Upload
adrian-fuhrmann
View
287
Download
15
Embed Size (px)
Citation preview
Bosansko-njemačkifrazeološki rječnikAutorica: Zrinka Ćoralić
Frazemi:
karakteristike: polileksičnost, stabilnost, idiomatičnost, reproduciranje
njima iskazujemo svoje mišljenje, stav, životni stil u njima je sadržana materijalna i duhovna kultura
zajednice dva značenja: denotativno (neutralno, za sve u
komunikaciji isto) i konotativno (stilski obilježeno, sadrži emocionalne i ekspresivne oznake)
više utiču na emocije nego na razum recipijenta izazivaju slikovne i formalne asocijacije, pa zbog toga
predstavljaju izvrsno sredstvo za oblikovanje teksta
KORPUS I METODA ISTRAŽIVANJA
osnovne kolone na bos. jeziku čine frazemi u širem smislu, koji pripadaju raznim stilskim slojevima: koji se upotrebljavaju u novinskim i književnim tekstovima, koji se čuju na televiziji, u filmovima, te u svakodnevnom razgovornom jeziku i žargonu mladih
ukupno 298 stranica od toga 1128 frazema raščlanjenih po abecednom
redu u prosjeku 4 frazema po stranici tekst je štampan dvostupačno, na bosanskom i
ekvivalenti na njemačkom jeziku
ukupno klasificirano 653 frazema
289 frazema sa komponentom koja se odnosi na dijelove ‘čovjekovog tijela’
77 frazema koji sadrže sliku ‘religija’ 73 frazema sa slikom ‘životinja’ 42 frazema u kojima se nalazi komponenta iz ‘gastronomije’ 41 frazem koji sadrže sliku ‘čovjek’ 27 frazema sa komponentom ‘emocije’ 26 frazema koji sadrže slike ‘život’ i ‘smrt’ 24 frazema koji se odnose na ‘pojam vremena’ 18 frazema koji u sebi sadrže sliku ‘novca i vrijednosti’ 11 frazema koji sadrže sliku ‘pribora za jelo i alata’ 10 frazem sa slikom ‘odjevnih predmeta’ 8 frazema sa komponentom ‘muzika’ 7 frazema sa slikom ‘društvenih igara’
FRAZEMI SA KOMPONENTOM KOJA SE ODNOSI NA ‘DIJELOVE ČOVJEKOVOG
TIJELA’ ruka (43) – imati pune ruke posla alle/beide Hände zu tun
haben oko/oči (41) – jedite gladne oči die Augen sind göβer als der
Magen glava (38) – glavom bez obzira Hals über Kopf noga (24) – pomoći kome da stane na noge jmdm. auf die Beine helfen / jmdn.wieder auf die Beine stellen srce (21) – slomiti kome srce jmdm. das Herz brechen nos (13) – vući nekog za nos jmdn. an die Nase herumführen prst (13) – ne htjeti ni prstom maknuti keinen Finger rühren jezik (8) – ujesti se za jezik sich auf die Zunge beiβen dlaka (8) – za dlaku um ein Haar koža (8) – iz te kože nikud se ne može nicht aus seiner Haut
(heraus) können zub (7) – pokazati kome zube jmdm. die Zähne zeigen usta (7) – ići od usta do usta von Mund zu Mund gehen
leđa (6) – nekome raditi iza leđa hinter jmds. Rücken vrat (6) – uhvatiti za vrat jmdn. beim Kragen packen /
nehmen lice (6) – smijati se kome u lice jmdm. ins Gesicht lachen šaka (5) – imati nekoga u šaci jmdn. in der Tasche haben čelo (4) – uhvatiti se za čelo sich an die Stirn greifen /
fassen koljena (4) – nekome klecaju / dršću koljena jmdm.werden die Knie weich želudac (3) – s praznim želucem mit leerem Magen peta (3) – potprašiti kome pete jmdm. (lange) Beine machen nokat (2) – ne vrijediti ni koliko crno pod noktom keinen / nicht einen Pfifferling wert sein obraz (2) – obraniti obraz Ehre verteidigen uho (2) – sjediti na ušima auf den Ohren sitzen rame (2) – rame uz rame Schulter an Schulter
grlo (2) – nekome je došlo do grla bis zum Hals(e) / bis über den Hals
brk (2) – nasmijati se nekome u brk jmdm. ins Gesicht lachen
palac (1) – držati nekome palčeve jmdm. die Daumen drücken bubreg (1) – živjeti kao bubreg u loju wie die Made im Speck leben kosa (1) – nekome se diže kosa na glavi jmdm. stehen die Haare kost (1) – biti sama kost i koža nur noch / nichts als Haut
und Knochen sein brada (1) – trljati bradu den Bart streichen mozak (1) – zavrtjeti kome mozak jmdm. den Verstand rauben prsa (1) – busati se u prsa sich in die Brust werfen žila (1) – derati se iz petnih žila sich die Kehle aus dem Hals
schreien gubica (1) – začepiti kome gubicu jmdm. den Mund / das Maul
stopfen
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘RELIGIJA’ duša (15) – biti jedna duša i jedno tijelo ein Herz und eine
Seele sein Bog (14) – krasti Bogu dane dem lieben Gott die Zeit stehlen vrag (14) – koji vrag je ušao u njega wie vom Teufel besessen đavo (7) – tu je đavo / vrag umiješao svoje prste da hat der Teufel seine Hand im Spiel čudo (6) – Čudna mi čuda! Welch ein Wunder! vatra (5) – htjeti ići s kim u vatru für jmdn. durchs Feuer
gehen savjest (2) – peče koga savjest jmdm. schlägt das Gewissen čast (2) – Svaka ti čast! Alle Achtung! / Hut ab! vjera (2) – tako mi vjere bei Gott ahiret (1) – preseliti na ahiret ins Jenseits abgerufen /
abgerufen werden Allah (1) – Allah rahmet olsun Gott hab ihn / sie selig
Muhammed (1) – kad neće Muhammed brdu, hoće brdo Muhammedu
wenn der Prophet nicht zum Berg kommt, muss der Berg zum Propheten gehen križ (1) – nositi svoj križ sein Kreuz tragen amen (1) – to je sigurno kao amen u crkvi das ist so
sicher wie das Amen in der Kirche / im Gebet grijeh (1) – imati grijeha na duši Butter auf dem Kopf haben katolik (1) – biti veći katolik od pape päpstlicher als der
Papst sein milost (1) – na milost i nemilost auf Gedeih und
Verderb mir (1) – iz čista mira aus heiterem Himmel Rim (1) – bio u Rimu, a nije vidio papu in Rom
gewesen sein und den Papst nicht gesehen
FRAZEMI SA KOMPONENTAMA KOJE SE ODNOSE NA ‘ŽIVOTINJE’
puž (7) – biti spor kao puž im Schneckentempo
vuk (6) – Vuk mijenja dlaku, ali ćud nikada. Der Fuchs verkehrt wohl seine Haut, aber
nicht sein Gemüt. riba (4) – kao riba na suhom wie der
Fisch auf dem Trockenen
muha (4) – ubiti dvije muhe jednim udarcem zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
mačka (4) – igrati se s kim mačke i miša mit jmdm. Katz und Maus spielen
vrabac (3) – bolje vrabac u ruci nego golub na grani Es ist besser ein Spatz in der Hand als eine Taube
auf dem Dach miš (3) – vidjeti bijele miševe weiβe
Mäuse sehen pas (3) – biti umoran kao pas müde
sein wie ein Hund
kokoš (3) – ići s kokošima leći mit den Hühnern schlafen gehen)
konj (3) – biti na konju Oberwasser bekommen bubica (2) – imati bubice / bube / mušice /muhe u glavi
Raupen im Kopf haben mače (2) – prvi se mačići u vodu bacaju die ersten Pflaumen
sind madig lisica (2) – prepreden / lukav kao lisica ein schlauer Fuchs mrav (2) – neće ni mrava ugaziti jmdm. kein Haar /
niemandem ein Haar krümmen (können) ovca (2) – crna ovca das schwarze Schaf zec (2) – U tom grmu leži zec! Da liegt der Hund begraben. bik (1) – biti jak kao bik stark wie ein Bär sein crv (1) – raditi kao crv / mrav arbeiten wie ein Pferd čavka (1) – brbljati kao čavka reden wie ein Wasserfall
čigra (1) – vrtjeti se kao čigra flink wie ein Wiesel sein
janje (1) – krotak kao janje sanft wie ein Lamm krava (1) – on govori francuski kao krava latinski er spricht Französisch wie die Kuh Spanisch kuče (1) – nemati ni kučeta ni mačeta weder Weib
noch ein Kind haben mačak (1) – objesiti šta mačku o rep sich etwas an
den Hut stecken können magarac (1) – crkni magarče dok trava naraste einem Brot geben, wenn er keine Zähne mehr hat mazga (1) – tvrdoglav kao mazga einen Bock
haben mušica (1) – imati svoje mušice er hat einen Rappel paun (1) – šepuriti se poput pauna stolz wie ein
Spanier / Pfau prase (1) – prljav kao prase mit Dreck und Speck
rak (1) – pocrvenjeti kao rak rot wie eine Tomate werden
sardine (1) – zbijeni k’o sardine (dichtgedrängt) wie die Heringe (in der Tonne)
slavuj (1) – pjevati kao slavuj wie eine Nachtigall singen
svinja (1) – pijan kao svinja besoffen wie ein Schwein
tvor (1) – smrdjeti kao tvor wie die Pest stinken zmija (1) – ići zmiji na rupu sich in die Höhle
des Löwen begeben zvijerka (1) – biti velika zvijerka ein hohes / groβes
Tier sein žaba (1) – teško žabu u vodu natjerati ehe ich mich schlagen lasse
FRAZEMI U KOJIMA SE NALAZI KOMPONENTA IZ ‘GASTRONOMIJE’
voda (12) – nekome je voda do grla das Wasser steht jmdm. bis zum Hals
kruh (4) – zarađivati svoj kruh (seine) Brötchen verdienen čorba (2) – zabiberiti nekome čorbu jmdm. / die Suppe
versalzen led (2) – probijati led das Eis brechen orah (2) – nemati oraha u njedrima eine / keine saubere /
reine (blüten) weiβe Weste haben bostan (1) – obrati bostan es sich bei jmdm.
verscherzen/ verscherzt haben bure (1) – bure bez dna ein Fass ohne Boden gljiva (1) – nicati / rasti / kao gljive poslije kiše wie Pilze aus dem Boden / aus der Erde schieβen
kajmak (1) – probati / skinuti kajmak (sich) die (gröβten) Rosinen (aus dem Kuchen) (heraus) picken / (heraus) klauben
krompir (1) – vaditi vruće krompire iz vatre für jmdn. die Kastanien aus dem Feuer holen
kuhati (1) – biti kuhan i pečen s kim mit jmdm. durch dick und dünn gehen
knedla (1) – imati knedlu u grlu einen Kloβ im Hals haben
korica (1) – raditi za koricu kruha sich sein Brot sauer verdienen
loj (1) – ide kao po loju gehen / laufen wie am Schnürchen
luk (1) – luk i voda leeres Gerede mast (1) – svim mastima premazan mit allem
Wassern gewaschen sein med (1) – sladak kao med süβ wie Zucker
mlijeko (1) – još mirisati na majčino mlijeko noch feucht / nass / nicht trocken hinter den Ohren sein putar (1) – imati putra na glavi Butter auf dem
Kopf haben pojesti (1) – pojesti se živ / biti van sebe zbog nečegauβer sich sein vor Schmerz / Wut / Begeisterung
pita (1) – skuplja pita nego tepsija die Brühe ist oft teurer als der Braten
pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju jmdm. etwas auf dem silbernen Tablett servieren sos (1) – biti u sosu in der Tinte sitzen ulje (1) – dolijevati ulje na vatru Öl ins Feuer
gieβen slamka (1) – hvatati se za slamku nach dem
rettenden Strohhalm greifen
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘ČOVJEK’ čovjek (15) – postati drugi čovjek sich wie ein neuer
Mensch fühlen lijen (3) – lijen kao ćuskija auf dem Bärenhaut / auf
der faulen Haut liegen dijete (2) – Ne budi dijete! Sei kein Kind! djevojka (2) – ko prije djevojci njegova djevojka wer zuerst kommt, mahlt zuerst gazda (1) – pokazati kome ko je gazda Herr im Haus sein gladac (1) – izvana gladac, iznutra jadac auβen hui, innen pfui glup (1) – glup kao ćuskija eine weiche Birne haben kočijaš (1) – psovati kao kočijaš wie ein Rohrspatz
schimpfen lud (1) – raditi kao lud wie verrückt arbeiten mladost-ludost (1) – mladost-ludost Jugend hat / kennt keine
Tugend.
autoritet (1) – uživati veliki autoritet eine groβe Autorität genieβen
babo (1) – babo je ručo der Käse ist gegessen Baba (1) – trla baba lan die Zeit totschlagen beg (1) – živjeti kao beg / bubreg u loju leben wie die Made im Speck budala (1) – praviti budalu od nekog jmdn. zum Narren halten car (1) – ići tamo kud i car ide pješke dorthin gehen / dort sein, wo auch der Kaiser zu Fuβ hingeht cicija (1) – biti cicija / skrtac am Geld hängen / kleben papučar (1) – biti papučar / živjeti pod tuđom papučom unter dem Pantoffel stehen Petar (1) – Petar i Pavao / Janko i Marko Hinz und Kunz Pontije (1) – ići od Pontija do Pilata von Pontius zu Pilatus laufen raja (1) – ti si naša raja du bist unser Mann čavka (1) – brbljati kao čavka reden wie ein Wasserfall čigra (1) – vrtjeti se kao čigra flink wie ein Wiesel sein
FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘EMOCIJA‘ strah (6) – strah i trepet Angst und
Schrecken bijes (4) – biti van sebe od bijesa kochen vor
Wut / schämen vor Wut smijeh (3) – iskidati se od smijeha sich die
Hucke voll lachen sreća (3) – imati ludu sreću Schwein haben nada (3) – gubiti nadu die Hoffnung
aufgeben radost (2) – radost i žalost Freud und Leid derati se (1) – derati se wie eine angestochene
Sau / wie am Spieβ schreien ljubomora (1) – biti slijep od ljubomore vor Neid
vergehen / platzen
ljubav (1) – ljubav ide kroz želudac Liebe geht durch
den Magen tuga (1) – nekoga obuzima tuga auf
die Tränendrüsen
drücken sramota (1) – pomozi sirotu na svoju sramotu
Undank ist der Welt Lohn
žalostan (1) – kuku žalosnoj majci ach weh, du lieber
Himmel
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU‘ŽIVOT‘ I ‘SMRT‘
živjeti (8) – živjeti kao pas wie ein Hund leben život (5) – staviti život na kocku Kopf und
Kragen risikieren / aufs Spiel setzen smrt (4) – ići u smrt in den Tod gehen živ/živa (3) – živa enciklopedija ein wandelndes
Lexikon grob (3) – neko bi se okrenuo u grobu da zna jmd.würde sich im Grabe (her) umdrehen groblje (1) – proći kraj nekog kao kraj turskog groblja jmd. etwas kleines Blickes würdigen ahiret (1) – preseliti na ahiret ins Jenseits
abgerufen /abberufen werden mrtav (1) – biti mrtav umoran fix und fertig
FRAZEMI KOJI SE ODNOSE NA POJAM ‘VREMENA’
dan (10) – jasno kao dan klar auf der Hand liegen
čas (7) – kucnuo je kome posljednji čas jmds. Letzte Stunde / letztes Stündlein hat geschlagen tad (2) – od tada do tada von dann bis dann trenutak (1) – bliži se čiji trenutak jmds. Stunde
kommt / hat geschlagen danas (1) – od danas do sutra von der Hand in den
Mund leben kratko (1) – kratko i jasno kurz und bündig sutra (1) – živjeti od danas do sutra von der Hand
in den Mund leben vijek (1) – na vijeke vjekova bis in alle Ewigkeit
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘NOVCA I VRIJEDNOSTI’
novac (6) – rasipati novac sein Geld auf die Straβe / aus dem Fenster werden
pare (3) – plivati u parama im / in Geld schwimmen cijena (3) – ni po / pod koju cijenu um keinen Preis lova (1) – imati love do krova im / in Geld schwimmen ceh (1) – platiti / plaćati ceh / račun die Zeche bezahlen müssen dinar (1) – okrenuti svaki dinar tri puta jeden Pfennig dreimal / zweimal umdrehen zlato (1) – vrijedan zlata Gold wert sein / Goldes wert sein aršin (1) – mjeriti istim aršinom / mjerom jmdn. / etwas mit gleicher Elle messen džaba (1) - džaba ti ga bilo das ist für die Katz
FRAZEMI KOJI SADRŽE SLIKU ‘PRIBORA ZA JELO I ALATA’
lonac (2) – biti kao lonac i poklopac wie Topf und Deckel zusammenpassen
lončić (1) – pobrkati lončiće Äpfel mit Birnen vergleichen / zusammenzählen
čekić (1) – biti (naći se / nalaziti se) između čekića i nakovanja zwischen Hammer und Amboss geraten
čačkalica (1) – mršav / tanak kao čačkalica dürr wie eine Bohnenstange
kašika (1) – upala mu kašika u med Auf die Butterseite fallen nož (1) – staviti nekome nož pod grlo jmdm. das Messer an die Kehle setzen pladanj (1) – servirati kome šta kao na pladnju jmdm.etwas auf dem silbernen Tablett servieren slamka (1) – hvatati se za slamku nach dem rettenden
Strohhalm greifen žica (1) – imati žicu za nešto eine Antenne für etwas haben sjekira (1) – nekome je sjekira pala u med Schwein haben
FRAZEMI SA SLIKOM ‘ODJEVNIH PREDMETA’ gaće (2) – napuniti gaće (od straha) die Hosen voll
haben kapa (2) – skidam kapu Hut ab! čarapa (1) – mijenjati koga / šta kao čarape jmdn. etwas wechseln wie das Hemd kaiš (1) – stegnuti kaiš den Riemen / Gürtel enger
schnallen naočale (1) – gledati kroz ružičaste naočale etwas durch eine rosarote Brille / Scheibe sehen prnje (1) – pokupiti prnje i otići eine Siebensachen /
sieben Sachen / sieben Zwetschgen packen rukavica (1) – postupati s kim u rukavicama jmdn. mit Samthandschuhen/ Samtpfötchen anfassen) veš (1) – iznositi prljav veš schmutzige Wäsche
(vor anderen Leuten) waschen
FRAZEMI SA KOMPONENTOM ‘MUZIKA’ pjesma (2) – stara pjesma Schnee von
gestern frula (1) – puhati u čiju frulu ins gleiche Horn
blasen ploča (1) – okrenuti ploču einen anderen Ton
anschlagen takt (1) – izbaciti iz takta jmdn.aus dem
Sattel heben violina (1) – svirati prvu violinu die erste
Geige spielen štimung (1) – napraviti štimung Leben in
die Bude bringen zvono/zvona (1) – razglasiti na sva zvona etwas an
die groβe Glocke hängen
FRAZEMI SA SLIKOM ‘DRUŠTVENIH IGARA’
karta/karte (3) – staviti sve na jednu kartu alles auf eine Karte setzen
as (1) – as / kec iz rukava etwas aus dem Hut ziehen
adut (1) – posljednji adut den / seinen letzten Trumpf ausspielen
kec (1) – kao kec na desetku passen wie die Faust aufs Auge
kocka (1) – staviti šta na kocku etwas aufs Spiel setzen
Hvala na pažnji!