2
Las calles y plazas de Alcalá de Guadaíra son un museo vivo que acoge los monumentos legados por las diversas civilizaciones que en su día se dejaron seducir por esta hermosa localidad. Restos prehistóricos conviven con otros de origen romano, islámico (como es el caso del Castillo alcalareño) y cristiano, poniendo de manifiesto el sincretismo cultural que desde sus orígenes ha definido a esta tierra. The vast array of monuments and numerous traces of past civilisations which can be found in its streets and plazas have turned Alcalá de Guadaíra’s into an authentic living museum. Thus, the fact that we can find prehistoric remains interspersed amongst vestiges from the Roman, Islamic (such as the Castle) and Christian periods, reflect the cultural syncretism which has defined the character of this land since its origins. Ciudad-museo City-museum Oficina Municipal de Turismo Museo de la Ciudad - C/ Juez Pérez Díaz, s/n 955 621 924 - Fax: 955 621 920 [email protected] www.turismoalcaladeguadaira.es T u r i s m o AGENCIA MUNICIPAL DE DESARROLLO

Cuadrip. historia 2008

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cuadrip. historia 2008

Las calles y plazas de Alcalá de Guadaíra son un museovivo que acoge los monumentos legados por las diversascivilizaciones que en su día se dejaron seducir poresta hermosa localidad. Restos prehistóricosconviven con otros de origen romano,islámico (como es el caso del Castilloalcalareño) y cristiano, poniendo demanifiesto el sincretismo culturalque desde sus orígenes ha definidoa esta tierra.

The vast array of monuments and numeroustraces of past civilisations which can befound in its streets and plazas have turnedAlcalá de Guadaíra’s into an authentic livingmuseum. Thus, the fact that we can findprehistoric remains interspersed amongst

vestiges from the Roman, Islamic (such asthe Castle) and Christian periods, reflect the

cultural syncretism which has defined thecharacter of this land since its origins.

Ciudad-museo

City-museum

Oficina Municipal de Turismo

Museo de la Ciudad - C/ Juez Pérez Díaz, s/n☎ 955 621 924 - Fax: 955 621 920

turismo.alcalagra@complejoideal.comwww.turismoalcaladeguadaira.es

Turismo

AGENCIA MUNICIPAL DE DESARROLLO

Page 2: Cuadrip. historia 2008

Ermitas, iglesias, santuarios y conventosconforman el rico patrimonio de carácterreligioso de la villa. La obra más antigua esla Iglesia de Santa María del Águila, edificio

mudéjar ubica-do en el interiorde la muralla me-dieval. Junto a él des-tacan las iglesias de Santiago,San Sebastián y San Agustín y enel cercano Gandul, la Iglesia de SanJuan Evangelista. La Ermita de San

Roque, en el entorno de losPinares de Oromana y elConvento de Santa Clara, sonotras obras imprescindibles.

The remains found in the archaeological siteof Gandul demonstrate that there was humanhabitation in the area since the Calcholithicperiod. These vestiges consist of eight tombsin the form of corridor sepulchres and coveredgalleries, which are typical burial practices ofthe prehistoric period. Numerous remainsfound next to the tombs reveal that theRoman presence was also important in thearea. There are also vestiges of this culture inother archaeological sites such as the Castlesof Alcalá and Marchenilla.

Echoes of the past

La huella cristianaLos molinos harineros revelanla importancia que tuvo para la

economía local de la villa laindustria asociada a la fabricación

del pan, actividad que le otorgó elapelativo de Alcalá de los Panaderos.

Situados principalmente a lo largo delcauce del río, los más

antiguos se remontan a laépoca islámica y bajomedieval. Su

estructura está constituida por un espaciodedicado al almacenamiento del grano y estanciadel molinero, y la sala de moler. Al encanto propiode estos edificios se suma el entorno fresco en elque se hallan, ideal para el recreo y el descanso.

Por la riberaLa arquitectura civil alcalareñaestá representada pornumerosos edificios de estiloregionalista que son facturadel arquitecto Talavera. Así,entre ellos destacan el Teatromunicipal Gutiérrez de Alba,la Casa de la Cultura y el HotelOromana. Junto a estas obrasde los años 20-30 del siglopasado, sobresalen otros edificios como la Casa del Pósito (s. XVIII)con su azulejo en homenaje al patrón de la localidad, San Mateo;el antiguo Hospital de San Ildefonso, sede actual delAyuntamiento y en el que pueden contemplarseunas espléndidas pinturas murales en el patio;el Palacio de Gandul, de estilo protobarroco;el Puente de Carlos III y el Puente delDragón, todo un alarde de fantasíadecorativa al más puro estilo Gaudí.

Arquitectura civilLos restos hallados en el yacimientoarqueológico de Gandul señalan que yaen el Calcolítico existieron asentamientoshumanos en la zona. Estos vestigios seresumen al hallazgo de ocho tumbas quesiguen las técnicas de enterramientopropias de la Prehistoria: sepulcros decorredor y galerías cubiertas. Junto a ellasse han encontrado numerosos restos deorigen romano que revelan la graninfluencia que tuvo esta civilización. Otrosfocos arqueológicos como son el Castillo del propio municipio yel de Marchenilla, también han registrado hallazgos de esta cultura.

Ecos del pasado

Shrines, churches, sanctuaries, and convents make up the richreligious heritage of the town. The oldest construction is the MudejarChurch of Santa María del Águila, which islocated inside the medieval wall. Other majorreligious buildings include the churchesof Santiago, San Sebastián, and SanAgustín, and, in nearby Gandul, the Churchof San Juan Evangelista. The shrine ofSan Roque, in the Oromana pine woods,and the Convent of Santa Clara, are alsoof great architectural value.

The Christian imprint The numerous flour mills which are to be foundalong the banks of the River reveal that thebakery industry played a central role in thelocal economy and it is for this reason thatthe town was known in the past as Alcalá ofthe bakers.The oldest mills date back to the Islamic and

early medieval periods.They include a space usedfor storing the grain andas quarters for the miller,and a grinding area. Thecharm of these old cons-tructions is enhanced bythe fact that they are located in cool open spaceswhich are ideal for relaxation and entertainment.

Along the banks of the river

Perhaps the most distinctiveconstructions of Alcalá’s civicarchitecture are the numerousbuildings in regionalist styledesigned by architect Talavera.Some of the finest examples includethe Gutiérrez de Alba MunicipalTheatre, the Casa de la Cultura (artscentre), and the Oromana Hotel. Inaddition to these 20s and 30s works,there are other interesting buildings such

as: the old granary orCasa del Pósito (18thcentury) which contains a tilein tribute to San Mateo, the localpatron saint; the old Hospital of SanIldefonso, which currently houses the town hall and hassplendid mural paintings in its courtyard; the Palace ofGandul, in proto-baroque style; the Carlos III bridge; andthe Dragon bridge, a marvel of pure decorative fantasyin the style of Gaudi.

Civic architecture

Nuevo “Puente del Dragón”New “Dragon Bridge”