Upload
magtrol
View
85
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
1
Controle de duplo canal representado como exemplo de monitoramento
de porta; com duas chaves de posição, das quais pelo menos uma delas
com ruptura positiva; com botão de reset externo ®.
Sinal de trabalho: controle de duplo canal, adequado para ampliação
ou multiplicação do contato por meio de relés ou contatores com
contatos mecanicamente guiados.
O rompimento do fio, curto-circuito ou fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
= Circuito de feedback
2-Selection control shown by way of example of a guard monitoring;
with two position switches, of which at least one is positively opening;
with external reset button J.
Power level: 2-selection control, suitable for contact amplification or
contact multiplication by means of contactor or relay with positively
driven contacts.
Detects wire breaks, earth leakage and cross-shorts in the monitoring
circuit.
-
= Feedback loop
KA
KB
K1 K2
F1
UB Ui
A1 S12 S11 S21
KA
KA
L1
NKA
KB
K1
K2
13 23S22 X1
A2 14 24
33
34
41X2
Circuito de controle
nQSQS
42
H2R
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
2
Dados técnicos
Tensão de operação 24 VDC – 15%/+20%,
ripple residual máx. 10%;
24 VAC – 15%/+10%
Frequência de trabalho 50/60 Hz (em tensão de operação AC)-
Fusível para tensão
de operação
Fusível eletrônico interno, corrente de
abertura>0,5 A,
reset após aprox. 1 s
Potência consumida máx. 2,0 W, 4,9 VA
Capacidade de chavea-
mento dos contatos de
segurança
(13-14, 23-24, 33-34)
STOP 0
-
230 VAC, 8 A carga resistiva (carga indutiva
deverá ser suprimida através de componente
adequado)
AC-15: 230 VAC, 6 A-
DC-13: 24 VDC, 6 A
Corrente somada à temperatura ambiente:
§45 °C: 24 A
§55 °C: 18 A
§60 °C: 12 A
Fusível para os contatos
de segurança
8 A (com retardo)
Capacidade de
chaveamento mínimo
mín. 10 V/10 mA
Resistência dos contatos máx. 100 m Ohms em estado novo
Categoria de utilização AC-15/DC-13: EN 60947 -5-1:2007
Material dos contatos/
contatos AgSnO autolimpante, guiados
mecanicamente
Capacidade de chavea-
mento dos contatos auxiliares
24 VDC, 2 A
Fusível para os contatos
auxiliares
2 A (com retardo)
Corrente e tensão S11-S12: 24 VDC, 10mA
S21-S22: 24 VDC, 10mA
Restrição de corrente S11-S12, S21-S22: 50 mA
Tempo de rearme ≤ 100 ms
Tempo de abertura dos
contatos
no caso de parada de emergência: ≤ 20 ms
no caso de falha de energia:≤ 80 ms
Cobertura a quedas de
tensão aprox. 80 ms
Distância de isolação- EN IEC 60664-1 (DIN VDE 0110-1), 4 kV/2
Grau de proteção
Invólucro: IP40
Terminais: IP20
Local da instalação: IP54
Technical data
Operating voltage
Switching capacity
of the enabling contacts
(13-14, 23-24, 33-34)
STOP 0
230 VAC, 8 A ohmic (inductive with
suitable suppressor circuit):
Sum current at ambient operating
temperature to:
Fuse of the enabling
contacts
8 A slow-blowing
Min. switching capacity min. 10 V/10 mA
Contact resistance max. 100 mOhm in new state
Utilisation categories AC-15, DC-13: EN 60 947-5-1:2007
Contact material/contacts AgSnO, self-cleaning, positively driven
Switching capacity of the
signalling contacts
24 VCC, 2 A
Fuse of the auxiliary
contacts 2 A slow-blowing
Current and voltage
Current restriction at S11-S12, S21-S22: 50 mA
Pickup delay ≤
100 ms
Dropout delay
Coverage off with voltage
drops
approx. 80 ms
Air clearance
and creepage distance EN IEC 60 664-1:2007
(DIN VDE 0110-1), 4 kV/2
Class of protection
residual ripple max. 10%
Frequency range 50/60 Hz (with AC operating voltage)
Fuse of operating voltage internal electronic fusing, tripping current
> 0.5 A, reset after approx. 1 second
Power consumption max. 2.0 W, 4.9 VA
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
3
Dados técnicos (continuação)
Ligação dos cabos Monofilar: rígido ou flexível (com ou sem
terminais) 0,25...2,5mm²
Multifilar com a mesma seção cruzada:
– rígido ou flexível (com ou sem
terminais TWIN) 0,25...1,5mm²
– flexível (com ou sem terminais
TWIN) 0,5...1,5mm²
Torque dos terminais
de conexão
0,6 Nm
Resistência máx. da
linha inteira
40 Ohms
Comprimento do
condutor sobre carga
Mono canal sem monitoramento de curto
circuito: 1,5mm² = 1500m; 2,5mm² = 2500m
Duplo canal com ou sem monitoramento de
curto circuito: 1,5mm² = 1500m; 2,5mm²
= 2500m
: 2.500 m
Dimensões A/L/P 100mm/22,5mm/121mm
Peso 230 g
Temperatura de
operação
–25 °C … + 60 °C
Temperatura de
armazenamento
-40ºC...+85ºC
Vida útil mecânica 107 ciclos de chaveamento
Nomenclatura
dos terminais
DIN EN 50 005/DIN 50013
EMC EN 60947-5-1:2007
Oscilações EN IEC 60 068-2-6:1996:
frequência : 10...55Hz
amplitude :0,35mm
Resistência climática EN 60 068-2-78:2002
Conformidade De acordo com as Diretrizes 98/37/EC
Technical data (continued)
Cable connections single core: rigid or flexible (with or
without wire-end ferrules) 0.25 …
2.5 mm2
dual wire with same cross-section:
– rigid or flexible (with or without TWIN
wire-end ferrule) 0.25 … 1.5 mm2
– flexible (with or without TWIN wireend
ferrule) 0.5 … 1.5 mm2
Tightening torque
connection terminals
0.6 Nm
Max. resistance of
entire line
40 Ohm
Conduit lengths
(during rated voltage) 1-channel without cross-short
monitoring: 1.5 mm2: 1,500 m,
2.5 mm2: 2,500 m
2-channel with/without cross-short monitoring: 1.5 mm
2: 1,500 m;
2.5 mm2: 2,500 m
Dimensions
(h/w/d)
100 mm/22.5 mm/121 mm
Weight 230 g
Ambient working
temperature
–25 °C … + 60 °C
Ambient operating
temperature
–40 °C … 85 °C
Mechanical life 107 switching cycles
Terminal markings DIN EN 50 005/DIN 50 013
EMC EN 60 947-5-1:2007
Oscillations EN IEC 60 068-2-6:1996:
Climatic resistance EN 60 068-2-78:2002
CE conformity according to Directive 98/37/EC
Informações relativas à norma DIN EN ISO 13849-1:2007
Fator B10 (para um canal)d
DC Cobertura de diagnóstico 99% (alto)
CCF > 65 Pontos
Conversão do MTTFd: veja EN 13 849-1 anexo C parte C.4.2
MTTFd =
B10d n
op =
dop
× hop
× 3.600 s/h
0,1 × nop
tcycle
dop
= número médio de dias de operação por ano
hop
= número médio de horas de operação por dia
tcycle
= tempo médio entre o início de dois ciclo sucessivos
do componente em s (por exemplo 4 x por hora = 1 x por 15 min. = 900s)
Data within the meaning of EN ISO 13 849-1:2007
B10d factor (for one channel) Small load range: 20,000,000
Maximum load: 400,000
DC (diagnostic coverage) 99% (high)
CCF > 65 scores
Conversion to MTTFd: see EN 13 849-1 Annex C part C.4.2
MTTFd =
B10d n
op =
dop
× hop
× 3,600 s/h
0.1 × nop
tcycle
dop
= mean operation days per year
hop
= mean operating hours per day
tcycle
= mean time between the beginning of two successive cycles of the component in s
(e.g. 4 × per hour = 1 × per 15 min. = 900 s)
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
4
Funcionamento dos LEDs
K1 Status de entrada do canal 1
K2 Status de entrada do canal 2
UB Status da alimentação (LED acende
quando há alimentação nos
terminais A1-A2)
Ui Status da alimentação interna (LED
acende quando há alimentação
nos terminais A1-A2 e o fusível
interno está em bom estado)
LED functioning
K1 Status of input channel 1
K2 Status of input channel 2
UB Status power supply (LED lightening
when power supply is connected to
terminal A1-A2)
Ui Status internal power supply (LED
lightening when power supply is
connected to terminals A1-A2 and
internal fuse is okay)
Abertura da tampa frontal
Para abrir a proteção frontal utilize uma
chave de fenda na cavidade inferior e
superior e retire suavemente.
Quando a proteção frontal é removida,
as regulamentações para ESD devem
ser cumpridas.
Após feitos os ajustes, a tampa deve ser
recolocada.
Opening of the front cover
To open the front cover insert a slotted
screw driver in the lower and upper recess
of the cover and lift it slightly.
If the front cover is removed, the regulations
for ESC have to be complied.
After adjustment the front cover has to be
replaced.
ATENÇÃO: Não tocar antes que se descarregue!
WARNING:Don’t touch beforedischarge!
UB
Ui
K1
K2
SRB 301MC
S11 13 23 33
S12 14 24 34
S21 42 X2 A2
S22 41 X1 A1
UB
Ui
K1
K2
S11 13 23 33S12 14 24 34
S22 41 X1 A1S21 42 X2 A2
SRB301MC
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
5
X2
X1
KA
J
KB
Configuração inicial
Botão de reset externo(sem detecção de queda de pulso)
O botão de reset é incorporado em série
com o circuito de feedback.
O relé de segurança é ativado quando o
botão de reset é liberado.
External reset button(without edge detection)
The external reset button is connected in
series to the feedback loop.
Activation of the device occurs while
operating of the reset button.
Início automático
O início automático é realizado
incorporando o feedback conforme
indicação. Caso o feedback não for
requerido, substitua-o por um jumper.
ATENÇÃO: não é permitido sem medidas
adicionais para evitar uma situação de risco!
De acordo com a EN IEC 60204-1:2006
seção 9.2.5.4.2 e 10.8.3, o modo de
operação de início automático somente
é permitido sob extensas restrições. Em
particular um reinício não intencional
deve ser prevenido por outras medidas
adequadas.
Automatic start
An automatic start is performed by incorporating
the feedback loop as shown. If the feedback
loop is not required, it is to be replaced by
a bridge.
ATTENTION: Not permitted without additional
measures at the risk of overstep!
Within the meaning of EN IEC 60 204-1:2006
Section 9.2.5.4.2 and 10.8.3, the operating
mode automatic start is only admissible to
a restricted extent. In particular an unintentional
restart is to be prevented by other
suitable measures.
X2
X1
KA
KB
Ajuste da chave seletora
O ajuste da função de reconhecimento de
curto-circuito (estado de entrega) é feito
com a chave embaixo da tampa frontal do
relé de segurança.
A posição da chave é permitida mudar
somente na condição livre de tensão com o
dedo ou uma ferramenta isolante.
Posição nQS (superior), sem reconhecimento
de curto-circuito: apropriado para aplicações
em mono canal ou saídas potencializadas no
circuito de controle.
Posição QS (inferior), com reconhecimento de
curto-circuito: apropriado para aplicações em
duplo canal sem saídas potencializadas no
circuito de controle.
Adjustment of the switch
The adjustment of the cross-short monitoring
function (delivery status) is done with
the switch under the front cover of the relais
module.
Pos. nQS (upper), no cross-short monitoring:
Suitable for 1-channel applications and
applications with non-floating outputs in the
control circuits.
Pos. QS (down), cross-short monitoring:
Suitable for 2-channel applications without
non-floating outputs in the control circuits.
S11 17 27 37
S12 18 28 38
S21 46 X2 A2
S22 45 X1 A1
nQSQS
ATENÇÃO!: Não tocar antes
que se descarregue!
WARNING:Don’t touch before
discharge!
Start configuration
The position of the switch is allowed to be
moved only in voltage free condition with a
finger or with a blunt, isolated tool.
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
6
Parada de emergência com duplo canal de acordo com DIN EN ISO 13850: 2007 (EN 418) e EN 60947-5-5: 2005
O rompimento do fio e fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
Curto-circuitos serão detectados pelo relé
de segurança.
Categoria de segurança alcançável:
– 4 de acordo com EN 954-1:1997
– 4 – PL de acordo com DIN EN ISO
138549-1: 2007
Dual-channel emergency stop circuitwith control devices acc. DIN EN ISO 13 850:2007 (EN 418) and EN 60 947-5-5:2005
Wire breakage and earth leakage in the
control circuits are detected. Cross-shorts between the control circuits
are detected.
-
Reachable control categories:
– 4 acc. EN 954-1:1997
– 4 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
Parada de emergência com mono canal de acordo com DIN EN ISO 13850: 2007 (EN 418) e EN 60947-5-5: 2005
O rompimento do fio e fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
Categoria de segurança alcançável:
– 1 de acordo com EN 954-1:1997
– 2 – PL de acordo com DIN EN ISO
13849-1: 2007
Single-channel emergency stop circuitwith control devices acc. DIN EN ISO13 850: 2007 (EN 418) and EN 60 947-5-5:2005
Wire breakage and earth leakage in the
control circuits are detected.
Reachable control categories:
– 1 acc. EN 954-1:1997
– 2 – PL d acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
Parada de emergência com duplo canal de acordo com DIN EN ISO 13850: 2007 (EN 418) e EN 60947-5-5: 2005
O rompimento do fio e fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
Curto-circuitos não serão detectados pelo
relé de segurança.
Categoria de segurança alcançável:
– 3 de acordo com EN 954-1:1997
– 4 de acordo com EN 954-1:1997 (com
proteção do cabeamento)
– 4 – PL de acordo com DIN EN ISO 13849-1:
2007 (com proteção do cabeamento)
Dual-channel emergency stop circuitwith control devices acc. DIN EN ISO13 850:2007 (EN 418) and EN 60 947-5-5:2005
Wire breakage and earth leakage in the
control circuits are detected. Cross-shorts between the control circuits
are not detected.
Reachable control categories:
– 3 acc. EN 954-1:1997
– 4 acc. EN 954-1:1997 (with protected
cable laying)
– 4 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
(with protected cable laying)
S12
S11
S22
S12
NOT-HALT
nQSQS
Configuração do sensor Sensor configuration
S12
S11
S22
S21
NOT-HALT
nQSQS
S12
S11
S22
S21
NOT-HALT
nQSQS
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
7
Monitoramento de porta com mono canal de acordo com EN 1088: 2007
Pelo menos um dos contatos com ruptura
positiva. O rompimento do fio e fuga pelo terra
será detectada pelo circuito de monito-
ramento.
Categoria de segurança alcançável:
– 1 de acordo com EN 954-1:1997
– 2 – PL de acordo com DIN EN ISO
13849-1: 2007
Single-channel door monitoring withinterlocking devices acc. EN 1088:2007
At least one positively opened contact
required.
Wire breakage and earth leakage in the
control circuit are detected.
Reachable control categories:
– 1 acc. EN 954-1:1997
– 2 – PL d acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
Monitoramento de porta com duplo canal de acordo com EN 1088: 2007
Pelo menos um dos contatos com ruptura
positiva.
O rompimento do fio e fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
Curto-circuito entre os canais não será
detectado.
Categoria de segurança alcançável:
– 3 de acordo com EN 954-1:1997
– 4 de acordo com EN 954-1:1997 (com
proteção do cabeamento)
– 4 – PL de acordo com DIN EN ISO 13849-1:
2007 (com proteção do cabeamento)
Dual-channel door monitoring withinterlocking devices acc. EN 1088:2007
At least one positively opened contact
required.
Wire breakage and earth leakage in the
control circuit are detected.
Cross-shorts between the door monitoring
circuits are not detected.
Reachable control categories:
– 3 acc. EN 954-1:1997
– 4 acc. EN 954-1:1997 (with protected
cable laying)
– 4 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
(with protected cable laying)
Monitoramento de porta com duplo canal de acordo com EN 1088: 2007
Pelo menos um dos contatos com ruptura
positiva.
O rompimento do fio e fuga pelo terra será
detectado pelo circuito de monitoramento.
Curto-circuito entre os canais será
detectado.
Categoria de segurança alcançável:
– 4 de acordo com EN 954-1:1997
– 4 – PL de acordo com DIN EN ISO
13849-1: 2007
Dual-channel door monitoring withinterlocking devices acc. EN 1088:2007
At least one positively opened contact
required.
Wire breakage and earth leakage in the
control circuit are detected.
Cross-shorts between the door monitoring
circuits are detected.
Reachable control categories:
– 4 acc. EN 954-1:1997
– 4 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
S12
S11
S22
S12
nQSQS
S12
S11
S22
S21
nQSQS
S12
S11
S22
S21
nQSQS
Configuração do sensor
(continuação)Sensor configuration
(continued)
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
8
Controle de duplo canal com componentes semicondutores de comutação-P voltados para segurança, por exemplo, AOPDs de acordo com a EN IEC 61496: 2004
Detecta quebra de fiação e fuga pelo
terra no circuito de controle. A detecção de curto-circuito em um
circuito de controle normalmente é
detectado pelo dispositivo de segurança.
Por este motivo o curto-circuito não será
detectado pelo relé de segurança.
Categoria de segurança alcançável:
– 3 de acordo com EN 954-1:1997
– Quando o curto-circuito for detectado pelo
dispositivo de segurança:
– 4 de acordo com EN 954-1:1997
– 4 – PL de acordo com DIN EN
ISO 13849-1: 2007
Dual-selection control of safety-orientedelectronic (microprocessor-based) protecteddevices with P-switching semiconductoroutputs (e.g. AOPDs) acc.toEN IEC 61 496:2004
Detects wire break and earth leakage in the
control circuits.
Cross-shorts between the control circuits
are detected as a rule by the safety guard.
Therefore the module has no cross-short
recognition.
Reachable control categories:
– 3 acc. EN 954-1:1997
– When cross-shorts are detected in the
control circuits by the safety guard:
– 4 acc. EN 954-1:1997
– 4 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
S12
+24V +24V
S22
nQSQS
Configuração do sensor
(continuação)Sensor configuration
(continued)
S12S22
S11S21
nQSQS
S12S22
S11S21
nQSQS
Controle de chaveamento de duplo canal de sensores magnéticos de segurança de acordo com a EN 60947-5-3: 2005
Detecta quebra de fiação e fuga pelo
terra no circuito de controle.
Curto-circuitos não são detectados
entre os circuitos de monitoramentos.
Categoria de segurança 3 de acordo
com a EN 954-1.
– 3 de acordo com EN 954-1:1997
– 3 – PL de acordo com DIN EN
ISO 13849-1: 2007
Dual-channel control of safety-magnetswitches acc. EN 60 947-5-3:2005
Detects wire breaks and earth leakages in
the control circuits.
Cross-shorts between the control circuits
are not detected.
Reachable control categories:
– 3 acc. EN 954-1:1997
– 3 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
Controle de chaveamento de duplo canal de sensores magnéticos de segurança de acordo com a EN 60947-5-3: 2005
Detecta quebra de fiação e fuga pelo
terra no circuito de controle.
Curto-circuitos são detectados entre
os circuitos de monitoramentos.
Categoria de segurança 3 de acordo
com a EN 954-1.
– 3 de acordo com EN 954-1:1997
– 3 – PL de acordo com DIN EN ISO
13849-1: 2007
Dual-channel control of safety-magnetswitches acc. EN 60 947-5-3:2005
Detects wire breaks and earth leakages in
the control circuits.
Cross-shorts between the control circuits
are detected.
Reachable control categories:
– 3 acc. EN 954-1:1997
– 3 – PL e acc. DIN EN ISO 13 849-1:2007
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
9
Controle de mono canal
Adequado para ampliação ou multiplicação
do contato por meio de relés ou contatores
com contatos mecanicamente guiados.
Circuito de feedback: quando o circuito de
feedback não for necessário, substitua por
um jumper.
H2= Botão de reset ligado em série ao circuito
de feedback.
Single-channel control
Suitable for contact reinforcement or contact
multiplication, using relays or contactors
with positively guided contacts.
If the feedback loop is not required, it is to
be replaced by a bridge.
H2= Reset button wired in series to feedback
loop
Configuração do sensor (continuação)
Sensor configuration (continued)
ATENÇÃO!
É apenas admissível conectar sensores
magnéticos de segurança ao circuito de análise
se os requerimentos da norma EN 60947-5-3:
1999 estiverem em conformidade.
Os seguintes requerimentos técnicos mínimos
devem estar em conformidade:
– Capacidade de comutação: mínimo 240 mW – Tensão de comutação: mínimo 24 VDC – Corrente de comutação: mínimo 10 mA
Os requerimentos estão em conformidade,
por exemplo, pelos seguintes sensores
magnéticos de segurança da Schmersal:
– BNS33-02z-2187, BNS33-02zG-2187
– BNS260-02z, BNS260-02zG
– BNS260-02-01z, BNS260-02-01zG
ATTENTION!
It is only admissible to connect magnet safety
sensor switches to the analysis circuitry if
the requirements of standard EN 60 947-5-
3:2005 are satisfied.
The following minimum technical requirements
must be satisfied:
– Switching capacity: min. 240 mW
– Switching voltage: min. 24 VDC
– Switching current: min. 10 mA
The requirements are satisfied, for example,
by the following Schmersal electromagnetic
safety switches:
– BNS33-02z-2187, BNS33-02zG-2187
– BNS260-02z, BNS260-02zG
– BNS260-02-01z, BNS260-02-01zG
Configuração do atuador Actor configuration
X1 X2 13
14
KA
KA
KAS
L1
N
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
10
Controle de duplo canal
Adequado para ampliação ou multiplicação
do contato por meio de relés ou contatores
com contatos mecanicamente guiados.
Circuito de feedback: quando o circuito de
feedback não for necessário, substitua por
um jumper.
H2= Botão de reset ligado em série ao circuito
de feedback.
Dual-channel control with feedback loop
Suitable for contact reinforcement or contact
multiplication, using relays or contactors
with positively guided contacts.
If the feedback loop is not required, it is to
be replaced by a bridge.
H2= Reset button wired in series to feedback
loop
Descrição dos terminais
Tensões A1 +24 VDC/24 VAC A2 0 VDC/24 VAC
Entradas S11-S12 Canal de entrada 1 (+) S21-S22 Canal de entrada 2 (–QS, +nQS)
Saídas
13-14 Primeira saída de segurança(cat. de parada 0)
23-24 Segunda saída de segurança(cat. de parada 0)
33-34 Terceira saída de segurança(cat. de parada 0)
Início X1-X2 Circuito de feedback, start manual(botão de reset)
Monitoramento
das saídas
41-42 Contatos auxiliares NF
Monitoring outputs/contacts
Voltages A1 +24 VDC/24 VAC A2 0 VDC/24 VAC
Inputs S11-S12 Input channel 1 (+)
S21-S22 Input channel 2 (–QS, +nQS)
Outputs 13-14 First safety enabling output (Stop 0)
23-24 Second safety enabling output (Stop 0)
33-34 Third safety enabling output (Stop 0)
Start X1-X2 Feedback loop, manual start
(reset button)
Monitoring outputs 41-42 Auxiliary NC contact
Configuração do atuador (continuação)
Actor configuration (continued)
X1 X2 13
14
KB
KA
KB
KA KB
L1
NKA
S
SRB 301MCInstruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module
11
Regulamentos de segurançaA unidade somente pode ser instalada e operada por
pessoal familiarizado com essas instruções e os
regulamentos vigentes para segurança no trabalho e
prevenção de acidentes.
Aplicações autorizadasO módulo de relé de segurança é para uso em:
Circuitos de parada de emergência para EN 418
(EN 60947-5-5)
Monitoramento de proteção para EN 1088:2007
A função de segurança é definida a seguir: As saídas de
segurança 13-14, 23-24 e 33-34 estão abertas quando as
entradas S11-S12 ou S21-S22 e/ou S31-32 se abrem.
A segurança relacionada aos caminhos da corrente com
contatos de saída 13-14, 23-24 e 33-34 atendem os
requerimentos da categoria 4 de segurança de acordo
com DIN EN 954-1: 1997. Em consideração ao valor B10d
em relação aos seguintes requerimentos são atendidos
(verificar também referências a EN ISO 13849-1):Categoria de segurança 4 – PL de acordo com
DIN EN ISO 13849-1: 2007
Equivalente a SIL3 de acordo com DIN EN 61508-2: 2002
Equivalente a SIL3 de acordo com DIN EN 62061: 2005
Para determinar o nível de performance (PL) de acordo
com DIN EN ISO 13849-1: 2007 (por exemplo sensor,
lógica, atuador) é necessário analisar todos os
componentes relevantes da função de segurança.
Safety regulationsThe unit may only be installed and operated by personnel
who are familiar with both these instructions and the
current regulations for safety at work and accident
prevention.
Authorised applicationsThe safety relay module is for use in:
The safety function is defined as follows: The enabling
outputs 13-14, 23-24 and 33-34 are open, when the inputs
S11-S12 and/or S21-S22 opens. The safety related current
paths with the output contacts 13-14, 23-24 and 33-34
fulfil the requirements of the safety category 4 according to
DIN EN 954-1:1997). In consideration with a B10d-value
the following requirements were fulfilled (refer also to
“Information within the meaning of DIN EN ISO 13 849-1”):
For designation of the performance level (PL) acc. DIN EN
ISO 13 849-1:2007 of the whole safety function (e.g. sensor,
logic, actor) a view to all relevant components is necessary.
Instruções de montagem e instalação / Relé de segurança
Mounting and wiring instructions / Safety relay module SRB 301MC
12
Montagem
Colocar o relé de segurança no trilho DIN
por baixo e empurrá-lo para cima até que
se encaixe.
Desmontagem
Empurre a parte inferior para cima e retire
o relé de segurança cuidadosamente.
Mounting
The housing will be attached into the DIN rail
with the rear side up, slightly tilted forward and
pushed above until locked.
De-mounting
Push the rear side of the relay up, tilt forward
and demount.
Aviso
Caso não entenda as instruções,
favor entrar em contato com o
responsável de seu país
através do site
www.schmersal.com.br
Advice
If you don’t understand these
instructions, please contact
our agency in your country.
You find them at www.elan.de
Tel: +55 15 3263-9800
Telefax: +55 15 3263-9899
e-mail: [email protected]
Internet: www.schmersal.com.br
ACE Schmersal
Eletroeletrônica Industrial LTDA.
Endereço/ Address: Rod. Boituva - Porto Feliz,
km 12, Jardim Esplanada - Boituva/SP
CEP/ ZIP code: 18550-000
10022,5
121