32

Click here to load reader

Business and translation pedagogy salhi3

Embed Size (px)

Citation preview

Professional Development Activity: Assessment System and Unit Evaluation

The First International Conference on: Translation and Interpretationin a Multilingual Context (ICTI_THAILAND 2010) The Imperial Queens Park Hotel, Bangkok1-3 November 2010

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

1

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

University of Carthage, Tunisia

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhi

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Impacts of Business Investments on Translation PedagogyCase Study: the Translation Classroom in Tunisia

Hammouda SalhiUniversity of Carthage, [email protected]

Slide 4http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

4

Ink-based Craft Technology-based industry

Towards technolgy

The world of Translation before The world of translation now

Towards the Market The change: From an Ink-based craft to a technology-based industry

Slide 5http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

5

Aims To try to build on the statistics available in the business arena to come up with solid predictions on the challenges that the translation industry in Tunisia will face To briefly outline the experience of Arabic translation at the United Nations as an opportunity available for academic institutions

Slide 6http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

6

Presentation structure Giving An idea on the heavy direct investments in Tunisia Investigating the challenges that lie ahead Drawing attention to the significance of the School of the United Nations

Slide 7http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

7

Source: Lynne Bowker (2004) What does it take to work in the translation profession in Canada in the 21st century? Exploring a database of job advertisements Meta

The close link between the business sector and the translation industry

Slide 8http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

8

Translation needs big business to be a big business: DFI in Tunisia

General Statistics The Mediterranean Gate project A Transition period the translation industry is witnessing in Tunisia

Slide 9http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

9

DFI in Tunisia booming: General Statistics

Foreign direct investments (FDI's) have reached 1.7 billion US dollar during the first 11 months of 2008, according to a report published by the Foreign Investment Promotion Agency (FIPA).

2.4 2008 .Slide 10http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

10

The Mediterranean Gateway project: The dawn of a thriving translation Industry

: Investment of about 25 billion dollars 25 Over a 830 hectare area south of the Tunis lake. 830 0,5% of additional economic growth until 2014, 0.5 % 2014350,000 jobs. 000 350 ( )

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 11

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

11

Pictures of Mediterranean Gate

Slide 12http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

12

Slide 13http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

13

Slide 14http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

14

Slide 15http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

15

Slide 16http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

16

Slide 17http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

17

Slide 18http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

18

Slide 19http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Pictures of Mediterranean Gate

19

Pictures of Mediterranean Gate (At night) ( )

Slide 20http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

20

So what does this mean? Several factors and signs: New kinds of documentation with increased quantitiesInternational trade and globalization of markets requiring to provide documents in multiple languages (not only in French and Arabic)Increased travel, in the form of tourism, business trips and conferences, which will have good impacts on the interpretation marketMobility of people, increasing demand for translation and interpretationThe expansion of new technologies, applications and processes affecting terminology in particularSlide 21http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

21

Market challenges

More demand for specialized translators Literary translation More knowledge of technological tools is required " Higher level of qualifications and experience The APG The teleworking mode

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 22

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

22

Available Opprtunities

The way: to The school of the United Nations: a good example to follow: The resource: Corpora in the translation classroom: The tool: Technology:

Slide 23http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

23

The school of the United Nations:

Characteristics of translation at the United Nations Multilingualism Governed by a set of Norms Well organized Developed and up to date style of writing ()Specialized

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 24

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

24

Arabic Translation at the United Nations Major historical events 1968: UNESCO started operating in Arabic1973: Arabic became the sixth official language of the United Nations 1982: Arabic became a working language at the security CouncilGeneral characteristics of an Arabic Translator at the UN (P3 or P4) Solid writing and analytical skillshigh standards of accuracyAdvanced university degreeAt least 5-7 years of experience, Familiarity with developed computer software

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 25

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

25

Corpora of the United Nations in the translation classroom Advantages of corpora in the translation classroom The EAPCOUNT EAPCOUNT

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 26

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

26

Slide 27http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhi

The EAPCOUNT : Characteristics

The English-Arabic Parallel Corpus Of United Nations Texts261 texts aligned on a paragraph basis, and 7.3 million tokensConsists mainly, but not exclusively, of resolutions and annual reports issued by different UN organizations and institutionsTime-frame of about 14 years (1996 2009): 93.87% of the texts were produced over a period of 9 years, namely from 2001 to 2009

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

The EAPCOUNT : A source of reliable dataA good style of writing to followHelp make sound and confident decisions on the translation of some lexical items and terms, e.g.liability (27 occurances) Vs responsibility (308 occurances)

namely whether liability for commission of a crime as a participant in a joint criminal enterprise.... ...

Lebanon indicated that a committee had been established to consider amending the juvenile justice laws, including raising the age of criminal responsibility. .Slide 28http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

28

The EAPCOUNT : A source of reliable databoundary (19 occurances) Vs frontier (16 occurances) With the assistance of a United Nations boundary delimitation expert, the Commission also completed the demarcation of 394 wards for the elections. .Chad also accused the Sudanese air force of bombing the towns of Bahai, Tine, Karyare and Bamina along its eastern frontier, an accusation denied by the Government of the Sudan. .

http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Slide 29

29

The EAPCOUNT : A source of reliable dataHave consistent renderings of nearly- synonymous items, e.g. Some of the commonly used preambulatory phrasesAcknowledging Vs Affirming Aware Vs Bearing in mind ...adopted Vs ...approved Some of the commonly used operative phrasesAccepts Vs endorses Calls upon Vs urges Expresses its appreciation Vs Expresses its thanks Slide 30http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

30

Limitation of the paper

It is investing much of its arguments in a future context Slide 31http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhi

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

Final Message It is true that the Gates of the Mediterranean are now widely opened to businessmen, but some other gates still need to be opened to translation students not only to the Mediterranean space but also to the United Nations.! If I claim to know some of what should be done, the market knows best ...!!Thank You , . http://translationinfo.webs.com http://www.freewebs.com/hsalhiSlide 32

ICTI_THAILAND 2010Bangkok, Thailand

32