30
ENGLISH / ITALIANO / FRANÇAIS / ESPAÑOL ATOM SL 3.0 Cyclometer Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 1 9/14/11 11:21 AM

Blackburn Atom3 Eng-IT-FR-SP 09.14.11 · 2 ATOM SL 3.0™ english / italiano / français / español introduction • introduzione • introduction • introducción eng: Congratulations

  • Upload
    dotruc

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ENGLISH / ITALIANO / FRANÇAIS / ESPAÑOL

ATOM SL

3.0™

Cyclometer

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 1 9/14/11 11:21 AM

2 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

introduction • introduzione • introduction • introducción

eng: Congratulations on the purchase of your new Blackburn Atom Series cyclometer. Blackburn cyclometers are manufactured using only the highest quality materials and production standards.

This manual is an integral part of your Blackburn cyclometer. Please read it carefully and use it while performing the initial programming and operating of the unit. After you are fully familiar with all of the features and functions of your Blackburn cyclom-eter, put this manual in a safe location for future reference.

ita: Ci congratuliamo per l’acquisto di un nuovo ciclometro della serie Atom di Backburn. I ciclometri di Backburn sono prodotti usando solamente materiali della più alta qualità e i più stretti standard di fabbricazione.

Il presente manual fa parte integrale del ciclometro Backburn. Si prega di leggerlo con attenzione e di servirsene mentre si esegue la programmazione iniziale e quando si usa l’unità. Una volta familiarizzati completamente con le funzioni e con le caratteristiche del ciclometro Backburn, si potrà riporre il manuale in un luogo sicuro per eventuale riferimento futuro.

eng:Atom SerieS FunctionS• Speed• Avg speed• Max speed• Trip distance• Odometer• Ride time• Time of day• Wheel sizesita:Funzioni dellA Serie Atom• Velocità• Velocità media• Velocità massima• Distanza percorsa• Contakilometri• Durata del giro• Ora • Misure ruota

fra: Félicitations pour l’achat de votre nouveau compteur de vélo série Blackburn Atom.Les compteurs de vélo Blackburn sont fabriqués à l’aide de matériaux de la plus haute qualité selon des normes de production strictes.

Le présent manuel fait partie intégrante du compteur de vélo Blackburn. Il est re-commandé de le lire attentivement et de l’utiliser lors de la première configuration et du premier usage du compteur de vélo. Quand l’utilisateur se sera familiarisé avec toutes les caractéristiques et fonctions du compteur Blackburn, ranger le manuel en lieu sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.

esp: Felicidades en la compra de su nuevo ciclómetro Serie Atom de Blackburn. Los ciclómetros Blackburn son hechos con los materiales de la más alta calidad y las más altas normas de producción.

Este manual es parte integral de su ciclómetro Blackburn. Sírvase leerlo cuidadosa-mente y usarlo mientras realiza la programación y funcionamiento inicial de la unidad. Una vez que usted se familiarice totalmente con las características y funciones de su ciclómetro Blackburn, entonces guarde su manual en un lugar seguro para referencia futura.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 2 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 3

english / i taliano / français / español

fra:FonctionS de lA gAmme Atom• Vitesse• Vitesse moyenne• Vitesse maximum• Kilométrage du parcours• Compteur kilométrique/ Compte-tours de roue• Durée du parcours• Heure actuelle• Dimension des rouesesp:FuncioneS de lA Serie Atom • Velocidad• Velocidad media• Velocidad máxima• Distancia recorrido• Odómetro• Tiempo de recorrida• Hora del día• Tamaños de las ruedas

fra: Félicitations pour l’achat de votre nouveau compteur de vélo série Blackburn Atom.Les compteurs de vélo Blackburn sont fabriqués à l’aide de matériaux de la plus haute qualité selon des normes de production strictes.

Le présent manuel fait partie intégrante du compteur de vélo Blackburn. Il est re-commandé de le lire attentivement et de l’utiliser lors de la première configuration et du premier usage du compteur de vélo. Quand l’utilisateur se sera familiarisé avec toutes les caractéristiques et fonctions du compteur Blackburn, ranger le manuel en lieu sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.

esp: Felicidades en la compra de su nuevo ciclómetro Serie Atom de Blackburn. Los ciclómetros Blackburn son hechos con los materiales de la más alta calidad y las más altas normas de producción.

Este manual es parte integral de su ciclómetro Blackburn. Sírvase leerlo cuidadosa-mente y usarlo mientras realiza la programación y funcionamiento inicial de la unidad. Una vez que usted se familiarice totalmente con las características y funciones de su ciclómetro Blackburn, entonces guarde su manual en un lugar seguro para referencia futura.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 3 9/14/11 11:21 AM

4 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

components • componenti • composants • componentes

eng:Cyclometer Unit

Wireless Mounting Bracket

Sensor

Wheel Magnet

Rubber Mount

Velcro®

Zip-Ties

7

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 4 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 5

english / i taliano / français / español

eng:Cyclometer Unit

Wireless Mounting Bracket

Sensor

Wheel Magnet

Rubber Mount

Velcro®

Zip-Ties

ita:Unità del ciclometro

Staffa di attacco wireless

Sensore

Magnete della ruota

Attacco elastico

Velcro®

Legature zip

fra: Compteur de vélo

Support de montage sans fil

Capteur

Aimant de roue

Support en caoutchouc

Attache Velcro ®

Attaches permanentes

esp:Unidad de ciclómetro

Soporte de montaje inalámbrico

Detector

Imán de rueda

Montura de caucho

Velcro® – cierres de gancho y bucle

Bridas de nylon/amarres plásticos

Components • COMpOnenti Del CiClOCOMetrO • ComposAnts Du CyClomètre • componenteS del ciclómetro

1 1 1 1

2 2 2 2

33

3 3

4

55

5 5

66

6 6

77

77

44 4

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 5 9/14/11 11:21 AM

introduction

6 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Bat tery • Bat teria • pile • pila

eng: Blackburn Atom computers are powered by a CR2032 3v Lithium Battery. Under normal conditions, this battery should last approximately one year.

inStAlling/replAcing tHe computer BAtterYUsing a small Phillips screwdriver, turn screws counter clockwise until the door comes free.

Blackburn Atom transmitters are powered by a CR20323v Lithium Battery. Under normal conditions, this batteryshould last approximately one year.

I trasmettitori dell’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 6 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 7

english / i taliano / français / español

ita: I computer per l’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno.

inStAllAzione/SoStituzione dellA BAtteriA del computer Girare le viti in senso antiorario servendosi di un piccolo cacciavite a croce finché la

copertura non si libera.

I trasmettitori dell’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 7 9/14/11 11:21 AM

8 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Bat tery • Bat teria • pile • pila

fra: Les ordinateurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an.

inStAllAtion/remplAcement de lA pile d’ordinAteur À l’aide d’un petit tournevis cruciforme, dévisser les vis (en sens inverse des aiguilles d’une

montre) de la trappe de la pile jusqu’à ce la porte se libère.

Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 8 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 9

english / i taliano / français / español

esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn son energizados por una Pila de litio modelo CR2032 de 3 volts. Bajo condiciones normales, esta pila debe durar aproximadamente un año en funcionamiento.

cómo inStAlAr/reemplAzAr lA pilA del ciclómetro Mediante el uso de un destornillador/desarmador Phillips (de cruz), gire los tornillos hacia la derecha (sentido horario) hasta que la tapa se libera.

Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 9 9/14/11 11:21 AM

10 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

installation • installazione • installation • instalación

eng: The Blackburn Atom uses a single sensor attached to the front fork.

inStAlling WireleSS Speed SenSor And BrAcket1. Loosely attach the wheel sensor to either fork blade using the zip-ties. Do not fully tighten.2. Attach the spoke magnet on same side of wheel as sensor.3. Adjust the positions of sensor and magnet so the magnet passes 1-3 mm from the sensor.

Tighten magnet and zip-ties.4. Attach the bracket to the handlebars or stem.

Sensor

1-3 mm

Sensormagnet

Front Wheel

max 22"

Sensor

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 10 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 11

english / i taliano / français / español

ita: L’Atom di Backburn utilizza un singolo sensore wireless attaccato alla forcella anteriore. inStAllAZiOne Del SenSOre Di VelOCitÀ WireleSS e DellA SUA StAFFA1. Lasciandolo allentato, attaccare il sensore della ruota a un lato o all’altro della forcella.

non serrare del tutto.2. Attaccare il magnete del raggio della ruota sullo stesso lato del sensore.3. regolare la posizione del magnete e del sensore in modo che il magnete passi a 1-3 mm dal

sensore. Serrare il magnete e le fascette zip.4. Attaccare la staffa al manubrio o all’asta.

Sensore

1-3 mm

magnetedel

Sensore

ruota anteriore

56 cm massimo

Sensore

Sensormagnet

max 22"

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 11 9/14/11 11:21 AM

12 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

installation • installazione • installation • instalación

fra: Le compteur Blackburn Atom utilise un seul capteur sans fil fixé à l’avant de la fourche.

InstAllAtIon Du CApteur De VItesse et Du support AVeC FIl01. Attacher le capteur, sans le serrer complètement, sur l’un des tubes du fourreau, à l’aide

des attaches permanentes.2. Fixer l’aimant de rayon sur le même côté de la roue que le capteur.3. régler les positions respectives du capteur et de l’aimant de manière que l’aimant passe à

une distance de 1 à 3 mm du capteur. Serrer l’aimant et les attaches permanentes.4. Fixer le support au guidon ou à la tige.

capteur

1 à 3 mm

Aimantdu

capteur

55,9 cm(22 po)

maximum

roue avant

capteur

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 12 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 13

english / i taliano / français / español

esp: El ciclómetro Atom de Blackburn utiliza un detector inalámbrico fijado a la horquilla delantera.

cómo inStAlAr el detector de VelocidAd inAlÁmBrico Y el Soporte1. Fije sin apretar el detector de la rueda a una u otra pata de la horquilla mediante el uso de las

bridas de nylon/amarres plásticos. No las apriete totalmente.2. Fije e imán de rayo en el mismo lado de la rueda que el detector.3. Ajuste las posiciones del detector y del imán de tal manera que el imán pase a entre 1 y 3 mm

del detector. Apriete el imán y las bridas de nylon/amarres plásticos.4. Fije el soporte al manillar/manubrio o poste/potencia..

detector

1-3 mm

imándel

detector

ruota delantera

máximo 55.88 cm cm

(22 pulg.)

detector

Aimantdu

capteur

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 13 9/14/11 11:21 AM

14 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Keys • tasti • touches • teclas

eng: Blackburn Atom cyclometers have 2 operating keys located on the base of the unit.

ita: I ciclometri Atom di Backburn sono dotati di due tasti operativi situati sulla base dell’unità.

fra: Les compteurs de vélo Blackburn Atom comportent deux (2) touches situées à la base de l’unité.

esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen dos (2) teclas de funcionamiento en la base de la unidad.

eng: Reset Modeita: reset Modalitàfra: réinitialisation modeesp: Reposición Modo

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 14 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 15

english / i taliano / français / español

eng:mode keY• Advances through operating

modes• Adjusts variables in

Programming Sequence

reSet keY• RESETS/resets individual

ride data• Sets variables being

adjusted in Programming Sequence

ita:tASto di modAlit˥ Consente di spostarsi da

una modalità operativa a quella successiva

• regola la variabili in mo-dalità di programmazione

tASto di reSet• il tasto di reSet resetta i

vari dati di giro• imposta la variabili che si

sta regolando in modalità di programmazione

fra:toucHe de mode• Fait passer d’un mode de

fonctionnement à l’autre• Configure des variables de

la séquence de program-mation.

toucHe de rÉinitiAliSAtion• rÉInItIAlIsAtIon/resets :

permet de remettre à zéro les paramètre de chaque parcours séparé

• Configurer des variables à régler dans la séquence de programmation.

esp:teclA de modo• Avanza a través de los

modos de funcionamiento. • Ajusta las variables en la

Secuencia de programación

teclA de repoSicionA • REPOSICIONA/restaura

los datos de los recorridos individuales a cero.

• Fija las variables que se ajusta en la Secuencia de programación.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 15 9/14/11 11:21 AM

16 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

operating modes • modali tà operative • modes de fonctionnemen t • modos de funcionamiento

mAin operAting modeS

eng: Blackburn Atom cyclometers have 7 operating modes. Scroll through operating modes by Pressing the Mode key.

SCAN mode automatically scrolls through all ride data in a continuous loop.

MODAlitÀ OperAtiVe prinCipAli

ita: L’Atom di Backburn è dotato di 7 modalità operative. Si possono scorrere le modalità operative premendo il tasto Modalità.

la modalità SCAn visualizza una scansione continua ripetuta di tutti i dati di giro.

moDes De FonCtIonnement prInCIpAuX

fra: Les compteurs de vélo Blackburn Atom ont sept (7) modes de fonctionnement. Faire défiler les modes de fonctionnement en appuyant sur la touche de mode.

le mode BAlAyAGe (sCAn) fait défiler en boucle continue toutes les données du parcours.

modoS principAleS de FuncionAmiento

esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen siete (7) modos de funcionamiento. Pulse la tecla de Modo para desplazarse por los modos de funcionamiento.

El modo de EXPLORAR (“SCAN”) automáticamente se desplaza a través de todos los datos de recorrido en un ciclo continuo.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 16 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 17

english / i taliano / français / español

MODAlitÀ OperAtiVe prinCipAli

ita: L’Atom di Backburn è dotato di 7 modalità operative. Si possono scorrere le modalità operative premendo il tasto Modalità.

la modalità SCAn visualizza una scansione continua ripetuta di tutti i dati di giro.

modoS principAleS de FuncionAmiento

esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen siete (7) modos de funcionamiento. Pulse la tecla de Modo para desplazarse por los modos de funcionamiento.

El modo de EXPLORAR (“SCAN”) automáticamente se desplaza a través de todos los datos de recorrido en un ciclo continuo.

eng: TIME OF DAyita: OrAfra: Heure Du Jouresp: HORA DEL DíA

RIDE TIMEDUrAtA Di GirODurÉe Du pArCoursTIEMPO DE RECCORIDO

TRIP DISTANCEDiStAnZA perCOrSADIstAnCe Du pArCoursDISTANCIA RECORRIDA

AVERAGE SPEEDVelOCitÀ MeDiAVItesse moyenneVELOCIDAD MEDIA

MAX SPEEDVelOCitÀ MASSiMAVItesse mAXImumVELOCIDAD MáXIMA

eng: SCANita: SCAnfra: BAlAyAGeesp: EXPLORAR

ODOMETERCOntAKilOMetriCompteur KIlomÉtrIQue/Compte-tours De roueODóMETRO

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 17 9/14/11 11:21 AM

18 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Wheel size • misura della ruota diamè ztre de roue • tamaño de la rueda

WHeel cir.

700 X 23 = 2096700 X 20 = 2086700 X 25 = 2105700 X 28 = 2136700 X 32 = 2155700 X 38 = 2180650 X 20 = 1945650 X 23 = 199026 X 1.9 = 205026 X 2.0 = 205526 X 2.1 = 206826 X 2.25 = 207729 X 2.1 = 228829 X 2.3 = 2326

meASuring WHeel Size

eng: To assure accurate Speed and Distance measurements, you must enter the correct wheel circumference (in millimeters). The adjacent chart (1) lists most popular wheel sizes and their circumferences. If you can not find your wheel size on the chart, use the following method for manually measuring your wheel size:

mAnuAllY meASuring WHeel Size (2)1. On a flat open surface make a mark on your tire and the floor (point A) exactly where they

meet.2. Roll your bike forward one full revolution of the tire and mark the point on the floor (point B).3. Measure the distance in millimeters between floor marks (A and B).

1

A B

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 18 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 19

english / i taliano / français / español

WHeel cir.

700 X 23 = 2096700 X 20 = 2086700 X 25 = 2105700 X 28 = 2136700 X 32 = 2155700 X 38 = 2180650 X 20 = 1945650 X 23 = 199026 X 1.9 = 205026 X 2.0 = 205526 X 2.1 = 206826 X 2.25 = 207729 X 2.1 = 228829 X 2.3 = 2326

MiSUrAZiOne DellA rUOtA

ita: per garantire che la velocità e la distanza siano misurate con precisione si deve immettere la misura corretta della ruota in millimetri. L’adiacente tabella (1) elenca le misure di ruota più comuni e la loro circonferenza. Se la misura della propria ruota non è elencata nella tabella, misurare la ruota manualmente nel modo seguente:

MiSUrAZiOne MAnUAle DellA rUOtA (2)1. Su di una superficie piana, marcare sulla ruota e per terra il punto esatto in cui la ruota

tocca il suolo (punto A).2. Spostare la bibicletta in avanti finché la ruota non abbia fatto un giro completo e marcare il

punto di contatto con il suolo (punto B).3. Misurare la distanza in millimetri tra i due segni sul pavimento (A e B).

1

A B

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 19 9/14/11 11:21 AM

20 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Wheel size • misura della ruota dimension de roue • tamaño de la rueda

WHeel cir.

700 X 23 = 2096700 X 20 = 2086700 X 25 = 2105700 X 28 = 2136700 X 32 = 2155700 X 38 = 2180650 X 20 = 1945650 X 23 = 199026 X 1.9 = 205026 X 2.0 = 205526 X 2.1 = 206826 X 2.25 = 207729 X 2.1 = 228829 X 2.3 = 2326

mesure De lA DImensIon De lA roue

fra: pour obtenir des mesures de Vitesse et de Distance précises, il faut saisir la longueur correcte de la circonférence de la roue (en millimètres). Le tableau ci-contre (1) indique les dimensions de roue les plus habituelles et les longueurs de circonférence respectives. Si la dimension de votre roue ne se trouve pas dans le tableau, utiliser la méthode de mesure suivante :

mesure mAnuelle De lA DImensIon De roue (2)1. Sur un sol plat, faire une marque sur le pneu et sur le sol (point A) exactement au point

où le pneu touche le sol.2. Faire rouler le vélo en avant sur un tour complet du pneu et marquer ce second point

sur le sol (point B).3. mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol (A et B).

1

A B

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 20 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 21

english / i taliano / français / español

WHeel cir.

700 X 23 = 2096700 X 20 = 2086700 X 25 = 2105700 X 28 = 2136700 X 32 = 2155700 X 38 = 2180650 X 20 = 1945650 X 23 = 199026 X 1.9 = 205026 X 2.0 = 205526 X 2.1 = 206826 X 2.25 = 207729 X 2.1 = 228829 X 2.3 = 2326

cómo medir el tAmAÑo de lA ruedA

esp: Para asegurar las mediciones precisas de Velocidad y Distancia, usted debe ingresar la circun-ferencia correcta de la rueda/llanta (en milímetros). El cuadro adjunto (1) lista los tamaños de rueda más populares y sus circunferencia. Si usted no puede encontrar su tamaño de rueda en el cuadro, use el siguiente método para medir manualmente su tamaño de rueda:

medición mAnuAl del tAmAÑo de lA ruedA (2)1. En una superficie plana y abierta ponga una marca en su neumático/cubierta y el piso

(punto A) exactamente en el punto donde se encuentran. 2. Ruede su bicicleta hacia delante una revolución completa de su neumático/cubierta y

marque el punto en el piso (punto B). 3. Mida la distancia en milímetros entre las marcas en el piso (A y B).

1

A B

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 21 9/14/11 11:21 AM

22 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

programming • programmazione • programmation • programación

eng: Setting WHeel Size1. Press & Hold MODE and RESET. (note: this will clear

all odometer information and reset time of day).2. Adjust blinking digit by Pressing MODE.3. Set & advance by Pressing RESET.4. Continue through all fields.5. Adjust Unit of Measurement (M/H or KM/H) by Pressing MODE6. Press RESET to return to operating mode

ita: iMpOStAZiOne DellA MiSUrA DellA rUOtA1. premere e tenere premuti i tasti MODAlitÀ e reSet.

(nota: questa azione azzera i dati del contakilometri e l’ora).

2. Modificare le cifre lampeggianti premendo il tasto MODAlitÀ.

3. impostare e andare avanti premendo il tasto reSet.4. Continuare con tutti i campi.5. impostare l’unità di misura (M/H, miglia l’ora, o

KM/H, kilometri l’ora) premendo il tasto MODAlitÀ.6. premere reSet per tornare al funzionamento

normale.

1 2

3 4

eng: Reference “Measuring Wheel Size” page 20.ita: Vedere “Misurazione della ruota” a pagina 21.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 22 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 23

english / i taliano / français / español

programming • programmazione • programmation • programación

ita: iMpOStAZiOne DellA MiSUrA DellA rUOtA1. premere e tenere premuti i tasti MODAlitÀ e reSet.

(nota: questa azione azzera i dati del contakilometri e l’ora).

2. Modificare le cifre lampeggianti premendo il tasto MODAlitÀ.

3. impostare e andare avanti premendo il tasto reSet.4. Continuare con tutti i campi.5. impostare l’unità di misura (M/H, miglia l’ora, o

KM/H, kilometri l’ora) premendo il tasto MODAlitÀ.6. premere reSet per tornare al funzionamento

normale.

fra: ConFIGurAtIon De lA DImensIon De roue1. Appuyer sur les touches moDe et rÉInI-

tIAlIsAtIon/reset et les maintenir enfoncées. (remarque : cette action efface les données enregistrées dans le compteur kilométrique/compte-tours de roue et règle la date du jour.

2. régler le chiffre clignotant en appuyant sur la touche moDe.

3. régler et avancer en appuyant sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/reset.

4. Continuer de cette façon pour passer d’un champ à l’autre.

5. régler l’unité de mesure (m/H ou Km/H) en appuy-ant sur la touche moDe.6.

6. Appuyer sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/ reset pour revenir au mode de fonctionnement.

1 2

3 4fra: référence « mesure du diamètre de roue » page 22.esp: Consulte “Medición del Tamaño de la Rueda” página 23.

esp: pArA eStABlecer el tAmAÑo de lA ruedA

1. Pulse y mantenga pulsadas las teclas de MODO y REPOSICIóN. (Nota: Esto borrará toda la información en el odómetro y restaurará la hora del día).

2. Pulse la tecla de MODO para ajustar el dígito parpadeante.

3. Pulse la tecla de REPOSICIóN para fijar y avanzar.4. Continúe por todos los campos.5. Pulse la tecla de MODO para ajustar la Unidad de

medición (millas/hora – M/H o kilómetros por hora – KM/H).

6. Pulse la tecla de REPOSICIóN para regresar al modo de funcionamiento.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 23 9/14/11 11:21 AM

24 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

programming • programmazione • programmation • programación

eng: Setting time oF dAY1. In Time of Day mode, Press & Hold the RESET key.2. Adjust 12- or 24-hour format by Pressing the MODE

key. Set by Pressing RESET.3. Adjust Hour by Pressing MODE. Set by Pressing

RESET.4. Adjust Minutes by Pressing MODE. Set Minutes and

resume normal operation by Pressing RESET.

ita: iMpOStAZiOne Dell’OrA1. In modalità ora, premere e tenere premuto il tasto

reSet.2. Scegliere tra formato a 12 o a 24 ore premendo

il tasto MODAlitÀ. impostare premendo il tasto reSet.

3. regolare l’ora premendo il tasto MODAlitÀ. impostare premendo il tasto reSet.

4. regolare i minuti premendo il tasto MODAlitÀ. Impostare i minuti e riprendere il funzionamento normale premendo il tasto reSet.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 24 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 25

english / i taliano / français / español

fra: ConFIGurAtIon De lA DAte Du Jour1. Dans le mode Heure du jour, appuyer sur la

touche rÉInItIAlIsAtIon/reset et la maintenir enfoncée.

2. régler le format de l’heure sur 12 ou 24 heures en appuyant sur la touche moDe. Configurer en appuyant sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/reset.

3. régler les heures en appuyant sur la touche moDe. Configurer en appuyant sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/reset.

4. régler les minutes en appuyant sur la touche moDe. Configurer en appuyant sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/reset.

esp: pArA eStABlecer lA HorA del dÍA1. En el modo de Hora del día, pulse y mantenga

pulsada la tecla de REPOSICIóN.2. Pulse la tecla de MODO para fijar el formato de

12 ó 24 horas. Pulse la tecla de REPOSICIóN para establecer la hora.

3. Pulse la tecla de MODO para ajustar la hora. Pulse la tecla de REPOSICIóN para fijar la hora.

4. Pulse la tecla de MODO para ajustar los minutos. Pulse la tecla de REPOSICIóN para fijar los minutos y volver al funcionamiento normal.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 25 9/14/11 11:21 AM

26 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

resetting the cyclometer • resettare il ciclometroremise à zÉro du compteur de vÉlo • reiniciar el ciclómetro

eng: reSet current ride dAtA1. To reset all current ride data, in Distance mode (DST), Press

& Hold RESET for 2 SECONDS.2. Ride Time, Trip Distance, Average speed will be reset to zero (0).3. To reset the Maximum speed, in maximum speed mode

(MXS), Press & Hold RESET for 2 SECONDS.fra: rÉInItIAlIsAtIon Des DonnÉes relAtIVes Au pAr Cours ACtuel

1. pour remettre à zéro toutes les données actuelles du parcours, se mettre en mode Distance (Dst), appuyer sur la touche rÉInItIAlIsAtIon/ reset et la maintenir enfoncée pendant 2 seConDes.

2. La durée du parcours, la distance du parcours, et la vitesse moyenne sont alors remises à zéro (0).

3. pour réinitialiser la vitesse maximum, se mettre en mode vitesse maximum (mXs) appuyer sur la touche rÉInI-tIAlIsAtIon/ reset et la maintenir enfoncée pendant 2 seConDes.

ita: reSettAre i DAti Di GirO COrrenti1. per resettare tutti i dati di giro correnti, premere e tenere

premuto il tasto reSet per 2 SeCOnDi in modalità distanza (DSt).

2. La durata del giro, la distanza e la velocità media saranno riportate a zero (0).

3. per resettare la velocità massima, premere e tenere premuto il tasto reSet per 2 SeCOnDi in modalità di velocità massima (MXS).

esp: pArA reStAurAr en cero loS dAtoS de recorrido ActuAl

1. Pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIóN durante dos (2) SEGUNDOS para restaurar todos los datos de recor-rido.

2. El Tiempo de recorrido, la Distancia recorrida y la Velocidad promedio serán ajustados a cero (0).

3. Para restaurar la Velocidad máxima: en el modo de veloci-dad máxima (MXS), pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIóN durante dos (2) SEGUNDOS.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 26 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 27

english / i taliano / français / español

ita: reSettAre i DAti Di GirO COrrenti1. per resettare tutti i dati di giro correnti, premere e tenere

premuto il tasto reSet per 2 SeCOnDi in modalità distanza (DSt).

2. La durata del giro, la distanza e la velocità media saranno riportate a zero (0).

3. per resettare la velocità massima, premere e tenere premuto il tasto reSet per 2 SeCOnDi in modalità di velocità massima (MXS).

esp: pArA reStAurAr en cero loS dAtoS de recorrido ActuAl

1. Pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIóN durante dos (2) SEGUNDOS para restaurar todos los datos de recor-rido.

2. El Tiempo de recorrido, la Distancia recorrida y la Velocidad promedio serán ajustados a cero (0).

3. Para restaurar la Velocidad máxima: en el modo de veloci-dad máxima (MXS), pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIóN durante dos (2) SEGUNDOS.

eng: Sleep mode1. To conserve battery life, the unit will go into

SLEEP mode when there is no signal received for 5 minutes.

2. Press either MODE or RESET to resume normal operation with no loss of ride data.

ita: MODAlitÀ Di AtteSA1. Serve a prolungare la durata della batteria. L’unità

si porterà in modalità di AtteSA quando non riceve nessun segnale per 5 minuti.

2. per riprendere il funzionamento normale premere l’uno o l’altro dei tasti MODAlitÀ o reSet; non si verifica nessuna perdita di dati.

fra: moDe VeIlle1. pour économiser la pile et la faire durer plus

longtemps, l’unité tombe en mode VeIlle/sleep lorsqu’elle ne reçoit aucun signal pendant 5 minutes.

2. Appuyer sur l’une ou l’autre des touches moDe ou rÉInItIAlIsAtIon/ reset pour retourner au mode de fonctionnement normal sans perdre aucune des données du parcours.

esp: modo de AHorro de energÍA

1. Para conservar la vida de la pila, la unidad pasará al modo de AHORRO DE ENERGíA (“SLEEP”) cuando no recibe ninguna señal durante cinco (5) minutos.

2. Pulse ya sea la tecla de MODO o de REPOSICIóN para volver al funcionamiento normal sin perder los datos de recorrido.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 27 9/14/11 11:21 AM

introduction

28 english / i taliano / français / españolATOM SL 3.0™

Wireless transmission id code numBer • codice numerico di id per la trasmissione Wireless • numÉro de code id de l’Émetteur sans fil • nÚmero de código de identificación de transmisión inalÁmBrica

eng: The wireless transmission system has five (no. 0-4) digit codes. To avoid interference between two or more people riding together use different codes. To check your existing code number press and hold the mode key for 5 seconds. The ID code number will be shown as illustrated on the screen below.

ita: Il sistema di trasmissione wireless è dotato di codici di cinque cifre (numeri 0-4). Usare codici diversi, per evitare interferenza tra due o più persone in giro assieme. per controllare il codice numerico attuale premere e tenere premuto per 5 secondi il tasto di modalità. il codice numerico iD appare come mostrato nell’illustrazione sottostante.

fra: Le système de transmission sans fil comporte cinq chiffres-codes (n° 0 à 4). pour éviter toute inter-férence entre deux ou plusieurs personnes roulant ensemble, utiliser des codes différents. pour vérifier quel est votre numéro de code actuel, appuyer sur la touche moDe et la maintenir enfoncée pendant 5 secondes. le numéro de code ID apparaît alors sur l’écran comme illustré ci-dessous.

esp: El sistema de transmisión inalámbrica tiene cinco códigos de dígito (0-4). Para evitar la interferencia entre dos o más personas haciendo un recorrido juntas, usen códigos diferentes. Para verificar cuál es su número de código de identificación actual, pulse y mantenga pulsada la tecla de MODO durante cinco (5) segundos. El número de código de ID (identificación) se mostrará tal como se ilustra en la pantalla dada abajo.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 28 9/14/11 11:21 AM

cyclometer 29

english / i taliano / français / español

Wireless transmission id code numBer • codice numerico di id per la trasmissione Wireless • numÉro de code id de l’Émetteur sans fil • nÚmero de código de identificación de transmisión inalÁmBrica

eng: ID reset keyita: tasto di reset iDfra: touche de

réinitialisation de l’Identification (ID)

esp: Tecla de reposición de ID

eng: Press and hold the mode key again to check the ID is changed.

ita: premere e tenere premuto di nuovo il tasto di modalità per controllare che l’iD si sia modificato.

fra: Appuyer sur la touche moDe et la maintenir enfoncée à nouveau pour vérifier que l’ID a changé.

esp: Pulse y mantenga pulsada la tecla de MODO para verificar que se ha cambiado la ID.

eng: If the code is the same as your accompanying rider please change the ID code number by pressing the transmitter reset key and continue riding. During this time you may see no data received, just keep riding for approximately 1 minute and the computer will register a new ID code automatically and work properly.

ita: Se il codice è uguale a quello della persona assieme alla quale si è in giro, cambiare il codice numerico di iD premendo il tasto di reset sul trasmettitore e continuare il giro. A questo punto potranno non vedersi più i dati ricevuti, ma continuare per circa 1 minuto e il computer registrerà automaticamente un nuovo codice iD e riprenderà a funzionare regolarmente.

fra: si le code est le même que celui du/de la cycliste qui vous accompagne, veuillez changer le numéro de code ID en appuyant sur la touche de réinitialisation de l’émetteur et continuer la randonnée. pendant ce temps, on s’aperçoit qu’aucune donnée n’est reçue ; continuer de rouler pendant environ 1 minute et l’ordinateur enregistre alors un nouveau code ID automatiquement et fonctionne cor-rectement.

esp: Si el código es el mismo que el de un compañero ciclista, sírvase cambiar el número de código de ID (identificación): pulse la tecla de reposición del transmisor y continúe con su recorrido. Durante este tiempo usted podrá observar que no se reciben datos; sencillamente continúe con su recorrido durante aproximadamente un (1) minuto y el ciclómetro reg-istrará automáticamente un nuevo código de ID y funcionará correctamente.

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 29 9/14/11 11:21 AM

© 2011 Bell Sports, Inc.Customer Service: 1-800-456-2355www.blackburndesign.comPrinted in China

Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 30 9/14/11 11:22 AM