4
::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Frencês [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 NAGOYA CALENDÁRIO de Edição em Português ポルトガル語版 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 平成24年7月1日(毎月1回1日発行) 第333号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido 7 JULHO 2012 Kariya Mando Matsuri (刈谷万燈祭) Este tradicional evento teve início em 1778, como parte do festival de verão do Santuário de Akiba, na cidade de Kariya. O Festival é animado por grandes lanternas coloridas de papel, em formato de guerreiros, com cerca de 5m de altura. Os jovens carregam o “Mando” e circulam pelas ruas da cidade espantando os males e orando pela segurança do bairro. Data: 28 (sábado) de Julho a partir das 18h – desfile e apresentação de dança dos “Mando” (nas proximidades do Santuário de Akiba). 29 (domingo) de Julho a partir das 18h – oferenda de dança ao Santuário de Akiba. Oportuniade de ver todos os “Mando” reunidos num só lugar. Local: proximidades do Santuário de Akiba Acesso: 5 minutos da estação [Kariya-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou 10 minutos da estação [Kariya] da linha de trem JR. Informações: Kariya-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Kariya) Tel: 0566-23-4100 (em japonês) Foto: “Mando Matsuri” – foto cedida pela Associação Turística da Cidade de Kariya

CALENDÁRIO JULHO 2012 NAGOYA · Data: 14 (sábado) a 16 (segunda, feriado) de Julho de 2012 das 10h às 17h Local: Port Messe Nagoya – Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo

Embed Size (px)

Citation preview

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Frencês → [email protected] Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através dos intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

NAGOYACALENDÁRIO de

Edição em Português ポルトガル語版

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

平成24年

7月1日(毎月1回1日発行) 第333号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado,contendo polpa de papel pós consumido

7JULHO2012

Kariya Mando Matsuri (刈谷万燈祭)Este tradicional evento teve início em 1778, como parte do festival de verão do Santuário de Akiba, na cidade de Kariya. O Festival é animado por grandes lanternas coloridas de papel, em formato de guerreiros, com cerca de 5m de altura. Os jovens carregam o “Mando” e circulam pelas ruas da cidade espantando os males e orando pela segurança do bairro.Data: 28 (sábado) de Julho a partir das 18h – desfile e apresentação de dança dos “Mando” (nas proximidades do Santuário de Akiba). 29 (domingo) de Julho a partir das 18h – oferenda de dança ao Santuário de Akiba. Oportuniade de ver todos os “Mando” reunidos num só lugar.Local: proximidades do Santuário de AkibaAcesso: 5 minutos da estação [Kariya-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou 10 minutos da estação [Kariya] da linha de trem JR.Informações: Kariya-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Kariya) Tel: 0566-23-4100 (em japonês)Foto: “Mando Matsuri” – foto cedida pela Associação Turística da Cidade de Kariya

02 03

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

INFORMAÇÕES DO NIC DICAS DE EVENTOSAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos conforme determinação dos organizadores. Confirmem antes de se deslocarem.

Pet Haku 2012 (ペット博2012)O maior evento do gênero desta região de Tokai, com sessões de adestramento de cães, exposição de animais domésticos como cães, gatos, animais de pequeno porte, répteis e outros. Data: 14 (sábado) a 16 (segunda, feriado) de Julho de 2012 das 10h às 17hLocal: Port Messe Nagoya – Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem AonamiIngresso: adultos 1.200 ienes (1.000 ienes), crianças a partir de 2 anos 800 ienes (500 ienes), crianças menores de 2 anos gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipa-dos à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Informações: Pet Haku Un-ei Jimukyoku (Escritório Administrativo do Pet Haku) Tel: 06-6352-7942 (em japonês)

Owari Tsushima Tennou Matsuri (尾張津島天王祭)Considerado um dos três maiores eventos do Japão realizados no rio, é também um dos mais luxuosos eventos de verão dentre os vários realizados em todo Japão. Vem sendo realizado há mais de 500 anos, sendo considerado patrimônio cultural imaterial e etnográfico nacional, acontece todos os anos no 4º sábado e domingo subsequente do mês de julho. As luzes das lanternas do barco se refletem nas águas do rio, aumentando ainda mais o seu esplendor.Datas: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Julho de 2012Horário: dia 28 (sábado) das 18h às 22h, dia 29 (domingo) das 8h40 às 11h30.Local: Tennogawa Koen (Parque Tennogawa) – Aichi-ken Tsushima-shi Miyagawa-cho 1Entrada: francaAcesso: cerca de 20 minutos da estação [Tsushima] da linha de trem Meitetsu.Informações: Tsushima-shi Sangyo Shinko-ka (Setor de Promoção Industrial da Cidade de Tsushima) – Tel: 0567-29-1111 (em japonês)

Nagoya Groovin’ Summer 2012São dois dias repletos de jazz, no centro da cidade. Confira a programação e os locais de cada apresentação na home page do evento.Datas: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Julho de 2012Horário: Oasis 21 – das 13h às 19h40, Nadia Park Atrium – das 14h às 19h20. Confira a programação detalhada no site.Local: Oasis 21, Nadia Park Atrium e em outros pontos da cidade. Confira no site.Entrada: gratuita (apresentação nas casas de show será cobrado)Acesso: Oasis 21 - estação [Sakae] do metrô das

linhas Higashiyama ou Meijo. Nadia Park Atrium – 5 minutos da saída 5 ou 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo.Informações: Koeki Zaidan Houjin Nagoya-shi Bunka Shinko Jigyodan – Tel: 052-249-9387 (em japonês)Website: http://groovin-nagoya.com/

World Cosplay Summit 2012 (ワールドコスプレサミット2012)O World Cosplay Summit (WCS) é o Campeona-to Mundial de Costume Player e reúne os melhores cosplayers de diversos países em uma disputa pelo título de melhor do mundo. Estarão participando deste evento, representantes de 20 países, inclusive o Brasil. Data: 28 (sábado) de Julho a 5 (domingo) de Agosto de 2012Programação: dia 4 (sábado) de Agosto – Campeonato Mundial de Costume Player no Oasis 21 (Nagoya-shi Higashi-ku)Dia 5(domingo) de Agosto – Anime Song Live no Oasis 21; Cosplay Carnival in Osu – desfile do país vencedor, pela galeria comercial de Osu e sessão de fotos no Castelo de Doces de Inuyama (Okashi no Shiro).Entrada: francaAcesso: Oasis 21 – estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo.Galeria comercial de Osu – estações [Osu Kannon] do metrô da linha Tsurumai ou [Kamimaezu] da linha MeijoInformações: World Cosplay Summit Jikko Iinkai (Comitê Executivo do World Cosplay Summit) Website: http://www.tv-aichi.co.jp/wcs/

Endoji Tanabata Matsuri(円頓寺七夕祭り)Será realizado o festival das estrelas na galeria comercial de Endoji, muito conhecida pela decoração colorida e animada de seus quase 100 bonecos em papel machê. Data: 25 (quarta) a 29 (domingo) de Julho de 2012Local: Endoji Shotengai (Galeria Comercial de Endoji) – Aichi-ken Nagoya-shi NishikuAcesso: 7 minutos da saída 2 da estação [Kokusai Center] do metrô da linha Sakuradori.Informações: Endoji Shotengai Renmei Tel: 052-551-1213 (em japonês)

57º Nakagawa Kingyo Matsuri(第57回中川金魚まつり)Um tradicional festival comunitário, no distrito de Nakagawa, com desfiles de bandas, danças, banda do corpo de bombeiro, desfile dos samurais do “Omotenashi Bushotai” e mais. No domingo, as princesas do “Aichi Sengoku Himetai” e apresentação do grupo

nobodyknows+.Data: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Julho de 2012 das 16h às 22hLocal: Otobashi Koen, Otobashi, Otobashi Seibu Shotengai (Parque Otobashi a galeria comercial Otobashi Seibu)Acesso: 3 minutos da estação [Otobashi] da linha de trem JR TokaiInformações: Nakagawa Kingyo Matsuri Jikko Iinkai Website: http://www.kingyo-matsuri.com/E-mail: [email protected]

8º Nagoya Undoukai (第8回なごやうんどうかい)Inscrições abertas para o 8º Nagoya Undoukai, um evento esportivo de intercâmbio internacio-nal, onde crianças e adultos de várias nacionalida-des se divertem num ambiente descontraido.Data: 2 (domingo) de Setembro de 2012 das 10h às 15hLocal: Ai Chikyuhaku Kinen Koen Moricoro Park Taiikukan (Ginásio de Esportes do Moricoro Park)Taxa de participação: gratuitaNúmero de vagas: 500 pessoas por ordem de inscriçãoInscrições: de 1º a 31 de Julho de 2012 através do site do 8th NAGOYA UNDOUKAI ou formulário de inscrição.Trazer: tênis para uso interno e almoço.Informações e inscrições: Nagoya Shoko Kaigisho Kikaku Shinko-bu (Câmara de Comércio e Indústria de Nagoya Departamento de Promoção e Planejamento) Tel: 052-223-5709 E-mail: [email protected] Website: http://www.nagoyaundoukai.com

Nagoya-Oktoberfest(ナゴヤオクトーバーフェスト)Realizado pelo segundo ano consecutivo em Nagoya, contou no ano passado com mais de 43 mil pessoas. Para os amantes da cerveja, um evento imperdível!Data: 11 (quarta) a 22 (domingo) de Julho de 2012Horário: dias úteis: 15h às 21h, sábado, domingo e feriado: 11h às 21h Local: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba Enzeru Hiroba (Parque Hisaya Odori)Entrada: franca (bebida e comida serão cobrados)Acesso: saída 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo.Informações: Tokai Television Broadcasting Events Division – Tel: 052-954-1107 (dias úteis: das 10h às 18h em japonês).

O NIC estará oferecendo Curso de Língua Japonesa voltado às crianças durante as férias de verão, para que não tenham dificuldades ao retornar às aulas após as longas férias. Os professores voluntários ministrarão aulas de japonês, necessárias ao cotidiano e na vida escolar.Período: todas as quintas e domingos de 26 (quinta) de julho a 30 (quinta) de agosto. (dia 12 de agosto não haverá aula)Horário: das 10h às 11h30Local: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Reuniões 1 ou 2. Público Alvo: crianças de 6 a 15 anos que não possuem a língua japonesa como língua materna (estudantes do curso primário e ginásio ou equivalente).Número de vagas: 40 pessoasTaxa de participação: 1.000 ienes (10 aulas)Inscrição: dia 22 (domingo) de julho de 2012 das 12h às 12h30Local da inscrição: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Reuniões 2. Solicitamos que no dia da inscrição, o responsável pelo aluno compareça para acompanhar a criança. Deverá trazer preenchido o formulário de inscrição e entregar ao professor de japonês.Informações: Centro Internacional de Nagoya – Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Férias de Verão – Curso de Língua Japonesa para Crianças (夏休み子ども日本語教室)

Um programa especial para as crianças durante as férias de verão! 1. Kokusai College – programa de conhecimen-to internacionalWorkshop com instrutores estrangeiros, conhecen-do de forma divertida sobre a culinária de outros países. Qual a diferença com a nossa culinária? Serão 3 instrutores para cada dia, no total de 6 países. De qual país? Surpresa! Atenção: Sendo um evento com degustação de pratos típicos, solicitamos especial atenção às crianças com alguma alergia alimentar.Data: 25 (quarta) e 26 (quinta) de Julho das 14h às 16hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar, sala 1 Taxa de participação: 500 ienes (incluso bebida e petiscos)Público alvo: crianças a partir da 4ª série do primário até o ginasialNúmero de vagas: 30 pessoas por dia (por ordem de reserva)Reservas: a partir do dia 11 de julho, por telefone, pessoalmente, fax ou e-mail. Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5691 Fax: 052-581-5629E-mail: [email protected]

2. Library Kodomo Kyoshitsu – programa de pesquisa escolar Venha participar deste evento com quiz sobre o cotidiano de vários países. Pesquise, responda e ganhe brindes! O resultado poderá servir como tarefa escolar das férias de verão! Participe!Data: 25 (quarta) e 26 (quinta) de Julho Horários: ①13h às 13h50, ②14h30 às 15h20, ③16h às 16h50Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, 3º andarTaxa de participação: gratuitaPúblico alvo: crianças a partir da 4ª série do primário até o ginasialNúmero de vagas: 10 pessoas para cada horário (não é necessário reserva)Informações: Balcão de Informações do Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Programa Especial de Férias no NIC para Crianças (小中学生のためのNIC夏休み特別企画)

Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Os voluntários estrangeiros leem os livros em sua língua nativa, de forma descontraída e divertida. Participem! Datas: 8 (domingo) de Julho de 2012 10h30 às 11h - inglês22 (domingo) de Julho de 2012 das 14h às 14h30 – inglês e português.Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: franca Informações: Centro Internacional de Nagoya – Tel: 052-581-0100

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会)

Após uma catástrofe, o que é preciso fazer? Para onde ir? O que fazer em caso de ferimento? Saiba como agir em casos de catástrofes e aprenda também sobre primeiros socorros utilizando materiais e objetos improvisados. Intérpretes de inglês, português, espanhol e chinês. Outros idiomas, sob consulta. Data: 29 (domingo) de Julho de 2012 das 13h30 às 15hLocal: Centro Internacional de Nagoya 4º andar, sala de exibições 1Número de vagas: 20 pessoas (por ordem de reserva)Taxa de participação: gratuitaInscrições: a partir do dia 3 (terça) de julho, por telefone ou pessoal-mente no Balcão de Informações do Centro Internacional de Nagoya. Tel: 052-581-0100

Workshop sobre Sobrevivência em Casos de Catástro-fes para Estrangeiros Residentes (外国人のための災害時サバイバルワークショップ)

Visando atender as necessidades da educação de crianças estrangeiras, o Centro Internacional de Nagoya estará realizando a orientação sobre a carreira escolar para crianças que estão atualmente cursando o ginásio. Pela falta de conhecimento ou mesmo pela dificuldade com o idioma japonês, muitos pais e alunos encontram dificuldades para dar continuidade aos estudos. Nesta consulta, poderá tirar as dúvidas durante a orientação geral, com relatos de pais e alunos estrangeiros, além de conhecer e tirar suas dúvidas com os representantes de algumas escolas que estarão presentes, divididas em estandes. Não percam esta oportunidade de conhecer o sistema educacional japonês do ensino médio e oferecer oportunida-de de educação e crescimento aos seus filhos. Data: 26 (domingo) de Agosto de 2012 das 13h às 17hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala de Conferência 1Número de vagas: 80 pessoas (crianças estrangeiras e seus pais ou responsáveis) somente com reserva.Conteúdo: palestra sobre os preparativos para o ensino médio, relato de estudantes e pais, consulta em grupo com consultores educacionais e representantes de escolas.Taxa de participação: gratuitaReservas: a partir de 26 (quinta) de Julho de 2012 Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100

Orientação sobre a Carreira Escolar para Crianças Estrangeiras (外国人の子どもと保護者のための進路ガイダンス)

Como parte do programa de apoio aos estrangeiros residentes, o NIC estará realizando novamente este encontro de apoio mútuo, desta vez voltado aos pais e familiares de crianças especiais, portadoras de alguma deficiência. Uma oportunidade de trocar idéias e buscar apoio com outros pais e receber orientações com o psicólogo que estará acompanhando o encontro. Participe deste novo encontro!Data: 28 (sábado) de Julho de 2012 das 13h30 às 15hLocal: Bblioteca do Centro Internacional de Nagoya, 3º andarPúblico alvo: pais ou responsáveis do idioma português que estejam educando e criando filhos especiais. Poderá participar com a criança.Taxa de participação: gratuita Número de vagas: 10 pessoasReservas: por telefone, e-mail ou pessoalmente no balcão de informações. Caso venha participar com a criança, favor avisar no ato da reserva.Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100

Peer Support Salon (ピア・サポートサロン)

04 05

Um parque diferente, onde os visitantes entram nos viveiros para ter contato direto com as aves como corujas, tucanos, flamingos, araras, periquitos e até avestruz. Os pássaros menores pousam nos ombros dos visitantes à espera de um pedacinho de fruta (preparado pelo parque e à venda nos viveiros). Para o almoço, um bufê num belo jardim, repleto de flores. Uma visita imperdível para as crianças durante as férias escolares.

Horário de funcionamento: dias úteis das 9h às 16h30 (entrada até as 16h), sábados, domingos e feriados das 9h às 17h (entrada até as 16h30) Local: Kakegawa Kachoen – Shizuoka-ken Kakegawa-shi Minami Saigo 1517 Ingresso: adultos 1.050 ienes, crianças do primário 525 ienes, crianças pré-escolares gratuito, pessoas acima de 60 anos (com apresentação de documento) 840 ienes.Refeição: bufê: adultos 1.200 ienes, crianças do primário 700 ienes, crianças de 3 a 5 anos 500 ienes (sábados, domingo e feriados até 60 minutos, dias de grande movimento até 60 minutos, dias úteis até 90 minutos)Estacionamento: gratuito, até 400 carrosAcesso: de carro: da IC de Kakegawa, pela rodovia Tomei, seguir 900m para oeste, cerca de 3 minutos. De trem, da saída sul, caminhar cerca de 700m (9 minutos) da estação de [Kakegawa] da linha de trem JR. De taxi, cerca de 2 minutos. Informações: Kakegawa Kachoen Tel: 0537-62-6363 (em japonês)Foto: foto do viveiro, cedida pelo Parque dos Pássaros e Flores em Kakegawa

★Mino –shi Chunichi Hanabi Taikai (美濃市中日花火大会)Cerca de 1.000 fogos de artifícios.Data: 1º (quarta) de Agosto de 2012 das 19h40 às 20h40Em caso de chuva será adiado para o dia 2 ou 3.Local: às margens do rio Nagaragawa em Mino-shi Gifu-ken (próximo à ponte Mino-bashi)Acesso: 30 minutos da estação [Mino-shi] da linha de trem Nagaragawa ou 5 minutos da IC de Mino da estrada Tokai Hokuriku Jidoshado. No dia do evento, terá controle de tráfego de veículos. Favor utilizar os estacionamentos da prefeitura ou do parque Ogura.Informações: Mino-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Mino) – Tel: 0575-35-3660 (em japonês)

★Toyokawa Natsumatsuri (豊川夏祭り)Um festival com vários tipos de fogos, dos quais os fogos em série foi tombado como patrimônio cultural imaterial da província de Aichi. Data: 20 (sexta) a 22 (domingo) de Julho de 2012Horário e local: 20 (sexta) das 18h30 às 21h45, fogos em cilindro no Susanoo Jinja e lançamento de fogos de artifícios 21 (sábado) das 17h30 às 21h45 fogos em série e cilindro no Susanoo Jinja22 (domingo) desfile de carros alegóricos, dança do leão e procissão de Mikoshi.Acesso: 5 minutos das estações [Toyokawa] da linha de trem JR Iida e [Toyokawa Inari] da linha de trem MeitetsuInformações: Toyokawa-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Toyokawa) – Tel: 0533-89-2206 (em japonês)

★Nagoya Minato Matsuri (第66回 名古屋みなと祭)Festival de fogos realizado todos os anos no porto de Nagoya.Data: 21 (sábado) de Julho de 2012 das 19h30 às 20h20Local: Nagoya-ko Garden Futo Acesso: ao lado da estação [Nagoya-ko] do metrô da linha MeikoFoto (dir): cedida pelo Umi no Hi Nagoya Minato Matsuri Kyosankai Jimukyoku

★Kasugai Shimin Noryo Matsuri (第36回春日井市民納涼まつり)Será realizado mesmo em caso de chuva fraca. Em caso de chuva forte, será adiado para o dia 22 (domingo)Data: 21 (sábado) de Julho de 2012 das 18h às 20h30Local: Ochiai Koen (Parque Ochiai) Acesso: ônibus gratuito saindo das estações de [Kachigawa], [Kasugai], [Kozoji] da linha de trem JR Chuo e estação [Ajiyoshi] da linha de trem Meitetsu.Estacionamento: não há estacionamento no local. Favor utilizar os meios de transporte público.

★Gamagori Matsuri (蒲郡まつり)Um espetáculo imperdível, onde poderão conferir os maiores fogos de artifícios da costa do Pacífico, chegando a atingir um diâmetro de 650m,! Data: 28 (sábado) de Julho das 16h às 21h, 29 (domingo) de Julho de 2012, das 19h30 às 21hLocal: pontos para apreciação em: Chuo-dori, Gamagori Shimin Kaikan, Gamagori Shimin Kaikan-mae Ryokuchi, Gamagori Futo, Takeshima Futo.Acesso: 3 minutos da estação [Gamagori] de trem das linhas JR Tokai e Meitetsu Informações: Gamagori Matsuri Jikko Iinkai (Comitê Executivo do Festival de Gamagori)Tel: 0533-66-1120 (em japonês)

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAISAs informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

Com a chegada das férias escolares, que tal aproveitar para passear e ao mesmo tempo ajudar nas tarefas escolares das crianças? Não deixe também de aproveitar os festivais de fogos de artifícios, típicos desta época do ano!

Festivais de fogos de artifícios (花火大会)

Maria Antonieta Josefa Joana de Habsburgo-Lorena, casou-se aos 14 anos com Luís XVI de França, assumindo o título de Rainha da França em 1774 quando seu marido ascendeu ao trono. Inicialmente encatada por sua beleza e personalidade, o povo francês gradualmente criou uma antipatia por ela e aos 37 anos, foi julgada e guilhotinada durante a Revolução Francesa.Mesmo tendo uma vida na corte glamorosa e elegante, enfrentou problemas como esposa e mãe e em seu final, como mulher decidida e corajosa. Esta exposição estará mostrando a vida de Maria Antonieta, focando o seu estilo de vida e a moda. Data: 7 (sábado) de Julho de 2012 a 2 (domingo) de Setembro de 2012 das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto dia 16 de julho, fechando no dia 17) e 4ª terça-feiraLocal: Nagoya-shi Hakubutsukan (Museu da Cidade de Nagoya) Aichi-ken Nagoya-shi Mizuho-ku Mizuho-dori 1-27-1Ingresso: adultos 1.300 ienes, colegiais e universitários 900 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: 5 minutos da saída 4 da estação [Sakurayama] do metrô da linha SakuradoriInformações: Nagoya-shi Hakubutsukan – Tel: 052-853-2655 (em japonês)Foto (dir): [Maria Antonieta e seus filhos] Marie Élisabeth-Louise Vigée Le Brun, 1786-87, Comte Jean de Bearn © La Vie de MARIE-ANTOINETTE 2012-13Sorteio de ingressos: serão sorteados pares de ingressos para a exposição. Os interessados poderão efetuar a inscrição através de nosso site www.nic-nagoya.or.jp, até o dia 31 (terça) de julho de 2012.

Exposição Especial: A vida de Maria Antonieta(マリー・アントワネット物語展)

O mundo do circo sempre atraiu e encantou crianças e adultos, em todas as épocas. Um mundo fantástico de muito brilho e luzes, que esconde os bastidores sombrio e totalmente oposto do brilho do palco. Um mundo que ostenta duas faces totalmente opostas, fascinou muitos artistas que criaram várias obras sobre o tema. Esta exposição estará apresentando obras de vários artistas do oriente e ocidente, como van Dongen com sua obra [O palhaço], exposto pela primeira vez, obras de Picasso, Chagall, Feininger, Toulouse-Lautrec, Kuniyoshi, Migishi, Ebihara e muito mais. Data: 29 (sexta) de Junho a 2 (domingo) de Setembro de 2012 das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto dia 16 de julho, fechando no dia 17 de julho (terça))Local: Menard Bijutsukan (Museu de Artes Menard) – Aichi-ken Komaki-shi Komaki 5-250Ingresso: adultos 800 ienes, colegiais e universitários 600 ienes, crianças do ensino fundamental 300 ienes.Acesso: 15 minutos da estação de [Komaki] da linha de trem Meitetsu.Informações: Menard Bijutsukan – Tel: 0568-75-5787 (em japonês)Foto (esq): [O palhaço (Indo ao baile)] 1950 – Yasuo Kuniyoshi – foto cedida pelo Museu de Arte Menard

Exposição da Coleção do Museu: Circus Circus – Bem vidos ao mundo dos sonhos!(所蔵企画展「サーカス・サーカスようこそ!夢物語の世界へ」)

A flor tem sido utilizada em uma variedade de regras de vida desde os tempos antigos. Nesta exposição, foram selecionadas obras da arte moderna e contemporânea sob o tema do ditado da antiga Roma [Carpe Diem], que significa [Dominar o dia], [Viver o momento].O termo “Carpe” que significa “apanhar”, era utilizado pelos romanos direcionado às flores. No entanto, o poeta Horácio, utilizou em seu poema a palavra “Hoje”, formando o termo “Carpe Diem”, provavel-mente com o intuito de transmitir a importância de viver cada momen-to, pois a vida é curta como a flor que foi colhida. Não sacrifique o hoje para o amanhã, viva intensamente o hoje para viver intensamente o amanhã, esta é a mensagem desta exposição a todos os visitantes.Data: 30 (sábado) de Junho a 23 (domingo) de Setembro de 2012 das 10h às 17h30 (entrada permitida até as 17h)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado)Local: Toyota-shi Bijutsukan (Museu Municipal de Arte de Toyota) – Aichi-ken Toyota-shi Kozakahonmachi 8-5-1Ingresso: adultos 1.000 ienes, colegiais e universitários 800 ienes, crianças até o ginásio gratuito.Acesso: 15 minutos da estação de [Toyotashi] da linha de trem Meitesu Toyota ou estação [Shin Toyota] da linha de trem Aichi Kanjo TetsudoInformações: Toyota-shi Bijutsukan – Tel: 0565-34-6610 (em japonês)

Carpe Diem -Seize the day (カルペ・ディエム - 花として今日を生きる -)

Takashi Yanase, conhecido mundialmente como criador do famoso personagem, Anpanman, é também compositor, poeta, escritor, pintor e editor. Esta exposi-ção estará reunindo obras como pinturas originais de livros infantis, pintura em tinta acrílica, mangá e mais. Venha conhecer o mundo de Takashi Yanase, onde poderão conferir o seu forte sentimento pela paz e a vitalidade de continuar criando obras mesmo com mais de 90 anos de idade. Data: 14 (sábado) de Julho a 9 (domingo) de Setembro de 2012 das 9h às 17h (venda de ingresso até as 16h30)Local: Kawara Bijutsukan (Museu de Belas Artes de Kawara) – Aichi-ken Takahama-shi Aoki-cho 9-6-18Ingresso: pessoas acima do colegial 800 ienes, crianças até o ginásio gratuitoAcesso: 10 minutos da estação [Takahama Minato] da linha de trem Meitetsu Mikawa. De carro 15 minutos da IC de Agui da estrada Chita Hanto Doro.Informações: Kawara Bijutsukan – Tel: 0566-52-3366 (em japonês)Foto (dir): [O leao bondoso] ©Takashi Yanase / Froebel-kan Co., Ltd.

O mundo de Takashi Yanase (やなせたかしの世界展)

Obras interativas utilizando computador, instalações utilizando projetores e outras obras utilizando a tecnologia de ponta, introduzindo os visitantes ao mundo mágico da luz. Nesta exposição, poderão apreciar e sentir o brilho, o cintilar das luzes coloridas e conferir a presença das sombras que se movem discretamente. Venha ver, tocar e fazer parte deste mundo mágico da luz!.Data: 28 (sábado) de Julho a 2 (domingo) de Setembro de 2012Horário: 10h as 19h30. No último dia, 2 de setembro, até as 18h (Entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento) (dia 20 (segunda) de Agosto e 2 (domingo) de Setembro até as 18h)Local: Matsuzakaya Bijutsukan ( Museu de Arte Matsuzakaya) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-16-1Ingresso: adultos 900 ienes, colegiais e universitários 700 ienes, estudantes até o ensino médio gratuito.Acesso: saída 5 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo.Informações: Matsuzakaya Bijutsukan – Tel: 052-251-1111 (em japonês)

Museu de Arte Mágico Sejam bem vindos ao mundo maravilhoso da luz (魔法の美術館 ようこそ。ここは光のワンダーランド)

Mikawa Kogei Garasu Bijutsukan (三河工芸ガラス美術館)

Parque dos Passaros e Flores em Kakegawa (掛川花鳥園)

Este museu abriga o maior caleidoscópio do mundo, sendo registrado no Guiness Book de 2002 como o maior caleidoscópio do mundo da época. Além do grande caleidoscópio, poderá participar de aulas experimentais de decoração em vidro por jateamento de areia, vitral, decoração em espelho, fusão de vidro, contas de vidro, caleidoscópio e mais. Os preços variam de 1.500 ienes a 3.000 ienes, conforme o trabalho e o tamanho da peça que irá confeccionar. Horário de funcionamento: 10h às 17h30, fechado às segundas-feiras.Endereço: Aichi-ken Nishio-shi Tomiyama-cho Togo 5Ingresso: adultos 500 ienes, crianças do primário 300 ienes, criança pré-escolar 200 ienes (uma criança acompanhada de um adulto, gratuito) Acesso: pegar o ônibus da linha Meitetsu Tobu sentido Kariyado, na estação [Nishio] da linha de trem Meitetsu e descer no ponto [Kami Yatakita] e caminhar cerca de 500m. De carro, cerca de 20 minutos da IC de Anjo/Nishio pela Rodovia 23.Informações: Mikawa Kogei Garasu Bijutsukan – Tel: 0563-59-3334 (em japonês)Foto: Caleidoscópio Gigante – Foto cedida pelo Mikawa Kogei Garasu Bijutsukan

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO QUADRO DE AVISOS

06 07

Curso de Japonês para Trabalho em Empresas Japonesas (日本の会社で働くための日本語教室)

Comunicado da Polícia de Aichi (愛知県警からのお知らせ)

Orientação Médica Gratuita para Estrangeiros (外国人無料健康相談)

Sistema do Livro do Registro Básico de Residentes aos estrangeiros residentes (外国人住民に係る住民基本台帳制度について)

Linha de Apoio para Estrangeiros (よりそいホットライン)

Não tenho conhecimentos sobre etiquetas no Japão... Não sei como preparar o currículo... Como devo proceder em uma entrevista? Como são as leis do Japão? Estas e outras dúvidas poderão ser esclareci-das durante o curso de japonês preparatório para o trabalho em empresas japonesas. Data: de 25 (sábado) de Agosto a 29 (sábado) de Setembro de 2012 das 10h às 11h45 todos os sábadosLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andarTaxa: 2.000 ienes (material de estudo)Público alvo: pessoas acima de 15 anos, residentes de longa permanência e que tenham nível básico de conversaçãoNúmero de vagas: 15 pessoasConteúdo do curso: idioma japonês necessário para o trabalho em empresas japonesas, orientações de cumprimento, aparência, expressões formais, preenchimento de currículo, checagem, japonês necessário para entrevista, treinamento de entrevista, conhecimentos básicos sobre leis trabalhistas, etc.)Inscrições e informações: NPO World Work Support – E-mail: [email protected]

Uma linha direta para prestação de serviços de ajuda para quaisquer problemas ou dificuldades que afetam os estrangeiros. Uma equipe formada por especialistas estará dando suporte necessário para encontrar uma solução. O atendimento é gratuito e acessível de qualquer lugar do Japão.Será mantido sigilo absoluto. Não sofra sozinho, não enfrente seus problemas sozinho! Atendimento em português: quarta-feira das 16h às 22h, quinta-feira das 10h às 16h, sexta-feira das 16h às 22h, sábado das 10h às 16h e domingo das 10h às 22h.Telefone free-dial: ligação gratuita 0120-279-338 (poderá ser acessado de telefone celular (PHS) e telefones públicos) Após orientação em japonês, tecle 2 para solicitar atendimento em língua estrangeira.

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis para ajudar os consulentes. Somente com reserva.Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária eletrônica para o nosso contato posterior).

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi bldg 12F Tel: 052-264-1901Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem Meitetsu Seto.Horário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos sábados, domingos e feriados)Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

Informações sobre Empregos e Cotidiano pelo Celular(多文化共生センター大阪ブラジル人向け雇用・生活情報提供携帯サイト)A NPO Tabunka Kyosei Center Osaka, oferece informações de órgãos públicos, noticiários sobre economia e trabalho, e muitos outros. As informações são oferecidas de forma gratuita, no site http://brnt.jp, podendo acessar tanto pelo computador como de celulares das companhias docomo, au e SoftBank.Endereço: Osaka-shi Yodogawa-ku Nishi Nakajima 4-6-19 Kikawa Bldg 5º andarTel: 06-6390-8201 (em japonês) Fax: 06-6390-7850 (em português) HP: http://www.tabunka.jp/osaka/

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://www.consuladonagoya.org/cgnagoya◆Disque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou 050-6864-6600De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração: 0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)◆Departamento de Imigração de Nagoya:〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as sextas-ferias, das 13h às 16h. Reservas: 052-961-7902Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto feriados nacionais e feriados de fim de ano)Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português, espanhol, inglês e chinês. Os profissionais são formados em seus respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e conselhos para uma vida saudável. Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

Escolinha de Futebol do NIC Kyuban Danchi (NIC九番団地子どもサッカー教室)É um programa de incentivo às crianças a saírem das ruas para a prática de um esporte sadio, visando o seu pleno desenvolvimento. Funciona todos os sábados das 13h às 16h, no campo da escola Tokai Shogakko, ao lado do prédio 1 do Kyuban-danchi.Os interessados, poderão ir diretamente ao campo, aos sábados ou entrar em contato com o Centro Internacional de Nagoya pelo telefone (052) 581-5689.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações importantes desta região a partir das 6h da manhã.ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos sábados e chinês e coreano aos domingos.

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no início do mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando: www.nic-nagoya.or.jp

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas do Trabalho Seção de Inspeção Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h e 13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às 16h30. Telefone: 052-972-0253.Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2 Gokan. (Prédio 2) 2º andarAcesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo, saída 5.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das 10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês. Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h – atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da província de Mie.

O Centro de Informação Médica (MICA) oferece orientação médica gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros. Aproveitem esta oportunidade para esclarecer suas dúvidas e buscar orientações para uma vida saudável.

Data: 22 (domingo) de Julho de 2012 das 14h às 16h30 (recepção até as 16h)Local: Sala de Reuniões do Konan Danchi – Aichi-ken Konan-shi Fujigaoka 1-1-1Acesso: 10 minutos de ônibus da Meitetsu, saindo da estação [Konan] da linha de trem Meitetsu Inuyama. Próximo do ponto de ônibus [Konan Danchi].

Informações: Medical Information Center Aichi (MICA) - Nakamura-ku, Meieki-minami 2-11-43, NPO Station Nissho-biru, 2º andar.Atendimento: das 13h às 17h (terças, quintas e sábados). Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês). E-mail: [email protected]. Site: http://npomica.jimdo.com/

O Sistema de Registro de Estrangeiro será abolido com a implantação do novo sistema a partir de 9 de Julho. O certificado de registro de estrangeiro será considerado como cartão de permanência por um determinado período, portanto até o recebimento do novo cartão, deverá estar portando o certifica-do de registro de estrangeiro.Alterações dos dados do Cartão de PermanênciaAlteração de endereço: deverá efetuar a alteração nas prefeituras ou subpre-feituras da cidade, dentro do prazo de 14 dias após a mudança, apresentando o Cartão de Permanência.Com a revisão da Lei do Registro Básico de Residentes, assim como para os japoneses, será emitido o atestado de residência também aos estrangeiros. Portanto, será necessário declarar a mudança de endereço no município anterior e com a emissão do Certificado de Mudança de Endereço, registrar a sua mudança no município do novo endereço.Outras alterações: alterações de nome, data de nascimento, sexo, nacionalida-de ou naturalidade. Deverá efetuar a alteração dentro do prazo de 14 dias no Departamento Regional de Controle de Imigração. Renovação do Cartão de Permanência: deverá solicitar a renovação do cartão, antes do seu vencimento, junto ao Departamento Regional de Controle de Imigração. Os residentes permanentes devem solicitar a renovação a partir de 2 meses antes do vencimento, as pessoas menores de 16 anos, cuja validade é até o aniversário de 16 anos, poderá solicitar a renovação a partir de 6 meses antes do aniversário.Para os outros vistos de permanência, o Cartão de Permanência será renovado juntamente com a aprovação da renovação do visto de permanência.

Reemissão do Cartão de Permanência: em caso de perda, roubo, ou cartão danificado, deverá solicitar a reemissão o quanto antes (dentro do prazo de 14 dias. Em caso de ocorrência no exterior, assim que retornar ao Japão), junto ao Departamento Regional de Controle de Imigração.Órgão pertencente, declaração sobre o cônjuge: em caso de mudança do órgão pertencente, alteração de endereço, término de contrato, transferência e outros de pessoas com vistos de trabalho como técnico (exceto artes, religião e imprensa) ou de estudo como [bolsistas], devem comparecer pessoalmente no Departamento Regional de Controle de Imigração ou enviar ao Ministério da Justiça no Escritório de Controle de Imigração de Tokyo, dentro do prazo de 14 dias. Declaração sobre o cônjuge: as pessoas com qualificação de [Cônjuge ou filho de japonês], [Cônjuge de residente permanente], [Dependente], [Atividade Específica] que mudaram de status por motivos de divórcio ou falecimento do cônjuge, devem efetuar a notificação junto ao Departamento Regional de Controle de Imigração, dentro do prazo de 14 dias.

O Ministério dos Assuntos Internos e de Comunicações disponibilizou uma central de atendimento em 6 idiomas: japonês, português, espanhol, inglês, chinês e coreano. O atendimento é das 8h30 às 17h30, de segunda a sexta (exceto feriados e feriado de final de ano) no telefone 0570-066-630 (navegador automático) ou 03-6301-1337 (de telefones IP ou PHS). A central estará atendendo até final de março de 2013.

Realização do Exame Teórico da Carteira de Habilitação em Portu-guês (ポルトガル語による運転免許学科試験の開始) A Polícia de Aichi começou o Exame Teórico de Carteira de Habilitação em

português no Centro de Habilitação de Hirabari e no Centro de Habilitação de Higashi-Mikawa.

Só os residentes em Aichi podem fazer esses exames. Na hora de entregar o requerimento, deverão manifestar-se a necessidade

de exame em português. (Necessário reserva em alguns casos).※A recepção está fora de serviço nos dias de festa, feriados nacionais, no fim do ano e começo do ano. (de 29 de Dezembro até 3 de Janeiro)※ As pessoas com dificuldade em falar em língua japonesa deverão vir acompanhadas de um intérprete. (O intérprete não está presente durante o exame).Tipos de exames em portuguêsExame para Habilitação da Categoria 1 (veículo comum e motocicletas)Exame para Habilitação Provisória (veículo comum)Exame para Habilitação de motocicleta

Exame em português no Centro de Testes para Habilita-ção de Hirabari

Exame em português no Centro de Testes para Habilitação de Higashi-MikawaPara os formados das auto-escolas indicadas na porvíncia de Aichi.

Para as pessoas que fazem exame direto e os formados das auto-escolas indicadas fora da província de Aichi.

※Não precisa reserva.

no mesmo dia da inscrição9h30 às 10h30

10h30 às 11h3013h30 às 14h30

Horário de recepção Horário de exame

Às terças e quintas-feiras8h45 às 12h

no mesmo dia da inscrição9h30 às 10h30

Horário de recepção Horário de exame

Às quarta e sextas-feiras8h45 às 9h30

※Não precisa reserva.

Contato para informações:

terças-feiras8h45 às 9h30

Reserva Horário de recepção

terças-feiras9h30 às 10h30

Horário de exame

De segunda a sexta-feira14h às 15h30※não podem

reservar por telefone

Centro de Testes para Habilitação de Hirabari3-605, Hirabari-minami, Tenpaku-ku, Nagoya-shi, Aichi-kenCentro de Testes para Habilitação de Higashi-Mikawa2-7, Kanaya-nishimachi, Toyokawa-shi, Aichi-ken