

Page 112: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-17S11CS13C

3.4.4 Greifer

- Schwenkbereich desDrehmotors endlos

Greifer- Greifer- Schalen- Eigen-typ volumen breite gewicht

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0,20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0,25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0,35 m3 650 mm 285 kgKM 605 0,45 m³ 800 mm 310 kg

- Eigengewichtdes Greiferauslegers 265 kg

A Max. Überladehöheüber Schalenboden 3180 mm

B Grabtiefe über Schneide max.- frontal 3400 mm- verschwenkt 2330 mm

C Ausschüttweite max.- frontal 3305 mm- verschwenkt 2850 mm

HINWEISEs dürfen nur die in der vorstehendenTabelle aufgeführten Kinshofer-Greiferangebaut werden.

3.4.4 Benne preneuse

- Plage de pivotement dumoteur de rotation continu

Type Volume Largeur Poidsmâchoires propre

KM 605 0,15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0,20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0,25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0,35 m3 650 mm 285 kgKM 605 0,45 m³ 800 mm 310 kg

- Poids propre de la flèche de la bennepreneuse 265 kg

AHauteur de charge maxi. au-dessusdu fond des mâchoires 3180 mm

BProfondeur de fouille maxi. au-dessus des lames- frontale 3400 mm- pivotée 2330 mm

CPortée de déversement maxi.- frontale 3305 mm- pivotée 2850 mm

TRÈS IMPORTANTLes tableaux précédents ne se rappor-tent qu’aux bennes preneuses Kinshofer

3.4.4 Grab

- Turning range of the turn drive continuous

Grab Grab Grab blade Deadtype volume width weight

KM 605 0.15 m3 325 mm 235 kgKM 605 0.20 m3 400 mm 250 kgKM 605 0.25 m3 500 mm 270 kgKM 605 0.35 m3 650 mm 285 kgKM 605 0.45 m³ 800 mm 310 kg

- Dead weight of grab arm 265 kg

A Max. free lift overblade bottom 3180 mm

B Max. depth of trenchabove cutting edge- front 3400 mm- swiveled 2330 mm

C Max. dumping width- front 3305 mm- swiveled 2850 mm

NOTEOnly the Kinshofer grabs listed in theabove table may be mounted to the loader.

Page 113: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-18

3.4.5 Lasthaken/

A

B

B

ACrochet de grue/Lifting hook

Page 114: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-18

3.4.5 Lasthaken

Zul. Nutzlast nach DIN EN 474-3

(Meßverfahren analog ISO 8313)

- weiteste Ausladung(Standsicherheitsfaktor 2)- frontal 1480 kg- verschwenkt 1150 kg

Eigengewicht 260 kg

AHubhöhe max. 5000 mm

BAusladung max.- frontal 3120 mm- verschwenkt 2670 mm

3.4.5 Crochet de grue

Charge utile admise selon DINEN 474-3(Procédé de mesure analogue àISO 8313)- Portée la plus longue

(Coefficient de stabilité 2)- frontale 1480 kg- pivotée 1150 kg

Poids propre 260 kg

A Hauteur de levage maxi. 5000 mm

BPortée maxi.- frontale 3120 mm- pivotée 2670 mm

3.4.5 Lifting hook

Permissible payload according toDIN EN 474-3(Measurement analog to ISO 8313)

- Max reach(stability safety factor 2)- front 1480 kg- swiveled 1150 kg

Dead weight 260 kg

AMax. lifting height 5000 mm

BMax. reach- front 3120 mm- swiveled 2670 mm

Page 115: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C3-19

3.4.6 Teleskopausleger

Nutzlastberechnungen nach DIN 24094

Ausladungen (mm)Frontal 4353 6263 7963 9663Seitlich 3898 5808 7508 9208

Nutzlasten (kg)Frontal 936 650 511 422Seitlich 679 431 332 253

Page 116: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C 3-19

3.4.6 Flèche télescopique

Nutzlastberechnungen nach DIN 24094

Ausladungen (mm)Frontal 4353 6263 7963 9663Seitlich 3898 5808 7508 9208

Nutzlasten (kg)Frontal 936 650 511 422Seitlich 679 431 332 253

Lastdiagramm frontal nach DIN 24094

Ausladung (mm)

Lastdiagramm seitlich nach DIN 24094

Ausladung (mm)

Nu

tzla

st (

kg)

Nu

tzla

st (

kg)

3.4.6 Telescopic jib

Nutzlastberechnungen nach DIN 24094

Ausladungen (mm)Frontal 4353 6263 7963 9663Seitlich 3898 5808 7508 9208

Nutzlasten (kg)Frontal 936 650 511 422Seitlich 679 431 332 253

Lastdiagramm seitlich nach DIN 24094

Lastdiagramm frontal nach DIN 24094

Ausladung (mm)

Ausladung (mm)

Nu

tzla

st (

kg)

Nu

tzla

st (

kg)

Page 117: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Beschreibung Beschreibung

Description Description

Description Description

Page 118: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-1 4-1

1 - Schaufelschutz2 - Schaufel/Anbaugerät3 - Kipphebel, Kippstange4 - Umlenkhebel5 - Kippzylinder6 - Schaufelarm7 - Hubzylinder8 - Fahrerhaus9 - Hydraulikölbehälter/

Einfüllstutzen10 - Antriebsmotor

11 - Hinterachse12 - Batterie-/Werkzeugfach

(enthält 2 Batterien, Werk-zeugkasten und Schaufel-armstütze)

13 - Drehstuhl14 - Vorderachse15 - Schnellwechselvorrichtung16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg

rechte Fahrzeugseite(nicht im Bild)

1 - Schaufelschutz2 - Schaufel/Anbaugerät3 - Kipphebel, Kippstange4 - Umlenkhebel5 - Kippzylinder6 - Schaufelarm7 - Hubzylinder8 - Fahrerhaus9 - Hydraulikölbehälter/

Einfüllstutzen10 - Antriebsmotor

11 - Hinterachse12 - Batterie-/Werkzeugfach

(enthält 2 Batterien, Werk-zeugkasten und Schaufel-armstütze)

13 - Drehstuhl14 - Vorderachse15 - Schnellwechselvorrichtung16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg

rechte Fahrzeugseite(nicht im Bild)

4 Beschreibung

4.1 Übersicht

Bild 4-1

4 Beschreibung

4.1 Übersicht

Bild 4-1

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 119: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C 4-1

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 - Protection de godet2 - Godet / Equipements complé-

mentaires3 - Levier de basculement /barre

de basculement4 - Renvoi5 - Vérin de basculement6 - Flèche porte-godet7 - Vérin de levage8 - Cabine conducteur9 - Réservoir huile hydraulique

Tubulure de remplissage

10- Moteur d’entraînement11- Essieu AR12- Compartiment batterie/outils

(comprend 2 batteries, lesboîtes à outils et les supportsde flèche porte-godet)

13- Support pivotant14- Essieu AV15- Dispositif de changement rapide16- Réservoir carburant, accès

cabine sur le côté droit du véhi-cule (non indiqué sur la figure)

4 Description

4.1 Vue d’ensemble

Fig. 4-1

1 - Bucket protection2 - Bucket / attachment3 - Tilt lever/tilt shaft4 - Pivot arm5 - Tip cylinder6 - Bucket arm7 - Lift cylinder8 - Operator's cabin9 - Hydraulic oil reservoir/

filling cap10- Drive unit

4 Description

4.1 Component designation

11- Rear axle12- Battery/tool compartment

(contains 2 batteries, tool boxand bucket arm support)

13- Revolving seat14- Front axle15- Quick-change device16- Fuel tank, ladder

right-hand side of vehicle(not shown)

Fig. 4-1

Page 120: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C4-2

4.2 Gerät

FahrwerkDie Axialkolbenpumpe für die Fahr-hydraulik wird vom Dieselmotor an-getrieben. Höchstdruckschläucheverbinden die Axialkolbenpumpemit dem Axialkolbenmotor. DerAxialkolbenmotor ist am Achsver-teilergetriebe angeflanscht. DasDrehmoment des Axialkolbenmotorswird über die Gelenkwelle zur Vor-derachse und Hinterachse, beidemit Planetengetriebe, übertragen.

ACHTUNG

Der Axialkolbenmotor wird werks-seitig auf seine max. zulässigeDrehzahl eingestellt. Verstellungenhaben Garantieverlust zur Folge.Die Vorderachse ist mit einemSelbstsperrdifferential (Sperrwert45%) ausgestattet. Die Hinter-achse wird ohne Sperrdifferentialgeliefert.

Als Sonderausstattung ist auchdie Hinterachse mit Selbstsperrdif-ferential (Sperrwert 45%) lieferbar.

ReifenFolgende Reifen sind zugelassen:AS 11 15.5-25,

17.5-25und 17.5-R 25

AS 14 17.5-25und 17.5-R 25

Laufrichtung, falls vorhanden, sieheBild 4-2.

LenkanlageDie hydrostatische Lenkanlage wirdüber ein Prioritätsventil von einerZahnradpumpe gespeist. Mit ge-ringem Kraftaufwand am Lenkradwird der Ölstrom über eine Lenk-einheit in die Lenkzylinder geleitet.Über ein Umschaltventil kann zwi-schen Allradlenkung und Hinter-radlenkung gewählt werden.

Bild 4-2

<<<<<<

<<<<<<<<<<<<

<<<<<<

Page 121: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-24-2

4.2 Machine

Train de roulementLa pompe à pistons axiaux pourl’hydraulique d’entraînement est ent-raînée par le moteur Diesel. Des fle-xibles haute pression relient la pom-pe à pistons axiaux avec le moteur àpiston axiaux. Ce moteur est directe-ment relié avec le différentiel. Le coup-le du moteur est transmis directe-ment par un arbre de transmissiondepuis l’entraînement aux essieux AVet AR, grâce à des engrenages pla-nétaires.

ATTENTION

Le moteur à pistons axiaux est régléen usine pour la vitesse de rotationmaximale admissible. Tout dérég-lage entraîne la suppression de lagarantie. L’essieu AV est équipéd’un système de blocage automa-tique (% de blocage 45 %). L’essieuAR est livré de série sans systèmede blocage automatique.

En option spéciale, l’essieu AR estégalement livrable avec un systè-me de blocage automatique (% deblocage 45 %).PneusLes pneus suivants sont admis:AS 11 15.5-25

17.5-25et 17.5-R 25

AS 14 17.5-25et 17.5-R 25

Sens de montage, si nécessaire:voir figure 4-2.

DirectionUne pompe à engrenages alimentela direction hydrostatique via unesoupape de priorité. Au moindreeffort sur le volant, l’huile est dirigéevers le vérin de direction par uneunité de commande de direction. Ladirection peut être commutée surtoutes les roues ou sur les rouesarrière, grâce à une vanne de com-mutation.

4.2 Machine

Train de roulementLa pompe à pistons axiaux pourl’hydraulique d’entraînement est ent-raînée par le moteur Diesel. Des fle-xibles haute pression relient la pom-pe à pistons axiaux avec le moteur àpiston axiaux. Ce moteur est directe-ment relié avec le différentiel. Le coup-le du moteur est transmis directe-ment par un arbre de transmissiondepuis l’entraînement aux essieux AVet AR, grâce à des engrenages pla-nétaires.

ATTENTION

Le moteur à pistons axiaux est régléen usine pour la vitesse de rotationmaximale admissible. Tout dérég-lage entraîne la suppression de lagarantie. L’essieu AV est équipéd’un système de blocage automa-tique (% de blocage 45 %). L’essieuAR est livré de série sans systèmede blocage automatique.

En option spéciale, l’essieu AR estégalement livrable avec un systè-me de blocage automatique (% deblocage 45 %).PneusLes pneus suivants sont admis:AS 11 15.5-25

17.5-25et 17.5-R 25

AS 14 17.5-25et 17.5-R 25

Sens de montage, si nécessaire:voir figure 4-2.

DirectionUne pompe à engrenages alimentela direction hydrostatique via unesoupape de priorité. Au moindreeffort sur le volant, l’huile est dirigéevers le vérin de direction par uneunité de commande de direction. Ladirection peut être commutée surtoutes les roues ou sur les rouesarrière, grâce à une vanne de com-mutation.

4.2 Loader

UndercarriageThe axial piston pump for the hydraulicdrive is driven by the diesel engine.Pressure hoses for extremely high pres-sure connect the axial piston pump withthe axial piston engine. The axial pistonengine is flanged to the axle distributiongear. The torque of the axial pistonengine is transmitted by the cardanshaft to the front and rear axles, bothwith planetary gears.

CAUTION

The maximum speed of the axialpiston engine is governed by settingsmade at the factory. Any adjustmentwill render the warranty invalid. Thefront axle is equipped with a self-locking differential (locking value45%). The rear axle is delivered with-out a self-locking differential.

As an option, the rear axle is alsoavailable with a self-locking differen-tial (locking value 45%).

TiresThe following tires are permitted:AS 11 15.5-25,

17.5-25and 17.5-R 25

AS 14 17.5-25and 17.5-R 25

For running direction of tires, if present,see fig. 4-2.

Steering systemThe power for the hydrostatic steer-ing system is supplied via a priorityvalve from a gear-type pump. Witha minimum of effort on the steeringwheel, the oil flow is directed by asteering unit into the steering cylin-der. A change-over valve is used toselect between four wheel or rearwheel steering.

4.2 Loader

UndercarriageThe axial piston pump for the hydraulicdrive is driven by the diesel engine.Pressure hoses for extremely high pres-sure connect the axial piston pump withthe axial piston engine. The axial pistonengine is flanged to the axle distributiongear. The torque of the axial pistonengine is transmitted by the cardanshaft to the front and rear axles, bothwith planetary gears.

CAUTION

The maximum speed of the axialpiston engine is governed by settingsmade at the factory. Any adjustmentwill render the warranty invalid. Thefront axle is equipped with a self-locking differential (locking value45%). The rear axle is delivered with-out a self-locking differential.

As an option, the rear axle is alsoavailable with a self-locking differen-tial (locking value 45%).

TiresThe following tires are permitted:AS 11 15.5-25,

17.5-25and 17.5-R 25

AS 14 17.5-25and 17.5-R 25

For running direction of tires, if present,see fig. 4-2.

Steering systemThe power for the hydrostatic steer-ing system is supplied via a priorityvalve from a gear-type pump. Witha minimum of effort on the steeringwheel, the oil flow is directed by asteering unit into the steering cylin-der. A change-over valve is used toselect between four wheel or rearwheel steering.

Page 122: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-3

Bild 4-3

NotlenkungDie hydrostatische Lenkanlage istauch bei ausgefallenem Diesel-motor bedingt wirksam. Das Gerätläßt sich nur unter erheblichemKraftaufwand lenken.

HINWEISSiehe Kapitel 7 Abschleppen desGerätes.

Bremsanlage

Betriebsbremse / InchungDie fußbetätigte Betriebsbremsewirkt über ein Doppelpedal (4-9/4).Es ist eine vollhydraulisch wirken-de nasse Lamellenbremse in derVorderachse (AS 11) bzw. in derVorder- und Hinterachse (AS 11S,AS 14 und AS 14S). Beim Nieder-treten wird zuerst über ein Inchge-stänge der Steuerdruck der Fahr-pumpe zum Tank entlastet unddanach der hydraulische Druck imHauptbremszylinder aufgebaut.Die Betriebsbremse wird folglichvom hydrostatischen Fahrantriebunterstützt. Im allgemeinen wird imArbeitseinsatz mit dem Fahrpedalsowohl beschleunigt als auch ver-zögert. Die o. g. stufenlose Inchungwird dann benötigt, wenn bei nied-riger Fahrgeschwindigkeit (krie-chen) eine hohe Hubgeschwindig-keit (hohe Dieselmotordrehzahl)erforderlich ist.

Feststellbremse » AS 11 «Das Gerät ist mit einer Federspei-cher-Feststellbremse ausgerüstet.Wirksam wird die Federspeicher-Feststellbremse durch einen Hand-hebel (4-3/Pfeil), der sich rechtsneben dem Fahrersitz befindet undhydraulisch die Scheibenbremse ander Gelenkwelle betätigt. Bei ange-zogener Federspeicher-Feststell-bremse leuchtet die Kontrollanzeigeauf.

4-3

Bild 4-3

NotlenkungDie hydrostatische Lenkanlage istauch bei ausgefallenem Diesel-motor bedingt wirksam. Das Gerätläßt sich nur unter erheblichemKraftaufwand lenken.

HINWEISSiehe Kapitel 7 Abschleppen desGerätes.

Bremsanlage

Betriebsbremse / InchungDie fußbetätigte Betriebsbremsewirkt über ein Doppelpedal (4-9/4).Es ist eine vollhydraulisch wirken-de nasse Lamellenbremse in derVorderachse (AS 11) bzw. in derVorder- und Hinterachse (AS 11S,AS 14 und AS 14S). Beim Nieder-treten wird zuerst über ein Inchge-stänge der Steuerdruck der Fahr-pumpe zum Tank entlastet unddanach der hydraulische Druck imHauptbremszylinder aufgebaut.Die Betriebsbremse wird folglichvom hydrostatischen Fahrantriebunterstützt. Im allgemeinen wird imArbeitseinsatz mit dem Fahrpedalsowohl beschleunigt als auch ver-zögert. Die o. g. stufenlose Inchungwird dann benötigt, wenn bei nied-riger Fahrgeschwindigkeit (krie-chen) eine hohe Hubgeschwindig-keit (hohe Dieselmotordrehzahl)erforderlich ist.

Feststellbremse » AS 11 «Das Gerät ist mit einer Federspei-cher-Feststellbremse ausgerüstet.Wirksam wird die Federspeicher-Feststellbremse durch einen Hand-hebel (4-3/Pfeil), der sich rechtsneben dem Fahrersitz befindet undhydraulisch die Scheibenbremse ander Gelenkwelle betätigt. Bei ange-zogener Federspeicher-Feststell-bremse leuchtet die Kontrollanzeigeauf.

Page 123: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-34-3

Direction de secoursEn cas de panne du moteur Diesel,la direction reste partiellement uti-lisable. La direction de la machinedemande dans ce cas un effort plusimportant.

TRÈS IMPORTANTVoir le chapitre 7: „Dépannage dela machine“.

Equipement de freinage

Freins de service/frein d’approcheLe frein de service est commandépar une double pédale (4-9/4). Surl’essieu avant (AS 11) et respective-ment sur les essieux AV et AR(AS 11S, AS 14, AS 14S), il s’agitd’un frein à disques multiples hu-mides entièrement hydraulique. Enappuyant sur la pédale de frein, unepartie de la pression de commandede la pompe est d’abord déchargéevers le réservoir et ensuite, la pressi-on hydraulique s’applique dans lecylindre principal de frein. Le frein deservice est ensuite actionné par latransmission hydrostatique. En gé-néral, lors du travail, l’accélérationet la décélération se font avec lapédale d’accélérateur. Le freinaged’approche décrit ci-dessus estnécessaire lorsque une grande vi-tesse de levage (grand nombre detours du moteur Diesel) est requisealors que la vitesse d’avance estlente (montée).

Frein de parking „AS 11“La machine est équipée d’un freinde parking à rappel par ressort.Le frein est actionné par un levier àmain (4-3/flèche) situé à droite, àcôté du siège du conducteur. Lelevier actionne le frein à disque surl’arbre de transmission. En tirant lefrein de parking, le témoin lumi-neux s’allume.

Direction de secoursEn cas de panne du moteur Diesel,la direction reste partiellement uti-lisable. La direction de la machinedemande dans ce cas un effort plusimportant.

TRÈS IMPORTANTVoir le chapitre 7: „Dépannage dela machine“.

Equipement de freinage

Freins de service/frein d’approcheLe frein de service est commandépar une double pédale (4-9/4). Surl’essieu avant (AS 11) et respective-ment sur les essieux AV et AR(AS 11S, AS 14, AS 14S), il s’agitd’un frein à disques multiples hu-mides entièrement hydraulique. Enappuyant sur la pédale de frein, unepartie de la pression de commandede la pompe est d’abord déchargéevers le réservoir et ensuite, la pressi-on hydraulique s’applique dans lecylindre principal de frein. Le frein deservice est ensuite actionné par latransmission hydrostatique. En gé-néral, lors du travail, l’accélérationet la décélération se font avec lapédale d’accélérateur. Le freinaged’approche décrit ci-dessus estnécessaire lorsque une grande vi-tesse de levage (grand nombre detours du moteur Diesel) est requisealors que la vitesse d’avance estlente (montée).

Frein de parking „AS 11“La machine est équipée d’un freinde parking à rappel par ressort.Le frein est actionné par un levier àmain (4-3/flèche) situé à droite, àcôté du siège du conducteur. Lelevier actionne le frein à disque surl’arbre de transmission. En tirant lefrein de parking, le témoin lumi-neux s’allume.

Emergency steeringCertain parts of the hydrostaticsteering system function evenwhen the diesel engine fails. If theengine fails the loader can besteered using a considerableamount of manual effort.

NOTESee chapter 7 “Towing the loader”.

Brake system

Service brake/inchingThe foot actuated service brake isoperated by a double pedal(4-9/4). There is a wet lamella brakeinstalled in the front axle (AS 11) orin the front and rear axles (AS 11S,AS 14 and AS 14S); this acts hydrau-lically. After actuating the pedal,the control pressure of the drivingpump is released into the reservoirvia the inching linkage and the hy-draulic pressure in the main brakecylinder increases. Thus, the wetlamella service brake is supportedby the hydrostatic drive unit. Undernormal working conditions, bothbraking and acceleration are per-formed by actuating the drive pedal.The inching function mentionedabove is necessary when a highlifting speed (high diesel enginespeed) is required at low speed(inching).

Parking brake “AS 11”The loader is equipped with aspring-loaded parking brake whichis actuated by a hand lever (4-3/arrow), located to the right of theoperator's seat, which hydraulicallyapplies the disc brake at the cardanshaft. When the spring-loaded park-ing brake is applied, the indicatorlamp is illuminated.

Emergency steeringCertain parts of the hydrostaticsteering system function evenwhen the diesel engine fails. If theengine fails the loader can besteered using a considerableamount of manual effort.

NOTESee chapter 7 “Towing the loader”.

Brake system

Service brake/inchingThe foot actuated service brake isoperated by a double pedal(4-9/4). There is a wet lamella brakeinstalled in the front axle (AS 11) orin the front and rear axles (AS 11S,AS 14 and AS 14S); this acts hydrau-lically. After actuating the pedal,the control pressure of the drivingpump is released into the reservoirvia the inching linkage and the hy-draulic pressure in the main brakecylinder increases. Thus, the wetlamella service brake is supportedby the hydrostatic drive unit. Undernormal working conditions, bothbraking and acceleration are per-formed by actuating the drive pedal.The inching function mentionedabove is necessary when a highlifting speed (high diesel enginespeed) is required at low speed(inching).

Parking brake “AS 11”The loader is equipped with aspring-loaded parking brake whichis actuated by a hand lever (4-3/arrow), located to the right of theoperator's seat, which hydraulicallyapplies the disc brake at the cardanshaft. When the spring-loaded park-ing brake is applied, the indicatorlamp is illuminated.

Page 124: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-4

Feststellbremse» AS 11S, AS 14 und AS 14S «Das Gerät ist mit einer automatischauf das Getriebe wirkenden nassenLamellenbremse ausgerüstet.Wirksam wird die Feststellbremsedurch Betätigen des Fahrtrichtungs-schalters (4-11/15) in die "0"-Stellung bzw. durch Betätigen desKippschalters (4-12/13) im Arma-turenkasten. Bei betätigter Fest-stellbremse leuchtet die Kontrollan-zeige auf.

Elektrische Anlagebestehend aus:2 Hauptscheinwerfer, vorn2 Arbeitsscheinwerfer, vorn1 Arbeitsscheinwerfer, hinten2 RückleuchtenWarnblinkanlageFahrtrichtungsblinkleuchtenBremsleuchtenKennzeichenbeleuchtung(nur für Schnelläufer)Innenbeleuchtung1 Steckdose 7-polig, vornHeckscheibenheizungSignalhorn1 Fremdstartsteckdose, hinten (SA)Batteriehauptschalter (SA)Standheizung (SA)Rückfahrwarnanlage (SA)Rundumkennleuchte (SA)Radioanlage (SA)(SA = Sonderausstattung)

BatterieDas Gerät hat zwei nach DINwartungsfreie Batterien (8-26) miterhöhter Kaltstartleistung. Batte-rien sauber und trocken halten. An-schlußklemmen mit säurefreiemund säurebeständigem Fett leichteinfetten.

Bild 4-4

4-4

Bild 4-4

Feststellbremse» AS 11S, AS 14 und AS 14S «Das Gerät ist mit einer automatischauf das Getriebe wirkenden nassenLamellenbremse ausgerüstet.Wirksam wird die Feststellbremsedurch Betätigen des Fahrtrichtungs-schalters (4-11/15) in die "0"-Stellung bzw. durch Betätigen desKippschalters (4-12/13) im Arma-turenkasten. Bei betätigter Fest-stellbremse leuchtet die Kontrollan-zeige auf.

Elektrische Anlagebestehend aus:2 Hauptscheinwerfer, vorn2 Arbeitsscheinwerfer, vorn1 Arbeitsscheinwerfer, hinten2 RückleuchtenWarnblinkanlageFahrtrichtungsblinkleuchtenBremsleuchtenKennzeichenbeleuchtung(nur für Schnelläufer)Innenbeleuchtung1 Steckdose 7-polig, vornHeckscheibenheizungSignalhorn1 Fremdstartsteckdose, hinten (SA)Batteriehauptschalter (SA)Standheizung (SA)Rückfahrwarnanlage (SA)Rundumkennleuchte (SA)Radioanlage (SA)(SA = Sonderausstattung)

BatterieDas Gerät hat zwei nach DINwartungsfreie Batterien (8-26) miterhöhter Kaltstartleistung. Batte-rien sauber und trocken halten. An-schlußklemmen mit säurefreiemund säurebeständigem Fett leichteinfetten.

Page 125: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-44-4

Frein de parking„AS 11S, AS 14 et AS 14S“La machine est équipée d’un frein àlamelles multiples humides automa-tique, agissant sur l’entraînement.Le frein est actionné par un contac-teur de direction (4-11/15) dans laposition „0“ et respectivement enactionnant le contacteur de bascule-ment (4-12/13) sur le tableau de bord.En actionnant le frein de parking, letémoin lumineux s’allume.

Installation électriqueElle se compose de:2 phares de route à l’AV.2 phares de travail à l’AV.1 phare de travail à l’AR.2 phares de recul.Feux de détresse.Clignotants de directionFeu stopEclairage de plaques (seulementpour exécution marche rapide)Eclairage intérieur.1 prise à 7 pôles, à l’AV.Chauffage lunette arrièreAvertisseur sonore.1 prise pour démarreur externe à l’AR. (ES)Contacteur principal de batterie (ES)Chauffage auxiliaire (ES)Feu de recul (ES)Gyrophare (ES)Appareil radio (ES)(ES = Equipement spécial)

BatterieLa machine comporte deux batteriesne nécessitant pas de maintenance(8-26), conforme aux normes DIN,avec puissance augmentée audémarrage. Maintenir les batteriespropres et sèches. Enduire lesbornes de connexion d’une finecouche de graisse sans acide etrésistant aux acides.

Frein de parking„AS 11S, AS 14 et AS 14S“La machine est équipée d’un frein àlamelles multiples humides automa-tique, agissant sur l’entraînement.Le frein est actionné par un contac-teur de direction (4-11/15) dans laposition „0“ et respectivement enactionnant le contacteur de bascule-ment (4-12/13) sur le tableau de bord.En actionnant le frein de parking, letémoin lumineux s’allume.

Installation électriqueElle se compose de:2 phares de route à l’AV.2 phares de travail à l’AV.1 phare de travail à l’AR.2 phares de recul.Feux de détresse.Clignotants de directionFeu stopEclairage de plaques (seulementpour exécution marche rapide)Eclairage intérieur.1 prise à 7 pôles, à l’AV.Chauffage lunette arrièreAvertisseur sonore.1 prise pour démarreur externe à l’AR. (ES)Contacteur principal de batterie (ES)Chauffage auxiliaire (ES)Feu de recul (ES)Gyrophare (ES)Appareil radio (ES)(ES = Equipement spécial)

BatterieLa machine comporte deux batteriesne nécessitant pas de maintenance(8-26), conforme aux normes DIN,avec puissance augmentée audémarrage. Maintenir les batteriespropres et sèches. Enduire lesbornes de connexion d’une finecouche de graisse sans acide etrésistant aux acides.

Parking brake“AS 11S, AS 14 and AS 14S”The loader is equipped with a wetlamella brake automatically actingupon the transmission. The park-ing brake is applied by setting thedrive switch (4-11/15) to “0” or byactuating the toggle switch (4-12/13)on the instrument panel. When theparking brake is applied, the indi-cator lamp is illuminated.

Electrical systemconsists of:2 main headlights, front2 work lights, front1 work light, rear2 tail lightsHazard flasher systemTurn indicator lightsBrake lightsLicense plate lights(only for fast machines)Interior lighting7-pole socket, frontRear window heaterSignal hornStarter cable connection, rear (opt.)Battery main switch (opt.)Parking heatingBack-up alarm (opt.)Beacon light (opt.)Radio (opt.)(Opt.: = optional features).

BatteryThe machine has two maintenancefree batteries (8-26) according toDIN with an increased cold startperformance. ´The batteries are tobe kept clean and dry. Lightlygrease the terminals with acid-freeand acid-resistant grease.

Parking brake“AS 11S, AS 14 and AS 14S”The loader is equipped with a wetlamella brake automatically actingupon the transmission. The park-ing brake is applied by setting thedrive switch (4-11/15) to “0” or byactuating the toggle switch (4-12/13)on the instrument panel. When theparking brake is applied, the indi-cator lamp is illuminated.

Electrical systemconsists of:2 main headlights, front2 work lights, front1 work light, rear2 tail lightsHazard flasher systemTurn indicator lightsBrake lightsLicense plate lights(only for fast machines)Interior lighting7-pole socket, frontRear window heaterSignal hornStarter cable connection, rear (opt.)Battery main switch (opt.)Parking heatingBack-up alarm (opt.)Beacon light (opt.)Radio (opt.)(Opt.: = optional features).

BatteryThe machine has two maintenancefree batteries (8-26) according toDIN with an increased cold startperformance. ´The batteries are tobe kept clean and dry. Lightlygrease the terminals with acid-freeand acid-resistant grease.

Page 126: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-5

Bild 4-6

ACHTUNG

Elektrische Schweißarbeiten amGerät dürfen erst dann durch-geführt werden, wenn zuvor dieBatterieklemmen abgezogen wor-den sind. Beim Abziehen erst denMinus-Pol, dann den Plus-Pol ab-klemmen. Beim Aufstecken in um-gekehrter Reihenfolge verfahren.Zusätzlich ist der Stecker (4-5/1)der elektronischen Steuerung zuentriegeln (4-5/2) und abzuziehen.Dazu ist vorher der Fahrersitz inseine vorderste Position zu brin-gen, die vier Befestigungsschrau-ben (SW 10) der Wartungsklappehinter dem Fahrersitz zu lösen undzu entfernen.

KraftstoffversorgungsanlageDer Kraftstoffbehälter befindet sicham Rahmenlängsträger rechts. DieÜberwachung des Behälterinhaltserfolgt durch einen elektrischenKraftstoffanzeiger (4-12/3) im Fah-rerhaus. Der Einfüllstutzen (4-7/Pfeil) befindet sich auf der rechtenSeite neben dem Aufstiegsbereich.

LuftfilteranlageTrockenluftfilteranlage mit Sicher-heitspatrone und Schirmventil.

ArbeitshydraulikDie Hydraulikanlage besteht auseinem 2-Pumpensystem mit Kombi-Saug-/Rücklauffilterung.

Hebe- und KippeinrichtungVon einer Zahnradpumpe werdenüber ein Steuerventil- zwei Hubzylinder- zwei Kippzylinderdoppelt wirkend gespeist.Alle Bewegungen des Schaufel-armes, der Schaufel, der Anbau-geräte und der Schnellwechselvor-richtung werden vom Fahrersitz ausüber Ventilgeber gesteuert. DieseVentilgeber ermöglichen eine stu-fenlose Steuerbarkeit von lang-samer bis maximaler Bewegungs-geschwindigkeit.

Bild 4-5

4-5

Bild 4-6

ACHTUNG

Elektrische Schweißarbeiten amGerät dürfen erst dann durch-geführt werden, wenn zuvor dieBatterieklemmen abgezogen wor-den sind. Beim Abziehen erst denMinus-Pol, dann den Plus-Pol ab-klemmen. Beim Aufstecken in um-gekehrter Reihenfolge verfahren.Zusätzlich ist der Stecker (4-5/1)der elektronischen Steuerung zuentriegeln (4-5/2) und abzuziehen.Dazu ist vorher der Fahrersitz inseine vorderste Position zu brin-gen, die vier Befestigungsschrau-ben (SW 10) der Wartungsklappehinter dem Fahrersitz zu lösen undzu entfernen.

KraftstoffversorgungsanlageDer Kraftstoffbehälter befindet sicham Rahmenlängsträger rechts. DieÜberwachung des Behälterinhaltserfolgt durch einen elektrischenKraftstoffanzeiger (4-12/3) im Fah-rerhaus. Der Einfüllstutzen (4-7/Pfeil) befindet sich auf der rechtenSeite neben dem Aufstiegsbereich.

LuftfilteranlageTrockenluftfilteranlage mit Sicher-heitspatrone und Schirmventil.

ArbeitshydraulikDie Hydraulikanlage besteht auseinem 2-Pumpensystem mit Kombi-Saug-/Rücklauffilterung.

Hebe- und KippeinrichtungVon einer Zahnradpumpe werdenüber ein Steuerventil- zwei Hubzylinder- zwei Kippzylinderdoppelt wirkend gespeist.Alle Bewegungen des Schaufel-armes, der Schaufel, der Anbau-geräte und der Schnellwechselvor-richtung werden vom Fahrersitz ausüber Ventilgeber gesteuert. DieseVentilgeber ermöglichen eine stu-fenlose Steuerbarkeit von lang-samer bis maximaler Bewegungs-geschwindigkeit.

Bild 4-5

1

2

1

2

Fahrtrichtung/Kørselsretning/Direction of travel

Fahrtrichtung/Kørselsretning/Direction of travel

Page 127: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-54-5

ATTENTION

Avant d’effectuer des travaux desoudure électrique sur la machine,débrancher d’abord les cosses desbornes de la batterie. Débrancherd’abord le pôle négatif, puis le pôlepositif. Pour rebrancher, procéderdans l’ordre inverse. En plus, il fautdébloquer (4-5/2) et tirer la fiche(4-5/1) de la commande électronique.De plus, il faut auparavant mettre lesiège du conducteur en position laplus à l'avant, deserrer et démonterles quatre vis de fixation (SW 10)de l'abattant d'entretien derrière lesiège du conducteur.

Alimentation en carburantLe réservoir de carburant se trouve àdroite le long du châssis de la ma-chine. Un indicateur électrique deniveau (4-12/3) situé dans la cabinedu conducteur permet de surveillerle niveau du carburant dans le réser-voir. Le tuyau de remplissage (4-6/flèche) se trouve du côté droit àcôté de l’accès à la cabine.

Filtre à airDispositif de filtre à air sec aveccartouche de sécurité et soupapede protection.

Hydraulique de travailL’hydraulique de travail se compo-se d’un système à 2 pompes avecfiltrage combiné à l’aspiration et auretour.

Système de levage et debasculementUne pompe à engrenages alimen-te via une soupape de commande:- deux vérins de levage- deux vérins de basculementà double effet. Tous les mouvementsde la flèche porte-godet, du godet,des équipements complémentaireset du dispositif de changement rapi-de sont commandés depuis le siègedu conducteur par des distributeurs.Ces distributeurs permettent unecommande en continu, depuis unevitesse de mouvement minimalejusqu’à une vitesse maximale.

ATTENTION

Avant d’effectuer des travaux desoudure électrique sur la machine,débrancher d’abord les cosses desbornes de la batterie. Débrancherd’abord le pôle négatif, puis le pôlepositif. Pour rebrancher, procéderdans l’ordre inverse. En plus, il fautdébloquer (4-5/2) et tirer la fiche(4-5/1) de la commande électronique.De plus, il faut auparavant mettre lesiège du conducteur en position laplus à l'avant, deserrer et démonterles quatre vis de fixation (SW 10)de l'abattant d'entretien derrière lesiège du conducteur.

Alimentation en carburantLe réservoir de carburant se trouve àdroite le long du châssis de la ma-chine. Un indicateur électrique deniveau (4-12/3) situé dans la cabinedu conducteur permet de surveillerle niveau du carburant dans le réser-voir. Le tuyau de remplissage (4-6/flèche) se trouve du côté droit àcôté de l’accès à la cabine.

Filtre à airDispositif de filtre à air sec aveccartouche de sécurité et soupapede protection.

Hydraulique de travailL’hydraulique de travail se compo-se d’un système à 2 pompes avecfiltrage combiné à l’aspiration et auretour.

Système de levage et debasculementUne pompe à engrenages alimen-te via une soupape de commande:- deux vérins de levage- deux vérins de basculementà double effet. Tous les mouvementsde la flèche porte-godet, du godet,des équipements complémentaireset du dispositif de changement rapi-de sont commandés depuis le siègedu conducteur par des distributeurs.Ces distributeurs permettent unecommande en continu, depuis unevitesse de mouvement minimalejusqu’à une vitesse maximale.

CAUTION

Electric arc welding on the loader isto be only performed with the bat-tery terminal connections discon-nected. First remove the negativeterminal connection, then the pos-itive. When reconnecting, proceedin reverse order. In addition, unlockand disconnect the connector(4-5/2) of the electronic controller.For this purpose, first move thedriver's seat to its frontmost posi-tion and unscrew the four screws(SW 10) that fix the maintenanceflap behind the driver’s seat.

Fuel supply systemThe fuel tank is located on the rightframe side bar. An electrical fuelgauge (4-12/3) in the operator’scabin monitors the fuel level in thetank. The filler neck (4-6/arrow) islocated on the right side in the ca-bin access area.

Air filter deviceDry air filter device with safety car-tridge and dust discharge valve.

Working hydraulic systemThe hydraulic system consists of a2-pump system with full flow suc-tion filtration.

Lift and tip devices

- Two lift cylinders and- two tip cylindersare fed by two double-acting gear-type pumps via a control valve. Allmovements of the bucket arm, thebucket, the attachments and thequick change device are controlledfrom the operator’s seat by pilotvalves. The pilot valves providecontinuous speed control from“slow” to “maximum”.

CAUTION

Electric arc welding on the loader isto be only performed with the bat-tery terminal connections discon-nected. First remove the negativeterminal connection, then the pos-itive. When reconnecting, proceedin reverse order. In addition, unlockand disconnect the connector(4-5/2) of the electronic controller.For this purpose, first move thedriver's seat to its frontmost posi-tion and unscrew the four screws(SW 10) that fix the maintenanceflap behind the driver’s seat.

Fuel supply systemThe fuel tank is located on the rightframe side bar. An electrical fuelgauge (4-12/3) in the operator’scabin monitors the fuel level in thetank. The filler neck (4-6/arrow) islocated on the right side in the ca-bin access area.

Air filter deviceDry air filter device with safety car-tridge and dust discharge valve.

Working hydraulic systemThe hydraulic system consists of a2-pump system with full flow suc-tion filtration.

Lift and tip devices

- Two lift cylinders and- two tip cylindersare fed by two double-acting gear-type pumps via a control valve. Allmovements of the bucket arm, thebucket, the attachments and thequick change device are controlledfrom the operator’s seat by pilotvalves. The pilot valves providecontinuous speed control from“slow” to “maximum”.

Page 128: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-6

SchwimmstellungDas Gerät ist mit einer Schwimm-stellung ausgerüstet, die das Ar-beiten, z. B. Planieren (Abziehen),auf unebenem Gelände ermöglicht.Hierfür muß der Handhebel für Ar-beitshydraulik (4-11/12) nach vornüber seinen Druckpunkt bewegtwerden. In dieser Stellung verharrtder Handhebel so lange, bis derSchaufelarm durch die entgegen-gesetzte Bewegung des Handhe-bels wieder angehoben werden soll.

HINWEISVerfügt das Gerät über eine Rohr-bruchsicherung, ist die Schwimm-stellung funktionsunfähig. Wird derHandhebel für Zusatzhydraulik den-noch über seinen Druckpunkt nachvorn geschoben, bleibt der Schau-felarm in der Position stehen, die erzu diesem Zeitpunkt erreicht hat.

Schwenkwerk und Achsab-stützungVon einer separaten Zahnrad-pumpe werden über ein Steuer-ventil zwei einfachwirkendeSchwenkzylinder gespeist. DerDrehstuhl ist über einen Kettenan-trieb mit den Zylindern verbundenund dadurch absolut spielfrei. DieSchwenkbewegung kann ohnegegenseitige Beeinflussung gleich-zeitig mit der Hubbewegung desSchaufelarmes erfolgen.Das Schaufelaggregat kann umje 90° nach links oder rechts ge-schwenkt werden.

Hebe- und Kippeinrichtung

Beim Verschwenken des Schaufel-aggregates wird ab ca. 35° Schau-felarmstellung automatisch dieAchsabstützanlage eingeschaltet.

4-6

SchwimmstellungDas Gerät ist mit einer Schwimm-stellung ausgerüstet, die das Ar-beiten, z. B. Planieren (Abziehen),auf unebenem Gelände ermöglicht.Hierfür muß der Handhebel für Ar-beitshydraulik (4-11/12) nach vornüber seinen Druckpunkt bewegtwerden. In dieser Stellung verharrtder Handhebel so lange, bis derSchaufelarm durch die entgegen-gesetzte Bewegung des Handhe-bels wieder angehoben werden soll.

HINWEISVerfügt das Gerät über eine Rohr-bruchsicherung, ist die Schwimm-stellung funktionsunfähig. Wird derHandhebel für Zusatzhydraulik den-noch über seinen Druckpunkt nachvorn geschoben, bleibt der Schau-felarm in der Position stehen, die erzu diesem Zeitpunkt erreicht hat.

Schwenkwerk und Achsab-stützungVon einer separaten Zahnrad-pumpe werden über ein Steuer-ventil zwei einfachwirkendeSchwenkzylinder gespeist. DerDrehstuhl ist über einen Kettenan-trieb mit den Zylindern verbundenund dadurch absolut spielfrei. DieSchwenkbewegung kann ohnegegenseitige Beeinflussung gleich-zeitig mit der Hubbewegung desSchaufelarmes erfolgen.Das Schaufelaggregat kann umje 90° nach links oder rechts ge-schwenkt werden.

Hebe- und Kippeinrichtung

Beim Verschwenken des Schaufel-aggregates wird ab ca. 35° Schau-felarmstellung automatisch dieAchsabstützanlage eingeschaltet.

Page 129: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-64-6

Dispositif de mise à niveauLa machine peut être équipée d’undispositif de mise à niveau qui per-met par exemple des travauxd’aplanissement (en tirant) sur desterrains irréguliers. Pour cela, lelevier de l’hydraulique de travail (4-11/12) doit être déplacé vers l’avantau-delà de son point dur. Maintenirle levier dans cette position aussilongtemps que la flèche de godetest de nouveau levée grâce audéplacement correspondant du le-vier.

TRÈS IMPORTANTDans le cas d’une rupture de tuyau-terie de la machine, le dispositif demise à niveau n’est plus actif. Si lelevier de l’hydraulique complémen-taire est actionné vers l’avant au-delà de son point dur, la flècheporte-godet reste dans la positionqu’elle a atteinte à ce moment.

Système de pivotement etd’appui des essieuxUne pompe à engrenages séparéealimente deux vérins de pivotementà simple effet, via un distributeur decommande. Le support pivotant estrelié avec les vérins par un entraî-nement par chaîne absolumentsans jeu. Le mouvement de pivote-ment peut être effectué simultané-ment avec le mouvement de leva-ge de la flèche de godet.L’ensemble godet peut être pivotéde 90° vers la gauche ou vers ladroite.

Système de levage et dedéversementLors du pivotement de l’ensemblegodet de plus de 35° environ, lesystème d’appui des essieux estenclenché automatiquement.

Dispositif de mise à niveauLa machine peut être équipée d’undispositif de mise à niveau qui per-met par exemple des travauxd’aplanissement (en tirant) sur desterrains irréguliers. Pour cela, lelevier de l’hydraulique de travail (4-11/12) doit être déplacé vers l’avantau-delà de son point dur. Maintenirle levier dans cette position aussilongtemps que la flèche de godetest de nouveau levée grâce audéplacement correspondant du le-vier.

TRÈS IMPORTANTDans le cas d’une rupture de tuyau-terie de la machine, le dispositif demise à niveau n’est plus actif. Si lelevier de l’hydraulique complémen-taire est actionné vers l’avant au-delà de son point dur, la flècheporte-godet reste dans la positionqu’elle a atteinte à ce moment.

Système de pivotement etd’appui des essieuxUne pompe à engrenages séparéealimente deux vérins de pivotementà simple effet, via un distributeur decommande. Le support pivotant estrelié avec les vérins par un entraî-nement par chaîne absolumentsans jeu. Le mouvement de pivote-ment peut être effectué simultané-ment avec le mouvement de leva-ge de la flèche de godet.L’ensemble godet peut être pivotéde 90° vers la gauche ou vers ladroite.

Système de levage et dedéversementLors du pivotement de l’ensemblegodet de plus de 35° environ, lesystème d’appui des essieux estenclenché automatiquement.

Floating positionThe loader is equipped with a float-ing position function which makes itpossible to work on rough ground,e.g. to perform grading. To do so,the hand lever for the working hy-draulic system (4-11/12) must bepushed forward beyond its pres-sure point. The lever will remain inthis position until the bucket arm isto be lifted again by pulling thehand lever back again.

NOTEThe floating position function can-not be used if the machine isequipped with a pipe burst safetydevice. The bucket will remain inthe current position even if the handlever is pushed forward beyond itspressure point.

Swivel mechanism and axlesupportTwo single-acting swing cylindersare fed by a separate gear-typepump via a control valve. The re-volving seat is connected with thecylinders by a chain drive. There isno play at all. The swivel and thelifting movements of the bucket armcan take place simultaneously andindependently. The bucket assem-bly can be swung 90° to the left orright.

Lift and tip devices

When the bucket assembly isswiveled, the axle support systemis automatically switched and startsat approximately a 35° bucket armposition.

Floating positionThe loader is equipped with a float-ing position function which makes itpossible to work on rough ground,e.g. to perform grading. To do so,the hand lever for the working hy-draulic system (4-11/12) must bepushed forward beyond its pres-sure point. The lever will remain inthis position until the bucket arm isto be lifted again by pulling thehand lever back again.

NOTEThe floating position function can-not be used if the machine isequipped with a pipe burst safetydevice. The bucket will remain inthe current position even if the handlever is pushed forward beyond itspressure point.

Swivel mechanism and axlesupportTwo single-acting swing cylindersare fed by a separate gear-typepump via a control valve. The re-volving seat is connected with thecylinders by a chain drive. There isno play at all. The swivel and thelifting movements of the bucket armcan take place simultaneously andindependently. The bucket assem-bly can be swung 90° to the left orright.

Lift and tip devices

When the bucket assembly isswiveled, the axle support systemis automatically switched and startsat approximately a 35° bucket armposition.

Page 130: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-7

Bild 4-7

Der lastseitige, auf die Hinterachsewirkende Stützzylinder, wird dabeivom Lastdruck über das Abstütz-ventil mit hydraulischem Druckbeaufschlagt und wirkt der ver-schwenkten Last entgegen.

HINWEISDie Achsabstützung wird beim Zu-rückschwenken aufgehoben.

Rohrbruchsicherung

(Sonderausstattung)An den Hub- und Kippzylindern istbodenseitig je ein Rohrbruchsiche-rungsventil eingebaut. Bei Rohr-oder Schlauchbruch in der Hub-und/oder Kippanlage werden dieBewegungen des Schaufelarmesbzw. die des Kippgestänges blok-kiert bis der Schaden behoben ist.

Hubwerksfederung(Sonderausstattung)Beim Verfahren des Gerätes übereine größere Distanz, insbeson-dere bei gefüllter Schaufel, ist eszweckmäßig die Hubwerksfede-rung (Sonderausstattung - 4-12/5)einzuschalten, um ein "Aufschau-keln" des Gerätes zu vermindern.Dies gilt um so mehr, je unebenerdas Gelände ist und je höher dieGeschwindigkeit ist mit der dasGerät verfahren wird.

Stellung der Schaufel bzw. desStaplervorsatzesDurch Schellenmarkierung auf demlinken Kippzylinder kann der Fah-rer die Stellung der Schaufel bzw.der Zinken des Staplervorsatzesablesen. Bilden die Markierung aufdem Kippzylinder und das Endeder Kontrollstange (4-7/Pfeil) eineLinie, steht der Schaufelbodenparallel zum Boden.

4-7

Bild 4-7

Der lastseitige, auf die Hinterachsewirkende Stützzylinder, wird dabeivom Lastdruck über das Abstütz-ventil mit hydraulischem Druckbeaufschlagt und wirkt der ver-schwenkten Last entgegen.

HINWEISDie Achsabstützung wird beim Zu-rückschwenken aufgehoben.

Rohrbruchsicherung

(Sonderausstattung)An den Hub- und Kippzylindern istbodenseitig je ein Rohrbruchsiche-rungsventil eingebaut. Bei Rohr-oder Schlauchbruch in der Hub-und/oder Kippanlage werden dieBewegungen des Schaufelarmesbzw. die des Kippgestänges blok-kiert bis der Schaden behoben ist.

Hubwerksfederung(Sonderausstattung)Beim Verfahren des Gerätes übereine größere Distanz, insbeson-dere bei gefüllter Schaufel, ist eszweckmäßig die Hubwerksfede-rung (Sonderausstattung - 4-12/5)einzuschalten, um ein "Aufschau-keln" des Gerätes zu vermindern.Dies gilt um so mehr, je unebenerdas Gelände ist und je höher dieGeschwindigkeit ist mit der dasGerät verfahren wird.

Stellung der Schaufel bzw. desStaplervorsatzesDurch Schellenmarkierung auf demlinken Kippzylinder kann der Fah-rer die Stellung der Schaufel bzw.der Zinken des Staplervorsatzesablesen. Bilden die Markierung aufdem Kippzylinder und das Endeder Kontrollstange (4-7/Pfeil) eineLinie, steht der Schaufelbodenparallel zum Boden.

Page 131: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-74-7

Le vérin d’appui du côté chargesupportant l’essieu AR est alorsalimenté en pression hydrauliquevia la soupape et il agit dans lesens opposé à la charge pivotée.

TRÈS IMPORTANTL’appui des essieux est supprimélors du retour de pivotement.

Sécurité en cas de rupture detuyauterie(Equipement spécial)Les vérins de levage et/ou de bas-culement sont munis d’une sou-pape de sécurité en cas de rupturede tuyauterie. En cas de ruptured’une tuyauterie ou d’un flexibledans le système de levage ou debasculement, les mouvements dela flèche porte-godet et des tigesde basculement sont bloquésjusqu’à réparation des dommages.

Suspension à relevage(Equipement spécial)Lors de la conduite de la machinesur une longue distance, en parti-culier avec le godet plein, il estpossible d’enclencher la suspensi-on à relevage (Equipement spécial4-12/5) de manière à réduirel’oscillation de la machine. Safonction dépend de l’inégalité dusol et de la vitesse avec laquelle lamachine est conduite.

Position du godet et dupalettiseurLe conducteur peut repérer la posi-tion du godet ou des fourches dupalettiseur, grâce à des repèressur le vérin de basculement gau-che. Lorsque les repères du vérinde basculement et l’extrémité de labarre de guidage (4-7/flèche) sontalignés, le fond du godet ou lesfourches sont parallèles au sol.

Le vérin d’appui du côté chargesupportant l’essieu AR est alorsalimenté en pression hydrauliquevia la soupape et il agit dans lesens opposé à la charge pivotée.

TRÈS IMPORTANTL’appui des essieux est supprimélors du retour de pivotement.

Sécurité en cas de rupture detuyauterie(Equipement spécial)Les vérins de levage et/ou de bas-culement sont munis d’une sou-pape de sécurité en cas de rupturede tuyauterie. En cas de ruptured’une tuyauterie ou d’un flexibledans le système de levage ou debasculement, les mouvements dela flèche porte-godet et des tigesde basculement sont bloquésjusqu’à réparation des dommages.

Suspension à relevage(Equipement spécial)Lors de la conduite de la machinesur une longue distance, en parti-culier avec le godet plein, il estpossible d’enclencher la suspensi-on à relevage (Equipement spécial4-12/5) de manière à réduirel’oscillation de la machine. Safonction dépend de l’inégalité dusol et de la vitesse avec laquelle lamachine est conduite.

Position du godet et dupalettiseurLe conducteur peut repérer la posi-tion du godet ou des fourches dupalettiseur, grâce à des repèressur le vérin de basculement gau-che. Lorsque les repères du vérinde basculement et l’extrémité de labarre de guidage (4-7/flèche) sontalignés, le fond du godet ou lesfourches sont parallèles au sol.

The axle support system is providedwith a support cylinder on the load-carrying side. The support cylinderacts on the rear axle and is chargedwith hydraulic pressure via the sup-port valve thus working against theweight of the swiveled load.

NOTEThe axle support is deactivatedwhen the arm is swung back.

Pipe break safety device

(option)A pipe break safety valve is in-stalled underneath each lift and tipcylinder. In the event of a pipe orhose break in the lift and/or tipsystem, the movements of the buck-et arm and the tipping rod areblocked until the damage is re-paired.

Lifting device suspension(option)When the loader must cover largerdistances with a loaded bucket, thelifting device suspension (optionalfeature 4-12/5) should be activatedto avoid resonant motion. The lift-ing device suspension becomeseven more important with increas-ing unevenness of the terrain andincreasing speed of the loader.

Position of the bucket or forkattachmentUsing a clamping ring on the tipcylinder, the operator can read theposition of the bucket or attach-ment. If the mark on the tip cylinderand the end of the control rod (4-7/arrow) form a line, the bucket caseis parallel to the ground.

The axle support system is providedwith a support cylinder on the load-carrying side. The support cylinderacts on the rear axle and is chargedwith hydraulic pressure via the sup-port valve thus working against theweight of the swiveled load.

NOTEThe axle support is deactivatedwhen the arm is swung back.

Pipe break safety device

(option)A pipe break safety valve is in-stalled underneath each lift and tipcylinder. In the event of a pipe orhose break in the lift and/or tipsystem, the movements of the buck-et arm and the tipping rod areblocked until the damage is re-paired.

Lifting device suspension(option)When the loader must cover largerdistances with a loaded bucket, thelifting device suspension (optionalfeature 4-12/5) should be activatedto avoid resonant motion. The lift-ing device suspension becomeseven more important with increas-ing unevenness of the terrain andincreasing speed of the loader.

Position of the bucket or forkattachmentUsing a clamping ring on the tipcylinder, the operator can read theposition of the bucket or attach-ment. If the mark on the tip cylinderand the end of the control rod (4-7/arrow) form a line, the bucket caseis parallel to the ground.

Page 132: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-8

Ausstattung

FahrersitzDer Fahrersitz ist hydraulisch gefedertund mit Gewichtsausgleich versehen.Horizontaleinstellung, Sitzhöhen-Schnell-einstellung sowie Einstellmöglichkeitenfür Rückenlehne und Neigungswinkelermöglichen eine optimale individuelleAnpassung. Der Beckengurt zusammenmit den Armlehnen und den ergonomischgünstig geformten Sitz- und Rücken-polstern ermöglichen eine sichere undangenehme Sitzposition.

FahrerkabineSerienmäßige ROPS-Ausführungmit EWG-Übereinstimmungsbescheini-gung. Bequemer Ein- und Ausstieg vonbeiden Seiten. Abschließbare Türen mitbeidseitigen Ablagefächern, Front- undHeckscheibenwischer/-wascher, Son-nenblende, gute Rundumsicht, Heck-scheibenheizung, umschaltbare Hei-zungs-/Belüftungsanlage.Als Sonderausstattung ist einSchutzaufbau gegen herabfallendeGegenstände (FOPS) lieferbar.

SonderausstattungRundumkennleuchteRadioanlageInterwallwischanlageStandheizung

4.3 Radwechsel(1) Gerät auf festem Untergrundabstellen.(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.(3) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.(4) - Bei Radwechsel an der

Vorderachse:- Schaufelarm anheben und

Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)einlegen.

- Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in Schwenkblockierung(1-4/Pfeil) blockieren.

- Bei Radwechsel an derHinterachse:Anbaugerät auf dem Bodenablegen.

4-8

Ausstattung

FahrersitzDer Fahrersitz ist hydraulisch gefedertund mit Gewichtsausgleich versehen.Horizontaleinstellung, Sitzhöhen-Schnell-einstellung sowie Einstellmöglichkeitenfür Rückenlehne und Neigungswinkelermöglichen eine optimale individuelleAnpassung. Der Beckengurt zusammenmit den Armlehnen und den ergonomischgünstig geformten Sitz- und Rücken-polstern ermöglichen eine sichere undangenehme Sitzposition.

FahrerkabineSerienmäßige ROPS-Ausführungmit EWG-Übereinstimmungsbescheini-gung. Bequemer Ein- und Ausstieg vonbeiden Seiten. Abschließbare Türen mitbeidseitigen Ablagefächern, Front- undHeckscheibenwischer/-wascher, Son-nenblende, gute Rundumsicht, Heck-scheibenheizung, umschaltbare Hei-zungs-/Belüftungsanlage.Als Sonderausstattung ist einSchutzaufbau gegen herabfallendeGegenstände (FOPS) lieferbar.

SonderausstattungRundumkennleuchteRadioanlageInterwallwischanlageStandheizung

4.3 Radwechsel(1) Gerät auf festem Untergrundabstellen.(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.(3) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.(4) - Bei Radwechsel an der

Vorderachse:- Schaufelarm anheben und

Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)einlegen.

- Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) in Schwenkblockierung(1-4/Pfeil) blockieren.

- Bei Radwechsel an derHinterachse:Anbaugerät auf dem Bodenablegen.

Page 133: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-84-8

Equipements

Siège du conducteurLe siège du conducteur est équipéd’une suspension hydraulique et d’unéquilibrage de poids. Le réglage horizon-tal, le réglage en hauteur rapide ainsi queles possibilités de réglage du dossier etde l’angle d’inclinaison permettent uneadaptation individuelle optimale. Le siègebaquet, ainsi que les accoudoirs et lerembourrage ergonomique du siège et dudossier permettent une position assisesûre et confortable.

Cabine du conducteurDe série, exécution ROPS avec certificatde conformité EWG. Entrée et sortiepratiques possibles des deux côtés.Portes verrouillables avec vide-pochesdes deux côtés, essuie-glaces et laveglaces AV et AR, pare-soleil, bonnevisibilité panoramique, chauffage de lalunette arrière et installation de chauffageet d’aération commutable.Une protection contre la chute desobjets (FOPS) est livrable commeéquipement spécial.

Equipements spéciauxLumières de contour de machineRadioEssuie-glace intermittentChauffage auxiliaire

4.3 Changement de roue(1) Arrêter la machine sur un solferme.(2) Amener le commutateur de trans-mission (4-11/15) sur la position „0“.(3) Serrer le frein de parking (4-11/13)„uniquement pour modèle AS 11“.(4) - Pour changer une roue sur

l’essieu avant:- Relever la flèche porte-godet et

positionner les supports de blocageflèche porte-godet (1-1/flèche).

- Bloquer le système de pivote-ment en mettant une cale deblocage (1-3/flèche) dans ledispositif de blocage (1-4/flèche).

- Pour changer une roue del’essieu arrière:Faire reposer l’équipementsur le sol.

Equipements

Siège du conducteurLe siège du conducteur est équipéd’une suspension hydraulique et d’unéquilibrage de poids. Le réglage horizon-tal, le réglage en hauteur rapide ainsi queles possibilités de réglage du dossier etde l’angle d’inclinaison permettent uneadaptation individuelle optimale. Le siègebaquet, ainsi que les accoudoirs et lerembourrage ergonomique du siège et dudossier permettent une position assisesûre et confortable.

Cabine du conducteurDe série, exécution ROPS avec certificatde conformité EWG. Entrée et sortiepratiques possibles des deux côtés.Portes verrouillables avec vide-pochesdes deux côtés, essuie-glaces et laveglaces AV et AR, pare-soleil, bonnevisibilité panoramique, chauffage de lalunette arrière et installation de chauffageet d’aération commutable.Une protection contre la chute desobjets (FOPS) est livrable commeéquipement spécial.

Equipements spéciauxLumières de contour de machineRadioEssuie-glace intermittentChauffage auxiliaire

4.3 Changement de roue(1) Arrêter la machine sur un solferme.(2) Amener le commutateur de trans-mission (4-11/15) sur la position „0“.(3) Serrer le frein de parking (4-11/13)„uniquement pour modèle AS 11“.(4) - Pour changer une roue sur

l’essieu avant:- Relever la flèche porte-godet et

positionner les supports de blocageflèche porte-godet (1-1/flèche).

- Bloquer le système de pivote-ment en mettant une cale deblocage (1-3/flèche) dans ledispositif de blocage (1-4/flèche).

- Pour changer une roue del’essieu arrière:Faire reposer l’équipementsur le sol.

Equipment

Driver's seatThe driver's seat is hydraulicallymounted and provided with weightcompensation. Individual seat ad-justments for safety and comfortcan be made for horizontal andheight positioning as well as forbackrest and seat inclination. Theseat belt, the fold-up arm rests andthe ergonomically formed seat andback rest assure a safe and com-fortable seat position.

Operator's cabinStandard ROPS design with ECCconformance certificate. Comfort-able entry and exit from both sides.Lockable doors, document com-partments on both sides, front andrear windscreen wipers/washers,sun visor, good all-round vision,rear window heater, multi-speedheating/ventilation system.As an optional feature a protectionstructure against falling objects(FOPS) is available.

Optional equipmentBeacon lightRadioInterval washerParking heater

4.3 Changing a wheel(1) Park the machine on solidground.(2) Set the drive switch (4-11/15) to“0”.(3) Apply the parking brake(4-11/13) (only for AS11).(4) - Changing a front wheel:

- Lift the bucket arm andinsert bucket arm support(1-1/arrow).

- Block the swivel mechanism byinserting the blocking wedge(1-3/arrow) in the swivel blockingdevice (1-4/arrow).

- Changing a rear wheel:Remove the attachment andput it aside on the ground.

Equipment

Driver's seatThe driver's seat is hydraulicallymounted and provided with weightcompensation. Individual seat ad-justments for safety and comfortcan be made for horizontal andheight positioning as well as forbackrest and seat inclination. Theseat belt, the fold-up arm rests andthe ergonomically formed seat andback rest assure a safe and com-fortable seat position.

Operator's cabinStandard ROPS design with ECCconformance certificate. Comfort-able entry and exit from both sides.Lockable doors, document com-partments on both sides, front andrear windscreen wipers/washers,sun visor, good all-round vision,rear window heater, multi-speedheating/ventilation system.As an optional feature a protectionstructure against falling objects(FOPS) is available.

Optional equipmentBeacon lightRadioInterval washerParking heater

4.3 Changing a wheel(1) Park the machine on solidground.(2) Set the drive switch (4-11/15) to“0”.(3) Apply the parking brake(4-11/13) (only for AS11).(4) - Changing a front wheel:

- Lift the bucket arm andinsert bucket arm support(1-1/arrow).

- Block the swivel mechanism byinserting the blocking wedge(1-3/arrow) in the swivel blockingdevice (1-4/arrow).

- Changing a rear wheel:Remove the attachment andput it aside on the ground.

Page 134: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

(5) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen.(6) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.(7) Gerät an einem Rad der Achsein beide Fahrtrichtungen gegenWegrollen sichern, deren Radnicht zu wechseln ist.(8) Radmuttern des zu wechseln-den Rades so weit lösen, bis dasweitere Lösen ohne größeren Kraft-aufwand möglich ist.(9) Hydraulischen Wagenhebervon der Seite unter die Achsbrückeim Bereich der Achsbefestigungmittig und abrutschsicher ansetzen(4-8) und die Vorder-/Hinterachseseitlich so weit anheben, bis dasRad keinen Bodenkontakt mehr hat.

GEFAHR

- Wagenheber durch geeignetesUnterbauen gegen Eindringen inden Boden sichern.

- Auf richtigen Sitz des Wagen-hebers achten.

HINWEISReicht der Hubweg des Wagen-hebers nicht aus, Achse zwischen-zeitlich abstützen und Wagerhebererneut ansetzen.

(10) Radmuttern vollständig lösenund entfernen.(11) Gerät geringfügig mit Wagen-heber ablassen bis die Radbolzenfrei sind.(12) Rad durch Hin- und Herbewe-gen von der Radnabe abdrücken,Rad abziehen und zur Seite rollen.(13) Neues Rad auf Planetenachseaufschieben.(14) Radmuttern von Hand auf-schrauben ggf. vorher einfetten.(15) Vorder-/Hinterachse mittelsWagenheber wieder ablassen.(16) Radmuttern mit Drehmoment-schlüssel (600 Nm) anziehen.

4-9

Bild 4-8

4-9

Bild 4-8

(5) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen.(6) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.(7) Gerät an einem Rad der Achsein beide Fahrtrichtungen gegenWegrollen sichern, deren Radnicht zu wechseln ist.(8) Radmuttern des zu wechseln-den Rades so weit lösen, bis dasweitere Lösen ohne größeren Kraft-aufwand möglich ist.(9) Hydraulischen Wagenhebervon der Seite unter die Achsbrückeim Bereich der Achsbefestigungmittig und abrutschsicher ansetzen(4-8) und die Vorder-/Hinterachseseitlich so weit anheben, bis dasRad keinen Bodenkontakt mehr hat.

GEFAHR

- Wagenheber durch geeignetesUnterbauen gegen Eindringen inden Boden sichern.

- Auf richtigen Sitz des Wagen-hebers achten.

HINWEISReicht der Hubweg des Wagen-hebers nicht aus, Achse zwischen-zeitlich abstützen und Wagerhebererneut ansetzen.

(10) Radmuttern vollständig lösenund entfernen.(11) Gerät geringfügig mit Wagen-heber ablassen bis die Radbolzenfrei sind.(12) Rad durch Hin- und Herbewe-gen von der Radnabe abdrücken,Rad abziehen und zur Seite rollen.(13) Neues Rad auf Planetenachseaufschieben.(14) Radmuttern von Hand auf-schrauben ggf. vorher einfetten.(15) Vorder-/Hinterachse mittelsWagenheber wieder ablassen.(16) Radmuttern mit Drehmoment-schlüssel (600 Nm) anziehen.

Page 135: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 4-94-9

(5) Tourner la clé de contact versla gauche, dans la position „0“ (5-1).(6) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).(7) Bloquer la machine dans lesdeux sens avec des cales contreune roue de l’essieu sur lequel il n’ya pas de roue à changer.(8) Desserrer les écrous de la roueà changer jusqu’à ce qu’ils puis-sent être desserrés sans grand ef-fort.(9) Mettre le cric hydraulique en placelatéralement (charge adm. 8,0 t) sousl’essieu près de la fixation, de manièrecentrale et stable (4-8) et souleverlatéralement l’essieu avant/arrière detelle sorte que la roue ne soit plus encontact avec le sol.

DANGER

- Le cas échéant, caler sous le cricau moyen de cales adéquat pouréviter qu’il ne s’enfonce dans le sol.

- Veiller à ce que le cric soit installécorrectement.

TRÈS IMPORTANTSi la hauteur de levage du cric estinsuffisante, soutenir provisoire-ment l’essieu et remettre unenouvelle fois le cric en place.

(10) Desserrer complètement lesécrous de roue et les enlever.(11) Faire descendre légèrementl’engin avec le cric jusqu’à ce que lesboulons de roue soient dégagés.(12) Dégager la roue du moyeu par desmouvements de va-et-vient, la sortircomplètement et la rouler sur le côté.(13) Glisser la nouvelle roue sur lafusée de l’essieu.(14) Visser les écrous de roue à la main, sinécessaire, les graisser avant de les monter.(15) Abaisser l’essieu AV (AR) àl’aide du cric.(16) Serrer les écrous de roue àl’aide d’une clé dynamométrique,avec un couple de 600 Nm.

(5) Tourner la clé de contact versla gauche, dans la position „0“ (5-1).(6) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).(7) Bloquer la machine dans lesdeux sens avec des cales contreune roue de l’essieu sur lequel il n’ya pas de roue à changer.(8) Desserrer les écrous de la roueà changer jusqu’à ce qu’ils puis-sent être desserrés sans grand ef-fort.(9) Mettre le cric hydraulique en placelatéralement (charge adm. 8,0 t) sousl’essieu près de la fixation, de manièrecentrale et stable (4-8) et souleverlatéralement l’essieu avant/arrière detelle sorte que la roue ne soit plus encontact avec le sol.

DANGER

- Le cas échéant, caler sous le cricau moyen de cales adéquat pouréviter qu’il ne s’enfonce dans le sol.

- Veiller à ce que le cric soit installécorrectement.

TRÈS IMPORTANTSi la hauteur de levage du cric estinsuffisante, soutenir provisoire-ment l’essieu et remettre unenouvelle fois le cric en place.

(10) Desserrer complètement lesécrous de roue et les enlever.(11) Faire descendre légèrementl’engin avec le cric jusqu’à ce que lesboulons de roue soient dégagés.(12) Dégager la roue du moyeu par desmouvements de va-et-vient, la sortircomplètement et la rouler sur le côté.(13) Glisser la nouvelle roue sur lafusée de l’essieu.(14) Visser les écrous de roue à la main, sinécessaire, les graisser avant de les monter.(15) Abaisser l’essieu AV (AR) àl’aide du cric.(16) Serrer les écrous de roue àl’aide d’une clé dynamométrique,avec un couple de 600 Nm.

(5) Turn the ignition key (5-1) tothe left to the “0” position.(6) Close both the ball blockvalves (1-2/arrow).(7) Secure the machine by plac-ing two wedges under one wheel ofthe axle where no wheel is changed.

(8) Loosen the wheel nuts of thewheel to be changed so that theyare loose but do not remove them.

(9) Fit a jack (minimum capacity8,0 tons) from the side under theaxle bridge in the vicinity of the axlefixture so that it is centered andcannot slip (4-8). Lift the front/rearaxle until the wheel does not haveany contact to the ground.

DANGER

- Block the jack by a suitable sup-port to prevent any penetrationinto the ground.

- Make sure that the jack is fittedwell.

(10) Loosen the wheel nuts com-pletely and remove.(11) Lower the loader slightly withthe jack until the wheel bolts are free.

(12) Push off the wheel from the wheelhub by moving it back and forth. Re-move the wheel and roll it aside.(13) Pull the new wheel on to theplanetary axle.(14) Fit the wheel nuts by hand: ifnecessary, grease them beforehand.(15) Lower the front/rear axle us-ing the jack.(16) Tighten the wheel nuts with atorque wrench to 600 Nm.

(5) Turn the ignition key (5-1) tothe left to the “0” position.(6) Close both the ball blockvalves (1-2/arrow).(7) Secure the machine by plac-ing two wedges under one wheel ofthe axle where no wheel is changed.

(8) Loosen the wheel nuts of thewheel to be changed so that theyare loose but do not remove them.

(9) Fit a jack (minimum capacity8,0 tons) from the side under theaxle bridge in the vicinity of the axlefixture so that it is centered andcannot slip (4-8). Lift the front/rearaxle until the wheel does not haveany contact to the ground.

DANGER

- Block the jack by a suitable sup-port to prevent any penetrationinto the ground.

- Make sure that the jack is fittedwell.

(10) Loosen the wheel nuts com-pletely and remove.(11) Lower the loader slightly withthe jack until the wheel bolts are free.

(12) Push off the wheel from the wheelhub by moving it back and forth. Re-move the wheel and roll it aside.(13) Pull the new wheel on to theplanetary axle.(14) Fit the wheel nuts by hand: ifnecessary, grease them beforehand.(15) Lower the front/rear axle us-ing the jack.(16) Tighten the wheel nuts with atorque wrench to 600 Nm.

Page 136: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C4-10

4.4 Bedienelemente

Bild 4-9

Bild 4-10 Bild 4-11

1 - Blinkerschalter/Hebel- oben - Abblendlicht- unten - Fernlicht- Druckknopf - Signalhorn

2 - Fahrpedal3 - Arretierung für Lenksäulen-

verstellung4 - Doppelpedal für

Betriebsbremse/Inchung5 - Fußpedal für Schwenken6 - Lenkrad7 - Handrad für Konsolverstellung für

Ventilgeber für Zusatzhydraulik8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik9 - Türfeststeller

10 - Umschalthebel für Lenkung10a- Batteriehauptschalter

11 - Handrad für Konsolverstellung fürVentilgeber für Arbeitshydraulik

12 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik13 - » nur für AS 11 «

Handhebel für Feststellbremse14 - » Für AS 11 «

Hydraulische Fahrstufen:- rechts - Stufe I: langsam- links - Stufe II: schnell

14 - » Für AS 11S/AS 14/AS 14S «Getriebeschaltung:- links - Automatik- Mitte - Getriebestufe II- rechts - Getriebestufe I

15 - Fahrschalter:vorwärts/0/rückwärts

16 - Türfeststeller

4-10

4.4 Bedienelemente

Bild 4-9

Bild 4-10 Bild 4-11

11 - Handrad für Konsolverstellung fürVentilgeber für Arbeitshydraulik

12 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik13 - » nur für AS 11 «

Handhebel für Feststellbremse14 - » Für AS 11 «

Hydraulische Fahrstufen:- rechts - Stufe I: langsam- links - Stufe II: schnell

14 - » Für AS 11S/AS 14/AS 14S «Getriebeschaltung:- links - Automatik- Mitte - Getriebestufe II- rechts - Getriebestufe I

15 - Fahrschalter:vorwärts/0/rückwärts

16 - Türfeststeller

1 - Blinkerschalter/Hebel- oben - Abblendlicht- unten - Fernlicht- Druckknopf - Signalhorn

2 - Fahrpedal3 - Arretierung für Lenksäulen-

verstellung4 - Doppelpedal für

Betriebsbremse/Inchung5 - Fußpedal für Schwenken6 - Lenkrad7 - Handrad für Konsolverstellung für

Ventilgeber für Zusatzhydraulik8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik9 - Türfeststeller

10 - Umschalthebel für Lenkung10a- Batteriehauptschalter

1

2

456 3

8

7

9

10 13

12

11

16

14

15

1

2

456 3

13

12

11

16

14

15

10a

8

7

9

10

10a

Page 137: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C 4-10

1

2

456 3

13

12

11

16

14

15

1

2

456 3

13

12

11

16

14

158

7

9

10

10a

8

7

9

10

10a

4.4 Organes de commande pour le véhicule

Fig. 4-9

Fig. 4-10 Fig. 4-11

1 - Commande des clignotants/levier- en haut - feux de croisement- en bas - feux de route- en appuyant sur le bouton - avertisseur sonore

2 - Pédale d’accélérateur3 - Butée de réglage de la colonne

de direction4 - Double pédale pour frein de

service / frein d’approche5 - Pédale pour pivotement6 - Volant de direction7 - Volant de réglage distributeur

hydraulique complémentaire8 - Distributeur pour hydraulique

complémentaire9 - Fixation de porte

10 - Levier de commutation direction10a - Coupe-batterie

11 - Volant de réglage distributeurhydraulique de travail

12 - Distributeur pour hydrauliquecomplémentaire

13 - „Uniquement pour modèle AS 11“:Levier de frein de parking

14 - „Pour modèle AS 11“:Crans de marche hydraulique- à droite - vitesse I: lent- à gauche - vitesse II: rapide

14 - „Pour modèles AS 11S, AS 14 etAS 14S“: Crans de marche hydraulique- à gauche - automatique- au milieu - vitesse II- à droite- vitesse I

15 - Commutateur de direction:marche AV/0/marche AR

16 - Fixation de porte

4.4 Controls

Fig. 4-9

Fig. 4-10 Fig. 4-11

1 -Turn indicator switch/lever-Up - dipped beam-Down - high beam-Push button - signal horn

2 -Accelerator pedal3 -Lock for steering column

adjustment4 -Double foot pedal for service

brake/inching5 -Foot pedal for swiveling6 -Steering wheel7 -Hand wheel for console adjust-

ment of hand lever for auxiliaryhydraulic system

8 -Hand lever for working hydraulics9 -Door stop

10 -Switch for steering10a-Battery main switch

11 - Hand wheel for console adjust-ment of hand lever for workinghydraulics

12 - Hand lever for working hydraulics13 - "Only for AS11"

Parking brake lever14 - "For AS11"

Hydraulic- right - Speed I: slow- left - Speed II: fast

14 - "Only for AS11S/AS 14/AS"Gear shift:- left - automatic- center - second gear- right - first gear

15 - Drive switch:Forward/0/reverse

16 - Door stop

Page 138: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C4-11

4.5 Armaturenkasten

1 - Multifunktionsanzeige(Störungscodeanzeige, Ganganzeige,digitale Geschwindigkeitsanzeige)» nur für AS 11S, AS 14, AS 14S «

2 - Betriebsstundenzähler 3 - Kraftstoffanzeige 4 - Kühlwassertemperaturanzeige 5 - Kippschalter für Hubwerksfederung 6 - nicht belegt 7 - Kippschalter für Kehrbesen (SA) 8 - Steckdose 9 - Sicherungskasten rechts10 - Anlaßschalter11 - Kippschalter für Warnblinkanlage12 - Kippschalter für Rundumkennleuchte (SA)13 - Kippschalter für Feststellbremse » nur für AS 11S, AS 14, AS 14S «14 - Kippschalter für Intervallscheibenwischer vorn (SA)15 - Kippschalter für Scheibenwascher vorn16 - Kippschalter für Scheibenwischer/-wascher hinten17 - Drehschalter für Heizungs-/Belüftungsanlage18 - Kippschalter für beheizbare Heckscheibe19 - Sicherungskasten links vorn/hinten20 - Kippschalter für StVZO-Beleuchtung21 - Kippschalter für Arbeitsscheinwerfer vorn/hinten22 - Ladekontrolleuchte23 - Kontrolleuchte Fernlicht24 - Kontrolleuchte Ausfall Betriebsbremse25 - Verstopfungsanzeige Hydraulikölfilter26 - Kontrolleuchte Motoröltemperatur/Kühlwassermangel27 - Kontrolleuchte Feststellbremse28 - Kontrolleuchte Fahrtrichtungsanzeige29 - Kontrolleuchte Motoröldruck

SA =Sonderausstattung

Bild 4-12

Ausschnitt

6

7

8

9

10

11

12

1314

15

16

17

18

19

21

20

1 2 3 4 5

26

22

23

24

25

27

28

29

Page 139: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C 4-11

26

22

23

24

25

27

28

29

6

7

8

9

10

11

12

1314

15

16

17

18

19

21

20

1 2 3 4 5

26

22

23

24

25

27

28

29

6

7

8

9

10

11

12

1314

15

16

17

18

19

21

20

1 2 3 4 5

4.5 Tableau de bord

Fig. 4-12

1 - Affichage multi-fonctions(codes des pannes, indication de marche,indicateur de vitesse digital) „Uniquementpour AS 11S, AS 14 et AS14S“

2 - Compteur d’heures de fonctionnement3 - Indicateur de carburant4 - Indicateur de température eau de refroidissement5 - Interrupteur à bascule pour suspension à relevage6 - Non utilisé7 - Interrupteur à bascule pour inverseur (ES)8 - Prise électrique9 - Boîtier fusibles droite

10 - Démarreur11 - Interrupteur à bascule feux de détresse12 - Interrupteur à bascule pour Gyrophare (ES)13 - Interrupteur à bascule pour frein de parking

„Uniquement pour modèles AS 11, AS 14 et AS 14S“14 - Interrupteur à bascule pour marche essuie-glace avant par intermittence (ES)15 - Interrupteur lave-glace AV16 - Interrupteur essuie-glace/lave-glace AR17 - Interrupteur pour installation de chauffage / aération18 - Interrupteur à bascule pour chauffage lunette arrière19 - Boîtier fusibles gauche AV/AR20 - Interrupteur à bascule pour éclairage selon code de la route21 - Interrupteur à bascule phare de travail AV et AR22 - Lampe-témoin charge23 - Lampe-témoin feux de route24 - Lampe-témoin défaillance frein de service25 - Indicateur de colmatage filtre à huile hydraulique26 - Lampe-témoin température huile moteur/

Manque deau de refroidissement27 - Lampe-témoin frein de parking28 - Lampe-témoin indicatrice de direction d’avance29 - Lampe-témoin pression huile moteur

ES = Equipement spécial

Vuepartielle

4.5 Instrument panel

1 - Multi-function display(displays error codes, selected gear, speed(digital)) “Only for AS 11S, AS 14, AS 14S”

2 - Hour meter3 - Fuel gauge4 - Cooling water temperature gauge5 - Toggle switch for lifting device suspension6 - Not used7 - Toggle switch for broom (opt.)8 - Plug socket9 - Fuse box, right

10 - Starter switch11 - Toggle switch for hazard flasher system12 - Toggle switch for beacon light (opt.)13 - Toggle switch for parking brake “Only for AS11S, AS14, AS14S”14 - Toggle switch for front interval windshield wiper (opt.)15 - Toggle switch for windshield washer, front16 - Toggle switch for windshield washer/wiper, rear17 - Rotary switch for heating/ventilation system18 - Toggle switch for rear window heater19 - Fuse box, left front/rear20 - Toggle switch for lights (for public roads)21 - Toggle switch for work lights, front/rear22 - Generator lamp23 - High beam indicator lamp24 - Service brake failure indicator lamp25 - Hydraulic oil filter clogging indicator26 - Engine oil temperature indicator lamp27 - Parking brake indicator lamp28 - Directional indicator lamp29 - Engine oil pressure indicator lamp

opt.: optional features

Fig. 4-12

Detail view

Page 140: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Bedienung Bedienung

Conduite de véhicule Conduite de véhicule

Operation Operation

Page 141: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-1

5 Bedienung

5.1 Prüfungen vorInbetriebnahme- Motorölstand (siehe Betriebsan-

leitung Motor)- Motorkühlflüssigkeitsstand- Hydraulikölstand- Batterieflüssigkeitsstand- Beleuchtungsanlage- Sitzeinstellung- Schwenkwerksicherung (1-4/Pfeil)

ggf. entfernen- Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf.

entfernen- Kugelblockhähne (1-2/Pfeile),

ggf. öffnen.- Das Vorhandensein

- eines Verbandskastens- eines Warndreiecks- einer Warnleuchteüberprüfen.

5.2 Inbetriebnahme

5.2.1 Dieselmotor anlassen

(1) Handhebel für Feststellbremse(4-11/13) anziehen » gilt nur fürAS 11 «.(2) Batteriehauptschalter einstek-ken (4-10/10a).(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen (Anlaßsperre!).

(4) Zündschlüssel in Anlaßschalter(4-12/10) einstecken und nachrechts in Stellung "I" (5-1) drehen.

HINWEISLadekontrolleuchte, KontrolleuchteFeststellbremse, Motoröldruck undBetriebsbremse (kurzzeitig) leuchtenauf. Instrumente für Kraftstoffan-zeige, Multifunktionsanzeige, Kühl-wassertemperatur und Betriebs-stundenzähler zeigen an.

(5) Fahrpedal (4-9/2) ganz nieder-treten.

Bild 5-1

5-1

Bild 5-1

5 Bedienung

5.1 Prüfungen vorInbetriebnahme- Motorölstand (siehe Betriebsan-

leitung Motor)- Motorkühlflüssigkeitsstand- Hydraulikölstand- Batterieflüssigkeitsstand- Beleuchtungsanlage- Sitzeinstellung- Schwenkwerksicherung (1-4/Pfeil)

ggf. entfernen- Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf.

entfernen- Kugelblockhähne (1-2/Pfeile),

ggf. öffnen.- Das Vorhandensein

- eines Verbandskastens- eines Warndreiecks- einer Warnleuchteüberprüfen.

5.2 Inbetriebnahme

5.2.1 Dieselmotor anlassen

(1) Handhebel für Feststellbremse(4-11/13) anziehen » gilt nur fürAS 11 «.(2) Batteriehauptschalter einstek-ken (4-10/10a).(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen (Anlaßsperre!).

(4) Zündschlüssel in Anlaßschalter(4-12/10) einstecken und nachrechts in Stellung "I" (5-1) drehen.

HINWEISLadekontrolleuchte, KontrolleuchteFeststellbremse, Motoröldruck undBetriebsbremse (kurzzeitig) leuchtenauf. Instrumente für Kraftstoffan-zeige, Multifunktionsanzeige, Kühl-wassertemperatur und Betriebs-stundenzähler zeigen an.

(5) Fahrpedal (4-9/2) ganz nieder-treten.

Page 142: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-15-1

5 Conduite du véhicule

5.1 Contrôles avant lamise en service- Niveau d’huile moteur (voir instruc-

tions de service pour le moteur)- Niveau fluide de refroidissement moteur- Niveau d’huile hydraulique- Niveau de liquide batterie- Installation d’éclairage- Position du siège

- Le cas échéant, enlever la sécu-rité de pivotement (1-4/flèche)

- Le cas échéant, enlever les supportsde flèche porte-godet (1-1/flèche)

- Le cas échéant, ouvrir les robi-nets à boisseau sphérique (1-2/flèche)

5.2 Mise en marche

5.2.1 Démarrage dumoteur Diesel(1) Tirer le levier de frein de par-king (4-11/13) „Uniquement pourle modèle AS 11“.(2) Ficher le commutateur prin-cipal de batterie (4-10/10a).(3) Placer le sélecteur (4-11/15)dans la position „0“ (blocage dé-marreur!).(4) Introduire la clé dans le dé-marreur (4-12/10) et tourner vers ladroite dans la position „I“ (5-1).

TRÈS IMPORTANTLes lampes-témoin de charge, defrein de parking, de pression d’huilemoteur et de frein de service (pen-dant un cours instant) s’allument.Les indicateurs de carburant, multi-fonctions, de température d’eau derefroidissement et le compteurd’heures de fonctionnement se met-tent en position.(5) Appuyer à fond sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

5 Conduite du véhicule

5.1 Contrôles avant lamise en service- Niveau d’huile moteur (voir instruc-

tions de service pour le moteur)- Niveau fluide de refroidissement moteur- Niveau d’huile hydraulique- Niveau de liquide batterie- Installation d’éclairage- Position du siège

- Le cas échéant, enlever la sécu-rité de pivotement (1-4/flèche)

- Le cas échéant, enlever les supportsde flèche porte-godet (1-1/flèche)

- Le cas échéant, ouvrir les robi-nets à boisseau sphérique (1-2/flèche)

5.2 Mise en marche

5.2.1 Démarrage dumoteur Diesel(1) Tirer le levier de frein de par-king (4-11/13) „Uniquement pourle modèle AS 11“.(2) Ficher le commutateur prin-cipal de batterie (4-10/10a).(3) Placer le sélecteur (4-11/15)dans la position „0“ (blocage dé-marreur!).(4) Introduire la clé dans le dé-marreur (4-12/10) et tourner vers ladroite dans la position „I“ (5-1).

TRÈS IMPORTANTLes lampes-témoin de charge, defrein de parking, de pression d’huilemoteur et de frein de service (pen-dant un cours instant) s’allument.Les indicateurs de carburant, multi-fonctions, de température d’eau derefroidissement et le compteurd’heures de fonctionnement se met-tent en position.(5) Appuyer à fond sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

5 Operation

5.1 Pre-use check

- Engine oil level (see Engine Ope-rating Instructions)

- Engine cooling water level- Hydraulic oil level- Battery fluid level- Lighting system- Seat position

- Swing mechanism lock (1-4/arrow); remove if necessary

- Bucket arm support (1-1/arrow)remove if unnecessary

- Ball block valves (1-2/arrow) openif necessary

5.2 Starting up

5.2.1 Starting the dieselengine(1) Pull the lever for the parkingbrake (4-11/13) “only for AS 11”.

(2)

(3) Set the drive switch (4-11/15)to position “0” (starter interlock!).

(4) Put the ignition key into thestarter switch (4-12/10) and turn thekey to the right to the position “I” (5-1).

NOTEThe generator lamp, parking brakeindicator lamp, engine oil pressureand service brake lamps illuminate(briefly). The fuel gauge, multi-func-tion display, cooling water tempera-ture gauge and hour meter function.

(5) Depress the accelerator pedal(4-9/2).

5 Operation

5.1 Pre-use check

- Engine oil level (see Engine Ope-rating Instructions)

- Engine cooling water level- Hydraulic oil level- Battery fluid level- Lighting system- Seat position

- Swing mechanism lock (1-4/arrow); remove if necessary

- Bucket arm support (1-1/arrow)remove if unnecessary

- Ball block valves (1-2/arrow) openif necessary

5.2 Starting up

5.2.1 Starting the dieselengine(1) Pull the lever for the parkingbrake (4-11/13) “only for AS 11”.

(2)

(3) Set the drive switch (4-11/15)to position “0” (starter interlock!).

(4) Put the ignition key into thestarter switch (4-12/10) and turn thekey to the right to the position “I” (5-1).

NOTEThe generator lamp, parking brakeindicator lamp, engine oil pressureand service brake lamps illuminate(briefly). The fuel gauge, multi-func-tion display, cooling water tempera-ture gauge and hour meter function.

(5) Depress the accelerator pedal(4-9/2).

Page 143: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-2 5-2

(6) Zündschlüssel nach rechts inStellung "III" drehen. Sobald Motoranspringt, Zündschlüssel und Fahr-pedal loslassen.

HINWEIS- Ist der Motor nach zwei Startvor-

gängen nicht angesprungen, Ur-sache gemäß StörungstabelleBetriebsanleitung Motor (Kapitel7.1) ermitteln.

- Bei außergewöhnlich niedrigenTemperaturen nach Betriebsan-leitung Motor verfahren.

- Nach einem Kaltstart kann dieVerstopfungsanzeige (4-12/25)vorzeitig aufleuchten. Sie erlischtjedoch bei Erwärmung desHydrauliköls. Das Gerät bis zumErlöschen der Kontrolleuchte(4-12/25) nur mit niedrigerDrehzahl, niemals mit Vollast,betreiben.

5.2.2 Winterbetrieb

ACHTUNG

Bei Außentemperaturen unter demGefrierpunkt muß das Gerät, zurVermeidung von Schäden an be-stimmten Bauteilen, angemessen"warmgefahren" werden. Dazu sindsämtliche Zylinder (Hub-, Kipp- undSchwenkzylinder) im Leerlauf desGerätes eine Zeit lang (abhängigvon der Umgebungstemperatur) zubetätigen.

Ein störungsfreier Betrieb des Ge-rätes auch bei tiefen Temperaturenist nur dann gewährleistet, wennfolgende Arbeiten durchgeführtworden sind:

5.2.2.1 Kraftstoff

Bei tiefen Temperaturen könnendurch ParaffinausscheidungenVerstopfungen im Kraftstoffsystemauftreten.Deshalb bei Außentemperaturenunter 0°C Winterdieselkraftstoff (bis-15°C) verwenden.

(6) Zündschlüssel nach rechts inStellung "III" drehen. Sobald Motoranspringt, Zündschlüssel und Fahr-pedal loslassen.

HINWEIS- Ist der Motor nach zwei Startvor-

gängen nicht angesprungen, Ur-sache gemäß StörungstabelleBetriebsanleitung Motor (Kapitel7.1) ermitteln.

- Bei außergewöhnlich niedrigenTemperaturen nach Betriebsan-leitung Motor verfahren.

- Nach einem Kaltstart kann dieVerstopfungsanzeige (4-12/25)vorzeitig aufleuchten. Sie erlischtjedoch bei Erwärmung desHydrauliköls. Das Gerät bis zumErlöschen der Kontrolleuchte(4-12/25) nur mit niedrigerDrehzahl, niemals mit Vollast,betreiben.

5.2.2 Winterbetrieb

ACHTUNG

Bei Außentemperaturen unter demGefrierpunkt muß das Gerät, zurVermeidung von Schäden an be-stimmten Bauteilen, angemessen"warmgefahren" werden. Dazu sindsämtliche Zylinder (Hub-, Kipp- undSchwenkzylinder) im Leerlauf desGerätes eine Zeit lang (abhängigvon der Umgebungstemperatur) zubetätigen.

Ein störungsfreier Betrieb des Ge-rätes auch bei tiefen Temperaturenist nur dann gewährleistet, wennfolgende Arbeiten durchgeführtworden sind:

5.2.2.1Kraftstoff

Bei tiefen Temperaturen könnendurch ParaffinausscheidungenVerstopfungen im Kraftstoffsystemauftreten.Deshalb bei Außentemperaturenunter 0°C Winterdieselkraftstoff (bis-15°C) verwenden.

Page 144: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-25-2

(6) Tourner la clé vers la droitedans la position „III“. Dès que lemoteur démarre, relâcher la clé etla pédale d’accélérateur.

TRÈS IMPORTANT- Si le moteur n´a pas démarré après

un deuxième essai, s´informer dela cause auprès du tableau desdérangements du mode d´emploidu moteur (chapitre 7.1).

- Dans le cas de températures ex-ceptionellement basses, procéderselon le mode d´emploi du moteur.

- Après un démarrage à froid,l´indicateur de colmatage (4-12/25)peut s´allumer prématurément.Il s´éteint cependant lors duréchauffement de l´huile hydraulique.N´util iser le véhicule jusqu´àextinction du voyant de contrôle(4-12/25) qu´avec un nombre de toursfaible, jamais à plein régime.

5.2.2 Fonctionnement hivernal

ATTENTION

Pour des températures extérieuresinférieures à 0°C, «faire chauffer»convenablement le moteur du véhiculeafin d´éviter d´endommager certainséléments. Pour cela, actionner tous lesvérins du véhicule (vérin de levage,vérin de déversement et vérin depivotement) en fonctionnement à vidependant un certain temps (en fonctionde la température ambiante).

Un fonctionnement sans défaut duvéhicule, également à de bassestempératures, ne peut être garantique si les travaux suivants ont étéeffectués:

5.2.2.1Carburant

A de basses températures peuventapparaître des engorgements dusystème de carburant du faitde dépôts de la paraffine.Utiliser pour cette raison, à des tempéra-tures extérieures inférieures à 0°C, uncarburant diesel d´hiver (jusqu´à -15°C).

(6) Tourner la clé vers la droitedans la position „III“. Dès que lemoteur démarre, relâcher la clé etla pédale d’accélérateur.

TRÈS IMPORTANT- Si le moteur n´a pas démarré après

un deuxième essai, s´informer dela cause auprès du tableau desdérangements du mode d´emploidu moteur (chapitre 7.1).

- Dans le cas de températures ex-ceptionellement basses, procéderselon le mode d´emploi du moteur.

- Après un démarrage à froid,l´indicateur de colmatage (4-12/25)peut s´allumer prématurément.Il s´éteint cependant lors duréchauffement de l´huile hydraulique.N´util iser le véhicule jusqu´àextinction du voyant de contrôle(4-12/25) qu´avec un nombre de toursfaible, jamais à plein régime.

5.2.2 Fonctionnement hivernal

ATTENTION

Pour des températures extérieuresinférieures à 0°C, «faire chauffer»convenablement le moteur du véhiculeafin d´éviter d´endommager certainséléments. Pour cela, actionner tous lesvérins du véhicule (vérin de levage,vérin de déversement et vérin depivotement) en fonctionnement à vidependant un certain temps (en fonctionde la température ambiante).

Un fonctionnement sans défaut duvéhicule, également à de bassestempératures, ne peut être garantique si les travaux suivants ont étéeffectués:

5.2.2.1Carburant

A de basses températures peuventapparaître des engorgements dusystème de carburant du faitde dépôts de la paraffine.Utiliser pour cette raison, à des tempéra-tures extérieures inférieures à 0°C, uncarburant diesel d´hiver (jusqu´à -15°C).

(6) Turn the ignition key to theright to position “III”. As soon as theengine starts, release the ignitionkey and the accelerator pedal.

NOTE- If the engine has not started after

two attempts, determine thecause using the malfunctiontable in the Engine OperatingInstructions (section 7.1).

- For operation at extremely lowtemperatures, see the EngineOperating Instructions.

- The clogging indicator (4-12/25)may light up prematurely after acold start. It will go out when thehydraulic oil warms up. Operatethe loader at a low speed untilthe indicator lamp (4-12/25) goesout. Never subject the loader tofull loads in this state.

5.2.2 Winter operation

CAUTION

If the outside temperature is below0 °C, the machine must be properly"warmed up" to avoid damage tocertain assemblies. To do so,actuate all cylinders (lifting, tippingand swivelling cylinders) for sometime (depending on the ambienttemperature) with the machineidling.

Proper operation of the machinecan only be guaranteed even forsubzero temperatures if the follow-ing measures have been taken:

5.2.2.1Fuel

At low temperatures, paraffinprecipitating from the fuel can causethe fuel system to clog up.

For this reason, always use winterdiesel fuel (suitable for tempera-tures down to -15 °C) when theoutside temperature is below 0 °C.

(6) Turn the ignition key to theright to position “III”. As soon as theengine starts, release the ignitionkey and the accelerator pedal.

NOTE- If the engine has not started after

two attempts, determine thecause using the malfunctiontable in the Engine OperatingInstructions (section 7.1).

- For operation at extremely lowtemperatures, see the EngineOperating Instructions.

- The clogging indicator (4-12/25)may light up prematurely after acold start. It will go out when thehydraulic oil warms up. Operatethe loader at a low speed untilthe indicator lamp (4-12/25) goesout. Never subject the loader tofull loads in this state.

5.2.2 Winter operation

CAUTION

If the outside temperature is below0 °C, the machine must be properly"warmed up" to avoid damage tocertain assemblies. To do so,actuate all cylinders (lifting, tippingand swivelling cylinders) for sometime (depending on the ambienttemperature) with the machineidling.

Proper operation of the machinecan only be guaranteed even forsubzero temperatures if the follow-ing measures have been taken:

5.2.2.1Fuel

At low temperatures, paraffinprecipitating from the fuel can causethe fuel system to clog up.

For this reason, always use winterdiesel fuel (suitable for tempera-tures down to -15 °C) when theoutside temperature is below 0 °C.

Page 145: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-3 5-3

HINWEISWinterdieselkraftstoff wird im all-gemeinen von den Tankstellenrechtzeitig vor Beginn der kaltenJahreszeit angeboten. Häufig wirdadditiver Dieselkraftstoff mit einerEinsatztemperatur bis ca. -20°Cangeboten (Superdiesel).Unter -15°C bzw. -20°C ist Petro-leum beizumischen. ErforderlichesMischungsverhältnis gemäß Dia-gramm (5-2).

I = SommerdieselkraftstoffII = WinterdieselkraftstoffIII = Superdieselkraftstoff

ACHTUNGMischung nur im Tank vornehmen!Zuerst die notwendige Menge Pe-troleum einfüllen, dann Dieselkraft-stoff nachfüllen.

5.2.2.2Motorölwechsel

Siehe Betriebsanleitung Motor undBetriebsanleitung Gerät (Kapitel8.2.4).

5.2.2.3ÖlwechselHydraulikanlage

ACHTUNGDa Hydrauliköl seine Viskosität(Zähflüssigkeit) mit der Temperaturändert, ist für die Auswahl derViskositätsklasse (SAE-Klasse) dieUmgebungstemperatur am Be-triebsort des Gerätes maßgebend.Optimale Betriebsverhältnissewerden erreicht, wenn das verwen-dete Hydrauliköl der zu erwarten-den Umgebungstemperatur ent-spricht. Deshalb ist im Bedarfsfallein hochwertigeres Hydrauliklölzu verwenden.Ölwechsel Hydraulikanlage sieheKapitel 8.2.6.

Bild 5-2

HINWEISWinterdieselkraftstoff wird im all-gemeinen von den Tankstellenrechtzeitig vor Beginn der kaltenJahreszeit angeboten. Häufig wirdadditiver Dieselkraftstoff mit einerEinsatztemperatur bis ca. -20°Cangeboten (Superdiesel).Unter -15°C bzw. -20°C ist Petro-leum beizumischen. ErforderlichesMischungsverhältnis gemäß Dia-gramm (5-2).

I = SommerdieselkraftstoffII = WinterdieselkraftstoffIII = Superdieselkraftstoff

ACHTUNGMischung nur im Tank vornehmen!Zuerst die notwendige Menge Pe-troleum einfüllen, dann Dieselkraft-stoff nachfüllen.

5.2.2.2Motorölwechsel

Siehe Betriebsanleitung Motor undBetriebsanleitung Gerät (Kapitel8.2.4).

5.2.2.3ÖlwechselHydraulikanlage

ACHTUNGDa Hydrauliköl seine Viskosität(Zähflüssigkeit) mit der Temperaturändert, ist für die Auswahl derViskositätsklasse (SAE-Klasse) dieUmgebungstemperatur am Be-triebsort des Gerätes maßgebend.Optimale Betriebsverhältnissewerden erreicht, wenn das verwen-dete Hydrauliköl der zu erwarten-den Umgebungstemperatur ent-spricht. Deshalb ist im Bedarfsfallein hochwertigeres Hydrauliklölzu verwenden.Ölwechsel Hydraulikanlage sieheKapitel 8.2.6.

Bild 5-2

Page 146: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-35-3

REMARQUELe diesel d´hiver est disponible dansla majorité des stations-service avantmême le début de la période froide. Ilest généralement proposé uncarburant diesel additif avec unetempérature d´emploi allant jusqu´àenv. -20°C (diesel super).En-dessous de -15°C ou de -20°C,du pétrole doit être additionné.Rapport de mélange requis selonle diagramme (5-2).

I = Carburant diesel d´étéII = Carburant diesel d´hiverIII= Carburant diesel super

ATTENTIONN´effectuer le mélange que dans leréservoir ! Effectuer tout d´abord leplein avec la quantité nécessairede pétrole, puis ajouter le carbu-rant diesel.

5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur

Voir la notice technique du moteuret les instructions de fonctionne-ment du véhicule (chapitre 8.2.4).

5.2.2.3Vidange del´installation hydraulique

ATTENTIONDu fait que l´huile hydraulique voit saviscosité (semi-fluidité) se modifier avecla température, la température ambiantesur le lieu d´exploitation du véhicule estdéterminante pour le choix de la classi-fication de la viscosité (classificationSAE). Les conditions optimales defonctionnement seront atteintes lorsquel´huile hydraulique utilisée correspondraà la température ambiante attendue.C´est pourquoi, il faut utiliser en cas debesoin une huile hydraulique de hautequalité.Vidange de l´installation hydraulique,voir le chapitre 8.2.6.

REMARQUELe diesel d´hiver est disponible dansla majorité des stations-service avantmême le début de la période froide. Ilest généralement proposé uncarburant diesel additif avec unetempérature d´emploi allant jusqu´àenv. -20°C (diesel super).En-dessous de -15°C ou de -20°C,du pétrole doit être additionné.Rapport de mélange requis selonle diagramme (5-2).

I = Carburant diesel d´étéII = Carburant diesel d´hiverIII= Carburant diesel super

ATTENTIONN´effectuer le mélange que dans leréservoir ! Effectuer tout d´abord leplein avec la quantité nécessairede pétrole, puis ajouter le carbu-rant diesel.

5.2.2.2 Vidange de l´huile moteur

Voir la notice technique du moteuret les instructions de fonctionne-ment du véhicule (chapitre 8.2.4).

5.2.2.3Vidange del´installation hydraulique

ATTENTIONDu fait que l´huile hydraulique voit saviscosité (semi-fluidité) se modifier avecla température, la température ambiantesur le lieu d´exploitation du véhicule estdéterminante pour le choix de la classi-fication de la viscosité (classificationSAE). Les conditions optimales defonctionnement seront atteintes lorsquel´huile hydraulique utilisée correspondraà la température ambiante attendue.C´est pourquoi, il faut utiliser en cas debesoin une huile hydraulique de hautequalité.Vidange de l´installation hydraulique,voir le chapitre 8.2.6.

NOTEThe fuelling stations normally startoffering winter diesel fuel in goodtime before the cold season starts.Often, they offer diesel fuel that canbe used down to temperatures of-20 °C (super-grade diesel fuel).

If the temperature is below -15 °Cor -20 °C, paraffin oil must be addedto the diesel fuel. For the mixtureratio, refer to the diagram (5-2).

I = Summer diesel fuelII = Winter diesel fuelIII = Super-grade diesel fuel

CAUTIONOnly mix the ingredients in the tank!First, fill in the required amount ofparaffin oil, then top up with dieselfuel.

5.2.2.2 Changing the engine oil

See the operating instructions forthe engine and the operatinginstructions for the machine(section 8.2.4).

5.2.2.3 Changing the oil inthe hydraulic system

CAUTIONThe viscosity of the hydraulic oilchanges according to the tempera-ture; therefore, the ambient tempe-rature in the place where themachine will be used determineswhat viscosity class (SAE class)must be chosen. If the hydraulic oilused matches the expected am-bient temperature, optimum opera-ting conditions can be attained.Therefore, use hydraulic oil of anappropriate grade if required.

See section 8.2.6 for the oil changeprocedure required for the hydraulicsystem.

NOTEThe fuelling stations normally startoffering winter diesel fuel in goodtime before the cold season starts.Often, they offer diesel fuel that canbe used down to temperatures of-20 °C (super-grade diesel fuel).

If the temperature is below -15 °Cor -20 °C, paraffin oil must be addedto the diesel fuel. For the mixtureratio, refer to the diagram (5-2).

I = Summer diesel fuelII = Winter diesel fuelIII = Super-grade diesel fuel

CAUTIONOnly mix the ingredients in the tank!First, fill in the required amount ofparaffin oil, then top up with dieselfuel.

5.2.2.2 Changing the engine oil

See the operating instructions forthe engine and the operatinginstructions for the machine(section 8.2.4).

5.2.2.3 Changing the oil inthe hydraulic system

CAUTIONThe viscosity of the hydraulic oilchanges according to the tempera-ture; therefore, the ambient tempe-rature in the place where themachine will be used determineswhat viscosity class (SAE class)must be chosen. If the hydraulic oilused matches the expected am-bient temperature, optimum opera-ting conditions can be attained.Therefore, use hydraulic oil of anappropriate grade if required.

See section 8.2.6 for the oil changeprocedure required for the hydraulicsystem.

Page 147: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-4 5-4

Bild 5-3

5.2.2.4 Frostschutz fürScheibenwaschanlage

ACHTUNGSind Temperaturen unter 0° Czu erwarten, ist das Wasser derScheibenwaschanlage rechtzeitigausreichend mit Frostschutzmittelgegen Eisbildung zu schützen.Angaben des Herstellers zumMischungsverhältnis beachten.

5.2.3 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichen Straßen

ACHTUNG- Das Fahren auf öffentlichen

Straßen ist nur mit Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgut-schaufel und nur mit montiertemSchaufelschutz erlaubt.Zusätzlich darf in der Schaufelder darin verzurrte Frontbaggermitgeführt werden.

- Bei eingeschaltetem Fahrlicht,das nur der Ausleuchtung derFahrbahn dient, ist die zulässigeHöchstgeschwindigkeit 30 km/h.

Der Fahrer muß folgenden Führer-schein besitzen:- Klasse IV alt bzw. V neu für den

» AS 11, AS 14 und AS 14S25 «- Klasse II für die Schnelläufer

» AS 11S und AS 14S40 «

Der Führerschein (Original) sowiedie Betriebserlaubnis (Original) sindmitzuführen.

Vor Antritt der Fahrt im öffentlichenStraßenverkehr sind folgende Si-cherheitsmaßnahmen zu treffen:

5.2.3.1 Mitführen einerSchaufel(1) Den Schaufelarm soweit ab-senken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-3).

Bild 5-3

5.2.2.4 Frostschutz fürScheibenwaschanlage

ACHTUNGSind Temperaturen unter 0° Czu erwarten, ist das Wasser derScheibenwaschanlage rechtzeitigausreichend mit Frostschutzmittelgegen Eisbildung zu schützen.Angaben des Herstellers zumMischungsverhältnis beachten.

5.2.3 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichen Straßen

ACHTUNG- Das Fahren auf öffentlichen

Straßen ist nur mit Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgut-schaufel und nur mit montiertemSchaufelschutz erlaubt.Zusätzlich darf in der Schaufelder darin verzurrte Frontbaggermitgeführt werden.

- Bei eingeschaltetem Fahrlicht,das nur der Ausleuchtung derFahrbahn dient, ist die zulässigeHöchstgeschwindigkeit 30 km/h.

Der Fahrer muß folgenden Führer-schein besitzen:- Klasse IV alt bzw. V neu für den

» AS 11, AS 14 und AS 14S25 «- Klasse II für die Schnelläufer

» AS 11S und AS 14S40 «

Der Führerschein (Original) sowiedie Betriebserlaubnis (Original) sindmitzuführen.

Vor Antritt der Fahrt im öffentlichenStraßenverkehr sind folgende Si-cherheitsmaßnahmen zu treffen:

5.2.3.1Mitführen einerSchaufel(1) Den Schaufelarm soweit ab-senken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-3).

Page 148: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-45-4

5.2.2.4Antigel pour le lave-glace

ATTENTIONSi des températures inférieures à0° C sont attendues, l´eau du lave-glace (4-8/6) doit être protégée àtemps contre la formation de glaceavec suffisamment d´antigel.Respecter les données du fabri-cant pour le rapport de mélange.

5.2.3 Conduite avec levéhicule sur voies publiques

ATTENTION- La conduite sur la voie publique

est autorisée uniquement avecles godets standards, multi-fonctions ou pour matériauxlégers et uniquement avec laprotection de godet.De plus la pelle frontale doit êtreamarrée dans le godet.

Le conducteur doit être en posses-sion d’un permis de conduirevalable.

Il doit constamment porter surlui son permis (original) ainsique l’autorisation d’exploitation(originale)Avant de pénétrer sur la voiepublique, procéder aux mesuresde sécurité suivantes:

5.2.3.1 Conduite avec ungodet(1) Faire descendre le flèche porte-godet de sorte que son point le plusbas respectivement le point le plusbas du godet, soit environ à 30 cmau dessus du sol (5-3).

5.2.2.4Antigel pour le lave-glace

ATTENTIONSi des températures inférieures à0° C sont attendues, l´eau du lave-glace (4-8/6) doit être protégée àtemps contre la formation de glaceavec suffisamment d´antigel.Respecter les données du fabri-cant pour le rapport de mélange.

5.2.3 Conduite avec levéhicule sur voies publiques

ATTENTION- La conduite sur la voie publique

est autorisée uniquement avecles godets standards, multi-fonctions ou pour matériauxlégers et uniquement avec laprotection de godet.De plus la pelle frontale doit êtreamarrée dans le godet.

Le conducteur doit être en posses-sion d’un permis de conduirevalable.

Il doit constamment porter surlui son permis (original) ainsique l’autorisation d’exploitation(originale)Avant de pénétrer sur la voiepublique, procéder aux mesuresde sécurité suivantes:

5.2.3.1 Conduite avec ungodet(1) Faire descendre le flèche porte-godet de sorte que son point le plusbas respectivement le point le plusbas du godet, soit environ à 30 cmau dessus du sol (5-3).

5.2.2.4 Anti-freezing agent forthe windshield washer system

CAUTIONIf the temperature is expected to dropbelow 0 °C, add a sufficient amountof anti-freezing agent to the water inthe windshield washer system(4-8/6) to prevent it from icing up.Heed the instructions provided bythe manufacturer for the mixtureratio.

5.2.3 Driving the loader onpublic roads

CAUTIONDriving on public roads is only per-mitted with a standard, multipurposeand lightweight material bucket andwith bucket protection.

Additionally the secured front-endexcavator may be transported inthe bucket.

The driver of the machine mustpossess a valid driver’s license.

The driver must carry his drivinglicense (original) with him as wellas the operating permit (original).

Before driving in public traffic, thefollowing safety measures forpublic road traffic are to be taken:

5.2.3.1Carrying a bucket

(1) Lower the bucket arm until thelowest point of the bucket is at least30 cm above the road (5-3).

5.2.2.4 Anti-freezing agent forthe windshield washer system

CAUTIONIf the temperature is expected to dropbelow 0 °C, add a sufficient amountof anti-freezing agent to the water inthe windshield washer system(4-8/6) to prevent it from icing up.Heed the instructions provided bythe manufacturer for the mixtureratio.

5.2.3 Driving the loader onpublic roads

CAUTIONDriving on public roads is only per-mitted with a standard, multipurposeand lightweight material bucket andwith bucket protection.

Additionally the secured front-endexcavator may be transported inthe bucket.

The driver of the machine mustpossess a valid driver’s license.

The driver must carry his drivinglicense (original) with him as wellas the operating permit (original).

Before driving in public traffic, thefollowing safety measures forpublic road traffic are to be taken:

5.2.3.1Carrying a bucket

(1) Lower the bucket arm until thelowest point of the bucket is at least30 cm above the road (5-3).

Page 149: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-5

(2) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.

ACHTUNG

Die Handhebel der Kugelblock-hähne stehen im geschlossenenZustand quer zur Durchflußrich-tung. Dadurch wird ein unbeab-sichtigtes Absenken des Schaufel-armes und ein unbeabsichtigtesAn- oder Abkippen der Schaufelwährend der Fahrt verhindert.

(3) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren(1-4/Pfeil).

(4) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-3/Pfeil) abdecken.

(5) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(6) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(7) Beide Türen schließen.(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-10/10).

GEFAHR- Fahren auf öffentlichen Straßen

mit gefüllter Schaufel ist verboten.

- Die Arbeitsscheinwerfer müssenausgeschaltet sein (4-12/21).

(9) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(10) Getriebe in "Automatik-Stel-lung" schalten (4-11/14) » gilt nurfür AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(11) Hydraulische Fahrstufe II(4-11/14) vorwählen » gilt nur fürAS 11 «.

Bild 5-4

5-5

(2) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.

ACHTUNG

Die Handhebel der Kugelblock-hähne stehen im geschlossenenZustand quer zur Durchflußrich-tung. Dadurch wird ein unbeab-sichtigtes Absenken des Schaufel-armes und ein unbeabsichtigtesAn- oder Abkippen der Schaufelwährend der Fahrt verhindert.

(3) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren(1-4/Pfeil).

(4) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-3/Pfeil) abdecken.

(5) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(6) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(7) Beide Türen schließen.(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-10/10).

GEFAHR- Fahren auf öffentlichen Straßen

mit gefüllter Schaufel ist verboten.

- Die Arbeitsscheinwerfer müssenausgeschaltet sein (4-12/21).

(9) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(10) Getriebe in "Automatik-Stel-lung" schalten (4-11/14) » gilt nurfür AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(11) Hydraulische Fahrstufe II(4-11/14) vorwählen » gilt nur fürAS 11 «.

Bild 5-4

Page 150: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-55-5

(2) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

ATTENTION

Les leviers des robinets à boisseausphérique en position fermée sontobliques par rapport à la directiond’écoulement. Un abaissement dela flèche porte-godet et un déver-sement du godet par inadvertancene sont pas possibles.

(3) Verrouiller le mécanisme depivotement en positionnant la cale(1-3/flèche) dans le dispositif deblocage (1-4/flèche).

(4) L’arête coupante du godet etles dents doivent être recouvertespar la protection du godet (5-3/flèche).(5) Introduire le connecteur de laprotection du godet dans la prise(5-4/flèche).(6) Vérifier l’éclairage.

(7) Fermer les deux portes.(8) Commuter le levier de com-mutation de direction en position„roues arrière directrices“ (4-10/10).

DANGER

- Il est interdit de rouler sur la voiepublique avec le godet rempli.

- Les phares de travail doivent êtreéteints (4-12/21).

(9) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour lemodèle AS 11“.(10) Commuter l’entraînement enposition „Automatique“ (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.(11) Sélectionner le cran de marchehydraulique II (4-11/14) „uniquementpour le modèle AS 11“.

(2) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

ATTENTION

Les leviers des robinets à boisseausphérique en position fermée sontobliques par rapport à la directiond’écoulement. Un abaissement dela flèche porte-godet et un déver-sement du godet par inadvertancene sont pas possibles.

(3) Verrouiller le mécanisme depivotement en positionnant la cale(1-3/flèche) dans le dispositif deblocage (1-4/flèche).

(4) L’arête coupante du godet etles dents doivent être recouvertespar la protection du godet (5-3/flèche).(5) Introduire le connecteur de laprotection du godet dans la prise(5-4/flèche).(6) Vérifier l’éclairage.

(7) Fermer les deux portes.(8) Commuter le levier de com-mutation de direction en position„roues arrière directrices“ (4-10/10).

DANGER

- Il est interdit de rouler sur la voiepublique avec le godet rempli.

- Les phares de travail doivent êtreéteints (4-12/21).

(9) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour lemodèle AS 11“.(10) Commuter l’entraînement enposition „Automatique“ (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.(11) Sélectionner le cran de marchehydraulique II (4-11/14) „uniquementpour le modèle AS 11“.

(2) Close both ball block valves(1-2/arrow).

CAUTION

When closed, the hand levers forthe ball block valves are perpen-dicular to the direction of flow. Thisprevents the bucket arm frombeing lowered and the bucket fromtipping while driving.

(3) Block the swivel mechanismby inserting block wedges (1-3/arrow) in the swivel mechanism lock(1-4/arrow).

(4) Cover the bucket cutting edgeand teeth with the bucket protector(5-3/arrow).

(5) Insert the plug of the edgeprotector into the socket (5-4/arrow).(6) Check that the lighting systemfunctions correctly.(7) Close both doors.(8) Switch the change-over switchof the steering to “rear axle steer-ing” (4-10/10).

DANGER

- Driving on public roads with thebucket filled is forbidden.

- The working searchlights mustbe switched off (4-12/21).

(9) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(10) Set the gear shift to “Auto-matic” (4-11/14) “only for AS 11S,AS 14, AS 14S”.

(11) Preselect hydraulic travelspeed II (4-11/14) “only for AS 11”.

(2) Close both ball block valves(1-2/arrow).

CAUTION

When closed, the hand levers forthe ball block valves are perpen-dicular to the direction of flow. Thisprevents the bucket arm frombeing lowered and the bucket fromtipping while driving.

(3) Block the swivel mechanismby inserting block wedges (1-3/arrow) in the swivel mechanism lock(1-4/arrow).

(4) Cover the bucket cutting edgeand teeth with the bucket protector(5-3/arrow).

(5) Insert the plug of the edgeprotector into the socket (5-4/arrow).(6) Check that the lighting systemfunctions correctly.(7) Close both doors.(8) Switch the change-over switchof the steering to “rear axle steer-ing” (4-10/10).

DANGER

- Driving on public roads with thebucket filled is forbidden.

- The working searchlights mustbe switched off (4-12/21).

(9) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(10) Set the gear shift to “Auto-matic” (4-11/14) “only for AS 11S,AS 14, AS 14S”.

(11) Preselect hydraulic travelspeed II (4-11/14) “only for AS 11”.

Page 151: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-6

(12) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-wählen.(13) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEISGerät fährt an. Die Fahrgeschwin-digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

ACHTUNG

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teilnehmer nicht zu gefährden.

5.2.3.2 Mitführen einerSchaufel mit Frontbagger

(1) Frontbagger mit angebautemganz eingekippten Löffel, wie inAbschnitt 6.2.2 beschrieben, auf-nehmen.

(2) Ausreichend angehobenenSchaufelarm bis zum Anschlagganz nach links verschwenken.

(3) Stiel des Frontbaggers durchBetätigen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) soweit ein-bzw. ausschwenken, daß der Front-bagger in seiner optimalen Lage inder Schaufel links und rechts mög-lichst anliegt (5-5).

(4) Schaufelarm in Fahrtrichtungschwenken.(5) Frontbagger auf festem Un-tergrund ablegen (siehe Abschnitt6.2.2).

(6) Frontbagger an geeignetemHebezeug anschlagen (5-6/Pfeil)und in vorher bereitgestellterSchaufel ablegen.

Bild 5-5

Bild 5-6

5-6

(12) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-wählen.(13) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEISGerät fährt an. Die Fahrgeschwin-digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

ACHTUNG

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teilnehmer nicht zu gefährden.

5.2.3.2Mitführen einerSchaufel mit Frontbagger

(1) Frontbagger mit angebautemganz eingekippten Löffel, wie inAbschnitt 6.2.2 beschrieben, auf-nehmen.

(2) Ausreichend angehobenenSchaufelarm bis zum Anschlagganz nach links verschwenken.

(3) Stiel des Frontbaggers durchBetätigen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) soweit ein-bzw. ausschwenken, daß der Front-bagger in seiner optimalen Lage inder Schaufel links und rechts mög-lichst anliegt (5-5).

(4) Schaufelarm in Fahrtrichtungschwenken.(5) Frontbagger auf festem Un-tergrund ablegen (siehe Abschnitt6.2.2).

(6) Frontbagger an geeignetemHebezeug anschlagen (5-6/Pfeil)und in vorher bereitgestellterSchaufel ablegen.

Bild 5-5

Bild 5-6

Page 152: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-65-6

(12) Sélectionner la directiond’avance (4-11/15).(13) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).TRÈS IMPORTANTLa machine se met à avancer. Lavitesse d’avance dépend de la po-sition de la pédale d’accélérateur.

ATTENTION

- Le frein de service est activé enappuyant sur la pédale de frein(4-9/4).

- Il ne faut pas changer de direc-tion d’avance pendant la condui-te pour ne pas mettre les autresusagers en danger.

5.2.3.2 Conduite avec ungodet avec pelle frontale

(1) Relever la pelle frontale avecla pelle entièrement repliée ainsique décrit dans la section 6.2.2.

(2) Pivoter entièrement vers lagauche la flèche porte-godet suffi-samment relevée.

(3) En actionnant le levier del’hydraulique complémentaire (4-10/8), faire pivoter en rentrant ouen sortant la flèche de la pelle fron-tale, jusqu’à ce que celle-cirepose dans sa position optimale àgauche et à droite, dans le godet(5-5).(4) Pivoter la flèche porte-godetdans la direction de l’avance.(5) Faire reposer la pelle frontalesur un fond solide (voir section6.2.2).

(6) Accrocher la pelle frontale àun engin de levage approprié (5-6/flèche) et la faire reposer dans legodet positionné précédemment.

(12) Sélectionner la directiond’avance (4-11/15).(13) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).TRÈS IMPORTANTLa machine se met à avancer. Lavitesse d’avance dépend de la po-sition de la pédale d’accélérateur.

ATTENTION

- Le frein de service est activé enappuyant sur la pédale de frein(4-9/4).

- Il ne faut pas changer de direc-tion d’avance pendant la condui-te pour ne pas mettre les autresusagers en danger.

5.2.3.2 Conduite avec ungodet avec pelle frontale

(1) Relever la pelle frontale avecla pelle entièrement repliée ainsique décrit dans la section 6.2.2.

(2) Pivoter entièrement vers lagauche la flèche porte-godet suffi-samment relevée.

(3) En actionnant le levier del’hydraulique complémentaire (4-10/8), faire pivoter en rentrant ouen sortant la flèche de la pelle fron-tale, jusqu’à ce que celle-cirepose dans sa position optimale àgauche et à droite, dans le godet(5-5).(4) Pivoter la flèche porte-godetdans la direction de l’avance.(5) Faire reposer la pelle frontalesur un fond solide (voir section6.2.2).

(6) Accrocher la pelle frontale àun engin de levage approprié (5-6/flèche) et la faire reposer dans legodet positionné précédemment.

(12) Preselect the travel direction(4-11/15).(13) Press the accelerator pedal(4-9/2).NOTEThe loader starts. The driving speedis determined by the position of theaccelerator pedal.

DANGER

- The service brake is activated bydepressing the brake pedal(4-9/4).

- Changing the driving directionduring driving is not allowed toavoid any danger to other roadusers.

5.2.3.2Transport of anexcavator in the bucket

(1) Lift the front-end excavatorwith totally closed backhoe as de-scribed in chapter 6.2.2.

(2) Swivel the sufficiently lifted ex-cavator arm to the left till it stops.

(3) Swing the shaft of the front-end excavator (in or out) using thehand lever for additional hydraulics(4-10/8) until the front-end exca-vator makes as much contact aspossible to the left and the right inthe bucket (5-5).

(4) Swivel the bucket arm into thedrive direction.(5) Put the front-end excavator onsolid ground (see chapter 6.2.2).

(6) Pick up the front-end excava-tor with suitable lifting gear (5-6/arrow) and put it into the bucket.

(12) Preselect the travel direction(4-11/15).(13) Press the accelerator pedal(4-9/2).NOTEThe loader starts. The driving speedis determined by the position of theaccelerator pedal.

DANGER

- The service brake is activated bydepressing the brake pedal(4-9/4).

- Changing the driving directionduring driving is not allowed toavoid any danger to other roadusers.

5.2.3.2Transport of anexcavator in the bucket

(1) Lift the front-end excavatorwith totally closed backhoe as de-scribed in chapter 6.2.2.

(2) Swivel the sufficiently lifted ex-cavator arm to the left till it stops.

(3) Swing the shaft of the front-end excavator (in or out) using thehand lever for additional hydraulics(4-10/8) until the front-end exca-vator makes as much contact aspossible to the left and the right inthe bucket (5-5).

(4) Swivel the bucket arm into thedrive direction.(5) Put the front-end excavator onsolid ground (see chapter 6.2.2).

(6) Pick up the front-end excava-tor with suitable lifting gear (5-6/arrow) and put it into the bucket.

Page 153: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-7

(7) Frontbagger mit zwei Spann-schlössern an Schaufel verzurren(5-7/Pfeil und 5-8/Pfeil).

(8) Schaufel mit darin verzurrtemFrontbagger aufnehmen (sieheAbschnitt 6.1.1 bzw. 6.2.1) undsoweit ankippen, daß der Front-bagger den Umlenkhebel desGerätes gerade noch nicht berührt(5-9/Pfeil).

(9) Den Schaufelarm soweit ab-senken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über derFahrbahn steht (5-3).

(10) Beide Kugelblockhähne schlie-ßen (1-2/Pfeile).

ACHTUNG

Die Handhebel der Kugelblock-hähne stehen im geschlossenenZustand quer zur Durchflußrich-tung. Dadurch wird ein unbeabsich-tigtes Absenken des Schaufelar-mes und ein unbeabsichtigtesAn- oder Abkippen der Schaufelwährend der Fahrt verhindert.

(11) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren(1-4/Pfeil).

(12) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-3/Pfeil) abdecken.

(13) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(14) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(15) Beide Türen schließen.

Bild 5-8

Bild 5-9

Bild 5-7

5-7

Bild 5-8

Bild 5-9

Bild 5-7

(7) Frontbagger mit zwei Spann-schlössern an Schaufel verzurren(5-7/Pfeil und 5-8/Pfeil).

(8) Schaufel mit darin verzurrtemFrontbagger aufnehmen (sieheAbschnitt 6.1.1 bzw. 6.2.1) undsoweit ankippen, daß der Front-bagger den Umlenkhebel desGerätes gerade noch nicht berührt(5-9/Pfeil).

(9) Den Schaufelarm soweit ab-senken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über derFahrbahn steht (5-3).

(10) Beide Kugelblockhähne schlie-ßen (1-2/Pfeile).

ACHTUNG

Die Handhebel der Kugelblock-hähne stehen im geschlossenenZustand quer zur Durchflußrich-tung. Dadurch wird ein unbeabsich-tigtes Absenken des Schaufelar-mes und ein unbeabsichtigtesAn- oder Abkippen der Schaufelwährend der Fahrt verhindert.

(11) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren(1-4/Pfeil).

(12) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-3/Pfeil) abdecken.

(13) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-4/Pfeil).

(14) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(15) Beide Türen schließen.

Page 154: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-75-7

(7) Amarrer la pelle frontale au go-det avec deux tendeurs (5-7/flècheet 5-8/flèche).

(8) Relever le godet contenant lapelle frontale (voir section 6.1.1resp. 6.2.1) et l’incliner jusqu’à ceque le levier d’inclinaison ne tou-che plus (5-9/flèche).

(9) Abaisser la flèche porte-godetjusqu’à ce que son point le plusbas, respectivement le point le plusbas du godet, se trouve au moins à30 cm du sol (5-3).

(10) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

ATTENTION

Les leviers des robinets à boisseausphérique en position fermée sontobliques par rapport à la directiond’écoulement. Un abaissement dela flèche porte-godet et un déver-sement du godet par inadvertancene sont pas possibles.

(11) Verrouiller le mécanisme depivotement en positionnant la cale(1-3/flèche) dans le dispositif deblocage (1-4/flèche).

(12) L’arête coupante du godet etles dents doivent être recouvertespar la protection du godet (5-3/flèche).(13) Introduire le connecteur de laprotection du godet dans la prise(5-4/flèche).(14) Vérifier l’éclairage.

(15) Fermer les deux portes.

(7) Amarrer la pelle frontale au go-det avec deux tendeurs (5-7/flècheet 5-8/flèche).

(8) Relever le godet contenant lapelle frontale (voir section 6.1.1resp. 6.2.1) et l’incliner jusqu’à ceque le levier d’inclinaison ne tou-che plus (5-9/flèche).

(9) Abaisser la flèche porte-godetjusqu’à ce que son point le plusbas, respectivement le point le plusbas du godet, se trouve au moins à30 cm du sol (5-3).

(10) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

ATTENTION

Les leviers des robinets à boisseausphérique en position fermée sontobliques par rapport à la directiond’écoulement. Un abaissement dela flèche porte-godet et un déver-sement du godet par inadvertancene sont pas possibles.

(11) Verrouiller le mécanisme depivotement en positionnant la cale(1-3/flèche) dans le dispositif deblocage (1-4/flèche).

(12) L’arête coupante du godet etles dents doivent être recouvertespar la protection du godet (5-3/flèche).(13) Introduire le connecteur de laprotection du godet dans la prise(5-4/flèche).(14) Vérifier l’éclairage.

(15) Fermer les deux portes.

(7) Use two turnbuckles to fastenthe front excavator in the bucket(5-7/arrow and 5-8/arrow).

(8) Lift the bucket with the se-cured front excavator (see chapter6.1.1 or 6.2.1). Tilt it until the exca-vator almost touches the shift leverof the loader (5-9/arrow).

(9) Lower the bucket arm until thelowest point of the bucket arm orthe bucket is at least 30 cm abovethe road (5-3).

(10) Close both ball block valves(1-2/arrows).

CAUTION

When closed, the hand levers forthe ball block valves are perpen-dicular to the direction of flow. Thisprevents the bucket arm frombeing lowered and the bucket fromtipping while driving.

(11) Block the swivel mechanismby inserting block wedges (1-3/arrow) in the swivel mechanism lock(1-4/arrow).

(12) Cover the bucket cutting edgeand teeth with the bucket protector(5-3/arrow).

(13) Insert the plug of the edgeprotector into the socket (5-4/arrow).

(14) Check that the lighting systemfunctions correctly.(15) Close both doors.

(7) Use two turnbuckles to fastenthe front excavator in the bucket(5-7/arrow and 5-8/arrow).

(8) Lift the bucket with the se-cured front excavator (see chapter6.1.1 or 6.2.1). Tilt it until the exca-vator almost touches the shift leverof the loader (5-9/arrow).

(9) Lower the bucket arm until thelowest point of the bucket arm orthe bucket is at least 30 cm abovethe road (5-3).

(10) Close both ball block valves(1-2/arrows).

CAUTION

When closed, the hand levers forthe ball block valves are perpen-dicular to the direction of flow. Thisprevents the bucket arm frombeing lowered and the bucket fromtipping while driving.

(11) Block the swivel mechanismby inserting block wedges (1-3/arrow) in the swivel mechanism lock(1-4/arrow).

(12) Cover the bucket cutting edgeand teeth with the bucket protector(5-3/arrow).

(13) Insert the plug of the edgeprotector into the socket (5-4/arrow).

(14) Check that the lighting systemfunctions correctly.(15) Close both doors.

Page 155: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-8

(16) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-10/10).

(17) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(18) Getriebe in "Automatik-Stel-lung" schalten (4-11/14) » gilt nurfür AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(19) Hydraulische Fahrstufe II(4-11/14) vorwählen » gilt nur fürAS 11 «.(20) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-wählen.

(21) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEISGerät fährt an. Die Fahrgeschwin-digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

ACHTUNG

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teilnehmer nicht zu gefährden.

HINWEISIst damit zu rechnen, daß ein Be-fahren öffentlicher Straßen mitSchaufel und Frontbagger wieder-holt notwendig wird, ist es unbe-dingt zweckmäßig, die Stellung desFrontbaggerauslegers zum Front-baggerstiel zu markieren (5-6/1).Hierbei ist darauf zu achten, daßbei einer anderen Schaufel und beieinem anderen Frontbaggerlöffelsich eine andere Ausleger-Stiel-Stellung ergibt und somit eine an-dere Markierung notwendig ist.

5-8

(16) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-10/10).

(17) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(18) Getriebe in "Automatik-Stel-lung" schalten (4-11/14) » gilt nurfür AS 11S, AS 14 und AS 14S «.

(19) Hydraulische Fahrstufe II(4-11/14) vorwählen » gilt nur fürAS 11 «.(20) Fahrtrichtung (4-11/15) vor-wählen.

(21) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEISGerät fährt an. Die Fahrgeschwin-digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

ACHTUNG

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-9/4) wirksam.

- Das Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teilnehmer nicht zu gefährden.

HINWEISIst damit zu rechnen, daß ein Be-fahren öffentlicher Straßen mitSchaufel und Frontbagger wieder-holt notwendig wird, ist es unbe-dingt zweckmäßig, die Stellung desFrontbaggerauslegers zum Front-baggerstiel zu markieren (5-6/1).Hierbei ist darauf zu achten, daßbei einer anderen Schaufel und beieinem anderen Frontbaggerlöffelsich eine andere Ausleger-Stiel-Stellung ergibt und somit eine an-dere Markierung notwendig ist.

Page 156: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-85-8

(16) Commuter le levier de com-mutation de direction en position„roues arrière directrices“ (4-10/10).

(17) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour lemodèle AS 11“.(18) Commuter l’entraînement enposition „Automatique“ (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.(19) Sélectionner le cran de marchehydraulique II (4-11/14) „uniquementpour le modèle AS 11“.(20) Sélectionner la directiond’avance (4-11/15).

(21) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

TRÈS IMPORTANTLa machine se met à avancer. Lavitesse d’avance dépend de la po-sition de la pédale d’accélérateur.

ATTENTION

- Le frein de service est activé enappuyant sur la pédale de frein(4-9/4).

- Il ne faut pas changer de direc-tion d’avance pendant la condui-te pour ne pas mettre les autresusagers en danger.

TRÈS IMPORTANTIl faut noter qu’en cas de conduiterenouvelée sur la voie publiqueavec le godet et la pelle frontale, ilest recommandé de repérer la po-sition de l’avant-bras de la pellefrontale par rapport à la flèche depelle frontale (5-6/1). Il faut égale-ment noter qu’au cas où il s’agitd’un autre godet ou d’une autrepelle frontale, cette position chan-ge et un autre repérage est néces-saire.

(16) Commuter le levier de com-mutation de direction en position„roues arrière directrices“ (4-10/10).

(17) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour lemodèle AS 11“.(18) Commuter l’entraînement enposition „Automatique“ (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.(19) Sélectionner le cran de marchehydraulique II (4-11/14) „uniquementpour le modèle AS 11“.(20) Sélectionner la directiond’avance (4-11/15).

(21) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

TRÈS IMPORTANTLa machine se met à avancer. Lavitesse d’avance dépend de la po-sition de la pédale d’accélérateur.

ATTENTION

- Le frein de service est activé enappuyant sur la pédale de frein(4-9/4).

- Il ne faut pas changer de direc-tion d’avance pendant la condui-te pour ne pas mettre les autresusagers en danger.

TRÈS IMPORTANTIl faut noter qu’en cas de conduiterenouvelée sur la voie publiqueavec le godet et la pelle frontale, ilest recommandé de repérer la po-sition de l’avant-bras de la pellefrontale par rapport à la flèche depelle frontale (5-6/1). Il faut égale-ment noter qu’au cas où il s’agitd’un autre godet ou d’une autrepelle frontale, cette position chan-ge et un autre repérage est néces-saire.

(16) Switch the change-over switchof the steering to “rear axle steer-ing” (4-10/10).

(17) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(18) Set the gear shift to “Auto-matic” (4-11/14) “only for AS 11S,AS 14, AS 14S”.

(19) Preselect hydraulic travelspeed II (4-11/14) “only for AS 11”.

(20) Preselect the travel direction(4-11/15).

(21) Actuate the accelerator pedal(4-9/2).

NOTEThe loader starts. The driving speedis determined by the position of theaccelerator pedal.

CAUTION

- The service brake is activated bydepressing the brake pedal(4-9/4).

- Changing the driving directionduring driving is not allowed toavoid any danger to other roadusers.

NOTEIf public roads must be used morefrequently with the bucket and front-end excavator, we recommend thatyou mark the position of the arm ofthe front excavator in relation to theshaft of the front-mounted backhoe(5-6/1). Please note that thecombination of a different bucketand a different front-end excavatorresults in a different arm/shaftposition and requires a differentmark.

(16) Switch the change-over switchof the steering to “rear axle steer-ing” (4-10/10).

(17) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(18) Set the gear shift to “Auto-matic” (4-11/14) “only for AS 11S,AS 14, AS 14S”.

(19) Preselect hydraulic travelspeed II (4-11/14) “only for AS 11”.

(20) Preselect the travel direction(4-11/15).

(21) Actuate the accelerator pedal(4-9/2).

NOTEThe loader starts. The driving speedis determined by the position of theaccelerator pedal.

CAUTION

- The service brake is activated bydepressing the brake pedal(4-9/4).

- Changing the driving directionduring driving is not allowed toavoid any danger to other roadusers.

NOTEIf public roads must be used morefrequently with the bucket and front-end excavator, we recommend thatyou mark the position of the arm ofthe front excavator in relation to theshaft of the front-mounted backhoe(5-6/1). Please note that thecombination of a different bucketand a different front-end excavatorresults in a different arm/shaftposition and requires a differentmark.

Page 157: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-9

5.2.4 Arbeiten mit demGerät

In der Regel werden alle Arbeitenin der hydraulischen Fahrstufe "II"(4-11/14) » gilt nur für AS 11 «bzw. in der Getriebestellung "Auto-matik" (4-11/14) » gilt für AS 11S,AS 14 und AS 14S « ausgeführt.

ACHTUNG

Für besondere Einsätze, die einefeinere Regulierung der Geschwin-digkeit erfordern bzw. die eine hoheMotordrehzahl bei geringerer Fahr-geschwindigkeit verlangen, kann diehydraulische Fahrstufe "I" bzw. dieGetriebestufe "I" eingeschaltet undso die Fahrgeschwindigkeit auf einniedrigeres Niveau begrenzt werden.

Zum Erreichen der vollen Leistungs-fähigkeit ist das Zusammenwirkenvon Vortrieb und Arbeitshydraulikerforderlich. Die Steuerung derverfügbaren Kräfte obliegt demBediener in Abhängigkeit von denEinsatzverhältnissen über Fahr-pedal, Inchung und Handhebel fürArbeitshydraulik.

HINWEISDas Umschalten von der I. in die II.hydraulische Fahrstufe » gilt nur fürAS 11 «, bzw. von der Getriebestufe"I" in "II" » gilt für AS 11S, AS 14und AS 14S « oder umgekehrt, kannauch während der Fahrt erfolgen.Es wird jedoch empfohlen, dasSchalten von der II. in die I. hydrau-lische Fahrstufe bzw. von der Ge-triebstufe "II" in "I" nicht bei zu hoherFahrgeschwindigkeit vorzunehmen.

5-9

5.2.4 Arbeiten mit demGerät

In der Regel werden alle Arbeitenin der hydraulischen Fahrstufe "II"(4-11/14) » gilt nur für AS 11 «bzw. in der Getriebestellung "Auto-matik" (4-11/14) » gilt für AS 11S,AS 14 und AS 14S « ausgeführt.

ACHTUNG

Für besondere Einsätze, die einefeinere Regulierung der Geschwin-digkeit erfordern bzw. die eine hoheMotordrehzahl bei geringerer Fahr-geschwindigkeit verlangen, kann diehydraulische Fahrstufe "I" bzw. dieGetriebestufe "I" eingeschaltet undso die Fahrgeschwindigkeit auf einniedrigeres Niveau begrenzt werden.

Zum Erreichen der vollen Leistungs-fähigkeit ist das Zusammenwirkenvon Vortrieb und Arbeitshydraulikerforderlich. Die Steuerung derverfügbaren Kräfte obliegt demBediener in Abhängigkeit von denEinsatzverhältnissen über Fahr-pedal, Inchung und Handhebel fürArbeitshydraulik.

HINWEISDas Umschalten von der I. in die II.hydraulische Fahrstufe » gilt nur fürAS 11 «, bzw. von der Getriebestufe"I" in "II" » gilt für AS 11S, AS 14und AS 14S « oder umgekehrt, kannauch während der Fahrt erfolgen.Es wird jedoch empfohlen, dasSchalten von der II. in die I. hydrau-lische Fahrstufe bzw. von der Ge-triebstufe "II" in "I" nicht bei zu hoherFahrgeschwindigkeit vorzunehmen.

Page 158: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-95-9

5.2.4 Travailler avec lamachine

En règle générale, tous les travauxs’effectuent avec la sélection del’hydraulique sur le cran II (4-11/14)„uniquement pour modèle AS 11“,respectivement dans la position „Au-tomatique“ (4-11/14) „uniquementpour modèles AS 11S, AS 14 et AS14S“.

ATTENTION

Lors d’utilisations spéciales quinécessitent une régulation plus fai-ble de la vitesse respectivement quinécessitent un nombre de tours plusélevé du moteur pour une vitessed’avance plus faible, le cran I del’hydraulique peut être sélectionné.La vitesse est alors limitée à unniveau plus faible.

Pour atteindre un maximum de per-formance, il faut combiner la tractionpropulsive et l’hydraulique de tra-vail. La commande des forces dis-ponibles est effectuée parl’opérateur, en fonction des conditi-ons d’utilisation, au moyen de lapédale d’accélérateur, du freinaged’approche et du levier de comman-de de l’hydraulique de travail.

TRÈS IMPORTANTLe passage du cran hydraulique I aucran II „uniquement pour modèleAS 11“, respectivement de la vites-se I à la vitesse II „uniquementpour modèles AS 11S, AS 14 et AS14S“ ou l’inverse peut égalementêtre effectué pendant que la machi-ne roule. Il est cependant recom-mandé de ne pas passer du cranhydraulique II au cran I, respective-ment de la vitesse II à la vitesse I àdes vitesses trop élevées.

5.2.4 Travailler avec lamachine

En règle générale, tous les travauxs’effectuent avec la sélection del’hydraulique sur le cran II (4-11/14)„uniquement pour modèle AS 11“,respectivement dans la position „Au-tomatique“ (4-11/14) „uniquementpour modèles AS 11S, AS 14 et AS14S“.

ATTENTION

Lors d’utilisations spéciales quinécessitent une régulation plus fai-ble de la vitesse respectivement quinécessitent un nombre de tours plusélevé du moteur pour une vitessed’avance plus faible, le cran I del’hydraulique peut être sélectionné.La vitesse est alors limitée à unniveau plus faible.

Pour atteindre un maximum de per-formance, il faut combiner la tractionpropulsive et l’hydraulique de tra-vail. La commande des forces dis-ponibles est effectuée parl’opérateur, en fonction des conditi-ons d’utilisation, au moyen de lapédale d’accélérateur, du freinaged’approche et du levier de comman-de de l’hydraulique de travail.

TRÈS IMPORTANTLe passage du cran hydraulique I aucran II „uniquement pour modèleAS 11“, respectivement de la vites-se I à la vitesse II „uniquementpour modèles AS 11S, AS 14 et AS14S“ ou l’inverse peut égalementêtre effectué pendant que la machi-ne roule. Il est cependant recom-mandé de ne pas passer du cranhydraulique II au cran I, respective-ment de la vitesse II à la vitesse I àdes vitesses trop élevées.

5.2.4 Working with theloader

Normally, all work is executed inhydraulic drive stage II (4-11/14)“only for AS 11” or in the “auto-matic” position (4-11/14) “only forAS 11S, AS 14 and AS 14S”.

CAUTION

For special tasks which ask for amore sensitive control of the speedor a higher engine speed at reduceddriving speed, hydraulic drive stage“I” or gear shift stage “I” can beselected. The driving speed can thusbe reduced.

To attain full performance, the com-bined action of propulsion and thehydraulic loader functions is neces-sary. It is up to the operator to controlthe available power using theaccelerator, the inching function andthe hand lever for the hydraulic loaderfunctions.

NOTEThe hydraulic travel speed canbe switched from I to II “only forAS 11” or from gear shift stage “I” to“II” “only for AS 11S, AS 14 andAS 14S” or vice versa while driving.However, switching from hydraulictravel speed II to I or from gear shiftstage “II” to “I” when driving at highspeeds is not recommended.

5.2.4 Working with theloader

Normally, all work is executed inhydraulic drive stage II (4-11/14)“only for AS 11” or in the “auto-matic” position (4-11/14) “only forAS 11S, AS 14 and AS 14S”.

CAUTION

For special tasks which ask for amore sensitive control of the speedor a higher engine speed at reduceddriving speed, hydraulic drive stage“I” or gear shift stage “I” can beselected. The driving speed can thusbe reduced.

To attain full performance, the com-bined action of propulsion and thehydraulic loader functions is neces-sary. It is up to the operator to controlthe available power using theaccelerator, the inching function andthe hand lever for the hydraulic loaderfunctions.

NOTEThe hydraulic travel speed canbe switched from I to II “only forAS 11” or from gear shift stage “I” to“II” “only for AS 11S, AS 14 andAS 14S” or vice versa while driving.However, switching from hydraulictravel speed II to I or from gear shiftstage “II” to “I” when driving at highspeeds is not recommended.

Page 159: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-10

(1) Beide Türen schließen.

(2) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(3) Getriebestufe (4-11/14) vorwäh-len » gilt nur für AS 11S, AS 14und AS 14S «.

(4) Hydraulische Fahrstufe (4-11/14)wählen » gilt nur für AS 11 «.

(5) Fahrtrichtung (4-11/15) bestim-men.(6) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEIS- Die Fahrgeschwindigkeit bzw.

Schubkraft wird ausschließlichdurch Niedertreten des Fahrpe-dals verändert.

- Wird während der Fahrt eine Stei-gung befahren, sinkt trotz Vollgasdie Fahrgeschwindigkeit zugun-sten der Schubkraft.

- Die Schubkräfte und Fahrge-schwindigkeiten sind vorwärts undrückwärts gleich.

GEFAHR

Ist bei besonderen Einsätzen dasFahren mit verschwenktem Schau-felarm notwendig, muß die Schaufelbzw. das Anbaugerät dicht über demRad und der Fahrweg so kurz wiemöglich gehalten werden. Wird einRad aufgrund von Bodenuneben-heiten durch die Abstützanlage vomBoden abgehoben, muß der Schau-felarm kurzfristig in Fahrtrichtunggeschwenkt werden, damit die Achs-blockierung aufgehoben wird.

5-10

(1) Beide Türen schließen.

(2) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.

(3) Getriebestufe (4-11/14) vorwäh-len » gilt nur für AS 11S, AS 14und AS 14S «.

(4) Hydraulische Fahrstufe (4-11/14)wählen » gilt nur für AS 11 «.

(5) Fahrtrichtung (4-11/15) bestim-men.(6) Fahrpedal (4-9/2) betätigen.

HINWEIS- Die Fahrgeschwindigkeit bzw.

Schubkraft wird ausschließlichdurch Niedertreten des Fahrpe-dals verändert.

- Wird während der Fahrt eine Stei-gung befahren, sinkt trotz Vollgasdie Fahrgeschwindigkeit zugun-sten der Schubkraft.

- Die Schubkräfte und Fahrge-schwindigkeiten sind vorwärts undrückwärts gleich.

GEFAHR

Ist bei besonderen Einsätzen dasFahren mit verschwenktem Schau-felarm notwendig, muß die Schaufelbzw. das Anbaugerät dicht über demRad und der Fahrweg so kurz wiemöglich gehalten werden. Wird einRad aufgrund von Bodenuneben-heiten durch die Abstützanlage vomBoden abgehoben, muß der Schau-felarm kurzfristig in Fahrtrichtunggeschwenkt werden, damit die Achs-blockierung aufgehoben wird.

Page 160: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-105-10

(1) Fermer les deux portes.

(2) Relâcher le frein de parking (4-11/13) „uniquement pour modèleAS 11“.(3) Sélectionner la vitesse (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.

(4) Sélectionner le cran hydraulique(4-11/14) „uniquement pourmodèle AS 11“.(5) Déterminer la direction d’avance(4-11/15).(6) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

TRÈS IMPORTANT- La vitesse de déplacement, re-

spectivement la force de pous-sée, ne peuvent être modifiéesqu’en changeant la position de lapédale d’accélérateur.

- Lorsqu’une pente est abordée à„pleins gaz“, la vitesse diminue enfaveur de la force de poussée.

- La force de poussée et la vitessed’avance sont les mêmes en mar-che AV et AR.

DANGER

Au cas particulier où la conduiteavec la flèche pivotée est néces-saire, le godet ou l’équipement doitêtre maintenu aussi près que possiblede la roue ou du chemin de roule-ment. Si, à cause de l’inégalité dusol, une roue est relevée par le dispo-sitif d’appui, la flèche porte-godetdoit rapidement être pivotée dans ladirection d’avancement pour que leblocage de l’essieu soit annulé.

(1) Fermer les deux portes.

(2) Relâcher le frein de parking (4-11/13) „uniquement pour modèleAS 11“.(3) Sélectionner la vitesse (4-11/14)„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“.

(4) Sélectionner le cran hydraulique(4-11/14) „uniquement pourmodèle AS 11“.(5) Déterminer la direction d’avance(4-11/15).(6) Appuyer sur la pédaled’accélérateur (4-9/2).

TRÈS IMPORTANT- La vitesse de déplacement, re-

spectivement la force de pous-sée, ne peuvent être modifiéesqu’en changeant la position de lapédale d’accélérateur.

- Lorsqu’une pente est abordée à„pleins gaz“, la vitesse diminue enfaveur de la force de poussée.

- La force de poussée et la vitessed’avance sont les mêmes en mar-che AV et AR.

DANGER

Au cas particulier où la conduiteavec la flèche pivotée est néces-saire, le godet ou l’équipement doitêtre maintenu aussi près que possiblede la roue ou du chemin de roule-ment. Si, à cause de l’inégalité dusol, une roue est relevée par le dispo-sitif d’appui, la flèche porte-godetdoit rapidement être pivotée dans ladirection d’avancement pour que leblocage de l’essieu soit annulé.

(1) Close both doors.

(2) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(3) Preselect the gear travel speed(4-11/14) “only for AS 11S, AS 14and AS 14S”.

(4) Preselect the hydraulic travelspeed (4-11/14) “only for AS 11”.

(5) Select the desired travel direc-tion (4-11/15).(6) Press the accelerator pedal(4-9/2).

NOTE- The travel speed and the pushing

force are altered exclusively bydepressing the accelerator pedal.

- When driving up gradients, thetravel speed decreases in spite offull throttle in favor of the pushingforce.

- The pushing forces and travelspeeds are the same in forwardand reverse.

DANGER

If it is necessary during special typesof work to drive with the bucket armswung, the bucket must be keptclose above the wheel and the traveldistance must be kept as short aspossible. If because of rough terraina wheel is raised off the ground bythe stabilizer equipment, the bucketarm must be briefly swiveled in thedirection of travel so that the axlelock is deactivated.

(1) Close both doors.

(2) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(3) Preselect the gear travel speed(4-11/14) “only for AS 11S, AS 14and AS 14S”.

(4) Preselect the hydraulic travelspeed (4-11/14) “only for AS 11”.

(5) Select the desired travel direc-tion (4-11/15).(6) Press the accelerator pedal(4-9/2).

NOTE- The travel speed and the pushing

force are altered exclusively bydepressing the accelerator pedal.

- When driving up gradients, thetravel speed decreases in spite offull throttle in favor of the pushingforce.

- The pushing forces and travelspeeds are the same in forwardand reverse.

DANGER

If it is necessary during special typesof work to drive with the bucket armswung, the bucket must be keptclose above the wheel and the traveldistance must be kept as short aspossible. If because of rough terraina wheel is raised off the ground bythe stabilizer equipment, the bucketarm must be briefly swiveled in thedirection of travel so that the axlelock is deactivated.

Page 161: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-11

Bild 5-12

5.2.5 Heizungs- und Belüf-tungsanlage

5.2.5.1 Luftmenge einstellen

(1) Gebläsedrehschalter (5-10/Pfeil) je nach gewünschter Luft-menge in Stellung 0, Gebläsestufe1 oder Gebläsestufe 2 schalten.

(2) Luftstromrichtung an den seit-lich angebrachten Ausströmer-düsen (Bild 5-11/Pfeil) einstellen.

5.2.5.2 Heizung einschalten

(1) Je nach Wärmebedarf Kugel-hahn (5-12/Pfeil) in senkrechte oderwaagerechte Position drehen.

HINWEISSenkrechte Position - warm.Waagerechte Position - kalt.

(2) Luftmenge gemäß 5.2.5.1 ein-stellen.

Bild 5-11

5-11

Bild 5-12

Bild 5-10

Bild 5-11

Bild 5-10

5.2.5 Heizungs- und Belüf-tungsanlage

5.2.5.1 Luftmenge einstellen

(1) Gebläsedrehschalter (5-10/Pfeil) je nach gewünschter Luft-menge in Stellung 0, Gebläsestufe1 oder Gebläsestufe 2 schalten.

(2) Luftstromrichtung an den seit-lich angebrachten Ausströmer-düsen (Bild 5-11/Pfeil) einstellen.

5.2.5.2 Heizung einschalten

(1) Je nach Wärmebedarf Kugel-hahn (5-12/Pfeil) in senkrechte oderwaagerechte Position drehen.

HINWEISSenkrechte Position - warm.Waagerechte Position - kalt.

(2) Luftmenge gemäß 5.2.5.1 ein-stellen.

Page 162: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-115-11

5.2.5 Système dechauffage et d’aération

5.2.5.1 Réglage de laquantité d’air

(1) Selon le besoin en air, positi-onner le commutateur du ventila-teur (5-10/flèche) dans la position„0“, 1 ou 2.

(2) Régler la direction du flux d’airaux sorties d’air latérales (figure5-11/flèche).

5.2.5.2 Enclenchement duchauffage

(1) Selon le besoin en chaleur,manoeuvrer le robinet à boisseausphérique (5-12/flèche) en positionverticale ou horizontale.

TRÈS IMPORTANTPosition verticale: chaudPosition horizontale: froid

(2) Régler le ventilateur selon5.2.5.1.

5.2.5 Système dechauffage et d’aération

5.2.5.1 Réglage de laquantité d’air

(1) Selon le besoin en air, positi-onner le commutateur du ventila-teur (5-10/flèche) dans la position„0“, 1 ou 2.

(2) Régler la direction du flux d’airaux sorties d’air latérales (figure5-11/flèche).

5.2.5.2 Enclenchement duchauffage

(1) Selon le besoin en chaleur,manoeuvrer le robinet à boisseausphérique (5-12/flèche) en positionverticale ou horizontale.

TRÈS IMPORTANTPosition verticale: chaudPosition horizontale: froid

(2) Régler le ventilateur selon5.2.5.1.

5.2.5 Heating andventilation system

5.2.5.1Adjusting the amountof air

(1) Turn the rotary switch (5-10/arrow) for the blower to position 0, 1or 2, depending on the amount of airdesired.

(2) Adjust the direction of the airflow by means of the lateral nozzles(5-11/arrow).

5.2.5.2 Switching on theheater

(1) Depending on the heating re-quirement, turn the ball valve (5-12/arrow) into a vertical or horizontalposition.

NOTELever vertical - warm.Lever horizontal - cold.

(2) Adjust the amount of air asdescribed under 5.2.5.1.

5.2.5 Heating andventilation system

5.2.5.1Adjusting the amountof air

(1) Turn the rotary switch (5-10/arrow) for the blower to position 0, 1or 2, depending on the amount of airdesired.

(2) Adjust the direction of the airflow by means of the lateral nozzles(5-11/arrow).

5.2.5.2 Switching on theheater

(1) Depending on the heating re-quirement, turn the ball valve (5-12/arrow) into a vertical or horizontalposition.

NOTELever vertical - warm.Lever horizontal - cold.

(2) Adjust the amount of air asdescribed under 5.2.5.1.

Page 163: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-12

5.3 Außerbetriebsetzen

5.3.1 Gerät abstellen

(1) Gerät auf festem Untergrundanhalten, nach Möglichkeit nichtauf Steigungen.(2) Die Schaufel bzw. frontaleAnbaugeräte auf dem Boden ab-setzen.(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.(4) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.

GEFAHR

Ist das Abstellen an Steigungenoder Gefällen unumgänglich,müssen zusätzlich vor die Räderder Vorderachse auf der abschüs-sigen Seite Unterlegkeile gelegtwerden.

5.3.2 Dieselmotor abstellen

ACHTUNG

Ist der Dieselmotor sehr warm, vordem Abstellen im Leerlauf kurzweiterlaufen lassen.

(1) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen und ab-ziehen.(2) Batteriehauptschalter abzie-hen (4-10/10a).

HINWEISIn der "P"-Stellung bleibt das Stand-licht und die Armaturenbeleuchtungeingeschaltet.

5-12

5.3 Außerbetriebsetzen

5.3.1 Gerät abstellen

(1) Gerät auf festem Untergrundanhalten, nach Möglichkeit nichtauf Steigungen.(2) Die Schaufel bzw. frontaleAnbaugeräte auf dem Boden ab-setzen.(3) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.(4) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.

GEFAHR

Ist das Abstellen an Steigungenoder Gefällen unumgänglich,müssen zusätzlich vor die Räderder Vorderachse auf der abschüs-sigen Seite Unterlegkeile gelegtwerden.

5.3.2 Dieselmotor abstellen

ACHTUNG

Ist der Dieselmotor sehr warm, vordem Abstellen im Leerlauf kurzweiterlaufen lassen.

(1) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen und ab-ziehen.(2) Batteriehauptschalter abzie-hen (4-10/10a).

HINWEISIn der "P"-Stellung bleibt das Stand-licht und die Armaturenbeleuchtungeingeschaltet.

Page 164: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-125-12

5.3 Mise hors service dela machine

5.3.1 Rangement de lamachine

(1) Parquer la machine sur un solferme, si possible pas sur une pente.

(2) Abaisser et poser le godet, re-spectivement les équipements fron-taux sur le sol.(3) Amener le sélecteur (4-11/15)dans la position „0“.(4) Serrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pourmodèle AS 11“.

DANGER

Si le parcage en montée ou endescente est inévitable, en plus dufrein de parking, il faut mettre enplace des cales contre les roues del’essieu AV, du côté de la pente.

5.3.2 Arrêt du moteur Diesel

ATTENTION

Si le moteur Diesel est très chaud,le faire tourner encore quelquesinstants à vide avant de l’arrêter.

(1) Tourner la clé de contact versla gauche dans la position „0“ (5-1)et la retirer.(2) Retirer le commutateur prin-cipal de batterie (4-10/10a).

TRÈS IMPORTANTDans la position „P“, la veilleuse etl’éclairage du tableau de bordrestent allumés.

5.3 Mise hors service dela machine

5.3.1 Rangement de lamachine

(1) Parquer la machine sur un solferme, si possible pas sur une pente.

(2) Abaisser et poser le godet, re-spectivement les équipements fron-taux sur le sol.(3) Amener le sélecteur (4-11/15)dans la position „0“.(4) Serrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pourmodèle AS 11“.

DANGER

Si le parcage en montée ou endescente est inévitable, en plus dufrein de parking, il faut mettre enplace des cales contre les roues del’essieu AV, du côté de la pente.

5.3.2 Arrêt du moteur Diesel

ATTENTION

Si le moteur Diesel est très chaud,le faire tourner encore quelquesinstants à vide avant de l’arrêter.

(1) Tourner la clé de contact versla gauche dans la position „0“ (5-1)et la retirer.(2) Retirer le commutateur prin-cipal de batterie (4-10/10a).

TRÈS IMPORTANTDans la position „P“, la veilleuse etl’éclairage du tableau de bordrestent allumés.

5.3 Stopping loaderoperation

5.3.1 Parking the loader

(1) Stop the loader on solidground; if possible, not on a slope.

(2) Place the bucket or the front-mounted attachment on the ground.

(3) Set the drive switch (4-11/15)to “0”.(4) Apply the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

DANGER

If parking on a slope or gradientcannot be avoided, wheel chocksmust be used and placed on thesloping side of the front axle wheelsin addition to applying the parkingbrake.

5.3.2 Switching off the engine

CAUTION

If the diesel engine is very hot, letthe engine idle for a short timebefore switching it off.

(1) Turn the ignition key to the leftto the “0” position (5-1) and removethe key.(2)

NOTEIn the “P” position, the parking lightand the dashboard illuminationremain switched on.

5.3 Stopping loaderoperation

5.3.1 Parking the loader

(1) Stop the loader on solidground; if possible, not on a slope.

(2) Place the bucket or the front-mounted attachment on the ground.

(3) Set the drive switch (4-11/15)to “0”.(4) Apply the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

DANGER

If parking on a slope or gradientcannot be avoided, wheel chocksmust be used and placed on thesloping side of the front axle wheelsin addition to applying the parkingbrake.

5.3.2 Switching off the engine

CAUTION

If the diesel engine is very hot, letthe engine idle for a short timebefore switching it off.

(1) Turn the ignition key to the leftto the “0” position (5-1) and removethe key.(2)

NOTEIn the “P” position, the parking lightand the dashboard illuminationremain switched on.

Page 165: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-13

5.3.3 Heizungs- und Belüf-tungsanlage ausschalten

(1) Warmluftzufuhr (5-12/Pfeil)abstellen.(2) Gebläsedrehschalter (5-10/Pfeil) in "0"-Stellung bringen.

5.3.4 Gerät verlassen

(1) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.

(2) Zündschlüssel abziehen undTüren verschließen.

5.4 Fahrersitz einstellen

(1) Mit Handhebel (5-13/2) Nei-gung der Rückenlehne einstellenbzw. Rückenlehne umklappen.(2) Durch Hochziehen des Hand-hebels (5-13/3) Sitzhöhe und Sitz-neigung hinten einstellen.(3) Durch Hochziehen des Hand-hebels (5-13/4) Sitzhöhe und Sitz-neigung vorn festlegen.(4) Die Sitzfederung läßt sich mitHilfe des Handrades (5-14/1) auf dasGewicht des Fahrers (40 ... 130 kg)einstellen.(5) Mit Drehknopf (5-13/1) Höheder Armlehne festlegen.

(6) Ggf. Position der Ventilgeberfür Arbeits- (4-11/11) und Zusatz-hydraulik (4-10/7) neu bestimmen.

(7) Der Fahrersitz kann durchHochziehen des Bügels (5-14/2)unter gleichzeitigem Verschiebendes Sitzes nach vorn oder hinten inseiner horizontalen Lage den Be-dürfnissen des Fahrers angepaßtwerden.

Bild 5-13

Bild 5-14

5-13

Bild 5-13

Bild 5-14

5.3.3 Heizungs- und Belüf-tungsanlage ausschalten

(1) Warmluftzufuhr (5-12/Pfeil)abstellen.(2) Gebläsedrehschalter (5-10/Pfeil) in "0"-Stellung bringen.

5.3.4 Gerät verlassen

(1) Beide Kugelblockhähne (1-2/Pfeile) schließen.

(2) Zündschlüssel abziehen undTüren verschließen.

5.4 Fahrersitz einstellen

(1) Mit Handhebel (5-13/2) Nei-gung der Rückenlehne einstellenbzw. Rückenlehne umklappen.(2) Durch Hochziehen des Hand-hebels (5-13/3) Sitzhöhe und Sitz-neigung hinten einstellen.(3) Durch Hochziehen des Hand-hebels (5-13/4) Sitzhöhe und Sitz-neigung vorn festlegen.(4) Die Sitzfederung läßt sich mitHilfe des Handrades (5-14/1) auf dasGewicht des Fahrers (40 ... 130 kg)einstellen.(5) Mit Drehknopf (5-13/1) Höheder Armlehne festlegen.

(6) Ggf. Position der Ventilgeberfür Arbeits- (4-11/11) und Zusatz-hydraulik (4-10/7) neu bestimmen.

(7) Der Fahrersitz kann durchHochziehen des Bügels (5-14/2)unter gleichzeitigem Verschiebendes Sitzes nach vorn oder hinten inseiner horizontalen Lage den Be-dürfnissen des Fahrers angepaßtwerden.

1

2

3

4

1

2

1

2

3

4

1

2

Page 166: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-135-13

5.3.3 Arrêt du système dechauffage et d’aération

(1) Fermer l’arrivée d’air chaud(5-12/flèche).(2) Amener le commutateur duventilateur (5-10/flèche) dans laposition „0“.

5.3.4 Quitter le véhicule

(1) Fermer les deux robinets à bo-isseau sphérique (1-2/flèche).

(2) Retirer la clé de contact et fer-mer les portes.

5.4 Réglage du siègeconducteur

(1) Régler l’inclinaison du dossierau moyen du levier (5-13/2) respec-tivement basculer le dossier.(2) Régler la hauteur et l’inclinaisonvers l’arrière du siège en tirant versle haut le levier (5-13/3).(3) Régler la hauteur et l’inclinaisonvers l’avant du siège en tirant versle haut le levier (5-13/4).(4) La suspension du siège serègle d’après le poids du conduc-teur (40...130 kg) au moyen du vo-lant (5-14/1).(5) Régler la hauteur des accou-doirs au moyen du bouton (5-13/1).

(6) Le cas échéant, repositionnerles distributeurs pour l’hydrauliquede travail (4-11/11) et pourl’hydraulique accessoire (4-10/7).

(7) En tirant la manette (5-14/2) eten déplaçant simultanément le siè-ge vers l’avant ou vers l’arrière, laposition horizontale du siège peutêtre adaptée au désir du conduc-teur.

5.3.3 Arrêt du système dechauffage et d’aération

(1) Fermer l’arrivée d’air chaud(5-12/flèche).(2) Amener le commutateur duventilateur (5-10/flèche) dans laposition „0“.

5.3.4 Quitter le véhicule

(1) Fermer les deux robinets à bo-isseau sphérique (1-2/flèche).

(2) Retirer la clé de contact et fer-mer les portes.

5.4 Réglage du siègeconducteur

(1) Régler l’inclinaison du dossierau moyen du levier (5-13/2) respec-tivement basculer le dossier.(2) Régler la hauteur et l’inclinaisonvers l’arrière du siège en tirant versle haut le levier (5-13/3).(3) Régler la hauteur et l’inclinaisonvers l’avant du siège en tirant versle haut le levier (5-13/4).(4) La suspension du siège serègle d’après le poids du conduc-teur (40...130 kg) au moyen du vo-lant (5-14/1).(5) Régler la hauteur des accou-doirs au moyen du bouton (5-13/1).

(6) Le cas échéant, repositionnerles distributeurs pour l’hydrauliquede travail (4-11/11) et pourl’hydraulique accessoire (4-10/7).

(7) En tirant la manette (5-14/2) eten déplaçant simultanément le siè-ge vers l’avant ou vers l’arrière, laposition horizontale du siège peutêtre adaptée au désir du conduc-teur.

5.3.3 Switching off theheating and ventilation system

(1) Shut off the warm air supply(5-12/arrow).(2) Turn the rotary switch(5-10/arrow) to the “0” position.

5.3.4 Leaving the loader

(1) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(2) Remove the ignition key andlock the doors.

5.4 Adjusting theoperator’s seat

(1) Adjust or swing forward theback support using the hand lever(5-13/2).(2) Adjust the rear seat height andtilt by lifting the hand lever (5-13/3).

(3) Adjust the front seat height andtilt by lifting the hand lever (5-13/4).

(4) The seat suspension may beadjusted to the driver's weight(40 ... 130 kg) using the hand wheel(5-14/1).(5) Adjust height of the arm restby turning the knob (5-13/1).

(6) If necessary, re-adjust the po-sition of the valve levers for workinghydraulics (4-11/11) and additionalhydraulics (4-10/7).

(7) The operator’s seat may beadjusted in the horizontal directionto suit the driver's requirements bylifting the handle (5-14/12) andmoving the seat forward or back-ward.

5.3.3 Switching off theheating and ventilation system

(1) Shut off the warm air supply(5-12/arrow).(2) Turn the rotary switch(5-10/arrow) to the “0” position.

5.3.4 Leaving the loader

(1) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(2) Remove the ignition key andlock the doors.

5.4 Adjusting theoperator’s seat

(1) Adjust or swing forward theback support using the hand lever(5-13/2).(2) Adjust the rear seat height andtilt by lifting the hand lever (5-13/3).

(3) Adjust the front seat height andtilt by lifting the hand lever (5-13/4).

(4) The seat suspension may beadjusted to the driver's weight(40 ... 130 kg) using the hand wheel(5-14/1).(5) Adjust height of the arm restby turning the knob (5-13/1).

(6) If necessary, re-adjust the po-sition of the valve levers for workinghydraulics (4-11/11) and additionalhydraulics (4-10/7).

(7) The operator’s seat may beadjusted in the horizontal directionto suit the driver's requirements bylifting the handle (5-14/12) andmoving the seat forward or back-ward.

Page 167: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C5-14

5.5 Lenkung umschalten

ACHTUNG

- Die Räder der Hinterachse müs-sen sich vor dem Betätigen desUmschalthebels (5-15/Pfeil) inGeradeausstellung befinden.

- Die Lenkungsumschaltung darfnur im Stillstand des Geräteserfolgen. Zum Umschalten derLenkung Handhebel nach vorn(Hinterradlenkung) oder nachhinten (Allradlenkung) bewegen.

Bild 5-15

5-14

5.5 Lenkung umschalten

ACHTUNG

- Die Räder der Hinterachse müs-sen sich vor dem Betätigen desUmschalthebels (5-15/Pfeil) inGeradeausstellung befinden.

- Die Lenkungsumschaltung darfnur im Stillstand des Geräteserfolgen. Zum Umschalten derLenkung Handhebel nach vorn(Hinterradlenkung) oder nachhinten (Allradlenkung) bewegen.

Bild 5-15

Page 168: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 5-145-14

5.5 Inversion de ladirection

ATTENTION

- Avant d’actionner le levier decommutation (5-15/flèche), lesroues de l’essieu arrière doiventêtre droites.

- L’inversion de la direction ne doitse faire qu’à l’arrêt. Pour inverserla direction, amener le levier versl’avant (roues arrière directrices)ou vers l’arrière (toutes les rouesdirectrices).

5.5 Inversion de ladirection

ATTENTION

- Avant d’actionner le levier decommutation (5-15/flèche), lesroues de l’essieu arrière doiventêtre droites.

- L’inversion de la direction ne doitse faire qu’à l’arrêt. Pour inverserla direction, amener le levier versl’avant (roues arrière directrices)ou vers l’arrière (toutes les rouesdirectrices).

5.5 Changing thesteering

CAUTION

- The wheels of the rear axle mustbe straight before operating thechange-over switch (5-15/arrow).

- To change the steering is onlypermitted when the machine isstationary. For changing thesteering, move the hand leverforward (rear axle steering) orbackward (four-wheel steering).

5.5 Changing thesteering

CAUTION

- The wheels of the rear axle mustbe straight before operating thechange-over switch (5-15/arrow).

- To change the steering is onlypermitted when the machine isstationary. For changing thesteering, move the hand leverforward (rear axle steering) orbackward (four-wheel steering).

Page 169: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Anbaugeräte AnbaugeräteEquipements complémentaires Equipements complémentairesAttachments Attachments

Page 170: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-1

6 Anbaugeräte

6.1 An- und Abbau vonAnbaugeräten ohne hydrau-lischen Anschluß

6.1.1 Standard-/Leichtgut-schaufel

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-1).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnell-wechselvorrichtung Schaufel an-heben bis Schnellwechselvorrich-tung anliegt (6-2).

(4) Mit Handhebel für Zusatz-hydraulik (4-10/8) Schaufel verrie-geln.

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-3/Pfeil).

(6) Ventilgeber für Zusatzhy-draulik (4-10/8) durch Umlegen desKugelblockhahns (1-2) schließen(waagerechte Position). Dadurchwird ein unbeabsichtigtes Ent-riegeln der Schaufel verhindert.

Bild 6-2

Bild 6-3

Bild 6-1

6-1

Bild 6-2

Bild 6-3

Bild 6-1

6 Anbaugeräte

6.1 An- und Abbau vonAnbaugeräten ohne hydrau-lischen Anschluß

6.1.1 Standard-/Leichtgut-schaufel

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-1).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnell-wechselvorrichtung Schaufel an-heben bis Schnellwechselvorrich-tung anliegt (6-2).

(4) Mit Handhebel für Zusatz-hydraulik (4-10/8) Schaufel verrie-geln.

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-3/Pfeil).

(6) Ventilgeber für Zusatzhy-draulik (4-10/8) durch Umlegen desKugelblockhahns (1-2) schließen(waagerechte Position). Dadurchwird ein unbeabsichtigtes Ent-riegeln der Schaufel verhindert.

Page 171: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-1 6-1

6 Equipementscomplémentaires

6.1 Montage et démontagedes équipements complé-mentaires sans le raccorde-ment hydraulique6.1.1 Godet standard / pourmatières légères

Montage(1) Placer la flèche porte-godetdans sa position la plus basse etincliner le dispositif de changementrapide.(2) Approcher la machine endirection du godet (6-1).

(3) Prendre le godet au moyen dudispositif de changement rapide etincliner celui-ci en même tempsjusqu’à ce qu’il repose au sol (6-2).

(4) Verrouiller le godet au moyendu levier pour l ’hydrauliqueaccessoire (4-10/8).

(5) Contrôler les accrochages etles verrouillages à gauche et àdroite.

DANGER

Les deux boulons de serrage du dispo-sitif de changement rapide doivent setrouver des deux côtés dans les trousde prise du support d’accrochage dugodet et être distinctement reconnais-sables (6-3/flèche).

(6) Fermer le transmetteur desoupape (4-10/8) pour l´hydrauliqueaccessoire en actionnant la vannede blocage à boisseau sphérique(1-2) (position horizontale). De cettemanière, tout déverrouillage invo-lontaire du godet est évité.

6 Equipementscomplémentaires

6.1 Montage et démontagedes équipements complé-mentaires sans le raccorde-ment hydraulique6.1.1 Godet standard / pourmatières légères

Montage(1) Placer la flèche porte-godetdans sa position la plus basse etincliner le dispositif de changementrapide.(2) Approcher la machine endirection du godet (6-1).

(3) Prendre le godet au moyen dudispositif de changement rapide etincliner celui-ci en même tempsjusqu’à ce qu’il repose au sol (6-2).

(4) Verrouiller le godet au moyendu levier pour l ’hydrauliqueaccessoire (4-10/8).

(5) Contrôler les accrochages etles verrouillages à gauche et àdroite.

DANGER

Les deux boulons de serrage du dispo-sitif de changement rapide doivent setrouver des deux côtés dans les trousde prise du support d’accrochage dugodet et être distinctement reconnais-sables (6-3/flèche).

(6) Fermer le transmetteur desoupape (4-10/8) pour l´hydrauliqueaccessoire en actionnant la vannede blocage à boisseau sphérique(1-2) (position horizontale). De cettemanière, tout déverrouillage invo-lontaire du godet est évité.

6 Attachments

6.1 Mounting and dismountingthe attachments withouthydraulic connections

6.1.1 Standard/lightweightbucket

Mounting(1) Bring the bucket to its lowestposition and tip the quick-changedevice.

(2) Drive the loader up to thebucket (6-1).

(3) Pick up the bucket using thequick-change device and, by simul-taneously tilting the quick-changedevice, raise the bucket until thequick-change device is next to it (6-2).(4) Lock the bucket by using thehand lever of the additional hydrau-lic system (4-10/8).

(5) Check the connection and thelock on both sides.

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes of thebucket support and must be clearlyvisible (6-3/arrow).

(6) Close the pilot valve for theauxiliary hydraulics (4-10/8) byactuating the ball block valve (1-2)(horizontal position). This preventsthe bucket from being unlockedinadvertently.

6 Attachments

6.1 Mounting and dismountingthe attachments withouthydraulic connections

6.1.1 Standard/lightweightbucket

Mounting(1) Bring the bucket to its lowestposition and tip the quick-changedevice.

(2) Drive the loader up to thebucket (6-1).

(3) Pick up the bucket using thequick-change device and, by simul-taneously tilting the quick-changedevice, raise the bucket until thequick-change device is next to it (6-2).(4) Lock the bucket by using thehand lever of the additional hydrau-lic system (4-10/8).

(5) Check the connection and thelock on both sides.

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes of thebucket support and must be clearlyvisible (6-3/arrow).

(6) Close the pilot valve for theauxiliary hydraulics (4-10/8) byactuating the ball block valve (1-2)(horizontal position). This preventsthe bucket from being unlockedinadvertently.

Page 172: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-2

Abbau(1) Schaufel auf den Boden stand-sicher absetzen.(2) Kugelblockhahn (1-2) desHandhebels für Zusatzhydraulik(4-10/8) umlegen (senkrechte Po-sition) und Schaufel entriegeln.(3) Schnellwechselvorrichtungabkippen und rückwärts heraus-fahren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-2/Pfeil).

6.1.2 Staplervorsatz

HINWEISDer An- und Abbau wird analog zurStandard-/Leichtgutschaufel (Ab-schnitt 6.1.1) durchgeführt.

GEFAHR

- Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Staplervor-satzaufhängung befinden undseitlich deutlich erkennbar her-ausragen (6-4/2).

- Beide Zinken im gleichen Ab-stand zur Mitte verstellen (6-5/Pfeile) und arretieren.

- Die Last auf beide Gabelzinkengleichmäßig verteilen und gegenVerschieben und Herabfallensichern.

- Last an Gabelrücken anlegen undStaplervorsatz ankippen.

HINWEIS- Die Zinken sind dann richtig arre-

tiert, wenn die beiden umklappba-ren Arretierhebel in voller Längeauf dem Gabelträger aufliegen.

- Das Typenschild befindet sichauf der Rückseite des oberenGabelträgers (6-4/1).

Bild 6-4

Bild 6-5

6-2

Bild 6-4

Bild 6-5

Abbau(1) Schaufel auf den Boden stand-sicher absetzen.(2) Kugelblockhahn (1-2) desHandhebels für Zusatzhydraulik(4-10/8) umlegen (senkrechte Po-sition) und Schaufel entriegeln.(3) Schnellwechselvorrichtungabkippen und rückwärts heraus-fahren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-2/Pfeil).

6.1.2 Staplervorsatz

HINWEISDer An- und Abbau wird analog zurStandard-/Leichtgutschaufel (Ab-schnitt 6.1.1) durchgeführt.

GEFAHR

- Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Staplervor-satzaufhängung befinden undseitlich deutlich erkennbar her-ausragen (6-4/2).

- Beide Zinken im gleichen Ab-stand zur Mitte verstellen (6-5/Pfeile) und arretieren.

- Die Last auf beide Gabelzinkengleichmäßig verteilen und gegenVerschieben und Herabfallensichern.

- Last an Gabelrücken anlegen undStaplervorsatz ankippen.

HINWEIS- Die Zinken sind dann richtig arre-

tiert, wenn die beiden umklappba-ren Arretierhebel in voller Längeauf dem Gabelträger aufliegen.

- Das Typenschild befindet sichauf der Rückseite des oberenGabelträgers (6-4/1).

1

2

1

2

Page 173: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-2 6-2

Démontage(1) Déposer le godet en positionstab le sur le sol.(2) Actionner la vanne de blocage àboisseau sphérique (1-2) de la manettepour l´hydraulique accessoire (4-10/8)(position horizontale) et verrouiller le godet.(3) Incliner le dispositif dechangement rapide et reculer.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouve àl’arrière du godet, à droite en des-sous de la traverse (6-2/flèche).

6.1.2 Palettiseur

TRÈS IMPORTANTLe montage et le démontage sefont de la même manière que pourle godet standard /pour matièrelégère (section 6.1.1).

DANGER

- Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux cô-tés, dans les trous de prise dusupport d’accrochage du paletti-seur et être distinctement recon-naissables (6-4/2).

- Régler les deux fourches à lamême distance du centre et lesassurer (6-5/flèche).

- La charge doit être répartie surles deux fourches et être assu-rée pour l’empêcher de se dépla-cer et de tomber.

- Poser la charge sur les fourcheset incliner le palettiseur.

TRÈS IMPORTANT- Les fourches sont correctement

assurées lorsque les deux le-viers de butée basculants repo-sent dans le sens de la longueursur le tablier porte-fourches.

- La plaque constructeur se trouveà l’arrière de la partie haute dutablier porte-fourches (6-4/1).

Démontage(1) Déposer le godet en positionstab le sur le sol.(2) Actionner la vanne de blocage àboisseau sphérique (1-2) de la manettepour l´hydraulique accessoire (4-10/8)(position horizontale) et verrouiller le godet.(3) Incliner le dispositif dechangement rapide et reculer.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouve àl’arrière du godet, à droite en des-sous de la traverse (6-2/flèche).

6.1.2 Palettiseur

TRÈS IMPORTANTLe montage et le démontage sefont de la même manière que pourle godet standard /pour matièrelégère (section 6.1.1).

DANGER

- Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux cô-tés, dans les trous de prise dusupport d’accrochage du paletti-seur et être distinctement recon-naissables (6-4/2).

- Régler les deux fourches à lamême distance du centre et lesassurer (6-5/flèche).

- La charge doit être répartie surles deux fourches et être assu-rée pour l’empêcher de se dépla-cer et de tomber.

- Poser la charge sur les fourcheset incliner le palettiseur.

TRÈS IMPORTANT- Les fourches sont correctement

assurées lorsque les deux le-viers de butée basculants repo-sent dans le sens de la longueursur le tablier porte-fourches.

- La plaque constructeur se trouveà l’arrière de la partie haute dutablier porte-fourches (6-4/1).

Dismounting(1) Place the bucket firmly on theground.(2) Unlock the bucket by actuatingthe ball block valve (1-2) for the handlever (4-10/8) for the auxiliary hydraulicsystem (perpendicular position).(3) Tilt the quick-change deviceand reverse out.

NOTEThe type label is on the rear of thebucket, on the right below the crossarm (6-2/arrow).

6.1.2 Fork-lift attachment

NOTEMounting and dismounting arecarried out in the same way as forthe standard/lightweight bucket(chapter 6.1.1).

DANGER

- Both bolts of the quick-changedevice must fit in the boreholes ofthe fork-lift attachment and mustbe clearly visible (6-4/2).

- Position both fork tines at an equaldistance from the center (6-5/arrows) and lock them.

- Distribute the weight equally onboth fork tines and secure itagainst moving and falling off.

- Rest the load at the rear of thefork and tilt the fork lift attach-ment.

NOTE- The fork tines are locked correct-

ly when the two tiltable lockinglevers are fully positioned on thefork carrier.

- The type plate is on the rear ofthe fork-lift attachment on theupper fork support (6-4/1).

Dismounting(1) Place the bucket firmly on theground.(2) Unlock the bucket by actuatingthe ball block valve (1-2) for the handlever (4-10/8) for the auxiliary hydraulicsystem (perpendicular position).(3) Tilt the quick-change deviceand reverse out.

NOTEThe type label is on the rear of thebucket, on the right below the crossarm (6-2/arrow).

6.1.2 Fork-lift attachment

NOTEMounting and dismounting arecarried out in the same way as forthe standard/lightweight bucket(chapter 6.1.1).

DANGER

- Both bolts of the quick-changedevice must fit in the boreholes ofthe fork-lift attachment and mustbe clearly visible (6-4/2).

- Position both fork tines at an equaldistance from the center (6-5/arrows) and lock them.

- Distribute the weight equally onboth fork tines and secure itagainst moving and falling off.

- Rest the load at the rear of thefork and tilt the fork lift attach-ment.

NOTE- The fork tines are locked correct-

ly when the two tiltable lockinglevers are fully positioned on thefork carrier.

- The type plate is on the rear ofthe fork-lift attachment on theupper fork support (6-4/1).

Page 174: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-3

Bild 6-6

Bild 6-7

Bild 6-8

6-3

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrauli-schem Anschluß

6.2.1 Mehrzweckschaufel

HINWEISBild 6-6 zeigt das Gerät mit ge-öffneter Mehrzweckschaufel inhöchster Schaufelarmstellung.

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfah-ren (6-7).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnell-wechselvorrichtung Schaufel anhe-ben bis Schnellwechselvorrichtunganliegt (6-8).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-10/8) Schaufel verriegeln.

Bild 6-6

Bild 6-7

Bild 6-8

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrauli-schem Anschluß

6.2.1 Mehrzweckschaufel

HINWEISBild 6-6 zeigt das Gerät mit ge-öffneter Mehrzweckschaufel inhöchster Schaufelarmstellung.

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfah-ren (6-7).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnell-wechselvorrichtung Schaufel anhe-ben bis Schnellwechselvorrichtunganliegt (6-8).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-10/8) Schaufel verriegeln.

Page 175: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-3 6-3

6.2 Montage et démontage deséquipements complémentairesavec le raccordement hydraulique

6.2.1 Godet multi-fonctions

TRÈS IMPORTANTLa figure 6-6 montre la machineéquipée du godet multi-fonctionsen position ouverte et avec la por-tée la plus grande.

Montage(1) Placer la flèche porte-godetdans sa position la plus basse etincliner le dispositif de changementrapide.

(2) Avancer la machine vers legodet (6-7).

(3) Lever le godet au moyen dudispositif de changement rapide etincliner celui-ci en même tempsjusqu’à ce qu’il repose au sol (6-8).

(4) Verrouiller le godet au moyendu levier pour l ’hydrauliqueaccessoire (4-10/8).

6.2 Montage et démontage deséquipements complémentairesavec le raccordement hydraulique

6.2.1 Godet multi-fonctions

TRÈS IMPORTANTLa figure 6-6 montre la machineéquipée du godet multi-fonctionsen position ouverte et avec la por-tée la plus grande.

Montage(1) Placer la flèche porte-godetdans sa position la plus basse etincliner le dispositif de changementrapide.

(2) Avancer la machine vers legodet (6-7).

(3) Lever le godet au moyen dudispositif de changement rapide etincliner celui-ci en même tempsjusqu’à ce qu’il repose au sol (6-8).

(4) Verrouiller le godet au moyendu levier pour l ’hydrauliqueaccessoire (4-10/8).

6.2 Mounting and dismount-ing attachments with hydrau-lic connections

6.2.1 Multi-purpose bucket

NOTEFigure 6-6 shows the multi-purposebucket open and in the highest armposition.

Mounting(1) Bring the bucket arm to its low-est position and tip the quick-changedevice.

(2) Drive the loader up to the bucket(6-7).

(3) Pick up the bucket using thequick-change device and, by simul-taneously tilting the quick-changedevice, raise the bucket until thequick-change device is next to it(6-8).

(4) Lock the bucket by using thehand lever of the additional hydraulicsystem (4-10/8).

6.2 Mounting and dismount-ing attachments with hydrau-lic connections

6.2.1 Multi-purpose bucket

NOTEFigure 6-6 shows the multi-purposebucket open and in the highest armposition.

Mounting(1) Bring the bucket arm to its low-est position and tip the quick-changedevice.

(2) Drive the loader up to the bucket(6-7).

(3) Pick up the bucket using thequick-change device and, by simul-taneously tilting the quick-changedevice, raise the bucket until thequick-change device is next to it(6-8).

(4) Lock the bucket by using thehand lever of the additional hydraulicsystem (4-10/8).

Page 176: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-4

Bild 6-9

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-9/1).

(6) Motor abstellen.

(7) Druck aus den Hydrauliklei-tungen durch Hin- und Herbewegendes Handhebels für Zusatzhydrau-lik (4-10/8) beseitigen.

(8) Kugelblockhahn (6-10/1) um-legen.

(9) Schutzkappen von Schlauch-leitungen der Mehrzweckschaufel(6-10/2) abziehen.

(10) Schutzklappen der Schnell-kupplungen der Schnellwechsel-vorrichtung (6-10/4) hochklappenund Hydraulikschlauchleitungender Mehrzweckschaufel mit denSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung verbinden (6-10)und Schiebemuffe (6-11/3) derKupplung um 90° verdrehen.

HINWEISBeim Anbau der Mehrzweckschaufelsind die beiden äußeren Hydraulik-anschlüsse zu verwenden.

ACHTUNG

Beim Verbinden auf Sauberkeit undvollständige Verbindung der hydrau-lischen Anschlüsse achten.

Bild 6-10

6-4

Bild 6-9

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-9/1).

(6) Motor abstellen.

(7) Druck aus den Hydrauliklei-tungen durch Hin- und Herbewegendes Handhebels für Zusatzhydrau-lik (4-10/8) beseitigen.

(8) Kugelblockhahn (6-10/1) um-legen.

(9) Schutzkappen von Schlauch-leitungen der Mehrzweckschaufel(6-10/2) abziehen.

(10) Schutzklappen der Schnell-kupplungen der Schnellwechsel-vorrichtung (6-10/4) hochklappenund Hydraulikschlauchleitungender Mehrzweckschaufel mit denSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung verbinden (6-10)und Schiebemuffe (6-11/3) derKupplung um 90° verdrehen.

HINWEISBeim Anbau der Mehrzweckschaufelsind die beiden äußeren Hydraulik-anschlüsse zu verwenden.

ACHTUNG

Beim Verbinden auf Sauberkeit undvollständige Verbindung der hydrau-lischen Anschlüsse achten.

Bild 6-10

1 2 43

1 2

1 2 43

1 2

Page 177: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-4 6-4

(5) Contrôler les accrochages etles verrouillages à gauche et àdroite.

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du supportd’accrochage du godet et être di-stinctement reconnaissables (6-9/1).

(6) Arrêter le moteur.

(7) Faire chuter la pression dansles canalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements de va-et-vient avec le levier pourl’hydraulique accessoire (4-10/8).

(8) Inverser le robinet à boisseausphérique (6-10/1).

(9) Retirer les bouchons deprotection des flexibles du godetmulti-fonctions (6-10/2).

(10) Retirer les bouchons deprotection des raccords rapides dudispositif de changement rapide (6-10/4) et connecter les flexibleshydrauliques du godet multi-fonctions avec les raccords rapi-des du dispositif de changementrapide (6-10). Tourner ensuite lemanchon de l’accouplement(6-11/3) de 90°.

TRÈS IMPORTANTLors du montage du godet multi-fonctions, utiliser les deux raccordshydrauliques extérieurs.

ATTENTION

Pendant le raccordement, veiller àla propreté et au raccordement com-plet des connexions hydrau-liques.

(5) Contrôler les accrochages etles verrouillages à gauche et àdroite.

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du supportd’accrochage du godet et être di-stinctement reconnaissables (6-9/1).

(6) Arrêter le moteur.

(7) Faire chuter la pression dansles canalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements de va-et-vient avec le levier pourl’hydraulique accessoire (4-10/8).

(8) Inverser le robinet à boisseausphérique (6-10/1).

(9) Retirer les bouchons deprotection des flexibles du godetmulti-fonctions (6-10/2).

(10) Retirer les bouchons deprotection des raccords rapides dudispositif de changement rapide (6-10/4) et connecter les flexibleshydrauliques du godet multi-fonctions avec les raccords rapi-des du dispositif de changementrapide (6-10). Tourner ensuite lemanchon de l’accouplement(6-11/3) de 90°.

TRÈS IMPORTANTLors du montage du godet multi-fonctions, utiliser les deux raccordshydrauliques extérieurs.

ATTENTION

Pendant le raccordement, veiller àla propreté et au raccordement com-plet des connexions hydrau-liques.

(5) Check the connection and thelock on both sides.

DANGER

Both bolts of the quick-changedevice must fit in the boreholes ofthe bucket support and must beclearly visible (6-9/1).

(6) Stop the engine.

(7) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(8) Switch the ball block valve(6-10/1).

(9) Remove the protection capsfrom the hoses of the multi-pur-pose bucket (6-10/2).

(10) Lift the protection caps fromthe quick connectors of the quick-change device (6-10/4) and con-nect the hydraulic hoses of the multi-purpose bucket to the quickconnectors of the quick-change de-vice (6-10); turn the sliding sleeve(6-11/3) of the connectors by 90°.

NOTEUse the outer hydraulic connec-tions for mounting the multi-pur-pose bucket.

CAUTION

When making any hydraulic con-nections, make sure that thecouplings are clean and that thehydraulic connections are com-pletely and correctly fitted.

(5) Check the connection and thelock on both sides.

DANGER

Both bolts of the quick-changedevice must fit in the boreholes ofthe bucket support and must beclearly visible (6-9/1).

(6) Stop the engine.

(7) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(8) Switch the ball block valve(6-10/1).

(9) Remove the protection capsfrom the hoses of the multi-pur-pose bucket (6-10/2).

(10) Lift the protection caps fromthe quick connectors of the quick-change device (6-10/4) and con-nect the hydraulic hoses of the multi-purpose bucket to the quickconnectors of the quick-change de-vice (6-10); turn the sliding sleeve(6-11/3) of the connectors by 90°.

NOTEUse the outer hydraulic connec-tions for mounting the multi-pur-pose bucket.

CAUTION

When making any hydraulic con-nections, make sure that thecouplings are clean and that thehydraulic connections are com-pletely and correctly fitted.

Page 178: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-5

Abbau(1) Mehrzweckschaufel auf demBoden standsicher ablegen.

(2) Motor abstellen.

(3) Druck aus den Hydrauliklei-tungen durch Hin- und Herbewe-gungen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.

(4) Der Abbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Anbau.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechts un-terhalb des Querträgers (6-9/2).

Einsatzhinweise für die Mehr-zweckschaufel

Die Mehrzweckschaufel kann zum:

- Schälen (6-11)

- Schürfen (6-12)

- Greifen (6-13) und im

- Schaufelbetrieb eingesetzt wer-den.

Bild 6-11

Bild 6-12

Bild 6-13

6-5

Abbau(1) Mehrzweckschaufel auf demBoden standsicher ablegen.

(2) Motor abstellen.

(3) Druck aus den Hydrauliklei-tungen durch Hin- und Herbewe-gungen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.

(4) Der Abbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Anbau.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechts un-terhalb des Querträgers (6-9/2).

Einsatzhinweise für die Mehr-zweckschaufel

Die Mehrzweckschaufel kann zum:

- Schälen (6-11)

- Schürfen (6-12)

- Greifen (6-13) und im

- Schaufelbetrieb eingesetzt wer-den.

Bild 6-11

Bild 6-12

Bild 6-13

Page 179: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-5 6-5

Démontage(1) Déposer le godet multi-fonctions dans une position stablesur le sol.(2) Arrêter le moteur.

(3) Faire chuter la pression dans lescanalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements deva-et-vient avec le levier pour l’hy-draulique complémentaire (4-10/8).(4) Le démontage s’effectue dansl’ordre inverse du montage.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur l’arrière du godet, à droite endessous de la traverse (6-9/2).

Remarques sur l’utilisation dugodet multi-fonctions

Le godet multi-fonctions peut êtreutilisé:

- pour des travaux de décapage(6-11)

- pour des travaux de fouille (6-12)

- comme grappin (6-13), et

- comme godet.

Démontage(1) Déposer le godet multi-fonctions dans une position stablesur le sol.(2) Arrêter le moteur.

(3) Faire chuter la pression dans lescanalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements deva-et-vient avec le levier pour l’hy-draulique complémentaire (4-10/8).(4) Le démontage s’effectue dansl’ordre inverse du montage.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur l’arrière du godet, à droite endessous de la traverse (6-9/2).

Remarques sur l’utilisation dugodet multi-fonctions

Le godet multi-fonctions peut êtreutilisé:

- pour des travaux de décapage(6-11)

- pour des travaux de fouille (6-12)

- comme grappin (6-13), et

- comme godet.

Dismounting(1) Place the multi-purposebucket firmly on the ground.

(2) Stop the engine.

(3) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(4) Dismounting takes place inreverse order of mounting.

NOTEThe type plate is on the rear of thebucket, on the right below the crossarm (6-9/2).

Notes on the application of themulti-purpose bucket

The multi-purpose bucket can beused for:

- peeling (6-11)

- scraping (6-12)

- grabbing (6-13) and

- in bucket operation.

Dismounting(1) Place the multi-purposebucket firmly on the ground.

(2) Stop the engine.

(3) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(4) Dismounting takes place inreverse order of mounting.

NOTEThe type plate is on the rear of thebucket, on the right below the crossarm (6-9/2).

Notes on the application of themulti-purpose bucket

The multi-purpose bucket can beused for:

- peeling (6-11)

- scraping (6-12)

- grabbing (6-13) and

- in bucket operation.

Page 180: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-6

6.2.2 Frontbagger

HINWEISBild 6-14 zeigt den Frontbagger inweitester Auslage beim Bodenan-schnitt.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt, nur daß allevier Hydraulikschlauchleitungendes Frontbaggers mit den vierSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung zu verbindensind.

Dabei ist darauf zu achten, daßdie inneren Schlauchleitungen amFrontbaggerausleger mit den inne-ren Schnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung und die äuße-ren Schlauchleitungen mit denäußeren Schnellkupplungen zuverbinden sind.

HINWEISEin falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Bewegungen desFrontbaggerstiels und/oder desLöffels nicht denen im Symbolschild(Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Frontbaggerauf-hängung befinden und seitlich deut-lich erkennbar herausragen (6-15/Pfeil).

Bild 6-15

Bild 6-14

6-6

6.2.2 Frontbagger

HINWEISBild 6-14 zeigt den Frontbagger inweitester Auslage beim Bodenan-schnitt.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt, nur daß allevier Hydraulikschlauchleitungendes Frontbaggers mit den vierSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung zu verbindensind.

Dabei ist darauf zu achten, daßdie inneren Schlauchleitungen amFrontbaggerausleger mit den inne-ren Schnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung und die äuße-ren Schlauchleitungen mit denäußeren Schnellkupplungen zuverbinden sind.

HINWEISEin falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Bewegungen desFrontbaggerstiels und/oder desLöffels nicht denen im Symbolschild(Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Frontbaggerauf-hängung befinden und seitlich deut-lich erkennbar herausragen (6-15/Pfeil).

Bild 6-15

Bild 6-14

Page 181: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-6 6-6

6.2.2 Pelle frontale

TRÈS IMPORTANTLa figure 6-14 montre la pelle fron-tale en position extrême lors del’attaque du sol.

MontageLe montage est analogue à celuidu godet multi-fonctions ((section6.2.1 (1)...(10)) sauf que tous lesquatre flexibles hydrauliques de lapelle frontale doivent être raccordésavec les quatre raccords rapidesdu dispositif de changementrapide.

Pour cela il faut faire attention à ceque les flexibles intérieurs sur laflèche de la pelle frontale soientraccordés avec les raccords rapi-des intérieurs du dispositif dechangement rapide et les flexiblesextérieurs avec les raccords rapi-des extérieurs.

TRÈS IMPORTANTUn mauvais raccordement des fle-xibles hydrauliques a comme con-séquence que les mouvements dela pelle frontale ne correspondentplus avec les symboles indiqués.

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du sup-port d’accrochage du godet etêtre distinctement reconnaissables(6-15/flèche).

6.2.2 Pelle frontale

TRÈS IMPORTANTLa figure 6-14 montre la pelle fron-tale en position extrême lors del’attaque du sol.

MontageLe montage est analogue à celuidu godet multi-fonctions ((section6.2.1 (1)...(10)) sauf que tous lesquatre flexibles hydrauliques de lapelle frontale doivent être raccordésavec les quatre raccords rapidesdu dispositif de changementrapide.

Pour cela il faut faire attention à ceque les flexibles intérieurs sur laflèche de la pelle frontale soientraccordés avec les raccords rapi-des intérieurs du dispositif dechangement rapide et les flexiblesextérieurs avec les raccords rapi-des extérieurs.

TRÈS IMPORTANTUn mauvais raccordement des fle-xibles hydrauliques a comme con-séquence que les mouvements dela pelle frontale ne correspondentplus avec les symboles indiqués.

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du sup-port d’accrochage du godet etêtre distinctement reconnaissables(6-15/flèche).

6.2.2 Front-end excavator

NOTEFigure 6-14 shows the front-endexcavator at its maximum horizon-tal reach at the start of digging.

MountingMounting is carried out in the sameway as for the multi-purpose buck-et (chapter 6.2.1 (1)...(10)) with theonly difference being that all fourhydraulic hose connections of thefronbt-end excavator have be con-nected to the quick connectors ofthe quick-change device.

Make sure to connect the innerhoses on the front-end excavatorarm to the inner quick connectionsof the quick-change device and theouter hoses are connected to theouter quick connections.

NOTEWhen the hydraulic hoses havebeen connected incorrectly, themovements of the front-end exca-vator shaft and/or the bucket willnot match the movements indicat-ed on the symbol label (p. 2-3).

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes of thefront-end excavator and must beclearly visible (6-15/arrow).

6.2.2 Front-end excavator

NOTEFigure 6-14 shows the front-endexcavator at its maximum horizon-tal reach at the start of digging.

MountingMounting is carried out in the sameway as for the multi-purpose buck-et (chapter 6.2.1 (1)...(10)) with theonly difference being that all fourhydraulic hose connections of thefronbt-end excavator have be con-nected to the quick connectors ofthe quick-change device.

Make sure to connect the innerhoses on the front-end excavatorarm to the inner quick connectionsof the quick-change device and theouter hoses are connected to theouter quick connections.

NOTEWhen the hydraulic hoses havebeen connected incorrectly, themovements of the front-end exca-vator shaft and/or the bucket willnot match the movements indicat-ed on the symbol label (p. 2-3).

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes of thefront-end excavator and must beclearly visible (6-15/arrow).

Page 182: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-7

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt, nur daß die vierHydraulikschlauchleitungen desFrontbaggers von den vier Schnell-kupplungen der Schnellwechsel-vorrichtung zu lösen sind.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder rechten Seite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.2.2.1 Löffelwechsel

(1) Schaufelarm anheben undSchaufelarmstütze einlegen (1-1).

(2) Frontbagger in die Lage brin-gen, daß der Löffel mit seinemRücken auf dem Boden aufliegt.

(3) Druck aus den Hydraulik-leitungen durch Hin- und Herbe-wegungen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.

(4) Beide Kugelblockhähneschließen (1-2/Pfeile).

(5) Federvorstecker der Bolzen-sicherungen abziehen (6-16/Pfeile).

(6) Lagerbolzen austreiben (6-17/Pfeile) und Löffel entfernen.

(7) Der Anbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Abbau.

HINWEISDas Typenschild des Löffels befin-det sich auf der linken Außenseite.

Bild 6-16

Bild 6-17

6-7

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt, nur daß die vierHydraulikschlauchleitungen desFrontbaggers von den vier Schnell-kupplungen der Schnellwechsel-vorrichtung zu lösen sind.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder rechten Seite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.2.2.1 Löffelwechsel

(1) Schaufelarm anheben undSchaufelarmstütze einlegen (1-1).

(2) Frontbagger in die Lage brin-gen, daß der Löffel mit seinemRücken auf dem Boden aufliegt.

(3) Druck aus den Hydraulik-leitungen durch Hin- und Herbe-wegungen des Handhebels für Zu-satzhydraulik (4-10/8) beseitigen.

(4) Beide Kugelblockhähneschließen (1-2/Pfeile).

(5) Federvorstecker der Bolzen-sicherungen abziehen (6-16/Pfeile).

(6) Lagerbolzen austreiben (6-17/Pfeile) und Löffel entfernen.

(7) Der Anbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Abbau.

HINWEISDas Typenschild des Löffels befin-det sich auf der linken Außenseite.

Bild 6-16

Bild 6-17

Page 183: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-7 6-7

DémontageLe démontage s’effectue de ma-nière analogue à celui du godetmulti-fonctions (section 6.2.1) saufque les quatre flexibles hydrauli-ques de la pelle frontale doiventêtre désaccouplés des quatreraccords rapides du dispositif dechangement rapide.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur le côté droit de la flèche de lapelle, près de la plaque de montage.

6.2.2.1 Changement dugodet(1) Soulever la flèche porte-godetet positionner les supports de flèche(1-1).(2) Amener la pelle frontale enposition telle que le dos du godetrepose sur le sol.

(3) Faire chuter la pression dansles canalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements de va-et-vient avec le levier pour l’hydrauliquecomplémentaire (4-10/8).(4) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

(5) Retirer les goupilles à ressortdes sécurités des boulons (6-16/flèche).(6) Chasser les boulons depositionnement (6-17/flèche) etenlever le godet.(7) Le montage se fait dans l’ordreinverse du démontage.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur du godet setrouve sur le côté extérieur gauche.

DémontageLe démontage s’effectue de ma-nière analogue à celui du godetmulti-fonctions (section 6.2.1) saufque les quatre flexibles hydrauli-ques de la pelle frontale doiventêtre désaccouplés des quatreraccords rapides du dispositif dechangement rapide.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur le côté droit de la flèche de lapelle, près de la plaque de montage.

6.2.2.1 Changement dugodet(1) Soulever la flèche porte-godetet positionner les supports de flèche(1-1).(2) Amener la pelle frontale enposition telle que le dos du godetrepose sur le sol.

(3) Faire chuter la pression dansles canalisations hydrauliques eneffectuant des mouvements de va-et-vient avec le levier pour l’hydrauliquecomplémentaire (4-10/8).(4) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

(5) Retirer les goupilles à ressortdes sécurités des boulons (6-16/flèche).(6) Chasser les boulons depositionnement (6-17/flèche) etenlever le godet.(7) Le montage se fait dans l’ordreinverse du démontage.

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur du godet setrouve sur le côté extérieur gauche.

DismountingDismounting is carried out in thesame way as for the multi-purposebucket (chapter 6.2.1), with the onlydifference being that all four hy-draulic hose connections have tobe disconnected from the quickconnectors of the quick-changedevice.

NOTEThe type plate is on the right side ofthe shaft near the support plate.

6.2.2.1 Changing thebackhoe(1) Lift the bucket arm and fit thebucket arm support (1-1).

(2) Bring the front-end excavatorinto a position so that the backhoerests with its back on the ground.

(3) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(4) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(5) Take out the spring cotters ofthe safety bolts (6-16/arrows).

(6) Remove the bearing pin (6-17/arrows) and take off backhoe.

(7) Fitting tales place in reverseorder of dismounting.

NOTEThe type plate is on the left outerside of the backhoe.

DismountingDismounting is carried out in thesame way as for the multi-purposebucket (chapter 6.2.1), with the onlydifference being that all four hy-draulic hose connections have tobe disconnected from the quickconnectors of the quick-changedevice.

NOTEThe type plate is on the right side ofthe shaft near the support plate.

6.2.2.1 Changing thebackhoe(1) Lift the bucket arm and fit thebucket arm support (1-1).

(2) Bring the front-end excavatorinto a position so that the backhoerests with its back on the ground.

(3) Remove the pressure from thehydraulic lines with back and forthmovements of the hand lever(4-10/8).

(4) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(5) Take out the spring cotters ofthe safety bolts (6-16/arrows).

(6) Remove the bearing pin (6-17/arrows) and take off backhoe.

(7) Fitting tales place in reverseorder of dismounting.

NOTEThe type plate is on the left outerside of the backhoe.

Page 184: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-8

6.2.3 Greifer

HINWEIS- Bild 6-18 zeigt das Gerät mit Grei-

fer in weitester Auslage beim Bo-denanschnitt.

- Die Greiferbewegungen sind demSymbolschild des Handhebels fürZusatzhydraulik (Seite 2-3) zuentnehmen.

- Der Greifer kann um seine Hoch-achse unbegrenzt nach links undrechts gedreht werden.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt, nur daß allevier Hydraulikschlauchleitungendes Greifers mit den vier Schnell-kupplungen der Schnellwechselvor-richtung zu verbinden sind.Dabei ist darauf zu achten, daßdie inneren Schlauchleitungen amGreiferausleger mit den innerenSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung und die äuße-ren Schlauchleitungen mit denäußeren Schnellkupplungen zuverbinden sind.

HINWEISEin falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Bewegungen desGreifers nicht denen im Symbol-schild (Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Greiferaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen.

Bild 6-18

6-8

6.2.3 Greifer

HINWEIS- Bild 6-18 zeigt das Gerät mit Grei-

fer in weitester Auslage beim Bo-denanschnitt.

- Die Greiferbewegungen sind demSymbolschild des Handhebels fürZusatzhydraulik (Seite 2-3) zuentnehmen.

- Der Greifer kann um seine Hoch-achse unbegrenzt nach links undrechts gedreht werden.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt, nur daß allevier Hydraulikschlauchleitungendes Greifers mit den vier Schnell-kupplungen der Schnellwechselvor-richtung zu verbinden sind.Dabei ist darauf zu achten, daßdie inneren Schlauchleitungen amGreiferausleger mit den innerenSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung und die äuße-ren Schlauchleitungen mit denäußeren Schnellkupplungen zuverbinden sind.

HINWEISEin falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Bewegungen desGreifers nicht denen im Symbol-schild (Seite 2-3) entsprechen.

GEFAHR

Die beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Greiferaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen.

Bild 6-18

Page 185: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-8 6-8

6.2.3 Benne preneuse

TRÈS IMPORTANT- La figure 6-18 montre la machine

équipée de la benne preneuse enposition extrême lors de l’attaquedu sol.

- Les mouvements de la benne pre-neuse sont indiqués par des sym-boles sur le levier de l’hydrauliquecomplémentaire (page 2-3).

- La benne preneuse peut tourner sanslimites autour de son axe supérieur,vers la gauche et vers la droite.

MontageLe montage est analogue à celui dugodet multi-fonctions ((section 6.2.1(1)...(10)) sauf que tous les quatreflexibles hydrauliques de la bennepreneuse doivent être raccordésavec les quatre raccords rapides dudispositif de changement rapide.

Pour cela il faut faire attention à ceque les flexibles intérieurs sur laflèche de la benne preneuse soientraccordés avec les raccords rapi-des intérieurs du dispositif de chan-gement rapide et les flexibles ex-térieurs avec les raccords rapidesextérieurs.

TRÈS IMPORTANTUn mauvais raccordement desflexibles hydrauliques a commeconséquence que les mouvementsde la benne preneuse ne corre-spondent plus avec les symbolesindiqués (page 2-3).

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du sup-port d’accrochage du godet etêtre distinctement reconnaissables.

6.2.3 Benne preneuse

TRÈS IMPORTANT- La figure 6-18 montre la machine

équipée de la benne preneuse enposition extrême lors de l’attaquedu sol.

- Les mouvements de la benne pre-neuse sont indiqués par des sym-boles sur le levier de l’hydrauliquecomplémentaire (page 2-3).

- La benne preneuse peut tourner sanslimites autour de son axe supérieur,vers la gauche et vers la droite.

MontageLe montage est analogue à celui dugodet multi-fonctions ((section 6.2.1(1)...(10)) sauf que tous les quatreflexibles hydrauliques de la bennepreneuse doivent être raccordésavec les quatre raccords rapides dudispositif de changement rapide.

Pour cela il faut faire attention à ceque les flexibles intérieurs sur laflèche de la benne preneuse soientraccordés avec les raccords rapi-des intérieurs du dispositif de chan-gement rapide et les flexibles ex-térieurs avec les raccords rapidesextérieurs.

TRÈS IMPORTANTUn mauvais raccordement desflexibles hydrauliques a commeconséquence que les mouvementsde la benne preneuse ne corre-spondent plus avec les symbolesindiqués (page 2-3).

DANGER

Les deux boulons de serrage dudispositif de changement rapidedoivent se trouver des deux côtéset dans les trous de prise du sup-port d’accrochage du godet etêtre distinctement reconnaissables.

6.2.3 Grab

NOTE- Fig. 6-18 shows the grab in its

most far-reaching position at thestart of digging.

- The grab movements canbe seenon the symbol plate for the leverof the additional hydraulics(p. 2-3).

- The grab may be continuouslyswiveled around its vertical axisin the clockwise and counterclock-wise directions.

MountingMounting is carried out in the sameway as for the multi-purpose bucket(chapter 6.2.1 (1)...(10) with the onlydifference being that all fourhydraulic hose connections have tobe connected to the quick connec-tors of the quick-change device.

Make sure that the inner hoseson the front-end excavator armare connected to the inner quickconnections of the quick-changedevice and the outer hoses areconnected to the outer quick con-nections.

NOTEWhen the hydraulic hoses havebeen connected incorrectly, themovements of the front-end exca-vator shaft and/or the bucket will notmatch the movements indi-cated on the symbol label (p. 2-3).

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes onboth sides of the grab arm and mustbe clearly visible at both sides.

6.2.3 Grab

NOTE- Fig. 6-18 shows the grab in its

most far-reaching position at thestart of digging.

- The grab movements canbe seenon the symbol plate for the leverof the additional hydraulics(p. 2-3).

- The grab may be continuouslyswiveled around its vertical axisin the clockwise and counterclock-wise directions.

MountingMounting is carried out in the sameway as for the multi-purpose bucket(chapter 6.2.1 (1)...(10) with the onlydifference being that all fourhydraulic hose connections have tobe connected to the quick connec-tors of the quick-change device.

Make sure that the inner hoseson the front-end excavator armare connected to the inner quickconnections of the quick-changedevice and the outer hoses areconnected to the outer quick con-nections.

NOTEWhen the hydraulic hoses havebeen connected incorrectly, themovements of the front-end exca-vator shaft and/or the bucket will notmatch the movements indi-cated on the symbol label (p. 2-3).

DANGER

Both bolts of the quick-change de-vice must fit in the boreholes onboth sides of the grab arm and mustbe clearly visible at both sides.

Page 186: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-9

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

ACHTUNG

Der Greifer muß auf ebenem Unter-grund mit geschlossenen Greifer-schalen abgelegt werden, um einBeschädigen der Schlauchleitungenbzw. der Verschraubungen auszu-schließen (6-19).

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

Bild 6-19

Bild 6-20

6-9

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

ACHTUNG

Der Greifer muß auf ebenem Unter-grund mit geschlossenen Greifer-schalen abgelegt werden, um einBeschädigen der Schlauchleitungenbzw. der Verschraubungen auszu-schließen (6-19).

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

Bild 6-19

Bild 6-20

Page 187: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 6-96-9

DémontageLe démontage s’effectue de ma-nière analogue à celui du godetmulti-fonctions (section 6.2.1).

ATTENTION

La benne preneuse doit être posi-tionnée sur un sol plat avec lesmâchoires fermées pour éviter desdommages aux flexibles et aux rac-cords (6-21).

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur le la partie supérieure de laflèche de la pelle, près de la plaquede montage.

DémontageLe démontage s’effectue de ma-nière analogue à celui du godetmulti-fonctions (section 6.2.1).

ATTENTION

La benne preneuse doit être posi-tionnée sur un sol plat avec lesmâchoires fermées pour éviter desdommages aux flexibles et aux rac-cords (6-21).

TRÈS IMPORTANTLa plaque constructeur se trouvesur le la partie supérieure de laflèche de la pelle, près de la plaquede montage.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

DismountingDismounting is carried out in thesame way as for the multi-purposebucket (chapter 6.2.1).

CAUTION

The grab must be laid down onplane ground with closed grabblades to avoid damage to hoses orjoints (6-21).

NOTEThe type plate is located on theupper side of the arm, near theconnection plate.

DismountingDismounting is carried out in thesame way as for the multi-purposebucket (chapter 6.2.1).

CAUTION

The grab must be laid down onplane ground with closed grabblades to avoid damage to hoses orjoints (6-21).

NOTEThe type plate is located on theupper side of the arm, near theconnection plate.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

6.2.4 Teleskopausleger

HINWEISBild 6-20 zeigt den Teleskopaus-leger in unterster Schaufelarm-stellung und weitester Auslage.

AnbauDer Anbau wird sinngemäß analogzur Mehrzweckschaufel (Abschnitt6.2.1 (1) ...(10)) durchgeführt, nurdaß alle vier Hydraulikschlauch-leitungen des Teleskopauslegersmit den vier Schnellkupplungender Schnellwechselvorrichtung zuverbinden sind.

HINWEIS- Bei angebautem Teleskopausle-

ger ist das Abkippen blockiert undkann nur durch Betätigen desDruckschalters am Ventilgeber fürZusatzhydraulik (4-10/8) über-brückt werden.

- Ein falsches Anschließen der Hy-draulikschlauchleitungen hat zurFolge, daß die Zylinderbewegun-gen des Teleskopauslegers nichtden nachfolgend beschriebenenBewegungen entsprechen.

Page 188: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C6-10

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adapter

6.3.1 Anbau des Adapters

Sollen Anbaugeräte des AS7C oderdes AS10 am AS11/AS14 verwen-det werden, muß ein Adapter ange-baut werden.

Bild 6-21

6-10

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adapter

6.3.1 Anbau des Adapters

Sollen Anbaugeräte des AS7C oderdes AS10 am AS11/AS14 verwen-det werden, muß ein Adapter ange-baut werden.

Bild 6-21

41 2 3 41 2 3

Page 189: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 6-106-10

6.3 Adaptateur

6.3.1 Montage de l’adaptateur

Dans le cas où le AS11/AS14 dev-rait être utilisé avec des équipe-ments complémentaires du AS7Cou du AS10, installer un adaptateur.

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adaptateur

6.3.1 Montage de l’adaptateur

Dans le cas où le AS11/AS14 dev-rait être utilisé avec des équipe-ments complémentaires du AS7Cou du AS10, installer un adaptateur.

6.3 Adapter

6.3.1 Attaching the Adapter

If AS7C or AS10 attachments are tobe used with the AS11/AS14, anadapter must be attached.

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

GEFAHR

- Die Abkippsperre darf nur zumAn- und Abbau desTeleskop-auslegers nicht aber zum Hebenoder Senken der Last überbrücktwerden.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit prüfen.

ZylinderanschlüsseSchlauchleitung vom Auslegerzy-linder, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/1Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, stangenseitig

zum Anschluß 6-21/2Schlauchleitung vom Zylinder des1. Segments, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/3Schlauchleitung vom Auslegerzy-linder, bodenseitig

zum Anschluß 6-21/4

ZylinderbewegungenAuslegerzylinder ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach vorn drückenAuslegerzylinder einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach hinten drückenZylinder für 1. Segment ausfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach innen drückenZylinder für 1. Segment einfahrenVentilgeber für Zusatzhydraulik(4-10/8) nach außen drücken

6.3 Adapter

6.3.1 Attaching the Adapter

If AS7C or AS10 attachments are tobe used with the AS11/AS14, anadapter must be attached.

Page 190: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C

(1) Adapter an Hebezeug anschla-gen und so an das Anbaugerät desAS7C/AS10 führen, daß der Adap-ter in der Schaufelaufhängung oben(6-22/1) einhängt und unten amVerriegelungsbolzen des Anbau-gerätes (6-22/2) dicht anliegt undverriegelt werden kann.(2) Adapter links und rechts ver-riegeln (6-22/3).

HINWEISSollte ein Verriegeln des Adaptersam Anbaugerät nur schwer odernicht möglich sein, Kontermutter(6-23/1) (SW 17) lösen, Sechskant-schraube (6-23/2) (SW 17) so weitverstellen, daß die Spannklaue desAdapters hinter den Verriegelungs-bolzen des Anbaugerätes greifenkann.

(3) Kontermutter (6-23/1) wiederanziehen.(4) Soll ein Anbaugerät mit hy-draulischen Anschlüssen angebautwerden, müssen entweder nur diebeiden äußeren (6-24/1 und 6-24/4- für die Mehrzweckschaufel) oderaber alle vier (für den Frontbagger)Winkeladapter installiert werden.

MehrzweckschaufelSchlauchleitungen der Zylinder,bodenseitig zum Anschluß 1Schlauchleitungen der Zylinder,stangenseitig zum Anschluß 4

FrontbaggerSchlauchleitung vom Löffelzylinder,stangenseitig zum Anschluß 1Schlauchleitung vom Stielzylinder,bodenseitig zum Anschluß 2Schlauchleitung vom Stielzylinder,stangenseitig zum Anschluß 3Schlauchleitung vom Löffelzylinder,bodenseitig zum Anschluß 4

6-11 6-11

Bild 6-23

Bild 6-22

Bild 6-24

(1) Adapter an Hebezeug anschla-gen und so an das Anbaugerät desAS7C/AS10 führen, daß der Adap-ter in der Schaufelaufhängung oben(6-22/1) einhängt und unten amVerriegelungsbolzen des Anbau-gerätes (6-22/2) dicht anliegt undverriegelt werden kann.(2) Adapter links und rechts ver-riegeln (6-22/3).

HINWEISSollte ein Verriegeln des Adaptersam Anbaugerät nur schwer odernicht möglich sein, Kontermutter(6-23/1) (SW 17) lösen, Sechskant-schraube (6-23/2) (SW 17) so weitverstellen, daß die Spannklaue desAdapters hinter den Verriegelungs-bolzen des Anbaugerätes greifenkann.

(3) Kontermutter (6-23/1) wiederanziehen.(4) Soll ein Anbaugerät mit hy-draulischen Anschlüssen angebautwerden, müssen entweder nur diebeiden äußeren (6-24/1 und 6-24/4- für die Mehrzweckschaufel) oderaber alle vier (für den Frontbagger)Winkeladapter installiert werden.

MehrzweckschaufelSchlauchleitungen der Zylinder,bodenseitig zum Anschluß 1Schlauchleitungen der Zylinder,stangenseitig zum Anschluß 4

FrontbaggerSchlauchleitung vom Löffelzylinder,stangenseitig zum Anschluß 1Schlauchleitung vom Stielzylinder,bodenseitig zum Anschluß 2Schlauchleitung vom Stielzylinder,stangenseitig zum Anschluß 3Schlauchleitung vom Löffelzylinder,bodenseitig zum Anschluß 4

Bild 6-23

Bild 6-22

Bild 6-24

12

3

1

2

4

3

2

1

12

3

1

2

4

3

2

1

Page 191: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 6-116-11

(1) Fixer l’adaptateur aux pointsd’ancrage du dispositif de levageet l’approcher de l’équipementcomplémentaire du AS7C/AS10 demanière que le haut de l’adaptateursoit suspendu dans le godet(6-20/1) et que le bas de l’adap-tateur soit placé près du boulon deverrouillage de l’équipementcomplémentaire (6-20/2) en vued’un verrouillage.(2) Verrouiller l’adaptateur àdroite et à gauche (6-20/3).

REMARQUES’il est difficile ou impossible deverrouiller l’adaptateur sur l’équipe-ment complémentaire, desserrer lecontre-écrou (6-21/1) (SW17),dévisser la vis six pans (6-21/2)(SW17) de manière à pouvoirglisser la griffe de serrage derrièrele boulon de verrouillage del’équipement complémentaire.(3) Resserrer le contre-écrou(6-21/1).(4) Pour monter un équipementcomplémentaire avec raccordshydrauliques, installer soit les deuxadaptateurs angulaires extérieurs(6-22/1 et 6-22/4 - pour le godetmultifonctions), soit les quatreadaptateurs (pour la pelle avant).

Godet multifonctionsConduites des vérins,côté sol vers le raccord 1Conduites des vérins,côté barre vers le raccord 4

Pelle avantConduite du vérin de la pelle,côté barre vers le raccord 1Conduite du vérin de la flèche de la pelle,côté sol vers le raccord 2Conduite du vérin de la flèche de la pelle,côté barre vers le raccord 3Conduite du vérin de la pelle,côté sol vers le raccord 4

(1) Fixer l’adaptateur aux pointsd’ancrage du dispositif de levageet l’approcher de l’équipementcomplémentaire du AS7C/AS10 demanière que le haut de l’adaptateursoit suspendu dans le godet(6-20/1) et que le bas de l’adap-tateur soit placé près du boulon deverrouillage de l’équipementcomplémentaire (6-20/2) en vued’un verrouillage.(2) Verrouiller l’adaptateur àdroite et à gauche (6-20/3).

REMARQUES’il est difficile ou impossible deverrouiller l’adaptateur sur l’équipe-ment complémentaire, desserrer lecontre-écrou (6-21/1) (SW17),dévisser la vis six pans (6-21/2)(SW17) de manière à pouvoirglisser la griffe de serrage derrièrele boulon de verrouillage del’équipement complémentaire.(3) Resserrer le contre-écrou(6-21/1).(4) Pour monter un équipementcomplémentaire avec raccordshydrauliques, installer soit les deuxadaptateurs angulaires extérieurs(6-22/1 et 6-22/4 - pour le godetmultifonctions), soit les quatreadaptateurs (pour la pelle avant).

Godet multifonctionsConduites des vérins,côté sol vers le raccord 1Conduites des vérins,côté barre vers le raccord 4

Pelle avantConduite du vérin de la pelle,côté barre vers le raccord 1Conduite du vérin de la flèche de la pelle,côté sol vers le raccord 2Conduite du vérin de la flèche de la pelle,côté barre vers le raccord 3Conduite du vérin de la pelle,côté sol vers le raccord 4

(1) Attach the adapter to liftingequipment and move it to AS7C/AS10 attachment in such a mannerthat the top of the adapter is atta-ched to the bucket attachment(6-20/1) and the bottom is flushwith the locking bolt of the attach-ment (6-20/2) so that it can be lok-ked.

(2) Lock the adapter on the left- andright-hand sides (6-20/3).

NOTEIf the adapter cannot be locked tothe attachment or can be lockedonly with difficulty, loosen thecounternut (6-21/1) (SW 17). Ad-just the hex screw (6-21/2) in sucha manner that the clamping claw ofthe adapter can grip behind thelocking bolt of the attachment.

(3) Retighten the counternut(6-21/1).(4) If an attachment with hydraulicconnections is to be attached,either only the two outer angleadapters (6-22/1 and 6-22/4, forthe multipurpose bucket) or all four(for the front-end excavator) mustbe installed.

Multipurpose bucketAttach the hoses of the bottom ofthe cylinder to connection 1.Attach the hoses of the rod of thecylinder to connection 4.

Front-end excavatorAttach the hoses of the rod of thebackhoe cylinder to connection 1.Attach the hoses of the bottom ofthe shaft cylinder to connection 2.Attach the hoses of the rod of theshaft cylinder to connection 3.Attach the hoses of the bottom of thebackhoe cylinder to connection 4.

(1) Attach the adapter to liftingequipment and move it to AS7C/AS10 attachment in such a mannerthat the top of the adapter is atta-ched to the bucket attachment(6-20/1) and the bottom is flushwith the locking bolt of the attach-ment (6-20/2) so that it can be lok-ked.

(2) Lock the adapter on the left- andright-hand sides (6-20/3).

NOTEIf the adapter cannot be locked tothe attachment or can be lockedonly with difficulty, loosen thecounternut (6-21/1) (SW 17). Ad-just the hex screw (6-21/2) in sucha manner that the clamping claw ofthe adapter can grip behind thelocking bolt of the attachment.

(3) Retighten the counternut(6-21/1).(4) If an attachment with hydraulicconnections is to be attached,either only the two outer angleadapters (6-22/1 and 6-22/4, forthe multipurpose bucket) or all four(for the front-end excavator) mustbe installed.

Multipurpose bucketAttach the hoses of the bottom ofthe cylinder to connection 1.Attach the hoses of the rod of thecylinder to connection 4.

Front-end excavatorAttach the hoses of the rod of thebackhoe cylinder to connection 1.Attach the hoses of the bottom ofthe shaft cylinder to connection 2.Attach the hoses of the rod of theshaft cylinder to connection 3.Attach the hoses of the bottom of thebackhoe cylinder to connection 4.

Page 192: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C

HINWEIS- Die Aufnahme des Anbauge-

rätes mit montiertem Adaptererfolgt sinngemäß wie im Kapitel6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 oder6.2.3 beschrieben.

- Der Abbau des Anbaugerätesbzw. des Adapters erfolgt inumgekehrter Reihenfolge zumAnbau.

6.3.2 Mitführen desAdapters am Gerät

(1) Rangier- und Abschlepp-kupplung mit Sechskantschrauben-und -muttern (SW 24) am Rahmen-vorderteil befestigen (6-25).

(2) Die jeweils äußere Achsbe-festigungsschraube/-mutter (6-25/Pfeil) (SW 30) lösen, die Verzurröseauf die Achsbefestigungsschraubeaufschieben und wieder montieren(MA = 420 Nm).

(3) Adapter an Hebezeug an-schlagen, in Rangier- und Ab-schleppkupplung einhängen, Bol-zen einstecken und Bolzen mitFedervorstecker sichern (6-26).

(4) Adapter mit Hilfe der Spann-schlösser links und rechts inVerzurröse an der Achse (6-27/1)und am Adapter (6-27/2) einhakenund so weit wie möglich zur Achsehin anziehen.

HINWEISDer Abbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge zum Anbau.

6-12 6-12

Bild 6-26

Bild 6-27

Bild 6-25

HINWEIS- Die Aufnahme des Anbauge-

rätes mit montiertem Adaptererfolgt sinngemäß wie im Kapitel6.1.1, 6.1.2, 6.2.1, 6.2.2 oder6.2.3 beschrieben.

- Der Abbau des Anbaugerätesbzw. des Adapters erfolgt inumgekehrter Reihenfolge zumAnbau.

6.3.2 Mitführen desAdapters am Gerät

(1) Rangier- und Abschlepp-kupplung mit Sechskantschrauben-und -muttern (SW 24) am Rahmen-vorderteil befestigen (6-25).

(2) Die jeweils äußere Achsbe-festigungsschraube/-mutter (6-25/Pfeil) (SW 30) lösen, die Verzurröseauf die Achsbefestigungsschraubeaufschieben und wieder montieren(MA = 420 Nm).

(3) Adapter an Hebezeug an-schlagen, in Rangier- und Ab-schleppkupplung einhängen, Bol-zen einstecken und Bolzen mitFedervorstecker sichern (6-26).

(4) Adapter mit Hilfe der Spann-schlösser links und rechts inVerzurröse an der Achse (6-27/1)und am Adapter (6-27/2) einhakenund so weit wie möglich zur Achsehin anziehen.

HINWEISDer Abbau erfolgt in umgekehrterReihenfolge zum Anbau.

Bild 6-26

Bild 6-27

Bild 6-25

1

2

1

2

Page 193: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C6-12 6-12

REMARQUE- La prise de l’équipement com-

plémentaire avec l’adaptateurmonté est réalisée comme in-diqué au chapitre 6.1.1, 6.1.2,6.2.1, 6.2.2 ou 6.2.3.

- Le démontage de l’équipementcomplémentaire ou de l’adap-ta-teur est effectué dans le sensinverse.

6.3.2 Guider l’adaptateursur l’appareil

(1) Fixer l’accouplement de ma-noeuvre et de remorquage sur lapartie avant du châssis à l’aide desécrous et des vis six pans (SW 24),(6-23).(2) Desserrer la vis/écrou de fixationextérieure de l’essieu (6-23/flèche)(SW30), glisser l’oeillet sur la vis defixation et le fixer (MA = 420 Nm).

(3) Fixer l’adaptateur aux pointsd’ancrage du dispositif de levage,le suspendre à l’accouplement derangement et de remorquage,enfoncer le boulon et le fixer à l’aided’une clavette double (6-24).(4) Accrocher l ’adaptateur àgauche et à droite dans l’oeilletde l’essieu (6-25/1) et dansl’adaptateur (6-25/2) en utilisant lemanchon de serrage, et le rappro-cher le plus prêt possible de l’essieu.

REMARQUELe démontage est réalisé dans lesens inverse.

REMARQUE- La prise de l’équipement com-

plémentaire avec l’adaptateurmonté est réalisée comme in-diqué au chapitre 6.1.1, 6.1.2,6.2.1, 6.2.2 ou 6.2.3.

- Le démontage de l’équipementcomplémentaire ou de l’adap-ta-teur est effectué dans le sensinverse.

6.3.2 Guider l’adaptateursur l’appareil

(1) Fixer l’accouplement de ma-noeuvre et de remorquage sur lapartie avant du châssis à l’aide desécrous et des vis six pans (SW 24),(6-23).(2) Desserrer la vis/écrou de fixationextérieure de l’essieu (6-23/flèche)(SW30), glisser l’oeillet sur la vis defixation et le fixer (MA = 420 Nm).

(3) Fixer l’adaptateur aux pointsd’ancrage du dispositif de levage,le suspendre à l’accouplement derangement et de remorquage,enfoncer le boulon et le fixer à l’aided’une clavette double (6-24).(4) Accrocher l ’adaptateur àgauche et à droite dans l’oeilletde l’essieu (6-25/1) et dansl’adaptateur (6-25/2) en utilisant lemanchon de serrage, et le rappro-cher le plus prêt possible de l’essieu.

REMARQUELe démontage est réalisé dans lesens inverse.

NOTE- Mounting the attached adapter

occurs in the same manner asdescribed in Chapter 6.1.1, 6.1.2,6.2.1, 6.2.2 or 6.2.3.

- The attachment or the adapterare separated in the reverse or-der of attachment.

6.3.2 Transporting theAdapter with the Machine

(1) Attach the ranging and towingcoupling using hex screws and nuts(SW 24) to the front portion of theframe.

(2) Loosen each outer axle fasteningscrew/nut (6-23 arrow) (SW 30),push the lashing eyelet onto theaxle fastening screw and reinstall it(MA = 420 Nm).

(3) Attach the adapter to liftingequipment, attach it to the rangingand towing coupling, insert the boltand secure the bolt with a springcotter pin (6-24).

(4) Using the tightener, hook theleft- and right-hand sides of theadapter into lashing eyelets on theaxle (6-25/1) and on the adapter(6-25/1); pull the adapter as closeas possible to the axle.

NOTESeparation occurs in the reverseorder.

NOTE- Mounting the attached adapter

occurs in the same manner asdescribed in Chapter 6.1.1, 6.1.2,6.2.1, 6.2.2 or 6.2.3.

- The attachment or the adapterare separated in the reverse or-der of attachment.

6.3.2 Transporting theAdapter with the Machine

(1) Attach the ranging and towingcoupling using hex screws and nuts(SW 24) to the front portion of theframe.

(2) Loosen each outer axle fasteningscrew/nut (6-23 arrow) (SW 30),push the lashing eyelet onto theaxle fastening screw and reinstall it(MA = 420 Nm).

(3) Attach the adapter to liftingequipment, attach it to the rangingand towing coupling, insert the boltand secure the bolt with a springcotter pin (6-24).

(4) Using the tightener, hook theleft- and right-hand sides of theadapter into lashing eyelets on theaxle (6-25/1) and on the adapter(6-25/1); pull the adapter as closeas possible to the axle.

NOTESeparation occurs in the reverseorder.

Page 194: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C

6.4 Verwendungweiterer Anbaugeräte

GEFAHR

1. Es dürfen nur die in dieserBetriebsanleitung beschriebenenAnbaugeräte benutzt werden.

2. Weitere Anbaugeräte müssenüber/durch den Hersteller bezogenwerden.

3. Bei eigenmächtigen Änderun-gen der zugelassenen Anbaugeräteoder Benutzung nicht zugelasse-ner Anbaugeräte erlischt der Gewähr-leistungsanspruch.Alle damit verbundenen Gefahrengehen auf den Betreiber bzw. Fah-rer über.

6-13

6.4 Verwendungweiterer Anbaugeräte

GEFAHR

1. Es dürfen nur die in dieserBetriebsanleitung beschriebenenAnbaugeräte benutzt werden.

2. Weitere Anbaugeräte müssenüber/durch den Hersteller bezogenwerden.

3. Bei eigenmächtigen Änderun-gen der zugelassenen Anbaugeräteoder Benutzung nicht zugelasse-ner Anbaugeräte erlischt der Gewähr-leistungsanspruch.Alle damit verbundenen Gefahrengehen auf den Betreiber bzw. Fah-rer über.

6-13

Page 195: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 6-136-13

6.4 Utilisation d’autreséquipements complémentaires

DANGER

1. Util iser uniquement leséquipements complémentairesdécrits dans ce manuel.

2. D’autres équipements com-plémentaires doivent êtreapprovisionnés chez le fabricant.

3. En cas de modificationsaléatoires sur des équipementscomplémentaires autorisés, ou encas d’utilisation non autorisée, lesobligations de la garantie ne sontplus applicables.L’exploitant, respectivement le con-ducteur, sont responsables de tousles dangers encourus lors d’unetelle mauvaise utilisation.

6.4 Utilisation d’autreséquipements complémentaires

DANGER

1. Util iser uniquement leséquipements complémentairesdécrits dans ce manuel.

2. D’autres équipements com-plémentaires doivent êtreapprovisionnés chez le fabricant.

3. En cas de modificationsaléatoires sur des équipementscomplémentaires autorisés, ou encas d’utilisation non autorisée, lesobligations de la garantie ne sontplus applicables.L’exploitant, respectivement le con-ducteur, sont responsables de tousles dangers encourus lors d’unetelle mauvaise utilisation.

6.4 Using other attach-ments

DANGER

1. Only those attachments de-scribed in the present operatinginstructions may be used.

2. Other attachments must be ob-tained from or via the manufac-turer.

3. Unauthorized modification ofthe approved attachments or theuse of non-approved attachmentsresult in the immediate loss ofwarranty.

In the case of nonobservance ofthe above mentioned regulations,the owner or driver assumes allrisks.

6.4 Using other attach-ments

DANGER

1. Only those attachments de-scribed in the present operatinginstructions may be used.

2. Other attachments must be ob-tained from or via the manufac-turer.

3. Unauthorized modification ofthe approved attachments or theuse of non-approved attachmentsresult in the immediate loss ofwarranty.

In the case of nonobservance ofthe above mentioned regulations,the owner or driver assumes allrisks.

Page 196: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

Rescue, towing,lashing, lifting by crane

Rescue, towing,lashing, lifting by crane

Page 197: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C7-1

7 Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren

ACHTUNG

Das Abschleppen auf öffentlichenStraßen ist nur mit leerer Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgutschaufelund nur mit montiertem Schaufel-schutz erlaubt.

(1) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.

(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.

(3) Schaufelarm soweit absenkenbzw. anheben, daß der tiefste Punktdes Schaufelarmes bzw. der Schau-fel mindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).

(4) Gerät in beide Fahrtrichtungenmit Hilfe von Unterlegkeilen gegenWegrollen sichern.

(5) Die Schaufelschneide und die-zähne durch den Schaufelschutzabdecken (5-2/Pfeil).

(6) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).

(7) Beide Kugelblockhähne schlie-ßen (1-2/Pfeile).

(8) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren (1-4/Pfeil).

(9) Abschleppstange an Rangier-und Abschleppkupplung (7-1/2) desabzuschleppenden und an dem zie-henden Fahrzeug befestigen.Bild 7-1

7-1

7 Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren

ACHTUNG

Das Abschleppen auf öffentlichenStraßen ist nur mit leerer Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgutschaufelund nur mit montiertem Schaufel-schutz erlaubt.

(1) Feststellbremse (4-11/13) an-ziehen » gilt nur für AS 11 «.

(2) Fahrschalter (4-11/15) in "0"-Stellung bringen.

(3) Schaufelarm soweit absenkenbzw. anheben, daß der tiefste Punktdes Schaufelarmes bzw. der Schau-fel mindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).

(4) Gerät in beide Fahrtrichtungenmit Hilfe von Unterlegkeilen gegenWegrollen sichern.

(5) Die Schaufelschneide und die-zähne durch den Schaufelschutzabdecken (5-2/Pfeil).

(6) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).

(7) Beide Kugelblockhähne schlie-ßen (1-2/Pfeile).

(8) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/Pfeil) inSchwenkblockierung blockieren (1-4/Pfeil).

(9) Abschleppstange an Rangier-und Abschleppkupplung (7-1/2) desabzuschleppenden und an dem zie-henden Fahrzeug befestigen.Bild 7-1

1 2 1 1 2 1

Page 198: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 7-17-1

7 Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

7.1 Dépannage, remorquage,amarrage

ATTENTION

Le remorquage sur la voie publiqueest autorisé uniquement avec lesgodets standards, multi-fonctions oupour matériaux légers, vides etuniquement avec la protection degodet montée.

(1) Tirer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour mo-dèle AS 11“.(2) Amener le commutateur de di-rection (4-11/15) dans la position „0“.

(3) Faire descendre la flèche porte-godet, resp. la lever, de manière àce que le point le plus bas de laflèche porte-godet respectivementdu godet, soit au moins à 30 cm audessus du sol (5-2).(4) Caler la machine au moyen decales, dans les deux directions.

(5) Recouvrir l’arête coupante etles dents du godet avec la protectionde godet (5-2/flèche).

(6) Connecter le connecteur de laprotection de godet dans la prise(5-3/flèche).(7) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

(8) Bloquer le pivotement en posi-tionnant les cales de blocage (1-3/flèche) dans les dispositifs de bloca-ge de pivotement (1-4/flèche).

(9) Attacher la barre de remorqua-ge au point de manoeuvre de remor-quage (7-1/2) de la machine à re-morquer et à tracter et au véhiculeremorqueur.

7 Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

7.1 Dépannage, remorquage,amarrage

ATTENTION

Le remorquage sur la voie publiqueest autorisé uniquement avec lesgodets standards, multi-fonctions oupour matériaux légers, vides etuniquement avec la protection degodet montée.

(1) Tirer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour mo-dèle AS 11“.(2) Amener le commutateur de di-rection (4-11/15) dans la position „0“.

(3) Faire descendre la flèche porte-godet, resp. la lever, de manière àce que le point le plus bas de laflèche porte-godet respectivementdu godet, soit au moins à 30 cm audessus du sol (5-2).(4) Caler la machine au moyen decales, dans les deux directions.

(5) Recouvrir l’arête coupante etles dents du godet avec la protectionde godet (5-2/flèche).

(6) Connecter le connecteur de laprotection de godet dans la prise(5-3/flèche).(7) Fermer les deux robinets àboisseau sphérique (1-2/flèche).

(8) Bloquer le pivotement en posi-tionnant les cales de blocage (1-3/flèche) dans les dispositifs de bloca-ge de pivotement (1-4/flèche).

(9) Attacher la barre de remorqua-ge au point de manoeuvre de remor-quage (7-1/2) de la machine à re-morquer et à tracter et au véhiculeremorqueur.

7 Rescue, towing,lashing, lifting by crane

7.1 Rescue, towing,lashing

CAUTION

Towing on public roads is onlypermitted with an empty standard,multi-purpose or lightweight bucketand only when fitted with bucketprotectors.

(1) Apply the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(2) Set the drive switch (4-11/15)to the “0” position.

(3) Raise or lower the bucket armso that the lowest point of the bucketarm or the bucket is at least 30 cmabove ground (5-2).

(4) Prevent the loader form rollingaway by using wedges in both direc-tions.

(5) Cover the bucket edge and teethwith bucket protectors (5-2/arrow).

(6) Insert the plug of the edge pro-tector into the socket (5-3/arrow).

(7) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(8) Lock the swivel mechanism byfitting the block wedge (1-3/arrow)into the swivel blocking (1-4/arrow).

(9) Connect the towing shaft to theshunting and towing connections(7-1/2) of the towing vehicle and thevehicle to be towed.

7 Rescue, towing,lashing, lifting by crane

7.1 Rescue, towing,lashing

CAUTION

Towing on public roads is onlypermitted with an empty standard,multi-purpose or lightweight bucketand only when fitted with bucketprotectors.

(1) Apply the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

(2) Set the drive switch (4-11/15)to the “0” position.

(3) Raise or lower the bucket armso that the lowest point of the bucketarm or the bucket is at least 30 cmabove ground (5-2).

(4) Prevent the loader form rollingaway by using wedges in both direc-tions.

(5) Cover the bucket edge and teethwith bucket protectors (5-2/arrow).

(6) Insert the plug of the edge pro-tector into the socket (5-3/arrow).

(7) Close both ball block valves(1-2/arrows).

(8) Lock the swivel mechanism byfitting the block wedge (1-3/arrow)into the swivel blocking (1-4/arrow).

(9) Connect the towing shaft to theshunting and towing connections(7-1/2) of the towing vehicle and thevehicle to be towed.

Page 199: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C7-2

» Gilt nur für AS 11 «

ACHTUNG

- Den hydrostatischen Fahrantriebvor dem Abschleppen auf freienÖlumlauf schalten. Zu diesemZweck sind die Stiftschrauben anbeiden Hochdruckbegrenzungs-ventilen (7-2/Pfeile) der Fahrpum-pe bis auf eine Ebene mit denzuvor gelösten Sechskantmut-tern einzuschrauben. Danachsind die Sechskantmuttern fest-zuziehen.

- Nach beendetem Abschleppvor-gang Sechskantmuttern wiederlösen, die Stiftschrauben der bei-den Hochdruckbegrenzungsven-tile bis zum Anschlag heraus-schrauben und Sechskantmut-tern festziehen.

» Gilt nur für AS 11S, AS 14und AS 14S «

ACHTUNG

- Um den Antriebsstrang vom Fahr-antrieb mechanisch zu trennen,ist die Sicherungsschraube(7-3/3) zu lösen, der Hebel (7-3/1)nach vorn zu bewegen und mitder eben gelösten Schraube inder vorderen Gewindebohrung(7-3/2) zu sichern.

- Nach beendetem Abschleppvor-gang ist der Hebel wieder in sei-ne Ausgangsstellung zu bringenund mit der Befestigungsschrau-be zu sichern.

(10) Umschalthebel für Lenkungin Stellung "Hinterradlenkung"schalten (4-10/10).(11) Kippschalter für Warnblinkan-lage (4-12/11) betätigen.(12) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.Bild 7-4

Bild 7-3

Bild 7-2

7-2

» Gilt nur für AS 11 «

ACHTUNG

- Den hydrostatischen Fahrantriebvor dem Abschleppen auf freienÖlumlauf schalten. Zu diesemZweck sind die Stiftschrauben anbeiden Hochdruckbegrenzungs-ventilen (7-2/Pfeile) der Fahrpum-pe bis auf eine Ebene mit denzuvor gelösten Sechskantmut-tern einzuschrauben. Danachsind die Sechskantmuttern fest-zuziehen.

- Nach beendetem Abschleppvor-gang Sechskantmuttern wiederlösen, die Stiftschrauben der bei-den Hochdruckbegrenzungsven-tile bis zum Anschlag heraus-schrauben und Sechskantmut-tern festziehen.

» Gilt nur für AS 11S, AS 14und AS 14S «

ACHTUNG

- Um den Antriebsstrang vom Fahr-antrieb mechanisch zu trennen,ist die Sicherungsschraube(7-3/3) zu lösen, der Hebel (7-3/1)nach vorn zu bewegen und mitder eben gelösten Schraube inder vorderen Gewindebohrung(7-3/2) zu sichern.

- Nach beendetem Abschleppvor-gang ist der Hebel wieder in sei-ne Ausgangsstellung zu bringenund mit der Befestigungsschrau-be zu sichern.

(10) Umschalthebel für Lenkungin Stellung "Hinterradlenkung"schalten (4-10/10).(11) Kippschalter für Warnblinkan-lage (4-12/11) betätigen.(12) Feststellbremse (4-11/13) lö-sen » gilt nur für AS 11 «.Bild 7-4

Bild 7-3

Bild 7-2

1 2 1

31 2

1 2 1

31 2

Page 200: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 7-27-2

„uniquement pour modèle AS 11“

ATTENTION

- Avant le remorquage, commuterla transmission hydrostatique àla position libre. Pour ce faire, ilfaut visser les tiges filetées desdeux soupapes de limitation depression (7-2/flèche) de la pom-pe après avoir dévissé les écroussix-pans. Resserrer ensuite lesécrous.

- Après le remorquage, dévisserde nouveau les écrous six-pans,dévisser les tiges filetées desdeux soupapes de limitation depression jusqu’à venir en butéeet resserrer les écrous six-pans.

„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“

ATTENTION

- De manière à séparer méca-niquement la force de propulsionde l’entraînement de la machine,la vis de sécurité (7-3/3) doit êtredévissée, le levier (7-3/1) doitêtre déplacé vers l’avant et assu-ré dans le trou avant taraudé(7-3/2) avec cette vis.

- Après le remorquage, le levierdoit être remis dans sa positionde sortie et assuré avec la vis defixation.

(10) Mettre le commutateur de di-rection (4-10/10) dans la position„Roues arrière directrices“.(11) Actionner l’interrupteur desfeux de détresse (4-12/11).(12) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour mo-dèle AS 11“.

„uniquement pour modèle AS 11“

ATTENTION

- Avant le remorquage, commuterla transmission hydrostatique àla position libre. Pour ce faire, ilfaut visser les tiges filetées desdeux soupapes de limitation depression (7-2/flèche) de la pom-pe après avoir dévissé les écroussix-pans. Resserrer ensuite lesécrous.

- Après le remorquage, dévisserde nouveau les écrous six-pans,dévisser les tiges filetées desdeux soupapes de limitation depression jusqu’à venir en butéeet resserrer les écrous six-pans.

„uniquement pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S“

ATTENTION

- De manière à séparer méca-niquement la force de propulsionde l’entraînement de la machine,la vis de sécurité (7-3/3) doit êtredévissée, le levier (7-3/1) doitêtre déplacé vers l’avant et assu-ré dans le trou avant taraudé(7-3/2) avec cette vis.

- Après le remorquage, le levierdoit être remis dans sa positionde sortie et assuré avec la vis defixation.

(10) Mettre le commutateur de di-rection (4-10/10) dans la position„Roues arrière directrices“.(11) Actionner l’interrupteur desfeux de détresse (4-12/11).(12) Desserrer le frein de parking(4-11/13) „uniquement pour mo-dèle AS 11“.

“only for AS 11”

CAUTION

- Switch the hydrostatic drivemotor to free oil flow before tow-ing. For this purpose, loosen thehexagonal lock nuts. Screw thepins at both high pressure reliefvalves (7-2/arrows) of the drivepump until they are level tothe hexagonal lock nuts. Thenfasten the lock nuts again.

- After towing has been com-pleted, loosen the hexagonal locknuts. Screw the pins out of bothhigh pressure relief valves untilthe pins stop. Fasten the locknuts.

“only for AS 11S, AS 14 andAS 14S”

CAUTION

- To mechanically disconnect thedrive unit from the axle, removethe securing screw (7-3/3), movethe lever (7-3/1) forward and fix itin this position by turning thescrew into the front threadedborehole (7-3/2).

- When towing is completed, thelever must be returned to itsoriginal position and securedwith the securing screw.

(10) Change the switch for steer-ing to the “rear axle steering” posi-tion (4-10/10).(11) Press the toggle switch for thehazard flasher system (4-12/11).(12) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

“only for AS 11”

CAUTION

- Switch the hydrostatic drivemotor to free oil flow before tow-ing. For this purpose, loosen thehexagonal lock nuts. Screw thepins at both high pressure reliefvalves (7-2/arrows) of the drivepump until they are level tothe hexagonal lock nuts. Thenfasten the lock nuts again.

- After towing has been com-pleted, loosen the hexagonal locknuts. Screw the pins out of bothhigh pressure relief valves untilthe pins stop. Fasten the locknuts.

“only for AS 11S, AS 14 andAS 14S”

CAUTION

- To mechanically disconnect thedrive unit from the axle, removethe securing screw (7-3/3), movethe lever (7-3/1) forward and fix itin this position by turning thescrew into the front threadedborehole (7-3/2).

- When towing is completed, thelever must be returned to itsoriginal position and securedwith the securing screw.

(10) Change the switch for steer-ing to the “rear axle steering” posi-tion (4-10/10).(11) Press the toggle switch for thehazard flasher system (4-12/11).(12) Release the parking brake(4-11/13) “only for AS 11”.

Page 201: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C7-3

GEFAHR

- Das Gerät läßt sich nur unter er-heblichem Kraftaufwand lenken.

- Gerät in Schrittgeschwindigkeit(2 km/h) abschleppen.

- Die Schleppentfernung sollte1 km nicht überschreiten.

- Bei längerer Wegstrecke ist dasdefekte Fahrzeug zu verladen(Verzurrpunkte siehe 7-1/1 und7-4/2).- Die max. zulässige Lastauf-

nahme der Rangier- und Ab-schleppkupplung (7-1/2) beträgthorizontal in Längsrichtung 6,8 t.

- Die max. zulässige Lastauf-nahme der vorderen Verzurr-punkte (7-4/2) beträgt bei einemangenommenen Abspannwin-kel von 45° 3,0 t.

7.2 Kranverlasten

Auf folgende Dinge ist bei der Kran-verlastung besonders zu achten:

- Der Aufnahmepunkt ((7-5/A1 -Gerät ohne Standardschaufel)bzw. (7-5/A2 - Gerät mit Stan-dardschaufel)) des Tragmittels(7-5/B) muß genau senkrechtüber dem Schwerpunkt (7-5/C1bzw. 7-5/C2) des Gerätes liegen(siehe Bild 7-5), damit sich dasLastaufnahmemittel waagerechtüber der Längsmittelachse desGerätes befindet.

- Die Anschlagmittel (7-5/D) müs-sen senkrecht von den Aufnah-mepunkten des Gerätes (7-1/1und 7-4/1) nach oben geführt wer-den.

GEFAHR

Eine zulässige Tragfähigkeit vonmindestens 4,5 t ist für die An-schlagmittel erforderlich.

Bild 7-5

7-3

GEFAHR

- Das Gerät läßt sich nur unter er-heblichem Kraftaufwand lenken.

- Gerät in Schrittgeschwindigkeit(2 km/h) abschleppen.

- Die Schleppentfernung sollte1 km nicht überschreiten.

- Bei längerer Wegstrecke ist dasdefekte Fahrzeug zu verladen(Verzurrpunkte siehe 7-1/1 und7-4/2).- Die max. zulässige Lastauf-

nahme der Rangier- und Ab-schleppkupplung (7-1/2) beträgthorizontal in Längsrichtung 6,8 t.

- Die max. zulässige Lastauf-nahme der vorderen Verzurr-punkte (7-4/2) beträgt bei einemangenommenen Abspannwin-kel von 45° 3,0 t.

7.2 Kranverlasten

Auf folgende Dinge ist bei der Kran-verlastung besonders zu achten:

- Der Aufnahmepunkt ((7-5/A1 -Gerät ohne Standardschaufel)bzw. (7-5/A2 - Gerät mit Stan-dardschaufel)) des Tragmittels(7-5/B) muß genau senkrechtüber dem Schwerpunkt (7-5/C1bzw. 7-5/C2) des Gerätes liegen(siehe Bild 7-5), damit sich dasLastaufnahmemittel waagerechtüber der Längsmittelachse desGerätes befindet.

- Die Anschlagmittel (7-5/D) müs-sen senkrecht von den Aufnah-mepunkten des Gerätes (7-1/1und 7-4/1) nach oben geführt wer-den.

GEFAHR

Eine zulässige Tragfähigkeit vonmindestens 4,5 t ist für die An-schlagmittel erforderlich.

Bild 7-5

B

D D

A2 A1

C1C2

B

D D

A2 A1

C1C2

Page 202: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 7-37-3

DANGER

- La machine ne se laissemanoeuvrer qu’avec un effortimportant.

- Remorquer la machine à la vites-se au pas (2km/h).

- La distance de remorquage nedoit pas dépasser 1 km.

- Pour des distances plus importan-tes, la machine doit être embar-quée (voir points d’amarrage7-1/1 et 7-4/2).- La force de traction maximale

supportée par le point de remor-quage (7-1/2) s’élève à 6,8 t.,horizontalement dans le sens dela longueur.

- La force maximale de tractionsupportée par les pointsd’amarrage avant (7-4/2)s’élève à 3,0 t pour un angled’ancrage de 45 %.

7.2 Grutage

Lors du grutage, il faut faire attenti-on aux points suivants:

- Le point de levage (7-5/A1 sansle godet standard et 7-5/A2 avecle godet standard) du moyen delevage (7-5/B) doit être exacte-ment à la verticale du centre degravité (7-5/C1 resp. 7-5/C2) dela machine (voir figure 7-5), demanière à ce que le moyen delevage soit horizontal et parallèleà l’axe longitudinal de la machi-ne.

- Les points d’attache (7-5/D)doivent être à la verticale despoints de levage de la machine(7-1/1 et 7-4/1).

DANGER

Utiliser uniquement des pointsde levage avec une capacité decharge minimale de 4,5 t.

DANGER

- La machine ne se laissemanoeuvrer qu’avec un effortimportant.

- Remorquer la machine à la vites-se au pas (2km/h).

- La distance de remorquage nedoit pas dépasser 1 km.

- Pour des distances plus importan-tes, la machine doit être embar-quée (voir points d’amarrage7-1/1 et 7-4/2).- La force de traction maximale

supportée par le point de remor-quage (7-1/2) s’élève à 6,8 t.,horizontalement dans le sens dela longueur.

- La force maximale de tractionsupportée par les pointsd’amarrage avant (7-4/2)s’élève à 3,0 t pour un angled’ancrage de 45 %.

7.2 Grutage

Lors du grutage, il faut faire attenti-on aux points suivants:

- Le point de levage (7-5/A1 sansle godet standard et 7-5/A2 avecle godet standard) du moyen delevage (7-5/B) doit être exacte-ment à la verticale du centre degravité (7-5/C1 resp. 7-5/C2) dela machine (voir figure 7-5), demanière à ce que le moyen delevage soit horizontal et parallèleà l’axe longitudinal de la machi-ne.

- Les points d’attache (7-5/D)doivent être à la verticale despoints de levage de la machine(7-1/1 et 7-4/1).

DANGER

Utiliser uniquement des pointsde levage avec une capacité decharge minimale de 4,5 t.

DANGER

- The loader can only be steeredwith considerable effort.

- Tow the loader at walking speed(2 km/h).

- The towing distance should notbe longer than 1 km.

- For longer distances, the defec-tive machine has to be carried(lash points see 7-1/1 and 7-4/2).

- The max. permitted load for theshunting and towing connection(7-1/2) is 6.8 t.

- The max. permitted load for thefront lash points (7-4/2) at anassumed angle of 45° is 3 t.

7.2 Lifting by crane

The following items must be ob-served when lifting by crane:

- The lifting point (7-5/A1 - loaderwithout standard bucket or 7-5/A2- loader with standard bucket) ofthe lifting device (7-5/B) must belocated precisely vertically overthe center of gravity (7-5/C1 or7-5/C2) of the loader (see Fig.7-5) so that the lifting device islocated horizontally above thelongitudinal axis of the loader.

- The lifting ropes (7-5/D) must leadvertically upwards from the liftingpoints (7-1/1 and 7-4/1) of theloader.

DANGER

A permitted payload of at least 4.5 tis required for the ropes.

DANGER

- The loader can only be steeredwith considerable effort.

- Tow the loader at walking speed(2 km/h).

- The towing distance should notbe longer than 1 km.

- For longer distances, the defec-tive machine has to be carried(lash points see 7-1/1 and 7-4/2).

- The max. permitted load for theshunting and towing connection(7-1/2) is 6.8 t.

- The max. permitted load for thefront lash points (7-4/2) at anassumed angle of 45° is 3 t.

7.2 Lifting by crane

The following items must be ob-served when lifting by crane:

- The lifting point (7-5/A1 - loaderwithout standard bucket or 7-5/A2- loader with standard bucket) ofthe lifting device (7-5/B) must belocated precisely vertically overthe center of gravity (7-5/C1 or7-5/C2) of the loader (see Fig.7-5) so that the lifting device islocated horizontally above thelongitudinal axis of the loader.

- The lifting ropes (7-5/D) must leadvertically upwards from the liftingpoints (7-1/1 and 7-4/1) of theloader.

DANGER

A permitted payload of at least 4.5 tis required for the ropes.

Page 203: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

Wartung WartungEntretien EntretienMaintenance Maintenance

Page 204: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-1 8-1

8 Wartung8.1 Wartungshinweise

GEFAHR- Der Motor muß sich im Stillstand

befinden.- Bei Arbeiten unter dem Schaufel-

arm,- ist die Schaufelarmstütze (1-1/

Pfeil) einzulegen,- sind beide Kugelblockhähne

(1-2/Pfeile) zu schließen,- ist das Schwenkwerk zu blockie-

ren (1-4/Pfeil).- Das Gerät ist durch Betätigen der

Feststellbremse (4-11/13) » giltnur für AS 11 « bzw. durch Betä-tigen des Fahrtrichtungsschalters(4-11/15) » gilt für AS 11S,AS 14 und AS 14S « in seine"0"-Stellung gegen Wegrollen zusichern.

ACHTUNG- Ölwechsel bei handwarmen

Aggregaten durchführen.- Ölstandskontrollen bei waage-

recht stehendem Gerät undSchaufelarm in unterster Stellungdurchführen.

- Beschädigte Filtereinsätze undDichtungen sofort wechseln.

- Druckschmierköpfe vor dem Ab-schmieren säubern.

HINWEIS- Alle notwendigen Wartungsarbei-

ten sind dem Wartungsplan zuentnehmen.

- Schäden, die auf Nichtbeachtungdes Wartungsplanes zurückzu-führen sind, fallen nicht unter dieGewährleistung.

- Die im Wartungsplan genanntenBetriebsstoffe sind für Umge-bungstemperaturen von -15°Cbis +40°C einsetzbar.

ACHTUNGBei Umgebungstemperaturen unter-15° C siehe Beschreibung Kapitel5.2.2 » Winterbetrieb «.

8 Wartung8.1 Wartungshinweise

GEFAHR- Der Motor muß sich im Stillstand

befinden.- Bei Arbeiten unter dem Schaufel-

arm,- ist die Schaufelarmstütze (1-1/

Pfeil) einzulegen,- sind beide Kugelblockhähne

(1-2/Pfeile) zu schließen,- ist das Schwenkwerk zu blockie-

ren (1-4/Pfeil).- Das Gerät ist durch Betätigen der

Feststellbremse (4-11/13) » giltnur für AS 11 « bzw. durch Betä-tigen des Fahrtrichtungsschalters(4-11/15) » gilt für AS 11S,AS 14 und AS 14S « in seine"0"-Stellung gegen Wegrollen zusichern.

ACHTUNG- Ölwechsel bei handwarmen

Aggregaten durchführen.- Ölstandskontrollen bei waage-

recht stehendem Gerät undSchaufelarm in unterster Stellungdurchführen.

- Beschädigte Filtereinsätze undDichtungen sofort wechseln.

- Druckschmierköpfe vor dem Ab-schmieren säubern.

HINWEIS- Alle notwendigen Wartungsarbei-

ten sind dem Wartungsplan zuentnehmen.

- Schäden, die auf Nichtbeachtungdes Wartungsplanes zurückzu-führen sind, fallen nicht unter dieGewährleistung.

- Die im Wartungsplan genanntenBetriebsstoffe sind für Umge-bungstemperaturen von -15°Cbis +40°C einsetzbar.

ACHTUNGBei Umgebungstemperaturen unter-15° C siehe Beschreibung Kapitel5.2.2 » Winterbetrieb «.

Page 205: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-18-1

8 Entretien8.1 Instructions pourl’entretien

DANGER- Le moteur doit être arrêté.

- Lors de travaux sous la flècheporte-godet,- mettre en place les supports de

la flèche (1-1/flèche)- fermer les deux robinets à

boisseau sphérique (1-2/flèche)- bloquer le pivotement (1-4/

flèche)- La machine doit être assurée contre

tout déplacement au moyen du freinde parking (4-11/13) «uniquementpour modèle AS 11», respective-ment en actionnant le commutateurde direction (4-11/15) «uniquementpour modèle AS 11S, AS 14 etAS 14S» dans la position «0».

ATTENTION- Effectuer les vidanges d’huile

lorsque les agrégats sont tièdes.- Pour vérifier le niveau d’huile,

mettre le véhicule en positionhorizontale et la flèche porte-godetdans sa position la plus basse.

- Remplacer immédiatement lescartouches de filtre et les jointsendommagés.

- Avant le graissage, nettoyer lesraccords de graissage.

TRÈS IMPORTANT- Tous les travaux d’entretien

nécessaires sont indiqués sur leplan d’entretien.

- Les détériorations provoquéespar la non-observation de ce plan,ne sont pas couvertes par la ga-rantie.

- Les carburants mentionnés dans leplan de maintenance sont valablespour des températures ambiantescomprises entre -15 °C et +40 °C.

ATTENTIONPour des températures ambiantes in-férieures à -15° C, voir la description duchapitre 5.2.2 » Fonctionnement hivernal«.

8 Entretien8.1 Instructions pourl’entretien

DANGER- Le moteur doit être arrêté.

- Lors de travaux sous la flècheporte-godet,- mettre en place les supports de

la flèche (1-1/flèche)- fermer les deux robinets à

boisseau sphérique (1-2/flèche)- bloquer le pivotement (1-4/

flèche)- La machine doit être assurée contre

tout déplacement au moyen du freinde parking (4-11/13) «uniquementpour modèle AS 11», respective-ment en actionnant le commutateurde direction (4-11/15) «uniquementpour modèle AS 11S, AS 14 etAS 14S» dans la position «0».

ATTENTION- Effectuer les vidanges d’huile

lorsque les agrégats sont tièdes.- Pour vérifier le niveau d’huile,

mettre le véhicule en positionhorizontale et la flèche porte-godetdans sa position la plus basse.

- Remplacer immédiatement lescartouches de filtre et les jointsendommagés.

- Avant le graissage, nettoyer lesraccords de graissage.

TRÈS IMPORTANT- Tous les travaux d’entretien

nécessaires sont indiqués sur leplan d’entretien.

- Les détériorations provoquéespar la non-observation de ce plan,ne sont pas couvertes par la ga-rantie.

- Les carburants mentionnés dans leplan de maintenance sont valablespour des températures ambiantescomprises entre -15 °C et +40 °C.

ATTENTIONPour des températures ambiantes in-férieures à -15° C, voir la description duchapitre 5.2.2 » Fonctionnement hivernal«.

8 Maintenance8.1 Maintenance notes

DANGER- The engine must be turned off.

- When working under the bucketarm:- the bucket arm support (1-1/

arrow) is to be inserted,- both ball block valves (1-2/

arrows) are to be closed,- the swivel mechanism is to be

blocked (1-4/arrow)- The loader is to be secured

against rolling by using theparking brake (4-11/13) “only forAS 11” or by setting the drivedirection switch (4-11/15) “onlyfor AS 11S, AS 14 and AS 14S”to the “0” position.

CAUTION- Change the oil when the units are

lukewarm.- Check the oil level when the

loader is on level ground and thebucket arm is in its lowest position.

- Replace damaged filter insertsand gaskets immediately.

- Clean pressure lubrication fittingsbefore lubricating.

NOTE- All necessary maintenance work

is to be taken from the mainte-nance plan.

- Damage which is traceable to non-observance of the maintenanceplan is not covered by the guar-antee.

- The lubricants mentioned in themaintenance plan may be usedat an ambient temperature from -15 ° to +40 °C.

CAUTIONFor ambient temperatures below-15 °C, refer to the description givenin section 5.2.2, “Winter operation”.

8 Maintenance8.1 Maintenance notes

DANGER- The engine must be turned off.

- When working under the bucketarm:- the bucket arm support (1-1/

arrow) is to be inserted,- both ball block valves (1-2/

arrows) are to be closed,- the swivel mechanism is to be

blocked (1-4/arrow)- The loader is to be secured

against rolling by using theparking brake (4-11/13) “only forAS 11” or by setting the drivedirection switch (4-11/15) “onlyfor AS 11S, AS 14 and AS 14S”to the “0” position.

CAUTION- Change the oil when the units are

lukewarm.- Check the oil level when the

loader is on level ground and thebucket arm is in its lowest position.

- Replace damaged filter insertsand gaskets immediately.

- Clean pressure lubrication fittingsbefore lubricating.

NOTE- All necessary maintenance work

is to be taken from the mainte-nance plan.

- Damage which is traceable to non-observance of the maintenanceplan is not covered by the guar-antee.

- The lubricants mentioned in themaintenance plan may be usedat an ambient temperature from -15 ° to +40 °C.

CAUTIONFor ambient temperatures below-15 °C, refer to the description givenin section 5.2.2, “Winter operation”.

Page 206: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-2

Bild 8-1

Bild 8-3

8.2 Wartungsarbeiten

8.2.1 ÖlstandskontrolleMotor

Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.2 ÖlstandskontrolleAchsen

8.2.2.1 Hinterachse AS 11(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.2 Hinterachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) und Lastschaltge-triebe (8-2/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Achsbrücke und Lastschaltge-

triebe haben keinen gemeinsamenÖlhaushalt.

- Ölstand muß bis zu den Ver-schlußstopfenbohrungen reichen.

- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuenDichtringen wieder hineindrehen.

8.2.2.3 Planetengetriebe(1) Gerät so verfahren, daß dieMarkierungslinie "ÖLSTAND/OILLEVEL" waagerecht steht und sichder Verschlußstopfen dabei linksoberhalb dieser Markierungsliniebefindet (8-3/Pfeil).(2) Verschlußstopfen heraus-drehen.

Bild 8-2

8-2

Bild 8-1

Bild 8-3

Bild 8-2

8.2 Wartungsarbeiten

8.2.1 ÖlstandskontrolleMotor

Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.2 ÖlstandskontrolleAchsen

8.2.2.1 Hinterachse AS 11(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.2 Hinterachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) und Lastschaltge-triebe (8-2/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Achsbrücke und Lastschaltge-

triebe haben keinen gemeinsamenÖlhaushalt.

- Ölstand muß bis zu den Ver-schlußstopfenbohrungen reichen.

- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuenDichtringen wieder hineindrehen.

8.2.2.3 Planetengetriebe(1) Gerät so verfahren, daß dieMarkierungslinie "ÖLSTAND/OILLEVEL" waagerecht steht und sichder Verschlußstopfen dabei linksoberhalb dieser Markierungsliniebefindet (8-3/Pfeil).(2) Verschlußstopfen heraus-drehen.

Page 207: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-28-2

8.2 Travaux d’entretien

8.2.1 Contrôle du niveaud’huile de moteur

Voir les instructions de service du moteur.

8.2.2 Contrôle du niveaud’huile des essieux

8.2.2.1 Essieu AR AS 11(1) Dévisser le bouchon d’obturationdu pont (8-1/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau lesbouchons avec des nouveaux joints.

8.2.2.2 Essieu AR AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Dévisser le bouchon d’obturationdu pont (8-1/flèche) et du différentiel(8-2/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le pont et le différentiel n’utilisent

pas la même huile et n’ont doncpas le même contrôle de niveau.

- Le niveau d’huile doit atteindre letrou de fixation du bouchon.

- Recueillir l’huile qui s’écoule etremplir de nouveau le cas échéant.

(2) Visser de nouveau lesbouchons avec des nouveaux joints.

8.2.2.3 Engrenage planétaire(1) Tourner la roue de manière à ceque le repère «ÖLSTAND/OILLEVEL» soit horizontal et que lebouchon d’obturation se trouve àdroite, au-dessus de ce repère (8-3/flèche).(2) Dévisser le bouchon d’obturation.

8.2 Travaux d’entretien

8.2.1 Contrôle du niveaud’huile de moteur

Voir les instructions de service du moteur.

8.2.2 Contrôle du niveaud’huile des essieux

8.2.2.1 Essieu AR AS 11(1) Dévisser le bouchon d’obturationdu pont (8-1/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau lesbouchons avec des nouveaux joints.

8.2.2.2 Essieu AR AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Dévisser le bouchon d’obturationdu pont (8-1/flèche) et du différentiel(8-2/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le pont et le différentiel n’utilisent

pas la même huile et n’ont doncpas le même contrôle de niveau.

- Le niveau d’huile doit atteindre letrou de fixation du bouchon.

- Recueillir l’huile qui s’écoule etremplir de nouveau le cas échéant.

(2) Visser de nouveau lesbouchons avec des nouveaux joints.

8.2.2.3 Engrenage planétaire(1) Tourner la roue de manière à ceque le repère «ÖLSTAND/OILLEVEL» soit horizontal et que lebouchon d’obturation se trouve àdroite, au-dessus de ce repère (8-3/flèche).(2) Dévisser le bouchon d’obturation.

8.2 Maintenance work

8.2.1 Checking the engine oillevel

See Engine Operating Instructions.

8.2.2 Checking the oil levelin the axes

8.2.2.1 Rear axle AS 11(1) Unscrew the plug from the axlearch (8-1/arrow).

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14and AS 14S(1) Unscrew the plug from the axlearch (8-1/arrow) and the distributiongear (8-2/arrow).

NOTE- The axle arch and distribution gear

do not have a common oil reser-voir.

- The oil level must reach the plugbore.

- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.3 Planetary gear(1) Move the loader until the mark-ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” ishorizontal and the plug is located atthe top left of the marking line (8-3/arrow).

(2) Unscrew the plug.

8.2 Maintenance work

8.2.1 Checking the engine oillevel

See Engine Operating Instructions.

8.2.2 Checking the oil levelin the axes

8.2.2.1 Rear axle AS 11(1) Unscrew the plug from the axlearch (8-1/arrow).

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.2 Rear axle AS 11S, AS 14and AS 14S(1) Unscrew the plug from the axlearch (8-1/arrow) and the distributiongear (8-2/arrow).

NOTE- The axle arch and distribution gear

do not have a common oil reser-voir.

- The oil level must reach the plugbore.

- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.3 Planetary gear(1) Move the loader until the mark-ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” ishorizontal and the plug is located atthe top left of the marking line (8-3/arrow).

(2) Unscrew the plug.

Page 208: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(3) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.4 Vorderachse AS 11(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-4/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.5 Vorderachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-5/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.3 ÖlstandskontrolleHydraulikölbehälter

(1) Gerät in waagerechter Positionabstellen.(2) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen.(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Ölstand im Schauglas prüfen.

HINWEISÖlspiegel muß im Schauglas (8-6/Pfeil) sichtbar sein. Ggf. Hydraulik-öl über Einfüllstutzen (8-16/Pfeil)nachfüllen.

Bild 8-4

Bild 8-5

Bild 8-6

8-3

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(3) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.4 Vorderachse AS 11(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-4/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.2.5 Vorderachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-5/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.3 ÖlstandskontrolleHydraulikölbehälter

(1) Gerät in waagerechter Positionabstellen.(2) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen.(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Ölstand im Schauglas prüfen.

HINWEISÖlspiegel muß im Schauglas (8-6/Pfeil) sichtbar sein. Ggf. Hydraulik-öl über Einfüllstutzen (8-16/Pfeil)nachfüllen.

Bild 8-4

Bild 8-5

Bild 8-6

8-3

Page 209: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-38-3

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(3) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.2.4 Essieu AV AS 11(1) Dévisser le bouchond’obturation du pont (8-4/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.2.5 Essieu AV AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Dévisser le bouchond’obturation du pont (8-5/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.3 Contrôle du niveau d’huiledu réservoir d’huile hydraulique

(1) Mettre la machine en positionhorizontale.(2) Amener la flèche porte-godetdans sa position la plus basse.(3) Ouvrir le capot du moteur.(4) Contrôler le niveau d’huile aumoyen du regard.TRÈS IMPORTANTLe niveau d’huile doit être visibledans le regard (8-6/flèche). Le caséchéant, remplir par le bouchon deremplissage (8-16/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(3) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.2.4 Essieu AV AS 11(1) Dévisser le bouchond’obturation du pont (8-4/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.2.5 Essieu AV AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Dévisser le bouchond’obturation du pont (8-5/flèche).

TRÈS IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

trou de fixation du bouchon.- Recueillir l’huile qui s’écoule et

remplir de nouveau le cas échéant.(2) Visser de nouveau le bouchonavec un nouveau joint.

8.2.3 Contrôle du niveau d’huiledu réservoir d’huile hydraulique

(1) Mettre la machine en positionhorizontale.(2) Amener la flèche porte-godetdans sa position la plus basse.(3) Ouvrir le capot du moteur.(4) Contrôler le niveau d’huile aumoyen du regard.TRÈS IMPORTANTLe niveau d’huile doit être visibledans le regard (8-6/flèche). Le caséchéant, remplir par le bouchon deremplissage (8-16/flèche).

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(3) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.4 Front axle AS 11(1) Unscrew the plug (8-4/arrow)from the axle arch.

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.5 Front axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Unscrew the plug (8-5/arrow)from the axle arch.

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.3 Checking the oil levelin the hydraulic oil reservoir

(1) Park the loader in a level posi-tion.(2) Place the bucket in its lowestposition.(3) Open the motor cover.(4) Check the oil level in the sightgauge.NOTEThe oil level must be visible in thesight gauge (8-6/arrow). If neces-sary, fill oil into the filler neck (8-16/arrow).

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(3) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.4 Front axle AS 11(1) Unscrew the plug (8-4/arrow)from the axle arch.

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.2.5 Front axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Unscrew the plug (8-5/arrow)from the axle arch.

NOTE- The oil level must reach the plug

bore.- Collect any escaping oil.

(2) Replace the plug and fit a newgasket.

8.2.3 Checking the oil levelin the hydraulic oil reservoir

(1) Park the loader in a level posi-tion.(2) Place the bucket in its lowestposition.(3) Open the motor cover.(4) Check the oil level in the sightgauge.NOTEThe oil level must be visible in thesight gauge (8-6/arrow). If neces-sary, fill oil into the filler neck (8-16/arrow).

Page 210: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-4

Bild 8-9

Bild 8-7

8.2.4 Ölwechsel Motor

(1) Wartungsklappe von Motor-wanne abschrauben (SW 13) (8-7/Pfeil).(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube abschrauben.(5) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(6) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(7) Weitere Verfahrensweise sie-he Betriebsanleitung Motor.

8.2.5 Ölwechsel Achsen

8.2.5.1 Hinterachse AS 11(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-8/1 und 8-8/2) und Vor-satzgetriebe (8-9/Pfeil) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umwelt-gerecht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/2) und Vorsatzgetriebe (8-9/Pfeil) mit neuen Dichtringen wiedereinschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung Achsbrücke (8-8/1) einfüllenbis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS- Achsbrücke und Vorsatzgetriebe

haben gemeinsamen Ölhaushaltund dadurch gleiches Ölstands-kontrollniveau.

- Angaben zur Ölmenge sind demWartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

Bild 8-8

8-4

Bild 8-9

Bild 8-7

Bild 8-8

8.2.4 Ölwechsel Motor

(1) Wartungsklappe von Motor-wanne abschrauben (SW 13) (8-7/Pfeil).(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube abschrauben.(5) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(6) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(7) Weitere Verfahrensweise sie-he Betriebsanleitung Motor.

8.2.5 Ölwechsel Achsen

8.2.5.1 Hinterachse AS 11(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-8/1 und 8-8/2) und Vor-satzgetriebe (8-9/Pfeil) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umwelt-gerecht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/2) und Vorsatzgetriebe (8-9/Pfeil) mit neuen Dichtringen wiedereinschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung Achsbrücke (8-8/1) einfüllenbis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS- Achsbrücke und Vorsatzgetriebe

haben gemeinsamen Ölhaushaltund dadurch gleiches Ölstands-kontrollniveau.

- Angaben zur Ölmenge sind demWartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

1 2 1 2

Page 211: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-48-4

8.2.4 Changement huilemoteur

(1) Dévisser la trappe d’entretiendu carter moteur (SW 13) (8-7/flèche).(2) Placer un collecteur d’huilesuffisamment grand en dessous.

(3) Ouvrir le capot du moteur.(4) Dévisser le bouchon de la visde vidange.(5) Visser un flexible de la caissed’outillage sur la vis de vidange.

(6) Retirer le bouchon defermeture du flexible.(7) Pour la suite, se référer auxinstructions de service du moteur.

8.2.5 Changement huile essieux

8.2.5.1 Essieu AR AS 11(1) Placer en dessous uncollecteur d’huile.(2) Dévisser les bouchonsd’obturation du pont (8-8/1 et 8-8/2),de l’entraînement avant (8-9/flèche)et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser les bouchonsd’obturation du pont (8-8/2) et del’entraînement avant (8-9/flèche)avec des nouveaux joints.(4) Remplir d’huile par l’orificedu bouchon d’obturation du pont(8-8/1), jusqu’à ce que l’huileatteigne l’ouverture.TRÈS IMPORTANT- Le pont et l ’entraînement

n’utilisent pas la même huile etn’ont donc pas le même contrôlede niveau.

- Les données sur les quantitésd’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

8.2.4 Changement huilemoteur

(1) Dévisser la trappe d’entretiendu carter moteur (SW 13) (8-7/flèche).(2) Placer un collecteur d’huilesuffisamment grand en dessous.

(3) Ouvrir le capot du moteur.(4) Dévisser le bouchon de la visde vidange.(5) Visser un flexible de la caissed’outillage sur la vis de vidange.

(6) Retirer le bouchon defermeture du flexible.(7) Pour la suite, se référer auxinstructions de service du moteur.

8.2.5 Changement huile essieux

8.2.5.1 Essieu AR AS 11(1) Placer en dessous uncollecteur d’huile.(2) Dévisser les bouchonsd’obturation du pont (8-8/1 et 8-8/2),de l’entraînement avant (8-9/flèche)et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser les bouchonsd’obturation du pont (8-8/2) et del’entraînement avant (8-9/flèche)avec des nouveaux joints.(4) Remplir d’huile par l’orificedu bouchon d’obturation du pont(8-8/1), jusqu’à ce que l’huileatteigne l’ouverture.TRÈS IMPORTANT- Le pont et l ’entraînement

n’utilisent pas la même huile etn’ont donc pas le même contrôlede niveau.

- Les données sur les quantitésd’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

8.2.4 Changing the engineoil

(1) Unscrew the maintenance flapfrom motor protection (SW 13)(8-7/arrow).(2) Place a sufficiently large oildrain pan underneath the motor oilsump.(3) Open the motor cover.(4) Unscrew the cover for accessto the oil drain.(5) Screw the drainage nozzle withhose (from the tool box) to the oildrain.(6) Remove the cover cap fromthe hose.(7) Further procedures are to befound in the Engine OperatingManual.

8.2.5 Changing the oil in theaxles8.2.5.1 Rear axle AS 11(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Unscrew the plug from the axle(8-8/1 and 8-8/2) and the distribu-tion gear (8-9/arrow) and let the oildrain out.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!(3) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-8/2) and the distribution gear(8-9/arrow).(4) Fill the oil into the plug bore ofthe axle arch (8-8/1) until the oilreaches the opening.

NOTE- The axle arch and distribution gear

have a common oil reservoir. Thus,the oil level is the same for both.

- Information about the quantity ofoil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

8.2.4 Changing the engineoil

(1) Unscrew the maintenance flapfrom motor protection (SW 13)(8-7/arrow).(2) Place a sufficiently large oildrain pan underneath the motor oilsump.(3) Open the motor cover.(4) Unscrew the cover for accessto the oil drain.(5) Screw the drainage nozzle withhose (from the tool box) to the oildrain.(6) Remove the cover cap fromthe hose.(7) Further procedures are to befound in the Engine OperatingManual.

8.2.5 Changing the oil in theaxles8.2.5.1 Rear axle AS 11(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Unscrew the plug from the axle(8-8/1 and 8-8/2) and the distribu-tion gear (8-9/arrow) and let the oildrain out.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!(3) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-8/2) and the distribution gear(8-9/arrow).(4) Fill the oil into the plug bore ofthe axle arch (8-8/1) until the oilreaches the opening.

NOTE- The axle arch and distribution gear

have a common oil reservoir. Thus,the oil level is the same for both.

- Information about the quantity ofoil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

Page 212: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-5

Bild 8-10

Bild 8-11

Bild 8-10

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/1) mit neuem Dichtring wiedereinschrauben.

8.2.5.2 Hinterachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-10/1 und 8-10/2) undLastschaltgetriebe (8-11/1 und8-11/2) herausdrehen und Öl aus-laufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-10/2) und Lastschaltgetriebe(8-11/1) mit neuen Dichtringenwieder einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung Achsbrücke (8-10/1) einfüllenbis Öl zur Öffnung reicht.(5) Öl über Verschlußstopfen-bohrung Lastschaltgetriebe (8-11/2)einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS- Achsbrücke und Lastschaltge-

triebe haben keinen gemein-samen Ölhaushalt.

- Angaben zur Ölmenge sind demWartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-10/1) und Lastschaltgetriebe(8-11/2) mit neuen Dichtringen wie-der einschrauben.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/1) mit neuem Dichtring wiedereinschrauben.

8.2.5.2 Hinterachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-10/1 und 8-10/2) undLastschaltgetriebe (8-11/1 und8-11/2) herausdrehen und Öl aus-laufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-10/2) und Lastschaltgetriebe(8-11/1) mit neuen Dichtringenwieder einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung Achsbrücke (8-10/1) einfüllenbis Öl zur Öffnung reicht.(5) Öl über Verschlußstopfen-bohrung Lastschaltgetriebe (8-11/2)einfüllen bis Öl zur Öffnung reicht.

HINWEIS- Achsbrücke und Lastschaltge-

triebe haben keinen gemein-samen Ölhaushalt.

- Angaben zur Ölmenge sind demWartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-10/1) und Lastschaltgetriebe(8-11/2) mit neuen Dichtringen wie-der einschrauben.

8-5

1 2

1 2

1 2

Bild 8-11

1 2

Page 213: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-58-5

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturationdu pont (8-8/1) avec un nouveaujoint.

8.2.5.2 Essieu AR AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Placer en dessous un bac ahuile.(2) Dévisser les bouchons devidange du pont (8-10/1 et8-10/2), du différentiel (8-11/1 et8-11/2) et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser les bouchons devidange du pont (8-10/2) et dudifférentiel (8-11/1) avec desnouveaux joints.(4) Remplir d’huile par l’orifice deremplissage du pont (8-10/1) jusqu’àce que l’huile atteigne l’orifice.(5) Remplir d’huile par l’orifice deremplissage du différentiel (8-11/2)jusqu’à ce que l’huile atteignel’orifice.TRÈS IMPORTANT- Le pont et l ’entraînement

n’utilisent pas la même huile.

- Les données sur les quantitésd’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(6) Visser les bouchons sur lesorifices du pont (8-10/1) et dudifférentiel (8-11/2) avec desnouveaux joints.

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturationdu pont (8-8/1) avec un nouveaujoint.

8.2.5.2 Essieu AR AS 11S,AS 14 et AS 14S(1) Placer en dessous un bac ahuile.(2) Dévisser les bouchons devidange du pont (8-10/1 et8-10/2), du différentiel (8-11/1 et8-11/2) et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser les bouchons devidange du pont (8-10/2) et dudifférentiel (8-11/1) avec desnouveaux joints.(4) Remplir d’huile par l’orifice deremplissage du pont (8-10/1) jusqu’àce que l’huile atteigne l’orifice.(5) Remplir d’huile par l’orifice deremplissage du différentiel (8-11/2)jusqu’à ce que l’huile atteignel’orifice.TRÈS IMPORTANT- Le pont et l ’entraînement

n’utilisent pas la même huile.

- Les données sur les quantitésd’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(6) Visser les bouchons sur lesorifices du pont (8-10/1) et dudifférentiel (8-11/2) avec desnouveaux joints.

- After a few minutes, when theoil level has lowered, top up theoil until the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use new gaskets when re-placing the axle arch plug (8-8/1).

8.2.5.2 Rear axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Remove the plug from theaxle arch (8-10/1 and 8-10/2) andthe distribution gear (8-11/1 and8-11/2) and drain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution.(3) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-10/2) and the distribution gear(8-11/1).(4) Refill oil via the plug hole in theaxle arch (8-10/1) until the oilreaches the opening.(5) Refill oil via the plug hole ofthe distribution gear (8-11/2) untilthe oil reaches the opening.

NOTE- The axle arch and the distribution

gear do not have a common oilreservoir.

- Information about the quantity ofoil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(6) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-10/1) and the distribution gear(8-11/2).

- After a few minutes, when theoil level has lowered, top up theoil until the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use new gaskets when re-placing the axle arch plug (8-8/1).

8.2.5.2 Rear axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Remove the plug from theaxle arch (8-10/1 and 8-10/2) andthe distribution gear (8-11/1 and8-11/2) and drain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution.(3) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-10/2) and the distribution gear(8-11/1).(4) Refill oil via the plug hole in theaxle arch (8-10/1) until the oilreaches the opening.(5) Refill oil via the plug hole ofthe distribution gear (8-11/2) untilthe oil reaches the opening.

NOTE- The axle arch and the distribution

gear do not have a common oilreservoir.

- Information about the quantity ofoil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(6) Use new gaskets when replac-ing the plugs for the axle arch(8-10/1) and the distribution gear(8-11/2).

Page 214: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-6

Bild 8-12

8.2.5.3 Planetengetriebe(1) Gerät so verfahren, daß derVerschlußstopfen (8-12/Pfeil) inStellung 6 Uhr steht.(2) Ölauffangbehälter mit Ablauf-rinne unterstellen.

(3) Verschlußstopfen herausdre-hen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(4) Gerät so verfahren, daß dieMarkierungslinie "ÖLSTAND/OILLEVEL" waagerecht steht und sichdie Verschlußstopfenbohrung da-bei links oberhalb dieser Markie-rungslinie befindet (8-13/Pfeil).(5) Öl über Verschlußstopfenboh-rung einfüllen bis Öl zur Öffnungreicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder einschrauben.

8.2.5.4 Vorderachse AS 11(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-14/1 und 8-14/2) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

Bild 8-13

Bild 8-14

8-6

Bild 8-12

8.2.5.3 Planetengetriebe(1) Gerät so verfahren, daß derVerschlußstopfen (8-12/Pfeil) inStellung 6 Uhr steht.(2) Ölauffangbehälter mit Ablauf-rinne unterstellen.

(3) Verschlußstopfen herausdre-hen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(4) Gerät so verfahren, daß dieMarkierungslinie "ÖLSTAND/OILLEVEL" waagerecht steht und sichdie Verschlußstopfenbohrung da-bei links oberhalb dieser Markie-rungslinie befindet (8-13/Pfeil).(5) Öl über Verschlußstopfenboh-rung einfüllen bis Öl zur Öffnungreicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder einschrauben.

8.2.5.4 Vorderachse AS 11(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-14/1 und 8-14/2) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

Bild 8-13

Bild 8-14

1 2 1 2

Page 215: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-68-6

8.2.5.3 Engrenage planétaire(1) Déplacer la machine de manière à ceque le bouchon d’obturation (8-12/flèche)se trouve dans la position de 6 heures.(2) Placer en dessous uncollecteur d’huile, avec unegouttière d’écoulement.(3) Dévisser le bouchon d’obtura-tion et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(4) Déplacer la machine demanière à ce que le repère «ÖL-STAND/OIL LEVEL» soit horizon-tal et que le bouchon d’obturationse trouve à gauche, au-dessus dece repère (8-13/flèche).(5) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation jusqu’à ceque l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(6) Visser le bouchon d’obturationavec un nouveau joint.

8.2.5.4 Essieu AV AS 11(1) Placer en dessous uncollecteur.(2) Dévisser les bouchons d’obtura-tion du pont (8-14/1 et 8-14/2) etlaisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!

8.2.5.3 Engrenage planétaire(1) Déplacer la machine de manière à ceque le bouchon d’obturation (8-12/flèche)se trouve dans la position de 6 heures.(2) Placer en dessous uncollecteur d’huile, avec unegouttière d’écoulement.(3) Dévisser le bouchon d’obtura-tion et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(4) Déplacer la machine demanière à ce que le repère «ÖL-STAND/OIL LEVEL» soit horizon-tal et que le bouchon d’obturationse trouve à gauche, au-dessus dece repère (8-13/flèche).(5) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation jusqu’à ceque l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans leplan d’entretien (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau diminueaprès quelques minutes, remplir denouveau jusqu’à ce que le niveaud’huile atteigne le niveau décritprécédemment et reste stable.

(6) Visser le bouchon d’obturationavec un nouveau joint.

8.2.5.4 Essieu AV AS 11(1) Placer en dessous uncollecteur.(2) Dévisser les bouchons d’obtura-tion du pont (8-14/1 et 8-14/2) etlaisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!

8.2.5.3 Planetary gear(1) Move the loader so that theplug (8-12/arrow) is positioned at6 o' clock.(2) Place an oil drain vessel witha drain channel underneath thegears.(3) Unscrew the drain plug and letthe oil drain out.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution.(4) Move the loader until the mark-ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” ishorizontal and the plug is located atthe top left of the marking line(8-13/arrow).

(5) Fill in oil via the plug bore untilthe oil level reaches the opening.

NOTE- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(6) Use a new gasket when re-placing the plug.

8.2.5.4 Front axle AS 11(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Unscrew the plugs from theaxle arch (8-14/1 and 8-14/2) anddrain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!

8.2.5.3 Planetary gear(1) Move the loader so that theplug (8-12/arrow) is positioned at6 o' clock.(2) Place an oil drain vessel witha drain channel underneath thegears.(3) Unscrew the drain plug and letthe oil drain out.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution.(4) Move the loader until the mark-ing line “ÖLSTAND/OIL LEVEL” ishorizontal and the plug is located atthe top left of the marking line(8-13/arrow).

(5) Fill in oil via the plug bore untilthe oil level reaches the opening.

NOTE- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(6) Use a new gasket when re-placing the plug.

8.2.5.4 Front axle AS 11(1) Place an oil drain pan under-neath the axle.(2) Unscrew the plugs from theaxle arch (8-14/1 and 8-14/2) anddrain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!

Page 216: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-7

Bild 8-15

(3) Verschlußstopfen (8-14/2) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-14/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-14/1) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.

8.2.5.5 Vorderachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-15/1 und 8-15/2) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen (8-15/2) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-15/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-15/1) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.

8-7

Bild 8-15

(3) Verschlußstopfen (8-14/2) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-14/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-14/1) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.

8.2.5.5 Vorderachse AS 11S,AS 14 und AS 14S(1) Ölauffangbehälter unterstel-len.(2) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-15/1 und 8-15/2) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(3) Verschlußstopfen (8-15/2) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-15/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, wenn Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-15/1) mitneuem Dichtring wieder einschrau-ben.

1 2 1 2

Page 217: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-78-7

(3) Visser le bouchon d’obturation(8-14/2) avec un nouveau joint.

(4) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation (8-14/1), jusqu’àce que l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans le plande maintenance (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau d’huilediminue après quelques minutes,remplir de nouveau jusqu’à ceque le niveau décrit précédem-ment soit atteint et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturation(8-14/1) avec un nouveau joint.

8.2.5.5 Essieu AV AS 11S, AS 14et AS 14S(1) Placer en dessous uncollecteur.(2) Dévisser les bouchonsd’obturation du pont (8-15/1 et8-15/2) et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser le bouchon d’obturation(8-15/2) avec un nouveau joint.

(4) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation (8-15/1), jusqu’àce que l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans le plande maintenance (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau d’huilediminue après quelques minutes,remplir de nouveau jusqu’à ce quele niveau décrit précédemmentsoit atteint et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturation(8-15/1) avec un nouveau joint.

(3) Visser le bouchon d’obturation(8-14/2) avec un nouveau joint.

(4) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation (8-14/1), jusqu’àce que l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans le plande maintenance (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau d’huilediminue après quelques minutes,remplir de nouveau jusqu’à ceque le niveau décrit précédem-ment soit atteint et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturation(8-14/1) avec un nouveau joint.

8.2.5.5 Essieu AV AS 11S, AS 14et AS 14S(1) Placer en dessous uncollecteur.(2) Dévisser les bouchonsd’obturation du pont (8-15/1 et8-15/2) et laisser l’huile s’écouler.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions de protection del’environnement!(3) Visser le bouchon d’obturation(8-15/2) avec un nouveau joint.

(4) Remplir d’huile par l’orifice dubouchon d’obturation (8-15/1), jusqu’àce que l’huile atteigne l’ouverture.

TRÈS IMPORTANT- Les données sur les quantités

d’huile sont indiquées dans le plande maintenance (chapitre 10).

- Dans le cas où le niveau d’huilediminue après quelques minutes,remplir de nouveau jusqu’à ce quele niveau décrit précédemmentsoit atteint et reste stable.

(5) Visser le bouchon d’obturation(8-15/1) avec un nouveau joint.

(3) Use new gaskets when replac-ing the plug (8-14/2).

(4) Fill in oil via the plug bore(8-14/1) until the oil level reachesthe opening.

NOTE- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use new gaskets when re-placing the plug (8-14/1).

8.2.5.5 Front axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Place an oil drain pan under-neath the front axle.(2) Unscrew the plugs from theaxle arch (8-15/1 and 8-15/2) anddrain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!(3) Use new gaskets when replac-ing the plug (8-15/2).

(4) Fill in oil via the plug bore(8-15/1) until the oil level reachesthe opening.

CAUTION- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use a new gasket when re-placing the plug (8-15/1).

(3) Use new gaskets when replac-ing the plug (8-14/2).

(4) Fill in oil via the plug bore(8-14/1) until the oil level reachesthe opening.

NOTE- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use new gaskets when re-placing the plug (8-14/1).

8.2.5.5 Front axle AS 11S,AS 14 and AS 14S(1) Place an oil drain pan under-neath the front axle.(2) Unscrew the plugs from theaxle arch (8-15/1 and 8-15/2) anddrain the oil.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!(3) Use new gaskets when replac-ing the plug (8-15/2).

(4) Fill in oil via the plug bore(8-15/1) until the oil level reachesthe opening.

CAUTION- Information about the quantity of

oil is mentioned in the mainte-nance plan (chapter 10).

- After a few minutes, when the oillevel has lowered, top up the oiluntil the oil level reaches themarked level and remains stable.

(5) Use a new gasket when re-placing the plug (8-15/1).

Page 218: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-8

Bild 8-16

Bild 8-17

8.2.6 Ölwechsel Hydraulik-anlage(1) Ölauffangbehälter (min. 140 l)bereitstellen.(2) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube (8-16/Pfeil) abschrauben.(3) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(4) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(5) Öl in Auffangbehälter ablassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(6) Ablaufstutzen mit Schlauchabschrauben und Verschlußkappeauf Schlauch aufstecken.(7) Abdeckkappe auf Ölablaß-schraube aufschrauben.(8) Hydraulikölfilter-Einsatz wech-seln (Abschnitt 8.2.7).(9) Wartungsklappe an der linkenGeräteseite mittels Vierkant öffnen.(10) Öl über Einfüllstutzen (8-17/Pfeil) einfüllen.

ACHTUNG

Bei Geräten, die mit einem bio-logisch abbaubaren Hydrauliköl(synthetisches Hydrauliköl aufEster-Basis - Viskositätsklasse ISOVG 46 VI > 180) - (Kennzeichnungbefindet sich am Hydraulikölbehäl-ter und auf dem Armaturenkasten)ausgerüstet sind, muß auch dieseszum Wechseln verwendet werden.Mineralische und biologisch ab-baubare Hydrauliköle dürfen aufkeinen Fall gemischt werden!Biologisch abbaubares Hydraulik-öl ist alle 1000 Betriebsstundenzu wechseln.Eine Umölung von Hydrauliköl aufMineralölbasis auf biologisch ab-baubares Hydrauliköl hat nach derUmstellungsrichtlinie VDMA 24 569zu erfolgen!

(11) Ölstandskontrolle am Ölstands-auge (8-18/Pfeil) durchführen.(12) Einfüllstutzen verschließen.

Bild 8-18

8-8

Bild 8-16

Bild 8-17

Bild 8-18

8.2.6 Ölwechsel Hydraulik-anlage(1) Ölauffangbehälter (min. 140 l)bereitstellen.(2) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube (8-16/Pfeil) abschrauben.(3) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(4) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(5) Öl in Auffangbehälter ablassen.

ACHTUNG

Aufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen!

(6) Ablaufstutzen mit Schlauchabschrauben und Verschlußkappeauf Schlauch aufstecken.(7) Abdeckkappe auf Ölablaß-schraube aufschrauben.(8) Hydraulikölfilter-Einsatz wech-seln (Abschnitt 8.2.7).(9) Wartungsklappe an der linkenGeräteseite mittels Vierkant öffnen.(10) Öl über Einfüllstutzen (8-17/Pfeil) einfüllen.

ACHTUNG

Bei Geräten, die mit einem bio-logisch abbaubaren Hydrauliköl(synthetisches Hydrauliköl aufEster-Basis - Viskositätsklasse ISOVG 46 VI > 180) - (Kennzeichnungbefindet sich am Hydraulikölbehäl-ter und auf dem Armaturenkasten)ausgerüstet sind, muß auch dieseszum Wechseln verwendet werden.Mineralische und biologisch ab-baubare Hydrauliköle dürfen aufkeinen Fall gemischt werden!Biologisch abbaubares Hydraulik-öl ist alle 1000 Betriebsstundenzu wechseln.Eine Umölung von Hydrauliköl aufMineralölbasis auf biologisch ab-baubares Hydrauliköl hat nach derUmstellungsrichtlinie VDMA 24 569zu erfolgen!

(11) Ölstandskontrolle am Ölstands-auge (8-18/Pfeil) durchführen.(12) Einfüllstutzen verschließen.

Page 219: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-88-8

8.2.6 Changement huileéquipement hydraulique(1) Positionner en dessous uncollecteur d’huile (minimum 140 l).(2) Dévisser le bouchon devidange d’huile (8-16/flèche).(3) Visser un flexible de la caissed’outillage sur la vis de vidange.(4) Retirer le bouchon defermeture du flexible.(5) Laisser l’huile s’écouler dansle collecteur.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions pour la protection del’environnement!

(6) Dévisser le flexible et remettrele bouchon d’obturation du flexible.(7) Revisser le capuchon dubouchon de vidange.(8) Changer la cartouche du filtreà huile (section 8.2.7).(9) Ouvrir la trappe pour l’entretien ducôté gauche de la machine avec un carré.(10) Remplir d’huile par le bouchonde remplissage (8-17/flèche).

ATTENTION

Pour les véhicules équipés d´huilehydraulique biodégradable (huilehydraulique synthétique à based´ester - classe de viscosité ISOVG 46 VI > 180) - (l´indication figuresur le réservoir d´huile hydrauliqueet sur le tableau de bord), il estnécessaire de faire la vidange avecce même type d´huile.En aucun cas, les huiles hydrauli-ques minérales et biodégradablesne peuvent être mélangées!L´huile hydraulique biodégradabledoit être changée toutes les 1000heures de fonctionnement.Un échange complet de l´huile hydrauli-que à base d´huile minérale pour del´huile hydraulique biodégradable doits´effectuer selon la directive de change-ment d´huile hydraulique VDMA 24 569!

(11) Contrôler le niveau d’huile auregard (8-18/flèche).(12) Fermer le bouchon deremplissage.

8.2.6 Changement huileéquipement hydraulique(1) Positionner en dessous uncollecteur d’huile (minimum 140 l).(2) Dévisser le bouchon devidange d’huile (8-16/flèche).(3) Visser un flexible de la caissed’outillage sur la vis de vidange.(4) Retirer le bouchon defermeture du flexible.(5) Laisser l’huile s’écouler dansle collecteur.

ATTENTION

Eliminer «l’huile usée» selon lesprescriptions pour la protection del’environnement!

(6) Dévisser le flexible et remettrele bouchon d’obturation du flexible.(7) Revisser le capuchon dubouchon de vidange.(8) Changer la cartouche du filtreà huile (section 8.2.7).(9) Ouvrir la trappe pour l’entretien ducôté gauche de la machine avec un carré.(10) Remplir d’huile par le bouchonde remplissage (8-17/flèche).

ATTENTION

Pour les véhicules équipés d´huilehydraulique biodégradable (huilehydraulique synthétique à based´ester - classe de viscosité ISOVG 46 VI > 180) - (l´indication figuresur le réservoir d´huile hydrauliqueet sur le tableau de bord), il estnécessaire de faire la vidange avecce même type d´huile.En aucun cas, les huiles hydrauli-ques minérales et biodégradablesne peuvent être mélangées!L´huile hydraulique biodégradabledoit être changée toutes les 1000heures de fonctionnement.Un échange complet de l´huile hydrauli-que à base d´huile minérale pour del´huile hydraulique biodégradable doits´effectuer selon la directive de change-ment d´huile hydraulique VDMA 24 569!

(11) Contrôler le niveau d’huile auregard (8-18/flèche).(12) Fermer le bouchon deremplissage.

8.2.6 Changing the oil in thehydraulic system(1) Have an oil pan ready (at least140 l).(2) Unscrew the cover of the oildrain (8-16/arrow).(3) Screw the drainage nozzle with hose(from the tool box) to the oil drain plug.(4) Remove the cover cap fromthe hose.(5) Drain the oil into the drain pan.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!

(6) Remove the nozzle with the hoseand replace the cover on the hose.(7) Replace the cover on the oildrain.(8) Change the hydraulic oil filterinsert (chapter 8.2.7).(9) Use a square wrench to openthe service flap at the left-hand side.(10) Fill in oil into the filler neck(8-17/arrow).

CAUTION

When changing the oil in machinesfilled with biodegradable hydraulicoil (synthetic ester-based hydraulicoil - viscosity class ISO VG 46 VI> 180) - (identification label is loca-ted on the hydraulic oil reservoirand on the dashboard), this type ofoil must always be used.

Mineral and biodegradable oilsmust never be mixed!

Biodegradable hydraulic oil mustbe changed every 1000 operatinghours.A conversion from hydraulic oil onmineral basis to a biodegradableoil must be carried out in accordan-ce with the VDMA 24 569 conversi-on guidelines!

(11) Check the oil level at the sightglass oil gauge (8-18/arrow).(12) Close the filling nozzle.

8.2.6 Changing the oil in thehydraulic system(1) Have an oil pan ready (at least140 l).(2) Unscrew the cover of the oildrain (8-16/arrow).(3) Screw the drainage nozzle with hose(from the tool box) to the oil drain plug.(4) Remove the cover cap fromthe hose.(5) Drain the oil into the drain pan.

CAUTION

Waste oil must be disposed of insuch a way that it will not causepollution!

(6) Remove the nozzle with the hoseand replace the cover on the hose.(7) Replace the cover on the oildrain.(8) Change the hydraulic oil filterinsert (chapter 8.2.7).(9) Use a square wrench to openthe service flap at the left-hand side.(10) Fill in oil into the filler neck(8-17/arrow).

CAUTION

When changing the oil in machinesfilled with biodegradable hydraulicoil (synthetic ester-based hydraulicoil - viscosity class ISO VG 46 VI> 180) - (identification label is loca-ted on the hydraulic oil reservoirand on the dashboard), this type ofoil must always be used.

Mineral and biodegradable oilsmust never be mixed!

Biodegradable hydraulic oil mustbe changed every 1000 operatinghours.A conversion from hydraulic oil onmineral basis to a biodegradableoil must be carried out in accordan-ce with the VDMA 24 569 conversi-on guidelines!

(11) Check the oil level at the sightglass oil gauge (8-18/arrow).(12) Close the filling nozzle.

Page 220: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-9

Bild 8-19

8.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilterwechseln

ACHTUNG

Filtereinsatzwechsel nach War-tungsplan durchführen bzw. wenndie Verstopfungsanzeige (4-12/25)aufleuchtet.Das Saugkorbfilter ist bei jedemÖlwechsel der Hydraulikanlage(Kapitel 8.2.6) zu wechseln.

HINWEISNach einem Kaltstart kann die Ver-stopfungsanzeige vorzeitig auf-leuchten. Sie erlischt jedoch beiErwärmung des Hydrauliköls.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Deckel des Hydraulikölfilters(8-19/Pfeil) entfernen.(3) Filtereinsatz austauschen.(4) Deckel des Hydraulikölfiltersverschließen.(5) Die Hydraulikschläuche vonden beiden Flanschanschlüssen(SW 41/SW 50) (8-20/1) am Hydrau-likölbehälterbodendeckel lösen undSchläuche nach hinten ziehen.(6) Die acht Muttern (SW 13)(8-20/2) am Hydraulikölbehälter-bodendeckel lösen und Deckel mitSaugkorbfilter nach unten soweitwie möglich ablassen.(7) Befestigungsschraube (SW 70)am Saugkorbfilterboden lösen undzuerst Deckel dann Saugkorbfilternach unten herausziehen.(8) Saugkorbfilter durch neues er-setzen.(9) Der Einbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Ausbau,wobei bei der Montage der Hy-draulikschläuche an die Winkel-flanschstutzen und des Boden-deckels an den HydraulikölbehälterDichtungsmasse zu verwenden ist.

ACHTUNG

Ausgetauschten Filtereinsatz bzw.ausgetauschtes Saugkorbfilter um-weltgerecht entsorgen!

Bild 8-20

Bild 8-19

8.2.7 Rücklauf-Saugfilter-Einsatz/Saugkorbfilterwechseln

ACHTUNG

Filtereinsatzwechsel nach War-tungsplan durchführen bzw. wenndie Verstopfungsanzeige (4-12/25)aufleuchtet.Das Saugkorbfilter ist bei jedemÖlwechsel der Hydraulikanlage(Kapitel 8.2.6) zu wechseln.

HINWEISNach einem Kaltstart kann die Ver-stopfungsanzeige vorzeitig auf-leuchten. Sie erlischt jedoch beiErwärmung des Hydrauliköls.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Deckel des Hydraulikölfilters(8-19/Pfeil) entfernen.(3) Filtereinsatz austauschen.(4) Deckel des Hydraulikölfiltersverschließen.(5) Die Hydraulikschläuche vonden beiden Flanschanschlüssen(SW 41/SW 50) (8-20/1) am Hydrau-likölbehälterbodendeckel lösen undSchläuche nach hinten ziehen.(6) Die acht Muttern (SW 13)(8-20/2) am Hydraulikölbehälter-bodendeckel lösen und Deckel mitSaugkorbfilter nach unten soweitwie möglich ablassen.(7) Befestigungsschraube (SW 70)am Saugkorbfilterboden lösen undzuerst Deckel dann Saugkorbfilternach unten herausziehen.(8) Saugkorbfilter durch neues er-setzen.(9) Der Einbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Ausbau,wobei bei der Montage der Hy-draulikschläuche an die Winkel-flanschstutzen und des Boden-deckels an den HydraulikölbehälterDichtungsmasse zu verwenden ist.

ACHTUNG

Ausgetauschten Filtereinsatz bzw.ausgetauschtes Saugkorbfilter um-weltgerecht entsorgen!

Bild 8-20

8-9

2

1

2

1

Page 221: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-98-9

8.2.7 Changement de la car-touche du filtre à asp. de retour/filtre à charbon à aspiration

ATTENTION

D’après le plan de maintenance, lechangement de filtre doit êtreeffectué si l’indicateur de colmatage(4-12/25) s’allume.Le filtre à charbon à aspiration doitêtre changé à chaque changementde l’huile hydraulique (chapitre 8.2.6).

TRÈS IMPORTANTAprès un démarrage à froid,l’indicateur de colmatage peuts’allumer prématurément. Il s’éteintlorsque l’huile hydraulique se ré-chauffe.(1) Ouvrir le capot moteur.(2) Enlever le couvercle du filtre àhuile hydraulique (8-19/flèche).(3) Echanger la cartouche de filtre.(4) Refermer le couvercle du filtreà huile hydraulique.(5) Dévisser les deux flexibleshydraulique des deux raccords de bride(SW41 / SW50) (8-20/1) du couverclede fond du réservoir à huile hydrauliqueet tirer les flexibles vers l’arrière.(6) Dévisser les huit écrous (SW13)(8-20/2) du couvercle de fond duréservoir à huile hydraulique et abaisserautant qu’il est possible le couvercleavec le filtre à charbon à aspiration.(7) Dévisser les vis de fixation(SW70) du fond du filtre à charbonet retirer vers le bas d’abord lecouvercle puis le filtre à charbon.(8) Remplacer le filtre à charbonpar un nouveau filtre.(9) Le remontage s’effectue dansl’ordre inverse du démontage et lorsdu montage des flexibles hydrauliquessur les supports de bride angulaire etsur le couvercle de fond du réservoirhydraulique, il faut utiliser desmatériaux d’étanchéité.

ATTENTION

Eliminer la cartouche usagée selonles prescriptions de protection del’environnement.

8.2.7 Changement de la car-touche du filtre à asp. de retour/filtre à charbon à aspiration

ATTENTION

D’après le plan de maintenance, lechangement de filtre doit êtreeffectué si l’indicateur de colmatage(4-12/25) s’allume.Le filtre à charbon à aspiration doitêtre changé à chaque changementde l’huile hydraulique (chapitre 8.2.6).

TRÈS IMPORTANTAprès un démarrage à froid,l’indicateur de colmatage peuts’allumer prématurément. Il s’éteintlorsque l’huile hydraulique se ré-chauffe.(1) Ouvrir le capot moteur.(2) Enlever le couvercle du filtre àhuile hydraulique (8-19/flèche).(3) Echanger la cartouche de filtre.(4) Refermer le couvercle du filtreà huile hydraulique.(5) Dévisser les deux flexibleshydraulique des deux raccords de bride(SW41 / SW50) (8-20/1) du couverclede fond du réservoir à huile hydrauliqueet tirer les flexibles vers l’arrière.(6) Dévisser les huit écrous (SW13)(8-20/2) du couvercle de fond duréservoir à huile hydraulique et abaisserautant qu’il est possible le couvercleavec le filtre à charbon à aspiration.(7) Dévisser les vis de fixation(SW70) du fond du filtre à charbonet retirer vers le bas d’abord lecouvercle puis le filtre à charbon.(8) Remplacer le filtre à charbonpar un nouveau filtre.(9) Le remontage s’effectue dansl’ordre inverse du démontage et lorsdu montage des flexibles hydrauliquessur les supports de bride angulaire etsur le couvercle de fond du réservoirhydraulique, il faut utiliser desmatériaux d’étanchéité.

ATTENTION

Eliminer la cartouche usagée selonles prescriptions de protection del’environnement.

8.2.7 Changing the back-flow suction filter insert/suction strainer

CAUTION

Change the filter insert accordingto the maintenance plan or whenthe clogging indicator lamp(4-12/25) lights up.The suction strainer must be changedwhenever the oil in the hydraulic sys-tem is changed (chapter 8.2.6).

NOTEThe clogging indicator lamp maylight up briefly after a cold startbut will go out when the hydraulicoil has reached its operating tem-perature.(1) Open the motor cover.(2) Remove the lid of the hydrau-lic oil filter (8-19/arrow).(3) Exchange the filter cartridge.(4) Close the lid of the hydraulicoil filter.(5) Disconnect the hydraulichoses from the two flanges (SW 41/SW 50) (8-20/1) on the bottom lid ofthe hydraulic oil reservoir and pullthe hoses to the rear.(6) Unscrew the eight screws(SW 13) (8-20/2) from the bottomlid of the hydraulic oil reservoir andlower the lid with the suctionstrainer as far as possible.(7) Loosen the fixing screw(SW 70) on the suction strainer lidand pull out the lid and the suctionstrainer towards the bottom.(8) Exchange the suction strainerby a new one.(9) Installation occurs in the re-verse order of steps. When attach-ing the hydraulic hoses to theangled flanges and the bottom lidto the hydraulic oil reservoir, usesealing compound.

CAUTION

Waste filters must be disposed of insuch a way that they will not causepollution.

8.2.7 Changing the back-flow suction filter insert/suction strainer

CAUTION

Change the filter insert accordingto the maintenance plan or whenthe clogging indicator lamp(4-12/25) lights up.The suction strainer must be changedwhenever the oil in the hydraulic sys-tem is changed (chapter 8.2.6).

NOTEThe clogging indicator lamp maylight up briefly after a cold startbut will go out when the hydraulicoil has reached its operating tem-perature.(1) Open the motor cover.(2) Remove the lid of the hydrau-lic oil filter (8-19/arrow).(3) Exchange the filter cartridge.(4) Close the lid of the hydraulicoil filter.(5) Disconnect the hydraulichoses from the two flanges (SW 41/SW 50) (8-20/1) on the bottom lid ofthe hydraulic oil reservoir and pullthe hoses to the rear.(6) Unscrew the eight screws(SW 13) (8-20/2) from the bottomlid of the hydraulic oil reservoir andlower the lid with the suctionstrainer as far as possible.(7) Loosen the fixing screw(SW 70) on the suction strainer lidand pull out the lid and the suctionstrainer towards the bottom.(8) Exchange the suction strainerby a new one.(9) Installation occurs in the re-verse order of steps. When attach-ing the hydraulic hoses to theangled flanges and the bottom lidto the hydraulic oil reservoir, usesealing compound.

CAUTION

Waste filters must be disposed of insuch a way that they will not causepollution.

Page 222: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-10

8.2.8 Luftfilter warten/wechseln

HINWEISDie Wartung der Filterpatrone isterforderlich, wenn das rote Feld imWartungsanzeiger (8-24/Pfeil)sichtbar ist, spätestens jedoch nach12 Monaten.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Wartungsklappe an der rech-ten Geräteseite mittels Vierkantöffnen (8-21/Pfeil).

(3) Die beiden Schnapphaken amLuftfilterdeckel (8-22/Pfeile) nachaußen ziehen und Luftfilterdeckelabnehmen.

(4) Filterpatrone (8-23/Pfeil) un-ter leichten Drehbewegungen her-ausziehen.

(5) Filterpatrone reinigen. ZurReinigung sollte auf die Druckluft-pistole ein Rohr aufgesetzt wer-den, dessen Ende um ca. 90°gebogen ist. Es muß so lang sein,daß es bis zum Patronenbodenreicht. Patrone mit trockener Druck-luft (maximal 5 bar) durch Auf- undAbbewegungen des Rohres in derPatrone so lange von innen nachaußen ausblasen, bis keine Staub-entwicklung mehr austritt.

ACHTUNG

Für die Reinigung kein Benzin,heiße Flüssigkeiten oder Preßluftverwenden.

(6) Filterpatrone mit einer Hand-lampe ableuchten und auf Beschä-digungen am Papierbalg und anden Gummidichtungen überprüfen.Bei Beschädigungen der Patroneoder Dichtungen, Patrone wech-seln.

Bild 8-21

Bild 8-22

Bild 8-23

8-10

8.2.8 Luftfilter warten/wechseln

HINWEISDie Wartung der Filterpatrone isterforderlich, wenn das rote Feld imWartungsanzeiger (8-24/Pfeil)sichtbar ist, spätestens jedoch nach12 Monaten.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Wartungsklappe an der rech-ten Geräteseite mittels Vierkantöffnen (8-21/Pfeil).

(3) Die beiden Schnapphaken amLuftfilterdeckel (8-22/Pfeile) nachaußen ziehen und Luftfilterdeckelabnehmen.

(4) Filterpatrone (8-23/Pfeil) un-ter leichten Drehbewegungen her-ausziehen.

(5) Filterpatrone reinigen. ZurReinigung sollte auf die Druckluft-pistole ein Rohr aufgesetzt wer-den, dessen Ende um ca. 90°gebogen ist. Es muß so lang sein,daß es bis zum Patronenbodenreicht. Patrone mit trockener Druck-luft (maximal 5 bar) durch Auf- undAbbewegungen des Rohres in derPatrone so lange von innen nachaußen ausblasen, bis keine Staub-entwicklung mehr austritt.

ACHTUNG

Für die Reinigung kein Benzin,heiße Flüssigkeiten oder Preßluftverwenden.

(6) Filterpatrone mit einer Hand-lampe ableuchten und auf Beschä-digungen am Papierbalg und anden Gummidichtungen überprüfen.Bei Beschädigungen der Patroneoder Dichtungen, Patrone wech-seln.

Bild 8-21

Bild 8-22

Bild 8-23

Page 223: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-108-10

8.2.8 Entretien/change-ment du filtre à air

TRÈS IMPORTANTL’entretien de la cartouche est ob-ligatoire, lorsque la zone rouge del’indicateur d’entretien (8-24/flèche)est visible, et au plus tard tous les12 mois.

(1) Ouvrir le capot moteur.(2) Ouvrir la trappe de visite ducôté droit de la machine au moyend’un carré (8-21/flèche).

(3) Tirer vers l’extérieur les deuxcrochets à ressort du couvercle dufiltre à air (8-22/flèche) et retirercelui-ci.

(4) Retirer la cartouche de filtre(8-23/flèche) en la tournantlégèrement.

(5) Nettoyer la cartouche de filtre.Pour nettoyer, il faut fixer au pistoletd’air comprimé un tube dontl’extrémité est pliée d’environ 90°.Il doit être d’une longueur luipermettant d’atteindre le fond de lacartouche. Gicler la cartouche avecl’air comprimé sec (5 bar maximum)en imprimant un mouvement de vaet vient au tube dans la cartouchejusqu’à ce que la poussière ne sorteplus.

ATTENTION

Pour le nettoyage, ne pas utiliserde benzène, de liquide chaud oud’air comprimé.

(6) Eclairer la cartouche de filtreavec une lampe baladeuse pourdétecter d’éventuels dommages ausoufflet en papier et aux joints encaoutchouc. Dans le cas où lacartouche ou les joints sontendommagés, changer la car-touche.

8.2.8 Entretien/change-ment du filtre à air

TRÈS IMPORTANTL’entretien de la cartouche est ob-ligatoire, lorsque la zone rouge del’indicateur d’entretien (8-24/flèche)est visible, et au plus tard tous les12 mois.

(1) Ouvrir le capot moteur.(2) Ouvrir la trappe de visite ducôté droit de la machine au moyend’un carré (8-21/flèche).

(3) Tirer vers l’extérieur les deuxcrochets à ressort du couvercle dufiltre à air (8-22/flèche) et retirercelui-ci.

(4) Retirer la cartouche de filtre(8-23/flèche) en la tournantlégèrement.

(5) Nettoyer la cartouche de filtre.Pour nettoyer, il faut fixer au pistoletd’air comprimé un tube dontl’extrémité est pliée d’environ 90°.Il doit être d’une longueur luipermettant d’atteindre le fond de lacartouche. Gicler la cartouche avecl’air comprimé sec (5 bar maximum)en imprimant un mouvement de vaet vient au tube dans la cartouchejusqu’à ce que la poussière ne sorteplus.

ATTENTION

Pour le nettoyage, ne pas utiliserde benzène, de liquide chaud oud’air comprimé.

(6) Eclairer la cartouche de filtreavec une lampe baladeuse pourdétecter d’éventuels dommages ausoufflet en papier et aux joints encaoutchouc. Dans le cas où lacartouche ou les joints sontendommagés, changer la car-touche.

8.2.8 Maintaining/replacingthe air filter

NOTEMaintenance of the filter cartridgeis necessary when either the redrange is visible in the maintenanceindicator (8-24/arrow) or after 12months, whichever is sooner.

(1) Open the engine cover.(2) Use a square wrench to openthe maintenance flap at the right-hand side of the loader (8-21/arrow).(3) Pull the two spring-loadedcatches on the air filter lid (8-22/arrow) outwards and remove theair filter lid.

(4) Pull out the air filter cartridgeby carefully turning it back and forth(8-23/arrow).

(5) Clean the filter cartridge. Forcleaning, use a compressed air gunto which a pipe (angled at 90°) hasbeen attached. The pipe must besufficiently long to reach thecartridge bottom. Use dry com-pressed air of no more than 5 barto blow out the cartridge by movingthe pipe back and forth in the inte-rior of the cartridge. Cleaning maybe stopped when dust formationceases.

CAUTION

Do not use petrol, hot liquid orcompressed air for cleaning.

(6) Use a hand-held lamp to checkthe filter cartridge for damage. Ifthe cartridge paper or the rubbergasket is damaged, replace thecartridge.

8.2.8 Maintaining/replacingthe air filter

NOTEMaintenance of the filter cartridgeis necessary when either the redrange is visible in the maintenanceindicator (8-24/arrow) or after 12months, whichever is sooner.

(1) Open the engine cover.(2) Use a square wrench to openthe maintenance flap at the right-hand side of the loader (8-21/arrow).(3) Pull the two spring-loadedcatches on the air filter lid (8-22/arrow) outwards and remove theair filter lid.

(4) Pull out the air filter cartridgeby carefully turning it back and forth(8-23/arrow).

(5) Clean the filter cartridge. Forcleaning, use a compressed air gunto which a pipe (angled at 90°) hasbeen attached. The pipe must besufficiently long to reach thecartridge bottom. Use dry com-pressed air of no more than 5 barto blow out the cartridge by movingthe pipe back and forth in the inte-rior of the cartridge. Cleaning maybe stopped when dust formationceases.

CAUTION

Do not use petrol, hot liquid orcompressed air for cleaning.

(6) Use a hand-held lamp to checkthe filter cartridge for damage. Ifthe cartridge paper or the rubbergasket is damaged, replace thecartridge.

Page 224: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-11

Bild 8-24

(7) Filterpatrone vorsichtig wiedereinschieben.(8) Luftfilterdeckel so auf dasFiltergehäuse aufsetzen, daß derRichtungspfeil in der Markierung"OBEN-TOP" nach oben zeigt.Dadurch ist gewährleistet, daß dasSchirmventil nach unten zeigt.

(9) Bei rotem Anzeigefeld desWartungsanzeigers (8-24/Pfeil)Rückstellknopf drücken. Das Feldwird transparent.

ACHTUNG

Vor Motorstart alle Verbindungs-rohre und -schläuche der Luftfilter-anlage auf Unversehrtheit prüfen.

8.2.9 Sicherheitspatronewechseln

ACHTUNG

- Die Sicherheitspatrone darf nichtgereinigt werden.

- Die Sicherheitspatrone ist nachfünfmaliger Wartung/Reinigungder Filterpatrone, spätestens nachzwei Jahren zu wechseln.

- Beim Wechseln der Sicherheits-patrone muß sichergestellt sein,daß kein Schmutz bzw. Staub indas Filtergehäuse gelangen kann.

(1) Filterpatrone ausbauen (Ab-schnitt 8.2.8).(2) Siegel der Sicherheitspatrone(8-25/Pfeil) z.B. mit einem Schrau-bendreher von innen nach außendurchstoßen und die beiden Laschenhochziehen.(3) Sicherheitspatrone an denbeiden Laschen greifen und mitleichten Drehbewegungen heraus-ziehen und zusammen mit der jetztebenfalls zu erneuernden Filter-patrone durch eine neue ersetzen.(4) Der restliche Zusammenbauerfolgt wie in Abschnitt 8.2.8(7)...(9) beschrieben.

Bild 8-25

8-11

Bild 8-24

(7) Filterpatrone vorsichtig wiedereinschieben.(8) Luftfilterdeckel so auf dasFiltergehäuse aufsetzen, daß derRichtungspfeil in der Markierung"OBEN-TOP" nach oben zeigt.Dadurch ist gewährleistet, daß dasSchirmventil nach unten zeigt.

(9) Bei rotem Anzeigefeld desWartungsanzeigers (8-24/Pfeil)Rückstellknopf drücken. Das Feldwird transparent.

ACHTUNG

Vor Motorstart alle Verbindungs-rohre und -schläuche der Luftfilter-anlage auf Unversehrtheit prüfen.

8.2.9 Sicherheitspatronewechseln

ACHTUNG

- Die Sicherheitspatrone darf nichtgereinigt werden.

- Die Sicherheitspatrone ist nachfünfmaliger Wartung/Reinigungder Filterpatrone, spätestens nachzwei Jahren zu wechseln.

- Beim Wechseln der Sicherheits-patrone muß sichergestellt sein,daß kein Schmutz bzw. Staub indas Filtergehäuse gelangen kann.

(1) Filterpatrone ausbauen (Ab-schnitt 8.2.8).(2) Siegel der Sicherheitspatrone(8-25/Pfeil) z.B. mit einem Schrau-bendreher von innen nach außendurchstoßen und die beiden Laschenhochziehen.(3) Sicherheitspatrone an denbeiden Laschen greifen und mitleichten Drehbewegungen heraus-ziehen und zusammen mit der jetztebenfalls zu erneuernden Filter-patrone durch eine neue ersetzen.(4) Der restliche Zusammenbauerfolgt wie in Abschnitt 8.2.8(7)...(9) beschrieben.

Bild 8-25

Page 225: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-118-11

(7) Remonter la cartouche de filtresoigneusement.(8) Replacer le couvercle desoupape sur le carter de filtre demanière à ce que la flèche de directiondans l’indication «OBEN-TOP» soitdirigée vers le haut. On assure ainsique la soupape d’évacuation despoussières soit dirigée vers le bas.(9) Si la zone d’indication del’indicateur d’entretien (8-24/flèche)est rouge, appuyer sur le bouton deretour à l’état normal et la zoneredevient transparente.

ATTENTION

Avant de démarrer le moteur,contrôler l’intégrité de toutes lescanalisations et tous les flexibles deliaison de l’installation du filtre à air.

8.2.9 Changement de lacartouche de sécurité

ATTENTION

- La cartouche de sécurité ne doitpas être nettoyée.

- La cartouche de sécurité doit êtrechangée après 5 servicesd’entretien de la cartouche defiltre et au plus tard après 2 ans.

- Lors du changement de la car-touche de sécurité, i l fauts’assurer qu’aucune saleté oupoussière ne pénètre dans lecarter du filtre.

(1) Démonter la cartouche de filtre(section 8.2.8).(2) Avec par exemple untournevis, enfoncer le cachet de lacartouche de sécurité depuisl’intérieur vers l’extérieur et tirer lesdeux attaches vers le haut.(3) Accrocher la cartouche desécurité aux deux attaches et laretirer en effectuant des légersmouvements tournants tout enremplaçant la cartouche à changerpar une nouvelle cartouche.(4) Le reste de l’assemblage se faitainsi que décrit à la section 8.2.8 (7)...(9).

(7) Remonter la cartouche de filtresoigneusement.(8) Replacer le couvercle desoupape sur le carter de filtre demanière à ce que la flèche de directiondans l’indication «OBEN-TOP» soitdirigée vers le haut. On assure ainsique la soupape d’évacuation despoussières soit dirigée vers le bas.(9) Si la zone d’indication del’indicateur d’entretien (8-24/flèche)est rouge, appuyer sur le bouton deretour à l’état normal et la zoneredevient transparente.

ATTENTION

Avant de démarrer le moteur,contrôler l’intégrité de toutes lescanalisations et tous les flexibles deliaison de l’installation du filtre à air.

8.2.9 Changement de lacartouche de sécurité

ATTENTION

- La cartouche de sécurité ne doitpas être nettoyée.

- La cartouche de sécurité doit êtrechangée après 5 servicesd’entretien de la cartouche defiltre et au plus tard après 2 ans.

- Lors du changement de la car-touche de sécurité, i l fauts’assurer qu’aucune saleté oupoussière ne pénètre dans lecarter du filtre.

(1) Démonter la cartouche de filtre(section 8.2.8).(2) Avec par exemple untournevis, enfoncer le cachet de lacartouche de sécurité depuisl’intérieur vers l’extérieur et tirer lesdeux attaches vers le haut.(3) Accrocher la cartouche desécurité aux deux attaches et laretirer en effectuant des légersmouvements tournants tout enremplaçant la cartouche à changerpar une nouvelle cartouche.(4) Le reste de l’assemblage se faitainsi que décrit à la section 8.2.8 (7)...(9).

(7) Carefully insert the filter car-tridge.(8) Install the air filter lid on thefilter housing in such a way that thedirection arrow in the marking“OBEN-TOP” points upwards. Thisensures that the valve is pointingdownwards.

(9) When the indicator field be-comes red (8-24/arrow) push thereset button. The field becomesclear.

CAUTION

Check all connection pipes andhoses of the air filter system fordamage before starting the engine.

8.2.9 Changing the safetycartridge

CAUTION

- The safety cartridge must not becleaned.

- The safety cartridge must be re-placed after the filter cartridgehas been maintained/cleaned 5times, at the latest after two years.

- Make sure that not dirt or dustcan enter the filter housing dur-ing replacement of the safety car-tridge.

(1) Remove the filter cartridge(chapter 8.2.8).(2) Pierce the seal of the safetycartridge (8-25/arrow) from theinside by using a screwdriver orsimilar tool and pull up both strips.

(3) Hold the filter cartridge by bothstrips and pull it out by carefullyturning it back and forth. Replacethe safety cartridge and the filtercartridge by new ones.

(4) The remaining installation isperformed as described in section8.2.8 (7)...(9).

(7) Carefully insert the filter car-tridge.(8) Install the air filter lid on thefilter housing in such a way that thedirection arrow in the marking“OBEN-TOP” points upwards. Thisensures that the valve is pointingdownwards.

(9) When the indicator field be-comes red (8-24/arrow) push thereset button. The field becomesclear.

CAUTION

Check all connection pipes andhoses of the air filter system fordamage before starting the engine.

8.2.9 Changing the safetycartridge

CAUTION

- The safety cartridge must not becleaned.

- The safety cartridge must be re-placed after the filter cartridgehas been maintained/cleaned 5times, at the latest after two years.

- Make sure that not dirt or dustcan enter the filter housing dur-ing replacement of the safety car-tridge.

(1) Remove the filter cartridge(chapter 8.2.8).(2) Pierce the seal of the safetycartridge (8-25/arrow) from theinside by using a screwdriver orsimilar tool and pull up both strips.

(3) Hold the filter cartridge by bothstrips and pull it out by carefullyturning it back and forth. Replacethe safety cartridge and the filtercartridge by new ones.

(4) The remaining installation isperformed as described in section8.2.8 (7)...(9).

Page 226: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-12

8.2.10 Kraftstoffilterwechseln

Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.11 Starterbatterienwechseln

HINWEISDie Starterbatterien sind wartungs-frei nach DIN 72311 Teil 7 undbefinden sich im linken Aufstiegs-bereich.

(1) Batteriehauptschalter (4-10/10a)abziehen.(2) Wartungsklappe im linkenAufstiegsbereich mittels Vierkantöffnen (8-26).(3) Anschlußpole von Batterienlösen (SW 13) und abnehmen.

GEFAHR

Immer zuerst den Minus-Pol dannden Plus-Pol lösen. Beim Befesti-gen in umgekehrter Reihenfolgeverfahren.

(4) Vordere Batteriehalterungabschrauben (SW 13) und entfer-nen.(5) Vordere Batterie herausziehen.(6) Mittlere Batteriehalterung ab-schrauben (SW 13) und entfernen.(7) Hintere Batterie herausziehenund durch neue ersetzen.(8) Mittlere Batteriehalterung be-festigen.(9) Neue vordere Batterie ein-schieben.(10) Vordere Batteriehalterung be-festigen.(11) Anschlußpole vor dem Befe-stigen einfetten.

GEFAHR

Auf sichere Befestigung achten.

(12) Wartungsklappe schließen.

Bild 8-26

8-12

Bild 8-26

8.2.10 Kraftstoffilterwechseln

Siehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.11 Starterbatterienwechseln

HINWEISDie Starterbatterien sind wartungs-frei nach DIN 72311 Teil 7 undbefinden sich im linken Aufstiegs-bereich.

(1) Batteriehauptschalter (4-10/10a)abziehen.(2) Wartungsklappe im linkenAufstiegsbereich mittels Vierkantöffnen (8-26).(3) Anschlußpole von Batterienlösen (SW 13) und abnehmen.

GEFAHR

Immer zuerst den Minus-Pol dannden Plus-Pol lösen. Beim Befesti-gen in umgekehrter Reihenfolgeverfahren.

(4) Vordere Batteriehalterungabschrauben (SW 13) und entfer-nen.(5) Vordere Batterie herausziehen.(6) Mittlere Batteriehalterung ab-schrauben (SW 13) und entfernen.(7) Hintere Batterie herausziehenund durch neue ersetzen.(8) Mittlere Batteriehalterung be-festigen.(9) Neue vordere Batterie ein-schieben.(10) Vordere Batteriehalterung be-festigen.(11) Anschlußpole vor dem Befe-stigen einfetten.

GEFAHR

Auf sichere Befestigung achten.

(12) Wartungsklappe schließen.

Page 227: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-128-12

8.2.10 Changement du filtreà carburant

Voir les instructions de service dumoteur.

8.2.11 Changement de labatterie démarreur

TRÈS IMPORTANTLa batterie de démarreur, conforme àla norme DIN 72311 T.7 ne nécessitepas d’entretien. Elle se trouve dansla zone d’accès, du côté gauche.

(1) Retirer le coupe-batterie(4-10/10a).(2) Ouvrir la trappe de visite dansla zone d’accès du côté gauche, aumoyen d’un carré (8-26).(3) Dévisser les connexions desbornes (SW13) et les retirer.

DANGER

Dévisser toujours d’abord le pôlenégatif puis le pôle positif. Pour leremontage, suivre l’ordre inverse.

(4) Dévisser les supports avantde batterie (SW13) et les enlever.

(5) Retirer la batterie avant.(6) Dévisser les supports milieude batterie (SW13) et les enlever.(7) Retirer la batterie arrière et laremplacer par une nouvelle.(8) Fixer les supports milieu debatterie.(9) Positionner une nouvellebatterie avant.(10) Fixer les supports avant debatterie.(11) Graisser les bornes deconnexion avant de remonter.

DANGER

Vérifier que les fixations soientassurées.(12) Refermer la trappe de visite.

8.2.10 Changement du filtreà carburant

Voir les instructions de service dumoteur.

8.2.11 Changement de labatterie démarreur

TRÈS IMPORTANTLa batterie de démarreur, conforme àla norme DIN 72311 T.7 ne nécessitepas d’entretien. Elle se trouve dansla zone d’accès, du côté gauche.

(1) Retirer le coupe-batterie(4-10/10a).(2) Ouvrir la trappe de visite dansla zone d’accès du côté gauche, aumoyen d’un carré (8-26).(3) Dévisser les connexions desbornes (SW13) et les retirer.

DANGER

Dévisser toujours d’abord le pôlenégatif puis le pôle positif. Pour leremontage, suivre l’ordre inverse.

(4) Dévisser les supports avantde batterie (SW13) et les enlever.

(5) Retirer la batterie avant.(6) Dévisser les supports milieude batterie (SW13) et les enlever.(7) Retirer la batterie arrière et laremplacer par une nouvelle.(8) Fixer les supports milieu debatterie.(9) Positionner une nouvellebatterie avant.(10) Fixer les supports avant debatterie.(11) Graisser les bornes deconnexion avant de remonter.

DANGER

Vérifier que les fixations soientassurées.(12) Refermer la trappe de visite.

8.2.10 Replacing the fuelfilter

See the Engine Operating Instruc-tions.

8.2.11 Exchanging thestarter batteries

NOTEThe starter batteries are low main-tenance parts according toDIN 72311 T, section 7. They arelocated in the left-hand entrancearea.(1) Remove the battery main switch(4-10/10a).(2) Use a square wrench to openthe maintenance flap in the left-hand entrance area (8-26).(3) Loosen and remove the con-necting cables (SW13).

DANGER

Always remove the negative polecable first, then the positive cable.Installation is in the reverse order.

(4) Unscrew the front batteryholder (SW13) and remove it.

(5) Pull out the front battery.(6) Unscrew the center batteryholder (SW13) and remove it.(7) Pull out the rear battery andreplace it by a new one.(8) Install the center batteryholder.(9) Insert a new front battery.

(10) Fasten the front battery holder.

(11) Lubricate the connection polesbefore connecting the cables.

DANGER

Ensure safe installation.

(12) Close the maintenance flap.

8-12

8.2.10 Replacing the fuelfilter

See the Engine Operating Instruc-tions.

8.2.11 Exchanging thestarter batteries

NOTEThe starter batteries are low main-tenance parts according toDIN 72311 T, section 7. They arelocated in the left-hand entrancearea.(1) Remove the battery main switch(4-10/10a).(2) Use a square wrench to openthe maintenance flap in the left-hand entrance area (8-26).(3) Loosen and remove the con-necting cables (SW13).

DANGER

Always remove the negative polecable first, then the positive cable.Installation is in the reverse order.

(4) Unscrew the front batteryholder (SW13) and remove it.

(5) Pull out the front battery.(6) Unscrew the center batteryholder (SW13) and remove it.(7) Pull out the rear battery andreplace it by a new one.(8) Install the center batteryholder.(9) Insert a new front battery.

(10) Fasten the front battery holder.

(11) Lubricate the connection polesbefore connecting the cables.

DANGER

Ensure safe installation.

(12) Close the maintenance flap.

Page 228: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-13

Bild 8-27

8.2.12 Feststellbremseprüfen/einstellen

» gilt nur für AS 11 «

GEFAHR

Arbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Handbremshebel (4-11/13) beilaufendem Motor anziehen undwieder lösen (unterste Lage).

(2) Motor abstellen.(3) Gehäusedeckel des Gleit-sattels abschrauben (8-27/Pfeil)(SW 6).

(4) Kontermutter (8-28/1) (SW 24)an der Verstellschraube lösen.

(5) Verstellschraube (8-28/2)(SW 8) so weit im Uhrzeigersinndrehen, bis die Bremsbeläge ander Bremsscheibe fest anliegen.

(6) Belagspiel von 1 mm durchDrehen der Stellschraube um etwaeine halbe Umdrehung gegen denUhrzeigersinn einstellen.

(7) Belegdicke überprüfen.

ACHTUNG

Sollte einer der Bremsbeläge eineMindestbelagdicke von 2 mm un-terschreiten, sind die Bremsbelägezu erneuern.

(8) Kontermutter wieder anziehen.

(9) Gehäusedeckel wieder mon-tieren.(10) Komplette Anlage auf Dicht-heit prüfen (Sichtprüfung).

(11) Funktionskontrolle durchfüh-ren.

Bild 8-28

8-13

Bild 8-27

8.2.12 Feststellbremseprüfen/einstellen

» gilt nur für AS 11 «

GEFAHR

Arbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Handbremshebel (4-11/13) beilaufendem Motor anziehen undwieder lösen (unterste Lage).

(2) Motor abstellen.(3) Gehäusedeckel des Gleit-sattels abschrauben (8-27/Pfeil)(SW 6).

(4) Kontermutter (8-28/1) (SW 24)an der Verstellschraube lösen.

(5) Verstellschraube (8-28/2)(SW 8) so weit im Uhrzeigersinndrehen, bis die Bremsbeläge ander Bremsscheibe fest anliegen.

(6) Belagspiel von 1 mm durchDrehen der Stellschraube um etwaeine halbe Umdrehung gegen denUhrzeigersinn einstellen.

(7) Belegdicke überprüfen.

ACHTUNG

Sollte einer der Bremsbeläge eineMindestbelagdicke von 2 mm un-terschreiten, sind die Bremsbelägezu erneuern.

(8) Kontermutter wieder anziehen.

(9) Gehäusedeckel wieder mon-tieren.(10) Komplette Anlage auf Dicht-heit prüfen (Sichtprüfung).

(11) Funktionskontrolle durchfüh-ren.

Bild 8-28

21 21

Page 229: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-138-13

8.2.12 Contrôle/réglage dufrein de parking

„uniquement pour modèle AS 11“

DANGER

Les travaux sur les équipements defreinage ne doivent être effectuésque par des personnes autorisées.

(1) Alors que le moteur tourne,tirer le levier de frein à main(4-11/13) et relâcher de nouveau(en position basse).(2) Arrêter le moteur.(3) Dévisser le capot ducompartiment de l’étrier de frein(8-27/flèche) (SW 6).

(4) Dévisser le contre-écrou(8-28/1) (SW 24) de la vis deréglage.(5) Tourner la vis de réglage(8-28/2) (SW 8) dans le sens horairejusqu’à ce que la garniture de freinrepose fermement contre le disquede frein.(6) Ajuster la position de lagarniture avec un jeu de 1 mm entournant d’environ un demi-tourdans le sens anti-horaire.

(7) Contrôler l’épaisseur de lagarniture.

ATTENTION

Au cas où l’épaisseur d’une desgarniture est inférieure à une épais-seur minimale de 2mm, les garni-tures doivent être changées.

(8) Revisser le contre-écrou.

(9) Remonter le capot.

(10) Contrôler l’étanchéité de toutel’installation (contrôle visuel).

(11) Effectuer un contrôle defonctionnement.

8.2.12 Contrôle/réglage dufrein de parking

„uniquement pour modèle AS 11“

DANGER

Les travaux sur les équipements defreinage ne doivent être effectuésque par des personnes autorisées.

(1) Alors que le moteur tourne,tirer le levier de frein à main(4-11/13) et relâcher de nouveau(en position basse).(2) Arrêter le moteur.(3) Dévisser le capot ducompartiment de l’étrier de frein(8-27/flèche) (SW 6).

(4) Dévisser le contre-écrou(8-28/1) (SW 24) de la vis deréglage.(5) Tourner la vis de réglage(8-28/2) (SW 8) dans le sens horairejusqu’à ce que la garniture de freinrepose fermement contre le disquede frein.(6) Ajuster la position de lagarniture avec un jeu de 1 mm entournant d’environ un demi-tourdans le sens anti-horaire.

(7) Contrôler l’épaisseur de lagarniture.

ATTENTION

Au cas où l’épaisseur d’une desgarniture est inférieure à une épais-seur minimale de 2mm, les garni-tures doivent être changées.

(8) Revisser le contre-écrou.

(9) Remonter le capot.

(10) Contrôler l’étanchéité de toutel’installation (contrôle visuel).

(11) Effectuer un contrôle defonctionnement.

8.2.12 Checking/adjustingthe parking brake

“Only for AS11”

CAUTION

All work on the brake system mustonly be carried out by authorizedpersonnel.

(1) With the engine running, pullthe parking brake lever (4-11/13)and release it again (lowest posi-tion).(2) Stop the engine.(3) Unscrew the cover from thecaliper (8-27/arrow) (SW 6).

(4) Loosen the lock nut on theadjusting screw (8-28/1) (SW 24).

(5) Turn the adjusting screw(8-28/2) (SW 8) clockwise until thebrake pads are pressed against thebrake disc.

(6) Adjust a pad clearance of1 mm by turning the adjusting screwcounterclockwise by approximatelyhalf a turn.

(7) Check the thickness of the padlinings.

CAUTION

Replace the brake pads if one ofthe pad linings is less than 2 mmthick.

(8) Tighten the lock nut again.

(9) Reinstall the cover.

(10) Visually check the entiresystem for leaks.

(11) Perform a functional check.

8.2.12 Checking/adjustingthe parking brake

“Only for AS11”

CAUTION

All work on the brake system mustonly be carried out by authorizedpersonnel.

(1) With the engine running, pullthe parking brake lever (4-11/13)and release it again (lowest posi-tion).(2) Stop the engine.(3) Unscrew the cover from thecaliper (8-27/arrow) (SW 6).

(4) Loosen the lock nut on theadjusting screw (8-28/1) (SW 24).

(5) Turn the adjusting screw(8-28/2) (SW 8) clockwise until thebrake pads are pressed against thebrake disc.

(6) Adjust a pad clearance of1 mm by turning the adjusting screwcounterclockwise by approximatelyhalf a turn.

(7) Check the thickness of the padlinings.

CAUTION

Replace the brake pads if one ofthe pad linings is less than 2 mmthick.

(8) Tighten the lock nut again.

(9) Reinstall the cover.

(10) Visually check the entiresystem for leaks.

(11) Perform a functional check.

Page 230: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C8-14

8.2.13 Betriebsbremseprüfen/einstellen

GEFAHR

- Arbeiten an der Bremsanlagedürfen nur von autorisiertem Per-sonal durchgeführt werden.

- Sollte der Pedalweg zu lang seinbzw. sollte die Bremswirkungspürbar nachlassen, ist das Ge-rät unverzüglich stillzusetzen.

(1) Pedalweg prüfen.

(2) Komplette Anlage auf Funk-tionsfähigkeit prüfen (Sichtprüfung).

HINWEIS- Die Betriebsbremse ist wartungs-

frei und erfordert daher keine wei-tere Prüfung.

- Unterhalb des Bremspedals be-steht die Möglichkeit durch Lö-sen der Kontermutter (8-29/1) undVerstellen der Einstellschraube(8-29/2) den Pedalweg zu ver-längern und damit den Brems-druck zu erhöhen.

8-14

Bild 8-29

8.2.13 Betriebsbremseprüfen/einstellen

GEFAHR

- Arbeiten an der Bremsanlagedürfen nur von autorisiertem Per-sonal durchgeführt werden.

- Sollte der Pedalweg zu lang seinbzw. sollte die Bremswirkungspürbar nachlassen, ist das Ge-rät unverzüglich stillzusetzen.

(1) Pedalweg prüfen.

(2) Komplette Anlage auf Funk-tionsfähigkeit prüfen (Sichtprüfung).

HINWEIS- Die Betriebsbremse ist wartungs-

frei und erfordert daher keine wei-tere Prüfung.

- Unterhalb des Bremspedals be-steht die Möglichkeit durch Lö-sen der Kontermutter (8-29/1) undVerstellen der Einstellschraube(8-29/2) den Pedalweg zu ver-längern und damit den Brems-druck zu erhöhen.

Bild 8-29

1

2

1

2

Page 231: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 8-148-14

8.2.13 Contrôle/réglage dufrein de service

DANGER

- Les travaux sur les équipements defreinage ne doivent être effectuésque par des personnes autorisées.

- Au cas où la course de la pédaleest trop grande et où un relâche-ment de l’efficacité de freinageest perceptible, la machine doitêtre immédiatement arrêtée.

(1) Contrôler la course de lapédale.(2) Contrôler le fonctionnement del’installation complète (contrôlevisuel).

TRÈS IMPORTANT- Le frein de service ne nécessite

pas d’entretien et ne doit doncpas subir d’autre contrôle.

- En dévissant le contre-écrou(8-29/1) et en ajustant la vis deréglage (8-29/2) située sous lapédale de frein, il est possibled’allonger la course de la pédaleet donc d’augmenter la pressionde freinage.

8.2.13 Contrôle/réglage dufrein de service

DANGER

- Les travaux sur les équipements defreinage ne doivent être effectuésque par des personnes autorisées.

- Au cas où la course de la pédaleest trop grande et où un relâche-ment de l’efficacité de freinageest perceptible, la machine doitêtre immédiatement arrêtée.

(1) Contrôler la course de lapédale.(2) Contrôler le fonctionnement del’installation complète (contrôlevisuel).

TRÈS IMPORTANT- Le frein de service ne nécessite

pas d’entretien et ne doit doncpas subir d’autre contrôle.

- En dévissant le contre-écrou(8-29/1) et en ajustant la vis deréglage (8-29/2) située sous lapédale de frein, il est possibled’allonger la course de la pédaleet donc d’augmenter la pressionde freinage.

8.2.13 Checking/adjustingthe service brake

DANGER

- All work on the brake systemmust only be carried out byauthorized personnel.

- Operation of the loader must bestopped immediately if the pedalcan be pressed down too far orthe braking effect decreasesnoticeably.

(1) Check the pedal travel.

(2) Visually check the entiresystem for correct function.

NOTE- The service brake is mainte-

nance-free and therefore doesnot require any further check.

- The pedal travel can be enlargedand the braking pressure in-creased by loosening the locknut (8-29/1) and turning theadjusting screw (8-29/2).

8.2.13 Checking/adjustingthe service brake

DANGER

- All work on the brake systemmust only be carried out byauthorized personnel.

- Operation of the loader must bestopped immediately if the pedalcan be pressed down too far orthe braking effect decreasesnoticeably.

(1) Check the pedal travel.

(2) Visually check the entiresystem for correct function.

NOTE- The service brake is mainte-

nance-free and therefore doesnot require any further check.

- The pedal travel can be enlargedand the braking pressure in-creased by loosening the locknut (8-29/1) and turning theadjusting screw (8-29/2).

Page 232: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

Störung, Ursache und Abhilfe Störung, Ursache und AbhilfeDérangements, causes et remèdes Dérangements, causes et remèdesMalfunctions, causes and remedies Malfunctions, causes and remedies

Page 233: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C9-1

9 Störung, Ursache und Abhilfe

HINWEIS*) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal

Abhilfe

Siehe Betriebsanlei-tung Motor

Schalter in Neutralstel-lung bringen

Kugelblockhahn öffnen

Prioritätsventil austau-schen *

Blockierungskeil her-ausnehmen und imHalter aufbewahren

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen;Gestänge gangbarmachen

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen, Rück-schlagventil ausbauenund säubern, ggf.wechseln *

WahrscheinlicheUrsache

Fahrschalter nicht in Neu-tralstellung (4-11/15)

Kugelblockhahn für dieArbeitshydraulik ist ge-schlossen (1-2/Pfeil)

Schieber im Prioritäts-ventil klemmt

Blockierungskeil sperrtdas Verschwenken

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Schaltung des Absperr-ventils im Rahmenunter dem Drehstuhlklemmt

Rückschlagventil in derDruckleitung steht offen

Störung

Motor

Motor startet nicht

Schaufelarm läßt sichnicht heben bzw. senken

Erhöhte Lenkkraft not-wendig

Schwenkwerkschwenkt nicht

Abstützung fällt aus

Abstützung fällt aus,wenn Schaufelarm imverschwenktem Zustandabgesenkt wird

9-1

9 Störung, Ursache und Abhilfe

HINWEIS*) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal

Abhilfe

Siehe Betriebsanlei-tung Motor

Schalter in Neutralstel-lung bringen

Kugelblockhahn öffnen

Prioritätsventil austau-schen *

Blockierungskeil her-ausnehmen und imHalter aufbewahren

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen;Gestänge gangbarmachen

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen, Rück-schlagventil ausbauenund säubern, ggf.wechseln *

WahrscheinlicheUrsache

Fahrschalter nicht in Neu-tralstellung (4-11/15)

Kugelblockhahn für dieArbeitshydraulik ist ge-schlossen (1-2/Pfeil)

Schieber im Prioritäts-ventil klemmt

Blockierungskeil sperrtdas Verschwenken

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Schaltung des Absperr-ventils im Rahmenunter dem Drehstuhlklemmt

Rückschlagventil in derDruckleitung steht offen

Störung

Motor

Motor startet nicht

Schaufelarm läßt sichnicht heben bzw. senken

Erhöhte Lenkkraft not-wendig

Schwenkwerkschwenkt nicht

Abstützung fällt aus

Abstützung fällt aus,wenn Schaufelarm imverschwenktem Zustandabgesenkt wird

Page 234: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 9-1

9 Dérangements, causes et remédes

TRÈS IMPORTANT*) Les mesures de remédes sont uniquement à exécuter par du personnelautorisé

Causes probables

Le commutateur de direc-tion n’est pas dans laposition neutre (4-11/15)

Le robinet à boisseausphérique pour l’hydrau-lique de travail estfermé (1-2/flèche)

Le tiroir de la soupapede priorité coince

La cale de blocageempêche le pivote-ment

La soupape de sur-pression du distribu-teur de commande estouverte

La commutation du ro-binet d’isolement sousle support de pivote-ment coince

La soupape de non-retour dans la canali-sation sous pressionreste ouverte

Pannes

Moteur

Le moteur ne démarrepas

La flèche porte-godet nes’élève pas, resp. ne sebaisse pas

Il faut une force import-ante pour manoeuvrer ladirection

Le système de pivote-ment ne pivote pas

Le système d’appui nefonctionne pas

Le système d’appui nefonctionne pas lorsquela flèche porte-godet estabaissée à l’état pivoté

Remèdes

Voir instructions mo-teur

Amener le commuta-teur dans la positionneutre

Ouvrir le robinet à bo-isseau sphérique

Changer la soupape depriorité *

Enlever la cale de blo-cage et la ranger dansle support

Démonter complète-ment la soupape desurpression, la nettoyerpuis la remonter *

Amener la flèche por-te-godet dans la direc-tion d’avance; rendrela tringlerie utilisable

Amener la flèche porte-godetdans la direction de l’avance,démonter la soupape de non-retour et la nettoyer. Le caséchéant, la changer *

9 Malfunctions, causes and remedies

NOTE*) Malfunctions may only be remedied by trained, authorized personnel.

Remedy

See Engine OperatingInstructions

Switch into neutral po-sition

Open the ball blockvalve

Exchange priorityvalve *

Remove block wedgeand place it in it holder

Completely dismantleand clean the pressurerelief valve; readjust *

Bring the bucket armin the direction oftravel; clean and/orlubricate the rod untilit moves freely

Bring the bucket arm inthe direction oftravel; remove non-return valve and clean;if necessary, replace *

Possiblecause

Drive switch is not in neu-tral position (4-11/15)

Ball block valve for theworking hydraulicsis closed (1-2/arrow)

Slider in the priorityvalve is jammed

Block wedge blocksswiveling

Pressure relief valve inthe control valve isopen

The stop valve's con-nection in the frameunder revolving seat isjammed

Non-return valve in thepressure line is open

Malfunction

Engine

Engine does not start

Bucket arm cannot beraised/lowered

Steering requires in-creased effort

Swivel mechanism doesnot swivel

Stabilizer fails

Stabilizer fails whenbucket arm is lowered inswiveled position

Page 235: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C9-2

Abhilfe

Filtereinsätze wechseln

Öl nachfüllen

Sicherung wechseln

Anschlüsse nach Elek-troschaltplan verbin-den oder reinigen

Filtereinsätze wechseln

Öl nachfüllen

Belagspiel überprüfenggf. neu einstellen *

Arbeiten an der Brems-anlage darf nur von au-torisiertem Personaldurchgeführt werden

Steckverbindung hin-eindrücken und arre-tieren

Keilriemen erneuern

Keilriemenspannungprüfen ggf. nach-spannen

Störung

Störungen in der Ar-beitshydraulik

Störungen in der Fahr-hydraulik

Feststellbremse hält dasGerät nicht fest» gilt nur für AS 11 «

Bremsverzögerung läßtnach

Generator lädt nicht

WahrscheinlicheUrsache

Filterverstopfung

Ölmangel im Hydraulik-ölbehälter

Sicherung im Siche-rungskasten defekt

Elektroanschlüsse ander Axialkolbenpumpenicht fest, total getrenntoder oxydiert

Filterverstopfung

Ölmangel im Hydraulik-ölbehälter

Verschleiß an denBremsklötzen

Steckverbindung lose

Keilriemen gerissen

Generatordrehzahl zugering

Page 236: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 9-2

Remèdes

Changer la cartouchedu filtre

Faire le plein d’huile

Changer le fusible dé-fectueux

Raccorder la connexi-on selon le schémaélectrique ou nettoyer

Changer la cartouchedu filtre

Faire le plein d’huile

Contrôler le jeu de lagarniture et changercelle-ci le cas échéant *

Les travaux sur lesfreins ne doivent êtreeffectués que par despersonnes autorisées

Enfoncer la connexionet l’assurer

Changer la courroie

Contrôler la tension dela courroie et changercelle-ci le cas échéant

Pannes

Panne dans l’hydrauli-que de travail

Panne dans l’hydrauli-que de conduite

Le frein de parking nefonctionne pas correc-tement „uniquementpour modèle AS 11“

Le freinage réagit avecretard

Le générateur ne char-ge pas

Causes probables

Colmatage du filtre

Quantité d’huile insuf-fisante dans le réser-voir

Fusible défectueuxdans la boîte à fusibles

Connexion électrique àla pompe à pistons axi-aux défectueuse, dé-connectée ou oxydée

Colmatage du filtre

Quantité d’huile insuf-fisante dans le réser-voir

Usure des sabots defrein

Connexion défectueu-se

Courroie trapézoïdaledéchirée

Nombre de tours dugénérateur trop faible

Remedy

Replace filter insert

Refill oil

Replace the fuse

Connect according tothe wiring diagram orclean

Replace filter insert

Refill oil

Check the brake padclearance and read-just, if necessary *

Only authorized per-sonnel may carry outwork on the brakesystem

Push in plug connec-tions and secure

Replace V-belt

Check V-belt tension;if necessary, tighten

Malfunction

Defects in the workinghydraulics

Defects in the drive hy-draulics

Parking brake does notstop the loader “onlyfor AS 11”

Brake effect decreases

Generator does notcharge

Possiblecause

The filter is clogged

Lack of oil in the hydrau-lic oil reservoir

Fuse in the fuse box isdefective

Electrical connectionsto the axial piston pumpare loose, disconnect-ed or oxidized

The filter is clogged

Lack of oil in the hy-draulic oil reservoir

Brake pads are worn

Plug connections areloose

V-belt torn

Generator speed toolow

Page 237: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C9-3

Abhilfe

Sicherung wechseln

Staubfilter reinigenbzw. wechseln

Verschraubung amSchlauchende überder Schnellkupplungvorsichtig lösen, Ölspritzt ab, der erhöhteDruck bricht zusam-men, Verschraubungverbinden

ACHTUNG

Aufgefangenes Alt-Ölumweltgerecht entsor-gen

Motor abstellen, durchkreisende Bewegungendes Hebels am Vor-steuergerät (4-10/8)Leitungen drucklosmachen

Gerät abschalten undneu starten.Erscheint die Fehler-meldung erneut:Abhilfe nur durch au-torisiertes Personal!

Sicherung wechseln

Störung

Heizungs-/Belüftungs-anlage ausgefallen

Schlauchkupplungender Anbaugeräte lassensich nicht verbinden

Schlüsselsymbol undFehlercode im Display(Lastschaltgetriebe)

Gerät fährt nicht(ohne Fehlermeldung imDisplay)

WahrscheinlicheUrsache

Sicherung im Siche-rungskasten defekt

Staubfilter verschmutzt

Erhöhter Druck inFolge von Wärme-einwirkung auf dasAnbaugerät

Erhöhter Druck imGrundgerät

Fehler in den Druck-und Drehzahlsensoren

Sicherung im Siche-rungskasten defekt

Page 238: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C 9-3

Remèdes

Changer le fusible dé-fectueux

Nettoyer le filtre et lechanger le cas échéant

Dévisser soigneuse-ment le raccord àl’extrémité du flexiblesur le raccord rapide,laisser l ’huiles’écouler; la pressionétant tombée, connec-ter le raccord

ATTENTION

Eliminer l’huile uséeselon les prescriptionssur l’environnement

Arrêter le moteur, fairetomber la pression dansles conduites en effec-tuant des mouvementscirculaires avec le levierde commande del’équipement (4-10/8)

Arrêter la machine etdémarrer de nouveau.Si le message d’erreurpersiste: faire appel aupersonnel autorisé!

Changer le fusible dé-fectueux

Pannes

Système de chauffage/aération défectueux

Les raccords de flexibledes équipements com-plémentaires ne peu-vent pas être connectés

Symbole de clé et coded’erreur sur l’affichage(entraînement commu-tateur de charge)

La machine n’avancepas (sans messaged’erreur sur l’affichage)

Causes probables

Fusible défectueuxdans boîte à fusible

Filtre à poussières col-maté

Pression trop élevéesuite à échauffementdes équipements com-plémentaires

Pression élevée dansl’équipement de base

Erreur détecteur depression et de vitessede rotation

Fusible défectueuxdans la boîte à fusi-bles

Remedy

Replace fuse

Clean or if necessary,replace the dust filter

Carefully loosen thecoupling at the hose endabove the quick cou-pling; oil sprays off;excess pressure drops;tighten coupling

CAUTION

Make sure that thecollected oil cannotcause any pollution!

Stop the engine. Re-move the pressure inthe lines by moving thehand lever on the pilotvalve (4-10/8) severaltimes circularly

Switch off and restartthe loader.If the error reappears:Only authorized per-sonnel can eliminatethe error!

Replace fuse

Malfunction

Heating/ventilation fails

Hose couplings onattachments cannot beconnected

Key symbol and errorcode on the display(gear shift)

The loader does notmove (without errormessage on the display)

Possiblecause

Fuse in the fuse box isdefective

Dust filter soiled

Increased pressureresulting from influ-ence of heat on theattachment

Increased pressure inbasic unit

Defective pressureand/or speed sensors

Defective fuse

Page 239: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

Anhang Anhang

Appendice Appendice

Appendices Appendices

Page 240: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus
Page 241: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus
Page 242: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus
Page 243: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

01 Startschalter02 Anlaßsperre03 Sicherung (Motorabsteller)04 Sicherung (Umrißleuchte links,

Standlicht rechts, Schlußlichtrechts)

05 Sicherung (Schlußlicht links,Standlicht links, Umrißleuchterechts)

06 Sicherung (Signalhorn, Steck-dose Armaturenkasten)

07 Lenkstockschalter08 Sicherung (Blinker)09 Sicherung (Warnblinker)10 Blinkgeber11 Sicherung (Abblendlicht links

und rechts)12 Steckdose 7-polig13 Sicherung (Fernlicht links und

rechts)14 Sicherung (nicht belegt)15 Sicherung (Wischer/Wascher

vorn und hinten, Intervall)16 Intervallgeber17 Sicherung (Innenleuchte,

Radio, Rundumkennleuchte)18 Sicherung (Standheizung)19 Sicherung (Kehrbesen, Hub-

werksfederung)20 Spannungswandler (SA)21 Druckschalter Hubwerksfede-

rung22 Speicherventil Hubwerksfede-

rung23 Tankventil Hubwerksfederung24 Standheizung (SA)25 Radio (SA)26 Innenleuchte

27 Rundumkennleuchte (SA)28 Motor Wischer vorn29 Motor Wascher vorn30 Motor Wascher hinten31 Motor Wischer hinten32 Signalhorn33 Blinker links hinten34 Blinker links vorn35 Blinker rechts hinten36 Blinker rechts vorn37 Fernlicht links38 Fernlicht rechts39 Abblendlicht links40 Abblendlicht rechts41 Kennzeichenbeleuchtung

(nur für Schnelläufer)42 Schlußlicht links43 Umrißleuchte rechts44 Standlicht links45 Schlußlicht rechts46 Umrißleuchte links47 Standlicht rechts48 Motor Ladeluftkühler

(nur AS14 und AS14 S)48a Schalter Relais Drehzahl-

reduzierung (Ladeluftkühler)49 Ventil Mehrmenge50 Lichtmaschine51 Motorabsteller52 Startermotor53 Batterie54 Batteriehauptschalter (SA)55 Fremdstartsteckdose (SA)55a Relais Drehzahlreduzierung

(Ladeluftkühler)56 Relais Ladeluftkühler57 Sicherung (Ladeluftkühler)58 Steckdose Armaturenkasten

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Benennung Pos.Benennung

D D

S11C/S13C S11C/S13C

01 Startschalter02 Anlaßsperre03 Sicherung (Motorabsteller)04 Sicherung (Umrißleuchte links,

Standlicht rechts, Schlußlichtrechts)

05 Sicherung (Schlußlicht links,Standlicht links, Umrißleuchterechts)

06 Sicherung (Signalhorn, Steck-dose Armaturenkasten)

07 Lenkstockschalter08 Sicherung (Blinker)09 Sicherung (Warnblinker)10 Blinkgeber11 Sicherung (Abblendlicht links

und rechts)12 Steckdose 7-polig13 Sicherung (Fernlicht links und

rechts)14 Sicherung (nicht belegt)15 Sicherung (Wischer/Wascher

vorn und hinten, Intervall)16 Intervallgeber17 Sicherung (Innenleuchte,

Radio, Rundumkennleuchte)18 Sicherung (Standheizung)19 Sicherung (Kehrbesen, Hub-

werksfederung)20 Spannungswandler (SA)21 Druckschalter Hubwerksfede-

rung22 Speicherventil Hubwerksfede-

rung23 Tankventil Hubwerksfederung24 Standheizung (SA)25 Radio (SA)26 Innenleuchte

27 Rundumkennleuchte (SA)28 Motor Wischer vorn29 Motor Wascher vorn30 Motor Wascher hinten31 Motor Wischer hinten32 Signalhorn33 Blinker links hinten34 Blinker links vorn35 Blinker rechts hinten36 Blinker rechts vorn37 Fernlicht links38 Fernlicht rechts39 Abblendlicht links40 Abblendlicht rechts41 Kennzeichenbeleuchtung

(nur für Schnelläufer)42 Schlußlicht links43 Umrißleuchte rechts44 Standlicht links45 Schlußlicht rechts46 Umrißleuchte links47 Standlicht rechts48 Motor Ladeluftkühler

(nur AS14 und AS14 S)48a Schalter Relais Drehzahl-

reduzierung (Ladeluftkühler)49 Ventil Mehrmenge50 Lichtmaschine51 Motorabsteller52 Startermotor53 Batterie54 Batteriehauptschalter (SA)55 Fremdstartsteckdose (SA)55a Relais Drehzahlreduzierung

(Ladeluftkühler)56 Relais Ladeluftkühler57 Sicherung (Ladeluftkühler)58 Steckdose Armaturenkasten

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Benennung Pos.Benennung

Page 244: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

D

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer-fer vorn und hinten)

60 Sicherung (Heckscheiben-heizung)

61 Sicherung (Heizung, Gebläse)62 Sicherung (Fahrtrieb, Elektro-

nische Steuerung, Rückfahr-leuchte links und rechts, Rück-fahrwarngeber)

63 Kontrolleuchteneinheit64 Betriebsstundenzähler65 Sicherung (Kontrolleuchten-

einheit, Instrumente, Brems-licht)

66 Ganganzeige, Geschwindig-keitsanzeige digital, Störungs-anzeige

67 Kraftstoffanzeiger68 Wassertemperaturanzeiger69 Relais Rückfahrleuchten,

Rückfahrwarngeber (SA)70 Fahrschalter71 Bremslichtschalter72 Rückfahrleuchte rechts73 Rückfahrleuchte links74 Rückfahrwarngeber75 Tauchrohrgeber76 Wassertemperaturgeber77 Bremslicht rechts78 Bremslicht links79 Ventil Getriebesynchronisation80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts81 Ventil Fahrtrichtung rückwärts82 Drehzahlgeber Abtrieb83 Drehzahlgeber Hydromotor84 Ventil Feststellbremse85 Ventil Getriebeschaltung

2. Gang

86 Ventil Getriebeschaltung1. Gang

87 Elektronische Steuerung88 Cravler-Ventil (nur AS14)89 Drucksensor Steuerdruck90 Spannungsteiler91 Schalter Leerlauf92 Schalter Wassermangel93 Schalter Wassertemperatur94 Schalter Ausfall Betriebsbremse95 Schalter Hydraulikölfilter96 Schalter Motoröldruck97 Gebläsemotor Heizung98 Heckscheibenheizung99 Arbeitsscheinwerfer hinten

100 Arbeitsscheinwerfer vorn

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Benennung Pos. Benennung

D

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer-fer vorn und hinten)

60 Sicherung (Heckscheiben-heizung)

61 Sicherung (Heizung, Gebläse)62 Sicherung (Fahrtrieb, Elektro-

nische Steuerung, Rückfahr-leuchte links und rechts, Rück-fahrwarngeber)

63 Kontrolleuchteneinheit64 Betriebsstundenzähler65 Sicherung (Kontrolleuchten-

einheit, Instrumente, Brems-licht)

66 Ganganzeige, Geschwindig-keitsanzeige digital, Störungs-anzeige

67 Kraftstoffanzeiger68 Wassertemperaturanzeiger69 Relais Rückfahrleuchten,

Rückfahrwarngeber (SA)70 Fahrschalter71 Bremslichtschalter72 Rückfahrleuchte rechts73 Rückfahrleuchte links74 Rückfahrwarngeber75 Tauchrohrgeber76 Wassertemperaturgeber77 Bremslicht rechts78 Bremslicht links79 Ventil Getriebesynchronisation80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts81 Ventil Fahrtrichtung rückwärts82 Drehzahlgeber Abtrieb83 Drehzahlgeber Hydromotor84 Ventil Feststellbremse85 Ventil Getriebeschaltung

2. Gang

86 Ventil Getriebeschaltung1. Gang

87 Elektronische Steuerung88 Cravler-Ventil (nur AS14)89 Drucksensor Steuerdruck90 Spannungsteiler91 Schalter Leerlauf92 Schalter Wassermangel93 Schalter Wassertemperatur94 Schalter Ausfall Betriebsbremse95 Schalter Hydraulikölfilter96 Schalter Motoröldruck97 Gebläsemotor Heizung98 Heckscheibenheizung99 Arbeitsscheinwerfer hinten

100 Arbeitsscheinwerfer vorn

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Benennung Pos. Benennung

S11C/S13C S11C/S13C

Page 245: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

F F

10.1 Schéma électriquepour AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos. Désignation Pos. Désignation

01 Démarreur02 Blocage démarreur03 Fusible (arrêt moteur)04 Fusible (feu de contour gau-

che, feu de position droite, feuarrière droite)

05 Fusible (feu arrière gauche, feude position gauche, feu de con-tour droite)

06 Fusible (avertisseur sonore,prise tableau de bord)

07 Commutateur colonne de direc-tion

08 Fusible (clignotant)09 Fusible (feux de détresse)10 Clignotant11 Fusible (feu de croisement gau-

che et droite)12 Prise électrique 7 pôles13 Fusible (feu de route gauche et

droite)14 Fusible (non utilisé)15 Fusible (essuie-glace / lave-gla-

ce avant / arrière, marche inter-mittente)

16 Marche intermittente17 Fusible (lumière intérieure,

radio, gyrophare)18 Fusible (chauffage auxiliaire)19 Fusible (Inverseur, suspen-

sion à relevage)20 Transformateur (ES)21 Pressostat suspension à rele-

vage22 Soupape d’accumulation sus-

pension à relevage23 Soupape de réservoir suspen-

sion à relevage24 Chauffage auxiliaire (ES)25 Radio (ES)

10.1 Schéma électriquepour AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos. Désignation Pos. Désignation

01 Démarreur02 Blocage démarreur03 Fusible (arrêt moteur)04 Fusible (feu de contour gau-

che, feu de position droite, feuarrière droite)

05 Fusible (feu arrière gauche, feude position gauche, feu de con-tour droite)

06 Fusible (avertisseur sonore,prise tableau de bord)

07 Commutateur colonne de direc-tion

08 Fusible (clignotant)09 Fusible (feux de détresse)10 Clignotant11 Fusible (feu de croisement gau-

che et droite)12 Prise électrique 7 pôles13 Fusible (feu de route gauche et

droite)14 Fusible (non utilisé)15 Fusible (essuie-glace / lave-gla-

ce avant / arrière, marche inter-mittente)

16 Marche intermittente17 Fusible (lumière intérieure,

radio, gyrophare)18 Fusible (chauffage auxiliaire)19 Fusible (Inverseur, suspen-

sion à relevage)20 Transformateur (ES)21 Pressostat suspension à rele-

vage22 Soupape d’accumulation sus-

pension à relevage23 Soupape de réservoir suspen-

sion à relevage24 Chauffage auxiliaire (ES)25 Radio (ES)

26 Lumière intérieure27 Gyrophare (ES)28 Moteur essuie-glace avant29 Moteur lave-glace avant30 Moteur lave-glace arrière31 Moteur essuie-glace arrière32 Avertisseur sonore33 Clignotant arrière gauche34 Clignotant avant gauche35 Clignotant arrière droite36 Clignotant avant droite37 Feu de route gauche38 Feu de route droite39 Feu de croisement gauche40 Feu de croisement droite41 Eclairage plaque (uniquement

modèle rapide)42 Feu arrière gauche43 Feu de contour droite44 Feu de position gauche45 Feu arrière droite46 Feu de contour gauche47 Feu de position droite48 Moteur refroidisseur de charge

(uniquement modèles AS 14 etAS 14 S)

48a Interrupteur relais réduction de lavitesse (refroidisseur d’air de charge)

49 Soupape de trop-plein50 Lumière machine51 Coupe-moteur52 Starter moteur53 Batterie54 Interrupteur principal batterie (ES)55 Prise pour démarrage extérieur

(ES)55a Relais réduction de la vitesse

(refroidisseur d’air de charge)56 Relais refroidisseur de charge57 Fusible (refroidisseur de charge)58 Prise tableau de bord

26 Lumière intérieure27 Gyrophare (ES)28 Moteur essuie-glace avant29 Moteur lave-glace avant30 Moteur lave-glace arrière31 Moteur essuie-glace arrière32 Avertisseur sonore33 Clignotant arrière gauche34 Clignotant avant gauche35 Clignotant arrière droite36 Clignotant avant droite37 Feu de route gauche38 Feu de route droite39 Feu de croisement gauche40 Feu de croisement droite41 Eclairage plaque (uniquement

modèle rapide)42 Feu arrière gauche43 Feu de contour droite44 Feu de position gauche45 Feu arrière droite46 Feu de contour gauche47 Feu de position droite48 Moteur refroidisseur de charge

(uniquement modèles AS 14 etAS 14 S)

48a Interrupteur relais réduction de lavitesse (refroidisseur d’air de charge)

49 Soupape de trop-plein50 Lumière machine51 Coupe-moteur52 Starter moteur53 Batterie54 Interrupteur principal batterie (ES)55 Prise pour démarrage extérieur

(ES)55a Relais réduction de la vitesse

(refroidisseur d’air de charge)56 Relais refroidisseur de charge57 Fusible (refroidisseur de charge)58 Prise tableau de bord

Page 246: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13CS11C/S13C

F

59 Fusible (feux de travail avantet arrière)

60 Fusible (chauffage lunettearrière)

61 Fusible (chauffage, ventilateur)62 Fusible (entraînement, com-

mande électronique, feu derecul gauche et droite,transmetteur de feu de recul)

63 Unité de contrôle éclairage64 Compteur d’heures de

fonctionnement65 Fusible (unité de contrôle

éclairage, instruments, feu defreinage)

66 Indicateur d’allure, indicateurdigital de vitesse, indicateur depannes

67 Indicateur carburant68 Indicateur de température de

l’eau69 Relais feu de recul, transmet-

teur de feu de recul (ES)70 Contacteur de direction71 Contacteur feux stop72 Feu de recul droite73 Feu de recul gauche74 Transmetteur feu de recul75 Transmetteur tube plongeur76 Transmetteur température de

l’eau77 Feu stop droite78 Feu stop gauche79 Soupape de synchronisation

entraînement80 Soupape direction, marche

avant

81 Soupape direction, marchearrière

82 Transmetteur vitesse de rota-tion entraînement

83 Transmetteur vitesse de rota-tion moteur hydraulique

84 Soupape frein de parking85 Soupape commutation entraîne-

ment vitesse 286 Soupape commutation entraîne-

ment vitesse 187 Commande électronique88 Soupape Cravier (uniquement

modèle AS 14)89 Détecteur de pression pression

de commande90 Répartiteur de tension91 Contacteur marche à vide92 Contacteur volume d’eau93 Contacteur température de l’eau94 Contacteur frein de service dé-

fectueux95 Contacteur filtre huile hydrau-

lique96 Contacteur pression huile moteur97 Moteur ventilateur chauffage98 Chauffage lunette arrière99 Feu de travail arrière

100 Feu de travail avant

10.1 Schéma électriquepour AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Désignation Pos. Désignation

F

59 Fusible (feux de travail avantet arrière)

60 Fusible (chauffage lunettearrière)

61 Fusible (chauffage, ventilateur)62 Fusible (entraînement, com-

mande électronique, feu derecul gauche et droite,transmetteur de feu de recul)

63 Unité de contrôle éclairage64 Compteur d’heures de

fonctionnement65 Fusible (unité de contrôle

éclairage, instruments, feu defreinage)

66 Indicateur d’allure, indicateurdigital de vitesse, indicateur depannes

67 Indicateur carburant68 Indicateur de température de

l’eau69 Relais feu de recul, transmet-

teur de feu de recul (ES)70 Contacteur de direction71 Contacteur feux stop72 Feu de recul droite73 Feu de recul gauche74 Transmetteur feu de recul75 Transmetteur tube plongeur76 Transmetteur température de

l’eau77 Feu stop droite78 Feu stop gauche79 Soupape de synchronisation

entraînement80 Soupape direction, marche

avant

81 Soupape direction, marchearrière

82 Transmetteur vitesse de rota-tion entraînement

83 Transmetteur vitesse de rota-tion moteur hydraulique

84 Soupape frein de parking85 Soupape commutation entraîne-

ment vitesse 286 Soupape commutation entraîne-

ment vitesse 187 Commande électronique88 Soupape Cravier (uniquement

modèle AS 14)89 Détecteur de pression pression

de commande90 Répartiteur de tension91 Contacteur marche à vide92 Contacteur volume d’eau93 Contacteur température de l’eau94 Contacteur frein de service dé-

fectueux95 Contacteur filtre huile hydrau-

lique96 Contacteur pression huile moteur97 Moteur ventilateur chauffage98 Chauffage lunette arrière99 Feu de travail arrière

100 Feu de travail avant

10.1 Schéma électriquepour AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Pos.Désignation Pos. Désignation

Page 247: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

01 Starter switch02 Start blocking03 Fuse (for stopping the engine)04 Fuse (left obstruction light, right

parking light, right rear light)05 Fuse (left parking light, left rear

light, right obstruction light)06 Fuse (signal horn, socket on

instrument panel)07 Steering shaft switch08 Fuse (turn indicator light)09 Fuse (hazard flasher light)10 Flasher relay11 Fuse (dipped beam left and

right)12 Socket, 7-pole13 Fuse (left and right high beam)14 Fuse (free)15 Fuse (front and rear wind-

shield wiper/washer, interval)16 Interval relay17 Fuse (interior lighting, radio,

beacon light)18 Fuse (parking heater)19 Fuse (broom, lifting device

suspension)20 Voltage converter (option)21 Switch for lifting device

suspension22 Valve for lifting device

suspension23 Reservoir valve for lifting

device suspension24 Parking heater (option)25 Radio (option)26 Interior lighting27 Beacon light (option)28 Front windshield wiper motor

10.1 Wiring diagramfor AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Item Designation Item Designation

GB

01 Starter switch02 Start blocking03 Fuse (for stopping the engine)04 Fuse (left obstruction light, right

parking light, right rear light)05 Fuse (left parking light, left rear

light, right obstruction light)06 Fuse (signal horn, socket on

instrument panel)07 Steering shaft switch08 Fuse (turn indicator light)09 Fuse (hazard flasher light)10 Flasher relay11 Fuse (dipped beam left and

right)12 Socket, 7-pole13 Fuse (left and right high beam)14 Fuse (free)15 Fuse (front and rear wind-

shield wiper/washer, interval)16 Interval relay17 Fuse (interior lighting, radio,

beacon light)18 Fuse (parking heater)19 Fuse (broom, lifting device

suspension)20 Voltage converter (option)21 Switch for lifting device

suspension22 Valve for lifting device

suspension23 Reservoir valve for lifting

device suspension24 Parking heater (option)25 Radio (option)26 Interior lighting27 Beacon light (option)28 Front windshield wiper motor

10.1 Wiring diagramfor AS 11, AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Item Designation Item Designation

GB

29 Front windshield washer motor30 Rear windshield washer motor31 Rear windshield wiper motor32 Signal horn33 Turn indicator light, rear left34 Turn indicator light, front left35 Turn indicator light, rear right36 Turn indicator light, front right37 High beam, left38 High beam, right39 Dipped beam, left40 Dipped beam, right41 License plate illumination

(only for fast running loaders)42 Rear light, left43 Obstruction light, right44 Parking light, left45 Rear light, right46 Obstruction light, left47 Parking light, right48 Intercooler drive

(only for AS 14 and AS 14S)48a Switch for speed reduction relay

(intercooler)49 Valve, supplementary feed50 Generator51 Switch for stopping the engine52 Starter motor53 Battery54 Battery main switch (option)55 External start socket (option)55a Speed reduction relay

(intercooler)56 Intercooler relay57 Fuse (intercooler)58 Socket on instrument panel

29 Front windshield washer motor30 Rear windshield washer motor31 Rear windshield wiper motor32 Signal horn33 Turn indicator light, rear left34 Turn indicator light, front left35 Turn indicator light, rear right36 Turn indicator light, front right37 High beam, left38 High beam, right39 Dipped beam, left40 Dipped beam, right41 License plate illumination

(only for fast running loaders)42 Rear light, left43 Obstruction light, right44 Parking light, left45 Rear light, right46 Obstruction light, left47 Parking light, right48 Intercooler drive

(only for AS 14 and AS 14S)48a Switch for speed reduction relay

(intercooler)49 Valve, supplementary feed50 Generator51 Switch for stopping the engine52 Starter motor53 Battery54 Battery main switch (option)55 External start socket (option)55a Speed reduction relay

(intercooler)56 Intercooler relay57 Fuse (intercooler)58 Socket on instrument panel

Page 248: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

GB GB

59 Fuse (front and rear worklights)

60 Fuse (rear window heater)61 Fuse (heating, fan)62 Fuse (drive operation, elec-

tronic control, left and rightrear light, reverse alarm)

63 Monitoring lamps unit64 Operating hours meter65 Fuse (monitoring lamps unit,

instrument panel, brake light)66 Gear indicator, digital speed-

ometer, error display67 Fuel gauge68 Cooling water temperature

gauge69 Relay for reversing lights, re-

verse alarm (option)70 Drive switch71 Brake light switch72 Reverse light, right73 Reverse light, left74 Reverse alarm75 Dip pipe sensor76 Water temperature sensor77 Brake light, left78 Brake light, right79 Valve, gear shift synchroni-

zation80 Forward valve drive direction81 Reverse valve drive direction82 Speed sensor, drive83 Speed sensor, hydro motor84 Valve, parking brake85 Valve, gear shift, 2nd gear86 Valve, gear shift, 1st gear87 Electronic controller

88 Cravler valve (only AS 14)89 Control pressure sensor90 Voltage divider91 Switch, neutral92 Switch, water level low93 Switch, water temperature94 Switch, service brake failure95 Switch, hydraulic oil filter96 Switch, engine oil pressure97 Fan motor, heater98 Rear screen heater99 Work light, rear

100 Work light, front

10.1 Wiring diagramfor AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Item Designation Item Designation

59 Fuse (front and rear worklights)

60 Fuse (rear window heater)61 Fuse (heating, fan)62 Fuse (drive operation, elec-

tronic control, left and rightrear light, reverse alarm)

63 Monitoring lamps unit64 Operating hours meter65 Fuse (monitoring lamps unit,

instrument panel, brake light)66 Gear indicator, digital speed-

ometer, error display67 Fuel gauge68 Cooling water temperature

gauge69 Relay for reversing lights, re-

verse alarm (option)70 Drive switch71 Brake light switch72 Reverse light, right73 Reverse light, left74 Reverse alarm75 Dip pipe sensor76 Water temperature sensor77 Brake light, left78 Brake light, right79 Valve, gear shift synchroni-

zation80 Forward valve drive direction81 Reverse valve drive direction82 Speed sensor, drive83 Speed sensor, hydro motor84 Valve, parking brake85 Valve, gear shift, 2nd gear86 Valve, gear shift, 1st gear87 Electronic controller

88 Cravler valve (only AS 14)89 Control pressure sensor90 Voltage divider91 Switch, neutral92 Switch, water level low93 Switch, water temperature94 Switch, service brake failure95 Switch, hydraulic oil filter96 Switch, engine oil pressure97 Fan motor, heater98 Rear screen heater99 Work light, rear

100 Work light, front

10.1 Wiring diagramfor AS 11 S, AS 14, AS 14 S

Item Designation Item Designation

Page 249: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

D

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer-fer vorn und hinten)

60 Sicherung (Heckscheiben-heizung)

61 Sicherung (Heizung, Gebläse)62 Sicherung (Fahrtrieb, Rück-

fahrleuchte links und rechts,Rückfahrwarngeber)

63 Kontrolleuchteneinheit64 Betriebsstundenzähler65 Sicherung (Kontrolleuchten-

einheit, Instrumente, Brems-licht)

66 Kraftstoffanzeiger67 Wassertemperaturanzeiger68 Relais zur Leistungsanpassung

Rückfahrleuchten, Rückfahr-warngeber (SA)

69 Relais zur Leistungsanpassungrückwärts

70 Relais zur Leistungsanpassungvorwärts

71 Relais zur LeistungsanpassungGetriebeschaltung

72 Relais zur LeistungsanpassungFahrtriebunterbrechung

73 Tauchrohrgeber74 Wassertemperaturgeber75 Bremslicht links76 Bremslicht rechts77 Bremslichtschalter78 Druckschalter Feststellbremse79 Ventil Getriebeschaltung80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts81 Ventil Fahrtrichtungserkennung82 Ventil Fahrtrichtung rückwärts83 Rückfahrleuchte rechts84 Rückfahrleuchte links

85 Rückfahrwarngeber (SA)86 Fahrschalter87 Schalter Wassermangel88 Schalter Wassertemperatur89 Schalter Ausfall Betriebsbremse90 Schalter Hydraulikölfilter91 Schalter Motoröldruck92 Gebläsemotor Heizung93 Heckscheibenheizung94 Arbeitsscheinwerfer hinten95 Arbeitsscheinwerfer vorn

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11

Pos.Benennung Pos.Benennung

D

59 Sicherung (Arbeitsscheinwer-fer vorn und hinten)

60 Sicherung (Heckscheiben-heizung)

61 Sicherung (Heizung, Gebläse)62 Sicherung (Fahrtrieb, Rück-

fahrleuchte links und rechts,Rückfahrwarngeber)

63 Kontrolleuchteneinheit64 Betriebsstundenzähler65 Sicherung (Kontrolleuchten-

einheit, Instrumente, Brems-licht)

66 Kraftstoffanzeiger67 Wassertemperaturanzeiger68 Relais zur Leistungsanpassung

Rückfahrleuchten, Rückfahr-warngeber (SA)

69 Relais zur Leistungsanpassungrückwärts

70 Relais zur Leistungsanpassungvorwärts

71 Relais zur LeistungsanpassungGetriebeschaltung

72 Relais zur LeistungsanpassungFahrtriebunterbrechung

73 Tauchrohrgeber74 Wassertemperaturgeber75 Bremslicht links76 Bremslicht rechts77 Bremslichtschalter78 Druckschalter Feststellbremse79 Ventil Getriebeschaltung80 Ventil Fahrtrichtung vorwärts81 Ventil Fahrtrichtungserkennung82 Ventil Fahrtrichtung rückwärts83 Rückfahrleuchte rechts84 Rückfahrleuchte links

85 Rückfahrwarngeber (SA)86 Fahrschalter87 Schalter Wassermangel88 Schalter Wassertemperatur89 Schalter Ausfall Betriebsbremse90 Schalter Hydraulikölfilter91 Schalter Motoröldruck92 Gebläsemotor Heizung93 Heckscheibenheizung94 Arbeitsscheinwerfer hinten95 Arbeitsscheinwerfer vorn

10.1 Elektrik-Schaltplanfür AS 11

Pos.Benennung Pos.Benennung

S11C S11C

Page 250: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C S11C

F

59 Fusible (feux de travail avantet arrière)

60 Fusible (chauffage lunettearrière)

61 Fusible (chauffage, ventila-teur)

62 Fusible (entraînement, feu derecul gauche et droite, trans-metteur de feu de recul)

63 Unité de contrôle éclairage64 Compteur d’heures de

fonctionnement65 Fusible (unité de contrôle

éclairage, instruments, feu defreinage)

66 Indicateur carburant67 Indicateur de température de

l’eau68 Relais pour adaptation puis-

sance, feu de recul, transmet-teur de feu de recul (ES)

69 Relais pour adaptation puis-sance, marche arrière

70 Relais pour adaptation puis-sance, marche avant

71 Relais pour adaptation puis-sance, contacteur entraîne-ment

72 Relais pour adaptation puis-sance, coupure entraînement

73 Transmetteur tube plongeur74 Transmetteur température de

l’eau75 Feu stop gauche76 Feu stop droite77 Contacteur feux stop78 Pressostat frein de parking

79 Soupape commutation entraî-nement

80 Soupape direction, marcheavant

81 Soupape reconnaissance di-rection

82 Soupape direction, marchearrière

83 Feu de recul droite84 Feu de recul gauche85 Transmetteur feu de recul (ES)86 Contacteur de direction87 Contacteur volume d’eau88 Contacteur température de

l’eau89 Contacteur frein de service dé-

fectueux90 Contacteur filtre huile hydrau-

lique91 Contacteur pression huile mo-

teur92 Moteur ventilateur chauffage93 Chauffage lunette arrière94 Feu de travail arrière95 Feu de travail avant

10.1 Schéma électriquepour AS 11

Pos. Désignation Pos. Désignation

F

59 Fusible (feux de travail avantet arrière)

60 Fusible (chauffage lunettearrière)

61 Fusible (chauffage, ventila-teur)

62 Fusible (entraînement, feu derecul gauche et droite, trans-metteur de feu de recul)

63 Unité de contrôle éclairage64 Compteur d’heures de

fonctionnement65 Fusible (unité de contrôle

éclairage, instruments, feu defreinage)

66 Indicateur carburant67 Indicateur de température de

l’eau68 Relais pour adaptation puis-

sance, feu de recul, transmet-teur de feu de recul (ES)

69 Relais pour adaptation puis-sance, marche arrière

70 Relais pour adaptation puis-sance, marche avant

71 Relais pour adaptation puis-sance, contacteur entraîne-ment

72 Relais pour adaptation puis-sance, coupure entraînement

73 Transmetteur tube plongeur74 Transmetteur température de

l’eau75 Feu stop gauche76 Feu stop droite77 Contacteur feux stop78 Pressostat frein de parking

79 Soupape commutation entraî-nement

80 Soupape direction, marcheavant

81 Soupape reconnaissance di-rection

82 Soupape direction, marchearrière

83 Feu de recul droite84 Feu de recul gauche85 Transmetteur feu de recul (ES)86 Contacteur de direction87 Contacteur volume d’eau88 Contacteur température de

l’eau89 Contacteur frein de service dé-

fectueux90 Contacteur filtre huile hydrau-

lique91 Contacteur pression huile mo-

teur92 Moteur ventilateur chauffage93 Chauffage lunette arrière94 Feu de travail arrière95 Feu de travail avant

10.1 Schéma électriquepour AS 11

Pos. Désignation Pos. Désignation

Page 251: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus
Page 252: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus
Page 253: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

D

S11C

10.2 Hydraulikschaltplan

10.2.1 Hydraulikschaltplan AS 11

Pos. Benennung01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/109502 Hochdrucküberleitung03 Stützventil04 Stützzylinder EW 56/190/47005 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)06 Verriegelungszylinder DW 80/60/7207 Zusatzhydraulik äußerer Kreis08 Kippzylinder DW 80/56/510/96409 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)10 Wegeventil 4-fach11 Hubzylinder DW 90/56/603/112112 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)13 Hubwerksfederung14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)15 Lenkzylinder vorn16 Doppelschockventil17 Lenkzylinder hinten18 Lenkumschaltventil19 Blockierventil20 Lenkeinheit 145 cm³/U21 Prioritätsventil22 Fahrmotor A6VM 160 HA23 Zahnradpumpe 28 cm³/U24 Fahrpumpe A4VG 90 DA25 Antriebsmotor26 Zahnradpumpe 16 cm³/U27 Temperaturregler 55° C28 Saugkorb29 Komb. Saug- und Rücklauffilter30 Hydrauliköltank31 Elektr. Verschmutzungsanzeige32 Kombikühler/Ölseite33 Abschaltventil34 Lamellenbremse35 Bremsventil36 Wegeventil 1-fach37 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik38 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik39 Absperrhahn Arbeitshydraulik40 Absperrhahn Zusatzhydraulik

D

S11C

10.2 Hydraulikschaltplan

10.2.1 Hydraulikschaltplan AS 11

Pos. Benennung01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/109502 Hochdrucküberleitung03 Stützventil04 Stützzylinder EW 56/190/47005 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)06 Verriegelungszylinder DW 80/60/7207 Zusatzhydraulik äußerer Kreis08 Kippzylinder DW 80/56/510/96409 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)10 Wegeventil 4-fach11 Hubzylinder DW 90/56/603/112112 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)13 Hubwerksfederung14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)15 Lenkzylinder vorn16 Doppelschockventil17 Lenkzylinder hinten18 Lenkumschaltventil19 Blockierventil20 Lenkeinheit 145 cm³/U21 Prioritätsventil22 Fahrmotor A6VM 160 HA23 Zahnradpumpe 28 cm³/U24 Fahrpumpe A4VG 90 DA25 Antriebsmotor26 Zahnradpumpe 16 cm³/U27 Temperaturregler 55° C28 Saugkorb29 Komb. Saug- und Rücklauffilter30 Hydrauliköltank31 Elektr. Verschmutzungsanzeige32 Kombikühler/Ölseite33 Abschaltventil34 Lamellenbremse35 Bremsventil36 Wegeventil 1-fach37 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik38 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik39 Absperrhahn Arbeitshydraulik40 Absperrhahn Zusatzhydraulik

Page 254: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C S11C

F

10.2 Schéma hydraulique

10.2.1 Schéma hydraulique AS 11

Pos. Désignation01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/109502 Canalisation principale haute pression03 Soupape d’appui04 Vérin d’appui EW 56/190/47005 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)06 Vérin de blocage DW 80/60/7207 Circuit extérieur hydraulique complémentaire08 Vérin d’inclinaison DW 80/56/510/96409 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)10 Soupape 4 voies11 Vérin de levage DW 90/56/603/112112 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)13 Suspension à relevage14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)15 Vérin de direction avant16 Soupape double de surpression17 Vérin de direction arrière18 Soupape de commutation direction19 Soupape d’arrêt20 Unité de direction 145 cm3/tr.21 Soupape de priorité22 Moteur avance A6VM 160 HA23 Pompe à engrenages 28 cm3/tr.24 Pompe avance A4VG 90 DA25 Moteur entraînement26 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.27 Régulateur de température 55°C28 Charbon à aspiration29 Filtre combiné aspiration et retour30 Réservoir huile hydraulique31 Indicateur électrique de colmatage32 Refroidisseur combiné côté huile33 Soupape de coupure34 Frein à disques multiples35 Soupape de freinage36 Soupape 1 voie37 Distributeur de commande hydraulique complémentaire38 Distributeur de commande hydraulique de travail39 Robinet d’isolement hydraulique de travail40 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

F

10.2 Schéma hydraulique

10.2.1 Schéma hydraulique AS 11

Pos. Désignation01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/109502 Canalisation principale haute pression03 Soupape d’appui04 Vérin d’appui EW 56/190/47005 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)06 Vérin de blocage DW 80/60/7207 Circuit extérieur hydraulique complémentaire08 Vérin d’inclinaison DW 80/56/510/96409 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)10 Soupape 4 voies11 Vérin de levage DW 90/56/603/112112 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)13 Suspension à relevage14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)15 Vérin de direction avant16 Soupape double de surpression17 Vérin de direction arrière18 Soupape de commutation direction19 Soupape d’arrêt20 Unité de direction 145 cm3/tr.21 Soupape de priorité22 Moteur avance A6VM 160 HA23 Pompe à engrenages 28 cm3/tr.24 Pompe avance A4VG 90 DA25 Moteur entraînement26 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.27 Régulateur de température 55°C28 Charbon à aspiration29 Filtre combiné aspiration et retour30 Réservoir huile hydraulique31 Indicateur électrique de colmatage32 Refroidisseur combiné côté huile33 Soupape de coupure34 Frein à disques multiples35 Soupape de freinage36 Soupape 1 voie37 Distributeur de commande hydraulique complémentaire38 Distributeur de commande hydraulique de travail39 Robinet d’isolement hydraulique de travail40 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

Page 255: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C S11C

GB

10.2 Hydraulic circuit diagram

10.2.1 Hydraulic circuit diagram AS 11

Item Designation01 Swivel cylinder DW 100/45/785/109502 High pressure transfer line03 Support valve04 Support cylinder EW 56/190/47005 Reservoir pipe break protection (option)06 Locking cylinder DE 80/60/7207 Additional hydraulics, outer circuit08 Tilt cylinder DW 80/56/510/96409 Pipe break protection, tilt cylinder (option)10 4-way valve11 Lift cylinder DW 90/56/603/112112 Pipe break protection, lift cylinder (option)13 Lifting device suspension14 Additional hydraulics, inner circuit15 Steering cylinder, front16 Double shock valve17 Steering cylinder, rear18 Steering switch over valve19 Blocking valve20 Control unit, 145 cm3/rev.21 Priority valve22 Drive motor A6 VM160HA23 Gear-type pump 28 cm3/rev,24 Drive pump A4VG 90 DA25 Drive motor26 Gear-type pump 16 cm3/rev.27 Thermostat 55 °C28 Suction filter29 Combined suction and backflow filter30 Hydraulic oil reservoir31 Electrical contamination indicator32 Combination cooler/oil side33 Switch-off valve34 Disc brake35 Brake valve36 Way valve, single37 Control pressure, additional hydraulics38 Control pressure, working hydraulics39 Shut-off valve, working hydraulics40 Shut-off valve, additional hydraulics

GB

10.2 Hydraulic circuit diagram

10.2.1 Hydraulic circuit diagram AS 11

Item Designation01 Swivel cylinder DW 100/45/785/109502 High pressure transfer line03 Support valve04 Support cylinder EW 56/190/47005 Reservoir pipe break protection (option)06 Locking cylinder DE 80/60/7207 Additional hydraulics, outer circuit08 Tilt cylinder DW 80/56/510/96409 Pipe break protection, tilt cylinder (option)10 4-way valve11 Lift cylinder DW 90/56/603/112112 Pipe break protection, lift cylinder (option)13 Lifting device suspension14 Additional hydraulics, inner circuit15 Steering cylinder, front16 Double shock valve17 Steering cylinder, rear18 Steering switch over valve19 Blocking valve20 Control unit, 145 cm3/h21 Priority valve22 Drive motor A6 VM160HA23 Gear-type pump 28 cm3/u.24 Drive pump A4VG 90 DA25 Drive motor26 Gear-type pump 16 cm3/u27 Thermostat 55 °C28 Suction filter29 Combined suction and backflow filter30 Hydraulic oil reservoir31 Electrical contamination indicator32 Combination cooler/oil side33 Switch-off valve34 Disc brake35 Brake valve36 Way valve, single37 Control pressure, additional hydraulics38 Control pressure, working hydraulics39 Shut-off valve, working hydraulics40 Shut-off valve, additional hydraulics

Page 256: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

D

S13C

D

S13C

10.2.2 Hydraulikschaltplan AS 14, AS 14 S

Pos. Benennung01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/109502 Hochdrucküberleitung03 Stützventil04 Stützzylinder EW 56/190/47005 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)06 Verriegelungszylinder DW 80/60/7207 Zusatzhydraulik äußerer Kreis08 Kippzylinder DW 90/56/510/96409 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)10 Wegeventil 4-fach11 Hubzylinder DW 100/63/603/112112 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)13 Hubwerksfederung14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)15 Lenkzylinder vorn16 Doppelschockventil17 Lenkzylinder hinten18 Lenkumschaltventil19 Blockierventil20 Lenkeinheit 140 cm³/U21 Prioritätsventil22 Getriebe-Schaltventil23 Fahrmotor A6VM 107 DA24 Lastschaltgetriebe25 Zahnradpumpe 32 cm³/U26 Fahrpumpe A4VG 90 DA27 Antriebsmotor28 Zahnradpumpe 16 cm³/U29 Temperaturregler 55° C30 Saugkorb31 Komb. Saug- und Rücklauffilter32 Hydrauliköltank33 Elektr. Verschmutzungsanzeige34 Kombikühler/Ölseite35 Abschaltventil36 Lamellenbremse37 Bremsventil38 Inchventil39 Wegeventil 1-fach40 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik41 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik42 Absperrhahn Arbeitshydraulik43 Absperrhahn Zusatzhydraulik

10.2.2 Hydraulikschaltplan AS 14, AS 14 S

Pos. Benennung01 Schwenkzylinder DW 100/45/785/109502 Hochdrucküberleitung03 Stützventil04 Stützzylinder EW 56/190/47005 Speicheranlage Rohrbruchsicherung (SA)06 Verriegelungszylinder DW 80/60/7207 Zusatzhydraulik äußerer Kreis08 Kippzylinder DW 90/56/510/96409 Rohrbruchsicherung Kippzylinder (SA)10 Wegeventil 4-fach11 Hubzylinder DW 100/63/603/112112 Rohrbruchsicherung Hubzylinder (SA)13 Hubwerksfederung14 Zusatzhydraulik innerer Kreis (SA)15 Lenkzylinder vorn16 Doppelschockventil17 Lenkzylinder hinten18 Lenkumschaltventil19 Blockierventil20 Lenkeinheit 140 cm³/U21 Prioritätsventil22 Getriebe-Schaltventil23 Fahrmotor A6VM 107 DA24 Lastschaltgetriebe25 Zahnradpumpe 32 cm³/U26 Fahrpumpe A4VG 90 DA27 Antriebsmotor28 Zahnradpumpe 16 cm³/U29 Temperaturregler 55° C30 Saugkorb31 Komb. Saug- und Rücklauffilter32 Hydrauliköltank33 Elektr. Verschmutzungsanzeige34 Kombikühler/Ölseite35 Abschaltventil36 Lamellenbremse37 Bremsventil38 Inchventil39 Wegeventil 1-fach40 Steuerdruckgeber Zusatzhydraulik41 Steuerdruckgeber Arbeitshydraulik42 Absperrhahn Arbeitshydraulik43 Absperrhahn Zusatzhydraulik

Page 257: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S13C S13C

F

10.2.2 Schéma hydraulique AS 14, AS 14 S

Pos. Désignation01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/109502 Canalisation principale haute pression03 Soupape d’appui04 Vérin d’appui EW 56/190/47005 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)06 Vérin de blocage DW 80/60/7207 Circuit extérieur hydraulique complémentaire08 Vérin d’inclinaison DW 90/56/510/96409 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)10 Soupape 4 voies11 Vérin de levage DW 100/63/603/112112 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)13 Suspension à relevage14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)15 Vérin de direction avant16 Soupape double de surpression17 Vérin de direction arrière18 Soupape de commutation direction19 Soupape d’arrêt20 Unité de direction 140 cm3/tr.21 Soupape de priorité22 Soupape de commutation entraînement23 Moteur avance A6VM 107 DA24 Commutateur de charge25 Pompe à engrenages 32 cm3/tr.26 Pompe avance A4VG 90 DA27 Moteur entraînement28 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.29 Régulateur de température 55°C30 Charbon à aspiration31 Filtre combiné aspiration et retour32 Réservoir huile hydraulique33 Indicateur électrique de colmatage34 Refroidisseur combiné côté huile35 Soupape de coupure36 Frein à disques multiples37 Soupape de freinage38 Soupape de freinage d’approche39 Soupape 1 voie40 Distributeur de commande hydraulique complémentaire41 Distributeur de commande hydraulique de travail42 Robinet d’isolement hydraulique de travail43 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

F

10.2.2 Schéma hydraulique AS 14, AS 14 S

Pos. Désignation01 Vérin de pivotement DW 100/45/785/109502 Canalisation principale haute pression03 Soupape d’appui04 Vérin d’appui EW 56/190/47005 Accumulateur sécurité en cas de rupture tuyauterie (ES)06 Vérin de blocage DW 80/60/7207 Circuit extérieur hydraulique complémentaire08 Vérin d’inclinaison DW 90/56/510/96409 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin d’inclinaison (ES)10 Soupape 4 voies11 Vérin de levage DW 100/63/603/112112 Sécurité en cas de rupture tuyauterie, vérin de levage (ES)13 Suspension à relevage14 Circuit intérieur hydraulique complémentaire (ES)15 Vérin de direction avant16 Soupape double de surpression17 Vérin de direction arrière18 Soupape de commutation direction19 Soupape d’arrêt20 Unité de direction 140 cm3/tr.21 Soupape de priorité22 Soupape de commutation entraînement23 Moteur avance A6VM 107 DA24 Commutateur de charge25 Pompe à engrenages 32 cm3/tr.26 Pompe avance A4VG 90 DA27 Moteur entraînement28 Pompe à engrenages 16 cm3/tr.29 Régulateur de température 55°C30 Charbon à aspiration31 Filtre combiné aspiration et retour32 Réservoir huile hydraulique33 Indicateur électrique de colmatage34 Refroidisseur combiné côté huile35 Soupape de coupure36 Frein à disques multiples37 Soupape de freinage38 Soupape de freinage d’approche39 Soupape 1 voie40 Distributeur de commande hydraulique complémentaire41 Distributeur de commande hydraulique de travail42 Robinet d’isolement hydraulique de travail43 Robinet d’isolement hydraulique complémentaire

Page 258: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S13C S13C

GB GB

10.2.2 Hydraulic circuit diagram AS 14, AS 15 S

Item Designation01 Swivel cylinder DW 100/45/785/109502 High pressure transfer line03 Support valve04 Support cylinder EW 56/190/47005 Reservoir pipe break protection (option)06 Locking cylinder DW 80/60/7207 Additional hydraulics, outer circuit08 Tilt cylinder DW 90/56/510/96409 Pipe break protection, tilt cylinder (option)10 4-way valve11 Lift cylinder DW 110/63/603/112112 Pipe break protection, lift cylinder (option)13 Lifting device suspension14 Additional hydraulics, inner circuit (option)15 Steering cylinder, front16 Double shock valve17 Steering cylinder, rear18 Steering switch-over valve19 Blocking valve20 Control unit, 140 cm3/rotation21 Priority valve22 Gear shift switch valve23 Drive motor A6VM 107DA24 Load switch gear shift25 Gear-type pump 32 cm3/rotation26 Drive pump A4VG 90 DA27 Drive motor28 Gear-type pump 16 cm3/rotation29 Thermostat 55 °C30 Suction filter31 Combined suction and backflow filter32 Hydraulic oil reservoir33 Electrical contamination indicator34 Combination cooler/oil side35 Switch-off valve36 Lamella brake37 Brake valve38 Inching valve39 Travel valve, single40 Control pressure, additional hydraulics41 Control pressure, working hydraulics42 Shut-off valve, working hydraulics43 Shut-off valve, additional hydraulics

10.2.2 Hydraulic circuit diagram AS 14, AS 15 S

Item Designation01 Swivel cylinder DW 100/45/785/109502 High pressure transfer line03 Support valve04 Support cylinder EW 56/190/47005 Reservoir pipe break protection (option)06 Locking cylinder DW 80/60/7207 Additional hydraulics, outer circuit08 Tilt cylinder DW 90/56/510/96409 Pipe break protection, tilt cylinder (option)10 4-way valve11 Lift cylinder DW 110/63/603/112112 Pipe break protection, lift cylinder (option)13 Lifting device suspension14 Additional hydraulics, inner circuit (option)15 Steering cylinder, front16 Double shock valve17 Steering cylinder, rear18 Steering switch-over valve19 Blocking valve20 Control unit, 140 cm3/rotation21 Priority valve22 Gear shift switch valve23 Drive motor A6VM 107DA24 Load switch gear shift25 Gear-type pump 32 cm3/rotation26 Drive pump A4VG 90 DA27 Drive motor28 Gear-type pump 16 cm3/rotation29 Thermostat 55 °C30 Suction filter31 Combined suction and backflow filter32 Hydraulic oil reservoir33 Electrical contamination indicator34 Combination cooler/oil side35 Switch-off valve36 Lamella brake37 Brake valve38 Inching valve39 Travel valve, single40 Control pressure, additional hydraulics41 Control pressure, working hydraulics42 Shut-off valve, working hydraulics43 Shut-off valve, additional hydraulics

Page 259: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Position Bezeichnung Spezifikation Viskosität Füllmenge1 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD nach Herstellervorschrift ca. 10 l mit Ölfilter

2.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l2.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l2.6 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 ca. 2,75 l3.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8,5 l3.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l7.3 Hydrauliköl (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l

8 Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 nach Bedarf9 Destilliertes Wasser nach Bedarf

Wartungsstellen1 Motor1.1 Wartung nach Herstellervorschrift1.2 Trockenluftfilteranlage

Wartungsanzeige kontrollieren1.3 Filterelement wechseln, wenn Wartungsanzeige rot1.4 Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren1.5 Motorkühler und Ladeluftkühler kontrollieren und reinigen2 Hinterachse mit Lastschaltgetriebe2.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)2.2 Achsgetriebe Ölwechsel2.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)2.4 Planetentrieb Ölwechsel2.5 Lastschaltgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)2.6 Lastschaltgetriebe Ölwechsel3 Vorderachse3.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)3.2 Achsgetriebe Ölwechsel3.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)3.4 Planetentrieb Ölwechsel4 Achsen4.1 Befestigung kontrollieren (420 Nm)5 Räder und Bereifung5.1 Luftdruck kontrollieren5.2 Radmutternbefestigung kontrollieren (600 Nm)6 Gelenkwelle / Kugeldrehverbindung6.1 Befestigung Gelenkwelle kontrollieren (65 Nm)6.2 Befestigung Kugeldrehverbindung kontrollieren (500 Nm)7 Hydraulikanlage7.1 Filtereinsätze wechseln, elektr. Kontrolleuchte beachten7.2 Ölstandskontrolle (Schauglas)7.3 Ölwechsel7.4 Hydraulikölkühler kontrollieren und reinigen8 Fettschmierstellen, rot gekennzeichnet (Anzahl)8.1 Vorderachse / Hinterachse ( 6 / 6 )8.2 Schaufelaggregat ( 16 )8.3 Hydraulikzylinder ( 12 )8.4 Anbaugeräte ( verschieden )8.5 Gelenkwelle ( 3 )8.6 Kugeldrehverbindung ( 4 )8.7 Pendelachslagerung ( 2 )9 Batterie9.1 Sichtkontrolle10 Bremsanlagen10.1 Betriebs- und Feststellbremse Funktions- und Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn10.2 Speicherladefunktion kontrollieren11 Beleuchtungsanlage / Frischluftfilter11.1 Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn11.2 Frischluftfilter kontrollieren

Fettschmierstellen (rot gekennzeichnet)1. Bolzen alle 10 Betriebsstunden mit Schmierfett

DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 abschmieren.2. Gleitstellen nach Bedarf und grundsätzlich nach dem

Reinigen mit Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.

Ölschmierstellen3. Gelenke und Umlenkhebel alle 50 Betriebsstunden

mit Motoröl MIL-L-2104 C abschmieren.

Biologisch abbaubares Hydrauliköl4. Synthetisches Hydrauliköl auf Ester-Basis

Viskositätsklasse ISO VG 46 VI > 180

In Betriebsstunden alle max. zulässige Richtzeiten,je nach Einsatz auch kürzer

*

****

*

*

*

D

Zeichenerklärungerster Ölwechselerster Filterwechsel bzw. erste KontrolleKontrolle, eventuell festgestellte Mängel beseitigenAbschmierenWechselverbindlich sind die Markierungen bzw.die Einfüll- und Kontrollschraubenin Betriebsanleitung nachschlagen

VorsichtBei Durchführung der Wartungsarbeitendie Unfallverhütungsvorschriften beachten!

+10 50 50

015

00P

os.

+++

+++

+

4109919A

10.3 Wartungsplan AS 11S / AS 14 / AS 14S

Page 260: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Position Bezeichnung Spezifikation Viskosität Füllmenge1 Motoröl MIL-L-2104 C = API-CD nach Herstellervorschrift ca. 10 l mit Ölfilter

2.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l2.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l

3.2 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8,5 l3.4 Getriebeöl mit LS-Zusatz MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1,75 l

7.3 Hydrauliköl (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l

8 Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 nach Bedarf

9 Destilliertes Wasser nach Bedarf

10 50 500

1500

Pos

.

+

Wartungsstellen1 Motor1.1 Wartung nach Herstellervorschrift1.2 Trockenluftfilteranlage

Wartungsanzeige kontrollieren1.3 Filterelement wechseln, wenn Wartungsanzeige rot1.4 Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren1.5 Motorkombikühler kontrollieren und reinigen2 Hinterachse mit Verteilergetriebe2.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)2.2 Achsgetriebe Ölwechsel2.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)2.4 Planetentrieb Ölwechsel3 Vorderachse3.1 Achsgetriebe Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)3.2 Achsgetriebe Ölwechsel3.3 Planetentrieb Ölstandskontrolle (Kontrollschraube)3.4 Planetentrieb Ölwechsel4 Achsen4.1 Befestigung kontrollieren (420 Nm)5 Räder und Bereifung5.1 Luftdruck kontrollieren5.2 Radmutternbefestigung kontrollieren (600 Nm)6 Gelenkwelle / Kugeldrehverbindung6.1 Befestigung Gelenkwelle kontrollieren (65 Nm)6.2 Befestigung Kugeldrehverbindung kontrollieren (500 Nm)7 Hydraulikanlage7.1 Filtereinsätze wechseln, elektr. Kontrolleuchte beachten7.2 Ölstandskontrolle (Schauglas)7.3 Ölwechsel7.4 Hydraulikölkühler kontrollieren und reinigen8 Fettschmierstellen, rot gekennzeichnet (Anzahl)8.1 Vorderachse / Hinterachse ( 6 / 6 )8.2 Schaufelaggregat ( 16 )8.3 Hydraulikzylinder ( 12 )8.4 Anbaugeräte ( verschieden )8.5 Gelenkwelle ( 3 )8.6 Kugeldrehverbindung ( 4 )8.7 Pendelachslagerung ( 2 )9 Batterie9.1 Sichtkontrolle10 Bremsanlagen10.1 Betriebs- und Feststellbremse Funktions- und Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn10.2 Speicherladefunktion kontrollieren11 Beleuchtungsanlage / Frischluftfilter11.1 Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn11.2 Frischluftfilter kontrollieren

In Betriebsstunden alle max. zulässige Richtzeiten,je nach Einsatz auch kürzer

****

*

*

*

Zeichenerklärungerster Ölwechselerster Filterwechsel bzw. erste KontrolleKontrolle, eventuell festgestellte Mängel beseitigenAbschmierenWechselverbindlich sind die Markierungen bzw.die Einfüll- und Kontrollschraubenin Betriebsanleitung nachschlagen

VorsichtBei Durchführung der Wartungsarbeitendie Unfallverhütungsvorschriften beachten!

+++

+++

+

Fettschmierstellen (rot gekennzeichnet)1. Bolzen alle 10 Betriebsstunden mit Schmierfett

DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 abschmieren.2. Gleitstellen nach Bedarf und grundsätzlich nach dem

Reinigen mit Schmierfett DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.

Ölschmierstellen3. Gelenke und Umlenkhebel alle 50 Betriebsstunden

mit Motoröl MIL-L-2104 C abschmieren.

Biologisch abbaubares Hydrauliköl4. Synthetisches Hydrauliköl auf Ester-Basis

Viskositätsklasse ISO VG 46 VI > 180

D4110293A

10.3 Wartungsplan AS 11

Page 261: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C

KontrolleKühlflüssigkeitsstand

Pos. 1.4 Vor jeder Inbetriebnah-me oder mindestens einmal am Tagist der Kühlflüssigkeitsstand desMotors zu überprüfen. Der Aus-gleichsbehälter (10-1/Pfeil) befindetsich im Motorraum auf der rechtenGeräteseite. Der Kühlflüssigkeits-stand muß sich zwischen den Mar-kierungen "Minimum" und "Maxi-mum" befinden.

ACHTUNG

Sollte es notwendig sein, Kühlflüs-sigkeit nachzufüllen, ist darauf zuachten, daß das Mischungsverhält-nis Wasser/Frostschutzmittel 2 : 1beträgt!

10.3 Wartungsplan

Wartung Kugeldrehverbindung

Pos. 6.2 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen.Anziehmoment 500 Nm.

Pos. 8.6 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegenKorrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich-lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldrehver-bindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jederStellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längerenAußerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingterforderlich.

GEFAHR

- Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil)und die Festellbremse (beim AS 11) anzuziehen bzw. der Fahrtrich-tungsschalter (beim AS 11S, AS 14 und AS 14S) in "0"-Stellung zubringen.

- Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereichdes Schaufelarmes aufhalten.

Bild 10-1

D

S11C/S13C

KontrolleKühlflüssigkeitsstand

Pos. 1.4 Vor jeder Inbetriebnah-me oder mindestens einmal am Tagist der Kühlflüssigkeitsstand desMotors zu überprüfen. Der Aus-gleichsbehälter (10-1/Pfeil) befindetsich im Motorraum auf der rechtenGeräteseite. Der Kühlflüssigkeits-stand muß sich zwischen den Mar-kierungen "Minimum" und "Maxi-mum" befinden.

ACHTUNG

Sollte es notwendig sein, Kühlflüs-sigkeit nachzufüllen, ist darauf zuachten, daß das Mischungsverhält-nis Wasser/Frostschutzmittel 2 : 1beträgt!

10.3 Wartungsplan

Wartung Kugeldrehverbindung

Pos. 6.2 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach 100Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zu prüfen.Anziehmoment 500 Nm.

Pos. 8.6 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegenKorrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich-lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldrehver-bindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jederStellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längerenAußerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingterforderlich.

GEFAHR

- Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil)und die Festellbremse (beim AS 11) anzuziehen bzw. der Fahrtrich-tungsschalter (beim AS 11S, AS 14 und AS 14S) in "0"-Stellung zubringen.

- Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereichdes Schaufelarmes aufhalten.

Bild 10-1

D

Page 262: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

WartungHinterachspendelbolzen

Pos. 8.1 Der Hinterachspendel-bolzen ist alle 10 Betriebsstun-den nachzuschmieren. Die beidenSchmiernippel für diesen Bolzenbefinden sich im Motorraum auf derlinken Geräteseite (10-2/Pfeile).

Wartung Frischluftfilter

Pos. 11.2 Das Frischluftfi lterist alle 200 Betriebsstunden zukontrollieren. Dazu sind die achtBefestigungsschrauben (SW 13)(10-3/1) der Abdeckung an derFahrerhausvorderseite zu lösenund die Abdeckung zu entfernen.Filterelement (10-3/2) entnehmenund mit Druckluft reinigen. Filter-element auf Beschädigungen über-prüfen.Alle 1000 Betriebsstunden bzw.bei Beschädigungen des Filterele-ments ist dieses gegen ein neueszu wechseln.

Bild 10-2

Bild 10-3

S11C/S13C

D

WartungHinterachspendelbolzen

Pos. 8.1 Der Hinterachspendel-bolzen ist alle 10 Betriebsstun-den nachzuschmieren. Die beidenSchmiernippel für diesen Bolzenbefinden sich im Motorraum auf derlinken Geräteseite (10-2/Pfeile).

Wartung Frischluftfilter

Pos. 11.2 Das Frischluftfi lterist alle 200 Betriebsstunden zukontrollieren. Dazu sind die achtBefestigungsschrauben (SW 13)(10-3/1) der Abdeckung an derFahrerhausvorderseite zu lösenund die Abdeckung zu entfernen.Filterelement (10-3/2) entnehmenund mit Druckluft reinigen. Filter-element auf Beschädigungen über-prüfen.Alle 1000 Betriebsstunden bzw.bei Beschädigungen des Filterele-ments ist dieses gegen ein neueszu wechseln.

Bild 10-2

Bild 10-3

S11C/S13C

D

21 21

Page 263: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Position Désignation Spécification Viscosité Qté de rempl.1 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD selon prescription du fabricant env. 10 l avec filtre à huile

2.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 10 l2.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l2.6 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 env. 2,75 l3.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 8,5 l3.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l7.3 Huile hydraulique (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 env. 140 l

8 Graisse DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon besoin

9 Eau distillée selon besoin

Parties à entretenir1 Moteur1.1 Entretien selon les prescriptions du fabricant1.2 Système de filtre à air sec

Contrôler l'indicateur d'entretien1.3 Remplacer la cartouche filtrante, si indicateur d'entretien = rouge1.4 Contrôler niveau de liquide de refroidissement1.5 Contrôler et nettoyer le radiateur du moteur et le refroidisseur2 Essieu AR avec engrenage distributeur2.1 Contrôle du niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)2.2 Vidange engrenage d'essieu2.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)2.4 Vidange engrenage planétaire2.5 Contrôle niv. d'huile engr. à connexion par charge (vis de contrôle)2.6 Vidange engrenage à connexion par charge3 Essieu AV3.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)3.2 Vidange engrenage d'essieu3.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)3.4 Vidange engrenage planétaire4 Essieux4.1 Contrôler la fixation (420 Nm)5 Roues et pneus5.1 Contrôler la pression d'air5.2 Contrôler les écrous de roues (600 Nm)6 Arbre de transmission / liaison résistante à la torsion6.1 Contrôler fixation arbre de transmission (65 Nm)6.2 Contrôler fixation liaison résistante à la torsion (500 Nm)7 Installation hydraulique7.1 Remplacer les cartouches filtrantes, tenir compte du témoin de contrôle électr.7.2 Contrôle du niveau d'huile (regard)7.3 Vidange7.4 Contrôler et nettoyer le radiateur d'huile hydraulique8 Points de graissage, marqués en rouge (nombre)8.1 Essieu AV / essieu AR ( 6 / 6 )8.2 Ensemble des godets ( 16 )8.3 Vérin hydraulique ( 12 )8.4 Equipements complémentaires (plusieurs)8.5 Arbre de transmission ( 3 )8.6 Liaison résistante à la torsion ( 4 )8.7 Suspension de l'arbre oscillant ( 2 )9 Batterie9.1 Contrôle visuel10 Freins10.1 Freins de service et de parking: contrôle fonctionnel et visuel avant le début du travail10.2 Contrôler la fonction de suspension du ressort11 Eclairage / filtre à air frais11.1 Contrôler le fonctionnement avant le début du travail11.2 Contrôler le filtre à air frais

Intervalles en heures de service Temps de pointage max.autorisés, aussi plus courtsselon l'action

*

****

*

*

*

F

+10 50 50

015

00P

os.

+++

+++

+

Légendepremière vidange1er changement filtre ou 1er contrôleContrôle, élimination éventuelle des défauts constatésGraissageVidangeIl faut s'en tenir aux repères ou auxdispositifs de remplissage et de contrôleSe reporter aux directives d'emploi

Précaution !Observer les instructions préventives contre lesaccidents en réalisant les travaux d'entretien !

Points de graissage (marqués en rouge)1. Graisser les boulons à la graisse DIN 51825 -

KPF 1/2 N-20 toutes les 10 heures de service.2. Graisser les parties coulissantes à la graisse

DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon le besoin etsystématiquement après le nettoyage.

Points d'huilage3. Graisser les articulations et les leviers d'inversion

avec de l'huile de moteur MIL-L-2104 C.

Huile hydraulique biodégradable4. Huile hydraulique de synthèse à base d'esters classe

de viscosité ISO VG 46 VI > 180

4110580A

10.3 Tableau d'entretien AS 11S / AS 14 / AS 14S

Page 264: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Position Désignation Spécification Viscosité Qté de rempl.1 Huile moteur MIL-L-2104 C = API-CD selon prescription du fabricant env. 10 l avec filtre à huile

2.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 10 l2.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l

3.2 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 8,5 l3.4 Huile d'engrenage avec additif LS MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS env. 2 x 1,75 l

7.3 Huile hydraulique (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 env. 140 l

8 Graisse DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon besoin

9 Eau distillée selon besoin

10 50 500

1500

Pos

.

+

Parties à entretenir1 Moteur1.1 Entretien selon prescriptions du fabricant1.2 Système de filtre à air sec

Contrôler l'indicateur d'entretien1.3 Remplacer la cartouche filtrante si indicateur d'entretien = rouge1.4 Contrôler le niveau de liquide de refroidissement1.5 Contrôler et nettoyer le radiateur combiné du moteur2 Essieu AR avec engrenage distributeur2.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)2.2 Vidange engrenage d'essieu2.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)2.4 Vidange engrenage planétaire3 Essieu AV3.1 Contrôle niveau d'huile engrenage d'essieu (vis de contrôle)3.2 Vidange engrenage d'essieu3.3 Contrôle niveau d'huile engrenage planétaire (vis de contrôle)3.4 Vidange engrenage planétaire4 Essieux4.1 Contrôler la fixation (420 Nm)5 Roues et pneus5.1 Contrôler la pression des pneus5.2 Contrôler les écrous de roues (600 Nm)6 Arbre de transmission / liaison résistante à la torsion6.1 Contrôler la fixation de l'arbre de transmission (65 Nm)6.2 Contrôler la fixation de la liaison résistante à la torsion (500 Nm)7 Installation hydraulique7.1 Remplacer les cartouches filtrantes, observer le témoin de contrôle électr.7.2 Contrôle du niveau d'huile (regard)7.3 Vidange7.4 Contrôler et nettoyer le radiateur d'huile hydraulique8 Points de graissage, marqués en rouge (nombre)8.1 Essieu AV/ essieu AR ( 6 / 6 )8.2 Ensemble des godets ( 16 )8.3 Vérin hydraulique ( 12 )8.4 Equipements complémentaires (plusieurs)8.5 Arbre de transmission ( 3 )8.6 Liaison résistante à la torsion ( 4 )8.7 Suspension de l'arbre oscillant ( 2 )9 Batterie9.1 Contrôle visuel10 Freins10.1 Frein de service et de parking: contrôle fonctionnel et visuel avant le début du travail10.2 Contrôler la fonction de suspension du ressort11 Eclairage / filtre à air frais11.1 Contrôler le fonctionnement avant le début du travail11.2 Contrôler le filtre à air frais

Points de graissage (marqués en rouge)1. Graisser les boulons à la graisse DIN 51825 -

KPF 1/2 N-20 toutes les 10 heures de service.2. Graisser les parties coulissantes à la graisse

DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 selon le besoin etsystématiquement après le nettoyage.

Points d'huilage3. Graisser les articulations et les leviers d'inversion

avec de l'huile de moteur MIL-L-2104 C.

Huile hydraulique biodégradable4. Huile hydraulique de synthèse à base d'esters

classe de viscosité ISO VG 46 VI > 180

Intervalles en heures de service Temps de pointage max.,autorisés, aussi plus courtsselon l'action

****

*

*

*

Légendepremière vidange1er changement filtre ou 1er contrôleContrôle, élimination éventuelle des défauts constatésGraissageVidangeIl faut s'en tenir aux repères ou aux dispositifs deremplissage et de contrôleSe reporter aux directives d'emploi

Précaution !Observer les instructions préventives contre lesaccidents en réalisant les travaux d'entretien!

F

+++

+++

+

4110509A

10.3 Tableau d'entretien AS 11

Page 265: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

10.3 Plan d’entretien

Entretien de la couronne pivotante à billes

Pos. 6.2 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes doit être vérifiéaprès les 100 premières heures de service puis toutes les 600 heuresde service. Couple de serrage: 500 Nm.

Pos. 8.6 Le graissage a pour but d’éviter l’usure par frottement, d’assurerl’étanchéité et de protéger contre la corrosion. Toutes les 50 heures deservice, il faut donc graisser généreusement le palier, jusqu’à ce que lagraisse sorte. Lors du graissage de la couronne pivotante à billes, la flècheporte-godet doit être pivotée par étapes d’environ 20°. Dans chaqueposition, graisser les quatre graisseurs. Avant et après un arrêt prolongéde la machine, un graissage est absolument nécessaire.

DANGER

- Avant le graissage, le support de flèche porte-godet doit être mis enposition (1-1/flèche) et le frein de parking (pour modèle AS 11) doit êtretiré. Respectivement, le commutateur de direction (pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S) doit être amené dans la position „0“.

- Pendant le pivotement, personne ne doit se trouver dans la zone depivotement.

Fig. 10-1

F

Contrôle du niveau du liquidede refroidissement

Pos. 1.4 Avant chaque mise enservice ou au moins une fois par jour,le niveau du liquide de refroidisse-ment du moteur doit être contrôlé. Leréservoir de compensation (10-1/flèche) se trouve dans le comparti-ment moteur, du côté droit de lamachine. Le niveau du liquide derefroidissement doit se trouver entreles repères „Minimum“ et „Maximum“.

ATTENTION

Dans le cas où il est nécessaire derajouter du liquide de refroidissement,il faut faire attention à respecter lerapport eau/antigel de 2:1.

10.3 Plan d’entretien

Entretien de la couronne pivotante à billes

Pos. 6.2 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes doit être vérifiéaprès les 100 premières heures de service puis toutes les 600 heuresde service. Couple de serrage: 500 Nm.

Pos. 8.6 Le graissage a pour but d’éviter l’usure par frottement, d’assurerl’étanchéité et de protéger contre la corrosion. Toutes les 50 heures deservice, il faut donc graisser généreusement le palier, jusqu’à ce que lagraisse sorte. Lors du graissage de la couronne pivotante à billes, la flècheporte-godet doit être pivotée par étapes d’environ 20°. Dans chaqueposition, graisser les quatre graisseurs. Avant et après un arrêt prolongéde la machine, un graissage est absolument nécessaire.

DANGER

- Avant le graissage, le support de flèche porte-godet doit être mis enposition (1-1/flèche) et le frein de parking (pour modèle AS 11) doit êtretiré. Respectivement, le commutateur de direction (pour modèlesAS 11S, AS 14 et AS 14S) doit être amené dans la position „0“.

- Pendant le pivotement, personne ne doit se trouver dans la zone depivotement.

Fig. 10-1

F

Contrôle du niveau du liquidede refroidissement

Pos. 1.4 Avant chaque mise enservice ou au moins une fois par jour,le niveau du liquide de refroidisse-ment du moteur doit être contrôlé. Leréservoir de compensation (10-1/flèche) se trouve dans le comparti-ment moteur, du côté droit de lamachine. Le niveau du liquide derefroidissement doit se trouver entreles repères „Minimum“ et „Maximum“.

ATTENTION

Dans le cas où il est nécessaire derajouter du liquide de refroidissement,il faut faire attention à respecter lerapport eau/antigel de 2:1.

Page 266: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

21 21

F

Entretien de l’axe oscillantde l’essieu arrière

Pos. 8.1 L’axe oscil lant del’essieu arrière doit être graissétoutes les 10 heures de service.Les deux graisseurs de cet axe setrouvent dans le compartimentmoteur, du côté gauche de lamachine (10-2/flèche).

Entretien du filtre à airfrais

Pos. 11.2 Le filtre à air frais doitêtre contrôlé toutes les 200 heu-res de service. Pour ce faire, il fautdévisser les huit vis de fixation(SW13) (10-3/1) du capot qui setrouve à l’avant de la cabine duconducteur. Retirer l’élément defiltre (10-3/2) et le nettoyer avecl’air comprimé. Contrôler sil’élément est endommagé.Cet élément doit être changé tou-tes les 1000 heures de service,ou en cas d’endommagement.

F

Entretien de l’axe oscillantde l’essieu arrière

Pos. 8.1 L’axe oscil lant del’essieu arrière doit être graissétoutes les 10 heures de service.Les deux graisseurs de cet axe setrouvent dans le compartimentmoteur, du côté gauche de lamachine (10-2/flèche).

Entretien du filtre à airfrais

Pos. 11.2 Le filtre à air frais doitêtre contrôlé toutes les 200 heu-res de service. Pour ce faire, il fautdévisser les huit vis de fixation(SW13) (10-3/1) du capot qui setrouve à l’avant de la cabine duconducteur. Retirer l’élément defiltre (10-3/2) et le nettoyer avecl’air comprimé. Contrôler sil’élément est endommagé.Cet élément doit être changé tou-tes les 1000 heures de service,ou en cas d’endommagement.

Fig. 10-2

Fig. 10-3

Fig. 10-2

Fig. 10-3

Page 267: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/2.5/2.6/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Item Designation Specification Viscosity Amount1 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD acc. to manufacturer ca. 10 l with oil filter

2.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l2.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l2.6 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD SAE 15 W 40 ca. 2.75 l3.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8.5 l3.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l7.3 Hydraulic oil (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l

8 Grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 as required9 Distilled water as required

Maintenance points1 Engine1.1 Maintenance according to manufacturer's regulations1.2 Dry air filter system

Check maintenance display1.3 Replace filter element if maintenance display is red1.4 Check coolant level1.5 Check and clean engine cooler and charge air cooler2 Rear axle with power shift gear2.1 Check oil level in axle gear (checking screw)2.2 Change oil in axle gear2.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)2.4 Change oil in planetary gear2.5 Check oil in power shift gear (checking screw)2.6 Change oil in power shift gear3 Front axle3.1 Check oil level in axle gear (checking screw)3.2 Change oil in axle gear3.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)3.4 Change oil in planetary gear4 Axles4.1 Check fastening (420 Nm)5 Wheels and tires5.1 Check air pressure5.2 Check fastening of wheel nuts (600 Nm)6 Cardan shaft /ball bearing slewing rim6.1 Check fastening of cardan shaft (65 Nm)6.2 Check fastening of ball bearing slewing rim (500 Nm)7 Hydraulic system7.1 Replace filter inserts, observe electr. control lamp7.2 Oil level check (view glass)7.3 Oil change7.4 Check and clean hydraulic oil cooler8 Lubrication points, indicated in red (No.)8.1 Front axle / rear axle ( 6 / 6 )8.2 Bucket unit ( 16 )8.3 Hydraulic cylinder ( 12 )8.4 Attachments ( differing )8.5 Cardan shaft ( 3 )8.6 Ball bearing slewing rim ( 4 )8.7 Full floating axle bearing ( 2 )9 Battery9.1 Visual check10 Brake system10.1 Service/parking brake: functional and visual check before starting work10.2 Check loading function11 Lighting system / fresh air filter11.1 Functional check before starting work11.2 Check fresh air filter

Lubrication points (indicated in red)1. Lubricate bolts every 10 operating hours using

grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.2. Lubricate glide points as required and always after

cleaning using grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.

Oil lubrication points3. Lubricate joints and toggle levers every 50 operating

hours with motor oil MIL-L-2104 C.

Biodegradable hydraulic oil4. Ester-based synthetic hydraulic oil,

viscosity class ISO VG 46 VI > 180

Every x operating hours max. permissible intervals orshorter (depending on use)

*

****

*

*

*

GB

Key to symbolsFirst oil changeFirst filter replacement or first checkCheck; eliminate any problems foundLubricateChangeThe marks/the filling and checkingscrews are bindingSee the operating instructions

CautionWhen carrying out maintenance work, heedthe accident prevention regulations!

+10 50 50

015

00Ite

m

+++

+++

+

4117463A

10.3 Maintenance plan AS 11S / AS 14 / AS 14S

Page 268: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

8.4 8.3 8.2 6.2/8.6 11.1 11.2 10.2 7.4 8.1/8.3

3.1/3.2/3.3/3.4/4.1/8.1/10.1 5.1 5.2 6.1/8.5 9.1 8.3 5.1 5.2 2.1/2.2/2.3/2.4/4.1/8.1/10.1

1.1/1.2/1.3/1.4/1.5

8.7

11.1

7.1/7.2/7.3

Item Designation Specification Viscosity Amount1 Motor oil MIL-L-2104 C = API-CD acc. to manufacturer ca. 10 l with oil filter

2.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 10 l2.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l

3.2 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 8.5 l3.4 Gear oil with LS additive MIL-L-2105 B = API-GL5-6-LS SAE 85 W 90-LS ca. 2 x 1.75 l

7.3 Hydraulic oil (4.) DIN 51524 - HVLP 46 ISO VG 46, VI > 180 ca. 140 l

8 Grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20 as required

9 Distilled water as required

10 50 500

1500

Item

+

Maintenance points1 Engine1.1 Maintenance according to manufacturer's regulations1.2 Dry air filter system

Check maintenance display1.3 Replace filter element if maintenance display is red1.4 Check coolant level1.5 Check and clean combined engine cooler2 Rear axle with distribution gear2.1 Check oil level in axle gear (checking screw)2.2 Change oil in axle gear2.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)2.4 Change oil in planetary gear3 Front axle3.1 Check oil level in axle gear (checking screw)3.2 Change oil in axle gear3.3 Check oil level in planetary gear (checking screw)3.4 Change oil in planetary gear4 Axles4.1 Check fastening (420 Nm)5 Wheels and tires5.1 Check air pressure5.2 Check fastening of wheel nuts (600 Nm)6 Cardan shaft /ball bearing slewing rim6.1 Check fastening of cardan shaft (65 Nm)6.2 Check fastening of ball bearing slewing rim (500 Nm)7 Hydraulic system7.1 Replace filter inserts, observe electr. control lamp7.2 Oil level check (view glass)7.3 Oil change7.4 Check and clean hydraulic oil cooler8 Lubrication points, indicated in red (No.)8.1 Front axle / rear axle ( 6 / 6 )8.2 Bucket unit ( 16 )8.3 Hydraulic cylinder ( 12 )8.4 Attachments ( differing )8.5 Cardan shaft ( 3 )8.6 Ball bearing slewing rim ( 4 )8.7 Full floating axle bearing ( 2 )9 Battery9.1 Visual check10 Brake system10.1 Service/parking brake: functional and visual check before starting work10.2 Check loading function11 Lighting system / fresh air filter11.1 Functional check before starting work11.2 Check fresh air filter

Every x operating hours max. permissible intervals orshorter (depending on use)

****

*

*

*

Key to symbolsFirst oil changeFirst filter replacement or first checkCheck; eliminate any problems foundLubricateChangeThe marks/the filling and checkingscrews are bindingSee the operating instructions

CautionWhen carrying out maintenance work, heedthe accident prevention regulations!

+++

+++

+

GB4117730A

Lubrication points (indicated in red)1. Lubricate bolts every 10 operating hours using

grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.2. Lubricate glide points as required and always after

cleaning using grease DIN 51825 - KPF 1/2 N-20.

Oil lubrication points3. Lubricate joints and toggle levers every 50 operating

hours with motor oil MIL-L-2104 C.

Biodegradable hydraulic oil4. Ester-based synthetic hydraulic oil,

viscosity class ISO VG 46 VI > 180

10.3 Maintenance plan AS 11

Page 269: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

S11C/S13C S11C/S13C

GB

Checking the cooling waterlevel

Item 1.4 The cooling water level ofthe engine must be checked priorto each start or at least once a day.The compenating tank (10-1/arrow)is located on the right-hand Thecooling water level must be be-tween “Minimum” and “Maximum”.

CAUTION

When replenishing the coolingwater level, make sure that the ratioof water and antifreeze fluid is 2:1!

10.3 Maintenance plan

Maintenance of the ball swivel connection

Item 6.2 Check the screw connection of the ball swivel connectionafter 100 operation hours and then every 600 operation hours. Torque500 Nm.

Item 8.6 The grease filling prevents wear and provides sealing andprotection against corrosion. Therefore, grease the bearing every 50operation hours with grease until the grease overflows. During greasing,turn the ball connection of the bucket arm in steps of 20°. Grease all fourgreasing points in every position. Before and after a longer period of non-operation, greasing is absolutely necessary.

DANGER

- Before lubrication, the bucket arm support must be placed into position(1-1/arrow), the parking brake (AS 11) must be applied or the drivedirection switch (AS 11, AS 14 and AS 14S) must be set to “0”.

- Stay clear of the bucket arm swivel area during the process of swiveling.

Fig. 10-1

GB

Checking the cooling waterlevel

Item 1.4 The cooling water level ofthe engine must be checked priorto each start or at least once a day.The compenating tank (10-1/arrow)is located on the right-hand Thecooling water level must be be-tween “Minimum” and “Maximum”.

CAUTION

When replenishing the coolingwater level, make sure that the ratioof water and antifreeze fluid is 2:1!

10.3 Maintenance plan

Maintenance of the ball swivel connection

Item 6.2 Check the screw connection of the ball swivel connectionafter 100 operation hours and then every 600 operation hours. Torque500 Nm.

Item 8.6 The grease filling prevents wear and provides sealing andprotection against corrosion. Therefore, grease the bearing every 50operation hours with grease until the grease overflows. During greasing,turn the ball connection of the bucket arm in steps of 20°. Grease all fourgreasing points in every position. Before and after a longer period of non-operation, greasing is absolutely necessary.

DANGER

- Before lubrication, the bucket arm support must be placed into position(1-1/arrow), the parking brake (AS 11) must be applied or the drivedirection switch (AS 11, AS 14 and AS 14S) must be set to “0”.

- Stay clear of the bucket arm swivel area during the process of swiveling.

Fig. 10-1

Page 270: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

Afb. 10-2

Afb. 10-3

S11C/S13C S11C/S13C

Fig. 10-2

Fig. 10-3

21 21

GB GB

Maintenance rear axlependulum bolt

Item 8.1 The rear axle pendu-lum bolt has to be greased every10 operation hours. The respec-tive grease nipple is located on theleft-hand side of the loader (10-2/arrow).

Maintenance air filter

Item 11.2 The air filter must bechecked every 200 operationhours. To do so, remove the eightfixing screws (SW 13) (10-3/1) ofthe cover plate at the front of thedriver's cabin and remove thecover. Remove the filter element(10-3/2) and clean the filter withcompressed air. Then check thefilter for damage.The filter element must be replacedwhen it is damaged or at leastevery 1000 operation hours.

Maintenance rear axlependulum bolt

Item 8.1 The rear axle pendu-lum bolt has to be greased every10 operation hours. The respec-tive grease nipple is located on theleft-hand side of the loader (10-2/arrow).

Maintenance air filter

Item 11.2 The air filter must bechecked every 200 operationhours. To do so, remove the eightfixing screws (SW 13) (10-3/1) ofthe cover plate at the front of thedriver's cabin and remove thecover. Remove the filter element(10-3/2) and clean the filter withcompressed air. Then check thefilter for damage.The filter element must be replacedwhen it is damaged or at leastevery 1000 operation hours.

Page 271: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

A

10.4

A

10.4

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Rahmen

AchsenaufhŠngung

Lagerungen

FŸhrungen

Verkleidungen

TrittflŠchen

KotflŸgel

Gegengewichte

AnhŠngevorrichtungen

Achsen

RŠder

Bereifung

Ketten

Laufrollen

Lagerungen

Verteilergetriebe

Kardanwelle

Fahrwerk2

GrundgerŠt1

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

PrŸfer:

PrŸfdatum:

Typ:

Fabr.-Nr.:

1

Abruf-Nr. 943.3

2500 Ñ 8.88 Ñ mei

NachprŸfungDatum

MUSTER

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Rahmen

AchsenaufhŠngung

Lagerungen

FŸhrungen

Verkleidungen

TrittflŠchen

KotflŸgel

Gegengewichte

AnhŠngevorrichtungen

Achsen

RŠder

Bereifung

Ketten

Laufrollen

Lagerungen

Verteilergetriebe

Kardanwelle

Fahrwerk2

GrundgerŠt1

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

PrŸfer:

PrŸfdatum:

Typ:

Fabr.-Nr.:

1

Abruf-Nr. 943.3

2500 Ñ 8.88 Ñ mei

NachprŸfungDatum

MUSTER

Page 272: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

B

10.4

B

10.4

Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

TŸr

Fenster

Scheiben

Scheibenwischer

Spiegel

Sitz

Heizung

LŸftung

SchalldŠmmung

zum Fahrerhaus

zum Triebwerk

zum Tank

Verkleidungen

Abdeckungen

Klappen

Schutzdach

ArretierungenfŸr Zylinder

5

3

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

2

NachprŸfungDatum

4

Baugruppe

Schutzvor-richtungen

Fahrerhaus

Haltegriffeu. Auftritte

MUSTER

Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

TŸr

Fenster

Scheiben

Scheibenwischer

Spiegel

Sitz

Heizung

LŸftung

SchalldŠmmung

zum Fahrerhaus

zum Triebwerk

zum Tank

Verkleidungen

Abdeckungen

Klappen

Schutzdach

ArretierungenfŸr Zylinder

5

3

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

2

NachprŸfungDatum

4

Baugruppe

Schutzvor-richtungen

Fahrerhaus

Haltegriffeu. Auftritte

MUSTER

Page 273: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

C

10.4

C

10.4

Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Hubarme

Hubarmanlenkung

Kipparme

Kipparmanlenkung

Schaufel

Heckaufrei§er

AnbaugerŠte

Lagerungen

FŸhrungen

Verbrenn.-Motor

Abgasanlage

Kraftstofftank

Filter

SchalldŠmmung

Seiltrommeln

Seilrollen

8

6

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

3

NachprŸfungDatum

7

Baugruppe

Anbauwinden

Arbeitsein-richtungen

Antrieb

Seilschlšsser

Seile

SchutzbŸgel

Schutzabdeckungen

MUSTER

Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Hubarme

Hubarmanlenkung

Kipparme

Kipparmanlenkung

Schaufel

Heckaufrei§er

AnbaugerŠte

Lagerungen

FŸhrungen

Verbrenn.-Motor

Abgasanlage

Kraftstofftank

Filter

SchalldŠmmung

Seiltrommeln

Seilrollen

8

6

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

3

NachprŸfungDatum

7

Baugruppe

Anbauwinden

Arbeitsein-richtungen

Antrieb

Seilschlšsser

Seile

SchutzbŸgel

Schutzabdeckungen

MUSTER

Page 274: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

D

10.4

D

10.4

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

…lbehŠlter

Filter

Pumpen

Motoren

Ventile

Leitungen

SchlŠuche

Zylinder

Kompressoren

Filter

LuftbehŠlter

Ventile

Leitungen

SchlŠuche

Zylinder

Druckluft-anlage

10

Hydraulik-anlage

9

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

4

NachprŸfungDatum

MUSTER

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

…lbehŠlter

Filter

Pumpen

Motoren

Ventile

Leitungen

SchlŠuche

Zylinder

Kompressoren

Filter

LuftbehŠlter

Ventile

Leitungen

SchlŠuche

Zylinder

Druckluft-anlage

10

Hydraulik-anlage

9

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

4

NachprŸfungDatum

MUSTER

Page 275: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

E

10.4

E

10.4

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Motoren

Batterien

Schalter

Leitungen

Sicherungen

Beleuchtung

Brems-, Blink-,Schlu§leuchten

Signaleinrichtungen

Motorregulierung

Getriebe

Kupplung

Schaltungen

Bremsen

Lenkung

Knicklenkung

Steuerein-richtungen

12

ElektrischeAnlage

11

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

5

NachprŸfungDatum

Hebelarretierungen

Kontrollanzeigen

MUSTER

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Motoren

Batterien

Schalter

Leitungen

Sicherungen

Beleuchtung

Brems-, Blink-,Schlu§leuchten

Signaleinrichtungen

Motorregulierung

Getriebe

Kupplung

Schaltungen

Bremsen

Lenkung

Knicklenkung

Steuerein-richtungen

12

ElektrischeAnlage

11

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

5

NachprŸfungDatum

Hebelarretierungen

Kontrollanzeigen

MUSTER

Page 276: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS11 AS11S AS14 AS14S · AS11 AS11S AS14 AS14S 1002306A Einführung Vorwort Ahlmann Schwenklader, Knicklader und Lader- Bagger sind Erzeugnisse aus

F

10.4

F

10.4

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Schilder

Betriebsanweisung

Schmierplan

Werkzeug

Verbandzeug

Warndreieck

Transporteinrichtungen

Warnanstrich

Kennz. entspr. StVZO

Allgemeines13

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

6

NachprŸfungDatum

Vorlegeklštze

MUSTER

Baugruppe Bauteil Vol

lstŠ

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prŸfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Schilder

Betriebsanweisung

Schmierplan

Werkzeug

Verbandzeug

Warndreieck

Transporteinrichtungen

Warnanstrich

Kennz. entspr. StVZO

Allgemeines13

Hinweise fŸr die PrŸfung von Erdbaumaschinen

PrŸfhinweise fŸr Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

6

NachprŸfungDatum

Vorlegeklštze

MUSTER