18
BOMBA Mini-SUMO Manual de uso y mantenimiento Instrucciones originales Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2158IS WK 03/17 CE 06/42 CONTENIDO 1. INTRODUCCIÓN 2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA 6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN 7. INSTRUCCIONES DE USO 8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES 9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO 10. ELIMINACIÓN 11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS 12. DIMENSIONES 13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE 14. PRECAUCIONES DE USO 15. INDICACIONES DE USO http://www.dropsa.com Via Benedetto Croce, 1 Vimodrone, MILÁN (IT) tel. +39 02 250791 Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en sus distribuidores autorizados; se recomienda consultar la página web www.dropsa.com/contact o escribir a [email protected]

BOMBA Mini-SUMO - olagorta.com · La serie de bombas de lubricación Minisumo está especialmente indicada para instalaciones de línea doble y sistemas ... el tipo de lubricante

Embed Size (px)

Citation preview

BOMBA Mini-SUMO

Manual de uso y mantenimiento

Instrucciones originales

Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2158IS WK 03/17 CE 06/42

CONTENIDO 1. INTRODUCCIÓN 2. DESCRIPCIÓN GENERAL 3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA 6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN 7. INSTRUCCIONES DE USO 8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES 9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO 10. ELIMINACIÓN 11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS 12. DIMENSIONES 13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE 14. PRECAUCIONES DE USO 15. INDICACIONES DE USO

http://www.dropsa.com Via Benedetto Croce, 1 Vimodrone, MILÁN (IT)

tel. +39 02 250791

Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en sus distribuidores autorizados; se recomienda consultar la página web www.dropsa.com/contact o escribir a [email protected]

2

1. INTRODUCCIÓN Este manual de uso y mantenimiento hace referencia a la bomba Mini-SUMO. Puede obtenerse la última versión solicitándola a la Oficina técnica de ventas o visitando nuestro sitio web http://www.dropsa.com. Este manual de uso y mantenimiento contiene información importante para la protección de la salud y la seguridad del personal encargado del funcionamiento de este equipo. Es necesario leer cuidadosamente este manual y mantenerlo en un lugar seguro con el fin de que siempre se encuentre disponible para los operadores que deseen consultarlo. 2. DESCRIPCIÓN GENERAL La serie de bombas de lubricación Minisumo está especialmente indicada para instalaciones de línea doble y sistemas progresivos, y puede adaptarse a numerosos requisitos sin necesidad de realizar modificaciones mecánicas incluso en una instalación previamente existente. Así, es posible eligir entre varios componentes perfectamente compatibles entre sí y de fácil montaje con el fin de variar la presión, la cantidad de lubricante suministrada, el tipo de lubricante o el tipo de distribución. Esta técnica constructiva está basada fundamentalmente en los siguientes módulos: • Motor eléctrico • Cuerpo de la bomba • Dos elementos de bombeo • Depósito • Válvulas y grupo de salida (inversor, válvula de regulación de presión, etc.).

La estructura portante es única para todas las versiones; el doble elemento de bombeo constituye el módulo principal. El grupo de la bomba posee una sola salida. En el cuerpo de la bomba pueden colocarse dos tipos de depósitos para grasa y dos para aceite con distintos volúmenes (de 10 kg o de 30 kg), agitador e indicadores de nivel. La electrobomba Minisumo se encuentra totalmente protegida contra el ambiente externo y puede funcionar sin dificultades incluso en las condiciones ambientales más severas. 3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

En la parte delantera del depósito de la bomba, una etiqueta indica el código del producto y sus características básicas.

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO CERTIFICADO DE ENSAYO

NÚMERO DE PIEZA 2487000 VAR CANTIDAD EN EL PAQUETE xxx

ESTACIÓN ELÉCTRICA DE BOMBEO DE GRASA

FLUJO 25 cc/min

TENSIÓN 222/380 V 50Hz

PRESIÓN 380 bar Max

DEPÓSITO 10 Kg Max

GRASA MAX NLGI 2

Año: 2014 FABRICADO EN ITALIA

ESCANEAR PARA MÁS INFO

3

4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

N.b.: Las características indicadas son las correspondientes a la temperatura de funcionamiento de 20 °C (+ 68 °F) (1) Máx. tiempo de funcionamiento continuo a la máx. presión 10 min con pausa de 30 min. (relación 1:3) (2) Con motor 24 V cc (3) Con motor monofásico 230 V-50 Hz (4) Con motor monofásico 110 V-50 Hz (5) Si fuese necesario utilizar un producto diferente, debe consultarse con Dropsa S.p.A. si su utilización está permitida.

CARACTERÍSTICAS GENERALES Peso en vacío (depósito de 10 kg) 35 kg Peso en vacío (depósito de 30 kg) 39 kg

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

Alimentación motor

380÷415 Y 220÷240 Δ - 50÷60 Hz - 1340 rpm 440÷480 Y 255÷280 Δ - 60 Hz - 1610 rpm 110 V 50 Hz (1370 rpm) 230 V 50 Hz (1370 rpm) 24 V CC 2800 rpm (1)

Potencia nominal motor 0,18 kW Grado de protección motor IP 55 Sensor mínimo y máximo nivel Láser-ultrasonidos

CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS Sistema de bombeo De pistón Caudal (por elemento de bombeo) 25 cc/min - 42 cc/min (2) Presión máxima de funcionamiento 380 bar - 300 bar (3) - 250 bar (4) Conexión de salida G3/8” BSP Capacidad del depósito 10-30 kg Filtro de carga Nivel de filtración 300 μ Baipás Regulable 0÷380 bar - precalibrado 300 bar - 250 bar (3) - 200 bar (4) Temperatura de utilización - 5 ÷ + 50 °C Nivel de humedad de funcionamiento 90 % humedad rel. Lubricantes admitidos (5) Aceite lubricante mineral mín. 32 cSt; grasa máx. NLGI2 Temperatura de almacenamiento -20 ÷ +65 °C Nivel de presión acústica continua < 70 dB(A)

Trifásico 4 p

Monofásico 4 p

4

4.1 SISTEMA HIDRÁULICO A continuación los esquemas hidráulicos correspondientes a las diversas configuraciones que pueden obtenerse con los accesorios disponibles (ver apartado 11).

300 µ

Esquema hidráulico bomba de grasa estándar salida única

Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor hidráulico – Línea doble

Sensor láser nivel mínimo Min. laser level

Máximo nivel visual Max visible level

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

0-600 BAR

0-380 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

300 µ

Inversor hidráulico Hydraulic switch

G½" BSP Carga lubricante Lubricant loading

Esquema hidráulico bomba estándar de aceite salida única

G3/8”BSP

Mínimo nivel sensor de flotador Máximo nivel visual

Max visible level

0-600 BAR

0-380 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

NA

NC

Tapón de carga de aceite con filtro

300 µ

G3/8”BSP

Sensor láser nivel mínimo Min. laser level NO o NC

Máximo nivel visual Max visible level

0-600 BAR

0-380 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

G½" BSP Carga lubricante Lubricant loading

NA

NC

0,18 kW - 4 p

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

Mínimo nivel sensor de flotador

0-600 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

Inversor hidráulico Hydraulic switch

Tapón de carga de aceite con filtro

Máximo nivel visual Max visible level

Esquema hidráulico bomba de aceite con inversor hidráulico – Línea doble

0-380 BAR

5

300 µ

NC

0-380 BAR

0,18 kW - 4 p

300 µ

300 µ

Esquema hidráulico, bomba de aceite con inversor electroneumático - Línea doble

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

NA

Inversor electroneumático Electropneumatic switch

Mínimo nivel capacitivo Min. capacitive level NO o NC

0-380 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

Tapón de carga aceite con filtro

Máximo nivel visual Max visible level

0-600 BAR

Esquema hidráulico, bomba de aceite con inversor electromagnético – Línea doble

NA

NC

0,18 kW - 4 p

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

Mínimo nivel sensor de flotador

0-600 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

Inversor electromagnético Electromagnetic switch

Tapón de carga de aceite con filtro

Máximo nivel visual Max visible level

Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor electromagnético – Línea doble

0-380 BAR

Esquema hidráulico bomba de grasa con inversor electroneumático – Línea doble

0-380 BAR

300 µ

Máximo nivel visual Max visible level

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

0-600 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

Inversor electroneumático Electropneumatic switch

G½" BSP Carga lubricante Lubricant loading

Sensor láser nivel mínimo Min. laser level

Máximo nivel visual Max visible level

Línea 1 Línea 2

G3/8” BSP

0-600 BAR

25 CC/MIN Pmáx. 380 bar

0,18 kW - 4 p

Inversor electromagnético Electromagnetic switch

G½" BSP Carga lubricante Lubricant loading

Sensor láser nivel mínimo Min. laser level

6

5. COMPONENTES DE LA MÁQUINA 5.1 COMPONENTES BOMBA ESTÁNDAR 5.1.1 ELEMENTOS DE BOMBEO DE CAUDAL FIJO La configuración de la bomba puede incluir dos elementos de bombeo de caudal fijo (de 25 cm^3/min para cada elemento de bombeo). La estanqueidad entre el pistón y el cuerpo del elemento de bombeo es del tipo en seco, sin que exista ninguna junta entre ambos. La válvula de retención del elemento de bombeo dispone de un sistema de estanqueidad de tipo cónico. Esta solución permite garantizar una excelente estanqueidad del sistema cuando se alcanzan las altas presiones de funcionamiento (presión máx. de 380 bar). Los elementos de bombeo se montan sobre el cuerpo de la bomba sin necesidad de desconectar los tubos de la línea con unión roscada, lo cual implica una gran facilidad de montaje/ desmontaje.

COMPONENTES BOMBA ESTÁNDAR

1 Indicador láser nivel mínimo (para bomba de grasa) 7 Baipás 2 Indicador nivel máximo 8 Sistema de bombeo 3 Depósito 9 Manómetro 4 Motorreductor 10 Carga (para bomba de grasa) 5 Retorno 11 Indicador nivel mínimo depósito (para bomba de aceite) 6 Salida 12 Tapón de recarga lubricante (para bomba de aceite)

1

3

4 9

5 6

2

10

11

12

8

7

7

5.1.2 INDICADORES DE NIVEL MÍNIMO Y MÁXIMO PARA GRASA Las bombas estándar de grasa poseen dos tipos de indicadores de nivel: • Indicador láser de mínimo nivel (para depósitos de 10 kg y de 30 kg); • Indicador máximo nivel visual (de flotador). 5.1.3 Indicador láser de mínimo nivel Cuando el lubricante alcanza el nivel mínimo, la sonda láser indica la falta de lubricante. La sonda cuenta con dos salidas, la primera con contacto NA y la segunda con contacto NC en presencia de lubricante. El contacto correspondiente al mínimo nivel cuenta con una señalización luminosa en el cuadro eléctrico, y controla asimismo la bomba de llenado automático del depósito. 5.1.4 Indicador máximo nivel visual (de flotador) El operador debe utilizar una bomba adecuada para el proceso de carga del lubricante en el depósito. Una vez alcanzado el máximo nivel de lubricante, la varilla indicará que el depósito está lleno. 5.1.5 INDICADORES DE NIVEL MÍNIMO Y MÁXIMO PARA ACEITE Las bombas estándar de aceite poseen dos tipos de indicadores de nivel: • Indicador de flotador para mínimo y máximo nivel; • Indicador máximo nivel visual (de flotador).

5.1.6 Indicador de flotador para mínimo y máximo nivel

Una sonda de varilla con doble flotador montada en la tapa de la bomba permite detectar el nivel mínimo de aceite (reserva) así como el nivel máximo (que permite interrumpir el llenado automático del depósito). El contacto correspondiente al mínimo nivel cuenta con una señalización luminosa en el cuadro eléctrico, y controla asimismo la bomba de llenado automático del depósito. 5.1.7 AGITADOR PARA GRASA Y ACEITE (VERSIÓN ESTÁNDAR)

Se han previsto dos depósitos con una capacidad de 10 kg y 30 kg (22 - 66.1 Lb) dos para aceite y dos para grasa. Los depósitos disponen, en su versión estándar, de agitador y rascador, los cuales no deben desmontarse en caso de desmontaje y sustitución de los depósitos. La versión estándar incluye una rejilla de acero galvanizado por debajo del agitador con agujeros de 0,5 mm (0,02 pulg.). De este modo se asegura la protección de la bomba contra eventuales cuerpos extraños que pudieran introducirse accidentalmente durante el proceso de carga del depósito. 5.2 COMPONENTES BOMBA OPCIONALES 5.2.1 Inversor electromagnético intercambiable

Un inversor con control electromagnético se encuentra disponible para el funcionamiento en línea doble. El inversor puede sustituirse en caso de mal funcionamiento, sin desconectar los dos tubos correspondientes a la línea (de tipo intercambiable). Esto permite reducir los periodos de mantenimiento y la correspondiente interrupción en el funcionamiento de la instalación.

Las partes principales del inversor son: • un cuerpo con un orificio central lapeado que permite el acoplamiento

estanco en seco con el pistón de inversión, el cual se ve favorecido por un sistema de equilibrado;

• un pistón rectificado con doble superficie de acoplamiento, con unas ranuras que le permiten mejorar la lubricación y la estanqueidad a altas presiones;

• juntas de estanqueidad diseñadas para soportar presiones elevadas, a través de una cámara a presión, lo que permite optimizar el funcionamiento del inversor;

• dos electroimanes de control.

Ventajas: • sencillo montaje y desmontaje sin necesidad de desconectar los tubos de la

línea; • tiempo de parada de la instalación mínimo.

8

5.2.2 Inversor electroneumático

5.2.3 Inversor hidráulico

5.2.4 EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO

El equipamiento eléctrico de "DROPSA" se ha diseñado con el fin de proporcionar un sistema que incluya todos los mandos necesarios para un funcionamiento automático cuyo control se base en las indicaciones de seguridad de los sistemas de lubricación centralizados. La tensión primaria es de 400 VCA y 50 Hz; están disponibles otras tensiones bajo pedido. Para más información sobre las versiones disponibles, consultar con los técnicos comerciales de Dropsa.

NOTA GENERAL PARA TODOS LOS INVERSORES ELECTROMAGNÉTICOS: Es conveniente prever un retraso de 2 ÷ 5 s en la desexcitación de los electroimanes para permitir la completa inversión en relación con el tiempo de cierre del presostato de final de línea.

Foto 4

Las partes principales del inversor son: • un cuerpo con un orificio central lapeado que permite el

acoplamiento estanco en seco con el pistón de inversión, el cual se ve favorecido por un sistema de equilibrado;

• un pistón rectificado con doble superficie de acoplamiento, con unas ranuras que le permiten mejorar la lubricación y la estanqueidad a altas presiones;

• la fase de inversión se ve favorecida por la presencia de un sistema de equilibrado;

• juntas de estanqueidad diseñadas para soportar presiones elevadas, a través de una cámara a presión, lo que permite optimizar el funcionamiento del inversor;

• dos cilindros neumáticos de simple efecto controlados por una electroválvula de tipo 5/2.

La bomba también puede estar equipada de una válvula de inversión de tipo hidráulico controlada por un presostato mecánico instalado sobre el propio inversor. El presostato está equipado con una varilla que permite que el operador visualice el momento en el que interviene el dispositivo para activar el inversor.

Tipo de sonda Tipo de inversor Tensión V

Cód. Equipo eléctrico VIP5 PRO

Cód. Equipo eléctrico VIP5 PLUS Cód. Equipo eléctrico con PLC

SONDA LÁSER 24 V cc (estándar)

Out NO y NC (1 umbral)

electromagnético 24 VCC 1639211 1639210 1637008

110 VCA * * 1637009 220 VCA * * 1637010

electroneumático 24 VCC 1639211 1639210 1637011

110 VCA * * 1637012 220 VCA * * 1637013

SONDA LÁSER 24 Vcc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales)

electromagnético 24 VCC 1639211 1639210 1637001

110 VCA * * 1637003 220 VCA * * 1637004

electroneumático 24 VCC 1639211 1639210 1637005

110 VCA * * 1637006 220 VCA * * 1637007

* Para otras tensiones de alimentación primaria y del inversor, contactar con la oficina comercial de Dropsa.

9

6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN

6.1 DESEMBALAJE

Una vez identificado el lugar más adecuado para su instalación, abrir el embalaje y extraer la bomba. Comprobar que no haya sufrido daños durante las etapas de transporte y almacenamiento. El material de embalaje no requiere precauciones especiales a la hora de su eliminación, ya que no resulta peligroso o contaminante. Para su eliminación, seguir la reglamentación local. 6.2 INSTALACIÓN

No son necesarias operaciones de montaje de la bomba. La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El palé ha sido diseñado para poder instalarse en el emplazamiento correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø 14 mm para su fijación al suelo. Debe preverse un espacio adecuado (ver el esquema de instalación) para evitar posturas anómalas o la posibilidad de golpes. Como se ha descrito anteriormente, a continuación, es necesario realizar la conexión hidráulica de la bomba y la máquina, y posteriormente la conexión al panel de control.

7. INSTRUCCIONES DE USO

7.1 ARRANQUE DE LA BOMBA

Antes de proceder a la utilización de la bomba MINI SUMO es necesario realizar algunas comprobaciones preliminares:

• Comprobar la integridad del cable de alimentación y de la unidad antes de su utilización. • En caso de que se detecten daños en el cable de alimentación o en la unidad, la bomba no se debe poner en marcha. • Sustituir el cable de alimentación dañado por uno nuevo. • La unidad solo puede ser abierta y reparada por personal especializado. • Con el fin de evitar el riesgo de electrocución derivado del contacto directo o indirecto con las partes en tensión, es

necesario que la línea de alimentación eléctrica esté adecuadamente protegida por un interruptor diferencial magnetotémico de conformidad con la normativa vigente y con un poder de corte nominal al menos igual a la corriente de falta correspondiente en el punto de instalación.

• Está prohibido utilizar la bomba sumergida en fluidos o en un ambiente especialmente agresivo o explosivo/inflamable, a no ser que haya sido previamente preparada para tal fin por el suministrador.

• Utilizar guantes y gafas de seguridad como se indica en la ficha de seguridad del aceite de lubricación. • NO utilizar lubricantes agresivos para las juntas de NBR; en caso de duda, consultar con la Oficina técnica de Dropsa SpA para

obtener una ficha detallada de los aceites recomendados. • No se deben desestimar los riesgos para la salud y deben respetarse las normas relativas a la higiene.

• Verificar la integridad de la bomba. • Verificar que la bomba se encuentra a la temperatura de funcionamiento y que los tubos están libres de burbujas de aire. • Controlar que la conexión eléctrica se haya realizado correctamente. • Una vez que la bomba se haya puesto en marcha, verificar que el sentido de rotación del motor eléctrico es el indicado por la

flecha que aparece en el cárter de protección del motor: si gira en sentido contrario, realizar de nuevo la conexión tal como se indica en el esquema eléctrico que se adjunta con el motor.

7.2 INSTRUCCIONES DE USO

1) Pulsar el botón de arranque de la máquina a la que está conectada la bomba o poner esta en marcha directamente; 2) Verificar la correcta puesta en marcha de la bomba; 3) Para modificar el valor de la presión, girar el tornillo de regulación (ver cap. 5). Girarlo en sentido horario para aumentar la

presión o en sentido antihorario para disminuirla; 4) Verificar la adecuada lubricación de la máquina (si existen dudas sobre el correcto funcionamiento de la bomba, se puede

consultar con la Oficina técnica de Dropsa SpA para solicitar el procedimiento de prueba).

ATENCIÓN: Todos los componentes eléctricos deben estar conectados a tierra. Esto aplica tanto para los componentes eléctricos como para los dispositivos de control. Por tanto, verificar que el cable de tierra está conectado directamente. Por razones de seguridad el conductor de tierra debe ser aproximadamente 100 mm más largo que los conductores de fase. En caso de desconexión accidental del cable, el terminal de tierra debe ser el último en desconectarse.

10

7.2.1 Calibración de la sonda láser, 24 Vcc Out NO y NC (1 umbral)

1. Muesca de referencia. 2. Led amarillo: se enciende cuando se alcanza el valor

configurado, (salida = ON). 3. Anillo de retención. 4. Anillo de ajuste (regulable manualmente después del

desbloqueo). 5. Led verde: indica que la alimentación es correcta (24

Vcc).

* Para conseguir una correcta configuración, desplazar el anillo de ajuste hasta el valor máximo y a continuación descender hasta el valor deseado.

La bomba dispone de una etiqueta con el esquema de conexión eléctrica y los valores de los umbrales programables. La bomba se suministra normalmente con el sensor preconfigurado para el umbral "L" (nivel mínimo), mientras que los otros umbrales, MM (máximo nivel absoluto), M (máximo nivel), LL (mínimo nivel absoluto), pueden ser configurados por el usuario.

*Atención: solo se puede configurar un umbral cada vez. 7.2.2 Procedimiento de calibración de la sonda capacitiva en corriente alterna (opcional) Antes de su montaje, la sonda capacitiva debe calibrarse de acuerdo con la siguiente secuencia: 1. Conectar eléctricamente el sensor; 2. Sumergir la mitad de la longitud del sensor en el lubricante; 3. Retirar el sensor del lubricante hasta llegar a rozar la superficie del mismo; 4. Llegados a este punto, existen dos situaciones de funcionamiento posibles:

Si no cambia el estado del sensor debe disminuirse su sensibilidad (girando el tornillo que la regula) hasta que se produzca el cambio de estado; si el estado del sensor cambia, esto significa que su nivel de sensibilidad es el correcto.

5. Una vez verificada la correcta lectura del sensor, esta se debe repetir al menos tres veces. 6. Enroscar la sonda capacitiva en la varilla porta-sonda, respetando la siguiente cota de montaje: − 450 mm (desde la parte inferior de la tapa hasta la superficie inferior del sensor) para el depósito de 30 kg − 300 mm para el depósito de 10 kg.

Instrucciones operativas sonda capacitiva (mod. Sc30sp-a20 no)

Sensores: versión corriente alterna (2 hilos)

SENSOR LÁSER DE NIVEL DE GRASA DROPSA

ALIMENTACIÓN CLASE 2 -10-30 V CC 4: SALIDA 1= normalmente abierto (nivel grasa >Punto ajuste nivel) /IO-Link

( >

MODELO DEPÓSITO Punto de ajuste cm

20 ÷ 250 V ca I= 500 mA

AMARILLO/VERDE

AZUL

MARRÓN

ADVERTENCIA: - No mirar directamente al rayo láser - Evitar la exposición al rayo láser - Desenchufar el conector para detener emisión del rayo láser 2: SALIDA 2

4: SALIDA 1

11

Se trata de sensores con amplificador para corriente alterna. En esta versión, los sensores presentan como características estándar la protección permanente contra cortocircuito de la carga y la protección contra los picos derivados de la desconexión de las cargas inductivas.

7.2.3 Umbrales de calibración de la sonda láser 24 Vcc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales)

La sonda láser dispone de una pantalla de visualización y programación integrada. Se puede trabajar en modo analógico (con señal de 4 a 20 mA) o digital (dos salidas y cuatro umbrales de actuación). Se adjunta la tabla con los parámetros de calibración de la sonda láser.

7.2.4 Umbrales de calibración de la sonda de ultrasonidos (opcional)

El led verde encendido indica que la sonda está conectada a la alimentación. El led amarillo encendido indica el modo operativo de lectura. A continuación se incluye el cuadro con los parámetros de calibración de la sonda de ultrasonidos para depósitos de 10 y 30 kg.

Imagen 6 CALIBRACIÓN DE LA SONDA LÁSER

Depósito 10 kg Depósito 30 kg

Pos. Nivel Señal de salida configuración

cota X [mm]

cantidad grasa [kg]

cota X [mm]

cantidad grasa [kg]

A Máximo nivel absoluto

OUT 2= Ventana NO

nsP2 220 11 220 23

C Nivel mínimo fsP2 300 5 490 5

B Nivel máximo

OUT 1= Ventana NO

nsP1 250 9 250 21

D Mínimo nivel absoluto

fsP1 330 3 520 3

Imagen 7 Calibración sonda ultrasonidos

Pos. Depósito 10 kg Depósito 30 kg

Nivel Señal de

salida cota X [mm]

cantidad grasa [kg]

cota X [mm]

cantidad grasa [kg]

A Máximo

nivel absoluto

umbral 1 110 10 110 25

B Mínimo

nivel absoluto

umbral 2 270 4 490 2

NOTA: Para modificar los límites de calibración de las sondas láser (4÷20 mA) y de ultrasonidos, consultar al personal de DROPSA

SENSOR (VISTA POSTERIOR)

REGULACIÓN SENSIBILIDAD

LED

CABL

12

8. PROBLEMAS Y SOLUCIONES A continuación se incluye una tabla de diagnóstico en la que se indican las principales anomalías que se pueden encontrar, las causas más probables y las posibles soluciones. Si después de consultar la tabla de diagnóstico, no se consigue resolver el problema, no debe intentarse buscar la avería desmontando partes de la máquina, sino que se debe contactar con la Oficina técnica de Dropsa y comunicar las anomalías que se han detectado incluyendo una descripción detallada.

Avería Causa Solución La electrobomba no suministra lubricante.

El motor eléctrico no funciona. El depósito está vacío. No es posible cebar la bomba. Causas de la falta de cebado de la bomba: • El motor funciona en sentido contrario

(horario); • El motor gira en el sentido correcto

pero el agitador no gira; • Presencia de burbujas de aire en el

lubricante. La válvula de regulación de presión (baipás) se ha calibrado a un valor demasiado bajo. Presencia de suciedad en la válvula de retención.

Comprobar la conexión entre el motor y la línea de alimentación eléctrica. Controlar los bobinados del motor. Comprobar que las placas de conexión de la caja de bornes del motor están colocadas de acuerdo con la tensión de alimentación. Llenar el depósito. Atención: si se ha vaciado el depósito sin que se haya enviado la señal eléctrica correspondiente a la detección del nivel mínimo, es necesario controlar el contacto de nivel mínimo. Retirar la tapa del depósito y verificar que el agitador gira en sentido horario y que mueve el lubricante; en caso contrario, invertir dos de las tres fases del motor. Ver más arriba. Desconectar el tubo de salida de la bomba y purgar el lubricante hasta eliminar las burbujas de aire.

La bomba no debe estar sometida a presión.

Posible suciedad en el cono de la válvula de retención del elemento de bombeo.

Limpiar el cono y el asiento de la válvula de retención del elemento de bombeo, a la vez que se purga el lubricante.

No queda lubricante en el depósito y no se indica que se ha alcanzado el nivel mínimo.

Ajuste del nivel mínimo incorrecto.

Verificar el correcto funcionamiento de la sonda de nivel de la siguiente manera: comprobar que es correcto el ajuste del nivel láser

Selección de nivel mínimo, con el lubricante por debajo del nivel mínimo y la bomba en funcionamiento.

Ajuste del nivel mínimo incorrecto. La lámpara del panel de control permanece siempre encendida: comprobar la conexión eléctrica y, si es necesario, sustituir la sonda láser.

ATENCIÓN: La máquina solo puede ser abierta y reparada por personal de Dropsa autorizado.

13

9. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO La bomba se ha diseñado y fabricado para que sus requisitos de mantenimiento sean mínimos. Para simplificar su mantenimiento, se recomienda que se monte en una posición fácilmente accesible. • Controlar periódicamente las juntas de los tubos para detectar posibles pérdidas. Asimismo, se debe mantener siempre

limpia la bomba, para poder detectar rápidamente posibles pérdidas o defectos. • Comprobar la limpieza del filtro de carga cada 2000 horas de funcionamiento. La máquina no requiere ningún equipo especial para las actividades de control o mantenimiento. Se recomienda utilizar herramientas y equipos de protección personal adecuados (guantes) y en buenas condiciones, según la normativa vigente, con el fin de evitar daños a personas o partes de la máquina.

En caso de duda o de situaciones problemáticas imposibles de resolver, no se debe intentar buscar la solución desmontando partes de la máquina: en su lugar, contactar con la Oficina técnica de DROPSA S.p.A. 10. ELIMINACIÓN

Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de desguace de la misma, no se deben dispersar partes contaminantes en el medio ambiente. Respetar los reglamentos locales para su correcta eliminación. En el momento del desguace de la máquina es necesario destruir la correspondiente placa de identificación y cualquier otro documento relacionado.

ATENCIÓN: Es necesario asegurarse de que la alimentación eléctrica e hidráulica estén desconectadas antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento.

14

11. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS 11.1 VERSIONES ESTÁNDAR

1° 2° 3° 4° 5° 6°

CÓDIGO pedido BOMBA MINISUMO

VERSIONES ESTÁNDAR

Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Trif.-0,18 kW 2487000 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Monof.-0,25 kW - 110 V 2487010 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA Monof.-0,25 kW -230 V 2487011 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para GRASA 24 V cc 2487012 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Trif.-0,18 kW 2487001 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Monof.-0,25 kW - 110 V 2487013 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA Monof.-0,25 kW -230 V 2487014 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para GRASA 24 V cc 2487015 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Trif.-0,18 kW 2487050 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW - 110 V 2487060 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW -230 V 2487061 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 10 kg para ACEITE 24 V cc 2487062 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Trif.-0,18 kW 2487051 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW - 110 V 2487063 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE Monof.-0,25 kW -230 V 2487064 0 0 0 0 0 Bomba MINISUMO de 30 kg para ACEITE 24 V cc 2487065 0 0 0 0 0

DESCRIPCIÓN CÓDIGO DROPSA CÓDIGO

de 0

a 9

de

la A

a la

Z

de 0

a 9

de

la A

a la

Z

de 0

a 9

Nivel mínimo

VERSIÓN GRASA ESTÁNDAR con Sensor láser 24 V cc Out NO y NC (1 umbral)

0295131 (para 10/30 kg)

0 VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con Flotador Reed 0295151 (para 10 kg)

0295150 (para 30 kg)

Variantes

Kit indicador nivel mín.-máx. láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales) 0295130 2

Kit indicador nivel ultrasonidos bomba 10 kg 0295140 3 Kit indicador nivel ultrasonidos bomba 30 kg

Kit indicador nivel capacitivo 10 kg (250 V ca) 0295123 5

Kit indicador nivel capacitivo 30 kg (250 V ca) 0295121 6

Nivel máximo

VERSIÓN GRASA ESTÁNDAR 0295100 (para 10 kg y 30 kg)

0

VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con flotador Reed 0295151 (para 10

kg)0295150(para 30 kg)

Variante Sensor láser 24 V cc Out NO y NC (1 umbral) 0295131 (para 10 kg y 30 kg) A

Elementos de bombeo

ESTÁNDAR UN ELEMENTO DE BOMBEO DE CAUDAL FIJO 0297010 + 0297017 0

Dos elementos de bombeo de caudal fijo 0297010-0297010 1

Inversor electromagnético con subestructura

ESTÁNDAR NO PRESENTE 0

Variantes de 24 V CC 0083560 A de 110 V CA 0083491 B de 230 V CA 0083492 C

Inversor electroneumático Variantes

de 24 V CC 0083494 G de 24 V CA 0083495 H de 110 V CA 0083496 J de 230 V CA 0083497 K

Inversor hidráulico

0086450 L Envolvente calefactora Variantes

ESTÁNDAR NO PRESENTE 0

envolvente calefactora para bomba de 10/30 kg 110 V-150

0295066 1

envolvente calefactora INOX. para bomba de 10/30 kg 230

0295103 2 EJEMPLO CODIFICACIÓN BOMBA MINISUMO DE 30 kg PARA GRASA Código 2487000 2 0 1 A 0

Nivel mínimo Kit indicador nivel láser bomba 30 kg 0295130 2 Nivel máximo Estándar grasa 0295100 0 Elemento de bombeo Dos elementos de bombeo de caudal fijo 0297010-0297010 1 Inversor electromagnético de 24 V CC 0083560 A Envolvente calefactora no presente 0

15

CÓDIGO pedido BOMBA MINISUMO de 30 kg para

ACEITE Ejemplo codificación BOMBA MINISUMO de 30 kg para ACEITE Código 2487050 0 A 1 J 1

Nivel mínimo VERSIÓN ACEITE ESTÁNDAR con flotador Reed 0295150 0

Nivel máximo Sensor láser 24 V cc Out NO y NC (1 umbral) 0295131 A Elemento de bombeo Dos elementos de bombeo de caudal fijo 0297010-0297010 1 Inversor electroneumático de 110 V CA 0083496 J Envolvente calefactora envolvente calefactora bomba de 30 kg 0295066 1

N.B.: Se han eliminado las siguientes letras del alfabeto:

O para que no se confunda con el número 0

I para que no se confunda con el número 1.

11.2. OPCIONAL

Descripción Código

Conversión aceite Kit indicador nivel mín./máx. flotador aceite 10 kg (66 lb) + Tapón de llenado con filtro 0295151+3130138

Kit indicador nivel mín./máx. flotador aceite 30 kg (66 lb) + Tapón de llenado con filtro 0295150+3130138

Kit caja de bornes Caja de bornes y soporte para montar sobre el palé metálico 3133906

11.3. RECAMBIOS

Descripción recambios Variante configuración Código

Motores

Trif. - 0,18 kW - 230 Δ/400 Y 50 Hz - 1350 rpm 277 Δ/480 Y 60 Hz - 1620 rpm

0297002

UL-CSA - Trif. - 0,18 kW - 330 Δ/575 Y 60 Hz - 1690 rpm

3301574 UL-CSA - Trif. - 0,18 kW - 208 Δ/360 Y 60 Hz - 1610 rpm 230 Δ/400 Y 60 Hz - 1670 rpm 255 Δ/440 Y 60 Hz - 1710 rpm

3301580

Monof. - 0,25 kW - 110 V 50 Hz 3301558 Monof. - 0,25 kW - 230 V 50 Hz 3301559 24 V – CC 3301557

Reductor i = 35 0297001 Kit indicador máximo nivel mecánico 10 y 30 kg (grasa) 0295100 Conjunto sonda láser 10÷30 kg - 24 V cc Out NO y NC (1 umbral) 0295131 Conjunto sonda láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales) - 10 kg VAR 1

0295130 Conjunto sonda láser 24 V cc Out 4÷20 mA/2 NO (4 umbrales) - 30 kg VAR 2 Kit indicador mínimo nivel capacitivo (250 V ca) 10 kg (grasa) 0295123 Kit indicador mínimo nivel capacitivo (250 V ca) 30 kg (grasa) 0295121 Indicador nivel ultrasonidos de lectura continua 4..20 mA 10 kg VAR 4

0295140 Indicador nivel ultrasonidos de lectura continua 4..20 mA 30 kg VAR 5 Kit indicador mínimo y máximo nivel de flotador 10 kg (aceite) 0295151 Kit indicador mínimo y máximo nivel de flotador 30 kg (aceite) 0295150 Filtro carga grasa 0297007 Baipás 0234496 Junta cuerpo bomba-depósito 3190485 Manómetro 0 - 600 bar 3292167 Elemento de bombeo 0297010C

16

12. DIMENSIONES

10 kg 30 kg A 344,5 533,5 B 803 994 C 688 879 D 577 768 Z 275 325 X 265 265 Y 175 175

No4 Orificios

Entrada Salida

Carga lubricante 61/2” BSP

17

13. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE Para el transporte y el almacenamiento se utiliza un palé metálico con embalaje lateral y tapa de madera. La bomba se fija a un palé metálico, lo que permite un manejo seguro de la misma mediante transpalé o carretilla elevadora. El palé metálico ha sido diseñado para instalarse en el emplazamiento correspondiente y cuenta con 4 agujeros de Ø14 mm para su fijación al suelo.

14. PRECAUCIONES DE USO

Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para lubricantes. El operador debe conocer su funcionamiento y comprender perfectamente cuáles son los riesgos relacionados con el bombeo de grasa bajo presión. Por lo tanto, recomendamos:

• Verificar la compatibilidad química de los materiales de fabricación de la bomba con el fluido que se pretende bombear (ver cap. 4). Una elección equivocada podría conllevar, además del deterioro de las bombas y los tubos correspondientes, riesgos graves para las personas (escape de productos irritantes y peligrosos para la salud) y el medio ambiente.

• No superar nunca el valor máximo de la presión de funcionamiento permitido por la bomba y por los componentes conectados a ella. En caso de duda, consultar los detalles indicados en la placa de la máquina.

• Utilizar exclusivamente recambios originales.

• En el caso de que fuera preciso reemplazar algunos elementos, es necesario asegurarse de que sean aptos para funcionar a la presión de funcionamiento máxima de la bomba.

Nota: Es necesario que el personal utilice equipos de protección, ropa y herramientas que cumplan las normas vigentes en relación con el emplazamiento y el uso de la bomba, tanto durante su funcionamiento como durante las operaciones de mantenimiento.

Corriente eléctrica No se debe proceder a realizar ninguna intervención sobre la máquina sin haberla desconectado de la alimentación eléctrica y sin asegurarse de que nadie la puede conectar de nuevo durante la intervención en cuestión. Todos los equipos instalados (eléctricos y electrónicos), depósitos y estructuras de base deben conectarse a la línea de tierra. Inflamabilidad El lubricante utilizado en el circuito de lubricación no es un líquido inflamable en condiciones normales. No obstante, deben adoptarse todas las medidas posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o con llamas. Presión Antes de cualquier intervención debe verificarse la ausencia de presión residual en cada uno de los ramales del circuito de lubricación, ya que dicha presión podría provocar salpicaduras de aceite en caso de desmontaje de conexiones o de componentes. Después de largos periodos de inactividad, se debe comprobar la estanqueidad de todas las partes sometidas a presión. Evitar los golpes fuertes sobre las conexiones, los tubos o las partes a presión. Un tubo o una conexión dañados resultan PELIGROSOS, por lo que se debe proceder a su sustitución. Recomendamos que se utilicen exclusivamente recambios originales. Ruido En condiciones de funcionamiento normales, las emisiones de ruido no superan el valor de 70 dB "A" a una distancia de 1 metro (39,3 pulgadas) de la bomba.

Levantar el equipo teniendo en cuenta cuál es la parte inferior, lo cual se indica en la caja de cartón. Durante el periodo de almacenamiento, los componentes de la máquina pueden soportar temperaturas de -20 °C a +65 °C; sin embargo, con el fin de evitar daños, la puesta en marcha debe realizarse cuando la máquina haya alcanzado una temperatura de +5 °C.

ATENCIÓN: Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso de una bomba para lubricantes. El usuario debe conocer su funcionamiento a través del Manual de uso y mantenimiento.

¡ATENCIÓN! Nunca se debe intentar detener o desviar fugas con la mano o con otras partes del cuerpo.

NOTA: la bomba está diseñada para funcionar con lubricantes con un grado máximo de consistencia de NLGI 2. Utilizar lubricantes compatibles con juntas de NBR. El lubricante utilizado para el montaje y las pruebas, y del cual puede encontrarse eventualmente una cantidad residual en el interior de la bomba, es grasa NLGI 2

18

A continuación se incluye una tabla de comparación, limitada a los valores correspondientes a la bomba, entre la clasificación de los lubricantes NLGI (National Lubricating Grease Institute) y la correspondiente a la ASTM (American Society for Testing and Materials) para las grasas. Para más información sobre las características técnicas y las medidas de seguridad que se deben adoptar, consultar la ficha de Seguridad del producto (Directiva 93/112/CEE) relativa al tipo de lubricante elegido y suministrada por el fabricante. 15. INDICACIONES DE USO La verificación de la conformidad con los requisitos esenciales de seguridad y con las disposiciones previstas en la Directiva de máquinas se ha realizado a través de la cumplimentación de listas de control ya preparadas y contenidas en el expediente técnico. Las listas utilizadas han sido de dos tipos: • Evaluación del riesgo (UNI EN ISO 14121-1). • Conformidad con los requisitos esenciales de seguridad (Dir. de Máquinas - CE 06/42).

A continuación se indican los peligros no totalmente eliminados, pero considerados aceptables: • Electrocución: únicamente puede producirse en caso de grave incompetencia por parte del usuario. • Uso de un lubricante inadecuado: a continuación se enumeran los tipos de fluidos no compatibles con el correcto

funcionamiento de la bomba. * • Contacto con fluidos nocivos.

FLUIDOS NO AUTORIZADOS FLUIDOS PELIGROS

Lubricantes con aditivos abrasivos desgaste de los componentes internos de la bomba Lubricantes con aditivos silicónicos Gripado de la bomba Bencina – disolventes – líquidos inflamables Incendio – explosión – daños a las juntas Productos corrosivos Corrosión de la bomba - daños a las personas Agua Oxidación de la bomba Sustancias alimenticias Contaminación de las mismas

* Para obtener información más detallada sobre la compatibilidad del producto con fluidos especiales es necesario ponerse en contacto con la Oficina técnica de Dropsa S.p.A.

GRASAS NLGI ASTM 000 445 – 475 00 400 – 430 0 355 – 385 1 310 – 340 2 265 – 295