Upload
buidang
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE DI COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
ПРОИГРЫВАТЕЛЬ КОМПАКТ-ДИСКОВ
CDJ-400
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Handleiding
Manual de instrucciones
Инструкции по эксплуатации
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE)
28<DRB1451>
Ge
MERKMALE
Beim CDJ-400 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell für
den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und über
alle von Diskjockeys benötigten Funktionen und Einrichtungen
verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses
Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen.
SCRATCH JOG-EFFEKTScratch Jog-Effekt für neue Scratch-Sounds.Drei Tasten sind für neue Scratch-Sounds vorgesehen: [BUBBLE],
[TRANS] und [WAH]. Da sich die mit diesen Tasten erzielten Effekte
vom gewöhnlichen Scratch-Sound unterscheiden, bereichern sie das
Repertoire bei der DJ-Wiedergabe beträchtlich.
DIGITAL JOG BREAK-FUNKTIONDigital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung vonoriginellen Klangeffekten.Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterstützungsfunktionen
([JET], [ROLL] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser
Funktionen und Betätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik
lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren.
JOGSCHEIBEDer große Durchmesser (115 mm) der Jogscheibe ermöglichtim Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers einebequemere Handhabung.n TONHÖHENBEUGUNGDiese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe-
geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit
der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu
verändern.
n SCRATCH-WIEDERGABEWenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die
Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt.
n FELD-SUCHFUNKTIONDurch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand lässt sich der Cue-
Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise
aufsuchen.
n HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNGWenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der Suchlauf- oder
Titelsprungtasten gedrückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw.
Titelsprung mit höherer als der normalen Geschwindigkeit.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLERHochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg fürbequeme Beeinflussung der WiedergabegeschwindigkeitIn Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe-
geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines
Regelbereichs von ±6 %) ermöglicht dieser Gleitbahnregler eine
einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit.
n WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHEUm die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern,
stehen vier verschiedene Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %, ±10 %,
±16 % und WIDE.
n MASTER-TEMPO-FUNKTIONDiese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabe-
geschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNGWenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (DIRECTION REV)
drücken, so dass ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in
Rückwärtsrichtung.
CUE-FUNKTIONENn BACK-RÜCKLAUFDiese Funktion ermöglicht es, durch einfaches Drücken der CUE-
Taste während der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten
Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu
beginnen.
n CUE-AUTOMATIKDiese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines
Titels automatisch zu überspringen und das Gerät an der genauen
Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten,
wonach die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6)
unmittelbar gestartet werden kann.
n CUE-PUNKT-ABTASTUNGDiese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen
Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am
Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem Cue-
Punkt als Sample zu verwenden.
CUE-PUNKT/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHERCue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher dieses
Players aufgezeichnet und danach jederzeit abgerufen werden.
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFEDiese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen einer
Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar während der Wiedergabe
eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz
vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der
Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Außerdem ist
ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung
des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck ermöglicht und
den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch beträchtlich
vereinfacht.
RELOOP-FUNKTIONDiese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife
zurückzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT-Taste nach Aufheben der
Schleifenwiedergabe gedrückt wird, erfolgt eine sofortige Rückkehr
an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im
Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen
sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen.
BEAT-SCHLEIFENAUTOMATIK/SCHLEIFENUNTERTEILUNGS-FUNKTIONDiese Funktion dient dazu, den Schleifen-Endpunkt automatisch auf
der Grundlage des BPM-Wertes festzulegen und die Schleifen-
wiedergabe anschließend zu starten. Bei jeder weiteren Betätigung
der BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste wird die Schleife unterteilt und
ein neuer Rhythmus erzeugt.
GRAFISCHE ANZEIGE DERWIEDERGABEADRESSEEine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den
Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies ermöglicht eine
bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition
anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem
Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein
blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel
seinem Ende nähert.
FADER-STARTFUNKTIONWenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pio-
neer angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe-
Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung
des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert werden.
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE/INHALTSVERZEICHNIS)
29<DRB1451>
Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
INHALTSVERZEICHNIS
VOR DER INBETRIEBNAHMEMERKMALE ................................................................ 28
MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS .......... 32
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .................... 35
ANSCHLÜSSE............................................................ 36
BEDIENELEMENTE .................................................... 40
BEDIENUNGSVERFAHRENLADEN/ENTFERNEN VON DISCS ............................ 47
EINSATZ ALS DJ-PLAYER ........................................ 48
Cue-Automatik ..................................................... 48
Starten der Wiedergabe...................................... 49
Fortsetzungsfunktion .......................................... 49
Beenden der Wiedergabe ................................... 49
Pausieren der Wiedergabe ................................. 49
Funktionen der Jogscheibe ................................ 50
Suchlauf vorwärts/rückwärts ............................. 51
Aufsuchen eines bestimmten Titels .................. 51
Drehregler-Suchlauf ............................................ 52
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......... 53
Master-Tempo-Funktion ..................................... 53
Scratch Jog-Effekt ............................................... 54
Digital Jog Break-Funktion ................................. 54
Cue-Punkt-Einstellungen .................................... 55
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ... 56
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN .......................... 58
Schleifenwiedergabe .......................................... 58
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel .......... 59
Scratch-Wiedergabe ............................................ 60
Spin-Wiedergabe ................................................. 60
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung .................... 60
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speicher .................. 61
Relaiswiedergabe ................................................ 62
Schreiben und Lesen von Daten ........................ 63
MIDI-EINSTELLUNGEN............................................. 65
SONSTIGESFEHLERSUCHE .......................................................... 68
Anzeige von Fehlermeldungen .......................... 69
TECHNISCHE DATEN ................................................ 69
RELAISWIEDERGABEWenn zwei CD-Spieler CDJ-400 miteinander verbunden werden, ist
eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten
möglich.
Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler
wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch
aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
ÖLBEDÄMFTE AUFHÄNGUNGHohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Erschütterungen
Die Konstruktion dieses Gerät mit einer ölbedämpften Aufhängung
reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Erschütterungen
bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische
Schwingungen verursacht werden können.
KOMPATIBILITÄT MIT MEHREREN DISC-FORMATENDieses Gerät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im
Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs
und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei
Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es
jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.)
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCSMP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs oder USB-Speichergeräten
aufgezeichnet sind, können unter Einsatz der DJ-Funktionen
wiedergegeben werden.
ANSCHLUSS AN EINENPERSONALCOMPUTERDie Funktionen aller Tasten und Gleitbahnregler des CDJ-400 können
an externe Geräte ausgegeben werden.
Diese Signale können dann zur Steuerung von Pioneers DJ-Software
„DJS“ und anderen PC-Anwendungsprogrammen eingesetzt
werden. Außerdem kann der Ton von Musiktiteln, die mit einem
Personalcomputer wiedergegeben werden, über den CDJ-400
ausgegeben werden.
Markenhinweise
¶ Bei „Microsoft“ und „Windows“ handelt es sich um eingetragene
Marken von Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und
anderen Ländern.
Bei „Apple“ und „Mac OS“ handelt es sich um eingetragene
Marken von Apple Inc. in den Vereinigten Staaten und anderen
Ländern.
¶ Die bei diesem Gerät verwendeten Schriftarten wurden teilweise
von DynaComware Taiwan Inc. entwickelt.
¶ Bei „ASIO“ handelt es sich um eine eingetragene Marke von
Steinberg Media Technologies GmbH.
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
32<DRB1451>
Ge
MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS
Geeignete Disc-Typen
÷ Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten,
der Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur
Kennzeichnung des Disc-Typs vorhanden.
Typen und Logos geeigneter Discs
CD CD-TEXT (Anm. 1) CD-R (Anm. 2) CD-RW (Anm. 2)
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes
angezeigt werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 8
Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von
rechts nach links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät
können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte
Anzahl von Symbolen angezeigt werden (+ S. 44).
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im
Stande, die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet
wurden.
* Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Recorders.
Hinweise:
¶ Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-
Recorder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers
aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem
Player abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene
Ursachen zurückzuführen sein, einschließlich von Disc-
Eigenschaften, Kratzer oder Verschmutzung der Disc,
Verschmutzung der Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.
¶ Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung,
deren Einstellungen oder der Betriebsumgebung können
bestimmte Discs, die mit dem Laufwerk eines
Personalcomputers aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit
diesem Player abgespielt werden. Achten Sie stets darauf,
die verwendeten Discs korrekt zu formatieren. Einzelheiten
hierzu finden Sie in der Dokumentation der jeweiligen
Anwendung.
¶ Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht
finalisiert wurden, können nicht mit diesem Gerät
abgespielt werden.
¶ Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs
finden Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.
n Hinweis zu CD-R/RW-Discs
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann
es vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc
längere Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe-
Bereitschaft) geschaltet war, danach nicht mehr einwandfrei
abgespielt werden kann. Das gleiche Problem kann auch dann
auftreten, wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion sehr oft
zum Abspielen einer bestimmten Stelle der Disc eingesetzt
wurde.
Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für
Discs anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten
enthalten.
n Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio-
CDs ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den
Normen für Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie
Leistung des Gerätes garantiert, und Funktionsstörungen
können beim Betrieb auftreten.
Abspielen von MP3-Dateien
MP3-Dateien gibt es in zwei Formaten, Constant Bit Rate (CBR) und Variable Bit Rate (VBR). Dieses Gerät unterstützt die
Wiedergabe und DJ-Wiedergabe von MP3-Daten beider Formate, CBR und VBR, doch im Vergleich zu CBR-Dateien wird bei
Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet wurden, eine niedrigere Geschwindigkeit beim Suchlauf und beim ultraschnellen
Suchlauf erhalten. Wenn daher die höchste Geschwindigkeit gewünscht wird, empfiehlt sich der Gebrauch von MP3-Dateien, die
im CBR-Format aufgezeichnet wurden.
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.
MP3-Format MPEG-1
MPEG-2
ID3 Tag
Dateierweiterung
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit
Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten
zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit
Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten
zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/
1.1/2.2/2.3/2.4.
Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt. Mit
diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine
begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
33<DRB1451>
Ge
Deu
tsch
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
n Abspielen der Titel eines USB-Speichergerätes
Nach Anschluss eines USB-Speichergerätes an den CDJ-400 können die auf dem USB-Speichergerät aufgezeichneten MP3-
Dateien abgespielt werden.
÷ Bei bestimmten USB-Speichergeräten kann es vorkommen, dass der CDJ-400 keine Unterstützung der Wiedergabe bietet oder
keine ausreichende elektrische Leistung liefert. Bitte beachten Sie außerdem, dass Pioneer selbst dann keinerlei Haftung für
einen Verlust der auf einem USB-Speichergerät aufgezeichneten Daten übernimmt, wenn dieser auf den Anschluss des
betreffenden USB-Speichergerätes an den CDJ-400 zurückzuführen ist.
÷ Wenn eine große Datenmenge vorhanden ist, kann das Auslesen der Daten von einem USB-Speichergerät längere Zeit
beanspruchen.
÷ Bei Verwendung eines USB-Verteilers ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
n Abtrennen eines USB-Speichergerätes
Betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten, um die Anwahl des USB-Speichergerätes aufzuheben, vergewissern Sie sich, dass die
USB-Speichergerät-Anzeige erloschen ist, und trennen Sie das USB-Speichergerät dann ab.
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
Disc-Format Dateierweiterung
Max. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner
Max. Anzahl der Dateien
Multi-Session
CD-R-Aufzeichnungsverfahren
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
8; Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt
werden.
2 000
3 000
Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-
Aufzeichnungsverfahrens.
Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens
bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung
wiedergegeben.
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß
der Norm ISO 9660.
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von
diesem Gerät unterstützt.
Der CDJ-400 kann keine im Packet Write-Verfahren aufgezeichneten
Discs abspielen.
n Hinweis zum Abspielen von CD-ROM-Discs
MP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs aufgezeichnet sind, können mit diesem Gerät abgespielt werden.
USB-Speichergerät-Format Max. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner
Max. Anzahl der Dateien
Aufzeichnungsformat
8 (Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt
werden.)
10 000
20 000 (max. 10 000 in einem einzigen Ordner)
Geräte gemäß USB MSC-Norm (USB Mass Storage Class),
einschließlich von externen Festplattenlaufwerken, tragbaren Flash-
Speichergeräten und digitalen Audio-Playern (mit Unterstützung der
Formate FAT16 und FAT32).
35<DRB1451>
Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB)
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er wederhoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähevon wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßigeWärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spie-lers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folgehaben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in derNähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo dasGerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit inder Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkernoder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung.Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oderFernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähean derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- undFernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fallempfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder denNetzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellenverwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falleinstallieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vomLautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einerebenen, soliden und horizontalenUnterlage auf.
÷ Vergewissern Sie sich, dass wederder CD-Spieler noch die Audio- undStromversorgungskabel anvibrierenden Gegenständenanliegen. Auf das Gehäuseeinwirkende Vibrationen könnenjedoch Tonaussetzer der Discverursachen. Besondere Vorsicht istgeboten, wenn das Gerät betriebenwird, während es in einenTragekoffer usw. eingesetzt ist.
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuchverwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch ineine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keineflüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünnerverwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nichtverschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, dieeine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einerPIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sindLinsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch istjedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoffgefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zuverhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stetssenkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobeisehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nichtauf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkterSonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von CompactDiscs lesen und befolgen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmesZimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurchdie Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt essich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten,bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. dieRaumtemperatur langsam zu erhöhen.
Reinigung und Umgang mit CDs
÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch dasVorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf derAbspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß derVerschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielflächereflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigungder Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indemsie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das vonder Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wassereintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von derOberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einemweichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmteAntistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andereleichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discsverwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur CompactDiscs verwenden, die die rechtsabgebildete Markierung tragen(optische Digitalaudio-Disc).
÷ SACD-Hybrid-Discs können nichtabgespielt werden.
÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (dieSeite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Discimmer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit demEtikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungeneoder verzogene) Disc abzuspielen.
Keine nicht normgerechten CDs verwendenKeine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
¶ Für einen zur Wärmeabfuhrausreichenden Freiraumsorgen. '
Darauf achten, dass derCD-Spieler keinevibrierendenGegenstände berührt!
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
36<DRB1451>
Fr/Ge
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez
l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimen-
tation au niveau de la prise du secteur.
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer(connecteur de sortie audio et CONTROL)
Au moyen des câbles audio fournis, branchez la fiche blanche
sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite).
Branchez le câble de commande fourni, afin de permettre le
contrôle de l’appareil à partir de la table de mixage, ce qui
autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.
÷ Lors d’un branchement au DJM-600, DJM-300 et DJM-500,
raccordez comme indiqué sur l’illustration accompagnant
l’appareil.
÷ Lors d’un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez
CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen
des câbles audio fournis.
÷ Lors d’un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER
sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de
CH-2.
Lors du branchement à une table de mixage DJ (DJM-400)
DJM-400
CDJ-400 B CDJ-400 A
L
R
LINE PHONO
LINE
PHONOCD
CONTROL
L
R
LINE PHONO
LINE
PHONOCD
CONTROL
Câble audio fourniAudiokabel (mitgeliefert)
Câble audiofourni
Câble de commande fourniSteuerkabel (mitgeliefert)
Câble decommandefourniSteuerkabel(mitgeliefert)
Anschließen an ein DJ-Mischpult (DJM-400)
Audiokabel(mitgeliefert)
ANSCHLÜSSE
Achten Sie unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und
den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult(Audioausgang und Steuerbuchse(CONTROL))
Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses
Gerätes, um jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für
den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse für
den rechten (R) Kanal zu verbinden.
Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Geräte über das
Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes, um eine
Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel
und Cue-Rücklauf über das Mischpult zu ermöglichen.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-300
oder DJM-500 stellen Sie die Anschlüsse wie in der obigen
Abbildung gezeigt her.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM-
707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit
CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit
CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schließen
Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des
Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von
CH-2 des Mischpults an.
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
37<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
Câble de commande fourni
CDJ-400 CDJ-400
Steuerkabel (mitgeliefert)
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-1000, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique,
utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu
séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT
du CDJ-400 sur un des connecteurs DIGITAL IN du DJM-
1000 (canal 4 à 6).
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-800, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique,
utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu
séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT
du CDJ-400 sur le connecteur DIGITAL IN du DJM-800.
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-700, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B.
÷ Lors d’un branchement à une table de mixage audio autre
que celles indiquées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO
OUT de l’appareil sur la borne d’entrée de ligne de la table
de mixage, ou sur la borne AUX (* N’effectuez pas la
connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un
fonctionnement inadéquat pourrait en résulter).
2. Branchement du câble de commande envue d’une lecture à relais
Une lecture à relais peut s’accomplir automatiquement si les
connecteurs de commande (CONTROL) des deux unités sont
raccordés au moyen du câble de commande fourni. (+p.62)
÷ Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A
über das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/
LINE-Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem
zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines
Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des
CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat
erhältlich) mit einer der DIGITAL IN-Buchsen (Kanal 4 bis 6)
des DJM-1000 verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-800 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-
Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten
Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines
Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des
CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat
erhältlich) mit der DIGITAL IN-Buchse des DJM-800
verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-700 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-
Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten
Paar von CD/LINE-Buchsen.
÷ Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgeführtes Audio-
Mischpult hergestellt werden soll, verbinden Sie die AU-
DIO OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den LINE IN- oder
AUX-Buchsen des Mischpults (* stellen Sie den Anschluss
auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies
Verzerrungen oder Funktionsstörungen verursachen
kann).
2. Anschließen des Steuerkabels fürRelaiswiedergabe
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das
Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden
werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch
abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD-
Spielern automatisch möglich (+S. 62).
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
38<DRB1451>
Fr/Ge
Graveur CD ou amplificateur à entrées numériquesCD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang
Câble de signal numérique
CDJ-400
Digitalsignalkabel
÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données au-
dio uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne
sont pas pris en compte).
÷ Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se
peut que certaines fonctions d’enregistrement ou autres
soient limitées. Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi du composant raccordé.
÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio-
daten ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht
unterstützt).
÷ Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders
oder einer anderen Audiokomponente kann es zu
Einschränkungen bei bestimmten Aufzeichnungs- und
anderen Funktionen kommen. Einzelheiten hierzu finden
Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden
Komponente.
B Branchement à un composant doté de connecteurs
d’entrée numérique
B Anschließen an eine Komponente mit Digitaleingang
Branchez aux connecteurs d’entrée CD ou AUX.(N’utilisez pas les connecteurs d’entrée PHONO.)Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen.(Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!)
Câble audio fourniAudiokabel (mitgeliefert)
Amplificateur stéréo
StereoverstärkerCDJ-400
3. Branchement à d’autres dispositifs
A Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi d’une
table de mixage DJ)
3. Anschließen an sonstige Geräte
A Anschließen an einen Stereoverstärker (wenn kein DJ-
Mischpult verwendet wird)
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
39<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
C Branchement à un ordinateur
÷ Les systèmes d’exploitation supportés comprennent : Win-
dows Vista, Windows XP, Windows 2000 et Mac OS 10.3
ou ultérieur.
÷ Lors d’un emploi avec Windows 2000, un pilote de
périphérique MIDI spécial doit être installé avant
d’effectuer les connexions.
÷ Un pilote de périphérique ASIO spécial est disponible pour
permettre aux signaux audio d’être fournis depuis
l’ordinateur.
÷ Veuillez accéder au site web suivant pour télécharger les
pilotes de périphérique spéciaux et pour un complément
d’informations sur le « DJS », le progiciel DJ de Pioneer.
http://www.prodjnet.com/support/
4. Branchement du cordon d’alimentationUne fois que tous les branchements sont achevés, branchez le
cordon d’alimentation sur la prise secteur à l’arrière du lecteur
et branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur
murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de
l’amplificateur.
C Anschließen an einen Personcomputer
÷ Die unterstützten Betriebssysteme umfassen Windows
Vista, Windows XP, Windows 2000 sowie Mac OS 10.3
oder eine neuere Version.
÷ Bei Anschluss an einen unter Windows 2000 laufenden
Personalcomputers muss ein MIDI-Spezialtreiber installiert
werden, bevor die Anschlüsse hergestellt werden.
÷ Außerdem ist ein ASIO-Spezialtreiber erhältlich, der eine
Ausgabe von Audiosignalen vom Computer ermöglicht.
÷ Zum Herunterladen von Spezialtreibern und für weitere
Informationen über Pioneers DJ-Softwareprogramm
„DJS“ besuchen Sie bitte die folgende Website:
http://www.prodjnet.com/support/
4. Anschluss des NetzkabelsNachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den
Netzeingang an der Rückwand dieses Gerätes, und den
Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine
Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
Ordinateur
Personalcomputer
Câble USB
USB-Kabel
Brancher sur un port USB.
An USB-Buchse anschließen.
CDJ-400
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
40<DRB1451>
Fr/Ge
DESCRIPTION DES ORGANES
1. Interupteur d’alimentation (POWER) (—OFF/ _ON)Situé sur le panneau arrière de l’appareil, cet interrupteur
commande sa mise sous tension et hors tension.
2. Affichage (+p.44)
3. Bouton de retour au dossier (BACK)Fait revenir au niveau supérieur suivant dans la hiérarchie des
dossiers à l’emploi d’un CD-ROM ou d’une mémoire USB
ayant une structure de dossier hiérarchique. (+p.52)
4. Bouton d’éjection (EJECT)Pour éjecter le disque. (+p.46)
5. Bouton CUE/LOOP7 Bouton CUE/LOOP MEMORY/DELETE
Pour enregistrer des points de repérage et des points de bou-
cle. (+p.61)
7 Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3)
Pour rappeler des points de repèrage et des points de boucle
enregistrés. (+p.61)
6. Bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢)Elle permet de sélectionner les plages en marche avant ou
arrière (avance de plage) et de sélectionner les dossiers.
(+p.52)
Appuyez pour valider les sélections de dossiers/plages.
7. Bouton HOLDIl préserve l’effet de Digital Jog Break et de Scratch Jog.
(+p.54)
BEDIENELEMENTE
1. Netzschalter (POWER —OFF/_ON)Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätesund dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr.
2. Display (+S. 44)
3. Ordnerebene-Aufwärts-Taste (BACK)Beim Abspielen einer CD-ROM-Disc oder eines USB-Speichergerätes, dessen Ordnerstruktur mehrere Ebenenumfasst, dient diese Taste zur Rückkehr auf die nächsthöhereOrdnerebene (+S. 52).
4. Auswurftaste (EJECT)Nach Drücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitzausgeworfen. (+S. 47)
5. CUE/LOOP-Tasten7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste
(CUE/LOOP MEMORY/DELETE)
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten undSchleifenpunkten im internen Gerätespeicher (+S. 61).
7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten
(CUE/LOOP CALL 2, 3)
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten undSchleifenpunkten, die im internen Gerätespeicher auf-gezeichnet sind (+S. 61).
6. Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢)Durch Drehen dieses Reglers können Titel in Vorwärts- undRückwärtsrichtung (Titelweiterschaltung) und Ordnerangewählt werden (+S. 52).Drücken Sie auf den Regler, um die Auswahl eines Ordnersbzw. Titels zu bestätigen.
7. Effekt-Haltetaste (HOLD)Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break- undScratch Jog-Effekts (+S. 54).
POWER
SOURCE SELECT
DIRECTION JOG MODE
TRACK SEARCH
SEARCH
PLAY/PAUSE
REV FWD
0
REV LOOP VINYL
CUE
USB
CD
SELECT PUSH MEMORY
DELETE
EJECT
CALL
CUE/LOOP
CDJ-400OFF
TIME
MODE
MEMORY PC
AUTO
CUE
TEXT
MODE
UTILITY
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
BUBBLE TRANS
BACK
HOLD
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
MASTER TEMPO
TEMPO
JET ROLL WAH
WAH
DIGITAL
JOG BREAK
REALTIME CUE
IN OUT RELOOP/EXIT BEAT LOOP
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
ON
MULTI PLAYER
1 3 4
5
6
1213151630
19
20
2321
22
24
25
2
14
28
29
23
26
27
8
9
10
11
7
17
18
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
41<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
8. Bouton JOG MODE VINYLMode VINYL: Le voyant du bouton s’allume. La lecture
s’arrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si
vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de
la rotation.
Mode CDJ: L’action ci-dessus ne se produit pas si vous
appuyez sur la bague Jog.
¶ Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,
même quand l’alimentation est coupée.
9. Bouton de plage de réglage TEMPO(±6/±10/±16/WIDE)
Pour changer la plage variable de la commande de tempo.
(+p.53)
¶ La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors
tension de l’appareil.
10. Bouton/voyant MASTER TEMPOIl commande la mise en/hors service de la fonction Master
Tempo (le voyant s’allume lors de la mise en service). (+p.53)
11. Curseur de contrôle de TEMPOIl commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (+p.53)
12. Bague Jog (–REW/ +FWD) (+p.50)
Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséréici. (+p.45)
13. Voyant Jog¶ Le voyant s’allume quand le disque inséré est en mode
normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le
mode normal.
¶ Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié.
7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog
1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1
seconde ou plus pour passer au mode de Réglage
Utilitaire.
Tournez la bague rotative de sorte que l’affichage indique
[JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection.
L’écran d’affichage indiquera [PATTERN 1].
2. Tournez la bague rotative pour changer le motif
d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN
1 à PATTERN 6.
3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix.
Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune in-
struction n’est donnée pendant 15 secondes. Une pression
sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de
réglage.
14. Fente de chargement du disqueElle se trouve sur le panneau avant. (+p.46)
15. Voyant de disque¶ Ce voyant est éteint si aucun disque n’est inséré.
¶ Dès que le chargement d’un disque est achevé, ce voyant
s’allume.
16. Orifice d’éjection forcéeIl se trouve sur le panneau avant. (+p.46)
17. Bouton PLAY/PAUSE (6)
(+p.49)
18. Voyant PLAY/PAUSE (6)Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode de pause.
8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn dieOberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührtwird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibeanschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabeentsprechend dem Drehwinkel.Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung,wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Jogmodus gespeichert.
9. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wieder-gabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (+S. 53).¶ Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich
bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
10. MASTER TEMPO-Taste/AnzeigeBei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierterFunktion leuchtet die Anzeige) (+S. 53).
11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo(d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titelserhöht oder verringert (+S. 53).
12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (+S. 50)Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibeentfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden(+S. 45).
13. Jogscheiben-Anzeige¶ Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen
Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USB-Speicher gewählt wird, während sich das Gerät imnormalen Betriebsmodus befindet.
¶ Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kanngeändert werden.
7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-
Anzeige
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zuaktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige[JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dannauf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhinerscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschtenBeleuchtungsmusters.Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zurAuswahl.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zubestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben,wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegebenwird. Durch Drücken der BACK-Taste kann derEinstellmodus ebenfalls verlassen werden.
14. Disc-LadeschlitzDieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes(+S. 47).
15. Disc-Anzeige¶ Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine
Disc eingelegt ist.¶ Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.
16. NotauswurflochDieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (+S.47).
17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)(+S. 49)
18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; imPausenzustand blinkt sie.
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
42<DRB1451>
Fr/Ge
19. Bouton CUEA utiliser pour poser et valider un point de repérage. (+p. 55)
20. Voyant CUEIl s’allume quand un point de repérage est posé et il clignote
en mode de pause.
21. Boutons SEARCH (1, ¡)Ils commandent l’avance et le retour rapide (le son étant audi-
ble) en mode de lecture. (+p.51)
22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)Pour passer à une autre plage vers l’avant/arrière. (+p.51)
23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (+p.60)
Quand ce bouton est actionné, son voyant s’allume et
l’appareil passe à la lecture en sens inverse.
24. Boutons LOOP7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN +p.58)
Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de
repérage (REALTIME CUE +p.58)
Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point
initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP
+p.58)
7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST
A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT +p.58)
Sa pression pendant la lecture à boucle permet d’ajuster le
point final de boucle. (OUT ADJUST +p.58)
7 Bouton RELOOP/EXIT
A la fin de la lecture à boucle, l’information mémorisée du
point initial/final peut servir pour recommencer la lecture àboucle. (RELOOP +p.58)
Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci
s’arrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT +p.58)
7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Lors d’une pression en mode Lecture ou Pause, la fin de
boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure
par minute) de la plage et la lecture à boucle commence.
(BEAT LOOP +p.58)
Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle
divisera la boucle de lecture, tandis qu’une pression sur le
bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur
originale. (LOOP DIVIDE +p.58)
Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton s’allume
pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.
25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOGBREAK
La fonction du bouton change selon le mode JOG.
7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT
Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et
WAH en mode VINYL. (+p.54)
7 Boutons DIGITAL JOG BREAK
Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en
mode CDJ. (+p .54)
26. Boutons SOURCE SELECT7 Sélecteur USB
Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant d’un
clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bou-
ton, la fonction alterne enter USB et PC.
7 Sélecteur CD
Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur
un CD-ROM.
19. CUE-TasteDiese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue-Punktes (+S. 55).
20. CUE-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegtworden ist; im Pausenzustand blinkt sie.
21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführungeines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mitTonausgabe) (+S. 51).
22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs inVorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (+S. 51).
23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)(+S. 60)
Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und dasGerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts(IN +S. 58).Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellenWiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE +S. 58).Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt unddie Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP
+S. 58).
7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts
(OUT +S. 58).Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-
JUST +S. 58).
7 RELOOP/EXIT-Taste
Nach beendeter Schleifenwiedergabe können diegespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten derSchleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP +S. 58).Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den
normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT +S. 58).
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige
Wird diese Taste während der Wiedergabe oder imPausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunktautomatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats PerMinute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonachdie Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP +S.58). Wirddie [–]-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, sowird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drückender [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleifewiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE +S. 58). Währendder Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf
hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.
25. SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-TastenDie Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweilsaktivierten Jogmodus.
7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten
Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- undAusschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUB-BLE, TRANS bzw. WAH) (+S. 54).
7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten
Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- undAusschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts(JET, ROLL bzw. WAH) (+S. 54).
26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)7 USB-Wahltaste
Verwenden Sie diese Taste, um die auf einemangeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateienabzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselndzwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
43<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
5
3 41
6
2
Panneau arrière
1. Port USBPour le raccordement à un ordinateur.
2. Connecteurs AUDIO OUT L, RPrises de sortie audio analogique de type RCA.
3. Connecteur CONTROLQuand vous avez utilisé le cordon de commande fourni
comme accessoire pour raccorder ce connecteur au
connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de
Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le
lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au
point de repérage.
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CON-
TROL d’un autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais
automatique est possible. (+p.62)
4. Connecteur DIGITAL OUTConnecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destinéà raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur
CD, etc., muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sor-
ties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ,
mais seules les données audio sont fournies (sans sous-
codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).
5. Prise d’alimentation (AC IN)Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise
d’entrée et sur une prise secteur ordinaire.
6. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON
Rückwand
1. USB-BuchseÜber diese Buchse kann das Gerät mit einem Personal-computer verbunden werden.
2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-Ausführung.
3. Steuerbuchse (CONTROL)Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mitder CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJverbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechendeBetätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuertwerden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eineszweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneerverbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mitden beiden Geräten möglich. (+ S. 62)
4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss einesDJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mitDigitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstütztalle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werdenlediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohneSubcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
5. Netzeingang (AC IN)Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabelmit einer Netzsteckdose.
6. Netzschalter (POWER — OFF/_ ON)
7 CD-Wahltaste
Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CD-ROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.
27. USB-BuchseAn diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossenwerden.
28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste(TEXT MODE/UTILITY MODE)
Diese Taste dient zum Umschalten der im Displayangezeigten Textinformationen (+S. 44).Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmoduszu aktivieren.
29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIMEMODE/AUTO CUE)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischender Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titelsund der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (+S. 45).Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oderauszuschalten (+S. 48).
30. Jogscheiben-BerührungsanzeigenIm VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf dieOberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.
27. Port USBPour le branchement d’un dispositif de mémoire USB.
28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODEPour changer l’affichage TEXT. (+p.44)
Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage
utilitaire.
29. Bouton TIME MODE/AUTO CUEIl fait changer l’affichage entre le temps écoulé et le temps
restant sur la plage. (+p.45)
Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la
fonction de repérage automatique. (+p.48)
30. Voyants de toucher de JogEn mode VINYL, ils s’allument quand le haut ou le bas de la
bague Jog est actionné.
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
44<DRB1451>
Fr/Ge
Affichage
1. Affichage à segments x 3Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une
donnée alphanumérique.
2. REMAINIl s’allume quand la durée restante de la page est affichée.
3. Affichage à segments x 3Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-
rique.
4. Affichage à segments x 2Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-
rique.
5. Affichage à segments x 2Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.
6. TEMPOIl affiche le taux de changement du tempo.
7. MTIl s’allume dans la fonction Master Tempo est activée.
8. WIDEIl s’allume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est
réglé sur WIDE.
9. ±6, ±10, ±16L’un des trois s’allume pour indiquer la plage du tempo.
10. BPMIl indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.
11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12Pour afficher des mots.
12. A.CUEIl s’allume quand la fonction Repérage automatique est
activée.
13. Affichage de visualisation de lectureIl indique la position de lecture actuelle par un graphique àéchelle totale d’une plage.
A l’affichage de la durée écoulée, le graphique s’allume àpartir de la gauche; à l’affichage de la durée restante, il s’éteint
à partir de la gauche.
Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le
graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il
reste moins de 15 secondes.
1 2 3 4 5 6 7 8
111214 13
9
10
Display
1. Segment-Anzeigefeld x 3Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder anderealphanumerische Daten angezeigt.
2. REMAIN-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit deslaufenden Titels angezeigt wird.
3. Segment-Anzeigefeld x 3Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerischeDaten angezeigt.
4. Segment-Anzeigefeld x 2Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische
Daten angezeigt.
5. Segment-Anzeigefeld x 2Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerischeDaten angezeigt.
6. Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung derWiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe-geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.
7. MT-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.
8. WIDE-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwin-digkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltastegewählt wurde.
9. Anzeigen ±6, ±10, ±16Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestelltenWiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.
10. BPM-AnzeigefeldHier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.
11. Punktmatrix-Anzeigefeld(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)
Hier werden Textinformationen angezeigt.
12. A.CUE-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.
13. Anzeige der WiedergabeadresseHier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobeidie Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titelentspricht.Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten dieSegmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nachauf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen dieSegmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt dieBalkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
45<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
À propos de l’affichage TEXTAppuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter l’affichage
entre : nom de plage / nom d’album / nom d’artiste pour CD
TEXT. Pendant la lecture MP3, l’affichage indique le nom de la
plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 n’est
enregistrée, l’affichage indique le nom de fichier) / le nom
d’album de l’étiquette ID3 / le nom d’artiste de l’étiquette ID3.
¶ Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.
Au-delà de 10 caractères, le texte défile.
¶ Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et
de quelques symboles.
¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT]
apparaît.
Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier
MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera
affiché).
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affichéaprès le nom de plage.
CDJ-400
Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’album.
Pioneer
Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’artiste.
Pioneer PRO DJ
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3,
le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.
Pioneer DJ
Affichage horaire¶ Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le
temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.
¶ Le mode d’affichage est mémorisé lors de la mise hors ten-
sion.
Zeitdaten-Anzeigefeld¶ Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd
zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (TIME) und
der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels
umzuschalten.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Anzeigemodus gespeichert.
Hinweis zur TextanzeigeBetätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer
CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des
Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens
umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der
Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag-
Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen
aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).
¶ Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt
werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts
nach links über das Anzeigefeld.
¶ Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte
Symbole anzeigen.
¶ Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet
sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird
der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter
dem Titelnamen angezeigt.
CDJ-400
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.
Pioneer
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist,
erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.
Pioneer PRO DJ
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird
der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.
Pioneer DJ
14. MEMORY-AnzeigeDiese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines Cue-
Punktes oder Schleifenpunktes.
14. MEMORYCe voyant s’allume quand un point de repérage/boucle est
mémorisé.
Changement de feuille de bague JogAu moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la
plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par
une autre fournie ou un dessin de votre choix.Entfernen der JogscheibenfolieEntfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte
unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die
darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere
der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw.
ausgewechselt werden.VYNIL
CUE
REV
Vis
Feuille Jog
Plaquette Jog
VYNIL
CUE
REV
Jogscheibenplatte
Schrauben
Jogscheibenfolie
47<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
UTILISATION (INSERTION/RETRAIT DU DISQUE) / BEDIENUNGSVERFAHREN (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS
Etikettseite nachoben
waagerecht einschieben
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs
gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz
zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während
eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen
oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser
mechanische Vorgang weder unterbrochen noch
blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Beschädigung von Disc und Gerät.
3. Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum
Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste
nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift indas Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.
7 Annullieren des AuswurfbefehlsFalls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Siesofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Displayerscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonachdie Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken derEJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervallswird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).
VORSICHT:Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. DrückenSie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut undwarten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Siedie Disc erneut einschieben.
Notauswurf einer DiscWenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine
Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie
den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell
auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden
Vorsichtshinweise zu beachten.
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und
vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr
rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung
dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum
Stillstand gekommen ist.
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt
wird:
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie
herausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende
Disc manuell auszuwerfen.
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum
manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift
befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum
Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,
tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor
und kann dann von Hand herausgezogen werden.
Notauswurfloch
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
48<DRB1451>
Fr/Ge
VINYL
CUE
REV
AUTO CUEEJECT
PLAY/PAUSE
TEXT MODE
SOURCE
SELECT
SELECT
PUSH
Bague Jog/Jogscheibe
UTILISATION DU LECTEUR DJ
Fonction Repérage automatique
Lorsqu’un disque est installé ou qu’une recherche de plage/
changement de plage est effectué, cette fonction définit auto-
matiquement le point de repérage (+p.55) au point immédiatement
avant que le son réel ne commence.
¶ Mise en/hors serviceMaintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la
fonction d’auto-repérage. Le voyant d’auto-repérage [A. CUE]
s’allume sur l’affichage quand le repérage automatique est en
service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la
fonction hors service.
¶ La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique
sera mémorisée lors de la mise hors tension de l’appareil.
¶ Le niveau Repérage automatique peut être modifié.
7 Changement du niveau de repérage automatique1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé
pendant 1 seconde ou plus.Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de
sorte que l’affichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour
valider.
L’écran d’affichage indiquera [–60dB] (à l’état par défaut).
2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : –36 dB, –42 dB,
–48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB et –78 dB.
3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction n’est
donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK
permettra aussi de quitter le mode de réglage.
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
Cue-Automatik
Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines
Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den Cue-
Punkt (+S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem
Einsetzen des Tons fest.
¶ Ein- und Ausschalten der Cue-AutomatikHalten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik
einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-
Automatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik
auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt.
¶ Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim
Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.
¶ Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei
Bedarf geändert werden.
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den
Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint,
und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu
bestätigen.
Daraufhin erscheint die Anzeige [–60dB] im Display (in der
Grundeinstellung des Gerätes).
2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlich-
keit wunschgemäß zu ändern.Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen
zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72
dB und –78 dB.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen.Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von
15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der
BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
49<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.¶ Insérez seulement un disque dans la fente de chargement
située sur le panneau avant de l’appareil, en dirigeant la face
étiquetée vers le haut. (+p. 46)
¶ Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est
inséré, l’affichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera
pas lu.
¶ Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,
appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la
lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés
sur la mémoire USB.
2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez
sur le bouton PLAY/PAUSE (6).¶ Attendez que l’affichage de durée apparaisse avant d’appuyer
sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée
sera sautée et la lecture commencera automatiquement.
Quand s’achève la lecture de la première plage, le lecteur re-
cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant
du bouton CUE s’allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE
(6) clignote et l’appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE
(6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec-
ture commence automatiquement à la première plage.¶ Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture
continue après qu’est achevée la première plage et les plages
ultérieures seront lues successivement.
Fonction reprise
Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque
recommencera à partir de l’endroit où il était immédiatement avec
son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch
Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer
sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour
effectuer une recherche de plage et une lecture normales.
Arrêt de la lecture
1. Appuyez sur le bouton EJECT.¶ La lecture s’arrête et le disque est éjecté.
¶ Le CDJ-400 n’est pas muni d’un bouton d’arrêt traditionnel.
¶ Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez
immédiatement (avant que [EJECT] n’apparaisse sur
l’affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la
commande d’éjection. La lecture reprend alors à l’endroit juste
avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce
temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).
Interruption temporaire de la lecture
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.¶ Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE
clignotent et la lecture est interrompue.
¶ Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant
du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.
¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le
niveau sonore du mixeur audio.
¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre
démarche n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du
disque s’arrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur
le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.
¶ Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans
opération ultérieure, l’appareil s’arrête, même s’il se trouve en
mode Lecture.
Starten der Wiedergabe
1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.¶ Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben
weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der
Vorderseite des Gerätes ein (+S. 47)
¶ Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung
keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im
Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.
¶ Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse
angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten,
um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien
auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.
2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste (6).¶ Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor
Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am
Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird,
übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät
automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige
der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-
Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf
Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor
die Wiedergabe des nächsten Titels startet.
Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe
automatisch ab dem ersten Titel.¶ Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe
nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen
Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.
Fortsetzungsfunktion
Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die
Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc
erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der
Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden
nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH-
Tasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen
Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.
Beenden der Wiedergabe
1. Drücken Sie die EJECT-Taste.¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten
Stopptaste ausgestattet ist.¶ Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofortdanach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) diePLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe ander Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetztwird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabekurzzeitig unterbrochen).
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie-
dergabe.¶ Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)
und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.¶ Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut
drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und dieWiedergabe wird fortgesetzt.
¶ Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mitUnterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgensoll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.
¶ Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Discautomatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchenFall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerätselbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
50<DRB1451>
Fr/Ge
Fonctions de la bague Jog
[Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)Tournez la bague Jog pendant la lecture.Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog
en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont
validées si la surface supérieure est touchée.
¶ La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en
proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la
vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REV-
et elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.
¶ Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la
vitesse antérieure.
[Lecture Scratch]Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Reportez-vous sous “Lecture Scratch” dans la section
DÉMARCHES ÉVOLUÉES.
[Recherche d’image]Tournez la bague Jog pendant la pause.Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est
valdié ; lorsqu’il est réglé sur [VINYL], c’est la pause inaudible qui est
validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la
vitesse de rotation de la bague Jog.
¶ La position de pause change en unités d’une image.
¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
(ou 135 images).
[Réglage du point de repérage]+p. 55 “Modification d’un point de repérage”
[Recherche super rapide]+p. 51 “Recherche super rapide”
[Recherche super rapide de plage]+p. 52 “Recherche super rapide de plage”
[Recherche super rapide de dossier]+p. 53 “Coupure par Jog numérique”
[Effet Scratch Jog]+p. 53 “Effet Scratch Jog”
Funktionen der Jogscheibe
[Tonhöhenbeugung]Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf
achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe
zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die
Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem
Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung
„FWD+“) oder verringert (bei Drehung in Richtung „REV–“). Bei
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabege-
schwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung „REV–“ erhöht
und bei Drehung in Richtung „FWD+“ verringert.
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die
ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der
Jogscheibe wiederhergestellt.
[Scratch-Wiedergabe]Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wieder-
gabe“ des Kapitels „WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN“.
[Feldsuchlauf]Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüber-
wachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend
der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.
¶ Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.
¶ Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
[Korrigieren des Cue-Punktes]+S. 55 „Ändern des Cue-Punktes“
[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]+S. 51 „Hochgeschwindigkeits-Suchlauf“
[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]+S. 52 „Hochgeschwindigkeits-Titelsprung“
[Digital Jog Break-Funktion]+S. 53 „Digital Jog Break-Funktion“
[Scratch Jog-Effekt]+S. 53 „Scratch Jog-Effekt“
Bague Jog/Jogscheibe
TRACK SEARCH
4, ¢
SELECTPUSH
4, ¢
VINYL
SEARCH1, ¡
VINYL
CUE
REV
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
51<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
Aufsuchen eines bestimmten Titels
7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACKSEARCH 4, ¢)Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).¶ Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den
Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -
Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der
Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen
der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei
nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.
¶ Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem
Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.
¶ Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung
kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des
Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als
2 Sekunden gedrückt gehalten wird.
¶ Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des
letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3-
Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.
¶ Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein
Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die
¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel
gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.
Repérage de plage
7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).¶ À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le
sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture
d’une plage, pour lancer la lecture au début de la plage
précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture
de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera
repérée et seules les plages à l’intérieur du même dossier sont
recherchées.
¶ Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,
la plage sera placée en position Attente à son début après le
repérage.
¶ Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,
le repérage s’accomplit de façon continue. Si le bouton est
maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de
repérage s’accélère.
¶ En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première
plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la
lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le
plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera
repérée.
¶ En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première
plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si
le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le
plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.
Avance rapide / Recul rapide
7 Boutons SEARCH (1, ¡)Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance
rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
d’un même dossier.
7 Recherche super rapideTournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons
SEARCH (1, ¡).¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en
tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode
Avance super rapide ou Recul super rapide.
¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou-
ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.
¶ Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil
revient au mode Lecture.
¶ Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche
super rapide est désactivée.
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
d’un même dossier.
Suchlauf vorwärts/rückwärts
7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)Halten Sie während der Wiedergabe eine der SEARCH-
Tasten (1, ¡) gedrückt.Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste
gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
7 Hochgeschwindigkeits-SuchlaufDrehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.¶ Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,
während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung
drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts-
oder Rückwärtsrichtung auszuführen.
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht
stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine
Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
gedrückt gehalten wird.
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die
normale Wiedergabe zurückgeschaltet.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird
der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
52<DRB1451>
Fr/Ge
7 Recherche super rapide de plageTournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou-
tons TRACK SEARCH (4, ¢).¶ Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche
souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH
(4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la
bague Jog sera recherché.
¶ Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-
cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le
sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionnéest ignoré.
¶ Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-
cherche super rapide de plage se termine.
Recherche par bague rotative
1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).¶ La recherche se déplacera d’une plage par chaque calibrage de
la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la re-
cherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT]
sera affiché.
¶ Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera
affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la
plage et le nom du fichier du début du dossier.
¶ Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner
les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la
bague rotative avant l’insertion de disques ou le branchement
d’une clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.
2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).¶ La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier
est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez
sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans
la hiérarchie du dossier.
7 Hochgeschwindigkeits-TitelsprungDrehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.¶ Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten
Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden
die Titel in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher
Geschwindigkeit übersprungen.
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung,
wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,
¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
aufgehoben.
Drehregler-Suchlauf
1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).¶ Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird
entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärts-
oder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das
Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs
erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.
¶ Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername
nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der
Nummer des ersten Titels des Ordners und dem
Dateinamen.
¶ Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines
Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer
Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine
Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.
2. Drücken Sie auf den Drehregler
(SELECT PUSH 4, ¢).¶ Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl
eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene
aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die
nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
53<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
VINYL
CUE
REV
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK/
HOLD
VINYL
TEMPO 6/ 10/16/WIDE
MASTERTEMPO
Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler
Changement de la vitesse de lecture
Glissez le curseur de commande TEMPO vers l’avant ou
l’arrière.Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,
tandis qu’un déplacement vers l’arrière (vers –) le réduit. La position
centrale à déclic fournit la vitesse normale.
¶ La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaîtsur l’affichage.
¶ La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur
tonale (+ “Application du tempo principal”).
7 Sélection de la plage de réglage de tempoAppuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de
commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le
tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors d’un réglage sur ±6%,
en unités de 0,05% lors d’un réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en
unités de 0,5% lors d’un réglage sur WIDE.
La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.
¶ La plage variable définie sera indiquée sur l’affichage.
¶ La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de
l’appareil.
Application du Tempo principal
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] s’allu-
ment sur l’affichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au
moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale
(clé) ne change pas.
¶ Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore
baisse.
¶ Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de
l’appareil.
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder
nach unten.Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung
„+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben
nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere
Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit.
¶ Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-
geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung
der Original-Tonhöhe geändert werden (+„Master-Tempo-
Funktion“).
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs
Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %,
±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn-
reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 %
kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 %
geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten
von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %.
Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei
Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.
¶ Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte
Regelbereich gespeichert.
Master-Tempo-Funktion
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder-
gabe.Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die
Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit
(das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers
ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.
¶ Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert
sich die Klangqualität.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte
Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
54<DRB1451>
Fr/Ge
Effet Scratch Jog
Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUB-
BLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en
mode VINYL.¶ L’effet est produit seulement pendant le scratching.
BUBBLEProduit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch àbulles.
TRANSProduit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la
table de mixage.
WAHProduit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les
guitares.
Digital Jog Break (Coupure par Jog numérique)
Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET,
ROLL, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en mode
CDJ.¶ L’effet choisi apparaît sur l’affichage et l’effet changera en
fonction du degré de rotation de la bague Jog.
JETCet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la
bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque
une interférence entre les sons et crée un effet “swoosh”.
¶ La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle
change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à l’arrêt) et 3 ms
au maximum.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
ROLLLe son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de
lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog.
¶ Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,
puis est roulé.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
¶ ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.
WAHCet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en
réponse à la rotation de la bague Jog.
¶ Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est
tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas
quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
[Fonction HOLD] (maintien)Cette fonction permet de maintenir l’effet, créé par la rotation de la
bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.
Appuyez sur le bouton HOLD pendant l’emploi de la fonction
Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.¶ Si vous retirez la main de la bague Jog, l’effet à ce point sera
maintenu.
¶ Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est
sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection
d’effet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD n’est
pas désactivée.
Scratch Jog-Effekt
Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE,
TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.¶ Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs
erzeugt.
BUBBLEEin blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble Scratch-
Technik simuliert.
TRANSEin Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den
Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.
WAHEin Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer E-
Gitarre erzielten Klangeffekt entspricht.
Digital Jog Break-Funktion
Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET,
ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.¶ Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der
Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.
JETDieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der
Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen
Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige
Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines
vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.
¶ Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und
ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender
Jogscheibe) bis 3 ms.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
ROLLBei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit
entsprechend der Jogscheiben-Drehung.
¶ Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife
wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
¶ Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht
zur Verfügung.
WAHDieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich
entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.
¶ Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein
Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im
Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
[Effekt-Haltefunktion]Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe
erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand
gekommen ist.
Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog
Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan
erzeugte Effekt erhalten.
¶ Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines
anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die
Haltefunktion nicht deaktiviert wird.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
55<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
VINYL
CUE
REV
PLAY/PAUSE
CUE
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP
SEARCH
VINYL
1, ¡
Réglage d’un point de repérage
Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la
lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors
prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par
simple pression sur le bouton CUE.
7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture au point précis que vous
souhaiter poser comme point de repérage.
2. Recherchez la position exacte du point de repérage.
¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les
points de repérage.Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre
(75 cadres correspondent à 1 seconde).
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou
arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation
de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié.
En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres
avancent d’une unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture
de MP3, seuls les fichiers à l’intérieur d’un même dossier
peuvent être recherchés.
¶ Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le
point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de
repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi-
ble pendant une pause de repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou
le son a atteint le point de repérage souhaité.¶ Le son est mis en sourdine et l’affichage horaire reste allumé
quand le point de repérage a bien été mémorisé.
¶ Chaque fois qu’un nouveau point de repérage est mémorisé, le
précédent est effacé.
[Modification d’un point de repérage]1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au
mode Pause audible.
3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous “Réglage d’un point de
repérage”, présentées ci-avant.
Cue-Punkt-Einstellungen
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann
dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt
angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft
(Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.
7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-
Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,
die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-
Punktes auf.
¶ Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)
festgelegt werden.
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH-
Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine
volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer
Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung;
bei jeder Betätigung einer der SEARCH-Tasten (1, ¡) wird
um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in
Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.
¶ Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des
Cue-Punktes.Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position
unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition
aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-
Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im
Pausenzustand mit Tonausgabe).
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der
gewünschten Position gehört wird.¶ Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach
Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die
Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.
¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher
im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
[Ändern des Cue-Punktes]1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1 , ¡), und
aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.
3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt „Cue-
Punkt-Einstellungen“ aus.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
56<DRB1451>
Fr/Ge
7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL7 REALTIME CUE
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME
CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.¶ Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.
7 Retour au point de repérage (Back Cue)
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
¶ Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de
repérage est possible seulement à l’intérieur d’un même dos-
sier. Tant qu’un nouveau point de repérage ne sera inscrit sur
le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de
ce dossier.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).¶ La lecture commencera à l’instant à partir du point de
repérage défini.
7 Échantillonneur de points de repérage
(confirmation des points)
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le
bouton CUE en mode Attente de repérage.¶ Le son au point de repérage spécifié continuera aussi
longtemps que le bouton CUE est actionné.
¶ À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus
seulement pour les points de repérage à l’intérieur d’un
même dossier.
Mixage de plages différentes
Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en
cours de lecture, via les haut-parleurs.
¶ Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage
DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.
¶ Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME
de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.
1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ àsa position de gauche (CH-1).¶ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placez un CD dans le lecteur CD2.
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD2 pour localiser la plage B.
4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de
mixage DJ pour surveiller CH-2.
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,
de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le
casque d’écoute.1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.
¶ Le lecteur se placera en mode de pause.
2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de
repérage (la première mesure) de la plage.
3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-
ton CUE du lecteur CD2.
¶ Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi
terminé.
7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est
reproduit par les haut-parleurs.¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
¶ La plage B est audible par le casque d’écoute.
7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue-
Punkt festgelegt werden soll.¶ Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im
Speicher registriert.
7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf
nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden.
Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird,
erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem
eine Speicherung des Cue-Punktes.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).¶ Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am
festgelegten Cue-Punkt.
7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)
Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken
Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.¶ Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,
wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-
Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern
Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über
die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.
¶ Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-
Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.
¶ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-
LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton
von CD-Spieler 1 zu hören ist.
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in
seine linke Anschlagstellung (CH-1).¶ Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-
gegeben.
2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-
Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.
4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ-
Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch-
pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie-
dergegeben wird.¶ Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A
wiedergegeben.
6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über
den Kopfhörer wie folgt fest.1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken
Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die
als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
¶ Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.
2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den
gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
¶ Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,
womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste
(6) an CD-Spieler 2.¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von
Titel A wiedergegeben.
¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
57<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le
tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B
corresponde.Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de
la plage B corresponde à celui de la plage A.
¶ Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation
BPM est atteinte.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.
10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2
en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi-
ble par le haut-parleur).¶ La lecture de la plage B commence.
11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-
ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
de la gauche vers la droite.¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
progressivement mixé à celui de la plage B.
¶ Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les
haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le
mixage est ainsi terminé.
7 Lecture à mixage prolongéSi les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de
la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER
est amené à la position moyenne.
7 Lecture à départ en fonduEn utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé d’une table de mixage
DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier
le mixage.
En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position
originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut
donc être répétée.
8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM-
Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM-
Wert von Titel A anzugleichen.Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der
BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.
¶ Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die
Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.¶ Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-
zustand.
10. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2
im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A(dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).¶ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults
allmählich von links nach rechts.¶ Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die
Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A
allmählich zugemischt.
¶ Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte
Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von
Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die
Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.
7 Gemischte Wiedergabe beider TitelSofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können
beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der
Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.
7 Wiedergabestart über Kreuz-FaderhebelBei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den Kreuz-
Faderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen
Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang
noch weiter vereinfachen lässt.
Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine
Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,
kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
58<DRB1451>
Fr/Ge
VINYL
CUE
REV
PLAY/PAUSE
RELOOP/
EXIT
BEAT LOOP/LOOP DIVIDEJOG MODE VINYL
OUT/OUT ADJUST
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP
SEARCH1, ¡
Bague Jog / Jogscheibe
Lecture à boucle
7 Création d’une boucle1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la
lecture.
2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME
CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.¶ Notez que cette démarche n’est pas nécessaire si un point de
repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD-
JUST au point final de la boucle.¶ La lecture à boucle s’accomplira entre le point initial et le point
final de la boucle.
¶ En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-
cle peut être défini en unités de cadre.
¶ Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, ayant un
point de repérage.
7 Pour lancer la lecture à boucle par un point finalde boucle posé automatiquement (Auto BEATLOOP)
Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant la
lecture ou en mode Pause.¶ Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme
point initial de boucle et un point final de boucle sera
automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la
lecture à boucle commence.
¶ Si la valeur BPM numérique n’est pas affichée, la lecture en
boucle commencera en se basant sur BPM=130.
7 Pour diviser des boucles (LOOP DIVIDE)Appuyez sur les boutons BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant
une lecture à boucle.¶ Une pression sur le bouton – divisera la boucle de lecture,
tandis qu’une pression sur le bouton + fera revenir la boucle de
lecture à sa longueur originale.
Schleifenwiedergabe
7 Festlegen einer Schleife1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-
gabe zu starten.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen-
Anfangspunkt festgelegt werden soll.¶ Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann,
wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt
verwendet werden soll.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD-
JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt
festgelegt werden soll.¶ Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-
Endpunkt beginnt.
¶ Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-
Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-
wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt
werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einemautomatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt(Auto BEAT LOOP-Funktion)
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen-
zustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.¶ Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als
Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt
wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des
Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.
¶ Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,
startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.
7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während
der Schleifenwiedergabe.¶ Durch Drücken der [–]-Taste wird die Schleife unterteilt, durch
anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche
Länge der Schleife wiederhergestellt.
DÉMARCHES ÉVOLUÉES WEITERFÜHRENDEFUNKTIONEN
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
59<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
7 Retour au point initial de boucle pendant lalecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOTLOOP)
Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen-
dant la lecture à boucle.¶ L’appareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-
cle recommence.
7 Pour quitter la lecture à boucleAppuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture àboucle.
¶ La plage continuera normalement la lecture à partir du point
final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.
7 Changement du point final de boucle1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec-
ture à boucle.¶ Le temps du point final est indiqué sur l’affichage, le bouton
OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le
voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou
tournez la bague Jog.¶ Le point final de boucle est déplacé vers l’avant ou l’arrière par
unités de 1 cadre.
¶ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le
point initial de celle-ci.
¶ Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, où est
posé un point de repérage.
¶ Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous
attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de
réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.
7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.¶ L’appareil revient au point initial de boucle préalablement posé
et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée
par la fonction ‘Loop Divide’, la boucle reviendra à sa longueur
originale.
¶ Pendant la lecture de MP3, un “re-bouclage” est possible
uniquement à l’intérieur d’un même dossier.
Lecture à départ en fondu
Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON-
TROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une
table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode
d’attente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en rel-
evant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La
commande de fondu croisé permet également d’effectuer des
départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le
potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au
point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des
explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la
page 36.)
7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunktwährend der Schleifenwiedergabe, um denSchleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP-Funktion)
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.¶ Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt
zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.
7 Beenden der SchleifenwiedergabeDrücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/
EXIT-Taste.¶ Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des
Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass
an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/
OUT ADJUST-Taste.¶ Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im
Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen
Sie die Jogscheibe.¶ Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder
rückwärts verschoben werden.
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-
Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,
für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
¶ Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder
die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30
Sekunden lang.
7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe(RELOOP-Funktion)
Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie
während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.¶ Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen-
wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge
entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,
wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion
gemacht wurde.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion
nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel
Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur
Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der
entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult
verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der
Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-
Mischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses
kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-
Mischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel
des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-
Spielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in
seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum
Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen
des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
60<DRB1451>
Fr/Ge
Lecture Scratch
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface
supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture
s’accomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la
bague Jog.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le
voyant du bouton s’allume.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la
bague Jog.¶ La lecture s’arrête et devient la lecture correspondante à la ro-
tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels
vous voulez que la lecture soit effectuée.¶ La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse
proportionnels à la rotation de la bague Jog.
4. Retirez la main de la bague Jog.¶ La lecture originale revient.
Lecture “Spin”
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la
bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour
interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lec-
ture s’accomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens
et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la
main de la bague Jog.
Lecture inversée
Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton
s’allume.
La lecture commencera dans le sens inverse.
¶ L’accélération / décélération produite par la rotation de la bague
Jog agit en sens inverse.
¶ Un rebouclage n’est pas possible pendant la lecture inverse.
¶ Une lecture inverse sans à-coup n’est pas possible avec des bou-
cles de 15 secondes ou plus.
¶ Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se
peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement
invalidées.
¶ En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur
plusieurs dossiers n’est pas possible.
¶ Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas
exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le
message [Searching] (recherche) apparaisse sur l’affichage pen-
dant que les informations de la durée de lecture sont lues par
l’appareil avant le début de la lecture.)
Scratch-Wiedergabe
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die
Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen,
erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und
Richtung der Jogscheiben-Drehung.
1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die
Anzeige der Taste aufleuchtet.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche
der Jogscheibe.¶ Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und
wird anschließend entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in
Schritt 3 beschrieben).
3. Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.¶ Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.¶ Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.
Spin-Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL
entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu
schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn
Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-
Drehung.
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste
leuchtet auf.
Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.
¶ Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter
Richtung.
¶ Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe
nicht ernent gestartet werden.
¶ Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe
von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger
möglich.
¶ Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-
wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U.
vorübergehend nicht möglich.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.
¶ Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es
vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.
(Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die
Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen
werden.)
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
61<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
VINYL
CUE
REV
AUTO CUE
PLAY/PAUSE
DIRECTION
REV
CUE
MEMORY/
DELETE
CUE/LOOP
CALL
Mémoire de point de repérage/point deboucle
Le CDJ-400 permet de mémoriser des points de repérage et des
points de boucle. Un point de repérage/boucle peut être mémorisépour chaque plage.
¶ Une boucle simple se compose d’un point initial et d’un point final
(IN/OUT).
7 Enregistrement d’un point de repérage1. Utilisez la fonction de repérage automatique ou le bouton
CUE pour saisir un point de repérage.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.¶ Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que le point de
repérage a été mémorisé.
7 Enregistrement d’un point de boucle1. Posez un point initial et un point final de boucle et lancez la
lecture à boucle.
2. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton CUE/
LOOP MEMORY.¶ Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que les données de
boucle ont été mémorisées.
7 Rappel d’un point de repérage/boucle mémoriséSi un point de repérage/boucle est mémorisé, le voyant [MEMORY]
s’allume.
1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.¶ Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode
d’attente à ce point.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).¶ La lecture/lecture à boucle commencera.
7 Effacement des points de repérage/boucle1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode
d’attente à ce point.
2. Maintenez le bouton MEMORY/DELETE enfoncé pendant
1 seconde ou plus au point de repérage/boucle que vous
souhaitez effacer.¶ L’affichage fait apparaître le message [DELETE] et les données
du point de repérage et du point de boucle sélectionnés seront
effacées.
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speicher
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher des
CDJ-400 gespeichert werden. Für jeden Titel kann ein Cue-Punkt/
Schleifenpunkt gespeichert werden.
¶ Eine einzelne Schleife enthält zwei Schleifenpunkte (Anfangs- und
Endpunkt).
7 Aufzeichnen eines Cue-Punktes1. Verwenden Sie die Cue-Automatik oder die CUE-Taste,
um den gewünschten Cue-Punkt festzulegen.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.¶ Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass der Cue-Punkt gespeichert wurde.
7 Aufzeichnen eines Schleifenpunktes1. Legen Sie den Anfangspunkt und den Endpunkt der
Schleife fest, und starten Sie dann die Schleifenwieder-
gabe.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste während der
Schleifenwiedergabe.¶ Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Schleifenpunktdaten gespeichert
wurden.
7 Abrufen eines abgespeicherten Cue-Punktes oderSchleifenpunkts
Wenn ein Cue-Punkt oder Schleifenpunkt gespeichert wurde,
leuchtet die [MEMORY]-Anzeige.
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.¶ Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt
abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf
Bereitschaft.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).¶ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt.
7 Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶ Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt
abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf
Bereitschaft.
2. Halten Sie die MEMORY/DELETE-Taste mindestens 1
Sekunde lang gedrückt, während der zu löschende Cue-
oder Schleifenpunkt angefahren ist.¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts
werden gelöscht.
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
62<DRB1451>
Fr/Ge
Lecture à relais avec deux lecteurs
En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-400 ou de
deux autres lecteurs CD de la série CDJ au moyen du câble de
commande fourni, il est possible d’effectuer une lecture en relais.
(+p. 37)
¶ Activez la fonction de repérage automatique sur les deux lecteurs.
(le voyant [A.CUE] s’allume sur leur affichage)
¶ Amenez la commande de Fondu croisé des tables de mixage DJ àsa position centrale.
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque la plage en cours s’achève, la lecture commence
automatiquement sur le lecteur en attente.
3. Le premier lecteur se place en mode Pause de repérage au
début de la plage suivante sur son disque.¶ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de
réaliser une lecture à relais en continu.
¶ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous
pouvez constituer un programme continu, comportant vos
plages préférées.
¶ En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous
pouvez effectuer un relais à n’importe quel point de repérage
souhaité sur la plage sélectionnée. (+p. 55 “Réglage d’un point
de repérage”)
Remarques :¶ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctement si les prises AUDIO OUT des deux
lecteurs ne sont pas raccordées à la même table de
mixage DJ.
¶ Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant
qu’il effectue la lecture d’une plage, il se peut que
l’autre commence sa lecture.
¶ Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont
pas possibles simultanément car des branchements
différents des câbles de commande sont nécessaires.
Relaiswiedergabe
Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Gerätes
zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-400 bzw. von
diesem Gerät und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine
Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten möglich (+S. 37).
¶ Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die
Anzeigen [A.CUE] leuchten in beiden Displays).
¶ Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine
Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet
die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten
zweiten CD-Spieler automatisch.
3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des nächsten
Titels in den Cue-Pausenzustand.¶ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die
beiden CD-Spieler für kontinuierliche Relaiswiedergabe
verwendet werden.
¶ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen
Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf
Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln.
¶ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft
geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relais-
wiedergabe am Cue-Punkt des gewählten Titels.
+S. 55 „Cue-Punkt-Einstellungen“
Hinweise:¶ Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-
Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult
verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U.
nicht einwandfrei.
¶ Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder-
gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird,
beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers
u.U. automatisch.
¶ Die beiden Funktionen Wiedergabestart über
Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht
gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen
unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels
erfordern.
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
63<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
Ecriture et lecture des données
Au moyen d’un dispositif de mémoire USB, les données (points de
repérage/boucle) sauvegardées depuis le CDJ-400 peuvent être
copiées sur d’autres lecteurs.
7 Ecriture de données sur des dispositifs demémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant
inséré dans le lecteur, maintenez le bouton OUT/OUT AD-
JUST enfoncé pendant 5 secondes ou plus.Le bouton OUT/OUT ADJUST s’allume et le message [WRITE
MODE] apparaît sur l’affichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur
PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY s’allume.La section d’adresse de lecture s’allume et les données
commencent à être écrites sur la clé de mémoire USB. Lorsque
l’écriture des données est terminée, le message [END] apparaîtsur l’affichage et l’appareil repasse au mode de fonctionnement
ordinaire.
¶ Si le message [ERROR] apparaît, l’écriture des données n’a pas
été effectuée correctement. Mettez l’appareil hors tension, puis
à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
¶ Toutes les données dans la clé USB seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le
dispositif sera perdue.
7 Lecture de données depuis des dispositifs demémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant
inséré dans le lecteur, maintenez le bouton IN/REAL TIME
CUE/HOT LOOP enfoncé pendant 5 secondes ou plus.Le bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’allume et le message
[READ MODE] apparaît sur l’affichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur
PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY s’allume.La section d’adresse de lecture s’allume et la lecture des données
commence. Lorsque la lecture des données est terminée, le mes-
sage [END] apparaît sur l’affichage et l’appareil repasse au mode
de fonctionnement ordinaire.
¶ Si le message [ERROR] apparaît, la lecture des données n’a pas
été effectuée correctement. Mettez l’appareil hors tension, puis
à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
* Toutes les données dans la CDJ-400 seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le
dispositif sera perdue.
Schreiben und Lesen von Daten
Mit Hilfe eines USB-Speichergerätes können Sie Daten (Cue-Punkt-/
Schleifenpunktdaten), die aus dem internen Speicher des CDJ-400
auf das USB-Speichergerät geschrieben wurden, in den internen
Speicher eines anderen Players kopieren.
7 Schreiben von Daten auf ein USB-Speichergerät1. Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen
und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die
OUT/OUT ADJUST-Taste mindestens 5 Sekunden lang
gedrückt.Daraufhin leuchtet die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste auf,
und die Meldung [WRITE MODE] erscheint im Display.
2. Schließen Sie ein USB-Speichergerät an, und sobald die
USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste.Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und
das Schreiben der Daten aus dem internen Speicher auf das USB-
Speichergerät beginnt. Nach beendetem Schreibvorgang
erscheint die Meldung [END] im Display, und der Player kehrt in
den normalen Betriebszustand zurück.
¶ Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenschreibvorgang nicht einwandfrei abgeschlossen.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und
wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt
1 erneut aus.
¶ Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten auf dem USB-
Speichergerät bei diesem Vorgang überschrieben werden und
verloren gehen.
7 Einlesen der Daten von einem USB-Speichergerätin den internen Speicher
1. Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen
und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt.Daraufhin leuchtet die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP-Taste auf, und die Meldung [READ MODE] erscheint im Dis-
play.
2. Schließen Sie das USB-Speichergerät an, und sobald die
USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste.Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und
das Einlesen der Daten aus dem USB-Speichergerät beginnt.
Nach beendetem Lesevorgang erscheint die Meldung [END] im
Display, und der Player kehrt in den normalen Betriebszustand
zurück.
¶ Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenlesevorgang nicht einwandfrei abgeschlossen.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und
wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt
1 erneut aus.
* Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten im internen Speicher
des CDJ-400 bei diesem Vorgang überschrieben werden und
verloren gehen.
UTILISATION (RÉGLAGE MIDI) / BEDIENUNGSVERFAHREN (MIDI-EINSTELLUNGEN)
65<DRB1451>
Fr/Ge
Fra
nça
isD
eu
tsch
MIDI-EINSTELLUNGENBei MIDI (Abkürzung von „Musical Instrument Digital Interface“) handelt es sich um ein genormtes Protokoll, das den Austausch von
Informationen zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personalcomputern ermöglicht. Wenn Sie den angeschlossenen
Personalcomputer mit der SOURCE SELECT-Taste wählen, kann der CDJ-400 Informationen über seinen aktuellen Betriebszustand an
Anwendungsprogramme übertragen, die die USB MIDI-Norm unterstützen.
Einstellung des MIDI-KanalsDer MIDI-Kanal (1 bis 16) kann eingestellt und abgespeichert werden.
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu aktivieren.Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige [MIDI CH] im Display erscheint, und drücken Sie dann auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen. Daraufhin erscheint die Anzeige [CH 1] im Display (sofern die Standardeinstellung nicht geändert wurde).
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten MIDI-Kanals.Ein beliebiger Kanal zwischen [CH 1] und [CH 16] kann gewählt werden.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen.Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann
der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
Schalterbezeichnung
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER
JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH FWD
SEARCH REV
TRACK SEARCH Next
TRACK SEARCH Prev
LOOP IN
LOOP OUT
RELOOP
MEMORY
CALL
TIME/A.CUE
TEXT
TEMPO RANGE
MT
JOG MODE (VINYL)
LOOP DEVIDE +
LOOP DEVIDE –
JOG TOUCH
REVERSE
HOLD
WAH
TRANS/ROLL
BUBBLE/JET
EJECT
BACK
ENCODER PUSH
Schaltertyp
General Purpose
Controller
VR
General Purpose
Controller
General Purpose
Controller
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
SW
Bn
Bn
Bn
Bn
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
9n
10
1D
30
4F
00
01
02
03
04
05
06
07
08
0A
0B
0E
0F
10
11
12
16
17
20
21
22
23
24
25
2F
32
33
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
dd
Bemerkungen
Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen Stopp und 4facher
Normalgeschwindigkeit, 64 bei Stopp, Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65
(0,06fache Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,06fache
Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
0 bis 127 0 auf [-]-Seite, 127 auf [+]-Seite, 64 in der Mittenstellung.
Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen 0,5facher und
4facher Normalgeschwindigkeit. 64 bei Stopp (unterhalb der 0,49fachen
Normalgeschwindigkeit), Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65 (0,5 fache
Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,5fache
Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Der Differentialzählwert vom vorigen Mal wird übertragen.
64 ohne Differenz. In Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 64 + Ausmaß der
Änderung (127 maximal), in Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 64 -
Ausmaß der Änderung (0 minimal).
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
OFF=0, ON=127
MIDI-Meldung
68<DRB1451>
Ge
SONSTIGES (FEHLERSUCHE)
FEHLERSUCHEBedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Gerätsvorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten allean den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Lässt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungennicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)wird die Disc nicht ausgeworfen.
Nach Einlegen einer Disc startet dieWiedergabe nicht.
Nach Beginn der Wiedergabe wirddiese sofort gestoppt. Unterbrechungoder Stoppen der Wiedergabe.
MP3-Dateien können nicht abgespieltwerden.
In MP3-Dateien kann kein Suchlaufoder kein Titelsprung ausgeführtwerden.
Kein Ton.
Verzerrter Klang und Rauschen.
Bei der Wiedergabe einer Disc tretenlaute Geräusche auf, oder dieWiedergabe stoppt.
Bei Einstellung der AUTO CUE-Funktion auf ON wird die Titelsuchenicht beendet.
Nach Drücken der CUE-Tastewährend der Wiedergabe wird keinCue-Rücklauf ausgeführt.
Nach Drücken der OUT/OUTADJUST-Taste startet dieSchleifenwiedergabe nicht.
Nach Betätigung der Jogscheibewird ein anderer als derbeabsichtigte Betriebsvorgangausgeführt.
Das Fernsehbild fluktuiert, oder beiUKW-Empfang treten Störungen auf.
Die Disc dreht sich nicht, wenn dieStromversorgung eingeschaltet wird.
Wahrscheinliche Ursache
÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdoseangeschlossen.
÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.
÷ Verschmutzte Disc usw.
÷ Die Dateien besitzen ein Format, das nichtmit diesem Gerät kompatibel ist.
÷ Es wurde versucht, einen Suchlauf(vorwärts oder rückwärts) an MP3-Dateienauszuführen, der in den nächsten bzw.vorigen Ordner geführt hätte.
÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder lockerangeschlossen.
÷ Falsche Bedienung des DJ-Mischpults.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oderBuchsen am Verstärker.
÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-Betriebsart.
÷ Falsche Anschlüsse.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oderBuchsen am Verstärker.
÷ Interferenz, verursacht durch einenFernseher in der Nähe.
÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.÷ Die Disc ist stark verschmutzt.
÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen denTiteln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.
÷ Falls die Position, an der der Ton einsetzt,innerhalb von 10 Sekunden nicht lokalisiertwerden kann, wird der Cue-Punktstattdessen am Anfang des Titels festgelegt.
÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.÷ Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei
festgelegt, die sich in einem anderenOrdner befindet.
÷ Es sind keine Cue-Punkte (Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt worden.
÷ Beim Abspielen einer MP3-Disc kann dieSchleifenwiedergabe nur dann ausgeführtwerden, wenn sich der Schleifen-Anfangspunkt innerhalb der aktuellen Dateibefindet.
÷ Der falsche Jogmodus (VINYL bzw. CDJ)wurde gewählt.
÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzenaufgenommen.
÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wennim Pausen-Modus während 100 Minutenoder länger kein Bedienungsschrittvorgenommen wurde.
Abhilfemaßnahme
÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschließen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-Automatik auszuschalten.
÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen.
÷ + S. 32. „Abspielen von MP3-Dateien“
÷ Bei MP3-Dateien ist ein Titelsuchlauf oderTitelsprung nur innerhalb des gleichenOrdners möglich.
÷ Überprüfen Sie die Anschlüsse unterBezugnahme auf den entsprechendenAbschnitt dieser Bedienunsganleitung.(+ S. 36, 37, 38)
÷ Überprüfen Sie die Einstellungen der Schalter undLautstärkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult.
÷ Reinigen.
÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken.
÷ Nehmen Sie den Anschluss an die LINE INPUT-Buchsen des Audiomischers vor, niemals andie MIC-Buchsen.
÷ Reinigen.
÷ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie denCD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseherauf oder schließen Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an.
÷ Eine andere Disc verwenden.÷ Die Disc reinigen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-Automatik auszuschalten.
÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (+ S. 55)÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein
Cue-Rücklauf nur innerhalb des gleichenOrdners ausgeführt werden.
÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (+ S. 55)
÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eineSchleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titelsmöglich, in dem ein Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt wurde.
÷ Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zurWahl des gewünschten Jogmodus (VINYL bzw.CDJ).
÷ Die Stromversorgung des CD-Spielersausschalten oder den CD-Spieler weiter vomFernsehgerät oder Tuner aufstellen.
÷ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) mit dem ersten Titelgestartet werden. Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc auszuwerfen.
69<DRB1451>
Ge
Fra
nçais
Deu
tsch
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / TECHNISCHE DATEN
Anzeige von Fehlermeldungen
Wenn der CD-Spieler CDJ-400 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den
angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der
empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder
derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr
nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.
Fehlercode
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Beschreibung
Das Gerät kann die TOC-Daten nicht
lesen.
Die Disc rotiert, doch kann die
Drehung nicht bestätigt werden.
Spieler kann derzeit eingelegte Disc
nicht abspielen.
Die eingelegte Disc kann nicht
einwandfrei abgespielt werden.
Mechanischer Vorgang konnte nicht
innerhalb des vorgegebenen
Zeitintervalls abgeschlossen werden.
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen
Disc ist gesprungen.
= Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln.
Disc ist verschmutzt.
= Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen.
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden
können, wird die Störung von der betreffenden
Disc selbst verursacht.
Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3.
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3-
Format aus.
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln
ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen.
= Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere
Fremdpartikel entfernen.
Art des Fehlers
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
÷ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fallschalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie denNetzschalter wieder ein.
÷ Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen.
÷ Mit dem CDJ-400 dürfen keine anderen als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs abgespielt werden
(anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen). Bitte verwenden Sie mit diesem Gerät
ausschließlich normgerechte kreisförmige 12-cm-Discs.÷ Der vom CDJ-400 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM-
Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinenFehler seitens des Spielers dar.
÷ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abhängigkeit von der Qualität der aufgezeichneten Daten herabgesetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
1. Allgemeine DatenSystem........................... Compact-Disc-Digital-Audio-System
Stromversorgung
........................ 220 V bis 240 V Netzspannung, 50 Hz/60 Hz
Leistungsaufnahme ..........................................................19 W
Betriebstemperatur ............................................. 5 °C bis 35 °CBetriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %
(ohne Kondensatbildung)
Masse .............................................................................. 2,7 kg
Außenabmessungen
..................... 217,9 mm (B) × 107,5 mm (H) × 296,3 mm (T)
2. AudioteilFrequenzgang .................................................. 4 Hz bis 20 kHz
Störspannungsabstand ........................... über 115 dB (JEITA)
Klirrfaktor ......................................................... 0,006 % (JEITA)
3. Zubehör÷ Bedienungsanleitung ......................................................... 1
÷ Netzkabel ............................................................................ 1
÷ Audiokabel .......................................................................... 1
÷ Steuerkabel ......................................................................... 1
÷ Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte
des Gerätes untergebracht) .................................................. 1
÷ Schraubendreher (in einer Nut an der Bodenplatte
des Gerätes untergebracht) .................................................. 1
÷ Jogscheibenfolien (zum Auswechseln) ............................. 3
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
Vorankündigung vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 2007 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.