64
CUISINE traditional SAYI - ISSUE : 2 EKİM - OCTOBER 2014 TABAĞIMIZI LEZZETLENDİREN TATLAR TASTES FLAVORING OUR PLATES Paluze Zamanı Paluze time Kaşık Töresi Spoon Tradition Turunç Macunu Green Bitter Oranges In Syrup Kıbrıs’ın vazgeçilmez geleneksel lezzeti ÇAKIZDEZ An indispensable traditional taste of Cyprus ÇAKIZDEZ ÜCRETSİZ YAYIN / FREE MAGAZINE Restorantcılar Birliği Dergisi / Restaurateurs Association Magazine Geleneksel tatlar Gurme ile Yaşıyor.. Traditional Tastes Live with Gourmet

Cuisine Traditional Ekim October 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Restorantcılar Birligi Dergisi Restaurateurs Association Magazine

Citation preview

Page 1: Cuisine Traditional Ekim October 2014

CUISINEtraditionalCUISINEtraditionaltraditionaltraditionalCUISINEtraditionalCUISINECUISINEtraditionaltraditionalCUISINEtraditionalCUISINEtraditionalCUISINESAYI - ISSUE : 2 EKİM - OCTOBER 2014

TABAĞIMIZI LEZZETLENDİREN TATLARTASTES FLAVORING OUR PLATES

Paluze ZamanıPaluze time

Kaşık Töresi Spoon Tradition

Turunç MacunuGreen Bitter

Oranges In Syrup

Kıbrıs’ın vazgeçilmez geleneksel lezzeti

ÇAKIZDEZAn indispensable traditional taste of Cyprus

ÇAKIZDEZ

ÜCRETSİZ YAYIN / FREE MAGAZINE

R e s t o r a n t c ı l a r B i r l i ğ i D e r g i s i / R e s t a u r a t e u r s A s s o c i a t i o n M a g a z i n e

Geleneksel tatlar Gurme ile Yaşıyor..

Traditional Tastes Live with Gourmet

Page 2: Cuisine Traditional Ekim October 2014
Page 3: Cuisine Traditional Ekim October 2014

www.bayramoglushoes.com

Lefkoşa 1: Osman Paşa Caddesi, Soner Arca Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 228 2323 Lefkoşa 2: Osman Paşa Caddesi, Latif Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 227 3835 Fax: +90 392 227 4096 Lefkoşa 3: Şehit Mehmet Ali Arpa Sokak, Göçmenköy - Lefkoşa Tel.: +90 392 225 2565 Girne 1: Ziya Rızkı Caddesi, No:172 - Girne Tel.: +90 392 815 2216 Fax: +90 392 815 2715 Girne 2: Işıl Sokak, Bayramoğlu Apartmanı, 3/D - Girne Tel.: +90 392 815 9377 Girne 3: Bedreddin Demirel Caddesi, No:3-4 - Girne Tel.: +90 392 815 9090

www.bayramoglushoes.com

Lefkoşa 1: Osman Paşa Caddesi, Soner Arca Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 228 2323 Lefkoşa 2: Osman Paşa Caddesi, Latif Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 227 3835 Fax: +90 392 227 4096 Lefkoşa 3: Şehit Mehmet Ali Arpa Sokak, Göçmenköy - Lefkoşa Tel.: +90 392 225 2565 Girne 1: Ziya Rızkı Caddesi, No:172 - Girne Tel.: +90 392 815 2216 Fax: +90 392 815 2715 Girne 2: Işıl Sokak, Bayramoğlu Apartmanı, 3/D - Girne Tel.: +90 392 815 9377 Girne 3: Bedreddin Demirel Caddesi, No:3-4 - Girne Tel.: +90 392 815 9090

www.bayramoglushoes.com

Lefkoşa 1: Osman Paşa Caddesi, Soner Arca Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 228 2323 Lefkoşa 2: Osman Paşa Caddesi, Latif Apartmanı - Lefkoşa Tel.: +90 392 227 3835 Fax: +90 392 227 4096 Lefkoşa 3: Şehit Mehmet Ali Arpa Sokak, Göçmenköy - Lefkoşa Tel.: +90 392 225 2565 Girne 1: Ziya Rızkı Caddesi, No:172 - Girne Tel.: +90 392 815 2216 Fax: +90 392 815 2715 Girne 2: Işıl Sokak, Bayramoğlu Apartmanı, 3/D - Girne Tel.: +90 392 815 9377 Girne 3: Bedreddin Demirel Caddesi, No:3-4 - Girne Tel.: +90 392 815 9090

Page 4: Cuisine Traditional Ekim October 2014

Girne Boğazı, Ağırdağ Kavşağı Tel: (+90) 392 330 1500 - (+90) 548 888 1500 - (+90) 542 851 5107

www.tripadvisor.com www.facebook.com/pinehousekibriswww.pinehousekibris.com

Eşsiz Bir Doğa Köşesinde, Huzurlu Bir Yemeğe Ne Dersiniz?

HOW ABOUT A PEACEFUL LUNCH/DINNER IN A UNIQUE CORNER OF NATURE?

Page 5: Cuisine Traditional Ekim October 2014
Page 6: Cuisine Traditional Ekim October 2014

www.resbir.com

ZOOMwww.cypruszoom.com

4

Owner / RES-BİRSahibi / RES-BİRExecutive EditorGenel Yayın YönmeteniBirol BebekPublishing CoordinatorYayın KoordinatörüGülsüm Gözenler

Advertising and MarketingReklam ve PazarlamaProfil Advertising

Graphic DesignGrafik / baskı öncesi hazırlıkProfil Reklam ve Danışmanlık LtdTranslated byÇeviriGünay Potinci ÖzyayPublication TypeYayın TürüMonthly / AylıkKöşklüçiftlik / Nicosia Postcode: 888

Advertisement ReservationReklam RezervasyonOffice: (0392) 22 77 595 (0533) 825 70 00 (0542) 875 96 66 (0533) 868 95 81 (0542) 875 55 04 BaskıEcoprint Graphics Ltd

The content, graphic and all the prepress preparations of Cuisine Traditional are prepared by ZOOM PUBLISHING GROUP, the Company of Profi l Advertising and Consulting Limited.

Cuisine Traditional’ın İçerik, Grafi k ve tüm baskı öncesi hazırlıkaları ZOOM YAYIN GRUBU, Profi l Reklam ve Danışmanlık Limited Şirketi tarafından hazırlanmaktadır.

[email protected]

6SÜLEYMAN GÜRCAFERYeni sezon yeni umutlarNew season new hopes

8Hellimler yarıştıHalloumis competed

10Gurme Dergisi;Mustafa Şah ile Geleneksel Tatları Geleceğe taşıyorGourmet Magazine;Is carrying the traditional tastes into future with Mustafa Sah

14En güzel Paluze; Gazanın dibindeki mi? Yoksa gudala üzerinde kalan mı?

The most delicious Paluze (Blancmange); Is the one at the bottom of the gazan (cauldron) or the one on the gudala (big spoon)?

18Bu sergi kaçmazThis exhibition can’t be missed

20Kaşık töresiSpoon tradition

22Yesil turunç macunuGreen bitter oranges in syrup

24ÇakızdezÇakızdez

28En güzel yolüstü me-kanı; Dört Kardeşler RestaurantThe most beautiful place on the way; DÖRT KAR-DEŞLER Restaurant

34Tabağımızı lezzetlendiren tatlarTastes fl avoring our plates

36Bağlıköy Festivale doyduBaglıköy was satisfi ed with the festival

38Ghetto Cafe &Resta-urantGhetto Cafe &Restaurant

42Nor TatlısıQuark cheese dessert

44Bağ eviSizi bekliyorThe vineyard house is waiting for you

48Kıbrıs bunu sevdiCyprus loved it

50web sitesi projesiwebsite project

52Fuarlar meyvesini veriyorFairs have been bringing results

Page 7: Cuisine Traditional Ekim October 2014

HABER/NEWS

Page 8: Cuisine Traditional Ekim October 2014

6www.resbir.com

Sona eren yaz sezonun ardından yeni umutlarla dolu bir kış sezo-nu bizleri bekliyor. Restoran işletmecileri olarak bizler, işlerimizi idame ettirebilmek adına oldukça meşakkatli bir yolda ilerlemek

zorundayız.Tüm bu zorluklar içerisinde hizmet kalitemizi ve gelirlerimizi artırabil-

mek adına türlü yollar denemekte ve bu yolda bize yardımcı olabilecek her türlü imkanı kovalamaktayız. İşte tam bu noktadan hareketle bizler için çok önemli bir haberin duyurusunu yapıp, bu imkanlardan birin-den haberdar olmanızı sağlamak istiyoruz.

Mali Destek ProgramıKKTC Başbakan Yardımcılığı, Ekonomi Turizm Kültür ve Spor Bakanlığı,

2014 Yılı Mali Destek Programı Proje Çağırısı yapmıştır. Bakanlık, ülke-mizin turizm potansiyelinin geliştirilmesi amacıyla, rekabet gücünün artırılması mali destek programı kapsamında, yaptığı çağrı ile toplam 4 milyon Türk Lirası kaynak ayırdığını açıklamıştır.

Mali destek programına başvurular ise 8 Aralık 2014 saat 08:00 ile 10 Aralık 2014 Çarşamba saat 15:30 arasında kabul edilecektir. Yapılan tanıtım toplantılarına katılıp bilgi alamayan sevgili üyelerimiz; www.ekonomi.gov.ct.tr adresinden detaylı bilgi edinilebilmektedir.

“Tanıtım şart…”Ülkemiz dahilinde yaptığımız atılımlarla işlerimize katkı koymaya sağ-

lasak da sektörümün ve ülkemizin tanıtımı açısından katıldığımız birçok fuar bizlere göstermiştir ki tanıtım şarttır. Gerek yurt içi ve gerekse de yurt dışı fuar organizasyonlarında yerini alan Res-Bir geçtiğimiz Eylül ayında katıldığı Avrasya Ambalaj fuarından olumlu tepkilerle dönmüş-tür. 3- 7 Kasım 2014 tarihleri arasında düzenlenecek olan World Travel Market 2014 - Londra Turizm Fuarına katılma kararı almış olup, oradan da aynı olumlu tepkileri almak beklentisindeyiz.

Birliğe üyelik hızla çoğalıyor…Birliğimize üye olan ve yasal yollardan düzgün iş yapan restoranların

aksine, Res-bir’e üye olmadan iş yeri açıp, restoran işleten işyeri sahip-leri tespit edilip, üye yapılmaya başlanmıştır. Ekonomi Turizm Kültür ve Spor Bakanlığı, Belediyeler, Kaymakamlıklar ve Polis teşkilatı ile istişare içerisinde gerçekleştirilen çalışmalar sonucunda birçok kaçak üye birli-ğimize üye olmuş ve yasal yollar ile çalışmaya başlamıştır.

Res-Bir olarak üzerimize düşen görevleri yerine getirerek son hızla çalışmaya devam ederken, siz değerli üyelerimizin güzel ve bereketli bir sezon geçirmenizi temenni eder, bol kazançlar dileriz.

After the end of the summer season, we are waiting for the winter season filled with new hopes. We, as restaurateurs, we have to proceed in a very arduous way in order to sustain our business.We try several ways and use every opportunity that can help us with these difficulties so as to improve the quality of our service and income. Bearing this in mind, by making an announcement of very important news, we want to ensure that you are aware of one of these opportuni-ties.

Financial Support ProgramTRNC Deputy Prime Minister, Ministry of Economy Tourism Culture and Sport, has convoked the 2014, Financial Support Program project. The Ministry, in order to develop the tourism potential of our country,The Ministry, in order to develop the tourism potential of our country and increase the competitive power, the Ministry announced that they have allocated a source of 4 million Turkish Liras within the frame-work of the Financial Support Program project. The references for the Financial Support will be accepted on the dates starting from 8th of December, 2014 at 08:00 to the 10th of December, 2014 at 15:30 on Wednesday. Our dear members who have attended to the introductory meetings but could not get information; you can get detailed informa-tion from the web address of www.ekonomi.gov.ct.tr.

“Introduction is necessary…”Despite of all the moves we have made in order to contribute to our business within our country, the fairs that we have attended to intro-duce our sector and country so far have showed the necessity of intro-duction. Res-Bir, that have taken its part in both domestic and overseas fair organisations, returned from the Eurasian Packaging Fair it attend-ed in September with positive reactions. Res-Bir has made the decision to attend to the World Travel Market 2014 – London Tourism Fair that will take place between 3rd and 7th November, 2014 and expects to get the same positive reactions.

“The number of the members of the Union has been increasing...”In contrast to the restaurants that are members of our union and do legal business, the restaurants, that are not members of Res-Bir are determined and started to be enrolled in the union. As a result of the work carried out with the consultation of the Ministry of Economy Tour-ism Culture and Sports, Municipalities, Districts and Police Department, many restaurateurs that used to work illegally, have become the mem-bers of the union. As Res-Bir, we continue to work at high pressure by fulfilling our duties and wish you, our valuable members, a nice, fruitful season and plenty of gains.

Süleyman Gürcafer RES-BİR Başkanı - RES-BİR President

YENI SEZON YENI UMUTLAR NEW SEASON NEW HOPES

Page 9: Cuisine Traditional Ekim October 2014
Page 10: Cuisine Traditional Ekim October 2014

8www.resbir.com

Turizm sektörü için önemi yad-sınamayacak olan fuar organi-zasyonları, 2014 yılı içerisinde

gerçekleşmeye devam ederken, Res-Bir bu fuarlara katılarak, üyelerine ve sek-töre tanıtım ve gelişme imkanı sağlıyor.

Avrasya Ambalaj FuarıBu yıl 20’incisi düzenlenen Avraysa

Ambalaj Fuarı kapılarını dünyadan ve Türkiye’den sektörün önde gelen üreticilerine açtı. 18 – 21 Eylül tarihleri arasında katılımcılarını, 50 binin üze-rindeki profesyonel ziyaretçiyle buluş-turan Avrasya Ambalaj fuarına katılan Res-Bir, üyeleri ve ülke tanıtımı için üzerine düşen bir görevi daha yerine getirmiş oldu.

41 ülkeden 1170 firma ve firma tem-silcisinin katıldığı fuar, bu yıl da turizm sektörüne büyük katkı sağladı ve yeni yatırımlara imza atılmasına vesile oldu.

World Travel Market 2014Profesyonel Turizm Fuarlarının en

önemlilerinden birisi olarak bilinen ve İngiltere’nin en büyük, dünyanın 3. bü-yük seyahat ve turizm fuarı olan, World Travel Market (WTM) Uluslararası Turizm Fuarı bu yıl, 3 – 7 Kasım 2014 tarihleri arasında gerçekleştiriliyor.

Her yıl olduğu gibi bu yıl da Res-Bir, bu önemli fuarda adına kurulacak olan stantta, Kıbrıs Kültür’üne ait olan yiyecek ve içecek ikramları ile ülkemizi temsil ederken, sektör için büyük bir tanıtım yapma imkanına sahip ola-caktır.

Kültürümüze has ikramlarYaklaşık 100 bin kişi tarafından ziyaret

edilmesi hedeflenen fuarda bu yıl, 350 konuşmacı ve 8 bin katılımcı olması beklenirken, Res-Bir ziyaretçilere; yiyecek olarak; hellim böreği, badem, çitlembikli bitta, sucuk; içecek olarak ise; zivaniya, brandy-sour, limonata, sumada ve gül şurubu ikram edilecek.

“Gücümüz el verdiğince katılacağız…”Fuarlara katılımların, çok önemli ve

gerek sektörel, gerekse de ülke tanıtımı için vaz geçilmez olduğunu söyle-yen, Res-Bir Yönetim Kurulu Başkanı Süleyman Gürcafer; “maddi olarak zorlanmamıza rağmen, bu tarz önemli organizasyonlarda yerimizi almak durumundayız. Gücümüz el verdiğince katılmaya ve üzerimize düşen görevleri yerine getirmeye devam edeceğiz” söz-leri ile konunun önemine dikkat çekti.

Res-Bir continues to attend the fair organisations that highly contribute to the tourism sector.

Fair organisations, whose importance for the tourism sector can’t be denied, while continuing to take part in the year of 2014, Res-Bir also attends these fairs and provide its members to be introduced to the sector and to develop.

Eurasia Packaging FairEurasia Packaging Fair, that was organised for the 20th

time this year, opened its doors to the leading manifac-turers of the world and of Turkey. Res-Bir that attended Eurasia Packaging Fair, that brought its participants and more than 50 thousand professional guests together, had done its part in order to introduce the members and the country.

The fair, that hosted 1170 companies and representati-ves from 41 countries, greatly contributed to the tourism sector this year and conduced to new investments.

World Travel Market 2014 World Travel Market (WTM) International Tourism Fair,

that is known as one of the most important Professional Tourism Fairs and as the biggest fair of England and third biggest fair of the world, will take place between the 3rd and 7th of November, 2014.

As every year also this year, Res-Bir will represent our country with the food and drinks belong to Cypriot cul-ture and will have the opportunity to advertise these for the sector.

Treats unique to our CultureThis year, the fair is expected to be visited by 100 tho-

usand people and to have 350 speakers and 8 thousand participants. Res-Bir will present halloumi pie (hellim böreği), almonds, terebinth-berry pita (çitlembikli bitta), churchkhela (sucuk) as food and as drinks it will present zivania, brandy-sour, lemonade, sumada (a drink made with almond and sugar), and rose water.

“We will attend as much as we can...”Süleyman Gürcafer, the Chairman of the Board of

Res-Bir said that attending fairs was very important and indispensable for introducing the country and the sector.

With these words, he drew attention to the importance of the subject: “although we have got some financial problems, we need to take part in such important orga-nisations. We will continue to attend as much as we can and to do our part”.

Fuarlar Fairs

Yaklaşık olarak 100 bin kişinin ziyaret etmesi beklenen ve 350 konuşmacı ve 8 bin katılımcı hedeflenen fuar, 3 – 7 Kasım tarihleri arasında Londra’da gerçekleşecek.

The fair that is expected to be visited by 100 thousand people and to have 350 speakers and 8 thousand participants, will take place between the 3rd and 7th of November in London.

Page 11: Cuisine Traditional Ekim October 2014

Capture Love’s Moment

Follow Us For Exclusive Special Offers

facebook.com/karasu.goldtwitter.com/karasugold

All of them...For your special times...

Page 12: Cuisine Traditional Ekim October 2014

10www.resbir.com

Gurme dergisinin projelendirip yürütt üğü ‘Kıbrıs’ın Geleneksel Lezzetleri’ büyük ilgi görüyor. Lefk oşa’da Erülkü Süpermarket

içinde yer alan Gurme Mutf ağı’nda gerçekleşen etkinlikte Kıbrıs’ın ülkemizin gastronomi konusun-da önde gelen isimlerinden Mustafa Şah, Kıbrıs’ın Geleneksel lezzetlerini orjinal tarifl eri ile uyguladı. Gurme Mutf ağında hazırlanıp pişirilen lezzetler aynı gün Erülkü Süpermarket içinde tattı rıldı. Daha önce hiç yapılmamış bir etkinlik olma özelliği taşıyan Tadım Günlerinde amaç, Kıbrıs’ın geleneksel lezzetlerin tatlarının kaybolmaması, tarifl erinin gençlere ve bilmeyenlere aktarılması. Her haft a yapılan tadım günleri yoğun ilgi görüyor. Her ay bir önceki ay yapı-lan lezzetlerin reçeteleri Gurme Dergisi’nden yayınla-nıyor. Eylül ayında Plavuna, Hellimli, Zeyti nli ve tamda mevsimi olan Kabak Böreği yapıldı.

Ekim ayının programını “www.facebook.com/cyprusgurme” adresinden takip edebilirsiniz.

İşte geçti ğimiz ayın geleneksel tarifl eri;

Skal International Kyrenia Başkanı

Eurotoques Üyesi

The project ‘Traditi onal Tastes of Cyprus” that is administered by Gourmet Magazine, has had a great att enti on. The event took part in

Gourmet Kitchen in Erülkü Süpermarket in Lefk oşa and Mustafa Şah, one of the important names among gastronomy experts, made the Traditi onal Tastes of Cyprus according to the original recipes. The tastes that were prepared, cooked and at the same day they were presented to be tasted in Erülkü Supermarket. The aim of the ‘Tasti ng Days’, that is an event never done before, not to lose the traditi onal tastes and to convey the recipes to the youngs and to those who don’t know.

The tasti ng days event that is organized every week takes great att enti on.

The recipes of the tastes being made previous month are published in Gourmet Magazine every month. In September, Pilavuna (Flaouna-cheese fi lled pastry), Hellimli (savoury pastry made with halloumi cheese), Zeyti nli (savoury pastry made with olives), and kabak böreği (courgett e pie).

You can follow the program of October in the face-book address “www.facebook.com/cyprusgurme”.

Here are previous week’s traditi onal recipes;

GURME DERGİSİ;MUSTAFA ŞAH İLE GELENEKSEL TATLARI GELECEĞE TAŞIYOR

GOURMET MAGAZINE;IS CARRYING THE TRADITIONAL TASTES INTO FUTURE WITH MUSTAFA SAH

Mustafa Şah - FIHOTEM Emekli Müdürü

Instructor at GAU "TourismHospitality&Gastronomy Department"

TV ve Radyo Programcısı ve Sunucusu

Page 13: Cuisine Traditional Ekim October 2014

11www.resbir.net

Kabak Böreği

Kabak Böreği (Courgette Pie)

Hamur için Malzemeler2 kg un1 kaşık tuz2 bardak mısır yağı2 kaşık Kabartma Tozu (Baking Powder)aldığı kadar ılık su

İç-Harç için Malzemeler10 bardak bal kabağı, küp şeklinde doğ-ranmış1 - 1 1/2 bardak bulgur (iri bulgur)1/2 bradak mısır yağı veya zeytin yağı1/4 bardak şeker2 bardak kuru üzüm1 kaşık toz bahar (tarçın)1 kaşık tuz1 kaşık karabiber1 kaşık toz karanfil

Yapılışı:Kuru üzüm hariç tüm malzemeler ka-rıştırılıp akşamda 5-6 saat buzdolabında bekletilir. Bekleme işleme sırasında alt-taki ıslaklığı üzte geçmesi için saat başı karıştırılır. Eğer kabak çok su bırakırsa hamurun içine konmadan önce suyu kaşıkla bastırılarak süzülür. Hamurun içine koymadan önce yıkanmış üzümler ilave edilir.Hamur yoğrulur. 1,5 saat bekletilir. Mer-dane ile açılıp iç harcın yeterince içine konup kenarları bükülür. 150 derece fırında 25 dakika hafif pembeleşinceye kadar pişirilir.

Ingredients for the Dough2 kg of flour1 spoon of salt2 glasses of corn oil2 spoons of baking powderWarm water as it needs

Ingredients for the Salpicon10 glasses of diced winter squash1 - 1 ½ glasses of coarse bulgur wheat½ glass of corn oil or olive oil¼ glass of sugar2 glasses of raisins1 spoon of cinnamon1 spoon of salt1 spoon of black pepper1 spoon of clove powder

Preparation:All the ingredients except the raisins

are mixed and kept in the refrigirator for 5 or 6 hours. The ingredients are stirred every hour. If there is much water because of the winter squash, you can filter that water by squeezing the cubes of the winter squash before adding the ingredients into the dough. The raisins are also added into the ingredients before adding all into the dough.

Dough is worked and kept for 1,5 hours. After rolling out the dough, enough amount of ingredients are put on it and the edges are bended. It is cooked in a 150-degree oven for 25 minutes until it becomes slightly pink.

Page 14: Cuisine Traditional Ekim October 2014

12www.resbir.com

Zeytinli

Zeytinli(Savoury pastry made with olives)

Hamur için Malzemeler2 kg un1 kaşık tuz2 kaşık kuru maya2 bardak zeytinyağıaldığı kadar ılık su

Zeytin Karışımı için mal-zemeler2 bardak zeytin, (çekirdeği çıkarılmış, doğranmış)3 - 4 adet soğan, (ince doğranmış)1/2 bardak kuru nane

Yapılışı:Hamur yoğrulur. İçine malzemeler eklenir. 1,5 saat dinlenmeye bırakılır. Dinlendirilmiş hamurdan küçük toplar alınıp avu-cumuzu unlayarak tepsiye dizilir. 150 derece fırında 45 dakika pişirilir.

Ingredients for the Dough2 kg of flour1 spoon of salt2 spoons of dry yeast2 glasses of olive oilWarm water as it needs

Ingredients for the olive mixture2 glasses of olives, (pitted and chopped)3 - 4 onions, (fine chopped)1/2 glass of dry mint

Preparation:Dough is worked. Ingredients are added. It is left to be matured for 1,5 hours. After that, small ball shapes are made from the dough with our floured palms and placed in the tray. They are cooked for 45 minutes in a 150-degree oven.

Page 15: Cuisine Traditional Ekim October 2014

www.resbir.net

Hellimli

Hellimli (savoury pastry made with halloumi cheese)

Malzemeler2 kg un4 çorba kaşığı maya (ılık su ile ezilir)1/2 bardak fıstık yağıaz tuzIlık su 4-5 paket hellim, küçük par-çalar halinde kesilmiş (eski hellim tercih nedenidir)1/4 bardak kuru nane6 adet soğan, ince doğran-mış

Yapılışı:2 kg un, 4 çorba kaşığı maya (ılık su ile ezilir), 1/2 bardak fıstık yağı , az tuz Ilık su ile yoğrulur. Hellim, nane ve soğan katılıp biraz daha yoğrulup üzeri nemli bir bezle örtülür. 1,5 saat maya-lanmaya bırakılır. Mayalanan hamurdan küçük parçalar koparılıp hafif avucumuz unlanarak topak edilir. Tep-siye dizilir. 150 derece fırında içleri pişene kadar yaklaşık 40 dakika pişirilir.

Ingredients for the Dough2 kg of flour4 tablespoons of dry yeast (mashed with warm water)1/2 glass of arachis oilA little salt Warm water4-5 packets of halloumi, cut into small pieces (old halloumi is preferred)1/4 glass of dry mint6 fine-chopped onions

Preparation:2 kg of flour, 4 tablespoons of dry yeast (mashed with warm water), 1/2 glass of arachis oil, a little salt, warm water are mixed and worked. Hallou-mi, mint and onions are added and covered with a damp cloth. It is left to be matured. After that, small ball shapes are made from the dough with our floured palms and placed in the tray. They are cooked for 40 minutes in a 150-degree oven. 13

Page 16: Cuisine Traditional Ekim October 2014

14www.resbir.com

Geçtiğimiz ay birçok yerde paluze ile ilgili gerek festival, gerekse etkinlik vardı. Peki en güzel Paluze hangisiydi?

Tabii ki gazanın dibinde kalanı yedirten veya gudalanın (karıştırma kaşığının) üzerinde kalanı yedir-tendir.

Sizlerle Kalkanlı (Gabudi)’da bulunan Gondara’s Restarant’ın sahibi Yılbay Direkçi ile birlikte yaptığımız Palüze, Köfter ve Üzüm Sucuğu’nun yapımını paylaşacağım.

Aslen Baf’lı olan Yılbay Direkçi; restauran-tına gelen ve Kıbrıs’a has Zivaniya içkisini içecek olan konuklarına bu içkiyi gerçek mezeleriyle sunmak amacıyla üzümden

Last month, there were both festivals and events about paluze (blancmange) in many places. Well, which one was the best paluze (blancmange)?

Ofcourse, the best one is the one that make people eat from the bottom of the gazan (cauldron) or on the gudala (big spoon).

I will share the recipes of Palüze (blancmange), Köfter (a sweet made of starch and boiled-down grape juice), and Üzüm Sucuğu (Churchkhela made from grapes). We made these with Yılbay Direkçi, the owner of Gondara’s Restaurant in Kalkanlı (Gabudi).

Yılbay Direkçi, who is originally from Baf, offers the drink peculiar to Cyprus, Zivania to the guests

Fergün [email protected]

HABER/NEWS

EN GÜZEL PALUZE; GAZANIN DIBINDEKI MI YOKSA GUDALA ÜZERINDE KALAN MI?

THE MOST DELICIOUS PALUZE (BLANCMANGE); IS THE ONE AT THE BOTTOM OF THE GAZAN (CAULDRON) OR THE ONE ON THE GUDALA (BIG SPOON)?

Page 17: Cuisine Traditional Ekim October 2014

15www.resbir.net

yapılan Köfter ve Üzüm Sucuğunu her yıl son-bahar girişinde, Güney Kıbrıs’da yetişen Kıbrıs’a has Beyaz üzümlerden alarak eşi Vijdan hanımla birlikte yapardı. Bu yıl ise bu eşsiz Kıbrıs lezzet-lerini bizimle birlikte yaparak bizlere de böyle güzel lezzetlerin tarihten gelen derinliği ile birlikte nasıl yapıldığına şahitlik yapma ve direk uygulam şansı tanıdı.

Palüzeye geri dönersek, palüzenin yapım aşamalarını sizlerle paylaşayım.

Öncelikle bahsettiğim gibi üzümler bağlardan toplandıktan sonra yıkanır ve ezilerek suyu çıkartılır. (Eskiden üzümler köhünler içerisinde ayaklarla ezilerek suyu çıkartılırdı.)

Üzüm suyuna beyaz toprak katılır. Bu toprak genelde mağralarda bulunan ve un gibi olan özel bir topraktır. Üzüm suyu büyük gazanlarda, toprakla birlikte kaynarken üzerinde köpükler oluşur. Bu oluşan köpükler üzüm suyunun üze-rinden alınarak atılır. Kaynarken köpük çıkarma bittikten sonra, üzüm suyu soğumaya bırakılır. Üzüm suyu soğurken içindeki toprak da dibe çöker. Bu toprak üzüm suyunu saf bir şekilde alabilmemizi ve lezzetini sağlar.

Yılbay Bey soğuma işlemini hızlandırmak için büyük gazandaki üzüm suyunu küçük küçük kaplara bölüştürerek soğuma ve toprağın dibe çökme işlemini hızlandırıyor. Bu üzüm suyuna Kıbrıslılar Zumi diyor.

Soğuyan üzüm suyundan bir miktar alınır ve süzülür, süzülen üzüm suyu (zumi) içerisine un katılarak karıştırılır ve şidari(bulamaç) hazırlanır. Bu arada küçük kaplardaki soğuyan ve toprağı dibe oturmuş üzüm suyu(zumi) ise süzülerek tekrar büyük gazana alınır.

Önceden hazırlanmış şidari büyük gazanda-ki üzümsuyu(zumi)na katılır ve büyük tahta kaşık(gudala) yardımıyla karıştırılarak kısık ateşte pişirilir.

Gazandaki karışımın hem dibi tutmasın hem de topaklanmaması için sürekli karıştırılması gerekir. Bizler bu işlemi el birliğiyle yaptık.

Gazandaki karışım muhallebi kıvamına gelene kadar karıştırılır. Bu esnada Üzüm sucuğu için önceden ıslatılıp ipe dizilen ve kurutulan ba-demler de gazandaki karışıma batırılarak sucu-ğun ilk batırım işlemi gerçekleştirilir. Muhallebi kıvamına gelen karışımımız artık PALUZE olmuş-tur. Gazanın altındaki ateş kapatılarak paluze kü-çük kaplara ve büyük geniş tepsilere alınır. Küçük kaplardaki Palüze birkaç gün içeriside tüketilmek içindir. Büyük tepsilere alına palüze ise uzun süre bekletilerek kurutulur ve KÖFTER olur.

Bu arada küçük kaplara alınan Palüzenin üzeri-ne önceden havanda dövülmüş badem konarak sunuma hazırlanır. Yani Palüzemiz artık yemeye hazırdır.

Geniş büyük tepsilere alınan Palüze soğuduk-tan sonra kesilerek KÖFTER olması için kurutul-maya bırakılılır. Kare kare kesilen ve kurutulmaya

coming to his restaurant. With this drink, he also offers some appetizers made from grapes like Köfter (a sweet made of starch and boiled-down grape juice) and Üzüm Sucuğu (Churchkhela made from grapes). He makes these appetizers with his wife, Vijdan and in order to make these appetizers, they buy white grapes peculiar to Cyprus, from the South Cyprus. This year he gave us the opportunity to witness and practice how these nice tastes coming from past times are made.

Returning to Paluze (blancmange), let me share the stages of making paluze with you.

Firstly, as I mentioned, after picking up the grapes from the vineyards, they are washed and mashed to get their liquid.

(In the past, people used to mash the grapes in köhüns (wicker baskets) with their feet.

Some terra alba (white soil) is added to the grape juice. This soil is like flour, it is special and generally found in caves. While grape juice is boiling with the terra alba in cauldrons, some bubbles are formed on the top. These bubbles are removed. After these bubbles finish when boiling, grape juice is let go cold. While the grape juice is going cold, the terra alba subsides. This terra alba gives the grape juice its taste and helps us get the taste purely.

Mr Yılbay poured the grape juice in the cauldron into

Page 18: Cuisine Traditional Ekim October 2014

16

HABER/NEWS

www.resbir.com

bırakılan Palüze tamamen kuruduğunda artık KÖFTER olmuştur ve uzun süre saklanabilir ve afiyetle tüketilebilir.

Gondars Resataurant’ın sahibi Yılbay Bey, eşi ViJdan Hanım, Avusturalya’dan vatan özlemiyle gelip eski günleri yad eden yeğenleri Rıfat Bey ve Eşi, Ziynet Annem, Cemaliye Annem ve ben çok kaliteli ve keyifli bir zaman dili yaşadık. Bura-da yaşadıklarımı gerek yazılarımla gerekse fotoğ-raf kareleri ile sizlere de aktarmaya çalıştım.

Bizler paluzemizi sıcak sıcak afiyetle yedik hepimizin ellerine sağlık. Gondaras Restorant sahibi Yılbay Direkçi’ye ve eşine, bizlere böyle bir günü yaşama şansı tanıdıkları için çok teşekkür ederiz.

Tabi Kazanın dibinde ve kaşık üzerinde kalanlar daha da lezetti olduğu aşikar.

Öğrendiklerimiz; Zivaniya her içkide olduğu gibi kendi mezeleri

ile içildiğinde daha keyifli ve zevkli olur.Zivaniya mezeleri; Badem, Köfter ve Üzüm

Sucuğudur.

the small pots to speed up the process of going cold and subsiding of terra alba. Cypriots call “Zumi” to this grape juice.

Some amount of this grape juice is taken and filtered. After filtering the grape juice, some flour is added, stirred and şidari (a kind of batter) is prepared. Rest of the grape juice whose terra alba subsided (zumi) in small pots is filtered and put back to the cauldron. Heat is reduced.

Şidari, that was prepared before, is added to the grape juice (zumi) and stirred with the help of a big spoon (gudala).

The mixture in the cauldron should be stirred contiuously to prevent agglomeration and to prevent to stick to the cauldron and burn. We did this process together.

The mixture in the cauldron is stirred until it thickens. The almonds, that were strung and dried, are sopped into the mixture in the caul-dron. This is called ÜZÜM SUCUĞU (Churchkhela made from grapes). The mixture that thickens is PALUZE now. The cooker is turned off and paluze is put into small pots and large trays. Paluze in the small pots are to be consumed within a few days. Paluze thatare put into large trays, are kept to become dry and to be KÖFTER (sweet made of starch and boiled-down grape juice).

Meanwhile, on the top of the Paluze in small

Page 19: Cuisine Traditional Ekim October 2014

17

HABER/NEWS

www.resbir.net

Üzüm sucuğu ; ip üzerine dizilmiş badem-lerin palüze içine batırılarak kurutulmasın-dan olur.

Paluze; yalnızca üzüm suyundan özel toprakta kaynatılarak ve içerisine biraz un katılarak yapılır.

Köfter; Palüze’nin kurutulmuş halidir. Zumi; toprakla kaynatılmış üzüm suyudur.Şidari; üzüm suyu ve un’un karıştırılmasıy-

la oluşan bulamaçtır.Gudala; Gazanı karıştırmak için kullanılan

büyük tahta kaşıktır.

pots, some pounded almonds are added and prepared to be served. Now, Paluze is ready to be eaten.

Paluze that is put in large trays is cut as squares after it is cold and is left drying to become KÖFTER. KÖFTER can be kept for a long time and consumed perfectly.

The owner of the Gondara’s Restaurant, Mr Yılbay, his wife Vildan, his cousins coming from Australia missing their country, Mr Rıfat and his wife, mother Ziynet and mother Cemaliye and me had a very good time together. I tried to convey what I experienced here with my article and photos to you.

We ate paluze, God bless our hands! We thanks a lot to the owner of the Gondara’s Restaurant, Yılbay Direkçi and his wife for giving us the opportunity to experience this day.

Ofcourse, it is obvious that, paluze on the bottom of the cauldron and on the big spoon is more delicious.

What we have learnt;When Zivaniya is drunk with its own appetizers as any

other drink, it is more cheerful and pleasant.Appetizers of Zivaniya; Almond, Köfter (sweet made of

starch and boiled-down grape juice) and Üzüm Sucuğu (Churchkhela made from grapes)

Üzüm Sucuğu (Churchkhela made from grapes); it is made by drying the strung almonds after sopping it into paluze.

Paluze is only made by boiling the grape juice with special soil and adding some flour.

Köfter is the dried state of Paluze.Zumi is the grape juice boiled with the soil.Şidari is a kind of batter made by mixing grape juice with

some flour.Gudala is the big spoon used to stir the cauldron.

Page 20: Cuisine Traditional Ekim October 2014

18www.resbir.com

Öztan Özatay anısına bu yıl 6.’sı düzenlenen Öztan Özatay Fotoğraf Yarışması Sergisi Gazimağusa Belediyesi’nin ev sahipliğinde açıldı. 13 Ekim Pazartesi günü Rauf Raif Denk-taş Kültür ve Kongre Merkezi’nde açılan sergi, 19 Mart’a kadar açık olacak. Hafta içi ve hafta sonu 08:00-20:00 saat-leri arasında ziyaret edilebilecek sergide 55 fotoğrafçının 153 eseri sergileniyor.

Renkli dalda Öztan Özatay Başarı Ödülü’nü Kamil Saldun, Rauf Raif Denktaş Özel Ödülü’nü Gökhan Saymaz ve Kemal Saraçoğlu Özel Ödülü’nü Ebru Uskan Aka-çalı kazanmıştı.

Siyah beyaz dalda Rauf Raif Denktaş Başarı Ödülü’nü Arif İşgüzar, Öztan Özatay Özel Ödülü’nü Mustafa Evirgen ve Türkiye İş Bankası Özel Ödülü’nü Tijen Erol Yakup kazanmıştı.

Doğa dalında ise Rauf Raif Denktaş Başarı Ödülü’nü Mustafa Evirgen, Öztan Özatay Özel Ödülü’nü Erim Tandoğdu ve Türkiye İş Bankası Özel Ödülü’nü Özgür Gökaşan kazanmıştı.

Ayrıca jüri üyeleri renkli kategoride Gökhan Gökberk’i ve Doğa kategorisinde Birtan Gökeri’yi Jüri Özel Ödülü’ne layık görmüştü.

Öztan Özatay Photograph Contest Exhibition, that was organized for the 6th time this year in memory of Öztan Özatay, was opened and it was hosted by the Council of Gazimağusa. The exhibition, that opened on the 13th of October on Monday at Rauf Raif Denktaş Culture and Congress Center, is open until the 19th of March. The exhibition, that can be visited from 08:00 to 20:00 during the weekdays and at the weekends, displays 153 works of 55 photographers.

In the colourful branch, Kamil Saldun had recieved the Öztan Öza-tay Achievement Award, Gökhan Saymaz had recieved the Rauf Raif

Denktaş Special Award, and Ebru Uskan Akaçalı had recieved the Kemal Saraçoğlu Special Award. In the black-and-white branch, Arif İşgüzar had recieved the Rauf Raif Denktaş Achievement Award, Mustafa Evirgen had recieved the Öztan Özatay Special Award, and Tijen Erol Yakup had recieved the Türkiye İş Bank Special Award.

In the nature branch, Mustafa Evirgen had recieved the Rauf Raif Denktaş Achievement Award, Erim Tandoğdu had recieved the Öztan Özatay Special Award, and Özgür Gökaşan had recieved the Türkiye İş Bank Special Award. Moreover, the jury members had deemed worthy Gökhan Gökberk of the Jury Special Award in the Colourful category and Birtan Gökeri was also deemed worthy of the Jury Special Award in the Nature category by the jury members.

BU SERGİ KAÇMAZ THIS EXHIBITION CAN’T BE MISSED

Page 21: Cuisine Traditional Ekim October 2014

TECHNO ÖZ-İŞ (Alayköy Sanayi Bölgesi) TORNO ÖZ-İŞ (Lefkoşa Sanayi Bölgesi)Tel: 0533 853 1593 - 0533 870 9297 - 0392 225 3844

TECHNO ÖZ-İŞTORNO ÖZ-İŞ

• Kapı Başlığı • Trapez Saç • Tüp Bombe (Çelik Kazan) • CNC Plazma Kesimi • CNC Water Jet Kesimi (Sulu Kesim) • Torna İşleri • Ferforje İşleri • Çatı İşleri • Güneş Enerji Sistemleri • Hırdavat Satışı

• Alüminyum Kaynak İşleri • Saç Kesme ve Doğrama İşleri • Polietilen Su Depoları 1-10 Ton

Page 22: Cuisine Traditional Ekim October 2014

20www.resbir.com

Müzelerimiz, Türk sofralarını, zenginleşti ren sayısız sofra eşyasıyla dolu. Bu eşyaların

özünü bakır veya toprak kaseler, sahanlar, kazan, bardaklar, tencereler ve tavalar, süzgeç oluşturuyordu. Zamanla mutf ak eşyanın üreti minde kullanışlı ve dayanaklı olmanın yanında başka koşullar da aranır oldu. Renk, desen, biçim zarif ve güzel görünüm kavramları mutf ak eşyasını öylesine etkiledi ki bugün bunlardan geri kalanlar en değerli müze eşyaları arasında yer almaktadır. Toprak, tahta, bakır kap, ka-çağın yanında çini, porselen, emaye, çelik, kristal, kesme-cam gibi malzemeler mutf ak eşyasında kullanıldı. Özellikle beyaz camlar, son yaldızla işlenmiş kaplan kaseleri, çeşmi bülbülleri, altı n yaldızlı beykoz bardakları sofraları süsleyen en seçkin sanat eserleri düzeyine yükseldi. Toplu sofra yemekleri-nin pişti ği kazanlar kutsal sayılan eşyalar arasındadır. Yeniçeri Ocağı’nın pilav, çorba kazanı Bektaşi Ocağı’nın “kara kazanı” Mev-levi Ocağı’nın aşure kazanları bolluğun be-reketi n simgesi olarak kutsanmıştı r. Küçük-lerden biri olmakla birlikte mutf ak eşyası arasında en önemli yeri olan da kaşıklardı. Özen, öncelikle kaşıklardan başlıyordu, çeşitli biçimlerde, tahtadan oymalı, boyalı, kah işlemeli, torba biçiminde kaşıklar ve onları dolduran kaşıklar. Her birisi ayrı zevk, sanat ve beceri örneği ve el işi olan kaşık-lar, çorba, pilav, sütlü tatlılar, yemek, çay, kahve için yapılmış aynı büyüklükte, ayrı biçimde kaşıklar. Türklerde, apayrı bir kaşık töresi vardı. Yaşı gelmiş delikanlının, artı k evlenmek istediği ailesine hatı rlatmak için,

FIHCIMA YDU Turizm Bölümü Öğretim Görevlisi YDU Mutfaklar KoordinatörüYDU Turizm Bölümü Öğretim Görevlisi YDU Mutfaklar Koordinatörü

www.resbir.com

yer almaktadır. Toprak, tahta, bakır kap, ka-

kristal, kesme-cam gibi malzemeler mutf ak eşyasında kullanıldı. Özellikle beyaz camlar,

kazanı Bektaşi Ocağı’nın “kara kazanı” Mev-

onları dolduran kaşıklar. Her birisi ayrı zevk,

Our Museums, are full of numerous tablewares that enriched the Turkish cuisine. These tablewares are mainly

composed of copper and earthen bowls, frying pans, cauldrons, cups, pots and pans, cooking stainers. Some other conditi ons started to be important for tablewares besides being practi -cal and strong.

The concepts of colour, patt ern, shape eff ec-ted the tablewares so much that the rest of them are among the ones staying in the mu-seums. Alongside with earthen, wooden and copper pots and pans, some other materials like chinese, porcelain, enamel, steel, crystal, cut-glass have dtarted to be used while produ-cing the tablewares.

In parti cular, white glasses, gilded ti ger bowls, Cesm-i Bulbul (nighti ngale’s eye), gilded Beykoz glasses rose to the level of the most

KAŞIK TÖRESİ

SPOON TRADITION

Page 23: Cuisine Traditional Ekim October 2014

21www.resbir.net

akşam sofrasında tepsinin kenarına dizilen kaşıkların arasına, kimseyi sez-dirmeden bir fazla kaşık koyduğunu duymuş muydunuz?

Bu, eve yeni bir üyenin gelmesinin gerekti ğini ifade ediyordu. Bunun tam tersi biz töremiz daha vardı, o da evin genç kızına dolaylı bir olanak tanıyan başka bir kaşık töresiydi. Bu genç kızla evlenmek isteyen biri varsa, ya da genç kız kendisine gölünün yattı ğı bir erkek seçmişse, bunu her akşam hazırladığı sofraya evden biri gidecek anlamına gelen bir eksik kaşık koyarak ifade ederdi, bu eksikliği de elbett e önce anne fark eder ve gereğine ba-kardı. Topkapı sarayı mutf ak bölümün-de çok çeşitli ve zarif kaşık çeşitlerini görmek mümkün.

outstanding works of art adorning the table. The cauldrons in which mass amount of meals are cooked, are among the tablewares conside-red as sacred. Rice and soup cauldron of Guild of Janissaries, “Black Cauldron” of the Guild of Bektashi, and ashoura cauldrons of the Guild of Mevlevi had been sacred as the symbols of abundance and ferti lity. Spoons had the most important place among tablewares. The at-tenti on to detail was starti ng from the spoons in various forms, carved from wood, painted, and someti mes spoon-shape embroidered bags. Each of the spoons were the samples of a disti nct pleasure, art and craft s and handiwork. They had diff erent shapes and sizes for soup, rice, dairy desserts, meals, tea, coff ee.

The Turks have a very diff erent spoon tradi-ti on. Have you ever heard that when a young man wants to remind his family that he wants to get married, he puts an extra spoon among the other spoons at the edge of the tray?

This tells that a new member should join the family. Also, there is an opposite spoon tradi-ti on when somebody wants to marry a young girl in the family or the young girl loves some-body and wants to marry him, she takes one spoon out from the dinner table. This meant, somebody was going to leave home. When a spoon was lacking on the dinner table, it was the mother who realized it fi rst and did what it required. It is possible to see various kinds of elegant spoons in the kitchen of the Topkapı Palace.

Page 24: Cuisine Traditional Ekim October 2014

22www.resbir.com

Bağ Evi ziyareti mizde tanıdık isimler dikkat çekti . TAK Haber Amiri Nezire Gürkan, babası ile mekanın özel misafi rleri arasındaydı..

While we were visiti ng the Vineyard House, some familiar people took our att enti on. TAK News Chief Nezire Gürkan and her father were also among the special guests.

Bağlıköy'deki 'Paluze Günü' için köyde olan Turkcell ekibi de Bağ Evi'ni ziyaret edenler arasındaydı..

The Turkcell crew were also among the ones visiti ng the Vineyard House when they came for the ‘Paluze Day’ in Bağlıköy.

Bağlıköy kabuk değiş-ti riyor. Köy içinde ve çevresindeki çok özel

evler yeniden canlanıyor. Köy merkezindeki Bağ Evi de onlar-dan biri. Tamiri bir yıl süren ev, yeniden restore edilip turizmin hizmeti ne girmiş. Ailenin kendi çabaları ile turizme kazandırılan Bağ Evi Nisan ayından bu yana misafi rlerini ağırlıyor. Menüsün-de geleneksel tatlar var. Sadece fı rın kebabı yapılan mekanda, yemeğin yanında, yine gelenek-sel bir sunumla mezeler yer alıyor. Sevgül Ersen'in, eşi ve çocukları ile birlikte çalıştı rdığı Bağ Evi, Kıbrıs'ta görüp görebi-leceğiniz en özel mekanlardan biri olarak dikkat çekiyor. Haf-tanın her günü açık bulabile-ceğiniz mekana gitmek isti yor-sanız önce mutlaka aramanız gerekiyor. Nedeni ise öncesinde hazırlık yapmaları gerekiyor olması. Bizde 'mutlaka gidilmesi gereken yerler' listesine girme-ye değer...

BAĞ EVİSİZİ BEKLİYOR

22

Bağ Evi'nin ana yemeği Fırın Kebabı, daha doğrusu tek seçeneği. Hazırlığı uzun sürmesi nedeniyle ön-ceden haber verildiğinde hazırlanıyor. Aksi halde, sadece birşeyler için dönersiniz. O kadar yol gidince de, birşeyler ye-meden geri dönmek pekte hoş olmaz.

The main course and the only choice of the Vine-yard House is the tradi-ti onal fı rın kebab (oven kebab). Since the prepara-ti on takes long ti me, if you call, they start the pre-parati on. Otherwise, you only drink something and return. When you go such a long way, it is not good to return without eati ng anything.

22www.resbir.com

Page 25: Cuisine Traditional Ekim October 2014

HABER/NEWS

www.resbir.net

2014 yılında Perihan Aziz'in çabaları ile yeniden restore edilen Bağ evi, Bağlıköy'ün en keyifli mekanlarından biri. Haftanın her günü açık olan restoran, muhteşem bir manzaraya çok özel bir menüye sahip. Ama siz oraya gitmeden hazırlık yapılabilmesi için gitmeden önce arayıp haber vermek gerekiyor.Tel: (0533) 852 12 10

The Vineyard House that was restored in 2014 with the efforts of Perihan Aziz, is one of the delightful places in Bağlıköy. The restaurant that is open everyday, has a perfect view and special menu. However, don’t forget to call before you go since some preparations are needed.Telephone Number: (0533) 852 12 10

Bağlıköy is changing its structure. The special houses in and round

the village has been revived. The Vineyard House in the centre of the village is one of those. The house, whose restoration took one year, has come into use of tourism. The Vineyard House that has been brought in tourism with their own efforts of the family, has been enter-taining their guests since April. There are traditional tastes in its menu. In the place, where only traditional fırın kebab (oven kebab) is served, you can also find appetizers with traditional presentation. This place, that is run by Sevgül Ersen, her husband and children, is one of the special places you can see in Cyprus. If you want to go to this place, you need to call be-forehand since they need to do some preparations. It deserves to be in the list of the places to be visited.

THE VINEYARD HOUSE IS WAITING FOR YOU

HABER/NEWS

23

Page 26: Cuisine Traditional Ekim October 2014

24www.resbir.com

Kıbrıs'ın vazgeçilmez geleneksel lezzeti

Yunanistan'ın Santorini Adası'nda çıktı ğı düşünülen zeyti n ağacı tüm dinlerde kut-sal meyve olarak anılmıştı r. Boyu en faz-

la Dört metreye kadar uzanan ağacın kökleri çok derinlere indiği için kurak bölgelerde uzun yıllar yaşayabilir.

Ülkemizde de çok önemli bir yere sahip olan zeyti n ağacının yasa dışı kesilmesi suçtur. Kurak yılların uzun sürmesi ve tarımla uğraşan nüfusun giderek azalması sebebiyle ülkemizdeki zeyti n ağacı sayısında düşüş yaşanmıştı r.

Ülkemizde neredeyse her ailenin kendi ihti ya-cını karşılayacak zeyti n ağacı vardır. Kutsal olarak kabul edilen zeyti n, hem gıda hem de ilaç olma özelliğine sahip.

Adada zeyti n hasadı ekim ayının ilk haft ası baş-lar. Ekim ayının başında yeşil olan zeyti nlerin iri olanları, özenle toplanır ve Kıbrıs için özel bir yeri olan kahvaltı lık atı ştı rmalık yemek bile olabilen Çakızdez yapılır. Yazımın devamında sizlere bu ge-leneksel lezzeti n orijinal tarifi ni vereceğim.

Ekim ayının ortası gibi zeyti nler hafi f mor olma-ya başlar. Dileyen tüketi ci zeyti ni tam bu dönemde toplar ve zeyti nyağı çıkarır. Bu dönemde toplanan zeyti nlerden çıkarılan yağın aroması ve asit oranı yüksek olur. Kasım ayının başında morlaşan zey-ti nler yağ çıkarmak için tamamen hasat edilir. Kasım ayının ilk iki haft ası zeyti nler iyice kararmış olur. İyice kararan zeyti nler sofralık olarak toplanır ve salamura edilir.

Dalından koparıldığında içindeki oleuropein isimli acı madde sebebi ile tüketi lemeyen meyve suda veya salamurada bekleti lerek bu maddeden arınıp tatlanıyor.

Her derde deva olan zeyti nyağı ülkemizde tüm mutf akların başköşesindedir. Rafi ne edilmeden doğal aroması ve asit dengesi ile tüketi len zeyti n-yağı başta yemeklerde olmak üzere daha birçok derde deva olmaktadır. Örneğin; soğuk algınlığın-da sırtı nı veya karnını ovabilirsin, gaz sorunu için bir kaç kaşık içmeniz yeterli oacaktı r. Bebeklerde kabızlık, gaz ve karın ağrısında masajla sürülebi-lir, saçları besler yıkanmadan yarım saat önce saç köklerine masaj yapabilirsiniz.

Kıbrıs'ta zeyti n yapraklarının yakılmasıyla oluşan dumanın ortamda dolaştı rılıp havaya karıştı rılması ile göz ve haseti n bozulduğu inanışı çok yaygındır.

Bu yazımda Kıbrıs'ta yeşil olarak tüketi len zeyti -nin yani 'Çakızdez'in nasıl yapıldığını anlatacağım.

Çakızdez birkaç değişik metod ile yapılabilmek-tedir.

İşte size o metodlarla Çakıstez yapmanın yolları:

GÜLSÜMGÖZENLER

Olive Tree, whose fruit is considered to be sacred in all regions, is thought to begin growing in Santo-rini Island of Greece. The tree can grow up to 4

meters high, and since its roots grow so deep, it can survi-ve for a long ti me in dry regions.

Cutti ng olive trees, that have a very important place in our country, illegally is a crime. Because of the long period of dry years and the decrease on the populati on doing agriculture, there is a decline in the number of olive trees.

In our country, nearly every family have got enough olive trees to meet their own needs. Olives, that are considered as sacred, are capable of supplying both food and medi-cine.

Olive harvest on the island begins in the fi rst week of Oc-tober. At the beginning of October, the big green olives are picked up carefully and Çakızdez, that has a special place for Cypriot breakfast and can also be eaten as appeti zers, is made. I will give you the original recipe of this traditi onal taste, aft erwards.

In the middle of October, olives begin to be light purple. Consumers who wish can pick up olives and make olive oil in this period. However, the aroma of the oil extracted from olives picked up during this period has got higher acid-rati o. At the begining of November, the olives that have become purple, are completely harvested to extract oil from them. In the fi rst two weeks of November, the olives become completely dark. The dark olives are picked up and corned as table olives. When the olives are pulled apart from their brances, they cannot be consumed beca-use they contain a sour-tasti ng element called oleuropein. Therefore, they are kept in water and corned to lose this taste.

Olive oil that is a cure-all product, can be found in every kitchen in our country. Without refi ning, olive oil is con-

ÇAKIZDEZ

ÇAKIZDEZ

An indispensable traditi onal taste of Cyprus

Page 27: Cuisine Traditional Ekim October 2014

25www.resbir.net

sumed mainly for meals and is a cure-all for many things with its natural flavor and acid balance. For example, if you get cold, you can massage your back or belly with it, or if you have wind problem you can have one or two spoons of olive oil.

For constipation, wind and abdominal pain in in-fants, olive oil can be applied by massaging. It is also good for hair, therefore, you can massage hair bulbs half an hour before taking a shower.

In Cyprus, the smoke coming out by burning the leaves of olive is believed to be against the evil eye.

In my article, I will describe how ‘Çakızdez’ that is consumed as green, is made.

Çakızdez can be made by using some different methods.

Here are the ways of making Çakızdez with these methods:

Page 28: Cuisine Traditional Ekim October 2014

26www.resbir.com

Not: Özellikle yeşil zeyti n yapı iti bari ile asitliği yük-sek bir meyve olduğundan şişelerin kapaklarını açma-dan özce, şişeyi su olmayan yerinden delip havasını çıkarın. Bu işlemi lavabonun içinde yapın aksi halde mutf ağınıza su fı şkırabilir.

Zeyti nler yeşil ve dolu iken toplanır, yıkanır. Gele-neksel olarak avucumuzun içine sığacak sağlam altı düz olan bir çakıl taşı ile, sert bir zeminde zeyti nin çatlaması sağlanır. Dikkat edilecek husus zeyti nin yeşil kısmının çatlaması fakat çekirdeğin kırılmaması. Bütün zeyti nlere aynı işlem uygulanır. Uygun bir kaba alınan zeyti nlerin üzerini örtecek şekilde temiz su ile doldurulur.

Bu su her gün dökülür ve yenisi konur. Aynı işlem 5 gün tekrarlanır. Beş günün sonunda zeyti nler sudan çıkarılır. Kapaklı bir kabın içine konur. İçine bir limon yuvarlak dilimler halinde atı lır. Ayrı bir kapta bir litre

suya 2 çorba kaşığı tuz, bir çay kaşığı limon tuzu ko-yup eriti yoruz. Hazırlanan karışım zeyti nlerin üzerine eklenir. Su az gelirse aynı oranda tekrar su hazırlanıp ilave edilir. Ve tüketi lmek üzere gölgede saklanır. Bu şekilde hazırlanan zeyti nler bir sonraki sezona kadar ihti yacımızı görebilir.

Çakızdezi hazırlama:Salamura edilen yeşil

zeyti nlerimizden ihti yacımız olanını bir kaseye çıkartı n. Temiz su ile yıkayın. Üzerine limon suyu, zeyti nyağı, sa-rımsak ve golyandro (kişniş) tohumunu kırıp ekleyin ve karıştı rın. Çakızdezi her daim sofranızda bukundu-rabilirsiniz.

Metod: 2Bu metodla çakızdeziniz bir son-

raki ekim ayına kadar bozulmadan kalacaktı r.

Birinci metoddaki hazırlık işlem-leri aynen yapılır. Fakat zeyti nler 2 gün suda bekleti lir yani iki defa suyu değişti rilir. Daha sonra Zey-ti nler 1 litrelik kola şişelerine dol-durulur.

Üzerine 2 çorba kaşığı tuz, bir çay kaşığı limon tuzu konup temiz su ile doldurulur. Suyun üzerine hava alıp zeyti nlerin kararmaması için biraz zeyti nyağı ilave edilir ve sıkıca kapatı lır. Gölgede saklanır. 3-4 ay sonra tüketi lebilir. Bu süre içinde zeyti nleriniz tatlanacaktı r. Tüketi l-mek istendiğinde metod 1 deki gibi sos hazırlanıp yenebilir.

Method 2: By this method, you can keep çakızdez without spoiling unti l the end of the next October.The preparati ons in the fi rst method are done in the same way but someti mes they are kept in water for two days, that is their water is changed twice. Aft er that, olives are put into 1-liter-bott les.Add two spoons of salt, one teaspoon of powdered essence of lemon and add wa-ter unti l the bott le is full. On the top of water some olive oil is added to prevent them getti ng dark and close the bott le cap slightly. Keep them in shade. They can be consumed aft er 3 or 4 months. In this period, your olives will have a good taste. When you want to eat, you can prepare them as in method 1.

P.S. Since the green olive has a high level of acidity because of its structure, before opening the lid, puncture the bott le somewhere above water to remove the air inside. You should do this in the washbasin or the liquid may well out in your kitchen.

Metod 1

Page 29: Cuisine Traditional Ekim October 2014

27

HABER/NEWS

www.resbir.net

Metod: 3Bu metod ile yeşil zeyti nlerinizi

çok daha uzun süre saklayabilirsi-niz. Yeşil zeyti nler toplanır, yıkanır. 1 litrelik kola şişesine dolduru-lur. Üzerine 2 yemek kaşığı tuz 1yemek kaşığı limon tuzu konup temiz su ile doldurulur. Kapağı iyice kapatı lan şişe 3-4 gün tezgah üzerinde ondan sonra gölge dolap içinde saklanır.

Bir yıl dayanabilen bu yöntemde en az 8-9 ay sonunda tüketi lebilir. Aksi halde acı olacaktı r. Tüketi le-ceğinde aynı birinci yöntemdeki sos ile hazırlanıp yenebilir.

When the olives are gre-en and big enough, they

are picked up and was-hed. With a hard stone in the size of our palm, whose underneath is smooth, the olives are cracked on a hard surface. The point is to crack the yellow part of the olive but not the pit. You do the same things with all the olives. You put

the olives into a conta-iner and cover them up

with clean water. This water is changed

everyday. This process conti nues for 5 days. Aft er

fi ve days, olives are taken out from water. They are put into a container. One lemon is sliced and put into it. In anot-

her container, 2 spoons of salt and one teaspoon of powde-red essence of lemon are put into a liter of water and they are dissolved. This mixture is added into olives. If water is not enough, the same mixtu-re is prepared again. It is kept in shade. These olives can be consumed unti l the next season.

Preparing Çakızdez:We can take out some green olives that were corned, into a bowl. Wash them up with clean water. Add some le-mon juice, olive oil, garlic, co-riander seed and mix them. You can always keep çakızdez on your dining table.

Method 3With this method, you keep your olives for a longer ti me. Green olives are picked up, washed. They are put in 1-liter-bott les. Add two spoons of salt, one teaspoon of powdered essence of lemon and add water unti l the bott le is full. Aft er closing the bott le cap slightly, the bott le is kept on the cupboard for 3 or 4 days. Then, it is kept in shade in the cupboard. By this method, the olives that can be good for one year, can be consumed aft er 8-9 months. Otherwise, it would have a sour-tas-te. When you want to eat, you can prepare them as in method 1.

Method 1:

Page 30: Cuisine Traditional Ekim October 2014

28www.resbir.com

En güzel yolüstü mekanı DÖRT KARDEŞLER

The most beaut�ful place on the way

DÖRT KARDEŞLER

28

DÖRT KARDEŞLER

Page 31: Cuisine Traditional Ekim October 2014

29www.resbir.net

HABER/NEWS

Yollarımız kısa; ancak açlığınızın tavan yaptığı zamanlarda yol üstünde gidilecek mekan aradığınıza eminiz. O yüzden sizin

için harika bir menüye sahip, lezzetli seçeneklerle dolu nezih bir mekan önereceğiz. Bu yazıyı oku-duktan sonra, birgün yolunuz düşerse, yemeğinizi yiyip, karnınızı doyurduktan sonra bize teşekkür edeceğinize eminiz.

Lefkoşa-Mağusa anayolu üzerinde, Değirmenlik bölgesine geldiğinizde hızınızı kesin. Birkaç dakika içinde FİMA Süpermarketi geçer geçmez yolunda sol tarafından önüne aracınıza park edebileceği-niz, şirin bir restoran göreceksiniz.

Sektördeki gelişmelere ayak uydurup, dekorunu yenileyen; temiz, nezih görüntüsü ile güvenle ye-mek yiyeyebileceğiniz Dört Kardeşler Restaurant, kebap çeşitlerinin yanısıra, farklı alternatifleri ile dikkat çekiyor.

Yorucu bir seyehat öncesi, yada sonrası uğraya-bileceğiniz mekan, hızlı bir atıştırmalığın ötesin-

The distances in Cyprus are small; ho-wever, we are sure that when you are starving, you definitely look for a place

on your way. Therefore, we will advise you a perfect place with its great menu and delicious choices. After reading this writing, we are sure that you will thank us once you go to this place and eat your fill.

Reduce your speed when you are around the village of Değirmenlik, that is on Nicosia-Fa-magusta road. As soon as you pass the FİMA Supermarket, on the left side you will see a pleasant restaurant with its car park right in front of it.

Dört Kardeşler Restaurant, that follows the developments in the sector and presents cle-an and good food, was redesigned and takes people’s attention with its different kinds of kebab and various choices.

The place, that you can go after or before

Değirmenlik’te ana yol üzerinde yer alan Dört Kardeşler Restau-rant, kebap ve meze çeşitlerini, kendi yaptığı sıcak pideler eşli-ğinde sunuyor. Nezih mekan Lef-koşa-Mağusa anayolu üzerinde, uğranabilecek nitelikler taşıyan özel seçeneklerden sadece biri olarak dikkat çekiyor.

Dört Kardeşler Restaurant is on the main road in Değirmenlik and presents its kebabs and appetizers with the pitta bread they make. This great place takes people’s attention as one of the restaurants that you can go and that is qualified with its special offers.

Page 32: Cuisine Traditional Ekim October 2014

30www.resbir.com

HABER/NEWS

de, mezeleri, kendi yaptıkları sıcak pidesi ile de yemeğin keyfini çıkarabileceğiniz seçeneklere sahip.

Eğer yola çıkacaksınız Dört Kardeşler’i bir yere not edin. Aç kalmazsınız...

a tiresome trip, has choices like appetizers and pitta bread that they make themselves. You can enjoy yourselves with these and more choices.

If you are going somewhere, bear Dört Kadeşler in your mind, so that you don’t go hungry.

Page 33: Cuisine Traditional Ekim October 2014
Page 34: Cuisine Traditional Ekim October 2014

32www.resbir.com

Yaz aylarının en renkli fuarlarından biri, geçtiğimiz ay içinde gerçekleşti. Unifex Fuarcılık Organizasyon Ltd. tarafından bu yıl 8'incisi organize edilen 'Agricyprus 2014' Tarım Hayvancılık - Süt Ürünleri ve İş Makineleri Fuarı yoğun ilgi gördü. Fuar içinde gerçekleşen Amatör Hellim Yarış-ması, organizasyonun en çok ilgi gören programıydı.

Gurme Yayın Koordinatörümüz Gülsüm Gözenler ilki düzenlenen yarışmanın jürilerinden biriydi.

Keyifli görüntülere sahne olan yarışmaya katılan amatörler hellimlerinin dereceye girip girmeyeceğini, heyecanlı izlediler.

Birinciliği Özlem Yorgancıoğlu'nun aldığı yarışma sonunda, Sabahat Beşiktaş ikinci , Dudu Uluerli'nin yaptığı hellimler üçüncü oldu.

Ana sponsörlüğünü KT Süt Kurumunun yaptığı yarışmada dereceye girelere para ödülü verildi.

One of the most colourful fairs of the summer, took place last month. 'Agricyprus 2014’ Agriculture and Stockbreeding - Dairy Products and Construction Equipments Fair, that was organized this year for the 8th time by Unifex Fair Organization Ltd. at-tracted great attention.

Amateur Halloumi Competition that took place in the fair, was the organization peo-ple liked the most. Our Public Coordinator of Gurme, Gülsüm Gözenler was one of the juries of the competition held for the first time.

The amateurs that attended to the com-petition, that had pleasing scenes, watched curiously to see whether their halloumis will be placed in the competition or not.

While Özlem Yorgancıoğlu was in the first place, Sabahat Beşiktaş was the second and Dudu Uluerli was the third.

Those who were placed in the competi-tion, that was mainly supported by Turkish Cypriot Diary Authority, were rewarded with money.

HELLIMLER YARIŞTI HALLOUMIS COMPETED

Yarışmanın birincisi Özlem Yorgancıoğlu

The winner of the competition was Özlem Yorgancıoğlu.

Fuarda ülkemizin en önemli Hellim markalarından biri olan Halisköy de yer aldı..

One of our country's most important Halloumi brand Halisköy also took part at the fair..

HABER/NEWS

Page 35: Cuisine Traditional Ekim October 2014

33www.resbir.net

ALİÖZÇİL

Yeşil Turunç Macunu

Green Bitter Oranges In Syrup

»MALZEMELER• 20 adet cevizden büyük yeşil turunç• 1 kg 250 gr toz şeker• Az miktarda su• 1 kahve fincanı limon suyu

» HAZIRLANIŞITurunçlar yıkanır ve kaynatılır, daha sonra süzülerek dış kabukları bıçağın arka kısmı ile kazınır. Tekrar yıkana-rak oyacakla içinin çekirdekleri alınır. 3 gün suda bekletilir ve her gün suyu değiştirilir. Daha sonra 3 defa suyu değiştirilerek kaynatılır. Bu işlem bittikten sonra süzülmüş turunçların üzerine şeker konarak su bırakması için 1 gece bekletilir. Ertesi gün az su ve limon suyuda eklenerek kıvamına gelinceye kadar pişirilir. Soğuduktan sonra kavanozlara konur.

Ingredients20 green bitter oranges bigger than a walnat1 kg 250 gr of granulated sugarA little water1 coffee cup of lemon juice

» PREPARATIONBitter oranges are washed and bo-iled. � en, the water is fi ltered and their external skin is shaved with the edge of a knife. � ey are was-hed again and their seeds are taken by carving inside. � ey are kept in water for three days and their water is changed everyday. After that, they are boiled again and again after changing their water three times. When this process fi nishes, some sugar is put on the fi ltered bitter oranges to leave out the water they have inside. Bitter oranges are kept like this for one night. Next day, a litter water and lemon juice is added and cooked until it thickens. � ey are put into jars after they go cold.

Unutulmaya yüz tutmuş

Has tended to be forgotten

P.S. Even though, in the past green bitter oranges in syrup were always made in every house, now this tradition has tended to be forgotten.

Page 36: Cuisine Traditional Ekim October 2014

Ortaçağın yaygın lezzetlendiricisi koruk olmuş, koruk suyu, üzüm yeti şti rilen hemen her yerde bir tür sirke olarak kullanılır, tabi olgun üzümün fermantasyonu

ile elde edilen sirkenin lezzeti ile hem üzümün kendi acılığını taşıyan koruk tadının arasında çok fark vardır ama hangisi daha lezzetli diye sorulacak olursa, biraz da yemeğe bağlı olarak, farklı cevaplar ortaya çıkabilir.

Batı dünyasında Ortaçağ kalıntı sı sayılan, ancak bizde hala kullanılan bir lezzetlendirici de gülsuyu, özellikle tatlılarda kul-lanılan bu güzel kokulu suyun bir benzeri de turunç ve portakal çiceği suyudur.

KetçapLezzetlendiricilerin serüveni insanları, ağız tadının nereden

gelip, nereye gitti ğini gösteren en güzel örnekleri içermesi açısından çok önemli, bugün ketçap’ın kullanılmadığı yer yok gibi, oysa bu tatlı-ekşi lezzetlendiriciyi birkaç kuşak öncesi neredeyse bilmezdi. Domatesin eski zamanlarda yıllık mevcu-diyeti ne rağmen ketçap bize yabancıydı. Domates püresi, sirke, şeker ve baharatı n karışımından oluşan ketçabı makarnalarla tanıdık. Sonra kullanım alanı genişledi ve patates kızartmasından özellikle ızgara et ve hamburgerin vazgeçilmezlerinden biri oldu.

HardalOnların yirmi yıl öncesine kadar yalnız

bir çeşit bilinirdi, oysa hazır hardalın ana malzemesi olan hardal tohumla-rının elde edildiği bitkiler bile bir değil dört çeşit beyaz ve sarı hardal “sinapsis alba”, siyah hardal “brassica nigra”, kah-verengi hardal ise “brassica jungea” de-nen bitkilerden elde edilmektedir. Har-dalın keskinliği ise tohumların toz haline geti rilip suyla karıştı rılması sırasında ortaya çıkmasıdır. Ağızda yangın oluş-turan hardal ti pleri siyah ve kahverengi olanlar her hazır hardal formülünün

The common fl avouring of the Middle Ages were the sour grapes. Verjuice is used almost everwhere in which grapes are produced, as vinegar. Ofcourse, there

is a mass diff erence between the vinegar made with the fer-mentati on of the mature grapes and the verjuice but if some-body asks which one is more delicious, there may be diff erent answers depending on the meal it is used in. Rosewater, that is considered as medieval ruins in the Western, is sti ll used as a fl avoring in our country. Some similar fl avors of rosewater, that is used in desserts, are orange and sour orange blossom water.

KetchupThe adventures of the fl avors are very crucial since they

contain the best examples showing how the gusto of human beings was and how it is going to be. Nowadays, ketchup is used in almost everywhere. However, a few generati ons before, almost noone had known this sweet and sour fl avor. Although tomatoes had been used in the past ti mes, people hadn’t known about ketchup. Ketchup, that is a mixture of tomato-pureé, vinegar, sugar and spices, was introduced to

us with pastas. Then the area of its usage spread and now it is an indispensable fl avor of fried potatoes, hamburgers and grilled meat.

MustardMustard was known to be only one

kind. However, even the plants that produce mustard seeds have got four diff erent kinds. White and yellow mustard was made from the plant called “sinapsis alba”, black mustard was made from the plant called “brassica nigra”, and the brown mustard was made from the plant called “brassica jungea”. The tangy taste of mustard is made up when the seeds as powder are mixed with water. The hot kinds of mustard are the black and brown ones. In the ready-made mustards, apart

İhsan Erol ÖzçilGıda Mühendisi - Food Engineer

www.resbir.com34

TABAĞIMIZI LEZZETLENDİREN TATLAR TASTES FLAVORING OUR PLATESKoruktan… Güle From Sour Grape... To Rose

Page 37: Cuisine Traditional Ekim October 2014

35www.resbir.net

içinde hardal tohumu tozuna ek olarak çeşitli otlar, sirkeler, hatt a koruk suyu, limon suyu, tarhun, tane karabiber, yenibahar, nane, sarımsak ve daha birçok malzeme bulunmakta ve hardal bununla zenginleşti rilmektedir. Eski dönemlerde özellikle Dijon kenti nde her ev için kendine özgü bir hardal tadı var idi.

Dijon hardal; güçlü bir aroması ol-mayan yemeklerde kullanılır. Genel-likle ızgara etler için ideal sayılmakta. Dijon hardalının bir başka ti pi de, içinde iri hardal taneleri bulunan. Bu taneli dijon hardallarından bazılarında beyaz şarap, sirke, tuz ve birtakım baharat da olabilir.

İngiliz hardalı: tohumları, buğday unu ve zerdeçal ile yapılır. Peynir ve sandiviçlere yakışır. İngiliz hardalı olarak bilinen bütün özelliği ise beyaz ve siyah toz hardal-larının karışımından elde edilmesi ve karışımında biraz zerdeçal bulunmasıdır. Haşlama ve fı rında pişmiş etlere en yakışan hardal türü olarak İngiliz hardalı gösterilir.

SirkelerKısa zaman öncesine kadar rafl arda sadece üzüm sirkesi bulu-

nurdu. Şimdi elma, pirinç, ahududu, beyaz, kırmızı şaraplardan damıtı larak yapılmış sirkeler bulunuyor. Bu sirkelerin sadeleri kadar içlerine tarhun, frambuaz, sarımsak, karabiber, acı sivribi-ber ve benzeri tatlar eklenmiş çeşitleri de var. “Balzamik Sirke” ye ne demeli, bu sirke adı anılıp hemen geçilecek bir ürün değil. İtalya’da “trebbiano” adı verilen üzümlerden elde edilen bir şaraptan yola çıkılarak imal edilen bu sirke, yıllarca meşe fı çılarda dinlendirilerek inanılmaz bir tat kazanır ve bu güçlü tadı da katı l-dığı her yemeğe aktarır, nar ekşisi, sumak ekşiside gün geçti kçe daha çok kullanılmaktadır.

from the mustard powder, include many ingredients like diff erent kinds of herbs, vinegar, verjuice, lemon juice, estragon, black peppercorn, pimento, mint and garlic. These ingredients enrich the taste of mustard. In the past, in every home in the city of Dijon there was a peculiar taste of mustard.

Mustard of Dijon; is used in meals with no strong fl avor. Generally, it is ideal for grilled meat. Another kind of the Dijon mustard is the one wich includes big mustard seeds. In this kind of Dijon mustard, there can be white wine, vinegar, salt and some spices.

English Mustard: is made wit its seeds, wheat fl our and curcuma. It is good with cheese and sandwiches. It is called English mustard because it consists of the mixture of white and black mustard powder with a litt le curcuma. It is sug-gested to be eaten with boiled meat or meat cooked in the oven.

VinegarShort ti me ago, there was only vinegar of grapes on the

shelves. Now, there are vinegars made from apple, rice, raspberry or distelled white and red wines. As there are plain vinegars, there are also kinds that include estragon, raspberry, garlic, black pepper, hot pepper. What about “Balsamic Vinegar”? It is a very important product. It is produced with the wine made from the grapes called “trebbiano” in Italy. This wine is rested in oaken barrels for many years and therefore gains an unbelievable taste. When you use it, it transfers this taste to the food. The us-age of pomegranate syrup and sumac extract is increasing day by day.

Page 38: Cuisine Traditional Ekim October 2014

36www.resbir.com

Kıbrıs Festi valler Adası'na dönüştü, ancak 'kaçı gerçek niteliklere sahip' diye soracak olursanız, sayılarının çokta fazla olmadığını

belirtmemiz gerekecek. Geçti ğimiz ay 'işte festi val' diyebileceğimiz orga-

nizasyonlardan biri daha yapıldı. Geçen yıla kıyasla, daha iyi bir görüntü sergiyen festi val, yine erken tükenen palüzeleri ve sucukları ile akılda kaldı.

Ama gerçek bir detay varsa, o da ülkemizde 'Eko köy' olmaya en yakın köyün Bağlıköy olduğu ger-çeği.

Lefk e yakınlarında, yeşili, sarısı, mavisinin uyumu yanında, doğal güzellikleriyle tanınan Bağlıköy, ba-şını; aynı zamanda bir meslektaşımız olan Perihan Aziz'in çekti ği Eko Turizm Gönüllüleri Derneği’nin (BAĞ-EKO DER) çabaları ile bölgeye dikkati çekme-

yi başardı..Geçti ğimiz ay içinde gerçekleşen

“Paluze Günü” etkinliği de bu çaba-lardan biriydi.

Bağlıköy köy meydanında sabah saatlerinde başlayan etkinliğe çok sayıda protokol yanında, halkın da ilgisi büyük oldu.

'Paluze Günü' etkinliğinde palu-ze, sucuk, köft er, üzüm gibi birçok ürün satı ldı.

Gün boyu müzik, eğlence ve gösterilerle çeşitli etkinliklerin yer aldığı festi val, akşam saatlerine kadar devam etti . Bu güzelliğin tadını kaçıran, festi vale adını veren paluzelerin gün bitmeden bitmiş olmasıydı.

C yprus has turned into an Island of Festi vals. However, if you ask how many of these have the real quality,

we need to state that not most of them.Last month, there was an organisati on that

we can call “Festi val”. The festi val, that was more eff ecti ve compared to the one last year, sti cked in the mind with its early consumed paluze (blancmange) and sucuk (churchkhe-la).

If there is a real detail, it is the truth that the village of Bağlıköy is the closest village to be an “Eco Village” in our country.

Bağlıköy is near Lefk e and has the harmony of its colours; green, yellow and blue. Perihan Aziz who is also our colleague and the head of the Eco Tourism Volunteers Associati on was able to draw att enti on to the region with her eff orts.

The event of “Paluze Day” that was carried out last month, was one of these eff orts.

The event started in early morning at the village square of Bağlıköy and beside several protocols, the public interest was great.

In this event many products like paluze (blancmange), sucuk (churchkhela), köft er (sweet made of starch and boiled-down grape juice), and grapes were sold.

In the festi val that conti nued unti l the eve-ning, there were many acti viti es, shows and whole-day music. The only negati ve thing about the event was the very early consumed paluze (blancmange), that has given its name to the festi val.

BAĞLIKÖY FESTİVALE DOYDU

BAGLIKÖY WAS SATISFIED WITH THE FESTIVAL

HABER/NEWS

Page 39: Cuisine Traditional Ekim October 2014

37www.resbir.net

Among the best organisations to be seen of the last month was ‘Bağlıköy Paluze Day’. There was a great interest to the festival that witnessed to special scenes. Everything was perfect except the early con-sumption of the paluze (blanc-mange), sucuk (churchkhela), köfter (sweet made of starch and boiled-down grape juice), and grapes.

Geçtiğimiz ayın görül-mesi gereken en

güzel organizasyonları arasında 'Bağlıköy

Paluze Günü' vardı. Çok özel görüntülere sahne

olan festivale ilgi büyük-tü. Etkinlikte, paluze,

sucuk, köfter, üzüm beklenenden çok önce

bitmiş olması dışında herşey mükemmeldi.

Page 40: Cuisine Traditional Ekim October 2014

38

HABER/NEWS

www.resbir.com

HABER/NEWS

"Bir yere gitmek için gerekçem olsun" diyorsanız, sizin için çok beğeneceği-niz bir mekan var.

Aslına bakarsanız, mekanımız, başkenti n en çok bilinen; dönemin en popüler res-toranlarından biri olan Moyra'nın yerinde. Şimdiki adı Ghett o;

İç dekoru tamamen değişen mekan, biraz restoran, biraz bar, ama daha çok kafe olarak tanımlanabilir.

İçerde yaratı lan nezih ortam, arkadaşı-nızla sohbet edip birşeyler içebileceğiniz; acıkmışsanız, karnınızı doyurabileceğiniz seçenekler sunuyor.

Daha da önemlisi, arka planda kalan müzik sayesinde, kendinizi duyabileceği-niz şartları ile emsallerinden ayrılıyor.

Hilmi ve Nevzat Hami kardeşlerin hayata geçirdiği mekanın özel müdavimleri de var.

Dereboyu'nun bu ayrıcalıklı işletmesi, zor beğenenlere alternati f bir seçenek..

Sahiplerinin, "alternati f insanlar, alter-nati f bir mekan yarattı k" dediği Gett o, sıcak bir ortam, güzel yemek bulabilinirli-ğinden, çok daha fazlasına sahip.

Dünya mutf ağından, ağırlıklı olarak İtal-yan yemeklerinin yer aldığı mekan, tavuk çeşitleri, kendi yaptı kları hamburgerleri ile lezzet arayanlara çok özel seçenekler sunuyor.

If you say “I need a reason to go out”, there is a great place for you.

Actually, our place is in the place of a restaurant, Moyra that used to be a well-known and popular restaurant in Nicosia.

Its new name is Ghett o.The place can be described as a restau-

rant, bar or mostly as a café. If you say “I need a reason to go out”,

there is a great place for you.Actually, our place is in the place of a

restaurant, Moyra that used to be a well-known and popular restaurant in Nicosia.

Its new name is Ghett o. The place can be described as a restau-

rant, bar or mostly as a café. The place, in which there is a great

atmosphere, presents various choices that you can eat your fi ll if you are hungry or drink something while chatti ng with your friends.

Moreover, the background music is so nice that does not prevent you from hea-ring your friends.

The place, whose owners are Hilmi and Nevzat brothers, has its special fre-quenters.

This diff erent place of Dereboyu, is an alternati ve choice for queasy people.

Ghett o, whose owners say “we have

Page 41: Cuisine Traditional Ekim October 2014

39www.resbir.net

LEFKOŞALILAR’IN ESKIDEN MOYRA OLARAK BILDIĞI MEKAN, GHETTO ISMIYLE YENI TARZINI BULDU. BAR - RESTORAN - CAFE KONSEPTIYLE ÇALIŞAN MEKAN, GEREK

DEKORU, GEREKSE MENÜSÜYLE, BENZERLERINDEN ÇOK FARKLI BIR SEÇENEK OLARAK DIKKAT ÇEKIYOR...

THE PLACE, THAT WAS KNOWN WITH ITS FORMER NAME AS MOYRA BY PEOPLE FROM NICOSIA, HAS FOUND ITS NEW STYLE WITH ITS NEW NAME, GHETTO. THE PLACE THAT

WORKS WITH THE CONCEPT AS A BAR - RESATURANT- CAFÉ, IS A VERY DIFFERENT PLACE WITH ITS DESIGN AND MENU.

Page 42: Cuisine Traditional Ekim October 2014

40

HABER/NEWS

www.resbir.com

İşletme sahipleri, "biz bir restoran değiliz" dese de, ev yapımı burger, limonata ve sıra dışı tadıyla pizza, İtalyanları bile kıskandıracak kadar güzel. Bu mekanı restoranlar kategorisinde de seçenekler içine koyuyor.

Sabahları kafe, öğle ve akşam saatlerinde restoran, geceyle birlikte bar olarak çalışan işletme, özellikle tercihlerinde seçici olanların beğeneceği detayları ile dikkat çekici.

Bir diğer önemli konu ise, dekorasyonda, engellilerin bile düşünülmüş olması.

Bu özelliği ile, bırakın Kıbrıs'ta birçok yeri; Dereboyu'nun neredeyse tüm mekanlarını geride bırakan işletme; gittiği yerlerde özel şeyler arayanların kalbine de dokunmuş.

Özellikle başkentlilerin yeni rotası olacak işletme, tarzı, lezzet seçenekleri ile takdiri hak ediyor. Farklı mekan arayanlara, yeni bir seçenek olarak altını çizdi-ğimiz işletme "denenmeye değer" listemizde.

Şimdiden iyi keyifler...

created an alternative place”, has a warm atmosphere, good food and much more.

The restaurant mostly offers Italian cuisine but also presents chicken meals, hamburgers that they make for people looking for delicious tastes.

Even though the owners say “we are not a restaurant”, with their home-made burgers, lemonate and extraordinary pizza, is so nice that can make the Italians jealous. This place also contains choices in terms od restaurant category.

In the morning it is a café; while at lunch time and in the afternoon it is a restaurant and in the evening until the night, it is a bar. This place is remarkable for people who are picky in their choices.

Another importan thing is that, the pla-ce is designed in a way that it

is suitable for handicapped people.

With this feature, it is more special than most of the places in Dereboyu, even in Cyprus.

The place, that will be the route of the people in Nicosia, deserves to gain appreciation with its style and tastes. The place that we underline as a new choice for those looking for different places, in our list “to be tried”.

Enjoy yourselves...

Page 43: Cuisine Traditional Ekim October 2014

41www.resbir.net

HABER/NEWS

Üzerinde Nanesi, içinde limon dilimi ile Kıbrıs'ın geneleksel ev limonatası, mekanın özel içeceklerinden. Sunumun bize özel olduğunu düşünmeyin, gelen herkes limonatasını aynı sunum, aynı lezzetle yudumlayabiliyor...

The traditional lemonate of Cyprus with its mint on the top and a slice of lemon inside is among the special drinks of the place. This is not offered only to us, everyone who comes here can taste their lemonate in the way we did.

Getto’nun farkı sadece dekoru, menüsü değil. Ahşaptan yapılan rampası ile engellileri de düşünen mekan, gitmek için farklı yerler arayanların yeni tercihi olmaya aday...

The difference of Ghetto is not just its design or menu. With its wooden ramp, the place shows how much they care about the handicapped people. It is also a candidate as a new and different place to be definitely visited.

Page 44: Cuisine Traditional Ekim October 2014

42www.resbir.com

GÜLSÜMGÖZENLER

Nor Tatlısı Quark Cheese Dessert

»MALZEMELER500 gram tuzsuz Akgöl nor2 bardak irmik2 bardak toz şeker2 yumurta1 paket kabartma tozu1 paket vanilya1 avuç ağartılmış badem

» HAZIRLANIŞITuzsuz nor iyice ezilir. Üzerine ir-mik, toz şeker, yumurta, vanilya ve kabartma tozu eklenip malzemeler hamur oluncaya kadar karıştırılır. içi yağlanmış bir tepsiye dökülür. Üzeri-ne kabukları soyulmuş badem dizilir. Üzeri kızarıncaya kadar pişirilir. Üze-rine soğuk serbet dökülüp demlen-meye bırakılır.

»ŞERBET İÇİN MALZEMELER2 bardak toz şeker3,5 bardak suçiçek suyu veya mezdeki

» HAZIRLANIŞISu ve şeker karıştırılır, 10 dk kayna-tılır. üzerine mezdeki veya çiçek suyu ilave edilip soğumaya bırakılır.

Ingredients500 gr of unsalted quark cheese of Akgöl2 glasses of farina2 glasses of granulated sugar2 eggs1 packet of baking powder1 packet of vanilla1 handful of whitened almonds

» PREPARATIONUnsalted quark cheese is mashed thoroughly. Farina, granulated sugar, eggs, vanilla and baking powder are added and worked. � e dough is put into an oiled tray. Peeled almonds are put on the top. It is cooked until the top becomes golden. Cold syrup is poured on it and let to be absorbed

»INGREDIENTS FOR THE SYRUP2 glasses of granulated sugar3,5 glasses of sugarNeroli or mastic

» PREPARATIONWater and sugar are stirred and boiled for 10 minutes. Neroli or mastic is added and let to become cooler.

Page 45: Cuisine Traditional Ekim October 2014

43www.resbir.net

THEY WERE IN CYPRUS 10 THOUSAND YEARS AGO

10 BIN YIL ÖNCE KIBRIS'TAYDI

1.ULUSLARARASI AKDENİZ PİŞMİŞ TOPRAK SEMPOZYUMU ÇERÇEVESİNDE AKDENİZ KÖYÜ’NDE BULUŞAN MISIR, LETONYA, İRAN, ROMANYA,

BULGARİSTAN, TÜRKİYE VE KIBRIS’TAN 41 KATILIMCI, 10 BİN YIL ÖNCE YAPILAN HEYKELLERİ, ÇIKARILDIKLARI YERDE, AYNI TOPRAKLA, O GÜNÜN

TEKNİĞİYLE YENİDEN CANLANDIRDI.

PURATOS PRODUCED CHOCOLANTÉ, THAT IS THE NEW PRODUCT OF ITS EXPERIENCE AND EXPERTISE, SPECIALLY FOR TURKEY. CHOCOLANTÉ THAT WAS INSPIRED BY THE QUALITY OF REAL BELGIAN CHOCOLATE AND TURKISH TASTE, WAS OFFERED TO

SECTOR PROFESSIONALS WITH THE ACTIVITIES CARRIED OUT IN AUGUST.

Proje fi krinin sahibi ve Başkanı Rauf Ersenal / The owner of the project idea and the President Rauf Ersenal

Page 46: Cuisine Traditional Ekim October 2014

44

HABER/NEWS

www.resbir.com

İsveçli arkeolog Prof. Einar Gjeistad 1927-1931 yıllarında adını arkeolojide “dünya otorite”leri arasına taşıyacak bir proje

için Kıbrıs’taydı. Aynı zamanda kendisinin Arkeoloji tezi de olan çalışma ile, o gün adı Aiya İrini olan, bugün Akdeniz ismiyle bilinen köyde, şimdilerde önemi daha da çok anlaşılan bir buluşa imza attı. Gjeistad, bir papazın tarlasında çalışırken, raslantı ile bulduğu kalıntılardan yola çıkarak, çok sayıda heykeli gün yüzüne çıkarmıştı. Üstelik bu, tüm dünyanın bildiği, her yıl milyonlarca turisti ülkeye çeken, Çin Hükümdarı Qin

Shihuang’ın ölümsüz ordusu’nun bulunu-şundan 45 yıl önceydi. Daha da önemlisi, Akdeniz Köyü’ndeki heykellerin Çin’deki hey-kellerden 500 yıl önce yapılmış olmasıydı. Bu iki detay, bu buluşun önemine Prof. Einar Gjeistad’ın 85 yıl sonra bugün bile hatırlan-masının sebebine işaret ediyor.

Bugün 1000 tanesi Güney Kıbrıs’ta, bin tanesi İsveç’te olmak üzere toplam 2000 heykel, çıkarıldığı toprakların dışında sergi-leniyor.

İşte bu trajikomik hikaye geçtiğimiz yaz Rauf Ersenal’in ateşlediği kıvılcımla farklı bir boyuta taşındı.

Akdeniz Köyü’nde, heykellerin çıktığı yerde, aynı, çamur, aynı işçilik ve aynı fırınlama tekniğiyle, kısmende olsa, bölgeden çıkarılan heykellerin kopyaları yapıldı.

Akdeniz Köyü’nde biraraya gelen 41 özel insan, dünyada bugüne kadar benzeri yapılmayan bir projeyi hayata geçirdi. Dün-yanın yakından tanıdığı Çin Hükümdarı Qin Shihuang’ın ölümsüz ordusu: Taş askerlerin-den 500 yıl öncesine işaret eden tarihi ile, çok daha özel bir yere sahip olan Akdeniz Köyü’ndeki heykeller, bu proje ile yeniden hayat buldu.

Fikir babası Rauf Ersenal olan proje, 1.Uluslararası Akdeniz Pişmiş Toprak Sempozyumu ile dünyaya açıldı. Mısır, Letonya, İran, Romanya, Bulgaristan,Türkiye ve Kıbrıs’tan 41 katılımcı ile uluslararası bir boyuta taşınan proje, Eylül ayı içinde 15 gün süren periodla başlangıç yaptı. O dönemin teknik imkanları ile yapılan heykeller, aynı

Page 47: Cuisine Traditional Ekim October 2014

45www.resbir.net

Swedish archaeologist Prof. Einar Gjeistad was in Cyprus between 1927-1931 for

a project that will put his name among the “world authorities” in archaeology. At the same time, this study was his thesis subject and in those days in Aia Irini that is currently known as the village of Akdeniz, he broke new ground that is better understood nowadays. Gjeistad while working in the field of a priest, with the help of the ruins he had discovered casually, he brought many sculptures to light. Moreover, this was 45 years before the discovery of the Immortal Army of China’s Emperor, Qin Shihuang, that is world-wide known and attracts many tourists. More importantly, the sculptures in the village of Akdeniz were made 500 years before the sculptures in China. These details show the importance of this discovery and the reason of still remembering Prof. Einar Gjeistad after 85 years.

In total 2000 sculptures are exhibited outside the land they were removed from. 1000 of these are exhibited in South Cyprus and 1000 of them are exhibited in Sweden. This tragicomic story was moved into a different dimension with Rauf Ersenal’s attempts. In the village of

Akdeniz, the copies of the sculptures were tried to be made with the same mud, labor and baking techniques in the area they were found.

41 special people that got together in the village of Akdeniz brought a kind of project, that has not been done so far, into action. The sculptures in the village of Akdeniz have a more special place than the world’s well-known Emperor of China, Qin Shihuang’s Immortal Army with its stone soldiers and history that indicates 500

HEYKELLER NASIL BULUNMUŞTU?;1929 yılı Kasım ayında, o dö-nemin köy papazı Prokopios tarafından kilise yakınındaki tarlasında çalışırken rastgele bulunan bir heykel parçası, yine o dönemde Kıbrıs’ta kazılar yapmak için bulunan İsveçli arkeologların (SCE) büyük bir keşif yapmasına sebep olur. Kilise yanındaki bu tarlada, yarım daire şeklinde ortaya çıkarılan tapınağın çevresinde insan boyutlarına ulaşan 2000 heykel, yapıldıkları ilk günkü gibi el değmeden bulunmuş-tu. Çoğu erkek olan ve başla-rında konik başlık bulunan bu heykeller tanrılara sunulmak üzere bırakıldığı düşünülüyor. MÖ. 750-500 yılları arasın-daki tarihi yansıtan eserlerin büyük çoğunluğu, o dönemin Koloni İngiliz İdaresi izniyle İsveç’e götürülmüş ve bugün Medelhavet müzesinde sergilenmektedir, geriye kalan kısmı da Güney Lefkoşa’da bulunan Kıbrıs Müzesi’nde sergilenmektedir.

HOW WERE THE SCULPTURES FOUND?;In November of 1929, a sculptural piece that was found casually while the village priest of that period, Prokopios, was working on his field near the church caused the Swedish Archaeologists, who were already in Cyprus for excavating, to make a great discovery. In the field next to the church, 2000 human-sized sculptures, that were round the half-circle-shaped temple, were found as they were first made and untouched. These sculptures, that were composed mainly of men with a conical head, are believed to be offered to the gods. The vast majority of the artifacts reflecting the history of the period between 750-500 BC, were taken to Sweden with the permission of the British Colonial Administration Co-urtesy of the era. Today, they are exhibited in the Medelha-vet Museum. The rest of the artifacts are on display in the Cyprus Museum in the south part of Nicosia.

Page 48: Cuisine Traditional Ekim October 2014

www.resbir.com46

teknik kullanılarak fırınlandı. Tabiri caizse 41 ka-tılımcı, 10 bin yıl önce geçtiğimiz ay, aynı yerde, aynı heykelleri yapmak için işbaşındaydı.

Proje ile 1000 tanesi Güney’de, kalan bin tanesi de, İsveçte olan toplam 2000 heyke-lin çıkarıldıkları topraklara kazandırılmasını amaçlanıyordu. Heykellerin tamamlanması ile orijinalleri yurtdışında olan 2000 heykelin kopyaları kendi vatanında olacak.

Gazeteciler Birliğinde Basın duyurusuyla basına anlatılan projede, farklı kültürlerin uluslararası sanatçıları, Kıbrıs’ta Akdeniz’de bir araya gelerek Arkaik Dönem’e ait 1929 yılında İsveçli arkeologların yaptıkları kazıda tapınak alanında buldukları pişmiş topraktan işlerin kopyalarını yaptı. Yurt dışına kaçırılan işlerin kopyalarını yapmaktaki en büyük neden, Akde-niz Köyü’nün ve dolayısıyla Kıbrıs’ın uluslararası platformda “Kültür ve Sanat” yolu ile tanıtılma-sını köyün turizme kazandırılmasını sağlamak. Proje tamamlandığında yapılan heykeller köyde yapılacak bir müze ile sergilecek.

Proje kuratörü Ayhatun Ateşin Project curator Ayhatun Ateşin

Page 49: Cuisine Traditional Ekim October 2014

47www.resbir.net

years before. These sculptures were revived with this project.

The project, whose founder father is Rauf Ersenal, was opened up to the world with the first International Mediterranean Terra-Cotta Sympo-sium. The project made a beginning in September with periods lasted 15 days. It was moved to an internatio-nal dimension with the participants from Egypt, Latvia, Iran, Romania, Bulgria, Turkey and Cyprus. The sculptures, that were made with the technical facilities of that era, were baked using the same techniques. As the phrase goes, these 41 partici-pants were in the same place, ma-

king the same sculptures last month as 10 thousand years ago.

With the project, it was aimed to bring the 2000 sculptures back to the land they were removed from. 1000 of these sculptures are in the South part and 1000 of them are in Sweden. After the completion of the sculptures, the copies of 2000 sculp-tures, whose originals are abroad, will be in their homeland.

In the project, that was described to the press with press release in the Union of Journalists, the internatio-nal artists of different cultures met in the village of Akdeniz in Cyprus and made the copies of the works with the terra-cotta the Swedish archaeologists found in 1929 in the excavations in the temple area belonging to Archaic Period. The reason of making the copies of the works brought abroad is to introdu-ce the village of Akdeniz and thereby Cyprus on an international arena via “Culture and Art” and to bring the village in tourism. When the project is completed, the sculptures will be exhibited in a museum in the village.

Page 50: Cuisine Traditional Ekim October 2014

48

HABER/NEWS

www.resbir.com

Avrupa Ralli Şampiyonası'nın Kıbrıs ayağı ta-mamlandı. Şampiyonanın 9. ve Ortadoğu Ralli Şampiyonası’nın 5. ayağı olan Kıbrıs Rallisi, Yaze-

ed Al Rajhi’nin galibiyetiyle sonuçlandı. Ancak ondan daha önemlisi Güney ve Kuzey’de yapılan “Lefkoşa Şehir İçi Özel Etabı” ile start alan Rallinin geride bıraktığı hoş sedaydı. Hala kafamızın içinde sürüp duran yarış, birbirinden özel, birinden güzel fotoğrafların yanısıra, geride birsürü şampi-yon olmasa da; o kadar mutlu insan bıraktı.

Yazeed Racing’den Yazeed Al Rajhi’nin birinciliğine ne

kadar sevindiği bilinmez; ama özellikle yarışın Kuzey Kıbrıs tarafındaki manzaralar, bize dünyalı olduğumuzu hisset-tirdi. Futbolumuzda bile seyircinin ‘yok’luğundan dem vurulurken, 7’den, 70’e ralliyi izlemeye gelen kalabalık; “ciddi bir organizasyona Kuzey Kıbrıs’ta nasıl bir ilgi olur” sorusunun kanıtı gibiydi.

Avrupa’dan birçok önemli yarışçının yanı sıra Kuzey Kıbrıs ile Güney Kıbrıs’tan rallicilerin katıldığı ve üç gün boyunca Kıbrıs’ta heyecan yaratan ralli bitti ama, Kıbrıs’ta bir sonraki rallinin tarihi şimdiden merakla bekleniyor.

Acopulco Risort Otel'in desteklediği Fikri Macila - Mehmet Mişon ve Mehmet Kamiloğlu - Murat Aşık

ikililerinin yarıştığı arabalar, 800 kilo-metrelik Uluslararası Kıbrıs Ralli'sinde yarışan iki Kıbrıslı Türk araba oldular.

Fikri Macila - Mehmet Mişon ikilisinin 13'üncü olduğu SSS Özel Etabı izleyen

üç bini aşkın Kıbrıslı Türk ralli severlerin sporcularımıza tezahüratları büyük

oldu.

KIBRIS BUNU SEVDI

Page 51: Cuisine Traditional Ekim October 2014

49www.resbir.net

Ülkemizdeki tüm spor dalları neredeyse "yok" ortalamasıyla oynanırken, günler öncesinden hazırlıkları tamamlanan; hatta şehir içi etabında Lefkoşa'nın sokaklarını felce uğratan organizasyondan neredeyse kimse şikayetçi olmadı. Büyük fotoğrafta göze çarpan, farklı yaş guruplarından izleyiciler bu tip organizasyon-lara ülkemiz insanın açlığını ortaya koyar nitelikteydi.

While the sports branch in our country are played with an avarage of nearly zero interested people, nobody complained about this organisation that paralayzed the streets in Nicosia because of the local stage. As it can be seen in the larger photo, people from different ages watching the race showed our country’s hunger to such events.

The cars, that the pairs of Fikri Macila - Mehmet Mişon and Mehmet Kamiloğlu – Mu-rat supported by Acapulco Resort Hotel, raced

with have become the two Turkish Cypriot cars competed in 800-kilometer-International

Cyprus Rally. The pairs of Fikri Macila - Mehm-et Mişon, who became the thirteenth in the SSS Special Stage, recieved a great ovation

from more than 3 thousand Turkish Cypriots.

C yprus part of the European Rally Championship has been completed. Cyprus

Rally that was the nineth part of the Championship and fifth part of the Middle-East Rally Champi-onship resulted with the victory of Yazeed Al Rajhi. However, more importantly, it was a good feeling to have the rally start with “Nicosia Local Special Sta-ge” in the South and North parts. The race, that we still have in our minds, beside wonderful photos left many happy people behind.It is not known how much people were happy about the winner, Yazeed Al Rajhi but the scenes in the North side of the race made us feel that we are human beings. While people are talking about the low number of spec-tators in our football matches, the crowd including people with different ages watching the race showed how people in Cyprus react if there is a serious orga-nisation. The race that several major competitors from Europe as well as North Cyprus and South Cyprus attended and that lasted 3 days is over but people are curious about the dates of the next rally in Cyprus.

CYPRUS LOVED IT

Page 52: Cuisine Traditional Ekim October 2014

50www.resbir.com

TC Lefkoşa Büyükelçiliği Yardım Heyeti, Çu-kurova Kalkınma Ajansı ve KKTC Ekonomi Turizm Kültür ve Spor Bakanlığı tarafından desteklen ve Res-Bir tarafından gerçekleş-

tirilen, “Res-Bir hizmetlerinin geliştirilmesi, üye restoran ortak portal kurularak tanıtımı ve on-line rezervasyon modülü ile 30 Res-Bir üyesi restoranın yönetilebilir web sitesi projesi” başarıyla sonuçlandı.

Geçtiğimiz yıllarda çeşitli projelere imza atan ve bunları başarı ile sonuçlandıran Res-Bir, bu yıl da web siteleri projesini hayata geçirmiştir. Ortak bir portal altında çalışan otuz üye restoran sitesinden oluşan projenin destekçileri ise TC. Lefkoşa Büyükel-çiliği Yardım Heyeti, Çukurova Kalkınma Ajansı ve KKTC Ekonomi Turizm Kültür ve Spor Bakanlığı oldu.

Projenin amacı…Ortak bir portal altında restoranların web sitelerinin hazırlan-

The website project of developing Res-Bir services, in-troduction of the common portal for restaurants that are members and the module of online reservation, and

administration of 30 Res-Bir member restaurants, has achieved success with the support of the Help Board of the Republic of Turkey Embassy in Nicosia, Çukurova Development Agency and TRNC Ministry of Economy Turism Culture and Sports.

Res-Bir, that started many projects and concluded these successfully in the past years, has launched a website project this year. The supporters of this project that was comprised of the websites of thirty member restaurants working under a common portal, were the Help Board of the Republic of Turkey Embassy in Nicosia, Çukurova Development Agency and TRNC Ministry of Economy Turism Culture and Sports.

The aim of the project...By means of preparing websites for restaurants under a com-

Proje kapsamında verilen eğitimlerde başarılı eği-timci Tahir Yeşilada üyelerle birebir iletişim halinde çalıştı.

During the training given within the scope of the project, the successful educator Tahir Yeşilada was in direct contact with the members.

WEB SiTESi PROJESi WEBSITE PROJECT

Page 53: Cuisine Traditional Ekim October 2014

51

HABER/NEWS

www.resbir.net

ması sayesinde, restoranlar internet ortamında rezervasyon alabilecekler ve hizmetlerini kolaylıkla pazarlayabilecekler. İşyerlerine ait duyuru ve kampanya bilgilerini, ayrıca mekanları-na dair tüm detayları bu sitelerde yayınlayarak iş kapasitelerini artırabilecekler.

Önce eğitim…İki aşamadan oluşan projenin ilk aşamasında, katılımcı üye

restoranlara çeşitli konularda bilgisayar eğitim seminerleri ve-rilmiştir. Bu eğitimler üniversite düzeyinde eğitimlerken, kendi dallarında kariyer sahibi eğitimciler tarafından üyelere verilmiş olup, seminerler sonucunda üyeler MBE onaylı sertifi kalar ile belgelendirilmiştir.

Web siteleri…Projenin ikinci aşamasında ise eğitim seminerlerine katılan

çok sayıda üye arasından belirlenen otuz restorana web siteleri hazırlandı. Hazırlanan sitelerin kullanımlarına dair eğitimlerle proje sona erdi.

mon portal, restaurants will be abe to get online reservations and present their services easily. � ey will also be able to increase their business capacity by publishing the announce-ments and all the details related to their place on these web-sites.

Training at fi rst...In the fi rst stage of the project that had two stages, comput-

er education seminars about diff erent subjects were given to the participating member restaurants. As these training was at the university level, it was given to the members by edu-caters who have a career in their disciplines and as a result of the seminar the members were documented by the approved MBA certifi cates.

Websites....In the second stage of the project, websites were prepared to

the thirty restaurants that were chosen among many mem-bers that had attended to the education seminars. � e project ended with the training on how to use these websites.

Page 54: Cuisine Traditional Ekim October 2014

52www.resbir.com

Res-Bir, 5-9 Mart 2014 tarihleri arasında, Almanya’nın Başkenti Berlin’de ITB Berlin2014 fuarındaydı. Fuarda daha önce kurulan Travel TV ile temaslarını devam

ettiren yönetim, güzel bir başarıya imza attı ve KKTC seyahat acenteleri ve tur operatörleri için ücretsiz reklam fırsatı elde etti

“Res-bir’in faaliyetleri faydalı”Konu ile ilgili olarak birliğin bağlantı halin-

de olduğu fi rma yöneticisi Dr. Eckard Ritter, fuarlara her yıl düzenli olarak katılan Res-Bir’in faaliyetlerini çok faydalı bulduklarını bu yüzden böyle bir işbirliği içerisine girdiklerini dile getirdi.

“Tekrar katılacağız”Res-Bir başkanı Süleyman Gürcafer,

önümüzdeki yıl 4-8 Mart 2015 tarihlerinde gerçekleşecek olan fuara birlik olarak yeniden katılınacağını belirtti. Fuarlar yorucu ve masrafl ı olsa da, sonrasında meyvelerini verdiğine işaret eden Gürcafer, “Bu yüzden ITB Berlin 2015 fuarında Res-Bir yeniden hazır olacaktır.” dedi.

ITB BerlinTurizmle ilgili her türlü fi rma ve kuruluşa

ev sahipliği yapan ITB Berlin (Internationale Tourismus Börse-Berlin), dünyanın en büyük turizm fuarı olarak anılıyor. Her yıl çok sayıda ziyaretçisi olan fuarın en büyük özelliği, katılan ziyaretçilerin çok büyük çoğunluğunun yabancı ülkelerden gelmesi.

Between the dates of 5-9 March 2014, Res-Bir was in ITB Berlin2014Fair in Berlin, the capital city of Ger-many. � e administration that contiued its contacts

been established before with Travel TV, had the opportunity for free advertising for Cyprus tra-vel agencies and tour operators and therefore, had a nice accomplishment in the fair.

“Activities of Res-bir are useful” � e manager of the company, that the asso-

ciation is in contact, Dr. Eckard Ritter mentioned that they had such cooperation because they found the activities of Res-bir, that attends regularly to the fairs every year, very benefi cial.

“We will attend again”� e head of Res-Bir, Süleyman Gürcafer indi-

cated that as the association they were going to attend to the fair that would take place bet-ween the dates of 4-8 March 2015 the following year. Gürcafer, who pointed out that although fairs were tiring and expensive, they had bro-ught results, said that “� erefore, Res-Bir will be ready for the ITB Berlin 2015 again.

ITB BerlinITB Berlin (Internationale Tourismus Börse-

Berlin), that hosts every kind of companies and associations related to turism, is known as the

greatest turism fair of the world. � e greatest feature of the fair, that has many visitors, is that most of the visitors come from diff erent countries.

ALMANYANIN BERLİN ŞEHRİNDE HER YIL

GELENEKSEL OLARAK DÜZENLENEN ITB BERLİN FUARINA

KATILAN RES-BİR’E, REISEFUNDGRUBE

TRAVEL TV’DEN İŞBİRLİĞİ TEKLİFİ GELDİ.

ALMANYANIN BERLİN ŞEHRİNDE HER YIL

GELENEKSEL OLARAK DÜZENLENEN ITB BERLİN FUARINA

KATILAN RES-BİR’E, REİSEFUNDGRUBE - TRAVEL TV’DEN

İŞBİRLİĞİ TEKLİFİ GELDİ.

Fuarlar Meyvesini Veriyor

Fairs Have Been Bringing Results

HABER/NEWS

Page 55: Cuisine Traditional Ekim October 2014

53www.resbir.net

Restoranlar ve sosyal medyaRes-Bir, TC Büyükelçiliği ve Çukurova Kalkınma Ajansı

işbirliği ile geçtiğimiz yıl içerisinde gerçekleştirilen Navigasyon Sistemlerine Entegrasyon Projesi, hak ettiği başarıyı yakaladı. Birliğe üye dört yüz altı restoran için oluşturulan sosyal medya bağlantıları etkin bir şekilde kullanılıyor.

ProjeRes-Bir üyesi restoran ve cafeleri navigas-

yon sistem ve cihazlarına kaydetmek, akıllı telefonlar ve internet aracılığıyla bulunabilirlik-lerini kolaylaştırmak maksadı ile gerçekleştirilen Navigasyon Sistemlerine Entegrasyon Projesi, TC Büyükelçiliği, Çukurova Kalkınma Ajansı ve Res-Bir işbirliği ile hayata geçirildi.

Üyeler ziyaret edildi…Proje kapsamında birliğe üye dört yüz altı

restoran ziyaret edilip fotoğrafları çekilmiş ve bilgileri toplandı. Elde edilen bu verilerle üyeler için, Facebook, Twitter ve Foursquare hesapları oluşturulurken Google Maps kayıtları da yapıldı.

Eğitim seminerleri…Projeye dahil olan tüm restoranların yetkilileri,

açılan sosyal medya bağlantıları ve bu bağ-lantıları kullanma konularında birlik tarafından düzenlenen eğitim seminerlerinde eğitim gördü ve eğitimler sonunda edindikleri kullanıcı adı ve şifreleri kendilerine teslim edildi.

Cyprus On RoadSosyal medya bağlantı ve kayıtları, Navigasyon ve akıllı tele-

fonların haritalarına eklenen restoranlar şuan; Cyprus On Road GPS Navigation uygulamaları ile internet sitesinden de takip edilebiliyor.

Restaurants and Social MediaRes-Bir with the cooperation of the Embassy of the Republic

of Turkey and Çukurova Development Agency has achieved the success it deserves in the integration project, that was carried out last year, for Navigation Systems. The social media

networks, that have been made up for four hundred and six restaurants which are mem-bers of the association, have been being used actively.

The ProjectThe integration project for Navigation

Systems, that was carried out with the coope-ration of the Embassy of the Republic of Tur-key, Çukurova Development Agency and Res-Bir, was made up with the aim of registering the restaurants and cafés, that were members of Res-Bir, in navigation systems and devices, and making their availability easier.

The members were visited...Four hundred and six restaurants, that are

members of the association, were visited, their photos were taken and data were collected within the scope of the project. Gathering these data, while making up Facebook, Twitter and Foursquare accounts their Google Maps registry were also done for those members.

Cyprus On RoadSocial media networks and registries, the restaurants that

have been added into navigation and maps of smartphones can be followed via GPS Navigation applications on the website.

GEÇTIĞIMIZ YIL IÇERISINDE GERÇEKLEŞTIRILEN

RES-BIR NAVIGASYON SISTEMLERINE ENTEGRASYON

PROJESI, AKTIF OLARAK KULLANILMAYA VE

ETKILERINI GÖSTERMEYE DEVAM EDIYOR.

THE INTEGRATION PROJECT, THAT WAS

CARRIED OUT LAST YEAR, FOR RES-BIR NAVIGATION SYSTEMS IS CONTINUING

TO BE USED ACTIVELY AND SHOW ITS EFFECTS.

Üyelerimiz için Neler yaptık? What have we done for our members?

HABER/NEWS

Page 56: Cuisine Traditional Ekim October 2014

54www.resbir.com

Hangi balık? HANGİ AYDA?

Which fish?IN WHICH MONTH?

OCAK ŞUBAT MART NİSAN MAYIS HAZİRAN TEMMUZ AĞUSTOS EYLÜL EKİM KASIM ARALIK

AHTAPOT AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA

AKYA B B B B B AA AA AA AA AA B B

ALABALIK Ç. AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA

BARBUN B B B B B B B AA AA AA AA B

ÇİNEKOP B B B B B B AA AA B B B B

ÇİPURA B B B B B B B AA AA B B

ÇİPURA Ç. B B B B B B B B B B B B

DİL B B B B B B B B B AA AA AA

HAMSİ AA AA X X X X X X X X AA B

İSTAVRİT AA AA AA AA B B B B B B B B

İZMARİT X AA AA AA B X X X X X X X

KALKAN A AA AA AA B X X X X X B B

KARAGÖZ B B B B B B B B B AA AA B

KAFAL AA AA AA AA AA X X X X AA AA B

KILIÇ B B B B B B B AA AA B B AA

KIRLANGIÇ AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA

KOLYOZ AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA B

LAHOS B B B B B B AA AA B B B X

LEVREK X AA AA AA AA X X X X X X B

LÜFER B B B B B B B AA AA AA B B

MELANA X X X X X B B B AA AA B B

MERCAN AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA

MEZGİT X AA AA AA AA X X X X X X AA

MÜREKKEP AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA

ORFOZ B B B B B AA AA AA AA AA B AA

PALAMUT B B B X X X X X X AA AA AA

PALAMUT Ç. B B B B B B B AA AA X X X

PİSİ AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA AA X

SARDALYA X X X X X AA AA AA AA X X X

SAZAN B B B B B B B B B AA AA B

SİNARİT B B B B B B AA AA AA B B AA

TORİK AA AA B X X X X X X AA AA AA

TURNA B B B B B B B B B B AA B

USKUMRUB B B B B B B B B AA AA B

AA Balığın en lezzetli zamanı

B Balığın yenilebilir zamanı

X Balığın lezzetsiz zamanı

Page 57: Cuisine Traditional Ekim October 2014

0392 228 57470392 228 5747

Page 58: Cuisine Traditional Ekim October 2014

56www.resbir.com

Yemek tariflerini uygularken en çok sıkıntı duyulan konuların ba-şında gelir "ölçüler". Genelde "göz kararı" olarak geleneksel tarif ölçüleri tercih edilse de, göz kararı uzun bir yemek deneyimine

dayanan bir ölçü algısı. "Bir tutam karabiber, bir avuç pirinç, bir fiske tuz, bir tepeleme yağ" gibi "izafi" ölçüler zaman zaman kafa karışıklığına yol açabiliyor. Ölçüdeki fazlalık ya da eksiklikler de yemeğin lezzetini etkili-yor haliyle.Göz kararı-el ayarı konusunda yeteri deneyime sahip olmayan biri elbette mutfak ölçülerini kullanmak zorunda. Böyle durumlarda mut-fakta kullanılan bardak, fincan, kaşık gibi ölçüler önemli birer yardımcı. Aşağıdaki tablo yardımıyla, bu mutfak gereçlerini kullanarak kimi malze-melerin "gramaj olarak" ölçülerini görebilir, yemek tariflerinizde uygula-yabilirsiniz:

Units are the most troublesome issue while applying the recipes. Generally traditional recipe units as rule of thumb is preferred however rule of thumb depends on a long time experience on

cooking. The “relative” measurement units like “a pinch of black pep-per, a handful of rice, a pinch of salt, a heaping oil” sometimes lead to confusion.Ofcourse, the excess or deficiency in the measure effects the taste. Soemone who doesn’t have an experience on rule of thumb should use the kitchen measures. In such cases, the measures such as glasses, cups, spoons used in the kitchen are important helpers. With the help of the table below, you can see the measures of some of the ingredients as “weight in grams” by using these kitchen tools and apply them in your recipes.

Hangi Ölçü birimi ne kadar How Much is Each Unit of Measurement?

Malzeme 1 Su Bardağı 1 Çay Bardağı 1 Kahve Fincanı 1 Yemek Kaşığı 1 Tatlı KaşığıSu 250 gr. 100 gr. 75 gr. 15 gr. -Süt 250 gr. 100 gr. 75 gr. 15 gr. -

Un 110 gr. 50 gr. 30 gr. 12 gr. -

Galeta Unu 120 gr. 60 gr. 40 gr. 10 gr. -Toz Şeker 170 gr. 75 gr. 60 gr. 15 gr. -İrmik 150 gr. 70 gr. 50 gr. 10 gr. -Tuz 230 gr. 115 gr. 60 gr. 20 gr. 5 gr.Karabiber - - - 7,5 gr. -Pudra Şekeri 110 gr. 50 gr. 30 gr. 12 gr. -

Kakao 100 gr. 40 gr. 30 gr. 8 gr. -

Salça 200gr. 120 gr. 70 gr. 30 gr. 10 gr.Sıvıyağ 170 gr. 80 gr. 60 gr. 15 gr. -Margarin 180 gr. 80 gr. 50 gr. 15 gr. 5 gr.Pirinç 175 gr. 80 gr. 50 gr. 15 gr. -Bulgur 180 gr. 80 gr. 60 gr. 20 gr. -Kuru Fasülye 170 gr. 75 gr. 60 gr. - -Y.Mercimek 160 gr. - - - -K.Mercimek 200gr. 150 gr. - - -Tel Şehriye 150 gr. 100 gr. - 20 gr. -Arpa Şehriye 250 gr. 120 gr. 60 gr. 15 gr. -Makarna 250 gr. - - 15 gr. -Nohut 110 gr. - - 15 gr. -Kaşar Peyniri 90 gr. 40 gr. 30 gr. 4 gr. -Badem 110 gr. 45 gr. - - -Fındık 110 gr. 45 gr. - - -Çekilmiş Ceviz 100 gr. 40 gr. 25 gr. 18 gr. -Ekmek içi (ufalan-

mış)

85 gr. - - 6 gr. -

Pirinç Unu 130 gr. 65 gr. 50 gr. 30 gr. -Nişasta 50 gr. 30 gr. - 10 gr. -Krema 210 gr. 110 gr. 70 gr. - -Yoğurt 210 gr. 110 gr. 70 gr. - -Hindistan Cevizi 85 gr. - - 6 gr. -

Page 59: Cuisine Traditional Ekim October 2014

Lefkoşa - NicosiaAKŞAMCI MEYHANESİ 2284920 - 05338411897ALSEVEN O.BAŞI 2239245 / 05428557943ALTINÖRE CAFE 2256123BAĞ RESTAURANT 2324213BARAN REST 05338319889 - 05338854505BARIŞ BURCU KEBAP 2276235 - 05338801327BEER GARDEN 2277609 - 05338663005BİBLİOTHEQUE 05338615999 - 05488615999 - BİÇENTÜRK FRIED CHİCKEN 2233247BİYER 2280143BİZİM MEYHANE 05428576762 - 05338576762BURGER CITY DEREBOYU(ŞUBE) 4442489BURGER CİTY(TAB GIDA SAN. VE TİC.ANONİM) 2235354CAFE KAYRO 05338357197 - 2236041CALIFORIAN(TATLISU VİLLAS LTD) 2270700CHICKEN PLANET 2271419COFFE CRAZY(M.A.RIZA ÖZEL&SONS LTD) 05338741001 - 4441001COOKİES BAKE SHOOP(G.O.M.S TRAD.LTD) 2283010 - 2283020CREAM & DREAM 4445655CURCUNA 05338680029ÇAĞDAŞ KEBAP SALONU 4442244ÇARŞIDA BİYER 2293025CHARLOTTE RESTAURANT CAFE&BAR 4442300 - 05338852003ÇİLİNGİR SOFRASI 05428813100DOMİNO PİZZA 4443664DÖRTKARDEŞLER RESTORAN 2324766 - 05338565147 - 05428565147DRABEZ 2275556DRINKERS DREAM E.MENT 2291502El SABOR LATİNO 2288322ERMEYDAN CAFE PATTİSERİE 2282762 - 05338366263ESİNTİ RESTAURANT 05338611346 - 05428611346ETÇİ 2231446ETİLER MARMARİS(EMRE TERUN OTOM.LTD) 4445080 - 05338505080 - 05488736636EZİÇ GÖÇMENKÖY(ŞUBE) 4448888GALABALIK 2290949GALBUR RESTAURANT 2281734-05338523434GALDIRIM OCAKBAŞI 2278338GHETTO CAFE & REST. 2288818-2288919GLORIA JEANS 2293050GLORİA JEANS(SARAYÖNÜ ŞUBE) 2288115GOMŞU RESTAURANT 2280585GOŞŞİ REST. 05338649658 - 05338366373 - 2454293GÖNYELİ TENİS KORTLARI 05338639213GREEN HOUSE 05338773468GUNEYDOGU KEBAP LAHMCUN SALONU 05338775289HAMUR 2280052HANGOVER CAFE BAR & REST. 05338525200HESTIA YAPRAK DÖNER VE KEBAP EVİ 2237051 / 05338658844İŞTAH REST. 05338351007 - 2289946KAŞIKLA 8254600 / 05338254500KELEBEK REST 2282719KERMEOGLU ET PAZARI 2290671KEYF-İ KEBAP 05428808787KIBET STEAK HOUSE(ŞUBE) 2270500MÜZE DOSTLARI REST. SARABA 2289345LA RESERVA 2233101LAVASH(EZİÇ ŞUBE) 05338243110 - 05338252211-12 LAZMARİN RESTAURANT 2235410LE CHATEAU ROMANCE 05338441193LEZZET DURAĞI 2270561 - 05338658062DAMAK REST. 05338530087LORENZA CAFE 05338695653MAHZEN WINE & GOURMENT 2276166MAJESTE CAFE 05338811010 / 05488811979MALLIA WINE BAR 05338775487MAMBOCİNO 4444401MEATBALLS 05338872747 - 05488502747MELİZ REST 2256705MERİL REST 2256860MEYHANE 10 (EMPİRE) 05338511521 / 05428551521MEZZE MEYHANE(ŞÜBE) 2231446NİKSAR LAH. SALONU 05338866070 - 05488866070OKTAY CAVUSUN YERİ 05338693508OLD MOSAIC 2274317 / 05338737635OLDİES BAR REST 05338249642 - 05488301987ORTAK KIBRIS TRAD.LTD 05338506101OZIE MEAT KEBAP HOUSE 2234337 - 2285738ÖZGİTLER TİCARET 2323314ÖZGÜLEN KEBAP 2279171PIZZA PIZZA 4444500PIZZYBURGER 2256454PİRON 2240950PİZZA TOWN 4448080SABIR REST. 2273470SAFFET ANIBAL KEBAP HOUSE 2274835SEDIRHAN ISLETMELERI 2287760SİMİT DÜNYASI 2290150SOUL FOOD ENT.LTD. 3777345SUSAM RESTORAN 2274930SUSHİCO 4447874ŞEFLER CAFE PATISERRIE 2255787ŞEFLER ÜRETİM(ŞUBE) 2255787ŞEHRİMEY MEYHANESİ 05338619664ŞELİ RESTAURANT&BAR 05338614818TENEKECİ GÖKMEN’İN YERİ 2253865TWİST 2282841

VABİ WAFFLE TRADİNG RESTAURANT 05338375006 / 05338523263VİRANE ÇORBA 05338516050 / 05428516050ZEKAİ’NİN YERİ 2276162ADA PARK(TOUNESOL FOOD&ENT.LTD) 7237788 - 05428532834ASPAVA REST 7277621AYAZMA KAFETERYA(ugur akan rest) 05338581541BURGER CITY gyurt( şube) 4442489CEMAL KAŞ (LARA RESTAURANT) 7145180ÇORBACIM 05338690161DOMİNO RESTORAN 7141964DONATELLO PİZZA 05338643695GÖKKUŞAĞI RESTAURANT 7146918KARABETÇA KRAL BALIK PLAJ R. 7277350MARDİN REST 7277439MUSTAFA’NIN YERİ 05338662591PİZZA VİRA 4443434RENGA REST. 05428844848SALİH’S KEBAP 7145606SİSTER CAFE 05338626216SOLİ İNN(CALANDRE TOUR.LTD) 05338582028

Girne - KyreniaAÇMENYA REST 8212736-0533/0542 8518359AFRODİT RESTAURANT 05338636231AKPINAR GRAND 6502000 - 8153660 - 8152058ALESTA REST 8154091 - 05428523788ALİ USTA REST. 05488803342ALLEY CAFE BAR 05338641543 - 05428542919AMBIANCE REST 8222849 - 05338638555ANGEL OF THE NORTH 05428720198ANI REST 8244355 - 05338711907AYŞE HÜR RESTAURANT 0542 8723306ANTIQUE 05338626990APİKO CAFE 05338680060AKIŞ RESTAURANT 05338878474 AROMA CAFE 05338624252 - 05338821666AŞ EVİ YEMEKLERİ SATIŞ 05488832013AYGURUŞ EVİ REST. 8236064 - 05428620606BABAÇAKKA REST. 05338589898BEER POINT LOUNGE 8153538 - 05338860777BENGİ’S CAFE 0542 885 9490BEKDO BUTİK KASAP 8151063 - 05338262636BELLA MOON 8154311- 05428516899BEREKET REST. 8213101 - 05338604905BEŞPARMAK BUFFAVENTO 05338645388BETANOVA REST.CAFE 8158626 - 05338897308BEYTİ KEBAP SALONU 8152573 - 05338558166BIGOS GRİLL 4440002 - 05488290501BİZBİZE KEBAP 05338533444BLUE DOOR 05338303058BLUE GARDEN HOUSE &BAR 05338400121BLUE SONG 8212685 - 05338359889 - 05338545422BOĞAZ RESTAURANT 2346496 - 05428556491BOLLYWOOD 8156937 - 05338482010BOUNGIORNO PIZZA 8212637 - 05338216296BRISON BAR AND REST. 05338323854BURGER CİTY 4442489CACAO (ALSANCAK STARLİNG) 8212840 - 05338590222CAFE BOSS 05338718213CAFE DENİZ AŞKI 05338615400CAFE DÜKKAN 4442200 - 05338684015CAFE GEORGE 8157800 - 05338608641CALAMARY REST.BAR 05338882200CAPITANO REST 8213025 - 05338684585CAPRICE REST. AND BAR 05338690211CEMERE 05338856502CENAP RESTAURANT 8218417 - 05428554712CENGİZ’S REST 05338697512 - 05428697512CENMARİE 05338240585 - 05338723961CHARNUP TREE RESTAURANT 05338633333CHICKEN RUN 05338485710 - 05338392611CHIMERA 8154394CHINESE HOUSE 8152130 - 05428514080CİĞERİM 05338667277CİNE MİLES 8223453 - 05338383535CLUP HARBOUR REST&BAR 8152211 - 05338633333CLUP TROPİCANA 8155188 - 05338611924CORNARO 05338651648 - 05488700305CORNER REST 8153357 - 05428555672COUSINS 05428551810ÇANOS GREEN PALACE 8252640 - 05338717655ÇATALKÖY KEBABCISI 8244045ÇINAR REST 2432001 - 05338416161DARBOĞAZ PİKNİK ALANI 05488714890 - 05338550387DAYI RESTAURANT 2275142 - 05338601251DEĞİRMEN CAFE&BAR 05428733230DELTA REST 8158232 - 05338600365DESTINY CAFE BAR 05338410571Dİ FİAGRA RESTAURANT 8224040 - 05338202070DIANA BEACH BAR RESTAURANT 05338320209DÖKME ET REST. 05428811129 - 05338811129DÖNER CİTY 05338356767 - 05428511272DRAGON REST. 6500400 - 05338776280EFENDİ HOUSE 8151149EHLİ KEYF OCAKBAŞI 05338834444EMİNEM RESTAURANT 05428671836 - 05428680311ERDENER HAMUR EVİ 8157215 - 05338547481EROL’S RESTAURANT 8159136 - 05338607016

RES-BİR ÜYELER - RES-BİR MEMBERS

57www.resbir.net

Page 60: Cuisine Traditional Ekim October 2014

www.resbir.com

ESCAPE REST 8218330 - 05338550924ESKİ GÜMÜŞ REST 05338631937EZİÇ PREMIER 4448888 - 05338243110FIRST PARADISE 8244397 - 05428517666FINE DINNING 05338585183 - 05338213300FOOD LODGE CATERİNG 05338398764 - 05338398766GAZİANTEP PİDE SALONU 05338715697GLORY DAY (RED LOBSTER) 4440434GEOFF LORD 05338852602 - 05338648461GİRNE KALESİ CAFE 8152142 - 05338606779GİRNE SİMİT DÜNYASI 8150947 - 05338695180ABBEY BELL TOWER 8157507GRAPE VINE 8152496 - 05428550999GREEN HEİGHTS PARK 8157557 - 05338517557GREEN HILL 05338663006GREEN HOUSE 05428544464 - 05338410186GRIDA BALIK REST. 05338630684 - 05428666218GURU ÜZÜM 05338604933 - 05338711171GUTHIE’S BISTRO BAR 8152820 - 05338658262GÜLÜM LAHMACUN 8156242 - 05338609550GÜN DÖNER 05338541444HALİL İBRAHİM SOFRASI 8160325 - 05338460606HANENDE REST 05338833164 - 05338432677HANIMELLER 8213214 - 05338630116HAPPY VALLEY 8244154 - 05338471024HILL SIDE (LOKMAN CAFE BAR) 05338437653HOCA REST. 05338615045 - 05338673517HORSE SOUE BEACH 05338616664 - 05428516664HURMA REST. 05428687070 - 05338617700HUZUR AĞAÇ 8153380 - 05338805000HÜRDENİZ BALIK 0533 8688838İ-BELLİ RESTAURANT 8154670 - 05338748760İKİMİZ RESTAURANT CAFE BAR 8151589 - 05338606272İSTANBUL BÖREK VE PİDE SAL. 05338404516 - 05338571717JESSIC BEACH BAR REST. 05338558589KAKTÜS( 53 CAFE) 05338477171KAMARES RESTAURANT 05428612617 - 05338575857KANATÇI HAYDAR 8159872 - 05338606202KANKA SPORTS BAR AND CAFE 05428583593KARAKUM MEYHANESİ 05338634556KARŞIYAKA SPOR TEHSİSLERİ 0533 852 2727KEBAPÇIM 8151883 - 05338508485KERVAN KAFE 05428801313 - 05338443777KERVANSARAY PLAJI 8159835 - 05488913763KIBET STEAK HOUSE 8158414 - 05338609595KIBRIS EVİ 8158900 - 05338303333KINGS KEBAP 8224242 - 05338299929KLEPİNİ 8245494 - 05428510411KORHAN ESİNER 0533 8634757KYBELE REST 8157531 - 05428777770LAROSH INDIAN RESTAURANT 0533 8819402LAHMACUNCU 8213366 - 05338615452LAUGHING BUDDHA CHINEESE 8158715 - 05428520677LE JARDİN 8244398 - 05338730310LEZZETLİM DELİCİOUS 05338330209LONDON CAFE BAR 0533 8230358LONDON TAXİ 05338401141 - 05338512195LOSAMIGOS MEXCICAN RESTAURANT 05338773464 - 05428544464MAGARINA BULLİ 8222800 - 05338645075MAMAMİA PİZZA 05338532182 - 05338822314MANİPENİ PIZZERIA 4444007 - 05338699810MARDO ICECREAM CAFE 05338866002MARTI 05428770831 - 05428770830MEDİ POINT 05338642950MORELLİ 05338760730MOZERELLA REST. 05338606840MUTTİ CAFE 05338601034MUTLU PİDE SALONU 0533 8366754MY KÖFTE 05428558515MY TANTUNİ 05338773377 - 05338350033NEŞELİ BAHÇE 05338401894NEYZEN BAR-REST 05488300520 - 05428516800MEZE REST 0533 8494909NİLGÜN REST 8154512 - 05338888666NO:14 RESTAURANT 8154318 - 05338711168NODRİKA BAR RESTAURANT (RIA) 05338574996NOSHEEN TANDORİ FOODS 8213260 - 05428894942NÖBETÇİ MEYHANE 05428736782 - 05338400467OMEMS CAFE 05338570660 - 05428570660OZIE DÖNER 05338396666 - 05338372900ÖZGÜLEN KEBAP 8161106 - 05338662701PAPAGENO REST.CAFE 05338561880PARK LANE 05338428701PARK MARİNE 05338428282PASSPORT REST. 4441234-PAŞA LAHMACUN 05428535613PAŞABAHÇE REST.( KYRENİA TAVERN ) 8152799PATİNA KEBAP 4440003 - 05338822714PINE HOUSE 3923301500 - 05428515107PIZZA HARBOUR 8152211PİLLİ RESTAURANT 05338600912PİZZA KING 05338301585 - 05338728740PİZZA NİNİ 05338629442 - 05338414245PİZZA PATİON 8150254 - 05338690468POPEYES 4447677PUB 10 05338307321 - 05338683017PUNJAB REST 8212736RAFTERS 8152946 - 05338497512

RAVİNE BAR REST 8212565 - 05338626169RED LOBSTER 8211572 - 05428835498REMZİ REST. 8236495 - 05338658645SAL-TOR FİSH REST 05428859955SARDUNYA BAY 05338637721 - 05338658238SEA-POİNT 05338749485SET FISH REST. 8152336 - 05428511986SEVENER RESTAURANT 8212606 - 05428542990SHERAZ RESTAURANT 8244027SHAYNA BEACH CLUP AND RESTAURANT 05338390200 - 05338850004SİLVER ROCKS 8218922 - 05338621902SOY’S DÖNER&BAR REST. 05428857723SPAGETTİ JUNCTION 05338755076 - 05338691608ST. KATHLEEN’S 05338617640ST. TROPEZ 8218324STONE CASTEL 05338481779STONE GRILL 8222002 - 05338620482STONEARCH 8154753 - 05338763852STREET ART CAFE BAR AND BOOK SHOP 05338202953 - 05338628232STROLL İNN 8150311 - 05338600429SULTAN’S RESTAURANT 8244653 - 05428546972SUN SET 8218146ŞAMATA CAFE 05338802313ŞEVKETS REST. 8218077 - 05338651944TANER’S SECRET TERACCE 8158013 - 05338410550TANGO TO BUDDHA 2252086 - 05338374000TAŞMAHZEN 05428516166TWANS SNACK BAR 05338870710TAVA REST. 05338216005 - 05338777731TEALEAF CAFE 05488588888TEKİRDAĞ KÖFTECİSİ 8159211 - 05338376315TEMPO CAFE 8224350 - 05338365463THE CABİN 5338555850THE CACAO LONGE 4442626 - 05338732448THE COD BABA 8222709 - 05338643834THE COURTYARD INN 8153343 - 05338606815THE FEZ BAR &REST. 8244600 - 05338671781THE FISHERMAN’S INN 8151050 - 05338405990THE GATE 05338762480THE HOUSE 8161010 - 05338776780THE JASHAN 05428509500THE LEGEND OF TROY 05338538792 - 05338636231THE LODGE 05428854147-05338411561THE MEYHANE 05428745678THE NOOK 05338331266THE OLIVE PRESS 05338801196THE VERANDA REST 8222053 - 05428515078TO LIMANI 8154843 - 05338671399TOLGA’S RESTAURANT 5338341807TOSYALISES LAHMACUN 8160514 - 05428860691TUMBA RESTAURANT 8236044-05338520476TUNCAY’IN YERİ 05338620080TURTLE PARADISE BAR & REST. 05338658634TURTLE VİLLAGE BİSTRO BAR 05338591010VENİ VİCİ 8213181 - 05338335641VERANLAR 05338658634YANDIM DAYI 05338442274YAPRAK TANTUNİ 8160104-05338630282YENİ CAPİTOL RESTORAN 8155617 - 05338334820YEŞİL BERGAMUT 05338660807YORGO KASAP RESAURANT 7242060-05338642772ZALİ CAFE BAR REST 05338606390 - 05338358910ZEYNONUN YERİ 8150085-05428513536ZONE 05338802222

Mağusa / Karpaz Famagusta / Karpasia20 TEMMUZ RESTAURANT 3923661320360 BAR& RESTAURANT 3923660405ADI MEYHANE 05338400322AGORA REST 3923665364AKAN-SEL TAVUK SHOP 05338624647ALEVKAYALI 05338760911ALİ BABA LAHMACUN VE PİDE SALONU 3923664683ALİ’S PİZZA 3923663173ALTINDEMIR HALI SAHA CAFE 3923651266ALTINŞİŞ OCAKBAŞI 05338373946ANATOLIAN RESTAURANT 05338551731AMBELIA 3923788216ARABİAN RESTAURANT 05338814144ASPAVA BAR REST 3923666037ATİ’S CAFE & BAR 3923670099AYTOTORO MEZE EVİ 05338604785BABA KEYF RESTAURANT 05428885522BAB’S DÖNER SALONU 3923778735BAFLI’NIN YERİ 3923648993BAR B 05428800707BAŞTİRYAKİ 3923668313BEDİ’S RESTAURANT 05428519550BEER PORT CAFE 05338452020BEKAYİ RESTAURANT 3923755828BERF KEBAP VE LAHMACUN SALONU 05338870890BIG ALLEN’S BAR & GRILL 05338477481BIG SAND RESTAURANT 05338441322

RES-BİR ÜYELER - RES-BİR MEMBERS

58

Page 61: Cuisine Traditional Ekim October 2014

59www.resbir.net

BİLLUR RESTAURANT 3923766098BİŞİ RESTAURANT 05338621113BİZİM RESTAURANT 05338386268BLUE LAGOON REST 05428512356BOĞAZ BEACH CLUP 3923712558BOLKEPÇE 3923655025BORSA PUB &RESTAURANT 3923652829BOŞNAK RESTAURANT 05338697588BOYLU RESTAURANT 05428526632BUFAVENTO RESTAURANT 05338767346BULVAR RESTAURANT 3923665642BURGER CITY 05338691721BURGER CITY 05338262337CAFE BİZ 05338363506CAFE 1453 05338881453CAFE DEYİZ 05338417368CAFE HALA SULTAN 3923652525CAFE HANZADE 05338388686CAFE RUSO 3923664003CALIFORIAN 3923666170CANISI MEMO BALIK LOKANTASI 05338518574CENNET TAVERNA 05488221019CHINESE FAST FOOD 05338705560CITY LUNCH CAFE 3926302652CİBALİ MEYHANESİ 05338308392ÇEMBER RESTAURANT 3923977724ÇİFTLİK DÜZÜ 05428617286D&B CAFE 3923666612DEK’S BAR & RESTAURANT 05338309568DENİZ RESTAURANT 05428896256DERYA AND DENİZ APERATİF 3923663503DEVECİ KAFETERYA 05338861632DİLARA RESTAURANT 05338662635DOY DOY 05338702502DRABEZ 05338604716DREAMS CAFE & BAR 05338345827DUMLUPINAR RESTAURANT 05338410603DÜRÜM SARAYI KAFETERYASI 05338852525EAGLE’S NEST 05428572780EBRU BÜFE 05428517190EDDIE’S STEAK & KEBAP HOUSE 05338876063EHL-İ KEYF CAFE BAR & RESTAURANT 05338362677EKOR 3667216EKOR PREMIER 05338327220EL KAZ TAVERNA 05488551957EL SABOR LATINO 3655133ELAUSA 05428558553ELIT RESTAURANT 05338545129ERGÜN SALAMİS RESTAURANT 05338223619ETİLER MARMARİS BÜFE 05338809961EZİÇ 3665488FUSION AFRICAN RESTAURANT 05338684190FAMAGUSTA ARCH CAFE 3668116FEHMİ BERTAŞ REST 05428538272FINDIK CAFE 05338578818FİDAN RESTAURANT 3842702FLORYA 05338612999G.M BEL PLAJI BÜFESİ 05428521121GABİRA CAFE 05338335161GARGA 05338525724GİNKO REST. 3666666GİZEM RESTAUARANT 05338460345GLAPSIDES BEACH 3648980GLORIA JEANS COFFE 23653270GOLD ISLAND 05338411161GOLDEN BEACH 05338641051GONCA REST. 23664797GÜL SOFRAM 2 05338504410GÜVENİR RESTORAN 3923744100HACI’NIN YERİ 05428511764HACI’NIN YERİ 3923665066HARPUT REST 6302287HASAN TURTLE BEACH 05338641063HAVVA KIZI BAR & RESTAURANT 05338237900HEMINGWAY’S RESTAURANT 23744750HENRITON CHINESE 05338628841HIDDEN CAFE 6301679HISTORIA 3670153HOCA’NIN YERİ GÜNGÖR REST 05428566654İMPARATOR’UN YERİ 05428579454İNCİR ALTI 05338867790İSO & CAN CAFE 05338445646İSKELE BALIK REST 05338833000JOHNNY ROCKETS 05338237920JOYA BAR AND BISTRO 05338810111JAN COTTEE CAFE & REST 05338471740KAPLICA PALMİYE RESTAURANT 05428816161KADI RESTAURANT 3744205KAFESCİ RESTAURANT 05338451462KAHRAMAN REST 2368153KALKAN RESTAURANT 3668048KAVUŞ RESTAURANT 05338472195KEBAP DÜNYASI 05338806907KONAK SOFRASI 05338200184KUNDUZ CAFE & BAR 05338770819KANTARA 3882370KAPTAN SOFRASI 3653816KARPAZ CAFE BAR 3832435KARSEL 3712469KARPAZ MANOLYA RESTAURANT 05338455051

KEL’İN YERİ RESTAURANT 05488391800KEL’İN YERİ RESTAURANT 05428551808KEMAL’İN YERİ 3712515KEMAL’S 05488515150KEMERALTI AŞEVİ 05338635185KIBRIS EVİ 3664845KOCAREİS 5428548933KOMONDONUN YERİ 23733069KOZY BÜFE 05338772204KÖFTECİ BESTAMİ 05338294679KRİZ BÜFE 05338689773LA PRIMA PORTA DEL MARE 3712111LAÇİN CAFE & RESTAURANT 05428558556LASTAPAS CAFE & BAR 3654457LIVANA RESTAURANT 05338460934LİMAN KAFETERYA 05338722007MANGAL 05428516193MARS RESTAURANT 05338450316MAXMILE POWER 3648889MEETING PLACE 4440007MEMOLİ RESTAURANT 2 3651681MERVEM DÖNER VE KEBAP SALONU 05338446369MESARYA RESTAURANT 05338402007METİN RESTAURANT 2368131MEYDAN KEBAP HOUSE 05428573544MEZZE-RA 05338358574MONK’S INN 3669744NAR CAFE & ANADOLU SOFRASI 05338700806NAR MUTFAĞI 5338472062NAT RESTAURANT 3778690NATURLAND 05338694868NE & ŞE 05338762621NEŞE RESTAURANT 3712641NEW CAMBO 05338553848NORTH CAFE & BAR 05338569237NUNDO’S 05338658823ONBAŞI KEBAP SALONU 05338885399ORHAN’IN YERİ 05338516526OSMANAĞA KÜLTÜREVİ 3712654OSMANLI MUTFAĞI 05428535000OYLUM AİLE RESTAURANT 05428510952OYTUN KAFETERYA 3665526OZİ CAFE 5428533013ÖMER’İN YERİ 3663907ÖZKÖŞEM KEBAP VE DÖNER 05338711818PALMİYE CAFE RESTAURANT 05338690398PARİS RESTAURANT 05338695908PARK BULVAR 05338378047PARK CAFE 05338724222PAŞAKÖY BELEDİYESİ 2368598POLO CAFE & RESTAURANT 3654636POPEYS 05338262338PORTO BELLO CAFE 05338769935POWER CAFE 05338636400ROBERT’S COFFEE 05338203363ROOF RESTAURANT 05338872275ROSE HOUSE CAFE & RESTAURANT 05338732446SAFAKÖY HILLTOP RESTAURANT 05338637914SALAMINO 3789054SARAY (ULUÇINAR) 3301011SARAY (ULUÇINAR) 05338452636SEA BIRD RESTAURANT 05338632687SEA BREEZE BAR & RESTAURANT 05338408478SEASONS 05338252009SEYHAN’IN EĞLENCE PARKI 05338443158SHAKESPEARE CAFE 3655588SHERGUT CAFETERİA 6302157SHERMSAN’S CAFE 05338473393SILVER PLAJ REST 05338523357SINDOMA SNACK CAFE 05338561518SİMGE CAFE&RESTAURANT 05338336724SOUTHERN FRIED CHICKEN 05338239399SOFRAM KIBRIS MUTFAĞI 05338759785STEVIE’S RESTAURANT AND BAR 05338494744SUAT’S KEBAP 05428515174ŞANS DÖNER 05338713710ŞATO REST 05338403165ŞİFA LAHMACUN & PİDE 05338722945ŞİRİNCAN RESTAURANT 05338363506TABBA LAMARİNA 05338871800TAŞKIN’IN YERİ DENİZCİLER LOKALİ 05338525369TEKO’S PLACE RESTAURANT 05488840507TEMEL REİS 3664216THE CACAO 3903654000THE GORGEOUS 05428787575THE PALM HOUSE CAFE 3669889THEMIS CAFE 05488650065TIME CAFE 05338673726TROPICANA CAFE 3656643URIEL CAFE & REST 05428655656ÜMRAN’IN YERİ 05338889355VESİLE SULTAN RESTAURANT 05488762436VEYSELLİLER BÜFESİ 3663028VIP RESTAURANT 05338751653WU MILLA 3653008YAHYA GÜDEN’İN YERİ 3712125YAKUT EV YEMEKLERİ 05338737797YAMAN RESTAURANT 3892228YAYLA SOFRASI 05338743200ZEPHYR BAR AND RESTAURANT 05338495363

RES-BİR ÜYELER - RES-BİR MEMBERS

Page 62: Cuisine Traditional Ekim October 2014

Kıbrıs'ta tümbayilerde

ve

Kıbrıs’ın yemek, içki ve mutfak kültürü dergisi

Çakıstez Zamanı9 694851 90001 8

Aygen Ersalıcıdan Denenmiş Yemekler

Merit Royal Hotel'in Yeni Tacı CHAINE DES ROTISSEURS ARMASIGurme

Özel Tarifl er

Dökme Et RestaurantDökme Et Restaurant

EN

MEKANLAR

YIL4 - SAYI37 - EKİM2014

FIYATI10 TL - TÜRKİYE FİYATI 15TL

Turunç Macunu Yapın

Kıbrıs'ın en iyileri Aynı yerde

Bülent Günkut Gurme

Mutfağındaydı

• Reha Arar• Mustafa Şah• Ali Özçil• Selcan Biryılmaz• İhsan Erol Özçil

Selcan Biryılmaz yazdı; ALAÇATI

Mustafa Sah'tan Kıbrıs Tarifleri

- Hellimli - Zeytinli- Kabak Böregi

Çok Özel Yerler

[ Kıbrıs’ın ilk aylık turizm, haber, magazin, aktüalite dergisi ]

9 694851 900049

10 TL - TÜRKİYE FİYATI 15TL10 TL - TÜRKİYE FİYATI 15TL

cyprus

10 bin yıl önce Kıbrıs'taydı

Hüseyin Yorgancı Yazdı

Hasan Karlıtaş Yazdı

Sessiz Tanık;ZEYTİN AĞACI

Kıbrıs'ta Kıyı kusları

Selülitten kurtulmak için10 etkili egzersiz nedir?

Hünkar ile; en güzel et,En Özel Tat, Aynı Yerde Bulustu

Mesut Günsev: Yolcu Handan Ayrıldı

Renault EOLAB1 litre ile 100 km gidiyor

Mevsim Degisiyor Mutlaka

Yapın!..

YIL: 6 SAYI: 80 EKİM 2014

KUZEY KIBRIS’INDÜNYAYA AÇILAN YÜZÜ

GLOBALIZED FACE OF NORTHERN CYPRUS

Page 63: Cuisine Traditional Ekim October 2014

NORTH CYPRUS

ORTAN ARICILIKBolu Sok. Sosyal Konutlar 10. Blok No:1 Küçük Kaymaklı Lefkoşa / Kıbrıs (Hülya Ortan)Tel/Fax: +90 392 229 1675 GSM: +90 533 875 2826 e-mail: [email protected] / Web: www.ortanaricilik.com

BAL - POLEN - ARI SÜTÜ

NORTH CYPRUS

Honey - Pollen - Royal Jelly

Page 64: Cuisine Traditional Ekim October 2014