Upload
jmarie-diaz
View
274
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
e n v i r o n n e m e n t p ro t e c t g o o d s
defense
defense
mil i tary
protect ion
de fense
populations E A U
e n v i r o n n e m e n t
peop le humani tar ian
civ il DEFENcE
PROTECT ION pro téger l ’ eau
P ro t é g e r l a Te r re - P ro t e c t t h e E a r t h
BARRAGES ANTI-POLLUTIONOIL SPILL BOOmS
cITERNES SOUPLESfLExIBLE TANkS
BARRAGES ANTI INONDATIONfLOOD PROTEcTION BOOmS
TENTES GONfLABLESINfLATABLES TENTS
ressources
RCY IS SPECIALIZED FOR ENVIRONMENT,CIV IL DEFENSE & HUMANITARIAN
2
éDITO / EDITORIAL
Dans un contexte économique complexe et difficile, RCY filiale du Groupe BHD a réussi à se développer, s’adapter et innover depuis sa création en 1933. Forte de ces 82 ans d’expérience dans la confection de textiles techniques, RCY a su étendre son champ d’actions et ses compétences pour développer une gamme de produits dédiés à l’Environnement au niveau national et international. Depuis plusieurs années, un accent particulier a été mis sur le développement d’un réseau à l’international. L’objectif est de construire et de conforter un partenariat fort avec nos distributeurs et clients avec un accompagnement sur mesure. Nous mettons à leur disposition tous les moyens nécessaires pour promouvoir et utiliser nos produits. Pour accompagner ce développement, nous avons agrandi notre site de production de 300 m² en 2014 cela nous permet de répondre plus efficacement à l’accroissement d’activité. Un des enjeux majeurs de notre politique d’entreprise est l’innovation. Elle est primordiale afin de rester un leader incontournable dans la confection de textiles techniques. Nous devons rester compétitifs face à des concurrents de plus en plus nombreux. La conception de nouveaux produits ainsi que la recherche de nouvelles prestations est au cœur de nos préoccupations. Enfin, nous mettons toutes les ressources nécessaires pour progresser et améliorer la satisfaction de nos clients et distributeurs pour leur proposer des produits de qualité.Depuis 2015, RCY est certifiée ISO 9001 grâce à la mise en place d’un système de management de la qualité dans l’entreprise pour répondre aux exigences de nos clients avec des produits conformes à leurs attentes. Nous avons confiance en l’avenir et nous sommes prêts à relever de nombreux défis avec nos distributeurs et clients pour la protection de l’Homme et de l’Environnement dans le monde.
In a difficult and complex economic context, RCY subsidiary of BHD Group succeeds in developing, adapting and innovating since its creation in 1933.Building on 82 years of experience in the manufacturing of technical textiles, RCY has been able to expand its range of actions and skills to develop a range of products dedicated to the Environment at a national and international scale. Since several years, a special emphasis has been placed on the development of an international network. The aim is to build and reinforce a strong partnership with our distributors and clients providing a personalized support. We make available all the resources needed to promote and use our products. To follow this development, we have expanded our production site by 300 m² in 2014. We can respond more efficiently to the increased activity. One of the major challenges of our enterprise policy is innovation. It is primordial to stay an undisputed leader in the manufacturing of technical textiles. We have to remain competitive in the face of increasing competitors. The design of new products and new services is at the heart of our concerns. Finally, we put the necessary resources to progress and improve the customers and distributors satisfaction in order to offer quality products. Since 2015, RCY has ISO 9001 accreditation thanks to the setting up of a quality management system in the company, in order to make products that meet clients requirements. We have faith in the future and we are ready to challenge in partnership with our distributors and clients for the human being and Environment protection in the world.
éQUIPE / TEAm Une équipe optimiste pour travailler avec vous / A talented team at your service
Nelly ColiN [email protected] +33(0)3 85 76 32 72 Expertise : Barrages anti-Pollution, tentes
gonflables / Oil spill booms, inflatable tents.
GWeNDAliNA DeSRoCHeS [email protected] +33(0)3 85 76 34 18 Expertise : Citernes souples, barrages anti-
inondation / Flexible tanks, flood booms.
pHilippe DeliANCeDirecteur / Director
pHilippe DeliANCeDirecteur / Director
[email protected] +33(0)3 85 76 32 75 +33(0)6 62 93 32 73
SeRviCe CommeRCiAl / SAleS DepARtmeNt
SeRviCe expoRt / expoRt DepARtmeNt
vAléRie GUilleRAND [email protected] +33(0)3 85 76 32 74 +33(0)6 63 92 05 45 valguillerandfrance71 Expertise : Barrages anti-pollution, tentes gon-
flables, citernes souples, barrages anti-inondation / Oil spill booms, inflatable tents, tanks, flood booms
BUReAU D’étUDeS / DeSiGN DepARtmeNt
loiC tAvAllo [email protected] +33(0)3 85 76 34 16 Expertise : Barrages anti-pollution, tentes
gonflables / Oil spill booms, inflatable tents
ClemeNtiNe lAHoUille [email protected] +33(0)3 85 76 34 19 Expertise : Citernes souples / Flexible tanks
BeNJAmiN WoJtyNKA [email protected] +33(0)3 85 76 34 21 Expertise : Barrages anti-inondation/ Flood booms
SeRviCe pRoDUCtioN / pRoDUCtioN DepARtmeNt
Sylvie BARRAUt [email protected] +33(0)3 85 76 32 79
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
3
80 ANS D’HISTOIRE / 80 YEARS Of HISTORY
Fondée en 1933 à Louhans, au cœur de la Bresse bourguignonne, REYNAUD CAUVIN YVOSE s’est vite imposée comme un acteur fiable au niveau régional et par la suite, national. Leader dans la confection des tissus techniques, elle est maintenant reconnue au niveau international. RCY s’est affirmée au fil du temps comme un partenaire incontournable dans la protection de l’homme et de l’environnement. RCY a rejoint le groupe BHD en 2004, qui regroupe une vingtaine de sociétés spécialisées dans la confection de toiles et tissus techniques. Grâce à cette nouvelle impulsion, RCY s’est vu dotée d’un nouveau site de fabrication et de nouveaux outils de production à la pointe de la technologie.
Founded in 1933 Louhans, the heart of the Burgundy Bresse in France, REYNAUD CAUVIN YVOSE quickly established itself as a reliable actor at the regional level and then at national wide. Leader in the manufacture of technical fabrics, it is now recognized internationally. RCY has emerged over time as a key partner in the protection of man and the environment.RCY joined the BHD group in 2004, which brings together some twenty companies specializing in the manufacture of fabrics and technical fabrics. With this new boost, RCY has been equipped with a new manufacturing site and production tools at the forefront of technology.
SAVOIR-fAIRE / kNOW HOWEn phase avec les enjeux environnementaux de demain, notre équipe est à pied d’oeuvre pour vous apporter la solution dont vous avez besoin. Notre cellule de recherche et développement travaille constamment sur l’amélioration des techniques actuelles et futures. Chez RCY, nous donnons une place toute particulière à l’innovation.
In line with the environmental challenges of tomorrow, our team is ready to get down to the job, to bring you the best solution that you need. Our research and development department is constantly working on improving the current and future technologies. In RCY, we give special attention to innovation.
RéAcTIVITé / REAcTIVTYEn faisant appel à RCY, c’est toute une équipe qui se mobilise pour vous. La compétence de nos ouvriers qualifiés et de notre appareil de production, nous permet d’être réactifs et de vous livrer dans les meilleurs délais, au niveau international.
By using RCY, it is a team that is working for you. The competence of our skilled workers and our production department, allows us to be reactive and to deliver you as soon as possible, at the international level.
SERVIcES / SERVIcESBien plus que des mots, nos équipes commerciales et de montage sont très présentes sur le terrain pour vous apporter un service de qualité au plus proche de vous. RCY vous garantit une écoute et une disponibilité très appréciables. Vous pouvez également nous contacter ou nous rendre visite à notre usine de Louhans, France, où un accueil chaleureux vous sera réservé.
Much more than words, our sales and assembly teams are on the ground to bring you a quality and customized service. RCY guarantees a listening and a very substantial availability. You can contact us or you can visit us at our warehouse in Louhans, France, you would be warmly welcomed.
HISTOIRE ET ExPERTISES / HISTORY AND kNOW HOW
4
PRéSENTATION DE LA SOcIéTé éDITO HISTOIRE ET ExPERTISE SOMMAIRE
BARRAGES ANTI POLLUTION BARRAGE BARRACUDA BARRAGE GOELAND BARRAGE GOELAND NOUVEAU MODèLE BARRAGE LéMAN BARRAGE SAONE BARRAGE éCHOUABLE BARRAGE BTM (BARRAGE TRAVAUx MARITIMES BARRAGE BEACH BOOM BARRAGE CANARIE BARRAGE REYCAU CONFINEMENT RéCUPéRATION ALGUESCHALUT NOTIL CONNExION (ASTM, PLAqUES, ENGOUjURES)ACCESSOIRES BARRAGES ABSORBANTS ABSORBANTSSOLUTIONS DE STOCkAGE ET DE TRANSPORTTABLEAU SYNOPTIqUE ECRéMEURSTêTE D’ASPIRATION POWERPACk POMPES CITERNE FLOTTANTE
cITERNES SOUPLES RéSERVES INCENDIE CITERNE RéCUPéRATION EAU DE PLUIE CITERNE EAU POTABLE (FRANCE + ExPORT)CITERNE BOUE D’éPURATION CITERNE TOUS CARBURANTCITERNE PRODUITS CHIMIqUESCITERNE DE LESTAGE, HéLIPORTABLE, TRANSPORTABLEGESTIONNAIRE DE NIVEAUx, kIT AEP CITERNES OUVERTES REP, PRODUITS CHIMIqUESRACCORDS CITERNESACCESSOIRES BAC à PLAqUES RELEVABLES BAC à éqUERRES BAC MOUSSE GONFLABLE - ANTI éGOUTTURESqUICkTANk
BARRAGES ANTI INONDATION WATER RAILS® PARé-O® AqUA-SAC® OBTURATEURS PROTECTION DE GRILLEACCESSOIRES
TENTES TENTE NOUVELLE GéNéRATION TENTE DE DéCONTAMINATION DOUCHE DE DECONTAMINATIONTENTE MILITAIRES TENTE ANCIENNE GéNéRATION TENTE GRANDS VOLUMESTENTE ABRI DE CHANTIER ACCESSOIRES
234
68
101112131416182024262728313234404143444548
505256575859606162646571727374
768486878889
9496
100102104106107108
cOmPANY PROfILE EDITORIAL HISTORY AND kNOW HOWINDEx
OIL SPILL BOOm BARRACUDA BOOMGOELAND BOOMGOELAND BOOM NEW GENERATION LéMAN BOOMSAONE BOOM éCHOUABLE BOOM BTM BOOM (MARITIM WORkS) BEACH BOOM CANARIE BOOMREYCAU BOOM SEAWEED CONFINEMENT AND COLLECTION NOTIL TRAWLER CONNECTION (ASTM, PLATES, SAIL FEEDER)ACCESSORIES ABSORBENT BOOMABSORBENTSSTORAGE AND TRANSPORT SOLUTIONS SYNOPTIC TABLESkIMMERSFLOATING SUCTION HEADPOWERPACk PUMPSFLOATING TANk
fLExIBLE TANkS FIRE FIGHTING TANkRAIN WATER COLLECTION TANkDRINkABLE WATER TANkSLUDGE TANk FUEL TANkCHEMICAL PRODUCT TANkBALLAST AND HELIPORTABLE TANk LEVEL MANAGER RAIN WATER AND CHEMICAL OPEN TANk COUPLINGS ACCESSORIESBASIN WITH ADjUSTABLE PLATESANGLE BRACkETS BASININFLATABLE FOAM BASIN - ANTI DRIPPINGqUICkTANk
fLOOD PROTEcTION BARRIERSWATER RAILS® PARé-O® AqUA-SAC® REUSABLE DRAIN COVERSGRATING PROTECTIONACCESSORIES
TENTS NEW GENERATION TENT DECONTAMINATION TENTDECONTAMINATION SHOWERMILITARY TENT OLD GENERATION TENT BIG VOLUME TENTINFLATABLE WORk TENT ACCESSORIES
Nouveau New
SOmmAIRE / INDEx
Nouveau New
234
68
101112131416182024262728313234404143444548
505256575859606162646571727374
768486878889
9496
100102104106107108
Nouveau New
Nouveau New
Nouveau New
Nouveau
Nouveau
New
New
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
5
BARRAGE BARRACUDA BARRAGE GOELAND BARRAGE GOELAND NOUVEAU MODèLE BARRAGE LéMAN BARRAGE SAONE BARRAGE éCHOUABLE BARRAGE BTM (BARRAGE TRAVAUx MARITIMES BARRAGE BEACH BOOM BARRAGE CANARIE BARRAGE REYCAU CONFINEMENT RéCUPéRATION ALGUESCHALUT NOTIL CONNExION (ASTM, PLAqUES, ENGOUjURES)ACCESSOIRES BARRAGES ABSORBANTS ABSORBANTSSOLUTIONS DE STOCkAGE ET DE TRANSPORTTABLEAU SYNOPTIqUE ECRéMEURSTêTE D’ASPIRATION POWERPACk POMPES CITERNE FLOTTANTE
68
101112131416182024262728313234404143444548
BARRACUDA BOOMGOELAND BOOMGOELAND BOOM NEW GENERATION LéMAN BOOMSAONE BOOM éCHOUABLE BOOM BTM BOOM (MARITIM WORkS) BEACH BOOM CANARIE BOOMREYCAU BOOM SEAWEED CONFINEMENT AND COLLECTION NOTIL TRAWLER CONNECTION (ASTM, PLATES, SAIL FEEDER)ACCESSORIES ABSORBENT BOOMABSORBENTSSTORAGE AND TRANSPORT SOLUTIONS SYNOPTIC TABLESkIMMERSFLOATING SUCTION HEADPOWERPACk PUMPSFLOATING TANk
68
101112131416182024262728313234404143444548
BARRAGES ANTI POLLUTION / OIL SPILL BOOm
6
Les barrages barrière BARRACUDA sont utilisables en zone fluviale, en estuaire, en zone portuaire ainsi qu’en zone côtière ouverte. Ils sont composés d’une succession de plaques de mousse incluses dans des enveloppes étanches. La chaîne de lest est incorporée au barrage dans un fourreau ou elle est apparente (selon version). Grâce au compartimentage des éléments, les barrages se caractérisent par une grande souplesse qui leur permet de suivre les mouvements de la surface de l’eau et de conserver ainsi leur position d’équilibre. Les efforts de traction sont absorbés par la chaîne de lest. Les barrages barrière BARRACUDA se distinguent par les propriétés suivantes : • résistance à la déchirure et à la torsion,• résistance à la température de -30°C jusqu’à + 90°C avec un maximum pouvant atteindre 120°C en courte durée de charge,• résistance à l’usure et à l’abrasion,• résistance aux hydrocarbures, aux corps gras (lubrifiants, huiles minérales), à presque tous les agents et produits chimiques industriels.• facilité de rangement, peu d’encombrement, peut s’enrouler sur touretLe barrage barracuda est aussi proposé en version simplifiée S avec des mousses plus longues (cloisonnement tous les 1 mètres au lieu de tous les 0,4 m) et avec une chaîne de lest plus légère.
The BARRACUDA containment booms are usable in river zones, in estuaries, in harbors, or in open coastal zones as well. They are composed of a succession of foam plates incorporated in waterproof casings. The ballast chain is built-in in a sleeve or it is apparent (depending model). They are able to respond quickly to water surface movements and to maintain their upright position. The towing stresses are absorbed by the ballast chain. Characteristics of the BARRACUDA containment booms: • resistance to ripping and torsion,• resistance to temperatures from -30°C to 90°C, with a maximum of 120°C for a short period of use,• resistance to wear and abrasion, resistance to hydrocarbons, oily materials (lubricants, mineral oils) and almost all industrial chemicals.• resistance to wear and abrasion, resistance to hydrocarbons, oily materials (lubricants, mineral oils) and almost all industrial chemicals.• easy storage, take little space when stored, can be stored on a boom reelThe barracuda boom is proposed in a simplify version S with longer foams (partitioning every 1 meter instead of every 0,4 meters) and a lighter ballast chain.
BARRAGE BARRAcUDA / BARRAcUDA BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
7
Les flotteurs se prolongent par un tirant d’eau dont la partie inférieure est équipée d’un ourlet sur lequel sont fixés des œillets tous les 30 cm environ ou d’un fourreau où est emprisonnée la chaîne. quand la chaîne galvanisée à chaud est apparente, elle est rendue solidaire de la jupe par l’intermédiaire de sanglettes boulonnées sur les œillets. Toute la boulonnerie est en inox. Chaque élément est équipé de poignées de manutention. Celles-ci sont constituées d’une sangle noire de 50 millimètres de large fixée sur la crête du barrage. Par l’absence de protubérance (jupe lisse et flotteur étanche) le barrage n’embarquera pas d’hydrocarbures, et le lavage s’effectuera au moyen d’eau et de dispersant. Les poignées ne doivent pas être utilisées pour fixer le barrage.
The floats are prolonged by a draught which the lower part is equipped with an hem on which is fixed eyelets every approximately 30 cm or with a sleeve where the chain is imprisoned. When the hot galvanized chain is apparent, it is made interdependent of the skirt via immovably attach bolted on the eyelets. Thanks to the absence of protuberances (smooth skirt and waterproof floats), hydrocarbons do not adhere to the boom, and cleaning is carried out with water and dispersant.The handles mustn’t be used to fasten the boom.
BARRAGE BARRAcUDA / BARRAcUDA BOOmModele / Model
100 S 200 S 300 S 150 200 300 420
Tirant d’air /Freeboard 100 mm 200 mm 300 mm 150 mm 200 mm 300 mm 420 mm
Tirant d’eau / Draught 200 mm 300 mm 430 mm 330 mm 390 mm 430 mm 580 mm
Hauteur totale / Total height 300 mm 500 mm 730 mm 480 mm 590 mm 730 mm 1000 mm
Couleur / Colour Rouge ou Orange / Red or Orange
Tissu / Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)
Mousse / Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées / Closed cell polyethylen foam
Longueur / Length élément / section : 10 - 25 - 50 m
Poids / Weight (kg/ml) 2,3 2,6 4.9 4,3 4,6 4,9 7,7
Volume plié / Folded up volume (m3ml)
0,016 0,027 0.037 0,024 0,029 0,037 0,050
Lest / Ballast
Chaîne galvani-sée rupture 2.5T
- Poids 0.8 kg/ml / Galvanized chain breaking strength 2.5T -
Weight 0.8kg/ml
Chaîne galvani-sée rupture 5T - Poids 1.7 kg /ml / Galvanized chain breaking strength 5T -
Weight 1.7 kg/ml
Chaîne galva-nisée rupture
13T - Poids 3 kg / ml / Galvanized chain breaking strength 13T - Weight 3 kg/ml
Chaîne galvanisée rupture 13T - Poids 3 kg / ml
/ Galvanized chain breaking strength 13 T
Weight 3kg/ml
Chaîne galvani-sée rupture 15T - Poids 5 kg/ ml / Galvanized chain breaking strength
15T - Weight 5 kg/ml
Raccordement chaîne / Chain connection
Manille lyre HR galvaniséeCMU 1T / Galvanized lyre shakle
WLL 1T
Manille lyre HR galvanisée CMU 2T / Galvanized lyre shakle WLL 2T
Manille lyre HR galvanisée CMU 2T / Galvanized lyre shakle WLL
2T
Manille lyre HR gal-vanisée CMU 3T25 / Galvanized lyre shakle WLL 3T25
Raccordement / Connection
Plaque polyamide boulonnées / Polyamide plate bolted Option ASTM : profilé aluminium à gorge / Aluminium profile groove
Point de manutention - Handling point
Poignée / Handle
BARRAGE BARRAcUDA / BARRAcUDA BOOm
8
Les barrages rideau GOELAND s’utilisent en zone portuaire, en estuaire, ou dans les eaux côtières ouvertes. Ils sont destinés à lutter contre la propagation des pollutions par hydrocarbures. Les barrages-rideau se composent d’une succession de cylindres de mousse souple inclus dans des enveloppes étanches. La chaîne de lest est incorporée dans un fourreau au barrage, ou elle est apparente (selon version). Les efforts de traction sont absorbés par la chaîne de lest. A l’échouage, le barrage conserve sa position d’équilibre, même dans le cas où la profondeur du cours d’eau serait inférieure au tirant d’eau du barrage.
Les barrages rideau GOELAND présentent les propriétés suivantes :• résistance à la déchirure et à la torsion• résistance à la température de -30°C jusqu’à + 90°C avec un maximum pouvant atteindre 120°C en courte durée de charge• résistance à l’usure et à l’abrasion• résistance aux hydrocarbures, aux corps gras (lubrifiants, huiles minérales), à presque tous les agents et produits chimiques industriels• soudable par tous les procédés usuels• très bonne tenue au vent et à la houle
The GOELAND curtain booms are usable in a harbour zones, in estuaries or in open coastal zones. They are intended to counteract the spread of hydrocarbons pollutants. They are composed of a succession of supple foam cylinders in waterproof casings. The ballast chain is built-in in a sleeve or it is apparent (depending model). They are able to respond quickly to water surface movements and to maintain their upright position in strong currents and high winds. The towing stresses are absorbed by the ballast chain. When run aground, the boom maintains its upright position, even if the depth of the water is less than the boom’s draught.
Characteristics of the GOELAND curtain booms:• resistance to ripping and torsion• resistance to temperatures from -30°C to 90°C, with a maximum of 120°C for a short period of use• resistance to wear and abrasion• resistance to hydrocarbons, oily materials (lubricants, mineral oils) and almost all industrial chemicals• weldable with all the common techniques• very good resistance to wind an swell
BARRAGE GOELAND / GOELAND BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
9
Les flotteurs se prolongent par un tirant d’eau dont la partie inférieure est équipée d’un ourlet sur lequel sont fixés des œillets tous les 30 cm environ ou d’un fourreau où est emprisonnée la chaîne. quand la chaîne galvanisée à chaud est apparente, elle est rendue solidaire de la jupe par l’intermédiaire de sanglettes boulonnées sur les œillets.Toute la boulonnerie est en inox. A chaque extrémité, les éléments se terminent par un cordon nylon inclus dans un ourlet soudé. Par l’absence de protubérance (jupe lisse et flotteur étanche) les barrages n’embarqueront pas d’hydrocarbures, et le lavage s’effectuera au moyen d’eau et de dispersant.
Le GOELAND existe également en version avec câble. Le câble situé en partie haute du barrage permet de stabiliser le barrage pour une tenue maximisée. Le câble permet également de renforcer la résistance du GOELAND.
The floats are prolonged by a draught which the lower part is equipped with a hem on which is fixed eyelets every approximately 30cm or with a sleeve where the chain is imprisoned. When the hot galvanized chain is apparent, it is made interdependent of the skirt via immovably attach bolted on the eyelets. All the nuts and bolts are out of stainless. At each extremity, the sections end with a nylon rope incorporated in a welded hem. A screen can be incorporated in the skirt depending on the type of environment the boom will be deployed in. Thanks to the absence of protuberances (smooth skirt and waterproof floats), hydrocarbons do not adhere to the boom, and cleaning is carried out with water and dispersant.
GOELAND boom has also a version with cable. Located on its top, it helps to stabilize the boom for a maximized behavior. The cable has also a role of boom reinforcement.
BARRAGE GOELAND / GOELAND BOOmGOELAND 100 GOELAND 150 GOELAND 200 GOELAND 250 GOELAND 300 GOELAND 400
Tirant d’air / Freeboard 100 mm 150 mm 200 mm 250 mm 300 mm 400 mm
Tirant d’eau / Draught 200 mm 300 mm 350 mm 375 mm 450 mm 600 mm
Hauteur totale / Total height (mm) 300 450 550 625 750 1000
Couleur / Colour Rouge ou Orange / Red or Orange
Tissu / Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)
Mousse / Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées / Closed cell polyethylen foam
Longueur d’un élément / Section length (m) 10 - 25 - 50 m
Poids / Weight (kg/ ml) 2,8 3,2 3,7 4,1 6 7,2
Volume plié / Folded up volume (m3/ml) 0,021 0,036 0,055 0,069 0,1 0,176
Lest / Ballast Chaîne galvanisée rupture 5T – Poids 1,7 kg / mlGalvanized chain breaking strength 5 T – Weight 1,7 kg/ml
Chaîne galvanisée rupture 13T- Poids 3 kg/ ml
Galvanized chain breakingstrength 13 T - Weight 3 kg/ml
Raccordement chaîne /Chain connection
Manille lyre HR galvaniséeCMU 1T - Galvanized lyre shakle WLL 1T
Manille lyre HR galvanisée CMU 2 T - Galvanized lyre shakle WLL
2 T
Raccordement barrage / Boom connection
Plaque polyamide boulonnées / Polyamide plate boltedOption ASTM : profilé aluminium à gorge / Aluminium profile groove
Point de manutention /Handling point Poignée - Handle
10
Le flotteur de ce barrage se compose d’une succession de cylindres indépendants (en mousse PE) inclus dans une enveloppe étanche. Ce flotteur est prolongé par une jupe lisse se terminant en partie basse par un fourreau renfermant la chaîne de lest. Cette chaîne assure le bon équilibre du barrage et en reprend les efforts de traction. Ce Nouveau Modèle de GOELAND est conçu pour avoir un volume de stockage inférieur à celui du GOELAND classique et peut se conditionner sur un touret.
The float of this boom is composed of a succession of independent cylinders (PE foam) included in a waterproof casing. This float is extended by a smooth skirt ending at the bottom part by a sleeve which put in the ballast chain. This channel provides the right balance of the boom and absorbs traction efforts. This New Model GOELAND is designed to have a storage volume less important than the conventional GOELAND and can be stored on a reel.
BARRAGE GOELAND Nm300 / GOELAND Nm300 BOOmTirant d’air - Freeboard (mm) 300
Tirant d’eau - Draught (mm) 500
Hauteur totale - Total height (mm) 800
Couleur - Colour Rouge ou Orange – Red or Orange
Tissu - Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)
Mousse - Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées – Closed cell polyethylen foam
Longueur d’un élément - Section length (m) 10-25-50 m
Poids - Weight (kg/ ml) 6.00
Volume plié - Folded up volume (m3/ml) 0,1
Lest - Ballast Chaîne galvanisée rupture 13 T – Poids 3 kg / ml / Galvanized chain with breaking strength of 13T – Weight 3 kg/ml
Raccordement chaîne - Chain connection Manille lyre HR galvanisée CMU 2T – Galvanized lyre shackle WLL 2T
Raccordement barrage - Boom connec-tion
Plaque polyamide boulonnées / Polyamide plate bolted Option ASTM profilé aluminium à gorge / Aluminium profile groove
Point de manutention - Handling point Poignée - Handle
BARRAGE GOELAND Nm / Nm GOELAND BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
11
LEmAN B
BARRAGE LEmAN / LEmAN BOOm Le barrage mousse Ø 220 mm type LéMAN est destiné à la lutte contre la macro-pollution. Ce barrage a été mis au point pour le confinement des nappes de déchets de bois ou d’hydrocarbures sur les lacs et divers plans d’eau. Il se compose d’une succession de cylindres de mousse, inclus dans une enveloppe étanche et d’une jupe lisse. Dans sa version Antipollution dite A, il est destiné à confiner des nappes d’hydrocarbures sur les lacs et autres plans d’eau. L’ensemble est renforcé par 3 câbles (un câble et une chaîne de lest en version A). Il est de ce fait :• enroulable sur touret (facilité de stockage et de transport),• facile à mettre en œuvre sur n’importe quel site,• stable face au vent et à la houle,• robuste et simple.Le flotteur de forme cylindrique est constitué d’un compartiment étanche contenant des cylindres de mousse. Chaque élément de barrage est équipé de poignées de manutention disposées en crête. Chaque flotteur est équipé d’un câble pour reprise d’effort.
The LéMAN Ø 220mm foam boom is used to counter macro-pollution. The boom has been designed for the confinement of debris of wood waste or hydrocarbons in lakes and other bodies of water. It is composed of a chain of foam cylinders enclosed in a waterproof skin and a smooth skirt. In oil spill version called A, it’s make to confine tablecloths of petrol. The structure is reinforced by 3 cables (one in model A and ballast chain). It is, therefore:• storable on a reel (ease of storage and transport), • easy to deploy anywhere,• stable when subjected to the effect of wind and wave motion,• robust and simple.The cylindrical float is composed of a watertight compartment containing the foam cylinders. Each element of the boom is fitted with handling straps along the crest and each float has a cable to absorb the towing strain.
Trois câbles (un câble et une chaîne de lest en version A) sont reliés entre eux à l’aide de manilles lyre haute résistance galvanisées à chaud. Les câbles sont dimensionnés de manière à ce que la jonction ne soit jamais en tension. Les efforts sont repris par les câbles. Grâce au compartimentage des mousses, le barrage se caractérise par une grande souplesse qui lui permet de suivre les mouvements de la surface de l’eau et de conserver ainsi sa position d’équilibre.
Les barrages sont conçus pour résister au milieu marin, aux intempéries, au soleil, ainsi qu’à une ambiance à forte hygrométrie. Le barrage peut être livré avec un système de traction. Par l’absence de protubérance (jupe lisse et flotteur étanche) le barrage n’embarquera pas d’hydrocarbures et le lavage s’effectuera au moyen d’eau et de dispersant.
The three cables (1 in model A and ballast chain) are linked together by means of a high resistance, hot galvanized bow shackle. The cables are sized in such a way that the junction is never under tension. Strains are absorbed by the cables. Thanks to the compartmentalization of the foam, the boom is characterized by a high degree of suppleness which allows it to conform to the movement of the water surface and to maintain its upright position.
The booms have been designed for use in the marine environment, to withstand rough weather, the effect of the sun and high humidity. The boom is delivered with a towing system. Thanks to the absence of protuberances hydrocarbons do not adhere to the boom, and cleaning is carried out with water and dispersant.
BARRAGE LEmAN / LEmAN BOOmLEMAN A Antipollution - Oil spill LEMAN B - Bois - Woods
Tirant d’air - Freeboard (mm) 220 220
Tirant d’eau - Draught (mm) 350 400
Hauteur totale - Total height (mm) 570 620
Résistance – Breaking strength (T) 1 câble de 6,5 T - 1 wire of 6.5 T 3 câbles de 6,5 T - 3 wires of 6.5 T
Chaîne de lest – Ballast chain 0,8 kg/ml, rupture 2.5 T – breaking strength 2,5 T Non - No
Poids - Weight (kg/ ml) 3,7 4,2
Volume plié - Folded up vol.(kg/ ml) 0,065 0,09
LEmAN A
12
Le barrage barrière SAÔNE est un barrage robuste, de conception simple et de construction fiable, destiné à des usages permanents. Il peut aussi bien servir au confinement des hydrocarbures légers et lourds qu’à celui des macros déchets amalgamés. Il est conçu pour résister à l’abrasion, aux U.V., aux agressions marines et aux hydrocarbures et cela dans le temps. Il est composé d’un couple de flotteurs rigides symétriques en matière plastique, et d’une feuille de textile enduit double plis d’un poids minimum de 3000 g/m². Sa particularité est d’être performant en terme de longévité et résistant au poinçonnement, tout en garantissant une résistance face aux hydrocarbures.
Facile à manipuler et à opérer il n’est pas nécessaire de prévoir d’opérateurs formés pour sa mise en œuvre. Enfin, il peut être livré avec les coques montées ou non
It is a robust floating barrier with a simple design and reliable construction, made for permanent usage.It can just as easily be used to enclose light and heavy hydrocarbons as well as large-scale amalgamated waste. SAONE has been designed to resist abrasion, ultraviolet rays, marine wear and tear and hydrocarbons over a long period. It is made with a pair of rigid, symmetrical plastic floats and a sheet of thick coated fabric with a minimum weight of 3000g/m².
Its main assets are to be efficient in terms of longevity and being punch resistant, while at the same time guaranteeing hydrocarbon resistance. Easy to handle and to operate, a non-specialised maintenance team can replace the floats very easily. Finally the boom can be delivered with its floats assembled or not.
BARRAGE SAONE / SAONE BOOmjUNIOR SAONE
Tirant d’air - Freeboard (mm) 150 400
Tirant d’eau - Draught (mm) 350 600
Hauteur totale - Total height (mm) 580 1080
Couleur - Colour Orange/Noir - Orange/Black
Longueur d’un élément - Section length (m)
25 25
Poids - Weight (kg/ ml) 6,2 9,8
Volume plié - Folded up volume (kg/ ml)
0,1 0,18
Chaîne de lest – Ballast chain Chaîne galvanisée rupture 5T Poids 1.7 kg / ml
Galvanized chain breaking strength 5 T Weight 1.7 kg/ml
Chaîne galvanisée rupture 13T Poids 3 kg / ml
Galvanized chain breaking strength 13 T Weight 3 kg/ml
Raccordement chaîne - Chain connec-tion
Manille lyre HR galvanisée CMU 1 TGalvanized lyre shakle WLL 1 T
Manille lyre HR galvanisée CMU 2T Galvanized lyre shakle WLL 2T
Raccordement barrage - Boom connec-tion
Plaque polyamide boulonnées – Polyamide plate boltedOption - ASTM : profilé aluminium à gorge – Aluminium profile groove
Point de manutention -Handling point Poignée - Handle
BARRAGE SAONE / SAONE BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
13
Le barrage éCHOUABLE permet la continuité de la barrière entre mer et terre afin d’éviter que le pétrole ne se répande sur la plage.Il est utilisé sur les plages avec des vagues peu importantes et à l’intérieur de zones où le niveau de l’eau varie (marées) ou bien où le niveau est insuffisant pour la mise en œuvre d’un barrage standard. Le barrage éCHOUABLE est constitué d’un boudin d’air en partie supérieure et de 1 à 2 boudins d’eau servant de ballast lorsque le barrage flotte.Le ou les boudins d’eau permettent également au barrage de se fixer au sol lors de l’échouage de celui-ci.Chaque barrage éCHOUABLE peut-être livré avec :• Un système de traction,• Une pompe et un tuyau d’aspiration et de refoulement permettant le remplissage des boudins d’eau,• Un gonfleur thermique pour le gonflage du boudin d’air.
Par l’absence de protubérance (jupe lisse et flotteur étanche) les barrages n’embarqueront pas d’hydrocarbure et le lavage s’effectuera au moyen d’eau et de dispersant.
The RCY SHORELINE boom provide boom continuity between water and land in order to stop the oil from spreading along the waterline. It is used on beaches with low waves and in areas where the water level rises and falls (tides) or where the depth is insufficient to deploy a standard boom. The RCY SHORELINE boom comprises an upper air chamber and 1 or 2 water chambers which act as ballast when the boom is floating. The water chamber(s) also anchor the boom to the bottom when the boom is beached. The SHORELINE boom can be delivered with :• A towing system,• A pump with an intake and connecting hose for filling the water chambers,• A blower for inflating the air chamber.
Thanks to the absence of protuberances hydrocarbons do not adhere to the boom, and cleaning is carried out with water and dispersant.
BARRAGE EcHOUABLE / SHORELINE BOOm3 Tubes- Ø 250 mm 2 Tubes- Ø 300 mm 3 Tubes- Ø 300 mm
Diamètre du flotteur - Float diameter 250 mm 300 mm 300 mm
Diamètre des ballasts - Ballast diameter 250 mm 300 mm 300 mm
Hauteur totale - Total height (mm) 500 mm 600 mm 600 mm
Couleur - Colour Orange - Orange
Tissu - Fabric PU -PUB (blend : PU/PVC)
Longueur d’une section - Section length 5 - 10 - 15 - 25 m 5 - 10 - 15 - 25 m
Poids - Weight (kg/ ml) 3,3 2,4 3,9
Volume plié - Folded up volume (m3/ml) 0,030 0,030 0,035
Raccordement barrage - Boom connection Plaque polyamide boulonnées – Polyamide plate boltedOption - ASTM : profilé aluminium à gorge – Aluminium profile groove
Point de manutention - Handling point Poignée en crête - Handle on crest
BARRAGE EcHOUABLE / SHORELINE BOOm
14
Très rapide à mettre en œuvre, ce barrage est utilisé à titre provisoire lors de travaux portuaires ou côtiers. Une manutention simple et un stockage optimisé. Le barrage BTM est constitué de tronçons standards de 25m de longueur. Chaque tronçon se compose d’un flotteur et d’un rideau géotextile. Le flotteur est composé d’une succession de cylindres de mousse souple, inclus dans des enveloppes étanches. Il est prolongé en partie basse par une jupe lisse qui se termine par un fourreau contenant une chaîne de lest servant aussi d’élément de reprise d’efforts. Le BTM classique est équipé au niveau de la jupe de ronds passe fils servant de points de fixation pour le rideau géotextile. Pour le BTM simplifié, le rideau géotextile est directement cousu à la jupe sous le fourreau de la chaîne de lest.Le rideau est composé soit : d’un géotextile non tissé en polypropylène, soit d’un tissu en polyéthylène renforcé en câble polyester. Le tissu géotextile utilisé pour la fabrication du rideau a été choisi pour faire face à des conditions climatiques difficiles. Une bande de 5 cm de large a une résistance de 100 à 1500 kg (pour 750 kg cela équivaut pour 1 mètre à une résistance de 15 tonnes).Le flotteur constitué de mousses compartimentées se caractérise par sa grande souplesse lui permettant d’épouser parfaitement les mouvements de la surface de l’eau. La mousse à cellules fermées utilisée dans la fabrication du flotteur lui confère une parfaite flottabilité, même en cas de déchirure accidentelle. L’utilisation de la mousse permet d’éviter les opérations de gonflage et de dégonflage lors de la mise en œuvre et du stockage du barrage.Les raccordements entre les tronçons sont simples et rapides à mettre en œuvre et ne nécessitent aucun outillage. La partie immergée est constituée d’un géotextile servant de filtre avec une ouverture de 64 ou 198 micromètre de 2.5 ou 30 m de haut. Les rideaux sont liés entre eux par laçage type lambia. Le flotteur ne présente pas d’aspérités pour éviter toute éraflure corporelle.
Very quick to implement, this boom is used provisionally in port and coastal works. Simple handling and an optimized storage. BTM/MWB BOOM consists of standard lengths of 25meters. each section consists of a float and a geotextile curtain.
The float is composed of a succession of cylinders of flexible foam, included in sealed envelopes. Immediately below this float is placed in a sheath of PVC-coated a ballast galvanized steel chain to the float for force-absorption.
The classic MWB is equipped at level of the skirt of round password son serving of fixing points for the geotextile curtain. For the simplified MWB, the geotextile curtain is directly sewn to the skirt under skirt of ballast chain.Curtain is composed either geotextile polypropylene non woven or polyethylene fabric reinforced with polyester wire.
The geotextile fabric used in the manufacture of curtain was chosen to face difficult weather conditions. A band 5 cm wide has a resistance out of 100 to 1 500 kg (for 750 kg for 1 meter curtain a resistance equivalent to 15 tons).
The float consists of compartmentalized foam is characterized by its flexibility allowing it to fit perfectly into the movements of the water surface. The closed cell foam used in the manufacture of the float buoyancy making it perfectly, even in case of accidental tearing. The use of foam prevents further operations inflation and deflation during the implementation and storage of the boom.
Connections between sections are simple and quick to implement and require no tools. The submerged part consists of a geotextile for filter with a pore size of 64 or 198 microns on 2.5 to 30m high. Curtains are interconnected by lacing. The float has no rough edges to prevent personal scratch.
BTm BARRAGE TRAVAUx mARITImES / mWB mARITImE WORk BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
15
BTm BARRAGE TRAVAUx mARITImES / mWB mARITImE WORk BOOm
BTM S / MWB S BARRACUDA
BTM S / MWB S GOELAND
BTM/MWB CLASSIC ET RENFORCE
BARRACUDA
BTM/MWB CLASSIC ET RENFORCE GOELAND
Tirant d’air - Freeboard (mm) GOELAND 150 à - to 250 300 300 à - to 400
Tirant d’eau - Draught (mm) 1 000 à-to 6 000 1 000 à-to 6 000 1 000 à-to 6 000 1 000 à-to 30 000
Diamètre de filtration - Pore size (μm) 100 100 100 100
Poids du rideau géotextile – Geotextile curtain weight (g/m²) 200 200 à - to 1010
Résistance en rupture du Geotextile - Geotextile curtain breaking strength daN/5cm 85/85 85/85 à-to 1500/1500
Hauteur totale - Total height (mm)de 1 300 à 6 300 - from 1 300 to
6 300
de 1 150 à 6 250 - from 1 150 to
6 250
de 1 300 à 6 300 - from 1 300 to 6
300
de 1 300 à 30 400 - from 1 300 to
30 400
Couleur (flotteur/rideau) - Colour (float/curtain) Rouge/Blanc et Noir - Red/White and Black
Tissu - Fabric PVC 900 g/m²
Mousse - Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées - Closed cell polyethylen foam
Longueur d’un élément - Section length (m) 25
Poids - Weight (kg/ ml) Selon version - Depending model
Raccordement chaîne - Chain connection Manille - Shackle
Raccordement barrage - Boom connection Plaque polyamide boulonnées - Polyamide plate bolted
Raccordement rideau - Curtain connection Laçage - Lacing
BTM SUR BASE BARRACUDA à MOUSSES PLATESMWB BASED ON BARRACUDA WITH FLAT FOAM
BTM SUR BASE GOéLAND à MOUSSES RONDESMWB BASED ON GOELAND WITH ROUND FOAM
16
Très rapide à mettre en œuvre le barrage BEACH BOOM est utilisé à titre préventif. Il contribue à :• assurer la propreté des espaces de baignade,• protéger les stations de pompages d’eau de mer des sites industriels (fabrication en fonction des situations), • protéger efficacement des méduses. BEACH BOOM est constitué de tronçons standards de 25 m de longueur. Chaque tronçon est composé de mousses (pavés en base Barracuda ou rondes en base Goéland) à cellules fermées incluses dans des enveloppes étanches et d’une chaîne incluse dans un fourreau servant de lest et assurant la résistance mécanique de l’ensemble.
Very quick to install BEACH BOOM can be used as a preventive option. BEACH BOOM contributes :• to insure the cleanliness of the swimming area.• to protect sea water pump house from industrial park (produced according to the areas).• to protect efficiently from jellyfishes. BEACH BOOM is made of standard sections of 25 m length. Each section is composed with foam (flat block in barracuda’s basis or round foam on goeland’s basis) with closed cell included in waterproof compartment and with a chain included in a wrapping. The chain is used as a ballast and provides the mechanic resistance of the boom.
Conçu sous forme de mousse compartimentée, le BEACH BOOM se caractérise par sa grande souplesse, simplifiant sa mise en œuvre en lui permettant d’épouser parfaitement les mouvements de la surface de l’eau. Le flotteur est composé d’une succession de mousses pavées ou cylindriques selon que le barrage soit sur une base de barrage Barracuda ou Goéland. Les raccordements entre les tronçons sont simples et rapides à mettre en œuvre et ne nécessitent aucun outillage.La partie immergée est constituée d’un filet blanc à mailles de 25 mm. Le filet est lesté en partie basse par un filin 3 brins de 100 a 300 g/ml à la demande. La mousse à cellules fermées utilisée dans la fabrication du flotteur lui confère une parfaite flottabilité, même en cas de déchirure accidentelle. Le filet est cousu directement sous le flotteur pour la version simplifiée.
It is designed with compartmentalized foam, the characteristic of the BEACH BOOM is a good flexibility that makes easier its installation. It suits perfectly to all the movements of the water surface. The float is composed of foam flat block or cylindrical. It depends of the basis if it is BARRACUDA BOOM OR GOELAND. The connection between sections is easy and simple to install and does not need any set of tool. The immersed part is composed of a white net with mesh of 25mm. The net has ballast at the lower part with rope 3 strand of 100g/300g/ml depending on your request.
The cell closed foam is used in the float fabrication, this gives to it a perfect buoyancy even with accidental tear. The net is sewn directly underneath the float for the simplify version.
BARRAGE BEAcH BOOm / BEAcH BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
17
L’utilisation de la mousse évite en outre les opérations de gonflage et de dégonflage lors de ma mise en œuvre et du stockage du barrage.Le flotteur ne présente pas d’aspérités pour éviter toute éraflure corporelle.En plus d’être une barrière contre les déchets flottants le BEACH BOOM est avec son tirant d’air de 15cm (hauteur hors d’eau) un remarquable espace de communication (signalisation, identité, publicité).Le filet de couleur blanche pour rester visible est faiblement lesté, afin d’épouser les formes du fond marin en préservant la faune et la flore.
The use of foam avoid besides the operation of inflating and deflated while the application and boom Storage.The float does not present any bump to avoid all physical scratch.
Further to be a barrier against floating waste, BEACH BOOM has a freeboard of 15cm (it is water height out) is remarkable space of communication (advertisement, marking).
The net is in white colour to stay visible, is faintly ballast to suit the sea bottom to preserve fauna and flora.
BEAcH BOOm / BEAcH BOOmTirant d’air - Freeboard (mm) 150Tirant d’eau - Draught (mm) 2 000 à 5 000 – from 2 000 to 5 000 Maille - Mesh 25 x 25 mmHauteur totale - Total height (mm) 2 150 à 5 150 – from 2 150 to 5 150Couleur - Colour Rouge et Blanc – Red and WhiteTissu - Fabric PVC 900 g/m²Mousse - Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées – Closed cell polyethylen foamLongueur d’un élément –Section length (m) 25 mPoids - Weight (kg/ ml) 1.3 à 3.5 kg/ml – from 1.3 to 3.5 kg/mlVolume plié - Folded up Volume (m3/ml) 0,04 à-to 0,06 Lest - Ballast 1 100 g/ml (Flotteur et filet – Float and net)Raccordement chaîne - Chain connection Manilles - SchaklesRaccordement barrage - Boom connection Laçage – LacingRaccordement filet - Net connection Laçage – Lacing Point de manutention -Handling point Poignée - Handle
BEACH BOOM sur base Barracuda à mousses platesBEACH BOOM based on Barracuda with flat foam
BEACH BOOM sur base Goéland à mousses rondesBEACH BOOM based on Goeland with round foam
18
Les barrages CANARIES sont destinés à lutter contre la propagation des pollutions flottantes par hydrocarbures. Ils sont utilisables en zone portuaire, en estuaire, en bordure du littoral et plus particulièrement préconisés près des zones rocheuses. Un élément de barrage est composé de multiples alvéoles, dotées de flotteurs écarteurs en mousse polyéthylène à cellules fermées, d’une double jupe terminée par une chaîne de lest reprenant les efforts de traction. Chaque élément est équipé d’une sangle de crête pour la manutention et la reprise d’effort longitudinale. Lors du déploiement du barrage, l’orientation des blocs mousse créée mécaniquement un volume d’air dans les alvéoles, constituant une réserve de flottaison.
Grâce au compartimentage des flotteurs, ce barrage se caractérise par une grande souplesse, qui lui permet de suivre les mouvements de la surface de l’eau et de conserver sa position d’équilibre, lors d’un courant perpendiculaire de 1.5 m/seconde et résiste bien au vent. La double jupe des barrages CANARIES permet de conserver son efficacité, même dans le cas de déchirure des alvéoles. Le barrage CANARIES peut-être remorqué en drapeau à une vitesse de huit noeuds par longueur de 100 mètres.
Chaque barrage peut être livré avec un système de traction constitué d’un tube et de deux élingues de traction dont les caractéristiques dimensionnelles et de comportement sont en rapport avec celles du barrage tracté. Le système de traction sert également d’amarrage, une fois le barrage mis en place. Le barrage peut être amarré sur sa longueur par des coffres reliés à la chaîne et à la sangle de crête.
The CANARIES booms are intended to counteract the spread of floating hydrocarbon pollutants, they are usable in harbor ones, in estuaries or in coastal zones close to the shore. They are particularly well-suited for use on rocky shores. A boom element is composed of multiple open cell units fitted with polyethylene foam, closed cell spacing floats, and a double skirt with ballast chain which absorbs the towing strain. Each element is fitted with a strap along its crest for handling and to absorb longitudinal stresses. When the boom is deployed, the positioning of the foam blocks mechanically fills the open cells with air, thus creating additional buoyancy.
Thanks to the subdivision of the 25 meter long elements, the boom is characterized by its great flexibility, which allows it to conform to the water’s surface movements and to maintain its upright position when subjected to a perpendicular current of 1.5 m/second and to resist the effect of the wind. The double skirt fitted to the CANARIES boom allows it to remain effective even if some of the cells have been torn. CANARIES booms can be towed streamer fashion at speeds of up to height knots in 100 meter long sections.
CANARIES booms can be towed streamer fashion at speeds of up to height knots in 100 meter long sections. Each boom can be delivered with a towing system of a tube and two towing bridles of suitable size and characteristics for the towed boom. The towing system can also be used for mooring, once the boom has been correctly positioned. The boom can be moored along its length by mooring posts attached to the chain and to the strap along the crest.
BARRAGE cANARIES / cANARIES BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
19
• Résistance à la déchirure et à la torsion,• résistance à la température de -30° C jusqu’à + 90°C avec un maximum pouvant atteindre 120° C en courte durée de charge.• résistance à l’usure et à l’abrasion,• résistance aux hydrocarbures, aux corps gras (lubrifiants, huiles minérales) à presque tous les agents et produits chimiques industriels.• soudables par tous les procédés usuels.
• Resistance to ripping and torsion,• resistance to temperatures from -30°C to 90°C, with a maximum of 120°C for a short period of use,• resistance to wear and abrasion,• resistance to hydrocarbons, oily materials (lubricants, mineral oils) and almost all industrial chemicals,• weldable with all the common techniques.
BARRAGE cANARIES / cANARIES BOOmCANARIES MINI CANARIES jR CANARIES PM CANARIES GM
Version - Model Intervention Intervention ou Permanent - Intervention or Permanent
Tirant d’air - Freeboard 250 mm 370 mm 500 mm 580 mm
Tirant d’eau - Draught 350 mm 530 mm 700 mm 870 mm
Hauteur totale - Total height 680 mm 980 mm 1280 mm 1530 mm
Couleur - Colour Rouge ou Orange - Red or Orange
Tissu - Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)
Mousse - Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées - Closed cell polyethylen foam
Longueur d’un élément - Section length (m) 10 - 25 - 50 m
Poids - Weight (kg/ ml) 3,8 7,2 7,6 10
Volume plié - Folded up volume (m3/ml) 0,04 0,06 0,08 (Permanent)
0.14 (Intervention)0,1 (Permanent)
0.22 (Intervention)
Lest - Ballast
Chaîne galvanisée rupture
5T – Poids 1,7 kg / mlGalvanized chain
breakingstrength 5 T – Weight
1,7 kg/ml
Chaîne galvanisée rupture15T – Poids 3,7 kg / ml
Galvanized chain breakingstrength 15 T – Weight 3,7 kg/ml
Chaîne galvanisée rupture
30T – Poids 5,8 kg / mlGalvanized chain
breakingstrength 30 T – Weight
5,8 kg/ml
Raccordement chaîne -Chain connection
Manille lyre HR galva-nisée
CMU 1T - Galvanized lyre shakle WLL 1T
Manille lyre HR galvaniséeCMU 3,25T - Galvanized lyre shakle WLL 3,25T
Manille lyre HR galva-nisée
CMU 6,5T - Galvanized lyre shakle WLL 6,5T
Raccordement barrage - Boom connection
Plaque polyamide PA6 60 mm - épaisseur 8mm - Option : ASTM ou Engoujure Polyamide plate - PA6 60 mm - thickness 8mm - Option : ASTM or Engoujure
Point de manutention - Handling point Sangle de crête - Crest strap
cARAcTéRISTIQUES DES BARRAGES cANARIES / cHARAcTERISTIcS Of cANARIES BOOmS
20
Les barrages gonflables REYCAU sont destinés à lutter contre la propagation des pollutions chimiques et pétrolières en haute mer. Ils sont utilisables également en protection des zones côtières et estuaires. La gamme REYCAU permet en fonction de la dimension utilisée :• le chalutage (du REYCAU 550 au REYCAU 800),• le confinement (du REYCAU 550 au REYCAU 600),• la protection côtière (du REYCAU 300 au REYCAU 600),
Un élément de barrage est composé de flotteurs gonflables de forme cylindrique et indépendants d’une longueur de 4 m 70, prolongés par une jupe et une chaîne de lest apparente ou sous fourreau sur toute la longueur. Grâce au compartimentage des éléments, ainsi qu’à la faible pression de gonflage, le barrage se caractérise par une grande souplesse qui lui permet de suivre les mouvements de la surface de l’eau et de conserver ainsi sa position d’équilibre, même par une mer de force 5. A l’échouage, le barrage conserve sa position d’équilibre, même dans le cas où la profondeur de l’eau serait inférieure au tirant d’eau.
Les barrages gonflables REYCAU présentent les propriétés suivantes :• résistance à la déchirure et à la torsion,• résistance à la température de –30°C jusqu’à + 90°C avec un maximum pouvant atteindre 120° C en courte durée de charge,• résistance à l’usure et à l’abrasion,• résistance aux hydrocarbures, aux corps gras (lubrifiants, huiles minérales), à presque tous les agents et produits chimiques industriels,• soudable par tous les procédés usuels.
Le concept REYCAU, basé sur des compartiments cylindriques gonflables, offre un volume de stockage à plat très faible, mais surtout permet une mise en œuvre rapide et facile par l’utilisation de dérouleurs enrouleurs conteneurisés, ceux-ci opèrent pour 300 mètres de barrages, en moins de vingt minutes. De plus chaque compartiment gonflable est équipé d’une valve à grand débit pour permettre un dégonflage sans intervention. De manière générale, chaque élément est équipé de poignées de manutention. Celles-ci sont constituées d’une sangle noire de 50 millimètres de largeur cousue entre 2 renforts et assemblées par soudure haute fréquence. Les poignées de manutention ont une résistance de 500 kg. Toute la boulonnerie est en inox.
REYCAU inflatable booms are intended for use in counteracting the spread of chemical and oil pollutants on the high seas. They are also usable for the protection of coastal zones and estuaries. Depending on the dimension, the REYCAU range is used for:• sweeping (REYCAU 550 to REYCAU 800),• containment (REYCAU 550 to REYCAU 600),• coastal protection (REYCAU 300 to REYCAU 600)
An element of the boom is composed of independent inflatable cylindrical floats extended by a skirt and a ballast chain exposed over its entire length or in a sleeve. Thanks to the subdivision into identical section elements and to the low pressure in the floats, the boom is able to respond quickly to water surface movements and to maintain its position even in a force 5 sea. When run aground, the boom maintains its upright position, even if the depth of the water is less than the boom’s draught.
Characteristics of the REYCAU inflatable booms:• resistance to ripping and torsion,• resistance to temperatures from -30°C to 90°C, with a maximum of 120°C for a short period of use,• resistance to wear and abrasion,• resistance to hydrocarbons, oily materials (lubricants, mineral oils) and almost all industrial chemicals,• weldable with all the common technics.
The REYCAU concept, based on inflatable cylindrical elements, has a very low storage volume when not in use. Above all, it allows a quick and easy deployment thanks to the containerised roller. Deployment of 300 meters of boom takes less than 20 minutes. Moreover, each inflatable element is equipped with a high flow valve which allows deflation without any human intervention. In general, each element is equipped with handles of 50mm wide black straps that are sewn between two reinforcing strips and assembled by high frequency welding. Handling straps provide a resistance up to 500 kgf. All the bolts are of stainless-steel
BARRAGE REYcAU / REYcAU BOOm
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
21
BARRAGE REYcAU / REYcAU BOOmREYCAU 300 REYCAU 350 REYCAU 430 REYCAU 550 REYCAU 600 REYCAU 800
Tirant d’air -Freeboard 300 mm 350 mm 430 mm 550 mm 600 mm 800 mm
Tirant d’eau - Draught 350 mm 530 mm 500 mm 730 mm 750 mm 1350 mm
Hauteur totale - Total height (mm) 650 880 930 1280 1350 2150
Couleur - Colour Orange - Orange
Tissu - Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)
Longueur d’un élément - Section length 10-25-50 m
Poids - Weight (kg/ ml) 4,8 5,4 7,4 7,9 8,9 12,5
Volume plié - Folded up volume (m3/ml) 0,03 0,035 0,04 0,045 0,05 0,07
Lest - Ballast
Chaîne galvanisée rupture 13T Poids 3 kg / ml
Galvanized chain breaking strength 13 T – Weight 3
kg/ml
Chaîne galva-nisée rupture 15T - Poids 5
kg / mlGalvanized
chain breaking strength 15T - Weight 5 kg/ml
Chaîne galva-nisée rupture 20 T - Poids 5
kg / mlGalvanized
chain breaking strength 20T - Weight 5 kg/ml
Chaîne galvani-sée rupture 30T - Poids 5.8 kg / mlGalvanized chain breaking strength 30 T - Weight 5.8
kg/ml
Chaîne galvani-sée rupture 30T -
Poids 8 kg / mlGalvanized
chain breaking strength 30T - Weight 8 kg/ml
Raccordement chaîne -Chain connection
Manille lyre HR galvanisée CMU 3T25 Galvanized lyre shakle WLL 3T25
Manille lyre HR galvanisée CMU 6T5 Galvanized lyre shakle WLL 6T5
Raccordement barrage - Boom connection
Plaque polyamide boulonnées – Polyamide plate boltedOption - ASTM : profilé aluminium à gorge – Aluminium profile groove
Point de manutention - Handling point Poignée - Handle
Résistance de l’en-semble à la traction - Breaking strength
13T 15T 20 T 30T
REYcAU SLes barrages gonflables REYCAU S sont les versions simplifiées des barrages Reycau. Ils sont équipés d’une valve de gonflage de diamètre inférieur et d’une chaîne de lest plus légère.
The inflatable boom REYCAU S are simplified model of Reycau boom. They are equipped with an inflation valve with a diameter smaller and a ballast chain lighter.
BARRAGE REYcAU S / REYcAU S BOOmREYCAU 300 REYCAU 350 REYCAU 430
Tirant d’air -Freeboard 300 mm 350 mm 430 mmTirant d’eau - Draught 350 mm 530 mm 500 mmHauteur totale - Total height (mm) 650 880 930Couleur - Colour Orange - OrangeTissu - Fabric PVC-PU-PUB (PVC/PU)Longueur d’un élément - Section length 10-25-50 mPoids - Weight (kg/ ml) 4,3 4.9 5.4Volume plié - Folded up volume (m3/ml) 0,03 0,035 0,04
Lest - Ballast
Chaîne galvanisée rupture 8 T – Poids 2.5 kg / ml
Galvanized chain breaking strength 8 T – Weight 2.5 kg/
ml
Chaîne galvanisée rupture 10T – Poids 3 kg / ml
Galvanized chain breaking strength 10T – Weight 3
kg/mlRaccordement chaîne - Chain connection
Manille lyre HR galvanisée CMU 2T - Galvanized lyre shakle WLL 2 T
Raccordement barrage - Boom connection
Plaque polyamide boulonnées – Polyamide plate bolted Option - ASTM : profilé aluminium à gorge – Aluminium
profile groovePoint de manutention - Handling point Poignée - HandleRésistance à la traction - Global breaking strength 8T 10T
Grande valve Monsun type xII pour REYCAU Standard / Big Monsun valve type xII for standard Reycau
Petite valve Monsun type xG pour REYCAU / Little Monsun valve type xG for Reycau S
22
Les barrages gonflables de la gamme REYCAU peuvent être utilisés avec des contraintes importantes :• température de l’eau de -20°C à + 60°C,• résistance à la température de -30°C jusqu’à + 90°C avec un maximum pouvant atteindre 120°C en courte durée de charge,• état de la mer force 5,• vent inférieur ou égal à 30 noeuds,• courant inférieur ou égal à 1.5 noeuds,Le barrage peut être remorqué en drapeau à une vitesse de 6 nœuds ou en chalutage à 3 noeuds.Les barrages ne comportent aucun point de piégeage des hydrocarbures et le lavage s’effectuera au moyen d’eau et de dispersants.
The REYCAU inflatable booms can be used in difficult conditions:• water temperature: from -20°C to 60°C,• resistance to temperatures from -30°C to 90°C, with a maximum of 120°C for a short period of use,• sea conditions: force 5,• wind: up to 30 knots,• current: up to 1.5 knots,The boom can be towed at a speed of up to 6 knots when not deployed or at 3 knots when sweeping.Thanks to the absence of protuberances hydrocarbons do not adhere to the boom, and cleaning is carried out with water and dispersant.
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
23
Préparation du déroulement du bar-rage. Boom unrolling preparation.
Gonflage des flotteurs.Inflation of the floats.
Mise à l’eau.Putting into the sea.
Décrochage du dernier flotteur de l’enrouleur. Unhooking of the last float.
Vue de l’enrouleur contenérisé.View of the containerised roller.
Mise en oeuvre du chalutage.Preparation for trawling.
Chalutage. Trawling.
Vue aérienne du chalutage.Aerial view of trawling.
Captation des polluants.Capture of the pollutants.
Polluants en fond de poche.Pollutants in the back of the pocket.
Polluants en fond de poche.Pollutants in the back of the pocket.
Récupération de la pollution par écremeur.Pollutants Recovery by a skimmer.
Fin du chalutage ; fixation du premierflotteur à l’enrouleur. End of the trawling hooking of the first float to the roller.
Nettoyage.Cleaning.
Enroulage du barrage.Rolling of the boom.
24
cONfINEmENT ET RécUPéRATION DES ALGUES / SEAWEED cONfINEmENT AND cOLLEcTIONLes barrages rideaux modèle GOELAND pour algues s’utilisent principalement pour la protection des plages contre les algues (notamment algues sargasses). Ils peuvent s’utilisent en zone portuaire, en estuaire ou dans les eaux côtières ouvertes. Le barrage est livré avec un système de traction constitué d’un tube et d’une élingue double dont les caractéristiques dimensionnelles et de comportement sont identiques à celle du barrage tracté.
Le principe du GOELAND Algues est le même que pour le GOELAND classique (voir descriptif du GOELAND en pages 8 à 10). Flotteur: Le flotteur de forme cylindrique est constitué de compartiments étanches contenant des cylindres de mousse. Chaque compartiment est fermé à chacune de ses extrémités par une soudure électrique haute fréquence. Le matériau utilisé est une mousse polyéthylène à cellules fermées, souple et résistante, elle s’adapte à toutes les déformations.poignées de manutention : Chaque élément de barrage est équipé de poignées réalisées dans une sangle polyester noire et cousues en crête sur les soudures de cloisonnement.Chaîne de lest : La chaîne de lest est rendue solidaire de la jupe par introduction à l’intérieur d’un fourreau soudé ou par l’intermédiaire de sanglettes boulonnées sur les œillets. La boulonnerie est tout inox. Les efforts de traction sont absorbés par la chaîne de lest, ce qui évite les déchirures au droit des jonctions lors d’une pointe en traction. Jonction : Les éléments de jonction sont constitués de plaques en polyamide PA6 : 1 paire sur le tirant d’air et 1 paire sur le tirant d’eau. Ces plaques sont accompagnées d’une boulonnerie tout inox et d’écrous indesserrables.
The GOELAND curtain booms for seaweed are usable in beaches in order to protect against seaweed (especially Sargasse seaweed). It is also usable in harbour areas, in estuaries or in open coastal zones. The boom is delivered with a towing system made with a tube and a double sling which has similar characteristics and behavior than the towed boom.
The principle of GOELAND for seaweed is the same than classic GOELAND (see description of GOELAND boom on pages 8 to 10)
Float : the floats have a cylindrical form and have waterproof divisions which contain foam cylinders.
Each division is closed on both of its extremities by an high frequency electrical welding. The material which is used is a polyethylene foam with closed, flexible and hard-wearing cells. It is adaptable to all distortions.
Handles : Each boom element is equipped of handles made in black polyester strap, and stitched at the top of divisions’ junctions.
Ballast : The ballast chain is made interdependent of the skirt via its settlement in a welded sleeve or via straps bolted on the eyelets. All the bolts are stainless steel.
Traction efforts are absorbed (most of them) by the ballast chain, this process avoids tears at junction points.
Junction : junction elements are composed of PA6 polyamide plates, 1 pair on the freeboard and 1 pair on the draught.Connectors are composed of plates and are coupled with stainless-steel bolts and self locking rings.
GOELAND 250 ALGUES / SEAWEED GOELAND 250 Tirant d’air -Freeboard 250Tirant d’eau - Draught 1 000Hauteur totale - Total height (mm) 1 250Couleur - Colour Rouge - RedTissu - Fabric PVCMousse – Foam Mousse polyéthylène à cellules fermées / Closed cells polyethylene foamLongueur d’un élément - Section length 25 mPoids - Weight (kg/ ml) 5.8Lest - Ballast Chaîne galvanisée 3kg rupture 13T / 3kg Galvanized chain breaking strength 13TRaccordement chaîne - Chain connection Manille lyre HR galvanisée CMU 2T - Galvanized lyre shakle WLL 2 TRaccordement barrage – Boom conection Plaque polyamide PA6 60mm / PA6 Polyamide plate 60mmPoint de manutention - Handling point Poignée - Handle
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
25
En complément du barrage GOELAND pour algues, il est possible d’utiliser un chalut Notil (voir descriptif complet du chalut Notil en page 26). Le barrage permet de limiter et de contenir la propagation des algues, pendant que le chalut permettra de les récupérer dans un filet. Voici deux vues de dessus du fonctionnement de ces deux matériels :
As a complement of the GOELAND boom for seaweed, it is possible to use a Notil trawl (see complete description of Notil Trawl in page 26). The boom stops and contains the propagation of seaweed, when the trawl collects it thanks to its net. You can see below two drawing of the functioning of these two equipments :
26
Le NOTIL est un chalut de nouvelle génération récupérateur de nappes d’hydrocarbures. Il a été conçu pour être utilisable par le plus grand nombre de personnes et à partir de tous types d’embarcations. Sa taille et son poids permettent un transport et déploiement très facile : 2 opérateurs suffisent pour charger plusieurs NOTIL sur un bateau et les opérer. Le temps de mise en œuvre total est inférieur à 5 minutes. Le NOTIL est l’un des produits de lutte antipollution les plus économiques du marché actuellement.
Le NOTIL peut être mis à l’eau dès sa sortie de conditionnement sans aucune manipulation supplémentaire. Une fois remorqué par le bateau, la trainée exercée sur la structure engendrera son ouverture. Une fois rempli d’hydrocarbure, le NOTIL est refermé grâce à la traction par un bout dédié scellant le contenu du filet.En fonction des caractéristiques des navires mobilisés, le filet plein peut être soit chargé à bord soit tracté flottant jusqu’à un site de traitement. Différentes taille de maille sont proposées pour s’adapter à une large gamme de viscosité.
Applications : • Pétrole visqueux ou émulsionné, • Déchets, débris organiques ou végétaux, • Toute autre pollution flottante.
The NOTIL is a new generation trawler to recover oil spills. Its size and weight (50 kg) allow easy transport and deployment: two operators are sufficient to load several NOTIL on a boat and operate them. The implementation time of NOTIL is less than 5 minutes. NOTIL is one of the most cost-effective pollution response equipment on this market. NOTIL can be launched right out of packaging without any additional manipulation. Towed by the boat, the drag exerted on the NOTIL structure will deploy it. Once full of oil, the NOTIL is closed thanks to a closing rope sealing the content inside the net.
Depending on the characteristics of vessels mobilized, the net full of pollutant can be loaded onboard the vessel or towed to waste treatment facilities. Several sizes of mesh are proposed to match a large range of oil viscosity and several NOTIL
Applications : • Viscous oil, emulsified oil, • Wastes, organic or vegetable debris, • Many other floating pollution.
PERfORmANcES DU NOTIL / NOTIL PERfORmANcESCapacité de chalutage - Trawling capacity Notil 2m3 & Notil 10m3
Poids - Weight 50 kg
Temps de déploiement - Deployment time 2 min
Vitesse de chalutage - Trawling speed 2-3 nœuds
Aéro transportable - Air transportable
100% recyclable : aluminium, polyéthylène 100% recyclable : aluminium, polyethylene
cHALUT NOTIL / NOTIL TRAWL
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
27
cONNEcTIONS / cONNEcTIONS
Le raccordement par plaques Polyamide est le plus simple et le plus répandu des systèmes de connexions de barrages. Pour raccorder, il suffit de : • superposer deux extrémités de barrages• placer une plaque au-dessus et en-dessous en faisant correspondre les perçages• boulonner l’ensemble• raccorder les chaînes à l’aide d’une manilleL’opération est rapide elle ne nécessite que 7 minutes à 2 personnes.
The connection by polyamide plate is the easiest and the most commonly used connection of oil spill booms. In order to connect, you need to : • superimpose two ends of boom• place plates on top and bottom adjusting the drillings• screw on all the elements• connect the chains thanks to bow shacklesThe manipulation is quick and needs only 7 minutes with two people.
PLAQUE POLYAmIDE (PA) / POLYAmIDE PLATE
Le raccordement par engoujure permet de lier deux éléments de barrage par l’intermédiaire d’un profil à double gorge. Le tout verrouillé par deux nœuds aux extrémités de l’engoujoure. Pour raccorder, il suffit de : • prendre l’extrémité d’un barrage• enfiler la corde dans l’engoujure• effectuer la même opération avec l’autre barrage• serrer l’engoujure si besoin • bloquer l’engoujure en réalisant à chaque extrémité de corde un noeud• raccorder les chaînes à l’aide d’une manille.L’opération est rapide elle ne nécessite que 7 minutes à 2 personnes.
The connection by sail feeder links two elements of oil spill booms together thanks to a profile with two grooves. All is locked by two nets at the ends of the sail feeder. In order to connect you need to : • take the end of a boom, • put the rope inside the sail feeder,• repeat the operation with the end of another boom, • lock by two nets at the ends of the sail feeder,• connect the chains thanks to bow shackles, The manipulation is quick and needs only 7 minutes with two people.
ENGOUJOURES / SAIL fEEDER
ASTm / ASTm cONNEcTIONLe raccordement par connexion rapide ASTM offre un très haut confort d’utilisation des barrages anti-pollution. Pour raccorder, il suffit de : • superposer deux profilés ASTM en extrémité de barrage• faire correspondre les trous de goupille• insérer les goupilles dans les trous et aider si nécessaire la languette de la goupille pour assurer le verrouillage• raccorder les chaînes à l’aide d’une manille. L’opération est très rapide elle ne nécessite que 2 minutes à 2 personnes.
The connection by ASTM offers a high ease of use of oil spill booms. In order to connect, you need to : • superimpose two ASTM plates at the end of booms• adjust the drillings and holes for the pin• insert pins in the holes and if necessary lock the strip to ensure the bolting• connect the chains thanks to bow shackles, The manipulation is very quick and needs only 2 minutes with two people.
28
Un élément de traction permet d’amener le barrage sur la zone de travail, sert au chalutage et à l’amarrage du barrage. Il est composé : • d’un tube en acier galvanisé à chaud muni d’un côté d’une plaque percée pour la connexion au barrage et de l’autre côté de 2 ou 3 pattes percées pour la connexion à l’élingue double ou triple,• d’une élingue double ou triple (selon le barrage) de traction en câble d’acier galvanisé (inoxydable en option) muni d’un anneau de traction haute résistance en acier galvanisé • de deux ou 3 manilles Haute Résistance galvanisées à chaud • d’un flotteur assurant la flottaison propre du système de kit de traction.
Towing system includes : • a galvanised steel tube connected to the boom and to the double or triple sling• a double or triple sling (according to the boom)• 2 or 3 bow shackles• float system for towing system
kIT DE TRAcTION / TOWING SYSTEm
Le dispositif permet d’amarrer un barrage sur un quai tout en lui permettant de suivre les évolutions de hauteur d’eau dû au phénomène de marée. Le système est constitué de : • 2 platines de marnage à fixer sur le quai• 1 câble en acier galvanisé (acier inoxydable en option) cossé à chaque extrémité• 1 tendeur à chape en acier galvanisé (acier inoxydable en option)• 1 plaque de marnage en acier galvanisé (acier inoxydable en option)• 1 flotteur assurant la flottaison propre du système de marnage • 2 manilles HR en acier galvanisé (option : acier inoxydable) • de 2 ou 3 crochets à ouvertures rapides pour raccorder la barre de marnage et le câble.
This system is used to moor a boom on a quay while it can to follow the flow on the surface of water due to the tide. The system is made of : • 2 tidal plates fixed on the quay• a galvanised steel at both extremities• a tender• 1 tidal plate in galvanised steel and a float • a float (for the tidal)• 2 HR shackles made of galvanized steel (optional: stainless steel)• 2 or 3 hooks with quick opening to join together the tidal bar and the rope
kIT DE mARNAGE SUR cABLES / TIDAL kIT BY ROPES
AccESSOIRES / AccESSORIES
kIT DE TRAcTION SImPLIfIé / SImPLIfIED TOWING SYSTEm
Un élément de traction permet d’amener le barrage sur la zone de travail, sert au chalutage et à l’amarrage du barrage. Dans sa version simplifiée, Il est composé : • d’une sangle de grande résistance (rupture 5T) permettant la traction du barrage. Elle remplace l’élingue du kit de traction traditionnel. • de 2 ou 3 manilles Haute Résistance galvanisées à chaud permettant de connecter la sangle de traction à l’extrémité et/ou à la chaîne du barrage.
With a towing system you can bring the boom on the work area, make a trawling and moor the boom. In the simplified version of the towing system you will find :• a very resistant strap (5T rupture) to tow the oil spill boom. This is the equivalent of the sling in the classic towing system• 2 or 3 high resistance bow shackles to connect the strap with the end of the boom, and / or with the chain of the boom
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
29
Ce dispositif permet de créer des points d’ancrage intermédiaires pour donner au barrage la forme voulue sur le plan et le maintenir dans sa position de confinement, de récupération ou de déviation. Le système d’ancrage est constitué de :• d’une ligne d’ancrage constitué d’un cordage synthétique cossé, d’une chaîne, d’une bouée et de manilles d’ancrage ;• d’une unité d’ancrage constituée d’une ancre et d’une chaine ;• d’un orin constitué d’un cordage synthétique cossé, d’une bouée et de manilles permettant l’assemblage des différents constituants. Dans sa gamme RCY propose une ancre plate convenant pour un sol mou (vase, boue), sol moyen (sable sec, galets), sol de qualité (sable mouillé, argile). Pour des sols durs (rochers) des ancres type grappin peuvent être proposées.
kIT D’ANcRAGE / ANcHORING SYSTEm
This device creates intermediate anchoring points, it gives the shape of the boom and keep it in its operating position. The anchoring system includes :• an anchoring line including synthetic rope, a chain, a buoy and anchoring shackles ;• an anchoring unit including an anchor and a chain ;• a buoy rope including synthetic rope, a buoy, and shackles allowing the assembling of several components.In its range, RCY offers a sand anchor fitting soft ground (mud, silt), and other grounds (dry sand, shingles, wet sand, clay). For hard grounds (rocks), grapnels can be used as anchor.
L’aimant d’ancrage est conçu pour l’ancrage immergé et la fixation de rapide de barrages anti pollution sur les coques en acier des navires. L’aimant est équipé d’un anneau d’ancrage diamètre 20 mm et d’un levier rotatif pour un décrochement aisé et pour la sécurité lors des manipulations. Sa force de maintien peut aller de 125 jusqu’à 1000 kg.
The magnetic anchoring system is made for immersed anchoring and quick fastening of oil spill booms on the steel hulls of ships. The magnet includes a 20mm diameter anchoring ring and a rotary lever for an easy detachment and the safety during handling. The magnetic anchoring system is able to support from 125 to 1000kg.
kIT D’ANcRAGE mAGNETIQUE / mAGNETIc ANcHORING SYSTEm
Le dispositif permet d’amarrer un barrage sur un quai tout en lui permettant de suivre les évolutions de hauteur d’eau dû au phénomène de marée. Le système est constitué : • d’une coulisse de marnage tubulaire en acier inoxydable avec points de fixation pour tige filetée et deux goupilles d’arrêt (niveau haut et bas de marnage)• d’une barre de marnage en acier inoxydable à la dimension du barrage à ancrer simple ou double en fonction du site d’implantation • d’élément(s) de connexion de barrage montés sur la barre de marnage
This system makes possible at the same time the mooring of the boom on a quay and its adaptation to the flow on the surface of water depending on the tidal. This system is made of : • Tidal bar in stainless steel with fixations ballasts for threaded rod and two detent-pin (at a low level and the tidal level)• a tidal bar made of stainless steel depending on the dimensions of the boom (simple or double anchor) depending on the site• connection elements installed on the tidal bar• a float of compensation (to ensure the floating of the tidal kit)
kIT DE mARNAGE SUR cOULISSE / TIDAL kIT BY SLIDE
30
mOTOPOmPE / mOTOR PUmP
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL SPécIfIcATIONSPompe 60 m³/hThermic pump
Pompe 36 m³/hThermic pump
Hauteur maxi d’aspiration - Maximum suction
8 m 8 m
Hauteur totale de refoulement - Total dynamic head 31 m 30 m
Débit maximum - Maximum flow 970 L/min 600 L/min
Pression - Pressure 3.1 bar 3.0 bar
Moteur 4 temps - Engine Ex 13 Ex 17
Capacité du réservoir - Tank capacity 3.6 L 2.7 L
Autonomie - Autonomy 3h30 4h
Dimensions (L x l x h) mm 540x400x480 500 x 395 x 440
Poids à vide (kg) - Weight 30 kg 24 kg
Carburant - Petrol Essence SP 95
Pour de petites réparations et de la maintenance, RCY propose des kits de réparation et de maintenance sur mesure. Ils sont composés de :• un kit de rechange et d’outillage comprenant : deux manilles; un lot de sanglettes de la fixation du lest sur un tronçon de 25 m ; deux éléments de jonction complets avec la boulonnerie : • un kit de réparation comprenant : la quantité de colle adaptée au textile employé pour 2 m² de réparation ; 2 m² de tissu constituant le barrage ; du papier de verre ; des pinceaux.
For small repairs, RCY offers a repair kit and a maintenance kit. Various composition of kit according to boom type customer needs. • A maintenance kit is composed of : two shackles, one kit of chain’s fixing for a length of 25 meters, two complete connection with bolts and nuts• A repair kit is composed of : glue fitted the oil spill boom’s fabric in order to repair 2 m² ; 2 m² of oil spill boom’s fabric ; sand paper ; brushes.
kIT DE RéPARATION / REPAIR kIT
Le gonfleur portable RCY à moteur thermique est conçu pour gonfler par jet d’air les barrages des gammes REYCAU et ECHOUABLE. Il est autonome et équipé d’un flexible muni d’un raccord d’adaptation aux valves.
The RCY portable air blower with engine has been designed to inflate REYCAU and ECHOUABLE booms. It is autonomous and equipped with a hose and adaptor for the valves.
GONfLEUR THERmIQUE / AIR BLOWER
Moteur - Engine ECHO
Type 2 temps
Contenance du réservoir - Tank capacity 1.7 L
Soufflerie-Aspiration - Blower-suc-tion
Par turbine hautes performances - By turbine high performances
Débit effectif de l’air - Effective airflow 1080 m3/h
Poids à vide - Weight 9,5 kg
Dimensions (L x l x H) mm 320 x 520 x 490
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
31
BARRAGES ABSORBANTS / ABSORBENTS BOOmS
Absorbant pour hydrocarbures : Fibre hydrophobe qui absorbe les huiles, les hydrocarbures et ses dérivés mais pas l’eau et les liquides à base d’eau. Flotte sur l’eau.
Utilisation : En prévention ou en traitement pour retenir ou circonscrire et absorber les hydrocarbures polluants. A disposer sur les cours d’eau et tous types de plan d’eau tels que ports, lagunes, bassins lacs …• Produits testés en France selon la norme AFNOR NFT 90-361.• Certains produits testés et agréés en France par le CEDRE• Produits incinérables sans danger : taux de résidus < à 0,05 % et pas de formation de gaz toxique• Durée de stockage : illimitée en lieu sec• Fabrication française
La capacité d’absorption des absorbants est calculée selon la méthode EDANA qui donne une indication beaucoup plus réaliste de la capacité d’absorption d’un produit. Elle se caractérise notamment par l’utilisation d’une huile déterminée (20W50), une immersion de 2 minutes et un égouttage à la verticale pendant 2 minutes.
Composition : 100 % polypropylène ou 100 % liège.
IMPORTANT : Les absorbants ayant absorbés des produits toxiques ou polluants doivent être éliminés conformément à la réglementation des DIS.
Absorbent for hydrocarbon: Hydrophobic fibre which absorb oil / hydrocarbon/ by-product. No absorption water and liquid in base water. Floating on water.
How to use : To prevent or to treat, to hold on , to contain contaminating oils, to install in any flow and all types of pond like port, basin lake, lagoon.
• Products tested in France with norm AFNOR NFT 90-361.• Some products tested and approved in France with CEDRE• Product can be burn without danger, no toxic gas : rate residue < à 0,05 % • Time for storage : unlimited in dry place • Made in France
Capacity to absorb has been calculated with EDANA method; it gives concrete information regarding the product absorption capacity. Characteristics in particular utilization of special oil (20W50) one flooding for 2 minutes and one draining perpendicular for 2 minutes.
Composition : 100 % polypropylène ou 100 % cork.
IMPORTANT: the absorbents which absorb toxic or contaminated products must be eliminated in compliance with environment rule.
cARAcTéRISTIQUES GéNéRALES / GENERAL cHARAcTERISTIcS
32
BARRAGE ABSORBANT / ABSORBENT BOOmLes barrages absorbants pour hydrocarbures LISORB BH 13300, BH 20300 et BH 20600 et sont constitués de granulés de liège et d’un filet de protection très résistant. Ce filet est équipé de mousquetons et de filin de traction. Ils permettent de contenir et d’absorber une nappe d’hydrocarbures à la surface de l’eau. L’application principale de ce type de barrages absorbants est la dépollution de plans d’eaux tels les ports, cours d’eau, stations d’épuration, bassins de décantation, carrières etc.
LISORB BH 13300, BH 20300 et BH 20600 absorbent booms dedicated to hydrocarbons are made with granulated cork and a very resistant protection net. This net has snap hooks and a towing rope. They are able to contain and absorb an oil spill on the water surface. The main application of this kind of absorbent booms is to clean up harbours, rivers, water treatment plants, quarries, settling ponds etc.
DIMENSIONS ABSORPTION POIDS / WEIGHTBH 13300 : 13cm x 3m 30 L / barrage 2.5 kgBH 20300 : 20cm x 3m 72L / barrage 6 kg
BH 20600 : 20cm x 6m 144 L / barrage 12kg
BARRAGE ABSORBANT A JUPE LESTéE / ABSORBENT BOOm WITH BALLAST SkIRT
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
33
fEUILLES ET ROULEAUx ABSORBANTS / ABSORBENTS SHEETS AND ROLLERS
ABSORBANTS / ABSORBENTS
BOUDIN ABSORBANT NATUREL / NATURAL ABSORBENTLes boudins absorbants LISORB BH 8120 et BH 8300 sont constitués de granulés de liège et d’une enveloppe de protection très résistante. Ils permettent de contenir et d’absorber les déversements d’hydrocarbures et éviter la propagation du liquide. Il s’utilise de manière préventive autour des machines.
LISORB BH 8120 et BH 8300 absorbent booms are made with granulated cork and a very resistant wrapping. They are able to contain and absorb an oil spill and avoid the spreading of the liquid. It is used in a preventive way around machines.
DIMENSIONS ABSORPTION POIDS / WEIGHTBH 8120 : 20cm x 3m 72L / barrage 0.5 kgBH 8300 : 20cm x 6m 144 L / barrage 1,3 kg
• 100% Polypropylène• Dim : 40 x 50 cm • Grammage : 300 g/m²• Application : pour tous les hydrocarbures, en préventif ou curatif. • 100% Polypropylene• Dim : 40 x 50 cm • Grammage : 300 g/m²• Application : all hydrocarbons, preventive or curative way.
• 100% Polypropylène• Grammage : 350 g/m²• Application : tous les hydrocarbures et huiles, en préventif ou curatif.
• 100% Polypropylene• Grammage : 350 g/m²• Application : all hydrocarbons and oils, ; preventive or curative way.
GRANOfIBRE®Granofibre® est un absorbant naturel, végétal et biodégradable. Granofibre® se présente sous la forme de granulés de fibres de bois. Il est chimiquement neutre, non abrasif, non irritant, non toxique, traité hydrophobe. Il possède une capacité d’absorption élevée : 1 Litre absorbe 1 litre (Produits lourds : 1 Litre absorbe 0,8 Litre). Destiné à nettoyer par absorption tous les déversements d’huiles et d’hydrocarbures sur les sols comme sur l’eau et les séparateurs d’hydrocarbures, il n’absorbe que l’huile, pas l’eau.
De par le coût élevé d’une dépollution, des conséquences environnementales qu’elle aura entrainé, le stockage de Granofibre® sera fortement apprécié en cas d’urgence (déversement d’hydrocarbures sur sols mouillés ou d’hydrocarbures flottant sur l’eau).
Granofibre® is an biodegradable, vegetable and natural absorbent. Granofibre® is made with granulated of wood fibre. Chemically neutral, not abrasive, non toxic, with hydrophobic treatment. It has a high absorption capacity : 1 litre absorbs 1 litre (for heavy fuel oils : 1 litre absorbs 0.8 Litre)Dedicated to clean up by absorption every oil and hydrocarbon spills on grouns like water and hydrocarbon separators. It only absorbs oil, not water.
Compared to the high cost of a clean-up, of environmental consequences caused, the storage of Granofibre® will be highly appreciated in case of emergency (hydrocarbon spills on wet grouns or floating hydrocarbons).
34
Existe en version quai ou en version mer. Cette dernière version, la plus solide, est décrite ci-après :Les tourets enrouleurs de barrage sont dimensionnés pour être utilisés dans les conditions suivantes : Phase de transit : • Mer très forte ; • Creux de 6 mètres ; • Vent jusqu’à 50 nœuds. Les valeurs de roulis, de gîte, et d’accélération (pilonnement) retenues pour l’étude sont les suivantes :• Roulis : 25°• Gîte : 10°• Accélération (pilonnement) : 0.7 g• Le châssis porteur est une structure entièrement mécano soudée, réalisée en tubes et poutrelles. Le châssis comporte : • Passage de fourches ;• quatre anneaux de levage ;• Six anneaux de saisinage ; • quatre platines situées sous les traverses inférieures pour permettre la fixation du touret enrouleur sur les ponts des navires.Les dimensions du châssis pour 300 m de barrage REYCAU 800 sont : • Longueur 4650 Largeur 2400 Hauteur 2600 (y compris bobine)• Le poids de l’ensemble est d’environ 1500 kg• Le moteur hydraulique réducteur est équipé d’une valve d’équilibrage• La centrale hydraulique est indépendante ou solidaire de l’enrouleur
Available in quay or sea version. This latest version, the strongest, is described below:The boom reels have been designed for use in the following conditions :Transit phase :• Very high seas.• Troughs of 6 meters.• Wind up to 50 knots.The values for rolling, listing and heaving used during the design phase are the following :• Rolling: 25°.• Listing: 10°.• Heaving acceleration: 0,7g.• The frame is a mechanically welded structure of tubes and beams.
The frame is fitted with :• Fork pockets.• Four lifting eyes.• Six lashing rings.• Four plates are located under the lower crossbars to facilitate the installation of the boom reel on ships’ decks.
The frame dimensions for 300 m of REYCAU 800 boom are :• Length 4650 Width 2400 Height 2600 (including spool).• The overall weight is approximately 1500 kg.• The hydraulic reducing drive gear is fitted with a compensating unit.• The hydraulic unit is independent or integrated in the frame of the reel.
TOURETS ENROULEURS / BOOm REELS
Possibilité de fabrication sur mesure / Possibility of custom-made manufacturing
SOLUTIONS DE STOckAGE / STORAGE SOLUTIONS
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
35
Les conteneurs permettent le stockage et la mise en œuvre des barrages, ils sont réalisés en aluminium avec nervures et renforts. L’ensemble correspond aux critères de résistance à la corrosion en milieu marin. La manutention est rendue possible grâce à 4 anneaux de levage et aux avaloirs de fourches. Les conteneurs peuvent être gerbés sur 3 niveaux. Ils sont équipés d’un habillage intérieur afin d’éviter la corrosion et d’un tapis de lancement.
The containers allows easy storage and deployment of the booms. They are made of ribbed and reinforced aluminium and have been designed to conform to marine anti-corrosion standards. Handling is made easy by the 4 lifting eyes and fork pockets. The containers can be stacked 3 high. They are fitted with an interior lining to avoid corrosion and a launch mat.
cONTENEUR / cONTAINER
cONTENEUR 1250 / cONTAINER 1250Dimensions Poids vide kg - Empty weight kg
3100 x 2300 x 1250 230
3500 x 2300 x 1250 250
4600 x 2300 x 1250 300
5250 x 2300 x 1250 330
6200 x 2300 x 1250 380
7000 x 2300 x 1250 415
7500 x 2300 x 1250 460
9100 x 2300 x 1250 570
cONTENEUR 1500 / cONTAINER 1500Dimensions Poids vide kg - Empty weight kg
3100 x 2300 x 1500 250
4600 x 2300 x 1500 320
6200 x 2300 x 1500 410
7500 x 2300 x 1500 500
9100 x 2300 x 1500 610
DImENSIONS / DImENSIONS
Possibilité de fabrication sur mesure / Possibility of custom-made manufacturing
36
Le conteneur maritime 20 pieds permet le stockage et le transit des barrages sur les lieux d’intervention, il est équipé d’un touret enrouleur en acier galvanisé, entraîné à l’aide d’un motoréducteur hydraulique.
Permettant le stockage d’une longueur de barrage maximum de 500 mètres, il peut être fabriqué sur mesure. Il est manipulable par l’intermédiaire d’un chariot élévateur (à vide) ou d’une grue.
20 feet shipping container is perfect for storage and trade of oil spill booms. It includes a galvanised steel spool motorised by a hydraulic gear motor.
A maximum of 500 meters of oil spill booms can be stored and it is possible to make the shipping container to measure. A forklift or a crane is needed to move it.
cONTAINER mARITImE 20 PIEDS / 20 fEET SHIPPING cONTAINER
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
37
Les caisses bois sont idéales pour le stockage des barrages anti-pollution. Disponibles en plusieurs dimensions (fabrication sur mesure, dimensions maximales : 6 x 2.5 x 2.2 m), elles peuvent accueillir de grandes longueurs de barrages tout en ayant un faible encombrement. Les caisses sont disponibles avec des parois pleines ou à claire-voie. En option, les caisses peuvent être fabriquées en bois traité ou disposées sur skis.
Wooden box fit perfectly for the storage of oil spill booms. They are available in several dimensions : made to measure, dimensions max : 6 x 2.5 x 2.2 meters. A large quantity of booms can be stored while the size of wooden crates stays small. Wooden box are available with complete walls or as open boxes. In option, crates can be made with treated wood or put on skis.
cAISSE BOIS / WOODEN BOx
38
Les caisses palettes plastiques pliables conviennent très bien pour le stockage de barrages anti-pollution. Fabriquées en PEHD (polyéthylène haute densité), elles sont très résistantes. Disponibles en plusieurs dimensions, pour des capacités allant de 250 à 1 712 litres, elles peuvent accueillir de grandes longueurs de barrages tout en ayant un faible encombrement. Les parois amovibles autorisent un accès aisé au contenu de la palette. Les caisses palettes sont également facilement transportables à l’aide d’un simple transpalette ou d’un chariot élévateur.
Foldable plastic pallet boxes are perfect for the storage of flood protection barriers. Made in HDPE (High Density Polyethylene), they are very resistant.
Available in several dimensions, and capacities from 250 to 1 712 liters, it is possible to store long lengths of protection. The boxes have removable walls, so it is easier to have an access to the inside. They are also easily transportable with a simple fork-lift or pallet truck.
cAISSE PALETTE PLASTIQUE PLIABLE / fOLDABLE PLASTIc PALLET BOx
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
39
Pour le transport des barrages ou d’accessoires pour l’anti-pollution (écrémeurs, gonfleurs, pompes,...) RCY propose plusieurs types de remorques avec châssis en acier galvanisé (bâche et fourgon en option).
In order to transport oil spill booms and accessories (skimmers, air blowers, pumps,…), RCY proposes several kinds of trailers with galvanised steel frame. (In option : canvas sheet and van)
REmORQUE / TRAILER
40
DéFINITIONDEFINITION
PRODUITPRODUCT
INTE
RVEN
TIO
N
INTE
RVEN
TIO
N
PERM
ANEN
T PE
RMAN
ENT
HAU
TE M
ER
OPE
N S
EA
LITT
ORA
L CO
TIER
CO
ASTA
L LI
TTO
RAL
PORT
UAI
REPO
RTU
AIRE
FLU
VIAL
BI
G R
IVER
RIVI
ERE
RI
VER
LAC
LAkE
OCH
EUx
RO
Ck
SABL
EUx
SA
ND
Y
HO
ULE
CLA
POT
SW
ELL
CLAP
OT
VEN
TW
IND
COU
RAN
T D
E SU
RFAC
E
SURF
ACE
CURR
ENT
FORC
E
FORC
E
TOU
RET
RE
EL
CON
TEN
EUR
CO
NTA
INER
VOLU
ME
M3/
ML
VO
LUM
E M
3/M
L
POID
S kG
/ML
WEI
GH
T kG
/MLA
MOUSSE PLATE -
PLATE FOAM
BARRACUDA 100 S O PR xxxx xxx xxx xx x xxx xxxx 0,018 3.1
BARRACUDA 200 S O PR xxxx xxx xxx xx x xxx xxxx 0,026 3.4
BARRACUDA 300 S O PR xxxx xxx xxx xx x xxx xxxx 0.039 4.9
BARRACUDA 150 O PR xxxx x xxx xxx xx xxxx x x xxx x xxx xxxx 0,026 4,3
BARRACUDA 200 O PR xxxx x xxx xxx xx xxxx x x xxx x xxx xxxx 0,032 4,6
BARRACUDA 300 O PR xx xxxx x xx xxx xx xxxx xxx xx xx xx xxx xxxx 0,039 4,9
BARRACUDA 420 O PR xx xxxx x x xxx xx xxxx xxx xxx xx xx xxx xxxx 0,054 7,7
MOUSSECYLINDRIqUECYLINDRICAL
FOAM
GOELAND 100 O R x xxxx xx xx xxxx x xxxx xxx x xxx 0,021 2,8
GOELAND 150 O R x xxxx xxx xx xxxx x xxxx xxx x xxx 0,036 3,2
GOELAND 200 O R xx xx xxxx xxx xx xxxx x xxxx xxx x xxx 0,055 3,7
GOELAND 250 PR R x xxx xxx xxxx xxxx xx xxxx xx xxxx xxx x xx 0,069 4,1
GOELAND 300 N R xx xxxx xxxx xx xxxx xx xxxx xxx xxxx xxxx xx xx 0,1 6
GOELAND 300NM N R xxx xxxx xxxx xxx xxxx xxx xxxx xxxx xxxx xxxx xx xxx xx 0,1 6
GOELAND 400 N R xx xxxx xxxx x xxxx xx xxxx xxx xxxx xxxx xx xx 0,176 7,2
LEMAN A O N xx xxxx xxxx xxxx xxx xx xxxx xxx xxx xxx xxx 0.09 4,2
LEMAN B O N xx xxxx xxxx xxxx xxx xx xxxx xxx xx xxx xxx 0.065 3,7
AIR-EAUAIR-WATER
ECHOUABLE 3B 250 O PR xxx xx xx xx xxx x xxx x x xxxx xxx 0,03 3,3
ECHOUABLE 3B 300 O PR xxxx xxx xxx xxx xxxx xx xxxx xx x xxxx xxx 0,035 3,9
ECHOUABLE 2B 300 O PR xxxx xxx xxx xxx xxxx xx xxxx xx x xxxx xxx 0,03 2,4
RESERVEDE FLOTTAI-
SONTANk
OF FLOATING
CANARIES MINI O R xxx xxx xx PR xx xxx xxx xx xx x xx xx 0,04 3,8
CANARIES jR O R xxxx xxxx xxx PR xxx xxxx xxxx xxx xxx xx xxx xxx 0,06 7,2
CANARIES PM O R xxxx xxxx xxx PR xxx xxxx xxxx xxx xxx xx xxx xxx 0,08 7,6
CANARIES GM O R xxx xxxx xxx PR PR PR xxxx xxxx xxxx xxx xx xxxx xxx 0,1 10
GONFLABLEINFLATABLE
REYCAU 300 O N xx xxx xx xxx xxxx PR xxxx xxx xxxx xxxx xx xxxx PR 0,03 4,8
REYCAU 350 O N xx xxx xx xx xxxx PR xxxx xxx xxxx xxxx xx xxxx PR 0,035 5,4
REYCAU 430 O N xx xxxx xx xx x xxxx PR xxxx xxx xxxx xxxx xxx xxxx PR 0,04 7,4
REYCAU 550 O N xxxx xxxx PR PR PR PR PR xxxx xxxx xxxx xxxx xxx xxxx PR 0,045 7,9
REYCAU 600 O N xxxx xxxx PR PR PR PR PR xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx PR 0,05 8,9
REYCAU 800 O N xxxx xx PR PR PR PR PR xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxxx PR 0,07 12,5
GRAND TI-RANT D’EAU
BIG DRAUGHT
BTM SIMPLIFIé N O x xxxx xx xx xxx xx xxxx xx xx xx x xxx xxxx
Selonmodèle
Dependingmodel
BTM N O xx xxxx xx xx xxx xx xxxx xxx xxx xxx xx xxx xxxx
BTM RENFORCE N O xxx xxx xxxx xxxx xxxx xxxx xxx xxxx xxxx xxx xxx xxx xxx xxxx
BEACH BOOM N O xxx xx xxxx xx xx xxx xx xxxx x xx xx x xxx xxxx
COqUESHELL
SAONE jR N O x xx x x xx xx xx xx xx x x xxx xxxx 0,1 6,2
SAONE N O xx xxxx x x xxx xx xxxx xxx xxx xx xx xxx xxxx 0,18 9,8
O : Oui N : Non R : Recommandé PR : Pas recommandé x : Faible xx : Moyen xxx : Bon xxxx : Excellent
O : Yes N : No R : Recomanded PR : Not recomanded x : Low xx : Middle xxx : Good xxxx : Excellent
TABLEAU SYNOPTIQUE / SYNOPTIc TABLE
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
41
L’écrémeur à seuil ajustable est constitué d’un ensemble de trois flotteurs équipé d’un seuil auto ajustable. La coupole, au-dessus du kit de pompage, flottante fixe le niveau d’eau dans la trémie, qui élimine efficacement les couches minces ou épaisses d’huile ou de polluant. Approprié pour une installation permanente ou un déploiement rapide, l’écrémeur à seuil est léger, facile à transporter et peut-être mis en oeuvre par un seul opérateur.
The skimmer with adjustable maximum ceiling is made of a group of 3 floats equipped with an auto adjustable ceiling. The ring which surrounds the floating pump kit defines the level of water in the hopper. It suppresses efficiently thin or thick layers of oils or pollutants. It is in compliance with a permanent a quick installation, the skimmer with ceiling is light, easy to transport and can be fixed by only one operator.truck.
EcRémEURS à SEUIL / SkImmER WITH mAxImUm LImIT
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité de Récupération - Collection Capacity jusqu’à 100 m3/h - 0 to 1667 litres/min
Viscosité - Viscosity jusqu’à 100.000 cSt - To 100.000 cSt
Accepte des débris - Size of wastes < 20 mm : écrémeur - skimmer < 20 m3/h< 30 mm : écrémeur - skimmer 30 m3/h< 50 mm : écrémeur - skimmer 100 m3/h
Matière - Material Inox 316 L
Hauteur maximum de nappe - Maximum height of the oil slick 20 cm
Dimensions hors tout - Overall dimensions Longueur - Length 900 à - to 1600 mm Largeur - width 900 à - to 1600 mm Hauteur - height 600 à - to 800 mm
Poids - Weight 12 à - to 55 kg
Résistance chimique - Chemical resistance Acides, bases, solvants et hydrocarbures, excellent face aux UVsAcides, basis, solvants and oil resistant ; Great resistance against UV
Raccords - Connexion camlock 2 pouces, ou camlock 3 pouces (écrémeur 100 m3/h) - 2 or 3 inch camlock
RécUPéRATION D’HYDROcARBURES / HYDROcARBONS cOLLEcTION
42
Nous proposons des écrémeurs de grandes capacités, flexibles, flottants, conçus avec des bancs à brosses et des bancs de disques pouvant être changés en moins de 3 minutes sans outils. Le Skimmer multifonctions peut être équipé avec des bancs à disques ou des bancs à brosses permettant de récupérer une gamme complète d’huiles et de viscosité des diesels légers jusqu’à bruts lourds.
We propose skimmers with high collection capacities, flexible, floating and designed with benches of brushes or disks, that can be changed in less than 3 minutes.
The multifunction skimmer can be equipped with benches including disks or benches with brushes disks which make possible the collection of all type of oils and diesels viscosities (light or heavy).
EcRémEURS à DISQUES BROSSES / DISkS SkImmERS WITH BRUSHES
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité de Récupération - Collection capacity : de 7 à 150 m3/h
Matériau - Material : Inox 316 L
Dimensions : L*W*H = 850*650*350(mm) à 2000*2000*1000(mm) - Poids - Weight : 19 à - to 290 kg
Tirant d’eau opérationnel - Draught : 20 à 70 cm - 20 to 70 cm
Brosses ou disques - Brushes or disks
Nombre de bancs - Number of disks/brushes : 1, 2 ou-or 4
Matériau des disques/brosses - Material of disks/brushes : Polypropylène (PP)
Résistance chimique : Résistant aux acides, bases, solvants et hydrocarbures. Excellente résistance aux rayons UV. Chemical resistance : acides, basis, solvents and oil resistant. Great resistance against UV
Raccords camlock : 2, 3 ou 4 pouces - Camlock connexion : 2,3 or 4 inches
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
43
Recommandée pour une utilisation avec des films minces de pollution, la tête d’aspiration est utilisée dans des conditions relativement calmes en présence de peu ou pas de débris. La partie supérieure est montée sur charnières pour être facilement ouverte ; ceci permettant de retirer les débris qui auraient pu obturer les canaux.
The floating suction head is recommended for thin slicks. It is used in calm water conditions with few or no wastes. The upper part is fitted on a hinge to be easily opened ; so that wastes that could have closed the pipes can be removed.
TETE D’ASPIRATION 10-30 m3/H / fLOATING SUcTION HEAD 10- 30 m3/H
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité de Récupération – Collection Capacity : jusqu’a 30 m3/heure - 0 à 500 litres/min
Viscosité – Viscosity : jusqu’à 5.000 cSt
Matière – Material : Inox 316 L
Dimensions & Poids – Dimensions & Weight : L*W*H = max 1200 x 700 x 70 mm - 12 kg
Résistance chimique : Acides, bases, solvants et hydrocarbures, excellent face aux UV’s
Chemical Resistance : acides, basis, solvents and oil resistant. Great resistance against UV
Raccords : camlock 2 pouces – Connexion : 2 inches camlock fitting
Résistance chimique : Résistant aux acides, bases, solvants et hydrocarbures. Excellente résistance aux rayons UV. Chemical resistance : acides, basis, solvents and oil resistant. Great resistance against UV
Raccords camlock : 2, 3 ou 4 pouces - Camlock connexion : 2,3 or 4 inches
44
Le Power Pack est une unité compacte polyvalente d’énergie hydraulique, couplée à une pompe de transfert puissante. (Moteur diesel ou essence disponible).
Le bloc d’alimentation est monté sur un châssis robuste en acier avec 2 roues le rendant facile à déplacer et à déployer. Réglage du débit hydraulique avec les raccords hydrauliques TEMA et raccords rapides.
Power Pack is an hydraulic multipurpose compact unit, coupled with a powerful transfer pump (diesel or petrol engine are both available).
The power pack is mounted on a robust steel frame equipped with 2 wheels. These wheels make it easy to move and put in place. Flowrate control with TEMA hydraulic connections and quick connections.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSMoteur - Engine Diesel refroidi par air, option moteur électrique ATEx II
Air-cooled diesel engine, option : electric engine ATEx II
Puissance - Horsepower 10 à 25 chevaux - 10 to 25 horsepower
Vitesse - Speed 3600 rpm
Manomètre - Manometer 0 - 200 bar
Matière de la structure - Material Inox 316 L
Peinture de protection - Protection paint Peinture marine - marine paint
Dimensions Longueur - Length 127 cmLargeur - width 85 cmHauteur - height 100 cm
Poids - Weight 120 à - to 200 kg
Roue - Wheel 2 pc
Tuyaux - Hose 2 sets 15 m de tuyaux hydrauliques avec raccord rapide2,3 or 4 inches
POWER PAck
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
45
POmPES à mEmBRANES / DIAPHRAGm PUmPS
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS
Capacité - Capacity 30 m3/h
Raccord - Connexion 3 pouces - 3 inches
Poids - Weight 95 kg
Dimensions 1000 x 640 x 630 mm
Accepte de débris - Size of wastes < 6 mm
Pression de décharge - Discharge pressure 4 bar
Roue - Wheel 70 kg
Hauteur de refoulement - Lifting height max 30.5 m
POmPES à mEmBRANES / DIAPHRAGm PUmPS
Ces pompes diesel autonomes sont compactes, légères et étudiées pour fonctionner avec de petits équipements de récupération des hydrocarbures. C’est une pompe à auto-amorçage à double diaphragme, d’une capacité maximum de 30 m³/h équipée de manchons 3 pouces camlock d’admission et de refoulement. Elle peut traiter des solides à dimension allant jusqu’à 6mm, tous les joints sont construits de caoutchouc synthétique pour la protection contre toutes les huiles rencontrées. Elle est montée sur un châssis portatif en acier dur sur 2 roues, avec poignée pliante permettant un déploiement facile.
These autonomous diesel pumps are compact, light and are able to work with small equipments for hydrocarbons collection. Self-priming pump with double diaphragm equipped with 2,5 inches camlock fittings for suction and delivery. It can treat solids until 6mm. All the seals are made with synthetic rubber for the protection against oils. The pump is mounted on a steel frame with 2 wheels, and foldable handle to put into use.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSHydraulique 3 l/min 150
barHydraulique 10 l/min 150
bar
Longueur - Length 895 mm 955 mm
Largeur - Width 900 mm 1000 mm
Hauteur - Height 730 mm 800 mm
Poids - Weight 130 mm 150 mm
Capacité de pompe - Capacity 30 m3/hr 30 m3/hr
Circuits hydraulique - Hydraulic system 1 1
écoulement hydraulique - Hydraulic flow 3 l/min 10 l/min
Pression hydraulique - Hydraulic pressure 150 bar 150 bar
Puissance - Power 5,4 kW 7,3 kW
Capacité réservoir d’huile - Oil reservoir capacity 3 l 8 l
Capacité de réservoir carburant - Fuel reservoir capacity 5 l 5 l
Hauteur manométrique – Lifting height 30 m 30 m
Hauteur d’aspiration - Suction height 9 m 9 m
46
La pompe est portable et peut être facilement mise en service sur tout type d’écrémeur. Le corps de pompe est équipé d’une roue à canaux efficaces avec des pales solides. Elle offre d’excellentes performances globales. Cette pompe est disponible à votre choix pour l’eau ou pour le traitement des solides tamis.
The pump is portable and can be easily used with all kind of skimmer. The pump housing is equipped with a non-clogging impeller with rigid pales. It has excellent performances. This pump is able to pump water or can be used for sieved solids treatment.
POmPE cENTRIfUGE ROUE A cANAUx / ImPELLER cENTRIfUGAL PUmP
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité - Capacity 45 et - and 80 m3/h
Raccord - Connexion 3 pouces - inches
Poids - Weight 7.7 et - and 11 kg
Hauteur - Height 33 - and 36 cm
Accepte de débris - Size of wastes < 25 mm (pompe - pump 45 m3/h), < 63 mm (pompe - pump 80 m3/h)
Corps de la pompe Pump Housing Aluminium
Roue - Wheel 70 kg
Pression hydraulique Hydraulic pressure 2500 PSI
Cette pompe est idéale pour le pompage de liquides à haute viscosité tels que les huiles brutes, le latex, la mélasse et des déchets de raffinerie à l’aide d’une vis de déplacement positif. Lors du pompage de matériaux plus légers, une roue de type centrifuge offrant une capacité plus élevée prend le relais.
This pump is perfect to pump high viscosity liquids like crude oils, latex and refinery wastes with a positive deplacement screw. During the pumping of lighter materials, a centrifugal type-blower wheel offering a higher capacity takes over the screw.
POmPE cENTRIfUGE A VIS / ScREW cENTRIfUGAL PUmP
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité - Capacity 120 et - and 250 m3/h
Raccord - Connexion 3 pouces (120m3/h) et - and 4 pouces (250m3/h)
Poids - Weight 15 et - and 25 kg
Hauteur - Height 42 et - and 53 cm
Accepte de débris - Size of wastes < 50 mm
Corps de la pompe - Pump Housing Aluminium
Hauteur refoulement - Lifting height: max 30 m (120m3/h) - max 60 m (250m3/h)
Vis - Screw SUS304
Débit d’entrée - Incoming flowrate max 35 LPM (120m3/h) - max 57 LPM (250m3/h)
Pression hydraulique - Hydraulic pressure Max 3600 PSI
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
47
POmPE A LOBES (DIESEL) / LOBE PUmPS (DIESEL)
Le pompage d’une pompe péristaltique est obtenu grâce à la compression d’un tube en élastomère par des galets fixés sur le rotor de la pompe. Le mouvement de rotation des galets entraîne ainsi le liquide jusqu’au refoulement de la pompe. Les pompes péristaltiques sont disponibles avec une motorisation thermique diesel ou électrique. La maintenance est relativement simple et rapide car, seul le tube est en contact avec le produit pompé.
The pumping of a peristaltic pump is obtained by compression of elastomer tubing by rollers attached on the pump rotor. The rotation of the rollers pulls the liquid to the pump discharge. Peristaltic pumps available exist with diesel or electric engine. The maintenance is quite easy and quick because only the tubing touches the liquid.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSCapacité - Capacity 20 m3/h
Poids - Weight 85 kg
Dimensions Longueur - Length : 895 mmLargeur - Width : 900 mmHauteur - Height : 730 mm
Moteur - Engine Diesel - option électrique ATEx IIDiesel, option electric engine ATEx II
Puissance - Power 3,4 mm
Capacité réservoir de carburant - Fuel reservoir capacity 5 L
Hauteur d’aspiration - Suction height 9,1 m
Hauteur de refoulement - Lifting height max 30.5 m
Diamètres des orifices - Holes Diameter 50 mm 2 pouces - inches
POmPE PERISTALTIQUE / PERISTALTIc PUmP
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSPL 200 DIESEL PL 300 DIESEL PL 200 ELECTRIC PL 300 ELECTRIC
Capacité - Capacity 54 m3/h 92 m3/h 40 m3/h 60 m3/h
Raccord - Connexion 3 pouces – 3 inches 3 pouces – 3 inches 3 pouces - 3 inches 3 pouces - 3 inches
Moteur - Engine Thermique diesel 7.4 kW
Thermique diesel 13.5kW
Electric 5.5 kW, Option ATEx II
Electrique 7.5 kW, Op-tion ATEx II
Poids - Weight 227 kg 400 kg 227 kg 241 kg
Dimensions 1000 x 640 x 630 mm 1000 x 640 x 630 mm 1000 x 640 x 630 mm 1000 x 640 x 630 mm
Accepte débris - Wastes size < 40 mm < 40 mm < 40 mm < 40 mm
Pression de décharge - Discharge pressure 2 bar 2 bar 2 bar 2 bar
48
cITERNES fLOTTANTES / TOWABLE TANk Les citernes flottantes sont conçues pour stocker temporairement le pétrole déversé dans un plan d’eau. Elles sont utilisées en complément des écrémeurs. Elles sont légères, faciles à transporter et faciles à mettre en œuvre.
The towable tanks are designed to store temporarily oil spread out in a water body. They are used to complement the skimmers. They are light, easy to transport and easy to install.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu - Fabric Polyester enduit de Polyuréthane (TPU)
Polyester coated with Polyuréthane (TPU)
Flottaison - Flotation 2 boudins gonflables sur la longueur de la citerne2 inflating rolls on the length of the tank
Couleur - Colour Rouge - Red
Capacité - Capacity 5 m3 à - to 50 m3
Dimensions - Dimensions Longueur - Lenght : 5000 à - to 17000 mmLargeur - Width : 2500 à - to 4500 mmHauteur - Height : 600 à - to 800 mm
Vitesse de traction - Traction speed Vide 10 noeuds. Pleine 4 noeuds - Empty 10 noeuds. Full of oil 4 noeuds
Résistance à la rupture du tissu Breaking strength of the fabric
Chaîne 700 daN/5 cm - Trame: 600 daN/5cmChain 700 daN/5 cm - Weft : 600 daN/5cm
Connexion pour le remorquage - Towing connections Aluminium extrudé ASTM
Raccords entrée/sortie - Fittings inlet/outlet 2 vannes PVC 3’’ DN 80 avec des raccords camlock 2 valves PVC 3’’ DN 80 withcamlock fittings
Températures d’utilisation - Temperatures of use -10°C /+70°C
Résistance aux UV - UV resistance Excellent
Poids - Weight 80 kg à - to 360 kg
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
49
505256575859606162646571727374
505256575859606162646571727374
cITERNES SOUPLES / fLExIBLE TANkS
RéSERVES INCENDIE CITERNE RECUPERATION EAU DE PLUIE CITERNE EAU POTABLE (FRANCE + ExPORT)CITERNE BOUE D’éPURATION CITERNE TOUS CARBURANTCITERNE PRODUITS CHIMIqUESCITERNE DE LESTAGE, HéLIPORTABLE, TRANSPORTABLEGESTIONNAIRE DE NIVEAUx, kIT AEP CITERNES OUVERTES REP, PRODUITS CHIMIqUESRACCORDS CITERNESACCESSOIRES BAC à PLAqUES RELEVABLES BAC à éqUERRES BAC MOUSSE GONFLABLE - ANTI éGOUTTURESqUICkTANk
FIRE FIGHTING TANkRAIN WATER COLLECTION TANkDRINkABLE WATER TANkSLUDGE TANk FUEL TANkCHEMICAL PRODUCT TANkBALLAST AND HELIPORTABLE TANk LEVEL MANAGER RAIN WATER AND CHEMICAL OPEN TANk COUPLINGS ACCESSORIESBASIN WITH ADjUSTABLE PLATESANGLE BRACkETS BASININFLATABLE FOAM BASIN - ANTI DRIPPINGqUICkTANk
50
RéSERVES INcENDIE / fIRE-fIGHTING TANk
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1300 g/m²
Couleur / Color Vert / Green
Capacité / Capacity 0,5 m3 à - to 1100 m3
Résistance à la rupture / Breaking strength Chaîne 420 daN/5 cm - Trame: 400 daN/5cm / Warp : 420 daN/5 cm – Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
Les citernes souples incendie sont agrées par les SDIS et répondent aux normes en vigueur concernant la défense incendie. C’est une solution économique comparée aux citernes enterrées, un avantage par rapport aux bassins à ciel ouvert car il n’y a aucune évaporation ni détérioration de l’eau. Trois systèmes différents sont proposés : • vanne en prise directe sur la citerne, • système enterré hors gel en Esse, • citerne avec poteau d’aspiration.
Closed flexible tanks are approved by French Fire Services and in compliance with fire-fighting standards. It is an economical solution compared to underground and rigid tanks, it is beneficial compared to opened basin because there is no water evaporation and deterioration.
Three kind of fire-fighting water tank are available : • flexible tank with a valve for a quick connection• flexible tank with frost protection• flexible tank with blue fire hydrant
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
51
Vidange enterrée avec poteau d’aspiration DN 100 /DN 100 suction fire hydrant system
Vidange enterrée avec système en ESSE DN 100 /DN 100 ‘‘S’’ anti freeze system
RéSERVES INcENDIE / fIRE-fIGHTING TANkRéSERVE INcENDIE HORS SOL / fIRE fIGHTING TANk
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 évent soudé Ø146mm / 1 welded vent diam. 146mm with screw cap
1 trop plein DN 80 avec ½ raccord DSP65 + bouchon / 1 vent DN 80 with ½ fitting and DSP 65 cap
1 ensemble vanne opercule laiton DN100 + ½ raccord symétrique avec antivortex / 1 DN 100 gate valve kit + ½ symmetrical coupling with an anti-vortex
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
Protection thermique de vanne / Thermic protection for the valve
Option : tapis de sol 600 g/m² / Option : floor mat 600 g/m²
52
Largement plébiscitée ces dernières années, la citerne souple de stockage d’eau de pluie devient indispensable pour tous les bâtiments industriels ou agricoles. Nous proposons des solutions complètes de collecte, stockage et utilisation d’eau de pluie. Très économiques et ne nécessitant qu’une préparation simple du sol, nos citernes peuvent se poser facilement.
Largely recognized these years, the rainwater collection flexible tank is becoming essential for industrial and agricultural buildings. We offer complete solutions in order to collect, store and use the rainwater. It is economical and it just needs a soil preparation our flexible tanks can be installed easily.
RécUPéRATION EAU DE PLUIE / RAINWATER cOLLEcTION
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1300g/m²
Couleur / Color Vert / Green
Capacité - Capacity 40 m3 à 1100 m3
Résistance à la rupture / Breaking strength Chaîne : 420 daN/5 cm - Trame: 400 daN/5cm / Warp : 420 daN/5 cm - Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
Lorsque la citerne est équipée d’un collecteur de gouttière, la gestion du niveau d’eau est automatique. Le collecteur, placé à la hauteur maximale de remplissage, agit comme un trop plein naturel et permet de contrôler le niveau d’eau. Aucune surveillance n’est nécessaire.
When the flexible tank is equipped with a downpipe filter, the management of the water level is automatic. The downpipe filter, located at the maximum filling height, acts like an overflow so you can control the water level. No observation is needed.
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
53
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS
1 Event soudé diamètre 146 mm avec bouchon à vis / 1 welded vent diameter 146mm with screw cap
1 vanne DN 100 + ½ raccord symétrique1 DN 100 valve + ½ symmetrical coupling
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol / Option : floor mat
Modèle déposé
RegisteRed
cOLLEcTEUR D200 / DOWNPIPE fILTER DN200Il possède :- 1 sortie latérale 4” DN100 mm pour une connexion au réservoir souple. -1 vanne DN100 + 1/2 raccord symétrique- 1 grille filtrante en inox.- 1 tuyau de connexion entre le collec-teur et le réservoir - 1 support mural à visser- Pouvoir de récupération de 70 à 90 %- Nettoyable facilement (grille interchan-geable)
It includes : - 1 lateral outlet 4” DN100 mm for connexion between tank and downpipe filter- 1 DN100 valve + 1/2 symmetrical cou-pling- 1 inox fine filter - 1 connection pipe between downpipe filter and tank- 1 wall support to screw- Collection power about 70 to 90 %- Easy Cleaning (interchangeable inox fine filter)
exemple d’une exploitation agricole comprenant 100 vaches laitières dans le Doubs / exemple of a farm including 100 milk cows in Doubs (French department, east of France)
DE VRAIES ECONOMIES / REEL SAVINGSLes quantités d’eau récupérées grâce au collecteur D200 ® sont conséquentes. Des économies sont réalisables très rapidement. En seulement 2 ans l’achat de votre citerne et de votre collecteur est totalement remboursé !
The quantities of water collected by our downpipe filter are important. Savings are possible very quickly. In only 2 years, the purchase of your flexible tank and downpipe filter is refunded !
Précipitations annuelles (mm) 1212 Volume d’eau récupérable (m3) 1939,2
Surface totale de la toiture 2000 Consommation annuelle n°1 (m3) Abreuvage vaches 100 litres / jour/vache 3650
Diamètre des descentes 200
Nombre de descentes 4Consommation annuelle n°2 (m3) - Salle de traite 1000 litres /jour 365
Matière du toît Tôle ondulée
Coef de récupération appliqué 0,8 Besoin annuel total (1+2 en m3) 4015
Nb maximal de jour sans pluie 21 Capacité conseillée pour la citerne 171
Prix de l’eau / m3 3€ économie annuelle après retour sur investissement 5818€
54
L’eau n’est plus une source intarissable et devient de plus en plus chère. Récupérer ses eaux de pluie devient donc indispensable (bientôt obligatoire) sur le plan écologique et économique. Nous vous proposons des solutions complètes pour collecter, stocker l’eau de pluie afin de l’utiliser pour vos besoins domestiques.
Water is no longer abundant and it is becoming more and more expensive. Collecting rainwater is now essential (obligatory soon) for economical and ecological reasons. We propose complete solutions in order to collect, store and use the rainwater for domestic requirements.
cITERNE RécUPéRATION EAU DE PLUIE - RAINWATER cOLLEcTION TANk
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 900 g/m²
Couleur / Color Vert / Green
Capacité - Capacity 0,5 m3 à - to 30 m3
Résistance à la rupture / Breaking strength Chaîne : 400 daN/5 cm - Trame: 400 daN/5cm / Warp : 400 daN/5 cm - Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
55
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS
1 évent soudé Ø146mm / 1 welded vent diam. 146mm with screw cap
1 vanne DN 50 + ½ raccord symétrique / 1 DN 50 valve + ½ symmetrical coupling
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol / Option : floor mat
56
Les citernes souples pour stockage d’eau potable répondent aux normes sanitaires du pays dans lequel elles sont installées (France + tout pays étranger).
A destination de la France, toutes nos toiles de citernes sont certifiées ACS (Attestation de Conformité Sanitaire) ; et sont donc spécialement conçues pour stocker de l’eau potable destinée à la consommation.
Flexible tanks dedicated to drinking water storage are in compliance with health standards for water consumption of the countries where they are installed (France + foreign countries). For France, all our fabrics dedicated to drinking water follow French Sanitary Certificate ACS (Attestation de Conformité Sanitaire) ; and so they are specially made to store drinking water for human consumption.
EAU POTABLE (fRANcE ET ExPORT) / DRINkING WATER TANk (fRANcE AND ExPORT)
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 930 à - to 1300 gr/m
Couleur / Color Beige
Capacité - Capacity 0.5 m3 à 1100 m3
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS
1 trappe de visite Ø 135 mm / 1 inspection hatch of Ø135mm
1 vanne DN50 + 1/2 raccord symétrique (citernes de 0,5 à 119 m3) / 1 DN50 valve + 1/2 symmetrical coupling (0,5 to 119 m3 tanks)
1 vanne DN 100 + ½ raccord symétrique (citernes de 120 à 1100 m3) / 1 DN 100 valve + ½ symmetrical coupling (120 to 1100 m3 tanks)
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol / Option : floor mat
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
57
cITERNE BOUES D’éPURATION / SLUDGE fLExIBLE TANk
Les citernes souples boues d’épuration sont spécialement conçues pour le stockage d’eaux chargées issues de décharges urbaines ou industrielles. Elles sont équipées en série de deux vannes pour faciliter le brassage des boues et éviter la sédimentation.
Sludge flexible tanks are specially dedicated to the storage of sludge coming from urban or industrial landfill. They are equipped with 2 valves to make easier the brewing of sludge and avoid sedimentation.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1300 gr/m²
Couleur / Color Vert / green
Capacité - Capacity 5 à - to 1100 m3
Températures d’utilisation / Temperatures of use -20°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 trappe de visite Ø 135 mm / 1 inspection hatch of Ø135mm
1 vanne DN 100 avec anti-vortex et ½ raccord symétrique / 1 DN 100 valve with anti-vortex and ½ symmetrical coupling
1 vanne DN 100 et ½ raccord symétrique / 1 DN 100 valve with ½ symmetrical coupling
Event(s) coudé(s) DN 80 (nombre selon capacité citerne) / Air vent (elbow) (number depending on tank capacity)
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol 600 g/m² / Option : floor mat 600 g/m²
58
cITERNE TOUS cARBURANTS / ALL fUELS TANk
Les citernes souples pour carburants sont une solution permettant un stockage temporaire ou définitif en toute sécurité de la plupart des hydrocarbures. Parfaitement hermétiques, elles ne laissent passer ni l’air ni la lumière et ne contaminent pas l’environnement dans lequel elles sont posées. RCY vous propose deux types de citernes : la première fabriquée en PU permet un stockage de la plupart des hydrocarbures ; la seconde confectionnée en Néoprène est utilisée pour le stockage d’essence principalement. Toutes nos citernes pour carburants sont livrées avec bac de rétention, bâche de protection UV et évent de dégazage.
Flexibles tanks dedicated to fuels are perfect for a temporary or constant storage of most hydrocarbons. Perfectly sealed, air and light can’t go inside. Moreover the tanks don’t contaminate the environment where they are installed. RCY offers two kind of flexible tanks for the storage of fuels and hydrocarbons : the first one made in PU enables a storage of most hydrocarbons ; the second one is made in Nitrile fabric and I mostly used for the storage of gas.
All of our flexible tanks for fuels storage are equipped with a containment basin, UV-protective fabric and gas vent.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS
Tissu / Fabric PU 1 200 g/m²
Couleur / Color Orange
Capacité - Capacity 0.5 m3 à - to 500 m3
Résistance à la rupture du tissu /Breaking strength
Chaîne : 700 daN/5 cm - Trame : 600 daN/5 cm / Warp : 700 daN/5 cm - Weft : 600 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -50°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 porte de visite avec dégazage mécanique DN40 / 1 inspection hatch with DN40 gas vent
1 vanne à boisseau sphérique + ½ raccord symétrique aluminium DN50 (citernes de 1 à 6 m3) / 1 ball valve fitting + ½ symmetrical coupling DN50 (1 to 6 m3)
1 vanne à boisseau sphérique + ½ raccord symétrique aluminium DN80 (citernes de 8 à 300 m3) / 1 ball valve fitting + ½ symmetrical coupling DN80 ( 8 to 300 m3)
Pattes de manutention / Handles
1 kit de réparation / 1 repair kit
cITERNE TOUS cARBURANTS PU / ALL fUELS TANk PU
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS
Tissu / Fabric
Polyamide enduit de Nitrile, 1320 à 1620 g /m² - Polyamide coated with Nitrile, 1320 to 1620 g m²
Double paroi interne / Double internal skin
Aucune soudure / No welding
Couleur / Color Beige-sable / Beige-sand
Capacité - Capacity 1 m3 à - to 300 m3
Résistance à la rupture du tissu / Breaking strength
Chaîne : 700 daN/5 cm - Trame : 600 daN/5 cm / Warp : 700 daN/5 cm - Weft : 600 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance UV / UV Resistance Excellente / Excellent
cITERNE POUR ESSENcE NITRILE / TANk fOR GAS NITRILE
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
59
cITERNES PRODUITS cHImIQUES / cHEmIcAL PRODUcTS TANk
La gamme citernes souples eaux polluées/produits chimiques répondent aux besoins de stockages d’eaux chargées (produits chimiques, huiles, carburants…) de façon temporaires ou permanentes, selon vos besoins de 0,5 à 600 m3.
The range of flexible tanks for polluted water and chemical products fit perfectly for temporary or permanent storages, according to your needs from 0,5 to 600 m3.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS
Tissu / Fabric Dépend du liquide stockéAccording to the liquid
Couleur / Color Vert / green
Capacité - Capacity 0.5 m3 à - to 600 m3
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 trappe de visite Ø 135 mm / 1 inspection hatch Ø 135 mm
1 vanne PPG DN50 à boisseau sphérique + 1/2 raccord symétrique (citernes de 0,5 à 100 m3) / 1 PPG DN 50 ball valve + 1/2 symmetrical coupling (0,5 to 100 m3 tanks)
1 vanne PPG DN80 à boisseau sphérique + 1/2 raccord symétrique (citernes de 101 à 600 m3) / 1 PPG DN80 ball valve + 1/2 symmetrical coupling (101 to 600 m3 tanks)
Event(s) coudé(s) DN 80 (nombre selon capacité citerne) / Air vent (elbow) (number depending on tank capacity)
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol / Option : floor mat
60
LESTAGE, HéLIPORTABLE, TRANSPORTABLE / BALLASTING, HELIPORTABLE, TRANSPORTABLE
cITERNE TRANSPORTABLE / TRANSPORTABLE TANk
Les citernes souples transportables sont conçues pour l’acheminement de l’eau dans des endroits difficiles, avec un maximum de sécurité grâce aux parois internes et aux harnais de maintien.
The ranges of transportable flexible tanks are made to bring safely water in places difficult to access thanks to the in-side walls and maintaining straps.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1100 g/m²
Capacité - Capacity 0.1 m3 à - to 10 m3
Résistance à la rupture du tissu / Breaking strength
Chaîne : 420 daN/5 cm - Trame : 400 daN/5 cm / Warp : 420 daN/5 cm - Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 trappe de visite Ø 135 mm / 1 inspection hatch Ø 135 mm
1 ensemble vanne DN 50 + ½ raccord symétrique / 1 DN50 valve + 1/2 symmetrical coupling
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
Option : tapis de sol / Option : floor mat
cITERNE HELIPORTABLE / HELIPORTABLE TANk
La citerne héliportable autorise l’achemi-nement d’eau dans des zones difficiles d’accès. Le filet de levage (en option) per-met un déplacement aisé et en toute sécu-rite de la citerne.
The heliportable tank enables the delivery of water in hard-to-access areas. The net (in option) make the transport easier and safety.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1100 g/m²
Capacité - Capacity 0,1 m3 à - to 1 m3
Résistance à la rupture du tissu / Breaking strength
Chaîne : 420 daN/5 cm - Trame : 400 daN/5 cm / Warp : 420 daN/5 cm - Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS1 trappe de visite Ø 135 mm / 1 inspection hatch Ø 135 mm
1 ensemble vanne DN 50 + ½ raccord symétrique / 1 DN50 valve + 1/2 symmetrical coupling
4 coins renforcés / 4 reinforced corners
1 kit de réparation / 1 repair kit
cITERNE DE LESTAGE / BALLASTING TANk
Facilement transportable, elle sert de contrepoids sur des installations tempo-raires (abris, chapiteaux,etc.) et pour des tests d’engin (chariots élévateurs, engin de levage etc.)
Easily transportable, this flexible tank is used as counterweight for temporary facilities (shelters, tents, etc.) and for forklift trucks, lifting equipments tests.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric PVC 1100 g/m²
Capacité - Capacity 0,1 m3 à - to 1 m3
Résistance à la rupture du tissu / Breaking strength
Chaîne : 420 daN/5 cm - Trame : 400 daN/5 cm / Warp : 420 daN/5 cm - Weft : 400 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTSPasse cloison DN32 à 40 + bouchon / DN32 to 40 Lining cross-over + cap
1 ensemble vanne DN 50 + ½ raccord symétrique / 1 DN50 valve + 1/2 symmetrical coupling
1 kit de réparation / 1 repair kit
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
61
GESTIONNAIRE DE NIVEAU, kIT AEP / LEVEL mANAGER, AEP SET
Le gestionnaire de niveaux permet de mesurer précisément la hauteur d’eau disponible dans une citerne souple afin d’en déterminer le volume. Le boitier est pré-connecté en usine, ce qui simplifie grandement la mise en place du système. Pour pallier le manque d’eau ou une baisse de niveau, la citerne doit être connectée au réseau d’eau de ville. Une sonde piézoélectrique immergée (positionnée dans la citerne souple), mesure le niveau d’eau dans la cuve et ouvre l’électrovanne selon le seuil paramétré. Une fois le seuil maxi atteint, l’électrovanne se ferme. Des seuils sont programmables afin d’enclencher des actions d’alertes, de remplissage, de vidange notamment. Options : Alarme visuelle et sonore en cas de baisse de niveau et d’ouverture intempestive de l’électrovanne, détection de fuite par couplage d’un compteur à impulsions, alarme téléphone portable, etc.
The level manager is able to measure accurately the water level in a flexible tank; and to know the volume of water inside. The box is first connected in factory, to make easier its installation. To overcome a lack or a drop of water level, the flexible tank has to be connected to the drinking water network. An immersed piezoelectric probe (measuring pressure and located inside the tank), measures water level and activates the solenoid valve according to the threshold defined. Thresholds are programmable in order to engage filling, or emptying.
Options : visual and sound alarm when the water level drops and when unintended opening of the valve occurs, leak detection, telephone alarm, etc.
GESTIONNAIRE DE NIVEAU / LEVEL mANAGER
kIT AEP / AEP SET
Le kit AEP (Adduction Eau Potable) est un système enterré hors gel reliant la citerne au réseau d’eau potable. Il permet le remplissage des réserves incendie en actionnant une vanne, et également la remise a niveau de l’eau suite à l’utilisation de la citerne. Les utilisateurs peuvent à la fois puiser l’eau de leur réserve incendie avec l’électrovanne fermée ou ouverte.
The AEP kit (drinking water supply) is an underground anti-freeze system connecting the fire fighting flexible tank to the drinking water network. The filling of the tank is made by activating a solenoid valve located down the ground, when the tank is empty or to raise the level of water. Users can do both, take water from the tank with the solenoid valve opened or closed.
62
Les citernes souples ouvertes sont idéales lorsque l’on a peu de place pour stocker de l’eau ou des produits chimiques lorsque l’accès à l’eau est difficile (zones désertes). Autoportantes, elles ne nécessitent aucun entretien particuliers et peuvent se plier/ranger facilement.
Opened flexible tanks are perfect when there is no such place to store water or chemical products when access to water is hard (deserted areas). Self-supporting, it doesn’t need to be maintained and can be folded/stored easily.
EAU DE PLUIE, PRODUITS cHImIQUES / RAINWATER,cHEmIcAL PRODUcTS
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS
Tissu / Fabric PVC 900 à - to 1200 g/m²
Capacité - Capacity 0.1 m3 à - to 10 m3
Couleur / Color rouge, orange ou beige / red, orange or beige
Résistance à la rupture du tissu / Breaking strength
Selon la matière / Depend on material
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C /+70°C
Résistance UV / UV Resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DE LA cITERNE / TANk EQUIPmENTS
1 flotteur mousse / 1 float in foam
1 vanne DN 50 + ½ raccord symétrique1 valve DN 50 + ½ symmetrical coupling
1 sac de transport, tapis de sol / transport bag, floor mat
1 kit de réparation / 1 repair kit
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
63
Les citernes de filtration des boues sont conçues pour purifier l’eau lors de la réalisation de travaux maritimes ou d’opération de récupération d’hydrocarbures. L’eau chargée de divers éléments est introduite dans la citerne pour être filtrée au travers d’un tissu polypropylène perméable qui permet à l’eau de le traverser et de stopper les déchets et particules que l’on souhaite retirer de l’eau.
Tanks for sludge filtration are designed to purify water when performing maritime jobs or operation of oil recovery. The water containing various elements is introduced into the tank to be filtered through a permeable polypropylene fabric that allows water to pass through and to stop the waste particles is desired to remove the water.
cITERNE fILTRATION DES BOUES / SLUDGE fILTRATION TANk
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSFabrication sur mesure, adaptée à la surface dont vous disposez / Made-to-measure fabrication, adapted to the surface you have.
Tissu - Fabric : Polypropylène - Polypropylene
Résistance en rupture - Breaking strength 70/70 à 150/150 kN/m - from 70/70 to 150/150 kN/m
Ouverture de filtration - Pore size 200 à 400 µm – 200 to 400 µm
64
Aussi appelé « Raccord Guillemin » ou « Raccord Pompier », le ½ raccord symétrique est un raccord rapide en aluminium ou polypropylène simple à utiliser. La connexion s’établit en faisant coulisser le verrou d’un raccord dans les « oreilles » du raccord opposé. Muni d’un verrou et d’un joint pour une étanchéité parfaite, il est disponible du DN 20 au DN 100. Disponible sous différentes formes : à visser, cannelé, avec verrou, avec bouchon,etc.
Also called « Guillemin coupling » or « Fireman coupling », the ½ symmetrical coupling is a quick connection in aluminium or polypropylene and very easy to use. The connection is done by sliding the lock of a coupling into the “ears” of a second coupling.
Composed of a lock and a seal for a perfect watertightness, it is available from DN 20 to DN 100. Available over several types : to screw, ribbed, with lock, with cap,etc.
RAccORDS DE cONNExION / cOUPLINGS
Le raccord Storz est un raccord rapide en aluminium ou polypropylène particulièrement utilisé dans les pays tels que la Suisse, l’Allemagne et en Europe de l’Est notamment. Il possède deux guides qui se placent chacun dans les rainures d’un second raccord identique. Une rotation d’un demi-tour permet de sérer les deux raccords.Il est muni d’un joint pour une étanchéité parfaite et est disponible dans plusieurs diamètres.
Storz coupling is a quick connection in aluminium or polypropylene usually used in countries like Switzerland, Germany and in Eastern Europe. It has two guides going into grooves of a second identical coupling. The lock is done by turning half a revolution the couplings. Equipped with a seal for a perfect watertightness, it is available in many diameters.
½ RAccORD SYmETRIQUE / ½ SYmmETRIcAL cOUPLING
Le raccord à cames est un raccord rapide en aluminium ou polypropylène composé d’un embout mâle et d’un embout femelle. Pour raccorder, il suffit d’insérer la pièce mâle dans la pièce femelle, et d’abaisser les cames de la pièce femelle. Il est muni d’un joint pour une étanchéité parfaite et est disponible dans plusieurs diamètres. Il est très résistant et rapide d’utilisation.
The cam lock is a quick coupling in aluminium or polypropylene composed of a male piece and a female piece. In order to connect, put the male piece inside the female piece and lower the cams. It is equipped with a seal for a perfect watertightness, and it is available in many diameters.
RAccORD STORZ / STORZ cOUPLING
RAccORD A cAmES mALE - fEmELLE / mALE – fEmALE cAmLOck
GWeNDAliNA DeSRoCHeS [email protected] - +33(0)3 85 76 34 18 Expertise : Citernes souples, barrages anti-inondation /
Flexible tanks, flood booms.
Pour toute question sur votre raccord (type, diamètre,etc.), contacter-nous : If you have any question about coupling (type, diameter,etc.), contact us :
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
65
AccESSOIRES / AccESSORIES
EMBASE PVC BOUCHON+jOINT Ø 146WELDED VENT WITH SCREW CAP
TRAPPE VISITE-EVENT DIAM. 135INSPECTION HATCH DIAM. 135
PASSAGE CLOISON PPG DN 15 1/2 jOINT PLAT EPDM LINING CROSS OVER DN15 1/2 PPG
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
PASSAGE CLOISON PPG DN20 3/4 jOINT PLAT EPDM LINING CROSS OVER DN20 - 3/4 - PPG
BLOC BRIDE DN 80 CUVE FILETE 3’’ FLANGE SET DN80 3’’ MALE THREAD
PASSAGE CLOISON PPG DN25 1 jOINT PLAT EPDM LINING CROSS OVER DN25 - 1 PPG
BLOC BRIDE DN100 CUVE FILETE 4’’FLANGE SET DN100 4’’ MALE THREAD
PASSAGE CLOISON PPG DN32 1’’ 1/4 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN32 - 1’’ 1/4 - PPG
BLOC BRIDE DN 150 D160 PVC à COL-LERFLANGE SET DN150 D160 PVC SOLVENT WELDING
PASSAGE CLOISON PPG DN40 1’’ 1/2 jOINT PLAT EPDM / LINING CROSS OVER DN40 - 1’’ 1/2 - PPG
BLOC BRIDE DN 175 D200 PVC à COL-LERFLANGE SET DN175 D200 PVC SOLVENT WELDING
PASSAGE CLOISON PPG DN50 2’’ jOINT PLAT EPDM LINING CROSS OVER DN50 2’’ PPG
BLOC BRIDE DN200 D225 PVC à COLLERFLANGE SET DN200 D225 PVC SOLVENT WELDING
MANqUANT
TROU D’HOMME DN 400 MONTE SUR BRIDE PE DN600 MANHOLE DN400 ON PE DN600 FLANGE SET
ANTI VORTEx PP DN 80 (BLOC BRIDE FILETE 3’’ INCLUS)ANTI VORTEx DN80 (FLANGE SET MALE THREAD 3’’ INCLUDED)
VANNE 1/4 DE TOUR LAITON MALE/FE-MELLE DN25 1’’ VALVE 1/4 TURN DN25 1’’ MALE/FEMALE - BRASS
ANTI VORTEx PP DN 100 (BLOC BRIDE FILETE 4’’ INCLUS)ANTI VORTEx DN100 (FLANGE SET MALE THREAD 4’’ INCLUDED)
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN15 - 3/4BALL VALVE DN15 1/2 F/F BRASS
ANTI VORTEx INOx DN 50ANTI VORTEx DN 50 INOx
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN20 - 3/4 / BALL VALVE DN20 - 3/4 F/F BRASS
ANTI VORTEx INOx DN 150ANTI VORTEx DN150 INOx
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN25 1’’BALL VALVE DN25 - 1’’ - F/F - BRASS
ANTI VORTEx INOx DN 175ANTI VORTEx DN175 INOx
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN32 - 1’’1/4BALL VALVE DN32 - 1’’1/4 - F/F - BRASS
ANTI VORTEx INOx DN 200ANTI VORTEx DN200 INOx
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN40 - 1’’ 1/2 BALL VALVE DN40 - 1’’ 1/2 - F/F - BRASS
VANNE A OPERCULE DN 25 1’’ F/FGATE VALVE DN25 1’’ F/F BRASS
VANNE A OPERCULE DN 32 1’’1/4 F/FGATE VALVE DN32 1’’ 1/4 F/F BRASS
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN50 - 1’’ 1/2 BALL VALVE DN50 - 1’’ 1/2 - F/F - BRASS
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN65 - 2’’1/2BALL VALVE DN65 - 2’’1/2 - F/F – BRASS
VANNE A OPERCULE DN40 1’’1/2 F/FGATE VALVE DN40 1’’ 1/2 F/F BRASS
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN80 3’’BALL VALVE DN80 - 3» - F/F - BRASS
VANNE A OPERCULE DN50 - 2» - F/FGATE VALVE DN50 - 2’’- F/F - BRASS
VANNE A SPHERE LAITON F/F - DN100 4’’BALL VALVE DN100 - 4» - F/F - BRASS
VANNE A OPERCULE DN65 2’’1/2 F/FGATE VALVE DN65 2’’1/2 F/F BRASS
AccESSOIRES SEULS / SINGLE AccESSORIES
66
VANNE PPG DN50 - 2» - F/FVALVE 1/4 TURN DN50 - 2» - F/F - PPG
VANNE A OPERCULE DN80 - 3» - F/FGATE VALVE DN80 - 3» - F/F - BRASS
VANNE PPG DN80 DOUBLE UNION - 3» - F/FVALVE 1/4 TURN DN80 - 3» - F/F - PPG
VANNE A OPERCULE DN100 - 4» - F/FGATE VALVE DN100 - 4» - F/F - BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN20 - 3/4» - AVEC VERROU 1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN20 - 3/4» - MALE THREAD - ALU
VANNE FONTE 2 EMBOÎTEMENTS PVC DN110 GATE VALVE DN100 - PUSH-FIT - CAST IRON
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN25 - 1» - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN25 - 1» - MALE THREAD - ALU
MANqUANT1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DSP 40 - 2»1/2 SYM COUPLING - DSP40 - 2’’ - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN32 - 1»1/4 « - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN32 - 1»1/4 - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM PPG FILE.MAL - DN50 - 2»1/2 SYM COUPLING - DN50 - 2» - MALE THREAD - PPG
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN40 - 1»1/2 - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN40 - 1»1/2 - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL – DN80 - 3»1/2 SYM COUPLING - DN80 - 3» - MALE THREAD - PPG
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN50 - 2» - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN50 - 2» - MALE THREAD - ALU
BOUCHON SYM PPG - DN50 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN50 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - PPG
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN65 - 2»1/2 - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN65 - 2’’1/2 - MALE THREAD - ALU
BOUCHON SYM PPG - DN80 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN80 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - PPG
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN80 - 3» - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN0 - 3» - MALE THREAD - ALU
RACCORD STORZ ALU FILE.MAL - DN50 - 2»STORZ COUPLING - DN50 - 2’’ - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN100 - 4» - AVEC VERROU 1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN100 - 4» - MALE THREAD - ALU
RACCORD TONNE LISIER 100/150 - FILETE DN100 – 4’’MANURE TANk CONNECTION (BALL jOINT / V-TEIL) DN150 - MALE THREAD 4’’
BOUCHON SYM ALU - DN25 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN25 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
MANqUANTCOUDE PPG TARAUDE 2» 6250.211ELBOW DN50 - 2’’ - FEMALE THREAD - PPG
BOUCHON SYM ALU - DN40 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN40 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
COUDE FONTE 90° DN 100 A EMBOITEMENT POUR TUBE PVC 110 ELBOW DN100 - PUSH-FIT - CAST IRON
BOUCHON SYM ALU - DN50 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN50 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
EMBOUT MIxTE TARAUDE 3» / A COLLER D90 DOUBLE SOCkET D90 (SOLVENT WELDING) - 3» (FEMALE THREAD)
BOUCHON SYM ALU - DN65 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN65 - WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
EMBOUT MIxTE TARAUDE 4» / A COLLER D 110DOUBLE SOCkET D110 (SOLVENT WELDING) - 4» (FEMALE THREAD)
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
67
BOUCHON SYM ALU - DN80 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN80 – WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
EMBOUT MIxTE FILETE 4» / A COLLER M125 F110 DOUBLE SOCkET M125-F110 (SOLVENT WELDING) - 4» (MALE THREAD)
BOUCHON SYM ALU - DN100 - A VERROU + CHAINETTECAP FOR 1/2 SYM COUPLING DN100 – WITH LOCk + SMALL CHAIN - ALU
REDUCTION FILETE/TARAUDE (DN65-2»1/2*2») MALE FEMALE REDUCER - DN65-2»1/2 - DN50-2»
COUDE PVC DN 15 TARAUDE 1/2’’ELBOW DN15 - 1/2’’ - FEMALE THREAD - PVC
MAMELON PVC FILETE DROIT 2»NIPPLE 2» - MALE THREAD - PVC
COUDE PVC DN 20 TARAUDE 3/4’’ELBOW DN20 - 3/4’’ - FEMALE THREAD - PVC
MAMELON PVC FILETE DROIT 4»NIPPLE 4» - MALE THREAD - PVC
COUDE PVC DN 25 TARAUDE 1’’ELBOW DN25 - 1’’ - FEMALE THREAD - PVC
MAMELON FILETE PPG 2»NIPPLE 2» - MALE THREAD - PPG
COUDE PVC DN 32 TARAUDE 1’’1/4ELBOW DN32 - 1’’1/4 - FEMALE THREAD - PVC
COLLET BRIDE FIxE DN 150 (160)ExTERN FLANGE DN150 - D160
COUDE PVC DN 40 TARAUDE 1’’1/2ELBOW DN40 - 1’’1/2 - FEMALE THREAD - PVC
MANqUANT COLLET BRIDE FIxE DN 175 (200)ExTERN FLANGE DN175 - D200
COUDE PVC DN 50 TARAUDE 2’’ELBOW DN50 - 2’’ - FEMALE THREAD - PVC
COLLECTEUR DE GOUTTIERE REGENDIEBREGENDIEB DOWNPIPE FILTER
COUDE PVC DN 65 TARAUDE 2’’ 1/2ELBOW DN65 - 2’’1/2 - FEMALE THREAD - PVC
CLE TRICOISE POUR RACCORD DE DN 20 à DN65SPANNER WRENCH - COUPLINGS DN 20 TO DN65
COUDE PVC DN 80 TARAUDE 3»ELBOW DN80 - 3’’ - FEMALE THREAD - PVC
PROTECTION THERMIqUETHERMIC PROTECTION
COUDE PVC DN 100 TARAUDE 4»ELBOW DN100 - 4’’ - FEMALE THREAD - PVC
CLE A BEqUILLE CARRE 30 x 30 de 1 mT-HANDLE WRENCH (30 x 30) - 1 m
COUDE MIxTE PVC TARAUDE 3» à COLLER D90PVC ELBOW D90 (SOLVENT WELDING) - 3’’ (FEMAL THREAD) - PVC
TUBE PVC PRESSION D110 5.3 MM D’EPAISSEUR A jOINT - TUBE DE 6 MTUBE PVC PRESSION D110 - THICkNESS 5.3 MM - PUSH-FIT - 6M BY TUBE
COUDE MIxTE PVC TARAUDE 4»/A COLLER D110PVC ELBOW D110 (SOLVENT WELDING) - 4’’ (FEMAL THREAD) - PVC
MANqUANT COLLE RéPARATION DE CITERNEREPAIR GLUE FOR FLExIBLE TANk
COUDE PVC FxF A COLLER D110ELBOW D110 - SOLVENT WELDING - PVC
COLLE NéOPRèNE 125 MLNEOPREN GLUE 125 ML
68
COUDE PVC FxF A COLLER D160ELBOW D160 - SOLVENT WELDING - PVC
COLLE PVC PRESSION 250 ML PVC PRESSION GLUE - 250 ML
MANqUANT
DéCAPANT POUR TUBE PVC PRESSION 250 MLSTRIPPER FOR PVC PRESSION TUBE PVC - 250 ML
RACCORD D’éTANCHéITé PLASTIqUE/MéTAL OU PLASTIqUE/PLASTIqUEWATERPROOFNESS jOINT FOR PLASTIC /METAL OR PLASTIC/PLASTIC
RACCORD D’éTANCHéITé MéTAL/MéTALWATERPROOFNESS jOINT FOR METAL
ENSEmBLES ET ASSEmBLAGES / SET AND ASSEmBLYeNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN20 BAll vAlve Kit DN20 BRASS
MANqUANT
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN20 BAll vAlve Kit DN20 BRASS
PASSAGE CLOISON PPG DN20 3/4’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN20 - 3/4’’ PPG
PASSAGE CLOISON PPG DN25 1’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN25 - 1’’ - PPG
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN20 3/4’’ BALL VALVE DN20 - 3/4’’ F/F BRASS
VANNE A OPERCULE DN 25 - 1’’ - F/FGATE VALVE DN25 - 1’’ - F/F - BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN20 - 3/4’’ avec verrou1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN20 - 3/4’’ - MALE THREAD - ALU
11/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN25 - 1’’ - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN25 - 1’’ - MALE THREAD - ALU
MANqUANT
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN25 BAll vAlve Kit DN25 - BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN 32 GAte vAlve Kit DN32 - BRASS
PASSAGE CLOISON PPG DN25 1’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN25 - 1’’ - PPG
PASSAGE CLOISON PPG DN32 1’’ 1/4 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN32 1’’ 1/4 PPG
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN25 1’’BALL VALVE DN25 - 1’’ - F/F - BRASS
VANNE A OPERCULE DN 32 1’’ 1/4 F/FGATE VALVE DN32 - 1»1/4 F/F BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN25 - 1’’ - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN25 - 1’’ - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN32 - 1’’ 1/4 - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN32 - 1’’ 1/4 - MALE THREAD - ALU
MANqUANT
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN32BAll vAlve Kit DN32 - BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN 32 GAte vAlve Kit DN32 - BRASS
PASSAGE CLOISON PPG DN32 1’’1/4 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN32 1’’1/4 PPG
PASSAGE CLOISON PPG DN40 1’’1/2 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN40 1’’1/2 PPG
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN32 1’’BALL VALVE DN32 - 1’’ - F/F - BRASS
VANNE A OPERCULE DN 40 1’’1/2 F/FGATE VALVE DN40 - 1’’1/2 F/F BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN32 - 1’’ - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN32 - 1’’ - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN40 - 1’’1/2 - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN40 - 1’’1/2 - MALE THREAD - ALU
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN40BAll vAlve Kit DN40 - BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN50 GAte vAlve Kit DN50 - BRASS
PASSAGE CLOISON PPG DN40 1’’1/2 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN40 1’’1/2 PPG
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN40 1’’ 1/2 BALL VALVE DN40 - 1»1/2
VANNE A OPERCULE DN 50 2’’ F/FGATE VALVE DN50 - 2’’ F/F - BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL - DN40 - 1’’1/2 - AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN40 - 1’’1/2 - MALE THREAD - ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN50 2’’ AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN50 2’’ MALE THREAD - ALU
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
69
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN 50BAll vAlve Kit DN50 BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN 65GAte vAlve Kit DN65 - BRASS
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN50 2’’BALL VALVE DN50 2’’ F/F BRASS
VANNE A OPERCULE DN 65 2’’1/2 F/FGATE VALVE DN65 2’’1/2 F/F BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN50 2’’ AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN50 2’’ MALE THREAD ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN65 2’’1/2 AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN65 2’’1/2 MALE THREAD ALU
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN 65BAll vAlve Kit DN50 BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN 80 GAte vAlve Kit DN80 BRASS
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
BLOC BRIDE DN 80 CUVE FILETE 3’’FLANGE SET DN80 3’’ MALE THREAD
REDUCTION FILETE/TARAUDE (DN65-2’’1/2*2’’)MALE FEMALE REDUCER DN65 2’’1/2 DN50 2’’
VANNE A OPERCULE DN 80 3’’ F/FGATE VALVE DN80 3’’ F/F - BRASS
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN65 2’’1/2BALL VALVE DN65 2’’1/2 F/F BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN80 3» AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN80 3’’ MALE THREAD ALU
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN 80 - BAll vAlve Kit DN80 BRASS
eNSemBle vANNe lAitoN opeRCUle DN 100 - GAte vAlve Kit DN100 - BRASS
BLOC BRIDE DN 80 CUVE FILETE 3’’FLANGE SET DN80 3’’ MALE THREAD
BLOC BRIDE DN100 CUVE FILETE 4’’FLANGE SET DN100 4’’ MALE THREAD
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN80 3’’BALL VALVE DN80 3’’ F/F BRASS
VANNE A OPERCULE DN 100 4’’ F/FGATE VALVE DN100 4’’ F/F BRASS
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN80 3’’ AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN80 3’’ MALE THREAD ALU
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN100 4’’ AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk DN100 4’’ MALE THREAD ALU
eNSemBle vANNe lAitoN À SpHÈRe DN100 BAll vAlve Kit DN100 BRASS
eNSemBle vANNe ppG DN 50 GAte vAlve Kit DN50 ppG
BLOC BRIDE DN100 CUVE FILETE 4’’FLANGE SET DN100 4’’ MALE THREAD
BLOC BRIDE DN 50 CUVE FILETE 2’’FLANGE SET DN50 2’’ MALE THREAD
VANNE A SPHERE LAITON F/F DN100 4’’BALL VALVE DN100 4’’ F/F - BRASS
VANNE PPG DN 50 2’’ F/FVALVE 1/4 TURN DN50 2’’ F/F - PPG
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN100-4’’ AVEC VERROU1/2 SYM COUPLING WITH LOCk - DN100 4’’ MALE THREAD ALU
1/2 RAC SYM PPG FILE.MAL DN50 2’’1/2 SYM COUPLING DN50 2’’ MALE THREAD PPG
70
tRop pleiN DN 20 oveRFloW DN20
eNSemBle vANNe ppG DN 80GAte vAlve Kit DN80 ppG
PASSAGE CLOISON PPG DN20 3/4’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN20 3/4’’ PPG
BLOC BRIDE DN 80 CUVE FILETE 3’’FLANGE SET DN80 - 3’’ - MALE THREAD
COUDE PVC DN 20 TARAUDE 3/4’’ELBOW DN20 3/4’’ FEMALE THREAD PVC
VANNE PPG DN 80 DOUBLE UNION 3’’ F/FVALVE 1/4 TURN DN80 3’’ F/F PPG
tRop pleiN DN 25oveRFloW DN25
1/2 RAC SYM ALU FILE.MAL DN80 3’’1/2 SYM COUPLING DN80 3’’ MALE THREAD PPG
PASSAGE CLOISON PPG DN25 1’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN25 1’’ PPG
tRop pleiN DN 65 oveRFloW DN65
COUDE PVC DN 25 TARAUDE 1’’ELBOW DN25 1’’ FEMALE THREAD PVC
PASSAGE CLOISON PPG DN50 2’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN50 2’’ PPG
tRop pleiN DN 32 oveRFloW DN32
REDUCTION FILETE/TARAUDE (DN65-2’’1/2*2’’)MALE FEMALE REDUCER DN65 2’’1/2 DN50 2’’
PASSAGE CLOISON PPG DN32 1’’1/4 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN32 1’’1/4 PPG
COUDE PVC DN 65 TARAUDE 2’’ 1/2ELBOW DN65 2’’1/2 FEMALE THREAD PVC
COUDE PVC DN 32 TARAUDE 1’’1/4ELBOW DN32 1’’1/4 FEMALE THREAD PVC
tRop pleiN DN 80oveRFloW DN80
tRop pleiN DN 40 oveRFloW DN40
BLOC BRIDE DN 80 CUVE FILETE 3’’FLANGE SET DN80 3’’ MALE THREAD
PASSAGE CLOISON PPG DN40 1’’1/2 jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN40 1’’1/2 PPG
COUDE PVC DN 80 TARAUDE 3’’ELBOW DN80 3’’ FEMALE THREAD PVC
COUDE PVC DN 40 TARAUDE 1’’1/2ELBOW DN40 1’’1/2 FEMALE THREAD PVC
tRop pleiN DN 100oveRFloW DN100
tRop pleiN DN 50oveRFloW DN50
BLOC BRIDE DN100 CUVE FILETE 4’’FLANGE SET DN100 4’’ MALE THREAD
PASSAGE CLOISON PPG DN50 2’’ jOINT PLAT EPDMLINING CROSS OVER DN50 2’’ PPG
COUDE PVC DN 100 TARAUDE 4’’ELBOW DN100 4’’ FEMALE THREAD PVC
COUDE PVC DN 50 TARAUDE 2’’ELBOW DN50 2’’ FEMALE THREAD PVC
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
71
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS- Bac fabriqué en tissu polyester enduit PVC / Ethylène / Acétate de vinyle 850 g/m² - La zone de rétention se crée en quelques minutes seulement après dépliage - Son faible poids permet de le déplacer en place et à vide - Livrée avec un kit de réparation - Géotextile de protection entre le sol et le bassin de rétention en option
- Basin made in polyester fabric coated with PVC / Ethylene / vinyl acetate 850 g/m² - The retention area is made in few minutes after unfolding- Its lightness makes him shiftable when it is installed and empty - Delivered with a repair kit - Optionnal geotextile for protection between the ground and the basin
EQUIPEmENTS DU BAc / BASIN EQUIPmENTS-1 bac avec plaques en PA6 emprisonnées dans des fourreaux soudés au bassin. Le liquide dans le bassin pousse les côtés maintenus par les plaques. - Flotteur en mousse PE Ø 75 mm sur toute la périphérie du bac de rétention.-Option : tapis de sol / géotextile de protection / passage roues
- 1 basin with PA6 adjustable plates taken in wrappings sealed on the basin- Float in PE foam Ø 75 mm all around the basin- Option : floor mat / geotextile for protection / wheel arch
C’est une solution souple et peu onéreuse pour récupérer les liquides portant atteinte à l’environnement. Aucune manipulation n’est nécessaire pour mettre en place le bac à plaques relevables. Il suffit de l’étendre au sol, le niveau de l’eau fera s’élever le bassin. La mise en place et l’utilisation sont très simples et rapides. Ils sont également très légers et ne prennent que très peu de place lors du rangement. Les plaques relevables permettent le passage de véhicule aisément sans manutention.
It is a cheap solution to collect liquids damaging the environment. No manipulation is needed to set up this basin. You just need to spread the basin on the ground and the water level will rise the level of the basin. The installation and use are very simple and quick.They are also very light and don’t take much place when folded. The adjustable plates allow the passing of vehicles without handling.
BAc DE RéTENTION à PLAQUES RELEVABLES / cONTAINmENT BASIN WITH ADJUSTABLE PLATES
72
BAc à éQUERRES / ANGLE BRAckETS BASIN
Les bacs de rétention à équerres sont une solution souple et peu onéreuse pour récupérer les liquides portant atteinte à l’environnement. Du fait de leur poids et de leur faible encombrement plié, leur déploiement est aisé et rapide. Existant en PVC, Polyuréthane et en polymères spéciaux, ils garantissent une excellente tenue aux agressions de bons nombres de produits chimiques.
Containment basins with angle brackets are a flexible and cheap solution to collect liquids that may pollute the environment. Thanks to its lightness and the small size when it is folded, the installation is quick and easy. Made in PVC, Polyurethane and specialty polymers, they assure an excellent resistance for most of chemical products.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric Tissu polyester enduit PVC / Ethylène / Acétate de vinyle 1000 g/m²
Montage / Setting up La zone de rétention se crée en quelques minutes seulement après dépliage.The retention area is made few minutes after unfolding
Capacité / Capacity 0.5 à 20 m3
Poids / Weight Faible poids permet de le déplacer en place et à vide - Its lightness makes him shiftable when it is installed and empty
EQUIPEmENTS DU BAc / BASIN EQUIPmENTS- Bac avec fourreau - équerres en acier galvanisé- Option : tapis de sol / géotextile de protection / passage de roues- 1 kit de réparation
- Basin with wrappings- Galvanized steel angle bracket- Option : floor mat / geotextile for protection / wheel arch- 1 repair kit
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
73
Les bacs de rétention gonflables ou mousse sont une solution souple et peu onéreuse pour récupérer les liquides portant atteinte à l’environnement. Du fait de leur poids et de leur faible encombrement plié, leur déploiement est aisé et rapide. Existant en PVC, Polyuréthane et en polymères spéciaux, ils garantissent une excellente tenue aux agressions de bons nombres de produits chimiques. Les bacs anti-égouttures permettent de recueillir les produits chimiques et de les séparer de l’eau.
Inflatable or foam containment basins are a flexible and cheap solution to collect liquids that may pollute the environment. Thanks to its lightness and the small size when it is folded, their installation is quick and easy. Made in PVC, Polyurethane and specialty polymers, they assure an excellent resistance for most of chemical products. Anti-dripping basins collect chemical products and separate them from water.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSBac gonflable / Inflatable basin Bac Mousse / Foam basin Bac anti-égouttures /
Anti-dripping basin
Tissu / Fabric PVC 1100 g/m² PVC 1100 g/m² PVC 900g/m² traité hydrocar-bures / Hydrocarbons treated
Montage /Setting up Vert, Orange, Gris / Green, Orange, Grey
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C / +70°C
Résistance aux UV / UV resistance Excellente - Excellent
Poids / Weight -30°C / +70°C
équipements /Equipments
Toile de protection / Protection fabric - Valve de gonflage /
Inflation valve
Boudin Mousse / Foam boomToile de protection /
Protection fabric
Boudin absorbant / Absorbent boom
Options / Options
Géotextile de protection / Geotextile for protection
Gonfleur électrique / Electrical Inflator
Géotextile de protection /Geotextile for protection
Géotextile de protection Protection Geotextile
Geomembrane
BAc GONfLABLE / INfLATABLE BASIN BAc mOUSSE / fOAm BASIN
BAc ANTI-EGOUTTURES / ANTI-DRIPPING BASIN
BAc mOUSSE, GONfLABLE, ANTI-éGOUTTURES /fOAm, INfLATABLE, ANTI-DRIPPING BASINS
74
BAcS à ARmATURES / fRAmE WORk BASIN
Les bacs de rétention à armature RCY ont une armature en acier galvanisé qui leur apporte résistance dans le temps et robustesse. En cas de dégradation quelconque, la membrane d’étanchéité peut être remplacée. La toile existe en PVC mais aussi en Polyuréthane et en polymères spéciaux, garantissant une excellente tenue aux agressions d’un bon nombre de produits chimiques.
RCY Containment basins with frame work have a galvanized steel frame work, bringing resistance and strength. In the case of deterioration, the membrane can be replaced. Made in PVC, Polyurethane and specialty polymers, the fabric assures an excellent resistance for most of chemical products.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTissu / Fabric Selon usage / Depend on utilisation
Couleur / Colour Selon tissu / Depend on fabric
Capacité / Capacity 1 à - to 50 m3
Températures d’utilisation / Temperature resistance -30°C /+70°C
Résistance aux UV / UV resistance Excellente / Excellent
éQUIPEmENTS DU BAc / BASIN EQUIPmENTS- 1 Entoilage - 1 Armature en acier galvanisé tube Ø76mm, épaisseur 3.2mm- 1 Tapis de protection- 1 kit de réparation
- 1 membrane - 1 galvanized steel frame work tube Ø76mm, width 3.2mm- 1 floor mat- 1 repair kit
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
75
768486878889
768486878889
BARRAGES ANTI INONDATION / fLOOD PROTEcTION BARRIERS
WATER RAILS® PARé-O® AqUA-SAC® OBTURATEURS PROTECTION DE GRILLEACCESSOIRES
WATER RAILS® PARé-O® AqUA-SAC® REUSABLE DRAIN COVERSGRATING PROTECTIONACCESSORIES
76
WATER RAILS®
WATER RAILS® est une digue anti-inondation modulable et polyvalente, utilisable pour des niveaux d’eau variant de 30 cm à 2 mètres sur une longueur illimitée. Elle est utilisée : - à titre préventif à l’annonce d’une crue ;- à titre curatif par immersion puis par pompage de la zone à protéger.Equipé de raccords normalisés, rapide à mettre en œuvre, WATER RAILS® assure un très haut niveau de protection et de sécurité des voies de circulation, des sites industriels, historiques ou stratégiques.
WATER RAILS® is versatile and flexible flood protection barrier for use on water levels between 30 cm and 2 meters (from 0.98 feet to 2.19 yards) over an unlimited distance. It is used : - for preventive action in case of a flood warning - for remedial action through immersion and pumping of the area to be protected.Equipped with standardized junctions, Water Rails® is quick to set-up and ensures a high level of protection and safety for traffic routes, industrial, historic or strategic sites.
mISE EN OEUVRE / ImPLEmENTATION
La mise en œuvre se fait par un gonflage préalable à l’air à l’aide d’un gonfleur thermique. Puis le remplissage d’eau est réalisé à l’aide d’une ou plusieurs pompes suivant les longueurs. Nécessité de séchage avant repli et stockage.
The first step of the implementation is to inflate the tubes with an air blower. Then, the tubes are filled with water thanks to one or several motor pumps depending on the length of the protection. Before unfolding and storing, it has to be dried.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES TISSU / TExTILE TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSTISSU-FABRIC RCY 900 NORMES - STANDARDS
Type de support / Textile Support Polyester 1100 dtex --Poids total du tissu enduit / Weight 900 g/m² DIN EN ISO 2286.2Résistance à la rupture (Chaine/Trame) / Breaking strength 400/400 daN/5cm EN ISO 1421
Résistance à la déchirure (Chaine/Trame) / Tear Strength 55/50 daN DIN 53 363
Adhérence / Adhesion 10 daN/5cm EN ISO 2411
T° d'utilisation / Temperatures of use -30°C / +70°C DIN EN ISO 1876.2
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
77
PARAméTRAGE DES éTAPES / STEPS ImPLEmENTATION
Conteneur klapa 1200x800x950 mmklapa container 1200x800x950 mm
klapa remplit de barrages et accessoireskapla filled with boom and accessories
Déploiement du barrageRoll out of the boom
Bitube de 20 m Bitube 20 m long
Mise en place de la jonctionEstablishment of the connection
Gonflage du tube avec un souffleur à airTube inflation with air blower
Les 2 tubes doivent être bien serrés avant de recevoir le monotubeTubes must be well tighted before receiving the monotube
jonction entre deux longueurs et remplissage des 2 tubes Connection between 2 sections and filling of the 2 tubes
Branchement des raccords de remplissageFilling kit connection
Fin du remplissage lorsque l’eau sort de la soupape End of filling when water goes out the water pressure valve
Le WATER RAILS est prêt pour l’utilisationWATER RAILS is ready to use
Ouverture de la fermeture éclair une fois que le barrage n’est plus sous pres-sion / Zip opening once the boom is no more under pressure
78
Déroulement du barrage Roll out of the boom
2 barrages Ø600 long 15 m2 booms Ø600 15 m long
Les 2 tubes avec manchettes The two tubes with connection
Mise en place des manchettes Establishment of the connection
Laçage depuis le milieu Lacing starting in the middle
Laçage des 2 tubesLacing the two tubes
Remplissage de 2 tubes à l’eauFilling of the tubes with water
3 tubes universels hauteur 1m20 retenue d’eau 0.90m3 universal tubes high 1m20, height of impoundment water 0m90
Fin du remplissage de l’eau lorsque l’eau sort de la soupapeEnd of filling when the water goes out the water pressure valve
Vidange d’un tube avec une pompe Emptying of a tube with a pump
Vidange par gravitationGravitate emptying
Vidange rapide dès que le tube n’est plus en pression / quick emptying once the tube is no more under pressure
mise en place d’un barrage anti-inondation universel WAteR RAilS®/Universel WAteR RAilS® setting up
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
79
TYPES DE TUBES WATER RAILS® / WATER RAILS® TUBES DIffERENT TYPES
1 Monotube ou 1 Universel1 Monotube or 1 Universal
1 Bitube ou 2 Universels1 Bitube ou 2 Universals
1 Bitube et 1 Monotube ou 3 Universels1 Bitube and 1 Monotube or 3 Universals
2 Bitubes et 2 Monotubes ou 6 Universels2 Bitubes and 2 Monotubes or 6 Universals
Monotube SimpleSimple Monotube
Universel 1 battueUniversal with 1 link
Universel 2 battuesUniversal with 2 links
Bitube Bitube
cONfIGURATIONS WATER RAILS ®/ WATER RAILS® cONfIGURATION
80
VOLUmES PLIES, POIDS A VIDE, REmPLISSAGES EN EAU (POIDS DONNéS POUR TISSU RcY 900)fOLDED BARRIERS VOLUmE, EmPTY TUBE WEIGHT, WATER fILLINGS (WEIGHT GIVEN fOR THE RcY 900 fABRIc)
MONOTUBE Ø400 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tubeLg 5 m 0.025 8 0.63
Lg 10 m 0.045 14 1.26Lg 15 m 0.070 20 1.88Lg 20 m 0.090 26 2.51Lg 30 m 0.140 39 3.77
BITUBE Ø400 MMLongueur
LengthVolume
(m3)Poids
Weight (kg)Volume d’eau par tube
(m3) / Water volume per tube
Lg 5 m 0.055 19 1.26Lg 10 m 0.105 33 2.51Lg 15 m 0.160 49 3.77Lg 20 m 0.210 64 5.03Lg 30 m 0.320 94 7.54
MONOTUBE Ø600 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight
(kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0.035 11 1.41
Lg 10 m 0.070 20 2.83
Lg 15 m 0.100 29 4.24
Lg 20 m 0.140 38 5.65
Lg 30 m 0.200 56 8.48
BITUBE Ø600 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0.08 26 2.83
Lg 10 m 0.16 47 5.65
Lg 15 m 0.24 69 8.48
Lg 20 m 0.31 90 11.31
Lg 30 m 0.48 133 16.96
MONOTUBE Ø800 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight
(kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0.045 14 2.51
Lg 10 m 0.090 26 5.03
Lg 15 m 0.140 38 7.54
Lg 20 m 0.180 49 10.05
Lg 30 m 0.270 73 15.08
BITUBE Ø800 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0.11 33 5.03
Lg 10 m 0.21 60 10.05
Lg 15 m 0.31 89 15.08
Lg 20 m 0.42 116 20.11
Lg 30 m 0.62 172 30.16
BITUBE Ø1000 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 10 m 0.27 67 15.71
Lg 15 m 0.40 98 23.56
Lg 20 m 0.55 128 31.42
UNIVERSEL Ø400 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0,025 10 0,63
Lg 10 m 0,050 19 1,26
Lg 15 m 0,070 28 1,88
Lg 20 m 0,100 37 2,51
Lg 30 m 0,150 54 3,77
UNIVERSEL Ø600 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0,035 14 1,41
Lg 10 m 0,070 25 2,83
Lg 15 m 0,110 37 4,24
Lg 20 m 0,140 48 5,65
Lg 30 m 0,220 72 8,48
UNIVERSEL Ø800 MMLongueurLength
Volume (m3)
Poids Weight (kg)
Volume d’eau par tube (m3) /
Water volume per tube
Lg 5 m 0,050 17 2,51
Lg 10 m 0,090 31 5,03
Lg 15 m 0,140 46 7,54
Lg 20 m 0,190 60 10,05
Lg 30 m 0,280 89 15,08
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
81
TABLEAUx DES POUSSéES / TABLES Of THRUST
BARRAGES Ø 600 MM / FLOOD BARRIER Ø 600 MM
Configuration Ø des tubes
Tubes Ø (mm)
Hauteur deretenueH (mm) - Height of impound-
ment H (mm)
Masse tubes
remplis d’eau
- Filled tubes weight (kg/ml)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 0 m/s (kg/
ml)
Coef. de sé-curité (masse
des tubes / poussée)
- Security ra-ting (Weight
of the tubes / thrust)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 1 m/s (kg/
ml)
Coefficient de sécurité (masse
des tubes / poussée) -
Security rating (Weight of the tubes / thrust)
1 monotube ou - or 1 universal 600 450 265 100 2,65 140 1,9
1 bitube ou - or 2 universals 600 450 530 100 5,3 140 3,8
1 bitube + 1 monotube ou - or 3 universals
600 900 795 410 1,94 495 1,6
2 bitubes et 3 monotubes
ou 6universels
600 1350 1600 910 1,76 1020 1,57
BARRAGES Ø 400 MM / FLOOD BARRIER Ø 400 MM
Configuration Ø des tubes
Tubes Ø (mm)
Hauteur deretenueH (mm) - Height of impound-
ment H (mm)
Masse tubes
remplis d’eau
- Filled tubes weight (kg/ml)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 0 m/s (kg/
ml)
Coef. de sé-curité (masse
des tubes / poussée)
- Security ra-ting (Weight
of the tubes / thrust)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 1 m/s (kg/
ml)
Coefficient de sécurité (masse
des tubes / poussée) -
Security rating (Weight of the tubes / thrust)
1 monotube ou - or 1 universal 400 300 125 45 2,7 70 1,78
1 bitube ou - or 2 universals 400 300 250 45 5,4 70 3,57
1 bitube + 1 monotube ou - or 3 universals
400 600 375 215 1,75 265 1,41
2 bitubes et 3 monotubes
ou 6universels
400 900 750 405 1,85 478 1,57
82
BARRAGES Ø 1000 MM / FLOOD BARRIER Ø 1000 MM
Configuration Ø des tubes
Tubes Ø (mm)
Hauteur deretenueH (mm) - Height of impound-
ment H (mm)
Masse tubes
remplis d’eau
- Filled tubes weight (kg/ml)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 0 m/s (kg/
ml)
Coef. de sé-curité (masse
des tubes / poussée)
- Security ra-ting (Weight
of the tubes / thrust)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 1 m/s (kg/
ml)
Coefficient de sécurité (masse
des tubes / poussée) -
Security rating (Weight of the tubes / thrust)
2 bitubes 1000 800 1390 320 4,3 390 3,5
1 bitube Ø 1000
avec - with1 mono Ø 600
1000 + 600 1250 1600 800 2 920 1,74
1 bitube Ø1000
avec - with1 mono Ø 800
1000 + 800 1400 1900 1000 1,9 1120 1,7
BARRAGES Ø 800 MM / FLOOD BARRIER Ø 800 MM
Configuration Ø des tubes
Tubes Ø (mm)
Hauteur deretenueH (mm) - Height of impound-
ment H (mm)
Masse tubes
remplis d’eau
- Filled tubes weight (kg/ml)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 0 m/s (kg/
ml)
Coef. de sé-curité (masse
des tubes / poussée)
- Security ra-ting (Weight
of the tubes / thrust)
Poussée avec une vitesse de courant
- Thrust with current
speedV = 1 m/s (kg/
ml)
Coefficient de sécurité (masse
des tubes / poussée) -
Security rating (Weight of the tubes / thrust)
1 monotube ou - or 1 universal 800 620 460 200 2,3 260 1,77
1 bitube ou - or 2 universals 800 620 920 200 4,6 260 3,85
1 bitube + 1 monotube ou - or 3 universals
800 1200 1380 720 1,92 820 1,68
2 bitubes et 3 monotubes
ou 6universels
800 1800 2760 1620 1,7 1770 1,56
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
83
* Les temps de mise en place sont donnés à titre indicatif, ils sont calculés pour un remplissage simultané de 2 tubes avec une pompe de 45 m3/heure. Avec 2 pompes et 4 ou 6 personnes (selon le diamètre des tubes) ces temps sont alors donnés pour 200 mètres linéaires de barrages.
* Installation duration are indicative datas, it is calculated for a simultaneous filling of two tubes with a pump of 45m3/hour. With two pumps and 4 to 6 people (depending of the diameter of tubes) this duration is therefore given for 200 meter (218.72 yards) of linear flood barriers.
TEmPS DE mISE EN ŒUVRE DES BARRAGES / SETTING UP TImING
Configuration Ø des tubes Tubes Ø (mm)
Hauteur deretenueH (mm) -
Height of impound-ment
H (mm)
Masse tubesremplis d’eau
- Filled tubes weight (kg/ml)
Poussée avec une vitesse de courant - Thrust with current
speedV = 0 m/s (kg/ml)
1 monotube ou - or 1 universal 30 min 50 min 1 h 20 --
1 bitube ou - or 2 universals 1 h 1 h 30 2 h 30 3 h 30
1 bitube + 1 monotube ou - or 3 universals
1 h 30 2 h 30 4 h 5 h 30
2 bitubes et 3 monotubes
ou 6universels
3 h 5 h 8 h 30 --
le temps de mise en place de 100 mètres linéaires de barrages en éléments de 20 mètres *installation duration of 100 meters of linear flood barriers using elements of 20 meters*
84
PARE-O®
Le PARE-O® est une solution française brevetée (brevet n°FR2964999) permettant de protéger tous types de portes ou portes fenêtres contre les inondations. Composé d’un tube en PVC souple rempli d’eau surmonté d’une bavette verticale, le dispositif existe en deux modèles jusqu’à 2 mètres (petit modèle), et de 2 à 6 mètres (grand modèle). Il est fixé au mur et au sol par l’intermédiaire de deux équerres en acier galvanisé, et est équipé d’un joint mousse pour un très haut niveau d’étanchéité.
PARE-O® is a French patented product (Patent n°FR2964999) used to protect all kinds of doors, patio doors and garage doors against floods. Composed of a soft PVC tube full of water, this protection is available in two basic versions : until 2 meters (small protection), and from 2 to 6 meters (large protection). It is fixed on the wall and on the ground thanks to two galvanized steel brackets, and it is equipped with a sealing foam for a higher level of watertightness.
Le projet PARE-O® est cofinancé par l’Union Européenne. L’Europe s’engage en Bourgogne avec le fond Européen de développement régional (FEDER).
The PARE-O® project is cofinanced by the European Union. Europe makes a commitment in Burgundy with the European fund of regional development (FEDER).
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
85
TOILE / fABRIcTissu / Fabric Polyester 1100 dtex
Poids / Weight 900 g/m²
Résistance à la rupture / Breaking strength 400/400 daN/5cm
Résistance à la déchirure / Tear strength 55/50 daN
Adhérence / Adherence 10 daN/5cm
Températures d’utilisation / Temperatures of use -30°C/+70°C
Elle est simple et rapide. La première utilisation nécessite le perçage des trous pour fixer les équerres. Pour les utilisations suivantes, 30 minutes suffisent pour mettre en place la protection (avec remplissage). Le dispositif est entièrement démontable.étapes de l’installation : • perçage des trous pour le positionnement de la première équerre ; puis fixation de cette équerre,• perçage des trous pour le positionnement de la seconde équerre ; puis fixation de cette équerre,• remplissage en eau à l’aide d’un tuyau d’arrosage classique (non fourni) et d’un embout adaptable (inclus) sur les valves du PARE-O®.
PARE-O® is easy and very quick to set up. When you use it for the first time you need to drill holes in order to fix the angle brackets. For the next uses, only 30 minutes are enough to install the protection (including the filling). It can be entirely disassembled. Steps of installation : • drill the holes to place the first bracket ; then fix it. • drill the holes to place the second bracket ; then fix it. •fill with water thanks to a garden hose (not included) and a connexion (included) on the valve of PARE-O®.
mISE EN PLAcE / SETTING UP
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSPETIT MODèLE / SMALL PROTECTION GRAND MODèLE / LARGE PROTECTION
Longueur de protection / Length of protection < 2 m 2 à -to 6 m
Hauteur de protection / Height of protection 80 cm max 80 cm max
Supports / Supports - 2 équerres de fixation- 2 fixing brackets
2 équerres de fixation, tubes de maintien2 fixing brackets, retaining bar
Remplissage - Vidange / Filling - Emptying 2 Valves avec embout d’adaptation2 valves with filling connexion
2 Valves avec embout d’adaptation2 valves with filling connexion
Le PARE-O® doit être séché avant le pliage et le stockage afin de prolonger sa durée de vie. Une fois plié et rangé il prend très peu de place.
Paré-O® has to be dried before folding and storage in order to extend its life. Because of its small size it is easy to fold and store it.
86
AQUA-SAc®
AqUA-SAC® est un système de protection contre les inondations constitué d’un sac de jute très résistant contenant un second sac de toile en coton rempli d’un polymère super absorbant. L’AqUA-SAC® est simplement immergé dans l’eau pendant quelques minutes pour être gonflé et ainsi être efficace comme protection.
AqUA-SAC® is a flood protection system. It is a very hard-wearing bag made of jute which contains another bag made of cotton - filled of an ultra absorbent polymer. AqUA-SAC® has just to be submerged during few minutes within water so that it can be inflated and be efficient as a protection.steel brackets, and it is equipped with a sealing foam for a higher level of watertightness.
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcS• Mise en place facile et rapide ; • Une immersion de 5 à 8 min fait augmenter son volume d’environ 30 fois : son poids passe de 400 gr. à environ 13 kg, ses dimensions atteignent 54 cm de long et 10 cm de haut • Eau douce uniquement • Réutilisable • Facilement entreposable dans toute habitation• Durée de vie : environ 5 ans (avant première utilisation)
• Easy and quick installation;•A immersion between 5 and 8 min grows its volume 30 times : its weight goes from 400gr to 13 kg, its dimensions reach 54 cm length and 10 cm height•Fresh water only ;•Reusable ;•Easily storable in any houses by opposition to traditional sand bags• Lifetime : about 5 years (before first use)
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
87
OBTURATEURS D’éGOûT / REUSABLE DRAIN cOVER
Les obturateurs s’utilisent de manière préventive (avant opérations de chargement et déchargement de produits polluants) ou curative (déversements accidentels, récupération d’eaux incendie). L’obturateur rempli d’eau se pose à plat sur la surface à boucher et se remplit d’eau jusqu’à hauteur maximum en veillant à ce que la toile soit toujours en position et sans plis au contact du sol.
The reusable drain covers are used in a preventative (before the loading and the unloading of pollutants) or curative way (accidental spills, fire extinction water collection,…). The reusable drain cover goes down flat on the surface to protect, and has to be filled with water to its maximum height taking care that the fabric is in good position, and not folded at the ground level.
OBTURATEURS D’éGOUT REmPLI D’EAU / REUSABLE DRAIN cOVER fILLED WITH WATER
L’obturateur en polyuréthane permet d’obturer des grilles d’égout et des avaloirs d’eaux pluviales. Composé de polyuréthane très collant et d’un tissu enduit collé, il est résistant à la majorité des produits chimiques et hydrocarbures. Il est facilement manipulable grâce à ses 4 poignées.
The polyurethane reusable drain cover is able to protect sewer grates and rainwater drains. Made with a very sticky polyurethane and a stuck coated fabric, it has great chemical and hydrocarbons resistances. It is easily manipulable thanks to its four handles.
OBTURATEURS D’éGOUT cOLLANTS / STIckY PU REUSABLE DRAIN cOVER
88
Simple et rapide à mettre en place et à utiliser, elles garantissent une protection de vos grilles contre les inondations sur une hauteur maximum de 40 cm. Les protections sont adaptables à différentes formes de grilles (carrées, rectangulaires, etc.) Elles peuvent être complétées par des pièces d’étanchéité en acier galvanisé (en cas de protection non fermée)
The grating protections are simple and quick to install and to use. They guarantee a flood protection to a height of 40 cm. These protections can be made in several shapes (square, rectangular, etc.) They can be supplemented by galvanized steel pieces (when the protection is not closed).
PROTEcTION DE GRILLE / GRATING PROTEcTION
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
89
Le gonfleur portable RCY à moteur thermique est conçu pour gonfler par jet d’air les barrages anti-inondation WATER RAILS®. Il permet un gonflable très rapide des barrages pour répondre parfaitement aux situations d’urgence. Il est autonome et équipé d’un flexible muni d’un raccord d’adaptation aux valves.
The RCY portable air blower with thermic engine has been designed to inflate WATER RAILS® flood protection.The inflation is very quick to respond to emergencies. It is autonomous and equipped with a hose and a connection for the valves.
AccESSOIRES / AccESSORIES
GONfLEUR THERmIQUE / THERmIc AIR BLOWER
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSMoteur / Engine ECHO
Type / Type 2 temps
Contenance réservoir / Tank capacity 1.7 L
Soufflerie-Aspiration / Blower-suction Par turbine hautes performances / By turbine high performances
Débit effectif de l’air / Effective airflow 1080 m3/h
Poids à vide / Weight 9,5 kg
Dimensions (L x l x H) mm 320 x 520 x 490
Le gonfleur électrique est particulièrement adapté au gonflage de tentes gonflables et spécialement au gonflage du barrage PARE-O®. Il est équipé d’un raccord permettant de le relier à la valve de gonflage du barrage. Son faible poids (seulement 5,5kg) et sa sangle pour le portage à l’épaule, le rendent facilement manipulable.
The electric air blower is perfect for the inflating of inflatable tents and especially for the inflating of PARE-O®. flood protection barrier. It is equipped with a connexion fitting the inflation valve on the protection. Thanks to its lightness (only 5,5 kg) and its carrying strap, it is really simple to use it.
GONfLEUR éLEcTRIQUE / ELEcTRIc AIR BLOWER
mOTO POmPE / mOTOR PUmP
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSPOMPE 60 M³/HTHERMIC PUMP
POMPE 36 M³/HTHERMIC PUMP
Hauteur maxi d’aspiration / Maximum suction 8 m 8 m
Hauteur totale refoulement / Total dynamic head 31 m 30 m
Débit maximum / Maximum flow 970 L/min 600 L/min
Pression / Pressure 3.1 bar 3.0 bar
Moteur 4 temps / Engine Ex 13 Ex 17
Capacité du réservoir / Tank capacity 3.6 L 2.7 L
Autonomie / Autonomy 3h30 4h
Dimensions (L x l x h) mm 540 x 400 x 480 500 x 395 x 440
Poids à vide (kg) / Weight (kg) 30 kg 24 kg
Carburant / Petrol Essence SP 95
90
Pour la mise en eau des barrages anti-inondation, des kits de remplissage et de surpression sont proposés. Les deux kits sont composés : • d’un raccord s’adaptant sur les valves des barrages,• d’un coude PVC,• d’un raccord Storz ou Guillemin permettant le raccordement au tuyau d’alimentation en eau (kit remplissage seulement)• d’un bouchon percé, pour évacuer l’air et le trop plein d’eau, (kit de surpression seulement).
To put in the water its flood protection barrier, RCY proposes overpressure and filling kit. The filling kit includes :• a fitting suiting to the boom valves• a PVC elbow• a Storz or Guillemin connexion that ensures the fitting to the water feed pipe. The overpressure kit includes : • a fitting suiting to the boom valves• a PVC elbow• a drilled cap to evacuate the air and the water outflow while the boom is put in the water.
kIT DE REmPLISSAGE ET DE SURPRESSION / OVERPRESSURE AND fILLING kIT
Pour la manipulation des valves Monsun, RCY propose un kit de serrage/ desserrage, composé d’une clé de serrage et d’une clé de desserrage. Le kit permet périodiquement de resserrer les valves qui auraient pu se desserrer avec le temps. Le kit sert aussi pour le remplacement de valves.La clé de desserrage aide également à désenclencher l’embout de remplissage des valves Monsun qui est monté sur les kits de remplissage et de surpression des WATER RAILS®.
For the handling of Monsun valves, RCY proposes a tightening/loosening kit, including a tightening key and a loosening key. This kit is useful when valves may loosen over time. Or if valves have to be replaced. The loosening key is also useful to disengage the filling unit (on Monsun valves) located on the overpressure and filling kit of WATER RAILS® flood protection barrier.
kIT DE SERRAGE-DESSERRAGE DES VANNES / VALVE TIGHTENING-LOOSENING kIT
Pour de petites réparations et de la maintenance, RCY propose des kits de réparation sur mesure. Ils sont composés de : • la quantité de colle adaptée au textile employé pour 1m² de réparation ;• 1m² de tissu constituant le barrage ;• du papier de verre;•des pinceaux.
For small repairs, RCY offers a repair kit and a maintenance kit. A repair kit includes : • glue fitted the oil spill boom’s fabric in order to repair 1 m² • 1 m² of oil spill boom’s fabric•sand paper • brushes
kIT DE REPARATION / REPAIR kIT
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
91
Une bâche de protection en PVC peut être utilisée pour préserver les barrages WATER RAILS® contre toutes sortes d’éléments transportés par l’eau qui pourraient détériorer les barrages : éléments coupants, branchages, etc.
A protecting fabric made in PVC can be used in order to protect WATER RAILS® barrier against all kind of elements transported by water that may damage the flood protection barrier : cutting elements, branches, etc.
BAcHE DE PROTEcTION / PROTEcTING fABRIc
PROTEcTION EmBAcLE / GALVANIZED STEEL SUPPORTFabriquées en acier galvanisé, les protections embâcles associées aux barrages WATER RAILS® sont une sécurité supplémentaire en cas d’inondations : elles permettent en effet aux barrages de résister à des courants plus importants et à de gros débris charriés par la crue.
Made in galvanized steel, these protections coupled with WATER RAILS® are an additional guarantee in case of floods: it increases the resistance of the barrier when the flow becomes more important and when there are bigger floating debris.
Les caisses palettes plastiques pliables conviennent très bien pour le stockage de barrages anti-inondation. Fabriquées en PEHD (polyéthylène haute densité), elles sont très résistantes. Disponibles en plusieurs dimensions, pour des capacités allant de 250 à 1712 litres, elles peuvent accueillir de grandes longueurs de barrages tout en ayant un faible encombrement. Les parois amovibles autorisent un accès aisé au contenu de la palette. Les caisses palettes sont également facilement transportables à l’aide d’un simple transpalette ou d’un chariot élévateur.
Foldable plastic pallet boxes are perfect for the storage of flood protection barriers. Made in HDPE (High Density Polyethylene), they are very resistant. Available in several dimensions, and capacities from 250 to 1 712 liters, it is possible to store long lengths of protection. The boxes have removable walls, so it is easier to have an access to the inside. They are also easily transportable with a simple fork-lift or pallet truck.
cAISSE PALETTE PLASTIQUE PLIABLE / fOLDABLE PLASTIc PALLET BOx
92
Les pièces de jonction avec mur, associées aux WATER RAILS® ou aux protections de grilles, permettent une protection des portes et des portails de bâtiments. L’étanchéité au niveau des pièces de jonction est réalisée par l’intermédiaire d’un joint mousse adhésif situé sous la pièce et au point de contact entre le mur et la pièce.
• Matière : acier galvanisé, • Epaisseur de tôle : 2,5 mm,• Adaptable pour des tubes Ø400, Ø600 et Ø800 mm,• Existe en monotube, bitube et monotube + bitube,• Equipée de poignées pour faciliter la manipulation, • Equipée de joints plastiques de protection sur les tranches,• Réalisation possible de pièce de jonction profilée pour s’adapter au mur (selon profil).
The galvanized steel pieces coupled with WATER RAILS® or grating protections, allow the protection of doors, portals and gratings of buildings. The tightness is done with a self-adhesive compression tape under the metallic piece,
• Material : galvanized steel, • Thickness : 2,5 mm,• Exist for flood protection barrier Ø400, Ø600 and Ø800 mm,• Exist in monotube, bi-tube and monotube + bitube• Equipped with handle to ease the manipulation, • Equipped with protection plastic seals on edges,• Can be done on measure in order to fit walls and grounds profiles (depending on the profiles).
PIÈcE DE JONcTION AVEc mUR / GALVANIZED STEEL PIEcE
9393
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
93
TENTES GONfLABLES / INfLATABLE TENTS
TENTE NOUVELLE GéNéRATION TENTE DE DéCONTAMINATION DOUCHE DE DECONTAMINATIONTENTE MILITAIRES TENTE ANCIENNE GéNéRATION TENTE GRANDS VOLUMESTENTE ABRI DE CHANTIER ACCESSOIRES
9496
100102104106107108
NEW GENERATION TENT DECONTAMINATION TENTDECONTAMINATION SHOWERMILITARY TENT OLD GENERATION TENT BIG VOLUME TENTINFLATABLE WORk TENT ACCESSORIES
9496
100102104106107108
Nouveau New
Nouveau New
94
TENTE NOUVELLE GéNéRATION / NEW GENERATION TENT
Les tentes RCY à usages multiples s’installent en 7 minutes pour la plus grande surface (75 m²). La forme générale de la tente se présente sous forme de segments s’inscrivant dans un demi-cercle et la base est rectangulaire. Ce modèle de tente offre, par sa forme, un plus grand volume utile et une meilleure utilisation de la surface au sol. Les tentes sont composées d’un entoilage unique et d’arcs gonflables rendant solidaires le toit, le tapis de sol et les murs. Toutefois, le tapis de sol peut être indépendant de l’entoilage et raccordé par velcro. Les arcs gonflables sont indépendants et sont reliés mécaniquement à la toile. Le tapis de sol et la toile de couverture sont assemblés par soudures électriques haute fréquence. Les tentes peuvent se raccorder entre elles par un raccordement OTAN sur le côté ou sur la longueur.
Les pannes aluminium sont remplacées par des entretoises gonflables, la forme est un peu différente (1 segment en moins).
Multipurpose RCY tents can be settled in 7 minutes for the largest area (75m2). The general shape is formed by segments in a semi-circle and the base is rectangular. By its form, this model offers more useful volume and a better use of floor space. The shelter is made with only one cover and inflatable arches : roof, walls and floor are linked. However, the carpet can be independent of the cover and be connected by Velcro. Inflatable arches are independent of the cover and linked mechanically to it. Cover and floor are assembled by high frequency welding.Tents can be connected together by NATO connection, on a side or on a length.
Aluminum bracings are replaced by inflatable cross arch, the shape is a little bit different (one less segment).
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSSurface 15 m² 20 m² 30 m² 40 m² 45 m² 60 m² 75 m²
Nombre d'arcs / Arch number 2 2 2 3 3 3 4
Poids avec tapis (kg) / Weight with floor
80 85 120 135 145 175 200
Poids sans tapis (kg) / Weight without floor
69 70 95 105 110 130 144
Volume pliée (m) /Folded volume
1.10 x 0.60 x 0.60
1,15 x 0,60 x 0,65
1,20 x 0,80 x 0,75
1.20 x 0.90 x 0.75
1,20 x 0,8 x 0,75
1,20 x 1,00 x 0,80
1.30 x 1.00 x 0.85
Longueur /Length 2 500 mm 3 350 mm 5 000 mm 6 700 7 500 mm 10 000 mm 12 500 mm
Largeur / Width 6 000 mm 6 000 mm 6 000 mm 6 000 6 000 mm 6 000 mm 6 000 mm
Hauteur / Height 3 100 mm 3 100 mm 3 100 mm 3 100 3 100 mm 3 100 mm 3 100 mm
Temps de mon-tage / Assembly time
2 min à 2 personnes / 2 min with 2
people
3 mn à 2 personnes / 3 mn with 2
people
4 mn à 2 personnes / 4 mn with 2
people
5 mn à 2 personnes / 5 mn with 2
people
5 mn à 2 personnes / 5 mn with 2
people
6 mn à 3 personnes / 6 mn with 3
people
7 mn à 3 personnes
/7 mn with 3 people
Couleur / Color Beige, blanc, jaune, autres coloris sur demande – Ivory, white, yellow, other color on demand
Raccordement OTAN : Raccordement étanche et normalisé OTAN pour connecter 2 tentes entre elles par un système de pontet et passe-pontets. NATO connection : Airtight and normalized NATO connection dedicated to connect two inflatable tents together by trigger guards system.
9595
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
95
96
TENTE DE DécONTAmINATION / TENT fOR DEcONTAmINATION
La cabine de douche de décontamination D-2 pour tente de 30 m² est équipée de deux lignes pour deux étapes de décontamination des personnes. Les deux lignes possèdent des rideaux textiles de séparation avec des ouvertures munies de fermetures éclair et de volet munis de velcro pour le système de convoyeur de brancard. La cabine de décontamination est montée sur la section du milieu de la tente de, ce qui crée 3 zones au total :• Réception et déshabillage• Décontamination humide suivi d’un rinçage à l’eau claire• Habillage et préparation pour les traitements suivants
Les tentes sont composées d’un entoilage unique et d’arcs gonflables rendant solidaires le toit, le tapis de sol et les murs. Les arcs gonflables sont indépendants et sont reliés mécaniquement à la toile. Le tapis de sol et la toile de couverture sont assemblés par soudures électriques haute fréquence. La tente est 100 % étanche à l’eau du fait du type d’assemblage.
The decontamination shower cubicle D-2 for 30m2 tent is equipped with 2 lines for 2 decontamination stages of people. Both lines have textile separation curtains with hermetic zip opening and Velcro flapped shutter for the conveying stretcher system. The decontamination cubicle is installed in the middle of tent, which creates 3 zones in total: • Reception and undressing • Wet decontamination followed by rinsing with clear water • Dressing and preparation for the following treatments
The tents are composed by a single interfacing and inflatable arches integrated the roof, floor mats and walls. Inflatable arches are independent and are mechanically connected to the fabric. The floor mat and the cover fabric are assembled by high frequency electric welding. The tent is 100% waterproof due to the assembly
TENTE DE DécONTAmINATION 2 LIGNES, LARGEUR 4.50 m / 2 LINES, WIDTH 4.50 m DEcONTAmINATION TENT
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSSurface 30 m²
Nombre d'arcs / Arch number 4
Poids avec tapis (kg) / Weight with floor 120 kg
Volume pliée (m) /Folded volume 1.20 x 0.80 x 0.75 m
Longueur /Length 6 300 mm
Largeur / Width 4800 mm
Hauteur / Height 3100 mm
Temps de montage / Assembly time 4 mm à 2 personnes
9797
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
97
cARAcTéRISTIQUES TExTILE / fABRIc cHARAcTERISTIcSTISSU / FABRIC NORMES / STANDARDS
Tissu de base / Base fabric PES (Polyester) 1100 dtex --
Masse surfacique / Basis weight 610 g/m² --
Enduction / Coating PVC étanche à l’air --
Résistance à la rupture CH/TR / Tensile strength CH(W)/TR(F) 235/220 daN/5cm EN ISO 1421
Résistance à la déchirure CH/TR/ Tear strength CH(W)/TR(F) 23/22 daN DIN 53363
Adhésion / Adhesion 9 daN/5cm EN ISO 2411
Température extrême d’utilisation / Extreme temperature use - 30°C / + 70°C --
Résistance à la perforation / Puncture-resistance 50 daN ISO 3303
Abrasion < 1% (après 1000 cycles) ISO 5470-1
La tente de décontamination est réalisée dans un tissu PVC classé M2. La couverture de la tente est un tissu polyester enduit PVC sur les 2 faces de masse surfacique 400 g/m², classé M2. L’ensemble est constitué d’éléments assemblés par soudures électriques haute fréquence. Le tapis de sol est intégré à la toile de couverture et réalisé dans un tissu enduit PVC spécial antiglisse, de masse surfacique de 600g/m². Il est soudé par soudure haute fréquence à la toile de couverture.
The decontamination tent is made of a M2 classified PVC. Tent’s fabric is a PVC polyester coated fabric on two sides of basis weight 400 g / m², classified M2. The assembly is formed of assembled elements by high frequency electric welding. The ground sheet is integrated with the covering fabric and made of anti-slip special PVC fabric, surface weight of 600g / m². It is welded by high-frequency welding to the cover fabric.
cONfIGURATIONSLa cabine de douche possède une installation d’eau intégrée pour la pulvérisation de la solution de décontamination dans la première étape et pour le rinçage à l’eau clair dans la deuxième. Les deux installations d’eau sont indépendantes l’une de l’autre. Il y a un pommeau de douche par étape pour chaque ligne. Au final la cabine peut accueillir en même temps : • 4 patients valides en 2 lignes• 2 patients valides sur une ligne et un patient invalide sur l’autre ligne
The shower cubicle has an integrated water spray installation, firstly for the decontamination solution and secondly for rinsing with clear water. Both water systems are independent from each other. There is a shower head by stage for each line. Finally the cubicle can receive at the same time: • 4 valid patients in 2 lines • 2 valid patients on one line and one invalid patient on another line.
EQUIPEmENTS / EQUIPmENTS• 2 portes de 1.75 x 2.0m, obturables par fermeture à glis-sière, située au centre de chaque pignon. • 1 système de raccordement étanche et normalisé OTAN pour connecter deux tentes ensemble•Blocs fenêtres (moustiquaire, volet translucide et d’occulta-tion)• Manchettes passe-fils pour passage de câbles électriques• Manchettes de ventilation pour passage de gaine de chauf-fage ou de climatisation• Haubanage (points d’accroche)• Poignées de manutention• Sac de transport• Caisse d’accessoires (piquets, massette, haubans, gonfleur à pied, kit de réparation)• Rideaux de séparation
• 2 doors 1.75 x 2.0m, closable by zip fasteners, situated in the middle of each gable. • 1 airtight connection system and NATO standardization for connecting the 2 tents together.• Block windows (mosquito net, translucent and occultation shutters)• Cable threader headline for the passage of electric cables • Ventilation headline for passage of heating and cooling system • Shrouds (attachment points) • Handles • Transportation bag • Accessories box (stakes, hammer, shrouds, foot pump, repair kit)• Separation curtain
98
La cabine de douche de décontamination D-3 pour tente de 45 m² est équipée de trois lignes. Ces 3 lignes possèdent des rideaux textiles de séparation avec des ouvertures munies de fermetures éclair et de volet munis de velcro pour le système de convoyeur de brancard. La cabine de décontamination est montée sur la section du milieu de la tente de, ce qui crée 3 zones au total :• Réception et déshabillage• Décontamination humide suivi d’un rinçage à l’eau claire• Habillage et préparation pour les traitements suivants
Les tentes sont composées d’un entoilage unique et d’arcs gonflables rendant solidaires le toit, le tapis de sol et les murs. Les arcs gonflables sont indépendants et sont reliés mécaniquement à la toile. Le tapis de sol et la toile de couverture sont assemblés par soudures électriques haute fréquence. La tente est 100 % étanche à l’eau du fait du type d’assemblage.
The decontamination shower cubicle D-3 for 45m2 tent is equipped with 3 lines. These 3 lines have textile separation curtains with hermetic opening zip and velcro flapped shutter for the conveying stretcher system. The decontamination cubicle is installed in the middle of tent, which is creates 3 zones in total: • Reception and undressing • Wet decontamination followed by rinsing with clear water • Dressing and preparation for the following treatments
The tents are composed by a single interfacing and inflatable arches integrated the roof, floor mats and walls. Inflatable arches are independent and are mechanically connected to the fabric. The floor mat and the cover fabric are assembled by high frequency electric welding. The tent is 100% waterproof due to the assembly type.
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSSurface 45 m²
Nombre d'arcs / Arch number 4
Poids avec tapis (kg) / Weight with floor 145
Volume pliée (m) /Folded volume 1.50 x 0.80 x 0.75 m
Longueur /Length 7 500 mm
Largeur / Width 6 000 mm
Hauteur / Height 3 100 mm
Temps de montage / Assembly time 5 mm à 2 personnes
TENTE DE DEcONTAmINATION 3 LIGNES, LARGEUR 6 m / 3 LINES, WIDTH 6 m DEcONTAmINATION TENT
9999
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
99
cARAcTéRISTIQUES TExTILE / fABRIc cHARAcTERISTIcSTISSU / FABRIC NORMES / STANDARDS
Tissu de base / Base fabric PES (Polyester) 1100 dtex --
Masse surfacique / Basis weight 610 g/m² --
Enduction / Coating PVC étanche à l’air / Airtight PVC --
Résistance à la rupture CH/TR / Tensile strength CH(W)/TR(F) 235/220 daN/5cm EN ISO 1421
Résistance à la déchirure CH/TR/ Tear strength CH(W)/TR(F) 23/22 daN DIN 53363
Adhésion / Adhesion 9 daN/5cm EN ISO 2411
Température extrême d’utilisation / Extreme temperature use - 30°C / + 70°C --
Résistance à la perforation / Puncture-resistance 50 daN ISO 3303
Abrasion < 1% (après 1000 cycles) ISO 5470-1
La tente de décontamination est réalisée dans un tissu PVC classé M2. La couverture de la tente est un tissu polyester enduit PVC sur les 2 faces de masse surfacique 400 g/m², classé M2. L’ensemble est constitué d’éléments assemblés par soudures électriques haute fréquence. Le tapis de sol est intégré à la toile de couverture et réalisé dans un tissu enduit PVC spécial antiglisse, de masse surfacique de 600g/m². Il est soudé par soudure haute fréquence à la toile de couverture.
The decontamination tent is made of a M2 classified PVC. Tent’s fabric is a PVC polyester coated fabric on two sides of basis weight 400 g / m², classified M2. The assembly is formed of assembled elements by high frequency electric welding. The ground sheet is integrated with the covering fabric and made of anti-slip special PVC fabric, surface weight of 600g / m². It is welded by high-frequency welding to the cover fabric.
cONfIGURATIONSLa cabine de douche possède une installation d’eau intégrée pour la pulvérisation de la solution de décontamination dans la première étape et pour le rinçage à l’eau clair dans la deuxième. Les deux installations d’eau sont indépendantes l’une de l’autre. Il y a un pommeau de douche par étape pour chaque ligne. Au final la cabine peut accueillir en même temps 4 patients valides en 2 lignes et un patient invalide sur la troisième ligne le cas échéant.
The shower cubicle has an integrated water spray installation, firstly for the decontamination solution and secondly for rinsing with clear water. Both water systems are independent from each other. There is a shower head by stage for each line. Finally the cubicle can receive at the same time 4 valid patients in 2 lines and one invalid patient on the 3rd lien if applicable to the cover fabric.
éQUIPEmENTS / EQUIPmENTS• 2 portes de 1.75 x 2.0m, obturables par fermeture à glis-sière, située au centre de chaque pignon. • 1 système de raccordement étanche et normalisé OTAN pour connecter deux tentes ensemble•Blocs fenêtres (moustiquaire, volet translucide et d’occulta-tion)• Manchettes passe-fils pour passage de câbles électriques• Manchettes de ventilation pour passage de gaine de chauf-fage ou de climatisation• Haubanage (points d’accroche)• Poignées de manutention• Sac de transport• Caisse d’accessoires (piquets, massette, haubans, gonfleur à pied, kit de réparation)• Rideaux de séparation
• 2 doors 1.75 x 2.0m, closable by zip fasteners, situated in the middle of each gable. • 1 airtight connection system and NATO standardization for connecting the 2 tents together.•Block windows (mosquito net, translucent and occultation shutters)• Cable threader headline for the passage of electric cables • Ventilation headline for passage of heating and cooling system • Shrouds (attachment points) • Handles • Transportation bag • Accessories box (stakes, hammer, shrouds, foot pump, repair kit) • Separation curtain
100
DOUcHE DE DécONTAmINATION / DEcONTAmINATION SHOWER
RCY propose une douche de décontamination individuelle et gonflable. Elle est constituée d’une armature toute gonflable sur laquelle vient s’adapter une toile de couverture. Elle dispose d’une armature de douche souple fixée sur la toile de couverture. Associée à un bac de rétention, elle autorise une décontamination complète et efficace.
RCY proposes an individual and inflatable decontamination shower. It is composed of a fully inflatable frame on which there is a cover. The tent has a complete shower fixed on the cover. Equipped with a containment basin, it enables a complete and perfect decontamination.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcS• Longueur extérieure : 2.0 m • Largeur extérieure : 2.0 m• Hauteur extérieure : 2.5 m• Ø armature gonflable : 0.3 m• Poids total : 45 kg• Raccord de gonflage HAAR (option air comprimé)• Raccord alimentions et vidange douche : ½ symétrique guillemin, Geka, Camlock, etc.
• Outside length : 2.0 m• Outside width : 2.0 m• Outside height : 2.5 m• Ø inflatable frame : 0.3 m• Total weight : 45 kg• Inflation coupling HAAR (option compressed air)• Inlet and outlet couplings : ½ Guillemin symmetrical cou-pling, Geka, Camlock, etc.
101101
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
101
éQUIPEmENTS / EQUIPmENTSLes douches de décontaminations RCY sont constitués des éléments suivants : • Filtre à sable placé en amont de l’alimentation• 5 buses munies de valves réparties sur la couverture de la douche• 1 pomme de douche munie d’une gâchette permettant son ouverture et sa fermeture jet réglable• Bac de rétention en tissu antidérapant
RCY decontamination showers are composed of the following elements : • Sand filter before the inlet• 5 pipes equipped with valves located on the shower cover• 1 shower head with a trigger allowing the opening. • 1 containment basin in skid-proof fabric
OPTIONS FENêTRE EN CRISTAL / CRYSTAL WINDOWS BASSIN PEDILUVE / FOOT BATH
Fenêtre en cristal de 1.50 x 1.50 m muni de deux manches étanches terminées à leurs extrémités par des gants en butyl.
Crystal window of 1.50 x 1.50 m with two airtight sleeves with butyl gloves at the end.
Bassin pédiluve de 1.50 x 1.50 x 0.30 mRaccord de gonflage HAAR (option air comprimé)Raccord alimentions et vidange douche, ½ symétrique Guille-min, Geka, Camlock, etc.
Foot bath of 1.50 x 1.50 x 0.30m. Inlet and outlet couplings : ½ Guillemin symmetrical coupling, Geka, Camlock, etc.
102
TENTE mILITAIRE / mILITARY TENT
Pour l’ensemble de la gamme de tentes gonflables, RCY est en mesure de les produire dans un tissu au coloris militaire traité anti-rayons infrarouge et d’après le cahier des charges de l’armée utilisatrice.
For any inflatable tents, RCY is able to produce a military fabric colors and anti infrared rays from the specifications of the user army.
103103
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
103
104
TENTES ANcIENNES GéNéRATION / OLD GENERATION TENTS
Les tentes RCY à usages multiples s’installent en 7 minutes pour la plus grande surface (75 m²). La forme générale de la tente se présente sous forme de segments s’inscrivant dans un demi-cercle. La base est rectangulaire. Ce modèle de tente offre, par sa forme, un plus grand volume utile et une meilleure utilisation de la surface au sol.Les tentes sont composées d’un entoilage unique et d’arcs gonflables rendant solidaires le toit, le tapis de sol et les murs. Toutefois, le tapis de sol peut être indépendant de l’entoilage et raccordé par velcro. Les arcs gonflables sont indépendants et sont reliés mécaniquement à la toile. Le tapis de sol et la toile de couverture sont assemblés par soudures électriques haute fréquence.
Multipurpose RCY tents can be settled in 7 minutes for the largest area (75m2). The general shape is formed by segments in a semi-circle and the base is rectangular. By its form, this model offer more useful volume and a better use of floor space. The tent is made with only one cover and inflatable arches: roof, walls and floor are united. However, the carpet can be independent of the cover and be connected by Velcro. Inflatable arches are independent of the cover and linked mechanically to it. Cover and floor are assembled by high frequency welding.
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSSurface 15 m² 20 m² 30 m² 40 m²
Nombre d'arcs / Arch number 2 2 3 3
Poids avec tapis (kg) /Weight with floor 80 85 125 140
Poids sans tapis (kg) /Weight without floor 70 73 102 111
Volume pliée (m) /Folded up volume 1,15 x 0,60 x 0,65 1,20 x 0,80 x 0,75 1,20 x 0,8 x 0,75 1,20 x 1,00 x 0,80
Longueur (mm) / Length 2 920 3 500 5 480 7 000
Largeur (mm) / Width 5 650 5 650 5 650 5 650
Hauteur (mm) / Height 2 825 2 825 2 825 2 825
Temps de montage /Assembly time
3 mn à 2 personnes- 3 mn with 2 persons
3 mn à 2 personnes- 3 mn with 2 persons
4 mn à 3 personnes- 4 mn with 3 persons
5 mn à 4 personnes- 5 mn with 4 persons
Couleur / Color jaune, Blanc, Beige, autres coloris sur demande / Yellow, White, Ivoiry, other color on demand
cARAcTéRISTIQUES TEcHNIQUES / TEcHNIcAL cHARAcTERISTIcSSurface 45 m² 60 m² 60 m² 75 m²
Nombre d'arcs / Arch number 4 4 5 6
Poids avec tapis (kg) /Weight with floor 165 190 203 245
Poids sans tapis (kg) /Weight without floor 130 145 158 187
Volume pliée (m) /Folded up volume 1,20 x 1,00 x 0,80 1,20 x 1,20 x 0,90 1,20 x 1,20 x 0,95 1,40 x 1,20 x 0,95
Longueur (mm) / Length 8 000 10 540 10 540 13 080
Largeur (mm) / Width 5 650 5 650 5 650 5 650
Hauteur (mm) / Height 2 825 2 825 2 825 2 825
Temps de montage /Assembly time
5 mn à 4 personnes- 5 mn with 4 persons
5 mn à 4 personnes- 5 mn with 4 persons
6 mn à 4 personnes- 6 mn with 4 persons
7 mn à 5 personnes- 7 mn with 5 persons
Couleur / Color jaune, Blanc, Beige, autres coloris sur demande – Yellow, White, Ivoiry, other color on demand
105105
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
105
éQUIPEmENTS / EQUIPmENTSLa tente est livrée avec les accessoires suivants : • Les piquets• Une massette• Des haubans• Un gonfleur à pied• Un kit de réparation contenant : 1 tube de colle, des rustines, des crochets en S
The tent is delivered with the following accessories• The stakes• A hammer• The shrouds• A foot pumps• A repair kit containing 1 tube of glue, patches, S hooks
106
TENTES GRAND VOLUmE ET APPLIcATIONS SPécIALES / BIG VOLUmE AND SPEcIfIc APPLIcATION TENTS
Basées sur la même conception que les tentes à pannes aluminium et 100 % gonflables, RCY peut vous réaliser des tentes de grands volumes tant en surface qu’en hauteur ainsi que des tentes avec une base au sol non rectangulaire.
Based on the same design as the tents with aluminium bracing and 100% inflatable, RCY can make tents with large volumes in area and height as well as tents with basic non-rectangular floor.
107107
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
107
ABRI DE cHANTIER GONfLABLE / INfLATABLE WORk TENTS
Le nouvel abri gonflable de chantier RCY est spécialement conçu pour la réalisation de tous types de travaux en extérieur. Sa robustesse, sa rapidité de montage et sa légèreté en font un outil indispensable de vos chantiers.Il suffit d’une personne et de 1 à 2 minutes pour le mettre en place. Il est constitué d’une armature en toile PVC toute gonflable très résistante, et recouvert d’une seconde toile en PVC plus légère. Equipé d’une large porte d’entrée zippée et relevable, il permet un accès aisé et donne la luminosité nécessaire à la réalisation de vos chantiers.Il protège contre le froid et la pluie vous permettant ainsi de travailler dans des conditions optimums même en cas d’intempéries. Sa bonne tenue au vent en fait un équipement indispensable pour tous les professionnels travaillant en extérieur.Notre abri gonflable est particulièrement apprécié par les entreprises du BTP et les industries, pour la réalisation de travaux sur les réseaux électriques, de gaz et d’eau ; mais il est également très sollicité par les piscinistes en guise de protection de piscine en cas de travaux de construction ou de rénovation.
The new RCY inflatable work tent is designed for all kind of outdoor work. Its resistance, its rapidity of installation and its lightness make it essential for your outdoor works. 1 to 2 minutes are enough to install it.It is composed of a very resistant fully inflatable frame in PVC covered by a second fabric made in lighter PVC. Equipped with a large front door (adjustable and with hermetic zip), it enables an easy access and gives the right luminosity for the achievement of your outdoor works. It provides a great protection against cold and rain in order to work in the best conditions even in unfavourable weather. Its good behaviour with the wind makes it essential for all the professionals working outdoor. Our inflatable shelter is particularly appreciated by companies in the Building and Public Works and industries, for the making of works on electricity gas and water networks. It is requested by pool maintenance technician as a pool protection in case of construction or refurbishment works.
cARAcTéRISTIQUES / cHARAcTERISTIcSDimensions 2.5m x 2.5m x 2.5m
Dimensions pliées / Folded dimensions 0.50m x 0.5m x 0.9m
L’abri gonflable est livré avec son sac de rangement / It is delivered with its storage bag
AVANTAGES / ADVANTAGES• Montage et transport très rapide et très simple en cas d’urgence• Léger• Confort d’utilisation• Grande luminosité• Occupe peu de volume une fois plié
• Installation and transportation very quick, easy in case of emergencies• Light• Ease of use• High luminosity• Take little space once it is folded
108
AccESSOIRES / AccESSORIES
Pour le gonflage de ses tentes, RCY propose un gonfleur à contrôle de pression. Fonctionnant en mode gonflage et dégonflage, il permet le gonflage rapide de tous les arcs de manière individuelle ou simultanée. Le gonfleur est entièrement automatisé et est en mesure de maintenir la pression de vos structures gonflables dans une plage réglable.
For the inflatable tents RCY proposes an air blower with pressure control. Working as an inflator and for deflation, you can inflate very quickly every arch individually or simultaneously.The inflator is fully automated and it is able to maintain the pressure wanted in an adjustable range.
Le gonfleur électrique est particulièrement adapté au gonflage et dégonflage de l’ensemble des tentes gonflables RCY. Il est équipé d’un raccord permettant de le relier à la valve de gonflage de la tente. Son faible poids (seulement 5,5kg) et sa sangle pour le portage à l’épaule, le rendent facilement manipulable
The electric air blower is perfect for the inflating and deflating of all RCY inflatable tents. It is equipped with a connexion fitting the inflation valve on the inflatable tent. Thanks to its lightness (only 5,5 kg) and its carrying strap, it is really simple to use it.
GONfLEUR A cONTRÔLE DE PRESSION / AIR BLOWER WITH PRESSURE cONTROL
GONfLEUR éLEcTRIQUE / ELEcTRIc AIR BLOWER
Pour la mise en œuvre de ses tentes gonflables, RCY propose un gonfleur électrique à pieuvres. Il est particulièrement adapté pour réaliser le gonflage et le dégonflage rapide des arches de tentes. Ses nombreuses sorties lui permettent de gonfler/ dégonfler plusieurs arches de manière individuelle ou simultanément.
For the installation of its inflatable tents, RCY proposes an “ octopus” electric air blower. It is particularly designed for the quick inflation and deflation of tents arches. Its numerous outlets enables an inflation of one or several arches simultaneously.
GONfLEUR ELEcTRIQUE A PIEUVRE / OcTOPUS ELEcTRIc AIR BLOWER
109109
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
109
L’éclairage se présente sous la forme de doubles néons de 2 x 36W, adapté pour équiper un module de 15m². Plusieurs blocs peuvent être branchés en série pour les tentes de grandes superficies (30 à 75m²). Le bloc est fixé sur le haut des arcs gonflables par une chaînette équipée de crochets S. Les blocs sont branchés sur un coffret de raccordement électrique en thermoplastique (indice de protection LP44Lk05) comprenant : • d’un disjoncteur• de 3 prises• d’un cordon avec fiches mâles européennes• d’une rallonge permettant de raccorder les éclairages au coffret
The lighting includes a double neon light 2 x 36W, able to light up a 15m² inflatable tent. Several electrical power stations can be connected in series for the bigger surface area tent (30 to 75 m²). The power station is fixed on the top of the inflatable archs by a small chain equipped with S-hook. The electrical power station includes : • a circuit-breaker• 3 plugs • a cable with European connexions• electric extension lead
EcLAIRAGE / LIGHTING
écLAIRAGE LED / LED LIGHTINGL’éclairage LED vous permettra de bénéficier d’une excellente luminosité pour toute la gamme de tentes gonflables RCY. Il offre un confort d’utilisation exceptionnel sur une plus longue durée de vie que les éclairages traditionnels. Ayant un meilleur rendement qu’un éclairage classique, elles permettent des économies d’énergies notables.
LED lighting gives an excellent lighting for all the range of RCY inflatable tents. It offers an outstanding user comfort on a longer lifetime than traditional lighting. Having a better yield than a classic lighting, it enables great energy savings.
fILET D’AccESSOIRES / NET fOR AccESSORIES
Les portes latérales permettent une connexion des tentes sur le long pan. Elles sont équipées d’une ouverture obturable par fermetures à glissières et d’un SAS de raccordement en périphérie étanche et normalisé.
The side doors enable a connection on the length side to another tent. They are equipped with an opening that can be opened/closed by a zip fastening, and a waterproof link that allows this connection to another tent.
PORTE LATERALE / SIDE DOOR
Couvrant l’espace entre deux boudins, soit la surface comprise entre les deux arêtes sablières en passant par le faîtage. Les mailles ajourées permettent l’accrochage d’équipements légers (ex : coffret de raccordement électriques,etc.).
Located between the inflatable arches, the net is used to hang several kind of accessories dedicated to the inflatable tents. Made in open weave fabric, it is possible to hang light equipments like electrical power stations.
110
Le pare-soleil recouvre la tente (toit + mur) afin de réaliser un ombrage, supprimant ainsi les phénomènes thermiques solaires (effet de serre, rayonnement). Fabriqué en PVC, il est constitué de trois boudins gonflables glissés dans des fourreaux permettant de réaliser une lame d’air entre le pare-soleil et la tente. La fixation au sol est assurée par des sangles d’arrimage réparties sur les deux longs pans ainsi que par des points d’attache pour hauban au niveau des pignons.
The sun visor covers the tent (roof + wall) in order to make shade, removing thermal phenomena linked to the Sun (greenhouse effect, ray). Made in PVC, it contains three inflatable tubes placed in wrappings. A layer of airis obtained between the sun-visor and the tent. It is fixed to the ground by straps spread on the lengths and by guy wires at the level of the widths of the inflatable tent.
Le Vélum permet de créer une lame d’air de 20 cm sous l’entoilage à l’intérieur de la tente. Cette lame d’air assure une fonction d’isolation thermique. Il est constitué de plusieurs entoilages fabriqués dans le même tissu que celui servant à la fabrication de l’entoilage. Ces divers entoilages viennent se fixer sur les passe-fils soudés, à l’aide de crochets S, sur les arches gonflables de la tente.
The vellum creates a layer of air (about 20 cm) under the single stabilizer, inside the tent. This layer of air guarantees the thermal insulation. simple to use it. It is equipped with several canvas mounts made in the same material than the single stabilizer. These canvas mounts are fixed on sealed guy wires, thanks to S-hooks, on the inflatable archs of the tent.
PARE SOLEIL / SUN VISOR
VéLUm / VELLUm
Les caisses palettes plastiques pliables conviennent très bien pour le stockage de tentes gonflables. Fabriquées en PEHD (polyéthylène haute densité), elles sont très résistantes. Disponibles en plusieurs dimensions, pour des capacités allant de 250 à 1 712 litres, elles peuvent accueillir de grandes longueurs de barrages tout en ayant un faible encombrement. Les parois amovibles autorisent un accès aisé au contenu de la palette. Les caisses palettes sont également
Foldable plastic pallet boxes are perfect for the storage of inflatable tents. Made in HDPE (High Density Polyethylene), they are very resistant. Available in several dimensions, and capacities from 250 to 1 712 liters, it is possible to store long lengths of protection. The boxes have removable walls, so it is easier to have an access to the inside. They are also easily transportable with a simple fork-lift or pallet truck.
cAISSE PALETTE PLASTIQUE PLIABLE / fOLDABLE PLASTIc PALLET BOx
cHAUffAGE / HEATING Les chauffages RCY fonctionnent dans des conditions extrêmes. Ils procurent un confort optimum et assurent la protection de matériels sensibles ( informatique, armes, le stockage de médicaments, etc.). Ils produisent un air chaud pulsé, propre, exempt de toute odeur et gaz brûlés. Ils assurent une parfaite répartition de la chaleur dans la tente en raison de l’important débit d’air fourni par le ventilateur hélicoïdal. Equipés d’une ou deux sorties, ils peuvent ainsi chauffer une ou deux tentes de 15 à 45 m² simultanément.
RCY heatings are able to work in extreme weather conditions. It guarantees an optimum comfort, the protection of all sensitive equipements (computer equipment, weapons,…), the storage of drugs,…It produces a hot-air heating, clean, free for any smell and burnt gases. The heat distribution is perfect because of the high air flow provided by a helical fan. There are one or two outlets, so it is possible to heat one or two tents from 15 to 45 m² simultaneously.
111111
BA
RR
AGES
AN
TI-P
OLL
UTI
ON
OIL
SPI
LL B
OO
mS
cITE
RN
ES S
OU
PLES
fLEx
IBLE
TA
Nk
SB
AR
RAG
ES A
NTI
INO
ND
ATIO
NfL
OO
D P
ROT
EcTI
ON
BO
Om
S TE
NTE
S G
ON
fLA
BLE
SIN
fLAT
AB
LE A
Rch
TEN
TSPR
éSEN
TATI
ON
DE
LA S
OcI
éTé
cOm
PAN
y PR
OfI
LE
111
Les climatiseurs RCY fonctionnent dans des conditions extrêmes. Ils procurent un confort optimum et assurent la protection de matériels sensibles (informatique, armes…), le stockage de médicaments… Très robustes, ils sont conçus pour des utilisations jusqu’à des températures extérieures de 50°C. Leur mise en place se fait aisément et rapidement par suffit de raccordement des gaines à la tente et au climatiseur, raccordement électrique et enfin mise en service du climatiseur.
RCY Air conditioning systems are able to work in extreme weather conditions. It guarantees an optimum comfort, the protection of all sensitive equipements (computer equipment, weapons,…), the storage of drugs,… Very robust, it is able to work until 50°C (outside temperature). Their installation is simple, quick ; and done by connecting ducts between the tent and the air conditioning system, by connecting it electrically and by turning the power on.
cLImATISATION / AIR cONDITIONING SYSTEm
cHAUffE EAU (DOUcHE DEcONTAmINATION) / WATER HEATER (DEcONTAmINATION SHOWER)
Nous proposons 2 modèles : TYPE DH5 et DH6• mise en œuvre de 4 à 6 têtes de douche,• débit de 55 à 90 personnes par heure pour une durée de douche de 4 mm,• consommation d’eau de 33 litres/personne.Chaque chauffe-eau est équipé de roues pour le transport, d’une cheminée d’évacuation des gaz brûlés, et également d’un tuyau de raccordement aux douches, (Résistance eau chaude : 100°C ; Pression : 20 bars).
We propose 2 kinds of water heater : DH5 and DH6 models. • supply 4 or 6 showers,• flow of 55 to 90 per hour for a shower time of 4 min,• water consumption of 33 litres/person.Every water heater has wheels for transport, a gas chimney and a hose to be connected to the shower (hot water resistance : 100°C; Pressure : 20bars).
Pour accompagner ses douches de décontamination, RCY peut mettre à votre disposition des groupes électrogène mono ou triphasés. D’une puissance allant de 3 à 13 kW et fonctionnant au diesel ils répondent aux attentes en matière d’équipement de douche de décontamination. Ils vous permettront de bénéficier partout où vous le souhaitez d’une source de courant électrique.
With the decontamination shower, RCY is able to provide mono or three-phase generators. With a power going from 3 to 13 kW and working with diesel, they meet the requirement to fit perfectly with the decontamination shower. You can enjoy everywhere an electrical source of power.
cLImATISATION / AIR cONDITIONING SYSTEm
RCY propose des pompes d’alimentation en eau automatiques pour les chauffe-eau instantanés DH6 et DH5. La pompe peut être raccordée au réseau public d’alimentation, puiser l’eau dans une citerne ou dans une pièce. RCY propose également des pompes de vidange de douches, idéales pour les eaux résiduelles, jusqu’à 1 mm d’épuisement. La pompe est équipée d’un tuyau de refoulement semi-rigide de 7 mètres.
RCY proposes automated water supply pumps for water heater DH5 and DH6 models. The pump can be connected to the water network or collected from a flexible tank. RCY also proposes drain pumps, perfect for waste water until 1 mm of water left. The pump is equipped with a semi-rigid discharge hose of 7 meters length.
POmPE (DOUcHE DEcONTAmINATION) / PUmP (DEcONTAmINATION SHOWER)
PROTéGER L’ENVIRONNEmENT, L’EAU,LES POPULATIONS ET LES BIENS
PROTEcT ENVIRONmENT, WATER, POPULATIONS AND GOODS
RcY est une filiale du groupe BHD, leader dans la confection de bâches avec 20 filiales de présentation dans tous les secteurs d’activité : Transport, Industrie, Sport, Loisirs et Plein Air, Architecture Textile, Signalétique, Tentes, Chapiteaux, Agriculture, etc.
RcY is a member of BHD group, french leader of composite fabrics with 20 factories acting in different sectors of activities ; Transport, Industry, Textile architecture, Advertising, Structures, Marquees, Agriculture, etc.
DiStRiBUé pAR / DiStRiBUteD By :
Parc d’activité de l’Aupretin - Rue Nicéphore Niepce71 500 Louhans-Chateaurenaud, FRANCE
[email protected] - +33 (0)3 85 76 32 76
SeRviCe CommeRCiAl / SAleS DepARtmeNt
SeRviCe expoRt / expoRt DepARtmeNt
vAléRie GUilleRAND [email protected] +33(0)3 85 76 32 74 +33(0)6 63 92 05 45
CoNtACteZ-NoUS / CoNtACt-US