6
Griesheim- p r ès-Molsheim Dinsheim-sur-Bruche Soultz-les-Bains Dangolsheim G r esswiller Rosenwiller Be r gbieten Dahlenheim Dorlisheim E r gersheim Avolsheim Dachstein Fl e xbou r g Balb r onn Molsheim W olxheim Altorf Mutzig Still A 352 D 1420 D 422 D 422 D 30 D 30 D 45 D 127 D 675 D 54 D 9 Fort de Mutzig L a B r u c h e c h e Griesheim- près-Molsheim Dinsheim-sur-Bruche Soultz-les-Bains Dangolsheim Gresswiller Rosenwiller Bergbieten Dahlenheim Dorlisheim Ergersheim Avolsheim Dachstein Flexbourg Balbronn Molsheim Wolxheim Altorf Mutzig Still A 352 D 1420 D 422 D 422 D 30 D 30 D 45 D 127 D 675 D 54 D 9 Fort de Mutzig L a B r u c h e c h e 0 500 m 1/6 BL 312 BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s 35,1 km - 191 m BAS-RHIN HAUT-RHIN Colmar Strasbourg LORRAINE PFALZ BASEL (CH) BRINDISI (IT) BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) Mulhouse LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE) L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 310 170 240 100 211 m km Still Molsheim 0 5 10 15 20 25 30 35 Molsheim 177 177 Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters Sens du circuit / Richtung des Tours / Direction of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 5 Véloroute du vignoble d’Alsace Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Molsheim

BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

  • Upload
    others

  • View
    14

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

Scharrachbergheim-Irmstett

Griesheim-

près-Molsheim

Dinsheim-sur-Bruche

Soultz-les-Bains

Heiligenberg

Dangolsheim

Duttlenh

Gresswiller

Rosenwiller

Bergbieten

Dahlenheim

Dorlisheim

Ergersheim

Odratzheim

Avolsheim

Dachstein

Flexbourg

Mollkirch

Osthoffen

Traenheim

Balbronn

Molsheim

Wolxheim

Rosheim

Altorf

Mutzig

Still

A 352

D 1420

D 1420

D 422

D 422

D 30

D 30

D 45

D 75

D 75

D 127

D 217

D 225

D 422

D 675

D 704

D 718

D 54

D 93

Fort de Mutzig

L

a B

La B r u c h e

L a B r u c h e

Scharrachbergheim-Irmstett

Griesheim-

près-Molsheim

Dinsheim-sur-Bruche

Soultz-les-Bains

Heiligenberg

Dangolsheim

Duttlenh

Gresswiller

Rosenwiller

Bergbieten

Dahlenheim

Dorlisheim

Ergersheim

Odratzheim

Avolsheim

Dachstein

Flexbourg

Mollkirch

Osthoffen

Traenheim

Balbronn

Molsheim

Wolxheim

Rosheim

Altorf

Mutzig

Still

A 352

D 1420

D 1420

D 422

D 422

D 30

D 30

D 45

D 75

D 75

D 127

D 217

D 225

D 422

D 675

D 704

D 718

D 54

D 93

Fort de Mutzig

L

a B

La B r u c h e

L a B r u c h e

0 500 m

1/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

35,1 km - 191 m

BAS-RHIN

HAUT-RHIN

Colmar

Strasbourg

LORRAINE

PFALZ

BASEL (CH) BRINDISI (IT)

BADEN-BADEN SCHWARZWALD (D)

Fribourg (DE)

Mulhouse

LONDRES (UK) SAARBRUCKEN (DE)

L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

310

170240

100

211

m

km

StillMolsheim0 5 10 15 20 25 30 35

Molsheim

177 177

Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters

Sens du circuit / Richtung des Tours / Direction of trail / Rijrichting

Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit

eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer

Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad

Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo

EuroVelo 5 Véloroute du vignoble d’Alsace

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

Molsheim

Page 2: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

2/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

Cette balade vous emmènera à travers le vignoble de Strasbourg à la découverte des charmants petits villages viticoles avec leurs maisons à colombages délicatement fleuris. Au fil de votre parcours, les vignes vont peu à peu céder leur place aux forêts sous-vosgiennes. C’est là que se cachent les cascades et les ruines des châteaux médiévaux. De retour sur la route des vins d’Alsace, ne manquez pas de goûter les produits du terroir qui mettent en valeur le savoir-faire des artisans locaux : fromages, miels, vins, eaux-de-vie, chocolats, etc.

Die Route führt Sie durch das Weinbaugebiet von Straßburg, durch reizvolle kleine Weindörfer mit Fachwerkhäusern und hübschem Blumenschmuck. Im Verlauf der Tour gelangen Sie allmählich von den Weinbergen in die Wälder des Vogesenvorlandes. In diesen Wäldern sind die Wasserfälle und die mittelalterlichen Burgruinen gelegen. Auf dem Rückweg über die Elsässer Weinstraße sollten Sie nicht versäumen, die regionalen Erzeugnisse der ortsansässigen Handwerksbetriebe zu probieren, z. B. Käse, Honig, Wein, Schnaps und Schokolade.

This ride will take you across the so-called “vineyards of Strasbourg” on a discovery tour of charming wine-growing villages with flower-decked half-timbered houses. Along the way, the vineyards will gradually give way to the forests of the foothills of the Vosges Mountains. Here you will find waterfalls and mediaeval castles lying in ruins. Back on the Alsace Wine Route, don’t forget to sample the locally sourced produce crafted by the local artisans: cheese, honey, wine, eau-de-vie, chocolate, etc.

Deze tocht gaat door het wijngebied van Straatsburg, door schattige wijndorpen met vakwerkhuizen met de beroemde bloembakken vol rode geraniums. Tijdens de tocht maken de wijngaarden geleidelijk aan plaats voor de eerste bossen van de Vogezen, waar watervallen en ruïnes van middeleeuwse burchten verscholen liggen. Weer terug op de Wijnroute van de Elzas wordt het tijd voor een kennismaking met specialiteiten uit de streek die getuigen van een ambachtelijke vakkennis: kazen, honing, wijnen, brandewijnen, chocolade, ...

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

LocalitésOrte / Towns / Gemeentes •

Molsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Dachstein ◆ ◆

Ergersheim ◆ ◆

Wolxheim ◆

Avolsheim ◆

Soultz-les-bains ◆ ◆ ◆

Dangolsheim

Bergbieten

Balbronn ◆ ◆

Flexbourg

Still ◆ ◆ ◆

Dinsheim-sur-bruche ◆ ◆ ◆

Mutzig ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Dorlisheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Altorf ◆ ◆ ◆

LocalitésOrte / Towns / Gemeentes

Molsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Dachstein ◆ ◆ ◆

Ergersheim

Wolxheim ◆

Avolsheim ◆ ◆

Soultz-les-bains ◆ ◆

Dangolsheim

Bergbieten

Balbronn ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Flexbourg

Still

Dinsheim-sur-bruche ◆

Mutzig ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Dorlisheim ◆ ◆

Altorf ◆ ◆ ◆ ◆

Page 3: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

3/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Fietsenmaker

Réparation et location de bicyclettes / Fahrrad Reparatur und Vermietung / Bicycle repairs and hire / Fietsenmaker en Fietsenverhuur

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat

• Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling

Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B

OÙ SE LOGER ?  / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE

HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO (+KITS DE RÉPARATION)Hotel mit Fahrradgarage (Werkzeuge für kleine Reparaturen)Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs)Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit)

■ MOLSHEIMHôtel du Centre** 1 rue Saint Martin +33 (0)3 88 38 54 50 www.hotelducentre-alsace.frHôtel Le Bugatti*** 3 route Ecospace +33 (0)3 88 49 89 00 www.hotel-le-bugatti.comHôtel-restaurant Diana & Spa**** 14 rue Sainte Odile +33 (0)3 88 38 51 59 www.hotel-diana.com

■ SOULTZ LES BAINS Hôtel-restaurant Le Biblenhof** +33 (0)3 88 38 21 09 www.lebiblenhof.fr

■ MUTZIGHôtel-restaurant L’Ours de Mutzig*** 24 place de la Fontaine 03 88 47 85 55 www.lours-de-mutzig.frRésidence Zénitude Les portes d’Alsace*** 2 rue des Puits +33 (0)3 88 04 71 10 www.zenitude-hotel-residences.com

■ DORLISHEIMHôtel Le Forum 4 avenue de la Gare +33 (0)3 88 38 14 28Best Western - Hôtel Le Rhénan**** 1 chemin des moissons +33 (0)3 88 20 50 85 www.lerhenan-hotel.comHôtel Le Dormeur - Le Schloffer*** 25 Grand’rue +33 (0)3 90 22 22 10 www.hotelledormeur.com

CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES Gästezimmer mit labelLabeled Bed and breakfast B&B

■ ALTORFChambres d’hôtes Au six - Marc Schaeffer (3 épis) 6, rue du couvent +33 (0)3 88 38 21 82

CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Tourismus Campsite classif tourism Camping

■ MOLSHEIMCamping municipal de Molsheim** 6 Rue des Sports +33 (0)3 88 49 82 45 www.eurocampings.fr

■ STILLCamping Mon Repos** Allée Muenchhof +33 (0)3 88 50 04 30

Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping

Restaurant

Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft

Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café

Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV

Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten

Musée / Museum

Site patrimonial remarquable / Sehenswerte Kulturstätte / Remarkable heritage site / Opmerkelijk erfgoed

Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad

Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan

Aire de pique-nique / Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen

Châteaux et fortifications / Burg - Befestigungsanlagen / Castle -Fortification / Kasteel - Vestingwerk

Artisanat local / Lokal Handwerk / Local craft / Plaatselijke ambachten

Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen

Point de vue / Aussichtpunkt / Viewpoint / Uitzicht

Page 4: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

4/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN?

■ MOLSHEIM Chez Mimmo 3 place de l’Hôtel de Ville +33 (0)3 88 38 31 36 Diana 14 rue Sainte Odile +33 (0)3 88 38 51 59 Soleil d’Or 1 rue de l’Eglise +33 (0)3 88 38 06 80 La Metzig 1525 1 place de l’Hôtel de Ville +33 (0)3 88 38 26 24 D’ Stall 18 rue de la Boucherie 67120 Molsheim +33 (0)3 88 38 27 63 La ville de Paris 16 place de l’Hôtel de Ville +33 (0)3 88 04 97 32 Auberge vigneronne Winschnutzer 12 place de la Liberté +33 (0)3 88 38 55 47

A Tavola 55 rue de Saverne +33 (0)3 88 97 84 36 VERTuOSE 46 route Ecospace +33 (0)3 88 38 91 69 La crêperie de Molsheim 2 place de l’Hôtel de ville +33 (0)3 88 38 28 52 Le Canard d’Or 2 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 38 05 14

■ ERGERSHEIM Au Canal 35 rue Principale +33 (0)3 88 38 11 31

■ AVOLSHEIM Restaurant de la Gare 11 rue de la Gare +33 (0)3 88 38 16 53 Le Basilic 4 rue Saint-Materne +33 (0)3 88 47 48 28

■ SOULTZ LES BAINS L’Olivar 3 rue de Saverne +33 (0)3 67 07 06 10 Auberge Le Biblenhof Lieu-dit Biblenheim +33 (0)3 88 38 21 09 Lucien Doriath 30a route de Molsheim +33 (0)3 88 47 98 98

■ BALBRONN Auberge de l’Elmerforst Maison Forestière de l’Elmerforst +33 (0)3 88 38 51 11

■ STILL Les Tuileries 80 Grand’rue +33 (0)3 88 97 74 49

■ DINSHEIM SUR BRUCHE L’Anatable 69 rue du Général De Gaulle +33 (0)3 88 04 02 40

■ MUTZIG L’Ours de Mutzig 24 place de la Fontaine +33 0(3) 88 47 85 55 Le Caveau 64a rue du Maréchal Foch + 33 (0)3 88 38 57 66 Petit Dragon 4 place de la Fontaine +33 (0)3 88 38 38 38 Au Nid de Cigognes 25 rue du 18 Novembre +33 (0)3 88 38 11 97

■ DORLISHEIM S’Dorf Stuebel 25 Grand rue +33 (0)3 88 38 73 08 Le Forum 4 avenue de la Gare +33 (0)3 88 38 14 28 Au Boeuf Rouge 40 Grand rue +33 (0)3 88 38 20 04

Restaurant - traiteur Gérard Eckert 16 rue d’Obernai +33 (0)3 88 97 53 19 Le R homemade Burger Place de l’Eléphant ZA Le Trèfle +33 (0)3 67 10 38 01 La Pataterie Place de l’Eléphant ZA Le Trèfle +33 (0)3 88 87 54 53 Ristorante Del Arte Place de l’Eléphant ZA Le Trèfle +33 (0)3 88 19 68 33

■ DACHSTEINLa Ferme Maurer Route d’Altorf +33 (0)3 88 38 63 29

■ ALTORF Le Bénédictin 27 rue Principale 67120 +33 (0)3 88 38 83 02

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

RÉPARATEURS DE VÉLOS Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmake

■ MOLSHEIMCTT Cycles et Motos 30 rue de Saverne +33 (0)3 88 38 23 76Garage KRANTZ 6, avenue de la gare +33 (0)3 88 38 11 57

■ DORLISHEIMCycles MOTSCH - Culture Vélo 20-22 Grand Rue +33 (0)3 88 38 16 65 www.culturevelo.com/-Dorlisheim-

Intersport 13 rue Mercure +33 (0)3 88 48 23 90

TOILETTES PUBLIQUES Öffentliche Toiletten Public washroomsOpenbare toiletten

■ MOLSHEIMAvenue de la GareRue Leclerc17 Place de l’Hôtel de ville

■ MUTZIG 4 rue de l’église

■ DORLISHEIM 103 grand rue41 grand rue

■ ALTORF 12 rue principale

AIRES DE PIQUE-NIQUEPicknickplätzePicnic areaPicknickplaatsen

■ MOLSHEIMOchsenweid : Rue Henri Meck

■ AVOLSHEIMDompeter : Rue du DompeterBruche : Quai de la Bruche

■ SOULTZ LES BAINS Kaltenbrunnen : Rue du FortBains : Allée des Bains

■ DINSHEIM SUR BRUCHEKW2/Fort : Rue du Camp

■ MUTZIGFelsbourg : Chemin du Felsbourg

■ DORLISHEIMLeimen : Chemin des AulnesAltenberg : Rue de l’Atltenberg

Page 5: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

5/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■ MOLSHEIMEglise des Jésuites / Jesuitenkirche / Jesuit Church / Jezuïetenkerk Rue Notre -Dame

Un des plus vastes église d’Alsace (1615-1617) qui étonne par sa clarté. Eléments remarquables : fresques, peintures, stucs et dorures dans les chapelles du transept. Grande Croix des Chartreux (XVe s.), Vierge à l’Enfant (XVIe s.), bancs (XVIIe s.). Orgue prestigieux de J.A.Silbermann (1781).

Einer der größten Kirchenbauten im Elsass (1615-1617) und von überraschender Klarheit Späte Gotik (1615-1617). Sehenwürdigkeiten: Fresken, Gemälde, Stuck und Vergoldungen in den Kapellen des Querschiffs. Großes Kartäuser-Kreuz (15. Jh.), Jungfrau mit Kind (16. Jh.), Bänke (17. Jh.). Wunderbare Orgel von J.A. Silbermann (1781).

One of the largest churches in Alsace (1615-1617) - and surprisingly light inside Late Gothic style (1615-1617). Remarkable elements: frescoes, paintings, stucco and gilding in the transept chapels. Great Carthusian Cross (15th c.), Virgin and Child (16th c.), benches (17th c.). Prestigious organ by J.A. Silbermann (1781).

Een van de grootste kerken in de Elzas (1615-1617) die verrast door het vele licht. Laatgotische stijl (1615-1617). Opmerkelijke elementen: muurschilderingen, schilderijen,stucwerk en goudwerk in de kapellen van de dwarsbeuk. Groot kartuizerkruis (15e eeuw), madonna (16e eeuw), kerkbanken (17e eeuw). Fraai orgel van J.A. Silbermann (1781).Musée de la Chartreuse / Musée de la Chartreuse / Charterhouse Museum / Kartuizermuseum 4 Cour des Chartreux +33 (0)3 88 49 59 38 www.chartreuse-molsheim.info

L’ancienne Chartreuse dévoile au fil de ses cellules la rigoureuse vie monastique. Dans le prieuré, c’est l’histoire de Molsheim

et de ses environs qui est à découvrir. Site ouverte de mai à octobre. Fermé le mardi.

Die Zellen des ehemaligen Kartäuserklosters vermitteln einen Eindruck vom strengen Klosterleben. Das Museum ist der Geschichte Molsheims und seines Umlands gewidmet. Geöffnet von Mai bis Oktober. Dienstags geschlossen.

The former Charterhouse unveils the stringencies of monastic life as you visit the monks’ cells. In the priory, you can find out about the history of Molsheim and the surrounding area. Open from May to October. Closed on Tuesdays.

Het oude kartuizerklooster onthult in de kloostercellen het strenge leven in een klooster. In de priorij komt de geschiedenis van Molsheim en omgeving aan de orde. Open van mei tot oktober. Dinsdag gesloten.Train de jardin de Molsheim / s’Molshemer Bähnele / Molsheim garden train / Treintje van Molsheim Cour arrière de l’hôpital local de Molsheim +33 (0)3 88 04 86 71 www.trainmolsheim.com

Des amoureux de l’histoire du chemin de fer ont pérennisé à l’échelle 1/20e le train qui relia autrefois Saverne à Molsheim en reproduisant de nombreux bâtiments et ouvrages d’art se trouvant sur la ligne. C’est une balade dans le passé et une petite leçon d’histoire qui s’offrent aux visiteurs.

Nachbau im Maßstab 1/20 der Eisenbahn, die früher zwischen Saverne und Molsheim fuhr. Rund herum zahlreiche Bauten, die längs der Bahnlinie standen. Ein wunderschöner Rundgang durch die Vergangenheit.

Enthusiasts of the history of the railways have immortalised the train that used to run from Saverne to Molsheim on a scale of 1:20, by reproducing numerous buildings and bridges along the line. This journey into the past offers a short history lesson for visitors.

Liefhebbers van de geschiedenis van de spoorwegen hebben op een schaal van 1:20

de spoorlijn van Saverne naar Molsheim nagemaakt, inclusief de gebouwen, bruggen en viaducten langs dit spoor. Een ware tocht door het verleden en een levende geschiedenisles voor de bezoekers.Piscine intercommunale de plein air de Molsheim / Freibad Molsheim / Molsheim Community open-air swimming pool / Openluchtbad Molsheim 6 Rue des Sports +33 (0)3 88 38 11 67 http://piscines.cc-molsheim-mutzig.frPiscine ouverte de juin à septembre / Geöffnet von Juni bis September / Swimming pool open from June to September / Zwembad open van juni tot september

■ AVOLSHEIMÉglise du Dompeter / Dompeter / Dompeter Church / Kerk van Dompeter Rue du Dompeter

La plus ancienne église romane d’Alsace dont les fondations sont du VIIe siècle. Nef consacrée en 1049 par le pape Léon IX. Lieu de culte dès l’époque mérovingienne. Baptistère du IXe s. avec fresques remarquables du XIIe s.

Älteste romanische Kirche im Elsass mit Grundmauern aus dem 7. Jahrhundert. Kirchenschiff eingeweiht 1049 vom Papst Leon IX. Gottesdienste seit den merowingischen Zeiten. Taufkapelle des 9. Jh. Mit merkwürdigen Wandmalereien.

The oldest Romanesque church in Alsace with foundations dating back to the 7th c. Nave consecrated in 1049 by Pope Leon IX. Mass was celebrated in this church since Merovingian times. Baptistery of the 9th c. with remarkable frescoes.

De oudste romaanse kerk van de Elzas met fundamenten uit de 7e eeuw. Kerkschip in 1049 ingewijd door paus Leo IX. Gebedsplaats sinds de Merovingische tijd. Doopkapel uit de 9e eeuw met opmerkelijke muurschilderingen.

■ SOULTZ LES BAINSCanal de la Bruche (Piste cyclable Strasbourg-Soultz les Bains) / Bruche-Kanal (Radweg Straßburg-Soultz les Bains) / Bruche Canal (Strasbourg-to-Soultz-les-Bains cycle track) / Kanaal van de Bruche (Fietspad Straatsburg - Soultz-les-Bains)

Le long des berges, l’ancien chemin de halage est devenu une piste cyclable reliant Strasbourg à la Région de Molsheim-Mutzig.

Der alte Treidelweg, der zwischen Straßburg und der Region Molsheim-Mutzig am Fluss entlang verläuft, wird heute als Radweg genutzt.

Along the banks, the former towpath has been turned into a cycle track linking Strasbourg to the Molsheim-Mutzig region.

Langs de oevers is het voormalige jaagpad nu een fietspad dat Straatsburg verbindt met het land van Molsheim-Mutzig.

■ BALBRONN Église Fortifiée Place du Pasteur Albert Kieffer

L’église protestante romane est située sur la Route Romane d’Alsace. Son sanctuaire est roman, la nef du XIe - XIIe plafonnée. On y trouve le clocher du Donjon (avec un cadran solaire) débordant dans la nef du XIIe (Unique en Alsace !), avec mascarons et frises lombardes ainsi qu’un chœur roman du XIIe. L’église se trouve dans l’enclos fortifié datant du XVe. On y retrouve également un chef d’œuvre technique ; la main de fer du chevalier Hans von Mittelhausen. Un orgue Silbermann se trouve dans cet édifice.

Die ist der Jungfrau Maria gewidmet. Das Kirchenschiff aus dem 11. Jahrhundert ruht auf einen Sockel aus der Vorromanik. Die Tür im westlichen Teil der Kirche stammt aus dem 15. bis 16. Jahrhundert doch bereits zur romanischen Epoche ließ sie sich von innen mit einem an der Mauer befestigten, verschiebaren. Das Kirchenschiff wurde im 13. und 14. Jahrhundert umgebaut. Eine Silbermann Orgel befindet sich in dieser Kirche.

The church is built on the site of what was once a Celtic sanctuary and is dedicated to the Virgin Mary. The 11th century nave was constructed on a base of pre-Romanesque origin. The West door dates from the 15th-16th centuries, but as early as Romanesque times the entrance could be barricaded by means of a sliding beam within the thick wall. With its very narrow and high windows the Romanesque nave lent itself passably well to passive defence. The nave was rebuilt during the 13th and 14th centuries. You will find a Silbermann organ in this church.

Romaans priesterkoor, geplafonneerd kerkschip (11e-12e eeuw). De klokkentoren (donjon) met zonnewijzer staat gedeeltelijk in het 12e-eeuwse met mascarons en lisenen gesierde kerkschip (uniek in de Elzas!) en een romaans koor uit de 12e eeuw. De kerk staat binnen een versterkte ommuring uit de 15e eeuw. Er is ook een technisch hoogstandje te zien: de ijzeren hand van ridder Hans von Mittelhausen. De kerk bezit een Silbermann-orgel.

Page 6: BL BULLES ET BUGATTI - alsaceavelo.fr

6/6

BL312

BULLES ET BUGATTI Sektperlen und Bugatti Bubbles and Bugatti Bellen en Bugatti’s

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

Céramiste PLUSS / Topferei PLUSS / Potter PLUSS / Pottenbakker PLUSS Françoise et J-Francois PLUSS 39 Rue des Femmes +33 (0)3 88 50 56 95

Céramiste depuis 1977, céramiques de l’art de la table, créations uniques décoratives et artistiques. Sculptures, panneaux muraux, pièces architecturales. La réalisation d’une céramique se fait sur plusieurs jours, voire semaines. L’argile est une matière exceptionnelle que l’on peut façonner à la main sans l’intermédiaire d’un outil, et qui devient pure, étanche et pratiquement inusable par l’action du feu. Découvrez cet atelier !

Keramiker seit 1977, das Keramik-Geschirr, dekorative Kunst und einzigartige Kreationen. Entdecken Sie diese Keramikwerkstatt.

Ceramist since 1977: table art, unique decorative and artistic creations. Sculptures, architectural pieces. Discover this ceramic workshop.

Keramist sinds 1977, tafelkeramiek, unieke sier- en kunstvoorwerpen. Dit atelier is het bezoek beslist waard!Distillerie HAGMEYER / HAGMEYER Distillery / Distilleerderij Hagmeyer 119 rue Principale +33 (0)3 88 50 38 99 www.distillerie-hagmeyer.comDomaine ANSTOTZ 11 rue des Hirondelles 67310 BALBRONN +33 (0)3 88 50 30 55 www.domaine-anstotz.fr

■ STILLTuilerie-briqueterie Sonntag / Ziegelei Sonntag / Sonntag tile-making and brickmaking works / Pannen- en Bakstenenbakkerij Sonntag

9 rue des Tuileries +33 (0)3 88 50 00 32 www.tuileriesonntag.fr

Ce patrimoine industriel (1720-1960) relate deux siècles de fabrication de briques. Visite guidée sur réservation.

Das Industriedenkmal (1720-1960) erzählt die Geschichte zweier Jahrhunderte der Ziegelsteinherstellung. Geführte Besichtigung auf Voranmeldung.

This industrial heritage (1720-1960) tells the tale of two centuries of brickmaking. Guided tour. Prior booking required.

Dit industriële erfgoed (1720-1960) beschrijft twee eeuwen bakstenen bakken. Rondleiding met uitleg op reservering.

■ DINSHEIM SUR BRUCHEFort de Mutzig - Feste Kaiser Wilhelm II / Feste Kaiser Wilhelm II in Mutzig - Fort de Mutzig / Mutzig Fort - Feste Kaiser Wilhelm II / Fort Mutzig - Feste Kaiser Wilhelm II Rue du Camp +33 (0)6 08 84 17 42 www.fort-mutzig.eu

Construit de 1893 à 1918 sur ordre de Guillaume II, empereur d’Allemagne, ce fort d’arrêt devait empêcher une offensive française en provenance du sud de l’Alsace. Avec une superficie de 254 hectares, une puissance de feu de 6,5 tonnes de munitions à la minute, ce groupe fortifié était, à la déclaration de guerre 1914-18, le plus important de l’empire allemand et comprenait une garnison de 6 500 hommes. Première construction moderne après l’apparition des obus torpilles chargés à la mélinite, de nombreuses techniques y seront inaugurées (béton, électricité, cuirassements, observatoires). Le circuit de visite comprend : coffre à mitrailleuses, abris d’infanterie équipés, observatoires d’artillerie, batterie à bouclier, cuisines, boulangerie, salle de machines, puits.

Die 1893/1918 auf Befehl des Kaisers Wilhelm II erbaute Festung sollte eine französische Offensive aus dem Südelsaß verhindern. Mit ihrer Fläche von 254 Hektar, Feuerkraft von 6,5 Tonnen Munition pro Minute und einer Garnison mit 6.500 Soldaten war diese Festung zum Beginn des Ersten Weltkriegs die größte Festung des Deutschen Kaiserreiches. In diesem ersten modernen Bau nach Erfindung der mit Melinit geladenen Brisanzgranaten wurden zahlreiche neue Techniken entwickelt (Beton, Strom, Panzerungen, Beobachter). Die Besichtigung: Grabenwehr für Maschinengewehre, ausgerüstete Infanteriestütztpunkte, Artilleriebeobachter, Schildbatterien, Küchen, Bäckerei, Maschinensaal, Brunnen.

Built 1893-1918 on the orders of Wilhelm II, Emperor of Germany, this stronghold was to stop any offensive by the French coming up from the south of Alsace. With its surface area of 628 acres and firing power of 6,5 tonnes of ammunition per minute, this fort constituted the German Empire’s largest military stronghold at the beginning of World War I and included a garrison of 6,500 men. It was the first modern construction after the introduction of melinite torpedo shells and several new building techniques were inaugurated here (concrete, electricity, armour-plating, observation posts, etc.). The tour includes: machine gun post, fully equipped infantry shelters, artillery observation posts, battery of shields, kitchens, bakery, engine room, well.

Gebouwd tussen 1893 en 1918 op bevel van Wilhelm II, keizer van Duitsland. Dit sperfort moest een Frans offensief vanuit het zuiden van de Elzas tegenhouden. De fortificatie besloeg een oppervlakte van 254 hectaren en had een vuurkracht van 6,5 ton per minuut. Bij het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog was dit fort het grootste van het Duitse Rijk en huisvestte een garnizoen van 6.500 man. Het was het eerste moderne bouwwerk sinds de

verschijning van torpedogranaten geladen met meliniet. Veel nieuwe bouwtechnieken hebben hier letterlijk hun vuurdoop gehad (beton, elektriciteitcentrale, bepantsering, observatieposten). De rondleiding gaat langs: mitrailleuropslag, volledige geoutilleerde infanterieabri’s, artillerieposten, gepantserde batterij, keukens, bakkerij, machinezaal, put.

■ MUTZIGPiscine couverte intercommunale de Mutzig / Hallenbad Molsheim / Mutzig Community indoor swimming pool / Overdekt zwembad Mutzig 8 Route des Loisirs +33 (0)3 88 48 52 88 http://piscines.cc-molsheim-mutzig.fr

Piscine ouverte toute l’année / Ganzjährig geöffnet / Swimming pool open all year round / Zwembad het hele jaar open

■ ALTORFAbbatiale Saint-Cyriaque et ses Jardins monastiques / Kirche Saint-Cyriaque und Klostergärten / St. Cyriaque’s Abbey and its monastic gardens / Abdijkerk Saint-Cyriaque en de kloostertuinen Place Saint-Cyriaque

Église romane (fin XIIe) avec un choeur baroque, un orgue Silbermann et des jardins monastiques.

Romanische Kirche (Ende 12. Jh.) mit Barockchor, Silbermann-Orgel und Klostergärten.

Romanesque church (late 12th c.) with a baroque choir, Silbermann organ and monastic gardens.

Romaanse kerk (eind 12e eeuw) met barokkoor, Silbermann-orgel en kloostertuinen.

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV

■ OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL LA SUISSE D’ALSACE (2 BUREAUX)

32a rue du Général de Gaulle 67710 Wangenbourg Engenthal 03 88 87 33 50Bureau de Wasselonne 13 Place du Marché 67310 Wasselonne +33 (0)3 88 62 31 01 www.suisse-alsace.com

■ OFFICE DE TOURISME RÉGION DE MOLSHEIM-MUTZIG

19 Place de l’Hôtel de Ville 67120 Molsheim +33 (0)3 88 38 11 61 www.ot-molsheim-mutzig.com