Click here to load reader

Click to Download Final Papers

  • Upload
    vocong

  • View
    242

  • Download
    15

Embed Size (px)

Citation preview

1

Resource Construction and International Chinese Teaching Based on Mobile Platform and the Internet

Chen Weichang

(2014201420142014)

2010

1

20128787/2006

2012101 CD-ROM / DVD-ROMDVD / / +DVD/E-BOOKiPadiPhone234567

2014

,

2

2014

1.

2.

3.

3

1

2012

2

1.

80%

2.

HSK

3.

a

b

4.

HSK

5.

1.

201417-8

2. 2014181-86

3.2010173-81

4.2014211-19

5.20121-7

6. 201413-4

7. 2012

8. 201425-6

9.2014110-11

2

Strategies in Compiling Intermediate-advance Chinese Teaching and Learning Resources: Based on Singapore Secondary School Chinese Text Books

(Choong Kwok Weng)

)

2004199436%200450%,,20044592011

Abstract: Singapore Ministry of Education released Report of the Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee in 2004, discovered that among ethnic Chinese students, the proportion with English as the most frequently used home language rose from 36% in 1994 to 50% in 2004. This shows that the teaching of Chinese language has to be adjusted to cater the students' learning needs. The report suggested, for the majority, the emphasis should be on effective oral communication and reading and more emphasis on practical use of Chinese Language (Report of the Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee, 2004:4,5,9) In this paper, the new secondary school textbooks compiled by the Singapore Ministry of Education in 2011 will be used as an example to analysis its compiling strategies. The paper will use textbooks of the new secondary school express stream curriculum as an example to discuss the concept of it compiling strategies: listening and speaking skills driven by reading and writing skills; the principles of it compiling strategies: cite example first, follow by explanation, then practice; and the organizations of its compiling strategies: intensive reading, introductory reading, self reading and integrated tasks. By showcase the compiling strategies of the new textbooks of the new secondary school express stream curriculum of Singapore, it is hoped that to inspire the theory and practice of strategies in compiling intermediate-advance Chinese teaching and learning resources.

Key Words: Practical Use Oral Communication Compiling Strategy

2004199436%200450%2009200447.3%200960%http://www.moe.gov.sg/media/speeches/ 2009/09/17/work-plan-seminar.php,200459200720102011201010

2010 2400-25002000-2l00201015 HSK B2C1HSKhttp://www.chinesetesting.cn/userfiles/file/dagang/HSK6.pdf

201028----201125-42----20111-17

20115-201129-36201140-42

201028

120111

/

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

--

(2) --20112

(3) --20113-4

(4) 20114

(5) 20115

2400-25002000-2l00

20072013

1. 2007

2. 2004

3. 2010

4. 2011

5. 2006,

6. 2012,

7. 2008

8. HSK

http://www.chinesetesting.cn/userfiles/file/dagang/HSK6.pdf

9. 2009

http://www.moe.gov.sg/media/speeches/2009/09/17/work-plan-seminar.php

10. Cunningsworth, Alan (1995). Choosing Your Coursebook. Oxford: Heinemann.

11. Grant, Neville (1987). Making the Most of Your Textbook. London: Longman.

12. Hidalgo, Araceli C., Hall, David and Jacobs, George M. eds. (1995). Getting Started:

Materials Writers on Materials Writing. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.

13. McGrath, Ian (2002). Materials Evaluation and Design for Language Teaching.

Edinburgh: Edinburgh University Press.

14. Mishan, Freda and Chambers, Angela eds. (2010). Perspectives on Language Learning

Materials Development. Oxford, Bern: Peter Lang.

15. Tomlinson, Brian ed. (1998). Materials Development in Language Teaching.

Cambridge: Cambridge University Press.

16. Tomlinson, Brian (ed.) (2005). Developing Materials for Language Teaching.

London: Continuum.

3

Type of Chinese Chunks and Application in Spoken Chinese Teaching

for Foreigners

(Du Fang)(Wang Songyan)

1. ; 2.

: Wray2002

Abstract: Based on the theory of chunks, the paper focus on the types of chunks form and function, and chunks will be divided intofive types: topics, communication, acting, attitude expression and feeling expression in functions, and discusses the chain of multi-functional chunk , andtheory of chunks value and application in spoken Chinese teaching for foreigners, thereby madesenseto writeachunkoftextbook, highlighting the teaching methodsof matching function of chunkand taskof communication.

Keywords: chunk; function; task; spoken teaching

1950MillerSelfridgechunkBecherNattingerDe CarricoWray2002[1]2004[2]

2007(1)--- (2)(3)[3]2009[4]

1

2

:

AA

AA

AA

AA

3

4

/ /

5

- - - - -

NattingerDeCarrico123[5] NattingerDeCarricoA+~

a.

b.

abA abA

()

A

1

2

++

/

/

3

speech acts

4

AA

AA

5

///

/

AAAAA

2008[6]2007[7]70%

1

25

2

++

3

1. Wray, A.(2002). Formulaic Language and Lexicon. Cambridge University Press, p.9.

2.,20041

3.,20071

4.,20096

5.,2008 2

6.,20085

7.,20071

4

What is Respect for Teachers? : Cross-cultural Perspectives of Immigrant Chinese Teachers of Mandarin in a Canadian University

(Yujia Jiang)

(Ph.D., Faculty of Education, Simon Fraser University)

Abstract: Immigrant teachers are often faced with challenges in dealing with students from different cultures outside their home culture, especially at the initial stage of their teaching in Canadian educational institutions. Many scholars (e.g. Lo, 2007; Pavlenko & Blackledge, 2004) also argue that immigrants normally have to undergo an interactional process of self-repositioning in the host society.

Centering on the issue of respect for teachers, this paper is a report of some findings from a qualitative case study conducted with five immigrant Chinese teachers of Mandarin in a Canadian university. Drawing on the data from semi-structured interviews and classroom observations, the study examines the participants feelings about students attitudes towards teachers in general and towards them in particular, through comparison of their lived experiences in China and in Canada.

With reference to identity theories (e.g. Ang, 2001; Hall, 1996, 1997), the study reveals that these teachers interpret the issue of respect not only personally but contextually and culturally, and can all adapt to new teaching scenarios, in spite of some uneasiness at the outset (to some teachers), by adjusting their own mindset and reactions to students. The study also shows that immigrant teachers tend to constantly negotiate between their roots and routes in their cross-cultural encounters.

The report has an implication for immigrant teachers in Canada since how they identify themselves in the transnational context would have an impact on their teaching effectiveness. The implication also applies to teacher educators, who may inform newly arrived teachers of different school cultures, and to university administrators and policy makers, who may need to consider immigrant teachers needs and expectations in order to create an inclusive and harmonious educational environment.

Key words: respect for teachers, immigrant Chinese teachers, Mandarin teaching, Canadian university, cross-cultural perspectives

Introduction

In the fall of 2006, I embarked on my PhD journey in Education in British Columbia, Canada. At the initial stage of my relocation, I found myself undergoing some tensions in the Canadian university culture. As opposed to my learning experience in China when I was mostly a quiet and independent learner in class, I often felt challenged by professors in Canada asking students to share ideas freely in class and to give presentations frequently. In the spring of 2007, I started to teach Mandarin part-time to undergraduates at a university. While I was delighted to see Canadian students taking a more active part in class activities than my previous Chinese students, I sometimes felt frustrated by their casually interrupting me with questions when I was focused on lecturing, by their sharing snacks with their neighbours in the middle of class, by their rushing out of the classroom before I dismissed them, and so on. At that moment, I felt I was not treated with respect by them as seriously as I had been by students in China. My spontaneous and frequent comparison of my past and current teaching experiences, of my previous students in China and current students in Canada, provoked my curiosity to know whether other immigrant Chinese teachers in Canadian universities felt the same way as me or how they felt differently from me if that was the case.

According to reports issued by Statistics Canada (2011a)[endnoteRef:2], Chinese is the second largest visible minority group in Canada, numbers slightly over 1,324,700, and accounts for 21.1% of the visible minority population and 4.0% of Canadas total population. Vancouver alone is home to 31.1% of Chinese minorities (Statistics Canada, 2011b). Between 2006 and 2011, 15.3% of the roughly6.8million immigrants in Canada reported being Chinese and 85.0% of the Chinese immigrants arrived from Mainland China (Statistics Canada, 2011b), where Mandarin is the official language. The demand for Mandarin learning has recently taken precedence over that for Cantonese in Greater Vancouver (Lo, 2007). The increasing popularity of Mandarin and the growing enrolment in Mandarin courses thus call for more professional Chinese instructors. In Canada, immigrant Chinese teachers serve as the backbone of Chinese language programs. How they position themselves in relation to their self-identifications and to their relations with students have significant bearing on their teaching effectiveness and their students learning outcomes. As a result, there is a need to direct our attention to the identity construction of these teachers. [2: These are the most recent Canadian Census data available from Statistics Canada.]

Moreover, Canada is generally well known for its welcoming policies for immigrants, policies that advocate the values of diversity, respect, equity, and individuality (Wang, 2002). The British Columbia government has been launching significant initiatives, such as the British Columbia Anti-racism and Multiculturalism Program, to promote multiculturalism and support immigrant skilled workers and professionals (British Columbia, 2009). Such a climate should encourage Canadian educational institutions to accord more attention to diversifying their teaching force. Through a deeper understanding of the identity issues of immigrant teachers, we are more likely to better accommodate their specific needs, to appreciate their work more profoundly and evaluate it more accurately (Wang, 2002), to cultivate an equitable, harmonious, and inclusive educational milieu, and to achieve togetherness-in-difference (Ang, 2001).

This paper is an attempt to offer insights into the complexities of teacher identity concerning ethnic minority immigrant teachers in Canada. It purports to enhance our understandings of sociocultural issues in education on the whole and of educational research in the domain of minority teachers experiences in mainstream society. This paper includes a brief literature review, a description of methodology, a data presentation, and a discussion of findings. It concludes with a summary, answers to the research questions, and some implications.

(1) The literature on immigrant identity

To date, identity has been investigated in numerous fields psychology, philosophy, sociology, cultural studies, business, and so on. More recently, identity has become a concept examined in disciplines like education and applied linguistics. An increasing number of scholars have applied the notion of identity to their own research (e.g., Block, 2006; Lo, 2007; Norton, 1995, 1997, 2000, 2013; Pavlenko & Blackledge, 2004; Phan, 2008; Wang, 2002). While there exists a collection of literature addressing ethnic minority teachers experiences in countries of immigration (Wang, 2002), my extensive literature search reveals that little has been published about teaching experiences of minority immigrant teachers in Canada, particularly immigrant Chinese teachers in Canadian universities.

As Lee and Bang (2011) pointed out, the potential of minority language programs has not been fully recognized in North America. Although there are many studies focused on Chinese language teaching in North America (e.g. Duff & Li, 2004; Duff & Lester, 2008) and some studies of teachers of Chinese ancestry teaching in mainstream classrooms (e.g. Beynon, Ilieva, & Dichupa, 2001, 2003; C. Lam, 1996; M. Lam, 1996; Lo, 2007; Wang, 2002), there have been relatively few studies that examine self perceptions and related practices of immigrant Chinese teachers teaching at the university level. Hence, my investigation seeks to fill this gap and share with readers thoughts and comments these teachers revealed about their lived experiences.

To explore identity issues of immigrants, I find a number of Western and Asian scholars theorizations on identity significantly helpful. While many Western scholars direct attention to the shifting, hybrid, and conflicting structure of identity in the postmodern era (Bhabha, 1994; Block, 2007; Hall, 1996; Iyall Smith, 2008; Rapport & Dawson, 1998), some Asian scholars remind us of the importance of a unified, collective identity to Asian descendants (e.g. Ang, 2001; Lo, 2007; Phan, 2008; Wang, 2002). There seems to be unanimity of opinion that identity is constructed both personally and contextually (e.g. Bakhtin, 1981; Hall, 1997; Holland, Lachicotte, Skinner, & Cain, 1998; Phan, 2008; Rummens, 1993). The notion of identity is so dynamic and nuanced that it deserves further investigation from different lenses. In my study, I also attempted to explore how immigrant Chinese teachers represented themselves, felt represented, and/or wished to be represented across their interactions with students, and how they looked at and dealt with the relation between their ethnic identities (roots) and their current classroom practices (routes).

(2) Methodology

Centering on my major research concern, I seek to address two questions in this paper: How do immigrant Chinese teachers feel about their students in general? What are their feelings and reactions surrounding the issue of respect for teachers according to their lived experiences?

I situated my research within a language center of a university in the Greater Vancouver area, British Columbia. For approximately one year from 2010 to 2011, I conducted a case study with five immigrant Chinese teachers teaching Mandarin at the center, who were my colleagues at that time. Of the five participants Jane, Cindy, Lisa, Nina, and Henry[endnoteRef:3], four are female and one is male. The participants all immigrated to Canada from China in their adulthood. All participants had at least five years of language teaching experience both in China and abroad, and they all had graduate degrees in a subject area of language. When I carried out the study with them, they all had been teaching for more than one year at the center. Upon their verbal agreement to be my study participants, I reviewed consent forms with them, assured them of the protection of their privacy, and witnessed them sign the forms. [3: These are pseudonyms I used on my study participants.]

I chose the case study approach because it is an in-depth study of the particularity and complexity of instances of a phenomenon in its natural context from the perspective of the participants involved (Gall, Gall, & Borg, 2005; Schutt, 2006; Stake, 1995). It also can be instrumental in building theories and offering new insights (Duff, 2008; Lo, 2007). I gathered data through one-on-one semi-structured interviews and classroom observations to ensure relatively more all-rounded and multifaceted investigations. I audio-recorded all of the interviews and took field notes during the classroom observations. The interview data were used as a primary source to address my research questions, and the observational data were used as a secondary source to contextualize what the participants said about their classroom practices.

As the interviews were mostly conducted in Chinese, I transcribed verbatim the conversations relevant to my research concern, translated the Chinese transcripts into English, and sought my participants feedback on the accuracy of the translations. When analyzing the data, I employed a combination of discourse analysis, thematic analysis, and comparative analysis. While research subjectivity is hardly averted in naturalistic research (Arnold, 1994) and I found it hard to refrain from inserting my own voice in the research and write-up processes, I still made great efforts to step back, and I tried to maintain a good balance between emic (participant) and etic (researcher) perspectives (Gall et al., 2005) in the data collection, analysis, and report of the study.

(3) Findings

In their interviews with me, all the teacher participants expressed their feelings about students attitudes towards teachers in general and towards them in particular. Some of them stated similar opinions on the comparison of Chinese students and Canadian students regarding their respect for teachers, whereas some voiced distinctive views on this matter.

1. Different understandings of respect

Nina related her impression that students in China showed much more respect to teachers than students in Canada. She recalled that she had experienced culture shock at the beginning of her teaching in a Canadian high school when seeing students eat snacks in class and hasten to leave the classroom before she dismissed them. For her, at that time, class management and discipline was crucial. However, she added that she gradually developed more flexibility and managed to end the class before the bell rang, once she realized that some students had to rush to another class. At the end of my first observation of her class, a Caucasian boy came to fetch his jacket he had left on the window sill by me. Learning that I was visiting their class for a research project, he gave a compliment to Nina in Mandarin in front of me, She is a very good teacher!

During the interview, Henry stated that he missed the close relationship with his students in China:

Generally speaking, I feel that teacher-student relationships in China may be more harmonious. Although some students give gifts to their teachers for instrumental reasons, their relationships with teachers are still closer. This may be affected by Chinese culture.

Henry attributed the close teacher-student relationship in China to Chinese tradition and the long established social practice of underscoring respect for teachers and education. He even reminisced about a time when he asked his students for help. Recognizing that such kind of help was hardly possible with his students in Canada, he voiced his understanding of cultural differences:

In the West, human rights and privacy are often talked about, right? This is also related to culture. For example, in China, you can ask your students to give you a hand. I remember when I was teaching there, my family were living on the sixth floor. One day my fridge broke down. I just got a few students to help carry it downstairs for repair and later upstairs back to my home. Such sort of thing is absolutely impossible here, right? What if the students arm was injured while he was carrying the fridge?

Henry mentioned that it was not unusual in the past that Chinese students gave him gifts on holiday occasions and sometimes invited him to dinner in a restaurant but this situation rarely happened during his teaching in Canada, except that several Asian students here had invited him to a meal in a food store a while before.

Some of the teachers felt that attendance could be seen as a sign of respect, denoting whether students were interested in the course and the teachers instruction. When I asked whether Asian students, on the whole, were more respectful to the teacher than Western students, Cindy replied:

Almost the sameMany of my students are of Asian background, such as Korean and Japanese. They appear respectful but still skip classes. European and Canadian students seemingly do not show so much respect as expected but some react quite enthusiastically to the teacher...Almost the same.

Cindy said that she did not include attendance in the grading profile when teaching non-heritage classes, which mostly consisted of Caucasian students, for nobody was absent from class except for one or two occasionally asking for sick leave.

2. Respect versus reverence

Interestingly, Jane brought up the difference between respect and reverence, which was illustrated in the following dialogue.

Jane: The students I teach in Canada are all university students, all grown-ups. Generally speaking, you can feel that they do not always follow what you say. But in other aspects, mmmperhaps they do not have zunjing (reverence), but they do have zunzhong (respect), I feel.

Yujia: What is the difference between zunjing and zunzhong? Hehehe

Jane: As to zunjing, they may see you as an authority, always listen to what you say, and would not challenge you. As to zunzhong, it is what ordinary people would practice.

Yujia: Oh, I see. It (zunzhong) is a kind of manner?

Jane: Yes, right, right.

Yujia: That is to say, courtesy is shown but it is questionable whether they admire you from their bottom of heart and see you as authority

Jane: Definitely not (authority). I feel they do not have such kind of sentiment towards the teacher. They just feel you might know more in some aspect but it does not mean what you say is necessarily right.

3. Enjoying respect in Canada

Perhaps because she was the youngest among the participants, Lisa had a different feeling about her relationship with students from the other teachers. She said:

Comparatively speaking, the distance between teachers and students in China is seemingly bigger. Here in Canada, it appears easier for teachers to communicate with their students. Because comparatively speaking, students here feel they have much freedom. Whenever they have questions, they ask you directly, very straightforward. So there arent too many barriers between teachers and studentsI even feel people here respect you more than those in ChinaYes, in class, my students respect me very much. I feel students here attach great importance to fairness.But Canadian students seem to act inexpressively, not demonstrating a special sign of respect for you. I think the reason may be they dont show their emotion openly.

Although she felt that the respect from her Canadian students was not particularly conspicuous, Lisa said that she was delighted to see some students bid farewell to her at the end of class. In her class I also noticed that she often asked students in a mild tone about their impression of the difficulty of the texts, quizzes, and tests. Students articulated their feelings and interrupted her with questions from time to time.

Despite her students friendliness, Lisa still expressed some dissatisfaction with her Canadian students for their lack of motivation to work hard on Chinese grammar. She continued that her foreign students in China, by contrast, had shown keen interest and enthusiasm for Mandarin learning and always brought plenty of questions for her. But in general, Lisa stated that she did not demand high respect from students in reference to her own behaviour in the past back in China. She said:

When I was an undergraduate, we did not offer help to teachers, such as cleaning the board for them. I feel we did not respect teachers that much, either. I never had a strong feeling that teachers are high above us.It is very rare that we think about respecting or looking up to someone.So we seldom respected our teachers, or to be more accurate, admired them. Unless there is someone who is really knowledgeable, we might accord her/him our respect. Perhaps this is what people often say, Scholars tend to despise one another. Hehehe

To Lisa, it seemed that the common wisdom that Chinese teachers in China supposedly receive utmost respect from their students might be a generalization that was no longer true, or too simplistic.

(4) Discussion

In China, teaching is purportedly a respectable profession. As for my study participants, I attempted to explore whether their feelings about respect at school underwent any change after they taught in Canada. My interview data showed that the teachers all examined the notion of respect in cultural contexts and looked at their situations through varying lenses. On one hand, they did not deny their habitual fondness of some signs of respect, which were often exhibited and familiar to them in Chinese culture. On the other hand, they all expressed understanding of their Canadian students behaviour but unanimously attributed the cause to cultural differences and thus modified their own teaching practices. Moreover, they seemed able to distinguish superficial respect and heartfelt respect. According to my understanding and experience, there are some signs of respect that Chinese teachers commonly appreciate in their students, such as verbal courtesy, humble manners, obedience, diligence, and appreciation of teachers work (e.g. attending class in time, rewarding teachers with gifts, dinner, and help). Measuring respect through these signs could be discerned in my participants comments, as presented above.

The participants remarks inclined me to think that in China a teachers respect is often ascribed by society (which is an officially recognized cultural belief but may be problematic when peoples actual behaviours are examined closely, as revealed in Lisas case), but that in Canada respect has to be achieved through the teachers own efforts. For instance, Nina noted her culture shock when she started to teach in a Canadian school, expecting the automatic respect she would have had in China, but mentioned that she soon developed understanding towards her students and thus adjusted her teaching plans. Her open-mindedness and flexibility accordingly won respect and gratitude for her from her undergraduate students. As Lisa told me, she felt her Canadian students respected her greatly. During my observations, she demonstrated an approachable and caring manner in her teaching; her students, in turn, appeared friendly, enthusiastic, and cooperative with her. To me, how Lisa felt about her students and how students treated her appeared consistent; her preference for open communication and thoughtfulness for students earned students respect for her. In this sense, respect was mutual and reciprocated by both parties.

Thus, the issue of respect could be interrogated in terms of the three-fold identity, as proposed by Ct and Levine (2002): ego identity, personal identity, and social identity. The teachers personalities affected their choice of the signs of respect they were likely focused on and inclined them to conclude whether they felt respected or not, which was directly related to their ego. As respect was established in interactions with students, the teachers sense of respect was also personal and relational, depending on how their students treated them. This is an example of Phans (2008) view that identities [are] shaped through the perceptions of others (p.154) and Bakhtins (1981) opinion that individual consciousness is intersubjective and actualized in dialogue with other subjects through various ideological encounters. Not only about ego and personal interactions, respect is also evident in the social status that the teachers were granted or claimed and it needed to be addressed in specific sociocultural contexts, which often connected with the teachers life histories, such as their learning and teaching experiences.

In addition, the moments the participants conveyed their feelings about being respected to a greater or lesser degree offered a glimpse into the negotiation of their roots and routes[endnoteRef:4]. Reading signs of respect from students, the signs that felt usual for the teachers, were considerably associated with their roots. Shifting perceptions of respect, developing understanding towards Canadian students, and gradually adapting to the new teaching scenarios revealed the teachers fluidity along their routes. I asked the question: why did all the participants invariably express tolerance and understanding of their students in Canada? One of the possible reasons was their roots encouraged them to be lenient and open-minded. Confucianism, the cornerstone of traditional Chinese culture, advocates collectivism and urges people to think of others before themselves. Benevolence and tolerance are thus highly valued in Chinese society. Under such an influence, it was not hard to understand why the teachers could put themselves in their students shoes and adjust their own practices rather than expect their students to change behavior. Therefore, how the teachers felt about their relationship with students not only depended on how they defined and interpreted respect personally and contextually, but also on how much of it they expected from students. Further, their deepening insight into the host culture and evolving teaching practices might exert a positive impact on the current teacher-student relationship and thus help update their perspectives on respect. [4: According to Hall (1996), roots are about where we came from, and routes are about what we might become (p. 4). ]

Conclusion

To encapsulate, I started this paper by building personal link to the research topic and referring to the demographic and political facts in Canada. I also briefly reviewed the literature I drew on to address my research concerns and pointed out the literature gap I intended to fill through my study. Surrounding the two research questions, I outlined my research approach and methods, described the background of my study participants, and introduced the process of my data analysis. After presenting the data from the interviews and classroom observations, I analyzed and interpreted my findings with reference to the existing literature.

With respect to the teacher-student relationship, all the teacher participants articulated their understanding of Canadian students behaviour and interpreted the issue of respect in cultural contexts. Three of the five teachers seemed to think they were generally more respected by students in China than in Canada; one teacher deemed the situation the other way around for her; and one teacher conceived of the situations as similar in both countries. My data analysis revealed that their different reactions to respect were likely linked to their own definitions of respect, personal expectations, and lived experiences, and that despite the variations of their opinions, they all developed adaptive manners and adjusted their attitudes and reactions towards students in Canada rather than insisted on changing their students normal practices.

The report of immigrant Mandarin teachers lived experiences in this study unpacks some issues that Chinese language teachers are faced with and has significant implications for educational stakeholders, such as university administrators, university policymakers, and teacher educators, who, by listening to immigrant teachers stories and concerns, can make and implement more informed decisions and more sensible policies regarding faculty support, teacher preparation, teacher evaluation, and teacher education.

As a Chinese saying goes, The remembrance of the past is the teacher of the future. The findings of my study offer a glimpse into the status quo of some ethnic minority teachers in Canada and direct immigrant teachers to be aware of underlying dimensions and dynamics of teaching and learning in the Canadian context. The findings may also function as valuable references for other immigrant Chinese teachers, for minority immigrant teachers of non-Chinese origin in Canada, and/or for mainstream teachers who are interested in diversity to compare and reflect on personal experiences.

References:

1. Ang, I. (2001). On not speaking Chinese: Living between Asia and the West. London: Routledge.

2. Arnold, J. C. (1994). Telling an impressionist tale: Enhancing our knowledge of college students. Paper presented at the 19th annual meeting of the Association for the Study of Higher Education, Tucson, AZ. (ERIC Document Reproduction Service No. Ed. 375#716)

3. Bakhtin, M. M. (1981). The Dialogic Imagination. (Emerson, C. Holquist, M., Trans.). Austin: University of Texas Press.

4. Beynon, J., Ilieva, R., & Dichupa, M. (2001). Teachers of Chinese ancestry: Interaction of identities and professional roles, Teaching Education, 12(2), 133-151.

5. Beynon, J., Ilieva, R., & Dichupa, M. (2003). Do you know your language?: How teachers of Punjabi and Chinese ancestries construct their family languages in their personal and professional lives, Journal of Language, Identity and Education, 2 (1), 1-27.

6. Bhabha, H. K. (1994). The Location of Culture. London, UK: Routledge.

7. Block, D. (2006). Multilingual identities in a Global City: London Stories. Houndmsill Basingstoke: Palgrave MacMillan.

8. Block, D. (2007). Second language identities. New York: Continuum.

9. British Columbia. (2009). Your B.C. Government. Retrieved April 20, 2009, from http://www.gov.bc.ca/yourbc/

10. Ct, J. E., & Levine, C. G. (2002). Identity, Formation, Agency, and Culture: A Social Psychological Synthesis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

11. Duff, P. A. (2008). Case Study Research in Applied Linguistics. Lawrence Erlbaum Associates.

12Duff, P. A., & Lester, P. eds. (2008). Issues in Chinese Language Education and Teacher Development. University of British Columbia, Vancouver, Canada: Centre for Research in Chinese Language and Literacy Education (CRCLLE) Publications.

13. Duff, P. A., & Li, D. (2004). Issues in Mandarin language instruction: Theory, research, and practice, System, 32, 443-456.

14. Gall, J. P., Gall, M. D., & Borg, W. R. eds. (2005). Applying Educational Research: A Practical Guide. USA: Pearson Education, Inc.

15. Hall, S. (1996). Introduction: Who needs identity? In S. Hall & P. Du Gay ed., Questions of Cultural Identity. London: Sage Publications, pp. 1-17.

16. Hall, S. (1997). Cultural identity and Diaspora. In K. Woodward ed., Identity and Difference (pp. 51- 59). London: Sage Publications.

17. Holland, D., Lachicotte, W., Skinner, D., & Cain, C. (1998). Identity and Agency in Cultural Worlds. Cambridge, MA: Harvard University Press.

18. Iyall Smith, K. E. (2008). Hybrid identities: Theoretical examinations, in K. E. Iyall Smith, & P. Leavy eds., Hybrid Identities: Theoretical and Empirical Examinations. Boston, MA, USA: Brill Academic Publishers, pp.3-12..

19. Lam, C. S. M. (1996). The green teacher, in D. Thiessen, N. Bascia, & I. Goodson eds., Making a Difference about Difference: The Lives and Careers of Racial Minority Immigrant Teachers. Toronto, Ontario, Canada: REMTEL/Garamond Press, pp. 15-50.

20. Lam, M. L. Y. (1996). Of scattered beads: Reflections on my teaching career from the periphery of Canadian society, in D. Thiessen, N. Bascia, & I. Goodson eds., Making a difference about Difference: The Lives and Careers of Racial Minority Immigrant Teachers. Toronto, Ontario, Canada: REMTEL/Garamond Press, pp. 51-78.

21. Lee, S., & Bang, Y. (2011). Listening to teacher lore: The challenges and resources of Korean heritage language teachers, Teaching and Teacher Education, 27, 387-394.

22. Lo, V. K. N. (2007). Cultural identity and code-switching among immigrant Chinese students, parents and teachers. PhD thesis: SFU library.

23. Norton, B. (1995). Social identity, investment, and language learning, TESOL Quarterly, 29 (1), 9-31.

24. Norton, B. (1997). Language, identity, and the ownership of English, TESOL Quarterly, 31, 409-429.

25. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Practice. New York: Longman.

26. Norton, B. (2013). Identity and second language acquisition, in C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. NJ, USA: Blackwell Publishing Ltd., pp. 1-8.

27. Pavlenko, A., & Blackledge, A. (Eds.). (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters.

28. Phan, L. H. (2008). Teaching English as an International Language: Identity, Resistance and Negotiation. Clevedon: Multilingual Matters.

29. Rapport, N., & Dawson, A. (1998). Home and movement: A polemic, in N. Rapport & A. Dawson eds., Migrants of Identity: Perceptions of Home in a World of Movement. Oxford: Berg, pp. 10-38.

30. Rummens, J. (1993). Personal Identity and Social Structure in Sint Maartin/Saint Martin: A Plural Identities Approach. Unpublished Thesis/Dissertation: York University.

31. Schutt, R. K. (2006). Investigating the Social World: The Process and Practice of Research. London: Sage Publications.

32. Stake, R. E. (1995). The Art of Case Study Research. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.

33. Statistics Canada. (2011a). 2011National Household Survey: Immigration, Place of birth, Citizenship, Ethnic Origin, Visible Minorities, Language and Religion. Retrieved January 29, 2014, from http://www.statcan.gc.ca/daily-quotidien/130508/dq130508b-eng.htm

34. Statistics Canada. (2011b). Immigration and Ethnocultural Diversity in Canada. Retrieved January 29, 2014, from http://www12.statcan.gc.ca/nhs-enm/2011/as-sa/99-010-x/99-010-x2011001-eng.cfm#a2

35. Wang, T. (2002). Cultural Dissonance and Adaptation: A Study of Chinese Immigrant Teachers Coping with Cultural Differences in Toronto Schools. PhD thesis: Simon Fraser University.

5

Designing a Curriculum for the Study of Kanji Culture in Japan

Liang Xiaohong

2004

Abstract: Since 2004 I have been leading a graduate-level seminar called Cultural History in East Asia: Interflow within the Cultural Sphere in Ancient Times. The seminar covers various cultural elements in ancient times, but they revolve mainly about the Chinese characters, forming a notion often referred to as Kanji Culture. It begins with the theme the origins and evolution of the Chinese characters, dealing with such aspects as the form, sound, meaning, and the structure of Chinese characters. Particular attention is paid to the transmission and dissemination of Chinese characters. Most of the graduate students specialize in studies in such departments as General Policy, Economics, and Management; their backgrounds can roughly be classified into (1) those who have never studied Chinese and (2) Japanese students (sometimes students from abroad). I have found it very challenging to give cogent instruction to the students who have never studied Chinese, but the Japanese students, being familiar since childhood with Chinese characters, find the seminar not all that difficult and, moreover, get motivated to learn further. Based on these two student backgrounds, I have compiled a set of teaching materials with a view towards designing the optimum curriculum. In the process of conducting the seminar, I have taken into consideration the degree to which the students have actually learned and have continued to adjust my teaching materials and methods. There is some good result, and this paper introduces a few aspects. This paper is thus to invite the conference attendants to discuss them, exploring the teaching of Kanji Culture to improve upon the quality of instruction, the ultimate goal of teaching Chinese and its related studies.

Key words: those who have never studied Chinese Kanji (or Chinese characters)

Kanji cultural sphere history of East Asian civilization

20042014

1

5000

2

3

6

114[endnoteRef:5][endnoteRef:6] [5: 115901415] [6: ]

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

2.

14

/

[endnoteRef:7]12 [7: ]

1

//NAPNAP[endnoteRef:8] [8: NAPNanzan Asia ProgramNAP]

2

2014

6

China as Imagined Communities and Its Construction in CFL Classrooms

Li Mao ()

(PhD student, Faculty of Education, University of Alberta)

Abstract: CFL learners language learning and study abroad life in China was an investment in China as imagined communities. In this study, I investigated how North American CFL learners envisioned China and Chinese in their future life, their imagination of China and Chinese people, their pre-understanding of the target city and programs, and the influence of imagined communities on their actual investment in China. I also put forward pedagogical suggestions to scaffold CFL learners construction of imagined communities in CFL classrooms.

Introduction

Imagination, a process of expanding oneself by transcending our time and space and creating new images of the world and ourselves, is an important way of connection and a critical source of community (Wenger, 1998, p. 176). Investment in imagined communities, just as investment in tangible and accessible communities, strongly influences language learners identity construction and learning engagement (Kanno & Norton, 2003; Trentman, 2013). In this study, I critically investigated North American Chinese as a Foreign Language (CFL) international students investment in China as imagined communities. I also put forward pedagogical suggestions to scaffold CFL learners construction of imagined communities in CFL classrooms, which will further facilitate their actual investment during their study abroad life in China.

Theoretical Framework

Based upon Andersons (1991) view of nations and states as imagined communities and Wengers (1998) understanding of imagination as a form of engagement with communities of practice, the notion of imagined community indicates that we humans are capable, through our imagination, of perceiving a connection with people beyond our immediate social networks (Pavlenko & Norton, 2007, p. 590). For language learners, Norton argued that their imagined communities might have as much impact on their current identities and language learning engagement as the actual ones and they may create new identities at the same time (Kanno & Norton, 2003; Norton, 2010; Norton& Toohey, 2011; Pavlenko & Norton, 2007).

Then in many language classrooms, the community could be a community of imaginationa desired community that offers possibilities for an enhanced range of identity options in the future (Norton, 2010, p. 354). Although the language learners are not members of the imagined communities, they hope to get access to them and would love to identify with imagined community members in the future. Then language learners imagined target language speaking communities could provide them with imagined identities, which will influence their investment and identity negotiation in actual communities.

Methodology

I chose critical hermeneutics as the research methodology. Through purposeful sampling in a Northern Chinese urban city, I selected ten North American CFL international students as participants (see table 1). Semi-structured interviews and secondary data (participants blogs in China) were used for data collection. The data analysis involved developing a thick description of the sociocultural context where their perceptions of China as imagined communities emerged and constructed. Furthermore, in-depth thematic analysis was used to identify patterns pertaining to the research focus.

Table 1 Brief introduction to participants

Pseudonym

Nationality & Ethnicity

Sandra

African American

Frank

Caucasian American

Lyn

Caucasian Canadian

Lolita

Caucasian American

Nhu

Chinese American

Norman

Caucasian American

Dennis

Caucasian American

Dara

Mexican American

Tina

Aboriginal American

Parveen

Indian American

Findings

North American CFL international students Chinese learning and study abroad in China was an investment in their imagined communities of China. Majority of the participants in this study had a very clear understanding of the role of China and Chinese in their future life, which would open up their future job hunting and identity options. Their pre-understanding of China and Chinese people and their choice of the target city and programs demonstrated in what imagined communities of China they desired and prepared themselves to invest in.

The role of China and Chinese in future life

How North American CFL international students envisioned China and Chinese in their future life indicated why they wanted to learn Chinese and what motivated them to study abroad in China. Witnessing China's extraordinary rise in economic and political influence in the past 30 years and the economic depression in North America and the whole western world in the recent decade, North American countries (here especially referring to the U.S. and Canada) attached great importance to the national strategic cooperation and investment in China and Chinese. A good case in point was President Obamas 100,000 Strong Initiative that aimed at diversifying and increasing the amount of American college students studying abroad in China (Study Abroad, 2011, para. 2). On a personal level, many North Americans, especially North American youngsters decided to learn Chinese in order to get access to the rising Chinese-speaking and/or China related employment market in both home country and the global community. Therefore, their investment in Chinese and China was an investment in the economic, social and cultural capital they desired in the future. They believed that the identity of Chinese learner and speaker would open up more favorable options in their future, especially for their future professional development. Chinese then could be seen as one of the important means of gaining this future affiliation.

Noticing the growing importance of China and Chinese, Frank and Dennis decided to study abroad in China for intensive Chinese training and later on for their master degrees (which were taught in Chinese). For this decision, Dennis said that Ive travelled a lot ...when Ive seen the effects of what Chinese are doing, the business they trade and there are a lot of Chinese all around the world. So ... I think China, Chinese is a smart choice. Similarly, Frank explained, I kind of took a broader look at the global scale as whos gonna be coming into some economic power soon ... I think Chinas gonna be doing very well in the future so I ll try to put my education towards Chinese....

Studying and/or working in the field of science, Sandra and Tina were also very excited about their identity as a Chinese learner and speaker. Sandra believed that her Chinese speaking background and her identification with the well-known Chinese culture would be advantageous during job hunting. As an electronic engineer in the US., Tina was amazed at the huge Chinese electronic market and realized the professional benefits that China and Chinese would bring. Although there were many ESL Chinese professionals in her field, few native English speaking electronic experts could communicate in Chinese. Hence, Tina thought learning Chinese in China would make her identity very unique among the American professionals, since she no longer needed translators and could read and reply business emails with Chinese characters.

Like Tina, another participant, Lyn, also realized the importance of learning Chinese from previous working experience, however she completely changed her plan because of her re-imagination of her future life. After two years of English teaching in China, she changed her purpose of staying in China from ESL teaching to studying Chinese. In her blueprint, Chinese would be a useful tool of money-making in both China and her home country, Canada.

In addition, some participant like Parveen considered China as a short cut to get the academic capital they aspired to, which was hardly get access to in her home country, such as her dream major, Medicine. Her choice of a well-known medicine program in the target city with compulsory CFL courses indicated her imagination of China and Chinese program in her future professional development. She also mentioned that studying Chinese broadened her target of potential job hunting countries and patients.

Rather than the economic and professional rewards that other participants longing for, Nhu, a Chinese heritage learner, considered her study abroad in China as an extension of her parents investment in maintaining her ethnic Chinese identity through Chinese learning since her childhood. She agreed with her parents and started this root tracing journey, I think language is an important aspect of identity, that's why I want to learn Chinese or Mandarin, because I feel like because my my roots are in China, it makes sense for me to study it.

The imagination and pre-understanding of China and CFL programs in the target city

North American international students imagination of China and Chinese people as well as their choice of the target city and programs demonstrated in what imagined communities of China they desired and prepared themselves to invest in. However, imagination should not be equated with fantasy or withdrawal from reality(Kanno & Norton, 2003, p. 244 ) and imagination at even the most personal level is nonetheless related to social ideologies and hegemonies (Kanno & Norton, 2003, p. 246). According to the participants in this study, the major sources of their perceptions of China as imagined communities included the images and sometimes the stereotypes of China and Chinese people in North American mass media, the knowledge of China learned in home country schooling (including CFL learning), the Chinese Diaspora in North America, the increasing Chinese international students and visiting scholars in home universities and their limited access to Chinese mass media, etc.

The participants ambiguous and sometimes even ambivalent understanding of China and Chinese people showed their limited access to China related information channels and the lack of awareness of the importance of imagined communities in CFL classrooms. Majority of the participants considered China as a rising superpower, although some of them like Dennis also viewed China as an ideological enemy of the West world and predicted that Chinese people may not like Americans due to political conflicts. The image of Chinese people was always going hand in hand with the keys words of hard-working, modest and smart. For the Chinese culture, many participants thought it was mysterious and did not have much experience of it. The biggest concerns that many participants had about China included food safety and air pollution, which were frequently reported in the western mass media.

Participants choice of the target programs and the target city was also an investment in China and Chinese CFL programs as imagined communities during which they have expectations of wider academic and economic capital as well as more supportive CFL social networking environment. Frank, Nhu and Norman chose the target programs because their home universities had student exchange programs with the target programs or the target city where the credits or the academic capital their earned in CFL programs could be completely transferred and recognized in their home universities. Many participants also made the choice because the standard accent of the local interlocutors in the target city which would make their CFL learning and social networking experiences easier. Frank was a participant who did careful research on the different dialects in different areas in China. He believed that the target city was the most standard and would be the best destination of his CFL learning. Many participants took economic capital such as scholarships (Sandra, Dennis), tuition discount (Tina) and tuition transfers (Norman) from home universities as the top reason of their target program choices. As Norman explained, we have other choices, (but) this is an exchange program that is specifically through my university and that means our tuition transfers. So all the scholarships I got home transfers over here which is really nice. Dennis even changed his mind of application for the top universities in Beijing to the target city for the economic favor because the Chinese consulate in his home town offered a scholarship for his CFL learning if he chose the programs in the target city.

For their imagination of CFL learning process in the target programs and local CFL social networks, many participants expected a higher Chinese proficiency and fluency after their study abroad life. For instance, Frank set up a high standard for his Chinese learning, I was, I thought, if I wanna study Chinese, I wanna study it really good. I wanna be perfect. I wanna be better... I wanted to be the foreigner whos speaking the Chinese that everyone else is speaking. With high motivation of learning Chinese in the target community, the participants also expected high motivated environment. As Dennis said, I was thinking that very highly motivated environment and everyone really want to learn Chinese and everyone want to speak Chinese. Comparing their CFL learning in home countries and that in China, many participants further expected tremendous friend making and CFL social networking opportunities such as through on campus residence environment, student clubs and groups. Some participants like Frank and Parveen expressed high interests of Chinese culture orientation programs. As foreigners in China, they wished to know more about Chinese culture and get more involved in the local life, although they did not have any idea about how local Chinese peoples perceptions of foreigners and the cultural diversity of the local community.

Among all kinds of expectations, majority of the participants agreed that language barrier and the difficulty of Chinese learning would be the biggest challenge of their study abroad life. Sandra argued that language barrier and how the local program delt with this issue would indicate the level of loneliness of the international students. Lyn also expected a custom- tailor classroom before she came to China which would make her feel more confident about her Chinese learning.

Imagined communities, actual investment and the construction of China as imagined communities in CFL classrooms

The alienations between the imagined communities they aspired to invest in and the real Chinese social networks they invested in strongly influenced participants actual investment and identity negotiation in China. Since a learners imagined community invites an imagined identity and a learners investment in the target language must be understood within this context (Norton, 2001, p.166), a good understanding of North American CFL international students imagined communities of China and the CFL programs in the target city will make more sense of their actual investment.

If a learning context helps learners belong to their imagined community, they may become more invested in their language learning (Trentman, 2013, p. 548), however, the mismatch between imagined community and actual community may lead to the non-participation of learners in target community and the failure of their investment. Many of the participants reported that their understanding of China as an imagined community constructed in CFL classrooms in their home countries and from the information of their mass media had little resemblance to real China they later invested in. Also their little experiential knowledge of China, especially from the cross-cultural perspective before their study abroad life, made them un-prepared during their investment and identity negotiation in China. In addition, the social context in both local programs and general social environments were quite beyond their imagination of supportive and motivated Chinese interlocutors and Chinese social networks. Their concerns included the lack of cultural awareness and orientation in both Chinese and home programs, the differentiated racial treatments and stereotypes towards American CFL learners in China, English as a world dominant language in limiting their opportunities in speaking Chinese, informal language learning and social networking opportunities in CFL social networks, their interactions with sub-cultural groups in the process of losing and relocating their identity in the third space in China, etc.

When the CFL learners finally discovered that the real China was far removed from their idealized China, their disappointment was acute and led them to re-image and re-assess their access to Chinese social networks and Chinese learning process in China. Since China as imaged communities may profoundly affected the CFL learners investment in the target language and their commitment to Chinese learning, the CFL instructors and CFL programs should purposefully help them create a powerful vision of China , giving them an important sense of direction for both imaging and reimaging. Here are the three pedagogical strategies that may help to construct China as imagined communities in CFL classrooms.

Firstly, CFL programs and instructors imagination of China and CFL learners future in China as well as learning Chinese have a great influence on CFL learners construction of China as imagined communities in CFL classroom. CFL programs and instructors may frame CFL learners investment and identify possibilities as well cultural, social and psychological preparation of their study abroad life. Encouraging, open-minded and culturally sensitive CFL programs and instructors may compel learners to seek certain kinds of educational opportunities they might otherwise not seek. Their particular future trajectories for their students and these visions also frame their current policies and practices (Kanno & Norton, 2003, 254).

Secondly, CFL programs and teachers should have clear perceptions of CFL learners imagined communities of China and its influence on actual investment. The CFL instructors may use narrative approach to document and represent the language learners identities, everyday needs and interests, and hopes for the future (Dagenais, 2009; Early & Norton, 2012, p. 199). This approach may be used not only before North American CFL international students study abroad life in China but also throughout their actual investment process in the target community and investigate their re-imagination of China and Chinese people.

Thirdly, the CFL programs and CFL instructors should pay attention to the construction of China as imagined communities for the purpose of CFL learners future investment in the target community. Both the home and target CFL programs should develop cultural programs which cultivate intercultural perspectives and include pedagogical aspects which incorporate authentic language learning materials and familiarize the students with certain cultural practices (Trentman, 2013). The CFL learners with previous actual CFL investment in China could also be encouraged to share their experiences in the classroom and prepare the other CFL learners for their future investment and challenges in China.

Conclusion

North American CFL international students Chinese learning and study abroad in China was an investment in their imagined communities of China. Majority of the participants in this study had a very clear understanding of the role of China and Chinese in their future life, which would open up their future job hunting and identity options. Their visions of China and Chinese people and their choice of the target city and programs demonstrated in what imagined communities of China they desired and prepared themselves to invest in. Based upon their understanding and experiences, I further examined how CFL teaching could help to construct China as a imaged and desired community through supportive program design and classroom practices.

References

1. Anderson, B. (1991). Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Revised Edition. London and New York: Verso.

2. Dagenais, D. (2003). Accessing imagined communities through multilingualism and immersion education, Journal of Language, Identity, and Education, 2(4), 269-283.

3. Early, M., & Norton, B. (2012). Language learner stories and imagined identities, Narrative Inquiry, 22(1), 194-201.

4. Kanno, Y., & Norton, B. (2003). Imagined communities and educational possibilities: Introduction, Journal of language, Identity, and Education, 2(4), 241-249.

5. Norton, B. (2001). Non-participation, imagined communities and the language classroom, Learner Contributions to Language Learning: New directions in research, 159-171.

6. Norton, B. (2010). Language and identity. Sociolinguistics and Language Education, pp.349-369.

7. Norton, B., & Toohey, K. (2011). Identity, language learning, and social change, Language Teaching, 44(04), 412-446.

8. Pavlenko, A., & Norton, B. (2007). Imagined communities, identity, and English language learning, International Handbook of English Language Teaching. Springer US., pp. 669-680.

9. Study Abroad. (2013). China Gains Popularity, Rank Increases on StudyAbroad.com's Top 10 Most Searched Study Abroad Destinations List. Retrieved Dec. 13, 2013, from http://www.studyabroad.com/b/study_abroad_news/archive/2011/03/03/china-gains-popularity-rank-increases-on-studyabroad-com-s-top-10-most-searched-study-abroad-destinations-list.aspx

10. Trentman, E. (2013). Imagined Communities and Language Learning during Study Abroad: Arabic Learners in Egypt, Foreign Language Annals, 46(4), 545-564.

11. Wenger, E. (1998). Communities of Practice: Learning, Meaning, and Identity. Cambridge University Press.

7

How to Read and Reading: the Importance of Reading in Learning Chinese

Ally Li Wang

CA NEW PRESS

Abstract: How to help immigrant children learn Chinese quickly and efficiently is a huge problem to parents and teachers. This paper aims to show that reading Chinese books is very necessary for children in studying Chinese. After an analysis of the importance of Chinese reading to second generation immigrants, some useful advices on the choice of books are given.

Key wordsOverseas Chinese teaching, how to read, reading

Reading BuddyStory Party

.

ABC

8

The Compilation and Practice of "Selective Role Taking" Type of

Chinese Textbook

Wang Zhanhua

Abstract In this paper, some principles of the compilation of Mandarin Chinese textbooks for native Japanese speakers are discussed based on the article Finding Differences Through Comparative Mandarin Chinese" by the same author. The paper suggests that the linguistic knowledge and abilities of language learners should be considered as important "teaching resources" in order to establish the most effective teaching model for Mandarin Chinese as a second language. At the same time, the author proposes a hypothesis: Finding Differences from Comparison based on verifying and complimenting the "Input Hypothesis", "Affective Filter Hypothesis" and the "Natural Order Hypothesis" by Stephen D. Krashen.

1.?

Stephen D. KrashenThe Input HypothesisThe Affective Filter HypothesisThe Natural Order Hypothesis

2.,,

2.1 ?HSK

(1),

A B

C D

(HSK4,)

,(:)

103343442%

2.2?,: 13:

2.3410:

(1):

1.

2.

3.

.

(2)

Nnho. Nn h dinr shnm yinlio?

A: ?

Qng gi w y bi kfi.

B:

(3)

(4)B

Hunyng gungln nn ch dinr shnme gi nn cidn.

A: ,

Du bu q, w kn bu dng n gi w jisho yxi ba

B:

(5)C

A: , ,

B: ,

(6)D

// / / /

A:,

/

B:

(7)

shci

bici lubo hlubo yuncng yngcng junxnci bci tdu qngjio qizi

shugu

pnggu jzi xingjio l comi pto tingu xgu to mhuto shzi dyngto

ru dn y

ynlio

zhsh ci

tiowipn

(8)

1

2

.

.

mi tng zi shu y bin

(1) ( )

.

shtng

(3)

(9)

hoch

(10)

Jiozi

Shudo Rbn cirnmen zu xin xingdo shngypin, shudo Ynd ci, rnmen zu xin xingdo

,

gl fn; shudo Zhnggu ci, rnmen zu xin xingdo jiozi.

; ,

2.4, 10,Stephen D. KrashenThe Input Hypothesis

2.5

(1)

()

a. b.

c. d.

(2)()

a.925?

b.925?

c.925?

d.925?

B:3

(3)()

e

a.?

b.?

c.?

d.?

3.Stephen D. KrashenThe Input HypothesisThe Affective Filter HypothesisThe Natural Order Hypothesis

3.1comprehensibility

incomprehensible

3.2 Stephen D. Krashen,,

3.3Krashen, (Functional Approach)

1. Krashen, S.D. (1985), The Input Hypothesis: Issues and Implications, New York: Longman.

2. Krashen, S.D. (2003), Explorations in Language Acquisition and Use, Portsmouth: NH:Heinemann.

3. 1989,333189-207.

4. (2007),

5. (2000),