Upload
tranthien
View
226
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
Construcción
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
IMPORTANTE:
Para el uso y utilización de nuestros productos, han de respetarse las disposiciones vigentes en materia de seguridadde organismos estatales o profesionales de cada país.
Las imágenes que contiene este folleto, representan instantáneas de situaciones o fases de montaje, por lo tantono son imágenes completas a efectos de seguridad y no debentomarse como definitivas.
Todas las indicaciones que en materia de seguridad y funcionamiento recoge este folleto, así como los datos deesfuerzos y cargas, deben ser respetados. Cualquier cambio omontaje singular, requerirá un cálculo o solución especial.
Nuestros equipos están diseñados para funcionar con los accesorios y componentes de nuestra empresa. Puede resultarpeligrosa su utilización junto con sistemas de otros fabricantes, sin haber realizado las correspondientes verificaciones.
La empresa se reserva el derecho de introducir cualquier modificación que el desarrollo técnico del producto requiera.
Reservados todos los derechos.Ni la totalidad ni parte de este documento puede reproducirseo trasmitirse por ningún procedimiento electrónico o mecánico, incluyendo fotocopia, grabación magnética, o cualquier almacenamiento de información y sistema de recuperación, sin permiso escrito de ULMA Construcción.
IMPORTANTE:
Per l’utilizzo dei nostri prodotti si devono rispettare le disposizioni invigore in materia di sicurezza degli organismi statali o professionalidi ogni stato.
Le immagini contenute in questo documento rappresentanosituazioni istantanee delle fasi di montaggio, quindi non sonoimmagini che rispettano completamente le norme di sicurezza e nondevono essere ritenute come esempio.
Tutte le indicazioni in materia sicurezza e funzionamento indicatein questo documento, così come i dati degli sforzi e carichi devonoessere rispettati. Qualunque cambio o montaggio particolare,richiede un calcolo specifico o una soluzione speciale.
I pesi dei vari elementi base che compongono il prodottorappresentati in questo documento sono approssimativi.
Le nostre apparecchiature sono progettate per funzionare congli accessori e i componenti prodotti nella nostra azienda. Puòrisultare pericoloso l’utilizzo assieme ad altri marchi, senza eseguirepreventivamente le necessarie verifiche.
La società si riserva il diritto di apportare eventuali modificheritenute necessarie per lo sviluppo tecnico del prodotto.
Riservati tutti i diritti.Vietata la riproduzione della totalità o parte di questo documentoattraverso procedura elettronica o meccanica, incluso fotocopia,metodo magnetico o qualunque immagazzinaggio di informazioneo sistema di recupero senza previa autorizzazione scritta da parte diULMA Construction.
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
46
121821232428353842
ObjetivoDescripción del productoMontaje y desmontajeSoluciones técnicasElementos de seguridadAplicacionesRecepción, almacenaje y limpiezaConsejos generales de seguridadComponentes y accesoriosDirecciones de ULMA ConstrucciónNuestros productos
Indicación de control
Indicación de advertencia
Indicación de seguridad
Indi
ce
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
ObbiettivoDescrizione del ProdottoMontaggio e SmontaggioSoluzioni TecnicheElementi per la SicurezzaApplicazioniConsegna, Stoccaggio e PuliziaConsigli Generali di SicurezzaComponenti e accessoriDirezione di Ulma ConstruccionI Nostri Prodotti
Indicazioni di Sicurezza
Indicazioni di Controllo
Indicazioni di Avvertenza
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
4Construcción
Objetivo
El objetivo del presente documento es facilitar información sobre uno denuestros sistemas de encofrado horizontal, el ENKOFLEX.
En la primera parte, se realiza una descripción del producto, prestandoespecial atención a la superficie encofrante y a los sistemas de apeo quese utilizan con este producto.
A su vez, para adquirir un mejor conocimiento de su funcionamiento, semuestra el montaje y desmontaje básico del producto.
En el apartado de las Soluciones Técnicas, se exponen las opciones queel sistema ofrece para resolver los diferentes casos que puedanpresentarse en obra.
A continuación, se indica el modo en el que se resuelve la seguridad enla aplicación del sistema y los componentes que lo integran.
En Recepción, Almacenaje y Limpieza se describe la manera correcta pararealizar el apilado, tanto para el transporte como para el traslado de laspiezas que componen el ENKOFLEX.
Finalmente, puede encontrarse una lista completa de Componentes yAccesorios, con sus denominaciones y representaciones gráficasacotadas.
Para conocer más detalles sobre el correcto funcionamiento, utilización ymanipulación del Encofrado Horizontal ENKOFLEX, puede contactar conlos Técnicos de Ingeniería de Aplicación de nuestra delegación máspróxima a su obra o ubicación, quienes estarán encantados de atenderle.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Obbiettivo
L’obbiettivo del presente documento è di informare sull’utilizzo del nostro sistema di casseratura orizzontale: ENKOFLEX.
In una prima parte si descrive il sistema ponendo particolare attenzione alla superficie casserante e ai sistemi di sostegno che si utilizzano con il prodotto.
Per capire maggiormente il funzionamento viene illustrato il montaggio e il disarmo del prodotto.
Nel capitolo delle “Soluzioni Tecniche” si descrivono le diverse opzioni che il sistema offre per risolvere i vari casi che si possono presentare in cantiere.
Di seguito si indica l’utilizzo dal punto di vista della sicurezza sia nelle applicazioni che negli elementi stessi che compongono il sistema.
In “Trasporto, Stoccaggio e Pulizia” vengono suggerite le forme corrette per l’impilazione, per il trasporto e per la pulizia delle varie componenti ENKOFLEX.
Infine viene riportata la lista completa di componenti e accessori, con denominazioni, rappresentazioni grafiche e dimensioni.
Per conoscere più dettagli sul corretto funzionamento, utilizzo e impiego del cassero a travi ENKOFLEX, contattare l’ufficio delle nostra filiale più vicina al vostro cantiere, i quali saranno molto lieti di assistervi.
5Construcción
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
6Construcción
Descripción del producto
ENKOFLEX es un sistema de encofrado horizontal concebido para la realización de cualquier losa de forjado, tantomaciza como aligerada -excluyendo las de cubetas-, así como vigas de cuelgue u otros elementos.
Al ser un encofrado formado por vigas independientes, el sistema posee gran versatilidad, permitiendo adaptarseadecuadamente a losas irregulares.
Es así mismo el complemento ideal para la realización de los remates y zonas no cubiertas con otros sistemas deencofrados, como por ejemplo las Mesas VR o CC-4.
Los componentes principales del sistema son los siguientes:
Vigas VM 20 Cabezal Simple VR
Cabezal Doble VR Tablero
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Descrizione del Prodotto
ENKOFLEX è un sistema di casseratura orizzontale progettato per la realizzazione di qualunque tipo di solaio pieno o alleggerito.
Essendo un cassero composto da travi indipendenti, il sistema ha una grande versatilità, addatandosi in maniera adeguata a geometrie irregolari.
È anche il sistema ideale per la realizzazione di compensazioni di aree non coperte dalla modularità degli altri sistemi, come per esempio le tavole VR, ALPIDECK o CC-4.
I componenti principali del sistema sono i seguenti :
Trave TL20 Testa Supporto
Testa Forcella Pannello
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
7Construcción
Forma el entramado de la planchada del sistemaENKOFLEX. La Viga VM 20 se emplea tanto de primeracomo de segunda tramada.
Las Vigas de madera tienen forma de doble “T”, conun canto de 200 mm y ancho de 80 mm. Los dosextremos están protegidos por cantoneras de plástico.
Existen diferentes longitudes de Vigas VM, para poderseleccionar la más apropiada en cada caso.
Las características de la Viga VM 20 se muestran acontinuación:
• Momento máximo admisible: 5 kNm• Esfuerzo cortante admisible: 11 kN• Rigidez (EI): 450 kNm2
Utilizado para apear las Vigas VM 20 de primeratramada del sistema ENKOFLEX. El Cabezal SimpleVR se puede montar con todos los Puntales deULMA Construcción.
El perfil abierto del Cabezal facilita su montaje ydesmontaje. Se puede fijar a los Puntales EPmediante un bulón y un Pasador en R-3.
Vigas VM 20 Cabezal Simple VR
El enchufe del Cabezal va agujereado (Ø18mm) parapoder introducir un Pasador. Al igual que el CabezalSimple VR, se puede fijar a los Puntales EP mediante unbulón Ø16x100 y un Pasador en R-3.
Cabezal Doble VR
En función del Tablero seleccionado, de la separación deVigas de segunda tramada y del criterio de deformación,se calcula el espesor máximo de la losa que es posibleejecutar:
Tablero
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Crea le orditure per il piano ENKOFLEX.
La trave TL 20 viene utilizzata sia per la prima che per la seconda orditura.
Le travi in legno hanno la sezione in doppia T, con un’altezza di 200mm ed un larghezza di 80mm.
Sono disponibili travi TL20 di diverse lunghezze adatte alle molteplici necessità.
Le caratteristiche delle trave TL20 sono le seguenti :
• Resistenza alla flessione : 5kNm• Resistenza al taglio : 11kN
Trave TL 20Utilizzata sul puntello della prima orditura del sistema ENKOFLEX per alloggiare la trave TL20. La Testa Supporto TL può essere montata su tutti i puntelli ULMA Construction.
Il profilo aperto della testa ne facilita il montaggio e lo smontaggio. Viene fissata ai puntelli EP con perno e copiglia.
Testa Supporto
Nell’innesto della testa (con diametro 18mm) viene introdotto il perno. Con lo stesso meccanismo della Testa Supporto, viene fissata ai puntelli EP tramite perno e copiglia.
Testa Forcella
In funzione del pannello scelto, dalla distanza tra le travi nella seconda orditura e dal livello di deformazione si calcola lo spessore del solaio che è possibile realizzare:
Pannello
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
8Construcción
Espesor de losa máxima (m) según criterio ELU o ELS.
7 vanos 6 vanos 5 vanos 4 vanos
7 vanos 6 vanos 5 vanos 4 vanos
6 vanos 5 vanos 4 vanos 3 vanos
6 vanos 5 vanos 4 vanos 3 vanos
Beto 21
Tricapa 21
Tricapa 27
Beto 18
Spessore massimo del solaio (m) secondo il criterio SLU o SLS.
6 vanos 5 vanos 4 vanos 3 vanos
Tricapa 27Pannello 3S2000/500
SLU
7 vanos 6 vanos 5 vanos 4 vanos
Beto 21Pannello
Multistrato2000/500
SLU
Distanza tra le Travi (m)
Distanza tra le Travi (m)
7 vani 6 vani 5 vani 4 vani
6 vani 5 vani 4 vani 3 vani
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Conocido el espesor de la losa y el Tablero que se va autilizar (según su resistencia, el vano de las Vigas VM 20 desegunda tramada y el acabado del hormigón solicitado), seentra en la tabla de uso calculando la separación máximaentre Vigas VM 20 de primera tramada. Conocida laseparación máxima entre Vigas VM 20 de primera tramada,se selecciona la separación entre puntales máxima.
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
9Construcción
Tablas de Uso
Para la altura necesaria en obra, se debe seleccionar elPuntal que soporta las cargas del encofrado.
Tabla de uso del sistema ENKOFLEX para el Tablero Beto.
La carga sobre el Puntal nunca serásuperior a 20 kN, debido a lalimitación de la Viga VM 20.
Dalla seguente tabella si possono identificare le maglie dei puntelli e l’interasse delle travi TL 20, in base allo spessore del solaio da sostenere.
Tabelle d’Uso
Esempio solaio pienoCon manto/pannelli a 3 strati 27mm,travi in legno TL 20 e puntelli EP
Spessore solaio: 24cm => Carico totale solaio: 7,99kN/m²
Scelta interasse Travi secondarie (0,75m) => Interasse mass. Travi primarie (2,43m)- tracciare le coordinate: - orizzontale: 24cm (spessore solaio)- verticale: 0,75m (valore scelta interasse Travi secondarie)- intersezione = 2,43m (valore interasse massima Travi primarie = luce massima per Travi secondarie)
Scelta interasse Travi primarie (2,25m) => Interasse mass. puntelli (1,22m)- tracciare le coordinate: - orizzontale: 24cm (spessore solaio)- verticale: scegliere interasse Travi primarie inferiore interasse massima indicata dalla tabella: 2,25m- intersezione = 1,22m (valore interasse massima puntelli = luce massima per Travi primarie)
I valori indicati nella tabella risultano a carichi massimi per puntello pari a 22kN.
Tabella per l’uso del sistema ENKOFLEX
Spessoresolaio
Caricototale
Travi secondariescelta interasse per
Travi secondarie (m)
Travi primariescelta interasse
per Travi primarie (m)
(cm) (KN/m²) 0,50 0,625 0,667 0,75 1,00 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 2,50 3,00 3,50
interasse massima ammissibile interasse massima ammissibileper la Trave primaria (m) per i puntelli (m) = luce Travi primarie
10 4,35 3,67 3,40 3,33 3,20 2,91 2,70 2,48 2,29 2,14 2,02 1,92 1,69 1,44
12 4,87 3,47 3,22 3,15 3,03 2,75 2,55 2,34 2,17 2,03 1,91 1,81 1,51 1,29
14 5,39 3,30 3,07 3,00 2,89 2,62 2,43 2,22 2,06 1,93 1,81 1,63 1,36 1,17
16 5,91 3,17 2,94 2,88 2,77 2,52 2,33 2,12 1,97 1,84 1,65 1,49 1,24 1,06
18 6,43 3,05 2,83 2,77 2,67 2,42 2,23 2,04 1,89 1,71 1,52 1,37 1,14 0,98
20 6,95 2,95 2,74 2,68 2,58 2,34 2,15 1,96 1,81 1,58 1,41 1,27 1,06 0,90
22 7,47 2,86 2,66 2,60 2,50 2,27 2,07 1,89 1,68 1,47 1,31 1,18 0,98 0,84
24 7,99 2,79 2,59 2,53 2,43 2,21 2,00 1,83 1,57 1,38 1,22 1,10 0,92 0,79
26 8,51 2,72 2,52 2,47 2,37 2,16 1,94 1,72 1,48 1,29 1,15 1,03 0,86 0,74
28 9,03 2,65 2,46 2,41 2,32 2,10 1,88 1,62 1,39 1,22 1,08 0,97 0,81 0,70
30 9,61 2,59 2,41 2,36 2,27 2,04 1,82 1,53 1,31 1,14 1,02 0,92 0,76 0,65
35 11,17 2,47 2,29 2,24 2,16 1,89 1,58 1,31 1,13 0,98 0,88 0,79 0,66 0,56
40 12,73 2,36 2,19 2,15 2,05 1,73 1,38 1,15 0,99 0,86 0,77 0,69 0,58 0,49
45 14,29 2,27 2,11 2,05 1,93 1,54 1,23 1,03 0,88 0,77 0,68 0,62 0,51 0,44
50 15,85 2,20 2,01 1,95 1,83 1,39 1,11 0,93 0,79 0,69 0,62 0,56 0,46 0,40
55 17,41 2,13 1,92 1,86 1,68 1,26 1,01 0,84 0,72 0,63 0,56 0,51 0,42 0,36
60 18,97 2,05 1,84 1,74 1,55 1,16 0,93 0,77 0,66 0,58 0,52 0,46 0,39 0,33
65 20,53 1,97 1,71 1,61 1,43 1,07 0,86 0,71 0,61 0,54 0,48 0,43 0,36 0,31
70 22,09 1,90 1,59 1,49 1,33 1,00 0,80 0,66 0,57 0,50 0,44 0,40 0,33 0,28
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Lun
ghez
za L
änge
Len
gth
PortataTragfähigkeitWorking Load
Punt
ello
EP
C+D
30 -
20-3
5 / 1
80-3
00D
ecke
nstü
tze
EP C
+D30
- 20
-35
/ 180
-300
Prop
EP
C+D
30 -
20-3
5 / 1
80-3
00
Punt
ello
EP
C+E
40 -
30-3
5 / 2
20-4
00D
ecke
nstü
tze
EP C
+E40
- 30
-35
/ 220
-400
Prop
EP
C+E
40 -
30-3
5 / 2
20-4
00
[m] [kN] [kN]
1,8 35,01,9 35,02,0 35,02,1 35,02,2 35,0 35,02,3 34,0 35,02,4 31,3 35,02,5 28,8 35,02,6 26,6 35,02,7 24,7 32,92,8 23,0 30,62,9 21,4 30,03,0 20,0 30,03,1 30,03,2 30,03,3 30,03,4 30,03,5 30,03,6 30,03,7 30,03,8 30,03,9 30,04,04,14,24,34,44,54,64,74,84,95,05,15,25,35,45,5
Nelle tabella seguente si mostrano i valori di carico utilizzando i puntelli EP con il sistema di casseratura ENKOFLEX (secondo la normativa EN1065).
EP C+E40EP C+D30
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
11Construcción
Nelle tabella seguente si mostrano i valori di carico utilizzando i puntelli EP con il sistema di casseratura ENKOFLEX (secondo la normativa EN1065).
Lun
ghez
za L
änge
Len
gth
PortataTragfähigkeitWorking Load
Punt
ello
EP
C+D
50 -
20-3
5 / 2
70-5
00D
ecke
nstü
tze
EP C
+D50
- 20
-35
/ 270
-500
Prop
EP
C+D
50 -
20-3
5 / 2
70-5
00
[m] [kN]
1,81,92,02,12,22,32,42,52,62,7 35,02,8 35,02,9 35,03,0 33,33,1 31,23,2 29,33,3 27,63,4 25,93,5 24,53,6 23,33,7 21,93,8 20,83,9 20,04,0 20,04,1 20,04,2 20,04,3 20,04,4 20,04,5 20,04,6 20,04,7 20,04,8 20,04,9 20,05,0 20,05,15,25,35,45,5
EP C+D50
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
12Construcción
Instrucciones de montaje
El montaje básico del sistema ENKOFLEX se componede Vigas VM 20 formando una doble tramada,apoyadas sobre Cabezales Dobles VR y CabezalesSimples VR. Sobre las Vigas VM 20 de segunda tramadaapoya el Tablero.
Los Cabezales Dobles se montan al principio y al finalde cada viga de primera tramada, así como en el solapede las Vigas VM 20 de primera tramada.
Los Puntales que van con Cabezales Dobles VR semontan con Trípodes para proporcionar estabilidad alsistema.
Montaje Básico
Montaje básico sistema ENKOFLEX
Istruzioni di montaggio
La struttura ENKOFLEX è composta da Travi TL20 che formano una doppia travatura, appoggiata su Teste Forcella e Teste Supporto.
Sulle Travi secondarie và fissato il manto.La Testa forcella và montata all’inizio e alla fine di ogni trave primaria come anche sotto la loro sovrapposizione.I puntelli con Testa forcella sono stabilizzati con treppiede.
I componenti principali del sistema sono i seguenti :
Montaggio
Treppiede EP
Testa Doppia VR
Trave secondaria TL 20
EP C+D30
Trave primaria TL 20
Testa Supporto VR
Schema assemblaggio sistema ENKOFLEX
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
13Construcción
1 Insertar el Cabezal en la parte superior del Puntal.
2 Realizar un replanteo de vigas de primera tramadasegún plano. Situar los Puntales estabilizados medianteTrípodes siguiendo estas líneas de replanteo.
3 Colocar la viga de primera tramada apeando cadauna de ellas con dos Puntales en sus extremos yCabezales Dobles. Estabilizarlos utilizando losTrípodes. Colocar los puntales intermedios con elCabezal Simple.
Las vigas de primera tramada semontarán con la ayuda deelementos específicos o en sudefecto mediante un medio auxiliar.
Collegare la Testa Doppia VR e rispettivamente la Testa Supporto VR e il puntello EP tramite perno e relativa copiglia sulla parte superiore del puntello.
Posizionare i puntelli stabilizzandoli con Treppiede EP.
Posizionare le Travi primarie TL 20 sulle Teste Doppie VR (piano Travi primarie) e posizionare i puntelli intermedi con Testa Supporto VR.
Le travi di prima orditura vengono posizionate mediante un mezzo ausiliario.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
14Construcción
4 Colocar las vigas de segunda tramada a laseparación indicada en los planos de montaje.
Para el montaje de vigas desegunda tramada se utilizarán losmismos medios que para las deprimera tramada.
5 Colocar los Tableros de forma segura.
El operario debe permaneceramarrado en todo momento conel mosquetón del arnés a laslíneas de vida instaladas entre lospilares o utilizar un medio auxiliar.
6 Cerrar el perímetro mediante Barandillas y Rodapiés.
Posizionare le Travi secondarie TL 20 trasversalmente sulle Travi primarie TL 20 alla distanza indicata.
Le travi di seconda orditura vengono posizionate con l’aiuto di un mezzo ausiliario.
Posizionare e fissare il manto in modo sicuro, assicurandosi che le Travi secondarie non si ribaltino.
Attenzione: Rischio di caduta!Per il posizionamento del manto è obbligatorio l’uso del DPI, come previsto dalla norma.
Completare i dispositivi anticaduta perimetrali usando il parapetto di protezione.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
15Construcción
Instrucciones de desmontaje
Una vez que el hormigón haya obtenido la resistencia necesaria, se procederá a realizar el desencofrado.
Desmontaje Básico
1 Retirar las protecciones perimetrales y colocarlas enla losa de forjado ya ejecutada.
2 Se procede a descargar los Puntales intermedios conlos Cabezales Simples.
Para retirar los Puntales no esnecesario extraer completamente el Cabezal Simple del Puntal, bastacon aflojarlo y girarlo lateralmente.
Estudiar el proceso dedesencrofado, para evitarsobrecargas en Puntales.
Istruzioni di smontaggio
A calcestruzzo maturato e raggiunto il valore di resistenza necessaria, si procede al disarmo del sistema di casseratura.
Smontaggio
Smontare il parapetto perimetrale e montarlo alla soletta gettata.
Togliere i puntelli intermedi con Testa supporto.
Studiare il processo di disarmo per evitare il sovraccarico sui Puntelli.
Per ritirare i Puntelli non è necessario togliere completamente la Testa supporto dal puntello.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
16Construcción
Tomar las precauciones necesariaspara que no se produzcan caídas deelementos.
3 Aflojar los Puntales restantes 5 cm aproximadamentepara que las vigas de primera tramada desciendan.
4 Girar las vigas de segunda tramada sobre las de laprimera para extraerlas, dejando las que van en lasjuntas de panel.
5 Retirar los paneles junto con las vigas de segundatramada que han quedado apeándolos.
Abbassare i puntelli di 5cm procedendo in una direzione.
Prendere le precauzioni necessarie per evitare la caduta degli elementi.
Ribaltare e togliere le Travi secondarie TL 20 tranne quelli in corrispondenza dei giunti del manto.
Ritirare il manto e le Travi secondarie restanti.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
17Construcción
6 Terminar de desmontar el resto del encofrado: vigasde primera tramada, Puntales, Cabezales Dobles yTrípodes.
Descimbrado
El desencofrado se debe realizar siempre desde el centro del vano hacia los extremos. De igual forma, en el caso delos voladizos se deberá empezar el desencofrado desde el extremo del voladizo hacia el interior.
En función de los plazos de ejecución, disposición del encofrado, espesor de la losa y la altura libre, se procederá aretirar el apeo cuando el forjado sea capaz de soportar los esfuerzos a los que es sometido, comenzando desde losPuntales centrales hacia los pilares.
Smontare il resto, procedendo dall’alto verso il basso.
Nei casi di parti a sbalzo, si deve iniziare il disarmo dall’esterno verso l’interno.
Quando il solaio è in grado di supportare le sollecitazioni previste, si procede a ritirare la puntellazione procedendo dal centro del solaio con i puntelli centrali verso i pilastri o verso le pareti.
Smontaggio del cassero
Tomar las precauciones necesariaspara que no se produzcan caídas deelementos.
Stoccare sempre le componenti recuperate nelle apposite barelle.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
18Construcción
PILAR DENTRO DE CALLE DE PRIMERATRAMADA
Cuando no se pueda evitar la interferencia con las vigasde segunda tramada, se debe proceder igual que en elcaso anterior.
Soluciones técnicas
Una vez seleccionada la dirección de las Vigas VM 20 de primera tramada, se cubre todo el forjado con el sistemaENKOFLEX. En esta situación es muy probable que se deban salvar algunos pilares. A continuación se muestranalgunos de los casos más comunes:
Interferencias con pilares
Solución para la interferencia del pilar con viga deprimera tramada.
Solución para la interferencia del pilar con vigasde segunda tramada.
VIGA PRIMERA TRAMADA INTERFIERECON ALGÚN PILAR
En este caso, tal y como se muestra en la imageninferior, se colocan Vigas auxiliares a ambos lados delPilar, paralelas a la viga de primera tramada,permitiendo que las vigas de segunda tramada puedanapoyar sobre ellas. El apoyo de estas vigas auxiliares serealiza con Cabezales Dobles VR y Trípodes.
Soluzioni tecniche
Una volta scelta la direzione delle trave TL 20 della prima orditura, si copre tutto il solaio con il sistema ENKOFLEX. Solitamente è molto probabile incontarsi con la posizione dei pilastri. Di seguito si mostrano alcuni dei casi più comuni.
Interferenza pilastro-trave primaria
In questo caso, come nell’immagine rappresentativa, si collocano ulteriori travi TL20 su entrambi i lati del pilastro parallelamente alla prima orditura permettendo alle travi di seconda orditura di appoggiare su di esse.L’appoggio di queste travi ausiliarie è assicurato con la Testa Forcella ENKOFLEX 2TL e il treppiede EP.
Interferenza pilastro-trave secondaria
Posizionare ulteriori Travi primarie TL 20 per creare un appoggio per le Travi secondarie TL 20.
Soluzione per gestire l’interferenza del pilastro con la trave di prima orditura
Soluzione per gestire l’interferenza del pilastro con la trave di seconda orditura
Interferenze con pilastri
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
19Construcción
Para rematar el sistema ENKOFLEX contra murosoblicuos se debe colocar una Viga VM 20 paralela almuro, permitiendo apear las Vigas VM 20 de segundatramada o el remate del Tablero contra el muro. En uncaso se situará la Viga VM 20 a la altura de la primeratramada, mientras que en el otro se colocará a la alturade la segunda tramada.
Remate ENKOFLEX contra muro oblicuo: vigassegunda tramada apeadas sobre la viga contra elmuro.
La solución adoptada depende del ángulo formadoentre la primera tramada y el muro.
Remate ENKOFLEX contra muro oblicuo: Tableroapeado sobre la viga contra el muro.
RematesCompensiPer compensare un muro obliquo con il sistema ENKOFLEX, posizionare travi Primarie TL20 parallele al muro permettendo la puntellazione delle travi secondarie.In alternativa, posizionare una trave secondaria parallela alla parete, appoggiandola direttamente su puntelli. Suddividere gli spazi inserendo alcune travi secondarie oblique.
Compenso ENKOFLEX contro un muro obliquo con angolo notevole: la trave della seconda orditura è appoggiata sulla la trave contro il muro
Compenso ENKOFLEX contro un muro obliquo con angolo minimale: Manto contro il muro appoggiato sulla trave direttamente puntellata
La soluzione scelta dipende dall’angolo formato dalla trave e dal muro.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Viga de cuelgue en el perímetro del forjado consistema ENKOFLEX.
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
20Construcción
Hay que tener especial cuidado cuando la viga decuelgue se encuentre en el perímetro del forjado, por elpeligro de vuelco del conjunto. Se recomienda haceruso de la Cadena VR.
Se recomienda colocar Trípodes alos primeros Puntales.
Si el remate se realiza desdearriba, el operario ha de estar entodo momento amarrado a lalínea de vida.
Es necesario amarrar el encofradocolocado en el borde del forjadopara evitar el vuelco o eldesestabilizado por efectos delviento.
Solución vigas de cuelgue con ENKOFLEX.
Para resolver las vigas de cuelgue, se coloca la vigade primera tramada en dirección principal a la viga, ysobre éstas se apoyan las vigas de segunda tramada.
Vigas de cuelgueTravi ribassate
Nel caso di travi in legno TL 20 a sbalzo, ancorare quest’ultime a terra, in modo da evitare un eventuale ribaltamento.
Realizzare la casseratura delle travi ribassate posizionando le travi primarie in direzione delle travi ribassate con travi secondarie alla quota inferiore. Per raggiungere la quota d’appoggio corretta per le travi secondarie della soletta in prossimità delle travi ribassate servirsi di spessori in legno.
Soluzione travi ribassate con ENKOFLEX
Soluzione travi ribassate perimetrali con ENKOFLEX
Si raccomanda l’uso di Treppiedi EP nei primi puntelli.
Se la compensazione si realizza dall’alto, l’operaio deve restare sempre legato con l’imbragatrua alla linea vita.
E’ necessario legare il cassero collocato sul bordo del solaio per evitarne il rivaltamento o la destabilizzazione.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
21Construcción
El Soporte Barandilla se amarra por medio de dos Pasadores cortos 0,35 y Tuercas Hexagonales a los orificios,previamente realizados, de la Viga VM 20. Se puede montar sobre la viga de primera tramada, así como sobre la desegunda tramada.
Elementos de Seguridad
Soporte Barandilla
El Pie de Barandilla sirve desoporte para la colocación de lasBarandillas frontales y laterales.Se fija por medio de un bulónØ14 y otro pasador en R-3. En laparte inferior posee una Lcorredera para la colocación delRodapié.Los Largueros se fijan al Pie deBarandilla por medio de unasbridas con cuñas, y protegen elperímetro del forjado.
Montaje del Soporte Barandilla.
Montaje de la Barandilla.
Elementi per la Sicurezza
Parapetto di partenza
Montaggio rapido e semplice grazie al fissaggio con cuneoe al montaggio con martello
Montaggio Parapetto - trave ENKOFLEX, senso trasversale
Montaggio del Parapetto.
Montaggio Parapetto - trave ENKOFLEX, senso frontale
1183
,5
209
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
22Construcción
Cadena VR
Elemento utilizado para amarrar las Vigas VM 20 delsistema ENKOFLEX (sobre todo las del voladizo) alforjado y evitar así que puedan bascular hacia elexterior y levantarse en caso de fuertes ráfagas deviento. Está formada por dos cadenas metálicas(DIN763) con dos ganchos en los extremos de cadaCadena. Estas Cadenas van unidas mediante un tensorM-12 del tipo gancho y anilla (DIN 1480).
La Cadena se ata al forjado mediante una argolla otornillo colocado previamente en el forjado. Tiene unalongitud de 5,2 m y una capacidad de carga de 2,5 kN.
Cinghia con tenditoreElemento utilizzato per legare le trave TL 20 del sistema ENKOFLEX (in particolar modo le travi a sbalzo) ed evitare il ribaltamento/sollevamento verso l’esterno. Queste catene sono unite mezzo un tesatore M-12 del tipo gancio e anello (DIN 1480).La cinghia si ancora al cassero/solaio tramite anello o vite collocati precedentemente. Ha una lunghezza di 8,0m e una capacità di carico di 10,0kN.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
23Construcción
Aplicaciones
Remate contra pilar
Fest City (Dubai)
Remate contra muro
Centro Comercial (Frankfurt)
Sicurezza
Compensi contro Pilastri
Compensi contro Pareti
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
24Construcción
Recepción, almacenaje y limpieza
RECEPCIÓN DEL MATERIAL EN OBRA• Vallado, cierre o acotamiento del área de trabajo, si
procede.
• Recepción del vehículo de transporte en la obra, previaobtención, si procede, de los permisos necesarios.
• Se establecerá a priori la zona de almacenamiento debidamente señalizada.
Descarga mecanizada
DESCARGA DEL MATERIAL
• Todo el material llegará flejado o agrupado.
• El oficial encargado de la recepción del material revisará el estado de los palets o paquetes.
• Se señalizará el recorrido de la carretilla elevadora, para evitar interferencias con el personal.
• El operador de la carretilla elevadora situará los materiales siguiendo las indicaciones del operarioencargado del almacenamiento.
• En ningún caso se situará el operario encargado del almacenamiento o de la recepción, en el camino de recorrido de la carretilla elevadora.
Descarga con grúa• El operario encargado de la descarga no se situará
debajo de la carga.
Descarga manual
• No se manipularán cargas superiores a 25 kg por una sola persona.
• Para guiar la carga al lugar adecuado, el operario esperará a que la carga esté prácticamente en el suelo.
NO
Trasporto, Stoccaggio e Pulizia
• Recintare, chiudere e delimitare l‘area di lavoro prima di procedere.• Accertarsi di essere in possesso dei permessi necessari prima di ricevere il trasporto in cantiere.• Si dovrà stabilire precedentemente l’area di stoccaggio debitamente segnalata.
CONSEGNA DEL MATERIALE IN CANTIERE
Scarico del materiale
Scarico tramite carrello elevatore• Tutto il materiale dev’essere consegnato imballato o raggruppato.• Il personale incaricato del ricevimento deve verificare lo stato dei pallets o dei pacchi. • L’operaio del carrello elevatore dovrà depositare il materiale seguendo le indicazioni dell’operaio incaricato allo stoccaggio.• L’operaio incaricato allo stoccaggio e quello del ricevimento materiale non devono sostare nella corsia prevista per il carello elevatore.
Scarico tramite gru• E’ vietato passare o sostare sotto il carico.
• Per guidare il carico al posto adeguato, l’operaio deve attendere che il carico si trovi a livello terra.
Scarico manuale• La singola persona non deve manipolare carichi superiori a 25kg.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
25Construcción
Los Puntales EP se sirven en su correspondiente palet.
Después de su uso en obra, los Puntales se deben apilaren dicho palet colocándolos en ambos sentidos,procurando equilibrar la carga y por último flejarlos.
Los Tableros y Vigas irán en paquetes flejados. Los demáselementos se sirven a granel en cestones o burros.El almacenamiento de los componentes del sistema sedebe realizar siempre después de su limpieza y en cadapuesta. Los Tableros deben ser apilados separados delterreno, en soportes a nivel y bajo cubierta.
ELEVACIÓN Y DESPLAZAMIENTO DELMATERIAL
Las piezas más voluminosas se izarán (o descenderán) alas plantas (o cotas diversas) en paquetes flejados por losdos extremos; el conjunto se suspenderá medianteaparejo de eslingas del gancho de la grúa torre. Losdemás elementos se trasladarán en cestones.
LIMPIEZA
Debe vigilarse la limpieza de las superficies del encofradoantes de proceder a la colocación de los materiales queforman parte de la estructura.La limpieza de los tableros debe llevarse a cabo, despuésde cada uso, con un cepillo y una imprimación dedesencofrante.
ALMACENAMIENTO
Exponer los tableros a fuerte luzsolar y lluvias prolongadas puedeprovocar su deterioro prematuro.
Se evitará el uso de cepillos dealambre que puedan deteriorar lasuperficie del tablero.
STOCCAGGIOI Puntelli EP vengono consegnati nelle rispettive barelle.Dopo l’uso in cantiere, i puntelli devono essere impilati nelle barelle corrispondenti, posizionati in ambi i sensi, cercando di equilibrare il carico e successivamente assicurarli con regge.I manti e le travi devono essere impilati e reggiati nelle apposite barelle. Il resto degli elementi è raccolto in contenitori.Prima dello stoccaggio gli elementi del sistema devono essere puliti.Il manto dev’essere impilato separato dal terreno e stoccato negli appositi supporti.
Lasciare i pannelli sotto la forte luce del sole e pioggia prolungata può provocare invecchiamento prematuro.
SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DEL MATERIALE
PULIZIASi deve effettuare la pulizia della superficie del cassero prima di procedere a collocare le componenti.I pannelli e i loro bordi devono essere puliti dopo ogni uso con una spazzola e distribuendo dell‘olio disarmante.
Evitare l’uso di spazzole in acciaio che possono creare danni alla superficie delle tavole.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Tutte le componenti devono essere sollevate nelle loro apposite barelle o contenitori. Si deve prestare massima attenzione che il carico sia equilibrato e fissato contro eventuali slittamenti.
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
26Construcción
CRITERIOS PARA LA ELIMINACIÓN DE PIEZAS NO VÁLIDAS
A continuación se definen los criterios para la identificación de las piezas que, debido a deformaciones o roturas quepuedan presentar, se consideran no válidas para su uso, por suponer estos daños un riesgo de accidente para losoperarios que manipulan el material o un riesgo de rotura de alguna pieza del sistema cuando éste se encuentratrabajando bajo carga.
• Vigas:· Torsión excesiva· Roturas o cortes que impidan su utilización
• Tableros:
· Deformación excesiva en el centro del tablero· Capas de madera del tablero despegadas· Tablero roto o desgarrado
• Puntales:
· Deformaciones: Tubo con gran abolladura o flecha· Mal estado: corrosión interna o externa· Observar que las piezas que componen el Puntal sean las correctas: que no falte el Pasador, la Tuerca, etc.
USO DEL DESENCOFRANTE
El uso de desencofrante se justifica por la importancia que tiene a la hora de evitar la adherencia entre el hormigón yel encofrado, así como por el incremento del número de usos del mismo.
El desencofrante desempeña un papel importante en la calidad de la superficie del hormigón logrando que estassuperficies queden libres de huecos superficiales y presenten un color uniforme.
Para evitar la adherencia entre el hormigón y la superficie del encofrado, el desencofrante crea una películahidrófuga, de modo que, el agua, y, por consiguiente, el cemento suspendido en ella, no puede entrar en contactocon la superficie del encofrado.
La naturaleza del desencofrante debe ser compatible con la naturaleza del hormigón y con el material del encofradosobre el que se vaya a aplicar. Esta compatibilidad debe cumplir las siguientes características:
1. Que no potencie la formación de huecos ni de variaciones de color u otros defectos superficiales.
2. Que no sea soluble en agua, a fin de evitar interacciones en el proceso de fraguado y endurecimiento del hormigón.
3. Que proporcione al encofrado mayor durabilidad.
4. Que no sea nocivo para los operarios que lo manejan.
Además de mejorar la superficie de hormigón, el desencofrante minimiza el daño en la superficie del encofrado,facilita la extracción de todo tipo de moldes y la reducción de residuos, consiguiendo así superficies más duraderas.
CRITERI PER L’ELIMINAZIONE DI PEZZI NON VALIDI
Di seguito vengono definiti i criteri per l’identificazione dei pezzi che, a causa di deformazioni o rottura, vengono considerati non validi per l’uso ipotizzando che questi danni creino rischi d’infortunio per gli operai o rischio di rottura di altri componenti del sistema quando si trovano sotto carico di lavoro.
• Travi- Torsione eccessiva- Rottura e tagli che ne impediscono l’utilizzo
• Pannelli- Deformazione eccessiva al centro del pannello- Strati di legno del manto scollati- Pannello rotto o danneggiato
• Puntelli - Deformazioni: tubo deformato o con notevole ammaccatura- Stato di usura: corrosione interna o esterna- Verificare che siano presenti tutti gli elementi: passante, maniglia, ecc
USO DELL’OLIO DISARMANTEL’uso dell’olio disarmante è essenziale per evitare l’aderenza tra il calcestruzzo ed il cassero e per incrementare il numero di cicli d’uso del cassero.
L’olio disarmante svolge un ruolo importante per qualità della superficie del calcestruzzo: applicato nel modo corretto evita la creazione di bolle superficiali e crea una colorazione uniforme.
Per evitare l’aderenza tra il calcestruzzo e la superficie del cassero, l’olio disarmante crea un film idrofobico, evitando che sia l’acqua che il calcestruzzo non entrino in contatto con la superficie del cassero.
La composizione del disarmante deve essere compatibile con la composizione del calcestruzzo e con il materiale del cassero sul quale và applicato. Questa compatibilità deve rispettare le seguenti caratteristiche:
1. Non deve aumentare la possibile creazione di bolle o variazioni di colorazione o altri difetti superficiali.2. Non deve essere solubile in acqua per evitare interazioni nel processo di maturazione ed indurimento del calcestruzzo.3. Deve fornire al cassero una maggiore durabilità.4. Non deve essere nocivo per gli operai.
Oltre a migliorare la superficie del calcestruzzo, l’agente minimizza i danni superficiali del cassero, facilita la rimozione di ogni tipo di forma e riduce i rifiuti, definendo così delle superficie più durevoli nel tempo.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
27Construcción
El desencofrante recomendado por ULMA Construcción se emplea de forma directa. Su formulación estáintegrada por componentes minerales y químicos con propiedades de desmoldeo superior a los aceitesconvencionales. Químicamente, se forma sobre la superficie del molde una película impermeable que actúacomo protector del encofrado y hormigón.
PRECAUCIONES
Seguridad e higiene
Su aplicación se debe realizar deuna manera uniforme y en capasdelgadas y, en todo momento, setendrán en cuenta las reglas deutilización y correcto uso.
Las superficies de los encofradossobre las que se vayan a aplicartales productos deben limpiarseescrupulosamente. El desencofrantepuede aplicarse mediante brocha,rodillo o pulverizador. Donde seaposible, se recomienda el uso depulverizador.
Para su aplicación a temperaturassuperiores a 60º, consulte connuestra Area Técnica.
El desencofrante tiene un periodomáximo de conservación de 12meses cuando se almacena en losenvases originales cerrados y enunas condiciones normales.
Fuego Limpieza y eliminación
El desencofrante posee un puntoalto de inflamación, por lo que nodebe exponerse a la llama viva uotras fuentes de ignición. (Puntode inflamación >60º).
Las superficies no absorbentesrequieren una sola aplicación. Lassuperficies de madera nueva norecubiertas con poliuretanodeben volverse a cubrir condesencofrante si se produce laabsorción del desencofrante porla madera.
Información adicional del desencofranteInformazione aggiuntive del disarmanteL’olio disarmante raccomandato da ULMA si utilizza in maniera diretta. E’ composto da componenti minerali e chimici con proprietà di disarmo superiore agli olii convenzionali.Chimicamente, si crea sopra la superficie del cassero un film impermeabile che lavora come una protezione del cassero e del calcestruzzo.
PRECAUZIONI
Sicurezza e Igiene
L’applicazione dev’essere realizzata in modo uniforme su tutta la superficie e, in ogni momento, si dovranno osservare le regole d’uso corretto.
Per la sua applicazione a temperatura superiore a 60°, consultare i nostri uffici tecnici.
Il disarmate ha un periodo massimo di conservazione di 12 mesi se conservato nei contenitori sigillati e in condizioni normali.
Per le superfici non assorbenti è sufficiente una sola applicazione.Le superfici in legno nuove o rivestite di poliuretano devono essere necessitano di più applicazioni.
Rischi d’infi ammabilità
Il disarmante ha un elevato rischio d’infiammabilità e non dev’essere esposto a fiamma libera o ad altre fonti di calore (rischio d’infiammazione > 60 °C).
Pulizia
Le superfici dei casseri che vengono utilizzati devono essere puliti scrupolosamente. L’olio disarmante può essere applicato mediante l’uso di spazzole o spruzzo. Dov’è possibile è consigliabile l’uso di uno spruzzo.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
28Construcción
El apoyo del Puntaltiene que serhorizontal, consuperficie plana y baseestable. En el caso deuna rampa, se colocaráun calzo en forma decuña con unainclinación igual a lapendiente.
RECOMENDACIONES
El Puntal debe estar aplomado. La aplicación de la carga sobre el Puntalserá vertical y centrada. No se aplicaráncargas horizontales al Puntal.
Consejos generales de seguridadConsigli generali di SicurezzaRACCOMANDAZIONI
L’appoggio del puntello deve essere orizzontale, con superficie piana e base stabile. Nel caso di rampe, si deve collocare un cuneo adatto alla pendenza.
Il puntello dev’essere a piombo.
L’applicazione dei carichi sul puntello dev’essere verticale e centrato. Non devono essere applicati carichi orizzontali.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
29Construcción
Los Puntales deben ser utilizadossiempre unitariamente entre apoyo ycarga, desaconsejándose usarlossuperpuestos para alturas superiores, yaque pueden conducir a desplomes conpérdida efectiva de capacidad de carga.
Además de estas especificaciones aconsejamos tomarmedidas preventivas como:
• No utilizar Puntales deformados, rasgados por losorificios o soldadura, así como con muestras decorrosión profunda.
• No solapar ni añadir o soldar piezas ajenas al Puntalpara alcanzar altura u otros fines sin consentimientodel Area Ténica de ULMA Construcción.
No desmontar el Puntal ni sustituirpiezas del mismo por otras ajenas alproducto.
Utilizar la palanca para tensar o aflojarlos Puntales sólamente con la mano. No golpear la palanca con el martillo.
No golpear la base del Puntal paradesencofrar.
I Puntelli devono essere utilizzati sempre unitariamente tra appoggio e carico. Non è ammesso sovrapporre puntelli giuntandoli per raggiungere altezze superiori.
Non martellare sulla base del puntello.
Utilizzare la leva a mano per bloccare o disarmare i puntelli.
Oltre alle indicazioni descritte, suggeriamo di seguito:
• Non utilizzare puntelli deformati, danneggiati con fori e parti saldate, o con evidenti parti corrose.
• Non sovrapporre, collegare o saldare pezzi non correspondenti al puntello per avere l’altezza necessaria senza il consenso degli uffici tecnici ULMA.
Non smontare il puntello o sostituire pezzi dello stesso con altri non corrispondenti al prodotto.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
30Construcción
Realizar el vertido o colocación delhormigón, por capas o tongadas deespesor uniforme y vibrado continuo,evitando realizar acumulaciones omontones de hormigón para suposterior rastrelado.
No utilizar el encofrado comoplataformas de acopio de materiales,cargando zonas puntualmente. Realizarsiempre reparto de carga distribuyendoel material uniformemente.
Non utilizzare il cassero come piano di deposito di materiali, concentrando il carico su un’area. Disporre sempre il carico in modo uniforme sulla superficie.
Realizzare il getto di calcestruzzo con strati di spessore uniforme e con vibrazione continua evitando di accumulare e distribuire successivamente.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
31Construcción
• Se seguirán estrictamente las indicaciones del Proyecto de Ejecución.
• Siempre se tendrán en cuenta las Instrucciones Generales del Fabricante.
• Cumplimiento de las Normas Internas en materia de seguridad.
• El montaje tanto de la planchada como del tablero se realizará de forma segura, respetando los procedimientos demontaje establecidos.
• Los Puntales se utilizarán de forma correcta, respetando los límites de carga, aplomados y con apoyo estable.
• Cuando se supere la altura de Puntal, se utilizará la Cimbra como sistema de apeo.
• Protecciones individuales y colectivas:
1. Los equipos de protección individual a utilizar incluirán como mínimo casco, calzado de seguridad, guantes ycomo medio auxiliar cinturón porta-herramientas.
2. No obstante se tendrán en cuenta la utilización de otros equipos de protección individual en función de lasdirectrices de obra, evaluación de riesgos propia.
3. Como medio de protección colectiva se empleará la barandilla de seguridad, y en su caso, la torre móvil, lasredes bajo forjado y el andamio perimetral.
• Montar Trípodes en los Puntales EP que incorporan Cabezales Dobles VR para rigidizar el encofrado.
CONDICIONES DE MANIPULACIÓN Y MANTENIMIENTOCONDIZIONI DI UTILIZZO E MANUTENZIONE• Seguire rigorosamente le indicazioni del progetto.
• Seguire sempre le istruzioni generali del fabbricante.
• Rispettare la normativa di sicurezza.
• Il montaggio e smontaggio dovrà essere realizzato in maniera sicura, rispettando le procedure di montaggio stabilite.
• I puntelli devono essere utilizzati in maniera corretta, rispettando i limiti di carico in posizione verticale e con appoggio stabile.
• Per altezze elevate possono essere utilizzati i sistemi di impalcatura.
• Dispositivi di protezione individuale o collettiva:
1-I dispositivi di protezione individuale da utilizzare sono come minimo un casco, scarpe antinfortunistiche, guanti e cintura porta-attrezzi.2-Tuttavia prendere in considerazione l’utilizzo di altri dispositivi di protezione individuale secondo le direttive di lavoro e a valutazione del rischio stesso.3-Come dispositivo di protezione collettiva sono usati il parapetto di protezione e, in caso, la rete di protezione, il ponteggio perimetrale e il trabatello.
• Montare Treppiedi per puntelli con testa Forcella per stabilizzare il cassero.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
32Construcción
• Las labores de montaje del encofrado y desencofradose realizarán bajo vigilancia del jefe de obra y portrabajadores cualificados para estas labores.
• Se protegerán los huecos mediante tapas, barandillas,redes o mallazos para evitar la caída de personas adistinto nivel.
• Se dotarán los laterales del encofrado de barandillareglamentaria o de andamio perimetral.
• Utilización de rodapiés de 15 cm en las barandillasperimetrales.
• Revisar las piezas del encofrado y elementos deseguridad. Sustituirlas cuando sea necesario.
• Comprobar:
· Que no presenten golpes que hayan mermado su sección.
· Que no estén “doblados”.
· Que sus fijaciones sean correctas y eficaces.
• En los elementos de madera o material plástico hayque comprobar:
· Que no presenten golpes, fisuras o nudos quehagan disminuir su resistencia.
· Que se mantengan correctamente sujetos a sussoportes.
Dichos elementos serán sustituidos cuando seanecesario.
• Para acceder al encofrado se deben utilizar escaleras,torretas de escalera o pasarelas reglamentarias.
• Se prohibirá acceder al encofrado trepando por laestructura, así como el descenso.
• En las torres de andamio móviles se trabajará con elfreno puesto y no realizarán desplazamientos con eloperario subido a ellas.
• En los montajes y desmontajes del encofradoperimetral seguir el procedimiento específico.
• En todo momento las zonas de trabajo semantendrán limpias y ordenadas. Dejar el materialbien ordenado y apilado. No dejar almacenadodesordenadamente el material en el encofrado o enel suelo.
• No se acopiará el material en el borde de forjado.
• No dejar ningún elemento semi-montado.
• Se arriostrará adecuadamente la estructura cuandosea montada.
• Se protegerán los tirantes y la ferralla que sobresalganmediante capuchón o solución análoga.
• Prohibir trabajar bajo régimen de vientos superiores a60 km/h.
• Previamente al izado o descenso de los encofrados, sedeben revisar los ganchos de seguridad y las eslingas.
• Utilizar en la elevación anclajes adecuados y eslingas yganchos de izado homologados.
• En el estrobado, del material, se realizará de maneraque el reparto de carga sea homogéneo y no sesuelte en el transporte. El ángulo que forman losestrobos entre sí no superarán en ningún caso 120ºdebiéndose procurar que sea inferior a 90º. En todocaso deberá comprobarse en las correspondientestablas, que la carga útil para el ángulo formado, essuperior a la real.
• No se circulará bajo cargas suspendidas ni en laszonas de trabajo de la maquinaria.
• Acotamiento e impedimento de la circulación depersonas bajo las zonas de trabajo.
• Se respetará la señalización de obra en lo referente alas zonas de tránsito.
• Se utilizarán cinturones porta herramientas, conbolsillos para las piezas pequeñas.
• Dotar el equipo de los medios mecánicos deelevación. Se asegurará que son lo suficientementepotentes para el manejo y montaje de los elementos.
• Se primará la utilización de medios mecánicos para elmanejo de cargas y en el caso de manejo manual decargas se seguirán buenas prácticas en este aspecto.
• Una vez concluido el montaje se hará una revisióngeneral del encofrado.
• Se revisará el montaje del encofrado antes de serhormigonado.
ASPECTOS GENERALES• I lavori di montaggio e disarmo del cassero devono procedere sotto la vigilanza del capo cantiere e da operai adeguatamente qualificati.
• Zona di rischio di caduta devono essere chiuse medianti coperture, oppure recinte da ringhiere, parapetti di sicurezza o reti onde evitare la caduta delle persone ai livelli inferiori.
• Si devono montare elementi di sicurezza a norma: il parapetto di sicurezza o il ponteggio perimetrale.
• Utilizzare fermapiedi di 15 cm nelle ringhiere e parapetti perimetrali.
• Controllare gli elementi del sistema e gli elementi di sicurezza. Sostituirli quando è neccesario.
• Verificare:• Che non siano presenti danneggiamenti che riducono la sezione• Che non ci siano componenti deformate• Che il sistema di fissaggio funzioni correttamente
• Negli elementi in legno o nei materiali in plastica verificare:
• Che non siano presenti danneggiamenti, fessure o nodi, che possono creare una diminuzione della resistenza• Che sii devono mantenere correttamente ancorati ai supporti.• Detti elementi devono essere sostituiti se neccesario.
• Per accedere al cassero si devono utlizzare scale, torre scala o passarelle regolamentate.
• È vietato accedere al cassero arrampicandosi.
• Sui ponteggi mobili si deve lavorare con il freno inserito, non effettuare spostamenti con l’operaio sul ponteggio.
• Per il montaggio/smontaggio dell’impalcatura perimetrale seguire il procedimento specifico.
• Mantenere sempre pulita e ordinata l’area di lavoro. Lasciare il materiale sempre ordinato e impilato. Non lasciare materiale disordinato sul cassero o a terra.
• Non si deve stoccare materiale sul bordo del solaio.
• Non lasciare nessun elemento semimontato.
ASPETTI GENERALI
• La struttura montata dev’essere adeguatamente ancorata e fissata.
• Si devono proteggere i tiranti e i profili che sporgono mediante tappi di sicurezza o soluzione alternativa.
• Vietato lavorare con vento superiore a 60 km/h.
• Prima del sollevamento o della movimentazione del cassero, si devono verificare i ganci di sollevamento e le cinghie.
• Utilizzare ancoraggi adeguati, cinghie e agganci omologati.
• Per il sollevamento e la movimentazione del materiale accertarsi che la ripartizione del carico sia omogenea e che non si liberi durante il trasporto. L’angolo creato tra le cinghie non deve superare 120° e dev’essere inferiore a 90°. In ogni caso si deve verificare nelle tabelle corrispondenti il carico massimo di funzione dell’apertura delle cinghie.
• Non circolare sotto carici sospesi o nel area di lavoro delle macchine.
• Ridurre la circolazione delle persone nelle zone di lavoro.
• Si deve rispettare la segnalazione di cantiere.
• Fornire mezzi meccanici di sollevamento. Verificare che siano sufficientemente potenti per la movimentazione e per il maneggio degli elementi.
• Per la movimentazione la priorità è per l’uso dei mezzi meccanici. In caso di movimentazione manuale si devono seguire buone regole pratiche.
• A montaggio concluso si dovrà fare una verifica generale del cassero.
• Si deve controllare il montaggio del cassero prima del getto del calcestruzzo.
• Si deve evitare il getto “a colpo” sul cassero. Gettare da un’altezza che non generi movimenti violenti nel cassero.
• Se si scarica il calcestruzzo utilizzando la benna si deve prestare attenzione a non urtare il cassero e di non superare il limite di carico della gru.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
33Construcción
• Se evitará el vaciado “de golpe” del cubilote dehormigonado sobre el encofrado. Hormigonar desdeuna altura que no produzca movimientos bruscos enel encofrado de Mesas.
• Si se vierte el hormigón utilizando cubilote se tendráespecial cuidado de no golpear el encofrado con éstey de no sobrepasar el límite de carga de la grúa.
• Durante el vertido de hormigón se vigilará el estadodel encofrado deteniendo esta operación antecualquier incidencia.
• Para la realización del desencofrado se tendrán encuenta los tiempos de fraguado del proyecto o normatécnica. Se pondrá especial atención en la épocainvernal.
• Antes de comenzar cualquier operación dedesmontaje, se comprobará el estado del encofrado.
• A la hora de proceder al desencofrado se evitará lapermanencia de personas en las proximidades.
• A la hora de desencofrar, se aflojarán unoscentímetros los dispositivos de apriete, para poner laestructura en carga. Se vigilará en todo momento y siaparecen defectos o deformaciones, se volverá aponer la estructura en carga.
• En el desencofrado de los bordes perimetrales, seavisará al personal que trabaje en esa zona para queno pise sobre ellos; se balizarán las zonas si esnecesario.
• No se quitarán los apoyos de los elementos delencofrado si no se va a desencofrar de formainmediata.
• Si se desarrollan trabajos en proximidad de líneaseléctricas se intentará trabajar sin tensión, si esto noes posible, se tomarán las medidas que indique lanormativa de referencia.
• Previo al hormigonado se comprobará el correctomontaje del encofrado, respetando el replanteorealizado, se hará especial hincapié en el:
· Nivelado el Encofrado ENKOFLEX.
· Apuntalado de los remates en cada caso.
• Se impregnará la superficie encofrante con eldesencofrante.
• Se colocarán los tacos de forjado distribuidos en elperímetro de la losa recién hormigonado para laposterior colocación de Pies Barandilla S-V en la losa.
• Los puntales se utilizarán de forma correcta,respetando los límites de carga, aplomados y conapoyo estable.
• Durante el proceso de vibrado nunca se pondrá encontacto los vibradores con el encofrado, de maneraque no se superen las cargas y sobrecargasconsideradas para cada espesor de losa.
• Evitar acopios indebidos de material así comoacumulaciones y descargas bruscas de hormigón.
• En losas de espesor superior a 30cms se recomiendael hormigonado en varias fases para obtener unmejor reparto de cargas.
• Los esfuerzos horizontales que deben soportar loselementos constructivos temporales en obra vienendefinidos en la Norma EN 12812:2004 Encofrado:requerimientos de verificación y diseño general(Apartado 8.2.2.2) y están cuantificadas en el 1% delas cargas verticales, Q1 y Q2, siendo Q1 las cargaspermanentes y Q2 cargas variables verticales.
• De la misma manera en este apartado se consideraque estas cargas son transmitidas a la estructura através de elementos del encofrado que, fijados a laestructura, restringen el movimiento horizontal delencofrado.
• Además indica en una nota que se considera que esteefecto es debido a acciones tales como las causadaspor el hormigonado mediante bomba.
HORMIGONADO
• Durante il getto, vigilare lo stato del cassero e bloccare tempestivamente l’attività in caso di qualunque irregolarità.
• Per realizzare il disarmo si devono rispettare i tempi di maturazione dati dal progetto o dalla normativa tecnica. Prestare particolare attenzione in periodi di temperature basse.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di disarmo, verificare lo stato del cassero e del manufatto gettato.
• Durante il disarmo evitare la permanenza delle persone nelle prossimità.
• Durante il disarmo, allentare di alcuni centimetri i dispositivi di bloccaggio per mettere la struttura in calcestruzzo sotto carico. Si deve vigilare in ogni momento se appaiono difetti o deformazioni, e in caso si dovrà fermare l’operazione e ripristinare lo stato iniziale.
• Nel disarmo dei bordi perimetrali, avvertire il personale di non uscire sugli sbalzi e segnalare se necessario.
• Non rimuovere i supporti del cassero se non dev’essere disarmato nell’immediato.
• Nel caso di lavori alla linea elettrica nelle vicinanze, cercare di lavorare senza tensione e, se non è possibile, stabilire le condizioni di sicurezza dettate dalla normativa di riferimento.
GETTO DEL CALCESTRUZZO• Prima del getto verificare il corretto montaggio del cassero, rispettando il rilevamento eseguito e dare particolare attenzione a:
• Livellazione del cassero ENKOFLEX• Puntellazione dei compensi
• Si deve applicare l’olio disarmante omogeneamente sulla superficie del cassero.
• Nell’ultilizzo di parapetti fissati tramite tasselli collocare appositi tasselli distribuiti nel perimetro della soletta appena gettata per agevolare il rimontaggio.
• I puntelli si dovono utilizzare in maniera corretta, rispettando i limiti di carico, devono essere a piombo e con l’appoggio stabile.
• Durante il processo di vibrazione non si devono mettere in contatto i vibratori con il cassero per non superare il carico previsto per ogni spessore di solaio.
• Evitare accumuli e scarico violento di calcestruzzo.
• Nei solai di spessore superire ai 30cm, si raccomanda il getto in fasi per ottenere una migliore distribuzione del carico.
• Gli sforzi orizzontali che devono essere supportati dagli elementi costruttivi temporanei in cantiere vengono definiti nella normativa EN12812:2004 Casseri: requisiti di verfica e progettazione generale (art.8.2.2.2) e devono essere quantificati dell’ 1% del carico verticale Q1 e Q2, dove Q1 è il carico permanente e Q2 il carico verticale.
• Nello stesso modo si considera che questi carichi sono trasmessi alla struttura mediante gli elementi del cassero che, bloccati alla struttura, restringono il movimento orizzontale del cassero.
• Inoltre indicare in un nota che questo effetto considerato è dovuto ad azioni generate dal getto mediante pompa.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
34Construcción
• Directiva 92/57/CEE, relativa a las disposicionesmínimas de seguridad y salud que deben aplicarse enlas obras de construcción temporales o móviles.
• Directiva 90/269/CEE, relativa a las disposicionesmínimas de seguridad y salud en manipulaciónmanual de cargas.
• Directiva 92/58/CEE, relativa a las disposicionesmínimas de seguridad y salud en señalización.
REFERENCIAS LEGALES Y NORMATIVAS DE PREVENCIÓN DE RIESGOSLABORALES Y AMBIENTALES
• Directiva 89/391/CEE, relativa a la aplicación demedidas para promover la mejora de la seguridad ysalud de los trabajadores en el trabajo.
• Directiva 89/656/CEE, relativa a las disposicionesmínimas de seguridad y de salud para la utilizaciónpor los trabajadores en el trabajo de equipos deprotección individual.
• Directivas 89/665/CE – 95/63/CE – 201/45/CE,relativas a las disposiciones mínimas de seguridad ysalud para la utilización por los trabajadores en eltrabajo de los equipos de trabajo.
• Direttiva 89/391/CEE, relativa all’attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro.
• Direttiva 89/656/CEE, relativa alle prescrizioni minime in materia di sicurezza e salute per l’uso da parte dei lavoratori di protezione individuali durante il lavoro.
• Direttiva 89/655/CEE – 95/63/CEE – 2001/45/CE, relativa alle disposizioni minime di sicurezza e salute per l’utilizzo delle apparecchiature di lavoro.
RIFERIMENTI LEGALI E NORMATIVE DI PREVENZIONE SUI RISCHI DILAVORO E AMBIENTALI
• Direttiva 92/57/CEE, relativa alle disposizioni minime di sicurezza e salute che devono essere applicate nei cantieri di costruzioni temporanee o mobili.
• Direttiva 90/269/CEE, relativa alle disposizioni minime di sicurezza e salute nella movimentazione manuale dei carichi.
• Direttiva 92/58/CEE, relativa alle prescrizioni minime per la segnaletica di sicurezza e di salute sul luogo di lavoro.
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
Encofrado Horizontal ENKOFLEX
35Construcción
Componentes y accesorios
Elementos Básicos
Viga VM 20Viga VM 20/1,9Viga VM 20/2,45Viga VM 20/3,9Viga VM 20/4,9Viga VM 20/2,9Viga VM 20/3,3Viga VM 20/3,6Viga VM 20/5,9
CÓDIGOPESO (kg)
9,512,2519,524,514,516,51829,5
19401721950129195011219501131940144195013019401461940149
Cabezal Simple VR 0,72 2211000
Cabezal Doble VR 4,78 2211003
Soporte Barandilla VM
CÓDIGOPESO (kg)
6,9 2211165
Pasador corto 0,35 0,6 1861033
Tuerca Hexagonal 15 0,22 7238001
Pie Barandilla S-V 3,9 1860516
TablerosCÓDIGOPESO (kg)
BetoTablero 1,25x2,5x0,021 BetoTablero 1,25x2,5x0,018 Beto
40,734,9
19401661940198
TricapaTricapa 2000x503x21Tricapa 2000x503x27
11,415
72511317251132
Elementos de Seguridad
Pie Barandilla 1,50 9,6 2211156
Trave in legno TL 20L=2450mmL=2900mmL=3300mmL=3600mmL=3900mmL=4900mmL=5900mm
Componenti e AccessoriElementi di Sicurezza
Cod.
Testa Supporto VRacciaio, verniciato a polvere
Testa Doppia VRacciaio, verniciato a polvere
Elementi di base
Manto
Peso (kg) Cod.Peso (kg)
5,6 1860723Parapetto di protezionezincato
Cinghia d’Ancoraggio8M / 10kN
Elementi di sostegnoPuntello EPacciaio, zincato
Puntello EP C+D30Puntello EP C+D50Puntello EP C+E40
Treppiede ALPIPROPacciaio, zincato
Cassaforma per Solai ENKOFLEX
11,513,615,516,918,323,027,7
600121600122600123600124600125600126600126
0,72 U2211000
4,8 U2211003
19,616,213,09,76,5
690370690372690374690376690378
5,7 721640
0,5 470560
16,526,431,7
U2200000U2200057U2200033
11,1 460410
Cod.Peso (kg)
Pannello3-S K1 27MM 3,0X0,5M3-S K1 27MM 2,5X0,5M3-S K1 27MM 2,0X0,5M3-S K1 27MM 1,5X0,5M3-S K1 27MM 1,0X0,5M
36Construcción
CNote
37Construcción
CASSAFORMA MODULARE ORMA
SEDE LEGALE ITALIA
ULMA Construction S.p.A.
Via Ospedale, 7 39031 Brunico (BZ)ITALIATel: +39 0474 947 400Fax: +39 0474 947 499www.ulmaconstruction.it
ASIA
CinaULMA Formworks China R.O.www.ulmaconstruction.cn
Emirati ArabiULMA Formworks UAE L.L.C.www.ulmaconstruction.ae
IndiaULMA Formwork Systems India PVT. LTD.www.ulmaconstruction.in
KazakistanULMA Formwork Kazakhstan Ltd.www.ulmaconstruction.kz
SingaporeULMA Formwork Singapore PTE. LTD.www.ulmaconstruction.sg
Arabia Sauditawww.ulmaconstruction.sa
AFRICA
Algeriawww.ulmaconstruction.dz
Maroccowww.ulmaconstruction.ma
Tunisiawww.ulmaconstruction.tn
OCEANIA
Australiawww.ulmaconstruction.com.au
UcrainaULMA Formwork Ukraine Ltd.www.ulmaconstruction.com.ua
Olandawww.ulmaconstruction.de
Turchiawww.ulmaconstruction.com.tr
AMERICA
ArgentinaULMA Andamios y Encofrados Argentina, S.A.www.ulmaconstruction.com.ar
BrasileULMA Brasil - Fôrmas e Escoramentos Ltda.www.ulmaconstruction.com.br
CileULMA Chile - Andamios y Moldajes, S.A.www.ulmaconstruction.cl
USAULMA Form Works, Inc.www.ulmaconstruction.us
MessicoULMA Cimbras y Andamios de México S.A. de C.V.www.ulmaconstruction.com.mx
PerùULMA Encofrados Perú, S.A.www.ulmaconstruction.com.pe
EUROPA
SpagnaULMA C y E, S. Coop.www.ulmaconstruction.com
GermaniaULMA Betonschalungen und Gerüste GmbHwww.ulmaconstruction.de
FranciaULMA, S.A.R.L.www.ulmaconstruction.fr
ItaliaULMA Construction S.p.A. www.ulmaconstruction.it
LituaniaULMA Construccion Baltic www.ulmaconstruction.lt
PoloniaULMA Construccion Polska S.A.www.ulmaconstruction.pl
PortogalloULMA Portugal Lda.www.ulmaconstruction.pt
Repubblica CecaULMA Construcción CZ, s.r.o.www.ulmaconstruction.cz
SlovacchiaULMA Construcción SK, s.r.o.www.ulmaconstruction.sk
RomaniaULMA Cofraje s.r.l.www.ulmaconstruction.ro
RussiaULMA Construction Russiawww.ulmaconstruction.ru
ULMA nel mondowww.ulmaconstruction.com
38Construcción
ULMA C y E, S. Coop.
Ps. Otadui, 3 - Apdo. 1320560 OÑATI (Guipúzcoa)ESPAÑATel.: + 34 943 034900Fax: + 34 943 034920www.ulma-c.com
ECBN
16
ULMA Construction SpA
Via Ospedale, 739031 Brunico (BZ)ITALIATel: 0474 947400Fax: 0474 947499www.ulmaconstruction.it
07.2
015