54
ŞUBAT YAYINCILIK Tel: (0.212) 249 72 07 - 15 Faks: (0.212) 292 80 63 Akarsu Cad. Arbatl› Apt. No: 23/4 34433 Cihangir-‹stanbul/Türkiye [email protected] ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹, Bas›n Konseyi üyesi olup, Bas›n Meslek ‹lkeleri’ne uymaya söz vermiştir. None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource. TÜRSAB MAGAZINE is a member of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. TÜRSAB Tel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56 Dikilitaş Mah. Aş›k Kerem Sk.No: 55 34394 Beşiktaş-‹stanbul/Türkiye www.tursab.org.tr TÜRSAB TÜRK‹YE SEYAHAT ACENTALARI B‹RL‹⁄‹ taraf›ndan ayl›k olarak yay›nlan›r Published monthly by TURKEY ASSOCIATION OF TRAVEL AGENCIES ISSN 1300-3364 Yerel Süreli Yay›n Local Periodical TÜRSAB ad›na Sahibi / Owner on behalf of TÜRSAB Başaran ULUSOY Sorumlu Yaz› ‹şleri Müdürü / Managing Editor R›za EP‹KMEN Yay›n Yönetmeni / Editor Hümeyra ÖZALP KONYAR TÜRSAB ad›na Yay›n Koordinatörü/ Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB Arzu ÇENG‹L Yayın Sorumlusu / Publication Executive Barış BEHRAMOĞLU Tasar›m / Design Şubat Yay›nc›l›k Grafik Uygulama / Graphic Designer Özgür AÇIKBAŞ Çeviri / Translation Onur ZİNCİRCİOĞLU Bask› / Printing: Boyut Matbaac›l›k A.Ş. Tel: (0.212) 413 33 33 Bask› Tarihi: 10/05/2007 SAYI: 278 / MAYIS 2007 - ISSUE: 278 / 2007 MAY Editoryal ve Görsel Haz›rl›k Editorial and Visual Preparation DERG‹ DOSYA GEZİ GEZİ GEZİ TARİH AFRİKA’DA BİR RENK CÜMBÜŞÜ A COLOR FEAST İN AFRICA DÜNYANIN EN GÖSTERİŞLİ KENTİ: FLORANSA THE MOST GALLANT CITY IN THE WORLD: FLORANSA DÜNDEN BUGÜNE, DENİZ VE TİCARET KENTİ: SİNOP SİNOP: THE CITY OF SEA AND TRADE, FROM PAST TO TODAY “PİRLERKONDU TAŞKENT DERLER BURAYA...” “PIRLERKONDU, THEY CALL THIS PLACE TAŞKENT...” ÇANAKKALE SAVAŞLARININ 92. YILDÖNÜMÜ WAR OF DARDANELLES ON ITS 92 ND ANNIVERSARY 26 Yazınız sizi ele veriyor 46 “Türkiye’de sanata ve sanatçıya kıymet veriliyor” 48 Kapadokya ve Ürgüp 2010 Dünya Dağ Bisikleti Şampiyonası’na aday 52 Damaklardan gelen lezzetler: İstanbul Giritli Restoran 55 Çanakkale’nin merkezinde bir otel: Maydos 58 Dünyadan Turizm Endüstrisi Haberleri 4 12 18 30 38

Contents DERG‹[email protected] ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

  • Upload
    others

  • View
    18

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

ŞUBAT YAYINCILIKTel: (0.212) 249 72 07 - 15 Faks: (0.212) 292 80 63

Akarsu Cad. Arbatl› Apt. No: 23/4 34433 Cihangir-‹stanbul/Türkiye

[email protected]

‹çindekiler

Contents

TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz.

TÜRSAB DERG‹, Bas›n Konseyi üyesi olup, Bas›n Meslek ‹lkeleri’ne uymaya söz vermiştir.

None of the articles and photographs published in the TÜRSAB MAGAZINE maybe quoted without mentioning of resource.

TÜRSAB MAGAZINE is a member of the Turkish Press Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics.

TÜRSABTel: (0.212) 259 84 04 Faks: (0.212) 259 06 56

Dikilitaş Mah. Aş›k Kerem Sk.No: 55 34394 Beşiktaş-‹stanbul/Türkiye

www.tursab.org.tr

TÜRSABTÜRK‹YE SEYAHAT ACENTALARI B‹RL‹⁄‹

taraf›ndan ayl›k olarak yay›nlan›r

Published monthly by

TURKEY ASSOCIATION OF TRAVEL AGENCIES

ISSN 1300-3364

Yerel Süreli Yay›n

Local Periodical

TÜRSAB ad›na Sahibi /

Owner on behalf of TÜRSAB

Başaran ULUSOY

Sorumlu Yaz› ‹şleri Müdürü / Managing Editor

R›za EP‹KMEN

Yay›n Yönetmeni / Editor

Hümeyra ÖZALP KONYAR

TÜRSAB ad›na Yay›n Koordinatörü/

Publication Coordinator on behalf of TÜRSAB

Arzu ÇENG‹L

Yayın Sorumlusu / Publication Executive

Barış BEHRAMOĞLU

Tasar›m / Design

Şubat Yay›nc›l›k

Grafik Uygulama / Graphic Designer

Özgür AÇIKBAŞ

Çeviri / Translation

Onur ZİNCİRCİOĞLU

Bask› / Printing: Boyut Matbaac›l›k A.Ş.

Tel: (0.212) 413 33 33

Bask› Tarihi: 10/05/2007

SAYI: 278 / MAYIS 2007 - ISSUE: 278 / 2007 MAY

Editoryal ve Görsel Haz›rl›kEditorial and Visual Preparation

DER

G‹

DOSYA

GEZİ

GEZİ

GEZİ

TARİH

AFRİKA’DA BİR RENK CÜMBÜŞÜA COLOR FEAST İN AFRICA

DÜNYANIN EN GÖSTERİŞLİ KENTİ: FLORANSATHE MOST GALLANT CITY IN THE WORLD: FLORANSA

DÜNDEN BUGÜNE, DENİZ VE TİCARET KENTİ: SİNOPSİNOP: THE CITY OF SEA AND TRADE, FROM PAST TO TODAY

“PİRLERKONDU TAŞKENT DERLER BURAYA...”“PIRLERKONDU, THEY CALL THIS PLACE TAŞKENT...”

ÇANAKKALE SAVAŞLARININ 92. YILDÖNÜMÜWAR OF DARDANELLES ON ITS 92ND ANNIVERSARY

26Yazınız sizi ele veriyor

46“Türkiye’de sanata ve sanatçıya kıymet veriliyor”

48Kapadokya ve Ürgüp 2010 Dünya Dağ Bisikleti Şampiyonası’na aday

52Damaklardan gelen lezzetler: İstanbul Giritli Restoran

55Çanakkale’nin merkezinde bir otel: Maydos

58Dünyadan Turizm Endüstrisi Haberleri

4

12

18

30

38

Page 2: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

Turist çeken bir ülke olarak, Türkiye’nin Alman turistlere ne kadar ihtiyacı varsa turist gönderen ülke olarak Almanya’nın da Türkiye’ye o kadar ihtiyacı olduğu bilinen bir gerçektir.Çünkü bölgedeki gelişmeler Türkiye ile Almanya’yı turizm alanında çok daha sıkı işbirliğine adetâ zorluyor. Zira, Yugoslavya 500.000’e yakın yatak kapasitesiyle devredışı kalmış, Tunus ve Cezayir siyasal istikrarsızlık nedeniyle bir süre daha devredışı kalacak gibi görünmektedir. İspanya, Expo nedeniyle rezervasyon alamayacak durumdayken, İtalya ise fiyatıyla Türkiye’ye alternatif olamayacak duruma gelmiştir. Uluslararası pazarda yaşanan bu gelişmeler Türkiye ile Almanya arasındaki turizm ilişkilerinde dikkate alınması gereken olgular olarak değerlendirilmelidir. Türkiye şu andaki fiyat ve diğer avantajlarıyla Almanya’nın yanı sıra diğer Avrupa ülkeleri için de iyi bir destinasyon haline gelmiştir. Buradan hareketle, eğer olağanüstü olumsuz gelişmeler olmazsa bu yılın iyi geçebileceğine ilişkin iyimserliğimizi sürdürmemek için bir neden göremiyoruz.Öte yandan ister Almanya ister bir başka ülke, herhangi bir gerekçeyle bugün olmazsa başka bir zaman Türkiye’ye gelmekten vazgeçebilir. Bu durumda boş yatakları kim nasıl dolduracak? Bugün için olmazsa da bu soruyu ortaya atıp yanıtını aramamız gerekir. Bu ihtimalin göz önüne alınması gecikmiş bir takım önlemleri almamız için yararlı ve gereklidir. Biz TÜRSAB olarak her ekonomik faaliyette olduğu gibi turizmde de kendi iç dinamizmimize gereksinim duyduğumuzu yıllardan beri söylüyoruz. Ülkemiz turizmini sağlıklı bir temel üzerinde oturtmak istiyorsak iç turizmi mutlaka geliştirmeliyiz. Şu anda esas olarak incoming temelinde gelişen turizmi iç pazara da hitap edebilecek biçimde geliştiremezsek her zaman sürprizlerle karşı karşıya kalabiliriz. Aslında Anayasamızda bile yer alan “Her çalışanın tatil yapma hakkı”nı kağıt üzerinde bir hak olmaktan çıkartıp kullanabilir hale getirebilirsek bundan yalnız turizm sektörü değil ülke ekonomisi de yararlanacak. Ayrıca sosyal gelişmeye de katkıda bulunmuş olacağız. Bu nedenle iç turizmimizi geliştirmek hoş bir dilek olmaktan çıkartılmalı somut önlemler için ilk adımlar atılmalıdır. İç turizmin geliştirilmesi için alınabilecek somut örneklerden birisi de yurttaşlarımıza ve özellikle de çalışanlara “tatil kredisi” sağlanmasıdır. Zaman zaman gündeme gelmesine karşın bugüne kadar bir türlü gerçekleştirilemeyen böyle bir uygulamanın başarı şansı ise kredinin mutlaka tatil yapmak amacıyla kullanımının sağlanmasıyla mümkündür. Bu da kredinin bir seyahat acentası eliyle kullanımı ile sağlanabilir. Böylece geniş halk kesimlerine tatil yapma olanağı sağlanırken ülkemiz ekonomisinde giderek daha büyük rol oynayan turizm sektörü için de bir emniyet sübabı geliştirmiş oluruz.Türkiye’nin sosyal yapısı siyasal bilinci ve ekonomik gücüyle bu düzeye geldiğine inanıyoruz.

Almanya ile ilişkiler ve iç turizm*

Relations with Germany and domestic tourism*

BAŞARAN ULUSOY-TÜRSAB Başkan›-The President of TÜRSAB

BAŞY

AZ

I

It is a known fact that Germany, as a tourist exporting country, needs Turkey, as well as Turkey, as a tourist attracting country, needs German tourists.Because the developments in the region almost force Turkey and Germany to a tighter relationship in the field of tourism. Because Yugoslavia has dropped out of the race with a capacity of appro-ximately 500,000 beds and Tunisia and Algeria seem to remain out of this race for some more time due to the political instability. Where Spain can not accept reservations due to Expo, Italy can not constitute an alternative for Turkey with its prices. These deve-lopments in the International Market, must be evaluated as the facts, which must be considered in the tourism relations between Turkey and Germany. Currently with its price and other advanta-ges Turkey has become a good destination for Germany and other European countries. From this perspective, we do not see a reason for not maintaining our optimistic opinion, stating that this would be a good year in the absence of negative developments.On the other hand, either Germany or another country, may quit coming to Turkey, today or another day, for any reason. In this case, who is going to occupy the vacant beds? Although not for today, we have to consider this question and look for an answer. The consideration of this possibility would be beneficial and necessary for adoption of some measures, the adoption of which have been already delayed. We, TÜRSAB, have been stating that we needed our domestic dynamism in tourism, as well as in all kinds of economic activities. If we want to place the tourism of our country on a sound foundation, we must develop domestic tourism. In case we are unable to develop the tourism sector, which is based currently on the basis of incoming operations, to address the domestic market, we may anytime fact surprises. In fact, in case we can make the Constitutional right of “Holiday for each and every employee,” a practical right instead of a theoretical right, the economy of the country will also benefit from this, as well as the tourism sector. In addition, we will contribute in the social develop-ment. Because of this reason, development of our domestic tou-rism must quit being wishful thinking and first steps for the visible measures, must be adopted. One of the examples to the measures, which may be adopted is the issuance of “vacation loans” to our citizens, in particular, to employees. The chance of success of such application, which, although became a matter of discussion from time to time, could never be realized, depends on the provision of issuance of the loan only for the usage for vacation purposes. This may be provided through the issuance of the loan through a travel agency. By this way, while a vacation opportunity is provided to a broad segment of population, we will develop a safety valve for the tourism industry, which plays an ever growing role in the economy of our country. We believe that Turkey achieved this level with its social structure, political consciousness and economic power.

*1992 yılı Mayıs say›sı TÜRSAB Dergi Başyazısı-Editorial of TÜRSAB Magazine, May 1992 issue.

Page 3: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB4

Haz›rlayan-Prepared by: Cengiz Yücel TÜRSAB Ar-Ge Departman›-TÜRSAB Research & Development

Afrika’da bir renk cümbüşü

A color feast in AfricaD

OSY

A

Kuzey Afrika’nın en büyülü

ülkelerinden biridir Fas.

Doğal ve tarihi cazibeleriyle

adetâ bir renk cümbüşüdür... Morocco is one

of the most enchanting

countries of the Northern Africa. It is a color feast

with its natural and historical attractions...

Page 4: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 5

Kasablanka gibi büyük ve modern şehirlerin yanı sıra, Marakeş gibi tarihi ve

kültürel merkezlerin de bulunduğu Fas’ta, Agadir gibi turistik kıyı kentlerine de rastlamak mümkün. Ayrıca Atlas Dağları’nın doğal güzelliklerini ve Sahra Çölü’nün muhteşem manzaralarını da unutmamak gerekiyor.

Fas’ta yönetimFas, hakimiyeti altında bulunduğu Fransa’dan ancak 1956 yılında bağımsızlığını ilan edebilmiştir. Fas Krallığı, 1996 yılında kabul edilen 4. Anayasa’da ülkeyi devlet dini İslam, resmi dili Arapça olan bir demokratik monarşi olarak tanımlamaktadır. Fas’ta Kral, Başbakanı, hükümet üyelerini, ordu komutanlarını ve üst düzey yetkilileri kendisi atamaktadır. Ülke çift meclisli parlamenter sistemle yönetiliyor. Danışma Meclisi’nde 270 sandalye bulunuyor. Üyeler, profesyonel

birlikler, yerel konseyler tarafından her 9 yılda bir seçiliyor. Temsilciler Meclisi’nin sandalye sayısı ise 325. Parlamentoda %10’luk kota kadınlara ayrılmış durumda. Üyeler her 5 yılda bir düzenlenen seçimlerle belirleniyor ve kral tarafından atanıyorlar. Temsilciler Meclisi’nin seçimleri bu yıl gerçekleştiriliyor. Ülkedeki muhalif partilerin hükümeti eleştirme hakkına sahip olmasına karşın, monarşinin ve İslamın eleştirilmesinin yasak olduğu belirtiliyor. Kişi başı gelirin 3.200 dolarda kaldığı ülkede işsizlik ve yoksulluk oldukça dikkat çekici. Bununla birlikte ekonomi çevreleri önümüzdeki yıllar için oldukça umutlu görünüyor. Ülkede birkaç yıldır devam eden büyümenin önümüzdeki yıllarda da süreceği görüşü hakim. Fas 2006 yılında yaklaşık %6.7 oranında büyüme gösterdi.

2010 yılında 10 milyon turist hedefleniyorFas, son yıllarda özellikle Batı Avrupa pazarında oldukça ilgi gören bir destinasyon haline geldi. Bu durum ülkenin incoming rakamlarına da yansımış bulunuyor. Fas’ı 2006 yılında yaklaşık 6 milyon kişi ziyaret etmiş. Bunların 2 milyona yakını, yurtdışında yaşayan Fas vatandaşları tarafından oluşurken, yabancı ziyaretçiler arasında Fransa ilk sırada yer alıyor. Fransa’yı İspanya ve Almanya takip ediyor. Fas Turizm ve Sosyal Ekonomi Bakanlığından alınan bilgiye göre hükümet, 2001 yılında aldığı bir kararla, turizmi öncelikli sektörlerden biri ilan etmiş ve bu doğrultuda hükümet

Fas, hakimiyeti altında bulunduğu Fransa’dan ancak 1956 yılında bağımsızlığını ilan edebilmişMorocco has managed to declare its independence from France only in 1956

Along with large and modern cities, such as Casablanca, in Morocco there are historical and cultural centers, such as Marrakech and touristic resorts, such as Agadir. In addition, the natural beauty of Atlas Mountains and the exciting views of the Sahara Desert must not be forgotten.

Administration in MoroccoMorocco has declared independence from French rule in 1956. In the 4th Constitution, introduced in 1996, the Kingdom of Morocco defines the country as a democratic monarchy, with Islam as state religion and Arabic as official language. In Morocco, the King appoints the Prime Minister, the members of the Cabinet of Ministers, the military commanders and high ranking government officials. The country is governed by a bicameral parliamentary system. In the House of Counsellors, there are 270 seats. The members are elected every 9 years by professional unions and local councils. The number of seats of the House of Representatives is 325. A 10 % quota has been allocated to woman in the parliament. The members are elected with elections, held every 5 years and are appointed by the King. The elections of the House of Representatives are performed this year. Although the opposition parties have the right to criticise the government, it is reported that criticizing monarchy and Islam was forbidden. In the country, where per capita income remains at USD 3,200, unemployment and poverty is widespread. However, the economy authorities are hopeful for the coming years. It is stated that the growth, realized during the past few years, will continue also in the future. In 2006, Morocco has grown by approximately 6.7 percent.

The goal for 2010 is 10 million touristsIn the recent years, Morocco has become

Page 5: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB66 | TÜRSAB

ve Faslı girişimcilerden oluşan bir konfederasyon oluşturulmuş. Bu konfederasyon aynı yıl bir çerçeve anlaşması imzalayarak ‘2010 Hedefleri’ni tespit etmiş. Turist sayısını 10 milyona çıkarmak, 160.000 yeni yatak kapasitesi oluşturmak, 8-9 milyar avro arasında turizm yatırımları gerçekleştirmek, 600.000 yeni istihdam yaratmak, her yıl yaklaşık %8.5’lik büyümeyle, turizmin ekonomi içindeki payını %20’lere çıkarmak bu hedeflerden bazıları. Hükümetin bu hedeflere ulaşılması yönünde belirlediği stratejiler arasında ise turizm sektörünü geliştirecek 70.000 profesyonele eğitim vermek, ülkedeki turizm arzı ile talep arasındaki sinerjiyi artıracak planlar yapmak, ülkenin yurtdışında pazarlanmasına yönelik uluslararası tur operatörleri ile anlaşmalar yapmak, ülkedeki ürün ve servis kalitesini artırmak, ülkedeki turizm organlarını yeniden yapılandırmak bulunuyor.

Turizm gözlemeviTurizm ve Sosyal Ekonomi Bakanlığı ve Ulusal Turizm Federasyonu’nun ortaklaşa girişimiyle Fas’ta 2005 yılında ‘Turizm Gözlemevi’ kurulmuş. Kuruluşun amacı 2010 hedeflerine bağlı olarak ülkedeki turizm endüstrisinin gelişimini takip etmek. Kuruluş, 6 tanesi bakanlık, 10 tanesi Ulusal Turizm Federasyonu’ndan olmak üzere 16 yönetim kurulu üyesi tarafından yönetiliyor. Ulusal Turizm Federasyonu 1995 yılında oluşturulan ve tüm turizm profesyonellerinin bir arada olduğu

Fas Krallığı, 1996 yılında kabul edilen

4. Anayasa’da ülkeyi devlet

dini İslam, resmi dili Arapça olan bir demokratik monarşi olarak

tanımlamaktadırThe Kingdom of

Morocco, defines the country in the 4th Constitution, passed in 1996, as a democratic monarchy, with Islam as official

religion and Arabic as official language

a destination, which attract attention from Western European market in particular. This situation has been reflected to the incoming figures of the country. Approximately 6 million people visited Morocco in 2006. While 2 million of these are the Morroccan citizens living abroad, France is the leading country among foreign visitors. France is followed by Spain and Germany. According to the information, obtained from the Ministry of Tourism and Social Economy of Morocco, with a decision, adopted in 2001 the Government has declared tourism as a priority sector and within this framework a confederation, consisting of the Government and the Moroccan entrepreneurs, has been established. By signing a framework agreement in the same year, this confederation has determined the “Goals for 2010.” To increase the number of visiting tourists to 10 million, to increase bed capacity by 160,000, to perform tourism investments, amounting to EUR 8-9 billion, to create 600,000 jobs, to increase the share of tourism in economy to 20 % with an approximate annual growth of 8.5 %. The strategies, determined by the Government for the achievement of these

goals, include provision of training to 70,000 professional, who will develop tourism sector, preparation of plans to increase synergy between the supply and demand of tourism in the country, making agreements with the international tour operators for the marketing of the country abroad, increasing the product and service capacity in the country and restructuring the tourism organs in the country.

Tourism ObservatoryA “Tourism Observatory” has been established in Morocco with the joint venture of Ministry of Tourism and Social Economy and the National Tourism Federation. The purpose of the institution is to monitor the development of the tourism industry in the country in accordance with the goals of 2010. The institution is managed by 16 board members, six of which are officials of the ministry and 10 officials of National Tourism Federation. National Tourism Federation is an institution formed in 1995, in which all tourism professionals come together. The unions, attached to the Federation, include National Hotel Industry Federation, Morocco Travel Agencies Federation, National Union of Restaurants.

Page 6: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 77TÜRSAB |

bir kuruluş. Ulusal Otel Endüstrisi Federasyonu, Fas Seyahat Acentaları Federasyonu, Ulusal Lokantalar Birliği, federasyona bağlı bazı birlikler.

Tanıtım kampanyalarının önemi büyükFas Seyahat Acentaları Federasyonu, ülkenin seyahat endüstrisinde en önemli organlarından biri. Yaklaşık 419 seyahat acentası üyesi bulunuyor. Federasyondan verilen bilgiye göre ülke seyahat girdilerinin %65’i federasyon üyesi acentalar tarafından gerçekeleştiriliyor. Federasyona 10 adet bölgesel seyahat acentaları birlikleri de üye. Çeşitli kaynaklardan alınan bilgiye göre son yıllarda Fas’ın özellikle Avrupa ülkelerinde cazip bir destinasyon haline gelmesinde ülkenin bu pazarlarda gerçekleştirdiği tanıtım kampanyalarının önemi büyük. 2005 yılında Fas’ın Avrupa pazarlarında yapmış olduğu tanıtım faaliyetlerinin maliyeti yaklaşık 40 milyon avro civarında.

Rakamlarla Fas turizmiFas incoming turizm sayısında 2001 yılından bu yana düzenli bir gelişim söz konusu. 2006 yılında bir önceki yıla göre %6 oranında bir artış yaşanmış. Fas’ın incoming rakamlarında olduğu gibi gelirlerinde de düzenli bir artış dikkati çekiyor. Dünya Turizm Örgütü’nden (UNWTO) alınan bilgiye göre 2004 yılında 1 milyon 700 bin civarında Fas vatandaşı yurtdışına çıkmış. Fas’ta 153.630 yatak kapasitesi bulunuyor. 2004 yılında konaklama merkezlerinin doluluk oranı %47 olarak gerçekleşmiş.

Türkiye-Fas turizm ilişkileriFas’tan Türkiye’ye gelen ziyaretçi sayısında artış devam ediyor. 2006 yılında yaklaşık 30.000 Faslı Türkiye’yi ziyaret etmiş. Bununla birlikte, 2005 yılında gelen ziyaretçilerden ancak 7.796’sının işletme belgeli konaklama tesislerinde kaldıklarını belirtmekte yarar var. Türkiye İstatistik Kurumu verilerine göre 2001 yılında ülkemize gelen Faslıların %20’si transit geçiş yaptı. T.C Kültür ve Turizm Bakanlığı verilerinde, 2005 yılında ülkede konaklayan Faslıların %95’inin İstanbulu tercih ettiği belirtiliyor. Antalya, Muğla gibi klasik tatil destinasyonlarında kalanların oranları ise ancak %1’lerde kalıyor. Geliş amacında, gezi eğlence %19.32 ile ilk sırada yer alırken, kültür %14.71, yakınları ziyaret %12.27 ve ticari ilişkiler %7.05 oranında bir paya sahip.

Tanıtım yetersizFas’a incoming ve outgoing operasyonları gerçekleştiren bazı seyahat acentaları, her iki

Türkiye İstatistik Kurumu verilerine göre 2001 yılında ülkemize gelen Faslıların %20’si transit geçiş yaptıAccording to the data of Turkey Statistics Institution, 20% of the Moroccans, came to our country in 2001, have visited our country for transit pass

Promotion campaigns have great importanceMorocco Travel Agencies Federation is one of the most important organs of the country in travel industry. It has approximately 419 travel agency members. According to the information, provided by the Federation, 65 percent of the travel revenues of the country, is realized through the agencies, member to the Federation. 10 regional travel agency unions are also members to the federation. According to the information, obtained from various sources, the promotional campaigns have played a great role in Morocco’s becoming an attractive destination for European countries. The cost of the promotion activities, performed by Morocco in 2005 in European markets, amounts to approximately EUR 40 million.

Morocco Tourism in FiguresA regular development has been seen in Moroccan incoming tourism figures since 2001. In 2006, a 6 % increase has been seen compared to the previous year. A regular increase in the revenues of Morocco also attract attention, just like the incoming figures. According to the information, provided from World Tourism Organization (UNWTO), approximately 1,700,000 Moroccan citizens have traveled abroad in 2004. The bedding capacity of Morocco is 153,630. In 2006, the occupancy rate of the accommodation centers has been realized as 47 percent.

Turkey-Morocco Tourism RelationsThe increase in the number of visitors from Morocco to Turkey, continue. In 2006,

Page 7: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB8

ülkenin tanıtım yetersizliğinden, turizm ilişkilerinin beklenen düzeyde olmadığını belirtiyorlar. Tanıtımın beklenen düzeyde gerçekleştirilmesi durumunda, iki ülkenin turizm rakamlarının yukarı seviyelere çıkacağına inanılıyor. Son yıllarda Fas, Türk vatandaşları tarafından da ilgi gören bir destinasyon haline geldi. Henüz rakamlar çok büyük olmasa da ülkeye olan ilgi her yıl artış gösteriyor. UNWTO verilerine göre 2004 yılında 8.000’e yakın vatandaşımız Fas’ı ziyaret etmiş.

Turizm İşbirliği Anlaşması Dış Ekonomik İlişkiler Kurulu DEİK tarafından verilen bilgiye göre Türkiye ile Fas arasında 1992 yılında Rabat’ta bir Turizm İşbirliği Anlaşması imzalanmış.Anlaşma özetle; iki ülke arasındaki turistik ilişkilerin teşvik edilmesi, turizm işletmeleri arasında işbirliğinin sağlanması, iki ülke arasındaki seyahat formalitelerinin kolaylaştırılması, turizm alanında bilgi, deneyim ve dokümantasyon değişimi gibi konuları içeriyor. Başbakan Recep Tayyip Erdoğan Başkanlığında, TÜRSAB’ın da katıldığı bir heyetle, 2005 yılında

UNWTO verilerine göre

2004 yılında 8.000’e yakın Türk vatandaşı

Fas’ı ziyaret etmiş

According to the data of UNWTO,

approximately 8,000 Turkish

citizens have visited Morocco

in 2004

approximately 30,000 Moroccans have visited Turkey. However, it is beneficial to state that only 7,796 of the visitors in 2005, have stayed in accommodation facilities with operating certificate. According to the data of Turkey Statistics Institution, 20% of the Moroccans, came to our country in 2001, have visited our country for transit pass. In the data of the Republic of Turkey, Ministry of Culture and Tourism, 95% of the Moroccans, stayed in Turkey in 2005, chose Istanbul. The percentage of the persons, who stayed in classical holiday destinations, such as Antalya and Mugla, remain at 1%. While travel and leisure ranks top with 19,32 percent in the purpose of travel, culture ranks second with 14,71 percent, visit of relatives has a rate of 12,27 percent and commercial relations has a rate of 7,05 percent.

Promotion is insufficientSome travel agencies, performing incoming and outgoing operations to and from

Morocco, state that the tourism relations between the two countries were not at expected level due to the insufficiency of promotion of both countries. It is believed that the tourism figures of both countries would escalate to higher levels in case the promotion is realized at expected levels. In the recent years, Morocco has become a destination, attracting Turkish citizens. Although the figures are not too high, the interest in this country increases every year. According to the data of UNWTO, approximately 8,000 Turkish citizens have visited Morocco in 2004.

Tourism Cooperation AgreementAccording to the information, provided by Foreign Economic Relations Committee, a Tourism Cooperation treaty has been signed between Turkey and Morocco in 1992 in Rabat.Briefly the treaty includes issues, such as the encouragement of the touristic relations between the two countries, provision of cooperation between the tourism facilities, provision of convenience in the travel formalities between the two countries, the exchange of information, experience and documentation in the field of tourism. The visit of Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan to Morocco in 2005 with a delegation, also participated by TURSAB, has accelerated the economic relations between the two countries. Also a visit has been made to Morocco in the same year for ICDT - Islam Commerce Development Center, the head office of which is located in Morocco and 1st Islamic Countries Tourism Exhibition.

Morocco has always been a center of attraction for filmmakersOne of the most important activities of Morocco is the film festival held every year in Marrakech. Many world-famous actors and directors, such as Alan Parker, Jean-Jacques Annaud, Jeanne Moreau, Francis Ford Coppola, David Lynch, Constantin Costa-Gavras have visited Morocco within the framework of the festival. Fez is

Page 8: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

Bu nedenle, geniş bulvarlar ve bu bulvarları çevreleyen özgün mimariye sahip sivil binalar dikkat çekicidir.

Fes-Fez: İmparatorluk Dönemine ait en eski kent Fes, eski ve yeni kent olmak üzere iki bölüme ayrılmış. Eski Fes’in Ortaçağ Döneminden kalma kısmına Medina deniyor. Çevresi duvarlarla çevrili olan Medina’nın birkaç tane giriş kapısı var. Burada 300 hektarlık bir alana kurulmuş muhteşem eski bir çarşı var. Bu çarşıda İslami okullar, camii ve hatta hamamlar, fırınlar bulunuyor. Kairouan Camii ise en ünlüsü; 15.000-20.000 kapasiteli bir ibadet yeri; Müslüman olmayanların girmesi yasak. Fakat dışarıdan bakıldığında bile camiinin muhteşemliği hakkında bir fikir sahibi olmak mümkün.

Marakeş: Bugün nüfusu 1.5 milyonu aşmış olan Marakeş, Atlas Dağları’nın eteğinde verimli bir vahada 1062 yılında Almoravide Hanedanlığı’nın başkenti olarak kurulmuş. Kent 12. yüzyıla kadar Almoravide Hanedanlığı’nın başkenti olma özelliğini de devam ettirmiş. Almoravide İmparatorluğu’nun başkenti olmak Marakeş’e birçok konularda güç kazandırmış. Çünkü, bu imparatorluğun sınırları Kuzey

TÜRSAB | 9

Fas’a yapılan ziyaret iki ülke ekonomik ilişkilerine önemli bir ivme kazandırmış. Gene aynı yıl Merkezi Fas’ta bulunan ICDT- İslam Ticaret Geliştirme Merkezi ile I. İslam Ülkeleri Turizm Fuarı nedeniyle Fas’a bir ziyarette bulunulmuş.

Fas filmcilerin ilgi odağı Fas’ın en önemli aktivitasyonlarından biri Marakeş’te her yıl düzenlenen film festivali. Alan Parker, Jean-Jacques Annaud, Jeanne Moreau, Francis Ford Coppola, David Lynch, Constantin Costa-Gavras gibi dünyaca ünlü oyuncu ve yönetmen Festival çerçevesinde Fas’ı ziyaret etmişler. Fez ise Dini Müzikler Festivali ile ünlü. Bunların dışında, Fas’ın birçok şehrinde ünlü festivallere rastlamak mümkün.

Fas’ın turistik cazibeleriRabat: Başkent Rabat, tarihle modernizasyonun iç içe geçtiği önemli şehirlerden biri. Şehir adetâ İslam ve Avrupa kültürünün karışımından oluşmuş. Şehrin en önemli eserlerinden biri Hassan Camiisi (dünyanın en büyük camiilerinden birisidir). Denizden gökyüzüne doğru ihtişamla yükselen Kral Hassan Camii ziyaret edilmesi tavsiye edilen yerlerin başında gelmektedir. Kral V. Muhammed Türbesi Fas sanatının görkemli bir örneği olarak kabul edilmektedir. Leyleklerin geleneksel uğrak yerlerinden biri olan Antik Sale Kenti’nin kalıntıları ise kente 2 km uzaklıkta bulunuyor. Kentte bir de Dar-es-Salam adında bir golf klübü bulunuyor.

Kasablanka: “Bir daha çal Sam...” Hollywood’un unutulmaz ismi Ingrid Bergman’ın bu sözleriyle herkesin aklında yer eden Kasablanka, ülkenin en büyük şehri olduğu gibi, aynı zamanda Kuzey Afrika’nın da en büyük ve hareketli liman kentidir. Faslı şirketlerin %60’ının bulunduğu kent, Fas ekonomisinin adetâ kalbi durumundadır. Kasablanka’nın önemli özelliklerinden birisi, planlı ve gelişmiş bir kent olmasıdır.

Kasablanka’nın önemli özelliklerinden birisi, planlı ve gelişmiş bir kent olmasıdırOne of the most important features of Casablanca is its nature as a developed and planned city

famous with its Religious Music Festival. Other than this, it is possible to see famous festivals in many cities of Morocco.

Touristic attractions of MoroccoRabat: Capital City of Rabat is an important city, in which history and modernization are integrated into each other. The city consists of the mixture of Islamic and European culture. One of the most important landmarks of the city is Hassan Mosque. King Hassan Mosque (one of the largest mosques in the world) which rises from the sea to the sky gloriously, is a place, recommended to visit. The mausoleum of King Mohamed V, is accepted as a grandiose example of Moroccan art. The remains of the ancient city of Sale, which is the traditional habitat of storks, is located 2 kilometers away from the city. There is a golf club called Dar-es-Salam in the city.

Casablanca“Play again Sam...” Casablanca, which has become a household name with these words of Ingrid Bergmann, the unforgettable name of Hollywood, is the largest city of the country and at the same time the largest and most viable port of Northern Africa. The city, which contains 60% of the Moroccan companies, is virtually the heart of the Moroccan economy. One of the most important features of Casablanca is its

Page 9: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB10

Afrika ve Güney İspanya’ya kadar uzanmakta. Bu sayede Marakeş, kozmopolitan, harikulade Endülüs kültürü ile tanışmış ve çöl kültürü ile birleştirmiş. Bu dönemde Marakeş, İslam uygarlığı ve ünlü filozofları, bilginleri ve aydınları birbirlerine yaklaştırarak bir kültür merkezi kalesi olmuş. Almoravideler Marakeş’i büyük bir ticaret merkezi yapmış, bu da şehrin zenginleşmesine neden olmuş. Birçok bina, muhteşem bahçe ve anıtlar yapılmış. Denizden ve güneşten yararlanmak isteyen ziyaretçilerin ilk tercihi Agadir’dir. Şehir, mükemmel otelleri, geniş caddeleri, gösterişli bahçeleri, büyük limanı, 1. sınıf havaalanı, çam ve okaliptüs kokulu havası ve hepsinden de önemlisi 6 km boyunca uzanan kumsalıyla Fas’ın simgelerinden biri haline gelmiştir.

Fas Genel BilgileriÜlke Adı: Fas KrallığıNüfus: 33 milyonBaşkent: RabatDil: Arapça (resmi dil), Fransızca (diplomatik işlerde, iş çevresinde kullanılan dil)Din: %98 Müslüman, %1 Hıristiyan, %1 YahudiHükümet: Anayasal MonarşiDevlet Başkanı: Kral Mohammed VIHükümet Başkanı: Başbakan Driss JettouTurizm Bakanı: Mr. Adil DouiriGSYH: 107 milyar dolar Kişi başı Gelir: 3.200 dolarYıllık Büyüme: %6.8Enflasyon: %6

Denizden ve güneşten

yararlanmak isteyen

ziyaretçilerin ilk tercihi Agadir’dir

The first choice of the visitors, who

wish to benefit from the sun and the sea

is Agadir

nature as a developed and planned city. Because of this reason, wide boulevards and the civilian buildings of original architecture, surrounding the boulevards, are attractive.

FezThe ancient city of Fez, belonging to the Imperial Era, has been divided into two sections, as old and new. The part of old Fez, remaining from Mediaeval Era, is called Medina. Medina, which has been surrounded by citadels, has several gates. Here there is an exciting ancient bazaar, established on an area of 300 hectares. In this bazaar, there are Islamic schools, mosques and even baths and bakeries. Kairouan Mosque is the most famous of all. It is a temple with a capacity of 15,000 to 20,000. Non-Moslems are prohibited to enter. However, even a glance from the outside can give an idea about the greatness of the mosque.

MarrakechMarrakech, the population of which has exceeded 1,5 million today, has been established in 1062 in a fertile oassis at the skirts of Atlas Mountains as the capital city of Almoravide Dynasty. The city has maintained its nature as the capital city of Almoravide Dynasty until the 12th century. Being the capital city of Almoravide Empire has provided much great power to Marrakech. Because the borders of this Empire reached Southern Spain from Northern Africa. Because of this

reason, Marrakech has met exciting and cosmopolitan Andalucian culture and has mixed it with desert culture. During this era, Marrakech has become bastion of culture, by bringing together famous philosophers, scientists and intellectuals with the Islamic Civilization. The Almoravides have made Marrakech a large commercial center and this has caused the city to prosper. Many buildings, magnificent gardens and monuments have been constructed. The first choice of the visitors, who wish to benefit from the sun and the sea is Agadir. The city has become one of the symbols of Morocco with its excellent hotels, wide streets, pretentious gardens, large port, 1st class airport, its air with the scent of pine and eucalyptus, and most important of all, its beach, which is six kilometers long.

General Informatıon On MoroccoName of Country: Kingdom of MoroccoPopulation: 33 millionCapital: RabatLanguage: Arabic (official language), French (language used in diplomatic works and business environments)Religion: 98% Moslem, 1% Christian, 1% JewishGovernment: Constitutional MonarchyRuler: King Mohammed VIPrime Minister: Prime Minister Driss JettouMinister of Tourism: Mr. Adil DouiriGDP: USD 107 billion Per capita income: $3,200Annual Growth: 6.8%Inflation: 6%

Page 10: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

Yaz›-Text: Hümeyra Özalp Konyar

Dünyanın en gösterişli kenti: FloransaThe most gallant city in the world: Florence

GEZ

İ

Fotoğraflar-Photos: Rasim Konyar

M.Ö. 59 yılında Jülius Sezar, ordusundan emekliye ayrılan askerlerine Toscana

Vadisi’nde uzanan uçsuz bucaksız toprakları hediye eder. Arno Nehri’ne yaslanmış bu bereketli topraklarda Florentia adıyla küçücük bir kent kurulur. 2000 yıl sonra dünyanın en gösterişli turistik kentlerinden birine dönüşen Floransa; Roma, Bizans, Ostrogot ve Lombardlar’ın izlerini taşır, savaşlar ve işgaller yaşar ve 14. yüzyıldaki veba salgınıyla perişan olur... Ne var ki 15. yüzyılda yönetimi ele alan Medici Ailesi Floransa’nın kaderini sonsuza dek değiştirecektir...Asıl işleri bankerlik olan Mediciler

In 59 B.C., Julius Caesar gives his retired soldiers vast lands in the Tuscany Valley. A small city by the name Florentia is born in this fertile land leaning on the Arno River. Before becoming one of the most glorious tourism spots in the 2000 years to follow, Florence takes on traces from the Roman Empire, the Byzantium Empire, Ostrogoths and Lombards; experiences wars and occupations, and is devastated by the plague epidemic in the 14th century... However, the Medici family comes to power in the 15th century and changes Florence’s fate forever... The Medicis are an extremely wealthy and powerful family, who are actually bankers. They aim to improve the city, so

they pioneer developments in architecture, arts and sciences for the 300 years they stay in power. First, Cosimo Medici builds a magnificent palace (Palazzo Medici); then his son Piero and grandson Lorenzo begin embellishing the city like a piece of jewelry by inviting famous architects and artists. Lorenzo Medici especially devotes himself so much to the city that he is called Lorenzo the Magnificent”. It is this movement that started out as a reconstruction effort in one city that was then going to change the paradigm almost worldwide and would spark a new period called Renaissance (rebirth) in the world of arts. Artists of the new period abandon the Gothic understanding of the Middle Ages,

12 | TÜRSAB

Page 11: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

13TÜRSAB |

Described as the capital of Renaissance, Florence, or Firenze in its original name hosts millions of tourists each year. With Michelangelo’s David ornamenting the city, it

is so beautiful that it shakes the foundations of “beauty”...

Rönesans’ın başkenti olarak tanımlanan Floransa ya da

İtalyanca adıyla Firenze, her yıl milyonlarca turisti

ağırlıyor. Michelangelo’nun David heykelinin damgasını

vurduğu kent, “güzellik” kavramını sarsacak

kadar güzel...

Page 12: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

14 | TÜRSAB

inşaa ettirir (Palazzo Medici) ve oğlu Piero ile torunu Lorenzo, ünlü mimar ve sanatçıları davet ederek kenti bir mücevher gibi süslemeye başlarlar. Özellikle Lorenzo Medici kente öylesine özen gösterir ki “Muhteşem Lorenzo” olarak anılmaya başlar.İşte bir kenti güzelleştirme amacıyla başlayan bu hareket, tüm dünyayı sarsacak ve sanat tarihinde Rönesans (yeniden doğuş) adıyla muhteşem bir dönemin başlamasına yol açacaktır. Yeni dönemin sanatçıları, Ortaçağ’ın Gotik anlayışını terkeder, klasik değerleri bu kez daha canlı aktarmaya başlar ve bu eğilim Hümanizmi destekleyerek insana ve yaşama önem veren aydınlık bir çağın gelişmesine yol açar. Resim ve heykelin büyük ustaları Michelangelo ile Leonardo da Vinci’nin damgasını vurduğu kent, birçok ünlü sanatçının da doğum yeri. Bunlar arasında; Botticelli, Dante, Machiavelli, Cellini, Carlo Collodi (Pinokyo’nun yazarı) başta sayılıyor. Katolik kilisesinin öğretilerine karşı geldiği için yaşamının son sekiz yılını burada, Mediciler’in himayesinde geçiren Galileo da kentin ünlüleri arasında yerini alıyor.

son derece varlıklı ve güçlü bir aile olarak kenti geliştirmeyi hedefler ve yönetimde kaldıkları 300 yıl boyunca mimari, sanatsal ve düşünsel anlamda yeni bir dünyanın öncüsü olurlar. Önce Cosimo Medici muhteşem bir saray

and begin depicting classical values in a more lively way. This tendency supports Humanism and paves the way to an age of enlightenment that prioritizes humanity and human life. The city where one can see traces of the great masters of art and sculpture Michelangelo and Leonardo da Vinci, is also the birthplace of many artists. Among these artists are Botticelli, Dante, Machiavelli, Cellini, Carlo Collodi (author of Pinocchio). One other celebrity associated with the city is Galileo, who had to spend the last eight years of his life under the protection of the Medicis because he defied the teachings of the Catholic Church.

Going around Florence... Almost all guidebooks include a similar warning: “If you try and see everything in Florence your vacation will become a nightmare!” The “to see” list of the city is so long that it is impossible to fit them all in one ordinary vacation period. Everywhere you go there is a museum, a church, a palace, a square, a piece of sculpture, art, antiques or jewelry collection... The best thing to do is to suffice with “the most well known”, so here is a list of the historical, cultural and touristy sites you can realistically visit without any rush in a 4-5 day holiday:

Duomo’nun cephesinde yer alan süslemeler başdöndürücü bir görüntü yaratıyor (üstte ve sağ altta). Rönesans döneminin ilk

eserleri olarak da anılan Vaftizhane’nin Doğu Kapıları kentin vebadan kurtuluşunu simgelemek için yapılmıştı (sol altta).

The decorations in the side of Duomo, create an exciting view (top and below) The Eastern Gates of the Baptistery, which are considered as the first works of the Renaissance Era, were made to symbolize the relief of

the city from plague (lower left).

Page 13: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

15TÜRSAB |

Floransa’yı gezmek...Hemen tüm rehber kitaplarda benzer bir uyarı var: “Floransa’da her şeyi görmeye kalkarsanız, tatiliniz zehir olur!” Kentin “görülecek yerler” listesi öylesine uzun ki, sıradan bir tatile sığdırmak olası değil. Her yer müze, her yer kilise, saray, meydan, heykel, resim, antika, mücevher koleksiyonu... İyisi mi biz “en bilinenler”le yetinelim ve telaş yapmadan 4-5 günlük tatile sığdırabileceğiniz tarihi, kültürel ve turistik mekânları sıralayalım:

Uffizi GaleriSignoria Meydanı (Piazza della Signoria)’nın yakınındaki Uffizi Müzesi, dünyanın en eski müzelerinden biri sayılıyor ve İtalyan Rönesansı’nın ender örneklerini sergiliyor. Müzeye girmek için oluşan kuyruklar öylesine uzun ki, biletinizi önceden garantilemekte büyük yarar var. Müzenin en önemli eserleri; Boticelli (Venüs’ün Doğuşu, Primavera), Michelangelo (Kutsal Aile), Leonardo Da Vinci (Meryem’e Müjde), Tiziano (Urbino Venüsü), Piero della Francesca (Urbino Dükü ve Düşesi) olarak sayılıyor. Ayrıca Leonardo da Vinci, Raphael, Caravaggio, Dürer, Rembrandt ve Rubens gibi ustaların yapıtları sergileniyor.

Galleria dell’Accademia16. yüzyıl ortasında kurulan güzel sanatlar akademisi, resim ve heykel eğitiminin en önemli merkeziydi. Bugün, müze olarak kullanılan ve Michelangelo’nun en önemli yapıtlarının sergilendiği bina hergün,

Uffizi Gallery The Uffizi Museum near the Piazza della Signoria is considered one of the oldest in the world and displays rare samples of the Italian Renaissance. The queues to enter the museum are so long that you’d better guarantee a ticket even before you go there. The most important masterpieces in the museum are Boticelli’s Birth of Venus and Primavera; Michelangelo’s Holy Family; Leonardo Da Vinci’s Annunciation, Tiziano’s Venus of Urbino, and Piero della Francesca’s The Duke and Duchess of Urbino. Besides these, the works of such masters as Leonardo da Vinci, Raphael, Caravaggio, Durer, Rembrandt and Rubens are also displayed.

Galleria dell’Accademia The fine arts academy founded in mid 16th century was the most important center of art and sculpture education. This building is a museum today hosting the most important works of Michelangelo, and is filled everyday with millions of arts buffs who want to see the statue of David. The original statue created by Michelangelo at the age of 29, and still considered one of the artistic masterpieces of the world, has been kept here since 1873. A reproduction of David is in the Michelangelo Square overlooking Florence, and another copy is in Piazza della Signoria, which is one of the meeting spots in the city.

Piazza della Signoria With the Fountain of Neptune right in the middle, this square is one of the busiest areas in the city. It has been used as the political center of the city since the 14th

Uffizi Galeri’nin en önemli yapıtlarından biri kuşkusuz Boticelli’nin Venüs’ün Doğuşu adlı tablosu (altta solda), Santa Groce Kilisesi’nde yer alan Michelangelo’nun lahti (üstte sağda) ve Michelangelo’nun ünlü heykeli David’in Signoria Meydanı’ndaki kopyası (altta).One of the most important works of Uffizi Gallery is doubtlessly the painting of Botticelli, named the Birth of Venus (upper left), the sarcophagus of Michelangelo in Santa Groce Church (upper right), and the copy of the David, famous sculpture of Michelangelo in the Signoria Square (below).

Page 14: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

16 | TÜRSAB

David heykelini görmek isteyen milyonlarca sanatseverle dolup taşıyor. Michelangelo’nun 29 yaşında yarattığı ve hâlâ dünya sanatının başyapıtlarından sayılan orijinal heykel, 1873’den beri burada korunuyor. David’in bir kopyası Floransa’ya tepeden bakan Michelangelo Meydanı’nda, bir diğer kopyası ise kentin buluşma noktalarından biri olan Piazza della Signoria’da (Signoria Meydanı) yer alıyor.

Piazza della SignoriaOrtasında Neptün Çeşmesi’nin yer aldığı bu meydan kentin en hareketli alanlarından biri. 14. yüzyıldan beri kentin politik merkezi olarak kullanılan alanda çan sesleri duyulduğu zaman, halk toplanmaya başlar ve yeni gelişmelerden haberdar olurdu. Şimdilerde günün hemen her saatinde turistlerin toplandığı meydan muhteşem heykelleri ile adetâ bir açık hava müzesini andırıyor.

Santa Maria del Fiore, DuomoGenellikle Duomo adıyla anılan ve kent panaromasına damgasını vurmuş olan Floransa Katedrali’nin 4. yüzyıldan başlayan yapım

öyküsü 1887’de son buluyor. 4. yüzyıla tarihlenen kapıları, devasa kubbesi, 85 metre yüksekliğindeki çan kulesi, tavanı 13. yüzyıla ait mozaiklerle süslenmiş Vaftizhanesi ve mermer ön cephesiyle bir mimari şaheser olarak kabul ediliyor.

Ponte VecchioArno Nehri tarafından ikiye bölünen Floransa aynı zamanda bir “köprüler kenti” olarak da anılıyor. 1345 tarihli Ponte Vecchio (Eski Köprü), nehrin iki yakasında yer alan ve Medici Ailesi’ne ait Pitti ve Vecchio Sarayları’nı da bağlardı. Aile üyeleri köprüdeki özel galeriyi kullanarak halkla karşılaşmadan iki saray arasında gidip gelebiliyor ve aynı zamanda burada sergilenen muhteşem tabloları görüyordu. Arno nehri üzerinde yer alan köprülerin tümü, II. Dünya Savaşı sırasındaki bombardımanlarda yıkıldığı için, Ponte Vecchio bugün Floransa’nın göz bebeği sayılıyor. Köprüde yer alan mücevher dükkânları, orijinal duvarları, vitrinleri ve kepenkleriyle ortaçağın izlerini taşıyor hâlâ.

Saraylar, kiliseler, müzeler...Floransa, bunlarla sınırlı değil elbette. Kentte, çok sayıda saray, kilise ve müze yer alıyor. San Lorenzo Kilisesi, Bargello Heykel Müzesi, Pitti Sarayı, Boboli Bahçeleri, Santa Maria

century. When the bells tolled, the public would begin to gather and would learn all about the developments. Nowadays the square is packed with tourists at any time of the day, and resembles an open air museum with its magnificent statues.

Santa Maria del Fiore, Duomo The major landmark in the city panorama is the Cathedral of Florence, usually called Duomo. Its long journey of construction began in the 4th century, and ended in 1887. With its gates dating back to the 4th century, its gargantuan dome, its 85-meter high bell tower, its ceiling, its baptistery ornamented with 13th century mosaics

Medici ailesi için “ofis” binası olarak yapılan Uffizi binası, bugün

dünyanın en eski ve en önemli müzelerinden

biri (üstte). Kentin ünlü meydanı Piazza

della Signoria, günün her saati binlerce

ziyaretçiyi ağırlıyor (altta).

Uffizi building, which was intended as an “Office”

building for Medici family, today is one of the oldest

and most important museums of the world

(above). Famous square of the city, Piazza della

Signoria, hosts thousands of visitors each hour of the

day (below).

Gotik Santa Croce Kilisesi, Rönesans dönemi şaheserlerinden biri olarak kabul ediliyor (üstte).

Gothic Santa Groce Church, is accepted as one of the masterpieces of

Renaissance Era (above).

Page 15: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

17TÜRSAB |

Novella Kilisesi, Dante’nin Evi, Michelangelo ile Galileo’nun da mezarlarının yer aldığı Santa Groce Kilisesi, San Marco Manastırı bunlardan birkaçı.

Sanattan modayaRönesans gibi bir büyük döneme yol açan Floransa, 20. yüzyılda da moda dünyasına önemli isimler kazandırdı. Merkezi burada bulunan Gucci’nin yanı sıra, Ferragamo, Daelli, Pucci ve Coveri Floransalı modacılar arasında yerlerini alıyorlar. Moda ve kıymetli antikaların merkezi sayılan kent, alışveriş konusunda da liderliği bırakmıyor. Ayakkabı, çanta, mücevher ve ünlü giyim mağazaları lüks alışverişin odak noktası. Kısıtlı bütçeler için sokak pazarları ideal (pazarcıların Türkler’in çok iyi tanıdığını ve üç-beş kelime Türkçe bildiklerini de ekleyelim). Hediyelik eşya açısından da son derece zengin olan kentin simgeleri neredeyse üç başlık etrafında toplanıyor. Rafaello’nun melek figürleri ya da şehir armasıyla süslenmiş binlerce obje, David heykelcikleri, Pinokyo kuklaları... Floransa, damak tadına düşkün gezginler için de tam bir cennet. Şarap, peynir, sirke, zeytinyağı, salam ve sucukları unutulmaz lezzetler bırakıyor anılarda. Köy yaşamına dayalı bir kültürün yansıması olan Toscana mutfağının mükemmel bir örneğini sergileyen Floransa’da ünlü İtalyan pizzalarını aramaya kalkmayın sakın. Yüzlerce pizzacı görseniz de, Toscana mutfağını oluşturan makarna, fasulye, et ve şarküteri çeşitlemesinde lezzet dünyasının tadını çıkarın.

and its marble exterior, the cathedral is considered an architectural masterpiece.

Ponte Vecchio Divided in two by the river Arno, Florence is also called “the city of bridges”. Built in 1345, Ponte Vecchio (“the old bridge”) used to connect Pitti and Vecchio Palaces that were on opposite sides of the river. Members of the Medici family were able to go back and forth between the two palaces using the special gallery on the bridge without mingling in the public, and could see the magnificent paintings on display. Since all the other bridges on river Arno were destroyed in bombardment during the Second World War, Ponte Vecchio is today the apple of Florence’s eye, so to speak. The jewelry stores on the bridge carry traces of the Middle Ages on their original walls, windows and shutters.

Palaces, churches, museums... Florence certainly does not finish here. There are numerous palaces, churches and museums in the city. A few of these are the Saint Lorenzo Church, Bargello Museum of Sculpture, Pitti Palace, Gardens of Boboli, Santa Maria Novella Church, Dante’s house, Santa Groce Church where there are the graves of Michelangelo and Galileo, and the Saint Marco Monastery.

From arts to fashion Having paved the way to an important period as the Renaissance, Florence was the hometown of significant names in 20th century fashion. Some of these fashion designers are Gucci, Ferragamo,

Daelli, Pucci and Coveri. Considered the center for fashion and precious antiques, the city is also

one of the top in terms of luxury

shopping. For lower budgets, open street

markets are the best (we should add that the

salesmen at the stalls know Turkish people very well

and even speak a few words of Turkish). There is also a rich variety of souvenirs.

13. yüzyılın belediye sarayı olan Bargello binası bugün müze olarak hizmet veriyor (üstte). David (sol alt) ile birlikte meydanlarda yer alan dev mermer heykeller her yaştan turistin ilgi odağı oluyor (sağ altta). Bargello building, which acted as the town hall in 13th century, today serves as a museum. Giant marble sculptures, placed in the squares together with David (lower left) becomes a point of attraction for tourists (lower right).

The symbols of the city can be grouped under three broad categories: objects with Rafaello’s angel figures or the city emblem, David statuettes, and Pinocchio puppets... Florence is also a heaven for those with a refined palate. The wine, cheese, vinegar, olive oil, salami and pepperoni are remarkable. The food in Florence is a perfect example of the Tuscany cuisine, based on a rural culture. Don’t you even dare look for Italian pizzas here. Even if you do see hundreds of pizzerias, you should go for the variety of pasta, beans, meat and cold cuts of the delicious world of Tuscany cuisine.

Page 16: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB18

Dünden bugüne, deniz ve ticaret kenti: SinopYaz›-Text: Barış Behramoğlu

Sinop, the city of sea and trade, from past to todayG

EZİ

Fotoğraflar-Photos: Sinop Valiliği

Sinop, Anadolu’nun en eski şehirlerinden biridir.

Tunç Çağından günümüze dek çeşitli medeniyetlerin

buluştuğu Sinop’u kuşkusuz yüzyıllardır bu kadar vazgeçilmez kılan

çoğrafi konumudur

Sinop is one of the oldest cities of Anatolia. What has made Sinop, which has served as the meeting point of various civilizations, since the Bronze Age until today, so inevitable for centuries, is doubtlessly its geographical position

Page 17: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 19

Dünden bugüne, deniz ve ticaret kenti: Sinop

Eski Çağlardan beri deniz ve ticaret kenti olarak bilinen Sinop’ta, Karadeniz’e hâkim

olmayı isteyen bütün medeniyetlerin izlerini bulmak mümkündür. Helenistik Dönemde Anadolu’nun yerli kültürleriyle Hellen ve Pers kültürlerini birleştirmek isteyen Pontus Devleti’nin başkentlerinden biri olan şehir, M.Ö 70 yılında Romalıların, M.S 395 yılında Bizanslıların, 1214 yılında Selçukluların, 1461 yılında Osmanlı İmparatorluğu’nun hakimiyetine girmiştir.

Selçuklular şehri yeniden imar ediyorSelçukluların egemenliği sırasında Sinop tamamıyla yeniden inşaa edilmiş, Alaaddin Camii gibi pek çok eski medrese, kütüphane, imaret, köprü, han ve hamam yaptırılmıştır. Candaroğulları Döneminde ise de

In Sinop, which has been known as the city of sea and trade since the Ancient Ages, it is possible to find traces of all civilizations, which wish to dominate Black Sea. The city, which served as one of the capital cities of Pontus State, which aimed to combine the local cultures of Anatolia and the Hellen and Persian cultures, in Hellenistic Era, the city entered into domination of Romans in 70 B.C., Byzantines in 395 A.D., Seljukids in 1214 and Ottoman Empire in 1461.

The Seljukids rebuilt the cityDuring the Seljukid reign, Sinop has been completely rebuilt and many ancient schools, libraries, charity buildings, bridges, inns and baths, such as Alaaddin Mosque have been constructed. During the reign of Candaroğulları Principality, great importance has been given to Sinop,

Boyabat Kalesi.Fortress of Boyabat.

Akgöl-Ayancık

Sinop, the city of sea and trade, from past to today

Page 18: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

20 | TÜRSAB

önemli bir liman olma durumunu koruyan Sinop’a büyük önem verilmiş, tersanelerde zamanın en büyük gemileri yapılmaya başlanmıştır.

Eski Sinop Tersanesi bugünün cezaeviCezaevinin bulunduğu alan Osmanlıların Karadeniz’deki en büyük tersanesiydi. Cezaevi iç kalenin içinde eski tersane alanında yapılmış ve 1887 yılından beri bu amaçla kullanılmaktadır. Etrafı yüksek kale bedenleriyle çevrili cezaevi, bu özelliğinden dolayı mahkûmların kaçışını imkânsız kılmıştır. Şu an Sinop Valiliği İl Özel İdare Müdürlüğüne tahsisli olan eski cezaevi müze olarak ziyarete açıktır.

which has maintained its nature as an important port and the largest ships of its time have been constructed in the shipyards.

The Former Sinop Shipyard now serves as a prisonThe location of the prison, was the largest shipyard of the Ottomans

in Black Sea. The prison has been constructed within the citadels in the old shipyard area and has been used for this purpose since 1887. The prison, which is surrounded by high citadels, has made it impossible for the prisoners to escape. Currently, the former prison, which has been allocated to the Governor’s Office

Durağan genel görünüm.

Durağan panorama.

Türkeli PlajıTürkeli Beach

Page 19: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

21TÜRSAB |

Deniz, Yat, Avcılık ve Sağlık Turizmi Karadeniz’in Akdeniz ile yarışacak güzellikteki koylarından en önemlileri Sinop’tadır. Kilometrelerce uzanan kumsallar, yer yer denize kadar inen ormanlar Sağlık Turizmi için ideal. Deniz, kum ve ormanın iç içe olduğu Sarıkum Gölü ve çevresi ise Tabiatı Koruma Alanı olarak ilan edilmiştir. Burada çok sayıda kuş türü ve yılkı atı görmek mümkündür. Bahçeler Mevkii, Karakum Mevkii, Akliman

Plajı, Hamsilos Yöresi, İnce Burun Kıyı Bandı, Sarıkum Mevkii, Bektaşağa Köyü Göleti, Soğuksu, Akgöl ve Abalı Köyü Piknik Alanı, Sinop’a gelindiğinde mutlaka durup, görülmesi gereken yerlerden. Yat Turizmi için de oldukça elverişli bir coğrafyaya sahip olan Sinop’ta Yayla Turizmi de hızla gelişmektedir. Sualtı ve suüstü sporları için ise il başlı başına bir potansiyel oluşturmaktadır. Kara ve deniz avcılığı, çadır ve karavan kampçılığı yine Sinop’ta yapılan faaliyetler arasındadır.

of Sinop, Directorate of Private Administration, is used as a museum.

Sea, Yachting, Hunting and Health TourismThe most beautiful bays of Black Sea, which may compete with Mediterranean, are in Sinop. The beaches, reaching for kilometers, the forests, which reach down to sea, are ideal for health tourism. Sarıkum Lake and environs, which combines, sea, sand and forests, has been declared

Sinop köy evleri.Sinop village houses.

Sinop genel görünüm.Sinop panorama.

Page 20: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB22

Tarihten bugüne eski eserlerPek çok medeniyetin gelip geçtiği Sinop’ta tarihi, kültürel ve arkeolojik değerlerle doğal güzellikleri bir arada görmek mümkündür. Ayrıca il genelinde çok sayıda camii, türbe, medrese, kaya mezarı ve bunlar gibi görülmeye değer başkaca tarihi eserlerde mevcuttur. Yöreye özgü köy evlerinin yanı sıra, Boyabat, Ayancık ve Gerze ilçelerindeki eski sivil mimari eserler de mutlaka gezilmelidir. Eski eserlerin toplu halde görülebildiği yer ise kuşkusuz ki Sinop Müzesi’dir. Sinop kazılarında ve çevresinde bulunan eserlerin sergilendiği müzede, Prehistorik, Helenistik, Roma, Bizans, Etnografik dönemlere ait kalıntılar ve il çevresinden toplanmış ikonalar yer alıyor.

Üç farklı medeniyetin kalesiSinop Kalesi M.Ö 7. yüzyılda şehri korumak amacıyla yarımadanın üzerinde kurulmuş ve Roma,

as a Natural Protection Area. It is possible to see here many species of birds and wild horses. Bahçeler Region, Karakum Region, Akliman Beach, Hamsilos Area, İnce Burun Shoreline, Sarıkum Region, Bektaşağa Village Pond, Soğuksu, Akgöl and Abalı Village Picnic Field, are among the places, which must be visited on visit to Sinop. In Sinop, which possesses a geography, suitable for yachting tourism, Plateau Tourism is also rapidly developing. The province constitutes a potential by itself for water and underwater sports. Hunting and fishing, tent and caravan parking are also included in the activities, performed in Sinop.

Ancient Artifacts from past to todayIn Sinop, which has hosted many civilizations, it is possible to see cultural and archeological values and the natural beauties combined. In addition, across the province there are many mosques, tombs, sarcophagi,

and similar historical artifacts, worth seeing. Along with the village houses, which are exclusive to the region, old civil architectural works, in the counties of Boyabat, Ayancık and Gerze, must be seen. The place, in which the ancient artifacts can be seen together, is doubtlessly the Museum of Sinop. In the museum, in which the artifacts, found in excavations in Sinop and environs, are exhibited, there are icons, dating back to the Hellenistic, Roman, Byzantine and Ethnographic eras.

The Castle of three different civilizations The Castle of Sinop has been established on the peninsula in 7th Century B.C. to protect the city and has been used in Roman, Byzantine and Seljukid Eras after repairs. Today, a part of the castle still preserves its impressive view.

1400 year old ChurchBalatlar Church, which is thought to

Ayancık genel görünüm.

Ayancık panorama.

Boyabat genel görünüm.

Boyabat panorama.

Page 21: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB24

Osmanlı-Rus Savaşılarından izlerPaşa Tabyası Sinop Yarımadası’nın güney doğusunda 19. yüzyılda gerçekleşen Osmanlı-Rus Savaşları sırasında denizden gelen tehlikeleri önlemek amacıyla yapılmıştır. Bugün tabya tesis olarak hizmet vermektedir. Diğer bir tabya da Korucuk Tabyası’dır ancak hâlâ özel mülkiyettir. Sinop Müzesi bahçesinde bulunan şehitlik ise 1853 Osmanlı-Rus Savaşı’nda Sinop Limanı’nda şehit olan denizciler için yaptırılmıştır. 2004 yılında Sinop Valiliğince Şehitliğe halkın dinlenmesi amacıyla bahçe düzenlemesi yapılmıştır. Şehitler Çeşmesi de tersane çarşısındadır ve savaşta ölen denizcilerin ceplerinden çıkan paralarla yaptırılmıştır.

Bizans, Selçuklu gibi dönemlerde onarılarak kullanılmıştır. Günümüzde kalenin bir bölümü hâlâ görkemini korumaktadır.

1400 yıllık kiliseRoma Çağında tiyatro veya hamam olarak kullanıldığı düşünülen Balatlar Kilisesi 7. yüzyılda Bizanslılar tarafından kilise olarak kullanılmaya başlanmıştır. Bugün iç kısmındaki fresklerin bir bölümü durmaktadır. Önceleri özel şahsa ait olan kilise Kültür ve Turizm Bakanlığınca 2000 yılında kamulaştırılarak ve gerekli bahçe düzenlemesi de yapılarak halka açılmıştır.

be used as a theater or bath by the Romans, was started to be used as a church by the Byzantines in 7th Century. Today, some of the frescos in the interior, are still preserved. The church, which previously belonged to a real person, has been expropriated by the Ministry of Culture and Tourism in 2000 and has been opened to public, after necessary garden recreations are made.

Traces from Turco-Russian WarPaşa Fort, located in the southeast of the Sinop Peninsula, has been constructed to prevent any threats from the sea during the Turco-Russian War in 19th century. Today the fort serves as a facility. Another fort is the Korucuk Fort, yet is under private ownership. The graveyard, found in the garden of the Sinop Museum, has been constructued for the seamen, died in Port of Sinop during Turco-Russian War of 1853. In 2004, a recreational work has been made in the graveyard to allow the public to rest. The Sehitler Fountain is also in the shipyard bazaar and has been constructed with the money, found in the pockets of the fallen seamen.

Balıkçı barınağı ve Sinop iskelesi.

Fishermen’s shelter and the port of Sinop.

Tarihi Sinop Evleri.Historical Sinop Houses.

Page 22: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB26

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Yazınız sizi ele veriyorYour handwriting identifies you

NC

EL

Grafoloji ne bir fal ne de bir medyumluk,

pozitif bir bilim dalı, bir ‘El Yazısı

Bilimi’dir. Kağıdın üstündeki el yazısı

incelendiğinde, sağlık, psikoloji

ve kişilik hakkında bilgiler

vermektedir

Graphology is neither a means of fortune telling or it has anything to do with psychic practices. It is a positive science, a “Science of handwriting.” When the handwriting on paper is evaluated, it reveals information concerning health, psychology and personality

Page 23: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 27

Zeynep Bornovalı, bir graflog. 35 yıldır “El Yazısı Bilimi” üzerinde çalışıyor ve

araştırıyor. Tükenmez kalem ile hızla yazılmış 2-3 sayfalık yazıdan kişinin karakterini, sağlığını ve ruh halini tahlil ediyor. Ona çoğunlukla avukatlar, şirket patronları, ebeveynler ve üniversite sınavına hazırlanan gençler başvuruyor.TÜRSAB: Grafoloji Bilimi nedir?Zeynep Bornovalı: Grafoloji kelime anlamı olarak Yazıbilim diye çevriliyor. Yalnız bu kelime belirlendikten sonraki yıllarda Türkçe’ye “yazılım” kelimesi yerleşti ve yaygın olarak kullanılmaya başlandı. O bakımdan bazen ikisini de hiç duymamış olanlar karıştırabiliyorlar. Bu nedenle ben Grafolojiyi “El Yazısı Bilimi” diye açıklamayı tercih ediyorum.TÜRSAB: Peki, “El Yazısı Bilimi” denildiğinde ne anlamamız gerekiyor?Z. Bornovalı: El yazısı dediğimiz zaman ilk anlaşılması gereken tabii ki söz konusu olanın elle yazılmış bir yazı olduğu gerçeğidir. Fakat bu yazının da büyük veya birbirinden çok uzak, kitap baskısı gibi harflerle yazılmış olmaması gerekiyor. El Yazısı Bilimi birbiriyle bağlantılı harflerle yazılmış bir yazıyı inceler, açıklar ve yorumlar.TÜRSAB: El yazısı sayesinde kişi hakkında neler öğrenebiliyoruz?Z. Bornovalı: Yazının ilk anda gösterdiği ve dünyada olduğu kadar Türkiye’de de birçok kişinin bakmayı bildiği, “karakter”dir. Doğrudur. El yazısı karakteri gösterir. Fakat buna ek olarak, ruh ve beden sağlığını da gayet iyi bir şekilde yansıtır. Bunların birlikte incelenmesiyle de kişinin sağlığına çok daha net bir şekilde ulaşmamız mümkün olur. Çünkü bilindiği gibi pek çok hastane ve klinik, check-up yapıyor ama bu check-uplar sırasında hastanın psikolojik durumunu dikkate alan hiçbir şey yapılmıyor. Doktorların ifadesine göre psikosomatik denilen, yani ruhsal duruma dayanan bedensel rahatsızlıklar da bulunuyor. Check-uplarda bunlar görülmüyor ya da görüldüğünde

yanlış yorumlanabiliyor. El yazısı ile sağlık bakmayı bilenlerin böyle bir hataya düşmeleri az rastlanan bir durumdur. Çünkü psikolojiyi de akıl sağlığını da aynı anda görüp değerlendirebiliyorlar.TÜRSAB: Tespit tanı ve tedavi açısından Grafoloji Bilimi bir avantaj sağlıyor diyebilir miyiz?Z. Bornovalı: Evet, büyük bir zaman kazancı sağlıyor. Hasta bazen durumunu yanlış değerlendirip, yanlış bir uzmana gidebiliyor. Ancak Yazıbilim yoluyla bir teşhis koyulduğunda hasta, doğru branştaki doktora gidip, tedaviye erkenden başlamış oluyor. Grafolojik bir tetkikle, hem hasta ekonomik bir kazanç, hem de doktor, faydalı olabileceği hastanın kendisine gelmesi açısından büyük bir avantaj kazanmış oluyor.TÜRSAB: Grafoloji eğitimi nasıl alınıyor?Z. Bornovalı: Türkiye’de böyle bir eğitim yok. Fransa’da Sorbonne’da Grafoloji bir bilim olarak kabul edildi ve ders olarak verilmeye başlandı. Birçok üniversitede ders ve bölüm olarak, enstitü sertifika programı şeklinde var ama üniversitelerde Grafoloji adı altında bir bölüm yok. Ben bu bilimi yurtdışında bir adli tıp ve psikiyatri uzmanından öğrendim ve yıllardır yurtdışına giderek, çeşitli kitaplar temin ederek, bu alanda öğrenmeye, araştırmaya ve okumaya devam ediyorum. Ancak yazı iki boyutlu değil, üç boyutludur. Kitaptan öğrenince tam bir bilgi edinemezsiniz. Bu bir doktorun muayenesini hastayla değil, onun fotoğrafıyla yapmasına benzer. Bu sebeple Grafoloji için pratik yapmak çok önemlidir. TÜRSAB: Grafoloji Bilimi’nin işleyiş mantığı nedir?Z. Bornovalı: Bana ait olmayan bir söz vardırve bu konunun çok ünlü yazarlarından biri söylemiştir: “El yazısı beyin yazısıdır.” Nasıl ki bir EKG çektirdiğinizde kalp ve kağıt arasındaki araç o makinedir, Grafoloji’de beyin ile kağıt arasındaki araç kalemdir. Beyin çalışamayacak hale gelse yazı yazamayız. Kalem sadece bir araçtır.

Birçok üniversitede ders ve bölüm olarak, enstitü sertifika programı şeklinde var ama üniversitelerde Grafoloji adı altında bir bölüm yokMany universities offer this subject as a course or department or institute certificate programs, yet, there are no departments under the name of graphology

Zeynep Bornovalı is a graphologist. For 35 years she has been working and researching on “Graphology.” From a letter of 2-3 pages, written with a fountain pen, she determines the person’s character, health and spiritual status. Mostly lawyers, company bosses, parents and the young people, preparing for university exams, apply her.TÜRSAB: What is the science of graphology?Zeynep Bornovalı: Graphology, can be interpreted as the science of handwriting. However, in the years, following the determination of this word, the word “Yazılım” (Software) has been adopted in Turkish and widespread use of this word has started. From this perspective, the persons, who have not heard these before, may confuse the two terms. Because of this reason, I prefer to explain Graphology as “the Science of Handwriting.”TÜRSAB: Well, what must we comprehend when someone says “Science of Handwriting?”Z. Bornovalı: When we say handwriting, the first thing to be comprehended, is the fact that the issue in question is a text, written by hand. But this text must not be

Page 24: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB28

Bir olay neticesi ellerini kaybetmiş kişiler ağızlarıyla, ayaklarıyla, fırça veya kalem kullanıp da yazı yazabiliyorlar çünkü beyin yolluyor o sinyalleri. Beynimiz farklı veya yanlış çalışıyorsa bunlar da yansır kağıda. Zekâ yüksekliği, geriliği, akıl hastalığı, cinsel tercihler ve yönelmeler bir el yazısında anında göze çarpan unsurlardır. TÜRSAB: Size kimler başvuruyor?Z. Bornovalı: 35 yıldır bir çoğunluk belirleyemedim. Ağırlıklı bir alan yok. Kendi yazılarını getirenler olduğu kadar başkalarının yazılarını da getirenler oluyor. Şirket sahipleri var mali müşavirine güvenmeyen ya da avukatlar davayı ne şekilde açması gerektiğini danışan. Çocuklarını yönlendirmek isteyen ebeveynler kadar üniversitede branş seçemeyen gençler de bana çok geliyor. TÜRSAB: Eklemek istediğiniz bir şey var mı?Z. Bornovalı: Bir bilgi alanı olarak grafoterapi var. Bütün dünyada tamamlayıcı tıp gelişmiştir ve bazı otoriteler tarafından bugün kabul görmektedir. Tamamlayıcı tıp tıbbi tedaviye ek olarak kullanılmaktadır. Grafoterapi de tedavinin etkisini artıracak güçlü bir alandır. Yazı yoluyla bir tedavi yöntemidir. İletişim: Zeynep BornovalıGsm: (0. 532) 614 86 06Web: http://www.bornovali.com

Zeynep Bornovalı, 35 yıldır “El Yazısı

Bilimi” üzerinde çalışıyor ve araştırıyor.

For 35 years Zeynep Bornovalı has been

working and researching on “Graphology.”

written in large and distant characters, such as book print. Science of Handwriting examines, explains and interprets a handwriting, using characters, connected to each other.TÜRSAB: What can we learn about a person through the handwriting?Z. Bornovalı: The thing the handwriting shows the first and which is known by many people also in Turkey, as well as the rest of the world, is personality. It’s true. Handwriting displays personality. Yet, in addition to this, it also reflects the spiritual and physical health. With the examination of these, it is possible for us to determine the health of the person more precisely. Because as it is known, many hospitals and clinics perform check-ups, yet during these check-ups, nothing is made concerning the psychological status of the patient. According to the statements of the doctors, there are psychosomatic diseases, which are physical diseases, based on the psychological condition. These are not determined in check-ups or may be misinterpreted. Such misinterpretation is a rare thing among persons, who know to examine health through handwriting. Because, psychology, as well as mental health can be seen and evaluated at the same time.TÜRSAB: Can we say that the Science of Graphology provides an advantage with respect to diagnosis and treatment?Z. Bornovalı: Yes, it allows time saving. The patient may sometimes misinterpret the situation and may consult an inappropriate specialist. Yet, when a diagnosis is made through Graphology, the person is able to visit a physician of the appropriate specialty and may start treatment earlier. With a graphological examination, both the patient gains an economic benefit and also the doctor gains a great benefit, since the patient, whom he can help, visits him.TÜRSAB: How can one receive graphology education?Z. Bornovalı: Such education is not offered in Turkey. In France, in Sorbonne, Graphology has been accepted as a science and a program was started to be offered. Many universities offer this subject as a course or department or institute certificate programs, yet, there are no departments under the name of graphology. I have learnt this science from a forensic science and psychiatry professional and I continue

to learn, research and read on this issue, by traveling abroad and providing various books. However, writing is not three dimensional, yet it is three-dimensional. You can not obtain full information when you learn from the books. This resembles the examination of a patient by a physician through the photograph of the patient. Because of this reason, practice is very important for graphology. TÜRSAB: What are the principles of the Science of Graphology?Z. Bornovalı: There is a word, which does not belong to me. One of the prominent authors on this subject has said the following: “Handwriting is the writing of brain.” When you have your ECG taken, the tool between the heart and the paper is that device in graphology the tool between the brain and the paper is the pen. We can not write in case the brain is incapacitated. Pen is just a tool. The persons, who have lost their hands as a result of an incident, may write using brushes or pens with their mouths or feet, because the brain sends those symbols. In case our brain works differently or malfunctions. High or low intelligence levels, psychological disorders, sexual orientations and preferences are the elements, which attract attention at a glance in a handwriting. TÜRSAB: Who does apply to you?Z. Bornovalı: I was unable to determine a majority for 35 years. There is no majority. Whereas there are persons, bringing their own handwriting, there are persons, bringing the handwritings of other persons. Company owners, who do not trust their financial consultants, there are lawyers, asking how to file a case. The parents, who wish to direct their children and the young people, who can not select a branch in university. TÜRSAB: Is there anything else you would like to add?Z. Bornovalı: There is graphotherapy as a branch of information. Complementary medicine has been developed in entire world and is accepted by some authorities. Complementary medicine is used as an addition to the medical treatment. Graphotherapy is a strong field, which increases the effect of the treatment. It is a method of treatment with writing. Communication: Zeynep BornovalıGsm: (0. 532) 614 86 06Web: http://www.bornovali.com

Fransa’da Sorbonne’da

Grafoloji bir bilim olarak kabul edildi

ve ders olarak verilmeye başlandı

In France, in Sorbonne,

Graphology has been accepted as a science

and a program was started to be offered

Page 25: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

30 | TÜRSAB

Yaz›-Text: Mahmut Leventoğlu

“Pirlerkondu, Taşkent derler buraya...”

“Pirkerkondu, they call this place Taşkent...”G

EZİ

Fotoğraflar-Photos: Mahmut Leventoğlu

M.Ö 3000’li yıllarda Klikya bölgesine Hititler hakimken, bu uygarlığın izlerine Taşkent çevresinde de rastlanmaktadır...Around 3000 B.C., when the Hittites dominated the Cilicia region, the traces of their civilizations are seen around Taşkent.

Page 26: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

31TÜRSAB |

Taşkent Konya’nın 130 km güneyinde, Torosların zirvelerinde 1620 m rakımda

kurulmuş bir kenttir. Yörede Hitit ya da İyon medeniyetleri döneminde Antik Kanda-Kandi Kenti’nin olduğu varsayılmaktadır. Evliya Çelebi’nin Seyahatnâmesine ise Taşkent’in adı Kariy-i Kondi olarak geçmektedir.

Taşkent’in tarihçesiTürkler Orta Asya’dan göç ettikten sonra dağınık halde yaşayan Türkmenler 916-966 yılları arasında Çağrı Bey’in Anadolu Seferi’nde Anadolu’nun çeşitli sarp yerlerine yerleşmişler. Kilikya bölgesine gelen Türkmenler Avşar Boyundandır. Bu boyun başkanı Pîri Mehmet’tir. Pîri Mehmet’in oğullarından Karaman Bey Karaman’da, Oğuz Bey de Taşkent yöresine gelip yerleşmişler. Oğuz Bey, kardeşi Karaman Han’dan ayrılıp Taşkent’e, hâlâ aynı isimle bilinen Oğuzeli mıntıkasına yerleşmiştir.Göçebe olarak ve dağınık halde yaşayan Türkmenler, 1071 Malazgirt Savaşı’na kadar bu şekilde yaşamışlar, bu tarihten sonra yurtlarında korkusuzca yaşamlarını sürdürmüşlerdir. Bu ilk gelenlerden 50 sene sonra, Moğolların önünden kaçan bazı Türkmen boyları da, Moğollarla aynı soydan olmaları nedeniyle birlikte aynı yörelerde yaşamaya başlarlar. Aynı zamanlarda gelen bu oymaklar, 1157 yılına kadar böylece yaşamışlar.

Yerleşik hayata geçişOymaklar, 1150 yılında göçebelikten bıkarak evler yapıp, yerleşim yeri kurmaya karar verirler. Bu tarihte bir köy haline gelmişler. Köyün adını da zamanın en yaşlı

Taşkent is a city located in 130 km south of Konya, at the peaks of Toros mountains at an elevation of 1620 m. It is believed that the Kanda-Kandi city, during the era of Hittite or Ion civilizations, is located in the region. In Seyahatname of Evliya Çelebi, the name of Taşkent is given as Kariy-i Kondi.

History of TaşkentAfter the Turks migrated from Central Asia, the Turcomans, who lived in a dispersed manner, has settled in various steep parts of Anatolia during the Anatolian expedition of Çağrı Bey, between 916-966. The Turcomans, who came to the Cilicia region are of Avşar Tribe. The Chief of this tribe is Piri Mehmet. Among the sons of Piri Mehmet, Karaman Bey, has settled in Karaman and Oğuz Bey has settled Taşkent region. Oğuz Bey has parted with his brother Karaman Han and has settled in the region of Oğuzeli, which is still known with the same name. The Turcomans, who lived a nomadic life in the form of dispersed tribes have maintained this life until the Battle of Mantzikert in 1071 and after this date they have led their lives free of fear in their own land. 50 years after these first arriving tribes, some Turcoman tribes, fleeing from the Mongols, have started to live in the region together, owing to their common ancestors. These tribes, which arrive at the same time have maintained this life style until 1157.

Transition to settled lifeThe tribes have discontinued nomadic life in 1150 and have decided to construct houses and establish settlement areas. At this date, they have become a village. They request the oldest person in the village to

Evliya Çelebi’nin Seyahatnâmesine ise Taşkent’in adı Kariy-i Kondi olarak geçmektedirIn Seyahatname of Evliya Çelebi, the name of Taşkent is given as Kariy-i Kondi

Page 27: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB32

kişisinin bulmasını isterler. Yaşlı kişi de çalışkan pîrin adını önerir ve köy Pîrikondu olarak kabul edilir. Daha sonra bu isim Pîrlerkondu olarak değişikliğe uğrar, zaman geçer Anadolu Selçuklu Devleti yıkılır. Anadolu da pek çok beylik kurulur. Pîrlerkondu, beylikler zamanında Karamanoğullarına bağlanır.

Osmanlı dönemiFatih Sultan Mehmet, Karamanoğullarını yıkınca Pîrlerkondu’da Osmanlılara iltihak eder. Osmanlılar döneminde bölgenin ilçeliğe kadar yükseldiği belediyenin resmi kayıtlarında

mevcuttur. Daha sonra ilçelik Pîrlerkondu’dan alınmıştır. Pîrlerkondu nahiye olarak kalır. Cumhuriyet’in ilânından sonra yapılan yenilikler yurt çapında devam ederken Pîrlerkondu’yu Konya’ya bağlayan karayolu yapımı sırasında zamanın Konya Valisi İsmail İzzetbey, Pîrlerkondu ismini değiştirerek 1934 yılında Taşkent adını vermiştir. O günden beri Taşkent olarak bilinen bu nahiyenin, 1960 yılından sonra ilçe olması kararlaştırılmış, fakat o günlerde küçük bir ilçe olacağına büyük bir nahiye olsun diyerek bu girişimden vazgeçilmiştir.

Pîrlerkondu, beylikler

zamanında Karamanoğullarına

bağlanırPirlerkondu

was attached to Karamanoğulları

Principality, during the reign of principalities

name the village. And the elder proposes the name of the diligent master and the name of the village is accepted as Pirkondu. Later this name undergoes change as Pirlerkondu and time passes and the Anatolian Seljukid state collapses. Many principalities are established in Anatolia. Pirlerkondu was attached to Karamanoğulları Principality, during the reign of principalities.

Ottoman EraWhen Sultan Mehmed the Conqueror annexed Karamanoğulları, Pirlerkondu was also annexed by the Ottomans. The official records of the municipality display that it had ascended to the status of county during the Ottoman reign. Then this county status has been revoked from Pirlerkondu. Pirlerkondu remains a town. When the reforms, made after the declaration of the Republic were underway, during the construction of the road, connecting Pirlerkondu to Konya, İsmail İzzetbey, the Governor of Konya of the time, has changed the name of Pirlerkondu in 1934 and has given the name Taşkent. After 1960, it was resolved to make this town, which was known as Taşkent after that date, a county, yet, this attempt was quitted, saying that the town would better be a large town instead of a small county.

Legends and rumorsTo resolve border disputes between Alaaddin Keykubat, the Sultan of Anatolian Seljukids and the Alaiyye Principality, the delegations come up with the following resolution. Both commanders will start moving at the time of the crow of roosters and the point they meet would be the border point of two principalities. Both the Seljukid Sultan and the Prince of Alanya, reciprocally release one of their delegation members to verify the start of travel at the crow of roosters. The mentor of Alaaddin Keykubat, the Seljukid Sultan, feeds the rooster with spicy and peppery food in the evening to provide it to crow at an earlier time. As a result, Alaaddin Keykubat’s rooster crows early and he jumps on his horse and

Page 28: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB34

Dilden dile, söylenceAnadolu Selçuklu Sultanı Alaaddin Keykubat ile Alanya Beyi arasında oluşan sınır anlaşmazlığını çözmek için elçiler şöyle bir anlaşmaya varırlar. Her iki kumandan da horoz ötümü vaktinde yola çıkacaklar ve karşılaştıkları yer her iki beyliğin sınır noktası olacaktır. Gerek Selçuklu Hükümdarı gerek Alanya Beyi horozun tam öttüğü sırada yola çıkılmasını kontrol etmek için karşılıklı olarak bir elçi bırakırlar. Selçuklu Sultanı Alaaddin Keykubat’ın mihmandarı horozun erken ötmesini sağlamak için akşamdan horoza baharatlı ve acılı yiyecekler yedirir. Durum böyle olunca Alaaddin Keykubat’ın horozu erkenden öter ve alacakaranlıkta atına atlar ve yola düşer.Yağız at rüzgâr misali bayırlar tepeler aşar, yollar dürer, bir hayli yol alır ve kan ter içinde kalır. Susuzluktan dudakları çatlamış boğazı kurumuş haldedir. Bir yamaçta şırıl şırıl çağlayan bir pınar görür, atını mahmuzlar varır pınar başına bir de ne görsün? Bir dağ güzeli testisini doldurmaktadır. Sultan: “Bir su ver bacım” der.Kadın kim olduğunu bilmediği, kan ter içindeki yolcuyu şöyle bir süzer. Kalaylı pırıl pırıl tasını doldurur sonra

makes way. The white horse travels through the hills, meadows, passes roads and finally gets tired. His lips were chapped and his throat was dry. He sees a candid fountain in a ridge, he drives his horse and reaches the fountain. And he sees a beauty filling her jug. Sultan says, “Give me water, sister.”The woman scans the traveler, the identity of whom is unknown to her. She fills her tinned shiny bowl and then she plucks a handful of pine branches, shadowing the fountain and puts them in the bowl and then presents it to the Sultan. The Sultan takes the bowl, but can not comprehend the pine leaves in it. He pours the water and gives the bowl once more. The beautiful woman fills the bowl with cold water. Again puts pine leaves and hands it. The Sultan asks the woman: “Why do you put these pine leaves on the surface of water?”Woman:“My hero, the weather is hot and you are sweaty. The pine leaves give odor to the water. And also it won’t harm you since you will not drink it at once, you will drink it filtering.” Here, drink it...”The Sultan quenches his thirst and

says: “Give me your name, sister.”The woman bows her head shyly: “My name is possessed by someone else, you excuse me for my faults.”Sultan says: “Where is this place?”Woman says:” “They call this place Pirlerkondu, Taşkent.” “Our village is right behind this ridge.” Alaaddin Keykubat says: “I am the Sultan of Anatolia; say your wish.”When the beauty understands that the hero on the white horse was the Sultan,

Cumhuriyet’in ilânından sonra Pîrlerkondu ismi

değiştirilmiş ve Taşkent

olmuşturAfter the

declaration of Republic,

the name Pirlerkondu has been changed

and has become Taşkent

Taşkent’te mutlaka saç kavurma, alabalık,

yarpuz salatası ve köhtü yenmeli ve

hediyelik çeşitli bıçaklar ile hediyelik semer

alınmalı.Sac kavurma, trout, yarpuz

salad and köhtü must be tasted in Taşkent and various souvenir knives

and saddles must be purchased.

Page 29: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB36

pınarı gölgeleyen çam dallarından bir tutam yaprak koparıp su dolu tasa serpip sultana uzatır. Sultan tası alır ama içindeki yapraklara bir anlam veremez. Suyu döker tekrar uzatır. Güzel kadın tası buz gibi suyla doldurur. Yine çam yapraklarını serper, verir. Sultan sorar kadına: “Niçin bu çam yapraklarını suyun yüzeyine serpiyorsun?” Kadın: “Yiğidim, hava sıcak siz de terlisiniz. Çam yaprağı suya koku verir. Hem birdenbire değil de süze süze içeceğin için, dokunmaz. Al, iç...” der.Sultan kana kana içer ve kadına: “Adını bağışla bacım.” der.Kadın başını eğer utangaç bir tavırla: “Adım başkasına bağışlandı sen kusurumu bana bağışla.” der.Sultan: “Burası neresi?” der.Kadın: “Pirlerkondu, Taşkent derler buraya” der, “Köyümüz şu yamacın ötesindedir.” Alaaddin Keykubat: “Ben Anadolu Sultanıyım dile benden ne dilersen” der.Dağ güzeli yağız atının üzerinde heybetle duran bahadırın Sultan olduğunu anlayınca şaşırır ve yerinden fırlar. Atının gümüş üzengilerini öper ve “Sultanım sağlığını dilerim” der.Alaaddin Keykubat ısrar edince de dileğini söyler: “Biz içelin pamuğunu eğirir, iplik yapar, bez dokur, pazarda satar geçimimizi sağlarız. Bezlerimize damga vururlar, bir top bezden tam üç akçe vergi alırlar. Ferman buyurun da almasınlar.” Alaaddin Keykubat: “Dileğin olacak, benim de niyazım odur ki:Çamlarınız kurumasın,

Güzeliniz farımasın,Suyunuz ılımasın,Bezinizden öşür akçe alınmasın...” der.

Yamaç paraşütünden, tırmanışa...Taşkent Torosların Taşeli bölgesinde 1620 m rakımda olduğu için Akdeniz bölgesinde yer alır . Alanya’ya uzaklığı 100 km olup muhteşem manzaralı bir yolla ulaşılır. Taşkent iklimi hem Akdeniz iklimi hem karasal iklimin özelliklerini taşır. Kışlar soğuk ve karlı, yazlar ılık ve kurak geçer. Suyu bol olan Taşkent’in Mihrap Pınarı, Sultan Pınarı, Keleş ve Fakı Pınarları görülmeye değer.Taşkent’i çevreleyen Kıbla Kayası’nda yamaç paraşütü ve düz kaya tırmanışları yapılabilmektedir. Yörede yürüyüş ve bisiklet parkurları mevcut olup Belediye tarafından rehberlik hizmeti verilmektedir. Ayrıca belediyenin sahibi oduğu ve işlettiği Pîrlerkondu Oteli 50 yataklı olup, muhteşem bir manzaraya sahiptir. Yine belediyenin işlettiği tesislerde üretilen alabalık çok meşhurdur. Erenler gezinti parkurunda sedir ağaçlarının altında yürüyüş ve tırmanış yapılıp sonunda Mihrap Parkı’nda yorgunluk atılabilir ve hatta yöresel yemekler tadılabilir.

Uzunşıh CamiisiBüyükcamii olarak da bilinen camii Taşkent’in ilçe merkezindedir. Bir süre önce büyük bir yangınla harap olan Uzunşıh Camiisi Yavuz Sultan Selim 1517 yılında Doğu Seferi’ne çıkmadan önce ününü duyduğu

Taşkent Torosların Taşeli bölgesinde

1620 m. rakımda olduğu

için Akdeniz bölgesinde yer alır. Alanya’ya

uzaklığı 100 km olup muhteşem

manzaralı bir yolla ulaşılır

Since Taşkent is located in the Taşeli region of the Toros

mountains, at an altitude of 1620 m., it is located

in Mediterranean region. Its distance

to Alanya is 100 kilometers and

access is provided through a road with

excellent scenery

she gets bewildered and leaps to her feet. She kisses the silver stirrups of the horse and says, “My Sultan, I wish your well-being.”When Alaaddin Keykubat insists, she says her wish: “We spin the cotton, we make yarns, weave clots and sell it in the market for a living. They stamp our cloth and charge three akçes of tax from one roll of cloth. Please issue an order so that they won’t.” Alaaddin Keykubat says: “Your wish will come true, and here is mine:You pines shall not dry,Your beauty shall not pass,Your water shall not warm,No tax shall be levied on your cloth....”

From paragliding to climbing...Since Taşkent is located in the Taşeli region of the Toros mountains, at an altitude of 1620 m., it is located in Mediterranean region. Its distance to Alanya is 100 kilometers and access is provided through a road with excellent scenery. The climate of Taşkent both displays the characteristics of Mediterranean climate and the terrestrial climate. The winters are cold and snowy and the summers are warm and dry. Mihrap Pınarı, Sultan Pınarı, Keleş ve Fakı Pınarı of Taşkent worth seeing.

Page 30: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 37

Taşkentli medrese hocası Uzun Şıh’ı yanına çağırtır ve bu sefer için ne düşündüğünü sorar. Uzun Şıh da: “Padişahım akşamın işini sabaha bırakma” der. Bu tavsiye üzerine çıktığı Doğu Seferi’nden başarılarla dönen Yavuz Sultan Selim bizzat verdiği parayla camiiyi yaptırır. 300 m2 taban alanı olan camii, 32 adet sedir ağacının üzerine oturtulmuş 6 adet 15 metrelik yatay, yekpare kirişiyle tavanı oluşturulmuş ve tavanında, minberinde ve çeşitli bölümlerinde ahşap işlemeciliğinin özgün örneklerini sergiliyordu. Camiide bugünlerde restorasyon başlamıştır.

Yörükler ve el sanatlarıTaşkent’te bugün çok az kalan el sanatlarının içinde bıçakçılık ve semercilik önemli yer tutmaktadır. Her yıl yöresel festivaller düzenlenen Taşkent’te Başyayla Vadisi’nde yörükler yazları obalarını kurarlar ve her hafta yol kenarında Yörük Pazarı oluştururlar. Taşkent’te sedir ormanları, her biri tabiat anıtı olan Ardıç ağaçları bulunur.Belediye: (0.332) 497 10 10Pîrlerkondu Oteli: (0.332) 497 15 63Mihrap Pakı: (0.332) 497 15 26

Taşkent’te bugün çok az kalan el sanatlarının içinde bıçakçılık ve semercilik önemli yer tutmaktadırKnife making and saddling occupies considerable place among the handicrafts in Taşkent, which are about to disappear

Kıbla Kayası, surrounding Taşkent, is suitable for paragliding and rock climbing. There are trekking and bicycle paths in the area and guidance services are offered by the municipality. In addition, Pirlerkondu Hotel, owned and operated by the municipality, has 50 beds and has an excellent view. Also, the trout, produced in the facilities, operated by the municipality, is very famous. You may hike or climb under cedar tress in Erenler trekking path and then a rest may be taken at Mihrap Park and even the local food may be tasted.

Uzunşıh MosqueThe mosque, also known as Büyükcamii, was at the center of Taşkent. The history of Uzunşıh Mosque, which has been greatly damages in a fire, recently is as follows: Yavuz Sultan Selim, invites the famous lecturer Uzun Şıh in 1517, before his Eastern Expedition and asks his opinions concerning the expedition. Uzun Şıh says: “My Sultan, do not postpone the today‘s work until tomorrow.” On this recommendation, Yavuz Sultan

Selim, who returned after a successful expedition, has ordered the mosque with his own money. The roof of the mosque, with a base area of 300 square meters, has been formed with 6 15-meter horizontal massive girders, based on 32 cedar trees and in the ceiling, pulpit and in various parts, it used to display the original samples of the woodworking. The restoration studies have recently begun.

Nomads and handicrafts Knife making and saddling occupies considerable place among the handicrafts in Taşkent, which are about to disappear. In Taşkent, where local festivals are held every year, the nomads establish their tents in the summer in Başyayla Valley and each week, they form Yörük Pazarı (Nomads Market) in the side of the road. There are cedar forests and juniper trees, each of which constitute natural monuments, in Taşkent.Municipality: (0.332) 497 10 10Pîrlerkondu Hotel: (0.332) 497 15 63Mihrap Park: (0.332) 497 15 26

Page 31: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB38

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Çanakkale Savaşlarının 92. YıldönümüWar of Dardanelles on its 92nd anniversary

TA

RİH

Fotoğraflar-Photos: Barış Behramoğlu-Özgür Açıkbaş

25 Nisan 1915 yılında yani bundan tam 92 yıl

önce sayısız Anzac ve Türk askerinin şehit olduğu

Gelibolu Çıkartması, düzenlenen çeşitli törenlerle kutlandı

On 25 April 1915, namely 92 years ago, countless Anzac and Turkish troops were killed during their landing in Gallipoli. These martyrs were remembered in the ceremonies organized for the anniversary

Page 32: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 39

Çanakkale Savaşlarının 92. Yıldönümü dolayısıyla düzenlenen Anma Etkinlikleri’nin

ilk gününde, Şehitlikte düzenlenen askeri törene Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç başta olmak üzere, Almanya, Fransa, Pakistan, Güney Afrika, Kanada, Avustralya, Yeni Zelanda, İrlanda, İngiltere ve Bangladeş’in ülke temsilcileri de katıldı. Sivil halkın da hazır bulduğu törene, 18 Mart Anma Törenlerinden daha az katılım olduğu ise gözlerden kaçmadı. Çok sayıda Türk ve yabancı basının çekim yaptığı törenler renkli olduğu kadar duygusal da geçti.

Ülke temsilcilerinden anlamlı konuşmaTörende bir konuşma yapan Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç “Çanakkale Savaşı gündüz birbirine kurşun sıkıp, gece yiyecekleri ile mataralarındaki suyun son damlasını paylaşan, yaralı düşman askerlerini sırtlayıp, karşı çepheye taşıyan, yaralıya, hastaya kurşun sıkmayan, kaybettikleri

arkadaşlarına omuz omuza mezar kazan, düşmanken dost olan milletlerin savaşıdır.” dedi. Bakan Atilla Koç’un ardından sözü devralan Yeni Zelanda Bakanı Winston Peters ise “Türkiye ve Yeni Zelanda için 92 yıl önce burada yaşananlar bugünkü ulusların şekillenmesine yardımcı olmuştur. Yeni Zelanda savaşta kendisi hakkında çok daha büyük bir anlayışa ve bağımsız bir devlet olarak dünyada kendi yolunu çizmeye ilişkin bir kararlılığa

Şehitlikte düzenlenen askeri törene Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç başta olmak üzere, Almanya, Fransa, Pakistan, Güney Afrika, Kanada, Avustralya, Yeni Zelanda, İrlanda, İngiltere ve Bangladeş’in ülke temsilcileri de katıldı.The military ceremony, held in the graveyard was attended by Mr. Atilla Koç, the Minister of Culture and Tourism, and the representatives from Germany, France, Pakistan, South Africa, Canada, Australia, New Zealand, Ireland, England and

Bangladesh.

A military ceremony was held at the war cemetery on the first day of the Memorial Events organized in honor of the 92nd anniversary of the War of Dardanelles. Minister of Culture and Tourism Atilla Koç, and country representatives of Germany, France, Pakistan, South Africa, Canada, Australia, New Zealand, Ireland, the UK and Bangladesh were present at the ceremony. Civilians also came to join, but it is fair to say that attendance

Page 33: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB40

sahip olarak çıkmıştır.” diyerek günün anlam ve önemini vurguladı. Avustralya Savunma Bakanı Dr. Brendan Nelson ise “Gelibolu her birimizin içindeki anlam, amaç ve aidiyet arayışına güçlü ve sessiz bir tanık olarak durmaktadır. Bu tarih ve izlerle dolu yer, dünyamızı değiştiren ve milletimizi şekillendiren bir biçimde yaşamayı seçmemiz için bizlere meydan okumaktadır.” diyerek duygularını ifade etti.

Törenden izlenimlerKonuşmaların ardından Mehteran Bölüğü, Dost Ülkeler Askeri Birliği, Türkiye Muharip Gaziler Derneği ve izci grubunun gösterileri büyük ilgi gördü. Şehitler Abidesi’ndeki defter, ülke temsilcileri tarafından sırasıyla imzalandıktan sonra, Atilla Koç ve törene katılanlar, temsili Türk Şehitliği’ni dolaşarak mezarlara tek tek karanfil bıraktı. Fransız, İngiliz anıtlarına gidildikten sonra törenlerin birinci günü gece düzenlenen resepsiyonla sona erdi.

Şafak TöreniÇanakkale Savaşlarının 92. Yıldönümü tören programının ikinci gününde ise sabah saat 04:00’te Anzac Koyu’na hareket edilerek artık gelenekselleşen “Şafak Töreni” gerçekleşti. Havanın son derece soğuk olmasından dolayı ayini bekleyen katılımcılar battaniyelere sarılıp ataları için sık sık dua ettiler. Saat 05:30’da tören saygı duruşuyla

Törendeki konuşmaların

ardından Mehteran Bölüğü, Dost Ülkeler Askeri Birliği, Türkiye

Muharip Gaziler Derneği ve izci

grubunun gösterileri büyük ilgi gördü

After the speeches in the ceremony, the shows of the

Mehteran Company, Friendly Countries

Military Unit, Association of War

Veterans and scouts, were seen with

interest

was less than the Memorial Service on March 18th. The ceremony attracted many Turkish and non-Turkish press, and was itself very colorful and a bit emotional.

Touching speeches from all countries’ representatives In his speech at the ceremony, Minister of Culture and Tourism Atilla Koç said “The War of Dardanelles is a war between nations who fired to one another during the day but shared the last of their food and their water at night; who carried wounded enemy soldiers to the opposite front, who did not fire at the wounded or the sick, who shoveled graves for their friends side by side, and who became friends when they were enemies at war”. Taking the

floor after Minister Atilla Koç, New Zealand’s Minister Winston Peters emphasized the significance of the day by saying “What happened here 92 years ago shaped today’s Turkey and New Zealand. New Zealand came out of this war with a new understanding of itself and the willpower of self determination”. The Australian Minister of Defense Dr. Brendan Nelson expressed his feelings in the following words: “Gallipoli is a strong and silent witness to the quest for meaning, aim and belonging that is inside each and every one of us. This place, so full of history and traces, challenges us to choose a life that changes the world and shapes our nations”.

Impressions from the ceremony Following the speeches, the janissary band of musicians Mehteran, Friendly Countries’ Troops, Turkey Combatant Veterans Association and the boy scouts performed their shows. After the visitors’ book at the Martyrs Memorial was signed by all country representatives, Atilla Koç and the other participants walked around the symbolic Turkish war cemetery and left carnations on all the graves. After the French and the British memorials were also visited, the first day of the ceremony ended with a reception at night.

Dawn CeremonyThe traditional “Dawn Ceremony” took place on the second day of the 92nd

Page 34: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 41

start aldı. Yeni Zelanda ve Avustralya bayraklarının milli marşlar eşliğinde göndere çekilmesiyle süren törende günün anlam ve önemiyle ilgili konuşmalar yapıldı. Törende ayrıca 2. Kolordu Komutanlığından Yarbay Şamil Özdağ, Atatürk’ün Anzac Askerleri için verdiği metni okudu.

Ata’nın Yolunda 57. Alay YürüyüşüYaklaşık 10.000 Avustralyalı ve Yeni Zelandalı’nın katıldığı “Şafak Ayini” ile aynı saatlerde, bazı sivil toplum kuruluşlarının düzenlediği ve 8.000 Türk gencinin katıldığı bir başka anma töreni de Bigalı Köyü’nde start aldı. 24 Nisan Günü söz konusu köye Türkiye’nin çeşitli illlerindeki üniversite ve okullardan gelen öğrenciler bir kamp alanı kurdular. Sabaha kadar çadırda kalan ve sabahleyin borazanın ötmesiyle uyanan öğrenciler

buğday kırığı çorbası içerek savaşta şehit düşen atalarını andılar. Üniversite, lise, ve izci öğrenciler, savaşta tamamı şehit olan 57. Alay’ın izlediği 10 kilometrelik yolu Conkbayırı’na dek marşlar eşliğinde yürüdü. Saat 6:00 gibi başlayan yürüyüş Conk Bayırı’nda İstiklâl Marşı’nın okunmasıyla da sona erdi.

Gün boyunca törenler sürdüÖğrencilerin bir kısmı kamp alanına dönerken büyük bir çoğunluğu da Gelibolu Yarımadası’nda bulunan şehitlikleri sırasıyla dolaşıp diğer anma törenlerine katıldılar. Bu sırada 57. Alay Şehitliği’ne çelenkler konuldu, dualar okundu, konuşmalar gerçekleşti ve Mehteran Bölüğü Konseri düzenlendi. Son olarak, öğrencilere, izcilere ve törene katılan tüm misafirlere Türk bayrakları dağıtıldı.

“Şafak Töreni” saat 05:30’da tören saygı duruşuyla start aldı. Yeni Zelanda ve Avustralya bayraklarının milli marşlar eşliğinde göndere çekilmesiyle süren törende günün anlam ve önemiyle ilgili konuşmalar yapıldıThe “Dawn Ceremony” was kicked off at 05:30 with homage. In the ceremony, which continued with he hoist of the flags of New Zealand and Australia flags, accompanied by National Anthems, speeches were made emphasizing the meaning and the importance of the day

Anniversary of the War of Dardanelles. Participants left at 04:00 AM to go to the Anzac Bay. They were wrapped in blankets because of the cold weather and prayed for their forefathers when waiting for the memorial service. The ceremony started with a moment of silence at 05:30 AM. New Zealand and Australia flags were hoisted up as these countries’ national anthems were played. Speeches were made on the significance of the day. One of those speeches was the Lieutenant Colonel of the 2nd army corps, Şamil Özdağ’s reading of a text written by Atatürk for the Anzac soldiers.

In the footsteps of the 57th legion Around the same time that 10.000 Australians and New Zealanders attended the Dawn Ceremony, another memorial ceremony began in the village of Bigalı. This ceremony was organized by a number of civil society organizations and was attended by 8000 Turkish youngsters. On April 24th, university and high school students from different cities in Turkey set up camp in the village. They stayed in their tents till the morning, woke up with the sound of a trumpet, and ate cracked wheat to remember their forefathers martyred in the war. University and high school students and boy scouts walked 10 kilometers up to Conk Bayırı on the exact same path that the 57th Legion used before they were all martyred. The march that began around 06:00 AM ended at Conk Bayırı with the Anthem of Independence (Turkey’s national anthem).

Ceremonies lasted all day While some of the students went back to the camp area, the majority walked around the other war cemeteries on the Gallipoli Peninsula and attended the memorial services. Meanwhile a wreath laying ceremony took place at the cemetery of the 57th Legion where people prayed and gave speeches, and the Mehteran gave a small concert. Finally, Turkish flags were handed out to all the students, scouts and other guests at the ceremony. The story of the 57th LegionWhen Mustafa Kemal Atatürk was a military attaché in Sofia, he put in a

Page 35: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB42

Üniversite, lise, ve izci öğrenciler, savaşta tamamı

şehit olan 57. Alay’ın izlediği 10

kilometrelik yolu Conkbayırı’na dek marşlar eşliğinde yürüdü.

University and high school students and scouts, have walked

the 10 kilometer path, followed by the 57th Regiment, all of which

had fallen in battle, singing marches all the way to the

Conkbayırı.

Page 36: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

43TÜRSAB |

57. Alayın ÖyküsüMustafa Kemal Atatürk Sofya’da Askeri Ataşelik görevini sürdürürken, cephede aktif bir görev talebinde bulunmuş ve 19. Tümen Komutanlığına atanmıştır. 19. Tümen Tekirdağ’da teşkil edilmiş ve müteakiben Bigalı Köyü’ne intikal ettirilmiştir. 57. Alay da bu tümenin bir birliğidir. 19. Tümen ve 57. Alay Karargâhı Bigalı Köyü Değirmen Bayırı Mevkiinde konuşlanmıştı. Tümen direkt olarak 5. Ordu Komutanlığına bağlı ihtiyat birliğiydi. Tüm Çanakkale Cephesi’nde yüklendiği işlev bakımından en doğru mevkiide bulunan birlikti. Gerektiğinde Anadolu’ya, Kilitbahir’e ve Arıburnu’na el atabilecek durumdaydı.Arıburnu’na çıkarma yapan birliklerin Kocaçimen Tepe Bölgesine yöneldiğini haber alan Mustafa Kemal 57. Alay’ın tamamını harekete geçirmeye karar verdi. Atatürk durumu son derece iyi tespit etmiş, Conkbayırı-Kocaçimen hattının önemini anlamıştır. 25 Nisan 1915 günü saat 07:00’de yazdırdığı raporda 57. Alay’ın tamamının Dağ Topçu Bataryası ile birlikte harekete geçeceğini belirtir. Öncü Birlik Mustafa Kemal ile birlikte yürüyüşe başlar.Saat 10:00 sıralarında Conkbayırı’na ulaştırılarak tertiplenmeye başlanılmıştır. Tam bu esnada Mustafa Kemal 27. Alay’a ait müfreze personelinin kaçmakta olduğunu görmüştür.

request to serve in active duty in one of the fronts, and was appointed to commander of the 19th division. The 19th division was formed in Tekirdağ and was relocated to the village of Bigalı immediately afterwards. The 57th Legion was a troop of this division. The 19th Division and 57th Legion Headquarters were located in the Değirmen Bayırı region of Bigalı. The division was a reserve contingent reporting to the 5th Army Command. It was in the best position in terms of its function at the Dardanelles front. It was in a position to intervene in Anatolia or Kilitbahir or Arıburnu. On receiving the information that the troops which landed in Arıburnu were headed towards the Kepe Region in Kocaçimen, Mustafa KEmal decides to mobilize the whole 57th Legion. Atatürk had analyzed the situation quite well, and understood the significance of the Conkbayırı-Kocaçimen route. He states in the report he dictated at 07:00 on 25

57. Alay için açılan resim sergisini gezen öğrenciler.57. The students visited the picture exhibition, opened for the regiment.

Page 37: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB44

Bunun üzerine askerere niçin kaçtıklarını sorar. “Efendim Düşman” diye kendisine cevap veren askerlere düşmandan kaçılmayacağını söyleyen Atatürk, onları yere yatırarak süngülerini taktırmıştır. Bu esnada Mustafa Kemal gerideki 57. Alay’a haber göndererek bölgeye intikal etmeleri emrini verir. 57. Alay o gün Conkbayırı-Kocaçimen hattının düşman eline geçmesini engellemiştir. Muharebede 57. Alay Komutanı Yarbay Hüseyin Avni Bey de dahil olmak üzere tüm alay şehit düşmüştür.Bugün 57. Alay’ın sancağı Avustralya’da müzede bulunmaktadır ve altında şu yazı yazmaktadır:

“Bu Alay Sancağı Gelibolu Savaş Alanı’ndan getirilmiş ama esir edilmemiştir. Çünkü Türk Ordusu geleneklerine göre bir alayın sancağı alayın son eri ölmeden teslim edilmez. Bu sancak son muhafızının da altında ölü olarak yattığı bir ağacın dalına asıllı olarak bulunmuştur. Kahramanlık timsali olarak karşımızda duran bu Türk Sancağı’nı selamlamadan geçmeyin.”

24 Nisan Günü Türkiye’nin çeşitli

illlerindeki üniversite ve okullardan gelen öğrenciler bir kamp

alanı kurdular.On April 24th, the students,

coming from various universities and schools

from the various provinces of Turkey.

Conkbayırı’na gelen öğrenciler İstiklâl Marşını okudular.

The students, who arrived at Conkbayırı, sang the

National Anthem.

April 1915 that the whole 57th Legion will move together with the Mountain Artillery Battery. The forerunners begin marching with Mustafa Kemal. They reach Conk Bayırı around 10:00 AM and begin organizing. Just at that time Mustafa Kemal sees that the battalion personnel of the 27th Legion are running away, and he asks them why. The soldiers answer him “Sir, it is the enemy”, to which he responds by saying that there is no escape from the enemy. He makes the soldiers put on their bayonets and makes them lie down. Then he orders the 57th Legion, which had stayed behind, to go to the front. That day, the 57th Legion prevents the Conkbayırı-Kocaçimen line to go into enemy hands. The whole legion is killed in battle including the commander Lieutenant Colonel Hüseyin Avni Bey. Today the flag of the 57th Legion is in a museum in Australia where the sign under it reads: “This legion flag was brought in from the battlefield in Gallipoli, but is not a prisoner of war, because according to traditions in the Turkish Army, a flag is not surrendered until the last private of the legion is down. This flag is found hanging on the branch of a tree under which the last guardsman was lying dead. Please do not pass without saluting this Turkish Flag that is before you as a sign of bravery.”

Page 38: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB46

Elza Seyidcahan 1968 yılında Siyazan’da doğdu. 11 yaşında piyanoya, 16 yaşında Orta

Musiki Lisesi’ne ve 1992 yılında konservatuvara başladı. Tiyatrolara müzikal, bir filme müzik, 8 klip, 24 tane piyano piyesi besteledi. 30 Ocak Sevgililer Günü’nde 90 yıl önce Ermeniler tarafından öldürülen ve sevgilisi bu sebepten kendini vuran iki şehit anısına Sevgililer Senfonik Poema’sı besteleyen Elza Seyidcahan, 2002 Kırgızistan Müzik Festivali’nde hem birincilik hem de Türksoy Ödülü’ne layık görüldü. 2006 yılında “Benim Tanrım” adlı

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

“Türkiye’de sanata ve sanatçıya kıymet veriliyor”

“Due importance is give to arts and artists in Turkey.”SA

NA

T

Fotoğraflar-Photos: Elza Seyidcahan Arşivi

Azerbaycan’ın en ünlü

bestekârı Elza Seyidcahan

Türkiye’deki çalışmalarından

söz ettiThe most famous

composer of Azerbaijan, Elza

Seyidcahan, mentioned her

studies in Turkey

şarkısı yılın birinciliğini ve aynı şarkının klibi ise yabancı jürilerin oylaması ile Grand Prix Ödülü’nü kazandı. 27 Mart günü, TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy’un daveti üzerine Istanbul Lütfi Kırdar Kongre ve Sergi Sarayı’nda bir konser veren Elza Seyidcahan, 17 Nisan günü Türk Max kanalında Burhan Öcal ile bir araya geldi. Yeditepe Üniversitesi Rektörü Bedreddin Dalan’ın da talebiyle üniversitede sahneye çıkan Elza Seyidcahan, 29 Ekim’de de Lüfi Kırdar’da düzenlenecek TÜRSAB gecesinde yeniden dinleyicilerle bir araya gelecek.

Elza Seyidcahan was born in 1968 in Siyazan. She started playing piano when she was 11 and she started Orta Muziki High School when she was 16 and she started the academy or arts in 1992. She composed musicals for plays, soundtracks for one movie, 8 video clips and 24 piano works. Elza Seydicahan, who composed Lovers Symphonic Poem, in the memory of two lovers, one killed by Armenians 90 years ago on January 30, Lover’s Day and the other committed suicide, was granted the first prize in Kyrgyzstan Music Festival and also was granted the Türksoy Award. In 2006, her song “Benim Tanrım,” (My God) was given the first prize and the video clip of the same song was awarded the Grand Prix award with the votes of the foreign juries.Elza Seyidcahan, who gave a concert in Istanbul Lütfi Kırdar Center on March 27th, on invitation by Başaran Ulusoy, the President of TÜRSAB, met Burhan Öcal on Turk Max channel on April 17th.

Page 39: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

47TÜRSAB |

İki millet, bir devletİstanbul Crown Plaza’da yaptığımız söyleşiye, Azerbaycan ve Türkiye arasındaki dostluğa değinerek başlayan Elza Seyidcahan, “Azerbaycan’da biz her zaman Türk olduğumuzu söyleriz ve bundan çok gurur duyarız.” dedi ve sözlerine “Ben Azeri Türküyüm. Azerbaycan iki millet bir devlettir.” diyerek devam etti.

Konserler sürecekBestekâr, piyanist ve şarkıcı Seyidcahan, Azerbaycan Devlet Konservatuarı Bestecilik Bölümü’nden Arif Melikov’un öğrencisi olarak mezun. Sanatçı, Türkiye’deki çalışmaları ve ülkemiz hakkındaki görüşlerini bizimle paylaşırken oldukça heyecanlıydı; “İnşallah çok sevdiğim İstanbul’da daha çok konserlerim olacak” diyen Seyidcahan, “Türkiye’ye bu ilk gelişim değil ancak umuyorum ki bu sefer işlerim açılacak.” sözleriyle bu heyecanını bizimle paylaşmış oldu.

Türkiye’de albümü yok“Her büyük işi araştırırsanız altından bir Türk çıkar. Öz milletimizden çok gurur duyuyorum.” diyen sanatçı, Türkiye’de henüz albümlerinin olmadığını ancak bunu çok arzuladığını belirtti. “Türkiye’de sanat ve sanatçıya çok kıymet veriliyor” da diyen Seyidcahan’ın Azerbaycan’da pek çok ödülü ve albümü bulunuyor.

Modern ve klasik tınılar bir aradaCaz, folklor, şaman, sufi, rock ve rap unsurları ile sentezlenen müziğin öz kültür unutulmadan yapılmasından yana olduğunu ve bu alanda Azerbaycan’da yenilikler yaptığını da sözlerine ekleyen Elza Seyidcahan, daha sonra İstanbul Crown Plaza’nın en üst katında yer alan Doruk Restaurant’da basın mensuplarına mini bir konser verdi.

country, the artist was highly excited; Saying, “I hope I will have more concerts in Istanbul, which I love,” Seydicahan added, “This is not my first visit to Turkey, yet I hope that this time things will be better.”

She has no albums in TurkeySaying, “When you investigate all major works, you will see a Turk underlying.” I am proud of my nation,” the artist said that she did not have any albums in Turkey yet she desired it. Seyidcan, who said, “great importance is given to the art and artists in Turkey,” has many prizes and albums in Azerbaijan.

Combination of modern and classical tonesElza Seyidcahan, who said that the music, produced as a result of synthesis of jazz, folklore, shaman, sufi, rock and rap elements, must be made without forgetting the original culture, and she made innovations in Azerbaijan in this field, then gave a mini concert for the press in Doruk Restaurant, located in the top floor of İstanbul Crown Plaza.

Elza Seyidcahan, who made a performance in the university, on request by Bedreddin Dalan, the President of Yeditepe University, is one of the most famous composers of Azerbaijan. The artist will appear again in the TÜRSAB night to be held in Lütfi Kırdar on October 29. Two nations, one stateElza Seyidcahan, who commenced her speech during the interview, we held at Istanbul Crown Plaza, by emphasizing the friendship between Azerbaijan and Turkey, said, “In Azerbaijan, we always identify ourselves as Turks and we are proud of it,” and added, “I am an Azeri Turk. Azerbaijan consists of a single state, composing of two nations.”

The Concerts will continueComposer, pianist and singer Seyidcahan, has graduated from Azerbaijan Academy of Arts, Department of Composing, as a student of Arif Melikov. When explaining her works in Turkey and her opinions concerning our

“Türkiye’de sanat ve sanatçıya çok kıymet veriliyor” da diyen Seyidcahan’ın Azerbaycan’da pek çok ödülü ve albümü bulunuyor.Seyidcan, who said, “great importance is given to the art and artists in Turkey,” has many prizes and albums in Azerbaijan.

“Türkiye’de sanata ve sanatçıya kıymet veriliyor”

“Due importance is give to arts and artists in Turkey.”

Page 40: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB48

The Cappadochia region achieved a silent victory this year and brought the biggest mountain bike event in Europe to Turkey. This event is the European Mountain Bike Championship held once a year in Europe.

Cappadochia to hostMany athletes from outside Turkey participated in the first race in 2000 which was sponsored by a large group under the auspices of Turkey Olympics Committee. The success of the first event drew attention to the Cappadochia

region. Thanks to the positive reports of the UCI (Union Cycliste Internationale) commissioners charged with controlling the race, and the success of the organization team, the president and officials of the Turkey Cycling

Kapadokya bölgesi bu yıl çok büyük bir başarıya imza atarak sessiz sedasız Avrupa’nın en

büyük dağ bisikleti organizasyonunun Türkiye’ye getirilmesini sağladı. Bu organizasyon, Avrupa Dağ Bisikleti Şampiyonası ve Avrupa’da her yıl bir defa yapılan bir yarışma.

Kapadokya ev sahipliği yapıyor2000 yılında gerçekleştirilen ilk yarış-ma büyük bir grubun sponsorluğunda ve Türkiye Olimpiyat Komitesinin hi-mayesinde, birçok yabancı sporcunun katılımıyla gerçekleşmiş, son derece başarılı geçen yarışlar sayesinde ilgi Kapadokya bölgesine çekilmişti. Yarışların kontrolünü yapmak için gö-revli olarak gelen UCI (Dünya Bisiklet Birliği) komiserlerinin olumlu raporları ve organizasyon ekibinin başarısı sebebiyle 2005 yılında Türkiye Bisiklet

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Kapadokya ve Ürgüp 2010 Dünya Dağ Bisikleti Şampiyonası’na aday

Cappadochia and Ürgüp candidates for the 2010 World Mountain Bike Championship G

EZİ

Fotoğraflar-Photos: Feyzi Açıkalın

İlki 2000 yılında düzenlenen Avrupa

Dağ Bisikleti Şampiyonası’nın

bu yıl daha renkli ve hareketli

geçmesi bekleniyor Organized for the first time in 2000,

the European Mountain Bike

Championship is expected to be more

colorful and lively this year

Page 41: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 49

Federasyonu Başkanı ve yetkilileri organizasyonun Türkiye’ye verilmesini sağladılar. Ardından UCI yetkilileri yaptıkları incelemeler sonucunda Kapadokya’nın etkinliğe ev sahipliği yapmasını kabul ettiler.

Şampiyona 12-15 Temmuz’daAvrupa’nın en büyük dağ bisikleti organizasyonu olan “Avrupa Dağ Bisikleti Şampiyonası”, bu sene 12-15 Temmuz tarihleri arasında Ürgüp ilçe merkezinde yapılacak. Festival, Ürgüp Belediyesi, bir grup gönüllü işadamı, bürokrat ve federasyon yetkililerinin çabaları ve işbirliğinde düzenlenecek olan organizasyon, TRT tarafından da naklen tüm dünyada yayınlanacak.

Türk turizmi için çok önemliTürk turizmi için çok önemli olan “Avrupa Dağ Bisikleti Şampiyonası” sü-rekli gündemde olan turizm çeşitlili-ği için güzel bir örnek. Ürgüp 7-10 gün boyunca 1500-2000 ziyaretçi bekliyor. Bu ziyaretçilerin bölgedeki en küçük işletmelere kadar sağlaya-cağı maddi getiri büyük bir turizm katkısı olacak.

Kapadokya bölgesi Avrupa’nın en büyük dağ bisikleti organizasyonunun Türkiye’ye getirilmesini sağladıCappadoccia region has caused the extension of the Europe’s largest mountain bike organization to Turkey

Kapadokya ve Ürgüp 2010 Dünya Dağ Bisikleti Şampiyonası’na aday

Cappadochia and Ürgüp candidates for the 2010 World Mountain Bike Championship

Federation helped Turkey host the organization. After this decision in 2005, and after some investigation, UCI officials accepted Cappadochia to host the event.

Championship on July 12-15 “European Mountain Bike Championship”, the biggest mountain biking event of Europe, will be held in the town center of Ürgüp between 12-15 July this year. The event, organized with the joint efforts and cooperation of the Festival, the Township of Ürgüp, a group of volunteer businessmen, bureaucrats and federation officials, will be broadcast live worldwide by TRT.

Significant achievement for tourism in Turkey The European Mountain Bike Championship is very significant for Turkey and it is a good example of diversity in tourism. Some 1500-2000 visitors are expected to go to Ürgüp for 7-10 days. The financial yield of even the smallest shops in the region from these visitors will be a major contribution to tourism.

Page 42: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB50

11.07.200709.00-12.00: Kayıtlar14.00-19.00: Kayıtlar15.00-18.30: Parkur Antrenmana Açık 12.07.200710.00-13.00: Parkur Antrenmana Açık09.00-12.00: Kayıtlar13.00: Teknik toplantı (sadece milli takım menajer ve antrenörlerine açık)15.00: Avrupa Şampiyonası Takım Zamana Karşı Team Relay17.00: Açılış Töreni / Ödül Töreni 13.07.200709.00-12.00: Kayıtlar10.00: Genç Bayanlar Avrupa Şampiyonası Junior F12.00: Ödül Töreni Junior F13.30: Genç Erkekler Avrupa Şampiyonası Junior M15.30: Ödül Töreni Junior M18.00: Teknik Toplantı (sadece milli takım menajer ve antrenörlerine açık) 14.07.2007 09.00-12.00: Kayıtlar10.00: Bayanlar Avrupa Şampiyonası Under 23F12.30: Ödül Töreni Under 23F13.30: Erkekler Avrupa Şampiyonası Under 23M16.00: Ödül Töreni Under 23M18.00: Teknik Toplantı (sadece milli takım menajer ve antrenörlerine açık) 15.07.200710.00: Büyük Bayanlar Avrupa Şampiyonası Elite F12.30: Ödül Töreni Elite F13.30: Büyük Erkekler Avrupa Şampiyonası Elite M16.00: Ödül Töreni Elite M16.30: Kapanış Töreni

11.07.200709.00-12.00: Registration14.00-19.00: Registration15.00-18.30: Racecourse Open for Training 12.07.200710.00-13.00: Racecourse Open for Training09.00-12.00: Registration13.00: Technical meeting (for national team managers and trainers only)15.00: European Championship Team Against Time Team Relay17.00: Opening Ceremony / Awards Ceremony 13.07.200709.00-12.00: Registration10.00: Young Women European Championship Junior F12.00: Awards Ceremony Junior F13.30: Young Men European Championship Junior M15.30: Awards Ceremony Junior M18.00: Technical meeting (for national team managers and trainers only) 14.07.2007 09.00-12.00: Registration10.00: Women European Championship Under 23F12.30: Awards Ceremony Under 23F13.30: Men European Championship Under 23M16.00: Awards Ceremony Under 23M18.00: Technical meeting (for national team managers and trainers only) 15.07.200710.00: Adult Women European Championship Elite F12.30: Awards Ceremony Elite F13.30: Adult Men European Championship Elite M16.00: Awards Ceremony Elite M16.30: Closing Ceremony

Avrupa Dağ Bisikleti Şampiyonası-Ürgüp 12-15 Temmuz 2007 programıEuropean Mountain Bike Championship-Ürgüp 12-15 July 2007 program

Avrupa Dağ Bisikleti

Şampiyonası Avrupa’da her yıl bir defa yapılan

bir yarışmaEuropean

Mountain Bike Championship is a contest, which

is held once in Europe

Page 43: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB52

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Damaklarda geleneksel lezzetler: İstanbul Giritli Restoran

Traditional Flavors: Istanbul Giritli RestaurantR

EST

OR

AN

“Gelen müşterilerin özellikle de

turistlerin, Türk mutfağının sadece

kebaptan ibaret olmadığını anlamaları için her şeyin tadına

azar azar bakmalarını istiyoruz...”

“We would like all our customers, especially

tourists, to taste a little bit of everything so that we can show them that

Turkish cuisine is not only kebab...”

16 yaşında otelci olmaya karar veren ve Boğaziçi Üniversitesi Turizm ve

Otelcilik Bölümünden mezun olan Ayşe Şensılay, yıllarca farklı işletmelerde çalıştıktan sonra Bodrum Türkbükü’nde kendi lokantasını açıyor ve buranın adını “Giritli” koyuyor. Armada Oteli’nin bünyesinde yer alan ve eski bir Sultanahmet evi olan işletmeyi ortaklaşa devralan Ayşe Şensılay İstanbul’un tarihi yarımadasındaki lokantasına da “Giritli Restoran” adını koyuyor. Böylece Ege Adalarının o muhteşem lezzetlerini müşterilerine tattırma ayrıcalığını yaşıyor, yaşatıyor...

is from Crete. When I was a child, we used to eat at crowded tables with white tablecloths. This is how I met with the culture of food. I do not remember a single time when someone ate alone or when two people ate together in our home. Whatever I saw in the kitchen or at dinner table as part of my family tradition is what I try to pass on to Giritli. I spent my childhood near the Bosphorous, so I grew up in close contact with our Greek, Armenian and Jewish neighbors. You’ll find traces of the food culture I acquired during those times at my dinner tables today. If everyone ate at our house one day, the next day all the neighbors would gather in another’s house. This is how I got introduced to different cuisines and palates.TÜRSAB: The food in your kitchen is mainly greens and fish. You go and pick them from the market personally...A. Şensılay: Some of our herbs, our olives and cheese come from the Aegean. Our olive oil is from Antakya and Küçükkuyu. I find incredible herbs at the open Tuesday market on the Anatolian side. We do not have red meat on our menu. We only serve fish. For our general shopping we shop with the Armada Hotel so that we take advantage of the discounts they enjoy and we get a good variety of ingredients. TÜRSAB: You do not have an “a la Carte”, but you offer fix menus... A. Şensılay: Because Cretan cuisine requires that you eat many different kinds of food in small portions one after the other, the eating time is prolonged. You cannot keep track of how much you drink with this long meal so we do not limit the food and drinks our customers order. We would like all our customers,

At the age of 16 Ayşe Şensılay decides to become a hotel manager and graduates the Department of Tourism and Hotel Management of the Bosphorous University. For long years she works at different places until she finally opens her own restaurant “Giritli” (Cretan) in Bodrum Türkbükü. She then takes over an old fashioned house in Sultanahmet that is part of the Armada Hotel and calls this place located on the historical peninsula of Istanbul “Giritli Restaurant” as well. After this she has the privilege of offering her customers the magnificent flavors from the Aegean Islands... TÜRSAB: What makes “Giritli Restaurant” so special?Ayşe Şensılay: My great grandfather

Page 44: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 53

dolayısıyla yemek ve içkiye sınır koymuyoruz. Gelen müşterilerin özellikle de turistlerin, Türk mutfağının sadece kebaptan ibaret olmadığını anlamaları için her şeyin tadına azar azar bakmalarını istiyoruz. TÜRSAB: Müşterilerinizin ağırlıklı profili nedir?A. Şensılay: Yazın Bodrum’da yaşayan ancak İstanbullu olan ve beni oradan tanıyan müşterilerim var. Yine müdavimlerin sayesinde burayı merak edip gelen çok kişi var. TÜRSAB: Turistlerin çok vakit geçirdiği bir bölgedesiniz. Onlara ulaşabiliyor musunuz?A. Şensılay: Lokantamıza gelen turistlerin oranı %20 diyebiliriz yani çok değil ancak buradan çok memnun ayrılıyorlar. Türk mutfağının değişik lezzetleri ile tanışıyorlar ve şaşırıyorlar.

Daha yoğun turistle çalışmak istiyoruz ancak acentaların uyguladığı fiyat politikası “Giritli”nin sofrasına uymuyor. Bu nedenle birkaç tane özel acentayla çalışıyoruz. Karşılıklı fedakârlıklarla Türk mutfağının kebaptan ibaret olmadığını göstermek benim hedeflerimden. Yemek kültürel bir değer olarak ele alınmalıdır. Özellikle Türkiye gibi

especially tourists, to taste a little bit of everything so that they understand that Turkish cuisine is not only kebab. TÜRSAB: What is your general customer profile? A. Şensılay: I have customers who live in Bodrum in the summer, but who are from Istanbul and know me from there. Thanks to my regulars, there are also people who have heard of the place and are curious about it. TÜRSAB: You are in a region where tourists spend a lot of time. Can you reach out to them? A. Şensılay: We can say that 20% of our customers are tourists, so there aren’t that many; but they do leave the place contempt. They learn new flavors from Turkish cuisine and they are surprised. We would like to attract more customers but the price policy of

travel agents does

not agree much with the policy of

“Giritli”. So we work with a few select agents. We make mutual compromises so that we can achieve one of my objectives which is to prove to people that Turkish cuisine is not just kebab. Food should be treated as a cultural value. It should be a matter of concern why, in a country like Turkey where Cultural Tourism is so popular, this issue is not given enough importance.

TÜRSAB: “Giritli Restoran”ı bu kadar özel kılan nedir?Ayşe Şensılay: Büyük dedem Girit’ten gelmiş. Çocukluğumda her zaman kalabalık masalarda, beyaz örtülerin üstüne kurulurdu sofralarımız. Benim yemek kültürüyle tanışmam da böyle olmuştur. Evimizde tek başına ya da iki kişi yemek yendiğini hiç hatırlamam. Bu bakımdan aile geleneği içinde, çocukluğumdan beri mutfakta ve sofrada ne gördüysem onları taşımaya çalıştım Giritli’ye. Çocukluğum Boğaziçi’nde geçtiğinden, Rum, Ermeni, Musevi komşularımızla yakın iletişim içerisinde büyüdüm. O dönemlerde edindiğim sofra ve yemek kültürünün izlerini de benim soframda bulabilirsiniz. Bir gün bizde sofra kurulsa haftanın diğer günleri komşularda toplanılırdı. Bu sayede değişik damak tadlarını tanıma fırsatım oldu.TÜRSAB: Mutfağınızdaki malzemeler yeşillik ve balık ağırlıklı. Bizzat gidip hepsini siz seçiyorsunuz...A. Şensılay: Bir kısım ot grubumuz, zeytinlerimiz, peynirlerimiz Ege’den geliyor. Zeytinyağlarımız Antakya ve Küçükkuyu’dan. Anadolu yakasında kurulan Salı Pazarı’nda inanılmaz otlar bulma fırsatım oluyor. Menümüzde kırmızı et yok. Balık veriyoruz. Genel toplu alışverişler içinse Armada Oteli’nin peşine takılıyor ve onların yararlandığı indirimlerden faydalanarak, sayısız çeşitteki malzemeye ulaşma fırsatımız oluyor.TÜRSAB: Á la Carte değil Fix Menu uygulamanız var...A. Şensılay: Girit mutfağının özelliği olan çok çeşitli yemeğin azar azar, peşpeşe gelmesi sonucunda yemek süresi uzuyor. Bu uzun yemek boyunca içki hesabı yapılamıyor,

Ayşe Şensılay İstanbul’un tarihi yarımadasındaki lokantasına “Giritli Restoran” adını koyuyor. Böylece Ege Adalarının o muhteşem lezzetlerini müşterilerine tattırma ayrıcalığını yaşıyor, yaşatıyor... Ayşe Şensılay names the restaurant in the historical peninsula of Istanbul as “Giritli Restaurant.” Therefore it experiences and offers the privilege of offering those gorgeous tates of the Aegean Islands to its customers...

Damaklarda geleneksel lezzetler: İstanbul Giritli Restoran

Traditional Flavors: Istanbul Giritli Restaurant

Page 45: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB54

Kültür Turizmi’nin ağırlıkta olduğu bir ülkede, bu bölüme neden önem gösterilmediği bence merak konusu olmalıdır. TÜRSAB: İşletmeniz kaç kişilik ve saat kaçta kapanıyor?A. Şensılay: Kışlık mekânımız zorlayınca 90 kişilik oluyor. Yazlık mekânımızda ise 150 kişiye rahatça hizmet verebiliyoruz. Yazlık bahçe bölümümüz önceleri “Armada Bahçe” idi ancak şimdi restoranımızın bünyesine dahil oldu. Genellikle hafta içi gece saat 12:00 gibi kapanıyor Giritli. Hafta sonları bu süre uzuyor. Öğlenleri gelen müşterilere mutfağımızda o sırada ne varsa onu sunuyoruz. TÜRSAB: Giritli’de canlı müzik veya dinletiler oluyor mu?A. Şensılay: Ahırkapı Romanları ve özel grupların etkinlikleri oluyor. Genel olarak yemek esnasında banttan Yunan müziği çalıyoruz. İstanbul’da etkinliklere katılanlar da Giritli’de program yapabiliyorlar. Bu özel geceleri ilan ediyoruz. Örneğin Adalar Festivali’ne katılan Yunanlı gruplar restoranımızda “Rebetiko Gecesi” düzenleyebiliyorlar.

Kışlık mekân zorlayınca 90 kişilik oluyor.

Yazlık mekânda ise 150 kişiye

rahatça hizmet verebiliyolar

The winter capacity is

approximately 90 persons. The

summer capacity is 150 persons

TÜRSAB: What is the capacity of the restaurant and what time do you close? A. Şensılay: Our winter venue can take up to 90 if we push it. In our summer location we can easily accommodate 150 people. Our summer garden section used to be “Armada Garden” before, but it is now part of our restaurant. Giritli closes around midnight on weekdays. On weekends the closing time is a little later. For our customers coming in for lunch, we serve whatever is available at the time. TÜRSAB: Do you have live music or other performances at Giritli?A. Şensılay: There are the events of Ahırkapı Romans and other special groups. We usually play Greek music from CD during dinner. There are those groups who come to Istanbul for another performance, but come to Giritli to perform here as well. For instance Greek groups who come for the Prince’s Islands Festival organize “Rebetiko Nights” at the restaurant.

Page 46: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 55

Çanakkale’nin merkezinde bir otel: Maydos

A Hotel in the center of Çanakkale: MaydosO

TEL

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Çanakkale feribot iskelesinden inip de sağdaki ilk sokağın içine girdiğinizde sizi Çanakkale’nin meşhur saat kulesi karşılar. İşte söz konusu bu saat kulesini geçtikten bir 20 metre kadar sonra sağda Maydos Hotel bulunuyorWhen you disembark at the ferryboat jetty of Çanakkale and take the first street on the right, the famous clock tower of Çanakkale will confront you. There, Maydos Hotel is located on the right 20 meters beyond this clock tower

Page 47: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB56

Maydos Hotel Çanakkale şehir merkezinde, Kilitbahir Köyü’ne hareket eden

teknelerin kalktığı iskelenin yanında, Eceabat feribot iskelesine yürüyerek 1 dakika uzaklıktadır. Otel aynı zamanda yürüyerek tarihi Saat Kulesi’ne yarım dakika, Askeri Müze, Çimenlik Kalesi ve Nusrat Mayın Gemisi’ne 1 dakika mesafededir. Modern ve klasik izler taşıyan dekorasyonu, çalışanlarının pozitif ve güyeryüzlülüğü sayesinde insanın kendini evinde hissettiği Maydos Hotel’in odalarında 24 saat sıcak su, klima, TV ve minibar bulunuyor. Odaların kartlı sistemli oluşu ise güvenlik açısından çok büyük bir ayrıcalık.

Maydos Hotel is located in the city center, near the jetty, from which the boats to the Kilitbahir direction depart, and at 1 minute distance to the Eceabat ferryboat jetty. At the same time, hotel is located at a distance of half-minute from the historical Clock Tower, and one minute from the Military Museum, Çimenlik Fort and Nusrat Minelayer Ship. In the rooms of Maydos Hotel, which makes visitors feel home, owing to its decoration, possessing modern and classical traces and the friendliness and positive attitude of the employees, hot water for 24 hours, air

conditioner, TV and minibar may be found. Keycard access to the rooms, is a great privilege with respect to security.

Right in the heart of the cityThe hotel, located right in the heart of the city, by the sea, possesses 36 rooms and 72 beds. The rooms in the front side have sea view while the rooms in the rear side have the view of Çanakkale. Maydos Hotel, which also provides facilities for meetings with its hall with strait view with a capacity of 30 people and related equipment, offers more than clients may request.

Maydos Hotel’in otel restoranından

Eceabat’ın en önemli ve bilinen

simgelerinden “Dur Yolcu!’ görünüyor

From the hotel restaurant of Maydos

Hotel, you can see the most important

and famous symbols of Eceabat, “Stop,

Passenger!”

Page 48: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 57

Şehrin tam kalbinde Şehrin tam kalbinde, denize sıfır olan otel 36 oda ve 72 yatak kapasitesine sahip.Ön cephedeki odalar deniz, arka cephedeki odalar ise Çanakkale manzarasına hakim. 30 kişilik boğaz manzaral› salonu ve ekipman›yla toplantılar için olanak da sağlayan Maydos Hotel müşterilerin aradıkları her şeyi fazlasıyla bulabilecekleri bir işletme.

Maydos’ta yemek bir başka keyifMaydos Hotel’in kahvaltı salonu ve restorantı, zengin menüsü

ve leziz yemekleri ile her damak tadına hizmet veriyor. Maydos Restaurant ise otelin mevcut binasında değil, Eceabat yani karşı yakada. Restorana gitmek için özel tekne seferleri düzenleniyor. Limandan her gün öğlen saat12.10, akşam 18.00, 19.00, 20.00 ve 21.00’de tekneler hareket ediyor... Maydos Restaurant Eceabat iskelesine 5 dakika mesafede, deniz kenarında, eski “Maydos” mimarisine uygun olarak “Maydos” tuğlaları ile restore edilmiştir.

İletişim: (0.286) 213 59 70 www.maydos.com.tr

Dining in Maydos is a pleasureBreakfast hall and restaurant of Maydos Hotel serves all tastes with a rich menu and delicious dishes. Maydos Restaurant is not in the existing building of the Hotel, instead it is in Eceabat, that is, the other side of the strait. Private boat shuttle services are held for access to the restaurant. Boats depart on 12:10 at noon and 18:00, 19:00, 20:00 and 21:00 in the evening. Maydos Restaurant is located at a distance of 5 minutes from Eceabat jetty, on the sea side, and has been restored using “Maydos” bricks in compliance with old “Maydos” architecture.

Contact: (0.286) 213 59 70 www.maydos.com.tr

Otel’de ön cephedeki odalar deniz, arka cephedeki odalar ise Çanakkale manzarasına hakimThe rooms in the front side have sea view while the rooms in the rear side have the view of Çanakkale

Page 49: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB58

NYA

DA

N

Haz›rlayan-Prepared by: Sunay Ünlü Yücel TÜRSAB Ar-Ge Departman› TÜRSAB Research & Development

Dünyadan turizm endüstrisi haberleri

NEWS ABOUT TOURISM INDUSTRY THROUGHOUT THE WORLD

Kanada vergi iadesini kaldırınca turizmciler kızdıBazı Alman ve Hollandalı tur operatörleri Kanada’ya yönelik tur satmayacaklarını açıkladılar. Karar Kanada hükümetinin 1 nisan tarihinden itibaren ülkeye gelen yabancıların yaptıkları alışverişler üzerinden alınan GST vergisi iadesi uygulamasının kaldırılma kararından sonra geldi. Kanada’ya yönelik satışlarını durduran Alman ve Hollandalı operatörler uygulama ile bu ülkeye yaptıkları turların maliyetlerinin arttığını, bu nedenle böyle bir uygulamaya gittiklerini açıkladılar. Kanada’nın Quebec şehrinde her yıl yapılan “Rendez-vous” fuarına katılacak 21 Alman operatörden 13’ü ve 11 Hollandalı operatörden 6’sı toplantıya katılmaktan vazgeçti. Bu operatörler, kendi ülkelerindeki yasaların, sattıkları bir paket turun fiyatını sonradan değiştirmeyi imkânsız kıldığından Nisan ayı öncesinde sattıkları Kanada turlarına fiyat farkı yansıtamayacaklarını bu nedenle de yeni uygulama nedeniyle zarar edeceklerini belirtiyorlar. Satın alınan mal ve hizmetler üzerine uygulanan GST vergisi Türkiye’deki KDV uygulamasının benzeri bir uygulama.Kaynak: Vancouver Sun.

Sibirya rotasına yeni lüks trenDünyanın en uzun tren hattı olan Trans-Sibirya’ya 12.8 milyar avro değerinde bir lüks tren geliyor. 21 yeni vagonu olan Golden Eagle Trans-Siberian Express adını taşıyan trenin Mayıs ayında hizmet vermesi bekleniyor. 12.8 milyar’a malolan lüks tren, Moskova’dan hareket ediyor ve 14 gecelik bir yolculuktan sonra Rusya Federasyonu’nun Güneydoğu ucundaki Vladivostok kentine ulaşıyor. Trende Altın ve Gümüş olarak sınıflandırılan 12 vagon bulunuyor. 6 adet “Altın” vagonda CD/DVD çalarlar, alttan ısıtmalı özel klima, LCD TV ekranı, gardrop gibi özellikler bulunuyor. Bu vagonlarda yolculuk etmenin maliyeti bir kişi için yaklaşık 10.000 avro civarında. “Gümüş” vagonlarda bilet ücreti yaklaşık 8.000 avro, daha küçük vagonlarda fiyatlar 4-6 bin avro arasında değişiyor. Altın vagonların genişliğinin yaklaşık 77 m2 olduğu söyleniyor.

New luxury train on the Siberia route A luxury train worth 12.8 billion Euros is about to arrive at the Trans-Siberia line, which is the longest train line in the world. The Golden Eagle Trans-Siberian Express has 21 new cars and is expected to start running in May. The 12.8 billion-Euro luxurious train leaves Moscow and arrives 14 nights later at Vladivostok, in the southeast of Russian Federation. There are 12 cars called Golden or Silver. In the 6 Golden cars, there are such features as CD/DVD player, special air conditioning with floor heating, LCD TV screen, and wardrobe. It costs a single person around 10 thousand Euros to travel in these cars. A silver car ticket is approximately 8 thousand Euros, and for smaller cars ticket prices are between 4-6 thousand Euros. It is claimed that the Golden cars are about 77 square meters wide.

Delta çevre için yolcularından gönüllü bağış topluyor Delta Hava Yolları yolcuları 1 Haziran’dan geçerli olmak üzere isteğe bağlı olarak hava yoluna dış uçuşlarda 11 dolar, iç uçuşlarda ise 5.50 dolarlık çevre bağışında bulunacaklar. Toplanan bu paralar, kâr amacı gütmeyen bir çevre vakfına verilecek. Vakfın bu paralarla ağaç dikeceği söyleniyor. Travelmole portalında yer alan habere göre Delta bu kararı, son yüzyılın en önemli sorunlarından biri olan ve hava yollarının da bu konuda çok fazla suçlandığı karbondioksit gazının emiliminine katkıda bulunmak amacıyla bu uygulamayı başlatmak istiyor. Kaynak: Travelmole...

Delta collects donations from passengers for the environment Delta Airlines passengers will be able to donate 11$ on international flights and 5.50$ on domestic flights for environmental purposes as of June 1st. The money collected will be donated to a non profit environment foundation. The foundation will plant trees using this money. According to the news on Travel Mole, Delta is embarking on this practice in order to contribute to reducing carbon dioxide emissions, which is one of the most serious threats facing the world in the recent years, and which airline companies have extensively been blamed for. Fountain: Travel Mole.

Tourism industry Angry at lifting of tax returnSome German and Dutch tour operators declared that they would no longer be selling tours to Canada. This decision came after the April 1st declaration of the Canadian government on lifting the return of the GST tax return to foreigners. Stopping all activities on Canada, the German and Dutch operators explained the reason as being the increasing costs of the tours to Canada. 13 out of 21 German operators and 6 out of 11 Dutch operators said they will not participate at the Rendez-vous fair organized every year in Quebec. These operators state that the laws in their countries make it impossible to change the price of a tour package once it is sold, so they cannot reflect the price change on the Canada tours sold before April, which will be at their loss. The GST tax is a tax imposed on purchased goods and services and is similar to the VAT in Turkey. Fountain: Vancouver Sun.

Page 50: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 59

Tatil tercihlerinde yeni trendlerİngiltere’de gerçekleştirilen bir anket çalışmasına göre, İngilizlerin yarısına yakını kalabalık ve gürültülü tatil mekânlarından ziyade gidecekleri ülkenin yerel insanlarıyla tanışma fırsatı bulacakları, küçük aile işletmesi lokantaları olan konaklama merkezlerinde kalmayı tercih ediyorlar. Quintas da Maderia adlı araştırma şirketi tarafından yapılan araştırmada deniz&kum&güneşi tercih edenler anket kapsamına alınmadı. Ankete katılanların %39’u için destinasyon seçiminde gidecekleri ülkenin doğal güzelliği önem taşırken, %12’si için golf, %17’si için SPA merkezleri, %16’sı için ise festivaller önemli. Ankete katılanların %35’i konaklayacakları otelin kasaba ya da köye yakın olmasını tercih ediyor. Orbitz tarafından gerçekleştirilen bir başka araştırmada ise seyahat eden Amerikalıların %67’sinin çevre dostu turizm destinasyonlarını tercih ettiği ve konaklama merkezlerini seçerken solar ya da rüzgâr enerjisi kullanılıp kullanılmadığına dikkat ettikleri belirtiliyor. Gene aynı araştırmada seyahat eden ABD’lilerin %5’inin seyahat bütçelerinin bir kısmını gidilen destinasyonun çevre korumasına katkıda bulunmak amacıyla bağış yapabilecekleri belirtiliyor.

New trends in holiday destinations According to a survey conducted in the United Kingdom, almost half of the English public prefers to stay in small family-run places with restaurants where they can have a chance to meet with the locals, rather than going to crowded and noisy holiday resorts. The survey, conducted by the research company Quintas de Madeira, did not take into consideration those who prefer the sea&sand&sun. For the 39 per cent who were surveyed, the natural beauty of the country they are traveling to was the most important factor in choosing a destination; whereas for 12 per cent this factor is golf, for 17 per cent it is SPAs, and for 16 per cent it is festivals. 35 per cent of the interviewees prefer the hotel they are staying in to be close to a town or village. In another research conducted by Orbitz, it is stated that 67% of American travelers prefer environment friendly tourism destinations, and they pay attention to whether the hotels use solar or wind energy. It is also mentioned that 5% of Americans would be willing to donate some of their holiday budgets to contribute to the conservation of the environment in the destination they go to.

Alman pazarında Türkiye yeniden yükselişe geçtiGeçtiğimiz yıl Alman pazarında önemli kayıplar veren Türkiye, bu yıl birçok rakibini geride bırakarak yeniden yükselişe geçti. Bu yılın iki aylık döneminde Türkiye gerisinde olan İspanya ise ancak Mart ayında toparlanarak Türkiye’nin önüne geçti. GIATA verilerine göre Yunanistan ve Mısır ise gerileme trendinde. Yaklaşık 16.000 seyahat acentası ve 60.000’e yakın tur operatörünün sattığı otellerin rezervasyon datalarından oluşan GIATA göstergelerine göre 2007 yılında İspanya %27’lik payla Alman pazarında ilk sırada yer alırken Türkiye %15,2 ile ikinci, Yunanistan %7,3 ile üçüncü, Mısır %6.2 ile dördüncü, Almanya %5 ile beşinci ve İtalya %4 ile altıncı sırada yer alıyor. 2006 yılında Tunus %5.4 ile İtalya’nın önünde yer alıyordu. Bu yılki payı ise %3,1’e gerilemiş durumda. Kaynak: FVW.

Turkey on the rise again in the German market After major losses in the German market last year, Turkey is on the rise again, defeating many of its rivals. Spain, which was lagging behind for the first two months only managed to recover in March and surpassed Turkey. Greece and Egypt are in a regressive trend according to Giata’s data. According to Giata indicators based on its database of 16 thousand travel agents and almost 60 thousand tour operators, Spain is in first place in 2007 with 27% in the German market, whereas Turkey holds second place with 15.2%. Greece follows with 7.3%, followed by Egypt, Germany and Italy with 6.2%, 5%, and 4% respectively. Tunisia was ahead of Italy in 2006 with 5.4%, but its share has decreased to 3.1% this year.Fountain: FVW.

Kruvaziyerciler çevrecilere karşı lobi oluşturmaya çalışıyorlarÖnde gelen kruvaziyer şirketleri çevrecilerin son dönemlerde kendilerine yönelik yükselen tepkilerine, çeşitli lobi faaliyetleriyle karşı koymaya çalışıyorlar. Habere göre çevreciler kruvaziyer gemilerinin de en az uçaklar kadar karbondioksit gazı ürettiklerini belirterek bundan sonra gemilerden de çevre vergisi alınması gerektiğini belirtiyorlar. Gemi Yolcusu Birliği (PSA) tarafından yapılan açıklamada ise CO2 konusunda diğer ulaşım araçları ile kıyaslanmalarının haksızlık olduğu belirtiliyor. Çeşitli hükümet yetkilileriyle bir araya gelerek sorunlarına çözüm bulmaya çalışan kruvaziyer şirketlerinin iddiasına göre gemiler, raylı sistemden sonra en az gaz yayan ulaşım aracı. Kaynak: TTG.

Cruisers trying to establish lobby against environmentalists Leading cruise companies are trying to confront the reactions of the

environmentalists, which have arisen against them, through some lobby

activities. According to the news, the environmentalists state that the cruise

ships produced at least as much carbondioxide as the aircraft and from now

on, environment tax had to be levied on the ships, as well. In the statement,

made by Passenger Shipping Association (PSA), it is stated that comparison

with other transportation vehicles with respect to CO2, was unfair. According

to the claim of Cruiser companies, which try to find a solution by comin

g together with various government authorities, ships are the least gas

emitting transportation vehicles, next to rail systems. Fountain: TTG.

Page 51: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

| TÜRSAB60

Efes Antik Kenti’nde kule vinç töreni

Tower crane ceremony in the Ancient City of Ephesus SE

KT

ÖR

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Yurtdışında yapımı tamamlanan ve geçtiğimiz günlerde TÜRSAB tarafından Türkiye’ye getirilen

kule vincin teslim töreni, 1 Nisan Pazar günü Efes Antik Kenti’nde yapıldı. Söz konusu teslim töreninde, T.C. Kültür ve Turizm Bakanı Atilla Koç ve TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy; İzmir Valisi Cahit Kıraç, Selçuk Belediye Başkanı Hüseyin Vefa Ülgür, Kuşadası Belediye Başkanı Fuat Akdoğan, Kültür ve Turizm Bakanlığı Bakan Danışmanı Metin Akar, DÖSİM Merkez Müdürü Enver Altıntaç, Yatırım ve İşletmeler Genel Müdürü Şenol Aydemir, Genel Müdür Yardımcısı Savaş Bozdağ ve diğer Bakanlık yetkililerinin yanı sıra; Avusturya Arkeoloji Enstitüsü Efes Kazı Ekibi üyeleri arkeolog Doç Dr. Ulrike Muss, Dr. Ilse Gatterbauer, Michael Kerschner, Efes Müzesi Müdürü Enis Üçbaylar ile Müdür Yardımcısı Ayşe Zülkadiroğlu bulundu. Çok sayıda basın mensubunun iştirak ettiği teslim töreni sırasında, basın mensuplarına proje ile ilgili bilgi aktarıldı. Antik kentte “Anfi Tiyatro”nun olduğu bölüme kurulan vinç, söz konusu tiyatronun restorasyonunda kullanılacak ve bu sayede çeşitli sanatsal etkinliklerin Efes’in büyülü atmosferinde eskiden olduğu gibi tekrar düzenlenmesi sağlanabilecek.

Yurtdışında yapımı

tamamlanan ve geçtiğimiz

günlerde TÜRSAB

tarafından Türkiye’ye

getirilen kule vincin teslim

töreni, 1 Nisan Pazar günü Efes Antik Kenti’nde

yapıldıThe tower crane built abroad was recently brought

into Turkey by TÜRSAB and the

delivery ceromony was held on

Sunday 1st in the Ancient City of

Ephesus

The tower crane built abroad for TÜRSAB was recently brought into Turkey, and the delivery ceremony was held on Sunday April 1st in the Ancient City of Ephesus. Present at the ceremony were Turkey’s Minister of Culture and Tourism Atilla Koç, President of the Union Başaran Ulusoy; Governor of Izmir Cahit Kıraç, Mayor of Selçuk, Hüseyin

Vefa Ülgür; Mayor of Kuşadası, Fuat Akdoğan; Advisor of the Ministry of Culture and Tourism Metin Akar, DÖSİM Central Manager Enver Altıntaç, Director of Investment and Enterprises Şenol Aydemir, Assistant Director Savaş Bozdağ and other Ministry officials. Members of the Ephesus Excavation Team from Austria Institute of Archeology Asist.Prof. Ulrike Muss, Dr. Ilse Gatterbauer, Michael Kerschner, Director of the Ephesus Museum Enis Üçbaylar and assistant director Ayşe Zülkadiroğlu were also among the participants. Information about the project was shared with the press, who were present in large numbers at the ceremony. The crane, set up in the amphitheater area of the ancient city will be used in the restoration of the mentioned amphitheater, making it possible to organize various arts events in the magical atmosphere of Ephesus as before.

Page 52: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TÜRSAB | 61

19 Nisan 2007 günü Four Seasons Oteli’nde Alman Turizm Merkezi (DZT) ile Berlin Turist Enformasyon Merkezi (BTM) çalışmalarını tanıtmak ve Türkiye’den gelen turist sayısını arttırmak amacıyla bir basın toplantısı düzenlendi. Söz konusu toplantıda DZT Türkiye Danışmanı Knut Haenschke “Almanya’nın tanıtımında yeni mega trendler” hakkında, BTM Genel Müdürü Hanns Peter Nerger ise “Berlin’e yönelik pazarlama ve tanıtım çalışmaları” hakkında bilgi verdi. Berlin’in simgesi “Knut” isimli oyuncak ayı ise toplantıya katılanlara armağan edildi. Toplantıya TÜRSAB’ı temsilen Kurumsal İlişkiler Direktörü Ela Atakan ve Kurumsal İlişkiler Bölümünden Müge Orkun katıldı.

DZM ve BTM işbirliğinde Almanya ve Berlin tanıtımıMarketing and Promotion Activities in Berlin-Germany with

the cooperation of DZM and BTM

On April 19, 2007, Germany Tourism Center (DZT) and Berlin Tourist Information Center (BTM) organized a press meeting at the Four Seasons Hotel to promote their work and increase the number of tourists from Turkey. DZT’s Advisor on Turkey, Knut Haenschke spoke about “New Mega Trends in the Promotion of Germany”, while Director of BTM Hanns Peter Nerger gave a briefing about marketing and promotion activities for Berlin. “Knut”, the teddybears that are the mascot of Berlin, were given as gifts to the participants. TÜRSAB was represented at the meeting by Ela Atakan, Director of Corporate Affairs, and Müge Orkun from the same department.

DZT Türkiye Danışmanı Knut Haenschke, DZT Basın ve Halkla İlişkiler Danışmanı İnce Gökçe ve Berlin Turistik Enformasyon Merkezi Genel

Müdürü Hanns Peter Nerger “Knut” ile poz verdiler.DZT’s Advisor on Turkey knut Hoenscke, DZT PR Manager İnce Gökçe and

Director of BTM Hanns Peter Nerger have posed with “Knut”

TÜRSAB’dan haberler

TÜRSAB newsSE

KT

ÖR

Yaz›-Text: Barış Behramoğlu

Filistin Büyükelçisi TÜRSAB’ı ziyaret etti17 Nisan 2007 tarihinde, Filistin Büyükelçisi Nabil Maarouf, Filistin Konsolosu Abdel Kerim Alkhatip ve Filistin Büyükelçiliği Ticaret ve Turizm Müsteşarı Nabeel Alsarraj, Başaran Ulusoy’u makamında ziyaret etti. İki ülke arasındaki

turizm işbirliğinin görüşüldüğü toplantıya, TÜRSAB Denetim Kurulu Başkanı Nebil Çelebi, Kurumsal İlişkiler Direktörü Ela Atakan ve Dış İlişkiler Bölümünden Sevil Erdinç iştirak etti. Özel TÜRSAB İstanbul Anadolu Otelcilik ve Turizm Meslek Lisesi Genel Müdür Yardımcısı Simla Türkerden’de okul ve faaliyetleri hakkında bilgi verdi.

Ho Chi Minh Belediye Başkan Yardımcısı Başaran Ulusoy’u ziyaret ettiVietnam Ho Chi Minh şehrinin Belediye Başkan Yardımcısı Nguyen Trung Tin ve beraberindeki heyet 15 Nisan 2007 tarihinde, TÜRSAB Başkanı Başaran Ulusoy’u makamında ziyaret etti. TÜRSAB hakkında bilgi alan heyetle ayrıca, Vietnam-Türkiye arasındaki

turizm işbirliklerini güçlendirme hususu üzerinde konuşuldu. Söz konusu toplantıya Dış İlişkiler Bölümünden Sevil Erdinç’te iştirak etti.

Ambassador of the Palestinian Authority visits TÜRSABOn 17 April 2007, the Ambassador of the Palestinian Authority Nabil Maarouf, Consulate General Abdel Kerim Alkhatip and Consul in charge of Commerce and Tourism Nabeel Alsarraj visited Başaran Ulusoy in his office. Also present at the meeting were Nebil Çelebi, Chairman of the Supervisory Board of TÜRSAB; Ela Atakan, Director of Corporate Affairs; and Sevil Erdinç from the Foreign Relations Department. The meeting was about tourism cooperation between the two countries. Simla Türkerden, Deputy General Manager of Private TÜRSAB Istanbul Anatolian Hotel and Tourism Vocational High School, gave a briefing about the school and their activites.

Deputy Mayor of Ho Chi Minh visits Başaran Ulusoy Deputy Mayor of Vietnam’s Ho Chi Minh city, Nguyen Trung Tin and his delegation visited Başaran Ulusoy in his office on April 15, 2007. The delegation was briefed about TÜRSAB as well as on strengthening tourism cooperation between Vietnam and Turkey. Sevil Erdinç from the Foreign Relations Department was also present at the meeting.

Page 53: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

TH

E

HI

ST

OR

Y

OF

T

ÜR

SA

B 1986 MAYIS SAYI: 44

TÜRSAB TAR‹H‹

“Hayırlısı!”Bahattin Yücel“...Geçtiğimiz yıl alınan ve bazı çevrelerce çok cesur bulunarak yürekten alkışlanan, hatta Türk turizminin yeni döneminin açılışı olarak nitelenen bir karar var. Sektörün yakından bildiği karar şu: Turizmde hizmet yabancı para birimiyle satılabilir. Önceki sezon hatırlanacaktır. Sezon başında, ‘Alışılmamış bir talep var; denetim mekanizması işletilmezse, çifte rezervasyon kötü etkiler yaratacak boyutlara ulaşacaktır.’ denilmiştir...”

“Türkiye’ye yaz yağmuru gibi turist yağacak”“1986 yılı turizm sezonu, Başbakan Turgut Özal’ın “Yer bulamayan turiste evini aç” kampanyasıyla İzmir’de açıldı... Özal, turizmdeki gelişmeleri 12 Eylül’den sonra sağlanan güven ortamına bağlayarak şöyle konuştu: “Gelin hep beraber ülkemizde bir kampanya başlatalım. Temiz ve düzenli otellerimizin, tatil köylerimizin yanı sıra evlerimizde de güzel ve örnek odalar hazırlayalım. Yer bulamayan turistlere evlerimizi açalım.”

“Uçak şirketleri tekeli ucuz seyahati engelliyor”Erdal Danyal, Ulusoy Turizm“THY Almanya’daki seyahat şirketine İstanbul-Münih hattı için gidiş-dönüş örneğin 80.000 lira fiyat verirken, buradan aynı hat için verdiği fiyat yine örnek olarak söylüyorum en ucuz 300.000 lira dolayında. İşte gördüğünüz gibi Türkiye’deki outgoing faaliyetlerindeki en önemli mesele budur.”

TÜRSAB İç Turizm sorunlarının tartışıldığı bir toplantı düzenlediToplanıtıda yapılan konuşmalardanKosta Marussic Marvel Tur “...Sayın Taşçıoğlu Karadeniz’i gezsinler. Karadeniz’de ve Çanakkale’de müşterimizi götürecek kaç otel var görsünler. Otellerden denize girilebiliyor mu? Ancak ben size şunu söyleyeyim ki güney sahillerimizde halen yer var. Turizm patlaması falan balon...”

Let’s Wait and See!Bahattin Yücel“...There has been a brave decision last year that was heartily applauded by certain people, and was even deemed a new era for Turkey’s tourism. The decision known very well by the industry is this: Services in the tourism sector can be sold in foreign currency. The previous season should be remembered. It was stated that “There is an unusual demand; unless an auditing mechanism is in place, double reservations will reach high numbers and will have a negative impact...”

“It will rain tourists in Turkey in the summer”“1986 tourism season was opened with Prime Minister Turgut Özal’s campaign “Open your home to unaccomodated touristrs” in İzmir... Özal said that thanks to the security environment after September 12th, there have been developments in the tourisim sector, and continued: “Let us start a nation-wide campaign together. Besides our clean tidy hotels and holiday resorts, let us prepare nice and exemplary rooms in our homes. Let us open our doors to those tourists who cannot find rooms at any hotels.”

Monopoly of airline companies restricts economical travel Erdal Danyal, Ulusoy Tourism“Whereas the Turkish Airlines price at the German travel agent for the Istanbul-Munich route is for instance 80 thousand lira, the cheapest price for the same route quoted here is at least 300 thousand lira. As you can see, this is the most important problem in Turkey’s outgoing activities.”

TÜRSAB organized a meeting to discuss problems of domestic tourismFrom the speeches at the meetingMarvel Tur’dan Kosta Maruziç from Marvel Tour “... Mr. Taşçıoğlu should see the Black Sea Coast and observe how many hotels there are that we can take our customers to both in the Black Sea Coast and Çanakkale. Can you swim at the beaches of these hotels? But I can tell you this: there are still vacancies in our southern coastline. The so called tourism explosion is a façade...”

1986 MAYNO: 44

Page 54: Contents DERG‹...subat@superonline.com ‹çindekiler Contents TÜRSAB DERG‹’de yay›nlanan yaz› ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden al›nt› yap›lamaz. TÜRSAB DERG‹,

DI

D

YO

U

KN

OW

T

HE

SE

?BUNLARI BİLİYOR MUYDUNUZ?

ulius Sezar, takvimdeki karışıklıkları çözmesi için Mısırlı astronomi bilgini Sosigenes’e emir verir ve bilgin takvimin ilkelerini yeniden belirler:Her yıl 365 gündür. Her yıldan 6 saat

artar. Artan saatler 4 yılda bir, 1 tam gün eder ve dördüncü yıla 1 gün olarak eklenir. O yıl 366 gün olur. 366 gün, 12 eşit parçaya bölünmediği için, 6 ay 30 gün, diğer 6 ay ise 31 günden oluşur. O zamanlar şubat, yılın en son ayı. Yüce Sezar bu sefer yeniden emir verir ve 365 gün çeken yıllarda, en son aydan 1 gün düşülmesini ister. Böylece Şubat ayı, 4 yılda bir 30 gün, diğer yıllarda ise 29 günden oluşur. Ancak İmparator Sezar, bununla da yetinmeyip aylardan birine kendi ismini verdirir ve bu ay Julius, yani July (temmuz) olur. Sonradan imparator olan Augustus, Sezar’dan aşağı kalmamak için temmuzdan sonra gelen aya kendi isminin verilmesini ister ve bu ayın da adı Augustus, yani August (ağustos) olur. Ancak Julius Sezar’in ayı 31 günken Augustus’un ayı 30 gün olmamalıydı bu sebeple imparator bir kez daha emir verir ve yılın son ayından 1 gün daha alınarak ağustos ayına eklenir. Böylece şubattan 1 gün daha alınmış olur. O gün bu gündür de şubat ayı, 4 yılda bir 29, diğer yıllarda ise 28 günden oluşur...

“Şubat neden kısa?”“Why i s February shor t?”

Julius Caesar orders the Egyptian astronomer Sosigenes to resolve the conflicts in the calendar and the astronomer redefines the principles of the calendar:Each year consists of 365 days. There will be an excessive time of 6 hours from each year. The excessive hours correspond to a 1 full day each four years and is added as a full day to the fourth year. That year consists of 366 days. Since 366 days can not be divided into 12 equal parts, 6 months last 30 days and the other 6 months last 31 days. At those times, February was the last month of the year. Great Caesar this time issues another order and

request the deduction of 1 day from the last month in the years, which consist 365 days. Therefore

February consists of 30 days every 4 years and 29 days in other years. However, Caesar does not see this sufficient and orders his name to be given to one of the months and this month becomes Julius, that is July. Augustus, who later became Caesar, requests his name to be given to the month, following July, to compete with Julius Caesar

and the name of this month becomes Augustus, that is August.

However, while the month of Julius Caesar consisted

31 days, the month of Augustus could not consist of 30 days and therefore the emperor issued another order, so that one more day will be deducted from the last

month of the year and will be added to August.

Therefore one more day is deducted from February. Since that

day, February consists of 29 days every 4 years and 28 days in other years.

J