609
8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras http://slidepdf.com/reader/full/complete-french-gr-00-fras 1/609

Complete French Gr 00 Fras

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    1/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    2/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    3/609

    Y

    A

    R

    MENARD

    414 S

    KENILWORTH

    OAK

    PARK IL

    60302

    t*

    '1*

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    4/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    5/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    6/609

    La

    Republique

    Fran

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    7/609

    THE

    NEW

    FRASER

    AND

    SQUA1K

    COMPLETE

    FRENCH GRAMMAR

    BY

    W.

    H.

    FRASER

    and

    J. SQUAIR

    I'ROFESSORS

    OF

    THE ROMANCE

    DEPARTMENT, UNIVERSITY

    OF TORONTO

    WITH

    NEW

    EXERCISES

    IN PART

    I

    BY

    Ar-eOfcEMA'N,,-

    PROFESSOR

    OF

    FRENCH,

    UNIVERSITY

    OF

    CHICAGO

    *H^

    D.

    C.

    HEATH

    & CO., PUBLISHERS

    BOSTON

    NEW

    YORK

    CHICAGO

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    8/609

    FRASER AND

    SQUAIR'S

    FRENCH

    GRAMMARS

    New

    Complete

    French

    Grammar

    A

    revised

    edition

    of

    the

    original

    book,

    containing:

    Part

    I.

    (a)

    New, direct-method Exercises,

    with

    special

    Lesson

    Vocabularies,

    Exercises

    in Pronunciation, formal

    Review

    Exercises;

    (b)

    Selected Anecdotes for Reading;

    Part

    II.

    Systematic

    Grammar

    and Exercises; III.

    Vocabularies,

    with

    phonetic

    transcription.

    Illustrated.

    573

    pages.

    New

    Elementary

    French

    Grammar

    The

    New

    Complete

    Grammar,

    without

    Part II, but

    inclusive

    of

    the

    Irregular

    Verbs.

    Special, detailed

    Index.

    Illustrated.

    326

    pages.

    Complete

    French

    Grammar

    The

    original

    book,

    containing:

    Part

    I.

    Elementary

    Lessons;

    Part

    II.

    Systematic

    Grammar;

    III. French

    Reader;

    IV.

    Vocabularies.

    550

    pages.

    Elementary

    French

    Grammar

    The

    Complete

    Grammar,

    without

    Part II, but

    inclu-

    sive of

    the

    Irregular Verbs

    and

    Reader.

    312

    pages.

    Abridged

    French

    Grammar

    The

    Complete

    Grammar,

    without the

    French

    Reader.

    45

    pages.

    Shorter

    French

    Course

    A

    later

    book than the

    above.

    More

    elementary, it

    contains

    all the

    essentials,

    and

    has

    abundant

    Exercises.

    35

    pages.

    Alternative

    English

    Exercises

    For

    Parts

    I and

    II

    of

    the

    Complete

    Grammar,

    76

    pages.

    For the

    Shorter

    French

    Course,

    84

    pages.

    Copyright, 1921

    by

    D.

    C.

    Heath

    &

    Co.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    9/609

    PREFACE

    TO

    THE

    REVISED EDITION

    The

    first

    American

    edition of

    this

    Grammar

    was

    published

    March

    26,

    1901.

    It was

    received

    with favor, and

    since

    that

    date

    numerous

    reimpressions

    have

    been

    made to

    meet the

    demands

    of

    the

    public.

    The

    present

    revision

    has

    been undertaken for

    the

    purpose

    of

    introducing

    such

    changes

    as

    time and

    experience

    have

    suggested

    as

    likely

    to

    be

    useful,

    without

    however disturbing

    the

    original

    character

    of

    the

    book,

    or

    changing

    the

    paragraph

    numbers.

    The

    use

    of

    the

    phonetic symbols

    adopted

    by

    the

    Association

    Phonetique

    Internationale

    has

    been

    retained

    throughout the

    book,

    wherever

    needed

    to

    aid

    in

    the teaching

    of

    pronunciation.

    The

    pronuncia-

    tion

    of

    all

    French

    words

    in

    the

    French-English

    portion

    of

    the

    Vocabulary is

    given by

    phonetic

    transcription

    based

    upon

    the

    Dictionnaire

    Phonetique

    of

    Michaelis

    and Passy.

    The most

    considerable

    changes

    have been made in the

    Exercises

    I-XXXIX of

    Part

    I,

    which

    have been

    rewritten

    by Professor

    A.

    Coleman of

    the

    Romance

    Department of

    the

    University

    of Chicago,

    who, with great

    unselfishness

    and

    in

    a

    spirit

    of

    admiration

    for

    the

    (

    irammar, has

    cooperated

    with

    the

    authors and publishers

    in

    their

    effort

    to

    make

    the

    book

    more useful

    to

    teachers

    and

    students.

    The

    grammatical part

    of

    each

    lesson

    remains substantially

    as

    it

    was

    in

    the

    original

    edition.

    In

    the

    Exercises an

    attempt

    has

    been

    made, in accordance with

    advanced methods

    of

    teaching,

    to provide

    an abundant

    and

    varied apparatus

    for

    oral practice and for

    train-

    ing in

    accuracy

    of

    pronunciation, in

    writing

    from

    dictation,

    and

    in

    composition;

    also

    a

    section

    of

    useful Classroom Expressions

    has

    been

    introduced

    for

    the

    convenience

    of

    both

    teachers

    and

    stu-

    dents.

    In

    fact,

    it

    is

    everywhere

    emphasized

    throughout the book

    that

    learning

    to

    speak

    tin-

    language

    is

    of

    prime

    importance.

    The

    Vocabulary

    of Part

    I has been

    revised; words which

    are not of

    iii

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    10/609

    IV

    PREFACE

    common

    use

    have

    been

    excluded,

    and

    liberal

    provision

    has

    been

    made

    for

    drill

    on the uses

    and

    meanings

    of the words

    given.

    Attention

    is

    called

    to

    the

    following

    important new

    features

    of

    Part

    I:

    1.

    In the

    Lesson

    vocabularies

    and

    in

    the text

    of the

    Exer-

    cises

    great

    emphasis

    is

    laid

    on

    Verb

    Forms,

    particularly

    on

    the

    learning

    of

    the

    forms

    and

    the use of a

    number of common irregular

    verbs.

    2.

    The

    difficult

    topic of

    Tense

    Usage is

    especially

    dealt with,

    particularly

    the

    functions

    of the

    present, the

    imperfect,

    and

    the

    past

    indefinite

    forms

    in

    past

    narration.

    3.

    A

    great

    variety

    of

    drill work

    and

    abundant

    opportunity for

    Oral

    Practice,

    based

    on

    continuous

    reading

    passages,

    have

    been

    provided.

    4.

    Much

    stress is

    laid

    on the

    acquisition of

    a Working Vocabu-

    lary: (a) by

    abundant

    repetition and

    review

    of the

    vocabulary

    in

    the

    Exercises;

    (b) by

    pointing out

    differences

    in usage

    between

    words

    nearly

    allied

    in meaning; (c) by

    the

    introduction of many

    common

    idioms;

    (d) by

    formal

    Review

    Exercises.

    Amongst

    the

    new features

    to

    which special attention is

    directed

    are also

    the

    photographic

    reproductions of

    important

    buildings,

    parks, paintings,

    sculpture, etc., as

    well

    as the Map of France,

    the

    appearance of

    which

    here

    is

    due

    to the

    courtesy of the

    Literary

    Digest.

    The first

    thirty-nine lessons

    of

    Part I

    contain

    enough

    grammatical

    material

    for

    four

    semesters

    with

    younger

    pupils

    beginning

    in

    the

    Secondary

    School and

    for two

    semesters

    with

    beginning

    classes of

    High School seniors

    or

    of

    College

    freshmen. As

    a

    rule the

    A

    sec-

    tions

    are composed of passages

    for

    reading, which

    can

    also be

    used

    for

    dictation

    and

    oral

    practice,

    and

    the

    B

    sections of various

    types

    of grammar drill. These

    are

    followed

    by

    composition

    and trans-

    lation

    exercises,

    as

    well

    as

    by

    special

    exercises in

    pronunciation

    and

    dictation.

    In

    regard

    to the Exercises in

    Pronunciation in

    which

    phonetic

    transcription

    is

    employed,

    teachers must use

    their

    discretion.

    They

    may

    be

    omitted

    by those who regard them

    as

    unnecessary.

    There

    is

    little doubt that it is sound pedagogy

    to

    spend enough

    time

    on the

    essentials of

    French

    grammar contained

    in

    these

    Les-

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    11/609

    PREFACE

    V

    sons

    of

    Part

    I

    to go

    through

    them, or most

    of

    them,

    twice

    with

    great

    care;

    for

    it is

    only

    by

    such

    repetition, with

    abundant

    illustra-

    tive

    exercises,

    that

    beginners

    can acquire that

    trained

    sense

    for

    the

    correct

    fowl

    of

    expression

    and the proper

    grammatical

    con-

    struction

    which

    is

    essential

    to

    a real

    knowledge

    of a

    foreign

    tongue.

    In Part

    I,

    Exercises

    XL -LI

    have

    been

    retained.

    They

    have been

    found

    useful as

    furnishing easy reading material

    in

    French

    as well

    as

    drill

    in

    elementary

    grammar, particularly in

    the

    regular

    and

    irregular

    verb forms.

    They may, like

    Exercises I-XXXIX,

    also

    be

    used

    in

    teaching by the

    direct

    method.

    Part II

    contains a

    comprehensive

    statement of the

    grammatical

    phenomena

    of

    the

    French

    language

    adapted

    for

    later

    study

    and

    general

    reference. The Exercises Ia-LXXYa in tins

    Part

    have

    been

    retained with such changes and additions as seemed

    necessary

    or

    likely

    to

    be

    useful.

    The Exercises

    are

    of

    two

    kinds.

    Exercises

    la-La

    consist of

    detached

    English

    sentences for

    translation

    into

    French, based

    directly

    upon

    definite

    sections of

    the

    Grammar

    referred

    to

    in

    the

    headings and

    providing a thorough

    drill on all

    important

    points

    of

    grammar.

    Exercises

    Lla-LXXYa

    are

    pieces

    of

    continuous

    English

    prose

    of an easy

    character,

    to

    be translated

    into French,

    and

    are

    fully

    provided

    with references

    to

    the

    sections

    of the

    Grammar

    where

    the

    particular

    grammatical points are

    dealt

    with.

    The

    French

    Reader

    has

    been

    dropped

    from the

    present

    edition. A

    complete

    Index

    has

    been

    providnl

    at

    the end

    of

    the

    book.

    By

    virtue

    of

    a

    decree

    of the

    French

    Minister

    of

    Public

    Instruction,

    dated

    February

    26,

    1901,

    certain

    deviations

    from

    commonly ac-

    cepted rules of

    grammar

    were

    permitted as

    optional at all

    official

    examinations.

    In

    the

    Appendix,

    on

    the

    last page,

    will

    be found

    a

    reference list

    explaining the

    bearing

    of

    these

    deviations upon the

    various

    sections

    of the

    grammar

    affected

    thereby. As

    a matter

    of

    fact, it does not

    appear

    that

    careful users

    of

    the

    language,

    outside

    examination halls in France,

    have availed

    themselves

    to any

    extent

    of

    these permissions,

    and

    hence

    for

    English-speaking

    students

    they

    may be

    regarded as

    practically

    non-existent.

    It

    will readily

    be

    seen

    that the

    aim

    has

    been

    to

    furnish

    students

    with

    a

    manual on French

    grammar so

    comprehensive

    in

    its

    theo-

    retical

    treatment

    and so

    varied

    and abundant in the

    exercises

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    12/609

    VI

    PREFACE

    offered,

    that it

    will be

    useful

    to

    all,

    whether

    in

    the elementary

    or

    advanced

    stages

    of the

    study of

    modern

    or

    classical

    French.

    Special

    acknowledgements

    for

    suggestions regarding

    various

    parts

    of

    the

    book

    are

    due

    to

    Professor

    J.

    Home

    Cameron

    of

    the

    University

    of

    Toronto

    and

    to

    Professor G.

    D. Morris

    of Indiana

    University. The

    manuscript of

    the

    new Exercises

    to

    Part

    I was

    read by

    Messrs.

    Antony

    Constans

    and James

    Kessler

    of

    the Univer-

    sity of

    Chicago, by

    Miss

    Edna

    C.

    Dunlap of Parker

    High

    School,

    Chicago,

    and

    by

    Professor

    E.

    C.

    Hills

    of

    Indiana

    University.

    To

    Professor Hills are due

    particularly thanks for

    excellent suggestions

    in

    regard

    to

    the

    order of

    the

    material.

    The authors are indebted

    also

    to

    Professor

    H.

    C.

    Lancaster of

    Johns Hopkins University

    and

    to

    Professor

    D. H.

    Carnahan of

    the University

    of

    Illinois

    for

    reading

    the

    proofs

    of Part

    I;

    to

    the

    Publishers

    for

    their

    liberal

    policy

    which made available

    all

    this

    invaluable assistance;

    and

    to

    Dr. Alexander

    Green of

    the

    Editorial Office, whose

    zealous

    efforts

    have

    contributed

    toward

    rendering

    the

    volume more accurate in

    contents

    and

    more

    attractive

    in

    appearance.

    October, 1920

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    13/609

    CONTEXTS

    PAGE

    Phonetic

    Introduction

    . .

    .... 1

    Exercise

    in

    Phonetic

    Transcription

    12

    Useful

    Classroom

    Expressions

    14

    PART I

    LESSOX

    I.

    Definite

    Article.

    Gender.

    Case. Agreements

    ... 17

    II.

    Indefinite

    Article

    20

    III.

    Possessives.

    Negation.

    Interrogation

    23

    IV.

    Pronoun

    Objects

    26

    V. Plural

    Forms.

    Possessive

    Adjective (continued)

    .

    .

    28

    VI.

    Present

    Indicative

    of avoir. Partitive

    Xoun

    and

    Pro-

    noun. En

    32

    VII. Avoir

    (continued).

    Interrogation

    (continued)

    ....

    36

    VIII. Present

    Indicative of

    etre

    39

    IX.

    Regular

    Conjugations: Present

    Indicative

    of

    dormer.

    Interrogation

    (continued).

    Demonstrative

    ad-

    jective

    43

    X.

    Plural

    Forms.

    Contractions.

    Use

    of

    il

    y

    a .... 47

    Review of Vocabulary

    and

    Pronunciation

    Xo.

    1

    . .

    50

    XI. Indefinite Pronoun

    on.

    Interrogation

    (continued).

    Present

    Indicative

    of

    faire

    52

    XII.

    Feminine

    of

    Adjectives.

    Position

    of

    Adjectives.

    Interrogative

    Adjectives.

    Y

    56

    XIII.

    Present

    Indicative

    of

    dormer,

    finir,

    vendre. General

    Xoun.

    Tout

    60

    XIV.

    Partitives

    (continued). Avoir

    +

    Undeterminate

    Xoun

    (besoin,

    etc.)

    64

    XV.

    Past

    Participles.

    Past

    Indefinite.

    Word-order.

    Idiomatic

    Present Indicative

    68

    XVI.

    Comparatives.

    Superlatives.

    Comparison

    of

    Ad-

    verbs. Present

    Indicative

    of

    aller

    72

    XVII.

    Agreement of Past Participle.

    Relatives

    76

    vii

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    14/609

    Vlll

    CONTENTS

    LESSON

    PAGE

    XVIII.

    Tenses

    with etre ,

    80

    Vocabulary

    Review No. 2

    84

    XIX.

    Pronoun

    Objects.

    Orthographical

    Peculiarities:

    commencer,

    manger,

    and

    mener

    86

    XX.

    Personal

    Pronoun

    Objects.

    Pronominal

    Adverbs:

    y,

    en.

    Reflexive

    Verb. Possessive

    Force of Article

    90

    XXI.

    Imperfect

    Indicative. Use of

    the

    Imperfect.

    Im-

    perfect

    of

    faire 94

    XXII.

    Future

    Indicative. Use

    of

    the

    Future

    100

    XXIII. Disjunctive

    Personal

    Pronouns. Ce

    +

    etre

    .... 104

    XXIV.

    Impersonal Verbs 107

    Vocabulary

    Review

    No.

    3

    Ill

    XXV.

    Infinitive.

    Present

    Participle.

    Present Indicative

    of pouvoir.

    II

    faut

    113

    XXVI.

    Present

    Subjunctive.

    Use of

    the

    Subjunctive.

    Tense

    Sequence.

    Present

    Indicative of vouloir

    . . 119

    XXVII.

    Imperative (continued). Position of

    Objects

    (continued)

    124

    XXVIII.

    Conditional

    Mood.

    Conditional

    Sentences

    .... 128

    XXIX.

    Use

    of

    Article.

    Present

    Indicative

    of

    savoir

    ....

    133

    Vocabulary Review

    No.

    4

    137

    XXX. Possessive

    Pronouns.

    Present Indicative

    of

    dire

    . .

    139

    XXXI. Demonstrative

    Pronouns

    144

    XXXII. Relative

    Pronouns.

    Present

    Indicative

    of

    connaitre

    148

    XXXIII. Interrogative

    Pronouns

    153

    XXXIV.

    Indefinite

    Pronouns

    158

    Vocabulary

    Review

    No.

    5

    164

    XXXV.

    Numerals:

    Cardinal,

    Ordinal.

    Fractions

    166

    XXXVI.

    Dates,

    Titles.

    Seasons,

    Months

    171

    XXXVII.

    Time of

    Day

    176

    XXXVIII.

    Past

    Definite. Use

    of

    the Past

    Definite

    .......

    180

    XXXIX.

    Imperfect

    Subjunctive.

    Tense

    Sequence.

    Meanings

    of

    devoir

    and

    vouloir

    184

    Vocabulary

    Review

    No.

    6

    ....

    .

    188

    ANECDOTES

    XL.

    La

    Thdiere du

    Matelot

    190

    XLI.

    L'Arabe

    et

    les

    Perles

    191

    XLII.

    Le

    Paysan

    et

    les

    Epis de

    Ble

    192

    XLIII.

    Le

    Tresor

    du

    Laboureur

    194

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    15/609

    CONTENTS

    IX

    LESSON

    PAGE

    XLIV.

    Louis

    XIV et

    Jean

    Bart

    195

    XLV.

    La

    Fourmi et

    le

    Brin

    d'Herbe

    . . . .

    ; 197

    XLVI.

    Le

    Bon

    Samaritain 198

    XLVII.

    M.

    Laffitte

    et

    l'Epingle

    200

    XLVIII.

    Le

    Sifflet de

    Benjamin

    Franklin

    201

    XLIX.

    Henri IV

    et

    le

    Paysan 203

    L.

    Thomas

    et

    les

    Cerises

    205

    LI.

    Frederic

    le

    Grand et

    son Page

    . . ........

    207

    PART

    n

    The

    Verb

    209

    The

    Noun

    300

    The Article

    313

    The

    Adjective

    327

    The

    Pronoun

    342

    The Adverb

    382

    The

    Numeral

    394

    The

    Preposition

    401

    The

    Conjunction

    411

    The

    Interjection

    414

    Abbreviations

    416

    Exercises

    on

    Part II

    (Detached

    Sentences),

    la-La

    '

    .

    417

    Exercises on

    Part II

    {Continuous

    Prose),

    Lla-LXXVa

    467

    Vocabularies :

    French-English 481

    English-French

    515

    Index

    551

    Appendix:

    Tolerances

    564

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    16/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    17/609

    A

    FKENCH

    GRAMMAR

    PHONETIC

    INTRODUCTION

    1.

    General

    Distinctions.

    The

    pronunciation will

    be

    explained,

    as

    far

    as

    possible,

    by

    comparison

    with English

    sounds,

    but

    it

    must

    never

    be

    forgotten

    that

    the

    sounds

    of

    two

    languages

    rarely

    correspond.

    Important

    general distinc-

    tions

    between

    English

    and

    French are

    the

    following:

    1.

    English has

    strong

    stress

    (7)

    and comparatively

    weak

    action of

    the

    organs

    in

    articulation.

    2.

    French has weak stress,

    while

    the

    action

    of

    the organs in articula-

    tion

    is

    very

    energetic.

    3.

    Hence,

    French sounds,

    both vowels

    and

    consonants, are

    almost

    all

    'narrow,'

    i.e., uttered

    with

    tenseness of the

    organs

    concerned in

    their articulation. (To

    understand

    'narrow'

    and 'wide/

    compare

    the

    narrow sound of

    i

    in

    'machine'

    with

    its

    wide

    sound in

    'sit.')

    4. Tongue and

    lip

    positions

    for

    French

    vowels

    are

    more

    definite,

    and

    more promptly

    taken,

    than

    in

    English.

    Lip-rounding

    (as

    in

    'who,'

    'no,'

    'law')

    and

    lip-retraction

    (as

    in

    'let,'

    'hat')

    are

    much

    more

    definite and energetic

    in

    forming

    French

    vowels.

    5.

    The

    tongue,

    both

    for

    vowels

    and

    consonants,

    is, in

    general,

    either

    further

    advanced

    or further

    retracted than

    in forming

    English

    sounds

    requiring tongue

    action.

    6. English

    long

    vowels

    (like

    a

    in

    'lady')

    shade off into

    other

    vowels

    (especially

    in

    the

    South of

    England), while

    all

    French

    vowels are

    free

    from

    this

    off-glide,

    and

    are

    uniform throughout

    their

    utterance.

    7.

    The nasal

    vowels

    of

    French are

    foreign

    to standard

    English.

    They are formed

    by allowing the soft

    palate to

    hang

    freely,

    as

    in

    ordi-

    nary

    breathing,

    thus

    causing

    the

    air

    to

    escape

    through both nose and

    mouth

    at

    once.

    If, for

    example, the a

    of

    'father'

    be

    uttered with

    the

    1

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    18/609

    FRENCH

    GRAMMAR

    2-3

    soft

    palate

    hanging

    freely,

    the resulting sound

    will be

    approximately

    that

    of

    the

    nasal

    [a] in

    tante

    [ta:t].

    The position of

    the

    soft

    palate

    in

    forming

    this sound may

    be readily observed

    with

    a

    mirror.

    It

    must

    be

    carefully

    noted

    that there is

    absolutely

    no sound of

    n, m,

    or

    ng,

    in

    French

    nasal

    vowels, and

    hence that great

    care

    must

    be taken

    neither

    to raise

    the

    tongue

    nor

    close

    the

    lips

    until

    the

    sound is complete.

    2.

    Sounds.

    The

    French language

    has

    thirty-seven

    sounds,

    exclusive

    of

    minor

    distinctions.

    French

    spelling,

    -like that

    of

    English, is

    irregular and inconsistent.

    Hence,

    to

    avoid

    confusion

    in

    indicating

    the pronunciation,

    we

    shall employ

    a

    phonetic

    alphabet

    (that

    of the

    Association Phonetique

    Internationale),

    in

    which each

    sound

    is

    represented

    by

    its

    own

    symbol, and

    each

    symbol has

    but one

    sound.

    3. Table of

    Symbols. In the

    following table,

    the

    ex-

    amples are in

    ordinary

    orthography, the

    heavy

    type

    indi-

    cates

    the sounds

    which

    correspond

    to the

    symbols, and

    the

    phonetic

    transcription is

    given

    within brackets:

    Symbols

    Examples

    i

    ni, vive [ni, vi:v]

    y

    pu,

    muse

    [py,

    my:z]

    e

    ete [ete]

    creux,

    creuse

    [kr0,

    kr0:z]

    3

    le

    Da]

    e

    pres, pere [pre, ps:r]

    s

    fin,

    prince

    [fe, pre:s]

    ce

    neuf, neuve

    [ncef, nce:v]

    ce

    un,

    humble

    [tie,

    ce:bl]

    a

    patte,

    part

    [pat,

    pair]

    a

    pas, passe

    [pa,

    pa:s]

    a

    tant,

    tante [ta,

    ta:t]

    o

    note,

    tort [not,

    to:r]

    5

    rond,

    ronde

    [ro,

    r5:d]

    o

    sot,

    chose

    [so,

    $o:z]

    u tout,

    tour

    [tu, tu:r]

    j

    viande

    [vjfl:d]

    *l

    lui

    [lqi]

    w

    oui

    [wi]

    Symbols

    Examples

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    19/609

    4-6

    PHONETIC

    INTRODUCTION

    3

    4.

    The

    Alphabet.

    The letters

    of the alphabet,

    with

    their

    French

    names,

    are

    as

    follows:

    a

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    20/609

    4

    A

    FRENCH

    GRAMMAR

    7-8

    3.

    Other

    combinations

    of consonants

    representing

    two

    or

    more

    sounds

    are divided.

    Ex.:

    par-ler,

    per-dre,

    es-ca-lier,

    sep-tem-bre.

    N.B.

    Great

    care

    should be

    taken

    to

    avoid

    the

    consonantal

    end-

    ing

    of

    syllables,

    so

    frequent

    in English.

    Compare French

    ci-te,

    ta-bleau,

    with

    English

    'cit-y,'

    'taWeau.'

    Parallel rules

    hold

    in

    script

    and

    print

    where

    division

    occurs.

    7.

    Stress.

    'Stress'

    is

    the

    force

    with

    which a

    syllable is

    uttered

    as

    compared

    with

    other

    syllables

    in

    the same

    group.

    In French, the

    syllables

    are

    uttered

    with

    almost

    equal

    force,

    a

    very

    slight

    stress falling

    on

    the

    last

    syllable

    of

    a

    word

    of

    two

    or more

    syllables,

    or,

    on the

    last

    but

    one,

    if

    the

    last

    vowel of

    the

    word

    is

    [a].

    Ex.:

    Che-val,

    par-ler,

    par-lai, per-dre, cre-di-bi-li-te

    (compare

    the

    strong

    stress

    of

    English

    'cred-i-fo'Mt-y').

    Note.

    In

    connected

    discourse the

    rule

    above

    stated varies

    consider-

    ably,

    but

    a

    full

    treatment

    of

    the subject

    would

    exceed

    the

    limits

    of

    an

    ele-

    mentary

    work.

    The

    safest

    practice

    for

    the beginner

    is

    to

    pronounce

    all

    syllables

    with almost

    equal

    force. All vowels

    except

    [a],

    see

    19,

    whether

    stressed

    or

    unstressed,

    are

    carefully sounded

    and

    not slurred

    over

    as

    in

    English.

    8.

    Vowel

    Quantity.

    The

    most

    important

    general rules

    are

    1.

    Final

    vowel

    sounds (including

    nasals) are usually

    short,

    e.g.,

    fini [fini],

    vie [vi],

    loue

    [lu],

    parle [parle], rideau

    [rido], mais

    [me],

    donner

    [done],

    enfant [afcl], parlerons [parl(8)r5].

    2.

    Stressed

    vowels

    are

    long

    before the sounds

    [v],

    [z],

    [3],

    [j],

    [r final],

    e.g.,

    rive

    [ri:v],

    ruse

    [ry:z],

    rouge

    [ru:3],

    feuille

    [fce:j],

    faire

    [fe:r].

    3.

    Of

    stressed

    vowels

    standing

    before

    other

    consonant

    sounds,

    nasals

    are

    long, e.g., prince

    [pre:s];

    [o],

    [0],

    long, e.g.,

    faute

    [fo:t],

    meule

    [m0:l]; [a], long

    (almost always),

    e.g.,

    passe

    [pa:s]; [e],

    long

    or

    short, e.g.,

    reine [rem], renne

    [ren];

    other

    vowels regularly

    short,

    e.g., cap

    [kap],

    poche

    [po$],

    coupe [kup],

    pipe

    [pip],

    seul

    [soel],

    lune

    [lyn].

    Note.

    It

    is

    possible to

    distinguish

    also between

    long'

    and

    half

    long'

    vowels,

    but

    it

    has

    been

    thought best to

    omit,

    in

    an

    elementary work,

    the rules

    relating to

    this

    distinction,

    and

    to

    indicate only 'long'

    vowels in

    the

    transcriptions.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    21/609

    9-11

    PHONETIC

    INTRODUCTION

    Vowels

    9.

    Tongue Position.

    The

    relative

    position

    of

    the

    tongue

    for

    the

    various

    vowels

    may be

    seen

    from

    the

    following

    dia-

    gram. Rounded vowels are

    enclosed

    in

    parentheses:

    o

    %

    o

    h

    O

    z

    O

    id

    a

    '

    greatest*

    J^.B.

    In

    the

    following

    descriptions

    of sounds,

    the

    word

    'like' means,

    of

    course,

    only

    'resembling/

    or

    'approximately

    like'

    (

    1).

    The

    examples

    given

    after

    the

    word

    'also'

    show

    the

    less

    common

    orthographical

    equivalents.

    10. i,

    y

    1.

    i

    Like

    i

    in

    'machine';

    the

    corners

    of

    the

    mouth

    are

    slightly

    drawn

    back

    (1,

    4);

    avoid

    the sound

    of

    i

    in

    'sit';

    avoid 'off-glide'

    (1,6);

    narrow

    (1,3).

    Ex.:

    ni

    [ni],

    vive

    [vi:v];

    also, ile [i:l], lyre

    [li:r].

    2.

    y

    Has

    no

    counterpart in English. The

    tongue position

    is

    practically

    the

    same

    as

    for

    \T\

    above;

    very

    tense

    lip-rounding

    (

    1,

    4);

    narrow

    (

    1,

    3).

    The sound

    may

    be

    best acquired either

    by

    prolonging

    [i],

    and at the

    same

    time effecting the

    rounding,

    or

    by

    holding

    the

    lips

    rounded

    and

    taking the tongue position

    of

    [i].

    Ex.:

    pu

    [py],

    muse [myiz];

    also

    fut

    [fy],

    il

    eut

    [il

    y],

    nous eumes

    [nuzym],

    j'ai eu

    [se

    y].

    11.

    e,

    0,

    a

    1.

    e

    Like

    the first

    part

    of

    the

    sound of

    a

    in 'day,'

    but

    with

    the

    lips

    more retracted

    (

    1,

    4);

    avoid

    'off-glide'

    (

    1,

    6);

    narrow

    (

    1, 3).

    Ex.:

    ete

    [ete];

    also,

    parler

    Qparle],

    donnai

    [done].

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    22/609

    6

    A

    FRENCH

    GRAMMAR

    12-13

    2.

    Has

    no

    counterpart

    in English.

    The

    tongue position

    is

    prac-

    tically

    the

    same

    as

    for

    [e],

    with

    rounding of

    the hps

    for

    o

    (

    1,

    4);

    narrow

    (1,

    3);

    best

    acquired by

    combining,

    as

    explained

    for

    [y]

    above,

    the

    lip-rounding

    with

    the

    [e] position.

    Ex.:

    creux

    [kr0],

    creuse

    [kr0:z];

    also,

    bceufs

    [b0],

    yeux

    [j0].

    3.

    9

    Like

    English e

    in

    'the

    man,'

    or

    a

    in

    'Louisa,'

    but

    slightly

    rounded;

    best acquired

    by

    relaxing the tension of the organs

    required

    for

    the

    production of

    the

    [0]

    sound.

    Ex.:

    le

    [la],

    premier

    [pramje];

    also, monsieur [masj0],

    faisant

    [faza].

    12.

    s, e,

    oe,

    de

    1.

    e

    Like

    the sound of

    e

    in 'let,'

    with the

    mouth more definitely

    open

    and

    the

    hps

    more

    retracted

    (

    1,

    4);

    narrow

    (

    1,

    3).

    Ex.:

    pres

    [pre], pere [peir]; also,

    fete [f:t],

    terre [te:r],

    secret

    [sakrs],

    parlais

    [park],

    paix

    [ps],

    reine

    [re:n].

    Note.

    The e

    of

    a

    stressed

    sy

    liable followed

    by

    a

    syllable

    con-

    taining

    e

    mute has almost always

    this sound (orthographically denoted

    by

    e,

    e,

    or

    e

    +

    double

    consonant),

    e.g.,

    je

    mene

    [men],

    tete

    [ts:t],

    chere

    [Se:r],

    j'appelle

    [apel],

    ancienne [Qsjsn].

    This principle

    ac-

    counts

    for the

    apparent irregularities

    of

    certain

    verbs

    and

    adjectives.

    2.

    e

    The

    [s]

    sound nasalized

    (

    1,

    7),

    but

    slightly more

    open.

    Ex.:

    fin

    [fe],

    prince [pre:s]; also, farm [f],

    sainte

    [se:t],

    Reims

    [re:s],

    plein

    [pie], simple

    [se:pl],

    symbole [sebol],

    syntaxe

    [setaks],

    viendrai

    [vjedre], soin

    [swe].

    3. ce

    Has

    no counterpart in

    English.

    It

    has practically

    the

    tongue

    position

    of

    [e],

    combined

    with definite

    rounding of

    the

    lips

    for

    [o];

    narrow

    (1,

    3);

    best

    acquired

    by combining,

    with the

    [e]

    posi-

    tion,

    the rounding described.

    Ex.: neuf

    [ncef],

    neuve

    [nce:v];

    also,

    cceur

    [kce:r],

    oeil

    [ce:j],

    orgueil [orgce:j].

    4.

    de

    The

    [ce] sound

    nasalized

    (

    1,

    7),

    but

    slightly more

    open.

    Ex.:

    un [ce], humble [ce:bl];

    also,

    a

    jeun

    [asce],

    parfum

    [parftie].

    13.

    a,

    a, a

    1. a

    This sound is similar to

    but

    requires

    wider

    mouth

    opiaing

    than

    a

    of 'pot,' and

    lowering of

    the tongue,

    though with

    the

    point

    still

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    23/609

    14-15

    PHONETIC

    INTRODUCTION

    7

    touching

    the lower

    teeth;

    narrow

    (

    1,

    3).

    It

    is

    generally

    short,

    resembling

    English 'madam.'

    Ex.:

    patte

    [pat],

    part

    [pair];

    also,

    la.

    [la],

    femme [fam],

    moi

    [mwa],

    boite

    [bwa:t];

    and, by

    exception,

    parlames

    [parlam],

    parlates

    [parlat],

    parlat [parla].

    2.

    a

    Like

    a

    in

    '

    father

    '

    ;

    the mouth

    well open,

    the

    tongue

    lying

    flat,

    and

    so

    far

    retracted that

    it

    no

    longer

    touches the

    lower

    teeth;

    lips

    absolutely

    neutral, i.e.,

    neither

    rounded

    nor

    retracted;

    avoid

    especially

    rounding,

    as

    of a in 'fall.'

    Ex.:

    pas [pa],

    passe

    [pais];

    also, pate

    [pa:t], roi

    [rwa],

    poele

    [pwa:l].

    3.

    a

    The

    [a]

    sound nasalized

    (

    1,

    7).

    (Written

    an, am,

    en, em.)

    Ex.:

    tant

    [ta], tante

    [ta:t];

    also, lampe

    [la:p],

    enfant

    [a:fa]

    r

    entre

    [a:tr],

    membre [ma:br].

    14.

    o,

    5,

    o

    1.

    o

    Like

    the

    vowel

    in

    'low,'

    but

    .with

    definite

    bell-like

    rounding

    (

    1,

    4),

    avoid

    'off-glide'

    to u

    (

    1,

    6);

    narrow

    (

    1, 3).

    Ex.:

    note

    [not],

    tort

    [to:r]; also

    Paul

    [pol],

    album

    [albom].

    2.

    5

    The

    [o] sound nasalized

    (1, 7),

    but

    slightly

    more

    close.

    Ex.:

    rond [r5],

    ronde

    [r5:d];

    also

    tomber

    [t5be],

    comte

    [k5:t].

    3.

    o

    Like

    o in

    'omen,' but

    with

    more

    protrusion

    and

    much

    tenser

    rounding

    of

    the

    lips

    (1, 4);

    avoid

    'off-glide'

    to

    u

    (

    1,

    6);

    narrow

    (1,

    3).

    Ex.: sot

    [so], chose

    [$o:z],

    fosse

    [fo:s];

    also,

    cot6

    [kote],

    cote

    [ko:t],

    faute

    [fo:t],

    beaute

    [bo:te].

    15.

    u

    1-

    u

    Like

    oo in

    'pool'

    but with more

    protrusion

    and

    much

    tenser

    rounding

    of the

    lips

    (1,

    4);

    avoid

    'off-glide'

    to

    w

    (

    1,

    6);

    narrow

    (1,3).

    Ex.: tout

    [tu],

    tour [tu:r];

    also,

    gout

    [gu],

    aout [u].

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    24/609

    g

    A

    FRENCH

    GRAMMAR

    16-17

    Consonants

    16.

    j,

    q,

    w

    ^ hen the

    sounds

    [i],

    [y],

    [u],

    10

    and

    15,

    come before

    a

    vowel

    of

    stronger

    stress,

    they

    are

    pronounced

    with

    the

    tongue

    slightly

    closer

    to

    the

    palate,

    and

    hence

    assume

    a

    consonantal value,

    indicated

    by

    [j],

    [q],

    [w],

    respectively.

    They are sometimes called

    semi-

    vowels.

    1.

    j

    Like

    very brief and

    narrow

    y

    in

    'yes.'

    Ex.:

    viande

    [vja:d];

    also,

    yeux

    [j0],

    aieul

    [ajcel], fille

    [fi:j],

    travailler

    [travaje],

    travail

    [travaj],

    the

    last three being examples

    of

    /

    mouillee.

    2.

    q

    Has

    no

    counterpart

    in

    English,

    but

    is

    similar

    to

    a

    w

    pro-

    nounced

    with

    the

    tongue pressed

    close to

    the lower

    teeth;

    may also

    be

    acquired by

    at

    first

    substituting

    [y]

    for

    it,

    and

    afterward increasing

    the

    speed

    of

    the

    utterance and

    the

    elevation of

    the tongue

    until

    it can

    be

    pronounced

    in

    the

    same

    syllable

    with the

    vowel which

    always

    follows.

    Ex.:

    lui

    [lqi],

    huit

    [qit];

    also,

    nuage

    [nqa:3],

    ecuelle

    [ekqel].

    3. w

    Like

    very

    brief

    and

    narrow

    w

    in

    'we,'

    'west.'

    It is

    best,

    however,

    to

    proceed

    from

    the.

    sound

    of

    [u]

    in

    the

    manner

    described

    for

    [q]

    above.

    Ex.:

    oui

    [wi];

    also,

    poids

    [pwa],

    tramway

    [tramwe].

    17.

    The

    remaining

    consonantal

    sounds can be

    sufficiently

    described

    by

    noting

    the

    differences

    between

    their mode

    of

    formation

    and that

    of the

    nearest

    English

    sounds

    (see

    1).

    1.

    b

    Like

    b

    in

    '6ar&.'

    Ex.:

    beau

    [bo],

    robe

    [rob],

    abbe

    [abe].

    2.

    d

    Like d

    in

    'did,'

    but

    with

    the

    tongue so

    far advanced

    that

    its

    point,

    or

    upper

    surface,

    forms a

    closure

    with

    the

    inner

    surface

    of

    the

    upper

    teeth and

    gums;

    or

    the

    point

    of the

    tongue may

    be

    thrust

    against

    the lower

    teeth, the

    upper

    surface

    forming

    a

    closure with

    the

    upper

    teeth and

    gums.

    It

    must

    be

    remembered

    that in

    forming

    English

    d

    (also

    1,

    n,

    r,

    s,

    t,

    z)

    the

    tongue

    touches

    at

    some

    little

    distance

    above

    the

    teeth

    (1,

    5).

    Ex.:

    dame [dam],

    fade

    [fad],

    addition

    [adisp].

    3.

    f

    Like

    f

    in

    '/at.'

    Ex.:

    fort

    [fair],

    neuf

    [naef],

    difficile

    [difisil].

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    25/609

    17 PHONETIC

    INTRODUCTION

    9

    4.

    g

    Like

    g

    in

    'go.'

    Ex.:

    gant

    [ga],

    doguc

    [dog],

    guerre

    [ge:r];

    also,

    second

    [sago].

    5.

    h

    In

    orthography

    the letter

    h

    is

    known

    as

    'h

    mute'

    (Fr.

    h

    muet or

    h muettej,

    or

    'h aspirate'

    (Fr.

    h aspire

    or

    h aspireej,

    according

    as

    it

    does, or

    does

    not,

    cause

    elision

    (

    19).

    The

    learner

    may

    regard

    it,

    in

    either case,

    as

    absolutely

    silent.

    Ex.:

    h

    mute

    in l'homme

    [lorn],

    l'histoire

    [listwa:r],

    l'herome

    [leroin];

    h

    aspirate

    in le

    heros

    [lo

    ero],

    le

    hctre

    [loe:tr],

    la

    haine

    [la

    e:n], la hate

    [la

    a:t],

    je

    hais

    [50

    z].

    In

    hiatus, however,

    a sound

    resembling,

    but

    much

    weaker

    than

    h

    in

    'haX,' is

    permissible,

    and

    is

    actually

    used

    by

    many

    Frenchmen.

    Ex.: aha [aha],

    le

    heros

    [lo hero],

    fleau

    [fleho].

    6.

    k

    Like

    k in

    'take';

    avoid

    the

    slight

    aspiration

    which

    generally

    follows

    the

    English

    sound.

    Ex.: car

    [kar],

    roc

    [rok],

    accorder

    [akorde];

    also,

    Chretien

    [kretjg],

    cinq

    [se:k],

    bouquet

    [buks],

    acquerir

    [akeri:r],

    kilo

    [kilo],

    maxime

    [maksim].

    7.

    1

    Like

    1

    in

    'Zaw,'

    but

    with

    the

    tongue

    advanced

    as for

    [d]

    above.

    Ex.:

    long

    [lo],

    seul

    [seel],

    aller

    [ale],

    mille

    [mil],

    village

    [vila::,].

    For

    soft

    I

    see

    16,

    1.

    8.

    m

    Like

    m

    in

    'man,'

    'dumb.'

    Ex.:

    mot

    [mo],

    dame

    [dam],

    homme

    [am].

    9.

    n Like

    n in

    '/*ot,'

    'man,'

    but

    with

    the

    tongue

    advanced

    as

    for

    [d]

    above.

    Ex.:

    ni

    [ni],

    ane

    [a:n],

    donner

    [done].

    10.

    n

    Somewhat

    like

    ny

    in

    'ban-j/an,' except

    that

    Qi]

    is a

    single,

    not

    a

    double,

    sound,

    and

    is formed

    by

    pressing

    the

    middle

    of

    the

    tongue

    against

    the

    hard

    palate,

    the

    tip

    being

    usually

    thrust

    against

    the

    lower

    teeth.

    Ex.:

    agneau

    [apo],

    digne

    [dip].

    11.

    p

    Like

    p

    in

    'pan,'

    'top';

    avoid the

    slight aspiration

    which

    generally

    follows

    the

    English

    sound.

    Ex.:

    pas

    [pa],

    tape

    [tap],

    appliquer

    [aplike].

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    26/609

    10

    A FRENCH

    GRAMMAR

    17

    12. r

    Has

    no

    English

    counterpart. It is formed

    by trilling the

    tip

    of

    the tongue against

    the

    upper gums, or

    even

    against

    the upper

    teeth.

    This

    r is

    called

    in

    French

    r

    linguale.

    The tongue

    must, of

    course,

    be

    well advanced

    towards

    the

    teeth,

    and

    not

    retracted

    and

    turned

    upward, as

    in

    our r sound

    (1,

    5).

    The

    sound may be

    advan-

    tageously

    practised at

    first in combination

    with

    d, e.g., 'dry,' 'drip,'

    'drop,' 'drum'

    (as

    in

    Scotch

    or

    Irish

    dialect), and afterwards in

    com-

    binations

    in which

    it

    is

    less

    easily

    pronounced.

    Ex.:

    drap

    [dra],

    par

    [par],

    torrent

    [tora],

    rond

    [r5].

    Note.

    Another r sound

    (called

    in French

    r

    uvulaire),

    used especially

    in

    Paris and in the

    large

    cities and towns, is

    formed

    by

    withdrawing

    and

    elevating

    the root

    of

    the

    tongue

    so

    as

    to cause a

    trilling

    of

    the

    uvula.

    This

    r is usually

    more difficult for English-speaking

    people

    to

    acquire.

    13.

    s

    Like s

    in

    'sea,' 'cease,'

    but

    with

    the tongue

    advanced as for

    [d]

    above.

    Ex.:

    si [si],

    pense

    [pfl:s], casser

    [ka:se];

    also

    seine

    [ss:n], place

    [plas], facade

    [fasad], lecon

    [tas5],

    recu

    [rasy],

    commencait

    [komase],

    commencons [komaso],

    recumes

    [resym],

    portion

    [porsja], soixante

    [swascnt].

    14.

    $

    Like

    sh in

    'shoe,'

    but

    with

    the tongue

    more advanced

    (1,

    5).

    Ex.:

    chou

    [$u],

    lache [la:], also,

    schisme

    [$ism].

    15.

    t

    Like

    t

    in '/all,' but

    with

    the

    tongue advanced

    as

    for

    [d]

    above;

    avoid

    the slight aspiration which

    generally

    follows

    the

    English

    sound.

    Ex.: tas

    [to.],

    patte [pat].

    16.

    v

    Like

    v

    in

    'yine,'

    'cave.'

    Ex.: vin

    [ve],

    cave [ka:v]; also, wagon

    [vago],

    neuf heures

    [ncev

    ce:r].

    17.

    z

    Like

    z

    in

    'zone,' or

    s

    in 'rose,' but with

    the

    tongue advanced

    as

    for

    [d]

    above.

    Ex.: zone [zo:n], rose [ro:z]; also,

    deux

    heures

    [d0zce:r],

    exact

    [egzakt].

    IS.

    3

    Like

    z in

    'azure'

    or

    s

    in

    'pleasure,'

    but

    with

    the tongue

    more

    advanced

    (1,

    5).

    Ex.:

    je

    [sa],

    rouge

    [111:5];

    also

    mangeant [masfi],

    Jean

    [3a].

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    27/609

    18-19

    PHONETIC INTRODUCTION

    11

    19. A

    doubled

    consonant

    has usually

    the

    same sound

    as

    a

    single

    consonant,

    e.g.,

    aller

    [ale],

    ville

    [vil], tranquille

    [tiakil],

    donner

    [done],

    terre

    [te:rj.

    Exceptions

    are, however:

    (1)

    The

    liquid

    1,

    Fr.

    I

    mouillee

    [niuje],

    i.e.,

    double

    1

    after

    i

    [j]

    (16,

    1),

    e.g.,

    fille [fi:j],

    billet

    [bije],

    bataille

    [bata:j],

    veiller

    [veje],

    feuiile

    [foc:j].

    X.B.

    Note also

    that

    liquid

    1

    may

    be spelled

    -ail, etc.,

    e.g.,

    travail

    [trava:j],

    soleil

    [sjIs:]], etc.

    (2)

    The

    verb forms

    acquerrai

    [akerre],

    courrai

    [kurre],

    mourrai

    [murre].

    (3)

    The

    doubled

    consonant

    in

    such

    words

    as

    illegal,

    intellectuel,

    intelligence,

    litterature,

    connexe, immoral,

    etc.,

    is pronounced

    double,

    i.e., given

    double its

    usual length,

    by

    many people.

    But

    foreigners

    be-

    ginning

    French

    may

    neglect

    this

    manner,

    regarded

    by

    many

    as an

    affectation.

    18.

    Liaison.

    Final

    consonants

    are

    usually

    silent,

    but in

    oral speech,

    within

    a

    group

    of

    words

    closely

    connected

    logically,

    a

    final

    consonant

    (whether

    usually

    sounded

    or not)

    is

    regularly

    sounded,

    and

    forms

    a syllable

    with

    the initial

    vowel sound of the

    next word.

    This

    is called

    in French

    liaison

    [ljezo]

    =

    Unking, joining.

    Ex.:

    C'est^un petit^liomnie

    [se-tce-pd-ti-tom].

    1.

    A

    few

    of the

    consonants change

    their sound

    in

    liaison,

    thus,

    final s

    or x

    =

    z,

    d

    =

    t,

    g

    =

    k, f

    =

    v,

    e.g.,

    nos^amis

    [no-za-mi],

    quand^on

    parle

    [ka-to-parl];

    the

    t

    of

    et

    is

    silent;

    for

    examples

    sec

    Exercise

    in

    Phonetic

    Transcription.

    2. The

    n

    of

    a

    nasal

    is

    carried

    on,

    and

    the nasal

    vowel

    loses

    its

    nasal-

    ity in

    part,

    or even wholly,

    e.g.,

    un bon^arni

    [ce-b5-na-mi, or

    oe-bo-na-

    mi].

    19.

    Elision.

    The

    letters a, e, i,

    are entirely

    silent

    in cer-

    tain

    cases:

    1.

    The

    a

    and

    e

    are

    silent

    and

    replaced

    by

    apostrophe

    in le, la,

    je

    me,

    te, se,

    de,

    ne,

    que

    (and some

    of

    its

    compounds)

    before initial

    vow

    I

    or

    h

    mute (not,

    however,

    je,

    ce,

    le,

    la

    after

    a

    verb);

    so

    also

    i

    of

    si

    be-

    fore

    il(s).

    Ex.:

    L'arbre

    (=

    le

    arbre),

    l'encre

    (=

    laencre),

    j'ai (=

    jeai),

    qu'a-t-il

    (=

    que a-t-il),

    jusqu'a (=

    jusque

    a),

    s'il (=

    si il).

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    28/609

    12

    A

    FRENCH GRAMMAR

    20-21

    2.

    In

    prose

    the

    letter e

    is

    silent

    at

    the

    end

    of

    all

    words

    (except

    when

    e is

    itself

    the only

    vowel

    in the word),

    silent in

    the

    verbal

    endings

    -es, -ent,

    silent

    within words

    after

    a

    vowel sound, and

    in

    the

    combina-

    tion

    ge

    or

    je [5].

    In

    verbs

    which

    have stem

    g

    [5],

    g

    becomes

    ge

    [3]

    before

    a

    or

    of

    an

    ending, to

    preserve

    the

    [5]

    sound.

    Ex.:

    rue

    [ry],

    donnee

    [done],

    rare [ra:r],

    place [plas],

    ai-je

    [sis],

    table

    [tabl],

    sabre

    [sa:br],

    prendre [pra:dr],

    tu

    paries

    [ty

    pari],

    ils

    parlent

    [il

    pari],

    gaiete

    [gete],

    mangeons

    [ma55],

    Jean

    [5a].

    Note.

    In

    ordinary discourse,

    this

    sound

    is

    usually

    slighted or wholly

    omitted

    in most

    cases in

    which consonantal

    combinations

    produced

    by

    its

    weakening

    or

    elision

    can

    be

    readily pronounced,

    but

    beginners

    will do

    well

    to

    sound

    it fully,

    except

    in

    the

    cases

    above

    specified.

    The

    treatment

    of

    the

    [a]

    in

    verse

    is

    beyond

    the

    scope

    of this work.

    20.

    Punctuation.

    The

    same punctuation

    marks

    are used

    in

    French as

    in English,

    but not

    with

    identical values.

    1.

    Their

    French names are:

    i

    .

    point

    -

    trait

    d'union

    [

    ]

    crochets

    ,

    virgule

    tiret,

    or

    tiret

    de

    j

    . .

    ;

    point et virgule

    separation

    {

    :

    deux

    points

    . .

    .

    points

    suspensif

    s

    *

    asterisque

    ?

    point

    d'interrogation

    guillemets

    t

    croix

    de renvoi

    point

    d'exclamation

    ( )

    parenthese

    2.

    They are

    not

    used exactly as in

    English,

    especially

    the

    colon

    and

    the

    dash,

    the latter

    being

    very

    useful

    in

    showing

    a

    change of speaker

    in

    dialogue.

    Ex.:

    Qui est la? dis-je.

    Personne.

    Quoi

    personnel

    Per-

    sonne,

    dit-il.

    21.

    Capitals. Some of the

    differences between

    French

    and

    English in

    the use of capital

    letters (Fr.

    lettres

    ma-

    juscules,

    capitales) may be

    seen from

    the following

    examples

    Un

    livre

    canadien

    ecrit

    en francais

    par

    un

    Canadien.

    Toronto,

    le

    lundi

    3

    Janvier.

    Je

    lui ai

    dit

    ce

    que

    je

    pensais.

    EXERCISE IN

    PHONETIC

    TRANSCRIPTION

    [The

    sign

    (:)

    in unstressed

    syllables

    indicates

    'half

    long.']

    Tu

    aimeras

    le

    Seigneur ton

    Dieu de

    tout

    ton

    cceur,

    de

    toute

    ty

    e:mra

    1 scno?:r t5 dj0

    d

    tu

    to

    kce:r,

    da

    tut

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    29/609

    PHONETIC

    INTRODUCTION

    13

    ton

    ame,

    de

    toutc

    ta

    force, et

    de

    toute ta

    pensee;

    et

    ton

    ton

    a:m,

    da

    tut

    ta

    fors,

    e

    d

    tut ta

    pa:se;

    e

    t5

    prochain

    comme

    toi-meme

    . .

    .

    pro^e

    kom

    twa

    ni:m

    . .

    .

    l n

    homme

    descendait

    de

    Jerusalem

    a

    Jericho;

    et

    il

    est

    den

    am

    desaide d

    seryzalem a

    5eriko;

    e il

    e

    tombe

    parmi

    des

    brigands,

    qui

    l'ont

    depouille,

    ils

    l'ont

    charge

    t5:be

    parrni

    de

    briga,

    ki 1 5

    depuje,

    i

    1

    5

    Jarse

    de

    coups,

    et

    ils

    sont

    partis, en

    le

    laissant

    a

    moitie

    mort. Et

    d

    ku,

    b

    i

    s5

    parti,

    d

    1

    1e*sQ

    a

    mwatje

    mo:r.

    e

    par

    hasard

    un

    pretre

    descendait

    par ce

    chemin-la,

    et en

    le

    par

    aza:r

    ce

    pr:tra

    desa:ds

    par

    S9

    S

    mg

    la,

    e a

    1

    voyant,

    il

    a

    passe

    outre.

    De meme

    aussi

    un

    levite,

    arrive

    vwaja,

    il

    a

    pa:se

    utr.

    da

    me:m

    o:si ce

    levit, ari:ve

    dans cet

    endroit,

    il

    est

    venu, et

    en

    le voyant,

    il

    a passe

    outre,

    da

    st

    a'drwa,

    il

    e

    vny,

    e

    a

    1

    vwaja,

    il

    a

    pa:se

    utr.

    Mais

    un

    Samaritain,

    qui

    voyageait,

    est

    venu

    la, et

    en

    le

    voyant,

    me

    ce

    samarite,

    ki vwajase,

    vny

    la, e a

    1

    vwaja,

    il

    a

    ete

    emu

    de

    pitie;

    et

    il

    s'est

    approche pour

    bander

    ses

    il

    a

    ete emy

    d

    pitje;

    e

    il

    s

    et

    apro$e

    pur

    ba:de

    se

    blessures, en

    y

    versant de

    l'huile et du

    vin;

    puis il l'a

    mis

    sur

    blesy:r,

    an

    i

    versa

    da

    1

    qil

    e

    dy

    ve;

    pul

    i

    1

    a

    mi

    syr

    sa

    propre bete

    pour

    le conduire

    a,

    une

    auberge, et

    il

    a

    pris

    soin

    sa

    propra be:t

    pur

    la k5:dqi:r

    a

    yn

    ober3,

    e

    il

    a

    pri

    swe

    de

    lui.

    Et

    le lendemain

    il

    a

    tire

    deux

    deniers, et

    il

    les

    a

    d

    lqi.

    e

    1 la:dm

    il

    a

    ti:re

    d0

    danje,

    e

    il

    lez

    a

    donnes a

    l'aubergiste,

    en

    disant,

    '

    prends

    soin

    de lui,

    et

    ce que

    done a

    1 obersist, a

    di:za,

    pra

    swe

    de

    lqi, e

    s

    ka

    tu

    d^penseras

    de plus,

    moi

    je

    te

    le

    rendrai a

    mon

    retour.'

    ty

    depasra

    d

    plys,

    mwa 5

    ta

    1

    ra:dre

    a

    mo

    rtu:r.

    Reprinted by kind

    permission of M.

    Paul

    Passy,

    from

    his

    Ver-

    sion

    populaire de

    VEvangile de

    Luc

    en

    transcription

    yhonetique.

    Note,

    however,

    that

    in

    pronouncing

    ils

    the 1

    may

    be sounded.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    30/609

    14

    A

    FRENCH GRAMMAR

    USEFUL

    CLASSROOM

    EXPRESSIONS

    Qu'est-ce

    que

    c'est

    que

    cela?

    [ksskasekasla?]

    What

    is

    that?

    C'est

    un

    (une)

    . .

    .

    [setce(yn)]

    It

    is a

    .

    .

    .

    Que

    veut

    dire

    (Que

    signifie)

    cela?

    [kav0di:r

    (kasijiifi) sala?]

    What

    does that

    mean?

    Comment

    dit-on

    en

    francais

    (en

    .anglais)?

    [komaditS

    afrass

    (anagk)?]

    How

    do

    you say

    in

    French

    (in

    English)?

    'On dit

    en

    francais

    [5di

    ofrase]

    You

    (People)

    say

    in

    French.

    Commencez

    . .

    .

    Prononcez

    . .

    .

    Ecrivez .

    . .

    [komase

    . . .

    pron5se

    .

    .

    .

    ekrive

    .

    .

    .]

    Begin

    .

    . .

    Pro-

    nounce . .

    .

    Write

    . .

    Comment

    ecrivez-vous?

    Com-

    ment

    ecrit-on?

    [komdte-

    krivevu?

    komatekrit5?]

    How

    do

    you

    (people)

    write

    (spell)

    . . .

    ?

    Comment?

    Plait-il?

    Vous

    dites?

    [koma?

    pletil?

    vudit?]

    What

    did

    you

    say?

    Merci

    bien.

    Merci

    mille

    fois.

    [msrsibje.

    mersi

    milfwa.]

    Thank

    you

    very

    much

    (a

    thou-

    sand

    times).

    II n'y

    a

    pas

    de

    quoi.

    [ilnjapadkwa]

    You

    are

    welcome.

    Don't

    men-

    tion

    it.

    It's

    all

    right.

    Voulez-vous

    bien

    . .

    .?

    [vulevubje

    .

    .?]

    Will you

    . .

    .?

    Quelle

    lecon

    avons-nous

    aujour-

    d'hui?

    [kellasD

    avonu

    oju:rdqi?]

    What

    lesson

    have

    we

    to-day?

    A

    quelle

    page

    (lecon)

    en

    sommes-

    nous?

    [akelpais

    (teso) fisomnu?]

    What

    page

    (lesson)

    are

    we

    on?

    Au

    haut,

    au

    milieu,

    au

    bas

    de

    la

    page, [o o,

    omilj0, obadlapaio]

    At

    the

    top,

    middle, bottom of

    the page.

    Commencez.

    Continuez.

    Celasuf-

    fit.

    [komase.

    kotinqe. sala

    syfi]

    Begin.

    Continue.

    That

    will do.

    Le

    suivant.

    La

    suivante.

    [tesqivS.

    la

    sqivait]

    Next

    (boy,

    girl).

    Lisez

    la

    phrase

    suivante,

    s'il

    vous

    plait.[lizelafra:zsqiva:t,silvupk]

    Read

    the

    next

    sentence,

    please.

    Prononcez

    distinctement

    toutes

    les

    syllabes.

    [pronose

    distf

    :kta-

    ma

    tutlesilab]

    Pronounce all

    the

    syllables

    distinctly.

    Comprenez-vous?

    [kopronevu?]

    Do

    you

    understand?

    Je

    comprends.

    Je

    ne

    comprends

    pas.

    [sakSpra.

    oonloprapa]

    I

    understand,

    I

    do

    not

    understand.

    Comprenez-vous

    ce

    que j'ai

    dit?

    ce

    quevousavezlu?

    [kopranevu

    skosedi?

    sksvuzavely?]

    Do

    you

    understand

    what

    I

    said?

    what

    you

    read?

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    31/609

    USEFUL CLASSROOM EXPRESSIONS

    15

    Traduisez

    le

    passage que

    vous

    avez

    lu.

    [tradqize

    lapasa:5

    kavuzavely]

    Translate

    the

    pas-

    sage

    that

    you have

    read.

    C'est

    tres

    bien

    fait,

    Robert.

    Felicitations

    [setrebjgf e,

    robe:r.

    felisitasjs ]

    Well

    done,

    Robert.

    Congratulations

    Expliquez.

    Repondez

    en

    francais,

    en

    anglais,

    [eksplike.

    repode

    afrase,

    anagk]

    Explain.

    An-

    swer

    in

    French, in

    English.

    Faites

    attention.

    Je

    vous

    prie de

    faire

    attention.

    [fstzatdsjo.

    Ssvupridafenatasjs]

    Pay atten-

    tion. I beg you

    to

    pay

    atten-

    tion.

    Allez

    au

    tableau.

    Ecrivez

    la

    phrase

    au

    tableau,

    [alezotablo.

    ekrivelafra:zotablo]

    Go to the

    board.

    Write the

    sentence

    on

    the

    board.

    Quelle est

    la

    faute?

    Quelles

    sont

    les

    fautes? [kel

    la fo:t?

    kelsole

    fo:t?] What

    is

    (are)

    the

    mis-

    take

    (s)?

    Quel

    changement

    faut-il

    faire?

    [kel$a:3ma

    fotilfer?]

    What

    change

    must

    be

    made?

    Maintenant

    c'est

    bien

    (c'est

    cal.

    Ce n'est

    pas

    bien

    de

    dire

    .

    .

    .

    il

    ne

    faut

    pas

    dire

    ; on

    ne

    devrait

    pas dire;

    on

    ne

    dit

    pas

    . . .

    [mftna

    scbjc,

    se

    sa,

    sancpa-

    bjedadhr;

    il

    no

    fo

    pa

    di:r; 5

    na

    davrepadiir;

    5ndipa]

    It

    (that)

    is

    right

    now,

    (that's

    it).

    It

    (that)

    is

    not

    right

    to

    say

    . . .

    Vous

    avez

    raison.

    Vous avez

    tort.

    [vuzaverea5.

    vuzavetorr]

    You

    arc

    right

    (wrong).

    Commencez

    a la

    page

    .

    Etudiez

    jusqu'a

    la

    page

    .

    [komuse

    alapa:3

    .

    etydjc

    syskala

    pa:

    5

    ]

    Begin

    ou

    page

    Study as

    far

    as

    page

    Est-ce clair?

    C'est

    clair,

    n'est-ce

    pas? [eskleir?

    sskleir

    nespa?^

    Is

    that

    clear?

    That

    is clear,

    isn't

    it?

    Savez-vous?

    Je

    ne

    sais

    pas.

    [savevu?

    sansepcfj

    Do

    you

    know?

    I

    do

    not

    know.

    N'oubliez

    pas.

    Avez-vous

    oublie?

    [nublijepu.avevuzublije?]Don't

    forget.

    Have

    you

    forgotten?

    Dites-moi.

    Repetez.

    [ditmwa.

    repetej

    Tell

    me.

    Repeat.

    Qu'avez-vous?

    Je

    n'ai rien.

    [kavevu?

    sanerje]

    What

    is

    the

    matter

    with

    you? Nothing.

    Qu'y

    a-t-il de

    nouveau?

    [kjatilda-

    nuvo?]

    What

    is

    the

    news?

    J'en

    suis bien content

    (fache).

    [3cisqibjek5ta

    (fa^e)]

    I

    am very

    glad (sorry)

    about

    it.

    Je

    pense

    (crois)

    que oui

    (non).

    [sa

    pa:s

    (krwa) kawi(no)]

    I

    think

    so (not).

    C'est dommage.

    Tant

    mieux.

    Tant

    pis.

    [ssdomaio.

    tcimjd.

    tapil

    It's

    a

    pity.

    So

    much

    the

    better.

    So much

    the

    worse.

    Ce

    n'est

    pas

    la

    peine de

    .

    .

    . [sans-

    polapendal

    It

    isn't

    worth

    while

    to

    . . .

    Je

    ne

    suis pas

    d'accord

    avec

    vous

    [sansqi pcidakair

    avrkvu]

    I

    do

    not agree

    with

    you.

    Ni

    moi

    (lui, elle^

    non

    plus,

    [nimwa

    (lqi.

    el)

    n5ply]

    I

    (he, she)

    either.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    32/609

    16

    A FRENCH GRAMMAR

    Y

    a-t-il quelque chose

    a corriger?

    [jatil

    kika$o:z

    a

    korioe?]

    Is

    there

    anything

    to

    correct?

    II

    faut

    ajouter.

    [ilfotasute]

    You

    must

    add.

    Asseyez-vous.

    [asajevu]

    Sit

    down.

    Ecoutez

    bien.

    Je

    vais

    vous in-

    diquer

    la

    lecon

    pour demain.

    [ekutebje.

    savevuzedike

    lals5

    puirdame]

    Listen

    attentively.

    I am going

    to

    assign

    the

    lesson

    for

    to-morrow.

    Preparez

    pour demain.

    [prepare

    puudame]

    Prepare

    for

    to-

    morrow.

    Bo'njour,

    mesdames

    (messieurs).

    C'est fini.

    A

    demain.

    [b5su:r

    medam

    (mesjrt).

    se

    fini. adm]

    Good-by,

    Ladies.

    (Gentlemen).

    Class

    is over.

    I

    shall

    see

    you

    to-morrow.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    33/609

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    34/609

    Courtesy

    of

    V. S.

    Army

    Air

    Service

    L'Arc

    de

    Triomphe,

    Paris

    k

    Vol

    d'Oiseau

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    35/609

    PART I

    LESSON

    I

    22.

    Definite

    Article.

    1.

    The

    definite article

    has

    the

    following

    forms

    in

    the

    singular:

    le

    [b],

    before

    a

    masculine

    noun

    beginning with

    a

    consonant.

    The

    =

    \

    la

    [la],

    before' a

    feminine

    noun

    beginning

    with

    a

    consonant.

    1'

    M>

    before

    any

    noun

    beginning

    with

    a

    vowel or

    h

    mute.

    Le

    pere,

    la

    mere.

    The

    father, the

    mother.

    L'enfant (m.

    or/.),

    Z'homme.

    The child, the

    man.

    2.

    The

    definite

    article

    must be

    repeated before

    each noun

    to

    which

    it

    refers:

    L'oncle

    et la

    tante.

    The uncle

    and

    (the)

    aunt.

    23.

    Gender.

    1. All

    French nouns are

    either

    masculine

    or

    feminine:

    Le

    papier

    (m.

    .

    la

    plume

    (/.).

    The paper,

    the

    pen.

    2.

    Names

    of

    male

    beings

    are masculine,

    and names

    of

    female

    beings

    feminine,

    as

    in English.

    24. Case.

    French

    nouns

    have

    no

    case endings.

    The

    direct

    object

    (accusative) is expressed

    by

    verb

    +

    noun';

    the

    indirect object

    (dative)

    by

    the proposition

    a

    +

    noun;

    the

    possessive

    (genitive)

    by

    de

    +

    noun,

    and

    these

    prepositions

    must be

    repeated

    before each

    noun

    to

    which

    they

    refer:

    La

    mere

    aime

    Venfant.

    The mother

    loves

    the

    child.

    J'ai

    la

    plume

    de

    Robert.

    I have Robert's pen (the pen of

    Robert)

    Je

    donne

    l'argent

    a

    Marie

    et a

    I

    give the

    money to Man' and

    (to)

    Jean.

    John.

    17

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    36/609

    18

    A

    FRENCH

    GRAMMAR

    25

    25.

    Agreements.

    French has the following

    agreements,

    and they

    are

    usually

    expressed by change of form:

    (1)

    Verb

    and subject,

    in

    number and

    person;

    (2)

    adjective and

    noun,

    in

    gender and

    number;

    (3)

    pronoun

    and

    antecedent,

    in

    gender

    and

    number.

    EXERCISE I

    bonjour

    [b53u:r] good day

    j'ai

    [se]

    I

    have

    l'argent

    m.

    [larsa]

    money j'aime

    [o:m]

    I love,

    like

    l'enfant

    m.,j.

    [lata]

    child;

    Marie

    aime

    [marism]

    Mary

    likes,

    boy,

    girl

    loves

    l'homme [lorn]

    man

    je

    donne

    [sadan]

    I give

    le

    livre

    [li:vr] book

    Jean

    donne

    [sfidan] John

    gives

    la mere

    [meir]

    mother

    est

    [s]

    is

    l'oncle

    [l5:kl]

    uncle

    fermez

    [ferine]

    close

    le

    papier

    [papje] paper

    montrez-moi

    [matremwaj

    le

    pere

    [pe:r]

    father

    show me

    la plume

    [plym]

    pen

    ouvrez

    [uvre]

    open

    la porte

    [part]

    door

    voici [vwasi] here

    is (are)

    la table

    [tabl] table

    voila [vwala]

    there is

    (are)

    la tante [ta:t]

    aunt

    Jean

    [5a]

    John

    ou?

    [u]

    where?

    Louise [lwi:z]

    Louise

    a

    [a] to,

    at,

    in

    Marie [mari]

    Mary

    de

    [da] of,

    from

    Robert [rabeir]

    Robert

    sur [syr] on

    et [e] and

    A. 1. Bonjour Bonjour,

    Robert

    2.

    Ou

    est le

    livre?

    3. Le livre est

    sur

    la

    table. 4.

    Ouvrez le

    livre,

    Jean.

    5. Fer-

    mez le livre, Marie.

    6.

    Ouvrez la porte,

    Robert.

    7.

    Fermez

    la

    porte,

    Jean. 8. Montrez-moi

    la

    porte,

    Marie.

    9. Voila

    la

    porte. 10. Montrez-moi

    le

    papier, Marie. 11.

    Voila

    le

    papier

    sur

    la

    table. 12.

    Ou

    est

    la plume

    de

    Robert

    (

    24.

    example

    2)

    ? 13. Voila la plume

    de Robert

    sur

    la

    table.

    14.

    Et

    ou

    est

    le

    papier

    de

    Marie?

    15.

    Voici

    le

    papier

    de

    Marie

    sur

    la

    table. 16.

    L'enfant

    aime

    l'oncle Jean.

    17.

    L'homme

    aiuic

    l'enfant. 18. L'oncle

    Jean aime

    l'enfant. 19. J'aime

    l'oncle

    Jean

    et

    tante

    2

    Marie.

    20.

    Je

    donne

    la plume

    a

    l'oncle

    Robert.

    1

    Linking

    will

    be

    indicated

    by

    w

    in the

    reading passages of Lessons

    I-X

    2

    Note

    the

    idiomatic

    omission of the article before

    tante

    in

    19

    and

    21.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    37/609

    25

    LESSON

    I

    19

    21.

    Je

    donne

    le

    papier

    a,

    tante

    Marie.

    22.

    L'homme

    a la

    porte est

    le

    pere

    de

    Marie.

    23. La mere

    de

    Jean

    est la

    tante

    de

    Louise.

    24. Le pere

    de Jean donne

    le

    papier

    a

    Marie.

    25.

    La

    mere

    de

    Marie

    donne

    le

    papier

    a

    Robert.

    26.

    Ou

    est

    Fargent

    de

    Louise?

    27. J'ai l'argent

    de

    Louise.

    28.

    Montrez-

    moi

    l'argent de Robert.

    29.

    Voila

    l'argent

    de

    Robert

    sur la

    table.

    30.

    J'ai

    le

    livre de

    Louise.

    31.

    Louise

    aime

    le

    livre.

    32. Je

    donne

    le livre

    a Louise.

    33.

    Ou

    est

    le

    livre,

    Marie?

    34.

    Voila

    le

    livre, Louise.

    Exercise

    in

    Pronunciation

    (1)

    Read

    aloud

    the

    series:

    [i],

    [e],

    [e],

    [a],

    [a],

    [o],

    [o],

    [u]

    (see

    9-15).

    Write

    in

    phonetic

    characters

    all

    the

    words

    of

    the

    vocabulary

    in

    which

    any of

    these

    sounds

    occur.

    (2)

    Read

    aloud: [a],

    [yj,

    [5],

    [d] (see

    11,

    3;

    10,

    2;

    14,

    2;

    13,

    3).

    Write

    in

    phonetic

    characters

    all

    the

    words

    of

    the

    vocabulary

    in

    which

    these sounds

    occur.

    (3)

    List

    the

    ways

    in

    which

    the following

    sounds

    in

    the

    vocabu-

    lary

    are

    spelled

    in

    the

    standard

    orthography:

    [i],

    [e],

    [el

    [a],

    [o],

    [u],

    [el

    [y],

    [5],

    [a].

    (4)

    What kind

    of

    vowels

    are

    [5]

    and

    [a]?

    Does

    the

    tongue

    go

    to

    the

    position for

    the

    letter

    n

    in

    the

    pronunciation

    of

    the

    spellings

    an, en,

    on

    (see

    1,

    7)?

    Is this true

    in

    the

    word donne?

    (5)

    In

    Robert, papier,

    Marie,

    are

    the

    syllables

    divided

    as in

    English?

    What

    is

    the

    difference

    (see

    6,

    1,

    3)?

    Is

    this

    dif-

    ference

    important?

    (6)

    What

    happens

    to

    the

    article

    when

    we

    write

    l'homme,

    l'enfant

    (see

    19)? Is the

    article

    pronounced

    as

    a separate

    word

    or

    as

    a

    part

    of

    the following

    word?

    Write

    in

    phonetic

    characters:

    l'oncle,

    l'argent.

    (7)

    In

    le

    papier,

    l'enfant,

    ouvrez, fermez, on

    what

    syllable

    docs

    the

    stress

    seem

    to fall

    (see

    7 and note)?

    How

    does this

    differ

    from

    the

    English

    paper,

    infant,

    open?

    In

    which

    language

    is

    the

    syllable

    stress

    the

    stronger?

    Pronounce

    difficile

    [difisil], president

    [prezida],

    important

    [eportfi],

    appartement

    [apart.nna],

    Clemenceau [klemaso],

    and

    compare

    the

    syllable

    stress

    with

    the corresponding

    English

    words.

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    38/609

    20

    A

    FRENCH

    GRAMMAR

    26

    (8)

    What

    two

    pronunciations

    does

    the spelling

    ai have in

    this

    vocabulary?

    Mention

    the

    words.

    (9)

    What

    ways

    are there

    of

    spelling the sound

    [a]?

    (10)

    What

    is

    the

    pronunciation

    of

    the

    spelling

    oi?

    of

    the

    spelling ou?

    LESSON

    II

    26.

    Indefinite

    Article.

    It

    has

    the

    following

    forms,

    which

    must be

    repeated

    before

    each

    noun to

    which

    they

    refer:

    un

    [tie

    (n)],

    before any

    masculine

    noun.

    A

    or

    an

    =

    i

    r

    -, ,

    ,

    une

    [ynj,

    before

    any

    ieminine noun.

    Un

    livre

    et

    une

    plume.

    A

    book and (a) pen.

    Un

    homme

    [oenom], une

    ecole. A

    man, a

    school.

    EXERCISE

    II

    le

    crayon

    [krejo]

    pencil

    il

    a [ila]

    he

    (it) has

    la

    fenetre

    [lafne:tr]

    window

    elle

    a

    [ela] she

    (it)

    has

    madame

    [madam]

    Madam

    vous

    avez [vuzave]

    you have

    mademoiselle

    [inadniwazd]

    avez-vous?[avevu3haveyou?

    Miss

    il

    ecrit

    [ilekri]

    he

    writes

    monsieur

    [masj0]

    sir, Mr.

    elle ecrit [2lekri] she writes

    le

    morceau

    [morso]

    piece vous

    ecrivez [vuzekrive]

    you

    le mot

    [mo]

    word

    write

    le

    professeur

    [profescesr]

    teacher,

    ecrivez-vous [ekrive^i]

    are

    professor (used

    for

    both men

    you writing?

    do

    you

    write?

    and

    women)

    ecrivez

    [ekrive]

    write

    le

    tableau

    noir [tablonwair]

    black-

    r

    __.

    non

    [no]

    no

    board

    .

    r

    .-,

    oui [wij

    ye?

    un [ce(n)]

    a,

    an;

    one

    avec

    [av2k]

    with

    deux

    [d0]

    two

    derriere [derjeir]

    behind

    trois

    [trwa] three

    devant

    [dava] in

    front of,

    quatre

    [katr]

    four

    before

    A.

    1.

    Bonjour,

    mes^enfants

    [mezaffi]

    (lit.,

    my

    children)]

    2.

    Bonjour,

    monsieur

    (madame,

    mademoiselle)

    3.

    Ou

    est

    la

    porte?

    4. Voila,

    la

    porte.

    5.

    Voici une

    fenetre.

    6.

    Voici

    une

    table.

    7. Voila,

    un

    tableau

    noir.

    8. La

    table est

    devant

    le professeur;

    elle est

    devant

    le

    professeur.

    9.

    Le

    tableau

  • 8/10/2019 Complete French Gr 00 Fras

    39/609

    26

    LESSON

    II

    21

    noir est

    derriere

    le

    professeur;

    il

    est derriere le

    professeur.

    10.

    Lc

    professeur ecrit sur

    le

    tableau

    noir.

    11.

    II ecrit

    un

    mot,

    deux mots,

    trois mots,

    quatre

    mots

    [katramo].

    1

    12.

    Marie

    ecrit

    sur un morceau de

    papier

    avec

    un

    crayon.

    13.

    Robert

    ecrit

    avec

    une plume. 14. II ecrit

    sur

    un

    morceau de

    papier.

    15.

    II

    ecrit le

    mot

    derriere .

    16.

    Marie

    ecrit

    le

    mot

    devant

    .

    17.

    Marie, ecrivez le mot

    bonjour .

    Oui,

    monsieur

    (niadame,

    mademoiselle).

    18. Ecrivez-vous,

    Louise?

    Xon.

    monsieur.

    19.

    Ecrivez-vous

    sur

    le

    tableau noir,

    Jean?

    Xon,

    monsieur.

    20. Ecrivez-vous avec un

    crayon?

    Oui,

    monsieur.

    21.

    Sur

    un

    morceau de

    papier?

    Oui,

    monsieur.

    22.

    Avez-vous

    un

    crayon,

    Jean?

    23.

    Oui,

    monsieur,

    j'ai

    un

    crayon

    et

    une

    plume.

    24.

    Voila

    un

    livre.

    II

    est sur la

    table, devant le

    professeur.

    25.

    Marie

    a

    un,

    deux,

    trois,

    quatre crayons

    [krejo]. 26.

    Voila

    une enfant.

    27. Elle

    a

    deux, trois, quatre

    plumes

    [plym].

    28.

    Avec

    la

    plume elle

    ecrit un, deux, trois,

    quatre

    mots.

    B.

    (1)

    Write

    the proper

    forms

    of:

    le,

    la,

    un,

    une,

    before

    tableau

    noir,

    professeur,

    mot,

    morceau,

    papier,

    fenetre,

    crayon.

    (2)

    Make

    all

    reasonable combinations

    of:

    avec,

    devant, der-

    riere,

    sur, with

    la

    plume,

    le

    crayon,

    le

    tableau

    noir,

    l'enfant,

    l'oncle,

    la fenetre, Louise, le

    professeur.

    (3)

    Supply proper

    for77is

    of

    '

    have

    ':

    1.

    J

    un crayon.

    2.

    Vous

    un

    morceau

    de

    papier.

    3. Elle

    deux

    plumes.

    4. Robert trois

    tantes.

    Supply

    suitable

    forms

    of

    '

    write

    ':

    5.

    le

    mot,

    Marie.

    6.

    vous,

    Jean?

    7. Robert,

    le

    mot

    avec une plume.

    8.

    II

    trois

    mots avec le

    crayon.

    9.

    Elle

    quatre

    mots

    avec

    la

    plume.

    C.