Upload
steam100deg8229
View
144
Download
15
Embed Size (px)
DESCRIPTION
suktam
Citation preview
Éu su m (Bhu Suktam) Éuim?ÉUR/ça*aEvR?ir/[a=Ntir?]< mih/Tva | bhumir×bhüÞmnä dyaurva×riÞëä'ntari×kñaà mahiÞtvä | You are the earth in depth, sky in breadth and atmosphere in vastness. %/pSwe? te deVyidte/=i¶m?Úa/d m/Ú*a/yad?xe| uÞpasthe× te devyaditeÞ'gnima×nnäÞda maÞnnadyäyäda×dhe |
O Goddess Aditi! I place the fire, the consumer of food in your lap.
Aa=y¼aE> p&iî?r³mI/ ds?nNma/tr</ pun?> | ä'yaìgauù påçni×rakraméÞ dasa×nanmäÞtaraàÞ puna×ù | The spotted bull is ascending to heaven to join his mother….
ip/tr<? c à/yNTsuv?> | piÞtaraà× ca praÞyantsuva×ù |
and father.
iÇ/g!</zÏam/ ivra?jit/ vakœp?t/¼ay? iziïye | triÞgàÞçaddhämaÞ virä×jatiÞ väkpataìgäya× çiçriye | He can jump over thirty paces together and the words uttered by the bird shines.
àTy?Sy vh/ *uiÉ?> | pratya×sya vahaÞ dyubhi×ù |
A/Sy àa/[ad?pan/Ty?Ntí?rit raec/na | aÞsya präÞëäda×pänaÞtya×ntaçca×carati roocaÞnä |
Vy?Oyn! mih/;> suv?>, | vya×khyan mahiÞñaù suva×ù| |
yÅvaš ³…/Ï> p?rae/vp?mNyuna/ ydv?TyaR | yattvä÷kruddhaù pa×rooÞvapa×manyunäÞ yadava×tyär | O Fire ! if I have disturbed and scattered you out of my anger or misfortune.
sukLp?m¶e/ tÄv/ pun/STvaexI?pyamis| sukalpa×magneÞ tattavaÞ punaÞstvoodhé×payämasi| Condescend to bear with me. We relight you again.
yÄe? m/Nyup?raeÝSy p&iw/vImnu?dXv/se | yatte× maÞnyupa×rooptasya påthiÞvémanu×ddhvaÞse |
To bring you who are scattered and , spread over the earth, together.
Aa/id/Tya ivñe/ tÎe/va vs?ví s/maÉ?rn! | äÞdiÞtyä viçveÞ taddeÞvä vasa×vaçca saÞmäbha×ran | Adityas, vasus and all angels gather
mnae/Jyaeit?juR;/tamaJy/m! iviCD?Ú</ y?}/g!< s?im/m< d?xatu, manoÞjyotir×juñaÞtämäjyaÞm vicchi×nnaàÞ ya×jïaÞgà sa×miÞmaà da×dhätu | Mind rejoices in the light of oblation . May the sacrifice find its fulfillment.
äuh/Spit?tRnu/taim/m<nae/ ivñe? de/va #/hma?dyNtam!, bruhaÞspatir×tanuÞtämiÞmannoÞ viçve× deÞvä iÞhamä×dayantäm | May all the angels and gods rejoice in it.
x/nu/xR/rayE? ivÒhe? svRis/ÏyE c? xImih | tÚae? xra àcae/dyašt! |
dhaÞnuÞrdhaÞräyai× vidmahe× sarvasiÞddhayai ca× dhémahi | tanno× dharä pracooÞdayä÷t |
I contemplate on the mother earth, the bearer of the bow for the success in all my endeavours. May she(mother earth) who bears all burdens, inspire our intelligence ( to meditate on her).