1
製作:特輯部 大學道 A13 星期三 2017-11-1 2018 年度大學聯招現正接受申請,學生在思考選科策略時,衡量興趣固然重要,亦要留意畢業後的就業出路。《大學道》一連五天邀請專家 和業界人士剖析護理、工程、法律、生物醫學科技、翻譯、社會工作、電視媒體、航運物流、銀行及金融業,以至城市規劃等熱門行業的前 景,並介紹各院校提供的相關課程,相信有關資訊有助學生在大學聯招選科時參考之用。 畢業於香港城市大學翻譯及語言學系的吳竹君認為: 香港社會重視語文能力,只要雙語能力高,可以 選擇的行業有很多。她先後投身記者及公關工作,運用語言及文字方面的專長,在工作上取得優勢,近 年更成立公關公司,拓展個人事業。另外,她又經常到大學解說公關行業的特色,聘請學生到公司進行暑 期工作實習。她指出: 同事也讚賞翻譯系學生表現出色。吳竹君於求學時期原本想修讀新聞系,畢業後 從事記者工作,但家人反對,她轉而選讀翻譯 系。她笑言: 翻譯系出路多,其中一門就是記 者,所以畢業後即時投身記者工作。她指出, 當時負責資訊科技範疇的工作,由於很多新科技 是在外國率先發表,所以要進行大量海外資料搜 集及翻譯,在理解及搜索相關資料時更有優勢。 工作涉及大量語文轉換 從事記者工作三年,吳竹君發現傳媒與公關行 業關係密切,更發覺自己更鍾情公關行業,因此 轉到國際公關公司任職。她表示: 因工作需要 與不同國籍、不同地區辦事處的同事合作。雖然 工作充滿挑戰,但慶幸自己修讀翻譯,語文在工 作中發揮重要作用。她解釋,因應香港環境, 工作上要將英語資訊翻譯成中文,亦要將內地資 訊改寫成香港常用的語句及用字。翻譯學不但令 她對語文更敏感,當年選擇英語及普通話傳譯, 亦讓她接觸不少普通話及內地文章,更理解內地 和香港的中文用語及用字差異。 此外,溝通能力對公關工作十分重要。吳竹君 強調: 無論對同事或客戶,若不能清晰表達意 思,就無法將事情辦好。應付危機處理工作時, 更發現語文的重要,只要用錯一個字,就會引起 嚴重後果。了解語文的她,會提出文字的不同 演繹方法,給客戶及同事選擇和討論。 助客戶宣傳和解危 公關工作範疇廣泛,除籌辦活動推廣產品,也 涉及危機處理,為客戶拆解問題。吳竹君表示: 在宣傳工作上,很多公司會有既定宣傳信息, 但未必能夠有效傳遞給目標客戶群。公關需要將 資訊調整,達到吸引顧客的目的。現時品牌推 廣途徑眾多,除了報章、雜誌及電視等媒體,吳 竹君也會為客戶製作資訊片,在社交平台上發 放。她指: 雖然短片用廣東話或普通話對白, 但因應國際客戶要求,經常要翻譯成英語給客戶 批核。另外,製作短片亦要限制屏幕字數,當年 學習字幕翻譯時,已懂得分句技巧。吳竹君在該公關 公司工作八年,打 下良好的公關工作 基礎,隨後她再轉 到國際頂級的公關 公司工作,負責建 立新團體,既學到 管理知識,也接觸 到大量危機處理工 作。她笑言: 很喜歡處理危機, 能夠制止危機發生,有很大的滿足感。每當公司出現危機如要回收有問題產品時,顧 客經常會致電客戶服務熱線查詢。吳竹君表示: 公關公司有時會受委託管理熱線,當中需要草 擬回答內容、培訓接線生,甚至擔當接線生角 色,回答問題。另外,我也會從記者角度為客戶 進行傳媒訓練,工作性質十分有趣。公關工作多精采 吳竹君與前上司兼導師相識十多年,早年一起 成立公關公司,以顧問角色定位,服務銀行、政 府部門、主題公園、化妝品牌及信用卡等不同客 戶。數年前引起重大迴響的 1600 熊 貓 遊 香 ,正是由吳竹君負責宣傳策劃工作。她說: 我構思了到機場迎接熊貓作頭炮活動,結果引 起傳媒及公眾廣泛關注,由於反應非常好,比預 期做了更多活動。很難得活動可令全部人都感到 高興。很多翻譯系學生以為畢業後只能從事教育或出 版等工作,但吳竹君強調: 其實修讀翻譯對投 身公關行業也有很大優勢,因為公關涉及大量文 字工作,語文能力高已能減省部分壓力,加上良 好的臨場應變能力,都適合從事公關工作。然 而,切勿誤解公關是很華麗的行業,公關屬於幕 後支援,為了幫助客戶加快轉場速度,有時還需 要拿起掃把幫忙清理現場。公關是很務實的工 作。▲吳竹君認為翻譯及語言學系學 生十分適合投身公關行業發展 ▲吳竹君為 1600 熊貓遊香港進行宣傳策劃,到機場接機。 ▲在職業講座上,為有興趣投身公關行業的大學生分 享經驗。 雙語能力高 雙語能力高工作種類選擇多 工作種類選擇多 課程資料 課程資料 香港城市大學推出名為 城大香港精英獎學金的入學獎學金計 劃,頒發予在香港中學文憑考試考獲優異成績的本地學生。學生取得 一科 5**級成績,以及中文或英文科取得 4 級或以上的成績,可獲得港 幣 2 萬元入學獎學金;每多取一科 5**級,獎學金數目亦會相應提高, 最高可達港幣 6 萬元。若學生在修讀學位課程期間每學年末考試的累積 平均績點(CGPA)達3.2或以上,每年可繼續獲發獎學金。另外,獎 學金得主同時獲港幣 2.5 萬元,資助他們參與一學期的海外交流學習。 詳情請參閱 www.cityu.edu.hk/scholarship 增設入學獎學金 嘉許優秀學生 城大翻譯及傳譯文學士課程 城大翻譯及傳譯文學士課程 一帶一路 一帶一路翻譯及傳譯人才顯競爭力 翻譯及傳譯人才顯競爭力 中國落實 一帶一路倡議,加強沿線地區的經貿往來。香港城市大學(城 大)翻譯及傳譯文學士課程主任區劍龍指出: 翻譯及傳譯對經貿活動十分重 要,例如透過文字作為宣傳媒介、貿易洽談及進行各種考察活動等,都需要借助 相關的專業人才。因此,相信 一帶一路的機遇會為翻譯及傳譯人才開啟更廣 闊的發展空間,不但可從事傳譯、翻譯或公關工作,甚至可擔任管理職務。大翻譯及傳譯文學士課程為學生提供全面及實用的語文訓練,培育學生成為可作 多方面發展的語文專才。 課程設有八個必修科,包括翻譯基礎、文化 與翻譯、中英語法比較、翻譯理論、實用翻 譯、雙語文本研讀、傳譯初階和傳譯進階。此 外,學生可以在三十多個選修科中,選取十科 修讀,其中包括雙語編輯技巧、機助翻譯、術 語管理及探究、交替傳譯和即時傳譯等。選修 科目之中,還設有七類專業翻譯科目,包括商 業及財經翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、影視翻 譯、科技翻譯、文學翻譯,以及政府公文翻 譯。每類專業翻譯更會提供基礎及進階課程, 學生可按個人興趣選修。區劍龍強調:課程切 合市場需要,與時並進,讓學生學以致用。課程實用 切合工作需要 其中,商業及財經翻譯科以香港常見的商業 及財經文件翻譯為主。區劍龍表示: 當中會 要求學生收集及整理商業及財經詞彙及句式, 讓學生熟習各行業專業術語。例如在中外貿易 的合同中,會有 本平等互利的原則這些 具中國內地特色的慣常用語需要處理,學科亦 會提供更多配合 一帶一路發展需要的翻譯 知識,極為實用。此外,影視翻譯科傳授學生 字幕翻譯及配音知識。雙語編輯技巧科則教授 學生編輯雜誌的知識,並且涵蓋雙語轉換,因 應讀者的興趣和接受能力進行翻譯和編輯,培 養學生的思維能力和編輯技巧。 在機助翻譯科中,學生更可學習使用專業軟 件以提升翻譯效率。有關軟件提供常用字句, 使用者只需套上關鍵詞,例如買賣雙方名字, 即可簡化大量工作;適用於翻譯重複性高的文 件,例如股市行情、天氣報告及食譜等。 即時傳譯實驗室 學生體驗實戰環境 學系配有設備完善的 即時傳譯實驗室設備與實際的即時傳譯工作環境相似,學生仿 如置身真實的傳譯廂,預先熟悉職場環境。課 程副主任李波博士表示: 傳譯課程非常實 用,設有財經、文化交流及領導人演說等不同 主題,透過真實場景設計,讓學生通過不斷練 習加強口譯能力,亦學會口譯的準備工作及如 何建立團隊合作,有助更快適應真實的工作環 境。交換生及工作實習計劃 為擴闊學生的國際視野,城大以 Go Global為主題,鼓勵學生到海外交流。翻譯及 傳譯文學士課程學生曾前往英國、新加坡、澳 洲、美國、日本、韓國、台灣、德國、西班 牙、荷蘭、瑞典和芬蘭等地,進行一個學期的 交流。區劍龍表示: 交流有助學生認識當地 學術及文化、拓闊視野、學習獨立生活和提升 外語能力。此外,課程亦提供豐富的實習機 會,學生曾參與財經翻譯、公關、編輯、教學 助理等實習工作,他們分別在某些企業的傳訊 部撰寫及翻譯中英文新聞稿、在台灣的出版社 工作、在山東大學參與中文信息研究、在非牟 利機構籌辦青少年活動,亦有到美國的大學醫 院實習等。 畢業學生可作多元化發展 根據 2016 年學系的統計數字顯示,畢業生主 要 投 身 商 界 及 地 產 行 業(39%)、 教 育 界 (17.4%)、 製 造 業(10.9%)、 財 經 及 保 險 (8.7%)、 政 府 部 門(8.7%)及 社 會 服 務 (6.5%)。工作類別包括行政管理(19.6%)、翻 譯及傳譯(17.4%)和市場推廣(13%)等,反映 畢業生不只從事文字工作,更可作出多方 面的發展。 現時市場上對各類型的翻譯人才需求甚 殷,故從業員有相當不錯的發展機會。區 劍龍舉例: 財經翻譯工作需要處理上市 公司章程及公告,翻譯量多且時間緊迫, 翻譯員需要工作效率高、文字功夫好、能 應付長時間工作。有在財經翻譯公司任職 經理的畢業生指出,員工入職薪酬大約萬 三至萬四元,表現良好的一年內可獲加薪 兩三次,並會享有花紅及雙糧待遇,等同 每年有十四至十五個月的薪酬,還擁有良好晉 升機會,實在是既穩定又收入不錯的工作。▲課程主任區劍龍(右)表示,該課程為學生提供良好的翻譯及傳譯訓練,讓學生成為適應能力極強的語言專 才,學生無論投身哪種行業,均具備競爭實力。 ▲學系主辦海峽兩岸口譯大賽第二屆香港地區大賽 ▲該系每年在上海舉辦翻譯傳譯遊學團,課餘遊覽江 南古鎮朱家角。 ▲學生到芬蘭 University of Turku 當交換生,與當地 同學一起過農曆新年。 課程名稱及聯招編號 翻譯及語言學系〔選項:文學士(語言學及語 言應用)、文學士(翻譯及傳譯)〕(JS1105) 最低入學要求 ‧中國語文科及英國語文科達 3 級 ‧數學科及通識教育科達 2 級 兩門選修科目(包括 M1/M2)達 3 級 指定科目比重 ‧英國語文科×2 ‧中國語文科×1.5 查詢 電話:34228705 網址:http://lt.cityu.edu.hk/ 吳竹君小檔案 ‧香港城市大學文學士(翻譯與傳譯)畢業 ‧娉傳訊及品牌管理顧問公司執行董事 ‧曾在傳媒機構及公關公司工作

明報升學網 · 學術及文化、拓闊視野、學習獨立生活和提升 外語能力。」此外,課程亦提供豐富的實習機 會,學生曾參與財經翻譯、公關、編輯、教學

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 明報升學網 · 學術及文化、拓闊視野、學習獨立生活和提升 外語能力。」此外,課程亦提供豐富的實習機 會,學生曾參與財經翻譯、公關、編輯、教學

製作:特輯部

大學道A13星期三

2017-11-1

2018年度大學聯招現正接受申請,學生在思考選科策略時,衡量興趣固然重要,亦要留意畢業後的就業出路。《大學道》一連五天邀請專家

和業界人士剖析護理、工程、法律、生物醫學科技、翻譯、社會工作、電視媒體、航運物流、銀行及金融業,以至城市規劃等熱門行業的前

景,並介紹各院校提供的相關課程,相信有關資訊有助學生在大學聯招選科時參考之用。

畢業於香港城市大學翻譯及語言學系的吳竹君認為: 「香港社會重視語文能力,只要雙語能力高,可以選擇的行業有很多。」 她先後投身記者及公關工作,運用語言及文字方面的專長,在工作上取得優勢,近年更成立公關公司,拓展個人事業。另外,她又經常到大學解說公關行業的特色,聘請學生到公司進行暑期工作實習。她指出: 「同事也讚賞翻譯系學生表現出色。」

吳竹君於求學時期原本想修讀新聞系,畢業後

從事記者工作,但家人反對,她轉而選讀翻譯

系。她笑言: 「翻譯系出路多,其中一門就是記

者,所以畢業後即時投身記者工作。」 她指出,

當時負責資訊科技範疇的工作,由於很多新科技

是在外國率先發表,所以要進行大量海外資料搜

集及翻譯,在理解及搜索相關資料時更有優勢。

工作涉及大量語文轉換從事記者工作三年,吳竹君發現傳媒與公關行

業關係密切,更發覺自己更鍾情公關行業,因此

轉到國際公關公司任職。她表示: 「因工作需要

與不同國籍、不同地區辦事處的同事合作。雖然

工作充滿挑戰,但慶幸自己修讀翻譯,語文在工

作中發揮重要作用。」 她解釋,因應香港環境,

工作上要將英語資訊翻譯成中文,亦要將內地資

訊改寫成香港常用的語句及用字。翻譯學不但令

她對語文更敏感,當年選擇英語及普通話傳譯,

亦讓她接觸不少普通話及內地文章,更理解內地

和香港的中文用語及用字差異。

此外,溝通能力對公關工作十分重要。吳竹君

強調: 「無論對同事或客戶,若不能清晰表達意

思,就無法將事情辦好。應付危機處理工作時,

更發現語文的重要,只要用錯一個字,就會引起

嚴重後果。」 了解語文的她,會提出文字的不同

演繹方法,給客戶及同事選擇和討論。

助客戶宣傳和解危公關工作範疇廣泛,除籌辦活動推廣產品,也

涉及危機處理,為客戶拆解問題。吳竹君表示:

「在宣傳工作上,很多公司會有既定宣傳信息,

但未必能夠有效傳遞給目標客戶群。公關需要將

資訊調整,達到吸引顧客的目的。」 現時品牌推

廣途徑眾多,除了報章、雜誌及電視等媒體,吳

竹君也會為客戶製作資訊片,在社交平台上發

放。她指: 「雖然短片用廣東話或普通話對白,

但因應國際客戶要求,經常要翻譯成英語給客戶

批核。另外,製作短片亦要限制屏幕字數,當年

學習字幕翻譯時,已懂得分句技巧。」

吳竹君在該公關

公司工作八年,打

下良好的公關工作

基礎,隨後她再轉

到國際頂級的公關

公司工作,負責建

立新團體,既學到

管理知識,也接觸

到大量危機處理工

作。她笑言: 「我很喜歡處理危機,

能夠制止危機發生,有很大的滿足感。」每當公司出現危機如要回收有問題產品時,顧

客經常會致電客戶服務熱線查詢。吳竹君表示:

「公關公司有時會受委託管理熱線,當中需要草

擬回答內容、培訓接線生,甚至擔當接線生角

色,回答問題。另外,我也會從記者角度為客戶

進行傳媒訓練,工作性質十分有趣。」

公關工作多精采吳竹君與前上司兼導師相識十多年,早年一起

成立公關公司,以顧問角色定位,服務銀行、政

府部門、主題公園、化妝品牌及信用卡等不同客

戶。數年前引起重大迴響的 「1600 熊貓遊香

港」 ,正是由吳竹君負責宣傳策劃工作。她說:

「我構思了到機場迎接熊貓作頭炮活動,結果引

起傳媒及公眾廣泛關注,由於反應非常好,比預

期做了更多活動。很難得活動可令全部人都感到

高興。」很多翻譯系學生以為畢業後只能從事教育或出

版等工作,但吳竹君強調: 「其實修讀翻譯對投

身公關行業也有很大優勢,因為公關涉及大量文

字工作,語文能力高已能減省部分壓力,加上良

好的臨場應變能力,都適合從事公關工作。然

而,切勿誤解公關是很華麗的行業,公關屬於幕

後支援,為了幫助客戶加快轉場速度,有時還需

要拿起掃把幫忙清理現場。公關是很務實的工

作。」

▲吳竹君認為翻譯及語言學系學生十分適合投身公關行業發展

▲吳竹君為 「1600熊貓遊香港」 進行宣傳策劃,到機場接機。

▲在職業講座上,為有興趣投身公關行業的大學生分享經驗。

雙語能力高雙語能力高工作種類選擇多工作種類選擇多

課程資料課程資料

香港城市大學推出名為 「城大香港精英獎學金」 的入學獎學金計

劃,頒發予在香港中學文憑考試考獲優異成績的本地學生。學生取得

一科5**級成績,以及中文或英文科取得4級或以上的成績,可獲得港

幣2萬元入學獎學金;每多取一科5**級,獎學金數目亦會相應提高,

最高可達港幣6萬元。若學生在修讀學位課程期間每學年末考試的累積

平均績點(CGPA)達3.2或以上,每年可繼續獲發獎學金。另外,獎

學金得主同時獲港幣2.5萬元,資助他們參與一學期的海外交流學習。

詳情請參閱www.cityu.edu.hk/scholarship

增設入學獎學金 嘉許優秀學生

城大翻譯及傳譯文學士課程城大翻譯及傳譯文學士課程「「一帶一路一帶一路」」 翻譯及傳譯人才顯競爭力翻譯及傳譯人才顯競爭力中國落實 「一帶一路」 倡議,加強沿線地區的經貿往來。香港城市大學(城

大)翻譯及傳譯文學士課程主任區劍龍指出: 「翻譯及傳譯對經貿活動十分重要,例如透過文字作為宣傳媒介、貿易洽談及進行各種考察活動等,都需要借助相關的專業人才。因此,相信 『一帶一路』 的機遇會為翻譯及傳譯人才開啟更廣闊的發展空間,不但可從事傳譯、翻譯或公關工作,甚至可擔任管理職務。」 城大翻譯及傳譯文學士課程為學生提供全面及實用的語文訓練,培育學生成為可作多方面發展的語文專才。

課程設有八個必修科,包括翻譯基礎、文化

與翻譯、中英語法比較、翻譯理論、實用翻

譯、雙語文本研讀、傳譯初階和傳譯進階。此

外,學生可以在三十多個選修科中,選取十科

修讀,其中包括雙語編輯技巧、機助翻譯、術

語管理及探究、交替傳譯和即時傳譯等。選修

科目之中,還設有七類專業翻譯科目,包括商

業及財經翻譯、法律翻譯、傳媒翻譯、影視翻

譯、科技翻譯、文學翻譯,以及政府公文翻

譯。每類專業翻譯更會提供基礎及進階課程,

學生可按個人興趣選修。區劍龍強調:「課程切

合市場需要,與時並進,讓學生學以致用。」

課程實用 切合工作需要其中,商業及財經翻譯科以香港常見的商業

及財經文件翻譯為主。區劍龍表示: 「當中會

要求學生收集及整理商業及財經詞彙及句式,

讓學生熟習各行業專業術語。例如在中外貿易

的合同中,會有 『本平等互利的原則』 這些

具中國內地特色的慣常用語需要處理,學科亦

會提供更多配合 『一帶一路』 發展需要的翻譯

知識,極為實用。此外,影視翻譯科傳授學生

字幕翻譯及配音知識。雙語編輯技巧科則教授

學生編輯雜誌的知識,並且涵蓋雙語轉換,因

應讀者的興趣和接受能力進行翻譯和編輯,培

養學生的思維能力和編輯技巧。

在機助翻譯科中,學生更可學習使用專業軟

件以提升翻譯效率。有關軟件提供常用字句,

使用者只需套上關鍵詞,例如買賣雙方名字,

即可簡化大量工作;適用於翻譯重複性高的文

件,例如股市行情、天氣報告及食譜等。

即時傳譯實驗室 學生體驗實戰環境學系配有設備完善的 「即時傳譯實驗室」 ,

設備與實際的即時傳譯工作環境相似,學生仿

如置身真實的傳譯廂,預先熟悉職場環境。課

程副主任李波博士表示: 「傳譯課程非常實

用,設有財經、文化交流及領導人演說等不同

主題,透過真實場景設計,讓學生通過不斷練

習加強口譯能力,亦學會口譯的準備工作及如

何建立團隊合作,有助更快適應真實的工作環

境。」

交換生及工作實習計劃為 擴 闊 學 生 的 國 際 視 野 , 城 大 以 「Go

Global」 為主題,鼓勵學生到海外交流。翻譯及

傳譯文學士課程學生曾前往英國、新加坡、澳

洲、美國、日本、韓國、台灣、德國、西班

牙、荷蘭、瑞典和芬蘭等地,進行一個學期的

交流。區劍龍表示: 「交流有助學生認識當地

學術及文化、拓闊視野、學習獨立生活和提升

外語能力。」 此外,課程亦提供豐富的實習機

會,學生曾參與財經翻譯、公關、編輯、教學

助理等實習工作,他們分別在某些企業的傳訊

部撰寫及翻譯中英文新聞稿、在台灣的出版社

工作、在山東大學參與中文信息研究、在非牟

利機構籌辦青少年活動,亦有到美國的大學醫

院實習等。

畢業學生可作多元化發展根據2016年學系的統計數字顯示,畢業生主

要 投 身 商 界 及 地 產 行 業(39%)、 教 育 界

(17.4%)、製造業(10.9%)、財經及保險

(8.7%)、 政 府 部 門(8.7%)及 社 會 服 務

(6.5%)。工作類別包括行政管理(19.6%)、翻

譯及傳譯(17.4%)和市場推廣(13%)等,反映

畢業生不只從事文字工作,更可作出多方

面的發展。

現時市場上對各類型的翻譯人才需求甚

殷,故從業員有相當不錯的發展機會。區

劍龍舉例: 「財經翻譯工作需要處理上市

公司章程及公告,翻譯量多且時間緊迫,

翻譯員需要工作效率高、文字功夫好、能

應付長時間工作。有在財經翻譯公司任職

經理的畢業生指出,員工入職薪酬大約萬

三至萬四元,表現良好的一年內可獲加薪

兩三次,並會享有花紅及雙糧待遇,等同

每年有十四至十五個月的薪酬,還擁有良好晉

升機會,實在是既穩定又收入不錯的工作。」

▲課程主任區劍龍(右)表示,該課程為學生提供良好的翻譯及傳譯訓練,讓學生成為適應能力極強的語言專才,學生無論投身哪種行業,均具備競爭實力。

▲學系主辦海峽兩岸口譯大賽第二屆香港地區大賽

▲該系每年在上海舉辦翻譯傳譯遊學團,課餘遊覽江南古鎮朱家角。

▲學生到芬蘭University of Turku當交換生,與當地同學一起過農曆新年。

課程名稱及聯招編號翻譯及語言學系〔選項:文學士(語言學及語言應用)、文學士(翻譯及傳譯)〕(JS1105)

最低入學要求

‧中國語文科及英國語文科達3級‧數學科及通識教育科達2級‧兩門選修科目(包括M1/M2)達3級

指定科目比重

‧英國語文科×2‧中國語文科×1.5

查詢

電話:3422 8705網址:http://lt.cityu.edu.hk/

吳竹君小檔案‧香港城市大學文學士(翻譯與傳譯)畢業

‧娉傳訊及品牌管理顧問公司執行董事

‧曾在傳媒機構及公關公司工作