Upload
stella-dennis
View
227
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
Computer Assisted TranslationCAT
Alexander C. Wu
http://www.rci.rutgers.edu/~transl/
Agenda
1. Market 1. Market
2. CAT Tools 2. CAT Tools
3. Motivation 3. Motivation
4. Terminology 4. Terminology
1. Market
Major Target Fields
• Technical
• Medical
• Legal
Fixed TerminologySet PhrasesRepetitive
2. CAT Tools
• CAT = Computer Assisted Translation
• CAT tools are NOT Machine Translation
• Aid, not replace, human translators
• Recycle translated phrases or sentences
• Consistency
• Terminology Management
• Save time, concentrate on revision
3. Motivation
• Translation companies require experience with CAT tools
• CAT training programs, real or online, virtually non-existent
• Most translators must learn on own
• Almost all source texts are given in digital format; most prevalent format: PDF
• Know Adobe Acrobat; group management
CAT Components
CAT Tool
Analysis InterfaceTM dB Export
4. Terminology
• TM – Translation Memory
Essentially, it is a (relational) database.
• TU – Translation Unit
“The cat is black.” = “El gato es negro.”
• Full match = 100% match
• Fuzzy match = 75% to 99%
• No match = <75%
Terminology
• Alignment – Creation of a translation memory database based on an already translated document by matching segments (phrases) of the source text to the
target text. • Leveraging - Amount of material that has already
been translated when compared with the content of a new file that is to be translated.
Process
• Align translations: build TM dB
• Analyze text against TM for leverage
• Edit and translate
• Update TM new terms and for consistency
• Desktop publishing
• Client Review
Translation Process
DTP
ProjectReview Quote
Translate
Revise
TranslationTranslation
Start
Popular CAT tools
Rank Freelance Corporate Student
Trados 1 $795 $5000 $400SDLX 2004 2 $595 $300
Déjà Vu 3 $603 $2768Transit
Although CAT tools appear to be expensive, they are a sound investment, like good reference dictionaries.
Resources
• Bowne Global Solutionshttp://www.bowneglobal.com/
• Tradoshttp://www.trados.com/
• SDLhttp://www.sdl.com
• Déjà Vu• http://www.atril.com/
Resources
Terminology:• http://www.argos.com.pl/faq.html
List of tools:• http://www.proz.com/?sp=cat/tools• http://www.traduzioni-inglese.it/computer-aided-
translation.html
TM - What and How• http://www.multilingualwebmaster.com/library/
trmemories.html